| # Turkish translations for GNU ld messages. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
| # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003. |
| # Mesutcan Kurt <mesutcank@gmail.com>, 2017. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: ld 2.28.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-09-30 07:33+0000\n" |
| "Last-Translator: Mesutcan Kurt <mesutcank@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: tr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-POOTLE-MTIME: 1506756819.000000\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:72 |
| #, c-format |
| msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| msgstr " --support-old-code Eski kod ile birlikte çalışmayı destekle\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:73 |
| #, c-format |
| msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" |
| msgstr " --thumb-entry=<sem> Giriş noktasını Thumb sembolü <sem> olarak ayarla\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:121 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s" |
| msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:191 emultempl/pe.em:2062 |
| msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" |
| msgstr "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:196 emultempl/pe.em:2067 |
| msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" |
| msgstr "%P: uyarı: thumb başlangıç sembolü %s bulunamadı\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:430 |
| #, c-format |
| msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" |
| msgstr "" |
| " --base_file <temeldosya> Yerdeğiştirebilen DLL'ler için temeldosya\n" |
| " oluşturur.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:431 |
| #, c-format |
| msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" |
| msgstr "" |
| " --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n" |
| " ayarlar.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:432 |
| #, c-format |
| msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" |
| msgstr " --file-alignment <boyut> Dosya hizalamasını ayarlar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:433 |
| #, c-format |
| msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" |
| msgstr " --heap <boy> Yığının ilk boyunu ayarlar.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:434 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" |
| msgstr " --image-base <adres> Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:435 |
| #, c-format |
| msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" |
| msgstr " --major-image-version <numara> Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:436 |
| #, c-format |
| msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" |
| msgstr " --major-os-version <numara> OS için en alt gerekli sürümü belirler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:437 |
| #, c-format |
| msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" |
| msgstr "" |
| " --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n" |
| " sürüm sayısını belirler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:438 |
| #, c-format |
| msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" |
| msgstr " --minor-image-version <numara> Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:439 |
| #, c-format |
| msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" |
| msgstr " --minor-os-version <numara> Gerekli en alt OS değişimini belirler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:440 |
| #, c-format |
| msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" |
| msgstr "" |
| " --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n" |
| " sayısını belirler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:441 |
| #, c-format |
| msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" |
| msgstr " --section-alignment <boy> Bölüm hizalamasını ayarlar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:442 |
| #, c-format |
| msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" |
| msgstr " --stack <boy> Yığıtın ilk boyunu belirler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:443 |
| #, c-format |
| msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" |
| msgstr " --subsystem <isim>[:<sürüm>] Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:444 |
| #, c-format |
| msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| msgstr " --support-old-code Eski kod ile beraber çalışmayı destekler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:445 |
| #, c-format |
| msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" |
| msgstr " --[no-]leading-underscore Açık simge alt çizgi önek modunu ayarla\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:446 |
| #, c-format |
| msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" |
| msgstr " --thumb-entry=<sembol> Giriş noktasını Thumb <sembol> olarak atar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:447 |
| #, c-format |
| msgid " --[no-]insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero (default).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: emultempl/pe.em:448 |
| #, c-format |
| msgid " This makes binaries non-deterministic\n" |
| msgstr " Bu, ikili dosyaları belirsiz yapar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:450 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:451 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" |
| msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:452 |
| #, c-format |
| msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" |
| msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin bağlar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:453 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" |
| msgstr " --exclude-symbols sem,sem,... Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı tutar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:454 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" |
| msgstr " --exclude-all-symbols Tüm sembolleri otomatik dışa aktarmadan çıkar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:455 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" |
| msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Kitaplıkları otomatik ihraçtan ayrı tutar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:456 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" |
| msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:457 |
| #, c-format |
| msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" |
| msgstr " Nesneleri, arşiv elemanlarını otomatik\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:458 |
| #, c-format |
| msgid " export, place into import library instead.\n" |
| msgstr " dışa aktarmadan çıkar, onun yerine içe aktarma kitaplığına koy.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:459 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:460 |
| #, c-format |
| msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" |
| msgstr " --kill-at İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:461 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" |
| msgstr "" |
| " --output-def <dosya> Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n" |
| " oluşturur\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:462 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" |
| msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports\n" |
| msgstr " --warn-duplicate-exports Birden fazla ihraçlarda uyarı verir\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:463 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" |
| " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" |
| msgstr "" |
| " --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı ve\n" |
| " __imp_<SEMBOL> oluşturur.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:465 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" |
| #| " unless user specifies one\n" |
| msgid "" |
| " --enable-auto-image-base[=<address>] Automatically choose image base for DLLs\n" |
| " (optionally starting with address) unless\n" |
| " specifically set with --image-base\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-auto-image-base Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n" |
| " DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:468 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n" |
| " (öntanımlı).\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:469 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" |
| " an importlib, use <string><basename>.dll\n" |
| " in preference to lib<basename>.dll \n" |
| msgstr "" |
| " --dll-search-prefix=<dizge> Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n" |
| " dinamik bağlanma esnasında\n" |
| " lib<temeladı>.dll yerine\n" |
| " <dizge><temeladı>.dll'i tercih eder\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:472 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" |
| " __imp_sym for DATA references\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-auto-import VERİ başvuruları için _sym'i\n" |
| " __imp_sym'e ile düzey bağla\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:474 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" |
| msgstr " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:475 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" |
| " adding pseudo-relocations resolved at\n" |
| " runtime.\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-runtime-pseudo-reloc Çalışma zamanında çözümlenen sanal \n" |
| " yerdeğişimler ekleyerek otomatik ithal \n" |
| " sınırlamalarını aşar.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:478 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" |
| " auto-imported DATA.\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-runtime-pseudo-reloc Otomatik ithal edilen VERİ (DATA) için\n" |
| " çalışma zamanı sanal yerdeğişim eklemez.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" |
| " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-extra-pe-debug DLL'leri oluşturur veya DLL'lere\n" |
| " bağlanırken detaylı hata ayıklama\n" |
| " çıktısını etkinleştirir. (özellikle\n" |
| " otomatik ithallerde)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:483 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" |
| " greater than 2 gigabytes\n" |
| msgstr "" |
| " --large-address-aware İkili dosya 2 gigabayttan büyük sanal\n" |
| " adresleri destekler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:485 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n" |
| " addresses greater than 2 gigabytes\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-large-address-aware İkili dosya 2 gigabayttan büyük\n" |
| " sanal adresleri desteklemez\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:487 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" |
| " executable image files\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-long-section-names Çalıştırılabilir imaj dosyalarında bile COFF\n" |
| " bölüm isimlerini kullan\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:489 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" |
