blob: c17838a6ede19988df23f7b8e81c7f1f43efbe04 [file] [log] [blame]
# Serbian translation of binutils.
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014–2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils-2.38.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 11:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: addr2line.c:89
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Употреба: %s [опције] [адресе]\n"
#: addr2line.c:90
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Претвара адресе у парове број реда/назив датотеке.\n"
#: addr2line.c:91
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr "Ако адресе нису наведене на линији наредби, биће прочитане са стандардног улаза\n"
#: addr2line.c:92
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
" -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
"Опције су:\n"
" @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
" -a --addresses Приказује адресе\n"
" -b --target=<бфдназив> Поставља запис бинарне датотеке\n"
" -e --exe=<извршна> Поставља назив улазне датотеке (основно је „a.out“)\n"
" -i --inlines Развија надовезане функције\n"
" -j --section=<назив> Чита помераје односне на одељке уместо адреса\n"
" -p --pretty-print Чини излаз лакшим за читање људима\n"
" -s --basenames Огољава називе директоријума\n"
" -f --functions Приказује називе функција\n"
" -C --demangle[=стил] Раскршћава називе функција\n"
" -R --recurse-limit Укључује ограничење дубачења приликом раскршћавања. [Основно]\n"
" -r --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења приликом раскршћавања\n"
" -h --help Приказује ове податке\n"
" -v --version Приказује издање програма\n"
"\n"
#: addr2line.c:111 ar.c:359 ar.c:396 coffdump.c:471 dlltool.c:3713
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:697 objcopy.c:752 readelf.c:5338
#: size.c:109 srconv.c:1705 strings.c:1343 sysdump.c:655 windmc.c:227
#: windres.c:690
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n"
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. function name just printed above to the line number/
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
#.
#. foo at 123:bar.c
#: addr2line.c:376
#, c-format
msgid " at "
msgstr " на "
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. line number/file name pair that has just been printed with
#. the line number/file name pair that is going to be printed
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
#.
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
#: addr2line.c:416
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgstr " (надовезано на) "
#: addr2line.c:449
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: не могу да добавим адресе из архиве"
#: addr2line.c:463
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: не могу да пронађем одељак %s"
#: addr2line.c:502 ar.c:758 dlltool.c:3237 nm.c:2013 objcopy.c:6033
#: objdump.c:5568 size.c:151 strings.c:340 windmc.c:958 windres.c:816
msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
msgstr "кобна грешка: „libbfd ABI“ не одговара"
#: addr2line.c:529 nm.c:2039 objdump.c:5615 readelf.c:5622
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "непознат стил раскршчавања „%s“"
#: ar.c:275
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "нема уноса „%s“ у архиви\n"
#: ar.c:289
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <назив>] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
#: ar.c:295
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
#: ar.c:303
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<мри-спис]\n"
#: ar.c:304
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " наредбе:\n"
#: ar.c:305
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d – брише датотеку(е) из архиве\n"
#: ar.c:306
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] – премешта датотеку(е) у архиву\n"
#: ar.c:307
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p – исписује датотеку(е) пронађену(е) у архиви\n"
#: ar.c:308
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] – брзо додаје датотеку(е) у архиву\n"
#: ar.c:309
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] – замењује постојећу(е) или умеће нову(е) датотеку(е) у архиву\n"
#: ar.c:310
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s – делује као библиотека покретања\n"
#: ar.c:311
#, c-format
msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
msgstr " t[O][v] – приказује садржај архиве\n"
#: ar.c:312
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] – извлачи датотеку(е) из архиве\n"
#: ar.c:313
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " наредбено посебни измењивачи:\n"
#: ar.c:314
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] – поставља датотеку(е) након [назив-члана]\n"
#: ar.c:315
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] – поставља датотеку(е) пре [назив-члана] (исто као [i])\n"
#: ar.c:318
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] – користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
#: ar.c:320
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [U] – користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
#: ar.c:325
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] – користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
#: ar.c:327
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [U] – користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
#: ar.c:330
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] – користи примерак [број] назива\n"
#: ar.c:331
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] – скраћује називе уметнутих датотека\n"
#: ar.c:332
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] – користи пуне називе путања приликом упоређивања\n"
#: ar.c:333
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] – задржава изворне датуме\n"
#: ar.c:334
#, c-format
msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
msgstr " [O] – приказује помераје датотека у архиви\n"
#: ar.c:335
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] – замењује само датотеке које су новије од тренутног садржаја архиве\n"
#: ar.c:336
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " општи измењивачи:\n"
#: ar.c:337
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] – не упозорава ако библиотека треба да буде направљена\n"
#: ar.c:338
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] – прави индекс архиве (видети „ranlib“)\n"
#: ar.c:339
#, c-format
msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
msgstr " [l <текст> ] – наводи зависности ове библиотеке\n"
#: ar.c:340
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] – не изграђује табелу симбола\n"
#: ar.c:341
#, c-format
msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n"
msgstr " [T] – застарело, користите --thin уместо тога\n"
#: ar.c:342
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] – бива опширан\n"
#: ar.c:343
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] – приказује број издања\n"
#: ar.c:344
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<датотека> – чита опције из <датотеке>\n"
#: ar.c:345
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=БФДНАЗИВ – наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n"
#: ar.c:346
#, c-format
msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
msgstr " --output=DIRNAME – наводи излазни директоријум за радње извлачења\n"
#: ar.c:347
#, c-format
msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
msgstr " --record-libdeps=<текст> – наводи зависности ове библиотеке\n"
#: ar.c:348
#, c-format
msgid " --thin - make a thin archive\n"
msgstr " --thin – прави лаку архиву\n"
#: ar.c:350
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " опционално:\n"
#: ar.c:351
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " -plugin <p> – учитава наведени прикључак\n"
#: ar.c:372
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Употреба: %s [опције] архива\n"
#: ar.c:373
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Створите индекс за убрзање приступа архивама\n"
#: ar.c:374
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" Опције су:\n"
" @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
#: ar.c:377
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <назив> Учитава наведени прикључак\n"
#: ar.c:381
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
msgstr ""
" -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола (основно)\n"
" -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола\n"
#: ar.c:385
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
msgstr ""
" -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола\n"
" -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола (основно)\n"
#: ar.c:388
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t Освежава временску ознаку мапе симбола архиве\n"
" -h --help Приказује ову поруку помоћи\n"
" -V --version Исписује податке о издању\n"
#: ar.c:513
msgid "two different operation options specified"
msgstr "наведене су две различите опције радње"
#: ar.c:549
msgid "libdeps specified more than once"
msgstr "„libdeps“ је наведено више од једном"
#: ar.c:610 ar.c:685 nm.c:2158
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "извините – овај програм је изграђен без подршке за прикључке\n"
#: ar.c:814
msgid "no operation specified"
msgstr "није наведена радња"
#: ar.c:817
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „r“."
#: ar.c:820
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „D“."
#: ar.c:823
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
msgstr "„u“ измењивач је занемарен јер је „D“ основно (видите „U“)"
#: ar.c:832
msgid "missing position arg."
msgstr "недостаје аргумент положаја."
#: ar.c:838
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "„N“ има смисла само са опцијама „x“ и „d“."
#: ar.c:840
msgid "`N' missing value."
msgstr "„N“ недостајућа вредност."
#: ar.c:843
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "Вредност за „N“ мора бити позитивна."
#: ar.c:859
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "„x“ не може да се користи на лаким архивама."
#: ar.c:873
msgid "Cannot create libdeps record."
msgstr "Не могу да направим „libdeps“ запис."
#: ar.c:876
msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
msgstr "Не могу да поставим врсту „libdeps“ записа за извршну."
#: ar.c:879
msgid "Cannot set libdeps object format."
msgstr "Не могу да поставим формат „libdeps“ објекат."
#: ar.c:882
msgid "Cannot make libdeps object writable."
msgstr "Не могу да учиним уписивим „libdeps“ објекат."
#: ar.c:885
msgid "Cannot write libdeps record."
msgstr "Не могу да пишем „libdeps“ запис."
#: ar.c:888
msgid "Cannot make libdeps object readable."
msgstr "Не могу да учиним читљивим „libdeps“ објекат."
#: ar.c:891
msgid "Cannot reset libdeps record type."
msgstr "Не могу поново да поставим врсту „libdeps“ записа."
#: ar.c:954
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "унутрашња грешка –– ова опција није примењена"
#: ar.c:1023
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "стварам „%s“"
#: ar.c:1051
#, c-format
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
msgstr "Не могу да претворим постојећу библиотеку „%s“ у лаки запис"
#: ar.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
msgstr "Не могу да претворим лаку библиотеку „%s“ у обичан запис"
#: ar.c:1089 ar.c:1189 ar.c:1511 objcopy.c:3626
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "унутрашња грешка добављања података над „%s“"
#: ar.c:1108 ar.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s није исправна архива"
#: ar.c:1136
#, c-format
msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
msgstr "неисправна путања излаза за члана архиве: %s, користићу „%s“"
#: ar.c:1263
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "не могу да створим привремену датотеку док пишем архиву"
#: ar.c:1414
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Нема члана под називом „%s“\n"
#: ar.c:1464
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "нема уноса „%s“ у архиви „%s“!"
