| # Translation of binutils to Romanian. |
| # Mesajele în limba română pentru binutils. |
| # Copyright © 2003, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul binutils. |
| # |
| # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2005. |
| # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022-2024. |
| # |
| # Cronologia traducerii fișierului „binutils”: |
| # Traducerea inițială, făcută de LB, pentru versiunea binutils 2.15.96, (27% - tradus). |
| # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „binutils-2.36.90.pot”. |
| # Actualizare a codării caracterelor, la codarea de caractere UTF-8. |
| # Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”. |
| # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”). |
| # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). |
| # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. |
| # Actualizări realizate de R-GC <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022. |
| # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei” la „patru” experimental). |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.38.90, făcută de R-GC (33% - tradus), oct-2022. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.38.90, făcută de R-GC (66% - tradus), dec-2022. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.39.90, făcută de R-GC (106% - tradus), ian-2023. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.40.90, făcută de R-GC, iul-2023. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, făcută de R-GC, ian-2024. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, făcută de R-GC, iul-2024. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils-2.42.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2024-07-20 12:58+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2024-07-21 19:24+0200\n" |
| "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" |
| "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: ro\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" |
| |
| #: addr2line.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [adresă(e)]\n" |
| |
| #: addr2line.c:90 |
| #, c-format |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr " Convertește adrese în perechi număr linie/nume fișier.\n" |
| |
| #: addr2line.c:91 |
| #, c-format |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr " Dacă nu este specificată nici o adresă în linia de comandă, acestea vor fi citite de la intrarea standard (stdin)\n" |
| |
| #: addr2line.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -a --addresses Show addresses\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" |
| " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Opțiunile sunt:\n" |
| " @<fișier> Citește opțiunile din <fișier>\n" |
| " -a --addresses Afișează adresele\n" |
| " -b --target=<numebfd> Stabilește formatul binar al fișierului\n" |
| " -e --exe=<executabil> Stabilește numele fișierului de intrare (implicit a.out)\n" |
| " -i --inlines Desfășoară funcțiile scrise „în-linie”\n" |
| " -j --section=<nume> Citește pozițiile relative la secțiune în loc de adrese\n" |
| " -p --pretty-print Face ca ieșirea să fie mai ușor de citit pentru oameni\n" |
| " -s --basenames Elimină numele directoarelor\n" |
| " -f --functions Afișează numele funcțiilor\n" |
| " -C --demangle[=stil] Decodifică numele funcțiilor\n" |
| " -R --recurse-limit Activează o limită pentru recursivitate în timpul\n" |
| " decodificării. [Modul implicit]\n" |
| " -r --no-recurse-limit Dezactivează limita pentru recursivitate în timpul\n" |
| " decodificării\n" |
| " -h --help Afișează această informație\n" |
| " -v --version Afișează versiunea programului\n" |
| "\n" |
| |
| #: addr2line.c:111 ar.c:354 ar.c:391 coffdump.c:470 dlltool.c:3822 |
| #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:706 objcopy.c:762 readelf.c:6305 |
| #: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1361 sysdump.c:655 windmc.c:227 |
| #: windres.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Raportați erorile la %s\n" |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. function name just printed above to the line number/ |
| #. file name pair that is about to be printed below. Eg: |
| #. |
| #. foo at 123:bar.c |
| #: addr2line.c:379 |
| #, c-format |
| msgid " at " |
| msgstr " la " |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. line number/file name pair that has just been printed with |
| #. the line number/file name pair that is going to be printed |
| #. by the next iteration of the while loop. Eg: |
| #. |
| #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c |
| #: addr2line.c:419 |
| #, c-format |
| msgid " (inlined by) " |
| msgstr " (în linie cu) " |
| |
| #: addr2line.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| msgstr "%s: nu se pot obține adrese din arhivă" |
| |
| #: addr2line.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find section %s" |
| msgstr "%s: nu se găsește secțiunea %s" |
| |
| #: addr2line.c:514 ar.c:748 dlltool.c:3329 nm.c:1987 objcopy.c:6253 |
| #: objdump.c:6002 size.c:152 strings.c:356 windmc.c:958 windres.c:816 |
| msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" |
| msgstr "eroare fatală: nepotrivire ABI libbfd" |
| |
| #: addr2line.c:541 nm.c:2013 objdump.c:6052 readelf.c:6612 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "stil necunoscut de decodificare „%s”" |
| |
| #: ar.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "nicio intrare %s în arhivă\n" |
| |
| #: ar.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [opțiuni emulare] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <nume>] [nume-membru] [contor] fișier-arhivă fișier...\n" |
| |
| #: ar.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [opțiuni emulare] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [nume-membru] [contor] fișier-arhivă fișier...\n" |
| |
| #: ar.c:298 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<mri-script]\n" |
| |
| #: ar.c:299 |
| #, c-format |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " comenzi:\n" |
| |
| #: ar.c:300 |
| #, c-format |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - șterge fișier(e) din arhivă\n" |
| |
| #: ar.c:301 |
| #, c-format |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - mută fișier(e) în arhivă\n" |
| |
| #: ar.c:302 |
| #, c-format |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - afișează fișierele găsite în arhivă\n" |
| |
| #: ar.c:303 |
| #, c-format |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - adaugă rapid fișier(e) la arhivă\n" |
| |
| #: ar.c:304 |
| #, c-format |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr "" |
| " r[ab][f][u] - înlocuiește fișierele existente sau introduce fișiere noi\n" |
| " în arhivă\n" |
| |
| #: ar.c:305 |
| #, c-format |
| msgid " s - act as ranlib\n" |
| msgstr " s - se comportă ca ranlib\n" |
| |
| #: ar.c:306 |
| #, c-format |
| msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n" |
| msgstr " t[O][v] - afișează conținutul arhivei\\n\n" |
| |
| #: ar.c:307 |
| #, c-format |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - extrage fișier(e) din arhivă\n" |
| |
| #: ar.c:308 |
| #, c-format |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " modificatori specifici pentru comenzi:\n" |
| |
| #: ar.c:309 |
| #, c-format |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - pune fișier(e) după [nume-membru]\n" |
| |
| #: ar.c:310 |
| #, c-format |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - pune fișierul(e) înainte de [nume-membru] (la fel ca [i])\n" |
| |
| #: ar.c:313 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr "" |
| " [D] - utilizează zero pentru marcajele de timp și uid-uri/gid-uri\n" |
| " (implicit)\n" |
| |
| #: ar.c:315 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [U] - utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile actuale\n" |
| |
| #: ar.c:320 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] - utilizează zero pentru marcajele de timp și uid-uri/gid-uri\n" |
| |
| #: ar.c:322 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr "" |
| " [U] - utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile actuale\n" |
| " (implicit)\n" |
| |
| #: ar.c:325 |
| #, c-format |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - utilizează instanța [număr] de nume\n" |
| |
| #: ar.c:326 |
| #, c-format |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - trunchiază numele fișierelor inserate\n" |
| |
| #: ar.c:327 |
| #, c-format |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - utilizează nume de rute complete atunci când se potrivesc\n" |
| |
| #: ar.c:328 |
| #, c-format |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - păstrează datele originale\n" |
| |
| #: ar.c:329 |
| #, c-format |
| msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n" |
| msgstr " [O] - afișează pozițiile fișierelor din arhivă\n" |
| |
| #: ar.c:330 |
| #, c-format |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr "" |
| " [u] - înlocuiește numai fișierele care sunt mai noi decât conținutul\n" |
| " actual al arhivei\n" |
| |
| #: ar.c:331 |
| #, c-format |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " modificatori generici:\n" |
| |
| #: ar.c:332 |
| #, c-format |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - nu avertizează dacă biblioteca a trebuit să fie creată\n" |
| |
| #: ar.c:333 |
| #, c-format |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - creează un index de arhivă (a se vedea ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:334 |
| #, c-format |
| msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n" |
| msgstr " [l <text> ] - specifică dependențele acestei biblioteci\n" |
| |
| #: ar.c:335 |
| #, c-format |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - nu construiește un tabel de simboluri\n" |
| |
| #: ar.c:336 |
| #, c-format |
| msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n" |
| msgstr " [T] - depreciat, utilizați „--thin” în schimb\n" |
| |
| #: ar.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - detaliază operațiile realizate\n" |
| |
| #: ar.c:338 |
| #, c-format |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - afișează numărul versiunii\n" |
| |
| #: ar.c:339 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| msgstr " @<fișier> - citește opțiunile din <fișier>\n" |
| |
| #: ar.c:340 |
| #, c-format |
| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" |
| msgstr " --target=NUMEBFD - specifică formatul obiectului țintă ca NUMEBFD\n" |
| |
| #: ar.c:341 |
| #, c-format |
| msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n" |
| msgstr "" |
| " --output=NUMEDIR - specifică directorul de ieșire pentru operațiunile de\n" |
| " extragere\n" |
| |
| #: ar.c:342 |
| #, c-format |
| msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n" |
| msgstr " --record-libdeps=<text> - specifică dependențele acestei biblioteci\n" |
| |
| #: ar.c:343 |
| #, c-format |
| msgid " --thin - make a thin archive\n" |
| msgstr " --thin - creează o arhivă rarefiată\n" |
| |
| #: ar.c:345 |
| #, c-format |
| msgid " optional:\n" |
| msgstr " opțional:\n" |
| |
| #: ar.c:346 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <p> - încarcă modulul specificat\n" |
| |
| #: ar.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [opțiuni] arhivă\n" |
| |
| #: ar.c:368 |
| #, c-format |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr " Generează un index pentru a accelera accesul la arhive\n" |
| |
| #: ar.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr "" |
| " Opțiunile sunt:\n" |
| " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" |
| |
| #: ar.c:372 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <nume> încarcă modulul specificat\n" |
| |
| #: ar.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" |
| " -U Use an actual symbol map timestamp\n" |
| msgstr "" |
| " -D utilizează zero ca marcaj temporal pentru\n" |
| " tabelul de simboluri (implicit)\n" |
| " -U utilizează un marcaj temporal cu ora/data\n" |
| " actuale pentru tabelul de simboluri\n" |
| |
| #: ar.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp\n" |
| " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -D utilizează zero ca marcaj temporal pentru\n" |
| " tabelul de simboluri\n" |
| " -U utilizează un marcaj temporal cu ora/data\n" |
| " actuale pentru tabelul de simboluri (implicit)\n" |
| |
| #: ar.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -v --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -t actualizează marcajul de timp al tabelului simbolurilor arhivei\n" |
| " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n" |
| " -v --version afișează informații despre versiune\n" |
| |
| #: ar.c:505 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "două opțiuni de operare diferite specificate" |
| |
| #: ar.c:541 |
| msgid "libdeps specified more than once" |
| msgstr "libdeps a fost specificată de mai multe ori" |
| |
| #: ar.c:602 ar.c:677 nm.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" |
| msgstr "scuze - acest program a fost construit fără suport pentru module\n" |
| |
| #: ar.c:804 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "nici o operațiune specificată" |
| |
| #: ar.c:807 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "„u” are sens doar cu opțiunea „r”." |
| |
| #: ar.c:810 |
| msgid "`u' is not meaningful with the `D' option - replacement will always happen." |
| msgstr "„u” nu are sens cu opțiunea „D” - înlocuirea va avea loc întotdeauna." |
| |
| #: ar.c:813 |
| msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" |
| msgstr "modificatorul „u” a fost ignorat, deoarece modificatorul „D” este implicit (a se vedea „U”)" |
| |
| #: ar.c:822 |
| msgid "missing position arg." |
| msgstr "argumentul de poziție lipsește" |
| |
| #: ar.c:828 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "„N” are sens doar cu opțiunile „x” și „d”." |
| |
| #: ar.c:830 |
| msgid "`N' missing value." |
| msgstr "lipsește valoarea lui „N”." |
| |
| #: ar.c:833 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "Valoarea pentru „N” trebuie să fie pozitivă." |
| |
| #: ar.c:849 |
| msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| msgstr "„x” nu poate fi utilizat cu arhivele subțiri." |
| |
| #: ar.c:863 |
| msgid "Cannot create libdeps record." |
| msgstr "Nu se poate crea înregistrarea libdeps." |
| |
| #: ar.c:866 |
| msgid "Cannot set libdeps record type to binary." |
| msgstr "Nu se poate configura tipul de înregistrare libdeps la binar." |
| |
| #: ar.c:869 |
| msgid "Cannot set libdeps object format." |
| msgstr "Nu se poate configura formatul obiectului libdeps." |
| |
| #: ar.c:872 |
| msgid "Cannot make libdeps object writable." |
| msgstr "Nu se poate face obiectul libdeps inscriptibil." |
| |
| #: ar.c:875 |
| msgid "Cannot write libdeps record." |
| msgstr "Nu se poate scrie înregistrarea libdeps." |
| |
| #: ar.c:878 |
| msgid "Cannot make libdeps object readable." |
| msgstr "Nu se poate face obiectul libdeps citibil." |
| |
| #: ar.c:881 |
| msgid "Cannot reset libdeps record type." |
| msgstr "Nu se poate reinițializa tipul de înregistrare libdeps." |
| |
| #: ar.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "eroare internă - această opțiune nu este implementată" |
| |
| #: ar.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "se creează %s" |
| |
| #: ar.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" |
| msgstr "Nu se poate converti biblioteca existentă %s în format subțire" |
| |
| #: ar.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" |