| " in object files\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-long-section-names Uzun COFF bölüm isimlerini asla kullanma,\n" |
| " obje dosyalarında bile\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:491 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" |
| "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" |
| msgstr "" |
| " --dynamicbase\t\t\t Imaj taban adresi, adres uzayı duzen randomizasyonu (ASLR)\n" |
| "\t\t\t\t kullanılarak yeniden konumlandırılabilir\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:493 |
| #, c-format |
| msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" |
| msgstr " --forceinteg\t\t Kod bütünlüğü kontrolleri zorlanır\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:494 |
| #, c-format |
| msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" |
| msgstr " --nxcompat\t\t Imaj veri yürütme engelleme ile uyumludur\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:495 |
| #, c-format |
| msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: emultempl/pe.em:496 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" |
| "\t\t\t\t be called in this image\n" |
| msgstr "" |
| " --no-seh\t\t\t Imaj SEH kullanmaz. Bu imajda hiç SE işleyici\n" |
| "\t\t\t\t çağrılmamış olabilir\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:498 |
| #, c-format |
| msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" |
| msgstr " --no-bind\t\t\t Bu imajı bağlama\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:499 |
| #, c-format |
| msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" |
| msgstr " --wdmdriver\t\t Sürücü WDM modelini kullanıyor\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:500 |
| #, c-format |
| msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" |
| msgstr " --tsaware Imaj, Terminal Sunucudan haberdar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:501 |
| #, c-format |
| msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: emultempl/pe.em:629 |
| msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" |
| msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:654 |
| msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" |
| msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:675 |
| msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" |
| msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:692 |
| msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" |
| msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:708 |
| msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" |
| msgstr "%F%P: temel dosya %s açılamıyor\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1004 |
| msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" |
| msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1017 |
| msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" |
| msgstr "%P: uyarı: --export-dynamic PE hedefleri için desteklenmiyor, --export-all-symbols mu demek istediniz?\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1069 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" |
| msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1074 |
| msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" |
| msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1075 |
| msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" |
| msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1143 |
| #, c-format |
| msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" |
| msgstr "%C: Bölüm içerikleri alınamadı - otomatik ithal hatası\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1206 |
| #, c-format |
| msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" |
| msgstr "Bilgi: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor (oto-ithal)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1213 |
| msgid "" |
| "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" |
| "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" |
| msgstr "" |
| "%P: uyarı: oto-içe aktarma, --enable-auto-import komut satırında belirtilmeden etkinleştirildi.\n" |
| "Otomatik olarak içe aktarılan DLL'lerin simgelerini referans alan sabit veri yapılarını içermediği sürece bu çalışmalıdır.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1223 emultempl/pe.em:1618 emultempl/pe.em:1825 ldcref.c:517 |
| #: ldcref.c:628 ldmain.c:1193 ldmisc.c:302 pe-dll.c:722 pe-dll.c:1301 |
| #: pe-dll.c:1396 |
| msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1337 |
| msgid "%P: warning: .buildid section discarded, --build-id ignored.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1487 |
| msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" |
| msgstr "%F%P: PE olamayan çıktı dosyası '%B' üzerinde PE işlemleri yapılamaz.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1868 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s\n" |
| msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1891 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" |
| msgstr "%s dosyası beraber çalışma için işlenirken hata oluştu\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1953 ldexp.c:740 ldlang.c:3396 ldmain.c:1160 |
| msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:170 |
| msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:176 |
| msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:186 |
| msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: cref alloc başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Cross Reference Table\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Çapraz Başvuru Tablosu\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldcref.c:372 |
| msgid "Symbol" |
| msgstr "Sembol" |
| |
| #: ldcref.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "File\n" |
| msgstr "Dosya\n" |
| |
| #: ldcref.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "No symbols\n" |
| msgstr "Sembol yok\n" |
| |
| #: ldcref.c:565 |
| msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" |
| msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n" |
| |
| #: ldcref.c:690 ldcref.c:697 ldmain.c:1255 ldmain.c:1262 |
| msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" |
| msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n" |
| |
| #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined |
| #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is |
| #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME |
| #. are prohibited. We must report an error. |
| #: ldcref.c:724 |
| msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" |
| msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n" |
| |
| #: ldctor.c:83 |
| msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" |
| msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n" |
| |
| #: ldctor.c:101 |
| msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" |
| msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n" |
| |
| #: ldctor.c:279 ldctor.c:300 |
| msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" |
| msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n" |
| |
| #: ldctor.c:295 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" |
| msgid "%P%X: Special section %s does not support reloc %s for set %s\n" |
| msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n" |
| |
| #: ldctor.c:321 |
| msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" |
| msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n" |
| |
| #: ldctor.c:344 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Set Symbol\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Küme Sembol\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldemul.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "%S SYSLIB ignored\n" |
| msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n" |
| |
| #: ldemul.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "%S HLL ignored\n" |
| msgstr "%S HLL yoksayıldı\n" |
| |
| #: ldemul.c:289 |
| msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" |
| msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n" |
| |
| #: ldemul.c:290 |
| msgid "Supported emulations: " |
| msgstr "Desteklenen öykünümler: " |
| |
| #: ldemul.c:332 |
| #, c-format |
| msgid " no emulation specific options.\n" |
| msgstr " öykünüme özel seçenek yok.\n" |
| |
| #: ldexp.c:286 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate %s sembolünü oluşturamadı\n" |
| |
| #: ldexp.c:318 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup %s sembolünü oluşturamadı\n" |
| |
| #: ldexp.c:470 |
| msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" |
| msgstr "%P: uyarı: `%s'in adresi azami sayfa boyutunun bir katı değil\n" |
| |
| #: ldexp.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S %% by zero\n" |
| msgstr "%F%S %% sıfırla\n" |
| |
| #: ldexp.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S / by zero\n" |
| msgstr "%F%S sıfırla bölme\n" |
| |
| #: ldexp.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n" |
| |
| #: ldexp.c:767 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n" |
| |
| #: ldexp.c:789 ldexp.c:807 ldexp.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' bölümüne başvuru var\n" |
| |
| #: ldexp.c:867 ldexp.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' bellek alanına başvuru var\n" |
| |
| #: ldexp.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: ifadede bilinmeyen `%s' sabitine başvuru var\n" |
| |
| #: ldexp.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" |
| msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n" |
| |
| #: ldexp.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" |
| msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n" |
| |
| #: ldexp.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n" |
| msgstr "%F%S BÖLÜMLER dışında yer sayacına atama yapılamaz\n" |
| |
| #: ldexp.c:1112 |
| msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" |
| msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n" |
| |
| #: ldexp.c:1171 |
| msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" |
| msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n" |
| |
| #: ldexp.c:1529 ldexp.c:1555 ldexp.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" |
| msgstr "%F%S: %s için sabit olmayan ifade\n" |
| |
| #: ldexp.c:1641 ldlang.c:1235 ldlang.c:3170 |
| msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" |
| msgstr "%P%F: hash tablosu oluşturulamadı: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to open %s failed\n" |
| msgstr "%s açılamadı\n" |
| |
| #: ldfile.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to open %s succeeded\n" |
| msgstr "%s açılabildi\n" |
| |
| #: ldfile.c:140 |
| msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" |
| msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n" |
| |
| #: ldfile.c:265 ldfile.c:295 |
| msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" |
| msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n" |
| |
| #: ldfile.c:278 |
| msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" |
