| # Translation of binutils to Ukrainian |
| # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # |
| # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007. |
| # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils 2.36.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:06+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-07-04 15:46+0300\n" |
| "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
| "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" |
| "Language: uk\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
| "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" |
| |
| #: addr2line.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] [адреси]\n" |
| |
| #: addr2line.c:88 |
| #, c-format |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr " Перетворює адреси на пари номер_рядка/назва_файла.\n" |
| |
| #: addr2line.c:89 |
| #, c-format |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr " Якщо адреси не вказані у командному рядку, вони читатимуться з stdin\n" |
| |
| #: addr2line.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -a --addresses Show addresses\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" |
| " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " @<файл> Читати параметри з <файла>\n" |
| " -a --addresses Показувати адреси\n" |
| " -b --target=<bfd-назва> Встановити формат двійкового файла\n" |
| " -e --exe=<виконуваний> Встановити назву вхідного файла (типово використовується a.out)\n" |
| " -i --inlines Розкрутити inline-функції\n" |
| " -j --section=<назва> Читати відносні до розділу зсуви замість адрес\n" |
| " -p --pretty-print Зробити виведені дані зручнішим для читання\n" |
| " -s --basenames Виділити назви каталогів\n" |
| " -f --functions Показати назви функцій\n" |
| " -C --demangle[=стиль] Декодувати назви функцій\n" |
| " -R --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n" |
| " -r --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n" |
| " -h --help Показати ці дані\n" |
| " -v --version Показати версію програми\n" |
| "\n" |
| |
| #: addr2line.c:109 ar.c:357 ar.c:394 coffdump.c:471 dlltool.c:3715 |
| #: dllwrap.c:518 elfedit.c:952 objcopy.c:697 objcopy.c:752 readelf.c:4842 |
| #: size.c:109 srconv.c:1704 strings.c:706 sysdump.c:649 windmc.c:227 |
| #: windres.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n" |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. function name just printed above to the line number/ |
| #. file name pair that is about to be printed below. Eg: |
| #. |
| #. foo at 123:bar.c |
| #: addr2line.c:313 |
| #, c-format |
| msgid " at " |
| msgstr " у " |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. line number/file name pair that has just been printed with |
| #. the line number/file name pair that is going to be printed |
| #. by the next iteration of the while loop. Eg: |
| #. |
| #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c |
| #: addr2line.c:353 |
| #, c-format |
| msgid " (inlined by) " |
| msgstr " (всередині) " |
| |
| #: addr2line.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| msgstr "%s: неможливо отримати адреси з архіву" |
| |
| #: addr2line.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find section %s" |
| msgstr "%s: неможливо знайти розділ: %s" |
| |
| #: addr2line.c:442 ar.c:756 dlltool.c:3239 nm.c:1807 objcopy.c:6029 |
| #: objdump.c:5211 size.c:151 strings.c:289 windmc.c:958 windres.c:816 |
| msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" |
| msgstr "критична помилка: невідповідність двійкового інтерфейсу libbfd" |
| |
| #: addr2line.c:469 nm.c:1833 objdump.c:5258 readelf.c:5115 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "невідомий стиль декодування `%s'" |
| |
| #: ar.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "в архіві немає запису %s\n" |
| |
| #: ar.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <назва>] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n" |
| |
| #: ar.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n" |
| |
| #: ar.c:302 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<сценарій mri]\n" |
| |
| #: ar.c:303 |
| #, c-format |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " команди:\n" |
| |
| #: ar.c:304 |
| #, c-format |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - видалення файлів з архіву\n" |
| |
| #: ar.c:305 |
| #, c-format |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - пересування файлів у архів\n" |
| |
| #: ar.c:306 |
| #, c-format |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - вивід файлів, знайдених у архіві\n" |
| |
| #: ar.c:307 |
| #, c-format |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - швидке додавання файлів до архіву\n" |
| |
| #: ar.c:308 |
| #, c-format |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] - заміна існуючих або додавання нових файлів до архіву\n" |
| |
| #: ar.c:309 |
| #, c-format |
| msgid " s - act as ranlib\n" |
| msgstr " s — працювати у режимі ranlib\n" |
| |
| #: ar.c:310 |
| #, c-format |
| msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n" |
| msgstr " t[O][v] - вивести вміст архіву\n" |
| |
| #: ar.c:311 |
| #, c-format |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - отримання файлів з архіву\n" |
| |
| #: ar.c:312 |
| #, c-format |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " особливі модифікатори для команд:\n" |
| |
| #: ar.c:313 |
| #, c-format |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - розміщення файлів після [назви_члена]\n" |
| |
| #: ar.c:314 |
| #, c-format |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - розміщення файлів до [назви_члена] (те ж саме, що й [i])\n" |
| |
| #: ar.c:317 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr " [D] - використовувати нуль для часових позначок і uid/gid (типово)\n" |
| |
| #: ar.c:319 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [U] - використовувати дійсні часові позначки та uid/gid\n" |
| |
| #: ar.c:324 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] - використовувати нуль для часових позначок і uid/gid\n" |
| |
| #: ar.c:326 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr " [U] - використовувати дійсні часові позначки та uid/gid (типово)\n" |
| |
| #: ar.c:329 |
| #, c-format |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - використання [відліку], як варіанту назви\n" |
| |
| #: ar.c:330 |
| #, c-format |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - обрізання назв вставлених файлів\n" |
| |
| #: ar.c:331 |
| #, c-format |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - використання повних назв шляхів при порівнянні\n" |
| |
| #: ar.c:332 |
| #, c-format |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - збереження початкових дат\n" |
| |
| #: ar.c:333 |
| #, c-format |
| msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n" |
| msgstr " [O] - вивести зсуви файлів у архіві\n" |
| |
| #: ar.c:334 |
| #, c-format |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] - заміна лише новіших файлів, ніж поточний вміст архіву\n" |
| |
| #: ar.c:335 |
| #, c-format |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " звичайні модифікатори:\n" |
| |
| #: ar.c:336 |
| #, c-format |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - не попереджувати, якщо має бути створена бібліотека\n" |
| |
| #: ar.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - створення індексу архіву (cf. ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:338 |
| #, c-format |
| msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n" |
| msgstr " [l <текст> ] - вказати залежності цієї бібліотеки\n" |
| |
| #: ar.c:339 |
| #, c-format |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - не створювати таблицю символів\n" |
| |
| #: ar.c:340 |
| #, c-format |
| msgid " [T] - make a thin archive\n" |
| msgstr " [T] - створити тонкий архів\n" |
| |
| #: ar.c:341 |
| #, c-format |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - докладний режим\n" |
| |
| #: ar.c:342 |
| #, c-format |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - вивід номера версії\n" |
| |
| #: ar.c:343 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| msgstr " @<файл> - читати ключі з <файла>\n" |
| |
| #: ar.c:344 |
| #, c-format |
| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" |
| msgstr " --target=BFD-назва — вказати як формат об'єкта призначення BFD-назву\n" |
| |
| #: ar.c:345 |
| #, c-format |
| msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n" |
| msgstr " --output=КАТАЛОГ — вказати каталог виведення даних для дій із видобування\n" |
| |
| #: ar.c:346 |
| #, c-format |
| msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n" |
| msgstr " --record-libdeps=<текст> - вказати залежності цієї бібліотеки\n" |
| |
| #: ar.c:348 |
| #, c-format |
| msgid " optional:\n" |
| msgstr " додаткові:\n" |
| |
| #: ar.c:349 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <p> — завантажити вказаний додаток\n" |
| |
| #: ar.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] архів\n" |
| |
| #: ar.c:371 |
| #, c-format |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr " Створює індекс для збільшення швидкості доступу до архівів\n" |
| |
| #: ar.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n" |
| |
| #: ar.c:375 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <назва> Завантажити вказаний додаток\n" |
| |
| #: ar.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" |
| " -U Use an actual symbol map timestamp\n" |
| msgstr "" |
| " -D використовувати нуль для часової позначки символьної карти (типово)\n" |
| " -U використовувати поточну часову позначку для символьної карти\n" |
| |
| #: ar.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp\n" |
| " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -D використовувати нуль для часової позначки символьної карти\n" |
| " -U використовувати поточну часову позначку для символьної карти (типово)\n" |
| |
| #: ar.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -v --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -t Оновити часову позначку карти символів архіву\n" |
| " -h --help Вивести це довідкове повідомлення\n" |
| " -v --version Вивести дані щодо версії\n" |
| |
| #: ar.c:511 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "вказані ключі для двох різних операцій" |
| |
| #: ar.c:547 |
| msgid "libdeps specified more than once" |
| msgstr "libdeps вказано декілька разів" |
| |
| #: ar.c:608 ar.c:683 nm.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" |
| msgstr "Вибачте, цю програму було зібрано без підтримки додатків.\n" |
| |
| #: ar.c:812 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "операція не вказана" |
| |
| #: ar.c:815 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "`u' має значення лише з ключем `r'." |
| |
| #: ar.c:818 |
| msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." |
| msgstr "`u' не матиме значення з `D'." |
| |
| #: ar.c:821 |
| msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" |
| msgstr "модифікатор «u» проігноровано, оскільки типовим є «D» (див. «U»)" |
| |
| #: ar.c:830 |
| msgid "missing position arg." |
| msgstr "пропущено аргумент розташування." |
| |
| #: ar.c:836 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "`N' має значення лише з ключами `x' та `d'." |
| |
| #: ar.c:838 |
| msgid "`N' missing value." |
| msgstr "Пропущено значення «N»." |
| |
| #: ar.c:841 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "Значення для «N» має бути додатнім." |
| |
| #: ar.c:857 |
| msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| msgstr "`x' не можна використовувати для тонких архівів." |
| |
| #: ar.c:871 |
| msgid "Cannot create libdeps record." |
| msgstr "Не вдалося створити запис libdeps." |
| |
| #: ar.c:874 |
| msgid "Cannot set libdeps record type to binary." |
| msgstr "Неможливо встановити тип запису libdeps у binary." |
| |
| #: ar.c:877 |
| msgid "Cannot set libdeps object format." |
| msgstr "Неможливо встановити формат об'єктів libdeps." |
| |
| #: ar.c:880 |
| msgid "Cannot make libdeps object writable." |
| msgstr "Не вдалося зробити об'єкт libdeps придатним до запису." |
| |
| #: ar.c:883 |
| msgid "Cannot write libdeps record." |
| msgstr "Не вдалося записати запис libdeps." |
| |
| #: ar.c:886 |
| msgid "Cannot make libdeps object readable." |
| msgstr "Не вдалося зробити об'єкт libdeps придатним до читання." |
| |
| #: ar.c:889 |
| msgid "Cannot reset libdeps record type." |
| msgstr "Не вдалося скинути тип запису libdeps." |
| |
| #: ar.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "внутрішня помилка -- цей ключ не реалізований" |
| |
| #: ar.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "створюється %s" |
| |
| #: ar.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" |
| msgstr "Не вдалося перетворити наявну бібліотеку %s у тонкий формат" |
| |
| #: ar.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" |
| msgstr "Не вдалося перетворити наявну тонку бібліотеку %s у звичайний формат" |
| |
| #: ar.c:1088 ar.c:1185 ar.c:1507 objcopy.c:3606 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "внутрішня помилка stat на %s" |
| |
| #: ar.c:1107 ar.c:1211 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s не є правильним архівом" |
| |
| #: ar.c:1135 |
| #, c-format |
| msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead" |
| msgstr "некоректна назва шляху для виведення частини архіву: %s, використовуємо замість неї «%s»" |
| |
| #: ar.c:1259 |
| msgid "could not create temporary file whilst writing archive" |
| msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл під час запису архіву" |
| |
| #: ar.c:1410 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "Немає члена з назвою `%s'\n" |
| |
| #: ar.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "пункту %s немає а архіві %s!" |
| |
| #: ar.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: немає карти архіву для оновлення" |
| |
| #: arsup.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "пункту %s немає в архіві.\n" |
| |
| #: arsup.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "Неможливо відкрити файл %s\n" |
| |
| #: arsup.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n" |
| msgstr "%s: не вдалося відкрити файл тимчасових даних (%s)\n" |
| |
