| # Serbian translation of binutils. |
| # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014–2022. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils-2.38.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-07-08 11:02+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-09-18 23:09+0200\n" |
| "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
| "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
| "Language: sr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.3\n" |
| |
| #: addr2line.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "Употреба: %s [опције] [адресе]\n" |
| |
| #: addr2line.c:90 |
| #, c-format |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr " Претвара адресе у парове број реда/назив датотеке.\n" |
| |
| #: addr2line.c:91 |
| #, c-format |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr "Ако адресе нису наведене на линији наредби, биће прочитане са стандардног улаза\n" |
| |
| #: addr2line.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -a --addresses Show addresses\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" |
| " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Опције су:\n" |
| " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" |
| " -a --addresses Приказује адресе\n" |
| " -b --target=<бфдназив> Поставља запис бинарне датотеке\n" |
| " -e --exe=<извршна> Поставља назив улазне датотеке (основно је „a.out“)\n" |
| " -i --inlines Развија надовезане функције\n" |
| " -j --section=<назив> Чита помераје односне на одељке уместо адреса\n" |
| " -p --pretty-print Чини излаз лакшим за читање људима\n" |
| " -s --basenames Огољава називе директоријума\n" |
| " -f --functions Приказује називе функција\n" |
| " -C --demangle[=стил] Раскршћава називе функција\n" |
| " -R --recurse-limit Укључује ограничење дубачења приликом раскршћавања. [Основно]\n" |
| " -r --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења приликом раскршћавања\n" |
| " -h --help Приказује ове податке\n" |
| " -v --version Приказује издање програма\n" |
| "\n" |
| |
| #: addr2line.c:111 ar.c:359 ar.c:396 coffdump.c:471 dlltool.c:3713 |
| #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:697 objcopy.c:752 readelf.c:5338 |
| #: size.c:109 srconv.c:1705 strings.c:1343 sysdump.c:655 windmc.c:227 |
| #: windres.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n" |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. function name just printed above to the line number/ |
| #. file name pair that is about to be printed below. Eg: |
| #. |
| #. foo at 123:bar.c |
| #: addr2line.c:376 |
| #, c-format |
| msgid " at " |
| msgstr " на " |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. line number/file name pair that has just been printed with |
| #. the line number/file name pair that is going to be printed |
| #. by the next iteration of the while loop. Eg: |
| #. |
| #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c |
| #: addr2line.c:416 |
| #, c-format |
| msgid " (inlined by) " |
| msgstr " (надовезано на) " |
| |
| #: addr2line.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| msgstr "%s: не могу да добавим адресе из архиве" |
| |
| #: addr2line.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find section %s" |
| msgstr "%s: не могу да пронађем одељак %s" |
| |
| #: addr2line.c:502 ar.c:758 dlltool.c:3237 nm.c:2013 objcopy.c:6033 |
| #: objdump.c:5568 size.c:151 strings.c:340 windmc.c:958 windres.c:816 |
| msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" |
| msgstr "кобна грешка: „libbfd ABI“ не одговара" |
| |
| #: addr2line.c:529 nm.c:2039 objdump.c:5615 readelf.c:5622 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "непознат стил раскршчавања „%s“" |
| |
| #: ar.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "нема уноса „%s“ у архиви\n" |
| |
| #: ar.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <назив>] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n" |
| |
| #: ar.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n" |
| |
| #: ar.c:303 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<мри-спис]\n" |
| |
| #: ar.c:304 |
| #, c-format |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " наредбе:\n" |
| |
| #: ar.c:305 |
| #, c-format |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d – брише датотеку(е) из архиве\n" |
| |
| #: ar.c:306 |
| #, c-format |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] – премешта датотеку(е) у архиву\n" |
| |
| #: ar.c:307 |
| #, c-format |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p – исписује датотеку(е) пронађену(е) у архиви\n" |
| |
| #: ar.c:308 |
| #, c-format |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] – брзо додаје датотеку(е) у архиву\n" |
| |
| #: ar.c:309 |
| #, c-format |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] – замењује постојећу(е) или умеће нову(е) датотеку(е) у архиву\n" |
| |
| #: ar.c:310 |
| #, c-format |
| msgid " s - act as ranlib\n" |
| msgstr " s – делује као библиотека покретања\n" |
| |
| #: ar.c:311 |
| #, c-format |
| msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n" |
| msgstr " t[O][v] – приказује садржај архиве\n" |
| |
| #: ar.c:312 |
| #, c-format |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] – извлачи датотеку(е) из архиве\n" |
| |
| #: ar.c:313 |
| #, c-format |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " наредбено посебни измењивачи:\n" |
| |
| #: ar.c:314 |
| #, c-format |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] – поставља датотеку(е) након [назив-члана]\n" |
| |
| #: ar.c:315 |
| #, c-format |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] – поставља датотеку(е) пре [назив-члана] (исто као [i])\n" |
| |
| #: ar.c:318 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr " [D] – користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n" |
| |
| #: ar.c:320 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [U] – користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n" |
| |
| #: ar.c:325 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] – користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n" |
| |
| #: ar.c:327 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr " [U] – користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n" |
| |
| #: ar.c:330 |
| #, c-format |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] – користи примерак [број] назива\n" |
| |
| #: ar.c:331 |
| #, c-format |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] – скраћује називе уметнутих датотека\n" |
| |
| #: ar.c:332 |
| #, c-format |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] – користи пуне називе путања приликом упоређивања\n" |
| |
| #: ar.c:333 |
| #, c-format |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] – задржава изворне датуме\n" |
| |
| #: ar.c:334 |
| #, c-format |
| msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n" |
| msgstr " [O] – приказује помераје датотека у архиви\n" |
| |
| #: ar.c:335 |
| #, c-format |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] – замењује само датотеке које су новије од тренутног садржаја архиве\n" |
| |
| #: ar.c:336 |
| #, c-format |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " општи измењивачи:\n" |
| |
| #: ar.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] – не упозорава ако библиотека треба да буде направљена\n" |
| |
| #: ar.c:338 |
| #, c-format |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] – прави индекс архиве (видети „ranlib“)\n" |
| |
| #: ar.c:339 |
| #, c-format |
| msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n" |
| msgstr " [l <текст> ] – наводи зависности ове библиотеке\n" |
| |
| #: ar.c:340 |
| #, c-format |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] – не изграђује табелу симбола\n" |
| |
| #: ar.c:341 |
| #, c-format |
| msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n" |
| msgstr " [T] – застарело, користите --thin уместо тога\n" |
| |
| #: ar.c:342 |
| #, c-format |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] – бива опширан\n" |
| |
| #: ar.c:343 |
| #, c-format |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] – приказује број издања\n" |
| |
| #: ar.c:344 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| msgstr " @<датотека> – чита опције из <датотеке>\n" |
| |
| #: ar.c:345 |
| #, c-format |
| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" |
| msgstr " --target=БФДНАЗИВ – наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n" |
| |
| #: ar.c:346 |
| #, c-format |
| msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n" |
| msgstr " --output=DIRNAME – наводи излазни директоријум за радње извлачења\n" |
| |
| #: ar.c:347 |
| #, c-format |
| msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n" |
| msgstr " --record-libdeps=<текст> – наводи зависности ове библиотеке\n" |
| |
| #: ar.c:348 |
| #, c-format |
| msgid " --thin - make a thin archive\n" |
| msgstr " --thin – прави лаку архиву\n" |
| |
| #: ar.c:350 |
| #, c-format |
| msgid " optional:\n" |
| msgstr " опционално:\n" |
| |
| #: ar.c:351 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" |
| msgstr " -plugin <p> – учитава наведени прикључак\n" |
| |
| #: ar.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "Употреба: %s [опције] архива\n" |
| |
| #: ar.c:373 |
| #, c-format |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr " Створите индекс за убрзање приступа архивама\n" |
| |
| #: ar.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr "" |
| " Опције су:\n" |
| " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" |
| |
| #: ar.c:377 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <назив> Учитава наведени прикључак\n" |
| |
| #: ar.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" |
| " -U Use an actual symbol map timestamp\n" |
| msgstr "" |
| " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола (основно)\n" |
| " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола\n" |
| |
| #: ar.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp\n" |
| " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола\n" |
| " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола (основно)\n" |
| |
| #: ar.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -v --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -t Освежава временску ознаку мапе симбола архиве\n" |
| " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n" |
| " -V --version Исписује податке о издању\n" |
| |
| #: ar.c:513 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "наведене су две различите опције радње" |
| |
| #: ar.c:549 |
| msgid "libdeps specified more than once" |
| msgstr "„libdeps“ је наведено више од једном" |
| |
| #: ar.c:610 ar.c:685 nm.c:2158 |
| #, c-format |
| msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" |
| msgstr "извините – овај програм је изграђен без подршке за прикључке\n" |
| |
| #: ar.c:814 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "није наведена радња" |
| |
| #: ar.c:817 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „r“." |
| |
| #: ar.c:820 |
| msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." |
| msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „D“." |
| |
| #: ar.c:823 |
| msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" |
| msgstr "„u“ измењивач је занемарен јер је „D“ основно (видите „U“)" |
| |
| #: ar.c:832 |
| msgid "missing position arg." |
| msgstr "недостаје аргумент положаја." |
| |
| #: ar.c:838 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "„N“ има смисла само са опцијама „x“ и „d“." |
| |
| #: ar.c:840 |
| msgid "`N' missing value." |
| msgstr "„N“ недостајућа вредност." |
| |
| #: ar.c:843 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "Вредност за „N“ мора бити позитивна." |
| |
| #: ar.c:859 |
| msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| msgstr "„x“ не може да се користи на лаким архивама." |
| |
| #: ar.c:873 |
| msgid "Cannot create libdeps record." |
| msgstr "Не могу да направим „libdeps“ запис." |
| |
| #: ar.c:876 |
| msgid "Cannot set libdeps record type to binary." |
| msgstr "Не могу да поставим врсту „libdeps“ записа за извршну." |
| |
| #: ar.c:879 |
| msgid "Cannot set libdeps object format." |
| msgstr "Не могу да поставим формат „libdeps“ објекат." |
| |
| #: ar.c:882 |
| msgid "Cannot make libdeps object writable." |
| msgstr "Не могу да учиним уписивим „libdeps“ објекат." |
| |
| #: ar.c:885 |
| msgid "Cannot write libdeps record." |
| msgstr "Не могу да пишем „libdeps“ запис." |
| |
| #: ar.c:888 |
| msgid "Cannot make libdeps object readable." |
| msgstr "Не могу да учиним читљивим „libdeps“ објекат." |
| |
| #: ar.c:891 |
| msgid "Cannot reset libdeps record type." |
| msgstr "Не могу поново да поставим врсту „libdeps“ записа." |
| |
| #: ar.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "унутрашња грешка –– ова опција није примењена" |
| |
| #: ar.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "стварам „%s“" |
| |
| #: ar.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" |
| msgstr "Не могу да претворим постојећу библиотеку „%s“ у лаки запис" |
| |
| #: ar.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" |
| msgstr "Не могу да претворим лаку библиотеку „%s“ у обичан запис" |
| |
| #: ar.c:1089 ar.c:1189 ar.c:1511 objcopy.c:3626 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "унутрашња грешка добављања података над „%s“" |
| |
| #: ar.c:1108 ar.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s није исправна архива" |
| |
| #: ar.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead" |
| msgstr "неисправна путања излаза за члана архиве: %s, користићу „%s“" |
| |
| #: ar.c:1263 |
| msgid "could not create temporary file whilst writing archive" |
| msgstr "не могу да створим привремену датотеку док пишем архиву" |
| |
| #: ar.c:1414 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "Нема члана под називом „%s“\n" |
| |
| #: ar.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "нема уноса „%s“ у архиви „%s“!" |
| |
| #: ar.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: нема мапе архиве за освежавање" |
| |
| #: arsup.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "Нема уноса „%s“ у архиви.\n" |