| msgstr "%F%P: dinamik `%s' nesnesinin statik bağı denendı\n" |
| |
| #: ldfile.c:405 |
| msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" |
| msgstr "%P: %s (%s) bulunamadı: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:408 |
| msgid "%P: cannot find %s: %E\n" |
| msgstr "%P: %s bulunamadı: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:443 |
| msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" |
| msgstr "%P: %s, %s içinde bulunamadı\n" |
| |
| #: ldfile.c:446 |
| msgid "%P: cannot find %s\n" |
| msgstr "%P: %s bulunamadı\n" |
| |
| #: ldfile.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find script file %s\n" |
| msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n" |
| |
| #: ldfile.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "opened script file %s\n" |
| msgstr "%s betik dosyası açıldı\n" |
| |
| #: ldfile.c:601 |
| msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyası açılamadı: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:666 |
| msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:1319 |
| msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" |
| msgstr "%P:%S: uyarı: bellek bölümü `%s'nin yeniden bildirimi\n" |
| |
| #: ldlang.c:1325 |
| msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" |
| msgstr "%P:%S: uyarı: bellek bölümü `%s' bildirilmemiş\n" |
| |
| #: ldlang.c:1362 |
| msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" |
| msgstr "%F%P:%S: hata: varsayılan bellek alanı için takma ad\n" |
| |
| #: ldlang.c:1373 |
| msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" |
| msgstr "%F%P:%S: hata: bellek alanı takma adı `%s'in yeniden tanımlanması\n" |
| |
| #: ldlang.c:1380 |
| msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" |
| msgstr "%F%P:%S: hata: bellek alanı `%s', `%s' takma adı için bulunmuyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:1439 ldlang.c:1478 |
| msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" |
| msgstr "%P%F: `%s' bölümü oluşturulamadı: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1999 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dosya (sembol) tarafından başvuruyu karşılamak için gerektiğinde kitaplık dahil edildi\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:2065 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Discarded input sections\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Girdi bölümleri çıkarıldı\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:2073 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Memory Configuration\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bellek Ayarları\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:2075 |
| msgid "Name" |
| msgstr "İsim" |
| |
| #: ldlang.c:2075 |
| msgid "Origin" |
| msgstr "Orijin" |
| |
| #: ldlang.c:2075 |
| msgid "Length" |
| msgstr "Uzunluk" |
| |
| #: ldlang.c:2075 |
| msgid "Attributes" |
| msgstr "Özellikler" |
| |
| #: ldlang.c:2115 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Linker script and memory map\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:2168 |
| msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" |
| msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı\n" |
| |
| #: ldlang.c:2177 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" |
| msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: %s çıktı biçemi %s adındaki bölümü temsil edemez\n" |
| |
| #: ldlang.c:2757 |
| msgid "%B: file not recognized: %E\n" |
| msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2758 |
| msgid "%B: matching formats:" |
| msgstr "%B: eşleşen biçemler:" |
| |
| #: ldlang.c:2765 |
| msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" |
| msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2837 |
| msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" |
| msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n" |
| |
| #: ldlang.c:2852 ldlang.c:2866 |
| msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n" |
| msgstr "%F%B: semboller eklenirken hata: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:3140 |
| msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" |
| msgstr "%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:3154 |
| msgid "%P%F: target %s not found\n" |
| msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:3156 |
| msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: %s çıktı dosyası açılamadı: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:3162 |
| msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" |
| msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:3166 |
| msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" |
| msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:3325 |
| msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" |
| msgstr "%P: uyarı: %s çıktı bölümleri içeriyor; -T yi unuttunuz mu?\n" |
| |
| #: ldlang.c:3465 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" |
| msgid "%P%X: required symbol `%s' not defined\n" |
| msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n" |
| |
| #: ldlang.c:3755 |
| msgid "%F%P: %s not found for insert\n" |
| msgstr "%F%P: %s ekleme içinde bulunamadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:3998 |
| msgid " load address 0x%V" |
| msgstr " yükleme adresi 0x%V" |
| |
| #: ldlang.c:4234 |
| msgid "%W (size before relaxing)\n" |
| msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n" |
| |
| #: ldlang.c:4327 |
| #, c-format |
| msgid "Address of section %s set to " |
| msgstr "%s bölümünün adresi atanmış" |
| |
| #: ldlang.c:4489 |
| #, c-format |
| msgid "Fail with %d\n" |
| msgstr "%d hatası verildi\n" |
| |
| #: ldlang.c:4759 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" |
| msgid "%X%P: section %s VMA wraps around address space\n" |
| msgstr "%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n" |
| |
| #: ldlang.c:4765 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" |
| msgid "%X%P: section %s LMA wraps around address space\n" |
| msgstr "%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n" |
| |
| #: ldlang.c:4816 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n" |
| msgid "%X%P: section %s LMA [%V,%V] overlaps section %s LMA [%V,%V]\n" |
| msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:4859 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n" |
| msgid "%X%P: section %s VMA [%V,%V] overlaps section %s VMA [%V,%V]\n" |
| msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:4880 |
| msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" |
| msgstr "%X%P: alan `%s' %ld bayt taştı\n" |
| |
| #: ldlang.c:4902 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n" |
| msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" |
| msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamı içinde değil\n" |
| |
| #: ldlang.c:4913 |
| msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: %B bölüm `%s', `%s' bölümüne sığmayacak\n" |
| |
| #: ldlang.c:4970 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" |
| msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan veya ileri başvuru adres ifadesi\n" |
| |
| #: ldlang.c:4995 |
| msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" |
| msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n" |
| |
| #: ldlang.c:5053 |
| msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: hata: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n" |
| |
| #: ldlang.c:5058 |
| msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
| msgstr "%P: uyarı: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n" |
| |
| #: ldlang.c:5081 |
| msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" |
| msgstr "%P: uyarı: %s bölümünün başlangıcı %lu bayt değiştirildi\n" |
| |
| #: ldlang.c:5170 |
| msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" |
| msgstr "%P: uyarı: nokta `%s'ten önce geri taşındı\n" |
| |
| #: ldlang.c:5345 |
| msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:5697 |
| msgid "%F%P: invalid data statement\n" |
| msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n" |
| |
| #: ldlang.c:5730 |
| msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" |
| msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n" |
| |
| #: ldlang.c:6064 |
| msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ldlang.c:6089 |
| msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" |
| msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:6102 ldlang.c:6121 |
| msgid "%P%F: can't set start address\n" |
| msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:6114 |
| msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" |
| msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:6126 |
| msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" |
| msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:6180 |
| msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" |
| msgstr "%P%F: %s (%B) biçeminden yerdeğişimlerle %s (%B) biçemine yerdeğiştirebilen bağlanma desteklenmiyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:6190 |
| msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" |
| msgstr "%P%X: girdi dosyası `%B'nin %s mimarisi %s çıktısı ile uyumsuz\n" |
| |
| #: ldlang.c:6212 |
| msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" |
| msgstr "%P%X: hedefe özel veri dosyası %B birleştirilemedi\n" |
| |
| #: ldlang.c:6283 |
| msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" |
| msgstr "%P%F: Genel sembol `%T' tanımlanamadı: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:6295 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Allocating common symbols\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ortak sembollere bellek ayrılıyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:6296 |
| msgid "" |
| "Common symbol size file\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ortak sembol boy dosya\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:6479 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" |
| msgid "%P%F: invalid character %c (%d) in flags\n" |
| msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n" |
| |
| #: ldlang.c:6606 |
| msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n" |
| msgstr "%F%P:%S: hata: girdi ile hiza ve açık hiza belirtildi\n" |
| |
| #: ldlang.c:7006 |
| msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" |
| msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:7029 |
| msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" |
| msgstr "%P%F: %s: eklenti tüm semboller okunduktan sonra hata raporladı\n" |
| |
| #: ldlang.c:7404 |
| msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" |
| msgstr "%P%F: birden fazla STARTUP dosyası\n" |
| |
| #: ldlang.c:7450 |
| msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" |
| msgstr "%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n" |
| |
| #: ldlang.c:7565 |
| msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" |
| msgstr "%X%P:%S: Önceki PT_LOAD başlıklarında olmadığında PHDRS ve FILEHDR desteklenmez\n" |
