| # Spanish transaltion for bfd 2.30.0 |
| # Copyright (C) 2002 - 2018 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002 - 2012 |
| # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bfd 2.30.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-03-18 12:38+0200\n" |
| "Last-Translator: Javier <fserrador@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" |
| "Language: es\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| |
| #: aout-adobe.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| msgstr "%B: Tipo seccional desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n" |
| |
| #: aout-cris.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d" |
| msgstr "%B: tipo reubicante inválido exportado: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" |
| msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%B: equivocación de registro reubicable importado: %d" |
| |
| #: aoutx.h:1284 aoutx.h:1636 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format" |
| msgstr "%B: no se puede representar la sección `%A' dentro del formato de fichero objeto a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1600 pdp11.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%B: no se puede representar la sección para el símbolo «%s» en el formato de fichero objeto a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1603 vms-alpha.c:7853 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*desconocido*" |
| |
| #: aoutx.h:2422 aoutx.h:2440 |
| msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type" |
| msgstr "%B: intenta escribir fuera de tipo de reubicación desconocida" |
| |
| #: aoutx.h:4093 aoutx.h:4414 |
| msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" |
| msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n" |
| |
| #: aoutx.h:5440 pdp11.c:3708 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%B: enlace reubicable desde %s hasta %s sin apoyo" |
| |
| #: archive.c:2305 |
| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" |
| msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n" |
| |
| #: archive.c:2421 linker.c:1410 |
| msgid "%B: plugin needed to handle lto object" |
| msgstr "%B: complementos requeridos para manipular objeto lto" |
| |
| # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga |
| #: archive.c:2650 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo" |
| |
| #: archive.c:2674 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Se escribe la marca temporal actualizada de ‘armap’" |
| |
| #: bfd.c:454 |
| msgid "No error" |
| msgstr "No hay error" |
| |
| #: bfd.c:455 |
| msgid "System call error" |
| msgstr "Error en llamada al sistema" |
| |
| #: bfd.c:456 |
| msgid "Invalid bfd target" |
| msgstr "Objetivo bfd inválido" |
| |
| #: bfd.c:457 |
| msgid "File in wrong format" |
| msgstr "Fichero en formato equivocado" |
| |
| #: bfd.c:458 |
| msgid "Archive object file in wrong format" |
| msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato equivocado" |
| |
| #: bfd.c:459 |
| msgid "Invalid operation" |
| msgstr "Operación inválida" |
| |
| #: bfd.c:460 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Memoria agotada" |
| |
| #: bfd.c:461 |
| msgid "No symbols" |
| msgstr "No hay símbolos" |
| |
| #: bfd.c:462 |
| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "Archivo no tiene índice; ejecute ranlib para añadir uno" |
| |
| #: bfd.c:463 |
| msgid "No more archived files" |
| msgstr "No hay más ficheros archivados" |
| |
| #: bfd.c:464 |
| msgid "Malformed archive" |
| msgstr "Archivo malformado" |
| |
| #: bfd.c:465 |
| msgid "DSO missing from command line" |
| msgstr "DSO faltante desde línea de orden" |
| |
| #: bfd.c:466 |
| msgid "File format not recognized" |
| msgstr "No se reconoce el formato del fichero" |
| |
| #: bfd.c:467 |
| msgid "File format is ambiguous" |
| msgstr "Formato del fichero es ambiguo" |
| |
| #: bfd.c:468 |
| msgid "Section has no contents" |
| msgstr "La sección no tiene contenido" |
| |
| #: bfd.c:469 |
| msgid "Nonrepresentable section on output" |
| msgstr "Sección no representable en la salida" |
| |
| #: bfd.c:470 |
| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe" |
| |
| #: bfd.c:471 |
| msgid "Bad value" |
| msgstr "Valor equivocado" |
| |
| #: bfd.c:472 |
| msgid "File truncated" |
| msgstr "Fichero truncado" |
| |
| #: bfd.c:473 |
| msgid "File too big" |
| msgstr "Fichero demasiado grande" |
| |
| #: bfd.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %s: %s" |
| msgstr "Error al leer %s: %s" |
| |
| #: bfd.c:475 |
| msgid "#<Invalid error code>" |
| msgstr "#<Código de error inválido>" |
| |
| #: bfd.c:1442 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "Falló la aseveración BFD %s %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:1455 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" |
| msgstr "" |
| "Error interno %s BFD: se aborta en %s:%d en %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: bfd.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" |
| msgstr "Error interno %s BFD: se aborta en %s:%d\n" |
| |
| #: bfd.c:1462 |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Por favor reporte este bicho.\n" |
| |
| #: bfdwin.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n" |
| |
| #: bfdwin.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: env var not set\n" |
| msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n" |
| |
| #: binary.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset" |
| msgstr "aviso: escribiendo sección `%A' en desplazamiento de fichero enorme (pe negativo)" |
| |
| #: bout.c:1142 elf-m10300.c:2647 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633 |
| #: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2817 reloc.c:8059 reloc16.c:156 |
| #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351 |
| msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n" |
| |
| #: cache.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "reopening %B: %s\n" |
| msgstr "se reabre %B: %s\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:450 |
| msgid "" |
| "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" |
| " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." |
| msgstr "" |
| "%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n" |
| " Emplee opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir." |
| |
| #: coff-alpha.c:602 |
| msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" |
| msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida" |
| |
| #: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:950 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "Reubicación relativa GP empleada cuando GP no estaba definido" |
| |
| #: coff-alpha.c:1444 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "se usan valores múltiples de gp" |
| |
| #: coff-alpha.c:1503 |
| msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| |
| #: coff-alpha.c:1510 |
| msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| |
| #: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1081 elf32-m32r.c:2404 |
| #: elf32-microblaze.c:932 elf64-alpha.c:4098 elf64-alpha.c:4246 |
| #: elf64-ia64-vms.c:3430 elf32-ia64.c:3847 elf64-ia64.c:3847 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido" |
| |
| #: coff-arm.c:1037 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB «%s» para «%s»" |
| |
| #: coff-arm.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM «%s» para «%s»" |
| |
| #: coff-arm.c:1368 elf32-arm.c:8896 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: arm call to thumb" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" |
| " primer suceso: %B: llamada arm a thumb" |
| |
| #: coff-arm.c:1458 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" |
| " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" |
| " primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n" |
| " considere reenlazar con --support-old-code activado" |
| |
| #: coff-arm.c:1751 coff-tic80.c:672 cofflink.c:3127 |
| #, c-format |
| msgid "%B: bad reloc address %#Lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: dirección de reubicación %#Lx equivocada en la sección `%A'" |
| |
| #: coff-arm.c:2076 |
| #, c-format |
| msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld" |
| msgstr "%B: índice simbólico ilegal en reubicación: %ld" |
| |
| #: coff-arm.c:2208 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" |
| msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d" |
| |
| #: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19582 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" |
| msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros" |
| |
| #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:19586 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" |
| msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante" |
| |
| #: coff-arm.c:2238 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" |
| msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta" |
| |
| #: coff-arm.c:2243 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" |
| msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición" |
| |
| #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19651 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" |
| msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no" |
| |
| #: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:19657 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" |
| msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí" |
| |
| #: coff-arm.c:2298 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %x:" |
| msgstr "opciones privadas = %x:" |
| |
| #: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14160 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [flotante pasados en registros de coma flotante]" |
| |
| #: coff-arm.c:2308 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in integer registers]" |
| msgstr " [flotante pasados en registros enteros]" |
| |
| #: coff-arm.c:2311 elf32-arm.c:14163 |
| #, c-format |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [independiente posicional]" |
| |
| #: coff-arm.c:2313 |
| #, c-format |
| msgid " [absolute position]" |
| msgstr " [posición absoluta]" |
| |
| #: coff-arm.c:2317 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking flag not initialised]" |
| msgstr " [opción de interoperabilidad no iniciada]" |
| |
| #: coff-arm.c:2319 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking supported]" |
| msgstr " [admite interoperabilidad]" |
| |
| #: coff-arm.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking not supported]" |
| msgstr " [no admite interoperabilidad]" |
| |
| #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:13021 |
| msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" |
| msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable" |
| |
| #: coff-arm.c:2369 elf32-arm.c:13025 |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" |
| msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa" |
| |
| #: coff-arm.c:2426 elf32-arm.c:13070 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" |
| msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B" |
| |
| #: coff-h8300.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" |
| msgstr "no se puede manipular la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s" |
| |
| #: coff-i860.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "relocation `%s' not yet implemented" |
| msgstr "reubicación «%s» aún no implementada" |
| |
| #: coff-i860.c:613 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5343 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones" |
| |
| #: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475 |
| msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF" |
| |
| #: coff-m68k.c:488 elf32-bfin.c:5340 elf32-cr16.c:2801 elf32-m68k.c:4385 |
| msgid "unsupported reloc type" |
| msgstr "no se admite el tipo de reubicación" |
| |
| #: coff-mips.c:640 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 |
| #: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2958 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "Reubicación relativa GP cuando _gp no está definido" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2773 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x" |
| msgstr "%B: tipo de reubicación 0x%02x no admitido" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2859 |
| #, c-format |
| msgid "%B: TOC reloc at %#Lx to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "%B: reubicación de TOC en %#Lx al símbolo «%s» sin ninguna entrada TOC" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3605 coff64-rs6000.c:2150 |
| #, c-format |
| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%B: el símbolo «%s» tiene smclas %d que no se reconoce" |
| |
| #: coff-sh.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "SH Error: unknown reloc type %d" |
| msgstr "Error SH: tipo de reubicación %d desconocido" |
| |
| #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%B: %#Lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES equivocado" |
| |
| #: coff-sh.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" |
| msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES apunta al insn %#x no reconocido" |
| |
| #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%B: %#Lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES equivocado" |
| |
| #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%B: %#Lx: aviso: no se pudo encontrar la reubicación esperada" |
| |
| #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%B: %#Lx: aviso: símbolo dentro de sección inesperada" |
| |
| #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%B: %#Lx: aviso: no pudo encontrar la reubicación COUNT esperada" |
| |
| #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: bad count" |
| msgstr "%B: %#Lx: aviso: contador equivocado" |
| |
| #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%B: %#Lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación" |
| |
| #: coff-sh.c:1452 |
| msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" |
| msgstr "%B: fatal: símbolos genéricos obtenidos antes de relajar" |
| |
| #: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2965 |
| #, c-format |
| msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%B: índice simbólico %ld ilegal en reubicaciones" |
| |
| #: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x" |
| |
| #: coff-w65.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring reloc %s\n" |
| msgstr "se descarta la reubicación %s\n" |
| |
| #: coffcode.h:968 |
| msgid "%B: unable to load COMDAT section name" |
| msgstr "%B: incapaz de cargar nombre de sección COMDAT" |
| |
| #. Malformed input files can trigger this test. |
| #. cf PR 21781. |
| #: coffcode.h:1003 |
| msgid "%B: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" |
| msgstr "%B: error: símbolo «%s» sin esperado en la sección COMDAT" |
| |
| #: coffcode.h:1015 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" |
| msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT «%s» no coincide con el nombre seccional «%s»" |
| |
| #: coffcode.h:1025 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found" |
| msgstr "%B: aviso: ningún símbolo para sección «%s» encontrado" |
| |
| #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' |
| #. variable as this will allow some .sys files generate by |
| #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. |
| #: coffcode.h:1251 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" |
| msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción seccional IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s" |
| |
| #: coffcode.h:1320 |
| #, c-format |
| msgid "%B (%s): Section flag %s (%#lx) ignored" |
| msgstr "%B (%s): marca de sección %s (%#lx) ignorado" |
| |
| #: coffcode.h:1950 |
| msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" |
| msgstr "%B: aviso: reclama tener reubicados 0xffff, sin desbordamiento superior" |
| |
| #: coffcode.h:2466 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'" |
| |
| #: coffcode.h:2784 |
| #, c-format |
| msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld" |
| msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo inexistente: %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3187 |
| #, c-format |
| msgid "%B: page size is too large (0x%x)" |
| msgstr "%B: tamaño de página es demasiado grande (0x%x)" |
| |
| #: coffcode.h:3347 |
| #, c-format |