| msgstr "Nu se poate converti biblioteca subțire existentă %s în format normal" |
| |
| #: ar.c:1076 ar.c:1177 ar.c:1499 objcopy.c:3744 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "eroare internă la evaluarea %s de către stat()" |
| |
| #: ar.c:1096 ar.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s nu este o arhivă validă" |
| |
| #: ar.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead" |
| msgstr "nume de rută de ieșire ilegal pentru membrul arhivei: %s, se utilizează în loc „%s”" |
| |
| #: ar.c:1252 |
| msgid "could not create temporary file whilst writing archive" |
| msgstr "nu s-a putut crea un fișier temporar în timpul scrierii arhivei" |
| |
| #: ar.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "Nici un membru numit „%s”\n" |
| |
| #: ar.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "nicio intrare %s în arhiva %s!" |
| |
| #: ar.c:1629 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: nicio hartă de arhivă de actualizat" |
| |
| #: arsup.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "Nicio intrare %s în arhivă.\n" |
| |
| #: arsup.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s\n" |
| |
| #: arsup.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n" |
| msgstr "%s: Nu se poate deschide fișierul temporar (%s)\n" |
| |
| #: arsup.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: Nu se poate deschide arhiva de ieșire %s\n" |
| |
| #: arsup.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: Nu se poate deschide arhiva de intrare %s\n" |
| |
| #: arsup.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: fișierul %s nu este o arhivă\n" |
| |
| #: arsup.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: încă nu a fost specificată nicio arhivă de ieșire\n" |
| |
| #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s: nicio arhivă de ieșire deschisă\n" |
| |
| #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: nu se poate deschide fișierul %s\n" |
| |
| #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: nu se poate găsi fișierul modul %s\n" |
| |
| #: arsup.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "Arhiva deschisă curent este %s\n" |
| |
| #: arsup.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: nici o arhivă deschisă\n" |
| |
| #: binemul.c:38 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " Fără opțiuni specifice de emulare\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:45 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " opțiuni de emulare:\n" |
| |
| #: bucomm.c:43 bucomm.c:76 |
| msgid "cause of error unknown" |
| msgstr "cauza erorii necunoscută" |
| |
| #: bucomm.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "nu se poate configura ținta implicită BFD la „%s”: %s" |
| |
| #: bucomm.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: Formate care se potrivesc:" |
| |
| #: bucomm.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Ținte acceptate:" |
| |
| #: bucomm.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: ținte acceptate:" |
| |
| #: bucomm.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Arhitecturi acceptate:" |
| |
| #: bucomm.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: arhitecturi acceptate:" |
| |
| #: bucomm.c:234 |
| msgid "big endian" |
| msgstr "big endian" |
| |
| #: bucomm.c:235 |
| msgid "little endian" |
| msgstr "little endian" |
| |
| #: bucomm.c:236 |
| msgid "endianness unknown" |
| msgstr "tip de endianness necunoscut" |
| |
| #: bucomm.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| " (header %s, data %s)\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| " (antet %s, date %s)\n" |
| |
| #: bucomm.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "Versiunea fișierului antet BFD %s\n" |
| |
| #: bucomm.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "<time data corrupt>" |
| msgstr "<date de timp corupte>" |
| |
| #: bucomm.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: număr greșit: %s" |
| |
| #: bucomm.c:626 strings.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file" |
| msgstr "„%s”: Nu există asemenea fișier" |
| |
| #: bucomm.c:628 strings.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| msgstr "Avertisment: nu s-a putut localiza „%s”. motiv: %s" |
| |
| #: bucomm.c:632 strings.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is a directory" |
| msgstr "Avertisment: „%s” este un director" |
| |
| #: bucomm.c:634 bucomm.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| msgstr "Avertisment: „%s” nu este un fișier obișnuit" |
| |
| #: bucomm.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" |
| msgstr "Avertisment: „%s” are dimensiune negativă, probabil că este prea mare" |
| |
| #: coffdump.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "#linii %d " |
| |
| #: coffdump.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "size %d " |
| msgstr "dimensiunea %d " |
| |
| #: coffdump.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "section definition at %x size %x\n" |
| msgstr "definirea secțiunii la %x dimensiunea %x\n" |
| |
| #: coffdump.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "pointer to" |
| msgstr "arată spre" |
| |
| #: coffdump.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "array [%d] of" |
| msgstr "matrice [%d] de" |
| |
| #: coffdump.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "function returning" |
| msgstr "returnarea funcției" |
| |
| #: coffdump.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "arguments" |
| msgstr "argumente" |
| |
| #: coffdump.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "code" |
| msgstr "cod" |
| |
| #: coffdump.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "structure definition" |
| msgstr "definirea structurii" |
| |
| #: coffdump.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to UNKNOWN struct" |
| msgstr "referință de structură la struct NECUNOSCUTĂ" |
| |
| #: coffdump.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to %s" |
| msgstr "referință de structură a %s" |
| |
| #: coffdump.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "enum ref to %s" |
| msgstr "referință enumerare a %s" |
| |
| #: coffdump.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "enum definition" |
| msgstr "definiție enumerare" |
| |
| #: coffdump.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Stack offset %x" |
| msgstr "Decalaj de stivă %x" |
| |
| #: coffdump.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Memory section %s+%x" |
| msgstr "Secțiunea de memorie %s+%x" |
| |
| #: coffdump.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "Register %d" |
| msgstr "Registru %d" |
| |
| #: coffdump.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Struct Member offset %x" |
| msgstr "Decalaj membru structură %x" |
| |
| #: coffdump.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Enum Member offset %x" |
| msgstr "Decalaj membru enumerare %x" |
| |
| #: coffdump.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined symbol" |
| msgstr "Simbol nedefinit" |
| |
| #: coffdump.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "List of symbols" |
| msgstr "Lista de simboluri" |
| |
| #: coffdump.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" |
| msgstr "Simbol %s, eticheta %d, numărul %d" |
| |
| #: coffdump.c:345 readelf.c:20364 readelf.c:20460 |
| #, c-format |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tip" |
| |
| #: coffdump.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Where" |
| msgstr "Unde" |
| |
| #: coffdump.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Visible" |
| msgstr "Vizibil" |
| |
| #: coffdump.c:369 |
| msgid "List of blocks " |
| msgstr "Listă de blocuri " |
| |
| #: coffdump.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "vars %d" |
| msgstr "variabile %d" |
| |
| #: coffdump.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "blocks" |
| msgstr "blocuri" |
| |
| #: coffdump.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "List of source files" |
| msgstr "Lista fișierelor sursă" |
| |
| #: coffdump.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "Source file %s" |
| msgstr "Fișier sursă %s" |
| |
| #: coffdump.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" |
| msgstr "secțiunea %s %d %d adresa %x dimensiunea %x număr %d nrealocări %u" |
| |
| #. PR 17512: file: 0a38fb7c. |
| #: coffdump.c:435 |
| msgid "<no sym>" |
| msgstr "<niciun simbol>" |
| |
| #: coffdump.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "#sources %d" |
| msgstr "#surse %d" |
| |
| #: coffdump.c:461 sysdump.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] fișier-intrare\n" |
| |
| #: coffdump.c:462 |
| #, c-format |
| msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" |
| msgstr " Afișează o interpretare care poate fi citită de om, a unui fișier obiect COFF\n" |
| |
| #: coffdump.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Opțiunile sunt:\n" |
| " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" |
| " -h --help afișează aceste informații\n" |
| " -v --version afișează versiunea programului\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:531 srconv.c:1794 sysdump.c:711 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "niciun fișier de intrare specificat" |
| |
| #: coffgrok.c:107 |
| msgid "Out of context scope change encountered" |
| msgstr "S-a înregistrat o schimbare în afara contextului" |
| |
| #: coffgrok.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section target index: %u" |
| msgstr "Index țintă de secțiune nevalid: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section target index: %d" |
| msgstr "Index țintă de secțiune nevalid: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:190 |
| msgid "Target section has insufficient relocs" |
| msgstr "Secțiunea țintă are realocări insuficiente" |
| |
| #: coffgrok.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" |
| msgstr "Index de simbol %u întâlnit când nu există simboluri" |
| |
| #: coffgrok.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid symbol index %u encountered" |
| msgstr "Index de simbol nevalid %u întâlnit" |
| |
| #: coffgrok.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section number (%d) encountered" |
| msgstr "Număr de secțiune nevalid (%d) a fost întâlnit" |
| |
| #: coffgrok.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized symbol class: %d" |
| msgstr "Clasă de simbol nerecunoscută: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" |
| msgstr "Intrarea de tipul %u nu are suficiente informații simbolice" |
| |
| #: coffgrok.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" |
| msgstr "Intrarea de tipul %u nu se referă la un simbol" |
| |
| #: coffgrok.c:376 |
| msgid "Section definition needs a section length" |
| msgstr "Definirea secțiunii necesită o lungime a secțiunii" |
| |
| #: coffgrok.c:427 |
| msgid "Aggregate definition needs auxiliary information" |
| msgstr "Definiția agregată necesită informații auxiliare" |
| |
| #: coffgrok.c:460 |
| msgid "Enum definition needs auxiliary information" |
| msgstr "Definiția enumerației necesită informații auxiliare" |
| |
| #: coffgrok.c:500 |
| msgid "Array definition needs auxiliary information" |
| msgstr "Definirea matricei necesită informații auxiliare" |
| |
| #: coffgrok.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" |
| msgstr "Suma în afara intervalului pentru elemente (%#x) * dimensiune (%#x)" |
| |
| #: coffgrok.c:607 coffgrok.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised symbol class: %d" |
| msgstr "Clasă de simbol nerecunoscută: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:624 |
| msgid "ICE: do_define called without a block" |
| msgstr "ICE: do_define apelat fără un bloc" |
| |
| #: coffgrok.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range symbol index: %u" |
| msgstr "Indexul simbolului în afara intervalului: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:663 |
| msgid "Section referenced before any file is defined" |
| msgstr "Secțiune la care se face referire înainte ca orice fișier să fie definit" |
| |
| #: coffgrok.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" |
| msgstr "Suma pentru poziție (%#x) + dimensiune (%#x), în afara intervalului" |
| |
| #: coffgrok.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range type size: %u" |
| msgstr "Dimensiunea tipului în afara intervalului: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:772 |
| msgid "Function start encountered without a top level scope." |
| msgstr "Începutul funcției întâlnit fără un domeniu de aplicare la cel mai înalt nivel." |
| |
| #: coffgrok.c:798 |
| msgid "Block start encountered without a scope for it." |
| msgstr "Început de bloc întâlnit fără un domeniu de aplicare pentru acesta." |
| |
| #: coffgrok.c:808 |
| msgid "Function arguments encountered without a function definition" |
| msgstr "Argumente ale funcției întâlnite fără o definiție a funcției" |
| |
| #: coffgrok.c:816 |
| msgid "Structure element encountered without a structure definition" |
| msgstr "Element de structură întâlnit fără o definiție de structură" |
| |
| #: coffgrok.c:821 |
| msgid "Enum element encountered without an enum definition" |
| msgstr "Element de enumerare întâlnit fără o definiție de enumerare" |
| |
| #: coffgrok.c:829 |
| msgid "Aggregate definition encountered without a scope" |
| msgstr "Definiție agregată întâlnită fără un domeniu de aplicare" |
| |
| #: coffgrok.c:835 |
| msgid "Label definition encountered without a file scope" |
| msgstr "Definiția etichetei a fost întâlnită fără un domeniu de aplicare al fișierului" |
| |
| #: coffgrok.c:843 |
| msgid "Variable definition encountered without a scope" |
| msgstr "Definiție variabilă întâlnită fără un domeniu de aplicare" |
| |
| #: coffgrok.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "%s: is not a COFF format file" |
| msgstr "%s: nu este un fișier în format COFF" |
| |
| #: cxxfilt.c:124 nm.c:380 objdump.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "Raportați erorile la %s.\n" |
| |
| #: debug.c:650 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace: niciun fișier curent" |
| |
| #: debug.c:744 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source: niciun apel debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:796 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function: niciun apel debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:846 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter: nicio funcție curentă" |
| |
| #: debug.c:877 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function: nicio funcție curentă" |
| |
| #: debug.c:883 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function: unele blocuri nu au fost închise" |
| |
| #: debug.c:911 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block: niciun bloc curent" |
| |
| #: debug.c:946 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block: niciun bloc curent" |
| |
| #: debug.c:953 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block: încercare de a închide blocul de nivel superior" |
| |
| #: debug.c:976 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line: nicio unitate curentă" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1028 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block: nu este implementat" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1039 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block: nu este implementat" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1122 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "debug_record_label: nu este implementat" |