| |
| #: ldlang.c:7638 |
| msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" |
| msgstr "%F%P: phdrs'e hiç bölüm atanmadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:7676 |
| msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:7696 |
| msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n" |
| |
| #: ldlang.c:8118 |
| msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" |
| msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n" |
| |
| #: ldlang.c:8263 |
| msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" |
| msgstr "%X%P: anonim sürüm etiketi diğer sürüm etiketleri ile birleştirilemez\n" |
| |
| #: ldlang.c:8272 |
| msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n" |
| |
| #: ldlang.c:8293 ldlang.c:8302 ldlang.c:8320 ldlang.c:8330 |
| msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" |
| msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n" |
| |
| #: ldlang.c:8370 |
| msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:8393 |
| msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" |
| msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:8431 |
| #, fuzzy |
| msgid "%F%P: invalid origin for memory region %s\n" |
| msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü yoksayıldı\n" |
| |
| #: ldlang.c:8440 |
| #, fuzzy |
| msgid "%F%P: invalid length for memory region %s\n" |
| msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n" |
| |
| #: ldlang.c:8550 |
| msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: bilinmeyen özellik `%s'\n" |
| |
| #: ldmain.c:250 |
| msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" |
| msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:349 |
| msgid "built in linker script" |
| msgstr "yerleşik bağlayıcı betiği" |
| |
| #: ldmain.c:359 |
| msgid "using external linker script:" |
| msgstr "dış bağlayıcı betiği kullanılıyor:" |
| |
| #: ldmain.c:361 |
| msgid "using internal linker script:" |
| msgstr "iç bağlayıcı betiği kullanılıyor:" |
| |
| #: ldmain.c:411 |
| msgid "%P%F: no input files\n" |
| msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n" |
| |
| #: ldmain.c:415 |
| msgid "%P: mode %s\n" |
| msgstr "%P: %s kipi\n" |
| |
| #: ldmain.c:431 |
| msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:480 |
| msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" |
| msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n" |
| |
| #: ldmain.c:489 |
| msgid "%F%B: final close failed: %E\n" |
| msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:516 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" |
| msgid "%P%F: unable to open for source of copy `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: `%s' kopyasının kaynağı açılamadı\n" |
| |
| #: ldmain.c:519 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" |
| msgid "%P%F: unable to open for destination of copy `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: `%s' kopyası için hedef açılamadı\n" |
| |
| #: ldmain.c:526 |
| msgid "%P: Error writing file `%s'\n" |
| msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n" |
| |
| #: ldmain.c:531 pe-dll.c:1786 |
| #, c-format |
| msgid "%P: Error closing file `%s'\n" |
| msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n" |
| |
| #: ldmain.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" |
| msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n" |
| |
| #: ldmain.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "%s: data size %ld\n" |
| msgstr "%s: veri boyu %ld\n" |
| |
| #: ldmain.c:635 |
| msgid "%P%F: missing argument to -m\n" |
| msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n" |
| |
| #: ldmain.c:685 ldmain.c:702 ldmain.c:722 ldmain.c:754 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:689 ldmain.c:706 ldmain.c:726 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:740 |
| msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" |
| msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n" |
| |
| #: ldmain.c:784 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:789 |
| msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" |
| msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n" |
| |
| #: ldmain.c:883 |
| msgid "" |
| "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Arşiv üyesi dosya yüzünden (sembol) dahil edildi\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldmain.c:989 |
| msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" |
| msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n" |
| |
| #: ldmain.c:992 |
| msgid "%D: first defined here\n" |
| msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n" |
| |
| #: ldmain.c:996 |
| msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" |
| msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n" |
| |
| #: ldmain.c:1048 |
| msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" |
| msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n" |
| |
| #: ldmain.c:1051 |
| msgid "%B: warning: common is here\n" |
| msgstr "%B: uyarı: genel burada\n" |
| |
| #: ldmain.c:1058 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" |
| msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n" |
| |
| #: ldmain.c:1061 |
| msgid "%B: warning: defined here\n" |
| msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n" |
| |
| #: ldmain.c:1068 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" |
| msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n" |
| |
| #: ldmain.c:1071 |
| msgid "%B: warning: larger common is here\n" |
| msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n" |
| |
| #: ldmain.c:1075 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" |
| msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n" |
| |
| #: ldmain.c:1078 |
| msgid "%B: warning: smaller common is here\n" |
| msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n" |
| |
| #: ldmain.c:1082 |
| msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" |
| msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n" |
| |
| #: ldmain.c:1084 |
| msgid "%B: warning: previous common is here\n" |
| msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n" |
| |
| #: ldmain.c:1102 ldmain.c:1138 |
| msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" |
| msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n" |
| |
| #: ldmain.c:1148 |
| msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" |
| msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n" |
| |
| #. We found a reloc for the symbol we are looking for. |
| #: ldmain.c:1220 ldmain.c:1222 ldmain.c:1224 ldmain.c:1232 ldmain.c:1275 |
| msgid "warning: " |
| msgstr "uyarı: " |
| |
| #: ldmain.c:1328 |
| msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%X%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n" |
| |
| #: ldmain.c:1331 |
| msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%C: uyarı: `%T'ye tanımsız başvuru\n" |
| |
| #: ldmain.c:1337 |
| msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%X%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n" |
| |
| #: ldmain.c:1340 |
| msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%D: uyarı: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n" |
| |
| #: ldmain.c:1351 |
| msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%X%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n" |
| |
| #: ldmain.c:1354 |
| msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%B: uyarı: `%T'ye tanımsız başvuru\n" |
| |
| #: ldmain.c:1360 |
| msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%X%B: `%T'ye daha fazla geçersiz başvuru aşağıda\n" |
| |
| #: ldmain.c:1363 |
| msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%B: uyarı: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n" |
| |
| #: ldmain.c:1400 |
| msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" |
| msgstr " ek yerdeğişim taşmaları çıktıya gönderilmedi\n" |
| |
| #: ldmain.c:1413 |
| msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" |
| msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s tanımlanmayan sembol `%T'e karşı" |
| |
| #: ldmain.c:1419 |
| #, fuzzy |
| msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" |
| msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T" |
| |
| #: ldmain.c:1432 |
| msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" |
| msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s `%T'e karşı" |
| |
| #: ldmain.c:1448 |
| msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" |
| msgstr "%X%H: tehlikeli yer değişim: %s\n" |
| |
| #: ldmain.c:1462 |
| msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" |
| msgstr "%X%H: yer değişim, çıktılanmayan `%T' sembolüne başvuruyor\n" |
| |
| #: ldmisc.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "no symbol" |
| msgstr "sembol yok" |
| |
| #: ldmisc.c:341 |
| msgid "%B: In function `%T':\n" |
| msgstr "%B: `%T' fonksiyonunda:\n" |
| |
| #: ldmisc.c:476 |
| msgid "%F%P: internal error %s %d\n" |
| msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n" |
| |
| #: ldmisc.c:540 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d in %s\n" |
| msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satırı %2$s'da durduruldu\n" |
| |
| #: ldmisc.c:543 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" |
| msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d\n" |
| msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satırında durduruldu\n" |
| |
| #: ldmisc.c:545 |
| msgid "%P%F: please report this bug\n" |
| msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n" |
| |
| #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. |
| #: ldver.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "GNU ld %s\n" |
| msgstr "GNU ld %s\n" |
| |
| #: ldver.c:41 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Telif Hakkı 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: ldver.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" |
| "This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Bu, bir özgür yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 3 veya (isteğinize bağlı)\n" |
| "daha sonraki bir sürüm koşulları altında değişiklik yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz.\n" |
| "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n" |
| |
| #: ldver.c:52 |
| #, c-format |
| msgid " Supported emulations:\n" |
| msgstr " Desteklenen öykünümler:\n" |
| |
| #: ldwrite.c:60 ldwrite.c:206 |
| msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n" |
| |
| #: ldwrite.c:364 |
| msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" |
| msgstr "%F%P: %s için ayırma bölüm ismi oluşturulamadı\n" |
| |
| #: ldwrite.c:376 |
| msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n" |
| |
| #: ldwrite.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "%8x something else\n" |
| msgstr "%8x başka bir şey\n" |
| |
| #: ldwrite.c:584 |
| msgid "%F%P: final link failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n" |
| |
| #: lexsup.c:102 lexsup.c:276 |
| msgid "KEYWORD" |
| msgstr "ANAHTARSÖZ" |
| |
