| # Spanish localization for gas-2.30.0. |
| # Copyright (C) 2018 2012 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002 - 2012. |
| # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018. |
| #: config/tc-arm.c:642 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gas 2.30.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-04-29 15:57+0200\n" |
| "Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" |
| "Language: es\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" |
| |
| #: app.c:490 app.c:504 |
| msgid "end of file in comment" |
| msgstr "final de fichero en el comentario" |
| |
| #: app.c:582 app.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "end of file in string; '%c' inserted" |
| msgstr "final de fichero dentro de cadena; '%c' insertado" |
| |
| #: app.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape '\\%c' in string; ignored" |
| msgstr "escape '\\%c' desconocido en la cadena; se descarta" |
| |
| #: app.c:829 input-scrub.c:363 |
| msgid "end of file not at end of a line; newline inserted" |
| msgstr "final de fichero no está al final de una línea: se insertó línea nueva" |
| |
| #: app.c:992 |
| msgid "end of file in multiline comment" |
| msgstr "final de fichero en comentario multilíneas" |
| |
| #: app.c:1067 |
| msgid "end of file after a one-character quote; \\0 inserted" |
| msgstr "final de fichero tras una comilla de un carácter; se insertó \\0" |
| |
| #: app.c:1075 |
| msgid "end of file in escape character" |
| msgstr "final de fichero en carácter de escape" |
| |
| #: app.c:1087 |
| msgid "missing close quote; (assumed)" |
| msgstr "ausente la comilla que cierra; (se asume)" |
| |
| #: app.c:1156 app.c:1211 app.c:1223 app.c:1303 |
| msgid "end of file in comment; newline inserted" |
| msgstr "final de fichero en comentario; línea nueva insertada" |
| |
| #: as.c:162 |
| msgid "missing emulation mode name" |
| msgstr "ausente el nombre del modo de emulación" |
| |
| #: as.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized emulation name `%s'" |
| msgstr "no reconocido el nombre de emulación «%s»" |
| |
| #: as.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "GNU assembler version %s (%s) using BFD version %s\n" |
| msgstr "GNU ensamblador versión %s (%s) utilizando BFD versión %s\n" |
| |
| #: as.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option...] [asmfile...]\n" |
| msgstr "Modo de empleo: %s [opción...] [ficheroasm...]\n" |
| |
| #: as.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " -a[sub-option...]\t turn on listings\n" |
| " \t Sub-options [default hls]:\n" |
| " \t c omit false conditionals\n" |
| " \t d omit debugging directives\n" |
| " \t g include general info\n" |
| " \t h include high-level source\n" |
| " \t l include assembly\n" |
| " \t m include macro expansions\n" |
| " \t n omit forms processing\n" |
| " \t s include symbols\n" |
| " \t =FILE list to FILE (must be last sub-option)\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones:\n" |
| " -a[sub-opción...]\t activa listados\n" |
| " \t Sub-casillas [por defecto hls]:\n" |
| " \t c omite condicionales falsos\n" |
| " \t d omite directivas de depuración\n" |
| " \t g incluye informe general\n" |
| " \t h incluye código de alto nivel\n" |
| " \t l incluye ensamblador\n" |
| " \t m incluye expansiones de macros\n" |
| " \t n omite el procesamiento de formas\n" |
| " \t s incluye símbolos\n" |
| " \t =FICH lista a FICHero (debe ser la última subcasilla)\n" |
| |
| #: as.c:252 |
| #, c-format |
| msgid " --alternate initially turn on alternate macro syntax\n" |
| msgstr " --alternate activa inicialmente la sintaxis alternativa de macros\n" |
| |
| #: as.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" |
| " compress DWARF debug sections using zlib [default]\n" |
| msgstr "" |
| " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n" |
| " comprime secciones depurables DWARF empleando zlib [predef.]\n" |
| |
| #: as.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --nocompress-debug-sections\n" |
| " don't compress DWARF debug sections\n" |
| msgstr "" |
| " --nocompress-debug-sections\n" |
| " no comprime las secciones de depuración DWARF\n" |
| |
| #: as.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" |
| " compress DWARF debug sections using zlib\n" |
| msgstr "" |
| " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n" |
| " comprime secciones de depuración DWARF empleando zlib\n" |
| |
| #: as.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --nocompress-debug-sections\n" |
| " don't compress DWARF debug sections [default]\n" |
| msgstr "" |
| " --nocompress-debug-sections\n" |
| " no comprime las secciones de depuración DWARF [predet.]\n" |
| |
| #: as.c:269 |
| #, c-format |
| msgid " -D produce assembler debugging messages\n" |
| msgstr " -D produce mensajes de depuración de ensamblador\n" |
| |
| #: as.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --debug-prefix-map OLD=NEW\n" |
| " map OLD to NEW in debug information\n" |
| msgstr "" |
| " --debug-prefix-map ANT=NUEVO\n" |
| " mapea ANT en NUEVO en la información de depuración\n" |
| |
| #: as.c:274 |
| #, c-format |
| msgid " --defsym SYM=VAL define symbol SYM to given value\n" |
| msgstr " --defsym SIM=VAL define el símbolo SIM al valor dado\n" |
| |
| #: as.c:290 |
| #, c-format |
| msgid " emulate output (default %s)\n" |
| msgstr " emula la salida (por defecto %s)\n" |
| |
| #: as.c:295 |
| #, c-format |
| msgid " --execstack require executable stack for this object\n" |
| msgstr " --execstack requiere pila ejecutable para este objeto\n" |
| |
| #: as.c:297 |
| #, c-format |
| msgid " --noexecstack don't require executable stack for this object\n" |
| msgstr " --noexecstack no requiere pila ejecutable para este objeto\n" |
| |
| #: as.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --size-check=[error|warning]\n" |
| "\t\t\t ELF .size directive check (default --size-check=error)\n" |
| msgstr "" |
| " --size-check=[error|warning]\n" |
| "\t\t\t revisar directiva .size de ELF (--size-check=error por defecto)\n" |
| |
| #: as.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --elf-stt-common=[no|yes]\n" |
| " generate ELF common symbols with STT_COMMON type\n" |
| msgstr "" |
| " --elf-stt-common=[no|yes]\n" |
| " genera símbolos comunes ELF con tipo STT_COMMON\n" |
| |
| #: as.c:305 |
| #, c-format |
| msgid " --sectname-subst enable section name substitution sequences\n" |
| msgstr " --sectname-subst activa secuencias sustitutivas de nombre seccional\n" |
| |
| #: as.c:308 |
| #, c-format |
| msgid " -f skip whitespace and comment preprocessing\n" |
| msgstr " -f omite espacios en blanco y comentarios de preprocesamiento\n" |
| |
| #: as.c:310 |
| #, c-format |
| msgid " -g --gen-debug generate debugging information\n" |
| msgstr " -g --gen-debug genera información de depuración\n" |
| |
| #: as.c:312 |
| #, c-format |
| msgid " --gstabs generate STABS debugging information\n" |
| msgstr " --gstabs genera información de depuración de STABS\n" |
| |
| #: as.c:314 |
| #, c-format |
| msgid " --gstabs+ generate STABS debug info with GNU extensions\n" |
| msgstr " --gstabs+ genera informe de depuración de STABS con extensiones GNU\n" |
| |
| #: as.c:316 |
| #, c-format |
| msgid " --gdwarf-2 generate DWARF2 debugging information\n" |
| msgstr " --genana-2 genera información de depuración DWARF2\n" |
| |
| #: as.c:318 |
| #, c-format |
| msgid " --gdwarf-sections generate per-function section names for DWARF line information\n" |
| msgstr "" |
| " --genana-sections genera información de línea DWARF para nombre de sección por\n" |
| " función\n" |
| |
| #: as.c:320 |
| #, c-format |
| msgid " --hash-size=<value> set the hash table size close to <value>\n" |
| msgstr " --hash-size=<valor> establece el tamaño de la distribución de dispersión cerca a <valor>\n" |
| |
| #: as.c:322 |
| #, c-format |
| msgid " --help show this message and exit\n" |
| msgstr " --help muestra este mensaje y termina\n" |
| |
| #: as.c:324 |
| #, c-format |
| msgid " --target-help show target specific options\n" |
| msgstr " --target-help muestra las casillas específicas del objetivo\n" |
| |
| #: as.c:326 |
| #, c-format |
| msgid " -I DIR add DIR to search list for .include directives\n" |
| msgstr " -I DIR añade DIR a la lista de búsqueda para directivas .include\n" |
| |
| #: as.c:328 |
| #, c-format |
| msgid " -J don't warn about signed overflow\n" |
| msgstr " -J no avisa sobre desbordamiento con signo\n" |
| |
| #: as.c:330 |
| #, c-format |
| msgid " -K warn when differences altered for long displacements\n" |
| msgstr " -K avisa cuando hay diferencias alteradas por desubicaciones largas\n" |
| |
| #: as.c:332 |
| #, c-format |
| msgid " -L,--keep-locals keep local symbols (e.g. starting with `L')\n" |
| msgstr " -L,--keep-locals conserva los símbolos locales (p.e. si inician con `L')\n" |
| |
| #: as.c:334 |
| #, c-format |
| msgid " -M,--mri assemble in MRI compatibility mode\n" |
| msgstr " -M,--mri ensambla en modo de compatibilidad MRI\n" |
| |
| #: as.c:336 |
| #, c-format |
| msgid " --MD FILE write dependency information in FILE (default none)\n" |
| msgstr " --MD FICHERO escribe la información de dependencias en el FICHERO (por defecto ninguno)\n" |
| |
| #: as.c:338 |
| #, c-format |
| msgid " -nocpp ignored\n" |
| msgstr " -nocpp se descarta\n" |
| |
| #: as.c:340 |
| #, c-format |
| msgid " -no-pad-sections do not pad the end of sections to alignment boundaries\n" |
| msgstr " -no-pad-sections no concadena el final de secciones a bordes alineados\n" |
| |
| #: as.c:342 |
| #, c-format |
| msgid " -o OBJFILE name the object-file output OBJFILE (default a.out)\n" |
| msgstr " -o FICHOBJ nombra la salida del objeto fichero FICHOBJ (por defecto a.out)\n" |
| |
| #: as.c:344 |
| #, c-format |
| msgid " -R fold data section into text section\n" |
| msgstr " -R encarpeta sección de datos dentro de la sección textual\n" |
| |
| #: as.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --reduce-memory-overheads \n" |
| " prefer smaller memory use at the cost of longer\n" |
| " assembly times\n" |
| msgstr "" |
| " --reduce-memory-overheads \n" |
| " prefiere un menor uso de memoria al costo de\n" |
| " tiempos de ensamblado más largos\n" |
| |
| #: as.c:350 |
| #, c-format |
| msgid " --statistics print various measured statistics from execution\n" |
| msgstr " --statistics escribe varias estadísticas medidas de la ejecución\n" |
| |
| #: as.c:352 |
| #, c-format |
| msgid " --strip-local-absolute strip local absolute symbols\n" |
| msgstr " --strip-local-absolute descubrir símbolos locales absolutos\n" |
| |
| #: as.c:354 |
| #, c-format |
| msgid " --traditional-format Use same format as native assembler when possible\n" |
| msgstr " --traditional-format Usa el mismo formato que el ensamblador nativo en lo posible\n" |
| |
| #: as.c:356 |
| #, c-format |
| msgid " --version print assembler version number and exit\n" |
| msgstr " --version escribe el número de versión del ensamblador y termina\n" |
| |
| #: as.c:358 |
| #, c-format |
| msgid " -W --no-warn suppress warnings\n" |
| msgstr " -W --no-warn suprime avisos\n" |
| |
| #: as.c:360 |
| #, c-format |
| msgid " --warn don't suppress warnings\n" |
| msgstr " --warn no suprime avisos\n" |
| |
| #: as.c:362 |
| #, c-format |
| msgid " --fatal-warnings treat warnings as errors\n" |
| msgstr " --fatal-warnings trata los avisos como errores\n" |
| |
| #: as.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --itbl INSTTBL extend instruction set to include instructions\n" |
| " matching the specifications defined in file INSTTBL\n" |
| msgstr "" |
| " --itbl INSTTBL extiende el conjunto de instrucciones para incluir\n" |
| " instrucciones que coincidan con las especificaciones\n" |
| " definidas en el fichero INSTTBL\n" |
| |
| #: as.c:369 |
| #, c-format |
| msgid " -w ignored\n" |
| msgstr " -w se descarta\n" |
| |
| #: as.c:371 |
| #, c-format |
| msgid " -X ignored\n" |
| msgstr " -X se descarta\n" |
| |
| #: as.c:373 |
| #, c-format |
| msgid " -Z generate object file even after errors\n" |
| msgstr " -Z generar fichero objeto par tras errores\n" |
| |
| #: as.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --listing-lhs-width set the width in words of the output data column of\n" |
| " the listing\n" |
| msgstr "" |
| " --listing-lhs-width establece la anchura en palabras de la columna de\n" |
| " datos de salida en el listado\n" |
| |
| #: as.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --listing-lhs-width2 set the width in words of the continuation lines\n" |
| " of the output data column; ignored if smaller than\n" |
| " the width of the first line\n" |
| msgstr "" |
| " --listing-lhs-width2 establece el ancho en palabras de las líneas de\n" |
| " continuación de la columna de datos de salida; se\n" |
| " descarta si es más pequeño que la anchura de la\n" |
| " primera línea\n" |
| |
| #: as.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --listing-rhs-width set the max width in characters of the lines from\n" |
| " the source file\n" |
| msgstr "" |
| " --listing-rhs-width establece la anchura máxima en caracteres de las\n" |
| " líneas del fichero fuente\n" |
| |
| #: as.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --listing-cont-lines set the maximum number of continuation lines used\n" |
| " for the output data column of the listing\n" |
| msgstr "" |
| " --listing-cont-lines establece el número máximo de líneas de continuación\n" |
| " utilizadas para la columna de datos de salida del\n" |
| " listado\n" |
| |
| #: as.c:388 |
| #, c-format |
| msgid " @FILE read options from FILE\n" |
| msgstr " @FICHERO lee casillas del FICHERO\n" |
| |
| #: as.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Comunica defectos a %s\n" |
| |
| #: as.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized option -%c%s" |
| msgstr "opción no reconocida -%c%s" |
| |
| #. This output is intended to follow the GNU standards document. |
| #: as.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "GNU assembler %s\n" |
| msgstr "Ensamblador %s de GNU\n" |
| |
| #: as.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "© 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: as.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License version 3 or later.\n" |
| "This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n" |
| "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o posterior.\n" |
| "Este programa no tiene ninguna garantía.\n" |
| |
| #: as.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This assembler was configured for a target of `%s' and default,\n" |
| "cpu type `%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "Este ensamblador fue configurado para un objetivo de «%s» y por omisión,\n" |
| "tipo «%s» de cpu.\n" |
| |
| #: as.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "This assembler was configured for a target of `%s'.\n" |
| msgstr "Este ensamblador se configuró para un objetivo «%s».\n" |
| |
| #: as.c:677 |
| msgid "multiple emulation names specified" |
| msgstr "se especificaron múltiples nombres de emulación" |
| |
| #: as.c:679 |
| msgid "emulations not handled in this configuration" |
| msgstr "las emulaciones no se manejan en esta configuración" |
| |
| #: as.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "alias = %s\n" |
| msgstr "alias = %s\n" |
| |
| #: as.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "canonical = %s\n" |
| msgstr "canónico = %s\n" |
| |
| #: as.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "cpu-type = %s\n" |
| msgstr "tipo-cpu = %s\n" |
| |
| #: as.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "format = %s\n" |
| msgstr "formato = %s\n" |
| |
| #: as.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "bfd-target = %s\n" |
| msgstr "objetivo-bfd = %s\n" |
| |
| #: as.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid --compress-debug-sections option: `%s'" |
| msgstr "Opción invalida --compress-debug-sections: «%s»" |
| |
| #: as.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "--compress-debug-sections=%s is unsupported" |
| msgstr "--compress-debug-sections=%s no es compatible" |
| |
| #: as.c:736 |
| msgid "bad defsym; format is --defsym name=value" |
| msgstr "defsym equivocado; el formato es --defsym nombre=valor" |
| |
| #: as.c:756 |
| msgid "no file name following -t option" |
| msgstr "no hay un nombre de fichero a continuación de la opción -t" |
| |
| #: as.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read instruction table %s\n" |
| msgstr "falló al leer la distribución de instrucciones %s\n" |
| |
| #: as.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid --size-check= option: `%s'" |
| msgstr "Invalida opción --size-check=: «%s»" |
| |
| #: as.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid --elf-stt-common= option: `%s'" |
| msgstr "Invalida opción no reconocida --elf-stt-common «%s»" |
| |
| #: as.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "invalid listing option `%c'" |
| msgstr "invalida listado de opción `%c'" |
| |
| #: as.c:1022 |
| msgid "--hash-size needs a numeric argument" |
| msgstr "--hash-size necesita un argumento numérico" |
| |
| #: as.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total time in assembly: %ld.%06ld\n" |
| msgstr "%s: tiempo total en ensamblado: %ld.%06ld\n" |
| |
| #: as.c:1325 |
| #, c-format |
| msgid "%d warning" |
| msgid_plural "%d warnings" |
| msgstr[0] "%d aviso" |
| msgstr[1] "%d avisos" |
| |
| #: as.c:1327 |
| #, c-format |
| msgid "%d error" |
| msgid_plural "%d errors" |
| msgstr[0] "%d error" |
| msgstr[1] "%d errores" |
| |
| #: as.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "%s, treating warnings as errors" |
| msgstr "%s , tratando avisos como errores" |
| |
| #: as.c:1342 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %s, generating bad object file\n" |
| msgstr "%s, %s, generando fichero objeto equivocado\n" |
| |
| #: as.h:173 |
| #, c-format |
| msgid "Case value %ld unexpected at line %d of file \"%s\"\n" |
| msgstr "Valor de case %ld inesperado en la línea %d del fichero «%s»\n" |
| |
| #. |
| #. * We have a GROSS internal error. |
| #. * This should never happen. |
| #. |
| #: atof-generic.c:418 config/tc-m68k.c:3582 |
| msgid "failed sanity check" |
| msgstr "falló la prueba de sanidad" |
| |
| #: cgen.c:107 config/tc-alpha.c:2099 config/tc-alpha.c:2123 |
| #: config/tc-arc.c:4013 config/tc-arc.c:4087 config/tc-d10v.c:550 |
| #: config/tc-d30v.c:537 config/tc-mn10200.c:1098 config/tc-mn10300.c:1752 |
| #: config/tc-ppc.c:2987 config/tc-ppc.c:3173 config/tc-ppc.c:3438 |
| #: config/tc-s390.c:1323 config/tc-s390.c:1446 config/tc-s390.c:1584 |
| #: config/tc-v850.c:2538 config/tc-v850.c:2609 config/tc-v850.c:2656 |
| #: config/tc-v850.c:2693 config/tc-v850.c:2730 config/tc-v850.c:2993 |
| msgid "too many fixups" |
| msgstr "demasiadas composturas" |
| |
| #: cgen.c:372 cgen.c:392 config/tc-d10v.c:461 config/tc-d30v.c:453 |
| #: config/tc-i370.c:2127 config/tc-mn10200.c:1040 config/tc-mn10300.c:1677 |
| #: config/tc-ppc.c:3029 config/tc-s390.c:1307 config/tc-v850.c:2647 |
| #: config/tc-v850.c:2681 config/tc-v850.c:2721 config/tc-v850.c:2966 |
| #: config/tc-z80.c:446 |
| msgid "illegal operand" |
| msgstr "operando ilegal" |
| |
| #: cgen.c:396 config/tc-avr.c:899 config/tc-d10v.c:463 config/tc-d30v.c:455 |
| #: config/tc-h8300.c:502 config/tc-i370.c:2129 config/tc-mcore.c:661 |
| #: config/tc-microblaze.c:609 config/tc-mmix.c:495 config/tc-mn10200.c:1043 |
| #: config/tc-mn10300.c:1680 config/tc-msp430.c:417 config/tc-ppc.c:3031 |
| #: config/tc-s390.c:1312 config/tc-sh.c:1385 config/tc-sh64.c:2214 |