| |
| #: arsup.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“\n" |
| |
| #: arsup.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n" |
| msgstr "%s: не могу да отворим привремену датотеку (%s)\n" |
| |
| #: arsup.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: не могу да отворим излазну архиву %s\n" |
| |
| #: arsup.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: Не могу да отворим улазну архиву %s\n" |
| |
| #: arsup.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: датотека „%s“ није архива\n" |
| |
| #: arsup.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: још није наведена излазна архива\n" |
| |
| #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s: нема отворене излазне архиве\n" |
| |
| #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: не могу да отворим датотеку „%s“\n" |
| |
| #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: не могу да пронађем датотеку модула „%s“\n" |
| |
| #: arsup.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "Тренутно отворено архива је „%s“\n" |
| |
| #: arsup.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: нема отворене архиве\n" |
| |
| #: binemul.c:38 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " Нема посебних опција опонашања\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:45 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " опције опонашања: \n" |
| |
| #: bucomm.c:43 bucomm.c:76 |
| msgid "cause of error unknown" |
| msgstr "непозната грешка" |
| |
| #: bucomm.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "не могу да подесим БФД основну мету на „%s“: %s" |
| |
| #: bucomm.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: Упоређујем записе:" |
| |
| #: bucomm.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Подржане мете:" |
| |
| #: bucomm.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: подржане мете:" |
| |
| #: bucomm.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Подржане архитектуре:" |
| |
| #: bucomm.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: подржане архитектуре:" |
| |
| #: bucomm.c:234 |
| msgid "big endian" |
| msgstr "велика крајњост" |
| |
| #: bucomm.c:235 |
| msgid "little endian" |
| msgstr "мала крајњост" |
| |
| #: bucomm.c:236 |
| msgid "endianness unknown" |
| msgstr "непозната крајњост" |
| |
| #: bucomm.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| " (header %s, data %s)\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| " (заглавље %s, подаци %s)\n" |
| |
| #: bucomm.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "Издање датотеке БФД заглавља „%s“\n" |
| |
| #: bucomm.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "<time data corrupt>" |
| msgstr "<оштећени подаци времена>" |
| |
| #: bucomm.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: лош број: %s" |
| |
| #: bucomm.c:624 strings.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file" |
| msgstr "„%s“: Нема такве датотеке" |
| |
| #: bucomm.c:626 strings.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| msgstr "Упозорење : не могу да пронађем „%s“. Разлог: %s" |
| |
| #: bucomm.c:630 strings.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is a directory" |
| msgstr "Упозорење : „%s“ је директоријум" |
| |
| #: bucomm.c:632 bucomm.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| msgstr "Упозорење : „%s“ није обична датотека" |
| |
| #: bucomm.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" |
| msgstr "Упозорење : „%s“ има негативну величину, вреоватно је превелика" |
| |
| #: coffdump.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "#редова %d " |
| |
| #: coffdump.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "size %d " |
| msgstr "величина %d " |
| |
| #: coffdump.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "section definition at %x size %x\n" |
| msgstr "одредница одељка на %x величине %x\n" |
| |
| #: coffdump.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "pointer to" |
| msgstr "показивач ка" |
| |
| #: coffdump.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "array [%d] of" |
| msgstr "низ [%d] од" |
| |
| #: coffdump.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "function returning" |
| msgstr "функција враћа" |
| |
| #: coffdump.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "arguments" |
| msgstr "аргументи" |
| |
| #: coffdump.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "code" |
| msgstr "код" |
| |
| #: coffdump.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "structure definition" |
| msgstr "одредница структуре" |
| |
| #: coffdump.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to UNKNOWN struct" |
| msgstr "упута структуре ка НЕПОЗНАТОЈ структури" |
| |
| #: coffdump.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to %s" |
| msgstr "упута структуре ка „%s“" |
| |
| #: coffdump.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "enum ref to %s" |
| msgstr "упута набрајања ка „%s“" |
| |
| #: coffdump.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "enum definition" |
| msgstr "одредница набрајања" |
| |
| #: coffdump.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Stack offset %x" |
| msgstr "Померај спремника %x" |
| |
| #: coffdump.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Memory section %s+%x" |
| msgstr "Одељак меморије %s+%x" |
| |
| #: coffdump.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "Register %d" |
| msgstr "Регистар %d" |
| |
| #: coffdump.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Struct Member offset %x" |
| msgstr "Померај члана структуре %x" |
| |
| #: coffdump.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Enum Member offset %x" |
| msgstr "Померај члана набрајања %x" |
| |
| #: coffdump.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined symbol" |
| msgstr "Неодређени симбол" |
| |
| #: coffdump.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "List of symbols" |
| msgstr "Списак симбола" |
| |
| #: coffdump.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" |
| msgstr "Симбол %s, ознака %d, број %d" |
| |
| #: coffdump.c:345 readelf.c:19017 readelf.c:19108 |
| #, c-format |
| msgid "Type" |
| msgstr "Врста" |
| |
| #: coffdump.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Where" |
| msgstr "Где" |
| |
| #: coffdump.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Visible" |
| msgstr "Видљиво" |
| |
| #: coffdump.c:370 |
| msgid "List of blocks " |
| msgstr "Списак блокова " |
| |
| #: coffdump.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "vars %d" |
| msgstr "променљиве %d" |
| |
| #: coffdump.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "blocks" |
| msgstr "блокови" |
| |
| #: coffdump.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "List of source files" |
| msgstr "Списак изворних датотека" |
| |
| #: coffdump.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Source file %s" |
| msgstr "Изворна датотека „%s“" |
| |
| #: coffdump.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" |
| msgstr "одељак %s %d %d адреса %x величина %x број %d n_премештаја %u" |
| |
| #. PR 17512: file: 0a38fb7c. |
| #: coffdump.c:436 |
| msgid "<no sym>" |
| msgstr "<нема симбола>" |
| |
| #: coffdump.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "#sources %d" |
| msgstr "#извори %d" |
| |
| #: coffdump.c:462 sysdump.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "Употреба: %s [опције] ул-датотека\n" |
| |
| #: coffdump.c:463 |
| #, c-format |
| msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" |
| msgstr "" |
| "Исписује људима читљиво тумачење датотеке КОФФ објкета\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Опције су:\n" |
| " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" |
| " -h --help Приказује ове податке\n" |
| " -V --version Приказује издање програма\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:532 srconv.c:1794 sysdump.c:711 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "није наведена улазна датотека" |
| |
| #: coffgrok.c:107 |
| msgid "Out of context scope change encountered" |
| msgstr "Наиђох на промену ван досега контекста" |
| |
| #: coffgrok.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section target index: %u" |
| msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section target index: %d" |
| msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:190 |
| msgid "Target section has insufficient relocs" |
| msgstr "Циљни одељак има недовољно премештаја" |
| |
| #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" |
| msgstr "Наиђох на индекс симбола %u тамо где нема симбола" |
| |
| #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid symbol index %u encountered" |
| msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола %u" |
| |
| #: coffgrok.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section number (%d) encountered" |
| msgstr "Наиђох на неисправан број одељка (%d)" |
| |
| #: coffgrok.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized symbol class: %d" |
| msgstr "Непозната класа симбола: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" |
| msgstr "Унос врсте „%u“ нема довољно симболичних података" |
| |
| #: coffgrok.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" |
| msgstr "Унос врсте „%u“ не упућује на симбол" |
| |
| #: coffgrok.c:376 |
| msgid "Section definition needs a section length" |
| msgstr "Одредници одељка је потребна дужина одељка" |
| |
| #: coffgrok.c:427 |
| msgid "Aggregate definition needs auxiliary information" |
| msgstr "Одредници придруживања су потребни додатни подаци" |
| |
| #: coffgrok.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid tag index %#lx encountered" |
| msgstr "Наиђох на неисправан индекс ознаке „%#lx“" |
| |
| #: coffgrok.c:477 |
| msgid "Enum definition needs auxiliary information" |
| msgstr "Одредници набрајања су потребни додатни подаци" |
| |
| #: coffgrok.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid enum symbol index %u encountered" |
| msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола набрајања „%u“" |
| |
| #: coffgrok.c:520 |
| msgid "Array definition needs auxiliary information" |
| msgstr "Одредници низа су потребни додатни подаци" |
| |
| #: coffgrok.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" |
| msgstr "Збир „els“ (%#x) и величине (%#x) је ван опсега" |
| |
| #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised symbol class: %d" |
| msgstr "Непозната класа симбола: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:644 |
| msgid "ICE: do_define called without a block" |
| msgstr "ICE: „do_define“ је позвано без блока" |
| |
| #: coffgrok.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range symbol index: %u" |
| msgstr "Индекс симбола је ван опсега: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:683 |
| msgid "Section referenced before any file is defined" |
| msgstr "Упућено је на одељак пре дефинисања неке датотеке" |
| |
| #: coffgrok.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" |
| msgstr "Збир помераја (%#x) и величине (%#x) је ван опсега" |
| |
| #: coffgrok.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range type size: %u" |
| msgstr "Величина врсте је ван опсега: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:792 |
| msgid "Function start encountered without a top level scope." |
| msgstr "Наиђох на почетак функције без досега највишег нивоа." |
| |
| #: coffgrok.c:818 |
| msgid "Block start encountered without a scope for it." |
| msgstr "Наиђох на почетак блока без досега за њега." |
| |
| #: coffgrok.c:828 |
| msgid "Function arguments encountered without a function definition" |
| msgstr "Наиђох на аргументе функције без одреднице функције" |
| |
| #: coffgrok.c:836 |
| msgid "Structure element encountered without a structure definition" |
| msgstr "Наиђох на елемент структуре без одреднице структуре" |
| |
| #: coffgrok.c:841 |
| msgid "Enum element encountered without an enum definition" |
| msgstr "Наиђох на елемент набрајања без одреднице набрајања" |
| |
| #: coffgrok.c:849 |
| msgid "Aggregate definition encountered without a scope" |
| msgstr "Наиђох на одредницу придруживања без досега" |
| |
| #: coffgrok.c:855 |
| msgid "Label definition encountered without a file scope" |
| msgstr "Наиђох на одредницу натписа без досега датотеке" |
| |
| #: coffgrok.c:863 |
| msgid "Variable definition encountered without a scope" |
| msgstr "Наиђох на одредницу променљиве без досега" |
| |
| #: coffgrok.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "%s: is not a COFF format file" |
| msgstr "%s: није датотека у „COFF“ запису" |
| |
| #: cxxfilt.c:124 nm.c:384 objdump.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n" |
| |
| #: debug.c:647 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace: нема текуће датотеке" |
| |
| #: debug.c:726 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source: нема позива „debug_set_filename“" |
| |
| #: debug.c:780 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function: нема позива „debug_set_filename“" |
| |
| #: debug.c:832 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter: нема текуће функције" |
| |
| #: debug.c:864 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function: нема текуће функције" |
| |
| #: debug.c:870 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function: неки блокови нису затворени" |
| |
| #: debug.c:898 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block: нема текућег блока" |
| |
| #: debug.c:934 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block: нема текућег блока" |
| |
| #: debug.c:941 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block: покушај затварања блока првог нивоа" |
| |
| #: debug.c:964 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line: нема текуће јединице" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1017 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block: није примењено" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1028 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block: није примењено" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1112 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "debug_record_label: није примењено" |