| #: lexsup.c:102 |
| msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" |
| msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü" |
| |
| #: lexsup.c:105 |
| msgid "ARCH" |
| msgstr "PLATFORM" |
| |
| #: lexsup.c:105 |
| msgid "Set architecture" |
| msgstr "Platformu belirler" |
| |
| #: lexsup.c:107 lexsup.c:398 |
| msgid "TARGET" |
| msgstr "HEDEF" |
| |
| #: lexsup.c:107 |
| msgid "Specify target for following input files" |
| msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler" |
| |
| #: lexsup.c:110 lexsup.c:167 lexsup.c:171 lexsup.c:202 lexsup.c:215 |
| #: lexsup.c:217 lexsup.c:352 lexsup.c:416 lexsup.c:483 lexsup.c:496 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "DOSYA" |
| |
| #: lexsup.c:110 |
| msgid "Read MRI format linker script" |
| msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur" |
| |
| #: lexsup.c:112 |
| msgid "Force common symbols to be defined" |
| msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar" |
| |
| #: lexsup.c:117 |
| msgid "Force group members out of groups" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:119 lexsup.c:460 lexsup.c:462 lexsup.c:464 lexsup.c:466 |
| #: lexsup.c:468 lexsup.c:470 |
| msgid "ADDRESS" |
| msgstr "ADRES" |
| |
| #: lexsup.c:119 |
| msgid "Set start address" |
| msgstr "Başlangıç adresini atar" |
| |
| #: lexsup.c:121 |
| msgid "Export all dynamic symbols" |
| msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder" |
| |
| #: lexsup.c:123 |
| msgid "Undo the effect of --export-dynamic" |
| msgstr "--export-dynamic in etkisini geri al" |
| |
| #: lexsup.c:125 |
| msgid "Link big-endian objects" |
| msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar" |
| |
| #: lexsup.c:127 |
| msgid "Link little-endian objects" |
| msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar" |
| |
| #: lexsup.c:129 lexsup.c:132 |
| msgid "SHLIB" |
| msgstr "SHLIB" |
| |
| #: lexsup.c:129 |
| msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" |
| msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre" |
| |
| #: lexsup.c:132 |
| msgid "Filter for shared object symbol table" |
| msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre" |
| |
| #: lexsup.c:135 |
| msgid "Ignored" |
| msgstr "Gözardı edilmiş" |
| |
| #: lexsup.c:137 |
| msgid "SIZE" |
| msgstr "BOYUT" |
| |
| #: lexsup.c:137 |
| msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" |
| msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)" |
| |
| #: lexsup.c:140 |
| msgid "FILENAME" |
| msgstr "DOSYAİSMİ" |
| |
| #: lexsup.c:140 |
| msgid "Set internal name of shared library" |
| msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler" |
| |
| #: lexsup.c:142 |
| msgid "PROGRAM" |
| msgstr "YAZILIM" |
| |
| #: lexsup.c:142 |
| msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" |
| msgstr "YAZILIM'ı kullanılacak dinamik bağlayıcı olarak atar" |
| |
| #: lexsup.c:145 |
| msgid "Produce an executable with no program interpreter header" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:148 |
| msgid "LIBNAME" |
| msgstr "KİTAPLIKADI" |
| |
| #: lexsup.c:148 |
| msgid "Search for library LIBNAME" |
| msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar" |
| |
| #: lexsup.c:150 |
| msgid "DIRECTORY" |
| msgstr "DİZİN" |
| |
| #: lexsup.c:150 |
| msgid "Add DIRECTORY to library search path" |
| msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler" |
| |
| #: lexsup.c:153 |
| msgid "Override the default sysroot location" |
| msgstr "Varsayılan sysroot konumunun üzerine yaz" |
| |
| #: lexsup.c:155 |
| msgid "EMULATION" |
| msgstr "ÖYKÜNÜM" |
| |
| #: lexsup.c:155 |
| msgid "Set emulation" |
| msgstr "Öykünümü belirler" |
| |
| #: lexsup.c:157 |
| msgid "Print map file on standard output" |
| msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır" |
| |
| #: lexsup.c:159 |
| msgid "Do not page align data" |
| msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz" |
| |
| #: lexsup.c:161 |
| msgid "Do not page align data, do not make text readonly" |
| msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz" |
| |
| #: lexsup.c:164 |
| msgid "Page align data, make text readonly" |
| msgstr "Veriyi sayfaya hizalar, metni saltokunur yapar" |
| |
| #: lexsup.c:167 |
| msgid "Set output file name" |
| msgstr "Çıktı dosyası adını belirler" |
| |
| #: lexsup.c:169 |
| msgid "Optimize output file" |
| msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler" |
| |
| #: lexsup.c:171 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Create a shared library" |
| msgid "Generate import library" |
| msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur" |
| |
| #: lexsup.c:174 |
| msgid "PLUGIN" |
| msgstr "EKLENTI" |
| |
| #: lexsup.c:174 |
| msgid "Load named plugin" |
| msgstr "İsimli eklenti yükle" |
| |
| #: lexsup.c:176 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "TARGET" |
| msgid "ARG" |
| msgstr "HEDEF" |
| |
| #: lexsup.c:176 |
| msgid "Send arg to last-loaded plugin" |
| msgstr "Argümanı son yüklenen eklentiye gönder" |
| |
| #: lexsup.c:178 lexsup.c:181 |
| msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" |
| msgstr "GCC LTO seçenek uyumlulu için yoksayıldı" |
| |
| #: lexsup.c:185 |
| msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" |
| msgstr "GCC bağlayıcı seçenek uyumluluğu için yoksayıldı" |
| |
| #: lexsup.c:188 lexsup.c:191 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Ignored for Linux compatibility" |
| msgid "Ignored for gold option compatibility" |
| msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı" |
| |
| #: lexsup.c:194 |
| msgid "Ignored for SVR4 compatibility" |
| msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı" |
| |
| #: lexsup.c:198 |
| msgid "Generate relocatable output" |
| msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur" |
| |
| #: lexsup.c:202 |
| msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" |
| msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)" |
| |
| #: lexsup.c:205 |
| msgid "Strip all symbols" |
| msgstr "Bütün sembolleri soyar" |
| |
| #: lexsup.c:207 |
| msgid "Strip debugging symbols" |
| msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar" |
| |
| #: lexsup.c:209 |
| msgid "Strip symbols in discarded sections" |
| msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soyar" |
| |
| #: lexsup.c:211 |
| msgid "Do not strip symbols in discarded sections" |
| msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soymaz" |
| |
| #: lexsup.c:213 |
| msgid "Trace file opens" |
| msgstr "İzleme dosyası açılır" |
| |
| #: lexsup.c:215 |
| msgid "Read linker script" |
| msgstr "Bağlama betiği okunur" |
| |
| #: lexsup.c:217 |
| msgid "Read default linker script" |
| msgstr "Varsayılan bağlayıcı betiğini oku" |
| |
| #: lexsup.c:221 lexsup.c:224 lexsup.c:242 lexsup.c:326 lexsup.c:350 |
| #: lexsup.c:453 lexsup.c:486 lexsup.c:525 lexsup.c:528 |
| msgid "SYMBOL" |
| msgstr "SEMBOL" |
| |
| #: lexsup.c:221 |
| msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" |
| msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor" |
| |
| #: lexsup.c:224 |
| msgid "Require SYMBOL be defined in the final output" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:227 |
| msgid "[=SECTION]" |
| msgstr "[=BÖLÜM]" |
| |
| #: lexsup.c:228 |
| msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" |
| msgstr "Girdide [BÖLÜM | öksüz] bölümlerini katıştırmaz" |
| |
| #: lexsup.c:230 |
| msgid "Build global constructor/destructor tables" |
| msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar" |
| |
| #: lexsup.c:232 |
| msgid "Print version information" |
| msgstr "Sürüm bilgisini gösterir" |
| |
| #: lexsup.c:234 |
| msgid "Print version and emulation information" |
| msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir" |
| |
| #: lexsup.c:236 |
| msgid "Discard all local symbols" |
| msgstr "Bütün yerel sembolleri siler" |
| |
| #: lexsup.c:238 |
| msgid "Discard temporary local symbols (default)" |
| msgstr "Geçici yerel sembolleri siler (öntanımlı)" |
| |
| #: lexsup.c:240 |
| msgid "Don't discard any local symbols" |
| msgstr "Hiçbir yerel sembolü silmez" |
| |
| #: lexsup.c:242 |
| msgid "Trace mentions of SYMBOL" |
| msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder" |
| |
| #: lexsup.c:244 lexsup.c:418 lexsup.c:420 |
| msgid "PATH" |
| msgstr "YOL" |
| |
| #: lexsup.c:244 |
| msgid "Default search path for Solaris compatibility" |
| msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu" |
| |
| #: lexsup.c:247 |
| msgid "Start a group" |
| msgstr "Grup başlatır" |
| |
| #: lexsup.c:249 |
| msgid "End a group" |
| msgstr "Grup sonlandırır" |
| |
| #: lexsup.c:253 |
| msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" |
| msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını kabul eder" |
| |
| #: lexsup.c:257 |
| msgid "Reject input files whose architecture is unknown" |
| msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını reddeder" |
| |
| #: lexsup.c:269 |
| msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" |
| msgstr "Kullanılırsa aşağıdaki dinamik kitaplıklar için sadece DT_NEEDED ayarla" |
| |
| #: lexsup.c:272 |
| msgid "" |
| "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" |
| " the command line" |
| msgstr "" |
| "Komut satırında bahsedilen dinamik kitaplıklar için DT_NEEDED'i\n" |
| " daima ayarla" |
| |
| #: lexsup.c:276 |
| msgid "Ignored for SunOS compatibility" |
| msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı" |
| |
| #: lexsup.c:278 |
| msgid "Link against shared libraries" |
| msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır" |
| |
| #: lexsup.c:284 |
| msgid "Do not link against shared libraries" |
| msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz" |
| |
| #: lexsup.c:292 |
| msgid "Bind global references locally" |
| msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar" |
| |
| #: lexsup.c:294 |
| msgid "Bind global function references locally" |
| msgstr "Genel fonksiyon başvurularını yerel olarak bağla" |
| |
| #: lexsup.c:296 |
| msgid "Check section addresses for overlaps (default)" |
| msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder" |
| |
| #: lexsup.c:299 |
| msgid "Do not check section addresses for overlaps" |
| msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez" |
| |
| #: lexsup.c:303 |
| msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:307 |
| msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:311 |
| msgid "Output cross reference table" |
| msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar" |
| |
| #: lexsup.c:313 |
| msgid "SYMBOL=EXPRESSION" |
| msgstr "SEMBOL=İFADE" |
| |
| #: lexsup.c:313 |
| msgid "Define a symbol" |
| msgstr "Sembol tanımlar" |
| |
| #: lexsup.c:315 |
| msgid "[=STYLE]" |
| msgstr "[=TARZ]" |
| |
| #: lexsup.c:315 |
| msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" |
| msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir" |
| |
| #: lexsup.c:318 |
| msgid "Generate embedded relocs" |
| msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur" |