| msgid "%B: too many sections (%d)" |
| msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)" |
| |
| #: coffcode.h:3768 |
| #, c-format |
| msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld" |
| msgstr "%B: sección %A: desbordamiento superior de segmento de cadenas en el desplazamiento %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3873 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%s section %s: alignment 2**%u not representable" |
| msgstr "%B:%s sección %s: alineamiento 2**%u no representable" |
| |
| #: coffcode.h:4592 |
| msgid "%B: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" |
| msgstr "%B: aviso: contador de número de línea (%#lx) excede el tamaño (%#lx) de la sección" |
| |
| #: coffcode.h:4607 |
| msgid "%B: warning: line number table read failed" |
| msgstr "%B: aviso: lectura de segmento de números de línea fallada" |
| |
| #: coffcode.h:4641 coffcode.h:4655 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" |
| msgstr "%B: aviso: índice simbólico 0x%lx ilegal en las entradas del número de línea %d" |
| |
| #: coffcode.h:4669 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d" |
| msgstr "%B: aviso: símbolos ilegal en la entrada del número de línea %d" |
| |
| #: coffcode.h:4682 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para «%s»" |
| |
| #: coffcode.h:5103 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%B: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo «%s»" |
| |
| #: coffcode.h:5236 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "aviso: %B: el símbolo local «%s» no tiene sección" |
| |
| #: coffcode.h:5383 |
| #, c-format |
| msgid "%B: illegal relocation type %d at address %#Lx" |
| msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en dirección %#Lx" |
| |
| #: coffgen.c:178 elf.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s" |
| msgstr "%B: incapaz de inicializar estado compresivo para sección %s" |
| |
| #: coffgen.c:202 elf.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s" |
| msgstr "%B: incapaz de inicializar estado descompresivo para sección %s" |
| |
| #: coffgen.c:1649 |
| msgid "%B: corrupt symbol count: %#Lx" |
| msgstr "%B: contador simbólico corrupto: %#Lx" |
| |
| #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails. |
| #: coffgen.c:1658 |
| msgid "%B: not enough memory to allocate space for %#Lx symbols of size %#Lx" |
| msgstr "%B: sin suficiente memoria para reservar espacio para símbolos %#Lx de tamaño %#Lx" |
| |
| #: coffgen.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "%B: bad string table size %Lu" |
| msgstr "%B: tamaño equivocado de segmento de cadenas %Lu" |
| |
| #: coffgen.c:1902 coffgen.c:1962 coffgen.c:1980 cofflink.c:2045 |
| #: xcofflink.c:4507 |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<corrupto>" |
| |
| #: coffgen.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt info> %s" |
| msgstr "<corrupto info> %s" |
| |
| #: coffgen.c:2683 elflink.c:14149 linker.c:2940 |
| msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| |
| #: coffgen.c:3024 elflink.c:13151 |
| #, c-format |
| msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'" |
| msgstr "Quitando sección «%A» no utilizada en el fichero «%B»" |
| |
| #: coffgen.c:3101 elflink.c:13369 |
| msgid "Warning: gc-sections option ignored" |
| msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections" |
| |
| #: cofflink.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section" |
| msgstr "Aviso: símbolo «%s» es ambas sección y no sección" |
| |
| #: cofflink.c:454 elf64-ia64-vms.c:5186 elflink.c:4831 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" |
| msgstr "Aviso: el tipo del símbolo «%s» cambió de %d a %d en %B" |
| |
| #: cofflink.c:2373 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" |
| msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenidos" |
| |
| #: cofflink.c:2436 elflink.c:10664 |
| #, c-format |
| msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" |
| msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n" |
| |
| #: cofflink.c:2734 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %A: reloc overflow: %#x > 0xffff" |
| msgstr "%B: %A: desbordamiento de reubicación: %#x > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2742 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: %A: line number overflow: %#x > 0xffff" |
| msgstr "%B: aviso: %A: desbordamiento de número de línea: %#x > 0xffff" |
| |
| #: coffswap.h:811 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%B: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: coffswap.h:825 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%B: %s: desbordamiento superior de reubicación: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: compress.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B(%A) is too large (%#Lx bytes)" |
| msgstr "error: %B(%A) es demasiado grande (%#Lx bytes)" |
| |
| #: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" |
| msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale" |
| |
| #: cpu-arm.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B" |
| msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %B" |
| |
| #: dwarf2.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." |
| msgstr "Error enano: no se puede encontrar la sección %s." |
| |
| #: dwarf2.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Offset (%llu) greater than or equal to %s size (%Lu)." |
| msgstr "Error enano: desplazamiento (%llu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%Lu)." |
| |
| #: dwarf2.c:1089 |
| msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes" |
| msgstr "Error enano: puntero info extiende más allá del final de atributos" |
| |
| #: dwarf2.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x." |
| msgstr "Error enano: valor de FORM no manipulado o inválido: %#x." |
| |
| #: dwarf2.c:1567 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." |
| msgstr "Error enano: sección de números de línea revuelta (número de fichero equivocado)." |
| |
| #: dwarf2.c:1912 |
| msgid "Dwarf Error: Zero format count." |
| msgstr "Error enano: formato contador cero." |
| |
| #: dwarf2.c:1921 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: data count (%Lx) larger than buffer size." |
| msgstr "Error enano: contador de datos (%Lx) más grande que tamaño de búfer." |
| |
| #: dwarf2.c:1962 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Unknown format content type %Lu." |
| msgstr "Error enano: formato de tipo continente %Lu desconocido." |
| |
| #: dwarf2.c:2042 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%Ld)" |
| msgstr "Error enano: Línea informativa de sección es demasiado corta (%Ld)" |
| |
| #: dwarf2.c:2072 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (%#Lx) than the space remaining in the section (%#lx)" |
| msgstr "Error enano: información lineal de datos es más grande (%#Lx) que el espacio restante en la sección (%#lx)" |
| |
| #: dwarf2.c:2085 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." |
| msgstr "Error enano: .debug_line versión %d sin manipular." |
| |
| #: dwarf2.c:2095 |
| msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue" |
| msgstr "Error enano: Agotado espacio leyendo prólogo" |
| |
| #: dwarf2.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Line info unsupported segment selector size %u." |
| msgstr "Error enano: línea informativa incompatible con segmento seleccionador de tamaño %u." |
| |
| #: dwarf2.c:2140 |
| msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." |
| msgstr "Error enano: máximo de operaciones por instrucción inválido." |
| |
| #: dwarf2.c:2159 |
| msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes" |
| msgstr "Error enano: Agotado de espacio leyendo opcodes" |
| |
| #: dwarf2.c:2332 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." |
| msgstr "Error enano: sección de números de línea revuelta." |
| |
| #: dwarf2.c:2833 dwarf2.c:2894 |
| msgid "Dwarf Error: Invalid abstract instance DIE ref." |
| msgstr "Error enano: instancia DIE abstracta inválida referenciada." |
| |
| #: dwarf2.c:2870 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %llu." |
| msgstr "Error enano: incapaz de leer referencia alt %llu." |
| |
| #: dwarf2.c:2911 dwarf2.c:3076 dwarf2.c:3428 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." |
| msgstr "Error enano: no se pudo encontrar el número de abreviatura %u." |
| |
| #: dwarf2.c:2928 |
| msgid "Dwarf Error: Abstract instance recursion detected." |
| msgstr "Error enano: Recursión de instancia abstracta detectada." |
| |
| #: dwarf2.c:3347 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information." |
| msgstr "Error enano: encontrada versión dwarf «%u», este lector solamente manipula información de las versiones 2, 3, 4 y 5." |
| |
| #: dwarf2.c:3391 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." |
| msgstr "Error enano: se encontró el tamaño de dirección «%u», este lector no puede manipular tamaños más grandes que '%u'." |
| |
| #: dwarf2.c:3494 |
| msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form." |
| msgstr "Error enano: atributo DW_AT_comp_dir encontrado con un formato no encadenado." |
| |
| #: ecoff.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" |
| msgstr "%B: aviso: isymMax (%ld) es mayor que ifdMax (%ld)" |
| |
| #: ecoff.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown basic type %d" |
| msgstr "Tipo básico %d desconocido" |
| |
| #: ecoff.c:1518 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Símbolo final+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Primer símbolo: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1541 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Símbolo local: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " struct; símbolo final+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " union; símbolo final+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; símbolo final+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tipo: %s" |
| |
| #: elf-attrs.c:475 |
| msgid "%B: error: attribute section length too small: %ld" |
| msgstr "%B: error: longitud de sección atributiva demasiado pequeña: %ld" |
| |
| #: elf-attrs.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" |
| msgstr "error: %B: El objeto tiene contenidos específicos del proveedor que debe ser procesado por la cadena «%s» de compilación" |
| |
| #: elf-attrs.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n" |
| msgstr "descartando límite direccional cero FDE en %B(%A).\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" |
| msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará el segmento .eh_frame_hdr.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1537 |
| #, c-format |
| msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" |
| msgstr "%P: codificación FDE en %B(%A) previene creación de distribución .eh_frame_hdr.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1544 |
| msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n" |
| msgstr "%P: la codificación FDE en %B(%A) previene la creación del segmento .eh_frame_hdr.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1866 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %A not in order" |
| msgstr "%B: %A no en operación" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %A invalid input section size" |
| msgstr "%B: %A tamaño seccional entrante inválido" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1888 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %A points past end of text section" |
| msgstr "%B: %A puntos pasados finales de selección textual" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2137 |
| msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" |
| msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel sin especificar para esta arquitectura.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2307 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A" |
| msgstr "Salida de sección inválida para .eh_frame_entry: %A" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2330 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid contents in %A section" |
| msgstr "Contenidos inválidos en sección %A" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2486 |
| msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n" |
| msgstr "%P: desbordamiento superior de asiento .eh_frame_hdr.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2489 |
| msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n" |
| msgstr "%P: .eh_frame_hdr refiere a superponiendo varios FDE.\n" |
| |
| #: elf-ifunc.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" |
| msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico «%s» con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n" |
| |
| #: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2145 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3116 |
| #: elf32-cr16.c:1462 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2030 elf32-crx.c:924 |
| #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041 |
| #: elf32-ft32.c:485 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475 |
| #: elf32-iq2000.c:689 elf32-lm32.c:1106 elf32-m32c.c:622 elf32-m32r.c:3031 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1265 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:1985 |
| #: elf32-microblaze.c:1556 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5328 |
| #: elf32-or1k.c:1238 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076 |
| #: elf32-tilepro.c:3497 elf32-v850.c:2283 elf32-visium.c:677 |
| #: elf32-xstormy16.c:923 elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:3857 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2237 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "error interno: error fuera de rango" |
| |
| #: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3120 |
| #: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:928 |
| #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:489 |
| #: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1110 |
| #: elf32-m32c.c:626 elf32-m32r.c:3035 elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:528 |
| #: elf32-metag.c:1989 elf32-microblaze.c:1560 elf32-moxie.c:289 |
| #: elf32-msp430.c:1357 elf32-nds32.c:5332 elf32-or1k.c:1242 elf32-score.c:2735 |
| #: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3501 elf32-v850.c:2287 |
| #: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1542 |
| #: elfxx-mips.c:10265 elfxx-tilegx.c:3861 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2241 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación" |
| |
| #: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932 |
| #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1114 elf32-m32r.c:3039 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-microblaze.c:1564 elf32-nds32.c:5336 |
| #: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "error interno: error peligroso" |
| |
| #: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2166 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3128 |
| #: elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2042 elf32-crx.c:936 |
| #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053 |
| #: elf32-ft32.c:497 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490 |
| #: elf32-iq2000.c:701 elf32-lm32.c:1118 elf32-m32c.c:634 elf32-m32r.c:3043 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:1997 |
| #: elf32-microblaze.c:1568 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1365 |
| #: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5340 elf32-or1k.c:1250 elf32-score.c:2748 |
| #: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3509 elf32-v850.c:2307 |
| #: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1550 |
| #: elfxx-tilegx.c:3869 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2249 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "error interno: error desconocido" |
| |
| #: elf-m10300.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante MN10300 no reconocido: %d" |
| |
| #: elf-m10300.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s" |
| msgstr "%B: transición desde %s hasta %s no está admitido" |
| |
| #: elf-m10300.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: %s accedidos ambos como común e hilo simbólico local" |
| |
| #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:12536 elf32-i386.c:3433 elf32-m32r.c:2526 |