| #: config/tc-v850.c:2651 config/tc-v850.c:2685 config/tc-v850.c:2725 |
| #: config/tc-v850.c:2969 config/tc-xgate.c:895 config/tc-z80.c:557 |
| #: config/tc-z8k.c:349 |
| msgid "missing operand" |
| msgstr "ausente operando" |
| |
| #: cgen.c:767 |
| msgid "a reloc on this operand implies an overflow" |
| msgstr "una reubicación en este operando implica un desbordamiento" |
| |
| #: cgen.c:790 |
| msgid "operand mask overflow" |
| msgstr "desbordamiento de máscara de operando" |
| |
| #. We can't actually support subtracting a symbol. |
| #: cgen.c:851 config/tc-arm.c:1776 config/tc-arm.c:10346 config/tc-arm.c:10398 |
| #: config/tc-arm.c:10656 config/tc-arm.c:11493 config/tc-arm.c:12630 |
| #: config/tc-arm.c:12670 config/tc-arm.c:13013 config/tc-arm.c:13054 |
| #: config/tc-arm.c:17513 config/tc-arm.c:17554 config/tc-avr.c:1550 |
| #: config/tc-avr.c:1562 config/tc-avr.c:1826 config/tc-cris.c:4067 |
| #: config/tc-d10v.c:1507 config/tc-d30v.c:1912 config/tc-ft32.c:574 |
| #: config/tc-ft32.c:587 config/tc-mips.c:9438 config/tc-mips.c:10743 |
| #: config/tc-mips.c:11999 config/tc-mips.c:12658 config/tc-nds32.c:6587 |
| #: config/tc-pru.c:747 config/tc-pru.c:757 config/tc-spu.c:957 |
| #: config/tc-spu.c:981 config/tc-tilegx.c:1485 config/tc-tilepro.c:1346 |
| #: config/tc-v850.c:3451 config/tc-vax.c:282 config/tc-xstormy16.c:482 |
| #: config/tc-xtensa.c:5949 config/tc-xtensa.c:13095 |
| msgid "expression too complex" |
| msgstr "expresión demasiado compleja" |
| |
| #: cgen.c:950 config/tc-ppc.c:7027 config/tc-s390.c:2365 config/tc-v850.c:3503 |
| #: config/tc-xstormy16.c:539 |
| msgid "unresolved expression that must be resolved" |
| msgstr "expresión sin resolver que se debe resolver" |
| |
| #: cgen.c:975 config/tc-xstormy16.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't install fix for reloc type %d (`%s')" |
| msgstr "error interno: no se puede instalar la compostura para el tipo reubicado %d («%s»)" |
| |
| #: cgen.c:1026 config/tc-nios2.c:1360 config/tc-pru.c:788 |
| msgid "relocation is not supported" |
| msgstr "no se admite la reubicación" |
| |
| #: cond.c:82 |
| msgid "invalid identifier for \".ifdef\"" |
| msgstr "identificador inválido para \".ifdef\"" |
| |
| #: cond.c:149 |
| msgid "non-constant expression in \".if\" statement" |
| msgstr "expresión en declaración \".if\" no constante" |
| |
| #: cond.c:276 |
| msgid "bad format for ifc or ifnc" |
| msgstr "formato equivocado para ifc ó ifnc" |
| |
| #: cond.c:306 |
| msgid "\".elseif\" without matching \".if\"" |
| msgstr "\".elseif\" sin coincidir con \".if\"" |
| |
| #: cond.c:310 |
| msgid "\".elseif\" after \".else\"" |
| msgstr "\".elseif\" tras \".else\"" |
| |
| #: cond.c:313 cond.c:419 |
| msgid "here is the previous \".else\"" |
| msgstr "aquí está el anterior \".else\"" |
| |
| #: cond.c:316 cond.c:422 |
| msgid "here is the previous \".if\"" |
| msgstr "aquí está el anterior \".if\"" |
| |
| #: cond.c:345 |
| msgid "non-constant expression in \".elseif\" statement" |
| msgstr "expresión no constante en \".elseif\" declarado" |
| |
| #: cond.c:383 |
| msgid "\".endif\" without \".if\"" |
| msgstr "\".endif\" sin \".if\"" |
| |
| #: cond.c:412 |
| msgid "\".else\" without matching \".if\"" |
| msgstr "\".else\" sin coincidir un \".if\"" |
| |
| #: cond.c:416 |
| msgid "duplicate \".else\"" |
| msgstr "duplica \".else\"" |
| |
| #: cond.c:467 |
| msgid ".ifeqs syntax error" |
| msgstr "error sintáctico en .ifeqs" |
| |
| #: cond.c:548 |
| msgid "end of macro inside conditional" |
| msgstr "fin de macro dentro de un condicional" |
| |
| #: cond.c:550 |
| msgid "end of file inside conditional" |
| msgstr "final de fichero dentro de un condicional" |
| |
| #: cond.c:553 |
| msgid "here is the start of the unterminated conditional" |
| msgstr "aquí es el inicio del condicional sin terminar" |
| |
| #: cond.c:557 |
| msgid "here is the \"else\" of the unterminated conditional" |
| msgstr "aquí está el \"else\" del condicional sin terminar" |
| |
| #: config/atof-ieee.c:139 |
| msgid "cannot create floating-point number" |
| msgstr "no se puede crear el número de coma flotante" |
| |
| #: config/atof-ieee.c:286 |
| msgid "NaNs are not supported by this target\n" |
| msgstr "No se admiten NaNs en este objetivo\n" |
| |
| #: config/atof-ieee.c:325 config/atof-ieee.c:366 |
| msgid "Infinities are not supported by this target\n" |
| msgstr "No se admiten infinitos en este objetivo\n" |
| |
| #: config/atof-ieee.c:781 config/atof-vax.c:449 config/tc-arm.c:1152 |
| #: config/tc-ia64.c:11608 config/tc-tic30.c:1263 config/tc-tic4x.c:2585 |
| msgid "Unrecognized or unsupported floating point constant" |
| msgstr "No reconoce o no admite constante de coma flotante" |
| |
| #: config/obj-aout.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to put a common symbol into set %s" |
| msgstr "Intentaba poner un símbolo común en el conjunto %s" |
| |
| #: config/obj-aout.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to put an undefined symbol into set %s" |
| msgstr "Intentaba poner un símbolo indefinido en el conjunto %s" |
| |
| #: config/obj-aout.c:112 config/obj-coff.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' can not be both weak and common" |
| msgstr "El símbolo «%s» no puede ser débil y común al mismo tiempo" |
| |
| #: config/obj-coff.c:135 dw2gencfi.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Inserting \"%s\" into structure table failed: %s" |
| msgstr "Falló la inserción de «%s» en la distribución de estructuras: %s" |
| |
| #: config/obj-coff.c:214 config/obj-coff.c:1681 config/tc-ppc.c:5647 |
| #: config/tc-tic54x.c:3980 read.c:2960 |
| #, c-format |
| msgid "error setting flags for \"%s\": %s" |
| msgstr "error al establecer las casillas para «%s»: %s" |
| |
| #. Zero is used as an end marker in the file. |
| #: config/obj-coff.c:435 |
| msgid "Line numbers must be positive integers\n" |
| msgstr "Los números de línea deben ser enteros positivos\n" |
| |
| #: config/obj-coff.c:467 |
| msgid ".ln pseudo-op inside .def/.endef: ignored." |
| msgstr ".ln como pseudo-operador dentro de .def/.endef: se descarta." |
| |
| #: config/obj-coff.c:509 ecoff.c:3245 |
| msgid ".loc outside of .text" |
| msgstr ".loc fuera de .text" |
| |
| #: config/obj-coff.c:516 |
| msgid ".loc pseudo-op inside .def/.endef: ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .loc dentro de .def/.endef: se descarta." |
| |
| #: config/obj-coff.c:596 |
| msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "se usó el pseudo-operador .def dentro de .def/.endef: se descarta." |
| |
| #: config/obj-coff.c:629 |
| msgid ".endef pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "se usó el pseudo-operador .endef fuera de .def/.endef: se descarta." |
| |
| #: config/obj-coff.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' symbol without preceding function" |
| msgstr "símbolo «%s» sin una función precedente" |
| |
| #: config/obj-coff.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected storage class %d" |
| msgstr "clase de almacenamiento %d inesperada" |
| |
| #: config/obj-coff.c:863 |
| msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "se usó el pseudo-operador .dim fuera de .def/.endef: se descarta." |
| |
| #: config/obj-coff.c:883 |
| msgid "badly formed .dim directive ignored" |
| msgstr "se descarta la directiva .dim formada equivocadamente" |
| |
| #: config/obj-coff.c:932 |
| msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .size fuera de .def/.endef: descartado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:947 |
| msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .scl fuera de .def/.endef: descartado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:964 |
| msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .tag fuera de .def/.endef; descartado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "tag not found for .tag %s" |
| msgstr "no se encontró una marca para .tag %s" |
| |
| #: config/obj-coff.c:994 |
| msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .type fuera de .def/.endef; descartado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:1013 |
| msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .val fuera de .def/.endef; descartado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:1160 |
| msgid "badly formed .weak directive ignored" |
| msgstr "se descarta la directiva .weak formada equivocadamente" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1338 |
| msgid "mismatched .eb" |
| msgstr ".eb sin coincidencia" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "C_EFCN symbol for %s out of scope" |
| msgstr "C_EFCN comoo símbolo para %s fuera de ámbito" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: internal error: forgetting to set endndx of %s" |
| msgstr "Aviso: error interno: se olvida definir endndx de %s" |
| |
| #. STYP_INFO |
| #. STYP_LIB |
| #. STYP_OVER |
| #: config/obj-coff.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported section attribute '%c'" |
| msgstr "no se admite el atributo seccional '%c'" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1650 config/tc-ppc.c:5629 |
| #, c-format |
| msgid "unknown section attribute '%c'" |
| msgstr "desconoce atributo seccional '%c'" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1693 config/obj-macho.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring changed section attributes for %s" |
| msgstr "Se descartan los atributos seccional cambiados para %s" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "0x%lx: \"%s\" type = %ld, class = %d, segment = %d\n" |
| msgstr "0x%lx: «%s» tipo = %ld, clase = %d, segmento = %d\n" |
| |
| #: config/obj-ecoff.c:124 |
| msgid "Can't set GP value" |
| msgstr "No se puede establecer el valor GP" |
| |
| #: config/obj-ecoff.c:131 |
| msgid "Can't set register masks" |
| msgstr "No se pueden establecer las máscaras de registro" |
| |
| #: config/obj-elf.c:348 config/tc-sparc.c:4564 config/tc-v850.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "bad .common segment %s" |
| msgstr "segmento .common %s equivocado" |
| |
| #: config/obj-elf.c:424 |
| msgid "Missing symbol name in directive" |
| msgstr "Ausente nombre simbólico en la directiva" |
| |
| #: config/obj-elf.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "setting incorrect section type for %s" |
| msgstr "se establece un tipo seccional incorrecto para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring incorrect section type for %s" |
| msgstr "se descarta el tipo seccional incorrecto para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "setting incorrect section attributes for %s" |
| msgstr "se establecen atributos seccional incorrectos para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "SHF_ALLOC isn't set for GNU_MBIND section: %s" |
| msgstr "SHF_ALLOC no está establecido para sección GNU_MBIND: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring changed section type for %s" |
| msgstr "se descarta el tipo seccional cambiado para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring changed section attributes for %s" |
| msgstr "se descartan los atributos seccional cambiados para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring changed section entity size for %s" |
| msgstr "se descarta el tamaño de entidad seccional cambiado para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:845 |
| msgid "unrecognized .section attribute: want a,e,w,x,M,S,G,T or number" |
| msgstr "no reconocido atributo .section: requiere a,e,w,x,M,S,G,T o número" |
| |
| #: config/obj-elf.c:905 |
| msgid "extraneous characters at end of numeric section type" |
| msgstr "extraños caracteres al final de tipo seccional numérico" |
| |
| #: config/obj-elf.c:911 read.c:2944 |
| msgid "unrecognized section type" |
| msgstr "no reconocido el tipo seccional" |
| |
| #: config/obj-elf.c:943 |
| msgid "unrecognized section attribute" |
| msgstr "no reconocido el atributo seccional" |
| |
| #: config/obj-elf.c:974 config/tc-alpha.c:4208 |
| msgid "missing name" |
| msgstr "ausente nombre" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1134 |
| msgid "invalid merge entity size" |
| msgstr "tamaño de entidad de mezcla inválido" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1141 |
| msgid "entity size for SHF_MERGE not specified" |
| msgstr "no se especificó el tamaño de entidad para SHF_MERGE" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1147 |
| msgid "? section flag ignored with G present" |
| msgstr "se descarta la opción seccional ? con G presente" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1171 |
| msgid "group name for SHF_GROUP not specified" |
| msgstr "no se especificó el tamaño de entidad para SHF_GROUP" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported mbind section info: %s" |
| msgstr "informe seccional mbind no admitido: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1211 |
| msgid "character following name is not '#'" |
| msgstr "el carácter a continuación del nombre no es '#'" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1331 |
| msgid ".previous without corresponding .section; ignored" |
| msgstr ".previous sin .section correspondiente; se descarta" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1357 |
| msgid ".popsection without corresponding .pushsection; ignored" |
| msgstr ".popsection sin .pushsection correspondiente; se descarta" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1403 |
| msgid "expected comma after name in .symver" |
| msgstr "se esperaba una coma tras nombre en .symver" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1419 config/obj-elf.c:2291 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' can't be versioned to common symbol '%s'" |
| msgstr "«%s» no puede ser versionado al símbolo común «%s»" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid "missing version name in `%s' for symbol `%s'" |
| msgstr "ausente el nombre de versión en «%s» para el símbolo «%s»" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "multiple versions [`%s'|`%s'] for symbol `%s'" |
| msgstr "versiones múltiples [«%s»|«%s»] para el símbolo «%s»" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "expected `%s' to have already been set for .vtable_inherit" |
| msgstr "se esperaba que «%s» ya estuviera definido para .vtable_inherit" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1491 |
| msgid "expected comma after name in .vtable_inherit" |
| msgstr "se esperaba una coma tras nombre en .vtable_inherit" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1543 |
| msgid "expected comma after name in .vtable_entry" |
| msgstr "se esperaba una coma tras nombre en .vtable_entry" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1673 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute name not recognised: %s" |
| msgstr "No reconocido el nombre del atributo: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1690 |
| msgid "expected numeric constant" |
| msgstr "se esperaba una constante numérica" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1699 config/tc-arm.c:6473 |
| msgid "expected comma" |
| msgstr "se esperaba una coma" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1732 |
| msgid "bad string constant" |
| msgstr "constante de cadena equivocada" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1736 |
| msgid "expected <tag> , <value>" |
| msgstr "se esperaba <etiq> , <valor>" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1856 |
| msgid "expected quoted string" |
| msgstr "se esperaba una cadena entre comillas" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1876 |
| #, c-format |
| msgid "expected comma after name `%s' in .size directive" |
| msgstr "se esperaba una coma tras nombre «%s» en la directiva .size" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1885 |
| msgid "missing expression in .size directive" |
| msgstr "ausentea expresión en la directiva .size" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "symbol '%s' is already defined" |
| msgstr "el símbolo «%s» ya está definido" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2029 |
| #, c-format |
| msgid "symbol type \"%s\" is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "el tipo simbólico «%s» sólo se admite en objetivos GNU y FreeBSD" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2041 |
| #, c-format |
| msgid "symbol type \"%s\" is supported only by GNU targets" |
| msgstr "el tipo simbólico «%s» sólo se admite en objetivos GNU" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized symbol type \"%s\"" |
| msgstr "no reconocido el tipo simbólico «%s»" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2219 config/obj-elf.c:2222 |
| #, c-format |
| msgid ".size expression for %s does not evaluate to a constant" |
| msgstr "la expresión .size para %s no evalúa a una constante" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2256 |
| #, c-format |
| msgid "invalid attempt to declare external version name as default in symbol `%s'" |
| msgstr "intento inválido de declarar un nombre de versión externo como valor por defecto en el símbolo «%s»" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2325 ecoff.c:3600 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' can not be both weak and common" |
| msgstr "el símbolo «%s» no puede ser débil y común al mismo tiempo" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2437 |
| #, c-format |
| msgid "assuming all members of group `%s' are COMDAT" |
| msgstr "se asume que todos los miembros del grupo «%s» son COMDAT" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2449 |
| #, c-format |
| msgid "can't create group: %s" |
| msgstr "no se puede crear un grupo: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set up debugging information: %s" |
| msgstr "falló al establecer la información de depuración: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2623 |
| #, c-format |
| msgid "can't start writing .mdebug section: %s" |
| msgstr "no se puede iniciar la escritura de la sección .mdebug: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2631 |
| #, c-format |
| msgid "could not write .mdebug section: %s" |
| msgstr "no se puede escribir la sección .mdebug: %s" |
| |
| #: config/obj-evax.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "no entry symbol for global function '%s'" |
| msgstr "no hay símbolo entrante para función global «%s»" |
| |
| #. make a temp string. |
| #: config/obj-macho.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "the %s name '%s' is too long (maximum 16 characters)" |
| msgstr "el nombre %s «%s» es demasiado largo (máximo 16 caracteres)" |
| |
| #: config/obj-macho.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "expected a %s name followed by a `,'" |
| msgstr "esperaba una nombre %s seguido por una `,'" |
| |
| #: config/obj-macho.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "cannot override zerofill section type for `%s,%s'" |
| msgstr "no se puede invalidar tipo de sección rellenado a cero para `%s,%s'" |
| |
| #: config/obj-macho.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set flags for \"%s\": %s" |
| msgstr "fallaba al establecer marcas para «%s»: %s" |
| |
| #: config/obj-macho.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "unknown or invalid section type '%s'" |
| msgstr "tipo seccional inválido o desconocido '%s'" |
| |
| #: config/obj-macho.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "unknown or invalid section attribute '%s'" |
| msgstr "desconoce o invalida atributo seccional «%s»" |
| |
| #: config/obj-macho.c:400 |
| msgid "unexpected section size information" |
| msgstr "información inesperada de tamaño seccional" |
| |
| #: config/obj-macho.c:412 |
| msgid "missing sizeof_stub expression" |
| msgstr "ausentea expresión sizeof_stub" |
| |
| #: config/obj-macho.c:476 config/tc-ia64.c:1083 config/tc-ia64.c:11770 |
| #: config/tc-score.c:6103 expr.c:1172 expr.c:1325 read.c:1715 |
| msgid "expected symbol name" |
| msgstr "se esperaba un nombre simbólico" |
| |
| #: config/obj-macho.c:489 read.c:494 |
| msgid "bad or irreducible absolute expression" |
| msgstr "expresión absoluta equivocada o irreducible" |
| |
| #: config/obj-macho.c:495 config/tc-score.c:6120 read.c:1753 |
| msgid "missing size expression" |
| msgstr "ausentea expresión de tamaño" |
| |
| #: config/obj-macho.c:504 config/tc-ia64.c:1118 read.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "size (%ld) out of range, ignored" |
| msgstr "tamaño (%ld) fuera de límite, se descarta" |
| |
| #: config/obj-macho.c:514 config/tc-score.c:6264 dwarf2dbg.c:954 ecoff.c:3359 |
| #: read.c:1771 read.c:1876 read.c:2627 read.c:3270 read.c:3649 symbols.c:340 |
| #: symbols.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' is already defined" |
| msgstr "el símbolo «%s» ya está definido" |
| |
| #: config/obj-macho.c:524 read.c:1786 |
| #, c-format |
| msgid "size of \"%s\" is already %ld; not changing to %ld" |
| msgstr "la longitud de «%s» ya es %ld; no se cambia a %ld" |
| |
| #: config/obj-macho.c:535 |
| msgid "align value not recognized, using size" |
| msgstr "alineamiento valorada no reconocida, empleando tamaño" |
| |
| #: config/obj-macho.c:540 config/obj-macho.c:903 |
| #, c-format |
| msgid "Alignment (%lu) too large: 15 assumed." |
| msgstr "Alineación (%lu) demasiado grande: asumido 15." |
| |
| #: config/obj-macho.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "BFD is out of sync with GAS, unhandled well-known section type `%s'" |
| msgstr "BFD está fuera de sincronización con GAS, tipo seccional inmanipulado bien conocido `%s'" |
| |
| #: config/obj-macho.c:808 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not used for the selected target" |
| msgstr "%s no está utilizado para el objetivo seleccionado" |
| |
| #: config/obj-macho.c:873 |
| msgid "internal error: base section index out of range" |
| msgstr "error inteno: sección base indizado fuera de límite" |
| |
| #: config/obj-macho.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: bad file property ID %d" |
| msgstr "error interno: equivocación del ID propietaria de fichero %d" |
| |
| #: config/obj-macho.c:967 |
| msgid "failed to set subsections by symbols" |
| msgstr "fallado al obtener subsecciones por símbolos" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' previously declared as '%s'." |
| msgstr "«%s» previamente definido como «%s»." |
| |
| #: config/obj-macho.c:1082 config/obj-macho.c:1402 config/obj-macho.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' can't be a weak_definition (currently only supported in sections of type coalesced)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1167 |
| msgid "use of .indirect_symbols requires `-dynamic'" |
| msgstr "utilice símbolos indirectos requiere `-dinamic'" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to add an indirect_symbol to a stub or reference section with a zero-sized element at %s" |
| msgstr "trata añadir un símbolo indirecto (indirect_symbol) a un reguardo o sección referenciado con un elemento de tamaño cero en %s" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1214 |
| msgid "an .indirect_symbol must be in a symbol pointer or stub section." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' can't be a weak_definition (since it is undefined)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "Non-global symbol: '%s' can't be a weak_definition." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: [%s] unexpected code [%lx] in frob symbol" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized stab type '%c'" |
| msgstr "no reconoció un tipo estadístico '%c'" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' can't be undefined in `%s' - `%s' {%s section}" |
| msgstr "«%s» no puede ser indefinido en «%s» - «%s» {%s sección}" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1595 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' can't be undefined in `%s' {%s section} - `%s'" |
| msgstr "«%s» no puede ser indefinido en «%s» {%s sección} - «%s»" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' and `%s' can't be undefined in `%s' - `%s'" |
| msgstr "«%s» y «%s» no pueden estar indefinidos en «%s» - «%s»" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "the number of .indirect_symbols defined in section %s does not match the number expected (%d defined, %d expected)" |
| msgstr "el número de símbolos indirectos definidos en la sección %s no coincide con el número esperado (%d definido, %d esperado)" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1824 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: failed to allocate %d indirectsymbol pointers" |
| msgstr "error interno: fallado al asignar %d punteros simbólicos directos" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1838 config/obj-macho.c:1861 |
| msgid "internal error: more indirect mach-o symbols than expected" |
| msgstr "error interno: más símbolos indirectos mach-o que los esperados" |
| |
| #: config/obj-som.c:56 |
| msgid "Only one .compiler pseudo-op per file!" |
| msgstr "¡Sólo un pseudo-operador .compiler por fichero!" |
| |
| #: config/obj-som.c:73 config/obj-som.c:144 config/obj-som.c:186 |
| msgid "Expected quoted string" |
| msgstr "Se esperaba una cadena entrecomillada" |
| |
| #: config/obj-som.c:86 |
| msgid ".compiler directive missing language and version" |
| msgstr "ausente el lenguaje y la versión en la directiva .compiler" |
| |
| #: config/obj-som.c:96 |
| msgid ".compiler directive missing version" |
| msgstr "ausente la versión en la directiva .compiler" |
| |
| #: config/obj-som.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: Attaching compiler header %s" |
| msgstr "FATAL: Al adjuntar el encabezado de compilador %s" |
| |
| #: config/obj-som.c:127 |
| msgid "Only one .version pseudo-op per file!" |
| msgstr "¡Sólo un pseudo-operador .version por fichero!" |
| |
| #: config/obj-som.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "attaching version header %s: %s" |
| msgstr "al adjuntar el encabezado de versión %s: %s" |
| |
| #: config/obj-som.c:169 |
| msgid "Only one .copyright pseudo-op per file!" |
| msgstr "¡Sólo un pseudo-operador .copyright por fichero!" |
| |
| #: config/obj-som.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "attaching copyright header %s: %s" |
| msgstr "adjuntando encabezado de copyright %s: %s" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:373 |
| msgid "integer 32-bit register expected" |
| msgstr "esperado registro 32-bit entero" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:376 |
| msgid "integer 64-bit register expected" |
| msgstr "esperado registro 64-bit entero" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:379 |
| msgid "integer register expected" |
| msgstr "esperado registro entero" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:382 |
| msgid "64-bit integer or SP register expected" |
| msgstr "esperado PS o registro 64-bit entero" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:385 config/tc-mcore.c:839 config/tc-mcore.c:1355 |
| #: config/tc-mcore.c:1409 |
| msgid "base register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro base" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:388 |
| msgid "integer or zero register expected" |
| msgstr "esperado registro entero o cero" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:391 |
| msgid "offset register expected" |
| msgstr "esperaba registro desplazamiento" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:394 |
| msgid "integer or SP register expected" |
| msgstr "esperado registro entero o PS" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:397 |
| msgid "integer, zero or SP register expected" |
| msgstr "esperado entero, cero o registro PS" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:400 |
| msgid "8-bit SIMD scalar register expected" |
| msgstr "esperado registro SIMD de 8-bit escalar" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:403 |
| msgid "16-bit SIMD scalar or floating-point half precision register expected" |
| msgstr "esperado registro SIMD de 16-bit escalar o coma flotante a precisión media" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:407 |
| msgid "32-bit SIMD scalar or floating-point single precision register expected" |
| msgstr "esperado registro SIMD de 32 bit escalar o coma flotante a precisión simple" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:411 |
| msgid "64-bit SIMD scalar or floating-point double precision register expected" |
| msgstr "esperado registro SIMD de 64-bit escalar o coma flotante a precisión doble" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:415 |
| msgid "128-bit SIMD scalar or floating-point quad precision register expected" |
| msgstr "esperado registro SIMD de 128-bit escalar o coma flotante a precisión cuadruple" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:420 config/tc-arm.c:4401 |
| msgid "register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro" |
| |
| #. any [BHSDQ]P FP |
| #: config/tc-aarch64.c:423 |
| msgid "SIMD scalar or floating-point register expected" |
| msgstr "SIMD escalar de coma flotante registrada esperada" |
| |
| #. any V reg |
| #: config/tc-aarch64.c:426 |
| msgid "vector register expected" |
| msgstr "vector registrador esperado" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:429 |
| msgid "SVE vector register expected" |
| msgstr "SVE como vector esperaba registro" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:432 |
| msgid "SVE predicate register expected" |
| msgstr "SVE predicado registrado esperado" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register type %d" |
| msgstr "registro inválido de tipo %d" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:595 config/tc-aarch64.c:597 config/tc-arm.c:1061 |
| #: config/tc-score.c:6514 expr.c:1385 read.c:2609 |
| msgid "bad expression" |
| msgstr "expresión equivocada" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:607 config/tc-arm.c:1072 config/tc-i860.c:1003 |
| #: config/tc-sparc.c:3440 |
| msgid "bad segment" |
| msgstr "segmento equivocado" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "bad size %d in vector width specifier" |
| msgstr "tamaño equivocado %d en el especificador de anchura vectorial" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected character `%c' in element size" |
| msgstr "carácter inesperado `%c' dentro del tamaño elemental" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:860 |
| msgid "missing element size" |
| msgstr "ausencia de tamaño de elemento" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "invalid element size %d and vector size combination %c" |
| msgstr "no válida tamaño de elemento %d y combinación de tamaño vectorial %c" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected character `%c' in predication type" |
| msgstr "carácter inesperado `%c' en tipo de predicado" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:907 |
| msgid "missing predication type" |
| msgstr "ausente tipo predicativo" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1002 |
| msgid "this type of register can't be indexed" |
| msgstr "este tipo de registro no puede ser indizado" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1008 |
| msgid "index not allowed inside register list" |
| msgstr "índice no permitido dentro de listado de registro" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1018 config/tc-aarch64.c:1966 config/tc-aarch64.c:2155 |
| #: config/tc-arm.c:1569 config/tc-arm.c:3681 config/tc-arm.c:4798 |
| msgid "constant expression required" |
| msgstr "se requiere una expresión constante" |
| |
| #. Indexed vector register expected. |
| #: config/tc-aarch64.c:1030 |
| msgid "indexed vector register expected" |
| msgstr "esperado registro vectorial indizado" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1037 |
| msgid "invalid use of vector register" |
| msgstr "utolización no válida de registro vectorial" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1129 config/tc-arm.c:1837 |
| msgid "expecting {" |
| msgstr "esperando {" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1154 |
| msgid "invalid vector register in list" |
| msgstr "registro vectorial inválido en listado" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1161 |
| msgid "invalid scalar register in list" |
| msgstr "registrador escalar inválido en lista" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1174 |
| msgid "invalid range in vector register list" |
| msgstr "límite inválido en listado de registro vectorial" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1187 |
| msgid "type mismatch in vector register list" |
| msgstr "tipo incoincidente dentro de listado registrado vectorial" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1204 |
| msgid "end of vector register list not found" |
| msgstr "final de listado de registro vectorial no encontrado" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1220 |
| msgid "constant expression required." |
| msgstr "requerida expresión constante." |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1230 |
| msgid "expected index" |
| msgstr "índice esperado" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1237 |
| msgid "too many registers in vector register list" |
| msgstr "muchos registros internos a listado de registro vectorial" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1242 |
| msgid "empty vector register list" |
| msgstr "listado de registro vectorial vacío" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1264 config/tc-arm.c:2223 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring attempt to redefine built-in register '%s'" |
| msgstr "se descarta el intento de redefinir el símbolo interno «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1270 config/tc-arm.c:2228 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring redefinition of register alias '%s'" |
| msgstr "se descarta la redefinición del alias de registro «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1316 config/tc-arm.c:2294 |
| #, c-format |
| msgid "unknown register '%s' -- .req ignored" |
| msgstr "registro «%s» desconocido -- se descarta .req" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1374 config/tc-arm.c:2502 |
| msgid "invalid syntax for .req directive" |
| msgstr "sintaxis no válida .reg para directiva" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1399 config/tc-arm.c:2540 |
| msgid "invalid syntax for .unreq directive" |
| msgstr "sintaxis no válida .unreq para directiva" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1405 config/tc-arm.c:2547 |
| #, c-format |
| msgid "unknown register alias '%s'" |
| msgstr "desconoce alias de registro «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring attempt to undefine built-in register '%s'" |
| msgstr "trata ignorando a registro interno indefinido «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1731 config/tc-arm.c:3293 config/tc-arm.c:3320 |
| #: config/tc-arm.c:3333 |
| msgid "literal pool overflow" |
| msgstr "desbordamiento en el conjunto de literales" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1913 config/tc-aarch64.c:5916 config/tc-arm.c:3554 |
| #: config/tc-arm.c:6996 |
| msgid "unrecognized relocation suffix" |
| msgstr "no reconocido el sufijo de reubicación" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1915 |
| msgid "unimplemented relocation suffix" |
| msgstr "sufijo reubicable implementable" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:2123 config/tc-aarch64.c:2316 config/tc-aarch64.c:2374 |
| msgid "immediate operand required" |
| msgstr "operando inmediato requerido" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:2131 |
| msgid "missing immediate expression" |
| msgstr "expresión inmediata ausente" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:2354 config/tc-aarch64.c:5740 config/tc-aarch64.c:5760 |
| msgid "invalid floating-point constant" |
| msgstr "constante de coma flotante inválido" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:2984 config/tc-arm.c:5137 config/tc-arm.c:5146 |
| msgid "shift expression expected" |
| msgstr "esperado desplazamiento expresional" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:2992 |
| msgid "shift operator expected" |
| msgstr "esperado desplazamiento operador" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3000 |
| msgid "invalid use of 'MSL'" |
| msgstr "utilización no válido de 'MSL'" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3008 |
| msgid "invalid use of 'MUL'" |
| msgstr "utilización no válida de 'MUL'" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3017 |
| msgid "extending shift is not permitted" |
| msgstr "desplazamiento extendido no está permitido" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3025 |
| msgid "'ROR' shift is not permitted" |
| msgstr "espaciado 'ROR' no está permitido" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3033 |
| msgid "only 'LSL' shift is permitted" |
| msgstr "sólo está permitido el desplazamiento LSL" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3041 |
| msgid "only 'MUL' is permitted" |
| msgstr "sólo 'MUL' está permitido" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3059 |
| msgid "only 'MUL VL' is permitted" |
| msgstr "sólo 'MUL VL' está permitido" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3067 |
| msgid "invalid shift for the register offset addressing mode" |
| msgstr "desplazamiento inválido para el modo direccional de desplazamiento de registro" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3075 |
| msgid "invalid shift operator" |
| msgstr "invalida operador desplazado" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3108 |
| msgid "missing shift amount" |
| msgstr "ausente cantidad abandonada" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3115 |
| msgid "constant shift amount required" |
| msgstr "cantidad de desplazamiento constante requerida" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3124 |
| msgid "shift amount out of range 0 to 63" |
| msgstr "cantidad desplazada fuera de rango 0 a 63" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3173 |
| msgid "unexpected shift operator" |
| msgstr "desplazamiento operador inesperado" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3209 |
| msgid "unexpected register in the immediate operand" |
| msgstr "registro no esperado dentro del operando inmediato" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3234 |
| msgid "integer register expected in the extended/shifted operand register" |
| msgstr "registro entero esperado dentro del registro operando extendido/desplazado" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3269 config/tc-aarch64.c:3403 config/tc-aarch64.c:3532 |
| #: config/tc-aarch64.c:3687 config/tc-aarch64.c:3728 |
| msgid "unknown relocation modifier" |
| msgstr "modificador de reubicación desconocido" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3276 config/tc-aarch64.c:3422 config/tc-aarch64.c:3539 |
| #: config/tc-aarch64.c:3694 config/tc-aarch64.c:3735 |
| msgid "this relocation modifier is not allowed on this instruction" |
| msgstr "esta modificador de reubicación no está permitido en esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3430 config/tc-aarch64.c:3550 |
| msgid "invalid relocation expression" |
| msgstr "expresión de reubicación no válida" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3448 |
| msgid "invalid address" |
| msgstr "dirección no válida" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3504 |
| msgid "invalid use of 32-bit register offset" |
| msgstr "utilización no válida de desplazamiento registrado de 32-bit" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3510 |
| msgid "offset has different size from base" |
| msgstr "desplazamiento tiene distinto tamaño desde base" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3516 |
| msgid "invalid use of 64-bit register offset" |
| msgstr "utilización no válida de desplazamiento registrado de 64-bit" |
| |
| #. [Xn],#expr |
| #: config/tc-aarch64.c:3563 config/tc-aarch64.c:3620 |
| msgid "invalid expression in the address" |
| msgstr "expresión no válida en la dirección" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3577 config/tc-arm.c:5673 config/tc-arm.c:6251 |
| msgid "']' expected" |
| msgstr "']' esperado" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3585 |
| msgid "register offset not allowed in pre-indexed addressing mode" |
| msgstr "desplazamiento registrado no permitido en modo direccionado pre-indizado" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3600 config/tc-arm.c:5709 |
| msgid "cannot combine pre- and post-indexing" |
| msgstr "no se puede combinar pre y post-indizado" |
| |
| #. Reject [Rn]! |
| #: config/tc-aarch64.c:3632 |
| msgid "missing offset in the pre-indexed address" |
| msgstr "desplazamiento ausente dentro de dirección pre-indizada" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3861 |
| msgid "unknown or missing option to PSB" |
| msgstr "desconocido o ausente opción a PSB" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3869 |
| msgid "the specified option is not accepted for PSB" |
| msgstr "la opción especificada no está aceptada para PSB" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3926 |
| #, c-format |
| msgid "selected processor does not support PSTATE field name '%s'" |
| msgstr "procesador seleccionado no admite el nombre de campo PSTATE '%s'" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3929 config/tc-aarch64.c:3962 |
| #, c-format |
| msgid "selected processor does not support system register name '%s'" |
| msgstr "procesador seleccionado no admite el nombre registrado del sistema «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3932 |
| #, c-format |
| msgid "system register name '%s' is deprecated and may be removed in a future release" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4004 |
| msgid "immediate value out of range " |
| msgstr "valor inmediato fuera de límite " |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4512 |
| #, c-format |
| msgid "Info: " |
| msgstr "Informe: " |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4545 config/tc-score.c:2750 config/tc-score.c:6503 |
| #, c-format |
| msgid "%s -- `%s'" |
| msgstr "%s -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4547 |
| #, c-format |
| msgid "%s at operand %d -- `%s'" |
| msgstr "%s en operando %d -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4553 |
| #, c-format |
| msgid "operand %d must be %s -- `%s'" |
| msgstr "operando %d debe ser %s -- `%s'" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4559 |
| #, c-format |
| msgid "operand mismatch -- `%s'" |
| msgstr "operando no coincide -- «%s»" |
| |
| #. Print the hint. |
| #: config/tc-aarch64.c:4619 |
| msgid " did you mean this?" |
| msgstr " ¿significó ésto?" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4622 config/tc-aarch64.c:4649 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4627 |
| msgid " other valid variant(s):" |
| msgstr " otra(s) variante(s) válida(s):" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4656 |
| #, c-format |
| msgid "operand %d must be the same register as operand 1 -- `%s'" |
| msgstr "operando %d debe ser el mismo registro que operando 1 -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4662 |
| #, c-format |
| msgid "%s out of range %d to %d at operand %d -- `%s'" |
| msgstr "%s fuera de límite %d a %d en operando %d -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4663 config/tc-aarch64.c:4667 config/tc-aarch64.c:6447 |
| msgid "immediate value" |
| msgstr "valor inmediato" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4666 |
| #, c-format |
| msgid "%s must be %d at operand %d -- `%s'" |
| msgstr "%s debe ser %d al operando %d -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4673 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of registers in the list; only 1 register is expected at operand %d -- `%s'" |
| msgstr "número inválido de registros listados; solo 1 registro está esperado al operando %d -- `%s'" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4677 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of registers in the list; %d registers are expected at operand %d -- `%s'" |
| msgstr "número inválido de registros listados; %d registros están esperados en operando %d -- `%s'" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4683 |
| #, c-format |
| msgid "immediate value must be a multiple of %d at operand %d -- `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4970 |
| msgid "bad vector arrangement type" |
| msgstr "tipo alineamiento vectorial equivocado" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5087 |
| msgid "the specified relocation type is not allowed for MOVK" |
| msgstr "el tipo reubicante especificado no está permitido para MOVK" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5129 config/tc-aarch64.c:5139 |
| msgid "the specified relocation type is not allowed for 32-bit register" |
| msgstr "el tipo reubicante especificado no está asignado para registro de 32-bit" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5310 |
| msgid "comma expected between operands" |
| msgstr "coma esperaba entre operandos" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5444 |
| msgid "the top half of a 128-bit FP/SIMD register is expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5515 config/tc-arm.c:1906 config/tc-arm.c:1951 |
| #: config/tc-h8300.c:1048 |
| msgid "invalid register list" |
| msgstr "lista de registros no válida" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5535 |
| msgid "missing type suffix" |
| msgstr "sufijo ausente de tipo" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5554 |
| msgid "C0 - C15 expected" |
| msgstr "C0 - C15 se esperaban" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5655 config/tc-aarch64.c:5679 |
| msgid "immediate zero expected" |
| msgstr "esperado cero inmediaro" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5775 |
| msgid "shift not allowed for bitmask immediate" |
| msgstr "desplazamiento no permitido para mascarada bit inmediato" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5829 |
| msgid "can't mix relocation modifier with explicit shift" |
| msgstr "no se puede entremezclar reubicación modificado con desplazamiento explícito" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5877 |
| msgid "invalid condition" |
| msgstr "condición no válida" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5903 |
| msgid "invalid pc-relative address" |
| msgstr "dirección relativa a pc no válida" |
| |
| #. Only permit "=value" in the literal load instructions. |
| #. The literal will be generated by programmer_friendly_fixup. |
| #: config/tc-aarch64.c:5911 |
| msgid "invalid use of \"=immediate\"" |
| msgstr "empleo no válido de \"=immediate\"" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5976 config/tc-aarch64.c:6008 config/tc-aarch64.c:6026 |
| #: config/tc-aarch64.c:6048 config/tc-aarch64.c:6068 config/tc-aarch64.c:6087 |
| #: config/tc-aarch64.c:6106 config/tc-aarch64.c:6141 config/tc-aarch64.c:6148 |
| #: config/tc-aarch64.c:6177 config/tc-aarch64.c:6202 config/tc-aarch64.c:6218 |
| #: config/tc-aarch64.c:6242 |
| msgid "invalid addressing mode" |
| msgstr "modo de direccionamiento inválido" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5992 |
| msgid "the optional immediate offset can only be 0" |
| msgstr "el desplazamiento opcional inmediato puede solo ser 0 " |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6031 config/tc-aarch64.c:6053 config/tc-aarch64.c:6073 |
| msgid "relocation not allowed" |
| msgstr "reubicación no permitida" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6116 |
| msgid "writeback value must be an immediate constant" |
| msgstr "valor retroescritura debe ser una contante inmediata" |
| |
| #. Make sure this has priority over |
| #. "invalid addressing mode". |
| #: config/tc-aarch64.c:6156 |
| msgid "constant offset required" |
| msgstr "desplazamiento constante requerido" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6252 |
| msgid "unknown or missing system register name" |
| msgstr "nombre de registro de sistema ausente o desconocido" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6262 |
| msgid "unknown or missing PSTATE field name" |
| msgstr "nombre de campo PSTATE desconocido o ausante" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6286 |
| msgid "unknown or missing operation name" |
| msgstr "operación nombrada desconocida o ausente" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6299 |
| msgid "the specified option is not accepted in ISB" |
| msgstr "la opción especifica ninguna opción" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6325 config/tc-aarch64.c:7458 config/tc-arm.c:7211 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled operand code %d" |
| msgstr "código de operando %d sin manipular" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6367 |
| msgid "unexpected comma before the omitted optional operand" |
| msgstr "punto inesperado antes de operando opcional omitido" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6395 |
| msgid "unexpected characters following instruction" |
| msgstr "caracteres inesperados continuando instrucción" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6473 config/tc-arm.c:5248 config/tc-arm.c:5809 |
| #: config/tc-arm.c:7973 |
| msgid "constant expression expected" |
| msgstr "se esperaba una expresión constante" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6480 |
| msgid "literal pool insertion failed" |
| msgstr "falló la inserción en el conjunto de literales" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6549 config/tc-aarch64.c:6561 |
| #, c-format |
| msgid "unpredictable transfer with writeback -- `%s'" |
| msgstr "transferencia impredecible con retroescritura -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6565 |
| #, c-format |
| msgid "unpredictable load of register pair -- `%s'" |
| msgstr "carga impredicible de par registrado -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6642 |
| #, c-format |
| msgid "unknown mnemonic `%s' -- `%s'" |
| msgstr "mnemónico inválido `%s' -- `%s'" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6650 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected comma after the mnemonic name `%s' -- `%s'" |
| msgstr "coma inesperada tras el nombre nemónico «%s» -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6708 |
| #, c-format |
| msgid "selected processor does not support `%s'" |
| msgstr "procesador seleccionado no admite «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7121 config/tc-arm.c:22852 |
| msgid "GOT already in the symbol table" |
| msgstr "GOT ya está en la distribución simbólicos" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7283 |
| msgid "immediate cannot be moved by a single instruction" |
| msgstr "inmediato no puede ser trasadado por una instrucción simple" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7326 config/tc-aarch64.c:7371 config/tc-aarch64.c:7397 |
| #: config/tc-arm.c:15411 config/tc-arm.c:15438 config/tc-arm.c:16080 |
| #: config/tc-arm.c:16694 config/tc-arm.c:17516 config/tc-arm.c:17556 |
| #: config/tc-metag.c:2444 config/tc-metag.c:2453 config/tc-metag.c:2492 |
| #: config/tc-metag.c:2501 config/tc-metag.c:3021 config/tc-metag.c:3030 |
| msgid "immediate out of range" |
| msgstr "inmediato fuera de límite" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7390 config/tc-metag.c:4656 config/tc-xtensa.c:4183 |
| msgid "invalid immediate" |
| msgstr "inmediato inválido" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7453 config/tc-tic6x.c:3861 config/tc-tic6x.c:3926 |
| #: config/tc-tic6x.c:3953 config/tc-tic6x.c:3981 |
| msgid "immediate offset out of range" |
| msgstr "el desplazamiento inmediato está fuera de límite" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7527 config/tc-arm.c:23190 config/tc-arm.c:23258 |
| #: config/tc-arm.c:23540 |
| #, c-format |
| msgid "undefined symbol %s used as an immediate value" |
| msgstr "símbolo indefinido %s utilizado como un valor inmediato" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7539 |
| msgid "pc-relative load offset not word aligned" |
| msgstr "el desplazamiento de carga relativa a pc sin word alineado" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7542 |
| msgid "pc-relative load offset out of range" |
| msgstr "el desplazamiento de carga pc-relativa fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7554 |
| msgid "pc-relative address offset out of range" |
| msgstr "la dirección pc-relativa desplazada fuera del rango" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7566 config/tc-aarch64.c:7581 |
| msgid "conditional branch target not word aligned" |
| msgstr "destino condicional ramificado no alineado con palabra" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7569 config/tc-aarch64.c:7584 config/tc-arm.c:23831 |
| msgid "conditional branch out of range" |
| msgstr "ramificación condicional fuera de límite" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7597 |
| msgid "branch target not word aligned" |
| msgstr "ramificación destino no alineado con palabra" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7600 config/tc-arm.c:822 config/tc-mips.c:15683 |
| #: config/tc-mips.c:15699 config/tc-mips.c:15789 |
| msgid "branch out of range" |
| msgstr "ramificación fuera de límite" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7652 config/tc-arm.c:23431 config/tc-arm.c:23446 |
| #: config/tc-arm.c:23461 config/tc-arm.c:23472 config/tc-arm.c:23495 |
| #: config/tc-arm.c:24293 config/tc-moxie.c:716 config/tc-pj.c:452 |
| #: config/tc-sh.c:4293 |
| msgid "offset out of range" |
| msgstr "desplazamiento fuera de límite" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7667 |
| msgid "unsigned value out of range" |
| msgstr "valor sin signo fuera del límite" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7675 |
| msgid "signed value out of range" |
| msgstr "valor firmado fuera de límite" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7817 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected %s fixup" |
| msgstr "corrección inesperada %s" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7883 config/tc-arm.c:24802 config/tc-arm.c:24823 |
| #: config/tc-mips.c:18038 config/tc-or1k.c:348 config/tc-score.c:7480 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent %s relocation in this object file format" |
| msgstr "no se puede representar la reubicación %s en este formato de fichero objeto" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7916 |
| #, c-format |
| msgid "cannot do %u-byte relocation" |
| msgstr "no puede hacer reubicación %u-bytes" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8227 config/tc-arm.c:25283 config/tc-score.c:6297 |
| #: config/tc-score.c:6527 config/tc-score.c:6532 |
| msgid "virtual memory exhausted" |
| msgstr "memoria agotada" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8385 config/tc-arm.c:25622 |
| msgid "assemble for big-endian" |
| msgstr "ensamblar para big-endian" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8386 config/tc-arm.c:25623 |
| msgid "assemble for little-endian" |
| msgstr "ensamblar para little-endian" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8389 |
| msgid "temporary switch for dumping" |
| msgstr "intercambiado temporal para volcado" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8391 |
| msgid "output verbose error messages" |
| msgstr "mensajes de error detallado saliente" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8393 |
| msgid "do not output verbose error messages" |
| msgstr "no sacar mensajes de error detallados" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8601 config/tc-arm.c:26444 |
| msgid "invalid architectural extension" |
| msgstr "extensión de arquitectura no válida" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8626 config/tc-arm.c:26476 |
| msgid "must specify extensions to add before specifying those to remove" |
| msgstr "se deben especificar extensiones para agregar antes de especificar las que se borrarán" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8634 config/tc-arm.c:26484 |
| msgid "missing architectural extension" |
| msgstr "ausente la extensión de la arquitectura" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8661 config/tc-arm.c:26536 |
| #, c-format |
| msgid "unknown architectural extension `%s'" |
| msgstr "desconoce extensión arquitectural «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8685 config/tc-arm.c:26570 config/tc-metag.c:5834 |
| #, c-format |
| msgid "missing cpu name `%s'" |
| msgstr "ausente el nombre de cpu «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8699 config/tc-aarch64.c:8916 config/tc-arm.c:26605 |
| #: config/tc-arm.c:27369 config/tc-metag.c:5845 |
| #, c-format |
| msgid "unknown cpu `%s'" |
| msgstr "desconoce cpu `%s'" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8717 config/tc-arm.c:26623 |
| #, c-format |
| msgid "missing architecture name `%s'" |
| msgstr "ausente el nombre de arquitectura «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8731 config/tc-aarch64.c:8963 config/tc-arm.c:26640 |
| #: config/tc-arm.c:27404 config/tc-arm.c:27434 config/tc-score.c:7715 |
| #, c-format |
| msgid "unknown architecture `%s'\n" |
| msgstr "desconoce arquitectura «%s» \n" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8754 |
| #, c-format |
| msgid "missing abi name `%s'" |
| msgstr "ausentando nombre abi «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8765 |
| #, c-format |
| msgid "unknown abi `%s'\n" |
| msgstr "desconoce abi «%s»\n" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8771 |
| msgid "<abi name>\t specify for ABI <abi name>" |
| msgstr "<nombre abi>\t\t específicamente para ABI <nombre abi>" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8774 config/tc-arm.c:26727 config/tc-metag.c:5911 |
| msgid "<cpu name>\t assemble for CPU <cpu name>" |
| msgstr "<nombre cpu>\t ensambla para el CPU <nombre cpu>" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8776 config/tc-arm.c:26729 |
| msgid "<arch name>\t assemble for architecture <arch name>" |
| msgstr "<nombre arq>\t ensambla para la arquitectura <nombre arq>" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8815 config/tc-aarch64.c:8835 config/tc-arm.c:26785 |
| #: config/tc-arm.c:26803 config/tc-arm.c:26823 config/tc-metag.c:5936 |
| #, c-format |
| msgid "option `-%c%s' is deprecated: %s" |
| msgstr "la opción `-%c%s' es obsoleta: %s" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8855 |
| #, c-format |
| msgid " AArch64-specific assembler options:\n" |
| msgstr " Opciones de ensamblador específicas de AArch64:\n" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8866 config/tc-arc.c:3536 config/tc-arm.c:26854 |
| #, c-format |
| msgid " -EB assemble code for a big-endian cpu\n" |
| msgstr " -EB ensambla código para un cpu big-endian\n" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8871 config/tc-arc.c:3538 config/tc-arm.c:26859 |
| #, c-format |
| msgid " -EL assemble code for a little-endian cpu\n" |
| msgstr " -EL ensambla código para un cpu little-endian\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "No !literal!%ld was found" |
| msgstr "Ningún !literal!%ld fue encontrado" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "No !tlsgd!%ld was found" |
| msgstr "Ningún !tlsgd!%ld fue encontrado" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "No !tlsldm!%ld was found" |
| msgstr "Ningún !tlsldm!%ld fue encontrado" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "No ldah !gpdisp!%ld was found" |
| msgstr "Ningún ldah !gpdisp!%ld fue encontrado" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "too many !literal!%ld for %s" |
| msgstr "demasiados !literal!%ld para %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "No lda !gpdisp!%ld was found" |
| msgstr "No se encontró un lda !gpdisp!%ld" |
| |
| #. Only support one relocation op per insn. |
| #: config/tc-alpha.c:915 |
| msgid "More than one relocation op per insn" |
| msgstr "Más de un operador de reubicación por insn" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:930 config/tc-arc.c:1197 |
| msgid "No relocation operand" |
| msgstr "No hay un operando de reubicación" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown relocation operand: !%s" |
| msgstr "Operando de reubicación desconocido: !%s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "no sequence number after !%s" |
| msgstr "no hay un número de secuencia tras !%s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "!%s does not use a sequence number" |
| msgstr "!%s no utiliza un número de secuencia" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sequence number: !%s!%s" |
| msgstr "Secuencia de números equivocada: !%s!%s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1186 config/tc-alpha.c:3360 |
| #, c-format |
| msgid "inappropriate arguments for opcode `%s'" |
| msgstr "argumentos inapropiados para el código operacional «%s»" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1188 config/tc-alpha.c:3362 |
| #, c-format |
| msgid "opcode `%s' not supported for target %s" |
| msgstr "no se admite el código operacional «%s» para el objetivo %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1192 config/tc-alpha.c:3366 config/tc-avr.c:1904 |
| #: config/tc-msp430.c:3988 config/tc-wasm32.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode `%s'" |
| msgstr "código operacional desconocido «%s»" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1273 config/tc-alpha.c:1532 |
| msgid "overflow in literal (.lita) table" |
| msgstr "desbordamiento en la distribución (.lita) literal" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1280 config/tc-alpha.c:1304 config/tc-alpha.c:1545 |
| #: config/tc-alpha.c:2232 config/tc-alpha.c:2277 config/tc-alpha.c:2346 |
| #: config/tc-alpha.c:2429 config/tc-alpha.c:2654 config/tc-alpha.c:2752 |
| msgid "macro requires $at register while noat in effect" |
| msgstr "la macro requiere el registro $at mientras noat está en efecto" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1282 config/tc-alpha.c:1306 config/tc-alpha.c:1547 |
| msgid "macro requires $at while $at in use" |
| msgstr "la macro requiere $at mientras $at está en uso" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1491 |
| msgid "bignum invalid; zero assumed" |
| msgstr "bignum inválido; se asume cero" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1493 |
| msgid "floating point number invalid; zero assumed" |
| msgstr "número de coma flotante inválido; se asume cero" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1498 |
| msgid "can't handle expression" |
| msgstr "no se puede manipular la expresión" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1538 |
| msgid "overflow in literal (.lit8) table" |
| msgstr "desbordamiento en la distribución (.lit8) literal" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "too many ldah insns for !gpdisp!%ld" |
| msgstr "demasiadas insns ldah para !gpdisp!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1837 config/tc-alpha.c:1849 |
| #, c-format |
| msgid "both insns for !gpdisp!%ld must be in the same section" |
| msgstr "ambas insns para !gpdisp!%ld deben estar en la misma sección" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "too many lda insns for !gpdisp!%ld" |
| msgstr "demasiadas insns lda para !gpdisp!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1903 |
| #, c-format |
| msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsgd!%ld" |
| msgstr "demasiadas insns lituse para !lituse_tlsgd!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1906 |
| #, c-format |
| msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsldm!%ld" |
| msgstr "demasiadas insns lituse para !lituse_tlsldm!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1923 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate !tlsgd!%ld" |
| msgstr "!tlsgd!%ld duplicado" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1925 |
| #, c-format |
| msgid "sequence number in use for !tlsldm!%ld" |
| msgstr "número de secuencia en uso para !tlsldm!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1939 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate !tlsldm!%ld" |
| msgstr "duplica !tlsldm!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1941 |
| #, c-format |
| msgid "sequence number in use for !tlsgd!%ld" |
| msgstr "número de secuencia en uso para !tlsgd!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1996 config/tc-arc.c:2806 config/tc-mn10200.c:854 |
| #: config/tc-mn10300.c:1150 config/tc-ppc.c:1953 config/tc-s390.c:675 |
| #: config/tc-tilegx.c:427 config/tc-tilegx.c:477 config/tc-tilepro.c:383 |
| msgid "operand" |
| msgstr "operando" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2135 |
| msgid "invalid relocation for instruction" |
| msgstr "reubicación no válida para la instrucción" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2149 |
| msgid "invalid relocation for field" |
| msgstr "reubicación no válida para el campo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2981 |
| msgid "can not resolve expression" |
| msgstr "no se puede resolver la expresión" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3514 config/tc-i370.c:1056 config/tc-microblaze.c:200 |
| #: config/tc-ppc.c:2275 config/tc-ppc.c:5394 |
| #, c-format |
| msgid ".COMMon length (%ld.) <0! Ignored." |
| msgstr "¡Longitud de .COMM (%ld.) <0! Se descarta." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3525 config/tc-ia64.c:1094 config/tc-sparc.c:4435 |
| #: config/tc-v850.c:306 |
| msgid "Ignoring attempt to re-define symbol" |
| msgstr "Se descarta el intento de redefinir el símbolo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3617 config/tc-sparc.c:4443 |
| #, c-format |
| msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." |
| msgstr "La longitud de .comm «%s» ya es %ld. No se cambia a %ld." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3724 |
| msgid ".ent directive has no name" |
| msgstr "la directiva .ent no tiene nombre" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3732 |
| msgid "nested .ent directives" |
| msgstr "directivas .ent anidadas" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3776 ecoff.c:3008 |
| msgid ".end directive has no name" |
| msgstr "la directiva .end no tiene nombre" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3784 |
| msgid ".end directive without matching .ent" |
| msgstr "directiva .end sin una directiva .ent coincidente" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3786 |
| msgid ".end directive names different symbol than .ent" |
| msgstr "la directiva .end nombra un símbolo diferente de .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3829 ecoff.c:3145 |
| msgid ".fmask outside of .ent" |
| msgstr ".fmask fuera de .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3831 config/tc-score.c:5598 ecoff.c:3209 |
| msgid ".mask outside of .ent" |
| msgstr ".mask fuera de .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3839 ecoff.c:3152 |
| msgid "bad .fmask directive" |
| msgstr "directiva .fmask equivocada" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3841 ecoff.c:3216 |
| msgid "bad .mask directive" |
| msgstr "directiva .mask equivocada" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3874 config/tc-mips.c:19507 config/tc-score.c:5739 |
| #: ecoff.c:3173 |
| msgid ".frame outside of .ent" |
| msgstr ".frame fuera de .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3885 config/tc-mips.c:19518 ecoff.c:3184 |
| msgid "bad .frame directive" |
| msgstr "directiva .frame equivocada" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3919 |
| msgid ".prologue directive without a preceding .ent directive" |
| msgstr "directiva .prolog sin una directiva .ent precedente" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3937 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument %d to .prologue." |
| msgstr "Argumento inválido %d para .prologue." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4026 |
| msgid "ECOFF debugging is disabled." |
| msgstr "ECOFF depurando está desactivada." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4040 |
| msgid ".ent directive without matching .end" |
| msgstr "directiva .ent sin una directiva .end coincidente" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4133 |
| msgid ".usepv directive has no name" |
| msgstr "la directiva .usepv no tiene nombre" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4146 |
| msgid ".usepv directive has no type" |
| msgstr "la directiva .usepv no tiene tipo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4161 |
| msgid "unknown argument for .usepv" |
| msgstr "desconoce argumento para .usepv" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4274 |
| #, c-format |
| msgid "unknown section attribute %s" |
| msgstr "atributo seccional %s desconocido" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4369 |
| msgid "previous .ent not closed by a .end" |
| msgstr "previo .ent no está cerrado por un .end" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4390 |
| msgid ".ent directive has no symbol" |
| msgstr "la directiva .ent no tiene símbolo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4415 |
| msgid ".handler directive has no name" |
| msgstr "la directiva .handler no tiene nombre" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4446 |
| msgid "Bad .frame directive 1./2. param" |
| msgstr "Parámetro 1./2. de directiva .frame equivocado" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4456 |
| #, c-format |
| msgid "Bad RA (%d) register for .frame" |
| msgstr "RA equivocado (%d) registrador para marco .frame" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4461 |
| msgid "Bad .frame directive 3./4. param" |
| msgstr "Parámetro 3./4. de directiva .frame equivocado" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4497 |
| msgid ".pdesc directive not in link (.link) section" |
| msgstr "la directiva .pdesc no está en la sección de enlace (.link)" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4504 |
| msgid ".pdesc directive has no entry symbol" |
| msgstr "la directiva .pdesc no tiene un símbolo de entrada" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4515 |
| msgid ".pdesc has a bad entry symbol" |
| msgstr ".pdesc tiene un símbolo de entrada equivocado" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4526 |
| msgid ".pdesc doesn't match with last .ent" |
| msgstr ".pdesc no coincide con el último .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4541 |
| msgid "No comma after .pdesc <entryname>" |
| msgstr "No hay una coma tras .pdesc <nombraasiento>" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4561 |
| msgid "unknown procedure kind" |
| msgstr "familia de procedimiento desconocido" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4656 |
| msgid ".name directive not in link (.link) section" |
| msgstr "la directiva .name no está en la sección de enlace (.link)" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4664 |
| msgid ".name directive has no symbol" |
| msgstr "la directiva .name no tiene símbolo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4698 |
| msgid "No symbol after .linkage" |
| msgstr "No hay un símbolo tras .linkage" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4745 |
| msgid "No symbol after .code_address" |
| msgstr "No hay un símbolo tras .code_address" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4771 config/tc-score.c:5604 |
| msgid "Bad .mask directive" |
| msgstr "Directiva .mask equivocada" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4789 |
| msgid "Bad .fmask directive" |
| msgstr "Directiva .fmask equivocada" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4946 |
| #, c-format |
| msgid "Expected comma after name \"%s\"" |
| msgstr "Se esperaba una coma tras nombre «%s»" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4958 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled: .proc %s,%d" |
| msgstr "sin manipular: .proc %s,%d" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4991 |
| #, c-format |
| msgid "Tried to .set unrecognized mode `%s'" |
| msgstr "Intentó establecer .set al modo no reconocido «%s»" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5017 |
| #, c-format |
| msgid "Bad base register, using $%d." |
| msgstr "Registro base equivocado, se usa $%d." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5038 config/tc-nios2.c:351 config/tc-nios2.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "Alignment too large: %d. assumed" |
| msgstr "Alineación demasiado grande: %d asumido" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5042 config/tc-d30v.c:2057 config/tc-nios2.c:355 |
| #: config/tc-nios2.c:480 config/tc-pru.c:220 config/tc-pru.c:336 |
| msgid "Alignment negative: 0 assumed" |
| msgstr "Alineación negativa: se asume 0" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5137 config/tc-alpha.c:5630 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown CPU identifier `%s'" |
| msgstr "Desconoce identificador de CPU «%s»" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5328 |
| #, c-format |
| msgid "Chose GP value of %lx\n" |
| msgstr "Escoja el valor GP de %lx\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5342 |
| msgid "bad .section directive: want a,s,w,x,M,S,G,T in string" |
| msgstr "directiva .section equivocada: se quiere a,s,w,x,M,S,G,T en la cadena" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5431 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't hash opcode `%s': %s" |
| msgstr "error interno: no se puede dispersar el código operacional «%s»: %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5467 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't hash macro `%s': %s" |
| msgstr "error interno: no se puede dispersar la macro «%s»: %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5551 config/tc-arc.c:2459 config/tc-arc.c:2473 |
| #: config/tc-arm.c:7288 config/tc-arm.c:7300 config/tc-i960.c:706 |
| #: config/tc-xtensa.c:5432 config/tc-xtensa.c:5508 config/tc-xtensa.c:5625 |
| #: config/tc-z80.c:1935 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "error sintáctico" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5681 |
| msgid "" |
| "Alpha options:\n" |
| "-32addr\t\t\ttreat addresses as 32-bit values\n" |
| "-F\t\t\tlack floating point instructions support\n" |
| "-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mev67 | -mev68 | -mall\n" |
| "\t\t\tspecify variant of Alpha architecture\n" |
| "-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264 | -m21264a | -m21264b\n" |
| "\t\t\tthese variants include PALcode opcodes\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones Alpha:\n" |
| "-32addr\t\t\ttrata direcciones como valores de 32-bit\n" |
| "-F\t\t\tausente el soporte de instrucciones de coma flotante\n" |
| "-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mev67 | -mev68 | -mall\n" |
| "\t\t\tespecifica variante de la arquitectura Alpha\n" |
| "-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264 | -m21264a | -m21264b\n" |
| "\t\t\testas variantes incluyen códigos operacionales PALcode\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5691 |
| msgid "" |
| "VMS options:\n" |
| "-+\t\t\tencode (don't truncate) names longer than 64 characters\n" |
| "-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n" |
| "-replace/-noreplace\tenable or disable the optimization of procedure calls\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones VMS:\n" |
| "-+\t\t\tcodifica (no trunca) nombres más largos que 64 caracteres\n" |
| "-H\t\t\tmuestra el símbolo nuevo tras truncado por dispersión\n" |
| "-replace/-noreplace\tactiva o desactiva la optimización de llamadas a procedimiento\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5942 config/tc-arc.c:3086 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled relocation type %s" |
| msgstr "tipo reubicado %s sin manipular" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5955 config/tc-arc.c:3094 |
| msgid "non-absolute expression in constant field" |
| msgstr "expresión no absoluta en campo constante" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5969 |
| #, c-format |
| msgid "type %d reloc done?\n" |
| msgstr "¿tipo %d de reubicación hecha?\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:6016 config/tc-alpha.c:6023 |
| msgid "Used $at without \".set noat\"" |
| msgstr "Se utilizó $at sin \".set noat\"" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:6192 |
| #, c-format |
| msgid "!samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:6236 config/tc-arc.c:3217 config/tc-tilegx.c:1751 |
| #: config/tc-tilepro.c:1531 config/tc-wasm32.c:813 config/tc-xtensa.c:6118 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent `%s' relocation in object file" |
| msgstr "no se puede representar la reubicación «%s» en el fichero objeto" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:6242 config/tc-arc.c:3223 |
| #, c-format |
| msgid "internal error? cannot generate `%s' relocation" |
| msgstr "error interno? incapaz de generar «%s» reubicado" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:6338 |
| #, c-format |
| msgid "frame reg expected, using $%d." |
| msgstr "se esperaba un registro de marco, se usa $%d." |
| |
| #: config/tc-arc.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't hash opcode '%s': %s" |
| msgstr "error interno: no se puede dispersar el código operacional «%s»: %s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:779 config/tc-arc.c:2556 config/tc-arc.c:2574 |
| #: config/tc-arc.c:2627 config/tc-arc.c:2651 config/tc-arc.c:4850 |
| #: config/tc-arc.c:4917 config/tc-cr16.c:805 config/tc-cr16.c:828 |
| #: config/tc-cris.c:1195 config/tc-crx.c:535 config/tc-crx.c:562 |
| #: config/tc-crx.c:580 config/tc-pdp11.c:193 |
| msgid "Virtual memory exhausted" |
| msgstr "Memoria agotada" |
| |
| #: config/tc-arc.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s option for %s cpu" |
| msgstr "opción %s no válida para %s cpu" |
| |
| #: config/tc-arc.c:834 |
| msgid "conflicting ISA extension attributes." |
| msgstr "extensión ISA en conflicto de atributos." |
| |
| #: config/tc-arc.c:853 |
| msgid "Multiple .cpu directives found" |
| msgstr "Encontradas directivas .cpu múltiples" |
| |
| #: config/tc-arc.c:871 |
| msgid "Command-line value overrides \".cpu\" directive" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/tc-arc.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "unknown architecture: %s\n" |
| msgstr "desconoce arquitectura: %s\n" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1187 |
| msgid "No valid label relocation operand" |
| msgstr "Operando etiquetado reubicado no válido" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown relocation operand: @%s" |
| msgstr "Operando de reubicación desconocido: @%s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1222 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to parse TLS base: %s" |
| msgstr "Imposible interpretar base TLS: %s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "@%s is not a complex relocation." |
| msgstr "@%s no es una reubicación compleja." |
| |
| #: config/tc-arc.c:1252 |
| #, c-format |
| msgid "Bad expression: @%s + %s." |
| msgstr "Expresión equivocada: @%s + %s." |
| |
| #: config/tc-arc.c:1313 |
| msgid "Brackets in operand field incorrect" |
| msgstr "Corchetes en campo operativo incorrecto" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1315 config/tc-xtensa.c:2038 |
| msgid "extra comma" |
| msgstr "coma extra" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1317 config/tc-pru.c:1443 config/tc-pru.c:1710 |
| #: config/tc-xtensa.c:2042 |
| msgid "missing argument" |
| msgstr "ausente el argumento" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1319 config/tc-xtensa.c:2044 |
| msgid "missing comma or colon" |
| msgstr "ausentea coma o punto y coma" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1388 |
| msgid "extra dot" |
| msgstr "punto adicional" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1390 |
| msgid "unrecognized flag" |
| msgstr "marca no reconocida" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1392 |
| msgid "failed to parse flags" |
| msgstr "fallaba interpretar marcas" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1418 |
| msgid "Unhandled reloc type" |
| msgstr "Tipo reubicado no manipulado" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2427 |
| #, c-format |
| msgid "%s for instruction '%s'" |
| msgstr "%s para instrucción «%s»" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2429 |
| #, c-format |
| msgid "inappropriate arguments for opcode '%s'" |
| msgstr "argumentos inapropiados para código operacional «%s»" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2431 |
| #, c-format |
| msgid "opcode '%s' not supported for target %s" |
| msgstr "no se admite el código operacional «%s» para el destino %s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2435 config/tc-tic6x.c:3195 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode '%s'" |
| msgstr "desconoce código operacional «%s»" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2493 |
| #, c-format |
| msgid "Inserting \"%s\" into register table failed: %s" |
| msgstr "Insertando «%s» dentro de tabla de registro fallada: %s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2529 |
| #, c-format |
| msgid "Inserting \"%s\" into address type table failed: %s" |
| msgstr "Insertando «%s» dentro de distribución de tipo direccional fallada: %s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2548 config/tc-arc.c:5015 config/tc-h8300.c:81 |
| #: config/tc-h8300.c:90 config/tc-h8300.c:100 config/tc-h8300.c:110 |
| #: config/tc-h8300.c:120 config/tc-h8300.c:131 config/tc-h8300.c:248 |
| #: config/tc-hppa.c:6821 config/tc-hppa.c:6827 config/tc-hppa.c:6833 |
| #: config/tc-hppa.c:6839 config/tc-hppa.c:8228 config/tc-lm32.c:197 |
| #: config/tc-mips.c:3588 config/tc-mips.c:4097 config/tc-mn10300.c:935 |
| #: config/tc-mn10300.c:940 config/tc-mn10300.c:2440 config/tc-xc16x.c:79 |
| #: config/tc-xc16x.c:86 config/tc-xc16x.c:93 |
| msgid "could not set architecture and machine" |
| msgstr "no se pueden establecer la arquitectura y la máquina" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2644 config/tc-arc.c:4837 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't hash aux register '%s': %s" |
| msgstr "error interno: no se puede dispersar registro aux «%s»: %s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2751 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled reloc %s in md_pcrel_from_section" |
| msgstr "compostura de reubicación %s en md_pcrel_from_section" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2816 |
| msgid "Unaligned operand. Needs to be 32bit aligned" |
| msgstr "Operando no alineado. Requiere ser alineado a 32bit" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2821 |
| msgid "Unaligned operand. Needs to be 16bit aligned" |
| msgstr "Operando no alineado. Requiere ser alineado a 16-bit" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2898 config/tc-cr16.c:573 config/tc-crx.c:345 |
| #: config/tc-mn10200.c:766 write.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "can't resolve `%s' {%s section} - `%s' {%s section}" |
| msgstr "no se puede resolver «%s» {sección %s} - «%s» {sección %s}" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2957 |
| #, c-format |
| msgid "PC relative relocation not allowed for (internal) type %d" |
| msgstr "PC relativo reubicadado no asumido para tipo (interno) %d" |
| |
| #. FIXME! Check for the conditionality of |
| #. the insn. |
| #. FIXME! Check for the conditionality of |
| #. the insn. |
| #: config/tc-arc.c:3002 config/tc-arc.c:3980 |
| msgid "TLS_*_S9 relocs are not supported yet" |
| msgstr "TLS_*_S9 como reubicaciones no son aún admitidas" |
| |
| #. I cannot fix an GOTPC relocation because I need to relax it |
| #. from ld rx,[pcl,@sym@gotpc] to add rx,pcl,@sym@gotpc. |
| #: config/tc-arc.c:3038 |
| msgid "Unsupported operation on reloc" |
| msgstr "Operación no soportado en reubicación" |
| |
| #: config/tc-arc.c:3114 config/tc-arc.c:3130 |
| msgid "unknown fixup size" |
| msgstr "desconoce tamaño arreglado" |
| |
| #: config/tc-arc.c:3264 |
| msgid "no relaxation found for this instruction." |
| msgstr "ninguna relajación encontrada para esta instrucción." |
| |
| #: config/tc-arc.c:3514 |
| #, c-format |
| msgid "ARC-specific assembler options:\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones ensambladoras específicas ARC:\n" |
| "\n" |
| |
| #: config/tc-arc.c:3540 |
| #, c-format |
| msgid " -mrelax enable relaxation\n" |
| msgstr " -mrelax activa relajación\n" |
| |
| #: config/tc-arc.c:3543 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following ARC-specific assembler options are deprecated and are accepted\n" |
| "for compatibility only:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/tc-arc.c:3546 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mEA\n" |
| " -mbarrel-shifter\n" |
| " -mbarrel_shifter\n" |
| " -mcrc\n" |
| " -mdsp-packa\n" |
| " -mdsp_packa\n" |
| " -mdvbf\n" |
| " -mld-extension-reg-mask\n" |
| " -mlock\n" |
| " -mmac-24\n" |
| " -mmac-d16\n" |
| " -mmac_24\n" |
| " -mmac_d16\n" |
| " -mmin-max\n" |
| " -mmin_max\n" |
| " -mmul64\n" |
| " -mno-mpy\n" |
| " -mnorm\n" |
| " -mrtsc\n" |
| " -msimd\n" |
| " -mswap\n" |
| " -mswape\n" |
| " -mtelephony\n" |
| " -muser-mode-only\n" |
| " -mxy\n" |
| msgstr "" |
| " -mEA\n" |
| " -mbarrel-shifter\n" |
| " -mbarrel_shifter\n" |
| " -mcrc\n" |
| " -mdsp-packa\n" |
| " -mdsp_packa\n" |
| " -mdvbf\n" |
| " -mld-extension-reg-mask\n" |
| " -mlock\n" |
| " -mmac-24\n" |
| " -mmac-d16\n" |
| " -mmac_24\n" |
| " -mmac_d16\n" |
| " -mmin-max\n" |
| " -mmin_max\n" |
| " -mmul64\n" |
| " -mno-mpy\n" |
| " -mnorm\n" |
| " -mrtsc\n" |
| " -msimd\n" |
| " -mswap\n" |
| " -mswape\n" |
| " -mtelephony\n" |
| " -muser-mode-only\n" |
| " -mxy\n" |
| |
| #: config/tc-arc.c:3636 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find %s relocation for instruction %s" |
| msgstr "Incapaz encontrar %s reubicacion para instrucción %s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:3931 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to use @plt relocation for insn %s" |
| msgstr "Incapaz de utilizar @plt para reubicación para insn %s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:3950 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to use @pcl relocation for insn %s" |
| msgstr "Incapaz de emplear reubicación @pcl para insn %s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4006 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation %s for field" |
| msgstr "reubicación no válida %s para campo" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4117 |
| #, c-format |
| msgid "Insn %s has a jump/branch instruction %s in its delay slot." |
| msgstr "Insn %s tiene una instrucción omitida/rama %s dentro de su ranura de retardo." |
| |
| #: config/tc-arc.c:4122 |
| #, c-format |
| msgid "Insn %s has an instruction %s with limm in its delay slot." |
| msgstr "Insn %s tiene una instrucción %s con limm en ranura de retardo." |
| |
| #: config/tc-arc.c:4232 config/tc-microblaze.c:2531 config/tc-mn10300.c:1069 |
| #: config/tc-sh.c:801 config/tc-z80.c:700 read.c:4600 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported BFD relocation size %u" |
| msgstr "no se admite el tamaño de reubicación BFD %u" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4252 |
| #, c-format |
| msgid "Jump/Branch instruction detected at the end of the ZOL label @%s" |
| msgstr "Omisión/Rama de instrucción detectada al final de la etiqueta ZOL @%s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4259 |
| #, c-format |
| msgid "Kernel instruction detected at the end of the ZOL label @%s" |
| msgstr "Instrucción núcleo detectada el final de la etiqueta ZOL @%s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4264 |
| #, c-format |
| msgid "A jump instruction with long immediate detected at the end of the ZOL label @%s" |
| msgstr "Una instrucción omitida con longitud inmediata detectada al final de la etiqueta ZOL @%s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4270 |
| #, c-format |
| msgid "An illegal use of delay slot detected at the end of the ZOL label @%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4375 |
| msgid "expected comma after instruction name" |
| msgstr "esperaba coma después del nombre de instrucción" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4387 |
| msgid "expected comma after major opcode" |
| msgstr "esperaba coma tras operación de código mayor" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4573 |
| #, c-format |
| msgid "Pseudocode already used %s" |
| msgstr "Pseudocódigo ya utilizado %s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4581 |
| #, c-format |
| msgid "major opcode not in range [0x%02x - 0x%02x]" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4585 |
| msgid "minor opcode not in range [0x00 - 0x3f]" |
| msgstr "código operacional menor no dentro del rango [0x00 - 0x3f]" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4591 |
| msgid "Improper use of OP1_IMM_IMPLIED" |
| msgstr "Utilización impropia de OP1_IMM_IMPLIED" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4597 |
| msgid "Improper use of OP1_MUST_BE_IMM" |
| msgstr "Utilización impropia de OP1_MUST_BE_IMM" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4609 |
| msgid "Couldn't generate extension instruction opcodes" |
| msgstr "No pudo generar instrucciones extensas de códigos de operación" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4645 |
| msgid "expected comma after name" |
| msgstr "esperaba una coma tras el nombre" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4656 |
| #, c-format |
| msgid "%s second argument cannot be a negative number %d" |
| msgstr "segundo argumento %s no puede ser un número %d negativo" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4671 |
| msgid "expected comma after register number" |
| msgstr "esperaba coma tras número del registro" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4692 |
| msgid "invalid mode" |
| msgstr "modo inválido" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4710 |
| msgid "expected comma after register mode" |
| msgstr "esperaba coma tras modo registro" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4725 |
| msgid "shortcut designator invalid" |
| msgstr "designador de atajo inválido" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4824 |
| #, c-format |
| msgid "core register %s value (%d) too large" |
| msgstr "registro %s core con valor (%d) es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4843 |
| #, c-format |
| msgid "condition code %s value (%d) too large" |
| msgstr "código %s condicional con valor (%d) es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4862 |
| msgid "Unknown extension" |
| msgstr "Desconoce extensión" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4967 |
| msgid "Overwrite explicitly set Tag_ARC_CPU_base" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/tc-arm.c:619 |
| msgid "ARM register expected" |
| msgstr "ARM como registro esperado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:620 |
| msgid "bad or missing co-processor number" |
| msgstr "número de co-procesador equivocado o ausentente" |
| |
| #: config/tc-arm.c:621 |
| msgid "co-processor register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro de co-procesador" |
| |
| #: config/tc-arm.c:622 |
| msgid "FPA register expected" |
| msgstr "FPA como registros esperado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:623 |
| msgid "VFP single precision register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de precisión simple VFP" |
| |
| #: config/tc-arm.c:624 |
| msgid "VFP/Neon double precision register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de precisión doble VFP/Neon" |
| |
| #: config/tc-arm.c:625 |
| msgid "Neon quad precision register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de precisión cuádruple Neon" |
| |
| #: config/tc-arm.c:626 |
| msgid "VFP single or double precision register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de precisión simple o doble VFP" |
| |
| #: config/tc-arm.c:627 |
| msgid "Neon double or quad precision register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de precisión doble o cuádruple Neon" |
| |
| #: config/tc-arm.c:628 |
| msgid "Neon single or double precision register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de precisión simple o doble Neon" |
| |
| #: config/tc-arm.c:629 |
| msgid "VFP single, double or Neon quad precision register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de precisión simple o doble VFP, o cuádruple Neon" |
| |
| #: config/tc-arm.c:631 |
| msgid "VFP system register expected" |
| msgstr "VFP como registro esperado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:632 |
| msgid "Maverick MVF register expected" |
| msgstr "Maverick MVF como registro esperado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:633 |
| msgid "Maverick MVD register expected" |
| msgstr "Maverick MVD como registro esperado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:634 |
| msgid "Maverick MVFX register expected" |
| msgstr "Maverick MVFX como registro esperado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:635 |
| msgid "Maverick MVDX register expected" |
| msgstr "Maverick MVDX como registro esperado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:636 |
| msgid "Maverick MVAX register expected" |
| msgstr "Maverick MVAX como registro esperado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:637 |
| msgid "Maverick DSPSC register expected" |
| msgstr "Maverick DSPSC como registro esperado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:638 |
| msgid "iWMMXt data register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro de datos iWMMXt" |
| |
| #: config/tc-arm.c:639 config/tc-arm.c:7061 |
| msgid "iWMMXt control register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro de control iWMMXt" |
| |
| #: config/tc-arm.c:640 |
| msgid "iWMMXt scalar register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro escalar iWMMXt" |
| |
| #: config/tc-arm.c:641 |
| msgid "XScale accumulator register expected" |
| msgstr "XScale como registro acumulado esperado" |
| |
| #. For score5u : div/mul will pop warning message, mmu/alw/asw will pop error message. |
| #: config/tc-arm.c:803 config/tc-score.c:259 |
| msgid "bad arguments to instruction" |
| msgstr "argumentos equivocados para la instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:804 |
| msgid "r13 not allowed here" |
| msgstr "no se permite r13 aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:805 |
| msgid "r15 not allowed here" |
| msgstr "no se permite r15 aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:806 |
| msgid "instruction cannot be conditional" |
| msgstr "la instrucción no puede ser condicional" |
| |
| #: config/tc-arm.c:807 |
| msgid "registers may not be the same" |
| msgstr "los registros quizá no son el mismo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:808 |
| msgid "lo register required" |
| msgstr "se requiere el registro lo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:809 |
| msgid "instruction not supported in Thumb16 mode" |
| msgstr "la instrucción no se admite en modo Thumb16" |
| |
| #: config/tc-arm.c:810 |
| msgid "instruction does not accept this addressing mode" |
| msgstr "la instrucción no acepta este modo de direccionamiento" |
| |
| #: config/tc-arm.c:811 |
| msgid "branch must be last instruction in IT block" |
| msgstr "branch debe ser la última instrucción en el bloque IT" |
| |
| #: config/tc-arm.c:812 |
| msgid "instruction not allowed in IT block" |
| msgstr "no se permite la instrucción en el bloque IT" |
| |
| #: config/tc-arm.c:813 |
| msgid "selected FPU does not support instruction" |
| msgstr "la FPU seleccionada no admite la instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:814 |
| msgid "thumb conditional instruction should be in IT block" |
| msgstr "instrucción condicional pulgar debería estar en el bloque IT" |
| |
| #: config/tc-arm.c:815 |
| msgid "incorrect condition in IT block" |
| msgstr "condición incorrecta en el bloque IT" |
| |
| #: config/tc-arm.c:816 |
| msgid "IT falling in the range of a previous IT block" |
| msgstr "IT cayendo dentro de límite de un bloque IT anterior" |
| |
| #: config/tc-arm.c:817 |
| msgid "missing .fnstart before unwinding directive" |
| msgstr "ausente .fnstart antes de directiva unwinding" |
| |
| #: config/tc-arm.c:819 |
| msgid "cannot use register index with PC-relative addressing" |
| msgstr "no se puede usar el índice de registro con direccionamiento relativo al PC" |
| |
| #: config/tc-arm.c:821 |
| msgid "cannot use writeback with PC-relative addressing" |
| msgstr "no se puede usar retroescritura con el direccionamiento relativo al PC" |
| |
| #: config/tc-arm.c:823 |
| msgid "selected processor does not support fp16 instruction" |
| msgstr "procesador seleccionado no admite instrucción fp16" |
| |
| #: config/tc-arm.c:824 |
| msgid "using " |
| msgstr "empleando " |
| |
| #: config/tc-arm.c:825 |
| msgid "relocation valid in thumb1 code only" |
| msgstr "validación de reubicación en código thumb1 único" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1032 |
| msgid "immediate expression requires a # prefix" |
| msgstr "expresión inmediata requiere un # prefijado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1061 read.c:3816 |
| msgid "missing expression" |
| msgstr "ausentea expresión" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1091 config/tc-arm.c:5260 config/tc-i960.c:1298 |
| #: config/tc-score.c:1210 |
| msgid "invalid constant" |
| msgstr "constante no válida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1223 |
| msgid "expected #constant" |
| msgstr "se esperaba #constant" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected character `%c' in type specifier" |
| msgstr "carácter inesperado `%c' en el especificador de tipo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "bad size %d in type specifier" |
| msgstr "tamaño equivocado %d en el especificador de tipo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1454 |
| msgid "only one type should be specified for operand" |
| msgstr "sólo se debe especificar un tipo para operando" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1460 |
| msgid "vector type expected" |
| msgstr "se esperaba un tipo vector" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1534 |
| msgid "can't redefine type for operand" |
| msgstr "no se puede redefinir el tipo para operando" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1547 |
| msgid "only D registers may be indexed" |
| msgstr "sólo se pueden indizar los registros D" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1553 |
| msgid "can't change index for operand" |
| msgstr "no se puede modificar el índice para operando" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1616 |
| msgid "register operand expected, but got scalar" |
| msgstr "se esperaba un operando de registro, pero se recibió un escalar" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1653 |
| msgid "scalar must have an index" |
| msgstr "el escalar debe tener un índice" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1658 config/tc-arm.c:16583 config/tc-arm.c:16643 |
| #: config/tc-arm.c:17097 |
| msgid "scalar index out of range" |
| msgstr "índice escalar fuera de límite" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1708 |
| msgid "bad range in register list" |
| msgstr "límite equivocado en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1716 config/tc-arm.c:1725 config/tc-arm.c:1766 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: duplicated register (r%d) in register list" |
| msgstr "Aviso: registro duplicado (r%d) en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1728 |
| msgid "Warning: register range not in ascending order" |
| msgstr "Aviso: el límite de registros no está en orden ascendente" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1739 |
| msgid "missing `}'" |
| msgstr "ausente `}'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1755 |
| msgid "invalid register mask" |
| msgstr "máscara de registro no válida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1890 config/tc-arm.c:1934 |
| msgid "register out of range in list" |
| msgstr "registro fuera de límite en la lista" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1912 config/tc-arm.c:4197 config/tc-arm.c:4331 |
| msgid "register list not in ascending order" |
| msgstr "la lista de registros no está en orden ascendente" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1943 |
| msgid "register range not in ascending order" |
| msgstr "el límite de registros no está en orden ascendente" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1976 |
| msgid "non-contiguous register range" |
| msgstr "el límite de registros no es contiguo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2035 |
| msgid "register stride must be 1 or 2" |
| msgstr "el registro estribo debe ser 1 o 2" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2036 |
| msgid "mismatched element/structure types in list" |
| msgstr "los tipos de elementos/estructura no coinciden en la lista" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2104 |
| msgid "don't use Rn-Rm syntax with non-unit stride" |
| msgstr "no use la sintaxis Rn-Rm sin un estribo que no sea unidad" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2159 |
| msgid "error parsing element/structure list" |
| msgstr "error al decodificar la lista de elementos/estructura" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2165 |
| msgid "expected }" |
| msgstr "se esperaba }" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2256 |
| msgid "attempt to redefine typed alias" |
| msgstr "se intentó redefinir el alias con tipo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2391 |
| msgid "bad type for register" |
| msgstr "tipo equivocado para el registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2402 config/tc-nios2.c:1804 |
| msgid "expression must be constant" |
| msgstr "la expresión debe ser constante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2419 |
| msgid "can't redefine the type of a register alias" |
| msgstr "no se redefinir el tipo de un alias de registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2426 |
| msgid "you must specify a single type only" |
| msgstr "sólo debe especificar un tipo único" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2439 |
| msgid "can't redefine the index of a scalar alias" |
| msgstr "no se puede redefinir el índice de un alias escalar" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2447 |
| msgid "scalar index must be constant" |
| msgstr "el índice escalar debe ser constante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2456 |
| msgid "expecting ]" |
| msgstr "se esperaba ]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2508 |
| msgid "invalid syntax for .dn directive" |
| msgstr "sintaxis no válida para la directiva .dn" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2514 |
| msgid "invalid syntax for .qn directive" |
| msgstr "sintaxis no válida para la directiva .qn" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2549 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring attempt to use .unreq on fixed register name: '%s'" |
| msgstr "se descarta el intento de usar .unreq en un nombre de registro interno fijo: «%s»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2814 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find real start of function: %s\n" |
| msgstr "Falló al buscar el inicio real de la función: %s\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2831 |
| msgid "selected processor does not support THUMB opcodes" |
| msgstr "procesador seleccionado no admite códigos operacionales THUMB" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2844 |
| msgid "selected processor does not support ARM opcodes" |
| msgstr "procesador seleccionado no admite códigos operacionales ARM" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2856 |
| #, c-format |
| msgid "invalid instruction size selected (%d)" |
| msgstr "tamaño de instrucción seleccionado inválido (%d)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2888 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to .code directive (%d) (expecting 16 or 32)" |
| msgstr "operando inválido para la directiva .code (%d) (se esperaba 16 o 32)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2943 |
| #, c-format |
| msgid "expected comma after name \"%s\"" |
| msgstr "se esperaba una coma tras nombre «%s»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2993 config/tc-m32r.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' already defined" |
| msgstr "el símbolo «%s» ya está definido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3026 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized syntax mode \"%s\"" |
| msgstr "no reconocido el modo de sintaxis «%s»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3069 |
| msgid ".ref pseudo-op only available with -mccs flag." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3110 |
| msgid ".asmfunc repeated." |
| msgstr ".asmfunc repetido." |
| |
| #: config/tc-arm.c:3114 |
| msgid ".asmfunc without function." |
| msgstr "símbolo .asmfunc función." |
| |
| #: config/tc-arm.c:3120 |
| msgid ".asmfunc pseudo-op only available with -mccs flag." |
| msgstr ".asmfunc pseudo-op solo disponible con marca -mccs." |
| |
| #: config/tc-arm.c:3131 |
| msgid ".endasmfunc without a .asmfunc." |
| msgstr ".endasmfunc sin un .asmfunc." |
| |
| #: config/tc-arm.c:3135 |
| msgid ".endasmfunc without function." |
| msgstr ".endasmfunc sin función." |
| |
| #: config/tc-arm.c:3146 |
| msgid ".endasmfunc pseudo-op only available with -mccs flag." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3155 |
| msgid ".def pseudo-op only available with -mccs flag." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3313 |
| msgid "invalid type for literal pool" |
| msgstr "tipo inválido para de conjunto de literales" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3393 config/tc-tic54x.c:5354 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid label '%s'" |
| msgstr "Etiqueta no válida «%s»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3569 |
| msgid "(plt) is only valid on branch targets" |
| msgstr "(plt) sólo es válido en objetivos ramas" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3575 config/tc-s390.c:1209 config/tc-s390.c:1865 |
| #: config/tc-xtensa.c:1664 |
| #, c-format |
| msgid "%s relocations do not fit in %d byte" |
| msgid_plural "%s relocations do not fit in %d bytes" |
| msgstr[0] "%s reubicaciones no caben en %d byte" |
| msgstr[1] "%s reubicaciones no caben en %d bytes" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3657 |
| msgid ".inst.n operand too big. Use .inst.w instead" |
| msgstr "operando de .inst.n es demasiado grande. Use en su lugar .inst.w" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3677 |
| msgid "cannot determine Thumb instruction size. Use .inst.n/.inst.w instead" |
| msgstr "no se puede determinar el tamaño de la instrucción Thumb. Use en su lugar .inst.n/.inst.w" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3707 |
| msgid "width suffixes are invalid in ARM mode" |
| msgstr "los sufijos de anchura son inválidos en modo ARM" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3749 dwarf2dbg.c:990 |
| msgid "expected 0 or 1" |
| msgstr "se esperaba 0 ó 1" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3753 |
| msgid "missing comma" |
| msgstr "ausentea coma" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3786 |
| msgid "duplicate .fnstart directive" |
| msgstr "directiva .fnstart duplicada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3817 config/tc-tic6x.c:412 |
| msgid "duplicate .handlerdata directive" |
| msgstr "directiva .handlerdata duplicada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3836 |
| msgid ".fnend directive without .fnstart" |
| msgstr "directiva .fnend sin .fnstart" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3903 config/tc-tic6x.c:393 |
| msgid "personality routine specified for cantunwind frame" |
| msgstr "se especificó una rutina personality para el marco cantunwind" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3920 config/tc-tic6x.c:454 |
| msgid "duplicate .personalityindex directive" |
| msgstr "directiva .personalityindex duplicada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3927 config/tc-tic6x.c:461 |
| msgid "bad personality routine number" |
| msgstr "número de rutina personality equivocado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3949 config/tc-tic6x.c:478 |
| msgid "duplicate .personality directive" |
| msgstr "directiva .personality duplicada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3973 config/tc-arm.c:4101 config/tc-arm.c:4149 |
| msgid "expected register list" |
| msgstr "se esperaba una lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4055 |
| msgid "expected , <constant>" |
| msgstr "se esperaba , <constante>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4064 |
| msgid "number of registers must be in the range [1:4]" |
| msgstr "el número de registros debe estar en el límite [1:4]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4211 config/tc-arm.c:4345 |
| msgid "bad register range" |
| msgstr "límite de registro equivocado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4411 |
| msgid "FPA .unwind_save does not take a register list" |
| msgstr ".unwind_save de FPA no toma una lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4439 |
| msgid ".unwind_save does not support this kind of register" |
| msgstr ".unwind_save no admite este tipo de registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4478 |
| msgid "SP and PC not permitted in .unwind_movsp directive" |
| msgstr "PS y PC no se permiten .unwind_movsp como directiva" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4483 |
| msgid "unexpected .unwind_movsp directive" |
| msgstr "directiva inesperada .unwind_movsp" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4510 |
| msgid "stack increment must be multiple of 4" |
| msgstr "operando de pila debe ser un múltiplo de 4" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4542 |
| msgid "expected <reg>, <reg>" |
| msgstr "se esperaba <reg>, <reg>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4560 |
| msgid "register must be either sp or set by a previousunwind_movsp directive" |
| msgstr "el registro debe ser sp o establecido por una directiva previousunwind_movsp" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4599 |
| msgid "expected <offset>, <opcode>" |
| msgstr "se esperaba <desplazamiento>, <códigoop>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4611 |
| msgid "unwind opcode too long" |
| msgstr "código operacional de desenredo demasiado largo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4616 |
| msgid "invalid unwind opcode" |
| msgstr "código operacional de desenredo inválido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4804 config/tc-arm.c:5815 config/tc-arm.c:10659 |
| #: config/tc-arm.c:11192 config/tc-arm.c:13219 config/tc-arm.c:14801 |
| #: config/tc-arm.c:24170 config/tc-arm.c:24234 config/tc-arm.c:24242 |
| #: config/tc-metag.c:5176 config/tc-z8k.c:1151 config/tc-z8k.c:1161 |
| msgid "immediate value out of range" |
| msgstr "valor inmediato fuera de límite" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4974 |
| msgid "invalid FPA immediate expression" |
| msgstr "expresión inmediata FPA no válida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5160 |
| msgid "'LSL' or 'ASR' required" |
| msgstr "'LSL' o 'ASR' requerido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5168 |
| msgid "'LSL' required" |
| msgstr "'LSL' requerido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5176 |
| msgid "'ASR' required" |
| msgstr "'ASR' requerido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5255 |
| msgid "invalid rotation" |
| msgstr "rotación no válida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5435 config/tc-arm.c:5604 |
| msgid "unknown group relocation" |
| msgstr "desconoce reubicación de grupo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5471 |
| msgid "alignment must be constant" |
| msgstr "el alineamiento debe ser constante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5635 |
| msgid "this group relocation is not allowed on this instruction" |
| msgstr "esta reubicación de grupo no se permite en esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5691 |
| msgid "'}' expected at end of 'option' field" |
| msgstr "'}' esperado al final 'option' del campo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5696 |
| msgid "cannot combine index with option" |
| msgstr "no se puede combinar index con option" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5953 |
| msgid "unexpected bit specified after APSR" |
| msgstr "se especificó un bit inesperado tras APSR" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5965 |
| msgid "selected processor does not support DSP extension" |
| msgstr "procesador seleccionado no admite la extensión DSP" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5977 |
| msgid "bad bitmask specified after APSR" |
| msgstr "se especificó una máscara de bit equivocada tras APSR" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6001 |
| msgid "writing to APSR without specifying a bitmask is deprecated" |
| msgstr "escribir a APSR sin especificar una máscara de bit es obsoleto" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6013 config/tc-arm.c:12353 config/tc-arm.c:12398 |
| #: config/tc-arm.c:12402 |
| msgid "selected processor does not support requested special purpose register" |
| msgstr "procesador seleccionado no admite registro de propósito especial solicitado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6018 |
| msgid "flag for {c}psr instruction expected" |
| msgstr "se esperaba una opción para la instrucción {c}psr" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6043 |
| msgid "unrecognized CPS flag" |
| msgstr "no se reconoce la opción CPS" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6050 |
| msgid "missing CPS flags" |
| msgstr "ausenten las casillas CPS" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6073 config/tc-arm.c:6079 |
| msgid "valid endian specifiers are be or le" |
| msgstr "los especificadores endian válidos son be o le" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6101 |
| msgid "missing rotation field after comma" |
| msgstr "ausente el campo rotation tras la coma" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6116 |
| msgid "rotation can only be 0, 8, 16, or 24" |
| msgstr "la rotación sólo puede ser 0, 8 , 16 o 24" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6145 |
| msgid "condition required" |
| msgstr "se requiere una condición" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6213 config/tc-arm.c:8943 |
| msgid "'[' expected" |
| msgstr "'[' esperado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6226 |
| msgid "',' expected" |
| msgstr "',' esperada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6243 |
| msgid "invalid shift" |
| msgstr "desplazamiento inválido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6316 |
| msgid "can't use Neon quad register here" |
| msgstr "no se puede usar un registro Neon cuádruple aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6383 |
| msgid "expected <Rm> or <Dm> or <Qm> operand" |
| msgstr "se esperaba un operando <Rm> o <Dm> o <Qm>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6463 |
| msgid "parse error" |
| msgstr "error de decodificación" |
| |
| #. ISB can only take SY as an option. |
| #: config/tc-arm.c:6732 |
| msgid "invalid barrier type" |
| msgstr "tipo de barrera equivocado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6829 |
| msgid "only floating point zero is allowed as immediate value" |
| msgstr "solo utiliza punto flotante cero permitido como valor inmediato" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6899 |
| msgid "immediate value is out of range" |
| msgstr "el valor inmediato está fuera de límite" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7046 |
| msgid "iWMMXt data or control register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro de datos o control iWMMXt" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7086 |
| msgid "Banked registers are not available with this architecture." |
| msgstr "Los registros en bancos no están disponibles para esta arquitectura." |
| |
| #: config/tc-arm.c:7314 config/tc-score.c:264 |
| msgid "garbage following instruction" |
| msgstr "basura a continuación de la instrucción" |
| |
| #. If REG is R13 (the stack pointer), warn that its use is |
| #. deprecated. |
| #: config/tc-arm.c:7364 |
| msgid "use of r13 is deprecated" |
| msgstr "el uso de r13 es obsoleto" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7382 |
| msgid "ARMv8.2 scalar fp16 instruction cannot be conditional, the behaviour is UNPREDICTABLE" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7457 |
| msgid "D register out of range for selected VFP version" |
| msgstr "D como registro fuera de límite para versión VFP seleccionada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7554 config/tc-arm.c:10378 |
| msgid "Instruction does not support =N addresses" |