| |
| #: lexsup.c:320 |
| msgid "Treat warnings as errors" |
| msgstr "Uyarıları hata olarak işler" |
| |
| #: lexsup.c:323 |
| msgid "Do not treat warnings as errors (default)" |
| msgstr "Uyarıları hata olarak işleme (varsayılan)" |
| |
| #: lexsup.c:326 |
| msgid "Call SYMBOL at unload-time" |
| msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır" |
| |
| #: lexsup.c:328 |
| msgid "Force generation of file with .exe suffix" |
| msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar" |
| |
| #: lexsup.c:330 |
| msgid "Remove unused sections (on some targets)" |
| msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler" |
| |
| #: lexsup.c:333 |
| msgid "Don't remove unused sections (default)" |
| msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez" |
| |
| #: lexsup.c:336 |
| msgid "List removed unused sections on stderr" |
| msgstr "Kaldırılan kullanılmayan bölümleri standart hatada listele" |
| |
| #: lexsup.c:339 |
| msgid "Do not list removed unused sections" |
| msgstr "Kaldırılan kullanılmayan bölümleri listeleme" |
| |
| #: lexsup.c:342 |
| msgid "Keep exported symbols when removing unused sections" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:345 |
| msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" |
| msgstr "Varsayılan hash tablosu boyutunu <SAYI> olarak ayarla" |
| |
| #: lexsup.c:348 |
| msgid "Print option help" |
| msgstr "Seçenek yardımını gösterir" |
| |
| #: lexsup.c:350 |
| msgid "Call SYMBOL at load-time" |
| msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır" |
| |
| #: lexsup.c:352 |
| msgid "Write a map file" |
| msgstr "Eşleme dosyası yazdırır" |
| |
| #: lexsup.c:354 |
| msgid "Do not define Common storage" |
| msgstr "Ortak depo'yu tanımlamaz" |
| |
| #: lexsup.c:356 |
| msgid "Do not demangle symbol names" |
| msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez" |
| |
| #: lexsup.c:358 |
| msgid "Use less memory and more disk I/O" |
| msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır" |
| |
| #: lexsup.c:360 |
| msgid "Do not allow unresolved references in object files" |
| msgstr "Nesne dosyalarında çözümlenmemiş başvurulara izin verme" |
| |
| #: lexsup.c:363 |
| msgid "Allow unresolved references in shared libraries" |
| msgstr "Paylaşılan kitaplıklarda çözümlenmemiş başvurulara izin ver" |
| |
| #: lexsup.c:367 |
| msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" |
| msgstr "Paylaşılan kitaplıklarda çözümlenmemiş başvurulara izin verme" |
| |
| #: lexsup.c:371 |
| msgid "Allow multiple definitions" |
| msgstr "Birden fazla tanıma izin verir" |
| |
| #: lexsup.c:373 |
| msgid "Disallow undefined version" |
| msgstr "Tanımsız sürüme izin vermez" |
| |
| #: lexsup.c:375 |
| msgid "Create default symbol version" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:378 |
| msgid "Create default symbol version for imported symbols" |
| msgstr "İçe aktarılan semboller için varsayılan sembol sürümünü oluştur" |
| |
| #: lexsup.c:381 |
| msgid "Don't warn about mismatched input files" |
| msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz" |
| |
| #: lexsup.c:384 |
| msgid "Don't warn on finding an incompatible library" |
| msgstr "Uyumsuz bir kitaplığın bulunması konusunda uyarma" |
| |
| #: lexsup.c:387 |
| msgid "Turn off --whole-archive" |
| msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir" |
| |
| #: lexsup.c:389 |
| msgid "Create an output file even if errors occur" |
| msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur" |
| |
| #: lexsup.c:394 |
| msgid "" |
| "Only use library directories specified on\n" |
| " the command line" |
| msgstr "" |
| "Sadece komut satırında belirtilen kitaplık\n" |
| " dizinlerini kullan" |
| |
| #: lexsup.c:398 |
| msgid "Specify target of output file" |
| msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler" |
| |
| #: lexsup.c:401 |
| msgid "Print default output format" |
| msgstr "Varsayılan çıktı biçimini yazdır" |
| |
| #: lexsup.c:403 |
| msgid "Print current sysroot" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:405 |
| msgid "Ignored for Linux compatibility" |
| msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı" |
| |
| #: lexsup.c:408 |
| msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" |
| msgstr "Bellek kullanım miktarını düşür, muhtemelen daha uzun sürer" |
| |
| #: lexsup.c:411 |
| msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" |
| msgstr "Hedefe özel iyileştirmeler kullanarak kod boyutunu azalt" |
| |
| #: lexsup.c:413 |
| msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" |
| msgstr "Kod boyutunu azaltmak için rahatlama tekniklerini kullanma" |
| |
| #: lexsup.c:416 |
| msgid "Keep only symbols listed in FILE" |
| msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar" |
| |
| #: lexsup.c:418 |
| msgid "Set runtime shared library search path" |
| msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler" |
| |
| #: lexsup.c:420 |
| msgid "Set link time shared library search path" |
| msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler" |
| |
| #: lexsup.c:423 |
| msgid "Create a shared library" |
| msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur" |
| |
| #: lexsup.c:427 |
| msgid "Create a position independent executable" |
| msgstr "Yerden bağımsız uygulama oluşturur" |
| |
| #: lexsup.c:431 |
| msgid "[=ascending|descending]" |
| msgstr "[=artan|azalan]" |
| |
| #: lexsup.c:432 |
| msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" |
| msgstr "Genel sembolleri hizalamaya göre sırala [belirtilen sırada]" |
| |
| #: lexsup.c:437 |
| msgid "name|alignment" |
| msgstr "isim|hizalama" |
| |
| #: lexsup.c:438 |
| msgid "Sort sections by name or maximum alignment" |
| msgstr "Bölümleri isme veya azami hizalamaya göre sırala" |
| |
| #: lexsup.c:440 |
| msgid "COUNT" |
| msgstr "SAYI" |
| |
| #: lexsup.c:440 |
| msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" |
| msgstr "Bir .dynamic bölümde tutulacak etiket sayısı" |
| |
| #: lexsup.c:443 |
| msgid "[=SIZE]" |
| msgstr "[=BOYUT]" |
| |
| #: lexsup.c:443 |
| msgid "Split output sections every SIZE octets" |
| msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır" |
| |
| #: lexsup.c:446 |
| msgid "[=COUNT]" |
| msgstr "[=SAYI]" |
| |
| #: lexsup.c:446 |
| msgid "Split output sections every COUNT relocs" |
| msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır" |
| |
| #: lexsup.c:449 |
| msgid "Print memory usage statistics" |
| msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir" |
| |
| #: lexsup.c:451 |
| msgid "Display target specific options" |
| msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir" |
| |
| #: lexsup.c:453 |
| msgid "Do task level linking" |
| msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar" |
| |
| #: lexsup.c:455 |
| msgid "Use same format as native linker" |
| msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır" |
| |
| #: lexsup.c:457 |
| msgid "SECTION=ADDRESS" |
| msgstr "BÖLÜM=ADRES" |
| |
| #: lexsup.c:457 |
| msgid "Set address of named section" |
| msgstr "İsimli bölümün adresini belirler" |
| |
| #: lexsup.c:460 |
| msgid "Set address of .bss section" |
| msgstr ".bss bölümünün adresini belirler" |
| |
| #: lexsup.c:462 |
| msgid "Set address of .data section" |
| msgstr ".data bölümünün adresini belirler" |
| |
| #: lexsup.c:464 |
| msgid "Set address of .text section" |
| msgstr ".text bölümünün adresini belirler" |
| |
| #: lexsup.c:466 |
| msgid "Set address of text segment" |
| msgstr "text bölümünün adresini ayarla" |
| |
| #: lexsup.c:468 |
| msgid "Set address of rodata segment" |
| msgstr "rodata bölümünün adresini ayarla" |
| |
| #: lexsup.c:470 |
| msgid "Set address of ldata segment" |
| msgstr "ldata bölümünün adresini ayarla" |
| |
| #: lexsup.c:473 |
| msgid "" |
| "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" |
| " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" |
| " ignore-in-shared-libs" |
| msgstr "" |
| "Çözümlenemeyen semboller nasıl işlenecek. <metod> :\n" |
| " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" |
| " ignore-in-shared-libs" |
| |
| #: lexsup.c:478 |
| msgid "[=NUMBER]" |
| msgstr "[=SAYI]" |
| |
| #: lexsup.c:479 |
| msgid "Output lots of information during link" |
| msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir" |
| |
| #: lexsup.c:483 |
| msgid "Read version information script" |
| msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur" |
| |
| #: lexsup.c:486 |
| msgid "" |
| "Take export symbols list from .exports, using\n" |
| " SYMBOL as the version." |
| msgstr "" |
| "SEMBOLü sürüm olarak kullanrak dışa aktarma\n" |
| " sembol listesini .exports tan al." |
| |
| #: lexsup.c:490 |
| msgid "Add data symbols to dynamic list" |
| msgstr "Dinamik listeye veri sembolleri ekle" |
| |
| #: lexsup.c:492 |
| msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" |
| msgstr "C++ işleci new/delete dinamik listesini kullan" |
| |
| #: lexsup.c:494 |
| msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" |
| msgstr "C++ typeinfo dinamik listesi kullan" |
| |
| #: lexsup.c:496 |
| msgid "Read dynamic list" |
| msgstr "Dinamik listeyi oku" |
| |
| #: lexsup.c:498 |
| msgid "Warn about duplicate common symbols" |
| msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir" |
| |
| #: lexsup.c:500 |
| msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" |
| msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir" |
| |
| #: lexsup.c:503 |
| msgid "Warn if the multiple GP values are used" |
| msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir" |
| |
| #: lexsup.c:505 |
| msgid "Warn only once per undefined symbol" |
| msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir" |
| |
| #: lexsup.c:507 |
| msgid "Warn if start of section changes due to alignment" |
| msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir" |
| |
| #: lexsup.c:510 |
| msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" |
| msgstr "Paylaşılan nesne DT_TEXTREL içeriyorsa uyar" |
| |
| #: lexsup.c:513 |
| msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" |
| msgstr "Nesne alternatif ELF makine kodu içeriyorsa uyar" |
| |
| #: lexsup.c:517 |
| msgid "Report unresolved symbols as warnings" |
| msgstr "Çözümlenemeyen sembolleri uyarı olarak raporla" |
| |
| #: lexsup.c:520 |
| msgid "Report unresolved symbols as errors" |
| msgstr "Çözümlenemeyen sembolleri hata olarak raporla" |
| |
| #: lexsup.c:522 |
| msgid "Include all objects from following archives" |
| msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir" |
| |
| #: lexsup.c:525 |
| msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" |
| msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır" |
| |
| #: lexsup.c:529 |
| msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning" |
| msgstr "Çözümlenemeyen SEMBOL bir hata veya uyarıya sebep olmayacak" |
| |
| #: lexsup.c:531 |
| msgid "Push state of flags governing input file handling" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:534 |
| msgid "Pop state of flags governing input file handling" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:537 |
| msgid "Report target memory usage" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:539 |
| msgid "=MODE" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:539 |
| msgid "Control how orphan sections are handled." |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:705 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%P%F: missing argument to -m\n" |
| msgid "%P: %s: missing argument\n" |
| msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n" |
| |
| #: lexsup.c:710 |
| msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" |
| msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n" |
| |
| #: lexsup.c:715 |
| msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" |
| msgstr "%P%F: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n" |
| |
| #: lexsup.c:734 |
| msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n" |
| |
| #: lexsup.c:747 |
| msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n" |
| |
| #: lexsup.c:791 |
| msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n" |
| msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'\n" |
| |
| #: lexsup.c:861 lexsup.c:1330 |
| msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n" |
| |
| #: lexsup.c:962 |
| msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" |
| msgstr "%P%F: hatalı --unresolved-symbols seçeneği: %s\n" |
| |
| #: lexsup.c:1039 |
| msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" |
| msgstr "%P%F: hatalı -plugin-opt seçeneği\n" |
| |
| #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command |
| #. line. (Or something similar. The comma is important). |
| #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option |
| #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to |
| #. increment the optind counter. Detect this case and issue |
| #. an error message here. We cannot just make this a warning, |
| #. increment optind, and continue because getopt is too confused |
| #. and will seg-fault the next time around. |
| #: lexsup.c:1056 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" |
| msgid "%P%F: unrecognised option: %s\n" |
| msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n" |
| |
| #: lexsup.c:1059 lexsup.c:1299 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" |
| msgid "%P%F: -r and %s may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n" |
| |
| #: lexsup.c:1166 |
| msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n" |
| |
| #: lexsup.c:1177 |
| msgid "%P%F: -shared not supported\n" |
| msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n" |
| |
| #: lexsup.c:1183 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" |
| msgid "%P%F: -r and -pie may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n" |
| |
| #: lexsup.c:1188 |
| msgid "%P%F: -pie not supported\n" |
| msgstr "%P%F: -pie desteklenmiyor\n" |
| |
| #: lexsup.c:1194 |
| msgid "%P: SONAME must not be empty string; keeping previous one\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1200 |
| msgid "descending" |
| msgstr "azalan" |
| |
| #: lexsup.c:1202 |
| msgid "ascending" |
| msgstr "artan" |
| |
| #: lexsup.c:1205 |
| msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" |
| msgstr "%P%F: geçersiz genel bölüm sıralama seçeneği: %s\n" |
| |
| #: lexsup.c:1209 |
| msgid "name" |
| msgstr "İsim" |
| |
| #: lexsup.c:1211 |
| msgid "alignment" |
| msgstr "hizalama" |
| |
| #: lexsup.c:1214 |
| msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" |
| msgstr "%P%F: geçersiz bölüm sıralama seçeneği: %s\n" |
| |
| #: lexsup.c:1248 |
| msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" |
| msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n" |
| |
| #: lexsup.c:1255 |
| msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" |
| msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n" |
| |
| #: lexsup.c:1505 |
| msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" |
| msgstr "%P%F: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n" |
| |
| #: lexsup.c:1533 |
| msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" |
| msgstr "%P%X: --hash-size sayısal argüman gerektirir\n" |
| |
| #: lexsup.c:1545 |
| msgid "%P%F: no state pushed before popping\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1568 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" |
| msgid "%P%F: invalid argument to option \"--orphan-handling\"\n" |
| msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n" |
| |
| #: lexsup.c:1576 |
| msgid "%P: SONAME must not be empty string; ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1644 |
| msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" |
| msgstr "%P%F: -F, -shared olmaksızın kullanılamaz\n" |
| |
| #: lexsup.c:1646 |
| msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" |
| msgstr "%P%F: -f, -shared olmaksızın kullanılamaz\n" |
| |
| #: lexsup.c:1687 lexsup.c:1700 |
| msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n" |
| |
| #: lexsup.c:1730 |
| #, c-format |
| msgid " --audit=AUDITLIB Specify a library to use for auditing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1732 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" |
| msgid " -Bgroup Selects group name lookup rules for DSO\n" |
| msgstr "" |
| " --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n" |
| " ayarlar.\n" |
| |
| #: lexsup.c:1734 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-new-dtags Disable new dynamic tags\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1736 |
| #, c-format |
| msgid " --enable-new-dtags Enable new dynamic tags\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid " --eh-frame-hdr Create .eh_frame_hdr section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1740 |
| #, c-format |
| msgid " --no-eh-frame-hdr Do not create .eh_frame_hdr section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1742 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-libs=LIBS Make all symbols in LIBS hidden\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1744 |
| #, c-format |
| msgid " --hash-style=STYLE Set hash style to sysv, gnu or both\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n" |
| "\t\t\t Specify a library to use for auditing dependencies\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1749 |
| #, c-format |
| msgid " -z combreloc Merge dynamic relocs into one section and sort\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1751 |
| #, c-format |
| msgid " -z nocombreloc Don't merge dynamic relocs into one section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1753 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -z global Make symbols in DSO available for subsequently\n" |
| "\t\t\t loaded objects\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1756 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" |
| msgid " -z initfirst Mark DSO to be initialized first at runtime\n" |
| msgstr " --heap <boy> Yığının ilk boyunu ayarlar.\n" |
| |
| #: lexsup.c:1758 |
| #, c-format |
| msgid " -z interpose Mark object to interpose all DSOs but executable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid " -z lazy Mark object lazy runtime binding (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1762 |
| #, c-format |
| msgid " -z loadfltr Mark object requiring immediate process\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1764 |
| #, c-format |
| msgid " -z nocopyreloc Don't create copy relocs\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1766 |
| #, c-format |
| msgid " -z nodefaultlib Mark object not to use default search paths\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1768 |
| #, c-format |
| msgid " -z nodelete Mark DSO non-deletable at runtime\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1770 |
| #, c-format |
| msgid " -z nodlopen Mark DSO not available to dlopen\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1772 |
| #, c-format |
| msgid " -z nodump Mark DSO not available to dldump\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1774 |
| #, c-format |
| msgid " -z now Mark object non-lazy runtime binding\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1776 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -z origin Mark object requiring immediate $ORIGIN\n" |
| "\t\t\t\tprocessing at runtime\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1780 |
| #, c-format |
| msgid " -z relro Create RELRO program header (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1782 |
| #, c-format |
| msgid " -z norelro Don't create RELRO program header\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1785 |
| #, c-format |
| msgid " -z relro Create RELRO program header\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid " -z norelro Don't create RELRO program header (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1790 |
| #, c-format |
| msgid " -z common Generate common symbols with STT_COMMON type\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1792 |
| #, c-format |
| msgid " -z nocommon Generate common symbols with STT_OBJECT type\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1794 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" |
| msgid " -z stack-size=SIZE Set size of stack segment\n" |
| msgstr " --stack <boy> Yığıtın ilk boyunu belirler\n" |
| |
| #: lexsup.c:1796 |
| #, c-format |
| msgid " -z text Treat DT_TEXTREL in shared object as error\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1798 |
| #, c-format |
| msgid " -z notext Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1800 |
| #, c-format |
| msgid " -z textoff Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1807 |
| #, c-format |
| msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID note\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1809 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n" |
| " Compress DWARF debug sections using zlib\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1813 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" |
| msgid " Default: zlib-gabi\n" |
| msgstr "" |
| " --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n" |
| " ayarlar.\n" |
| |
| #: lexsup.c:1816 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" |
| msgid " Default: none\n" |
| msgstr "" |
| " --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n" |
| " ayarlar.\n" |
| |
| #: lexsup.c:1819 |
| #, c-format |
| msgid " -z common-page-size=SIZE Set common page size to SIZE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1821 |
| #, c-format |
| msgid " -z max-page-size=SIZE Set maximum page size to SIZE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1823 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" |
| msgid " -z defs Report unresolved symbols in object files.\n" |
| msgstr " --kill-at İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n" |
| |
| #: lexsup.c:1825 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Allow multiple definitions" |