| #: elf32-m68k.c:3895 elf32-s390.c:3204 elf32-sh.c:4121 elf32-tilepro.c:3401 |
| #: elf32-xtensa.c:2939 elf64-s390.c:3118 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3790 |
| #: elfxx-sparc.c:3918 elfxx-tilegx.c:3781 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5001 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6457 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2206 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'" |
| |
| #: elf-m10300.c:2154 |
| msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" |
| msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)" |
| |
| #: elf-m10300.c:2158 |
| #, c-format |
| msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" |
| msgstr "%B: tomando la dirección de función protegida «%s» no puede ser hecha cuando crea una biblioteca compartida" |
| |
| #: elf-m10300.c:2161 |
| msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" |
| msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida" |
| |
| #: elf-properties.c:65 |
| msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property" |
| msgstr "%B: memoria agotada en propiedad _bfd_elf_get_property" |
| |
| #: elf-properties.c:91 |
| msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" |
| msgstr "aviso: %B: tamaño GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto: %#lx" |
| |
| #: elf-properties.c:112 |
| msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" |
| msgstr "advertencia: %B: GNU_PROPERTY_TYPE corrupto (%ld) tipo (0x%x) datosz: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:151 |
| msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x" |
| msgstr "aviso: %B; tamaño de pila corrupta: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:169 |
| msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x" |
| msgstr "aviso: %B: corrupto no copia en tamaño protegido: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:186 |
| msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" |
| msgstr "cuidado: %B: tipo GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) no soportado: 0x%x" |
| |
| #. PR 17512: file: f057ec89. |
| #: elf.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" |
| msgstr "%B: intenta cargar cadenas desde una sección no-cadena (número %d)" |
| |
| #: elf.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid string offset %u >= %Lu for section `%s'" |
| msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %Lu para la sección «%s»" |
| |
| #: elf.c:497 /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7535 |
| #, c-format |
| msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| msgstr "%B número simbólico %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX" |
| |
| #: elf.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx" |
| msgstr "%B: campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: %#Lx" |
| |
| #: elf.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx" |
| msgstr "%B: campo de tamaño inválido en el encabezado de la sección de grupo: %#Lx" |
| |
| #: elf.c:712 |
| msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" |
| msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida" |
| |
| #: elf.c:731 |
| msgid "%B: no valid group sections found" |
| msgstr "%B: encontradas secciones agrupadas no válidas" |
| |
| #. See PR 21957 for a reproducer. |
| #: elf.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "%B: group section '%A' has no contents" |
| msgstr "%B: sección agrupada '%A' no tiene contenidos" |
| |
| #: elf.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "%B: no group info for section '%A'" |
| msgstr "%B: ningún grupo informado para sección «%A»" |
| |
| #: elf.c:851 elf.c:3862 elflink.c:11252 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" |
| msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'" |
| |
| #: elf.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" |
| msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto" |
| |
| #: elf.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" |
| msgstr "%B: sección SHT_GROUP [índice %d] no tiene ninguna sección SHF_GROUP" |
| |
| #: elf.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "%B: section group entry number %u is corrupt" |
| msgstr "%B: número de entrada de grupo seccional %u está corrupto" |
| |
| #: elf.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]" |
| msgstr "%B: tipo desconocido [%#x] sección «%s» en grupo [%A]" |
| |
| #: elf.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d" |
| msgstr "%B: campo sh_link inválido (%d) en número de sección %d" |
| |
| #: elf.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Failed to find link section for section %d" |
| msgstr "%B: fallado para encontrar sección de enlace para sección %d" |
| |
| #: elf.c:1433 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Failed to find info section for section %d" |
| msgstr "%B: fallaba al encontrar sección de información para la sección %d" |
| |
| #: elf.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Encabezado del Programa:\n" |
| |
| #: elf.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sección dinámica:\n" |
| |
| #: elf.c:1788 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Definiciones de versión:\n" |
| |
| #: elf.c:1813 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Referencias de versión:\n" |
| |
| #: elf.c:1818 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " requer. desde %s:\n" |
| |
| #: elf.c:2016 |
| msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected" |
| msgstr "%B: aviso: bucle dentro de dependencias de sección detectadas" |
| |
| #: elf.c:2124 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" |
| msgstr "%B: aviso: múltiples segmento simbólicos detectados - ignorando el segmento en sección %u" |
| |
| #: elf.c:2208 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" |
| msgstr "%B: aviso: múltiples tablas símbólicas dinámicas detectadas - ignorando el segmento en sección %u" |
| |
| #: elf.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%B: enlace %u inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)" |
| |
| #: elf.c:2480 elf.c:2495 elf.c:2506 elf.c:2519 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'" |
| msgstr "%B: tipo desconocido [%#x] sección «%s»" |
| |
| #: elf.c:3224 |
| #, c-format |
| msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big" |
| msgstr "%B: error: alineamiento potencial %s de sección «%A» es demasiado grande" |
| |
| #: elf.c:3254 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" |
| msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS" |
| |
| #: elf.c:3730 |
| #, c-format |
| msgid "%B: too many sections: %u" |
| msgstr "%B: demasiadas secciones: %u" |
| |
| #: elf.c:3815 |
| #, c-format |
| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" |
| msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'" |
| |
| #: elf.c:3840 |
| #, c-format |
| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" |
| msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección quitada `%A' de `%B'" |
| |
| #: elf.c:4392 |
| #, c-format |
| msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d" |
| msgstr "%B: sección GNU_MBIN «%A» tiene campo sh_info inválido: %d" |
| |
| #: elf.c:4951 |
| msgid "%B: TLS sections are not adjacent:" |
| msgstr "%B: secciones TLS no son adyacentes:" |
| |
| #: elf.c:4958 |
| #, c-format |
| msgid "\t TLS: %A" |
| msgstr "\t TLS: %A" |
| |
| #: elf.c:4962 |
| #, c-format |
| msgid "\tnon-TLS: %A" |
| msgstr "\tno-TLS: %A" |
| |
| #: elf.c:5458 |
| msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" |
| msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic" |
| |
| #: elf.c:5486 |
| msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N" |
| |
| #: elf.c:5574 |
| #, c-format |
| msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx" |
| msgstr "%B: sección %A lma %#lx ajustado a %#Lx" |
| |
| #: elf.c:5711 |
| #, c-format |
| msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" |
| msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d" |
| |
| #: elf.c:5759 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%B: aviso: sección asignada «%s» no dentro del segmento" |
| |
| #: elf.c:5957 |
| msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" |
| msgstr "%B: error: segmento no-cargado %d incluye cabecera de fichero y/o cabecera de programa" |
| |
| #. The fix for this error is usually to edit the linker script being |
| #. used and set up the program headers manually. Either that or |
| #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. |
| #: elf.c:6134 |
| msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" |
| msgstr "%B: error: segmento PHDR no cubierto por segmento LOAD" |
| |
| #: elf.c:6478 |
| #, c-format |
| msgid "%B: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%B: el símbolo «%s» se requiere pero no está presente" |
| |
| #: elf.c:6821 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?" |
| msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío en vaddr=%#Lx, ¿esto es intencional?" |
| |
| #: elf.c:7435 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large" |
| msgstr "%B: aviso: alineamiento de segmento de %#Lx es demasiado grande" |
| |
| #: elf.c:7916 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo «%s» de la sección «%s»" |
| |
| #: elf.c:8249 |
| msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry" |
| msgstr "%B: entrada .gnu.version_r inválida" |
| |
| #: elf.c:8376 |
| msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry" |
| msgstr "%B: entrada .gnu.version_d inválida" |
| |
| #: elf.c:8928 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unsupported relocation type %s" |
| msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6623 elf32-iq2000.c:866 elf32-m32c.c:912 |
| #: elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1257 elf32-rx.c:3178 elf32-visium.c:837 |
| #: elf64-ppc.c:6067 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx:" |
| msgstr "marcas privadas = 0x%lx:" |
| |
| #: elf32-arc.c:611 |
| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n" |
| msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto %s con %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:630 |
| msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n" |
| msgstr "error: %B: no se pueden combinar atributos base de CPU %s con %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:667 |
| msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n" |
| msgstr "error: %B: no se pueden combinar los atributos de extensión ISA %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:691 |
| msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n" |
| msgstr "error: %B: conflicto de atributos de extensión ISA %s con %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:726 |
| msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n" |
| msgstr "error: %B: no puede mezclar rf16 con conjunto de registro completo %B.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:752 |
| msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n" |
| msgstr "error: %B: atributos conflictivos %s: %s con %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:777 |
| msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n" |
| msgstr "error: %B: conflicto de atributos %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture" |
| msgstr "ERROR: intentando enlazar %B con un binario %B de arquitectura distinta" |
| |
| #: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:842 elf32-m32c.c:887 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1384 elf32-ppc.c:4846 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15082 |
| #, c-format |
| msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" |
| msgstr "%B: emplea diferentes campos e_flags (%#x) que módulos (%#x) anteriores" |
| |
| #: elf32-arc.c:980 |
| msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n" |
| msgstr "Error: arquitectura ARC4 sin más soporte.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:986 |
| msgid "" |
| "Warning: unset or old architecture flags. \n" |
| "\t Use default machine.\n" |
| msgstr "" |
| "Aviso: destablece o marcas arquitecturales antiguas. \n" |
| "\t Emplee máquina predeterminada.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación CMEM a «%s» es inválido, 16 MSB debería ser %#x (valor es %#Lx)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s+%#Lx' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): CMEM reubicando a `%s+%#Lx' es inválido, 16 MSB debería ser %#x (valor es %#Lx)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1836 |
| msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker." |
| msgstr "GOT y PLT reubicados no pueden ser fijados con enlazador no dinámico." |
| |
| #: elf32-arc.c:1860 elf32-rl78.c:1095 elf32-rx.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" |
| msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo «%s» en el área de datos small" |
| |
| #: elf32-arc.c:1865 elf32-rl78.c:1100 elf32-rx.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): internal error: out of range error" |
| msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango" |
| |
| #: elf32-arc.c:1870 elf32-rl78.c:1105 elf32-rx.c:1459 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación" |
| |
| #: elf32-arc.c:1875 elf32-rl78.c:1110 elf32-rx.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa" |
| |
| #: elf32-arc.c:1880 elf32-rl78.c:1115 elf32-rx.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): internal error: unknown error" |
| msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido" |
| |
| #: elf32-arc.c:1968 elf32-arm.c:14521 elf32-metag.c:2252 elfxx-mips.c:8889 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7103 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: reubicación %s frente a «%s» no puede emplearse cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC" |
| |
| #: elf32-arc.c:2860 |
| msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d." |
| msgstr "%B: Atributo de objeto ARC obligatorio %d desconocido." |
| |
| #: elf32-arc.c:2868 |
| msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d." |
| msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto ARC %d desconocido." |
| |
| #: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127 |
| msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction." |
| msgstr "%B(%A): aviso: rama larga recubierta utilizada en sección con atributo seccional SHF_ARM_PURECODE solo está soportado para objetivos M-profile que implementa la instrucción “movw”." |
| |
| #: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" |
| " primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM" |
| |
| #: elf32-arm.c:4141 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" |
| " primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb" |
| |
| #: elf32-arm.c:4415 |
| #, c-format |
| msgid "No address assigned to the veneers output section %s" |
| msgstr "Ninguna dirección asignada a la sección de salida recubierta %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:577 elf32-m68hc1x.c:165 |
| #: elf32-metag.c:1183 elf32-nios2.c:2207 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2854 |
| #, c-format |
| msgid "%B: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:5675 |
| msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later." |
| msgstr "%B: símbolo especial «%s» solo permitido para arquitectura ARMv8-M o posterior." |
| |
| #: elf32-arm.c:5684 |
| msgid "%B: invalid special symbol `%s'." |
| msgstr "%B: símbolo especial no válido «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726 |
| msgid "It must be a global or weak function symbol." |
| msgstr "Debe ser un símbolo funcional global o débil." |
| |
| #: elf32-arm.c:5724 |
| msgid "%B: invalid standard symbol `%s'." |
| msgstr "%B: símbolo común no válido «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:5730 |
| msgid "%B: absent standard symbol `%s'." |
| msgstr "%B: símbolo estandarizado ausente «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:5742 |
| msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections." |
| msgstr "%B: `%s' y su símbolo especial están en secciones diferentes." |
| |
| #: elf32-arm.c:5754 |
| msgid "%B: entry function `%s' not output." |
| msgstr "%B: función entrante «%s» no de salida." |
| |
| #: elf32-arm.c:5761 |
| msgid "%B: entry function `%s' is empty." |
| msgstr "%B: función entrante «%s» está vacía." |
| |
| #: elf32-arm.c:5890 |
| msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries." |
| msgstr "%B: --in-implib solo compatible para importar bibliotecas Secure Gateway." |
| |
| #: elf32-arm.c:5936 |
| msgid "%B: invalid import library entry: `%s'." |
| msgstr "%B: importación de entrada de biblioteca inválida: «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:5938 |
| msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions." |
| msgstr "Símbolo debería ser absoluto, global y refiere a función Thumb." |
| |
| #: elf32-arm.c:5958 |
| #, c-format |
| msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code." |
| msgstr "Función entrante «%s» desaparecida desde código seguro." |
| |
| #: elf32-arm.c:5982 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' refers to a non entry function." |
| msgstr "`%s' refiere a una función distinta de entrada." |
| |
| #: elf32-arm.c:5997 |
| msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed." |
| msgstr "%B: visibilidad de símbolo «%s» ha modificado." |
| |
| #: elf32-arm.c:6006 |
| msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'." |
| msgstr "%B: tamaño incorrecto para símbolo «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:6025 |
| #, c-format |
| msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size." |
| msgstr "Desplazamiento de recubrimiento para función de entrante «%s» no un múltiplo de su tamaño." |
| |
| #: elf32-arm.c:6045 |
| msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" |
| msgstr "entrada funcional nueva introducida pero ninguna salida importa biblioteca especificada:" |
| |
| #: elf32-arm.c:6053 |
| #, c-format |
| msgid "Start address of `%s' is different from previous link." |
| msgstr "Dirección inicial de «%s» es diferente desde enlace anterior." |
| |
| #: elf32-arm.c:6760 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB «%s» para «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:6796 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM «%s» para «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:7511 |
| msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." |
| msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian." |
| |
| #. Give a warning, but do as the user requests anyway. |
| #: elf32-arm.c:7742 |
| msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo" |
| |
| #: elf32-arm.c:7769 |
| msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del STM32L4XX seleccionado para arquitectura objetivo" |
| |
| #: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326 |
| msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" |
| msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411 |
| msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'" |
| msgstr "%B: incapaz de encontrar chapa STM32L4XX «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:8618 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%A+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n" |
| "Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n" |
| msgstr "" |
| "%B(%A+%#x): error: carga múltiple detectada en bloque IT no última instrucción : STM32L4XX no puede ser generada.\n" |
| "Emplee opción gcc -mrestrict-it para generar solo una instrucción por bloque IT.\n" |
| |
| #: elf32-arm.c:8716 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." |
| msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 «%s» inválido." |
| |
| #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT |
| #. instructions... |
| #: elf32-arm.c:9458 |
| msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" |
| msgstr "%B: Aviso: mode PLT actualmente no se admite la reubicación" |
| |
| #: elf32-arm.c:9723 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción Thumb '%#lx' inesperada en el trampolín TLS" |
| |
| #: elf32-arm.c:9763 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada en el trampolín TLS" |
| |
| #: elf32-arm.c:10103 |
| msgid "shared object" |
| msgstr "objeto compartido" |
| |
| #: elf32-arm.c:10106 |
| msgid "PIE executable" |
| msgstr "PIE ejecutable" |
| |
| #: elf32-arm.c:10109 |
| msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: reubicación %s frente símbolos externos o indefinidos «%s» pueden no ser empleados cuando hacen un %s; recompile con -fPIC" |
| |
| #: elf32-arm.c:10240 |
| msgid "%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." |
| msgstr "%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:10666 |
| msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:11534 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx):instrucción Thumb '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-arm.c:11557 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-arm.c:11586 elf32-m68k.c:3701 elf32-metag.c:1916 elf32-nios2.c:4358 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s no permitida dentro de objeto compartido" |
| |
| #: elf32-arm.c:11799 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU" |
| |
| #: elf32-arm.c:11839 elf32-arm.c:11929 elf32-arm.c:12015 elf32-arm.c:12103 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): Overflow whilst splitting %#Lx for group relocation %s" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): Desborde superior al dividirse %#Lx para la reubicación de grupo %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:12369 elf32-sh.c:4003 elf64-sh64.c:1539 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s contra sección SEC_MERGE" |
| |
| #: elf32-arm.c:12481 elf32-m68k.c:3931 elf32-xtensa.c:2681 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6185 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with TLS symbol %s" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): %s empleado con símbolo TLS %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:12483 elf32-m68k.c:3933 elf32-xtensa.c:2683 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6187 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with non-TLS symbol %s" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): %s utilizado con símbolo no-TLS %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:12565 elf32-tic6x.c:2674 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6520 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "fuera de rango" |
| |
| #: elf32-arm.c:12569 elf32-nios2.c:4492 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2678 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6524 |
| msgid "unsupported relocation" |
| msgstr "no se admite la reubicación" |
| |
| #: elf32-arm.c:12577 elf32-nios2.c:4502 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2686 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6532 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "error desconocido" |
| |
| #: elf32-arm.c:13157 |
| msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido" |
| |
| #: elf32-arm.c:13165 |
| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido" |
| |
| #: elf32-arm.c:13432 |
| msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" |
| msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida" |
| |
| #: elf32-arm.c:13470 elf32-nios2.c:2945 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" |
| msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:13567 |
| msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos" |
| |
| #: elf32-arm.c:13596 |
| msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" |
| msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no" |
| |
| #: elf32-arm.c:13754 |
| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" |
| msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:13780 |
| msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" |
| msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c" |
| |
| #: elf32-arm.c:13919 |
| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" |
| msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto" |
| |
| #: elf32-arm.c:13928 |
| msgid "error: %B: Conflicting use of R9" |
| msgstr "error: %B: Empleo en conflicto de R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:13940 |
| msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:13953 |
| msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| msgstr "aviso: %B emplea wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar" |
| |
| #: elf32-arm.c:13984 |
| msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| msgstr "aviso: %B emplea ‘enums’ %s aunque la salida emplea ‘enums’ %s; emplea valores ‘enum’ entre objetos quizá falla" |
| |
| #: elf32-arm.c:13996 |
| msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" |
| msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no" |
| |
| #: elf32-arm.c:14013 |
| msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" |
| msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:14049 |
| msgid "%B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension_use" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #: elf32-arm.c:14136 elf32-bfin.c:4729 elf32-cris.c:3905 elf32-m68hc1x.c:1409 |
| #: elf32-m68k.c:1199 elf32-score.c:3998 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:536 |
| #: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15756 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6686 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "opciones privadas = %lx:" |
| |
| #: elf32-arm.c:14145 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [interoperabilidad activada]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14153 |
| #, c-format |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [formato flotante VFP]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14155 |
| #, c-format |
| msgid " [Maverick float format]" |
| msgstr " [formato de coma flotante Maverick]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14157 |
| #, c-format |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [formato de coma flotante FPA]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14166 |
| #, c-format |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [ABI nuevo]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14169 |
| #, c-format |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [ABI antiguo]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14172 |
| #, c-format |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [FP por software]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14181 |
| #, c-format |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [EABI Version1]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14184 elf32-arm.c:14195 |
| #, c-format |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [segmento de símbolos ordenados]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14186 elf32-arm.c:14197 |
| #, c-format |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [segmento de símbolos sin ordenar]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14192 |
| #, c-format |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [EABI Version2]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14200 |
| #, c-format |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14203 |
| #, c-format |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [distribuyendo símbolos precede a otros]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14210 |
| #, c-format |
| msgid " [Version3 EABI]" |
| msgstr " [EABI Version3]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14214 |
| #, c-format |
| msgid " [Version4 EABI]" |
| msgstr " [EABI Version4]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14218 |
| #, c-format |
| msgid " [Version5 EABI]" |
| msgstr " [EABI Version5]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14221 |
| #, c-format |
| msgid " [soft-float ABI]" |
| msgstr " [soft-float ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14224 |
| #, c-format |
| msgid " [hard-float ABI]" |
| msgstr " [hard-float ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14230 |
| #, c-format |
| msgid " [BE8]" |
| msgstr " [BE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14233 |
| #, c-format |
| msgid " [LE8]" |
| msgstr " [LE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14239 |
| #, c-format |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <vers EABI no reconocido>" |
| |
| #: elf32-arm.c:14246 |
| #, c-format |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [ejecutable reubicable]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14251 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6689 |
| #, c-format |
| msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr "<No se reconoce el conjunto de bits de opción>" |
| |
| #: elf32-arm.c:14368 elf32-i386.c:1510 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2749 |
| #: elf32-tilepro.c:1471 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875 |
| #: elf64-x86-64.c:1823 elfxx-sparc.c:1420 elfxx-tilegx.c:1688 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6978 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "%B: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%B: índice de símbolos equivocado: %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:15636 elf32-hppa.c:2082 elf32-lm32.c:1989 elf32-m32r.c:2097 |
| #: elf32-metag.c:2792 elf32-nds32.c:3844 elf32-or1k.c:2281 elf32-ppc.c:6156 |
| #: elf32-s390.c:1851 elf32-sh.c:3289 elf32-tic6x.c:3205 elf32-tilepro.c:2237 |
| #: elf64-ppc.c:9893 elf64-s390.c:1785 elfxx-sparc.c:2457 elfxx-tilegx.c:2479 |
| #: elfxx-x86.c:563 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:8319 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "%B: dynamic relocation against `%T' in read-only section `%A'\n" |
| msgstr "%B: reubicación dinámica frente a «%T» en sección de sólo lectura «%A»\n" |
| |
| #: elf32-arm.c:15881 |
| msgid "Errors encountered processing file %B" |
| msgstr "Errores encontrados procesando el fichero %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:16318 elflink.c:12394 elflink.c:12441 |
| #, c-format |
| msgid "could not find section %s" |
| msgstr "no pudo encontrar la sección %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:17494 |
| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" |
| msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura" |
| |
| #. There's not much we can do apart from complain if this |
| #. happens. |
| #: elf32-arm.c:17521 |
| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)" |
| |
| #: elf32-arm.c:18348 elf32-arm.c:18370 |
| msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" |
| msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango" |
| |
| #: elf32-arm.c:18421 |
| msgid "%B(%#Lx): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %Ld bytes. Cannot encode branch instruction. " |
| msgstr "%B(%#Lx): error: no puede crear veneer STM32L4XX. Omisión de límite por %Ld bytes. No puede codificar intrucción de rama. " |
| |
| #: elf32-arm.c:18459 |
| msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer." |
| msgstr "%B: error: no puede crear recubrimiento STM32L4XX." |
| |
| #: elf32-arm.c:19481 |
| msgid "error: %B is already in final BE8 format" |
| msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final" |
| |
| #: elf32-arm.c:19557 |
| msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" |
| msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:19572 |
| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" |
| msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B emplea APCS-%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:19596 |
| msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no" |
| |
| #: elf32-arm.c:19600 |
| msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no" |
| |
| #: elf32-arm.c:19610 |
| msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no" |
| |
| #: elf32-arm.c:19614 |
| msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" |
| msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí" |
| |
| #: elf32-arm.c:19633 |
| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" |
| msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware" |
| |
| #: elf32-arm.c:19637 |
| msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" |
| msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software" |
| |
| #: elf32-avr.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante AArch64 no válido: %d" |
| |
| #: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3124 elf32-cris.c:2038 elf32-epiphany.c:574 |
| #: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:493 elf32-i860.c:1218 |
| #: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:697 elf32-m32c.c:630 elf32-mep.c:532 |