#: ar.c:1621
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: нема мапе архиве за освежавање"
#: arsup.c:91
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Нема уноса „%s“ у архиви.\n"
#: arsup.c:116
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“\n"
#: arsup.c:159
#, c-format
msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
msgstr "%s: не могу да отворим привремену датотеку (%s)\n"
#: arsup.c:170
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: не могу да отворим излазну архиву %s\n"
#: arsup.c:191
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: Не могу да отворим улазну архиву %s\n"
#: arsup.c:200
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: датотека „%s“ није архива\n"
#: arsup.c:240
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: још није наведена излазна архива\n"
#: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: нема отворене излазне архиве\n"
#: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: не могу да отворим датотеку „%s“\n"
#: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:507
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: не могу да пронађем датотеку модула „%s“\n"
#: arsup.c:458
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Тренутно отворено архива је „%s“\n"
#: arsup.c:482
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: нема отворене архиве\n"
#: binemul.c:38
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " Нема посебних опција опонашања\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:45
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " опције опонашања: \n"
#: bucomm.c:43 bucomm.c:76
msgid "cause of error unknown"
msgstr "непозната грешка"
#: bucomm.c:170
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "не могу да подесим БФД основну мету на „%s“: %s"
#: bucomm.c:182
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Упоређујем записе:"
#: bucomm.c:199
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "Подржане мете:"
#: bucomm.c:201
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: подржане мете:"
#: bucomm.c:219
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Подржане архитектуре:"
#: bucomm.c:221
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: подржане архитектуре:"
#: bucomm.c:234
msgid "big endian"
msgstr "велика крајњост"
#: bucomm.c:235
msgid "little endian"
msgstr "мала крајњост"
#: bucomm.c:236
msgid "endianness unknown"
msgstr "непозната крајњост"
#: bucomm.c:283
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (заглавље %s, подаци %s)\n"
#: bucomm.c:432
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "Издање датотеке БФД заглавља „%s“\n"
#: bucomm.c:462
#, c-format
msgid "<time data corrupt>"
msgstr "<оштећени подаци времена>"
#: bucomm.c:604
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: лош број: %s"
#: bucomm.c:624 strings.c:453
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "„%s“: Нема такве датотеке"
#: bucomm.c:626 strings.c:455
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Упозорење : не могу да пронађем „%s“. Разлог: %s"
#: bucomm.c:630 strings.c:461
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a directory"
msgstr "Упозорење : „%s“ је директоријум"
#: bucomm.c:632 bucomm.c:645
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Упозорење : „%s“ није обична датотека"
#: bucomm.c:634
#, c-format
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Упозорење : „%s“ има негативну величину, вреоватно је превелика"
#: coffdump.c:106
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#редова %d "
#: coffdump.c:129
#, c-format
msgid "size %d "
msgstr "величина %d "
#: coffdump.c:134
#, c-format
msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "одредница одељка на %x величине %x\n"
#: coffdump.c:140
#, c-format
msgid "pointer to"
msgstr "показивач ка"
#: coffdump.c:145
#, c-format
msgid "array [%d] of"
msgstr "низ [%d] од"
#: coffdump.c:150
#, c-format
msgid "function returning"
msgstr "функција враћа"
#: coffdump.c:154
#, c-format
msgid "arguments"
msgstr "аргументи"
#: coffdump.c:158
#, c-format
msgid "code"
msgstr "код"
#: coffdump.c:164
#, c-format
msgid "structure definition"
msgstr "одредница структуре"
#: coffdump.c:170
#, c-format
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr "упута структуре ка НЕПОЗНАТОЈ структури"
#: coffdump.c:172
#, c-format
msgid "structure ref to %s"
msgstr "упута структуре ка „%s“"
#: coffdump.c:175
#, c-format
msgid "enum ref to %s"
msgstr "упута набрајања ка „%s“"
#: coffdump.c:178
#, c-format
msgid "enum definition"
msgstr "одредница набрајања"
#: coffdump.c:251
#, c-format
msgid "Stack offset %x"
msgstr "Померај спремника %x"
#: coffdump.c:254
#, c-format
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "Одељак меморије %s+%x"
#: coffdump.c:257
#, c-format
msgid "Register %d"
msgstr "Регистар %d"
#: coffdump.c:260
#, c-format
msgid "Struct Member offset %x"
msgstr "Померај члана структуре %x"
#: coffdump.c:263
#, c-format
msgid "Enum Member offset %x"
msgstr "Померај члана набрајања %x"
#: coffdump.c:266
#, c-format
msgid "Undefined symbol"
msgstr "Неодређени симбол"
#: coffdump.c:334
#, c-format
msgid "List of symbols"
msgstr "Списак симбола"
#: coffdump.c:341
#, c-format
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
msgstr "Симбол %s, ознака %d, број %d"
#: coffdump.c:345 readelf.c:19017 readelf.c:19108
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: coffdump.c:350
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "Где"
#: coffdump.c:354
#, c-format
msgid "Visible"
msgstr "Видљиво"
#: coffdump.c:370
msgid "List of blocks "
msgstr "Списак блокова "
#: coffdump.c:383
#, c-format
msgid "vars %d"
msgstr "променљиве %d"
#: coffdump.c:386
#, c-format
msgid "blocks"
msgstr "блокови"
#: coffdump.c:404
#, c-format
msgid "List of source files"
msgstr "Списак изворних датотека"
#: coffdump.c:410
#, c-format
msgid "Source file %s"
msgstr "Изворна датотека „%s“"
#: coffdump.c:424
#, c-format
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
msgstr "одељак %s %d %d адреса %x величина %x број %d n_премештаја %u"
#. PR 17512: file: 0a38fb7c.
#: coffdump.c:436
msgid "<no sym>"
msgstr "<нема симбола>"
#: coffdump.c:451
#, c-format
msgid "#sources %d"
msgstr "#извори %d"
#: coffdump.c:462 sysdump.c:648
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Употреба: %s [опције] ул-датотека\n"
#: coffdump.c:463
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr ""
"Исписује људима читљиво тумачење датотеке КОФФ објкета\n"
"\n"
#: coffdump.c:464
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
"Опције су:\n"
" @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
" -h --help Приказује ове податке\n"
" -V --version Приказује издање програма\n"
"\n"
#: coffdump.c:532 srconv.c:1794 sysdump.c:711
msgid "no input file specified"
msgstr "није наведена улазна датотека"
#: coffgrok.c:107
msgid "Out of context scope change encountered"
msgstr "Наиђох на промену ван досега контекста"
#: coffgrok.c:130
#, c-format
msgid "Invalid section target index: %u"
msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %u"
#: coffgrok.c:187
#, c-format
msgid "Invalid section target index: %d"
msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %d"
#: coffgrok.c:190
msgid "Target section has insufficient relocs"
msgstr "Циљни одељак има недовољно премештаја"
#: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
#, c-format
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
msgstr "Наиђох на индекс симбола %u тамо где нема симбола"
#: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
#, c-format
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола %u"
#: coffgrok.c:251
#, c-format
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
msgstr "Наиђох на неисправан број одељка (%d)"
#: coffgrok.c:273
#, c-format
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
msgstr "Непозната класа симбола: %d"
#: coffgrok.c:351
#, c-format
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
msgstr "Унос врсте „%u“ нема довољно симболичних података"
#: coffgrok.c:354
#, c-format
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
msgstr "Унос врсте „%u“ не упућује на симбол"
#: coffgrok.c:376
msgid "Section definition needs a section length"
msgstr "Одредници одељка је потребна дужина одељка"
#: coffgrok.c:427
msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
msgstr "Одредници придруживања су потребни додатни подаци"
#: coffgrok.c:436
#, c-format
msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
msgstr "Наиђох на неисправан индекс ознаке „%#lx“"
#: coffgrok.c:477
msgid "Enum definition needs auxiliary information"
msgstr "Одредници набрајања су потребни додатни подаци"
#: coffgrok.c:484
#, c-format
msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола набрајања „%u“"
#: coffgrok.c:520
msgid "Array definition needs auxiliary information"
msgstr "Одредници низа су потребни додатни подаци"
#: coffgrok.c:536
#, c-format
msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
msgstr "Збир „els“ (%#x) и величине (%#x) је ван опсега"
#: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
#, c-format
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
msgstr "Непозната класа симбола: %d"
#: coffgrok.c:644
msgid "ICE: do_define called without a block"
msgstr "ICE: „do_define“ је позвано без блока"
#: coffgrok.c:646
#, c-format
msgid "Out of range symbol index: %u"
msgstr "Индекс симбола је ван опсега: %u"
#: coffgrok.c:683
msgid "Section referenced before any file is defined"
msgstr "Упућено је на одељак пре дефинисања неке датотеке"
#: coffgrok.c:701
#, c-format
msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
msgstr "Збир помераја (%#x) и величине (%#x) је ван опсега"
#: coffgrok.c:706
#, c-format
msgid "Out of range type size: %u"
msgstr "Величина врсте је ван опсега: %u"
#: coffgrok.c:792
msgid "Function start encountered without a top level scope."
msgstr "Наиђох на почетак функције без досега највишег нивоа."
#: coffgrok.c:818
msgid "Block start encountered without a scope for it."
msgstr "Наиђох на почетак блока без досега за њега."
#: coffgrok.c:828
msgid "Function arguments encountered without a function definition"
msgstr "Наиђох на аргументе функције без одреднице функције"
#: coffgrok.c:836
msgid "Structure element encountered without a structure definition"
msgstr "Наиђох на елемент структуре без одреднице структуре"
#: coffgrok.c:841
msgid "Enum element encountered without an enum definition"
msgstr "Наиђох на елемент набрајања без одреднице набрајања"
#: coffgrok.c:849
msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
msgstr "Наиђох на одредницу придруживања без досега"
#: coffgrok.c:855
msgid "Label definition encountered without a file scope"
msgstr "Наиђох на одредницу натписа без досега датотеке"
#: coffgrok.c:863
msgid "Variable definition encountered without a scope"
msgstr "Наиђох на одредницу променљиве без досега"
#: coffgrok.c:886
#, c-format
msgid "%s: is not a COFF format file"
msgstr "%s: није датотека у „COFF“ запису"
#: cxxfilt.c:124 nm.c:384 objdump.c:427
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n"
#: debug.c:647
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: нема текуће датотеке"
#: debug.c:726
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: нема позива „debug_set_filename“"
#: debug.c:780
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: нема позива „debug_set_filename“"
#: debug.c:832
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: нема текуће функције"
#: debug.c:864
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: нема текуће функције"
#: debug.c:870
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: неки блокови нису затворени"
#: debug.c:898
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: нема текућег блока"
#: debug.c:934
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: нема текућег блока"
#: debug.c:941
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: покушај затварања блока првог нивоа"
#: debug.c:964
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: нема текуће јединице"
#. FIXME
#: debug.c:1017
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: није примењено"
#. FIXME
#: debug.c:1028
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: није примењено"
#. FIXME.