| msgid " -z muldefs Allow multiple definitions\n" |
| msgstr "Birden fazla tanıma izin verir" |
| |
| #: lexsup.c:1827 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" |
| msgid " -z execstack Mark executable as requiring executable stack\n" |
| msgstr " --stack <boy> Yığıtın ilk boyunu belirler\n" |
| |
| #: lexsup.c:1829 |
| #, c-format |
| msgid " -z noexecstack Mark executable as not requiring executable stack\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1836 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --ld-generated-unwind-info Generate exception handling info for PLT\n" |
| " --no-ld-generated-unwind-info\n" |
| " Don't generate exception handling info for PLT\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1848 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Set emulation" |
| msgid "ELF emulations:\n" |
| msgstr "Öykünümü belirler" |
| |
| #: lexsup.c:1866 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n" |
| |
| #: lexsup.c:1868 |
| #, c-format |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Seçenekler:\n" |
| |
| #: lexsup.c:1946 |
| #, c-format |
| msgid " @FILE" |
| msgstr " @DOSYA" |
| |
| #: lexsup.c:1949 |
| #, c-format |
| msgid "Read options from FILE\n" |
| msgstr "Seçenekleri DOSYAdan oku\n" |
| |
| #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the |
| #. format of the listings below - do not change them. |
| #: lexsup.c:1954 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: desteklenen hedefler:" |
| |
| #: lexsup.c:1962 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported emulations: " |
| msgstr "%s: desteklenen öykünümler: " |
| |
| #: lexsup.c:1967 |
| #, c-format |
| msgid "%s: emulation specific options:\n" |
| msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n" |
| |
| #: lexsup.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "" |
| "Yazılım hatalarını %s adresine,\n" |
| "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n" |
| |
| #: mri.c:295 |
| msgid "%P%F: unknown format type %s\n" |
| msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:442 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" |
| msgid "%P%X: Unsupported PEI architecture: %s\n" |
| msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:811 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" |
| msgid "%P%X: Cannot export %s: invalid export name\n" |
| msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n" |
| |
| #: pe-dll.c:863 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" |
| msgid "%P%X: Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" |
| msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onlukları ile tekrarlanmış İHRAÇ\n" |
| |
| #: pe-dll.c:870 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" |
| msgid "%P: Warning, duplicate EXPORT: %s\n" |
| msgstr "Uyarı, tekrarlanmış İHRAÇ: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:980 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" |
| msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not defined\n" |
| msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n" |
| |
| #: pe-dll.c:986 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" |
| msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" |
| msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalı türde (%d yerine %d)\n" |
| |
| #: pe-dll.c:993 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" |
| msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not found\n" |
| msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadı\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1107 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" |
| msgid "%P%X: Error: ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" |
| msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluğu iki defa kullanılmış\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "%P%X: Error: export ordinal too large: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pe-dll.c:1503 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" |
| msgid "%P%X: Error: %d-bit reloc in dll\n" |
| msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeğişim\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1631 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: Can't open output def file %s\n" |
| msgid "%P: Can't open output def file %s\n" |
| msgstr "%s: %s tanım dosyası açılamadı\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1782 |
| #, c-format |
| msgid "; no contents available\n" |
| msgstr "; içerik yok\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2701 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" |
| msgid "%P%X%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" |
| msgstr "" |
| "%C: '%T' değişkeni oto-ithal edilemez. Lütfen ld için dökümantasyonu okuyun.\n" |
| " detay için --enable-auto-import kullanın.\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2729 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" |
| msgid "%P%X: Can't open .lib file: %s\n" |
| msgstr "%X.lib dosyası açılamadı: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2735 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s\n" |
| msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2764 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n" |
| msgid "%P%X: bfd_openr %s: %E\n" |
| msgstr "%F%P: %s açılamadı: %E\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2776 |
| msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in non-archive file" |
| msgstr "" |
| |
| #: pe-dll.c:2788 |
| msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: pe-dll.c:3414 |
| msgid "%P%X: Error: can't use long section names on this arch\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: plugin.c:231 plugin.c:277 |
| msgid "<no plugin>" |
| msgstr "<eklenti yok>" |
| |
| #: plugin.c:246 plugin.c:1017 |
| msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n" |
| msgstr "%P%F: %s: eklenti yüklenirken hata: %s\n" |
| |
| #: plugin.c:253 |
| msgid "%P: %s: duplicated plugin\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: plugin.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" |
| msgstr "boş IR bfd oluşturulamadı: %F%E\n" |
| |
| #: plugin.c:427 |
| msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" |
| msgstr "%P%F: %s: ELF BFD de ELF olmayan sembol!\n" |
| |
| #: plugin.c:431 |
| msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" |
| msgstr "%P%F: bilinmeyen ELF sembol görünürlüğü: %d!\n" |
| |
| #: plugin.c:542 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" |
| msgid "%P%F: unsupported input file size: %s (%ld bytes)\n" |
| msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n" |
| |
| #: plugin.c:786 |
| msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" |
| msgstr "%P: %B: sembol `%s' tanım: %d, görünürlük: %d, çözünürlük: %d\n" |
| |
| #: plugin.c:1024 |
| msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n" |
| msgstr "%P%F: %s: eklenti hatası: %d\n" |
| |
| #: plugin.c:1083 |
| msgid "%P%F: plugin_strdup failed to allocate memory: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: plugin.c:1115 |
| msgid "%P%F: plugin failed to allocate memory for input: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: plugin.c:1148 |
| msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" |
| msgstr "%P%F: %s: eklenti, dosyayı talep etmede hata bildirdi\n" |
| |
| #: plugin.c:1258 |
| msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n" |
| msgstr "%P: %s: eklenti temizliğinde hata: %d (yoksayıldı)\n" |
| |
| #~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| #~ msgstr " --support-old-code Eski yazılım ile beraber çalışmayı destekler\n" |
| |
| #~ msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" |
| #~ msgstr " --out-implib <dosya> İthal kitaplığı oluşturur\n" |
| |
| #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" |
| #~ msgstr "%B%F: semboller okunamadı; %E\n" |
| |
| #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n" |
| #~ msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n" |
| #~ msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n" |
| #~ msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n" |
| |
| #~ msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n" |
| #~ msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n" |
| |
| #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| #~ msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanılamaz\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n" |
| #~ msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n" |
| |
| #~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
| #~ msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n" |
| |
| #~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
| #~ msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" |
| |
| #~ msgid "%P%X: generated" |
| #~ msgstr "%P%X: oluşturuldu" |
| |
| #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n" |
| #~ msgstr "%B%F: semboller okunamadı\n" |
| |
| #~ msgid "Relax branches on certain targets" |
| #~ msgstr "Bazı hedeflerde dalları gevşetir" |
| |
| #~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" |
| #~ msgstr "%P%F: gruplar yuvalanamaz (yardım için --help)\n" |
| |
| #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n" |
| #~ msgstr "%F%P: %s tanımsız %s bölümünü kullanıyor\n" |
| |
| #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n" |
| #~ msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye başvuru\n" |
| |
| #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n" |
| #~ msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açılamadı: %5$E\n" |
| |
| #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n" |
| #~ msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiş\n" |
| |
| #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n" |
| #~ msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayıldı\n" |
| |
| #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n" |
| #~ msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümünün boyutu farklı\n" |
| |
| #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n" |
| #~ msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanımlı .bss kullanılıyor\n" |
| |
| #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n" |
| #~ msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanılamaz\n" |
| |
| #~ msgid "Allow no undefined symbols" |
| #~ msgstr "Tanımsız sembollere izin vermez" |
| |
| #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)" |
| #~ msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin verir (öntanımlı)" |
| |
| #~ msgid "[=WORDS]" |
| #~ msgstr "[=SÖZCÜKLER]" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n" |
| #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bir sayfanın son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n" |
| #~ "\t\t\t\töntanımlı 5) problemli dalları değiştirir" |
| |
| #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n" |
| #~ msgstr "%P%F: \"mpc860c0\" seçeneğine geçersiz argüman\n" |