| #: elf32-metag.c:1993 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1361 elf32-mt.c:404 |
| #: elf32-or1k.c:1246 elf32-tilepro.c:3505 elf32-v850.c:2291 elf32-visium.c:685 |
| #: elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:3865 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2245 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "error interno: reubicación peligrosa" |
| |
| #: elf32-avr.c:3319 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2882 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create stub entry %s" |
| msgstr "no puede crear la entrada de cabo %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362 |
| msgid "relocation should be even number" |
| msgstr "la reubicación debe ser un número par" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1577 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:3473 elf32-m68k.c:3971 elf32-s390.c:3261 |
| #: elf64-s390.c:3175 elf64-x86-64.c:3839 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicar frente «%s»: error %d" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2628 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation at `%A+%#Lx' references symbol `%s' with nonzero addend" |
| msgstr "%B: la reubicación en `%A+%#Lx' referencia al símbolo «%s» con adición sin cero" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2644 |
| msgid "relocation references symbol not defined in the module" |
| msgstr "la referencia reubicante simbólica no definida dentro del módulo" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2741 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2782 elf32-bfin.c:2905 |
| msgid "cannot emit fixups in read-only section" |
| msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2813 elf32-bfin.c:2943 elf32-lm32.c:1044 elf32-sh.c:4926 |
| msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" |
| msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2863 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3028 |
| msgid "relocations between different segments are not supported" |
| msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3029 |
| msgid "warning: relocation references a different segment" |
| msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4687 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unsupported relocation type %d" |
| msgstr "%B: tipo de reubicación %d no admitido" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4776 elf32-frv.c:6596 |
| msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" |
| msgstr "%B: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4780 elf32-frv.c:6600 |
| msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" |
| msgstr "%B: no se puede enlazar el fichero objeto ‘fdpic’ en un ejecutable que no es fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4930 |
| #, c-format |
| msgid "*** check this relocation %s" |
| msgstr "*** revisar esta reubicación %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5046 |
| msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" |
| msgstr "el destino bfin no soporta actualmente la generación de copia reubicable" |
| |
| #: elf32-cr16.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n" |
| msgstr "Reubicación de tipo CR16 no soportado: 0x%x\n" |
| |
| #: elf32-cr16.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante CR16 no reconocido: %d" |
| |
| #: elf32-cr16c.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante CR16C no válido: %d" |
| |
| #: elf32-cris.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante CRIS no válido: %d" |
| |
| #: elf32-cris.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1190 elf32-cris.c:1323 elf32-cris.c:1588 elf32-cris.c:1671 |
| #: elf32-cris.c:1824 elf32-tic6x.c:2586 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[cuyo nombre está perdido]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1308 elf32-tic6x.c:2570 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against local symbol" |
| msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición de dirección sin cero %Ld contra el símbolo local" |
| |
| #: elf32-cris.c:1317 elf32-cris.c:1665 elf32-cris.c:1818 elf32-tic6x.c:2579 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %Ld sin ceros contra el símbolo «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1344 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" |
| msgstr "%B, sección %A: reubicación %s no permitida para símbolo global: «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" |
| msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin GOT creado" |
| |
| #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. |
| #: elf32-cris.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, sección %A: reubicación %s tiene una referencia sin definir a «%s», ¿tal vez una confusión en la declaración?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s no está permitida para «%s», un símbolo global con visibilidad predeterminada, ¿quizá una confusión en la declaración?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1952 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, sección %A: reubicación %s no permitida para símbolo: «%s» el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?" |
| |
| #: elf32-cris.c:2005 |
| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" |
| msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)" |
| |
| #: elf32-cris.c:2012 |
| msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" |
| msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)" |
| |
| #: elf32-cris.c:3047 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" |
| msgstr "" |
| "%B, sección %A:\n" |
| " el objeto compatible v10/v32 no debe contener una reubicación PIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3101 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, sección %A:\n" |
| " reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3319 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, sección %A:\n" |
| " reubicación %s no se debería emplearse en un objeto compartido; recompile con -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3744 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, sección `%A', para el símbolo «%s»:\n" |
| " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3857 |
| msgid "Unexpected machine number" |
| msgstr "Número de máquina inesperado" |
| |
| #: elf32-cris.c:3908 |
| #, c-format |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3911 |
| #, c-format |
| msgid " [v10 and v32]" |
| msgstr " [v10 y v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3914 |
| #, c-format |
| msgid " [v32]" |
| msgstr " [v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3958 |
| msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "%B: se usan símbolos _-prefijo, pero escribiéndo el fichero con símbolos sin prefijo" |
| |
| #: elf32-cris.c:3959 |
| msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con _-prefijo" |
| |
| #: elf32-cris.c:3978 |
| msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos" |
| |
| #: elf32-cris.c:3980 |
| msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos" |
| |
| #: elf32-crx.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante CRX no reconocido: %d" |
| |
| #: elf32-d10v.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante D10V no válido: %d" |
| |
| #: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante D30V no válido: %d" |
| |
| #: elf32-dlx.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" |
| msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite la ramificación (PC rel16) a la sección (%s)" |
| |
| #: elf32-dlx.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" |
| msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite el salto (PC rel26) a la sección (%s)" |
| |
| #: elf32-dlx.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid DLX reloc number: %d" |
| msgstr "Número reubicante DLX no válido: %d" |
| |
| #: elf32-epiphany.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante Epiphany no válido: %d" |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482 |
| msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
| msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn" |
| |
| #: elf32-fr30.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante FR30 no válido: %d" |
| |
| #: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602 |
| msgid "relocation requires zero addend" |
| msgstr "la reubicación requiere una adición cero" |
| |
| #: elf32-frv.c:2557 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante FRV no válido: %d" |
| |
| #: elf32-frv.c:2823 |
| #, c-format |
| msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" |
| msgstr "%H: la reubicación a `%s+%v' tal vez causó el error anterior\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2840 |
| msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" |
| msgstr "%H: la reubicación referencia un símbolo que no está definido en el módulo\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2916 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2957 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3028 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3065 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3112 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3196 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3250 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3280 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3309 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3339 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3384 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3411 |
| msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO no aplicado a una instrucción setlo o setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3532 |
| msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695 |
| msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" |
| msgstr "%H: no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738 |
| msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" |
| msgstr "%H: no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3653 |
| msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3910 |
| #, c-format |
| msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" |
| msgstr "%H: la reubicación contra «%s» referencía un segmento diferente\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:4061 |
| #, c-format |
| msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" |
| msgstr "%H: reubicación contra «%s»: %s\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:6255 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" |
| msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:6507 |
| #, c-format |
| msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| msgstr "%B: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic" |
| |
| #: elf32-frv.c:6561 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:874 |
| #, c-format |
| msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| msgstr "%B: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s" |
| |
| #: elf32-frv.c:6574 |
| #, c-format |
| msgid "%B: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" |
| msgstr "%B: emplea campos e_flags (%#x) desconocidos diferentes a aquellos de los módulos previos (%#x)" |
| |
| #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:829 elf32-hppa.c:3499 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): no puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: reubicación %s no puede utilizarse cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2680 |
| #, c-format |
| msgid "%B: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3333 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): compostura %s para insn %#x no se admite en un enlace no compartido" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4124 |
| #, c-format |
| msgid "%s has both normal and TLS relocs" |
| msgstr "%s tiene ambas reubicaciones normal y TLS" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4142 |
| msgid "%B:%s has both normal and TLS relocs" |
| msgstr "%B:%s tiene ambas reubicaciones normal y TLS" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4201 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): no puede manipular %s para %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4505 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt" |
| |
| #: elf32-i370.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante I370 no reconocido: %d" |
| |
| #: elf32-i370.c:1164 |
| msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" |
| msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s" |
| |
| #: elf32-i370.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." |
| msgstr "%B: reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s." |
| |
| #. Unknown relocation. |
| #: elf32-i386.c:384 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2039 elf32-s390.c:346 |
| #: elf32-tic6x.c:2609 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373 |
| #: elf64-x86-64.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid relocation type %d" |
| msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido" |
| |
| #: elf32-i386.c:1159 elf64-x86-64.c:1335 |
| #, c-format |
| msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#Lx in section `%A' failed" |
| msgstr "%B: transición TLS desde %s hasta %s contra «%s» en %#Lx en la sección `%A' fallada" |
| |
| #: elf32-i386.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: reubicación GOT directa R_386_GOT32X contra «%s» sin registrador base no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido" |
| |
| #: elf32-i386.c:1703 elf32-s390.c:1184 elf32-sh.c:6057 elf32-tilepro.c:1584 |
| #: elf32-xtensa.c:1192 elf64-s390.c:1113 elfxx-sparc.c:1601 |
| #: elfxx-tilegx.c:1793 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo normal y un símbolo local de hilo" |
| |
| #: elf32-i386.c:1767 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" |
| msgstr "%B: llamada no-PIC a IFUNC «%s» sin apoyo" |
| |
| #: elf32-i386.c:2345 elf64-x86-64.c:2625 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" |
| msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» no está apoyado" |
| |
| #: elf32-i386.c:2378 elf32-i386.c:3684 elf32-i386.c:3823 elf64-x86-64.c:2682 |
| #: elf64-x86-64.c:4012 elf64-x86-64.c:4166 |
| msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n" |
| msgstr "Función local IFUNC «%s» dentro de %B\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:2593 |
| #, c-format |
| msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: reubicación GOT directa %s frente a «%s» sin registro base no puede ser empleado cuando se crea un objeto compartido" |
| |
| #: elf32-i386.c:2628 elf64-x86-64.c:2873 |
| msgid "hidden symbol" |
| msgstr "símbolo oculto" |
| |
| #: elf32-i386.c:2631 elf64-x86-64.c:2876 |
| msgid "internal symbol" |
| msgstr "símbolo interno" |
| |
| #: elf32-i386.c:2634 elf64-x86-64.c:2879 |
| msgid "protected symbol" |
| msgstr "símbolo protegido" |
| |
| #: elf32-i386.c:2637 elf64-x86-64.c:2882 |
| msgid "symbol" |
| msgstr "símbolo" |
| |
| #: elf32-i386.c:2643 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida «%s» cuando se hace un objeto compartido" |
| |
| #: elf32-i386.c:2656 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: reubicación R_386_GOTOFF contra %s protegida «%s» no puede ser utilizada cuando crea un objeto compartido" |
| |
| #: elf32-i960.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante i960 no válido: %d" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." |
| msgstr "ip2k relajante: intercambio de segmento sin información completa de reubicación de coincidencias." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
| msgstr "ip2k relajante: encabezado de segmento switch corrupto." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante IP2K no válido: %d" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)" |
| msgstr "ip2k enlazante: instrucción de página ausente en %#Lx (dest = %#Lx)" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)" |
| msgstr "ip2k enlazante: instrucción de página redundante en %#Lx (dest = %#Lx)" |
| |
| #: elf32-iq2000.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante IQ2000 no válido: %d" |
| |
| #: elf32-lm32.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante LM32 no válido: %d" |
| |
| #: elf32-lm32.c:648 elf32-nios2.c:3133 |
| msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido" |
| |
| #: elf32-lm32.c:703 elf32-nios2.c:3570 |
| msgid "global pointer relative address out of range" |
| msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango" |
| |
| #: elf32-lm32.c:998 |
| msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" |
| msgstr "error interno: addend debería ser cero para R_LM32_16_GOT" |
| |
| #: elf32-m32c.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante M32C no válido: %d" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1286 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante M32R no válido: %d" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1458 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "SDA reubicable cuando _SDA_BASE_ no está definido" |
| |
| #: elf32-m32r.c:2971 elf32-microblaze.c:1064 elf32-microblaze.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" |
| msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección equivocada (%A)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3473 |
| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: Conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3494 elf32-nds32.c:6037 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "opciones privadas = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3499 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": instrucciones m32r" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3500 |
| #, c-format |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": instrucciones m32rx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3501 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r2 instructions" |
| msgstr ": instrucciones m32r2" |
| |
| #: elf32-m68hc11.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante M68HC11 no válido: %d" |
| |
| #: elf32-m68hc12.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante M68HC12 no válido: %d" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| msgstr "El referenciar al símbolo far «%s» usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." |
| msgstr "Dirección XGATE (%lx) no está dentro de RAM(0xE000-0xFFFF) compartida, por lo que debe desplazar manualmente la dirección, y posiblemente la página, en su código." |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" |
| msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1183 |
| #, c-format |
| msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" |
| msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" |
| msgstr "Dirección S12 (%lx) no está dentro de RAM(0x2000-0x4000) compartida, por lo tanto debe desplazar manualmente la dirección dentro de su código" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1351 |
| msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1358 |
| msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1367 |
| msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1412 elf32-xgate.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=32-bit int, " |
| msgstr "[abi=32-bit ent, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1414 elf32-xgate.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=16-bit int, " |
| msgstr "[abi=16-bit ent, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1417 elf32-xgate.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "64-bit double, " |
| msgstr "doble de 64-bit, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "32-bit double, " |
| msgstr "doble de 32-bit, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC11]" |
| msgstr "cpu=HC11]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HCS12]" |
| msgstr "cpu=HCS12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC12]" |
| msgstr "cpu=HC12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=bank-model]" |
| msgstr " [memoria=modelo de bancos]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=flat]" |
| msgstr " [memoria=plana]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid " [XGATE RAM offsetting]" |
| msgstr " [XGATE retirando RAM]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1214 elf32-m68k.c:1215 vms-alpha.c:7477 vms-alpha.c:7493 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "desconocido" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1658 |
| #, c-format |
| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" |
| msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" |
| msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d" |
| |
| #: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n" |
| |
| #: elf32-mcore.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante MCore no reconocido: %d" |
| |
| #: elf32-mcore.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" |
| msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n" |
| |
| #. Pacify gcc -Wall. |
| #: elf32-mep.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "mep: no reloc for code %d" |
| msgstr "mep: no hay reubicación para el código %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "MeP: howto %d has type %d" |
| msgstr "MeP: para que %d tenga tipo %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante MEP no válido: %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "%B and %B are for different cores" |
| msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes" |
| |
| #: elf32-mep.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "%B and %B are for different configurations" |
| msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes" |
| |
| #: elf32-mep.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx" |
| msgstr "marcas privadas = 0x%lx" |
| |
| #: elf32-metag.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante METAG no válido: %d" |
| |
| #: elf32-metag.c:1860 |
| msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported" |
| msgstr "%B(%A): múltiples modelos TLS no están apoyados" |
| |
| #: elf32-metag.c:1863 |
| msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" |
| msgstr "%B(%A): símbolo de biblioteca compartido %s encontrado mientras efectuaba un enlace estático" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante MicroBlaze no reconocido: %d" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:1482 elf32-or1k.c:1052 elf32-tilepro.c:3147 |
| #: elfxx-sparc.c:3537 elfxx-tilegx.c:3531 |
| msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?" |
| |
| #: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3014 |
| msgid "literal relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo" |
| |
| #: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243 |
| #: elfn32-mips.c:3055 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo" |
| |
| #: elf32-mips.c:2225 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d" |
| msgstr "Número reubicante MIPS no reconocido: %d" |
| |
| #: elf32-moxie.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante Moxie no válido: %d" |
| |
| #: elf32-msp430.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante MSP430X no válido: %d" |
| |
| #: elf32-msp430.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante MSP430 no válido: %d" |
| |
| #: elf32-msp430.c:832 elf32-msp430.c:1146 |
| msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations" |
| msgstr "Intente activando relajación para evitar truncaciones reubicantes" |
| |
| #: elf32-msp430.c:1353 |
| msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" |
| msgstr "error interno: rama/omisión a una dirección par detectada" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2352 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d" |
| msgstr "Aviso: %B: Atributo desconocido de objeto MSPABI %d" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2445 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s" |
| msgstr "error: %B utiliza %s instrucciones pero %B emplea %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2457 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model" |
| msgstr "error: %B utiliza el modelo de código %s mientras que %B utiliza el modelo de código %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2469 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions" |
| msgstr "error: %B utiliza el modelo de código grande pero %B solo emplea instrucciones MSP430" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2480 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model" |
| msgstr "error: %B utiliza el modelo de datos %s mientras que %B utiliza el modelo de datos %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model" |
| msgstr "error: %B utiliza el modelo de código pequeño pero %B emplea el modelo de datos %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2504 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions" |
| msgstr "error: %B utiliza el modelo de datos %s pero %B solo emplea instrucciones MSP430" |
| |
| #: elf32-mt.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid MT reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante MT no válido: %d" |
| |
| #: elf32-nds32.c:2897 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante NDS32 no válido: %d" |
| |
| #: elf32-nds32.c:3232 |
| msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_." |
| msgstr "error: no puede encontrar símbolo: __SDA_BASE_." |
| |
| #: elf32-nds32.c:4410 elf32-nds32.c:11783 |
| msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" |
| msgstr "%B: error: no puede establecer _ITB_BASE_" |
| |
| #: elf32-nds32.c:4418 |
| msgid "error: IFC relocation error." |
| msgstr "error: reubicación IFC errónea." |
| |
| #: elf32-nds32.c:4452 |
| #, c-format |
| msgid "%B: error: unknown relocation type %d." |
| msgstr "%B: error: tipo reubicante %d desconocido." |
| |
| #: elf32-nds32.c:4898 |
| msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." |
| msgstr "%B: aviso: se crea un R_NDS32_25_ABS_RELA en un objeto compartido." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5032 |
| msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry." |
| msgstr "%B: aviso: acceso no alineado a la entrada GOT." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5074 |
| msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed." |
| msgstr "%B: aviso: reubicación SDA_BASE fallada." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5096 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d." |
| msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo «%s» en el área de datos small." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5844 |
| #, c-format |
| msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" |
| msgstr "%B: tamaño de vector ISR no coincide con módulos previos, previos %u-byte, actual %u-byte" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5888 |
| msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules." |
| msgstr "%B: aviso: Coincidencia endian con módulos previos." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5898 |
| msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain." |
| msgstr "%B: aviso: versión de fichero objeto anterior encontrado, por favor recompile con la cadena de herramientas actuales." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5976 |
| msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules." |
| msgstr "%B: error: ABI no coincide con módulos previos." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5987 |
| msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules." |
| msgstr "%B: error: conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos." |
| |
| #: elf32-nds32.c:6013 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s." |
| msgstr "%B: aviso: versiones elf incompatibles %s y %s." |
| |
| #: elf32-nds32.c:6043 |
| #, c-format |
| msgid ": n1 instructions" |
| msgstr ": instrucciones ni" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6046 |
| #, c-format |
| msgid ": n1h instructions" |
| msgstr ": instrucciones n1h" |
| |
| #: elf32-nds32.c:8535 |
| msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n" |
| msgstr "%B: Error: search_nds32_elf_blank devuelve nodo equivocado\n" |
| |
| #: elf32-nds32.c:8794 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at %#Lx" |
| msgstr "%B: aviso: %s apunta a reloc no reconocido en %#Lx" |
| |
| #: elf32-nds32.c:11655 elf32-nds32.c:11672 |
| msgid "error: Jump IFC Fail." |
| msgstr "error: reubicación IFC fallada." |
| |
| #: elf32-nds32.c:12529 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A." |
| msgstr "%B: OMIT_FP anidado en %A." |
| |
| #: elf32-nds32.c:12548 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A." |
| msgstr "%B: OMIT_FP desemparejado en %A." |
| |
| #: elf32-nds32.c:12831 reloc.c:8273 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" |
| msgstr "%X%P: %B(%A): reubicación «%R» sale del rango\n" |
| |
| #: elf32-nds32.c:14607 |
| msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" |
| msgstr "Enlazador: error de tabla hash no puede iniciar ex9\n" |
| |
| #: elf32-nds32.c:15016 elf32-nds32.c:15030 |
| msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" |
| msgstr "Enlazador: error no solucionado ex9 reubicado \n" |
| |
| #: elf32-nds32.c:15241 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x" |
| msgstr "%B: aviso: acceso de datos pequeño desalineados para entradas: {%Ld, %Ld, %Ld}, direc = %#Lx, alineam = %#x" |
| |
| #: elf32-nds32.c:15274 |
| #, c-format |
| msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry" |
| msgstr "fallaba al crear ex9.it %s asiento de tabla hash" |
| |
| #: elf32-nios2.c:2929 |
| msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported." |
| msgstr "error: %B: Big-endian R2 no está apoyado." |
| |
| #: elf32-nios2.c:3814 |
| #, c-format |
| msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n" |
| msgstr "reubicación relativa al puntero global en dirección 0x%08x cuando _gp no está definido\n" |
| |
| #: elf32-nios2.c:3834 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n" |
| msgstr "Incapaz de alcanzar %s (en 0x%08x) desde el puntero global (en 0x%08x) porque el desplazamiento (%d) está fuera del rango permitido, -32678 a 32767.\n" |
| |
| #: elf32-nios2.c:4487 elf32-pru.c:816 |
| msgid "relocation out of range" |
| msgstr "reubicación fuera de rango" |
| |
| #: elf32-nios2.c:4497 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2682 |
| msgid "dangerous relocation" |
| msgstr "reubicación peligrosa" |
| |
| #: elf32-nios2.c:5370 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic variable `%s' is zero size" |
| msgstr "la variable dinámica «%s» es de tamaño cero" |
| |
| #: elf32-or1k.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante OR1K no válido: %d" |
| |
| #: elf32-or1k.c:965 |
| msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16" |
| msgstr "error interno: addend debería ser cero para R_OR1K_GOT16" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1074 |
| msgid "%B: support for local dynamic not implemented" |
| msgstr "%B: apoyo para dinámico local no implementado" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1209 |
| msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation" |
| msgstr "%B: no resolverá reubicación TLS en tiempo de ejecución" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "%B: bad relocation section name `%s'" |
| msgstr "%B: equivocado nombre seccional de reubicación «%s»" |
| |
| #: elf32-or1k.c:2641 |
| msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: marca EF_OR1K_NODELAY no coincide con los módulos previos" |
| |
| #: elf32-pj.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante PicoJava no reconocido: %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante PPC no reconocido: %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2112 |
| #, c-format |
| msgid "generic linker can't handle %s" |
| msgstr "el enlazador genérico no puede manipular %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2732 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt %s section in %B" |
| msgstr "sección %s corrupta en %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2752 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read in %s section from %B" |
| msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2794 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" |
| msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2844 |
| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." |
| msgstr "fallaba al reservar espacio para la nueva sección APUinfo." |
| |
| #: elf32-ppc.c:2863 |
| msgid "failed to compute new APUinfo section." |
| msgstr "fallaba al calcular la nueva sección APUinfo." |