#: debug.c:1112
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: није примењено"
#: debug.c:1134
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: нема текуће датотеке"
#: debug.c:1662
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: неподржана врста"
#: debug.c:1839
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: нема текуће датотеке"
#: debug.c:1884
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: нема текуће датотеке"
#: debug.c:1892
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: покушана је додатна ознака"
#: debug.c:1929
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Упозорење: мењам величину врсте са %d на %d\n"
#: debug.c:1951
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: нема јединице текућег попуњавања"
#: debug.c:2054
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: кружни подаци прочишћавања за „%s\n"
#: debug.c:2490
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: наиђох на неисправну врсту"
#: dlltool.c:869 dlltool.c:893 dlltool.c:922
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Унутрашња грешка: Непозната врста машине: %d"
#: dlltool.c:964
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s"
#: dlltool.c:969
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Обрађујем датотеку одреднице: %s"
#: dlltool.c:973
msgid "Processed def file"
msgstr "Датотека одреднице је обрађена"
#: dlltool.c:997
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Садржајна грешка у датотеци одреднице „%s“:%d"
#: dlltool.c:1032
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: Састојци путање су исцепљени из назива слике, „%s“."
#: dlltool.c:1050
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "НАЗИВ: %s основа: %x"
#: dlltool.c:1053 dlltool.c:1074
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "Не могу да имам БИБЛИОТЕКУ и НАЗИВ"
#: dlltool.c:1071
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "БИБЛИОТЕКА: %s основа: %x"
#: dlltool.c:1226
#, c-format
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "ИЗДАЊЕ %d.%d\n"
#: dlltool.c:1274
#, c-format
msgid "run: %s %s"
msgstr "покрени: %s %s"
#: dlltool.c:1315 resrc.c:289
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "чекај: %s"
#: dlltool.c:1320 dllwrap.c:416 resrc.c:294
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "потпроцес је добио кобни сигнал %d"
#: dlltool.c:1326 dllwrap.c:423 resrc.c:301
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s је изашао са стањем %d"
#: dlltool.c:1357
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Исисавам податке из %s одељка у %s"
#: dlltool.c:1497
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Избацујем симбол: %s"
#: dlltool.c:1586 dlltool.c:1597 nm.c:1423 nm.c:1434 nm.c:1444
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: нема симбола"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1623
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "Завршио сам читање „%s“"
#: dlltool.c:1633
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку објекта: %s: %s"
#: dlltool.c:1636
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Скенирам датотеку објекта „%s“"
#: dlltool.c:1656
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Не могу да произведем „dll mcore-elf“ из датотеке архиве: %s"
#: dlltool.c:1758
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Додајем извозе у датотеку излаза"
#: dlltool.c:1810
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Додао сам извозе у излазну датотеку"
#: dlltool.c:1978
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Стварам датотеку извоза: %s"
#: dlltool.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку асемблера: %s"
#: dlltool.c:1988
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Привремена датотека је отворена: %s"
#: dlltool.c:2164
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "нисам успео да прочитам број уноса из основне датотеке"
#: dlltool.c:2215
msgid "Generated exports file"
msgstr "Датотека извоза је створена"
#: dlltool.c:2373
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "бфд_отвори није успео да отвори привидну датотеку: %s: %s"
#: dlltool.c:2377
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Правим привидну датотеку: %s"
#: dlltool.c:2691
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "бфд_отвори није успео поново да отвори привидну датотеку: %s: %s"
#: dlltool.c:2705 dlltool.c:2784
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s"
#: dlltool.c:2769 dlltool.c:2859
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s: %s"
#: dlltool.c:2874
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s"
#: dlltool.c:2910
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s: %s"
#: dlltool.c:2933
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку „.lib“: %s: %s"
#: dlltool.c:2937
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Правим датотеку библиотеке: %s"
#: dlltool.c:3024 dlltool.c:3030
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "не могу да обришем „%s“: %s"
#: dlltool.c:3036
msgid "Created lib file"
msgstr "Направљена је библ датотека"
#: dlltool.c:3242
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку „.lib“: %s: %s"
#: dlltool.c:3250 dlltool.c:3272
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s није библиотека"
#: dlltool.c:3290
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "Библиотека увоза „%s“ наводи два или више ДЛЛ-а"
#: dlltool.c:3301
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "Не могу да одредим длл назив за „%s“ (није библиотека увоза?)"
#: dlltool.c:3527
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Упозорење, занемарујем двоструко ИЗВОЗ %s %d,%d"
#: dlltool.c:3533
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Грешка двоструки ИЗВОЗ са редним бројевима: %s"
#: dlltool.c:3636
msgid "Processing definitions"
msgstr "Обрађујем одреднице"
#: dlltool.c:3663
msgid "Processed definitions"
msgstr "Обрађене одреднице"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3670 dllwrap.c:477
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Употреба %s <опције> <датотека-објкета>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3672
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <машина> Прави као ДЛЛ за <машину>. [основно је: %s]\n"
#: dlltool.c:3673
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
msgstr " могућа <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
#: dlltool.c:3674
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
#: dlltool.c:3675
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <назив-излаза> Ствара библиотеку сучеља.\n"
#: dlltool.c:3676
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <назив-излаза> Ствара библиотеку кашњења-увоза.\n"
#: dlltool.c:3677
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
#: dlltool.c:3678
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у библиотеку сучеља.\n"
#: dlltool.c:3679
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за читање.\n"
#: dlltool.c:3680
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за стварање.\n"
#: dlltool.c:3681
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n"
#: dlltool.c:3682
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Извози само исписане симболе\n"
#: dlltool.c:3683
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <списак> Не извози <списак>\n"
#: dlltool.c:3684
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Чисти основне симболе искључивања\n"
#: dlltool.c:3685
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <fichier_base> Чита датотеку основе створену свезивачем.\n"
#: dlltool.c:3686
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“.\n"
#: dlltool.c:3687
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“.\n"
#: dlltool.c:3688
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Користи „idata$4“ и „idata$5“ са префиксом нуле.\n"
#: dlltool.c:3689
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Додаје подвлаке свим симболима у библиотеци сучеља.\n"
#: dlltool.c:3690
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " --add-stdcall-underscore Додаје подвлаке симболима стандардног позива у библиотеци сучеља.\n"
#: dlltool.c:3691
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore Сви симболи не требају имати подвлаку као префикс.\n"
#: dlltool.c:3692
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Сви симболи требају имати подвлаку као префикс.\n"
#: dlltool.c:3693
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Убија @<n> из извезених назива.\n"
#: dlltool.c:3694
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>.\n"
#: dlltool.c:3695
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --axd-prefix-alias <префикс> Додаје псеудониме са <префиксом>.\n"
#: dlltool.c:3696
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <назив> Користи <назив> за асемблера.\n"
#: dlltool.c:3697
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <опције> Прослеђује <опције> у асемблер.\n"
#: dlltool.c:3698
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Ствара повратно сагласну библиотеку увоза.\n"
#: dlltool.c:3699
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Задржава привремене датотеке (понавља зарад додатнпог очувања).\n"
#: dlltool.c:3700
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <префикс> Користи <префикс> да изгради називе привремених датотека.\n"
#: dlltool.c:3701
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <библувз> Даје назив ДЛЛ-а придруженог <библувз>-а.\n"
#: dlltool.c:3702
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict Доводи до тога да „--identify“ да грешку када има више ДЛЛ-а.\n"
#: dlltool.c:3703
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Бива опширан.\n"
#: dlltool.c:3704
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Приказује издање програма.\n"
#: dlltool.c:3705
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Приказује ове податке.\n"
#: dlltool.c:3706
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>.\n"
#: dlltool.c:3708
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <излзназив> Обрађује „mcore-elf“ датотеке предмета у <излзназив>.\n"
#: dlltool.c:3709
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <назив> Користи <назив> као свезивача.\n"
#: dlltool.c:3710
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <опције> Прослеђује <опције> до свезивача.\n"
#: dlltool.c:3854
#, c-format
msgid "Unable to open def-file: %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s"
#: dlltool.c:3859
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Састојци путање су исцепљени из дллназива, „%s“."
#: dlltool.c:3907
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Не могу да отворим основну датотеку: %s"
#: dlltool.c:3939
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Machine „%s“ није подржана"
#: dlltool.c:4037
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Упозорење, врста машине (%d) није подржана за кашњење-увоза."
#: dlltool.c:4105 dllwrap.c:206
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Покушах датотеку: %s"
#: dlltool.c:4112 dllwrap.c:213
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Користим датотеку: %s"
#: dllwrap.c:296
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Задржавам привремену основну датотеку „%s“"
#: dllwrap.c:298
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Бришем привремену основну датотеку „%s“"
#: dllwrap.c:312
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Задржавам привремену експ датотеку „%s“"
#: dllwrap.c:314
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Бришем привремену експ датотеку „%s“"
#: dllwrap.c:327
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Задржавам привремену деф датотеку „%s“"
#: dllwrap.c:329
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Бришем привремену деф датотеку „%s“"
#: dllwrap.c:411
#, c-format
msgid "pwait returns: %s"
msgstr "п_чекај даје: %s"
#: dllwrap.c:478
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Опште опције:\n"
#: dllwrap.c:479
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
#: dllwrap.c:480
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Ради тихо\n"
#: dllwrap.c:481
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Опширно\n"
#: dllwrap.c:482
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Исписује издање за „dllwrap“\n"
#: dllwrap.c:483
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <називизлаза> Исто као „--output-lib“\n"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Опције за „%s:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <управљач> Подразумева „gcc“\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <опције> Преписује основне лд опције\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <дллалат> Подразумева „dlltool“\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <унос> Наводи заменску улазну тачку за „DLL“\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <основа> Наводи адресу основе слике\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <машина> „i386-cygwin32“ или „i386-mingw32“\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Приказује шта мора бити покренуто\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Ствара „Mingw“ ДЛЛ\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " Опције прослеђене ДЛЛАЛАТУ:\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <машина>\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <назив-излаза> Ствара улазну библиотеку.\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у излазну библиотеку.\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <дефотека> Именује улазну датотеку „.def“\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <дефотека> Именује излазну датотеку „.def“\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Извози само симболе „.drectve“\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <списак> Искључује <списак> из датотеке „.def“\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Убија основне симболе искључивања\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <датека_основе> Чита датотеку основе створену свезивачем\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Додаје подвлаке у „.lib“\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Убија @<n> из извезених назива\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <назив> Користи <назив> за асемблера\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Задржава привремене датотеке.\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore Улазна тачка без подвлаке\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Улазна тачка са подвлаком.\n"
#: dllwrap.c:515
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " Остаци су прослеђени неизмењени језичком управљачу\n"
#: dllwrap.c:640
#, c-format
msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ је застарело, користите „gcc -shared“ или „ld -shared“\n"
#: dllwrap.c:800
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Морате обезбедити барем једну од опција „-o“ или „--dllname“"
#: dllwrap.c:829
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"Није достављена датотека одреднице извоза.\n"
"Правим је, али то можда неће бити оно што сте желели"
#: dllwrap.c:1018
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "назив ДЛЛАЛАТА : %s\n"
#: dllwrap.c:1019
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "Опције ДЛЛАЛАТА : %s\n"
#: dllwrap.c:1020
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "Назив УПРАВЉАЧА : %s\n"
#: dllwrap.c:1021
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "Опције УПРАВЉАЧА: %s\n"
#: dwarf.c:190
msgid "Encoded value extends past end of section\n"
msgstr "Кодирана вредност прелази крај одељка\n"
#: dwarf.c:198
#, c-format
msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
msgstr "Кодирана величина %d је превелика за читање\n"
#: dwarf.c:206
msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
msgstr "Кодирана величина 0 је премала за читање\n"
#. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL.