| |
| #: debug.c:1134 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable: нема текуће датотеке" |
| |
| #: debug.c:1662 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type: неподржана врста" |
| |
| #: debug.c:1839 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type: нема текуће датотеке" |
| |
| #: debug.c:1884 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type: нема текуће датотеке" |
| |
| #: debug.c:1892 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type: покушана је додатна ознака" |
| |
| #: debug.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "Упозорење: мењам величину врсте са %d на %d\n" |
| |
| #: debug.c:1951 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type: нема јединице текућег попуњавања" |
| |
| #: debug.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type: кружни подаци прочишћавања за „%s\n" |
| |
| #: debug.c:2490 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type: наиђох на неисправну врсту" |
| |
| #: dlltool.c:869 dlltool.c:893 dlltool.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "Унутрашња грешка: Непозната врста машине: %d" |
| |
| #: dlltool.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s" |
| |
| #: dlltool.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "Обрађујем датотеку одреднице: %s" |
| |
| #: dlltool.c:973 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "Датотека одреднице је обрађена" |
| |
| #: dlltool.c:997 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Садржајна грешка у датотеци одреднице „%s“:%d" |
| |
| #: dlltool.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| msgstr "%s: Састојци путање су исцепљени из назива слике, „%s“." |
| |
| #: dlltool.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "НАЗИВ: %s основа: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1053 dlltool.c:1074 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "Не могу да имам БИБЛИОТЕКУ и НАЗИВ" |
| |
| #: dlltool.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "БИБЛИОТЕКА: %s основа: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "VERSION %d.%d\n" |
| msgstr "ИЗДАЊЕ %d.%d\n" |
| |
| #: dlltool.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "run: %s %s" |
| msgstr "покрени: %s %s" |
| |
| #: dlltool.c:1315 resrc.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "чекај: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1320 dllwrap.c:416 resrc.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "потпроцес је добио кобни сигнал %d" |
| |
| #: dlltool.c:1326 dllwrap.c:423 resrc.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s је изашао са стањем %d" |
| |
| #: dlltool.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "Исисавам податке из %s одељка у %s" |
| |
| #: dlltool.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "Избацујем симбол: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1586 dlltool.c:1597 nm.c:1423 nm.c:1434 nm.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: нема симбола" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1623 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "Завршио сам читање „%s“" |
| |
| #: dlltool.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s: %s" |
| msgstr "Не могу да отворим датотеку објекта: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1636 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "Скенирам датотеку објекта „%s“" |
| |
| #: dlltool.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "Не могу да произведем „dll mcore-elf“ из датотеке архиве: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1758 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "Додајем извозе у датотеку излаза" |
| |
| #: dlltool.c:1810 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "Додао сам извозе у излазну датотеку" |
| |
| #: dlltool.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "Стварам датотеку извоза: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1983 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку асемблера: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1988 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "Привремена датотека је отворена: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2164 |
| msgid "failed to read the number of entries from base file" |
| msgstr "нисам успео да прочитам број уноса из основне датотеке" |
| |
| #: dlltool.c:2215 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "Датотека извоза је створена" |
| |
| #: dlltool.c:2373 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" |
| msgstr "бфд_отвори није успео да отвори привидну датотеку: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2377 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "Правим привидну датотеку: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2691 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" |
| msgstr "бфд_отвори није успео поново да отвори привидну датотеку: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2705 dlltool.c:2784 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2769 dlltool.c:2859 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" |
| msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2874 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2910 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" |
| msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2933 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Не могу да направим датотеку „.lib“: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2937 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "Правим датотеку библиотеке: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3024 dlltool.c:3030 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "не могу да обришем „%s“: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3036 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "Направљена је библ датотека" |
| |
| #: dlltool.c:3242 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Не могу да отворим датотеку „.lib“: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3250 dlltool.c:3272 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a library" |
| msgstr "%s није библиотека" |
| |
| #: dlltool.c:3290 |
| #, c-format |
| msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" |
| msgstr "Библиотека увоза „%s“ наводи два или више ДЛЛ-а" |
| |
| #: dlltool.c:3301 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" |
| msgstr "Не могу да одредим длл назив за „%s“ (није библиотека увоза?)" |
| |
| #: dlltool.c:3527 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "Упозорење, занемарујем двоструко ИЗВОЗ %s %d,%d" |
| |
| #: dlltool.c:3533 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| msgstr "Грешка двоструки ИЗВОЗ са редним бројевима: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3636 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "Обрађујем одреднице" |
| |
| #: dlltool.c:3663 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "Обрађене одреднице" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3670 dllwrap.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "Употреба %s <опције> <датотека-објкета>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3672 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <машина> Прави као ДЛЛ за <машину>. [основно је: %s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3673 |
| #, c-format |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" |
| msgstr " могућа <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3674 |
| #, c-format |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3675 |
| #, c-format |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <назив-излаза> Ствара библиотеку сучеља.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3676 |
| #, c-format |
| msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" |
| msgstr " -y --output-delaylib <назив-излаза> Ствара библиотеку кашњења-увоза.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3677 |
| #, c-format |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3678 |
| #, c-format |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у библиотеку сучеља.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3679 |
| #, c-format |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за читање.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3680 |
| #, c-format |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за стварање.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3681 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n" |
| |
| #: dlltool.c:3682 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Извози само исписане симболе\n" |
| |
| #: dlltool.c:3683 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <списак> Не извози <списак>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3684 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Чисти основне симболе искључивања\n" |
| |
| #: dlltool.c:3685 |
| #, c-format |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <fichier_base> Чита датотеку основе створену свезивачем.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3686 |
| #, c-format |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3687 |
| #, c-format |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" |
| msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Користи „idata$4“ и „idata$5“ са префиксом нуле.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3689 |
| #, c-format |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore Додаје подвлаке свим симболима у библиотеци сучеља.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3690 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| msgstr " --add-stdcall-underscore Додаје подвлаке симболима стандардног позива у библиотеци сучеља.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3691 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Сви симболи не требају имати подвлаку као префикс.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3692 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Сви симболи требају имати подвлаку као префикс.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3693 |
| #, c-format |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at Убија @<n> из извезених назива.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3694 |
| #, c-format |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3695 |
| #, c-format |
| msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| msgstr " -p --axd-prefix-alias <префикс> Додаје псеудониме са <префиксом>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3696 |
| #, c-format |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <назив> Користи <назив> за асемблера.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3697 |
| #, c-format |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <опције> Прослеђује <опције> у асемблер.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3698 |
| #, c-format |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib Ствара повратно сагласну библиотеку увоза.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3699 |
| #, c-format |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete Задржава привремене датотеке (понавља зарад додатнпог очувања).\n" |
| |
| #: dlltool.c:3700 |
| #, c-format |
| msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| msgstr " -t --temp-prefix <префикс> Користи <префикс> да изгради називе привремених датотека.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3701 |
| #, c-format |
| msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" |
| msgstr " -I --identify <библувз> Даје назив ДЛЛ-а придруженог <библувз>-а.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3702 |
| #, c-format |
| msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" |
| msgstr " --identify-strict Доводи до тога да „--identify“ да грешку када има више ДЛЛ-а.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3703 |
| #, c-format |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose Бива опширан.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3704 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version Приказује издање програма.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3705 |
| #, c-format |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help Приказује ове податке.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3706 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3708 |
| #, c-format |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-elf <излзназив> Обрађује „mcore-elf“ датотеке предмета у <излзназив>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3709 |
| #, c-format |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <назив> Користи <назив> као свезивача.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3710 |
| #, c-format |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <опције> Прослеђује <опције> до свезивача.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3854 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open def-file: %s" |
| msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3859 |
| #, c-format |
| msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| msgstr "Састојци путање су исцепљени из дллназива, „%s“." |
| |
| #: dlltool.c:3907 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "Не могу да отворим основну датотеку: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3939 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "Machine „%s“ није подржана" |
| |
| #: dlltool.c:4037 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." |
| msgstr "Упозорење, врста машине (%d) није подржана за кашњење-увоза." |
| |
| #: dlltool.c:4105 dllwrap.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "Покушах датотеку: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4112 dllwrap.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "Користим датотеку: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "Задржавам привремену основну датотеку „%s“" |
| |
| #: dllwrap.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "Бришем привремену основну датотеку „%s“" |