| #: arsup.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: Неможливо відкрити архів для виводу %s\n" |
| |
| #: arsup.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: Неможливо відкрити вхідний архів %s\n" |
| |
| #: arsup.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: файл %s не є архівом\n" |
| |
| #: arsup.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: архів для виводу ще не вказаний\n" |
| |
| #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s: немає відкритого архіву для виводу\n" |
| |
| #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: неможливо відкрити файл %s\n" |
| |
| #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: неможливо знайти файл модуля %s\n" |
| |
| #: arsup.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "Поточний відкритий архів - %s\n" |
| |
| #: arsup.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: немає відкритого архіву\n" |
| |
| #: binemul.c:38 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " Не вказані специфічні для емуляції параметри\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:45 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " ключі емуляції: \n" |
| |
| #: bucomm.c:43 bucomm.c:77 |
| msgid "cause of error unknown" |
| msgstr "невідома причина помилки" |
| |
| #: bucomm.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "неможливо встановити типову ціль BFD на `%s': %s" |
| |
| #: bucomm.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: Формати відповідності:" |
| |
| #: bucomm.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Підтримувані цілі:" |
| |
| #: bucomm.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: підтримувані цілі:" |
| |
| #: bucomm.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Підтримувані архітектури:" |
| |
| #: bucomm.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: підтримувані архітектури:" |
| |
| #: bucomm.c:219 |
| msgid "big endian" |
| msgstr "зворотний порядок" |
| |
| #: bucomm.c:220 |
| msgid "little endian" |
| msgstr "прямий порядок" |
| |
| #: bucomm.c:221 |
| msgid "endianness unknown" |
| msgstr "невідомий порядок" |
| |
| #: bucomm.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| " (header %s, data %s)\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| " (заголовок %s, дані %s)\n" |
| |
| #: bucomm.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "Файл заголовка BFD версії %s\n" |
| |
| #: bucomm.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "<time data corrupt>" |
| msgstr "<пошкоджені часові дані>" |
| |
| #: bucomm.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: некоректне число: %s" |
| |
| #: bucomm.c:607 strings.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file" |
| msgstr "«%s»: немає такого файла" |
| |
| #: bucomm.c:609 strings.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| msgstr "Попередження: неможливо знайти '%s'. Причина: %s" |
| |
| #: bucomm.c:613 strings.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is a directory" |
| msgstr "Попередження: «%s» є каталогом" |
| |
| #: bucomm.c:615 bucomm.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| msgstr "Попередження: '%s' не є звичайним файлом" |
| |
| #: bucomm.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" |
| msgstr "Попередження: «%s» має від'ємний розмір, ймовірно є надто великим." |
| |
| #: coffdump.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "#рядки %d " |
| |
| #: coffdump.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "size %d " |
| msgstr "розмір %d " |
| |
| #: coffdump.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "section definition at %x size %x\n" |
| msgstr "опис розділу у %x, розмір %x\n" |
| |
| #: coffdump.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "pointer to" |
| msgstr "вказівник на" |
| |
| #: coffdump.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "array [%d] of" |
| msgstr "масив [%d] з" |
| |
| #: coffdump.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "function returning" |
| msgstr "функція, що повертає" |
| |
| #: coffdump.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "arguments" |
| msgstr "аргументи" |
| |
| #: coffdump.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "code" |
| msgstr "код" |
| |
| #: coffdump.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "structure definition" |
| msgstr "визначення структури" |
| |
| #: coffdump.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to UNKNOWN struct" |
| msgstr "посилання структури на НЕВІДОМУ структуру" |
| |
| #: coffdump.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to %s" |
| msgstr "посилання структури на %s" |
| |
| #: coffdump.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "enum ref to %s" |
| msgstr "посилання enum на %s" |
| |
| #: coffdump.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "enum definition" |
| msgstr "визначення переліку (enum)" |
| |
| #: coffdump.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Stack offset %x" |
| msgstr "Відступ у стеку %x" |
| |
| #: coffdump.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Memory section %s+%x" |
| msgstr "Розділ пам'яті %s+%x" |
| |
| #: coffdump.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "Register %d" |
| msgstr "Регістр %d" |
| |
| #: coffdump.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Struct Member offset %x" |
| msgstr "Відступ члена структури %x" |
| |
| #: coffdump.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Enum Member offset %x" |
| msgstr "Відступ члена переліку %x" |
| |
| #: coffdump.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined symbol" |
| msgstr "Невизначений символ" |
| |
| #: coffdump.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "List of symbols" |
| msgstr "Список символів" |
| |
| #: coffdump.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" |
| msgstr "Символ %s, теґ %d, номер %d" |
| |
| #: coffdump.c:345 readelf.c:18461 readelf.c:18552 |
| #, c-format |
| msgid "Type" |
| msgstr "Тип" |
| |
| #: coffdump.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Where" |
| msgstr "Місце" |
| |
| #: coffdump.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Visible" |
| msgstr "Видимий" |
| |
| #: coffdump.c:370 |
| msgid "List of blocks " |
| msgstr "Список блоків " |
| |
| #: coffdump.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "vars %d" |
| msgstr "змінні %d" |
| |
| #: coffdump.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "blocks" |
| msgstr "блоки" |
| |
| #: coffdump.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "List of source files" |
| msgstr "Список файлів початкових кодів" |
| |
| #: coffdump.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Source file %s" |
| msgstr "Файл коду %s" |
| |
| #: coffdump.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" |
| msgstr "розділ %s %d %d адреса %x розмір %x номер %d к-ть пересувань %u" |
| |
| #. PR 17512: file: 0a38fb7c. |
| #: coffdump.c:436 |
| msgid "<no sym>" |
| msgstr "<немає символу>" |
| |
| #: coffdump.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "#sources %d" |
| msgstr "#джерела %d" |
| |
| #: coffdump.c:462 sysdump.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] вх-файл\n" |
| |
| #: coffdump.c:463 |
| #, c-format |
| msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" |
| msgstr " Виведення інтерпретації об'єктного файла COFF у зрозумілій людині формі\n" |
| |
| #: coffdump.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| " -h --help Вивід цієї інформації\n" |
| " -v --version Вивід версії програми\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:532 srconv.c:1793 sysdump.c:705 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "не вказаний вхідний файл" |
| |
| #: coffgrok.c:107 |
| msgid "Out of context scope change encountered" |
| msgstr "Виявлено зміну області видимості поза контекстом" |
| |
| #: coffgrok.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section target index: %u" |
| msgstr "Некоректний індекс призначення розділу: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section target index: %d" |
| msgstr "Некоректний індекс призначення розділу: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:190 |
| msgid "Target section has insufficient relocs" |
| msgstr "Розділ призначення має недостатні пересування" |
| |
| #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" |
| msgstr "Виявлено індекс символу %u там, де немає символів" |
| |
| #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid symbol index %u encountered" |
| msgstr "Виявлено некоректний індекс символу %u" |
| |
| #: coffgrok.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section number (%d) encountered" |
| msgstr "Виявлено некоректний номер розділу (%d)" |
| |
| #: coffgrok.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized symbol class: %d" |
| msgstr "Нерозпізнаний клас символів: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" |
| msgstr "Запис типу %u не містить достатньої інформації щодо символів" |
| |
| #: coffgrok.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" |
| msgstr "Запис типу %u не посилається на символ" |
| |
| #: coffgrok.c:376 |
| msgid "Section definition needs a section length" |
| msgstr "Визначення розділу потребує зазначення довжини розділу" |
| |
| #: coffgrok.c:427 |
| msgid "Aggregate definition needs auxiliary information" |
| msgstr "Сукупне визначення має містити допоміжну інформацію" |
| |
| #: coffgrok.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid tag index %#lx encountered" |
| msgstr "Виявлено некоректний індекс мітки %#lx" |
| |
| #: coffgrok.c:477 |
| msgid "Enum definition needs auxiliary information" |
| msgstr "Визначення переліку має містити допоміжну інформацію" |
| |
| #: coffgrok.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid enum symbol index %u encountered" |
| msgstr "Виявлено некоректний індекс переліку символів %u" |
| |
| #: coffgrok.c:520 |
| msgid "Array definition needs auxiliary information" |
| msgstr "Визначення масиву має містити допоміжну інформацію" |
| |
| #: coffgrok.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" |
| msgstr "Сума els (%#x) * розмір (%#x) поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised symbol class: %d" |
| msgstr "Нерозпізнаний клас символів: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:644 |
| msgid "ICE: do_define called without a block" |
| msgstr "ICE: do_define викликано без блоку" |
| |
| #: coffgrok.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range symbol index: %u" |
| msgstr "Індекс символу поза межами припустимого діапазону: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:683 |
| msgid "Section referenced before any file is defined" |
| msgstr "Посилання на розділ до визначення якогось файла" |
| |
| #: coffgrok.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" |
| msgstr "Сума зсуву (%#x) і розміру (%#x) поза припустимим діапазоном" |
| |
| #: coffgrok.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range type size: %u" |
| msgstr "Розмір типу поза припустимим діапазоном: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:792 |
| msgid "Function start encountered without a top level scope." |
| msgstr "Виявлено початок функції без області видимості верхнього рівня." |
| |
| #: coffgrok.c:818 |
| msgid "Block start encountered without a scope for it." |
| msgstr "Виявлено початок блоку без області видимості для нього." |
| |
| #: coffgrok.c:828 |
| msgid "Function arguments encountered without a function definition" |
| msgstr "Виявлено аргументи функції без визначення функції" |
| |
| #: coffgrok.c:836 |
| msgid "Structure element encountered without a structure definition" |
| msgstr "Виявлено елемент структури без визначення структури" |
| |
| #: coffgrok.c:841 |
| msgid "Enum element encountered without an enum definition" |
| msgstr "Виявлено елемент переліку без визначення переліку" |
| |
| #: coffgrok.c:849 |
| msgid "Aggregate definition encountered without a scope" |
| msgstr "Виявлено визначення сукупності без зазначення області видимості" |
| |
| #: coffgrok.c:855 |
| msgid "Label definition encountered without a file scope" |
| msgstr "Виявлено визначення мітки без зазначення області файлів" |
| |
| #: coffgrok.c:863 |
| msgid "Variable definition encountered without a scope" |
| msgstr "Виявлено визначення змінної без зазначення області видимості" |
| |
| #: coffgrok.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "%s: is not a COFF format file" |
| msgstr "%s: не є файлом у форматі COFF" |
| |
| #: cxxfilt.c:124 nm.c:324 objdump.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "Звіти про помилки надсилайте у %s\n" |
| |
| #: debug.c:647 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace: немає поточного файла" |
| |
| #: debug.c:726 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source: немає виклику debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:780 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function: немає виклику debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:832 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter: немає поточної функції" |
| |
| #: debug.c:864 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function: немає поточної функції" |
| |
| #: debug.c:870 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function: деякі блоки не були закриті" |
| |
| #: debug.c:898 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block: немає поточного блоку" |
| |
| #: debug.c:934 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block: немає поточного блоку" |
| |
| #: debug.c:941 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block: спроба закрити блок верхнього рівня" |
| |
| #: debug.c:964 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line: немає поточного модуля" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1017 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block: не виконаний" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1028 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block: не виконаний" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1112 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "debug_record_label: не виконаний" |
| |