#. Checks to make sure that the read will not reach or pass END.
#. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may
#. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is
#. incremented after reading the value.
#. This macro cannot protect against PTR values derived from user input.
#. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using
#. pointers is undefined behaviour.
#: dwarf.c:392
#, c-format
msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
msgstr[0] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајт података у променљивој величине %d"
msgstr[1] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајта података у променљивој величине %d"
msgstr[2] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајтова података у променљивој величине %d"
#: dwarf.c:480 dwarf.c:5340
msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "Дошло је до лоше обликованог проширеноиг оп реда!\n"
#: dwarf.c:486
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Проширени опкод %d: "
#: dwarf.c:491
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Крај низа\n"
"\n"
#: dwarf.c:499
#, c-format
msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
msgstr "Дужина (%lu) оп „DW_LNE_set_address“ је предуга\n"
#: dwarf.c:505
#, c-format
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "подешава адресу на 0x%s\n"
#: dwarf.c:512
#, c-format
msgid "define new File Table entry\n"
msgstr "одређује нови унос табеле датотека\n"
#: dwarf.c:513 dwarf.c:4634
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Улазни дир\tВреме\tВеличина\tНазив\n"
#: dwarf.c:534
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
msgstr "DW_LNE_define_file: Лоша дужина опкода\n"
#: dwarf.c:539
#, c-format
msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr "подешава разабирача на „%s“\n"
#: dwarf.c:605
#, c-format
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr " НЕПОЗНАТ „DW_LNE_HP_SFC“ опкод (%u)\n"
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:622
#, c-format
msgid "user defined: "
msgstr "корисник је одредио: "
#: dwarf.c:624
#, c-format
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "НЕПОЗНАТО: "
#: dwarf.c:625
#, c-format
msgid "length %d ["
msgstr "дужина %d ["
#: dwarf.c:643 dwarf.c:713
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<нема одељка „.debug_str“>"
#: dwarf.c:647
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: 0x%s\n"
msgstr "померај „DW_FORM_strp“ је превелик: 0×%s\n"
#: dwarf.c:649 dwarf.c:677 dwarf.c:1843
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<померај је превелик>"
#: dwarf.c:659
msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_str“>"
#: dwarf.c:671
msgid "<no .debug_line_str section>"
msgstr "<нема одељка „.debug_line_str“>"
#: dwarf.c:675
#, c-format
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: 0x%s\n"
msgstr "померај „DW_FORM_line_strp“ је превелик: 0×%s\n"
#: dwarf.c:687
msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_line_str“>"
#: dwarf.c:708
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets.dwo“>"
#: dwarf.c:709
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets“>"
#: dwarf.c:712
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
msgstr "<нема одељка „.debug_str.dwo“>"
#: dwarf.c:724
#, c-format
msgid "string index of %s converts to an offset of 0x%s which is too big for section %s"
msgstr "индекс ниске „%s“ претвара се у померај 0x%s који је превелик за одељак „%s“"
#: dwarf.c:729
msgid "<string index too big>"
msgstr "<индекс ниске је превелик>"
#: dwarf.c:742
#, c-format
msgid "indirect offset too big: 0x%s\n"
msgstr "посредни померај је превелик: 0×%s\n"
#: dwarf.c:744
msgid "<indirect index offset is too big>"
msgstr "<померај посредног индекса је превелик>"
#: dwarf.c:754
msgid "<no NUL byte at end of section>"
msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка>"
#: dwarf.c:766
msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n"
msgstr "Не могу да довучем индексирану адресу: недостаје „.debug_addr“ одељак\n"
#: dwarf.c:772 dwarf.c:821
#, c-format
msgid "Offset into section %s too big: 0x%s\n"
msgstr "Померај у одељку „%s“ је превелик: 0×%s\n"
#: dwarf.c:793
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgid "Unable to locate %s section\n"
msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n"
#. PR 17531: file:4bcd9ce9.
#: dwarf.c:1052
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, величина скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n"
#: dwarf.c:1060
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, померај скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n"
#. Report the missing single zero which ends the section.
#: dwarf.c:1122
msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
msgstr "Одељак „.debug_abbrev“ није окончан нулом\n"
#: dwarf.c:1137
#, c-format
msgid "User TAG value: %#lx"
msgstr "Корисничка вредност ОЗНАКЕ: %#lx"
#: dwarf.c:1139
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %#lx"
msgstr "Непозната вредност ОЗНАКЕ: %#lx"
#: dwarf.c:1159
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Непозната вредност ОБЛИКА: %lx"
#: dwarf.c:1175
#, c-format
msgid "Unknown IDX value: %lx"
msgstr "Непозната вредност ИНДЕКСА: %lx"
#: dwarf.c:1189
#, c-format
msgid "%c%s byte block: "
msgstr "блок од %c%s бајта: "
#: dwarf.c:1533
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(„DW_OP_call_ref“ у подацима оквира)"
#: dwarf.c:1556
#, c-format
msgid "size: %s "
msgstr "величина: %s "
#: dwarf.c:1558
#, c-format
msgid "offset: %s "
msgstr "померај: %s "
#: dwarf.c:1574
#, c-format
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr "„DW_OP_GNU_push_tls_address“ или „DW_OP_HP_unknown“"
#: dwarf.c:1599
#, c-format
msgid "(%s in frame info)"
msgstr "(„%s“ у подацима оквира)"
#: dwarf.c:1703
#, c-format
msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
msgstr "(„DW_OP_GNU_variable_value“ у подацима оквира)"
#: dwarf.c:1756
#, c-format
msgid "(User defined location op 0x%x)"
msgstr "(Оп места који је одредио корисник 0x%x)"
#: dwarf.c:1758
#, c-format
msgid "(Unknown location op 0x%x)"
msgstr "(Непознат оп места 0x%x)"
#: dwarf.c:1812
msgid "<no links available>"
msgstr "<нема доступних веза>"
#: dwarf.c:1836
msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „alt .debug_str“>"
#: dwarf.c:1841
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
msgstr "Померај „DW_FORM_GNU_strp_alt“ (%s) је превелик или није доступна ниједна ниска одељака\n"
#: dwarf.c:1864
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Непозната АТ вредност: %lx"
#: dwarf.c:1930
#, c-format
msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
msgstr "Оштећена дужина блока атрибута: %lx\n"
#: dwarf.c:2112
#, c-format
msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %lx (%s)\n"
msgstr "Не могу да решим „ref_addr“ образац: uvalue %lx“ > величине одељка %lx (%s)\n"
#: dwarf.c:2129
#, c-format
msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %lx > CU size %lx\n"
msgstr "Не могу да решим образац „ref“: uvalue %lx + cu_offset %lx“ > CU величине %lx\n"
#: dwarf.c:2139
#, c-format
msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
msgstr "Нађох неочекивани образац %lx док сам тражио скраћеницу за врсту\n"
#: dwarf.c:2148
#, c-format
msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n"
msgstr "Не могу да нађем скраћенице за померај процесора %#lx\n"
#: dwarf.c:2153
#, c-format
msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n"
msgstr "Наиђох на празан списак скраћеница за померај процесора %lx\n"
#: dwarf.c:2178
#, c-format
msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
msgstr "Не могу да нађем унос за скраћеницу %lu\n"
#: dwarf.c:2330
msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
msgstr "оштећен је „discr_list“ – не користим облик блока\n"
#: dwarf.c:2337
msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
msgstr "оштећен „discr_list“ – блок није довољно дуг\n"
#: dwarf.c:2372
#, c-format
msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
msgstr "оштећен „discr_list“ – непознат дискриминантни бајт %#x\n"
#: dwarf.c:2413
msgid "Corrupt attribute\n"
msgstr "Оштећен атрибут\n"
#: dwarf.c:2436
msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
msgstr "Унутрашња грешка: „DW_FORM_ref_addr“ није подржано у „DWARF“-у издања 1.\n"
#: dwarf.c:2627
msgid "Block ends prematurely\n"
msgstr "Блок је прерано завршио\n"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2662 dwarf.c:2677 dwarf.c:2703
#, c-format
msgid "%c(offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(померај: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2666
#, c-format
msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2681
#, c-format
msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2706
#, c-format
msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
msgstr "%c(индексирана ниска: 0x%s): %s"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2716
#, c-format
msgid "%c(offset: 0x%s) %s"
msgstr "%c(померај: 0x%s) %s"
#: dwarf.c:2720
#, c-format
msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
msgstr "%c(посредна ниска алт, померај: 0x%s) %s"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2804
#, c-format
msgid "%c(index: 0x%s): %s"
msgstr "%c(индекс: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2816
#, c-format
msgid "Unrecognized form: 0x%lx\n"
msgstr "Непознат облик: 0×%lu\n"
#: dwarf.c:2830
#, c-format
msgid "CU @ 0x%s has multiple loclists_base values (0x%s and 0x%s)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2838
#, c-format
msgid "CU @ 0x%s has multiple rnglists_base values (0x%s and 0x%s)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2846
#, c-format
msgid "CU @ 0x%s has multiple str_offsets_base values (0x%s and 0x%s)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2910
msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
msgstr "Има више атрибута помераја места него „DW_AT_GNU_locview“ атрибута\n"
#: dwarf.c:2922
msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
msgstr "Има више „DW_AT_GNU_locview“ атрибута него атрибута помераја места\n"
#: dwarf.c:2998 dwarf.c:3032 dwarf.c:3047
#, c-format
msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
msgstr "Неподржан облик (%s) за атрибут „%s“\n"
#: dwarf.c:3094