| |
| #: dllwrap.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "Задржавам привремену експ датотеку „%s“" |
| |
| #: dllwrap.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "Бришем привремену експ датотеку „%s“" |
| |
| #: dllwrap.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "Задржавам привремену деф датотеку „%s“" |
| |
| #: dllwrap.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "Бришем привремену деф датотеку „%s“" |
| |
| #: dllwrap.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "pwait returns: %s" |
| msgstr "п_чекај даје: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Опште опције:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:479 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:480 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q Ради тихо\n" |
| |
| #: dllwrap.c:481 |
| #, c-format |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v Опширно\n" |
| |
| #: dllwrap.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version Исписује издање за „dllwrap“\n" |
| |
| #: dllwrap.c:483 |
| #, c-format |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <називизлаза> Исто као „--output-lib“\n" |
| |
| #: dllwrap.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " Опције за „%s:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <управљач> Подразумева „gcc“\n" |
| |
| #: dllwrap.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <опције> Преписује основне лд опције\n" |
| |
| #: dllwrap.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <дллалат> Подразумева „dlltool“\n" |
| |
| #: dllwrap.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <унос> Наводи заменску улазну тачку за „DLL“\n" |
| |
| #: dllwrap.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <основа> Наводи адресу основе слике\n" |
| |
| #: dllwrap.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <машина> „i386-cygwin32“ или „i386-mingw32“\n" |
| |
| #: dllwrap.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run Приказује шта мора бити покренуто\n" |
| |
| #: dllwrap.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin Ствара „Mingw“ ДЛЛ\n" |
| |
| #: dllwrap.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " Опције прослеђене ДЛЛАЛАТУ:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <машина>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <назив-излаза> Ствара улазну библиотеку.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| #, c-format |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| #, c-format |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у излазну библиотеку.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <дефотека> Именује улазну датотеку „.def“\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <дефотека> Именује излазну датотеку „.def“\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Извози само симболе „.drectve“\n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <списак> Искључује <списак> из датотеке „.def“\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Убија основне симболе искључивања\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| #, c-format |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <датека_основе> Чита датотеку основе створену свезивачем\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“\n" |
| |
| #: dllwrap.c:508 |
| #, c-format |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U Додаје подвлаке у „.lib“\n" |
| |
| #: dllwrap.c:509 |
| #, c-format |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k Убија @<n> из извезених назива\n" |
| |
| #: dllwrap.c:510 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:511 |
| #, c-format |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <назив> Користи <назив> за асемблера\n" |
| |
| #: dllwrap.c:512 |
| #, c-format |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete Задржава привремене датотеке.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:513 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Улазна тачка без подвлаке\n" |
| |
| #: dllwrap.c:514 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Улазна тачка са подвлаком.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:515 |
| #, c-format |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " Остаци су прослеђени неизмењени језичком управљачу\n" |
| |
| #: dllwrap.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n" |
| msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ је застарело, користите „gcc -shared“ или „ld -shared“\n" |
| |
| #: dllwrap.c:800 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "Морате обезбедити барем једну од опција „-o“ или „--dllname“" |
| |
| #: dllwrap.c:829 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "Није достављена датотека одреднице извоза.\n" |
| "Правим је, али то можда неће бити оно што сте желели" |
| |
| #: dllwrap.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "назив ДЛЛАЛАТА : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "Опције ДЛЛАЛАТА : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "Назив УПРАВЉАЧА : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "Опције УПРАВЉАЧА: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:190 |
| msgid "Encoded value extends past end of section\n" |
| msgstr "Кодирана вредност прелази крај одељка\n" |
| |
| #: dwarf.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" |
| msgstr "Кодирана величина %d је превелика за читање\n" |
| |
| #: dwarf.c:206 |
| msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" |
| msgstr "Кодирана величина 0 је премала за читање\n" |
| |
| #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL. |
| #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END. |
| #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may |
| #. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is |
| #. incremented after reading the value. |
| #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input. |
| #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using |
| #. pointers is undefined behaviour. |
| #: dwarf.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable" |
| msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" |
| msgstr[0] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајт података у променљивој величине %d" |
| msgstr[1] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајта података у променљивој величине %d" |
| msgstr[2] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајтова података у променљивој величине %d" |
| |
| #: dwarf.c:480 dwarf.c:5340 |
| msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "Дошло је до лоше обликованог проширеноиг оп реда!\n" |
| |
| #: dwarf.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " Проширени опкод %d: " |
| |
| #: dwarf.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Крај низа\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n" |
| msgstr "Дужина (%lu) оп „DW_LNE_set_address“ је предуга\n" |
| |
| #: dwarf.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to 0x%s\n" |
| msgstr "подешава адресу на 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "define new File Table entry\n" |
| msgstr "одређује нови унос табеле датотека\n" |
| |
| #: dwarf.c:513 dwarf.c:4634 |
| #, c-format |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Улазни дир\tВреме\tВеличина\tНазив\n" |
| |
| #: dwarf.c:534 |
| msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" |
| msgstr "DW_LNE_define_file: Лоша дужина опкода\n" |
| |
| #: dwarf.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "set Discriminator to %s\n" |
| msgstr "подешава разабирача на „%s“\n" |
| |
| #: dwarf.c:605 |
| #, c-format |
| msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" |
| msgstr " НЕПОЗНАТ „DW_LNE_HP_SFC“ опкод (%u)\n" |
| |
| #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| #. the limited range of the unsigned char data type used |
| #. for op_code. |
| #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| #: dwarf.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "user defined: " |
| msgstr "корисник је одредио: " |
| |
| #: dwarf.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: " |
| msgstr "НЕПОЗНАТО: " |
| |
| #: dwarf.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "length %d [" |
| msgstr "дужина %d [" |
| |
| #: dwarf.c:643 dwarf.c:713 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<нема одељка „.debug_str“>" |
| |
| #: dwarf.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_strp offset too big: 0x%s\n" |
| msgstr "померај „DW_FORM_strp“ је превелик: 0×%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:649 dwarf.c:677 dwarf.c:1843 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<померај је превелик>" |
| |
| #: dwarf.c:659 |
| msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>" |
| msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_str“>" |
| |
| #: dwarf.c:671 |
| msgid "<no .debug_line_str section>" |
| msgstr "<нема одељка „.debug_line_str“>" |
| |
| #: dwarf.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: 0x%s\n" |
| msgstr "померај „DW_FORM_line_strp“ је превелик: 0×%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:687 |
| msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>" |
| msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_line_str“>" |
| |
| #: dwarf.c:708 |
| msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" |
| msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets.dwo“>" |
| |
| #: dwarf.c:709 |
| msgid "<no .debug_str_offsets section>" |
| msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets“>" |
| |
| #: dwarf.c:712 |
| msgid "<no .debug_str.dwo section>" |
| msgstr "<нема одељка „.debug_str.dwo“>" |
| |
| #: dwarf.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "string index of %s converts to an offset of 0x%s which is too big for section %s" |
| msgstr "индекс ниске „%s“ претвара се у померај 0x%s који је превелик за одељак „%s“" |
| |
| #: dwarf.c:729 |
| msgid "<string index too big>" |
| msgstr "<индекс ниске је превелик>" |
| |
| #: dwarf.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "indirect offset too big: 0x%s\n" |
| msgstr "посредни померај је превелик: 0×%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:744 |
| msgid "<indirect index offset is too big>" |
| msgstr "<померај посредног индекса је превелик>" |
| |
| #: dwarf.c:754 |
| msgid "<no NUL byte at end of section>" |
| msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка>" |
| |
| #: dwarf.c:766 |
| msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n" |
| msgstr "Не могу да довучем индексирану адресу: недостаје „.debug_addr“ одељак\n" |
| |
| #: dwarf.c:772 dwarf.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "Offset into section %s too big: 0x%s\n" |
| msgstr "Померај у одељку „%s“ је превелик: 0×%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:793 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| msgid "Unable to locate %s section\n" |
| msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n" |
| |
| #. PR 17531: file:4bcd9ce9. |
| #: dwarf.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, величина скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, померај скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n" |
| |
| #. Report the missing single zero which ends the section. |
| #: dwarf.c:1122 |
| msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" |
| msgstr "Одељак „.debug_abbrev“ није окончан нулом\n" |
| |
| #: dwarf.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "User TAG value: %#lx" |
| msgstr "Корисничка вредност ОЗНАКЕ: %#lx" |
| |
| #: dwarf.c:1139 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %#lx" |
| msgstr "Непозната вредност ОЗНАКЕ: %#lx" |
| |
| #: dwarf.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Непозната вредност ОБЛИКА: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1175 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown IDX value: %lx" |
| msgstr "Непозната вредност ИНДЕКСА: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "%c%s byte block: " |
| msgstr "блок од %c%s бајта: " |
| |
| #: dwarf.c:1533 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| msgstr "(„DW_OP_call_ref“ у подацима оквира)" |
| |
| #: dwarf.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "size: %s " |
| msgstr "величина: %s " |
| |
| #: dwarf.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %s " |
| msgstr "померај: %s " |
| |
| #: dwarf.c:1574 |
| #, c-format |
| msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" |
| msgstr "„DW_OP_GNU_push_tls_address“ или „DW_OP_HP_unknown“" |
| |
| #: dwarf.c:1599 |
| #, c-format |
| msgid "(%s in frame info)" |
| msgstr "(„%s“ у подацима оквира)" |
| |
| #: dwarf.c:1703 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)" |
| msgstr "(„DW_OP_GNU_variable_value“ у подацима оквира)" |
| |
| #: dwarf.c:1756 |
| #, c-format |
| msgid "(User defined location op 0x%x)" |
| msgstr "(Оп места који је одредио корисник 0x%x)" |
| |
| #: dwarf.c:1758 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown location op 0x%x)" |
| msgstr "(Непознат оп места 0x%x)" |
| |
| #: dwarf.c:1812 |
| msgid "<no links available>" |
| msgstr "<нема доступних веза>" |
| |
| #: dwarf.c:1836 |
| msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>" |
| msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „alt .debug_str“>" |
| |
| #: dwarf.c:1841 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n" |
| msgstr "Померај „DW_FORM_GNU_strp_alt“ (%s) је превелик или није доступна ниједна ниска одељака\n" |
| |
| #: dwarf.c:1864 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Непозната АТ вредност: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1930 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n" |
| msgstr "Оштећена дужина блока атрибута: %lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2112 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %lx (%s)\n" |
| msgstr "Не могу да решим „ref_addr“ образац: uvalue %lx“ > величине одељка %lx (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2129 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %lx > CU size %lx\n" |
| msgstr "Не могу да решим образац „ref“: uvalue %lx + cu_offset %lx“ > CU величине %lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2139 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n" |
| msgstr "Нађох неочекивани образац %lx док сам тражио скраћеницу за врсту\n" |
| |
| #: dwarf.c:2148 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n" |
| msgstr "Не могу да нађем скраћенице за померај процесора %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2153 |
| #, c-format |
| msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n" |
| msgstr "Наиђох на празан списак скраћеница за померај процесора %lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2178 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n" |
| msgstr "Не могу да нађем унос за скраћеницу %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:2330 |
| msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n" |
| msgstr "оштећен је „discr_list“ – не користим облик блока\n" |
| |
| #: dwarf.c:2337 |
| msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n" |
| msgstr "оштећен „discr_list“ – блок није довољно дуг\n" |
| |
| #: dwarf.c:2372 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n" |
| msgstr "оштећен „discr_list“ – непознат дискриминантни бајт %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:2413 |
| msgid "Corrupt attribute\n" |
| msgstr "Оштећен атрибут\n" |
| |
| #: dwarf.c:2436 |
| msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n" |
| msgstr "Унутрашња грешка: „DW_FORM_ref_addr“ није подржано у „DWARF“-у издања 1.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2627 |
| msgid "Block ends prematurely\n" |
| msgstr "Блок је прерано завршио\n" |
| |
| #. We have already displayed the form name. |
| #: dwarf.c:2662 dwarf.c:2677 dwarf.c:2703 |
| #, c-format |
| msgid "%c(offset: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(померај: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2666 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2681 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2706 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(индексирана ниска: 0x%s): %s" |
| |
| #. We have already displayed the form name. |
| #: dwarf.c:2716 |
| #, c-format |
| msgid "%c(offset: 0x%s) %s" |
| msgstr "%c(померај: 0x%s) %s" |
| |
| #: dwarf.c:2720 |
| #, c-format |
| msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s" |
| msgstr "%c(посредна ниска алт, померај: 0x%s) %s" |
| |
| #. We have already displayed the form name. |
| #: dwarf.c:2804 |
| #, c-format |
| msgid "%c(index: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(индекс: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2816 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: 0x%lx\n" |
| msgstr "Непознат облик: 0×%lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:2830 |
| #, c-format |
| msgid "CU @ 0x%s has multiple loclists_base values (0x%s and 0x%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2838 |
| #, c-format |
| msgid "CU @ 0x%s has multiple rnglists_base values (0x%s and 0x%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2846 |
| #, c-format |
| msgid "CU @ 0x%s has multiple str_offsets_base values (0x%s and 0x%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2910 |
| msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n" |
| msgstr "Има више атрибута помераја места него „DW_AT_GNU_locview“ атрибута\n" |
| |
| #: dwarf.c:2922 |
| msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n" |
| msgstr "Има више „DW_AT_GNU_locview“ атрибута него атрибута помераја места\n" |
| |
| #: dwarf.c:2998 dwarf.c:3032 dwarf.c:3047 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n" |
| msgstr "Неподржан облик (%s) за атрибут „%s“\n" |
| |
| #: dwarf.c:3094 |
| #, c-format |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(није надовезано)" |
| |
| #: dwarf.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(надовезано)" |
| |
| #: dwarf.c:3100 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(објављено као надовезујуће али занемарено)" |
| |
| #: dwarf.c:3103 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(објављено као надовезујуће и надовезано)" |
| |
| #: dwarf.c:3106 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" |
| msgstr " (Непозната вредност особине надовезујућег: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "(implementation defined: %s)" |
| msgstr "(одређена примена: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:3166 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown: %s)" |
| msgstr "(Непознато: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:3211 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined type)" |
| msgstr "(корисник је одредио врсту)" |
| |
| #: dwarf.c:3213 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown type)" |
| msgstr "(непозната врста)" |
| |
| #: dwarf.c:3226 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown accessibility)" |
| msgstr "(непозната приступачност)" |
| |
| #: dwarf.c:3238 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown visibility)" |
| msgstr "(непозната видљивост)" |
| |
| #: dwarf.c:3251 |
| #, c-format |
| msgid "(user specified)" |
| msgstr "(корисник је навео)" |
| |
| #: dwarf.c:3253 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown endianity)" |
| msgstr "(непозната крајност)" |
| |
| #: dwarf.c:3265 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown virtuality)" |
| msgstr "(непозната виртуалност)" |
| |
| #: dwarf.c:3277 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown case)" |
| msgstr "(непозната величина слова)" |
| |
| #: dwarf.c:3295 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined)" |
| msgstr "(корисник је одредио)" |
| |
| #: dwarf.c:3297 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown convention)" |
| msgstr "(непознат одоговор)" |
| |
| #: dwarf.c:3306 |
| #, c-format |
| msgid "(undefined)" |
| msgstr "(неодређено)" |
| |
| #: dwarf.c:3316 |
| #, c-format |
| msgid "(unsigned)" |
| msgstr "(неозначено)" |
| |
| #: dwarf.c:3317 |
| #, c-format |
| msgid "(leading overpunch)" |
| msgstr "(водеће пребушавање)" |
| |
| #: dwarf.c:3318 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing overpunch)" |
| msgstr "(пратеће пребушавање)" |
| |
| #: dwarf.c:3319 |
| #, c-format |
| msgid "(leading separate)" |
| msgstr "(водећи раздвојник)" |
| |
| #: dwarf.c:3320 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing separate)" |
| msgstr "(пратећи раздвојник)" |
| |
| #: dwarf.c:3321 dwarf.c:3332 |
| #, c-format |
| msgid "(unrecognised)" |
| msgstr "(непрепознато)" |
| |
| #: dwarf.c:3329 |
| #, c-format |
| msgid "(no)" |
| msgstr "(не)" |
| |
| #: dwarf.c:3330 |
| #, c-format |
| msgid "(in class)" |
| msgstr "(у класи)" |
| |
| #: dwarf.c:3331 |
| #, c-format |
| msgid "(out of class)" |
| msgstr "(ван класе)" |
| |
| #: dwarf.c:3370 |
| #, c-format |
| msgid " (location list)" |
| msgstr " (списак места)" |
| |
| #: dwarf.c:3393 dwarf.c:6580 dwarf.c:6786 dwarf.c:6962 |
| #, c-format |
| msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| msgstr " [без „DW_AT_frame_base“]" |
| |
| #: dwarf.c:3423 |
| #, c-format |
| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n" |
| msgstr "Померај %s коришћен као вредност за особину „DW_AT_import“ ДИЕ-а на померају 0x%lx је превелик.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3429 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Abbrev Number: %ld" |
| msgstr "\t[Број скраћенице: %ld" |
| |
| #: dwarf.c:3524 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s (учитано из %s):\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3527 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section (loaded from %s):\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Садржај одељка %s (учитано из %s):\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3535 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Садржај одељка %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3578 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "Резервисана вредност дужине (0x%s) је пронађена у одељку %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3588 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt unit length (got 0x%s expected at most 0x%s) in section %s\n" |
| msgstr "Оштећена дужина јединице (добих 0x%s, очекивах барем 0x%s) у одељку %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3599 |
| #, c-format |
| msgid "No comp units in %s section ?\n" |
| msgstr "Нема јединица поређења у одељку %s ?\n" |
| |
| #: dwarf.c:3613 |
| #, c-format |
| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" |
| msgstr "Нема довољно меморије за низ података прочишћавања од %u уноса\n" |
| |
| #: dwarf.c:3647 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:3823 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" |
| msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у заглављу поређења јединица, користићу %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3868 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" |
| msgstr " Јединица превођења на померају 0x%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3870 |
| #, c-format |
| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" |
| msgstr " Дужина: 0x%s (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3873 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Издање: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3878 |
| #, c-format |
| msgid " Unit Type: %s (%x)\n" |
| msgstr " Врста јединице: %s (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3882 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " Померај скраћења: 0х%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3884 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Величина показивача: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3887 |
| #, c-format |
| msgid " Signature: 0x%s\n" |
| msgstr " Потпис: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3889 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " Померај врсте: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3893 |
| #, c-format |
| msgid " DWO ID: 0x%s\n" |
| msgstr " DWO ИБ: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3899 |
| #, c-format |
| msgid " Section contributions:\n" |
| msgstr " Доприноси одељка:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3900 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3903 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3906 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3909 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3920 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3932 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" |
| msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећену или неподржану врсту јединице: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3987 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: 0\n" |
| |
| #: dwarf.c:3997 |
| #, c-format |
| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" |
| msgstr "Откривен је привидан означавач краја-потомака на померају %lx у одељку „%s“\n" |
| |
| #: dwarf.c:4001 |
| msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| msgstr "Даља упозорења о привидним означавачима краја-потомка су потиснута\n" |
| |
| #: dwarf.c:4020 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: %lu" |
| |
| #: dwarf.c:4024 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: ...\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: ...\n" |
| |
| #: dwarf.c:4045 |
| #, c-format |
| msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| msgstr "ДИЕ на померају 0х%lx упућује на број скраћења %lu који не постоји\n" |
| |
| #: dwarf.c:4120 |
| msgid "DIE has locviews without loclist\n" |
| msgstr "„DIE“ има прегледе места без списка места\n" |
| |
| #: dwarf.c:4229 |
| #, c-format |
| msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" |
| msgstr "Поље дужине (0x%lx) у заглављу „ред_прочишћавања“ је погрешно – одељак је премали\n" |
| |
| #: dwarf.c:4244 |
| msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "Само „DWARF“ издање 2, 3, 4 и 5 податка реда је тренутно подржано.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4256 dwarf.c:7267 dwarf.c:8167 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" |
| msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржану величину бирача одељка: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4273 |
| msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" |
| msgstr "Неисправно највише радњи по инсн-у.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4300 |
| msgid "Directory Table" |
| msgstr "Табеал директоријума" |
| |
| #: dwarf.c:4300 |
| msgid "File Name Table" |
| msgstr "Табела назива датотека" |
| |
| #: dwarf.c:4304 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n" |
| msgstr "Неочекивано велики број стубаца у „%s“ (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4314 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Corrupt format description entry\n" |
| msgstr "%s: Оштећен унос описа формата\n" |
| |
| #: dwarf.c:4322 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The %s is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " „%s“ је празан.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4327 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n" |
| msgstr "%s: Оштећен број уноса – очекивах %s али не нађох ниједан\n" |
| |
| #: dwarf.c:4334 |
| #, c-format |
| msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n" |
| msgstr "%s: број формата је нула, али табела није празна\n" |
| |
| #: dwarf.c:4339 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " „%s“ (померај 0x%lx, редова %s, стубаца %u):\n" |
| |
| #: dwarf.c:4343 |
| #, c-format |
| msgid " Entry" |
| msgstr " Унос" |
| |
| #: dwarf.c:4357 |
| #, c-format |
| msgid "\tName" |
| msgstr "\tНазив" |
| |
| #: dwarf.c:4360 |
| #, c-format |
| msgid "\tDir" |
| msgstr "\tДир" |
| |
| #: dwarf.c:4363 |
| #, c-format |
| msgid "\tTime" |
| msgstr "\tВреме" |
| |
| #: dwarf.c:4366 |
| #, c-format |
| msgid "\tSize" |
| msgstr "\tВеличина" |
| |
| #: dwarf.c:4369 |