| |
| #: debug.c:1144 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable: niciun fișier curent" |
| |
| #: debug.c:1660 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type: tip neacceptat" |
| |
| #: debug.c:1837 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type: niciun fișier curent" |
| |
| #: debug.c:1881 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type: niciun fișier curent" |
| |
| #: debug.c:1889 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type: s-a încercat o etichetă suplimentară" |
| |
| #: debug.c:1925 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "Avertisment: se modifică dimensiunea tipului de la %d la %d\n" |
| |
| #: debug.c:1947 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type: nicio unitate de compilare curentă" |
| |
| #: debug.c:2050 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type: informație de depanare circulară pentru %s\n" |
| |
| #: debug.c:2489 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type: tip ilegal întâlnit" |
| |
| #: dlltool.c:927 dlltool.c:952 dlltool.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "Eroare internă: tip necunoscut de mașină: %d" |
| |
| #: dlltool.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "Nu se poate deschide fișierul de definiție: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "Se procesează fișierul de definiție: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1033 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "S-a procesat fișierul de definiție" |
| |
| #: dlltool.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Eroare de sintaxă în fișierul de definiție %s:%d" |
| |
| #: dlltool.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| msgstr "%s: Componentele rutei au fost eliminate din numele imaginii, „%s”." |
| |
| #: dlltool.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "NUME: %s bază: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1113 dlltool.c:1134 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "Nu se pot avea BIBLIOTECĂ și NUME" |
| |
| #: dlltool.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "BIBLIOTECĂ: %s bază: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1286 |
| #, c-format |
| msgid "VERSION %d.%d\n" |
| msgstr "VERSIUNEA %d.%d\n" |
| |
| #: dlltool.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid "run: %s %s" |
| msgstr "rulează: %s %s" |
| |
| #: dlltool.c:1375 resrc.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "așteaptă: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1380 dllwrap.c:416 resrc.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "subprocesul a primit semnalul fatal %d" |
| |
| #: dlltool.c:1386 dllwrap.c:423 resrc.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s a ieșit cu codul %d" |
| |
| #: dlltool.c:1417 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "Se absorb informații din secțiunea %s în %s" |
| |
| #: dlltool.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "Excluzând simbolul: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1647 dlltool.c:1658 nm.c:1408 nm.c:1417 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: nici un simbol" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "S-a terminat de citit %s" |
| |
| #: dlltool.c:1694 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s: %s" |
| msgstr "Nu se poate deschide fișierul obiect: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1697 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "Se scanează fișierul obiect %s" |
| |
| #: dlltool.c:1717 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "Nu se poate produce dll mcore-elf din fișierul arhivă: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1819 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "Se adăugă exporturile în fișierul de ieșire" |
| |
| #: dlltool.c:1871 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "S-au adăugat exporturile în fișierul de ieșire" |
| |
| #: dlltool.c:2039 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "Se generează fișierul de export: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2044 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "Nu se poate deschide fișierul de asamblare temporar: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2049 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "S-a deschis fișierul temporar: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2225 |
| msgid "failed to read the number of entries from base file" |
| msgstr "nu s-a putut citi numărul de intrări din fișierul de bază" |
| |
| #: dlltool.c:2276 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "S-a generat fișierul de export" |
| |
| #: dlltool.c:2434 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open a eșuat la deschiderea fișierului ciot(stub): %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2438 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "Se creează fișierul ciot(stub): %s" |
| |
| #: dlltool.c:2777 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open a eșuat la redeschiderea fișierului ciot(stub): %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2791 dlltool.c:2870 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din frunte(primul): %s" |
| |
| #: dlltool.c:2855 dlltool.c:2945 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" |
| msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din frunte(primul): %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2960 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din coadă(ultimul): %s" |
| |
| #: dlltool.c:2996 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" |
| msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din coadă(ultimul): %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3019 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Nu se poate crea fișierul .lib: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3023 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "Se creează fișierul de bibliotecă: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3116 dlltool.c:3122 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "nu se poate șterge %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3128 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "S-a creat fișierul de bibliotecă" |
| |
| #: dlltool.c:3334 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Nu se poate deschide fișierul .lib: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3342 dlltool.c:3364 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a library" |
| msgstr "%s nu este o bibliotecă" |
| |
| #: dlltool.c:3382 |
| #, c-format |
| msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" |
| msgstr "Biblioteca de import „%s” specifică două sau mai multe dll-uri" |
| |
| #: dlltool.c:3393 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" |
| msgstr "Nu se poate determina numele dll pentru „%s” (nu este o bibliotecă de import?)" |
| |
| #: dlltool.c:3619 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "Avertisment, se ignoră EXPORTul duplicat %s %d,%d" |
| |
| #: dlltool.c:3625 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| msgstr "Eroare, EXPORT duplicat cu ordinale: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3730 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "Se procesează definițiile" |
| |
| #: dlltool.c:3762 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "Definiții procesate" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3769 dllwrap.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "Utilizare %s <opțiune(i)> <fișier(e)-obiect>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3771 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <mașina> creează ca DLL pentru <mașina>. [implicit: %s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3772 |
| #, c-format |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" |
| msgstr " <mașina> posibilă: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3773 |
| #, c-format |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr "" |
| " -e --output-exp <nume_exp>\n" |
| " generează un fișier de export\n" |
| |
| #: dlltool.c:3774 |
| #, c-format |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr "" |
| " -l --output-lib <nume_bibl>\n" |
| " generează o bibliotecă de interfață.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3775 |
| #, c-format |
| msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" |
| msgstr "" |
| " -y --output-delaylib <nume_bibl>\n" |
| " creează o bibliotecă de import întârziat\n" |
| |
| #: dlltool.c:3776 |
| #, c-format |
| msgid " --deterministic-libraries\n" |
| msgstr " --deterministic-libraries\n" |
| |
| #: dlltool.c:3778 |
| #, c-format |
| msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n" |
| msgstr "" |
| " utilizează zero pentru marcajele de timp și\n" |
| " uid-uri/gid-uri (implicit)\n" |
| |
| #: dlltool.c:3780 |
| #, c-format |
| msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries\n" |
| msgstr "" |
| " utilizează zero pentru marcajele de timp și\n" |
| " uid-uri/gid-uri\n" |
| |
| #: dlltool.c:3781 |
| #, c-format |
| msgid " --non-deterministic-libraries\n" |
| msgstr " --non-deterministic-libraries\n" |
| |
| #: dlltool.c:3783 |
| #, c-format |
| msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries\n" |
| msgstr "" |
| " utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile\n" |
| " actuale\n" |
| |
| #: dlltool.c:3785 |
| #, c-format |
| msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n" |
| msgstr "" |
| " utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile\n" |
| " actuale (implicit)\n" |
| |
| #: dlltool.c:3786 |
| #, c-format |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect adaugă dll indirecte la fișierul de export\n" |
| |
| #: dlltool.c:3787 |
| #, c-format |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr "" |
| " -D --dllname <nume> numele dll-ului de intrare de pus în biblioteca de\n" |
| " interfață\n" |
| |
| #: dlltool.c:3788 |
| #, c-format |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr "" |
| " -d --input-def <fișier_def>\n" |
| " numele fișierului .def care trebuie citit\n" |
| |
| #: dlltool.c:3789 |
| #, c-format |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr "" |
| " -z --output-def <fișier_def>\n" |
| " numele fișierului .def ce urmează să fie creat\n" |
| |
| #: dlltool.c:3790 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols exportă toate simbolurile în .def\n" |
| |
| #: dlltool.c:3791 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols exportă numai simbolurile listate\n" |
| |
| #: dlltool.c:3792 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr "" |
| " --exclude-symbols <lista>\n" |
| " nu exportă <lista>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3793 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes șterge simbolurile de excludere implicite\n" |
| |
| #: dlltool.c:3794 |
| #, c-format |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr "" |
| " -b --base-file <fișier_bază>\n" |
| " citește fișierul de bază generat de editorul de\n" |
| " legături\n" |
| |
| #: dlltool.c:3795 |
| #, c-format |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 nu generează secțiunea idata$4\n" |
| |
| #: dlltool.c:3796 |
| #, c-format |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 nu generează secțiunea idata$5\n" |
| |
| #: dlltool.c:3797 |
| #, c-format |
| msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" |
| msgstr "" |
| " --use-nul-prefixed-import-tables utilizează idata$4 și idata$5 cu\n" |
| " prefixul zero\n" |
| |
| #: dlltool.c:3798 |
| #, c-format |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| msgstr "" |
| " -U --add-underscore adaugă liniuțe de subliniere la toate simbolurile\n" |
| " din biblioteca de interfață\n" |
| |
| #: dlltool.c:3799 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| msgstr "" |
| " --add-stdcall-underscore\n" |
| " adaugă liniuțe de subliniere la simbolurile\n" |
| " stdcall din biblioteca de interfață\n" |
| |
| #: dlltool.c:3800 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr "" |
| " --no-leading-underscore\n" |
| " nu toate simbolurile trebuie să fie prefixate de\n" |
| " o liniuță de subliniere\n" |
| |
| #: dlltool.c:3801 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr "" |
| " --leading-underscore toate simbolurile trebuie să fie prefixate de o\n" |
| " liniuță de subliniere\n" |
| |
| #: dlltool.c:3802 |
| #, c-format |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at elimină @<n> din numele exportate\n" |
| |
| #: dlltool.c:3803 |
| #, c-format |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias adaugă alias fără @<n>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3804 |
| #, c-format |
| msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> adaugă alias cu <prefix>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3805 |
| #, c-format |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <nume> utilizează <nume> pentru asamblator\n" |
| |
| #: dlltool.c:3806 |
| #, c-format |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <fanioane> pasează <fanioane> la asamblator\n" |
| |
| #: dlltool.c:3807 |
| #, c-format |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr "" |
| " -C --compat-implib creează o bibliotecă de import compatibilă cu\n" |
| " versiunea precedentă\n" |
| |
| #: dlltool.c:3808 |
| #, c-format |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr "" |
| " -n --no-delete păstrează fișierele temporare (repetați pentru o\n" |
| " păstrare suplimentară)\n" |
| |
| #: dlltool.c:3809 |
| #, c-format |
| msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| msgstr "" |
| " -t --temp-prefix <prefix> utilizează <prefix> pentru a construi nume de\n" |
| " fișiere temporare\n" |
| |
| #: dlltool.c:3810 |
| #, c-format |
| msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" |
| msgstr " -I --identify <bibl_imp> raportează numele DLL-ului asociat cu <bibl_imp>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3811 |
| #, c-format |
| msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" |
| msgstr "" |
| " --identify-strict face ca „--identify” să raporteze o eroare atunci\n" |
| " când sunt mai multe DLL-uri\n" |
| |
| #: dlltool.c:3812 |
| #, c-format |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose oferă informații detaliate\n" |
| |
| #: dlltool.c:3813 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version afișează versiunea programului\n" |
| |
| #: dlltool.c:3814 |
| #, c-format |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help afișează aceste informații\n" |
| |
| #: dlltool.c:3815 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3817 |
| #, c-format |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr "" |
| " -M --mcore-elf <nume_fișier>\n" |
| " procesează fișierele obiect mcore-elf în <nume_fișier>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3818 |
| #, c-format |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <nume> utilizează <nume> ca editor de legături\n" |
| |
| #: dlltool.c:3819 |
| #, c-format |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr "" |
| " -F --linker-flags <fanioane>\n" |
| " pasează <fanioane> la editorul de legături\n" |
| |
| #: dlltool.c:3969 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open def-file: %s" |
| msgstr "Nu se poate deschide fișierul de definiție: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3974 |
| #, c-format |
| msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| msgstr "Componentele rutei eliminate din numele-dll, „%s”." |