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(није надовезано)"
#: dwarf.c:3097
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(надовезано)"
#: dwarf.c:3100
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(објављено као надовезујуће али занемарено)"
#: dwarf.c:3103
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(објављено као надовезујуће и надовезано)"
#: dwarf.c:3106
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr " (Непозната вредност особине надовезујућег: %s)"
#: dwarf.c:3163
#, c-format
msgid "(implementation defined: %s)"
msgstr "(одређена примена: %s)"
#: dwarf.c:3166
#, c-format
msgid "(Unknown: %s)"
msgstr "(Непознато: %s)"
#: dwarf.c:3211
#, c-format
msgid "(user defined type)"
msgstr "(корисник је одредио врсту)"
#: dwarf.c:3213
#, c-format
msgid "(unknown type)"
msgstr "(непозната врста)"
#: dwarf.c:3226
#, c-format
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(непозната приступачност)"
#: dwarf.c:3238
#, c-format
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(непозната видљивост)"
#: dwarf.c:3251
#, c-format
msgid "(user specified)"
msgstr "(корисник је навео)"
#: dwarf.c:3253
#, c-format
msgid "(unknown endianity)"
msgstr "(непозната крајност)"
#: dwarf.c:3265
#, c-format
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(непозната виртуалност)"
#: dwarf.c:3277
#, c-format
msgid "(unknown case)"
msgstr "(непозната величина слова)"
#: dwarf.c:3295
#, c-format
msgid "(user defined)"
msgstr "(корисник је одредио)"
#: dwarf.c:3297
#, c-format
msgid "(unknown convention)"
msgstr "(непознат одоговор)"
#: dwarf.c:3306
#, c-format
msgid "(undefined)"
msgstr "(неодређено)"
#: dwarf.c:3316
#, c-format
msgid "(unsigned)"
msgstr "(неозначено)"
#: dwarf.c:3317
#, c-format
msgid "(leading overpunch)"
msgstr "(водеће пребушавање)"
#: dwarf.c:3318
#, c-format
msgid "(trailing overpunch)"
msgstr "(пратеће пребушавање)"
#: dwarf.c:3319
#, c-format
msgid "(leading separate)"
msgstr "(водећи раздвојник)"
#: dwarf.c:3320
#, c-format
msgid "(trailing separate)"
msgstr "(пратећи раздвојник)"
#: dwarf.c:3321 dwarf.c:3332
#, c-format
msgid "(unrecognised)"
msgstr "(непрепознато)"
#: dwarf.c:3329
#, c-format
msgid "(no)"
msgstr "(не)"
#: dwarf.c:3330
#, c-format
msgid "(in class)"
msgstr "(у класи)"
#: dwarf.c:3331
#, c-format
msgid "(out of class)"
msgstr "(ван класе)"
#: dwarf.c:3370
#, c-format
msgid " (location list)"
msgstr " (списак места)"
#: dwarf.c:3393 dwarf.c:6580 dwarf.c:6786 dwarf.c:6962
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [без „DW_AT_frame_base“]"
#: dwarf.c:3423
#, c-format
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
msgstr "Померај %s коришћен као вредност за особину „DW_AT_import“ ДИЕ-а на померају 0x%lx је превелик.\n"
#: dwarf.c:3429
#, c-format
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
msgstr "\t[Број скраћенице: %ld"
#: dwarf.c:3524
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s (учитано из %s):\n"
"\n"
#: dwarf.c:3527
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:3532
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Садржај одељка %s (учитано из %s):\n"
"\n"
#: dwarf.c:3535
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Садржај одељка %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:3578
#, c-format
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Резервисана вредност дужине (0x%s) је пронађена у одељку %s\n"
#: dwarf.c:3588
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (got 0x%s expected at most 0x%s) in section %s\n"
msgstr "Оштећена дужина јединице (добих 0x%s, очекивах барем 0x%s) у одељку %s\n"
#: dwarf.c:3599
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?\n"
msgstr "Нема јединица поређења у одељку %s ?\n"
#: dwarf.c:3613
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
msgstr "Нема довољно меморије за низ података прочишћавања од %u уноса\n"
#: dwarf.c:3647
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n"
#: dwarf.c:3823
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у заглављу поређења јединица, користићу %d\n"
#: dwarf.c:3868
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr " Јединица превођења на померају 0x%s:\n"
#: dwarf.c:3870
#, c-format
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgstr " Дужина: 0x%s (%s)\n"
#: dwarf.c:3873
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Издање: %d\n"
#: dwarf.c:3878
#, c-format
msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
msgstr " Врста јединице: %s (%x)\n"
#: dwarf.c:3882
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
msgstr " Померај скраћења: 0х%s\n"
#: dwarf.c:3884
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Величина показивача: %d\n"
#: dwarf.c:3887
#, c-format
msgid " Signature: 0x%s\n"
msgstr " Потпис: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3889
#, c-format
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
msgstr " Померај врсте: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3893
#, c-format
msgid " DWO ID: 0x%s\n"
msgstr " DWO ИБ: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3899
#, c-format
msgid " Section contributions:\n"
msgstr " Доприноси одељка:\n"
#: dwarf.c:3900
#, c-format
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3903
#, c-format
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3906
#, c-format
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3909
#, c-format
msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3920
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
#: dwarf.c:3932
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећену или неподржану врсту јединице: %d.\n"
#: dwarf.c:3987
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: 0\n"
#: dwarf.c:3997
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
msgstr "Откривен је привидан означавач краја-потомака на померају %lx у одељку „%s“\n"
#: dwarf.c:4001
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "Даља упозорења о привидним означавачима краја-потомка су потиснута\n"
#: dwarf.c:4020
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: %lu"
#: dwarf.c:4024
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
#: dwarf.c:4045
#, c-format
msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "ДИЕ на померају 0х%lx упућује на број скраћења %lu који не постоји\n"
#: dwarf.c:4120
msgid "DIE has locviews without loclist\n"
msgstr "„DIE“ има прегледе места без списка места\n"
#: dwarf.c:4229
#, c-format
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "Поље дужине (0x%lx) у заглављу „ред_прочишћавања“ је погрешно – одељак је премали\n"
#: dwarf.c:4244
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
msgstr "Само „DWARF“ издање 2, 3, 4 и 5 податка реда је тренутно подржано.\n"
#: dwarf.c:4256 dwarf.c:7267 dwarf.c:8167
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржану величину бирача одељка: %d.\n"
#: dwarf.c:4273
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Неисправно највише радњи по инсн-у.\n"
#: dwarf.c:4300
msgid "Directory Table"
msgstr "Табеал директоријума"
#: dwarf.c:4300
msgid "File Name Table"
msgstr "Табела назива датотека"
#: dwarf.c:4304
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
msgstr "Неочекивано велики број стубаца у „%s“ (%u)\n"
#: dwarf.c:4314
#, c-format
msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
msgstr "%s: Оштећен унос описа формата\n"
#: dwarf.c:4322
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" „%s“ је празан.\n"
#: dwarf.c:4327
#, c-format
msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n"
msgstr "%s: Оштећен број уноса – очекивах %s али не нађох ниједан\n"
#: dwarf.c:4334
#, c-format
msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
msgstr "%s: број формата је нула, али табела није празна\n"
#: dwarf.c:4339
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n"
msgstr ""
"\n"
" „%s“ (померај 0x%lx, редова %s, стубаца %u):\n"
#: dwarf.c:4343
#, c-format
msgid " Entry"
msgstr " Унос"
#: dwarf.c:4357
#, c-format
msgid "\tName"
msgstr "\tНазив"
#: dwarf.c:4360
#, c-format
msgid "\tDir"
msgstr "\tДир"
#: dwarf.c:4363
#, c-format
msgid "\tTime"
msgstr "\tВреме"
#: dwarf.c:4366
#, c-format
msgid "\tSize"
msgstr "\tВеличина"
#: dwarf.c:4369
#, c-format
msgid "\tMD5\t\t\t"
msgstr "\tМД5\t\t\t"
#: dwarf.c:4372
#, c-format
msgid "\t(Unknown format content type %s)"
msgstr "\t(Непозната врста садржаја записа „%s“)"
#: dwarf.c:4406
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: Corrupt entries list\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: Оштећен списак уноса\n"
#: dwarf.c:4432
msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: величина је премала\n"
#: dwarf.c:4439
msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5"
msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: издање < 5"
#: dwarf.c:4443
msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: „is_supplementary“ није ни 0 ни 1\n"
#: dwarf.c:4447
msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: назив датотеке није празан у додатном одељку\n"
#: dwarf.c:4452
msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: назив није „NUL“ окончан\n"
#: dwarf.c:4460
msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: лоше „LEB128“ поље за дужину суме провере\n"
#: dwarf.c:4466
msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n"
msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: дужина суме провере је већа од преостале дужине одељка\n"
#: dwarf.c:4471
#, c-format
msgid "corrupt .debug_sup section: there are 0x%lx extra, unused bytes at the end of the section\n"
msgstr "corrupt .debug_sup section: постоји 0x%lx додатних, неискоришћених бајтова на крају одељка\n"
#: dwarf.c:4475
#, c-format
msgid " Version: %u\n"
msgstr " Издање: %u\n"
#: dwarf.c:4476
#, c-format
msgid " Is Supp: %u\n"
msgstr " Јесте додатни: %u\n"
#: dwarf.c:4477
#, c-format
msgid " Filename: %s\n"
msgstr " Назив датотеке: %s\n"
#: dwarf.c:4478
#, c-format
msgid " Checksum Len: %lu\n"
msgstr " Дужина суме провере: %lu\n"
#: dwarf.c:4481
#, c-format
msgid " Checksum: "
msgstr " Сума провере: "
#: dwarf.c:4529 dwarf.c:4950
msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
msgstr "Наиђох на делимичан одељак „.debug_line.“ без претходног пуног одељка „.debug_line“\n"
#: dwarf.c:4542 dwarf.c:6097
#, c-format