| msgstr "La instrucción no admite las direcciones =N" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7562 |
| msgid "instruction does not accept preindexed addressing" |
| msgstr "instrucción no acepta el direccionamiento preindizado" |
| |
| #. unindexed - only for coprocessor |
| #: config/tc-arm.c:7578 config/tc-arm.c:10441 |
| msgid "instruction does not accept unindexed addressing" |
| msgstr "instrucción no acepta el direccionamiento sin indizar" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7586 |
| msgid "destination register same as write-back base" |
| msgstr "registro destino es el mismo que la base de retroescritura" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7587 |
| msgid "source register same as write-back base" |
| msgstr "registro origen es el mismo que la base de retroescritura" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7637 |
| msgid "use of PC in this instruction is deprecated" |
| msgstr "uso de PC en esta instrucción está obsoleto" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7660 |
| msgid "instruction does not accept scaled register index" |
| msgstr "instrucción no acepta el índice de registro escalado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7965 |
| msgid "invalid pseudo operation" |
| msgstr "pseudo operación no válida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8203 |
| msgid "invalid co-processor operand" |
| msgstr "operando co-procesador inválido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8219 |
| msgid "instruction does not support unindexed addressing" |
| msgstr "instrucción no admite el direccionamiento sin indizar" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8234 |
| msgid "pc may not be used with write-back" |
| msgstr "quizá un pc no está siendo utilizado con retroescritura" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8239 |
| msgid "instruction does not support writeback" |
| msgstr "instrucción no admite retroescritura" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8345 |
| msgid "Rn must not overlap other operands" |
| msgstr "Rn no debe sobreescribir otros operandos" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8350 |
| msgid "swp{b} use is obsoleted for ARMv8 and later" |
| msgstr "utilización swp{b} es obsoleta para ARMv8 y posterior" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8353 |
| msgid "swp{b} use is deprecated for ARMv6 and ARMv7" |
| msgstr "utilización de swp{b} es obsoleto para ARMv6 y ARMv7" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8470 config/tc-arm.c:8489 config/tc-arm.c:8502 |
| #: config/tc-arm.c:11029 config/tc-arm.c:11060 config/tc-arm.c:11082 |
| msgid "bit-field extends past end of register" |
| msgstr "el campo de bits se extiende más allá del final del registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8532 |
| msgid "the only valid suffixes here are '(plt)' and '(tlscall)'" |
| msgstr "los únicos sufijos válidos aquí son '(plt)' y '(tlscall)'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8585 |
| msgid "use of r15 in blx in ARM mode is not really useful" |
| msgstr "el uso de r15 en blx en modo ARM no es realmente útil" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8607 |
| msgid "use of r15 in bx in ARM mode is not really useful" |
| msgstr "el uso de r15 en bx en modo ARM no es realmente útil" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8632 |
| msgid "use of r15 in bxj is not really useful" |
| msgstr "el uso de r15 en bxj no es realmente útil" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8680 |
| msgid "This coprocessor register access is deprecated in ARMv8" |
| msgstr "Este acceso a registro del coprocesador es obsoleto en ARMv8" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8888 config/tc-arm.c:8897 |
| msgid "writeback of base register is UNPREDICTABLE" |
| msgstr "retroescritura del registro base es IMPREDECIBLE" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8891 |
| msgid "writeback of base register when in register list is UNPREDICTABLE" |
| msgstr "retroescritura del registro base cuando está en la lista de registros es IMPREDECIBLE" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8901 |
| msgid "if writeback register is in list, it must be the lowest reg in the list" |
| msgstr "si el registro de retroescritura está en la lista, debe ser el registro más bajo en la lista" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8938 |
| msgid "first transfer register must be even" |
| msgstr "primer registro de transferencia debe ser par" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8941 |
| msgid "can only transfer two consecutive registers" |
| msgstr "solamente se pueden transferir dos registros consecutivos" |
| |
| #. If op 1 were present and equal to PC, this function wouldn't |
| #. have been called in the first place. |
| #. If op 2 were present and equal to PC, this function wouldn't |
| #. have been called in the first place. |
| #: config/tc-arm.c:8942 config/tc-arm.c:9012 config/tc-arm.c:9676 |
| #: config/tc-arm.c:11844 |
| msgid "r14 not allowed here" |
| msgstr "no se permite r14 aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8954 |
| msgid "base register written back, and overlaps second transfer register" |
| msgstr "registro base se escribió hacia atrás, y sobrescribe el segundo registro transferencial" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8964 |
| msgid "index register overlaps transfer register" |
| msgstr "registro índice sobrescribe el registro de transferencia" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8993 config/tc-arm.c:9643 |
| msgid "offset must be zero in ARM encoding" |
| msgstr "desplazamiento debe ser cero en codificación ARM" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9006 config/tc-arm.c:9670 |
| msgid "even register required" |
| msgstr "requerido registro par" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9009 |
| msgid "can only load two consecutive registers" |
| msgstr "solamente se pueden cargar dos registros consecutivos" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9027 |
| msgid "ldr to register 15 must be 4-byte aligned" |
| msgstr "ldr al registro 15 debe ser alineado a 4-bytes" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9050 config/tc-arm.c:9082 |
| msgid "this instruction requires a post-indexed address" |
| msgstr "esta instrucción requiere una dirección post-indizada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9109 |
| msgid "Rd and Rm should be different in mla" |
| msgstr "Rd y Rm deben ser diferentes en mla" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9136 config/tc-arm.c:12217 |
| msgid ":lower16: not allowed in this instruction" |
| msgstr ":lower16: no permitido dentro de esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9138 config/tc-arm.c:12222 |
| msgid ":upper16: not allowed in this instruction" |
| msgstr ":upper16: no permitido dentro de esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9155 |
| msgid "operand 1 must be FPSCR" |
| msgstr "operando 1 debe ser FPSCR" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9247 config/tc-arm.c:12336 |
| msgid "bad register for mrs" |
| msgstr "registro equivocado para mrs" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9254 config/tc-arm.c:12360 |
| msgid "'APSR', 'CPSR' or 'SPSR' expected" |
| msgstr "'APSR', 'CPSR' o 'SPSR' esperado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9295 |
| msgid "Rd and Rm should be different in mul" |
| msgstr "Rd y Rm deben ser diferentes en mul" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9314 config/tc-arm.c:9588 config/tc-arm.c:12499 |
| msgid "rdhi and rdlo must be different" |
| msgstr "rdhi y rdlo deben ser diferentes" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9320 |
| msgid "rdhi, rdlo and rm must all be different" |
| msgstr "rdhi, rdlo y rm deben ser todos diferentes" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9386 |
| msgid "'[' expected after PLD mnemonic" |
| msgstr "'[' esperado tras mnemónico PLD" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9388 config/tc-arm.c:9403 |
| msgid "post-indexed expression used in preload instruction" |
| msgstr "se utilizó una expresión post-indizada en la instrucción de precarga" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9390 config/tc-arm.c:9405 |
| msgid "writeback used in preload instruction" |
| msgstr "se utilicó retroescritura en la instrucción de precarga" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9392 config/tc-arm.c:9407 |
| msgid "unindexed addressing used in preload instruction" |
| msgstr "se utilizó un direccionamiento sin indizar en la instrucción de precarga" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9401 |
| msgid "'[' expected after PLI mnemonic" |
| msgstr "'[' esperado tras mnemónico PLI" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9416 config/tc-arm.c:12668 |
| msgid "push/pop do not support {reglist}^" |
| msgstr "push/pop no admiten {reglist}^" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9494 config/tc-arm.c:12815 |
| msgid "setend use is deprecated for ARMv8" |
| msgstr "utilice setend está obsoleto para ARMv8" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9515 config/tc-arm.c:12876 config/tc-arm.c:12908 |
| #: config/tc-arm.c:12951 |
| msgid "extraneous shift as part of operand to shift insn" |
| msgstr "desplazamiento extraño como parte de operando para la insn desplazamiento" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9546 config/tc-arm.c:9555 |
| msgid "selected processor does not support SETPAN instruction" |
| msgstr "procesador seleccionado no admite instrucción SETPAN" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9614 |
| msgid "SRS base register must be r13" |
| msgstr "SRS al registro base debe ser r13" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9673 |
| msgid "can only store two consecutive registers" |
| msgstr "solamente se pueden almacenar dos registros consecutivos" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9787 config/tc-arm.c:9804 |
| msgid "only two consecutive VFP SP registers allowed here" |
| msgstr "solamente se permiten dos registros PS VFP consecutivos aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9832 config/tc-arm.c:9847 |
| msgid "this addressing mode requires base-register writeback" |
| msgstr "este modo de direccionamiento requiere retroescritura del registro-base" |
| |
| #. If srcsize is 16, inst.operands[1].imm must be in the range 0-16. |
| #. i.e. immbits must be in range 0 - 16. |
| #: config/tc-arm.c:9964 |
| msgid "immediate value out of range, expected range [0, 16]" |
| msgstr "valor inmediato fuera de límite, se esperaba el límite [0, 16]" |
| |
| #. If srcsize is 32, inst.operands[1].imm must be in the range 1-32. |
| #. i.e. immbits must be in range 0 - 31. |
| #: config/tc-arm.c:9971 |
| msgid "immediate value out of range, expected range [1, 32]" |
| msgstr "valor inmediato fuera de límite, se esperaba el límite [1, 32]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10037 |
| msgid "this instruction does not support indexing" |
| msgstr "esta instrucción no admite indizado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10060 |
| msgid "only r15 allowed here" |
| msgstr "sólo se permite r15 aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10195 |
| msgid "immediate operand requires iWMMXt2" |
| msgstr "operando inmediato requiere iWMMXt2" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10339 |
| msgid "shift by register not allowed in thumb mode" |
| msgstr "no se permite desplazar por registro en modo pulgar" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10351 config/tc-arm.c:13059 config/tc-arm.c:23513 |
| msgid "shift expression is too large" |
| msgstr "la expresión de desplazamiento es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10384 |
| msgid "cannot use register index with this instruction" |
| msgstr "no se puede utilizar registro indizado con esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10386 |
| msgid "Thumb does not support negative register indexing" |
| msgstr "Thumb no admite el indizado negativo de registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10388 |
| msgid "Thumb does not support register post-indexing" |
| msgstr "Thumb no admite el post-indizado de registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10390 |
| msgid "Thumb does not support register indexing with writeback" |
| msgstr "Thumb no admite el indizado de registro con retroescritura" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10392 |
| msgid "Thumb supports only LSL in shifted register indexing" |
| msgstr "Thumb sólo admite LSL en el indizado desplazado de registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10401 config/tc-arm.c:16374 |
| msgid "shift out of range" |
| msgstr "desplazamiento fuera de límite" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10410 |
| msgid "cannot use writeback with this instruction" |
| msgstr "no se puede usar retroescritura con esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10431 |
| msgid "cannot use post-indexing with PC-relative addressing" |
| msgstr "no se puede usar post-indizado con el direccionamiento relativo al PC" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10432 |
| msgid "cannot use post-indexing with this instruction" |
| msgstr "no se puede usar post-indizado con esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10654 |
| msgid "only SUBS PC, LR, #const allowed" |
| msgstr "sólo se permiten SUBS PC, LR, #const" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10737 config/tc-arm.c:10897 config/tc-arm.c:10994 |
| #: config/tc-arm.c:12297 config/tc-arm.c:12605 |
| msgid "shift must be constant" |
| msgstr "el desplazamiento debe ser constante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10742 |
| msgid "shift value over 3 not allowed in thumb mode" |
| msgstr "no se permite el valor de desplazamiento sobre 3 en modo pulgar" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10744 |
| msgid "only LSL shift allowed in thumb mode" |
| msgstr "solamente se permite el desplazamiento LSL en modo pulgar" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10768 config/tc-arm.c:10912 config/tc-arm.c:11009 |
| #: config/tc-arm.c:12310 |
| msgid "unshifted register required" |
| msgstr "se requiere un registro sin desplazar" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10783 config/tc-arm.c:11020 config/tc-arm.c:12460 |
| msgid "dest must overlap one source register" |
| msgstr "dest debe sobreescribir un registro fuente" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10915 |
| msgid "dest and source1 must be the same register" |
| msgstr "dest y source1 deben ser el mismo registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11155 |
| msgid "selected architecture does not support wide conditional branch instruction" |
| msgstr "arquitectura seleccionada no admite la rama de instrucción condicional instrucción ancha" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11188 |
| msgid "instruction is always unconditional" |
| msgstr "la instrucción es siempre incondicional" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11309 |
| msgid "selected processor does not support 'A' form of this instruction" |
| msgstr "procesador seleccionado no admite la forma 'A' de esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11312 |
| msgid "Thumb does not support the 2-argument form of this instruction" |
| msgstr "Thumb no admite la forma con 2 argumentos de esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11433 |
| msgid "SP not allowed in register list" |
| msgstr "PS no admitido dentro de listado de registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11437 config/tc-arm.c:11543 |
| msgid "having the base register in the register list when using write back is UNPREDICTABLE" |
| msgstr "teniendo el registro base en la lista de registros al usar retroescritura se vuelve IMPREDECIBLE" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11445 |
| msgid "LR and PC should not both be in register list" |
| msgstr "LR y PC no deberían estar ambos dentro de registros listados" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11453 |
| msgid "PC not allowed in register list" |
| msgstr "PC no admitido dentro del listado de registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11495 |
| msgid "Thumb load/store multiple does not support {reglist}^" |
| msgstr "Thumb carga/almacenaje múltiples no compatible {reglist}^" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11520 config/tc-arm.c:11597 |
| #, c-format |
| msgid "value stored for r%d is UNKNOWN" |
| msgstr "valor almacenado para r%d es DESCONOCIDO" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11590 |
| msgid "Thumb-2 instruction only valid in unified syntax" |
| msgstr "Thumb-2 como instrucción sólo válida en sintaxis unificada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11594 config/tc-arm.c:11604 |
| msgid "this instruction will write back the base register" |
| msgstr "esta instrucción escribirá hacia atrás el registro base" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11607 |
| msgid "this instruction will not write back the base register" |
| msgstr "esta instrucción no escribirá hacia atrás el registro base" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11638 |
| msgid "r14 not allowed as first register when second register is omitted" |
| msgstr "no se permite r14 como primer registro cuando se omite el segundo registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11738 |
| msgid "This instruction may be unpredictable if executed on M-profile cores with interrupts enabled." |
| msgstr "Esta instrucción puede ser impredecible si se ejecuta en núcleos M-profile con interrupciones activadas." |
| |
| #: config/tc-arm.c:11767 config/tc-arm.c:11780 config/tc-arm.c:11816 |
| msgid "Thumb does not support this addressing mode" |
| msgstr "Thumb no admite este modo de direccionamiento" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11784 |
| msgid "byte or halfword not valid for base register" |
| msgstr "byte o media palabra no válido para registro base" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11787 |
| msgid "r15 based store not allowed" |
| msgstr "no se permite el almacenamiento basado en r15" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11789 |
| msgid "invalid base register for register offset" |
| msgstr "registro base inválido para el desplazamiento del registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11846 |
| msgid "r12 not allowed here" |
| msgstr "r12 no permitido aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11852 |
| msgid "base register written back, and overlaps one of transfer registers" |
| msgstr "registro base escrito atrás, y cubre uno de registros transferenciales" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11980 |
| #, c-format |
| msgid "Use of r%u as a source register is deprecated when r%u is the destination register." |
| msgstr "Utilización de r%u como registro origen es obsoleto cuando r%u es el registro destino." |
| |
| #: config/tc-arm.c:12173 |
| msgid "shifts in CMP/MOV instructions are only supported in unified syntax" |
| msgstr "los desplazamientos en las instrucciones CMP/MOV sólo se admiten en la sintaxis unificada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12201 |
| msgid "only lo regs allowed with immediate" |
| msgstr "sólo se permiten registros lo con inmediatos" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12378 |
| msgid "Thumb encoding does not support an immediate here" |
|