| #: debug.c:1134 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable: немає поточного файла" |
| |
| #: debug.c:1662 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type: непідтримуваний тип" |
| |
| #: debug.c:1839 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type: немає поточного файла" |
| |
| #: debug.c:1884 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type: немає поточного файла" |
| |
| #: debug.c:1892 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type: випробуваний додатковий тег" |
| |
| #: debug.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "Попередження: змінюється розмір типу з %d на %d\n" |
| |
| #: debug.c:1951 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type: немає поточного модуля компіляції" |
| |
| #: debug.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type: циклічна діагностична інформація для %s\n" |
| |
| #: debug.c:2484 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type: виявлено некоректний тип" |
| |
| #: dlltool.c:869 dlltool.c:893 dlltool.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип машини: %d" |
| |
| #: dlltool.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "Неможливо відкрити файл def: %s" |
| |
| #: dlltool.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "Оброблюється файл def: %s" |
| |
| #: dlltool.c:973 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "Оброблено файл def" |
| |
| #: dlltool.c:997 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Помилка синтаксису у файлі def %s:%d" |
| |
| #: dlltool.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| msgstr "%s: Компоненти шляху, що отримані з назви зображення, '%s'." |
| |
| #: dlltool.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "NAME: %s base: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1055 dlltool.c:1076 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "LIBRARY та NAME не можуть використовуватись одночасно" |
| |
| #: dlltool.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "LIBRARY: %s база: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "VERSION %d.%d\n" |
| msgstr "ВЕРСІЯ %d.%d\n" |
| |
| #: dlltool.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "run: %s %s" |
| msgstr "запуск: %s %s" |
| |
| #: dlltool.c:1317 resrc.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "очікування: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1322 dllwrap.c:416 resrc.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "підпроцес отримав критичний сигнал %d" |
| |
| #: dlltool.c:1328 dllwrap.c:423 resrc.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s завершений зі статусом %d" |
| |
| #: dlltool.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "Отримується інформація з розділу %s в %s" |
| |
| #: dlltool.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "Символ виключення: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1588 dlltool.c:1599 nm.c:1172 nm.c:1183 nm.c:1193 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: немає символів" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "Читання виконано %s" |
| |
| #: dlltool.c:1635 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s: %s" |
| msgstr "Не вдалося відкрити об'єктний файл: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "Сканується об'єктний файл %s" |
| |
| #: dlltool.c:1658 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "Неможливо сформувати mcore-elf dll з файла архіву: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1760 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "Експортні дані додаються у файл для виводу" |
| |
| #: dlltool.c:1812 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "Експортні дані додані у файл для виводу" |
| |
| #: dlltool.c:1980 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "Створюється файл експорту: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1985 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл асемблера: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1990 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "Відкритий тимчасовий файл: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2166 |
| msgid "failed to read the number of entries from base file" |
| msgstr "не вдалося прочитати кількість записів з основного файла" |
| |
| #: dlltool.c:2217 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "Створено файл експорту" |
| |
| #: dlltool.c:2375 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open не вдалося відкрити файл stub: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2379 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "Створюється файл stub: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open не вдалося повторно відкрити файл stub: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2707 dlltool.c:2786 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2771 dlltool.c:2861 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" |
| msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2876 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2912 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" |
| msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2935 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Не вдалося створити файл .lib: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2939 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "Створюється файл бібліотеки: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3026 dlltool.c:3032 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "неможливо видалити %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3038 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "Створено lib-файл" |
| |
| #: dlltool.c:3244 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Не вдалося відкрити файл .lib: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3252 dlltool.c:3274 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a library" |
| msgstr "%s не є бібліотекою" |
| |
| #: dlltool.c:3292 |
| #, c-format |
| msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" |
| msgstr "У імпортованій бібліотеці «%s» визначено дві або більше dll" |
| |
| #: dlltool.c:3303 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" |
| msgstr "Не вдалося визначити назву dll для «%s» (не є імпортованою бібліотекою?)" |
| |
| #: dlltool.c:3529 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "Попередження, пропускається дублікат EXPORT %s %d,%d" |
| |
| #: dlltool.c:3535 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| msgstr "Помилка, EXPORT повторюється з порядковими числівниками: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3638 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "Оброблюються описи" |
| |
| #: dlltool.c:3665 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "Описи оброблені" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3672 dllwrap.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "Використання %s <ключі> <об'єктні_файли>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3674 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <машина> Створення як DLL для <машини>. [типово: %s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3675 |
| #, c-format |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" |
| msgstr " можливо <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3676 |
| #, c-format |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3677 |
| #, c-format |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <вих_назва> Створення бібліотеки інтерфейсу.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3678 |
| #, c-format |
| msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" |
| msgstr " -y --output-delaylib <вих_назва> Створення бібліотеки відкладеного імпортування.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3679 |
| #, c-format |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3680 |
| #, c-format |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <назва> Назва вхідної dll для розміщення у бібліотеці інтерфейсу.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3681 |
| #, c-format |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <def-файл> Назва файла .def для зчитування.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3682 |
| #, c-format |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <def-файл> Назва файла .def, що створюється.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3683 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n" |
| |
| #: dlltool.c:3684 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише перелічених символів\n" |
| |
| #: dlltool.c:3685 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <список> Не експортувати <список>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3686 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Очищення типових символів виключення\n" |
| |
| #: dlltool.c:3687 |
| #, c-format |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3689 |
| #, c-format |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3690 |
| #, c-format |
| msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" |
| msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Використовувати idata$4 і idata$5 з порожніми префіксами.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3691 |
| #, c-format |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore Додавання символів підкреслення до усіх символів у бібліотеці інтерфейсу.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3692 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| msgstr " --add-stdcall-underscore Додавання символів підкреслення stdcall-символів у бібліотеці інтерфейсу.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3693 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Всі символи не повинні починатися з підкреслювання.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3694 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Всі символи мають починатися з підкреслювання.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3695 |
| #, c-format |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at Видалення @<n> з експортованих назв.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3696 |
| #, c-format |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3697 |
| #, c-format |
| msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| msgstr " -p --ext-prefix-alias <префікс> Додавання псевдонімів з <префіксом>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3698 |
| #, c-format |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <назва> Використання <назви> для асемблера.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3699 |
| #, c-format |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <ключі> Передача <ключів> в асемблер.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3700 |
| #, c-format |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib Створення бібліотеки імпорту із зворотною сумісністю.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3701 |
| #, c-format |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete Залишати тимчасові файли (повтор для додаткового захисту).\n" |
| |
| #: dlltool.c:3702 |
| #, c-format |
| msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| msgstr " -t --temp-prefix <префікс> Використання <префіксу> для створення назв часових файлів.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3703 |
| #, c-format |
| msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" |
| msgstr " -I --identify <імпбібл> Повідомити про назву DLL, пов'язаної з <імпбібл>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3704 |
| #, c-format |
| msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" |
| msgstr " --identify-strict Змушує --identify повідомляти про помилку, якщо визначено декілька DLL.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3705 |
| #, c-format |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose Режим з докладним виводом.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3706 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version Виведення версії програми.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3707 |
| #, c-format |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help Виведення цієї інформації.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3708 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3710 |
| #, c-format |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-elf <вих_назва> Обробка об'єктного файла mcore-elf у <вих_назва>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3711 |
| #, c-format |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <назва> Використання <назви> у якості компонувальника.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3712 |
| #, c-format |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <ознаки> Передача <ознак> компонувальнику.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3856 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open def-file: %s" |
| msgstr "Не вдалося відкрити файл def: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3861 |
| #, c-format |
| msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| msgstr "Компоненти шляху, що отримані з назви dll, '%s'." |
| |
| #: dlltool.c:3909 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "Неможливо відкрити base-файл: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3944 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "Машина '%s' не підтримується" |
| |
| #: dlltool.c:4024 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." |
| msgstr "Попередження, не передбачено підтримки типу архітектури (%d) для відкладеного імпортування." |
| |
| #: dlltool.c:4092 dllwrap.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "Випробуваний файл: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4099 dllwrap.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "Використовується файл: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "Вставляється тимчасовий base-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "Видаляється тимчасовий base-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "Залишається тимчасовий exp-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "Видаляється тимчасовий exp-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "Залишається тимчасовий def-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "Видаляється тимчасовий def-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "pwait returns: %s" |
| msgstr "pwait повернуто: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Загальні ключі:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:479 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:480 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q Мовчазний режим\n" |
| |
| #: dllwrap.c:481 |
| #, c-format |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v Докладний режим\n" |
| |
| #: dllwrap.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version Виведення версії dllwrap\n" |
| |
| #: dllwrap.c:483 |
| #, c-format |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <вих_назва> Синонім для --output-lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " Ключі для %s:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <драйвер> Типові значення для \"gcc\"\n" |
| |
| #: dllwrap.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <ознаки> Типові перевизначення ключів ld\n" |
| |
| #: dllwrap.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <dlltool> Типові значення для \"dlltool\"\n" |
| |
| #: dllwrap.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <пункт> Визначення альтернативної точки входу DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <base> Визначення базового адреса образа\n" |
| |
| #: dllwrap.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <машина> i386-cygwin32 або i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run Показати, що повинно бути запущено\n" |
| |
| #: dllwrap.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin Створення Mingw DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " Ключі, що передаються у DLLTOOL:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <машина>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <вих_назва> Створення вхідної бібліотеки.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| #, c-format |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| #, c-format |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <назва> Назва вхідної dll для вставляння у бібліотеку для виводу.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <def-файл> Назва вхідного файла .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <def-файл> Назва файла виводу .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише символів .drectve\n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <список> Виключити <список> з .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Видалення типових символів виключення\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| #, c-format |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:508 |
| #, c-format |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U Додавання символів підкреслення в .lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:509 |
| #, c-format |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k Видалення @<n> з експортованих назв.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:510 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:511 |
| #, c-format |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <назва> Використання <назви> для асемблера\n" |
| |
| #: dllwrap.c:512 |
| #, c-format |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete Залишати тимчасові файли.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:513 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Точка входження без підкреслювання\n" |
| |
| #: dllwrap.c:514 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Точка входження з підкреслюванням.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:515 |
| #, c-format |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " Решта без змін передано драйверу мови\n" |
| |
| #: dllwrap.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n" |
| msgstr "УВАГА: %s вважається застарілим, скористайтеся замість нього gcc -shared або ld -shared\n" |
| |
| #: dllwrap.c:800 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "Потрібно надати принаймні один з параметрів -o або --dllname" |
| |
| #: dllwrap.c:829 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "не наданий файл опису експорту.\n" |
| "Він створюється, але це може бути не те, що вам потрібно" |
| |
| #: dllwrap.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "DLLTOOL назва : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "DLLTOOL ключі : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "DRIVER назва : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "DRIVER ключі : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:187 |
| msgid "Encoded value extends past end of section\n" |
| msgstr "Кодоване значення виходить за межі розділу\n" |
| |
| #: dwarf.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" |
| msgstr "Закодований розмір %d є надто великим для читання\n" |
| |
| #: dwarf.c:203 |
| msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" |
| msgstr "Закодований розмір 0 є надто малим для читання\n" |
| |
| #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL. |
| #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END. |
| #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may |
| #. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is |
| #. incremented after reading the value. |
| #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input. |
| #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using |
| #. pointers is undefined behaviour. |
| #: dwarf.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable" |
| msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" |
| msgstr[0] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байт даних до змінної розміром у %d байтів" |
| msgstr[1] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байти даних до змінної розміром у %d байтів" |
| msgstr[2] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байтів даних до змінної розміром у %d байтів" |
| msgstr[3] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байт даних до змінної розміром у %d байтів" |
| |
| #: dwarf.c:477 dwarf.c:5210 |
| msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "Виявлено неправильно сформований розширений line-up!\n" |
| |
| #: dwarf.c:483 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " Розширений код операції %d: " |
| |
| #: dwarf.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Кінець послідовності\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n" |
| msgstr "Довжина (%lu) операції DW_LNE_set_address є надто великою\n" |
| |
| #: dwarf.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to 0x%s\n" |
| msgstr "встановлення адреси у 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "define new File Table entry\n" |
| msgstr "визначення нового пункту таблиці файлів\n" |
| |
| #: dwarf.c:510 dwarf.c:4504 |
| #, c-format |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Пункт\tКаталог\tЧас\tРозмір\tНазва\n" |
| |
| #: dwarf.c:531 |
| msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" |
| msgstr "DW_LNE_define_file: помилкова довжина коду операції\n" |
| |
| #: dwarf.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "set Discriminator to %s\n" |
| msgstr "встановлення для Discriminator (розрізнення) значення %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:602 |
| #, c-format |
| msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" |
| msgstr " НЕВІДОМИЙ код операції DW_LNE_HP_SFC (%u)\n" |
| |
| #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| #. the limited range of the unsigned char data type used |
| #. for op_code. |
| #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| #: dwarf.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "user defined: " |
| msgstr "визначений користувачем: " |
| |
| #: dwarf.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: " |
| msgstr "НЕВІДОМИЙ: " |
| |
| #: dwarf.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "length %d [" |
| msgstr "довжина %d [" |
| |
| #: dwarf.c:640 dwarf.c:710 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<немає розділу .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_strp offset too big: 0x%s\n" |
| msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_strp: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:646 dwarf.c:674 dwarf.c:1828 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<надто великий зсув>" |
| |
| #: dwarf.c:656 |
| msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>" |
| msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:668 |
| msgid "<no .debug_line_str section>" |
| msgstr "<немає розділу .debug_line_str>" |
| |
| #: dwarf.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: 0x%s\n" |
| msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_line_strp: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:684 |
| msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>" |
| msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу .debug_line_str>" |
| |
| #: dwarf.c:705 |
| msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" |
| msgstr "<немає розділу .debug_str_offsets.dwo>" |
| |
| #: dwarf.c:706 |
| msgid "<no .debug_str_offsets section>" |
| msgstr "<немає розділу .debug_str_offsets>" |
| |
| #: dwarf.c:709 |
| msgid "<no .debug_str.dwo section>" |
| msgstr "<немає розділу .debug_str.dwo>" |
| |
| #: dwarf.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "Expected offset size of 8 but given %s" |
| msgstr "Мало бути використано відступ у 8, але вказано %s" |
| |
| #: dwarf.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "Expected offset size of 4 but given %s" |
| msgstr "Мало бути використано відступ у 4, але вказано %s" |
| |
| #: dwarf.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "index table size too large for section %s vs %s\n" |
| msgstr "розмір таблиці покажчика є надто великим для розділу, %s, а не %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "index table size %s is too small\n" |
| msgstr "розмір таблиці покажчика %s є надто малим\n" |
| |
| #: dwarf.c:761 |
| msgid "<table too small>" |
| msgstr "<таблиця надто мала>" |
| |
| #: dwarf.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n" |
| msgstr "Зсув DW_FORM_GNU_str_index є надто великим: 0x%s, а не 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:776 |
| msgid "<index offset is too big>" |
| msgstr "<зсув індекса є надто великим>" |
| |
| #: dwarf.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n" |
| msgstr "Опосередкований зсув DW_FORM_GNU_str_index є надто великим: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:785 |
| msgid "<indirect index offset is too big>" |
| msgstr "<опосередкований зсув індекса є надто великим>" |
| |
| #: dwarf.c:794 |
| msgid "<no NUL byte at end of section>" |
| msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу>" |
| |
| #: dwarf.c:805 |
| msgid "<no .debug_addr section>" |
| msgstr "<немає розділу .debug_addr>" |
| |
| #: dwarf.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "Offset into section %s too big: 0x%s\n" |
| msgstr "Зсув до розділу %s є надто великим: 0x%s\n" |
| |
| #. PR 17531: file:4bcd9ce9. |
| #: dwarf.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, розмір абревіатури (%lx) перевищує розмір розділу абревіатур (%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, відступ абревіатури (%lx) перевищує розмір розділу абревіатур (%lx)\n" |
| |
| #. Report the missing single zero which ends the section. |
| #: dwarf.c:1111 |
| msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" |
| msgstr "Розділ .debug_abbrev не завершено нульовим символом\n" |
| |
| #: dwarf.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "User TAG value: %#lx" |
| msgstr "Значення TAG користувача: %#lx" |
| |
| #: dwarf.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %#lx" |
| msgstr "Невідоме значення TAG: %#lx" |
| |
| #: dwarf.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Невідоме значення FORM: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown IDX value: %lx" |
| msgstr "Невідоме значення IDX: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "%c%s byte block: " |
| msgstr "%c%s байтовий блок: " |
| |
| #: dwarf.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_call_ref у даних кадру)" |
| |
| #: dwarf.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "size: %s " |
| msgstr "розмір: %s" |
| |
| #: dwarf.c:1547 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %s " |
| msgstr "зсув: %s " |
| |
| #: dwarf.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" |
| msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address або DW_OP_HP_unknown" |
| |
| #: dwarf.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "(%s in frame info)" |
| msgstr "(%s у даних щодо кадру)" |
| |
| #: dwarf.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value у даних кадру)" |
| |
| #: dwarf.c:1741 |
| #, c-format |
| msgid "(User defined location op 0x%x)" |
| msgstr "(Визначене користувачем розміщення операції 0x%x)" |
| |
| #: dwarf.c:1743 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown location op 0x%x)" |
| msgstr "(Невідоме розміщення операції 0x%x)" |
| |
| #: dwarf.c:1797 |
| msgid "<no links available>" |
| msgstr "<немає доступних посилань>" |
| |
| #: dwarf.c:1821 |
| msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>" |
| msgstr "<немає байта NUL наприкінці альтернативного розділу .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n" |
| msgstr "Зсув DW_FORM_GNU_strp_alt (%s) є надто великим або немає доступних розділів рядків\n" |
| |
| #: dwarf.c:1849 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Невідоме значення AT: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n" |
| msgstr "Пошкоджено довжину блоку атрибутів: %lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2094 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %lx (%s)\n" |
| msgstr "Не вдалося визначити форму ref_addr: uvalue %lx > розмір розділу %lx (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2111 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %lx > section size %lx\n" |
| msgstr "Не вдалося відновити форму посилання: uvalue %lx + cu_offset %lx > розмір розділу %lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2121 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n" |
| msgstr "Виявлено неочікувану форму %lx під час пошуку скорочення для типу\n" |
| |
| #: dwarf.c:2130 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n" |
| msgstr "Не вдалося знайти скорочення для зсуву CU %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2135 |
| #, c-format |
| msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n" |
| msgstr "Виявлено порожній список скорочень для зсуву CU %lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2160 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n" |
| msgstr "Не вдалося знайти запис для скорочення %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:2310 |
| msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n" |
| msgstr "пошкоджено discr_list — не використовуємо блокову форму\n" |
| |
| #: dwarf.c:2317 |
| msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n" |
| msgstr "пошкоджено discr_list — блок є надто коротким\n" |
| |
| #: dwarf.c:2361 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n" |
| msgstr "пошкоджено discr_list — невідомий байт критерію розпізнавання %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:2402 |
| msgid "Corrupt attribute\n" |
| msgstr "Пошкоджений атрибут\n" |
| |
| #: dwarf.c:2428 |
| msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n" |
| msgstr "Внутрішня помилка: підтримки DW_FORM_ref_addr у версії 1 DWARF не передбачено.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2610 |
| msgid "Block ends prematurely\n" |
| msgstr "Надто раннє завершення блоку\n" |
| |
| #. We have already displayed the form name. |
| #: dwarf.c:2640 dwarf.c:2655 dwarf.c:2678 |
| #, c-format |
| msgid "%c(offset: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(зсув: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(опосередкований рядок, зсув: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2659 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(опосередкований рядок, зсув: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2682 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(індексований рядок: 0x%s): %s" |
| |
| #. We have already displayed the form name. |
| #: dwarf.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "%c(offset: 0x%s) %s" |
| msgstr "%c(зсув: 0x%s) %s" |
| |
| #: dwarf.c:2697 |
| #, c-format |
| msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s" |
| msgstr "%c(альтернативний опосередкований рядок, зсув: 0x%s) %s" |
| |
| #. We have already displayed the form name. |
| #: dwarf.c:2735 |
| #, c-format |
| msgid "%c(index: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(індекс: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2739 |
| #, c-format |
| msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2751 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: 0x%lx\n" |
| msgstr "Невідома форма: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2812 |
| msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n" |
| msgstr "Більше атрибутів зсуву місця за кількість атрибутів DW_AT_GNU_locview\n" |
| |
| #: dwarf.c:2824 |
| msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n" |
| msgstr "Більше атрибутів DW_AT_GNU_locview за кількість атрибутів зсуву місця\n" |
| |
| #: dwarf.c:2893 dwarf.c:2925 dwarf.c:2940 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n" |
| msgstr "Непідтримувана форма (%s) атрибута %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2985 |
| #, c-format |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(не всередині рядка)" |
| |
| #: dwarf.c:2988 |
| #, c-format |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(всередині рядка)" |
| |
| #: dwarf.c:2991 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(оголошений як inline, але пропущений)" |
| |
| #: dwarf.c:2994 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(оголошений як inline, так і є)" |
| |
| #: dwarf.c:2997 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" |
| msgstr " (Невідоме значення вбудованого атрибута: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:3054 |
| #, c-format |
| msgid "(implementation defined: %s)" |
| msgstr "(визначено реалізацією: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:3057 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown: %s)" |
| msgstr "(Невідомо: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:3102 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined type)" |
| msgstr "(визначений користувачем тип)" |
| |
| #: dwarf.c:3104 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown type)" |
| msgstr "(невідомий тип)" |
| |
| #: dwarf.c:3117 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown accessibility)" |
| msgstr "(невідома доступність)" |
| |
| #: dwarf.c:3129 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown visibility)" |
| msgstr "(невідома видимість)" |
| |
| #: dwarf.c:3142 |
| #, c-format |
| msgid "(user specified)" |
| msgstr "(визначено користувачем)" |
| |
| #: dwarf.c:3144 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown endianity)" |
| msgstr "(невідомий порядок байтів)" |
| |
| #: dwarf.c:3156 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown virtuality)" |
| msgstr "(невідома віртуальність)" |
| |
| #: dwarf.c:3168 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown case)" |
| msgstr "(невідомий випадок)" |
| |
| #: dwarf.c:3186 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined)" |
| msgstr "(визначено користувачем)" |
| |
| #: dwarf.c:3188 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown convention)" |
| msgstr "(невідома угода)" |
| |
| #: dwarf.c:3197 |
| #, c-format |
| msgid "(undefined)" |
| msgstr "(не визначено)" |
| |
| #: dwarf.c:3207 |
| #, c-format |
| msgid "(unsigned)" |
| msgstr "(без знаку)" |
| |
| #: dwarf.c:3208 |
| #, c-format |
| msgid "(leading overpunch)" |
| msgstr "(початкове overpunch)" |
| |
| #: dwarf.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing overpunch)" |
| msgstr "(завершальне overpunch)" |
| |
| #: dwarf.c:3210 |
| #, c-format |
| msgid "(leading separate)" |
| msgstr "(початкове separate)" |
| |
| #: dwarf.c:3211 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing separate)" |
| msgstr "(завершальне separate)" |
| |
| #: dwarf.c:3212 dwarf.c:3223 |
| #, c-format |
| msgid "(unrecognised)" |
| msgstr "(не розпізнано)" |
| |
| #: dwarf.c:3220 |
| #, c-format |
| msgid "(no)" |
| msgstr "(ні)" |
| |
| #: dwarf.c:3221 |
| #, c-format |
| msgid "(in class)" |
| msgstr "(у класі)" |
| |
| #: dwarf.c:3222 |
| #, c-format |
| msgid "(out of class)" |
| msgstr "(поза класом)" |
| |
| #: dwarf.c:3254 |
| #, c-format |
| msgid " (location list)" |
| msgstr " (список розташування)" |
| |
| #: dwarf.c:3275 dwarf.c:6444 dwarf.c:6614 dwarf.c:6789 |
| #, c-format |
| msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| msgstr " [без DW_AT_frame_base]" |
| |
| #: dwarf.c:3305 |
| #, c-format |
| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n" |
| msgstr "Зсув %s, використаний як значення атрибута DW_AT_import DIE за зсувом 0x%lx, є надто великим.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3311 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Abbrev Number: %ld" |
| msgstr "\t[Номер абревіатури: %ld" |
| |
| #: dwarf.c:3406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s (завантаженого з %s):\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3409 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3414 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section (loaded from %s):\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Вміст розділу %s (завантаженого з %s):\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Вміст розділу %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3460 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "Виявлено зарезервоване значення довжини (0x%s) у розділі %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3470 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "Пошкодження даних щодо довжини модуля (0x%s) у розділі %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3479 |
| #, c-format |
| msgid "No comp units in %s section ?\n" |
| msgstr "У розділі %s немає елементів comp?\n" |
| |
| #: dwarf.c:3493 |
| #, c-format |
| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" |
| msgstr "Недостатньо пам'яті для масиву з діагностичними даними з %u елементів\n" |
| |
| #: dwarf.c:3522 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:3698 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" |
| msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у заголовку compunit, використовуємо замість нього %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3739 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" |
| msgstr " Модуль збирання @ зсув 0x%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3741 |
| #, c-format |
| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" |
| msgstr " Довжина: 0x%s (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3744 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Версія: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3749 |
| #, c-format |
| msgid " Unit Type: %s (%x)\n" |
| msgstr " Тип модуля: %s (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3753 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " Зсув абревіатури: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3755 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Розмір вказів: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3758 |
| #, c-format |
| msgid " Signature: 0x%s\n" |
| msgstr " Сигнатура: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3760 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " Зсув типу: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3764 |
| #, c-format |
| msgid " DWO ID: 0x%s\n" |
| msgstr " Ід. DWO: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3770 |
| #, c-format |
| msgid " Section contributions:\n" |
| msgstr " Внески розділу:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3771 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3774 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3777 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3780 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3791 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "CU за зсувом %s містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо номера версії: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3803 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" |
| msgstr "CU за зсувом %s містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо типу модуля: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3858 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: номер абревіатури: 0\n" |
| |
| #: dwarf.c:3868 |
| #, c-format |
| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" |
| msgstr "У розділі %2$s виявлено фіктивну позначку завершення споріднених вузлів за зсувом %1$lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3872 |
| msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| msgstr "Подальші попередження щодо фіктивних позначок кінця споріднених вузлів придушено.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3891 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| msgstr " <%d><%lx>: Номер абревіатури: %lu" |
| |
| #: dwarf.c:3895 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: ...\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: ...\n" |
| |
| #: dwarf.c:3916 |
| #, c-format |
| msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| msgstr "DIE за зсувом 0x%lx посилається на абревіатуру з номером %lu, якої не існує\n" |
| |
| #: dwarf.c:3990 |
| msgid "DIE has locviews without loclist\n" |
| msgstr "DIE містить locview без loclist\n" |
| |
| #: dwarf.c:4099 |
| #, c-format |
| msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" |
| msgstr "Вміст поля довжини (0x%lx) у заголовку debug_line є помилковим — розділ надто малий\n" |
| |
| #: dwarf.c:4114 |
| msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "У поточній версії передбачено підтримку даних рядків лише DWARF версій 2, 3, 4 або 5.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4126 dwarf.c:6882 dwarf.c:7747 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" |
| msgstr "Розділ %s містить непідтримуваний розмір селектора сегмента: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4143 |
| msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" |
| msgstr "Некоректна максимальна кількість операцій на інструкцію.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4170 |
| msgid "Directory Table" |
| msgstr "Таблиця каталогу" |
| |
| #: dwarf.c:4170 |
| msgid "File Name Table" |
| msgstr "Таблиця назв файлів" |
| |
| #: dwarf.c:4174 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n" |
| msgstr "Неочікувано велика кількість стовпчиків у %s (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4184 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Corrupt format description entry\n" |
| msgstr "%s: пошкоджений запис опису форматування\n" |
| |
| #: dwarf.c:4192 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The %s is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %s є порожнім.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4197 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n" |
| msgstr "%s: пошкоджено лічильник записів — мало бути %s, але нічого не знайдено\n" |
| |
| #: dwarf.c:4204 |
| #, c-format |
| msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n" |
| msgstr "%s: значення лічильника форматів є нульовим, але таблиця не є порожньою\n" |
| |
| #: dwarf.c:4209 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %s (зсув 0x%lx, рядків %s, стовпчиків %u):\n" |
| |
| #: dwarf.c:4213 |
| #, c-format |
| msgid " Entry" |
| msgstr " Запис" |
| |
| #: dwarf.c:4227 |
| #, c-format |
| msgid "\tName" |
| msgstr "\tНазва" |
| |
| #: dwarf.c:4230 |
| #, c-format |
| msgid "\tDir" |
| msgstr "\tКат" |
| |
| #: dwarf.c:4233 |
| #, c-format |
| msgid "\tTime" |
| msgstr "\tЧас" |
| |
| #: dwarf.c:4236 |
| #, c-format |
| msgid "\tSize" |
| msgstr "\tРозм" |
| |
| #: dwarf.c:4239 |
| #, c-format |
| msgid "\tMD5\t\t\t" |
| msgstr "\tMD5\t\t\t" |
| |
| #: dwarf.c:4242 |
| #, c-format |
| msgid "\t(Unknown format content type %s)" |
| msgstr "\t(Невідомий тип вмісту формату %s)" |
| |
| #: dwarf.c:4276 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: Corrupt entries list\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: пошкоджено список записів\n" |
| |
| #: dwarf.c:4302 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n" |
| msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: надто малий розмір\n" |
| |
| #: dwarf.c:4309 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5" |
| msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: версія < 5" |
| |
| #: dwarf.c:4313 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n" |
| msgstr "пошкоджений розділ .debug_sup: is_supplementary має значення, відмінне від 0 або 1\n" |
| |
| #: dwarf.c:4317 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n" |
| msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: назва файла у додатковому розділі не є порожньою\n" |
| |
| #: dwarf.c:4322 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n" |
| msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: назва файла не завершується на NUL\n" |
| |
| #: dwarf.c:4330 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n" |
| msgstr "пошкоджений розділ .debug_sup: помилкове значення поля LEB128 для довжини контрольної суми\n" |
| |
| #: dwarf.c:4336 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n" |
| msgstr "пошкоджений розділ .debug_sup: довжина контрольної суми перевищує довжину решти розділу\n" |
| |
| #: dwarf.c:4341 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt .debug_sup section: there are 0x%lx extra, unused bytes at the end of the section\n" |
| msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: виявлено 0x%lx зайвих невикористаних байтів наприкінці розділу\n" |
| |
| #: dwarf.c:4345 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %u\n" |
| msgstr " Версія: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:4346 |
| #, c-format |
| msgid " Is Supp: %u\n" |
| msgstr " Є додатком: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:4347 |
| #, c-format |
| msgid " Filename: %s\n" |
| msgstr " Назва файла: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4348 |
| #, c-format |
| msgid " Checksum Len: %lu\n" |
| msgstr " Довжина контрольної суми: %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:4351 |
| #, c-format |
| msgid " Checksum: " |
| msgstr " Контрольна сума: " |
| |
| #: dwarf.c:4399 dwarf.c:4820 |
| msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" |
| msgstr "Виявлено частковий розділ .debug_line. без попереднього повного розділу .debug_line\n" |
| |
| #: dwarf.c:4412 dwarf.c:5962 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: 0x%lx\n" |
| msgstr " Зсув: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4413 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Довжина: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:4414 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " DWARF версія: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4417 |
| #, c-format |
| msgid " Address size (bytes): %d\n" |
| msgstr " Розмір адреси (байти): %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4418 |
| #, c-format |
| msgid " Segment selector (bytes): %d\n" |
| msgstr " Селектор сегментів (байти): %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4420 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " Довжина прологу: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4421 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " Мінім. довжина інструкції: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4423 |
| #, c-format |
| msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" |
| msgstr " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4424 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " Поч. значення 'is_stmt': %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4425 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " Основа рядка: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4426 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " Діапазон рядка : %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4427 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " Основа коду операції: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4432 dwarf.c:4836 |
| msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" |
| msgstr "Діапазон рядків 0 є некоректним, використовуємо замість нього 1\n" |
| |
| #: dwarf.c:4444 |
| msgid "Line Base extends beyond end of section\n" |
| msgstr "База рядка виходить за межі кінця розділу\n" |
| |
| #: dwarf.c:4448 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Коди операцій:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4451 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d arg\n" |
| msgid_plural " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr[0] " Код операції %d містить %d аргумент\n" |
| msgstr[1] " Код операції %d містить %d аргументи\n" |
| msgstr[2] " Код операції %d містить %d аргументів\n" |
| msgstr[3] " Код операції %d містить %d аргумент\n" |
| |
| #: dwarf.c:4471 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблиця каталогів порожня.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4476 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблиця каталогів (зсув 0x%lx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:4499 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблиця назв файлів порожня.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4502 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблиця назв файлів (зсув 0x%lx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:4527 |
| msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| msgstr "Пошкоджений запис таблиці назв файлів\n" |
| |
| #: dwarf.c:4544 |
| #, c-format |
| msgid " No Line Number Statements.\n" |
| msgstr " Немає операторів номерів рядків.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4547 |
| #, c-format |
| msgid " Line Number Statements:\n" |
| msgstr " Оператори номерів рядків:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4569 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s" |
| msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %s до 0x%s%s" |
| |
| #: dwarf.c:4574 dwarf.c:4595 dwarf.c:4637 dwarf.c:4657 dwarf.c:4707 |
| #: dwarf.c:4727 |
| msgid " (reset view)" |
| msgstr " (скинути перегляд)" |
| |
| #: dwarf.c:4589 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s" |
| msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %s до 0x%s[%d]%s" |
| |
| #: dwarf.c:4599 |
| #, c-format |
| msgid " and Line by %s to %d" |
| msgstr " та рядка на %s до %d" |
| |
| #: dwarf.c:4602 dwarf.c:4619 |
| #, c-format |
| msgid " (view %u)\n" |
| msgstr " (перегляд %u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4617 |
| #, c-format |
| msgid " Copy" |
| msgstr " Копія" |
| |
| #: dwarf.c:4633 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n" |
| msgstr " Просування лічильника команд на %s до 0x%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4652 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n" |
| msgstr " Просування лічильника команд на %s до 0x%s[%d]%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4664 |
| #, c-format |
| msgid " Advance Line by %s to %d\n" |
| msgstr " Просування рядка на %s до %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4671 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" |
| msgstr " Встановлення назви файла до пункту %s у таблиці назв файлів\n" |
| |
| #: dwarf.c:4678 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %s\n" |
| msgstr " Встановлення стовпчика у значення %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4686 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %s\n" |
| msgstr " Встановлення для is_stmt значення %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4691 |
| #, c-format |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " Встановлення базового блоку\n" |
| |
| #: dwarf.c:4703 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n" |
| msgstr " Просування лічильника команд на сталу %s до 0x%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4722 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n" |
| msgstr " Просування лічильника команд на сталу %s до 0x%s[%d]%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4735 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Просування лічильника команд на величину фіксованого розміру %s до 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4742 |
| #, c-format |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " Встановлення prologue_end в `істина'\n" |
| |
| #: dwarf.c:4746 |
| #, c-format |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " Встановлення epilogue_begin в `істина'\n" |
| |
| #: dwarf.c:4751 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %s\n" |
| msgstr " Встановлення ISA у значення %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4755 dwarf.c:5392 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " Невідомий код операції %d с операндами: " |
| |
| #: dwarf.c:4849 |
| #, c-format |
| msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" |
| msgstr "база коду операцій %d виходить за межі кінця розділу\n" |
| |
| #: dwarf.c:4864 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n" |
| msgstr "Неочікувано велика кількість стовпчиків у таблиці назв каталогів (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4876 dwarf.c:4900 dwarf.c:4930 |
| msgid "Corrupt directories list\n" |
| msgstr "Пошкоджено список каталогів\n" |
| |
| #: dwarf.c:4938 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n" |
| msgstr "Неочікувано велика кількість стовпчиків у таблиці назв файлів (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4950 dwarf.c:4975 dwarf.c:5022 |
| msgid "Corrupt file name list\n" |
| msgstr "Пошкоджено список назв файлів\n" |
| |
| #: dwarf.c:5044 |
| msgid "directory table ends unexpectedly\n" |
| msgstr "неочікуване завершення таблиці каталогів\n" |
| |
| #: dwarf.c:5085 |
| msgid "file table ends unexpectedly\n" |
| msgstr "неочікуване завершення таблиці файлів\n" |
| |
| #: dwarf.c:5118 |
| #, c-format |
| msgid "CU: No directory table\n" |
| msgstr "CU: немає таблиці каталогів\n" |
| |
| #: dwarf.c:5120 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s:\n" |
| msgstr "CU: %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5130 dwarf.c:5430 readelf.c:6373 readelf.c:6470 readelf.c:6488 |
| #: readelf.c:6506 readelf.c:7306 readelf.c:11504 readelf.c:12169 |
| #: readelf.c:12182 readelf.c:17545 readelf.c:17577 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<невідомий>" |
| |
| #: dwarf.c:5133 dwarf.c:5322 |
| #, c-format |
| msgid "directory index %u > number of directories %s\n" |
| msgstr "індекс каталогу %u > кількість каталогів %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5135 dwarf.c:5424 elfcomm.c:777 readelf.c:356 readelf.c:745 |
| #: readelf.c:7483 readelf.c:8044 readelf.c:10075 readelf.c:12496 |
| #: readelf.c:12562 readelf.c:12566 readelf.c:12634 readelf.c:12639 |
| #: readelf.c:16278 readelf.c:16367 readelf.c:16960 readelf.c:16979 |
| #: readelf.c:17098 readelf.c:17554 readelf.c:18710 readelf.c:18713 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<пошкоджено>" |
| |
| #: dwarf.c:5141 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s/%s:\n" |
| msgstr "CU: %s/%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5147 |
| #, c-format |
| msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" |
| msgstr "Назва файла Номер рядка Початкова адреса Перегляд Інстр\n" |
| |
| #: dwarf.c:5149 |
| #, c-format |
| msgid "CU: Empty file name table\n" |
| msgstr "CU: порожня таблиця назв файлів\n" |
| |
| #: dwarf.c:5256 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n" |
| msgstr "НЕВІДОМО (%u): довжина %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:5306 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Використання запису таблиці файлів %d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:5310 |
| #, c-format |
| msgid "file index %u > number of files %u\n" |
| msgstr "індекс файла %u > кількість файлів %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:5311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " <over large file table index %u>" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " <надто великий індекс у таблиці файлів, %u>" |
| |
| #: dwarf.c:5317 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file %s in directory table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Використання файла %s у записі таблиці каталогів %d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:5324 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " <over large directory table entry %u>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " <надто великий номер запису у таблиці каталогів, %u>\n" |
| |
| #: dwarf.c:5388 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %lu\n" |
| msgstr " Встановлення ISA в %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:5423 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt file index %u encountered\n" |
| msgstr "виявлено пошкоджений індекс файла %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:5592 |
| msgid "no info" |
| msgstr "немає інформації" |
| |
| #: dwarf.c:5593 |
| msgid "type" |
| msgstr "тип" |
| |
| #: dwarf.c:5594 |
| msgid "variable" |
| msgstr "змінна" |
| |
| #: dwarf.c:5595 |
| msgid "function" |
| msgstr "функція" |
| |
| #: dwarf.c:5596 |
| msgid "other" |
| msgstr "інше" |
| |
| #: dwarf.c:5597 |
| msgid "unused5" |
| msgstr "невикористане5" |
| |
| #: dwarf.c:5598 |
| msgid "unused6" |
| msgstr "невикористане6" |
| |
| #: dwarf.c:5599 |
| msgid "unused7" |
| msgstr "невикористане7" |
| |
| #: dwarf.c:5637 dwarf.c:7210 dwarf.c:9605 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n" |
| msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, довжина заголовка %s за адресою %#lx складає %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5653 dwarf.c:7225 |
| #, c-format |
| msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" |
| msgstr "Зсув .debug_info 0x%lx у розділі %s не вказує на заголовок CU.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5658 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Довжина: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:5660 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Версія: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5662 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" |
| msgstr " Зсув до розділу .debug_info: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5664 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " Розм. області у розділі .debug_info: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:5673 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "Наразі підтримуються pubname лише для DWARF версії 2 і 3\n" |
| |
| #: dwarf.c:5681 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset Kind Name\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Зсув Тип Назва\n" |
| |
| #: dwarf.c:5683 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Зсув\tНазва\n" |
| |
| #: dwarf.c:5717 |
| msgid "s" |
| msgstr "с" |
| |
| #: dwarf.c:5717 |
| msgid "g" |
| msgstr "з" |
| |
| #: dwarf.c:5775 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5781 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:5788 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - номер_рядка : %d макрос : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5798 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef - номер_рядка : %d макрос : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5811 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - константа : %d рядок : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5955 |
| #, c-format |
| msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n" |
| msgstr "Мало бути вказано номер версії 4 або 5 у розділі %s, але виявлено номер версії %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5964 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Версія: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5965 |
| #, c-format |
| msgid " Offset size: %d\n" |
| msgstr " Розмір зсуву: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5969 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" |
| msgstr " Зсув до .debug_line: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5983 |
| #, c-format |
| msgid " Extension opcode arguments:\n" |
| msgstr " Аргументи коду операції розширення:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5990 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" |
| msgstr " DW_MACRO_%02x не має аргументів\n" |
| |
| #: dwarf.c:5993 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " |
| msgstr " Аргументи DW_MACRO_%02x: " |
| |
| #: dwarf.c:6019 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid extension opcode form %s\n" |
| msgstr "Некоректна форма коду операції розширення, %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6036 |
| msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" |
| msgstr "Розділ .debug_macro не завершується нульовим байтом\n" |
| |
| #: dwarf.c:6050 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define - номер_рядка : %d макрос : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6060 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef - номер_рядка : %d макрос : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6075 |
| msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" |
| msgstr "Використано DW_MACRO_start_file, але не надано зсуву .debug_line.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6081 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACRO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6084 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d назва файла: %s%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6092 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACRO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:6102 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define_strp - номер_рядка : %d макрос : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6113 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef_strp - номер_рядка : %d макрос : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6119 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_import - зсув: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6126 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define_sup - номер рядка: %d зсув макросу: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6133 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef_sup - номер рядка: %d зсув макросу: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6139 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_import_sup - зсув: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6154 |
| #, c-format |
| msgid "(with offset %s) " |
| msgstr "(зі зсувом %s) " |
| |
| #: dwarf.c:6155 |
| #, c-format |
| msgid "lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr "номер рядка: %d макрос : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6162 |
| #, c-format |
| msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED" |
| msgstr " <Оператор макросу, специфічний для цілі: %#x - НЕПРИДАТНИЙ ДО ОБРОБКИ" |
| |
| #: dwarf.c:6168 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" |
| msgstr " Виявлено невідомий код операції макросу %02x\n" |
| |
| #: dwarf.c:6179 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x\n" |
| msgstr " DW_MACRO_%02x\n" |
| |
| #: dwarf.c:6182 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x -" |
| msgstr " DW_MACRO_%02x -" |
| |
| #: dwarf.c:6237 |
| #, c-format |
| msgid " Number TAG (0x%lx)\n" |
| msgstr " Номер ТЕҐ (0x%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:6246 |
| msgid "has children" |
| msgstr "має нащадків" |
| |
| #: dwarf.c:6246 |
| msgid "no children" |
| msgstr "немає нащадків" |
| |
| #: dwarf.c:6308 |
| #, c-format |
| msgid "location view pair\n" |
| msgstr "пара переглядів місць\n" |
| |
| #: dwarf.c:6340 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Недоступна діагностична інформація для списків місць запису: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:6352 dwarf.c:6499 dwarf.c:6682 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n" |
| msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у діагностичних даних для запису %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6364 dwarf.c:6417 dwarf.c:6426 dwarf.c:6511 dwarf.c:6588 |
| #: dwarf.c:6596 dwarf.c:6693 dwarf.c:6766 dwarf.c:6774 |
| #, c-format |
| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "Список розташувань, починаючи із зсуву 0x%lx, не завершений.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6385 dwarf.c:6539 dwarf.c:6731 dwarf.c:7569 dwarf.c:7624 |
| #, c-format |
| msgid "<End of list>\n" |
| msgstr "<Кінець списку>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6397 dwarf.c:6560 dwarf.c:7629 |
| #, c-format |
| msgid "(base address)\n" |
| msgstr "(основна адреса)\n" |
| |
| #: dwarf.c:6411 dwarf.c:6532 dwarf.c:6719 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "views at %8.8lx for:\n" |
| " %*s " |
| msgstr "" |
| "перегляди у %8.8lx для:\n" |
| " %*s " |
| |
| #: dwarf.c:6447 dwarf.c:6617 |
| msgid " (start == end)" |
| msgstr " (початок == кінець)" |
| |
| #: dwarf.c:6449 dwarf.c:6619 |
| msgid " (start > end)" |
| msgstr " (початок > кінець)" |
| |
| #: dwarf.c:6486 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Немає діагностичних даних для списків loclists запису: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:6565 |
| #, c-format |
| msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n" |
| msgstr "Запис пари перегляду у loclist із атрибутом locviews\n" |
| |
| #: dwarf.c:6572 |
| #, c-format |
| msgid "views for:\n" |
| msgstr "перегляди для:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6576 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid location list entry type %d\n" |
| msgstr "Некоректний тип запису списку розміщень %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6628 |
| #, c-format |
| msgid "Trailing view pair not used in a range" |
| msgstr "Завершальна пара перегляду не використовується у діапазоні" |
| |
| #: dwarf.c:6670 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Немає діагностичної інформації для списків місць запису: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:6737 |
| #, c-format |
| msgid "(base address selection entry)\n" |
| msgstr "(вхід вибору базової адреси)\n" |
| |
| #: dwarf.c:6758 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" |
| msgstr "Невідомий тип запису списку розташування 0x%x.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6851 dwarf.c:7104 dwarf.c:7323 dwarf.c:7430 dwarf.c:7691 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The %s section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ %s порожній.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6871 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "Розділ %s містить пошкоджений або непідтримуваний номер версії: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6891 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n" |
| msgstr "Розділ %s містить непідтримувану кількість записів зсувів: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6902 dwarf.c:7329 dwarf.c:7765 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| msgstr "Не вдалося завантажити або обробити розділ .debug_info, отже обробка розділу %s неможлива.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6950 |
| msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "У розділі .debug_info немає списків розташування!\n" |
| |
| #: dwarf.c:6955 |
| #, c-format |
| msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" |
| msgstr "Списки розташувань у розділі %s починаються з 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6965 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Попередження: у цьому розділі є пересування - показані тут адреси можуть бути неточними.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:6967 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| msgstr " Зсув Початок Кінець Вираз\n" |
| |
| #: dwarf.c:7022 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "В розділі .debug_loc існує дірка [0x%lx - 0x%lx].\n" |
| |
| #: dwarf.c:7026 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "В розділі .debug_loc існує перекриття [0x%lx - 0x%lx].\n" |
| |
| #: dwarf.c:7035 |
| #, c-format |
| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgstr "Зсув 0x%lx більш, ніж розмір розділу .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7042 |
| #, c-format |
| msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgstr "Зсув перегляду 0x%lx більший за розмір розділу .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7059 |
| msgid "DWO is not yet supported.\n" |
| msgstr "Підтримку DWO ще не реалізовано.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7076 |
| msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n" |
| msgstr "Для виявлення прогалин і перекриттів потрібні сусідні списки перегляду або списки місць.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7085 |
| #, c-format |
| msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n" |
| msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| msgstr[0] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаний байт\n" |
| msgstr[1] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байти\n" |
| msgstr[2] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байтів\n" |
| msgstr[3] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаний байт\n" |
| |
| #: dwarf.c:7238 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "Наразі підтримуються вирівнювання лише для DWARF версії 2 та 3.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7242 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Довжина: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:7244 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Версія: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7245 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" |
| msgstr " Зсув до .debug_info: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:7247 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Розмір вказівника: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7248 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " Розмір сегменту: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7255 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid address size in %s section!\n" |
| msgstr "Некоректний розмір адреси у розділі %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:7265 |
| msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| msgstr "Розмір вказівника + розмір сегменту не є ступенем двійки.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7270 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Адреса Довжина\n" |
| |
| #: dwarf.c:7272 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Адреса Довжина\n" |
| |
| #: dwarf.c:7349 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n" |
| msgstr "Виявлено пошкоджену основу адрес (%lx) у діагностичному розділі %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7366 |
| #, c-format |
| msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" |
| msgstr " Для модуля збирання за зсувом 0x%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:7369 |
| #, c-format |
| msgid "\tIndex\tAddress\n" |
| msgstr "\tІндекс\tАдреса\n" |
| |
| #: dwarf.c:7381 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %ld instead\n" |
| msgstr "Пошкоджено розділ %s: розмір заголовка мав дорівнювати 8 або 16, втім, виявлено %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:7393 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n" |
| msgstr "Пошкоджено розділ %s: у заголовку мало бути вказано версію 5, але там знайдено номер версії %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7407 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d:\t" |
| msgstr "\t%d:\t" |
| |
| #: dwarf.c:7472 dwarf.c:7496 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %#lx\n" |
| msgstr " Довжина: %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:7473 dwarf.c:7498 |
| #, c-format |
| msgid " Index Offset [String]\n" |
| msgstr " Індекс Зсув [Рядок]\n" |
| |
| #: dwarf.c:7481 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is too small %#lx\n" |
| msgstr "Розділ %s є надто малим %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:7489 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n" |
| msgstr "Неочікуваний номер версії у заголовку str_offset: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:7494 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n" |
| msgstr "Неочікуване значення у полі доповнення заголовка str_offset: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:7497 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %#lx\n" |
| msgstr " Версія: %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:7588 dwarf.c:7665 |
| msgid "(start == end)" |
| msgstr "(початок == кінець)" |
| |
| #: dwarf.c:7590 dwarf.c:7667 |
| msgid "(start > end)" |
| msgstr "(початок > кінець)" |
| |
| #: dwarf.c:7612 |
| #, c-format |
| msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "Список діапазонів, починаючи із зсуву 0x%lx, не завершений.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7645 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid range list entry type %d\n" |
| msgstr "Некоректний тип запису списку діапазонів %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7725 |
| #, c-format |
| msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" |
| msgstr "Вміст поля довжини (0x%lx) у заголовку debug_rnglists є помилковим — розділ надто малий\n" |
| |
| #: dwarf.c:7737 |
| msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n" |
| msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише debug_rnglists версії DWARF 5.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7756 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n" |
| msgstr "Розділ %s містить непідтримувану кількість записів зсувів: %u.\n" |
| |
| #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug |
| #. which removes references to range lists from the primary .o file. |
| #: dwarf.c:7786 |
| #, c-format |
| msgid "No range lists in .debug_info section.\n" |
| msgstr "У розділі .debug_info немає списків діапазонів.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7818 |
| #, c-format |
| msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| msgstr "Списки діапазонів в розділі %s починаються с 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:7823 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End\n" |
| msgstr " Зсув Початок Кінець\n" |
| |
| #: dwarf.c:7841 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n" |
| msgstr "Пошкоджено розмір вказівника (%d) у діагностичному записі із зсувом %8.8lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:7848 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n" |
| msgstr "Пошкоджений зсув (%#8.8lx) у записі діапазону %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7866 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Дірка [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7873 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Перекриття [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7949 |
| #, c-format |
| msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" |
| msgstr "Надто великий номер регістра: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7962 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" |
| msgstr "Бракує пам'яті при розподілі %u стовпчиків у масивах кадрів dwarf\n" |
| |
| #: dwarf.c:8411 |
| msgid "No terminator for augmentation name\n" |
| msgstr "Немає термінатора для назви розширення\n" |
| |
| #: dwarf.c:8429 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" |
| msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у даних CIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:8437 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" |
| msgstr "Некоректний розмір сегмента (%d) у даних CIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:8473 dwarf.c:8849 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n" |
| msgstr "Дані розширення є надто довгими: 0x%s, мало бути не більше за %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:8560 |
| #, c-format |
| msgid " Augmentation data: " |
| msgstr " Дані розширення: " |
| |
| #: dwarf.c:8576 |
| msgid "bad register: " |
| msgstr "помилковий регістр: " |
| |
| #: dwarf.c:8748 |
| msgid "Failed to read CIE information\n" |
| msgstr "Не вдалося прочитати дані CIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:8759 dwarf.c:8783 dwarf.c:8810 |
| msgid "Invalid max register\n" |
| msgstr "Некоректний максимальний регістр\n" |
| |
| #. PR 17512: file: 9e196b3e. |
| #: dwarf.c:8825 |
| #, c-format |
| msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" |
| msgstr "Ймовірно, пошкоджено розмір сегмента: %d - використовуємо замість нього значення 4\n" |
| |
| #: dwarf.c:9296 |
| msgid "Invalid column number in saved frame state\n" |
| msgstr "Некоректний номер стовпчика у збереженому стані кадрів\n" |
| |
| #: dwarf.c:9343 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n" |
| msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <пошкоджено довжину %lu>\n" |
| |
| #: dwarf.c:9366 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n" |
| msgstr " DW_CFA_expression: <пошкоджено довжину %lu>\n" |
| |
| #: dwarf.c:9499 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| msgstr " DW_CFA_??? (Визначена користувачем операція фрейму викликів: %#x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:9501 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| msgstr "Непідтримуваний або невідомий номер інструкції фрейму викликів Dwarf: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:9615 dwarf.c:10032 |
| #, c-format |
| msgid "Version %ld\n" |
| msgstr "Версія %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:9621 |
| msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" |
| msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише .debug_names версії DWARF 5.\n" |
| |
| #: dwarf.c:9628 |
| #, c-format |
| msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" |
| msgstr "Поле доповнення .debug_names має містити 0 (виявлено 0x%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:9633 |
| msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" |
| msgstr "Кількість модулів збирання має бути >= 1 у .debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:9644 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" |
| msgstr "Довжина рядка розширення %u має заокруглюватися до кратної до 4 у .debug_names.\n" |
| |
| #: dwarf.c:9652 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation string:" |
| msgstr "Рядок розширення:" |
| |
| #: dwarf.c:9679 |
| #, c-format |
| msgid "CU table:\n" |
| msgstr "Таблиця CU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:9688 dwarf.c:9701 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:9692 |
| #, c-format |
| msgid "TU table:\n" |
| msgstr "Таблиця TU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:9705 |
| #, c-format |
| msgid "Foreign TU table:\n" |
| msgstr "Таблиця зовнішніх TU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:9714 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] " |
| msgstr "[%3u] " |
| |
| #: dwarf.c:9725 |
| #, c-format |
| msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| msgstr "Зсув буфера записів (0x%lx) перевищує розмір модуля 0x%lx для модуля 0x%lx у debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:9754 |
| #, c-format |
| msgid "Used %zu of %lu bucket.\n" |
| msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n" |
| msgstr[0] "Використано %zu з %lu блоку.\n" |
| msgstr[1] "Використано %zu з %lu блоків.\n" |
| msgstr[2] "Використано %zu з %lu блоків.\n" |
| msgstr[3] "Використано %zu з %lu блоку.\n" |
| |
| #: dwarf.c:9781 |
| #, c-format |
| msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" |
| msgstr "З %lu записів у %zu є конфлікти блоків (найдовший у %zu записів).\n" |
| |
| #: dwarf.c:9818 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| msgstr "Дублювання мітки скорочення %lu у модулі 0x%lx у debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:9840 dwarf.c:10158 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблиця символів:\n" |
| |
| #: dwarf.c:9892 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| msgstr "Невизначена мітка скорочення %lu у модулі 0x%lx у debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:9923 |
| #, c-format |
| msgid " <no entries>" |
| msgstr " <немає записів>" |
| |
| #: dwarf.c:9955 |
| msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n" |
| msgstr "Пошкоджено або не вказано назву файла debuglink\n" |
| |
| #: dwarf.c:9959 |
| #, c-format |
| msgid " Separate debug info file: %s\n" |
| msgstr " Окремий файл діагностичних даних: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:9970 |
| msgid "CRC offset missing/truncated\n" |
| msgstr "Не вказано зсув CRC або зсув обрізано\n" |
| |
| #: dwarf.c:9976 |
| #, c-format |
| msgid " CRC value: %#x\n" |
| msgstr " Значення CRC: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:9980 |
| #, c-format |
| msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n" |
| msgstr "Наприкінці розділу виявлено %#lx зайвих байтів\n" |
| |
| #: dwarf.c:9994 |
| #, c-format |
| msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n" |
| msgstr "Надто короткий ідентифікатор збирання (%#lx байтів)\n" |
| |
| #: dwarf.c:9998 |
| #, c-format |
| msgid " Build-ID (%#lx bytes):" |
| msgstr " Ід. збирання (%#lx байтів):" |
| |
| #: dwarf.c:10027 |
| #, c-format |
| msgid "Truncated header in the %s section.\n" |
| msgstr "Обрізаний заголовок у розділі %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10038 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported version %lu.\n" |
| msgstr "Непідтримувана версія %lu.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10042 |
| msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" |
| msgstr "Дані таблиці адрес у версії 3 можуть бути помилковими.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10044 |
| msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" |
| msgstr "У версії 4 не передбачено підтримки фільтрувань без врахування регістру.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10046 |
| msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" |
| msgstr "У версію 5 не включено вбудованих функцій.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10048 |
| msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" |
| msgstr "До версії 6 не включено атрибутів символів.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10066 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| msgstr "Заголовок у розділі %s пошкоджено.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10073 |
| #, c-format |
| msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n" |
| msgstr "Зсув TU (%x) є меншим за зсув CU (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:10082 |
| #, c-format |
| msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n" |
| msgstr "Зсув таблиці адрес (%x) є меншим за зсув TU (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:10092 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n" |
| msgstr "Зсув таблиці символів (%x) є меншим за зсув таблиці адрес (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:10101 |
| #, c-format |
| msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n" |
| msgstr "Зсув буфера сталих (%x) є меншим за зсув таблиці символів (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:10116 |
| msgid "Address table extends beyond end of section.\n" |
| msgstr "Таблиця адрес виходить за межі кінця розділу\n" |
| |
| #: dwarf.c:10120 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "CU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблиця CU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10126 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:10131 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "TU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблиця TU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10138 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| |
| #: dwarf.c:10145 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Address table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблиця адрес:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10155 |
| #, c-format |
| msgid "%lu\n" |
| msgstr "%lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:10173 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>" |
| msgstr "[%3u] <пошкоджений зсув: %x>" |
| |
| #: dwarf.c:10174 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "Виявлено пошкоджений зсув назви 0x%x для слота таблиці символів %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:10185 |
| #, c-format |
| msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n" |
| msgstr "<некоректний зсув вектора CU: %x>\n" |
| |
| #: dwarf.c:10186 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "Виявлено пошкоджений зсув вектора CU 0x%x для слота таблиці символів %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:10197 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "Некоректна кількість CU (0x%x) для слоту таблиці символів %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:10222 |
| msgid "static" |
| msgstr "статична" |
| |
| #: dwarf.c:10222 |
| msgid "global" |
| msgstr "загальна" |
| |
| #: dwarf.c:10260 dwarf.c:10271 |
| msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" |
| msgstr "Внутрішня помилка: вихід за межі у буфері shndx.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10334 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is empty\n" |
| msgstr "Розділ %s порожній\n" |
| |
| #: dwarf.c:10340 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" |
| msgstr "Розділ %s є надто малим, щоб містити заголовок CU/TU\n" |
| |
| #: dwarf.c:10359 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %u\n" |
| msgstr " Версія: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:10361 |
| #, c-format |
| msgid " Number of columns: %u\n" |
| msgstr " Кількість стовпчиків: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:10362 |
| #, c-format |
| msgid " Number of used entries: %u\n" |
| msgstr " Кількість використаних записів: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:10363 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Number of slots: %u\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Кількість слотів: %u\n" |
|