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " Померај: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4543
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Дужина: %ld\n"
#: dwarf.c:4544
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " ДВАРФ издање: %d\n"
#: dwarf.c:4547
#, c-format
msgid " Address size (bytes): %d\n"
msgstr " Величина адресе (бајтова): %d\n"
#: dwarf.c:4548
#, c-format
msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
msgstr " Избирач подеока (бајтова): %d\n"
#: dwarf.c:4550
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Дужина пролога: %d\n"
#: dwarf.c:4551
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Најмања дужина инструкције: %d\n"
#: dwarf.c:4553
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " Највише опција по инструкцији: %d\n"
#: dwarf.c:4554
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " Почетна вредност за „is_stmt“: %d\n"
#: dwarf.c:4555
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Основни ред: %d\n"
#: dwarf.c:4556
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Опсег реда: %d\n"
#: dwarf.c:4557
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Основа опкода: %d\n"
#: dwarf.c:4562 dwarf.c:4966
msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
msgstr "Опсег реда 0 није исправан, користићу 1\n"
#: dwarf.c:4574
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
msgstr "Основа реда превазилази крај одељка\n"
#: dwarf.c:4578
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Опкодови:\n"
#: dwarf.c:4581
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
msgstr[0] " Опкод %d има %d аргумент\n"
msgstr[1] " Опкод %d има %d аргумента\n"
msgstr[2] " Опкод %d има %d аргумената\n"
#: dwarf.c:4601
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Табела директоријума је празна.\n"
#: dwarf.c:4606
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Табела директоријума (померај 0х%lx):\n"
#: dwarf.c:4629
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Табела назива датотека је празна.\n"
#: dwarf.c:4632
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Табела назива датотека (померај 0х%lx):\n"
#: dwarf.c:4657
msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgstr "Оштећен је унос табеле назива датотека\n"
#: dwarf.c:4674
#, c-format
msgid " No Line Number Statements.\n"
msgstr " Нема тврдње броја реда.\n"
#: dwarf.c:4677
#, c-format
msgid " Line Number Statements:\n"
msgstr " Тврдње броја реда:\n"
#: dwarf.c:4699
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s%s"
#: dwarf.c:4704 dwarf.c:4725 dwarf.c:4767 dwarf.c:4787 dwarf.c:4837
#: dwarf.c:4857
msgid " (reset view)"
msgstr " (поврати преглед)"
#: dwarf.c:4719
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s[%d]%s"
#: dwarf.c:4729
#, c-format
msgid " and Line by %s to %d"
msgstr " и ред са %s до %d"
#: dwarf.c:4732 dwarf.c:4749
#, c-format
msgid " (view %u)\n"
msgstr " (преглед %u)\n"
#: dwarf.c:4747
#, c-format
msgid " Copy"
msgstr " Умножи"
#: dwarf.c:4763
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s%s\n"
#: dwarf.c:4782
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s[%d]%s\n"
#: dwarf.c:4794
#, c-format
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
msgstr " Напредује ред са %s до %d\n"
#: dwarf.c:4801
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr " Подешава назив датотеке на унос %s у табели назива датотеке\n"
#: dwarf.c:4808
#, c-format
msgid " Set column to %s\n"
msgstr " Подешава стубац на „%s“\n"
#: dwarf.c:4816
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %s\n"
msgstr " Подешава јесте_стмт на „%s“\n"
#: dwarf.c:4821
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Подешава блок основе\n"
#: dwarf.c:4833
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
msgstr " Напредује ПЦ констатнтом %s до 0x%s%s\n"
#: dwarf.c:4852
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
msgstr " Напредује ПЦ констатнтом „%s“ до 0x%s[%d]%s\n"
#: dwarf.c:4865
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr " Напредује ПЦ износом сталне величине %s до 0x%s\n"
#: dwarf.c:4872
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Подешава „prologue_end“ на тачно\n"
#: dwarf.c:4876
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Подешава „epilogue_begin“ на тачно\n"
#: dwarf.c:4881
#, c-format
msgid " Set ISA to %s\n"
msgstr " Подешава ИСА на „%s“\n"
#: dwarf.c:4885 dwarf.c:5524
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Непознат опкод „%d“ са операндима: "
#: dwarf.c:4979
#, c-format
msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
msgstr "основа опкода од %d превазилази крај одељка\n"
#: dwarf.c:4994
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
msgstr "Неочекивано велики број стубаца у табели назива директоријума (%u)\n"
#: dwarf.c:5006 dwarf.c:5030 dwarf.c:5060
msgid "Corrupt directories list\n"
msgstr "Оштећен је списак директоријума\n"
#: dwarf.c:5068
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
msgstr "Неочекивано велики број стубаца у табели назива датотека (%u)\n"
#: dwarf.c:5080 dwarf.c:5105 dwarf.c:5152
msgid "Corrupt file name list\n"
msgstr "Оштећен је списак назива датотека\n"
#: dwarf.c:5174
msgid "directory table ends unexpectedly\n"
msgstr "табела директоријума се неочекивано завршила\n"
#: dwarf.c:5215
msgid "file table ends unexpectedly\n"
msgstr "табела датотеке се неочекивано завршила\n"
#: dwarf.c:5248
#, c-format
msgid "CU: No directory table\n"
msgstr "ЦУ: Нема табеле директоријума\n"
#: dwarf.c:5250
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "ЦУ: %s:\n"
#: dwarf.c:5260 dwarf.c:5565 readelf.c:6901 readelf.c:6998 readelf.c:7016
#: readelf.c:7034 readelf.c:7838 readelf.c:12040 readelf.c:12705
#: readelf.c:12718 readelf.c:18102 readelf.c:18134
msgid "<unknown>"
msgstr "<непознато>"
#: dwarf.c:5263 dwarf.c:5454
#, c-format
msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
msgstr "индекс директоријума %u > од броја директоријума %s\n"
#: dwarf.c:5265 dwarf.c:5559 elfcomm.c:777 readelf.c:394 readelf.c:928
#: readelf.c:8016 readelf.c:8579 readelf.c:10615 readelf.c:13057
#: readelf.c:13123 readelf.c:13127 readelf.c:13199 readelf.c:13204
#: readelf.c:16832 readelf.c:16921 readelf.c:17514 readelf.c:17533
#: readelf.c:17652 readelf.c:18111 readelf.c:19266 readelf.c:19269
#, c-format
msgid "<corrupt>"
msgstr "<оштећено>"
#: dwarf.c:5271
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "ЦУ: %s/%s:\n"
#: dwarf.c:5277
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
msgstr "Назив датотеке Број реда Почетна адреса Преглед Стмт\n"
#: dwarf.c:5279
#, c-format
msgid "CU: Empty file name table\n"
msgstr "ЦУ: Празна табела назива датотека\n"
#: dwarf.c:5386
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
msgstr "НЕПОЗНАТО (%u): дужина %ld\n"
#: dwarf.c:5438
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Користи унос табеле датотека „%d“]\n"
#: dwarf.c:5442
#, c-format
msgid "file index %u > number of files %u\n"
msgstr "индекс датотеке %u > од броја датотека %u\n"
#: dwarf.c:5443
#, c-format
msgid ""
"\n"
" <over large file table index %u>"
msgstr ""
"\n"
" <превелик индекс табеле датотеке %u>"
#: dwarf.c:5449
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Користи датотеку „%s“ у уносу табеле директоријума %d]\n"
#: dwarf.c:5456
#, c-format
msgid ""
"\n"
" <over large directory table entry %u>\n"
msgstr ""
"\n"
" <превелик индекс табеле директоријума %u>\n"
#: dwarf.c:5520
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Подешава ИСА на „%lu“\n"
#: dwarf.c:5558
#, c-format
msgid "corrupt file index %u encountered\n"
msgstr "наиђох на оштећен индекс датотеке %u encountered\n"
#: dwarf.c:5727
msgid "no info"
msgstr "нема података"
#: dwarf.c:5728
msgid "type"
msgstr "врста"
#: dwarf.c:5729
msgid "variable"
msgstr "променљива"
#: dwarf.c:5730
msgid "function"
msgstr "функција"
#: dwarf.c:5731
msgid "other"
msgstr "друго"
#: dwarf.c:5732
msgid "unused5"
msgstr "некоришћено5"
#: dwarf.c:5733
msgid "unused6"
msgstr "некоришћено6"
#: dwarf.c:5734
msgid "unused7"
msgstr "некоришћено7"
#: dwarf.c:5772 dwarf.c:7595 dwarf.c:10087
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, „%s“ заглавље на %#lx је дужине %s\n"
#: dwarf.c:5788 dwarf.c:7610
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr "Померај „.debug_info“ од 0x%lx у одељку %s не указује на ЦУ заглавље.\n"
#: dwarf.c:5793
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Дужина: %ld\n"
#: dwarf.c:5795
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Издање: %d\n"
#: dwarf.c:5797
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr " Померај у одељку „.debug_info“: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5799
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Величина области у одељку „.debug_info“: %ld\n"
#: dwarf.c:5808
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 пубназиви су тренутно подржани\n"
#: dwarf.c:5816
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset Kind Name\n"
msgstr ""
"\n"
" Померај Врста Назив\n"
#: dwarf.c:5818
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Померај\tНазив\n"
#: dwarf.c:5852
msgid "s"
msgstr "с"
#: dwarf.c:5852
msgid "g"
msgstr "г"
#: dwarf.c:5910
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file – број реда: %d број датотеке: %d\n"
#: dwarf.c:5916
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: dwarf.c:5923
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define – број реда : %d макро : %*s\n"
#: dwarf.c:5933
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef – број реда : %d макро : %*s\n"
#: dwarf.c:5946
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – константа : %d ниска : %*s\n"
#: dwarf.c:6090
#, c-format
msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n"
msgstr "Очекивах да нађем број издања 4 или 5 у одељку „%s“ али нађох %d+\n"
#: dwarf.c:6099
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Издање: %d\n"
#: dwarf.c:6100
#, c-format
msgid " Offset size: %d\n"
msgstr " Величина помераја: %d\n"
#: dwarf.c:6104
#, c-format
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
msgstr " Померај у „.debug_line“: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6118
#, c-format
msgid " Extension opcode arguments:\n"
msgstr " Аргументи опкода проширења:\n"
#: dwarf.c:6125
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