| |
| #: dlltool.c:4022 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "Nu se poate deschide fișierul-bază: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4060 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "Mașina „%s” nu este acceptată" |
| |
| #: dlltool.c:4159 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." |
| msgstr "Avertisment, tipul de mașină (%d) nu este acceptat pentru import întârziat." |
| |
| #: dlltool.c:4227 dllwrap.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "Se încearcă fișierul: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4234 dllwrap.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "Se utilizează fișierul: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "Se păstrează fișierul de bază temporar %s" |
| |
| #: dllwrap.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "Se șterge fișierul de bază temporar %s" |
| |
| #: dllwrap.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "Se păstrează fișierul exp temporar %s" |
| |
| #: dllwrap.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "Se șterge fișierul exp temporar %s" |
| |
| #: dllwrap.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "Se păstrează fișierul def temporar %s" |
| |
| #: dllwrap.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "Se șterge fișierul def temporar %s" |
| |
| #: dllwrap.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "pwait returns: %s" |
| msgstr "pwait() returnează: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Opțiuni generice:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:479 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:480 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q lucrează silențios\n" |
| |
| #: dllwrap.c:481 |
| #, c-format |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v oferă informații detaliate\n" |
| |
| #: dllwrap.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version afișează versiunea dllwrap\n" |
| |
| #: dllwrap.c:483 |
| #, c-format |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <bibl_imp> sinonim cu „--output-lib”\n" |
| |
| #: dllwrap.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " Opțiuni pentru %s:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <driver> implicit este „gcc”\n" |
| |
| #: dllwrap.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr "" |
| " --driver-flags <fanioane>\n" |
| " suprascrie fanioanele ld implicite\n" |
| |
| #: dllwrap.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <dlltool> implicit este „dlltool”\n" |
| |
| #: dllwrap.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <intrare> specifică un punct de intrare DLL alternativ\n" |
| |
| #: dllwrap.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <bază> specifică adresa de bază a imaginii\n" |
| |
| #: dllwrap.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <mașina> i386-cygwin32 sau i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run afișează ce este necesar să se execute\n" |
| |
| #: dllwrap.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin creează DLL Mingw\n" |
| |
| #: dllwrap.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " opțiunile pasate către DLLTOOL:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <mașina>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr "" |
| " --output-exp <nume_fișier>\n" |
| " generează fișierul de export\n" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr "" |
| " --output-lib <nume_bibl>\n" |
| " generează biblioteca de intrare\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| #, c-format |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect adaugă dll indirecte la fișierul de export\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| #, c-format |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <nume> numele dll-ului de intrare de pus în biblioteca de ieșire\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <fișier_def> numele fișierului .def de intrare\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr "" |
| " --output-def <fișier_def>\n" |
| " numele fișierului .def de ieșire\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols exportă toate simbolurile în .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols exportă numai simbolurile .drectve\n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <lista> exclude <lista> din .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes ignoră lista simbolurilor excluse implicit\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| #, c-format |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr "" |
| " --base-file <fișier_bază>\n" |
| " citește fișierul de bază generat de editorul de legături\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 nu generează secțiunea idata$4\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 nu generează secțiunea idata$5\n" |
| |
| #: dllwrap.c:508 |
| #, c-format |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U adaugă liniuțe de subliniere la .lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:509 |
| #, c-format |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k elimină @<n> din numele exportate\n" |
| |
| #: dllwrap.c:510 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias adaugă alias fără @<n>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:511 |
| #, c-format |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <nume> utilizează <nume> pentru asamblator\n" |
| |
| #: dllwrap.c:512 |
| #, c-format |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete păstrează fișierele temporare.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:513 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore punct de intrare fără liniuță de subliniere\n" |
| |
| #: dllwrap.c:514 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore punct de intrare cu liniuță de subliniere\n" |
| |
| #: dllwrap.c:515 |
| #, c-format |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " Restul sunt pasate nemodificate driverului de limbă\n" |
| |
| #: dllwrap.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n" |
| msgstr "AVERTISMENT: %s este învechit, folosiți „gcc -shared” sau „ld -shared”\n" |
| |
| #: dllwrap.c:800 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin una dintre opțiunile „-o” sau „--dllname”" |
| |
| #: dllwrap.c:829 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "nu este furnizat un fișier de definire a exportului.\n" |
| "Se creează unul, dar s-ar putea să nu fie ceea ce doriți" |
| |
| #: dllwrap.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "Nume DLLTOOL : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "opțiuni DLLTOOL : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "nume DRIVER : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "opțiuni DRIVER : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:187 |
| msgid "Encoded value extends past end of section\n" |
| msgstr "Valoarea codificată se extinde dincolo de sfârșitul secțiunii\n" |
| |
| #: dwarf.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" |
| msgstr "Dimensiunea codificată a lui %d este prea mare pentru a fi citită\n" |
| |
| #: dwarf.c:203 |
| msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" |
| msgstr "Dimensiunea codificată de 0 este prea mică pentru a fi citită\n" |
| |
| #: dwarf.c:263 readelf.c:3921 readelf.c:12029 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "necunoscut" |
| |
| #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL. |
| #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END. |
| #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may |
| #. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is |
| #. incremented after reading the value. |
| #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input. |
| #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using |
| #. pointers is undefined behaviour. |
| #: dwarf.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable" |
| msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" |
| msgstr[0] "eroare internă: încercare de-a se citi un octet de date într-o variabilă de dimensiunea %d" |
| msgstr[1] "eroare internă: încercare de-a se citi doi octeți de date într-o variabilă de dimensiunea %d" |
| msgstr[2] "eroare internă: încercare de-a se citi %d octeți de date într-o variabilă de dimensiunea %d" |
| msgstr[3] "eroare internă: încercare de-a se citi %d de octeți de date într-o variabilă de dimensiunea %d" |
| |
| #: dwarf.c:430 dwarf.c:5553 |
| msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "S-a întâlnit un operator de linie extinsă prost format!\n" |
| |
| #: dwarf.c:436 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " Cod operațional extins %d: " |
| |
| #: dwarf.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Sfârșit de secvență\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "Length (%zu) of DW_LNE_set_address op is too long\n" |
| msgstr "Lungimea (%zu) a operațiunii DW_LNE_set_address este prea mare\n" |
| |
| #: dwarf.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "stabilește Adresa la %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "define new File Table entry\n" |
| msgstr "definește o nouă intrare în tabelul de fișiere\n" |
| |
| #: dwarf.c:463 dwarf.c:4826 |
| #, c-format |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Intrare\tDir\tOră\tDimensiune\tNume\n" |
| |
| #: dwarf.c:484 |
| msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" |
| msgstr "DW_LNE_define_file: lungime greșită a codului operațional\n" |
| |
| #: dwarf.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "set Discriminator to %<PRIu64>\n" |
| msgstr "stabilește Discriminator la %<PRIu64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:555 |
| #, c-format |
| msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" |
| msgstr " Cod operațional DW_LNE_HP_SFC NECUNOSCUT (%u)\n" |
| |
| #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| #. the limited range of the unsigned char data type used |
| #. for op_code. |
| #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| #: dwarf.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "user defined: " |
| msgstr "definit de utilizator: " |
| |
| #: dwarf.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: " |
| msgstr "NECUNOSCUT: " |
| |
| #: dwarf.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "length %d [" |
| msgstr "lungime %d [" |
| |
| #: dwarf.c:593 dwarf.c:661 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<nu există secțiunea .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "decalajul DW_FORM_strp prea mare: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:598 dwarf.c:625 dwarf.c:1797 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<decalajul este prea mare>" |
| |
| #: dwarf.c:608 |
| msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>" |
| msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:620 |
| msgid "<no .debug_line_str section>" |
| msgstr "<nu există secțiunea .debug_line_str>" |
| |
| #: dwarf.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "decalajul DW_FORM_line_strp prea mare: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:635 |
| msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>" |
| msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii .debug_line_str>" |
| |
| #: dwarf.c:656 |
| msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" |
| msgstr "<fără secțiune .debug_str_offsets.dwo>" |
| |
| #: dwarf.c:657 |
| msgid "<no .debug_str_offsets section>" |
| msgstr "<fără secțiune .debug_str_offsets>" |
| |
| #: dwarf.c:660 |
| msgid "<no .debug_str.dwo section>" |
| msgstr "<fără secțiune .debug_str.dwo>" |
| |
| #: dwarf.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "string index of %<PRIu64> converts to an offset of %#<PRIx64> which is too big for section %s\n" |
| msgstr "indexul șirului %<PRIu64> se convertește într-un decalaj de %#<PRIx64>, care este prea mare pentru secțiunea %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:675 |
| msgid "<string index too big>" |
| msgstr "<index de șir prea mare>" |
| |
| #: dwarf.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "indirect offset too big: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "decalaj indirect prea mare: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:684 |
| msgid "<indirect index offset is too big>" |
| msgstr "<decalajul indirect al indexului este prea mare>" |
| |
| #: dwarf.c:694 |
| msgid "<no NUL byte at end of section>" |
| msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii>" |
| |
| #: dwarf.c:706 |
| msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n" |
| msgstr "Nu se poate prelua adresa indexată: secțiunea .debug_addr lipsește\n" |
| |
| #: dwarf.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "Offset into section %s too big: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Decalaj în secțiunea %s prea mare: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section\n" |
| msgstr "Nu se poate localiza secțiunea %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is too small to contain an value indexed from another section!\n" |
| msgstr "Secțiunea %s este prea mică pentru a conține o valoare indexată dintr-o altă secțiune!\n" |
| |
| #: dwarf.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "Offset of %#<PRIx64> is too big for section %s\n" |
| msgstr "Decalajul %#<PRIx64> este mai mare decât secțiunea %s.\n" |
| |
| #. Report the missing single zero which ends the section. |
| #: dwarf.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "%s section not zero terminated\n" |
| msgstr "secțiunea %s nu se termină cu zero\n" |
| |
| #. PR 17531: file:4bcd9ce9. |
| #: dwarf.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n" |
| msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, dimensiunea abbrev (%#<PRIx64>) este mai mare decât dimensiunea secțiunii abbrev (%#<PRIx64>)\n" |
| |
| #: dwarf.c:1062 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n" |
| msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, decalajul abbrev (%#<PRIx64>) este mai mare decât dimensiunea secțiunii abbrev (%#<PRIx64>)\n" |
| |
| #: dwarf.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "User TAG value: %#<PRIx64>" |
| msgstr "Valoarea TAG de utilizator: %#<PRIx64>" |
| |
| #: dwarf.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %#<PRIx64>" |
| msgstr "Valoare TAG necunoscută: %#<PRIx64>" |
| |
| #: dwarf.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Valoare FORM necunoscută: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown IDX value: %lx" |
| msgstr "Valoare IDX necunoscută: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "%c%<PRIu64> byte block: " |
| msgstr "bloc de octeți %c%<PRIu64>: " |
| |
| #: dwarf.c:1488 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_call_ref în informațiile cadru)" |
| |
| #: dwarf.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid "size: %<PRIu64> " |
| msgstr "dimensiune: %<PRIu64> " |
| |
| #: dwarf.c:1513 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %<PRIu64> " |
| msgstr "decalaj: %<PRIu64> " |
| |
| #: dwarf.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" |
| msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address sau DW_OP_HP_unknown" |
| |
| #: dwarf.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "(%s in frame info)" |
| msgstr "(%s în informațiile cadru)" |
| |
| #: dwarf.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value în informațiile cadru)" |
| |
| #: dwarf.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "(User defined location op %#x)" |