| #, c-format |
| msgid "\tMD5\t\t\t" |
| msgstr "\tМД5\t\t\t" |
| |
| #: dwarf.c:4372 |
| #, c-format |
| msgid "\t(Unknown format content type %s)" |
| msgstr "\t(Непозната врста садржаја записа „%s“)" |
| |
| #: dwarf.c:4406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: Corrupt entries list\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: Оштећен списак уноса\n" |
| |
| #: dwarf.c:4432 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n" |
| msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: величина је премала\n" |
| |
| #: dwarf.c:4439 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5" |
| msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: издање < 5" |
| |
| #: dwarf.c:4443 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n" |
| msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: „is_supplementary“ није ни 0 ни 1\n" |
| |
| #: dwarf.c:4447 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n" |
| msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: назив датотеке није празан у додатном одељку\n" |
| |
| #: dwarf.c:4452 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n" |
| msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: назив није „NUL“ окончан\n" |
| |
| #: dwarf.c:4460 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n" |
| msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: лоше „LEB128“ поље за дужину суме провере\n" |
| |
| #: dwarf.c:4466 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n" |
| msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: дужина суме провере је већа од преостале дужине одељка\n" |
| |
| #: dwarf.c:4471 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt .debug_sup section: there are 0x%lx extra, unused bytes at the end of the section\n" |
| msgstr "corrupt .debug_sup section: постоји 0x%lx додатних, неискоришћених бајтова на крају одељка\n" |
| |
| #: dwarf.c:4475 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %u\n" |
| msgstr " Издање: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:4476 |
| #, c-format |
| msgid " Is Supp: %u\n" |
| msgstr " Јесте додатни: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:4477 |
| #, c-format |
| msgid " Filename: %s\n" |
| msgstr " Назив датотеке: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4478 |
| #, c-format |
| msgid " Checksum Len: %lu\n" |
| msgstr " Дужина суме провере: %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:4481 |
| #, c-format |
| msgid " Checksum: " |
| msgstr " Сума провере: " |
| |
| #: dwarf.c:4529 dwarf.c:4950 |
| msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" |
| msgstr "Наиђох на делимичан одељак „.debug_line.“ без претходног пуног одељка „.debug_line“\n" |
| |
| #: dwarf.c:4542 dwarf.c:6097 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: 0x%lx\n" |
| msgstr " Померај: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4543 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Дужина: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:4544 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " ДВАРФ издање: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4547 |
| #, c-format |
| msgid " Address size (bytes): %d\n" |
| msgstr " Величина адресе (бајтова): %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4548 |
| #, c-format |
| msgid " Segment selector (bytes): %d\n" |
| msgstr " Избирач подеока (бајтова): %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4550 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " Дужина пролога: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4551 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " Најмања дужина инструкције: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4553 |
| #, c-format |
| msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" |
| msgstr " Највише опција по инструкцији: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4554 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " Почетна вредност за „is_stmt“: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4555 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " Основни ред: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4556 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " Опсег реда: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4557 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " Основа опкода: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4562 dwarf.c:4966 |
| msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" |
| msgstr "Опсег реда 0 није исправан, користићу 1\n" |
| |
| #: dwarf.c:4574 |
| msgid "Line Base extends beyond end of section\n" |
| msgstr "Основа реда превазилази крај одељка\n" |
| |
| #: dwarf.c:4578 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Опкодови:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4581 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d arg\n" |
| msgid_plural " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr[0] " Опкод %d има %d аргумент\n" |
| msgstr[1] " Опкод %d има %d аргумента\n" |
| msgstr[2] " Опкод %d има %d аргумената\n" |
| |
| #: dwarf.c:4601 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Табела директоријума је празна.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4606 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Табела директоријума (померај 0х%lx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:4629 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Табела назива датотека је празна.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4632 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Табела назива датотека (померај 0х%lx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:4657 |
| msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| msgstr "Оштећен је унос табеле назива датотека\n" |
| |
| #: dwarf.c:4674 |
| #, c-format |
| msgid " No Line Number Statements.\n" |
| msgstr " Нема тврдње броја реда.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4677 |
| #, c-format |
| msgid " Line Number Statements:\n" |
| msgstr " Тврдње броја реда:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4699 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s" |
| msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s%s" |
| |
| #: dwarf.c:4704 dwarf.c:4725 dwarf.c:4767 dwarf.c:4787 dwarf.c:4837 |
| #: dwarf.c:4857 |
| msgid " (reset view)" |
| msgstr " (поврати преглед)" |
| |
| #: dwarf.c:4719 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s" |
| msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s[%d]%s" |
| |
| #: dwarf.c:4729 |
| #, c-format |
| msgid " and Line by %s to %d" |
| msgstr " и ред са %s до %d" |
| |
| #: dwarf.c:4732 dwarf.c:4749 |
| #, c-format |
| msgid " (view %u)\n" |
| msgstr " (преглед %u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4747 |
| #, c-format |
| msgid " Copy" |
| msgstr " Умножи" |
| |
| #: dwarf.c:4763 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n" |
| msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4782 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n" |
| msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s[%d]%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4794 |
| #, c-format |
| msgid " Advance Line by %s to %d\n" |
| msgstr " Напредује ред са %s до %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4801 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" |
| msgstr " Подешава назив датотеке на унос %s у табели назива датотеке\n" |
| |
| #: dwarf.c:4808 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %s\n" |
| msgstr " Подешава стубац на „%s“\n" |
| |
| #: dwarf.c:4816 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %s\n" |
| msgstr " Подешава јесте_стмт на „%s“\n" |
| |
| #: dwarf.c:4821 |
| #, c-format |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " Подешава блок основе\n" |
| |
| #: dwarf.c:4833 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n" |
| msgstr " Напредује ПЦ констатнтом %s до 0x%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4852 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n" |
| msgstr " Напредује ПЦ констатнтом „%s“ до 0x%s[%d]%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4865 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Напредује ПЦ износом сталне величине %s до 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4872 |
| #, c-format |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " Подешава „prologue_end“ на тачно\n" |
| |
| #: dwarf.c:4876 |
| #, c-format |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " Подешава „epilogue_begin“ на тачно\n" |
| |
| #: dwarf.c:4881 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %s\n" |
| msgstr " Подешава ИСА на „%s“\n" |
| |
| #: dwarf.c:4885 dwarf.c:5524 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " Непознат опкод „%d“ са операндима: " |
| |
| #: dwarf.c:4979 |
| #, c-format |
| msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" |
| msgstr "основа опкода од %d превазилази крај одељка\n" |
| |
| #: dwarf.c:4994 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n" |
| msgstr "Неочекивано велики број стубаца у табели назива директоријума (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5006 dwarf.c:5030 dwarf.c:5060 |
| msgid "Corrupt directories list\n" |
| msgstr "Оштећен је списак директоријума\n" |
| |
| #: dwarf.c:5068 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n" |
| msgstr "Неочекивано велики број стубаца у табели назива датотека (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5080 dwarf.c:5105 dwarf.c:5152 |
| msgid "Corrupt file name list\n" |
| msgstr "Оштећен је списак назива датотека\n" |
| |
| #: dwarf.c:5174 |
| msgid "directory table ends unexpectedly\n" |
| msgstr "табела директоријума се неочекивано завршила\n" |
| |
| #: dwarf.c:5215 |
| msgid "file table ends unexpectedly\n" |
| msgstr "табела датотеке се неочекивано завршила\n" |
| |
| #: dwarf.c:5248 |
| #, c-format |
| msgid "CU: No directory table\n" |
| msgstr "ЦУ: Нема табеле директоријума\n" |
| |
| #: dwarf.c:5250 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s:\n" |
| msgstr "ЦУ: %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5260 dwarf.c:5565 readelf.c:6901 readelf.c:6998 readelf.c:7016 |
| #: readelf.c:7034 readelf.c:7838 readelf.c:12040 readelf.c:12705 |
| #: readelf.c:12718 readelf.c:18102 readelf.c:18134 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<непознато>" |
| |
| #: dwarf.c:5263 dwarf.c:5454 |
| #, c-format |
| msgid "directory index %u > number of directories %s\n" |
| msgstr "индекс директоријума %u > од броја директоријума %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5265 dwarf.c:5559 elfcomm.c:777 readelf.c:394 readelf.c:928 |
| #: readelf.c:8016 readelf.c:8579 readelf.c:10615 readelf.c:13057 |
| #: readelf.c:13123 readelf.c:13127 readelf.c:13199 readelf.c:13204 |
| #: readelf.c:16832 readelf.c:16921 readelf.c:17514 readelf.c:17533 |
| #: readelf.c:17652 readelf.c:18111 readelf.c:19266 readelf.c:19269 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<оштећено>" |
| |
| #: dwarf.c:5271 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s/%s:\n" |
| msgstr "ЦУ: %s/%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5277 |
| #, c-format |
| msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" |
| msgstr "Назив датотеке Број реда Почетна адреса Преглед Стмт\n" |
| |
| #: dwarf.c:5279 |
| #, c-format |
| msgid "CU: Empty file name table\n" |
| msgstr "ЦУ: Празна табела назива датотека\n" |
| |
| #: dwarf.c:5386 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n" |
| msgstr "НЕПОЗНАТО (%u): дужина %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:5438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Користи унос табеле датотека „%d“]\n" |
| |
| #: dwarf.c:5442 |
| #, c-format |
| msgid "file index %u > number of files %u\n" |
| msgstr "индекс датотеке %u > од броја датотека %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:5443 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " <over large file table index %u>" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " <превелик индекс табеле датотеке %u>" |
| |
| #: dwarf.c:5449 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file %s in directory table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Користи датотеку „%s“ у уносу табеле директоријума %d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:5456 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " <over large directory table entry %u>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " <превелик индекс табеле директоријума %u>\n" |
| |
| #: dwarf.c:5520 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %lu\n" |
| msgstr " Подешава ИСА на „%lu“\n" |
| |
| #: dwarf.c:5558 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt file index %u encountered\n" |
| msgstr "наиђох на оштећен индекс датотеке %u encountered\n" |
| |
| #: dwarf.c:5727 |
| msgid "no info" |
| msgstr "нема података" |
| |
| #: dwarf.c:5728 |
| msgid "type" |
| msgstr "врста" |
| |
| #: dwarf.c:5729 |
| msgid "variable" |
| msgstr "променљива" |
| |
| #: dwarf.c:5730 |
| msgid "function" |
| msgstr "функција" |
| |
| #: dwarf.c:5731 |
| msgid "other" |
| msgstr "друго" |
| |
| #: dwarf.c:5732 |
| msgid "unused5" |
| msgstr "некоришћено5" |
| |
| #: dwarf.c:5733 |
| msgid "unused6" |
| msgstr "некоришћено6" |
| |
| #: dwarf.c:5734 |
| msgid "unused7" |
| msgstr "некоришћено7" |
| |
| #: dwarf.c:5772 dwarf.c:7595 dwarf.c:10087 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n" |
| msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, „%s“ заглавље на %#lx је дужине %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5788 dwarf.c:7610 |
| #, c-format |
| msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" |
| msgstr "Померај „.debug_info“ од 0x%lx у одељку %s не указује на ЦУ заглавље.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5793 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Дужина: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:5795 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Издање: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5797 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" |
| msgstr " Померај у одељку „.debug_info“: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5799 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " Величина области у одељку „.debug_info“: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:5808 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 пубназиви су тренутно подржани\n" |
| |
| #: dwarf.c:5816 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset Kind Name\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Померај Врста Назив\n" |
| |
| #: dwarf.c:5818 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Померај\tНазив\n" |
| |
| #: dwarf.c:5852 |
| msgid "s" |
| msgstr "с" |
| |
| #: dwarf.c:5852 |
| msgid "g" |
| msgstr "г" |
| |
| #: dwarf.c:5910 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file – број реда: %d број датотеке: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5916 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:5923 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define – број реда : %d макро : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5933 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef – број реда : %d макро : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5946 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – константа : %d ниска : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6090 |
| #, c-format |
| msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n" |
| msgstr "Очекивах да нађем број издања 4 или 5 у одељку „%s“ али нађох %d+\n" |
| |
| #: dwarf.c:6099 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Издање: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6100 |
| #, c-format |
| msgid " Offset size: %d\n" |
| msgstr " Величина помераја: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6104 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" |
| msgstr " Померај у „.debug_line“: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6118 |
| #, c-format |
| msgid " Extension opcode arguments:\n" |
| msgstr " Аргументи опкода проширења:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6125 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" |
| msgstr " „DW_MACRO_%02x“ нема аргументе\n" |
| |
| #: dwarf.c:6128 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " |
| msgstr " „DW_MACRO_%02x“ аргументи: " |
| |
| #: dwarf.c:6154 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid extension opcode form %s\n" |
| msgstr "Неисправан облик опкода проширења „%s“\n" |
| |
| #: dwarf.c:6171 |
| msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" |
| msgstr "Одељак „.debug_macro“ није окончан нулом\n" |
| |
| #: dwarf.c:6185 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " „DW_MACRO_define“ – број реда : %d макро : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6195 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " „DW_MACRO_undef“ – број реда : %d макро : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6210 |
| msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" |
| msgstr "„DW_MACRO_start_file“ се користи, али није достављен померај „.debug_line“.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6216 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. датотеке: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6219 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" |
| msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. реда: %d назив датотеке: %s%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6227 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_end_file\n" |
| msgstr " „DW_MACRO_end_file“\n" |
| |
| #: dwarf.c:6237 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " „DW_MACRO_define“_strp – број реда : %d макро : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6248 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " „DW_MACRO_undef_strp“ – број реда : %d макро : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6254 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " „DW_MACRO_import“ – померај : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6261 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6268 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6274 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_import_sup“ – померај : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6289 |
| #, c-format |
| msgid "(with offset %s) " |
| msgstr "(са померајем „%s “) " |
| |
| #: dwarf.c:6290 |
| #, c-format |
| msgid "lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr "број реда : %d макро : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6297 |
| #, c-format |
| msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED" |
| msgstr " <Мети специфичан макро оп: %#x – НЕОБРАЂЕНО" |
| |
| #: dwarf.c:6303 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" |
| msgstr " Виђен је непознат макро опкод %02x\n" |
| |
| #: dwarf.c:6314 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x\n" |
| msgstr " „DW_MACRO_%02x“\n" |
| |
| #: dwarf.c:6317 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x -" |
| msgstr " „DW_MACRO_%02x“ –" |
| |
| #: dwarf.c:6373 |
| #, c-format |
| msgid " Number TAG (0x%lx)\n" |
| msgstr " ОЗНАКА броја (0x%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:6382 |
| msgid "has children" |
| msgstr "има пород" |
| |
| #: dwarf.c:6382 |
| msgid "no children" |
| msgstr "нема пород" |
| |
| #: dwarf.c:6444 |
| #, c-format |
| msgid "location view pair\n" |
| msgstr "пар прегледа места\n" |
| |
| #: dwarf.c:6475 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове места уноса: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:6487 dwarf.c:6636 dwarf.c:6854 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n" |
| msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у подацима прочишћавања за унос %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6499 dwarf.c:6553 dwarf.c:6562 dwarf.c:6648 dwarf.c:6760 |
| #: dwarf.c:6768 dwarf.c:6866 dwarf.c:6939 dwarf.c:6947 dwarf.c:7171 |
| #: dwarf.c:7189 |
| #, c-format |
| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "Списак места који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6521 dwarf.c:6677 dwarf.c:6904 dwarf.c:7962 dwarf.c:8027 |
| #, c-format |
| msgid "<End of list>\n" |
| msgstr "<Крај списка>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6533 dwarf.c:6686 dwarf.c:6718 dwarf.c:7119 dwarf.c:7150 |
| #: dwarf.c:8036 dwarf.c:8060 |
| #, c-format |
| msgid "(base address)\n" |
| msgstr "(адреса основе)\n" |
| |
| #: dwarf.c:6547 dwarf.c:6670 dwarf.c:6892 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "views at %8.8lx for:\n" |
| " %*s " |
| msgstr "" |
| "прегледи на „%8.8lx“ за:\n" |
| " %*s " |
| |
| #: dwarf.c:6583 dwarf.c:6789 dwarf.c:7180 |
| msgid " (start == end)" |
| msgstr " (почетак == крај)" |
| |
| #: dwarf.c:6585 dwarf.c:6791 dwarf.c:7182 |
| msgid " (start > end)" |
| msgstr " (почетак > крај)" |
| |
| #: dwarf.c:6623 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове спискова места уноса: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:6683 dwarf.c:7116 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "<no .debug_addr section>" |
| msgid "(index into .debug_addr) " |
| msgstr "<нема одељка „.debug_addr“>" |
| |
| #: dwarf.c:6735 |
| #, c-format |
| msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n" |
| msgstr "Унос пара прегледа на списку места са атрибутом прегледа места\n" |
| |
| #: dwarf.c:6742 |
| #, c-format |
| msgid "views for:\n" |
| msgstr "прегледи за:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6747 dwarf.c:7165 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid location list entry type %d\n" |
| msgstr "Неисправна врста уноса списка места %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6800 |
| #, c-format |
| msgid "Trailing view pair not used in a range" |
| msgstr "Пратећи пар прегледа није коришћен у опсегу" |
| |
| #: dwarf.c:6842 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Нема података прочишћавања за спискове места уноса: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:6910 |
| #, c-format |
| msgid "(base address selection entry)\n" |
| msgstr "(унос избора адресе основе)\n" |
| |
| #: dwarf.c:6931 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" |
| msgstr "Непозната врста уноса списка места 0x%x.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7014 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " (File Offset: 0x%lx)" |
| msgid "Table at Offset 0x%lx\n" |
| msgstr " (Померај датотеке: 0x%lx)" |
| |
| #: dwarf.c:7030 dwarf.c:8158 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" |
| msgid " Length: 0x%s\n" |
| msgstr " Дужина: 0x%s (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:7031 dwarf.c:8159 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Version: %u\n" |
| msgid " DWARF version: %u\n" |
| msgstr " Издање: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7032 dwarf.c:8160 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Address size (bytes): %d\n" |
| msgid " Address size: %u\n" |
| msgstr " Величина адресе (бајтова): %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7033 dwarf.c:8161 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgid " Segment size: %u\n" |
| msgstr " Величина подеока: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7034 dwarf.c:8162 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Number of used entries: %u\n" |
| msgid " Offset entries: %u\n" |
| msgstr " Број коришћених уноса: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7038 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgid "The %s section contains a corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "Одељак %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7046 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" |
| msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n" |
| msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржану величину бирача одељка: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7054 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n" |
| #| "\n" |
| msgid "The %s section contains a table without offset\n" |
| msgstr "" |
| "Одељак „%s“ садржи везу до „dwo“ датотеке:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:7059 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset Entries starting at 0x%lx:\n" |
| msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:7069 dwarf.c:8192 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " [%3d] 0x%s" |
| msgid " [%6u] 0x%s\n" |
| msgstr " [%3d] 0x%s" |
| |
| #: dwarf.c:7079 dwarf.c:8202 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "[%3u] 0x%lx\n" |
| msgid " [%6u] 0x%x\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:7097 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Offset table\n" |
| msgid " Offset Entry %u\n" |
| msgstr " Табела помераја\n" |
| |
| #: dwarf.c:7109 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "<End of list>\n" |
| msgid "" |
| "<End of list>\n" |
| "\n" |
| msgstr "<Крај списка>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7236 dwarf.c:7490 dwarf.c:7708 dwarf.c:7815 dwarf.c:8252 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The %s section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Одељак %s је празан.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7256 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "Одељак %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7283 dwarf.c:7714 dwarf.c:8263 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| msgstr "Не могу да учитам/обрадим одељак „.debug_info“, тако да не могу да растумачим одељак %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7331 |
| msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "Нема спискова места у одељку „.debug_info“!\n" |
| |
| #: dwarf.c:7336 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" |
| msgid "Location lists in %s section start at 0x%s rather than 0x%s\n" |
| msgstr "Спискови места у одељку %s почињу на 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:7347 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Упозорење: Овај одељак има премештања – адресе овде виђене могу бити нетачне.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:7349 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| msgstr " Померај Почетак Крај Израз\n" |
| |
| #: dwarf.c:7404 dwarf.c:8349 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Постоји рупа [0x%lx – 0x%lx] у одељку „%s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7409 dwarf.c:8356 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Постоји преклапање [0x%lx – 0x%lx] у одељку „%s“.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7419 |
| #, c-format |
| msgid "Offset 0x%lx is bigger than %s section size.\n" |
| msgstr "Померај 0x%lx је већи од величине одељка „%s“.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7427 |
| #, c-format |
| msgid "View Offset 0x%lx is bigger than %s section size.\n" |
| msgstr "Померај прегледа 0x%lx је већи од величине одељка „%s“.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7445 |
| msgid "DWO is not yet supported.\n" |
| msgstr "„DWO“ још није подржано.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7462 |
| msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n" |
| msgstr "Откривање рупа и преклапања захтева суседне спискове прегледа и спискове места.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7471 |
| #, c-format |
| msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n" |
| msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| msgstr[0] "Постоји %ld некоришћени бајт на крају одељка %s\n" |
| msgstr[1] "Постоје %ld некоришћена бајта на крају одељка %s\n" |
| msgstr[2] "Постоји %ld некоришћених бајтова на крају одељка %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:7623 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 ређања су тренутно подржана.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7627 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Дужина: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:7629 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Издање: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7630 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" |
| msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:7632 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Величина показивача: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7633 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " Величина подеока: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7640 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid address size in %s section!\n" |
| msgstr "Неисправна величина адресе у одељку %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:7650 |
| msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| msgstr "Величина показивача + величина подеока није степен двојке.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7655 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Адреса Дужина\n" |
| |
| #: dwarf.c:7657 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Адреса Дужина\n" |
| |
| #: dwarf.c:7734 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n" |
| msgstr "Оштећена основа адресе (%lx) је пронађена у одељку прочишћавања %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7751 |
| #, c-format |
| msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" |
| msgstr " За јединицу превођења на померају 0x%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:7754 |
| #, c-format |
| msgid "\tIndex\tAddress\n" |
| msgstr "\tПопис\tАдреса\n" |
| |
| #: dwarf.c:7766 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %ld instead\n" |
| msgstr "Оштећени одељак „%s“: очекујући величину заглавља 8 или 16, али нађох %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:7778 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n" |
| msgstr "Оштећени одељак „%s“: очекујући број издања 5 у заглављу, али нађох %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7792 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d:\t" |
| msgstr "\t%d:\t" |
| |
| #: dwarf.c:7862 dwarf.c:7886 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %#lx\n" |
| msgstr " Дужина: %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:7863 dwarf.c:7888 |
| #, c-format |
| msgid " Index Offset [String]\n" |
| msgstr " Индекс Померај [Ниска]\n" |
| |
| #: dwarf.c:7871 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is too small %#lx\n" |
| msgstr "Одељак „%s“ је премали за %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:7879 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n" |
| msgstr "Неочекивани број издања у заглављу помераја ниске: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:7884 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n" |
| msgstr "Неочекивана вредност у пољу попуне заглавља помераја ниске: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:7887 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %#lx\n" |
| msgstr " Издање: %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:7981 dwarf.c:8093 |
| msgid "(start == end)" |
| msgstr "(почетак == крај)" |
| |
| #: dwarf.c:7983 dwarf.c:8095 |
| msgid "(start > end)" |
| msgstr "(почетак > крај)" |
| |
| #: dwarf.c:8014 |
| #, c-format |
| msgid "Range list starting at offset 0x%s is not terminated.\n" |
| msgstr "Списак опсега који почиње на померају 0x%s није окончан.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8032 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "(base address)\n" |
| msgid "(base address index) " |
| msgstr "(адреса основе)\n" |
| |
| #: dwarf.c:8072 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid range list entry type %d\n" |
| msgstr "Неисправна врста уноса списка опсега %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:8143 |
| #, c-format |
| msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" |
| msgstr "Поље дужине (0x%lx) у заглављу „списковиопсега_прочишћавања“ је погрешно – одељак је премали\n" |
| |
| #: dwarf.c:8157 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" |
| msgid " Table at Offset: 0x%s:\n" |
| msgstr " Померај скраћења: 0х%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:8175 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n" |
| msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n" |
| msgstr "Само „DWARF“ издање 5 спискова_опсега_прочишћавања је тренутно подржано.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8184 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offsets starting at 0x%lx:\n" |
| msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:8214 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Type Offset: 0x%s\n" |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset: %lx, Index: 0x%s\n" |
| msgstr " Померај врсте: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:8216 dwarf.c:8305 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End\n" |
| msgstr " Померај Почетак Крај\n" |
| |
| #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug |
| #. which removes references to range lists from the primary .o file. |
| #: dwarf.c:8276 |
| #, c-format |
| msgid "No range lists in .debug_info section.\n" |
| msgstr "Нема спискова опсега у одељку „.debug_info“.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8301 |
| #, c-format |
| msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| msgstr "Спискови опсега у одељку %s почињу на 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:8323 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n" |
| msgstr "Оштећена величина показивача (%d) у уносу прочишћавања на померају %8.8lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:8330 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n" |
| msgstr "Оштећен померај (%#8.8lx) у уносу опсега %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:8432 |
| #, c-format |
| msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" |
| msgstr "Неоствариво велики број регистра: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:8445 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" |
| msgstr "Нема више меморије за додељивање %u ступца у низовима „dwarf“ оквира\n" |
| |
| #: dwarf.c:8894 |
| msgid "No terminator for augmentation name\n" |
| msgstr "Нема окончивача за назив повећања\n" |
| |
| #: dwarf.c:8912 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" |
| msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у „CIE“ подацима\n" |
| |
| #: dwarf.c:8920 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" |
| msgstr "Неисправна величина подеока (%d) у „CIE“ подацима\n" |
| |
| #: dwarf.c:8956 dwarf.c:9329 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n" |
| msgstr "Подаци повећања су предуги: 0x%s, очекивах највише %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:9043 |
| #, c-format |
| msgid " Augmentation data: " |
| msgstr " Подаци повећања: " |
| |
| #: dwarf.c:9059 |
| msgid "bad register: " |
| msgstr "лош регистар: " |
| |
| #: dwarf.c:9231 |
| msgid "Failed to read CIE information\n" |
| msgstr "Нисам успео да прочитам „CIE“ податке\n" |
| |
| #: dwarf.c:9242 dwarf.c:9263 dwarf.c:9290 |
| msgid "Invalid max register\n" |
| msgstr "Неисправан највећи регистар\n" |
| |
| #. PR 17512: file: 9e196b3e. |
| #: dwarf.c:9305 |
| #, c-format |
| msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" |
| msgstr "Вероватно је оштећена величина подеока: %d – користићу 4\n" |
| |
| #. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space |
| #. is optional. |
| #: dwarf.c:9351 |
| #, c-format |
| msgid "cie=invalid " |
| msgstr "cie=нетачно " |
| |
| #: dwarf.c:9778 |
| msgid "Invalid column number in saved frame state\n" |
| msgstr "Неисправан број ступца у сачуваном стању оквира\n" |
| |
| #: dwarf.c:9825 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n" |
| msgstr " „DW_CFA_def_cfa_expression“: <оштећена дужина %lu>\n" |
| |
| #: dwarf.c:9848 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n" |
| msgstr " „DW_CFA_expression“: <оштећена дужина %lu>\n" |
| |
| #: dwarf.c:9981 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| msgstr " DW_CFA_??? (Оп кадра позива који је одредио корисник: %#x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:9983 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| msgstr "Неподржан или непознат број инструкције „Dwarf Call Frame“: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:10097 dwarf.c:10522 |
| #, c-format |
| msgid "Version %ld\n" |
| msgstr "Издање %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:10103 |
| msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" |
| msgstr "Само „DWARF“ издање 5 „.назива_прочишћавања“ је тренутно подржано.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10110 |
| #, c-format |
| msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" |
| msgstr "Поље попуњавања за „.debug_names“ мора бити 0 (нађох 0x%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:10115 |
| msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" |
| msgstr "Број јединица испуњавања мора бити >= 1 у „.debug_names“\n" |
| |
| #: dwarf.c:10126 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" |
| msgstr "Дужина ниске повећања %u мора бити заокружена на производ 4 у „.debug_names“.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10134 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation string:" |
| msgstr "Ниска повећања:" |
| |
| #: dwarf.c:10161 |
| #, c-format |
| msgid "CU table:\n" |
| msgstr "ЦУ табела:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10170 dwarf.c:10183 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:10174 |
| #, c-format |
| msgid "TU table:\n" |
| msgstr "ТУ табела:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10187 |
| #, c-format |
| msgid "Foreign TU table:\n" |
| msgstr "Страна ТУ табела:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10196 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] " |
| msgstr "[%3u] " |
| |
| #: dwarf.c:10207 |
| #, c-format |
| msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| msgstr "Померај уноса припреме (0x%lx) превазилази величину јединице 0x%lx за јединицу 0x%lx у „називима_прочишћавања\n" |
| |
| #: dwarf.c:10236 |
| #, c-format |
| msgid "Used %zu of %lu bucket.\n" |
| msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n" |
| msgstr[0] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n" |
| msgstr[1] "Коришћена су %zu од %lu ведара.\n" |
| msgstr[2] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10265 |
| #, c-format |
| msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" |
| msgstr "Од %lu ставке имамо %zu преклапања ведра (најдужих од %zu уноса).\n" |
| |
| #: dwarf.c:10270 |
| #, c-format |
| msgid "The name_count (%lu) is not the same as the used bucket_count (%lu) + the hash clash count (%lu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:10308 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| msgstr "Удвостручена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n" |
| |
| #: dwarf.c:10330 dwarf.c:10612 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Табела симбола:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10382 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| msgstr "Неодређена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n" |
| |
| #: dwarf.c:10413 |
| #, c-format |
| msgid " <no entries>" |
| msgstr " <нема уноса>" |
| |
| #: dwarf.c:10445 |
| msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n" |
| msgstr "Назив датотеке везе прочишћавања је оштећен или недостаје\n" |
| |
| #: dwarf.c:10449 |
| #, c-format |
| msgid " Separate debug info file: %s\n" |
| msgstr " Одвојена датотека података прочишћавања: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:10460 |
| msgid "CRC offset missing/truncated\n" |
| msgstr "„CRC“ померај недостаје или је скраћен\n" |
| |
| #: dwarf.c:10466 |
| #, c-format |
| msgid " CRC value: %#x\n" |
| msgstr " „CRC“ вредност: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:10470 |
| #, c-format |
| msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n" |
| msgstr "Постоји %#lx страних бајтова на крају одељка\n" |
| |
| #: dwarf.c:10484 |
| #, c-format |
| msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n" |
| msgstr "ИБ изградње је прекратак (%#lx бајта)\n" |
| |
| #: dwarf.c:10488 |
| #, c-format |
| msgid " Build-ID (%#lx bytes):" |
| msgstr " ИБ изградње (%#lx бајта):" |
| |
| #: dwarf.c:10517 |
| #, c-format |
| msgid "Truncated header in the %s section.\n" |
| msgstr "Скраћено заглавље у одељку %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10528 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported version %lu.\n" |
| msgstr "Издање %lu није подржано.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10532 |
| msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" |
| msgstr "Можда су погрешни подаци табеле адресе у издању 3.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10534 |
| msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" |
| msgstr "Издање 4 не подржава тражење неосетљиво на величину слова.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10536 |
| msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" |
| msgstr "Издање 5 не укључује уграђене функције.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10538 |
| msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" |
| msgstr "Издање 6 не укључује атрибуте симбола.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10560 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| msgstr "Оштећено заглавље у одељку %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10575 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "CU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ЦУ табела:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10581 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx – 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:10586 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "TU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ТУ табела:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10593 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| |