msgstr " „DW_MACRO_%02x“ нема аргументе\n"
#: dwarf.c:6128
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
msgstr " „DW_MACRO_%02x“ аргументи: "
#: dwarf.c:6154
#, c-format
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr "Неисправан облик опкода проширења „%s“\n"
#: dwarf.c:6171
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr "Одељак „.debug_macro“ није окончан нулом\n"
#: dwarf.c:6185
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " „DW_MACRO_define“ – број реда : %d макро : %*s\n"
#: dwarf.c:6195
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " „DW_MACRO_undef“ – број реда : %d макро : %*s\n"
#: dwarf.c:6210
msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr "„DW_MACRO_start_file“ се користи, али није достављен померај „.debug_line“.\n"
#: dwarf.c:6216
#, c-format
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. датотеке: %d\n"
#: dwarf.c:6219
#, c-format
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. реда: %d назив датотеке: %s%s%s\n"
#: dwarf.c:6227
#, c-format
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
msgstr " „DW_MACRO_end_file“\n"
#: dwarf.c:6237
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " „DW_MACRO_define“_strp – број реда : %d макро : %s\n"
#: dwarf.c:6248
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " „DW_MACRO_undef_strp“ – број реда : %d макро : %s\n"
#: dwarf.c:6254
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
msgstr " „DW_MACRO_import“ – померај : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6261
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_define_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
#: dwarf.c:6268
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
#: dwarf.c:6274
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_import_sup“ – померај : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6289
#, c-format
msgid "(with offset %s) "
msgstr "(са померајем „%s “) "
#: dwarf.c:6290
#, c-format
msgid "lineno : %d macro : %s\n"
msgstr "број реда : %d макро : %s\n"
#: dwarf.c:6297
#, c-format
msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
msgstr " <Мети специфичан макро оп: %#x – НЕОБРАЂЕНО"
#: dwarf.c:6303
#, c-format
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr " Виђен је непознат макро опкод %02x\n"
#: dwarf.c:6314
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
msgstr " „DW_MACRO_%02x“\n"
#: dwarf.c:6317
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x -"
msgstr " „DW_MACRO_%02x“ –"
#: dwarf.c:6373
#, c-format
msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
msgstr " ОЗНАКА броја (0x%lx)\n"
#: dwarf.c:6382
msgid "has children"
msgstr "има пород"
#: dwarf.c:6382
msgid "no children"
msgstr "нема пород"
#: dwarf.c:6444
#, c-format
msgid "location view pair\n"
msgstr "пар прегледа места\n"
#: dwarf.c:6475
#, c-format
msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове места уноса: %u\n"
#: dwarf.c:6487 dwarf.c:6636 dwarf.c:6854
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у подацима прочишћавања за унос %d\n"
#: dwarf.c:6499 dwarf.c:6553 dwarf.c:6562 dwarf.c:6648 dwarf.c:6760
#: dwarf.c:6768 dwarf.c:6866 dwarf.c:6939 dwarf.c:6947 dwarf.c:7171
#: dwarf.c:7189
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "Списак места који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n"
#: dwarf.c:6521 dwarf.c:6677 dwarf.c:6904 dwarf.c:7962 dwarf.c:8027
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Крај списка>\n"
#: dwarf.c:6533 dwarf.c:6686 dwarf.c:6718 dwarf.c:7119 dwarf.c:7150
#: dwarf.c:8036 dwarf.c:8060
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "(адреса основе)\n"
#: dwarf.c:6547 dwarf.c:6670 dwarf.c:6892
#, c-format
msgid ""
"views at %8.8lx for:\n"
" %*s "
msgstr ""
"прегледи на „%8.8lx“ за:\n"
" %*s "
#: dwarf.c:6583 dwarf.c:6789 dwarf.c:7180
msgid " (start == end)"
msgstr " (почетак == крај)"
#: dwarf.c:6585 dwarf.c:6791 dwarf.c:7182
msgid " (start > end)"
msgstr " (почетак > крај)"
#: dwarf.c:6623
#, c-format
msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове спискова места уноса: %u\n"
#: dwarf.c:6683 dwarf.c:7116
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<no .debug_addr section>"
msgid "(index into .debug_addr) "
msgstr "<нема одељка „.debug_addr“>"
#: dwarf.c:6735
#, c-format
msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
msgstr "Унос пара прегледа на списку места са атрибутом прегледа места\n"
#: dwarf.c:6742
#, c-format
msgid "views for:\n"
msgstr "прегледи за:\n"
#: dwarf.c:6747 dwarf.c:7165
#, c-format
msgid "Invalid location list entry type %d\n"
msgstr "Неисправна врста уноса списка места %d\n"
#: dwarf.c:6800
#, c-format
msgid "Trailing view pair not used in a range"
msgstr "Пратећи пар прегледа није коришћен у опсегу"
#: dwarf.c:6842
#, c-format
msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "Нема података прочишћавања за спискове места уноса: %u\n"
#: dwarf.c:6910
#, c-format
msgid "(base address selection entry)\n"
msgstr "(унос избора адресе основе)\n"
#: dwarf.c:6931
#, c-format
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
msgstr "Непозната врста уноса списка места 0x%x.\n"
#: dwarf.c:7014
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgid "Table at Offset 0x%lx\n"
msgstr " (Померај датотеке: 0x%lx)"
#: dwarf.c:7030 dwarf.c:8158
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgid " Length: 0x%s\n"
msgstr " Дужина: 0x%s (%s)\n"
#: dwarf.c:7031 dwarf.c:8159
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Version: %u\n"
msgid " DWARF version: %u\n"
msgstr " Издање: %u\n"
#: dwarf.c:7032 dwarf.c:8160
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Address size (bytes): %d\n"
msgid " Address size: %u\n"
msgstr " Величина адресе (бајтова): %d\n"
#: dwarf.c:7033 dwarf.c:8161
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Segment Size: %d\n"
msgid " Segment size: %u\n"
msgstr " Величина подеока: %d\n"
#: dwarf.c:7034 dwarf.c:8162
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Number of used entries: %u\n"
msgid " Offset entries: %u\n"
msgstr " Број коришћених уноса: %u\n"
#: dwarf.c:7038
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgid "The %s section contains a corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "Одељак %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
#: dwarf.c:7046
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржану величину бирача одељка: %d.\n"
#: dwarf.c:7054
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
#| "\n"
msgid "The %s section contains a table without offset\n"
msgstr ""
"Одељак „%s“ садржи везу до „dwo“ датотеке:\n"
"\n"
#: dwarf.c:7059
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgid ""
"\n"
" Offset Entries starting at 0x%lx:\n"
msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:7069 dwarf.c:8192
#, fuzzy, c-format
#| msgid " [%3d] 0x%s"
msgid " [%6u] 0x%s\n"
msgstr " [%3d] 0x%s"
#: dwarf.c:7079 dwarf.c:8202
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[%3u] 0x%lx\n"
msgid " [%6u] 0x%x\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
#: dwarf.c:7097
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Offset table\n"
msgid " Offset Entry %u\n"
msgstr " Табела помераја\n"
#: dwarf.c:7109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<End of list>\n"
msgid ""
"<End of list>\n"
"\n"
msgstr "<Крај списка>\n"
#: dwarf.c:7236 dwarf.c:7490 dwarf.c:7708 dwarf.c:7815 dwarf.c:8252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Одељак %s је празан.\n"
#: dwarf.c:7256
#, c-format
msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "Одељак %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
#: dwarf.c:7283 dwarf.c:7714 dwarf.c:8263
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr "Не могу да учитам/обрадим одељак „.debug_info“, тако да не могу да растумачим одељак %s.\n"
#: dwarf.c:7331
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Нема спискова места у одељку „.debug_info“!\n"
#: dwarf.c:7336
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s rather than 0x%s\n"
msgstr "Спискови места у одељку %s почињу на 0x%s\n"
#: dwarf.c:7347
#, c-format
msgid ""
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
"\n"
msgstr ""
" Упозорење: Овај одељак има премештања – адресе овде виђене могу бити нетачне.\n"
"\n"
#: dwarf.c:7349
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Померај Почетак Крај Израз\n"
#: dwarf.c:7404 dwarf.c:8349
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Постоји рупа [0x%lx – 0x%lx] у одељку „%s.\n"
#: dwarf.c:7409 dwarf.c:8356
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Постоји преклапање [0x%lx – 0x%lx] у одељку „%s“.\n"
#: dwarf.c:7419
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than %s section size.\n"
msgstr "Померај 0x%lx је већи од величине одељка „%s“.\n"
#: dwarf.c:7427
#, c-format
msgid "View Offset 0x%lx is bigger than %s section size.\n"
msgstr "Померај прегледа 0x%lx је већи од величине одељка „%s“.\n"
#: dwarf.c:7445
msgid "DWO is not yet supported.\n"
msgstr "„DWO“ још није подржано.\n"
#: dwarf.c:7462
msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
msgstr "Откривање рупа и преклапања захтева суседне спискове прегледа и спискове места.\n"
#: dwarf.c:7471
#, c-format
msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr[0] "Постоји %ld некоришћени бајт на крају одељка %s\n"
msgstr[1] "Постоје %ld некоришћена бајта на крају одељка %s\n"
msgstr[2] "Постоји %ld некоришћених бајтова на крају одељка %s\n"
#: dwarf.c:7623
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 ређања су тренутно подржана.\n"
#: dwarf.c:7627
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Дужина: %ld\n"
#: dwarf.c:7629
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Издање: %d\n"
#: dwarf.c:7630
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:7632
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Величина показивача: %d\n"
#: dwarf.c:7633
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Величина подеока: %d\n"
#: dwarf.c:7640
#, c-format
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr "Неисправна величина адресе у одељку %s!\n"
#: dwarf.c:7650
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Величина показивача + величина подеока није степен двојке.\n"
#: dwarf.c:7655
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Адреса Дужина\n"