| |
| #: elf32-ppc.c:2866 |
| msgid "failed to install new APUinfo section." |
| msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo." |
| |
| #: elf32-ppc.c:3915 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: reubicación %s no puede utilizarse cuando se crea un objeto compartido" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4266 elf64-ppc.c:5597 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" |
| msgstr "%H: %s reubica frente al símbolo local\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4628 elf32-ppc.c:4632 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" |
| msgstr "Aviso: %B emplea coma flotante hard, %B emplea coma flotante soft" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4636 elf32-ppc.c:4641 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" |
| msgstr "Aviso: %B emplea coma flotante hard de doble precisión, %B emplea coma flotante hard de precisión simple" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4656 elf32-ppc.c:4661 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double" |
| msgstr "Aviso: %B utiliza 64 bit doble largo, %B utiliza 128 bit doble largo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4666 elf32-ppc.c:4671 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double" |
| msgstr "Aviso: %B utiliza doble largo IBM, %B utiliza doble largo IEEE" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4722 elf32-ppc.c:4727 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI" |
| msgstr "Aviso: %B emplea la ABI de vectorAltiVec, %B emplea vector SPE ABI" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4750 elf32-ppc.c:4755 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" |
| msgstr "Aviso: %B emplea r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B emplea memoria" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4810 |
| msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4818 |
| msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4887 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada reubicación de estilo 16A en 0x%08x insn" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4906 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada reubicación de estilo 16D en 0x%08x insn" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4997 |
| msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" |
| msgstr "%P: se fuerza bss-plt debido a %B\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5000 |
| msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" |
| msgstr "%P: se fuerza bss-plt por análisis de perfil\n" |
| |
| #. Uh oh, we didn't find the expected call. We |
| #. could just mark this symbol to exclude it |
| #. from tls optimization but it's safer to skip |
| #. the entire optimization. |
| #: elf32-ppc.c:5322 elf64-ppc.c:8654 |
| #, c-format |
| msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H el argumento perdió __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:6264 elf32-sh.c:3392 elf32-tilepro.c:2331 elfxx-sparc.c:2556 |
| #: elfxx-tilegx.c:2567 |
| msgid "%B: dynamic relocation in read-only section `%A'\n" |
| msgstr "%B: ubicación dinámica en sección de sólo lectura `%A'\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8100 |
| msgid "%H: fixup branch overflow\n" |
| msgstr "%H: reparar desbordamiento superior de rama \n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8140 elf32-ppc.c:8175 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): error: %s with unexpected instruction %#x" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): error: %s con instrucción no esperada %#x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8231 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" |
| msgstr "%X%H: bss-plt no soportado -fPIC ifunc %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8294 elf64-ppc.c:15070 |
| msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" |
| msgstr "%H: aviso: %s inesperado ins %#x.\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8319 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" |
| msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8606 |
| #, c-format |
| msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" |
| msgstr "%H: adición distinta de cero en reubicación %s contra «%s»\n" |
| |
| #. @local on an ifunc does not really make sense since |
| #. the ifunc resolver can take you anywhere. More |
| #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call |
| #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to |
| #. access the PLT. The problem is that a call that is |
| #. local won't have the +32k reloc addend trick marking |
| #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is |
| #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. |
| #: elf32-ppc.c:8638 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" |
| msgstr "%X%H: llamada @local a ifunc %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8808 |
| #, c-format |
| msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" |
| msgstr "%H: reubicación %s para función indirecta %s no admitida\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9077 elf32-ppc.c:9108 elf32-ppc.c:9199 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" |
| msgstr "%P: %B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9287 |
| #, c-format |
| msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" |
| msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida equivocada (%s)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9395 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" |
| msgstr "%P: %B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9480 |
| #, c-format |
| msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" |
| msgstr "%H: error: %s frente a «%s» no un múltiplo de %u\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9509 |
| #, c-format |
| msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
| msgstr "%H: reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9590 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" |
| msgstr "%H: reubicación contra «%s»: error %d\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10354 elf64-ppc.c:15601 |
| msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" |
| msgstr "%X%P: reubicaciones textuales y funciones indirectas GNU resultarán dentro de un fallo de segmento en tiempo de ejecución\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10358 elf64-ppc.c:15605 |
| msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" |
| msgstr "%P: aviso:reubicaciones textuales y funciones indirectas GNU quizá resulten dentro de un fallo segmental en tiempo de ejecución\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10403 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" |
| msgstr "%P: no se definió %s en el %s creado por el enlazador\n" |
| |
| #: elf32-rl78.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante RL78 no válido: %d" |
| |
| #: elf32-rl78.c:370 |
| msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow" |
| msgstr "Error Interno: RL78 reubica desbordamiento superior de pila" |
| |
| #: elf32-rl78.c:381 |
| msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow" |
| msgstr "Error Interno: RL78 reubica desbordamiento inferior de pila" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1050 |
| msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "Aviso: reubicación RL78_SYM con un símbolo desconocido" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1081 elf32-rx.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" |
| msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir «%s»" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1202 |
| #, c-format |
| msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B" |
| msgstr "Conflicto ABI RL78: fichero G10 %B no puede ser enlazado con fichero %s %B" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B" |
| msgstr "Conflicto ABI RL78: no puede enlazar fichero %s %B con fichero %s %B" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1228 |
| msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" |
| msgstr "Conflicto de reenlace RL78: no puede enlazar objetos 32-bit y 64-bit juntos" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1232 elf32-rl78.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "- %B is 64-bit, %B is not" |
| msgstr "- %B es 64-bit, %B no lo es" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid " [64-bit doubles]" |
| msgstr " [dobles de 64-bit]" |
| |
| #: elf32-rx.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid RX reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante RX no válido: %d" |
| |
| #: elf32-rx.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%A: table entry %s outside table" |
| msgstr "%B:%A: entrada de mesa %s fuera de mesa" |
| |
| #: elf32-rx.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table" |
| msgstr "%B:%A: entrada de tabla %s no alineada por palabra dentro de tabla" |
| |
| #: elf32-rx.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " |
| msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta " |
| |
| #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where |
| #. an absolute address is being computed. There are special cases |
| #. for relocs against symbols that are known to be referenced in |
| #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. |
| #: elf32-rx.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at %#Lx (against %s in %s)" |
| msgstr "%B(%A): PID de reubicación %s no segura en %#Lx (frente a %s en %s)" |
| |
| #: elf32-rx.c:1267 |
| msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido" |
| |
| #: elf32-rx.c:3146 |
| msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B" |
| msgstr "Hay un conflicto uniendo las marcas de cabecera ELF desde %B" |
| |
| #: elf32-rx.c:3149 |
| #, c-format |
| msgid " the input file's flags: %s" |
| msgstr " las marcas de entrada de fichero: %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:3151 |
| #, c-format |
| msgid " the output file's flags: %s" |
| msgstr " las marcas de salida de fichero: %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:3758 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s" |
| msgstr "%B:%A: segmento %s requiere correspondiente ausente %d" |
| |
| #: elf32-rx.c:3766 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section" |
| msgstr "%B:%A: %s y %s debe estar en la misma sección de entrada" |
| |
| #: elf32-s390.c:2137 elf64-s390.c:2075 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción inválida para reubicación TLS %s" |
| |
| #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales" |
| |
| #: elf32-score.c:2744 |
| msgid "address not word align" |
| msgstr "la dirección no está alineada a word" |
| |
| #: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A" |
| msgstr "%B: detectada reubicación malformada para sección %A" |
| |
| #: elf32-score.c:2879 elf32-score7.c:2684 |
| #, c-format |
| msgid "%B: CALL15 reloc at %#Lx not against global symbol" |
| msgstr "%B: reubicación CALL15 en %Lx no contra símbolo global" |
| |
| #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3806 |
| #, c-format |
| msgid " [pic]" |
| msgstr " [pic]" |
| |
| #: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810 |
| #, c-format |
| msgid " [fix dep]" |
| msgstr " [fix dep]" |
| |
| #: elf32-score.c:4048 elf32-score7.c:3853 |
| msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" |
| msgstr "%B: directiva IMPORT AS para %s concilia un IMPORT AS previo" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" |
| msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" |
| msgstr "%B: fallaba al añadir el símbolo renombrado %s" |
| |
| #: elf32-sh.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante SH no reconocido: %d" |
| |
| #: elf32-sh.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES apunta al insn 0x%x no reconocido" |
| |
| #: elf32-sh.c:3947 elf64-sh64.c:1508 |
| msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
| msgstr "No se manipula un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local" |
| |
| #: elf32-sh.c:4200 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "%B: %#Lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte relajado" |
| |
| #: elf32-sh.c:4234 elf32-sh.c:4250 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned %s relocation %#Lx" |
| msgstr "%B: %#Lx: fatal: reubicación %s no alineada %#Lx" |
| |
| #: elf32-sh.c:4265 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %Ld not in range -32..32" |
| msgstr "%B: %#Lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %Ld no está en el rango -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:4280 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %Ld not in range -32..32" |
| msgstr "%B: %#Lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %Ld no está en el rango -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:4426 elf32-sh.c:4899 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): no se pueden emitir composturas para «%s» en la sección de sólo lectura" |
| |
| #: elf32-sh.c:5001 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): %s reubicación frente a símbolo externo «%s»" |
| |
| #: elf32-sh.c:5465 |
| #, c-format |
| msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%X%C: la reubicación de «%s» referencía un segmento diferente\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:5472 |
| #, c-format |
| msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%C: aviso: la reubicación de «%s» referencía un segmento diferente\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:6046 elf32-sh.c:6132 |
| #, c-format |
| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" |
| msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo normal y un símbolo FDPIC" |
| |
| #: elf32-sh.c:6052 elf32-sh.c:6137 |
| #, c-format |
| msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" |
| msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo FDPIC y un símbolo local de hilo" |
| |
| #: elf32-sh.c:6083 |
| msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" |
| msgstr "%B: reubicación de descriptor de función con adición que no es cero" |
| |
| #: elf32-sh.c:6321 elf64-alpha.c:4688 |
| #, c-format |
| msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| msgstr "%B: código local ejecutable TLS no se puede ser enlazado dentro de objetos compartidos" |
| |
| #: elf32-sh.c:6436 |
| #, c-format |
| msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" |
| msgstr "%B: emplea %s instrucciones mientras que módulos anteriores emplean %s instrucciones" |
| |
| #: elf32-sh.c:6448 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" |
| msgstr "error interno: combinación de arquitectura «%s» con arquitectura «%s» produjo una arquitectura desconocida" |
| |
| #: elf32-sh.c:6485 |
| msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" |
| msgstr "%B: utiliza instrucciones las cuales son incompatibles con instrucciones utilizadas en módulos previos" |
| |
| #: elf32-sh.c:6498 |
| msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" |
| msgstr "%B: intenta mezclar objetos FDPIC y no-FDPIC" |
| |
| #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277 |
| #, c-format |
| msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit" |
| msgstr "%B: compilado como objeto de 32-bit y %B es de 64-bit" |
| |
| #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281 |
| #, c-format |
| msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit" |
| msgstr "%B: compilado como objeto de 64-bit y %B es de 32-bit" |
| |
| #: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284 |
| #, c-format |
| msgid "%B: object size does not match that of target %B" |
| msgstr "%B: tamaño del objeto no coincide con el tamaño objetivo %B" |
| |
| #: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2772 |
| msgid "%B: encountered datalabel symbol in input" |
| msgstr "%B: se encontró un símbolo etiqueta de datos dentro de la entrada" |
| |
| #: elf32-sh64.c:531 |
| msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
| msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:534 |
| msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
| msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:550 |
| msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
| msgstr "%B: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16" |
| |
| #: elf32-sh64.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx" |
| msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %#Lx reubicación %#Lx" |
| |
| #: elf32-sh64.c:676 |
| msgid "%B: could not write out added .cranges entries" |
| msgstr "%B: no pudo escribir fuera entradas .cranges añadidas" |
| |
| #: elf32-sh64.c:735 |
| msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries" |
| msgstr "%B: no pudo escribir fuera entradas .cranges ordenadas" |
| |
| #: elf32-sparc.c:89 |
| msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit" |
| |
| #: elf32-sparc.c:102 |
| msgid "%B: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian" |
| |
| #: elf32-spu.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante SPU no reconocido: %d" |
| |
| #: elf32-spu.c:726 |
| msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" |
| msgstr "%X%P: la sección de sobrescritura %A no inicia en una línea de caché.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:734 |
| msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" |
| msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:754 |
| msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" |
| msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" |
| msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" |
| msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B" |
| |
| #: elf32-spu.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" |
| msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1903 |
| #, c-format |
| msgid "%B is not allowed to define %s" |
| msgstr "%B no está permitido definir %s" |
| |
| #: elf32-spu.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "you are not allowed to define %s in a script" |
| msgstr "no se le permite definir %s en un guión" |
| |
| #: elf32-spu.c:1945 |
| #, c-format |
| msgid "%s in overlay section" |
| msgstr "%s en la sección de sobreescritura" |
| |
| #: elf32-spu.c:1974 |
| msgid "overlay stub relocation overflow" |
| msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura" |
| |
| #: elf32-spu.c:1983 |
| msgid "stubs don't match calculated size" |
| msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado" |
| |
| #: elf32-spu.c:2566 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s overlaps %s\n" |
| msgstr "aviso: %s cubre %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2582 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s exceeds section size\n" |
| msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "%A:0x%v not found in function table\n" |
| msgstr "%A:0x%v no se encuentra en el segmento de función\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2755 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" |
| msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3324 |
| #, c-format |
| msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" |
| msgstr "Pila analizada descartará la llamada de %s a %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4021 |
| msgid " calls:\n" |
| msgstr " llamadas:\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4335 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated in %s\n" |
| msgstr "%s duplicado en %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4339 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated\n" |
| msgstr "%s duplicado\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4346 |
| msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" |
| msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4388 |
| #, c-format |
| msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" |
| msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4544 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" |
| msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4685 |
| msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" |
| msgstr "%F%P: error de sobrecarga automática: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4706 |
| msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" |
| msgstr "Pila de tamaño para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4707 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' pila máx, 't' llamada cola\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4717 |
| msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" |
| msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4736 |
| msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" |
| msgstr "%X%P: pila/lrlive error de análisis: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4739 |
| msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" |
| msgstr "" |
| "%F%P: no se puede construir sobrecarga de cabos %E\n" |
| "\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4808 |
| msgid "fatal error while creating .fixup" |
| msgstr "error fatal al crear .fixup" |
| |
| #: elf32-spu.c:5043 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%s+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%s+%#Lx): reubicación %s irresoluble frente al símbolo `%s'" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1596 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" |
| msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no esPIC" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1601 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" |
| msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no es PID" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:2460 |
| msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" |
| msgstr "%B: reubicación relativa a SB pero __c6xabi_DSBT_BASE no está definido" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3582 |
| #, c-format |
| msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: error: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3591 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: aviso: atributo de objeto EABI %d desconocido" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3705 elf32-tic6x.c:3714 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" |
| msgstr "error: %B requiere más alineación de pila que la que %B preserva" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3724 elf32-tic6x.c:3733 |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" |
| msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3742 elf32-tic6x.c:3751 |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" |
| msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3760 elf32-tic6x.c:3768 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" |
| msgstr "error: %B requiere más alineación de matriz que la que %B preserva" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3791 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" |
| msgstr "aviso: %B y %B difieren en tamaño wchar_t" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3810 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" |
| msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el código está compilado para DSBT" |
| |
| #: elf32-tilepro.c:3752 elfxx-tilegx.c:4132 elfxx-x86.c:1336 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:9172 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid "discarded output section: `%A'" |
| msgstr "se descarta la sección de salida: `%A'" |
| |
| #: elf32-v850.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "La variable «%s» no puede ocupar múltiples regiones de datos small" |
| |
| #: elf32-v850.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "La variable «%s» solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny" |
| |
| #: elf32-v850.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero" |
| |
| #: elf32-v850.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny" |
| |
| #: elf32-v850.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny" |
| |
| #: elf32-v850.c:463 |
| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" |
| msgstr "FALLADO al encontrar reubicación HI16 previa" |
| |
| #: elf32-v850.c:1898 elf32-v850.c:1917 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante V850 no válido: %d" |
| |
| #: elf32-v850.c:2295 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2299 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep" |
| |
| #: elf32-v850.c:2303 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2524 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B needs 8-byte alignment but %B is set for 4-byte alignment" |
| msgstr "error: %B necesita alineación de 8-byte pero %B está establecido para alineamiento de 4-byte" |
| |
| #: elf32-v850.c:2540 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles" |
| msgstr "error: %B utiliza dobles de 64-bit pero %B utiliza dobles de 32-bit" |
| |
| #: elf32-v850.c:2555 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0" |
| msgstr "error: %B utiliza FPU-3.0 pero %B solo es compatible con FPU-2.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2587 |
| #, c-format |
| msgid " alignment of 8-byte entities: " |
| msgstr " alineación de entidades de 8-byte: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2590 |
| #, c-format |
| msgid "4-byte" |
| msgstr "4-byte" |
| |
| #: elf32-v850.c:2591 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte" |
| msgstr "8-byte" |
| |
| #: elf32-v850.c:2592 elf32-v850.c:2604 |
| #, c-format |
| msgid "not set" |
| msgstr "sin def" |
| |
| #: elf32-v850.c:2593 elf32-v850.c:2605 elf32-v850.c:2617 elf32-v850.c:2628 |
| #: elf32-v850.c:2639 elf32-v850.c:2650 |
| #, c-format |
| msgid "unknown: %x" |
| msgstr "desconocido: %x" |
| |
| #: elf32-v850.c:2599 |
| #, c-format |
| msgid " size of doubles: " |
| msgstr " tamaño de dobles: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2602 |
| #, c-format |
| msgid "4-bytes" |
| msgstr "4-bytes" |
| |
| #: elf32-v850.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid "8-bytes" |
| msgstr "8-bytes" |
| |
| #: elf32-v850.c:2611 |
| #, c-format |
| msgid " FPU support required: " |
| msgstr " FPU soportado requerido: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-2.0" |
| msgstr "FPU-2.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2615 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-3.0" |
| msgstr "FPU-3.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2616 |
| #, c-format |
| msgid "none" |
| msgstr "ninguno" |
| |
| #: elf32-v850.c:2623 |
| #, c-format |
| msgid "SIMD use: " |
| msgstr "Empleo SIMD: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2626 elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 |
| #, c-format |
| msgid "yes" |
| msgstr "sí" |
| |
| #: elf32-v850.c:2627 elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 |
| #, c-format |
| msgid "no" |
| msgstr "no" |
| |
| #: elf32-v850.c:2634 |
| #, c-format |
| msgid "CACHE use: " |
| msgstr "Empleo de caché: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2645 |
| #, c-format |
| msgid "MMU use: " |
| msgstr "Utilización de MMU: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2812 elf32-v850.c:2868 |
| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: elf32-v850.c:2886 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "opciones privadas = %lx: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2891 |
| #, c-format |
| msgid "unknown v850 architecture" |
| msgstr "arquitectura v850 desconocida" |
| |
| #: elf32-v850.c:2893 |
| #, c-format |
| msgid "v850 E3 architecture" |
| msgstr "arquitectura v850 E3" |
| |
| #: elf32-v850.c:2895 elf32-v850.c:2902 |
| #, c-format |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "arquitectura v850" |
| |
| #: elf32-v850.c:2903 |
| #, c-format |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "arquitectura v850e" |
| |
| #: elf32-v850.c:2904 |
| #, c-format |
| msgid "v850e1 architecture" |
| msgstr "arquitectura v850e1" |
| |
| #: elf32-v850.c:2905 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2 architecture" |
| msgstr "arquitectura v850e2" |
| |
| #: elf32-v850.c:2906 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2v3 architecture" |
| msgstr "arquitectura v850e2v3" |
| |
| #: elf32-v850.c:2907 |
| #, c-format |
| msgid "v850e3v5 architecture" |
| msgstr "v850e3v5 como arquitectura" |
| |
| #: elf32-v850.c:3601 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns" |
| msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al insns no reconocido" |
| |
| #: elf32-v850.c:3611 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x" |
| msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al insn %#x no reconocido" |
| |
| #: elf32-v850.c:3656 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc" |
| msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al reloc no reconocido" |
| |
| #: elf32-v850.c:3696 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx" |
| msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta a reubicación %#Lx no reconocido" |
| |
| #: elf32-v850.c:3839 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns" |
| msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al insns no reconocido" |
| |
| #: elf32-v850.c:3849 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x" |
| msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al insn %#x no reconocido" |
| |
| #: elf32-v850.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc" |
| msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al reloc no reconocido" |
| |
| #: elf32-vax.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante VAX no reconocido: %d" |
| |
| #: elf32-vax.c:539 |
| #, c-format |
| msgid " [nonpic]" |
| msgstr " [no pic]" |
| |
| #: elf32-vax.c:542 |
| #, c-format |
| msgid " [d-float]" |
| msgstr " [flotante-d]" |
| |
| #: elf32-vax.c:545 |
| #, c-format |
| msgid " [g-float]" |
| msgstr " [flotante-g]" |
| |
| #: elf32-vax.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: GOT addend of %Ld to `%s' does not match previous GOT addend of %Ld" |
| msgstr "%B: aviso: la adición GOT de %Ld a «%s» no coincide con la adición previa GOT de %Ld" |
| |
| #: elf32-vax.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: PLT addend of %Ld to `%s' from %A section ignored" |
| msgstr "%B: aviso: adición PLT de %Ld a «%s» desde sección %A ignorada" |
| |
| #: elf32-vax.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section" |
| msgstr "%B: aviso: reubicación %s frente a símbolo «%s» desde sección %A" |
| |
| #: elf32-vax.c:1577 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: %s relocation to %#Lx from %A section" |
| msgstr "%B: aviso: reubicación %s a %#Lx desde sección %A" |
| |
| #: elf32-visium.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante Visium no válido: %d" |
| |
| #: elf32-visium.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" |
| msgstr "%B: %s compilado -mtune=%s y enlazado con módulos compilados con %s -mtune=%s" |
| |
| #: elf32-xgate.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante XGate no válido: %d" |
| |
| #: elf32-xgate.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=XGATE]" |
| msgstr "cpu=XGATE]" |
| |
| #: elf32-xgate.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "error reading cpu type from elf private data" |
| msgstr "error leyendo tipo de cpu desde datos privados elf" |
| |
| #: elf32-xstormy16.c:449 elf64-ia64-vms.c:2074 elf32-ia64.c:2337 |
| #: elf64-ia64.c:2337 |
| msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d" |
| msgstr "%B: número reubicante XTENSA no válido: %d" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): invalid property table" |
| msgstr "%B(%A): segmento de propiedades inválida" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2655 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): relocation offset out of range (size=%#Lx)" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=%#Lx)" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2736 elf32-xtensa.c:2855 |
| msgid "dynamic relocation in read-only section" |
| msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2832 |
| msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" |
| msgstr "TLS reubicado inválidamente sin secciones dinámicas" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3043 |
| msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" |
| msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3350 |
| #, c-format |
| msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" |
| msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:4581 elf32-xtensa.c:4589 |
| msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" |
| msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:6417 elf32-xtensa.c:6495 elf32-xtensa.c:7871 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" |
| msgstr |