| msgstr "(Operator de locație definit de utilizator %#x)" |
| |
| #: dwarf.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown location op %#x)" |
| msgstr "(Operator de locație necunoscut %#x)" |
| |
| #: dwarf.c:1766 |
| msgid "<no links available>" |
| msgstr "<nu există legături disponibile>" |
| |
| #: dwarf.c:1790 |
| msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>" |
| msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii alt .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%#<PRIx64>) too big or no string sections available\n" |
| msgstr "DW_FORM_GNU_strp_alt decalaj (%#<PRIx64>) prea mare sau nu există secțiuni de șir disponibile\n" |
| |
| #: dwarf.c:1818 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Valoare AT necunoscută: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt attribute block length: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Lungimea blocului de atribut coruptă: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:2066 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %<PRIx64> (%s)\n" |
| msgstr "Nu se poate rezolva forma ref_addr: uvalue %lx > dimensiunea secțiunii %<PRIx64> (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2085 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %<PRIx64> > CU size %tx\n" |
| msgstr "Nu se poate rezolva forma de referință: uvalue %lx + cu_offset %<PRIx64> > dimensiunea CU %tx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2096 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n" |
| msgstr "Formă neașteptată %lx întâlnită în timpul căutării abrevierii pentru tip\n" |
| |
| #: dwarf.c:2105 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n" |
| msgstr "Nu se pot găsi abrevieri pentru decalajul CU %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2110 |
| #, c-format |
| msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n" |
| msgstr "S-a întâlnit o listă de abrevieri goală pentru decalajul CU %lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2135 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n" |
| msgstr "Nu se poate găsi intrarea pentru abrevierea %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:2289 |
| msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n" |
| msgstr "discr_list corupt - nu se utilizează o formă de bloc\n" |
| |
| #: dwarf.c:2296 |
| msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n" |
| msgstr "discr_list corupt - blocul nu este suficient de lung\n" |
| |
| #: dwarf.c:2331 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n" |
| msgstr "discr_list corupt - octet discriminant nerecunoscut %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:2405 |
| #, c-format |
| msgid "implementation defined: %#<PRIx64>" |
| msgstr "implementare definită: %#<PRIx64>" |
| |
| #: dwarf.c:2407 |
| #, c-format |
| msgid "unknown: %#<PRIx64>" |
| msgstr "necunoscut: %#<PRIx64>" |
| |
| #: dwarf.c:2438 |
| msgid "Corrupt attribute\n" |
| msgstr "Atribut corupt\n" |
| |
| #: dwarf.c:2461 |
| msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n" |
| msgstr "Eroare internă: DW_FORM_ref_addr nu este acceptat în versiunea 1 a DWARF.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2655 |
| msgid "Block ends prematurely\n" |
| msgstr "Blocul se termină prematur\n" |
| |
| #. We have already displayed the form name. |
| #: dwarf.c:2690 dwarf.c:2703 dwarf.c:2727 |
| #, c-format |
| msgid "%c(offset: %#<PRIx64>): %s" |
| msgstr "%c(poziția:%#<PRIx64>): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indirect string, offset: %#<PRIx64>): %s" |
| msgstr "%c(șir indirect, decalaj: %#<PRIx64>): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2706 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indirect line string, offset: %#<PRIx64>): %s" |
| msgstr "%c(șir de linie indirectă, decalaj: %#<PRIx64>): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2730 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indexed string: %#<PRIx64>): %s" |
| msgstr "%c(șir indexat: %#<PRIx64>): %s" |
| |
| #. We have already displayed the form name. |
| #: dwarf.c:2740 |
| #, c-format |
| msgid "%c(offset: %#<PRIx64>) %s" |
| msgstr "%c(poziția: %#<PRIx64>) %s" |
| |
| #: dwarf.c:2743 |
| #, c-format |
| msgid "%c(alt indirect string, offset: %#<PRIx64>) %s" |
| msgstr "%c(șir indirect alternativ, decalaj: %#<PRIx64>) %s" |
| |
| #: dwarf.c:2802 |
| #, c-format |
| msgid "loc_offset %<PRIu64> too big\n" |
| msgstr "loc_offset %<PRIu64> prea mare\n" |
| |
| #: dwarf.c:2832 |
| #, c-format |
| msgid "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>" |
| msgstr "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>" |
| |
| #: dwarf.c:2843 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: %#lx\n" |
| msgstr "Formă nerecunoscută: %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2857 |
| #, c-format |
| msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple loclists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)\n" |
| msgstr "CU @ %#<PRIx64> are mai multe valori loclists_base (%#<PRIx64> și %#<PRIx64>)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2864 |
| #, c-format |
| msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative loclists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n" |
| msgstr "CU @ %#<PRIx64> are o valoare negativă loclists_base de %#<PRIx64> - se tratează ca fiind zero\n" |
| |
| #: dwarf.c:2878 |
| #, c-format |
| msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple str_offsets_base values %#<PRIx64> and %#<PRIx64>)\n" |
| msgstr "CU @ %#<PRIx64> are mai multe valori str_offsets_base (%#<PRIx64> și %#<PRIx64>)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2885 |
| #, c-format |
| msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative stroffsets_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n" |
| msgstr "CU @ %#<PRIx64> are o valoare negativă stroffsets_base de %#<PRIx64> - se tratează ca fiind zero\n" |
| |
| #: dwarf.c:2953 |
| msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n" |
| msgstr "Mai multe atribute de decalaj de locație decât atributele DW_AT_GNU_locview\n" |
| |
| #: dwarf.c:2964 |
| #, c-format |
| msgid "The number of views (%u) is greater than the number of locations (%u)\n" |
| msgstr "Numărul de vizualizări (%u) este mai mare decât numărul de locații (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2971 |
| msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n" |
| msgstr "Mai multe atribute DW_AT_GNU_locview decât atributele de decalaj de locație\n" |
| |
| #: dwarf.c:3060 dwarf.c:3094 dwarf.c:3109 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n" |
| msgstr "Formă neacceptată (%s) pentru atributul %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3156 |
| #, c-format |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(nu este „inlined”)" |
| |
| #: dwarf.c:3159 |
| #, c-format |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(„inlined”)" |
| |
| #: dwarf.c:3162 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(declarat ca „inline”, dar ignorat)" |
| |
| #: dwarf.c:3165 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(declarat ca „inline” și „inlined”)" |
| |
| #: dwarf.c:3168 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %#<PRIx64>)" |
| msgstr " (Valoare necunoscută a atributului „inline”: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: dwarf.c:3220 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined type)" |
| msgstr "(tip definit de utilizator)" |
| |
| #: dwarf.c:3222 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown type)" |
| msgstr "(tip necunoscut)" |
| |
| #: dwarf.c:3235 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown accessibility)" |
| msgstr "(accesibilitate necunoscută)" |
| |
| #: dwarf.c:3247 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown visibility)" |
| msgstr "(vizibilitate necunoscută)" |
| |
| #: dwarf.c:3260 |
| #, c-format |
| msgid "(user specified)" |
| msgstr "(specificat de utilizator)" |
| |
| #: dwarf.c:3262 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown endianity)" |
| msgstr "(ordine necunoscută a octeților[tipul de endianness])" |
| |
| #: dwarf.c:3274 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown virtuality)" |
| msgstr "(virtualitate necunoscută)" |
| |
| #: dwarf.c:3286 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown case)" |
| msgstr "(caz necunoscut)" |
| |
| #: dwarf.c:3304 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined)" |
| msgstr "(definit de utilizator)" |
| |
| #: dwarf.c:3306 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown convention)" |
| msgstr "(convenție necunoscută)" |
| |
| #: dwarf.c:3315 |
| #, c-format |
| msgid "(undefined)" |
| msgstr "(nedefinit)" |
| |
| #: dwarf.c:3325 |
| #, c-format |
| msgid "(unsigned)" |
| msgstr "(fără semn)" |
| |
| #: dwarf.c:3326 |
| #, c-format |
| msgid "(leading overpunch)" |
| msgstr "(„overpunch” inițial)" |
| |
| #: dwarf.c:3327 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing overpunch)" |
| msgstr "(„overpunch” final)" |
| |
| #: dwarf.c:3328 |
| #, c-format |
| msgid "(leading separate)" |
| msgstr "(„separate” inițial)" |
| |
| #: dwarf.c:3329 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing separate)" |
| msgstr "(„separate” final)" |
| |
| #: dwarf.c:3330 dwarf.c:3341 |
| #, c-format |
| msgid "(unrecognised)" |
| msgstr "(nerecunoscut)" |
| |
| #: dwarf.c:3338 |
| #, c-format |
| msgid "(no)" |
| msgstr "(nu)" |
| |
| #: dwarf.c:3339 |
| #, c-format |
| msgid "(in class)" |
| msgstr "(în clasă)" |
| |
| #: dwarf.c:3340 |
| #, c-format |
| msgid "(out of class)" |
| msgstr "(în afara clasei)" |
| |
| #: dwarf.c:3379 |
| #, c-format |
| msgid " (location list)" |
| msgstr " (lista de locații)" |
| |
| #: dwarf.c:3402 dwarf.c:6809 dwarf.c:7011 dwarf.c:7186 |
| #, c-format |
| msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| msgstr " [fără DW_AT_frame_base]" |
| |
| #: dwarf.c:3432 |
| #, c-format |
| msgid "Offset %#<PRIx64> used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %#tx is too big.\n" |
| msgstr "Decalajul %#<PRIx64> folosit ca valoare pentru atributul DW_AT_import al DIE la decalajul %#tx este prea mare.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3438 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Abbrev Number: %ld" |
| msgstr "\t[Număr abreviere: %ld" |
| |
| #: dwarf.c:3533 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Descărcare brută a conținutului de depanare al secțiunii %s (încărcat de la %s):\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3536 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Descărcare brută a conținutului de depanare al secțiunii %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3541 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section (loaded from %s):\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Conținutul secțiunii %s (încărcat din %s):\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3544 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Conținutul secțiunii %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3671 |
| msgid "Unexpected form in top DIE\n" |
| msgstr "Format neașteptat în partea de sus DIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:3706 |
| msgid "Unexpected form of DW_AT_rnglists_base in the top DIE\n" |
| msgstr "Format neașteptat al DW_AT_rnglists_base în partea de sus DIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:3717 |
| msgid "Unexpected form of DW_AT_addr_base in the top DIE\n" |
| msgstr "Format neașteptat al DW_AT_addr_base în partea de sus DIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:3764 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved length value (%#<PRIx64>) found in section %s\n" |
| msgstr "Valoarea rezervată a lungimii (%#<PRIx64>) găsită în secțiunea %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3774 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt unit length (got %#<PRIx64> expected at most %#tx) in section %s\n" |
| msgstr "Lungimea unității corupte (s-a obținut %#<PRIx64>, când se aștepta cel mult %#tx) în secțiunea %s\n" |
| |
| # De întrebat, dezvoltatorii; comp= compilation, computation sau comparation? |
| #: dwarf.c:3784 |
| #, c-format |
| msgid "No comp units in %s section ?\n" |
| msgstr "Fără unități de comparație în secțiunea %s?\n" |
| |
| #: dwarf.c:3798 |
| #, c-format |
| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" |
| msgstr "Nu este suficientă memorie pentru o matrice de informații de depanare de %u intrări\n" |
| |
| #: dwarf.c:3832 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| msgstr "Nu se poate localiza secțiunea %s!\n" |
| |
| # La fel ca mai sus, de întrbat dezvoltatorii; compunit = ? -> unitate de ?, sau cuvînt magic (nume de clasă, funcție, procedeu, etc) |
| #: dwarf.c:3999 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" |
| msgstr "Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în antetul compunit, folosind în schimb %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4033 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ offset %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr " Unitate de compilare @ decalaj %#<PRIx64>:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4035 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %#<PRIx64> (%s)\n" |
| msgstr " Lungime: %#<PRIx64> (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4038 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Versiune: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4043 |
| #, c-format |
| msgid " Unit Type: %s (%x)\n" |
| msgstr " Tip unitate: %s (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4047 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Decalaj abreviere: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4049 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Dim. indicatorului: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4052 |
| #, c-format |
| msgid " Signature: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Semnătură: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4053 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Tip de decalaj: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4056 |
| #, c-format |
| msgid " DWO ID: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " DWO ID: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4062 |
| #, c-format |
| msgid " Section contributions:\n" |
| msgstr " Contribuții secțiune:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4063 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| msgstr " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4065 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| msgstr " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4067 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| msgstr " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4069 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| msgstr " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4079 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "CU de la poziția %#<PRIx64> conține un număr de versiune corupt sau neacceptat: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4091 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" |
| msgstr "CU de la poziția %#<PRIx64> conține tipul de unitate corupt sau neacceptat: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4136 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: Numărul abrevierilor: 0\n" |
| |
| #: dwarf.c:4146 |
| #, c-format |
| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" |
| msgstr "S-a detectat un marcator „end-of-siblings” fals la poziția %lx în secțiunea %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4150 |
| msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| msgstr "Alte avertismente despre marcatorii falși „end-of-siblings” au fost suprimate\n" |
| |
| #: dwarf.c:4173 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| msgstr " <%d><%lx>: Numărul abrevierilor: %lu" |
| |
| #: dwarf.c:4177 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: ...\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: ...\n" |
| |
| #: dwarf.c:4197 |
| #, c-format |
| msgid "DIE at offset %#lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| msgstr "DIE la poziția %#lx se referă la numărul de abreviere %lu care nu există\n" |
| |
| #: dwarf.c:4260 |
| #, c-format |
| msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative rnglists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n" |
| msgstr "CU @ %#<PRIx64> are o valoare negativă rnglists_base de %#<PRIx64> - se tratează ca fiind zero\n" |
| |
| #: dwarf.c:4308 |
| msgid "DIE has locviews without loclist\n" |
| msgstr "DIE are locviews fără loclist\n" |
| |
| #: dwarf.c:4419 |
| #, c-format |
| msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" |
| msgstr "Câmpul de lungime (%#<PRIx64>) din antetul debug_line este greșit - secțiunea este prea mică\n" |
| |
| #: dwarf.c:4436 |
| msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "Numai informațiile de linie de la DWARF versiunile 2, 3, 4 și 5 sunt acceptate în prezent.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4448 dwarf.c:7349 dwarf.c:8287 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" |
| msgstr "Secțiunea %s conține dimensiunea selectorului de segment neacceptată: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4465 |
| msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" |
| msgstr "Operații maxime nevalide pe insn.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4492 |
| msgid "Directory Table" |
| msgstr "Tabelul de directoare" |
| |
| #: dwarf.c:4492 |
| msgid "File Name Table" |
| msgstr "Tabelul cu nume de fișiere" |
| |
| #: dwarf.c:4496 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n" |
| msgstr "Număr neașteptat de mare de coloane în %s (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4506 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Corrupt format description entry\n" |
| msgstr "%s: Intrare coruptă de descriere a formatului\n" |
| |
| #: dwarf.c:4514 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The %s is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %s este gol.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4520 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Corrupt entry count %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "%s: Număr de intrări corupt %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4526 |
| #, c-format |
| msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n" |
| msgstr "%s: numărul formatelor este zero, dar tabelul nu este gol\n" |
| |
| #: dwarf.c:4531 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The %s (offset %#tx, lines %<PRIu64>, columns %u):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %s (poziția %#tx, linii %<PRIu64>, coloane %u):\n" |
| |
| #: dwarf.c:4534 |
| #, c-format |
| msgid " Entry" |
| msgstr " Intrare" |
| |
| #: dwarf.c:4548 |
| #, c-format |
| msgid "\tName" |
| msgstr "\tNume" |
| |
| #: dwarf.c:4551 |
| #, c-format |
| msgid "\tDir" |
| msgstr "\tDir" |
| |
| #: dwarf.c:4554 |
| #, c-format |
| msgid "\tTime" |
| msgstr "\tOra" |
| |
| #: dwarf.c:4557 |
| #, c-format |
| msgid "\tSize" |
| msgstr "\tDim." |
| |
| #: dwarf.c:4560 |
| #, c-format |
| msgid "\tMD5\t\t\t" |
| msgstr "\tMD5\t\t\t" |
| |
| #: dwarf.c:4563 |
| #, c-format |
| msgid "\t(Unknown format content type %<PRIu64>)" |
| msgstr "\t(Tip de conținut în format necunoscut %<PRIu64>)" |
| |
| #: dwarf.c:4597 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: Corrupt entries list\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: Lista de intrări corupte\n" |
| |
| #: dwarf.c:4623 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n" |
| msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: dimensiunea este prea mică\n" |
| |
| #: dwarf.c:4630 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5\n" |
| msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: versiunea < 5\n" |
| |
| #: dwarf.c:4634 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n" |
| msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: is_supplementary nu este 0 sau 1\n" |
| |
| #: dwarf.c:4638 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n" |
| msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: numele fișierului nu este gol în secțiunea suplimentară\n" |
| |
| #: dwarf.c:4643 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n" |
| msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: numele fișierului nu este terminat cu NULL\n" |
| |
| #: dwarf.c:4651 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n" |
| msgstr "secțiune .debug_sup coruptă: câmp LEB128 greșit pentru lungimea sumei de control\n" |
| |
| #: dwarf.c:4657 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n" |
| msgstr "secțiune .debug_sup coruptă: lungimea sumei de control este mai mare decât lungimea secțiunii rămase\n" |
| |
| #: dwarf.c:4662 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt .debug_sup section: there are %#<PRIx64> extra, unused bytes at the end of the section\n" |
| msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: există %#<PRIx64> octeți suplimentari, neutilizați la sfârșitul secțiunii\n" |
| |
| #: dwarf.c:4667 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %u\n" |
| msgstr " Versiune: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:4668 |
| #, c-format |
| msgid " Is Supp: %u\n" |
| msgstr " Este suplim.: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:4669 |
| #, c-format |
| msgid " Filename: %s\n" |
| msgstr " Nume fișier: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4670 |
| #, c-format |
| msgid " Checksum Len: %<PRIu64>\n" |
| msgstr " Lung. sumă ctrl.: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4673 |
| #, c-format |
| msgid " Checksum: " |
| msgstr " Sumă ctrl.: " |
| |
| #: dwarf.c:4721 dwarf.c:5139 |
| msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" |
| msgstr "Secțiune .debug_line parțială întâlnită fără o secțiune .debug_line completă anterioară\n" |
| |
| #: dwarf.c:4734 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#tx\n" |
| msgstr " Poziție: %#tx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4735 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %<PRId64>\n" |
| msgstr " Lungime: %<PRId64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4736 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " Versiune DWARF: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4739 |
| #, c-format |
| msgid " Address size (bytes): %d\n" |
| msgstr " Dimensiune Adresă (octeți): %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4740 |
| #, c-format |
| msgid " Segment selector (bytes): %d\n" |
| msgstr " Selector de segmente (octeți): %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4742 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " Lungime prolog: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4743 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " Lungime minimă instrucțiune: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4745 |
| #, c-format |
| msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" |
| msgstr " Operațiuni maxime pe instrucțiune: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4746 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " Valoarea inițială a lui „is_stmt”: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4747 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " Bază Linie: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4748 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " Interval Linie: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4749 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " Baza codului operațional: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4754 dwarf.c:5155 |
| msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" |
| msgstr "Intervalul de linii de 0 este nevalid, utilizând în schimb 1\n" |
| |
| #: dwarf.c:4766 |
| msgid "Line Base extends beyond end of section\n" |
| msgstr "Baza liniei se extinde dincolo de capătul secțiunii\n" |
| |
| #: dwarf.c:4770 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Coduri operaționale:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4773 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d arg\n" |
| msgid_plural " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr[0] " Codul operațional %d are un argument\n" |
| msgstr[1] " Codul operațional %d are două argumente\n" |
| msgstr[2] " Codul operațional %d are %d argumente\n" |
| msgstr[3] " Codul operațional %d are %d de argumente\n" |
| |
| #: dwarf.c:4793 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tabelul de directoare este gol.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4798 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table (offset %#tx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tabelul de directoare (poziția %#tx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:4821 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tabelul cu nume de fișiere este gol.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4824 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table (offset %#tx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tabelul cu nume de fișiere (poziția %#tx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:4849 |
| msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| msgstr "Intrare coruptă în tabelul cu nume de fișiere\n" |
| |
| #: dwarf.c:4866 |
| #, c-format |
| msgid " No Line Number Statements.\n" |
| msgstr " Declarații fără număr de linie.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4869 |
| #, c-format |
| msgid " Line Number Statements:\n" |
| msgstr " Declarații cu numărul de linie:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4891 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s" |
| msgstr " Cod operațional special %d: avansează adresa cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>%s" |
| |
| #: dwarf.c:4896 dwarf.c:4917 dwarf.c:4959 dwarf.c:4979 dwarf.c:5027 |
| #: dwarf.c:5047 |
| msgid " (reset view)" |
| msgstr " (reinițializează vizualizarea)" |
| |
| #: dwarf.c:4911 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s" |
| msgstr " Cod operațional special %d: avansează adresa cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>[%d]%s" |
| |
| #: dwarf.c:4921 |
| #, c-format |
| msgid " and Line by %d to %d" |
| msgstr " și Linia de la %d la %d" |
| |
| #: dwarf.c:4924 dwarf.c:4941 |
| #, c-format |
| msgid " (view %u)\n" |
| msgstr " (vizualizarea %u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4939 |
| #, c-format |
| msgid " Copy" |
| msgstr " Copiază" |
| |
| #: dwarf.c:4955 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n" |
| msgstr " Crește contorul programului cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4974 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n" |
| msgstr " Crește contorul programului cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>[%d]%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4986 |
| #, c-format |
| msgid " Advance Line by %d to %d\n" |
| msgstr " Avansează linia cu %d la %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4992 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %<PRIu64> in the File Name Table\n" |
| msgstr " Stabilește numele fișierului la intrarea %<PRIu64> din tabelul cu nume de fișiere\n" |
| |
| #: dwarf.c:4999 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %<PRIu64>\n" |
| msgstr " Stabilește coloana la %<PRIu64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:5006 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %d\n" |
| msgstr " Stabilește is_stmt la %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5011 |
| #, c-format |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " Stabilește blocul de bază\n" |
| |
| #: dwarf.c:5023 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n" |
| msgstr " Crește contorul programului cu constanta %<PRIu64> la %#<PRIx64>%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5042 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n" |
| msgstr " Crește contorul programului cu constanta %<PRIu64> la %#<PRIx64>[%d]%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5055 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %<PRIu64> to %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Crește contorul programului cu cantitatea de dimensiune fixă %<PRIu64> la %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:5062 |
| #, c-format |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " Stabilește prologue_end la „true” (adevărat)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5066 |
| #, c-format |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " Stabilește epilogue_begin la „true” (adevărat)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5071 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %<PRIu64>\n" |
| msgstr " Stabilește ISA la %<PRIu64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:5075 dwarf.c:5752 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " Cod operațional %d necunoscut cu operanzi: " |
| |
| #: dwarf.c:5168 |
| #, c-format |
| msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" |
| msgstr "baza codului operațional de %d se extinde dincolo de sfârșitul secțiunii\n" |
| |
| #: dwarf.c:5183 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n" |
| msgstr "Număr neașteptat de mare de coloane în tabelul de nume de directoare (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5195 dwarf.c:5225 dwarf.c:5255 |
| msgid "Corrupt directories list\n" |
| msgstr "Lista de directoare coruptă\n" |
| |
| #: dwarf.c:5203 |
| #, c-format |
| msgid "number of directories (0x%x) exceeds size of section %s\n" |
| msgstr "numărul de directoare (0x%x) depășește dimensiunea secțiunii %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5263 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n" |
| msgstr "Număr neașteptat de mare de coloane în tabelul cu nume de fișiere (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5276 dwarf.c:5307 dwarf.c:5354 |
| msgid "Corrupt file name list\n" |
| msgstr "Lista de nume de fișiere coruptă\n" |
| |
| #: dwarf.c:5284 |
| #, c-format |
| msgid "number of files (0x%x) exceeds size of section %s\n" |
| msgstr "numărul de fișiere (0x%x) depășește dimensiunea secțiunii %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5376 |
| msgid "directory table ends unexpectedly\n" |
| msgstr "tabelul de director se termină în mod neașteptat\n" |
| |
| #: dwarf.c:5416 |
| msgid "file table ends unexpectedly\n" |
| msgstr "tabelul de fișiere se termină în mod neașteptat\n" |
| |
| #: dwarf.c:5449 |
| #, c-format |
| msgid "CU: No directory table\n" |
| msgstr "CU: Fără tabel de directoare\n" |
| |
| #: dwarf.c:5451 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s:\n" |
| msgstr "CU: %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5461 dwarf.c:5793 readelf.c:7953 readelf.c:8049 readelf.c:8066 |
| #: readelf.c:8083 readelf.c:8893 readelf.c:13130 readelf.c:13792 |
| #: readelf.c:13805 readelf.c:19448 readelf.c:19480 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<necunoscut>" |
| |
| #: dwarf.c:5468 dwarf.c:5679 |
| #, c-format |
| msgid "directory index %u >= number of directories %u\n" |
| msgstr "index de directoare %u >= numărul de directoare %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:5471 dwarf.c:5787 elfcomm.c:776 readelf.c:918 readelf.c:9070 |
| #: readelf.c:9682 readelf.c:11708 readelf.c:14099 readelf.c:14165 |
| #: readelf.c:14169 readelf.c:14283 readelf.c:18177 readelf.c:18267 |
| #: readelf.c:18860 readelf.c:18879 readelf.c:18998 readelf.c:19457 |
| #: readelf.c:20620 readelf.c:20623 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<corupt>" |
| |
| #: dwarf.c:5477 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s/%s:\n" |
| msgstr "CU: %s/%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5487 |
| #, c-format |
| msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" |
| msgstr "Nume fișier Număr linie Adresa de pornire Vedere Declarație\n" |
| |
| #: dwarf.c:5489 |
| #, c-format |
| msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" |
| msgstr "Nume fișier Număr linie Adresa de pornire Vedere Declarație\n" |
| |
| #: dwarf.c:5492 |
| #, c-format |
| msgid "CU: Empty file name table\n" |
| msgstr "CU: Tabelul de nume de fișiere este gol\n" |
| |
| #: dwarf.c:5599 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n" |
| msgstr "NECUNOSCUT (%u): lungime %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:5649 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Utilizează intrarea din tabelul de fișiere %d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:5653 dwarf.c:5785 |
| #, c-format |
| msgid "file index %u >= number of files %u\n" |
| msgstr "indexul fișierelor %u >= numărul de fișiere %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:5655 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " <over large file table index %u>" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " <indexul tabelului de fișiere peste măsură de mare %u>" |
| |
| #: dwarf.c:5669 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file %s in directory table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Se utilizează fișierul %s în intrarea din tabelul de directoare %d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:5682 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " <over large directory table entry %u>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " <intrarea din tabelul de directoare peste măsură de mare %u>\n" |
| |
| #: dwarf.c:5748 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %lu\n" |
| msgstr " Stabilește ISA la %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:5955 |
| msgid "no info" |
| msgstr "fără informații" |
| |
| #: dwarf.c:5956 |
| msgid "type" |
| msgstr "tip" |
| |
| #: dwarf.c:5957 |
| msgid "variable" |
| msgstr "variabilă" |
| |
| #: dwarf.c:5958 |
| msgid "function" |
| msgstr "funcție" |
| |
| #: dwarf.c:5959 |
| msgid "other" |
| msgstr "altele" |
| |
| #: dwarf.c:5960 |
| msgid "unused5" |
| msgstr "neutilizat5" |
| |
| #: dwarf.c:5961 |
| msgid "unused6" |
| msgstr "neutilizat6" |
| |
| #: dwarf.c:5962 |
| msgid "unused7" |
| msgstr "neutilizat7" |
| |
| #: dwarf.c:6000 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %#lx are lungimea %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6015 dwarf.c:7717 |
| #, c-format |
| msgid ".debug_info offset of %#<PRIx64> in %s section does not point to a CU header.\n" |
| msgstr "Decalajul .debug_info de %#<PRIx64> în secțiunea %s nu indică un antet CU.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6021 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %<PRId64>\n" |
| msgstr " Lungimea: %<PRId64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6023 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Versiunea: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6025 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Decalajul în secțiunea .debug_info: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6027 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %<PRId64>\n" |
| msgstr " Dimensiunea zonei din secțiunea .debug_info: %<PRId64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6036 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "Numai numele publice „pubnames” DWARF 2 și 3 sunt acceptate în prezent\n" |
| |
| #: dwarf.c:6044 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset Kind Name\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Decalaj Tip Nume\n" |
| |
| #: dwarf.c:6046 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Decalaj\tNume\n" |
| |
| #: dwarf.c:6080 |
| msgid "s" |
| msgstr "s" |
| |
| #: dwarf.c:6080 |
| msgid "g" |
| msgstr "g" |
| |
| #: dwarf.c:6138 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file - nr.linie: %d nr.fișier: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6144 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:6151 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - nr.linie : %d macro : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6161 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef - nr.linie : %d macro : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6174 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constanta : %d șir : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6326 |
| #, c-format |
| msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n" |
| msgstr "Se aștepta să se găsească un număr de versiune de 4 sau 5 în secțiunea %s, dar în schimb s-a găsit %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6333 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Poziție: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6334 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Versiunea: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6335 |
| #, c-format |
| msgid " Offset size: %d\n" |
| msgstr " Dimensiunea decalajului: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6339 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_line: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Decalajul în .debug_line: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6353 |
| #, c-format |
| msgid " Extension opcode arguments:\n" |
| msgstr " Argumente pentru codul operațional al extensiei:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6360 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" |
| msgstr " DW_MACRO_%02x nu are argumente\n" |
| |
| #: dwarf.c:6363 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " |
| msgstr " DW_MACRO_%02x argumente: " |
| |
| #: dwarf.c:6389 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid extension opcode form %s\n" |
| msgstr "Formă de cod operațional de extensie nevalidă %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6406 |
| msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" |
| msgstr "secțiunea .debug_macro nu se termină cu zero\n" |
| |
| #: dwarf.c:6420 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define - nr.linie : %d macro : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6430 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef - nr.linie : %d macro : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6445 |
| msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" |
| msgstr "DW_MACRO_start_file a fost folosit, dar nu a fost furnizat niciun decalaj .debug_line.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6451 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACRO_start_file - nr.linie: %d nr.fișier: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6454 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_start_file - nr.linie: %d nr.linie: %d nume_fișier: %s%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6462 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACRO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:6472 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define_strp - nr.linie : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6483 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nr.linie : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6489 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_import - offset : %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " DW_MACRO_import - decalaj : %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6496 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define_sup - nr.linie : %d decalaj macro : %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6504 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nr.linie : %d decalaj macro : %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6511 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " DW_MACRO_import_sup - decalaj : %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6526 |
| #, c-format |
| msgid "(with offset %#<PRIx64>) " |
| msgstr "(cu decalaj %#<PRIx64>) " |
| |
| #: dwarf.c:6527 |
| #, c-format |
| msgid "lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr "nr.linie : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6534 |
| #, c-format |
| msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED" |
| msgstr " <Operator macro specific țintei: %#x - NEGESTIONAT" |
| |
| #: dwarf.c:6540 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" |
| msgstr " Cod operațional macro necunoscut %02x detectat\n" |
| |
| #: dwarf.c:6551 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x\n" |
| msgstr " DW_MACRO_%02x\n" |
| |
| #: dwarf.c:6554 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x -" |
| msgstr " DW_MACRO_%02x -" |
| |
| #: dwarf.c:6601 |
| #, c-format |
| msgid " Number TAG (%#<PRIx64>)\n" |
| msgstr " Număr TAG (%#<PRIx64>)\n" |
| |
| #: dwarf.c:6610 |
| msgid "has children" |
| msgstr "are descendenți" |
| |
| #: dwarf.c:6610 |
| msgid "no children" |
| msgstr "nu are descendenți" |
| |
| #: dwarf.c:6674 |
| #, c-format |
| msgid "location view pair\n" |
| msgstr "pereche de vizualizare a locației\n" |
| |
| #: dwarf.c:6705 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Nu există informații de depanare disponibile pentru listele de locații de intrare: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:6717 dwarf.c:6858 dwarf.c:7079 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n" |
| msgstr "Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în informațiile de depanare pentru intrarea %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6729 dwarf.c:6782 dwarf.c:6791 dwarf.c:6870 dwarf.c:6985 |
| #: dwarf.c:6993 dwarf.c:7091 dwarf.c:7163 dwarf.c:7171 |
| #, c-format |
| msgid "Location list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n" |
| msgstr "Lista de locații care începe cu poziția %#<PRIx64> nu este încheiată.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6751 dwarf.c:6898 dwarf.c:7128 dwarf.c:8088 dwarf.c:8147 |
| #, c-format |
| msgid "<End of list>\n" |
| msgstr "<Sfârșitul listei>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6763 dwarf.c:6908 dwarf.c:6943 dwarf.c:8156 dwarf.c:8180 |
| #, c-format |
| msgid "(base address)\n" |
| msgstr "(adresa de bază)\n" |
| |
| #: dwarf.c:6777 dwarf.c:6892 dwarf.c:7117 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "views at %8.8<PRIx64> for:\n" |
| " %*s " |
| msgstr "" |
| "vizualizări la %8.8<PRIx64> pentru:\n" |
| " %*s " |
| |
| #: dwarf.c:6812 dwarf.c:7014 dwarf.c:8107 dwarf.c:8213 |
| msgid " (start == end)" |
| msgstr " (început == sfârșit)" |
| |
| #: dwarf.c:6814 dwarf.c:7016 dwarf.c:8109 dwarf.c:8215 |
| msgid " (start > end)" |
| msgstr " (început > sfârșit)" |
| |
| #: dwarf.c:6904 |
| #, c-format |
| msgid "(index into .debug_addr) " |
| msgstr "(index în .debug_addr) " |
| |
| #: dwarf.c:6960 |
| #, c-format |
| msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n" |
| msgstr "Vizualizare intrarea perechii în loclist cu atributul locviews\n" |
| |
| #: dwarf.c:6967 |
| #, c-format |
| msgid "views for:\n" |
| msgstr "vizualizări pentru:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6972 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid location list entry type %d\n" |
| msgstr "Tip de intrare nevalid în lista de locații %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7025 |
| #, c-format |
| msgid "Trailing view pair not used in a range" |
| msgstr "Perechea de vizualizare finală nu este utilizată într-un interval" |
| |
| #: dwarf.c:7067 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Fără informații de depanare pentru listele de locații de intrare: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7134 |
| #, c-format |
| msgid "(base address selection entry)\n" |
| msgstr "(intrare de selecție a adresei de bază)\n" |
| |
| #: dwarf.c:7155 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" |
| msgstr "Tip de intrare necunoscut în lista de locații 0x%x.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7239 |
| #, c-format |
| msgid "Table at Offset %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Tabel la poziția %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7255 dwarf.c:8278 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Lungime: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7256 dwarf.c:8279 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF version: %u\n" |
| msgstr " Versiunea DWARF: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7257 dwarf.c:8280 |
| #, c-format |
| msgid " Address size: %u\n" |
| msgstr " Dimensiunea adresei: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7258 dwarf.c:8281 |
| #, c-format |
| msgid " Segment size: %u\n" |
| msgstr " Dimensiunea segmentului: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7259 dwarf.c:8282 |
| #, c-format |
| msgid " Offset entries: %u\n" |
| msgstr " Intrări decalaj: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7263 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n" |
| msgstr "Secțiunea %s conține o dimensiune neacceptată a selectorului de segment: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7271 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset Entries starting at %#tx:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Intrările de decalaj încep de la %#tx:\n" |
| |
| #: dwarf.c:7279 dwarf.c:8309 |
| #, c-format |
| msgid " [%6u] %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " [%6u] %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7318 dwarf.c:7598 dwarf.c:7815 dwarf.c:7939 dwarf.c:8347 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The %s section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Secțiunea %s este goală.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7338 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "Secțiunea %s conține un număr de versiune corupt sau neacceptat: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7365 dwarf.c:7821 dwarf.c:8355 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| msgstr "Nu se poate încărca/analiza secțiunea .debug_info, deci nu se poate interpreta secțiunea %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7413 |
| msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "Nu există liste de locații în secțiunea .debug_info!\n" |
| |
| #: dwarf.c:7421 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Avertisment: această secțiune are realocări - adresele văzute aici pot să nu fie corecte.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:7424 dwarf.c:7473 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| msgstr " Decalaj Începe Termină Expresie\n" |
| |
| #: dwarf.c:7512 dwarf.c:7516 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n" |
| msgstr "Există o gaură [%#tx - %#<PRIx64>] în secțiunea %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7521 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n" |
| msgstr "Există o suprapunere [%#tx - %#<PRIx64>] în secțiunea %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7529 |
| #, c-format |
| msgid "Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n" |
| msgstr "Decalajul %#<PRIx64> este mai mare decât dimensiunea secțiunii %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7536 |
| #, c-format |
| msgid "View Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n" |
| msgstr "Decalajul vizualizării %#<PRIx64> este mai mare de dimensiunea secțiunii %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:7553 |
| msgid "DWO is not yet supported.\n" |
| msgstr "DWO nu este încă acceptat.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7570 |
| msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n" |
| msgstr "Detectarea găurilor și a suprapunerilor necesită liste de vizualizare adiacente și loclists.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7579 |
| #, c-format |
| msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n" |
| msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| msgstr[0] "Există %ld octet neutilizat la sfârșitul secțiunii %s\n" |
| msgstr[1] "Există %ld octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n" |
| msgstr[2] "Există %ld octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n" |
| msgstr[3] "Există %ld de octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:7703 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#<PRIx64> has length %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %#<PRIx64> are lungimea %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7731 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "Numai intervalele DWARF 2 și 3 a sunt acceptate în prezent.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7735 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %<PRId64>\n" |
| msgstr " Lungime: %<PRId64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7736 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Versiune: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7737 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Decalaj în .debug_info: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7739 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Dimensiunea indicatorului: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7740 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " Dimensiunea segmentului: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7747 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid address size in %s section!\n" |
| msgstr "Dimensiune nevalidă a adresei în secțiunea %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:7757 |
| msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| msgstr "Dimensiunea indicatorului + dimensiunea segmentului nu este o putere de doi.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7762 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Adresă Lungime\n" |
| |
| #: dwarf.c:7764 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Adresă Lungime\n" |
| |
| #: dwarf.c:7841 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt address base (%#<PRIx64>) found in debug section %u\n" |
| msgstr "Bază de adrese coruptă (%#<PRIx64>) găsită în secțiunea de depanare %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7859 |
| #, c-format |
| msgid " For compilation unit at offset %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr " Pentru unitatea de compilare la decalajul %#<PRIx64>:\n" |
| |
| #: dwarf.c:7862 |
| #, c-format |
| msgid "\tIndex\tAddress\n" |
| msgstr "\tIndex\tAdresa\n" |
| |
| #: dwarf.c:7874 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %zd instead\n" |
| msgstr "Secțiunea %s coruptă: se aștepta o dimensiune a antetului de 8 sau 16, dar a fost găsită în schimb dimensiunea %zd\n" |
| |
| #: dwarf.c:7885 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s section: unit_length field of %#<PRIx64> is invalid\n" |
| msgstr "Secțiunea %s coruptă: câmpul unit_length din %#<PRIx64> nu este valid\n" |
| |
| #: dwarf.c:7892 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n" |
| msgstr "Secțiunea %s coruptă: se aștepta versiunea cu numărul 5 în antet, dar a fost găsită în schimb versiunea %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7907 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s section: address size (%x) is wrong\n" |
| msgstr "Secțiunea %s coruptă: dimensiunea adresei (%x) este greșită\n" |
| |
| #: dwarf.c:7915 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d:\t" |
| msgstr "\t%d:\t" |
| |
| #: dwarf.c:7987 dwarf.c:8011 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Lungime: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7988 dwarf.c:8013 |
| #, c-format |
| msgid " Index Offset [String]\n" |
| msgstr " Index Decalaj [Șir]\n" |
| |
| #: dwarf.c:7996 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is too small %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Secțiunea %s este prea mică %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:8004 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n" |
| msgstr "Număr de versiune neașteptat în antetul str_offset: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:8009 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n" |
| msgstr "Valoare neașteptată în câmpul de completare al antetului str_offset: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:8012 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %#x\n" |
| msgstr " Versiune: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:8134 |
| #, c-format |
| msgid "Range list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n" |
| msgstr "Lista de intervale care începe la poziția %#<PRIx64> nu este încheiată.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8152 |
| #, c-format |
| msgid "(base address index) " |
| msgstr "(indexul adresei de bază) " |
| |
| #: dwarf.c:8192 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid range list entry type %d\n" |
| msgstr "Tip de intrare nevalid în lista de intervale %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:8260 |
| #, c-format |
| msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" |
| msgstr "Câmpul de lungime (%#<PRIx64>) din antetul debug_rnglists este greșit - secțiunea este prea mică\n" |
| |
| #: dwarf.c:8277 |
| #, c-format |
| msgid " Table at Offset: %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr " Tabel la poziția: %#<PRIx64>:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8295 |
| msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n" |
| msgstr "Numai informațiile DWARF versiunea 5+ debug_rnglists sunt acceptate în prezent.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8302 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offsets starting at %#tx:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Decalaje care încep de la %#tx:\n" |
| |
| #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug |
| #. which removes references to range lists from the primary .o file. |
| #: dwarf.c:8369 |
| #, c-format |
| msgid "No range lists referenced by .debug_info section.\n" |
| msgstr "Nu există liste de intervale la care să se facă referire în secțiunea .debug_info.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8398 |
| #, c-format |
| msgid "Range lists in %s section start at %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Listele de intervale din secțiunea %s încep de la %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:8403 dwarf.c:8438 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End\n" |
| msgstr " Decalaj Începe Termină\n" |
| |
| #: dwarf.c:8421 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Dimensiune a indicatorului coruptă (%d) în intrarea de depanare de la poziția %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:8428 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt offset (%#<PRIx64>) in range entry %u\n" |
| msgstr "Decalaj corupt (%#<PRIx64>) în intrarea intervalului %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:8455 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [%#tx - %#tx] in %s section.\n" |
| msgstr "Există o gaură [%#tx - %#tx] în secțiunea %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8461 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [%#tx - %#tx] in %s section.\n" |
| msgstr "Există o suprapunere [%#tx - %#tx] în secțiunea %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8546 |
| #, c-format |
| msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" |
| msgstr "Număr de registru infezabil (imposibil de atins): %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:8560 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" |
| msgstr "Memorie epuizată la alocarea a %u coloane în matrice de cadre dwarf\n" |
| |
| #: dwarf.c:9027 |
| msgid "No terminator for augmentation name\n" |
| msgstr "Fără terminator pentru numele de augmentare\n" |
| |
| #: dwarf.c:9045 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" |
| msgstr "Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în datele CIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:9053 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" |
| msgstr "Dimensiunea segmentului nevalidă (%d) în datele CIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:9089 dwarf.c:9720 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation data too long: %#<PRIx64>, expected at most %#tx\n" |
| msgstr "Datele de augmentare sunt prea lungi: %#<PRIx64>, se aștepta cel mult %#tx\n" |
| |
| #: dwarf.c:9174 |
| #, c-format |
| msgid " Augmentation data: " |
| msgstr " Datele augmentării: " |
| |
| #: dwarf.c:9332 |
| msgid ".eh_frame_hdr section is too small\n" |
| msgstr "Secțiunea .eh_frame_hdr este prea mică\n" |
| |
| #: dwarf.c:9339 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported .eh_frame_hdr version %u\n" |
| msgstr "Versiunea %u de .eh_frame_hdr nu este acceptată\n" |
| |
| #: dwarf.c:9343 dwarf.c:11269 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %u\n" |
| msgstr " Versiunea: %u\n" |
| |
| #. Strictly speaking this is the encoding format of the eh_frame_ptr field below. |
| #: dwarf.c:9347 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Encoding Format: %#x (%s)\n" |
| msgstr " Formatul de codificare al indicatorului: %#x (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:9350 |
| #, c-format |
| msgid " Count Encoding Format: %#x (%s)\n" |
| msgstr " Formatul de codificare al numărului: %#x (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:9353 |
| #, c-format |
| msgid " Table Encoding Format: %#x (%s)\n" |
| msgstr " Formatul de codificare al tabelului: %#x (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:9362 |
| msgid "unable to read eh_frame_ptr field in .eh_frame_hdr section\n" |
| msgstr "nu se poate citi câmpul eh_frame_ptr din secțiunea .eh_frame_hdr\n" |
| |
| #: dwarf.c:9365 |
| #, c-format |
| msgid " Start of frame section: %#<PRIx64>" |
| msgstr " Începutul secțiunii cadru: %#<PRIx64>" |
| |
| #: dwarf.c:9369 |
| #, c-format |
| msgid " (offset: %#<PRIx64>)" |
| msgstr " (poziția: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: dwarf.c:9376 |
| msgid "It is suspicious to have a .eh_frame_hdr section with an empty search table\n" |
| msgstr "Este suspect să existe o secțiune .eh_frame_hdr cu un tabel de căutare gol\n" |
| |
| #: dwarf.c:9382 |
| msgid "The count field format should be absolute, not relative to an address\n" |
| msgstr "Formatul câmpului de numărare trebuie să fie absolut, nu relativ la o adresă\n" |
| |
| #: dwarf.c:9389 |
| msgid "unable to read fde_count field in .eh_frame_hdr section\n" |
| msgstr "nu se poate citi câmpul fde_count din secțiunea .eh_frame_hdr\n" |
| |
| #: dwarf.c:9392 |
| #, c-format |
| msgid " Entries in search table: %#<PRIx64>" |
| msgstr "Intrări în tabelul de căutare: %#<PRIx64>" |
| |
| #: dwarf.c:9398 |
| msgid "It is suspicious to have a .eh_frame_hdr section an empty table but a non empty count field\n" |
| msgstr "Este suspect să existe o secțiune .eh_frame_hdr cu un tabel gol, dar un câmp de numărare nevid\n" |
| |
| #: dwarf.c:9412 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read location field for entry %#<PRIx64> in the .eh_frame_hdr's search table\n" |
| msgstr "A eșuat citirea câmpului de locație pentru intrarea %#<PRIx64> în tabelul de căutare al .eh_frame_hdr\n" |
| |
| #: dwarf.c:9420 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read address field for entry %#<PRIx64> in the .eh_frame_hdr's search table\n" |
| msgstr "A eșuat citirea câmpului de adresă pentru intrarea %#<PRIx64> în tabelul de căutare al .eh_frame_hdr\n" |
| |
| #: dwarf.c:9449 |
| msgid "bad register: " |
| msgstr "registru defectuos: " |
| |
| #: dwarf.c:9620 |
| msgid "Failed to read CIE information\n" |
| msgstr "Nu s-au putut citi informațiile CIE.\n" |
| |
| #: dwarf.c:9631 dwarf.c:9652 dwarf.c:9681 |
| msgid "Invalid max register\n" |
| msgstr "Registru maxim nevalid\n" |
| |
| #. PR 17512: file: 9e196b3e. |
| #: dwarf.c:9696 |
| #, c-format |
| msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" |
| msgstr "Dimensiunea segmentului probabil coruptă: %d - folosind 4 în schimb\n" |
| |
| #. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space |
| #. is optional. |
| #: dwarf.c:9740 |
| #, c-format |
| msgid "cie=invalid " |
| msgstr "cie=nevalid " |
| |
| #: dwarf.c:10174 |
| msgid "Invalid column number in saved frame state\n" |
| msgstr "Număr de coloană nevalid în starea cadru salvat\n" |
| |
| #: dwarf.c:10224 dwarf.c:10248 |
| #, c-format |
| msgid " %s: <corrupt len %<PRIu64>>\n" |
| msgstr " %s: <lungime coruptă %#<PRIx64>>\n" |
| |
| #: dwarf.c:10392 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| msgstr "" |
| " DW_CFA_??? (Operator cadru de apel definit de utilizator: %#x)\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:10394 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| msgstr "Număr de instrucțiune a cadrului de apelare Dwarf neacceptat sau necunoscut: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:10498 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#tx has length %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %#tx are lungimea %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:10507 |
| #, c-format |
| msgid "Version %d\n" |
| msgstr "Versiunea %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:10513 |
| msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" |
| msgstr "Numai DWARF versiunea 5 .debug_names este acceptată în prezent.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10520 |
| #, c-format |
| msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" |
| msgstr "Câmpul de completare al .debug_names trebuie să fie 0 (s-a găsit 0x%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:10525 |
| msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" |
| msgstr "Numărul de unități de compilare trebuie să fie >= 1 în .debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:10536 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" |
| msgstr "Lungimea șirului de augmentare %u trebuie să fie rotunjită la un multiplu de 4 în .debug_names.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10544 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation string:" |
| msgstr "Șir de augmentare:" |
| |
| #: dwarf.c:10571 |
| |