#: dwarf.c:7657
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Адреса Дужина\n"
#: dwarf.c:7734
#, c-format
msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
msgstr "Оштећена основа адресе (%lx) је пронађена у одељку прочишћавања %u\n"
#: dwarf.c:7751
#, c-format
msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
msgstr " За јединицу превођења на померају 0x%s:\n"
#: dwarf.c:7754
#, c-format
msgid "\tIndex\tAddress\n"
msgstr "\tПопис\tАдреса\n"
#: dwarf.c:7766
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %ld instead\n"
msgstr "Оштећени одељак „%s“: очекујући величину заглавља 8 или 16, али нађох %ld\n"
#: dwarf.c:7778
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n"
msgstr "Оштећени одељак „%s“: очекујући број издања 5 у заглављу, али нађох %d\n"
#: dwarf.c:7792
#, c-format
msgid "\t%d:\t"
msgstr "\t%d:\t"
#: dwarf.c:7862 dwarf.c:7886
#, c-format
msgid " Length: %#lx\n"
msgstr " Дужина: %#lx\n"
#: dwarf.c:7863 dwarf.c:7888
#, c-format
msgid " Index Offset [String]\n"
msgstr " Индекс Померај [Ниска]\n"
#: dwarf.c:7871
#, c-format
msgid "Section %s is too small %#lx\n"
msgstr "Одељак „%s“ је премали за %#lx\n"
#: dwarf.c:7879
#, c-format
msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
msgstr "Неочекивани број издања у заглављу помераја ниске: %#x\n"
#: dwarf.c:7884
#, c-format
msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
msgstr "Неочекивана вредност у пољу попуне заглавља помераја ниске: %#x\n"
#: dwarf.c:7887
#, c-format
msgid " Version: %#lx\n"
msgstr " Издање: %#lx\n"
#: dwarf.c:7981 dwarf.c:8093
msgid "(start == end)"
msgstr "(почетак == крај)"
#: dwarf.c:7983 dwarf.c:8095
msgid "(start > end)"
msgstr "(почетак > крај)"
#: dwarf.c:8014
#, c-format
msgid "Range list starting at offset 0x%s is not terminated.\n"
msgstr "Списак опсега који почиње на померају 0x%s није окончан.\n"
#: dwarf.c:8032
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(base address)\n"
msgid "(base address index) "
msgstr "(адреса основе)\n"
#: dwarf.c:8072
#, c-format
msgid "Invalid range list entry type %d\n"
msgstr "Неисправна врста уноса списка опсега %d\n"
#: dwarf.c:8143
#, c-format
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "Поље дужине (0x%lx) у заглављу „списковиопсега_прочишћавања“ је погрешно – одељак је премали\n"
#: dwarf.c:8157
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
msgid " Table at Offset: 0x%s:\n"
msgstr " Померај скраћења: 0х%s\n"
#: dwarf.c:8175
#, fuzzy
#| msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n"
msgstr "Само „DWARF“ издање 5 спискова_опсега_прочишћавања је тренутно подржано.\n"
#: dwarf.c:8184
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgid ""
"\n"
" Offsets starting at 0x%lx:\n"
msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:8214
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Type Offset: 0x%s\n"
msgid ""
"\n"
" Offset: %lx, Index: 0x%s\n"
msgstr " Померај врсте: 0x%s\n"
#: dwarf.c:8216 dwarf.c:8305
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Померај Почетак Крај\n"
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
#: dwarf.c:8276
#, c-format
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
msgstr "Нема спискова опсега у одељку „.debug_info“.\n"
#: dwarf.c:8301
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Спискови опсега у одељку %s почињу на 0x%lx\n"
#: dwarf.c:8323
#, c-format
msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
msgstr "Оштећена величина показивача (%d) у уносу прочишћавања на померају %8.8lx\n"
#: dwarf.c:8330
#, c-format
msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
msgstr "Оштећен померај (%#8.8lx) у уносу опсега %u\n"
#: dwarf.c:8432
#, c-format
msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
msgstr "Неоствариво велики број регистра: %u\n"
#: dwarf.c:8445
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
msgstr "Нема више меморије за додељивање %u ступца у низовима „dwarf“ оквира\n"
#: dwarf.c:8894
msgid "No terminator for augmentation name\n"
msgstr "Нема окончивача за назив повећања\n"
#: dwarf.c:8912
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у „CIE“ подацима\n"
#: dwarf.c:8920
#, c-format
msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
msgstr "Неисправна величина подеока (%d) у „CIE“ подацима\n"
#: dwarf.c:8956 dwarf.c:9329
#, c-format
msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
msgstr "Подаци повећања су предуги: 0x%s, очекивах највише %#lx\n"
#: dwarf.c:9043
#, c-format
msgid " Augmentation data: "
msgstr " Подаци повећања: "
#: dwarf.c:9059
msgid "bad register: "
msgstr "лош регистар: "
#: dwarf.c:9231
msgid "Failed to read CIE information\n"
msgstr "Нисам успео да прочитам „CIE“ податке\n"
#: dwarf.c:9242 dwarf.c:9263 dwarf.c:9290
msgid "Invalid max register\n"
msgstr "Неисправан највећи регистар\n"
#. PR 17512: file: 9e196b3e.
#: dwarf.c:9305
#, c-format
msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
msgstr "Вероватно је оштећена величина подеока: %d – користићу 4\n"
#. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space
#. is optional.
#: dwarf.c:9351
#, c-format
msgid "cie=invalid "
msgstr "cie=нетачно "
#: dwarf.c:9778
msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
msgstr "Неисправан број ступца у сачуваном стању оквира\n"
#: dwarf.c:9825
#, c-format
msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
msgstr " „DW_CFA_def_cfa_expression“: <оштећена дужина %lu>\n"
#: dwarf.c:9848
#, c-format
msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
msgstr " „DW_CFA_expression“: <оштећена дужина %lu>\n"
#: dwarf.c:9981
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (Оп кадра позива који је одредио корисник: %#x)\n"
#: dwarf.c:9983
#, c-format
msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "Неподржан или непознат број инструкције „Dwarf Call Frame“: %#x\n"
#: dwarf.c:10097 dwarf.c:10522
#, c-format
msgid "Version %ld\n"
msgstr "Издање %ld\n"
#: dwarf.c:10103
msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
msgstr "Само „DWARF“ издање 5 „.назива_прочишћавања“ је тренутно подржано.\n"
#: dwarf.c:10110
#, c-format
msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
msgstr "Поље попуњавања за „.debug_names“ мора бити 0 (нађох 0x%x)\n"
#: dwarf.c:10115
msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
msgstr "Број јединица испуњавања мора бити >= 1 у „.debug_names“\n"
#: dwarf.c:10126
#, c-format
msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
msgstr "Дужина ниске повећања %u мора бити заокружена на производ 4 у „.debug_names“.\n"
#: dwarf.c:10134
#, c-format
msgid "Augmentation string:"
msgstr "Ниска повећања:"
#: dwarf.c:10161
#, c-format
msgid "CU table:\n"
msgstr "ЦУ табела:\n"
#: dwarf.c:10170 dwarf.c:10183
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
#: dwarf.c:10174
#, c-format
msgid "TU table:\n"
msgstr "ТУ табела:\n"
#: dwarf.c:10187
#, c-format
msgid "Foreign TU table:\n"
msgstr "Страна ТУ табела:\n"
#: dwarf.c:10196
#, c-format
msgid "[%3u] "
msgstr "[%3u] "
#: dwarf.c:10207
#, c-format
msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr "Померај уноса припреме (0x%lx) превазилази величину јединице 0x%lx за јединицу 0x%lx у „називима_прочишћавања\n"
#: dwarf.c:10236
#, c-format
msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
msgstr[0] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n"
msgstr[1] "Коришћена су %zu од %lu ведара.\n"
msgstr[2] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n"
#: dwarf.c:10265
#, c-format
msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
msgstr "Од %lu ставке имамо %zu преклапања ведра (најдужих од %zu уноса).\n"
#: dwarf.c:10270
#, c-format
msgid "The name_count (%lu) is not the same as the used bucket_count (%lu) + the hash clash count (%lu)"
msgstr ""
#: dwarf.c:10308
#, c-format
msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr "Удвостручена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n"
#: dwarf.c:10330 dwarf.c:10612
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Табела симбола:\n"
#: dwarf.c:10382
#, c-format
msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr "Неодређена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n"
#: dwarf.c:10413
#, c-format
msgid " <no entries>"
msgstr " <нема уноса>"
#: dwarf.c:10445
msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
msgstr "Назив датотеке везе прочишћавања је оштећен или недостаје\n"
#: dwarf.c:10449
#, c-format
msgid " Separate debug info file: %s\n"
msgstr " Одвојена датотека података прочишћавања: %s\n"
#: dwarf.c:10460
msgid "CRC offset missing/truncated\n"
msgstr "„CRC“ померај недостаје или је скраћен\n"
#: dwarf.c:10466
#, c-format
msgid " CRC value: %#x\n"
msgstr " „CRC“ вредност: %#x\n"
#: dwarf.c:10470
#, c-format
msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
msgstr "Постоји %#lx страних бајтова на крају одељка\n"
#: dwarf.c:10484
#, c-format
msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
msgstr "ИБ изградње је прекратак (%#lx бајта)\n"
#: dwarf.c:10488
#, c-format
msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
msgstr " ИБ изградње (%#lx бајта):"
#: dwarf.c:10517
#, c-format
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "Скраћено заглавље у одељку %s.\n"
#: dwarf.c:10528
#, c-format
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "Издање %lu није подржано.\n"
#: dwarf.c:10532
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "Можда су погрешни подаци табеле адресе у издању 3.\n"
#: dwarf.c:10534
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr "Издање 4 не подржава тражење неосетљиво на величину слова.\n"
#: dwarf.c:10536
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
msgstr "Издање 5 не укључује уграђене функције.\n"
#: dwarf.c:10538
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
msgstr "Издање 6 не укључује атрибуте симбола.\n"
#: dwarf.c:10560
#, c-format
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "Оштећено заглавље у одељку %s.\n"
#: dwarf.c:10575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"ЦУ табела:\n"
#: dwarf.c:10581
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx – 0x%lx\n"
#: dwarf.c:10586
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"ТУ табела:\n"
#: dwarf.c:10593
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "