| # Translation of binutils gprof to Bulgarian |
| # Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2009-2023. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gprof 2.39.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:22+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2023-01-04 20:55+0200\n" |
| "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n" |
| "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" |
| "Language: bg\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: alpha.c:102 mips.c:54 |
| msgid "<indirect child>" |
| msgstr "<непряк наследник>" |
| |
| #: alpha.c:107 mips.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" |
| msgstr "[find_call] %s: 0x%lx към 0x%lx\n" |
| |
| #: alpha.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <непряк_наследник>\n" |
| |
| #: alpha.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr <относително адресиране>" |
| |
| #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" |
| msgstr "%s: %s: неочакван край на файл\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" |
| msgstr "%s: предупреждение: пренебрегнато броене на основни блокове (да се използва -l или --line)\n" |
| |
| #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. |
| #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" |
| msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu изпълнения\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<неизвестен>" |
| |
| #: basic_blocks.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Top %d Lines:\n" |
| "\n" |
| " Line Count\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Връх %d Редове:\n" |
| "\n" |
| " Ред Брой\n" |
| "\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Execution Summary:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Накратко за изпълнението:\n" |
| "\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%9ld Executable lines in this file\n" |
| msgstr "%9ld Изпълними редове във файла\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "%9ld Lines executed\n" |
| msgstr "%9ld Изпълнени редове\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" |
| msgstr "%9.2f Проценти от изпълнения файл\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%9lu Total number of line executions\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%9lu Общ брой на изпълнените редове\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "%9.2f Average executions per line\n" |
| msgstr "%9.2f Средно изпълняване за ред\n" |
| |
| #: call_graph.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" |
| msgstr "[cg_tally] дъгата от %s до %s е премината %lu пъти\n" |
| |
| #: cg_print.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\t\t Call graph (explanation follows)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\t\tГраф на извикванията (обяснението следва)\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\t\t\tCall graph\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\t\t\tГраф на извикванията\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:79 hist.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "точност: всяка проба е за %ld байта" |
| |
| #: cg_print.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " for %.2f%% of %.2f seconds\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " за %.2f%% от %.2f секунди\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " no time propagated\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " без разпространяване за време\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104 |
| msgid "called" |
| msgstr "извик." |
| |
| #: cg_print.c:96 cg_print.c:104 |
| msgid "total" |
| msgstr "общо" |
| |
| #: cg_print.c:96 |
| msgid "parents" |
| msgstr "родители" |
| |
| #: cg_print.c:98 cg_print.c:102 |
| msgid "index" |
| msgstr "азбучник" |
| |
| # |
| #: cg_print.c:100 |
| #, no-c-format |
| msgid "%time" |
| msgstr "%време" |
| |
| #: cg_print.c:101 |
| msgid "self" |
| msgstr "собст." |
| |
| #: cg_print.c:101 |
| msgid "descendants" |
| msgstr "потомци" |
| |
| #: cg_print.c:102 hist.c:496 |
| msgid "name" |
| msgstr "име" |
| |
| #: cg_print.c:104 |
| msgid "children" |
| msgstr "наследници" |
| |
| #: cg_print.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "index %% time self children called name\n" |
| msgstr "азбуч.%% време собс. наследници извик. име \n" |
| |
| #: cg_print.c:132 |
| #, c-format |
| msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" |
| msgstr " <цикъл %d от> [%d]\n" |
| |
| #: cg_print.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
| msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <спонтанни>\n" |
| |
| #: cg_print.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
| msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <спонтанни>\n" |
| |
| #: cg_print.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Index by function name\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Индекс по име на функция\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:650 cg_print.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "<cycle %d>" |
| msgstr "<цикъл %d>" |
| |
| #: corefile.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" |
| msgstr "%s: не може да се обработи файла със съответствията %s.\n" |
| |
| #: corefile.c:89 corefile.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open %s.\n" |
| msgstr "%s: не може да се отвори %s.\n" |
| |
| #: corefile.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: not in executable format\n" |
| msgstr "%s: %s: не е изпълним формат\n" |
| |
| #: corefile.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find .text section in %s\n" |
| msgstr "%s: не може да се намери изпълним(.text) раздел в %s\n" |
| |
| #: corefile.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" |
| msgstr "%s: недостиг на %lu байта за изпълним раздел\n" |
| |
| #: corefile.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't do -c\n" |
| msgstr "%s: не може с команда -c\n" |
| |
| #: corefile.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" |
| msgstr "%s: -c не се поддържа за архитектура %s\n" |
| |
| #: corefile.c:533 corefile.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" |
| msgstr "%s: файлът '%s' не съдържа имена\n" |
| |
| #: corefile.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n" |
| msgstr "%s: файлът '%s' съдържа твърде много имена\n" |
| |
| #: corefile.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" |
| msgstr "%s: нещо не е преброено: ltab.len=%d вместо %ld\n" |
| |
| #: gmon_io.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" |
| msgstr "%s: размерът на адрес е с неочаквана стойност от %u\n" |
| |
| #: gmon_io.c:298 gmon_io.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" |
| msgstr "%s: файлът е твърде къс, за да бъде файл на \"gmon\"\n" |
| |
| #: gmon_io.c:308 gmon_io.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" |
| msgstr "%s: файлът '%s' е с неправилна \"магическа бисквитка\"\n" |
| |
| #: gmon_io.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" |
| msgstr "%s: файлът '%s' е за неподдържана версия %d\n" |
| |
| #: gmon_io.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" |
| msgstr "%s: %s: открит неправилна отметка %d (повреден файл?)\n" |
| |
| #: gmon_io.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" |
| msgstr "%s: честотата на диагностика е несъвместима с първия файл на \"gmon\"\n" |
| |
| #: gmon_io.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" |
| msgstr "%s: несъвместим с първия файл на \"gmon\"\n" |
| |
| #: gmon_io.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" |
| msgstr "%s: изглежда файлът '%s' не е в формата на gmon.out\n" |
| |
| #: gmon_io.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" |
| msgstr "%s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %d/%d \"сандъци\"\n" |
| |
| #: gmon_io.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "time is in ticks, not seconds\n" |
| msgstr "времето е в отметки, а не в секунди\n" |
| |
| #: gmon_io.c:548 gmon_io.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" |
| msgstr "%s: не е известно как да се обработи файлов формат %d\n" |
| |
| #: gmon_io.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" |
| msgstr "Файлът '%s' (версия %d) съдържа:\n" |
| |
| #: gmon_io.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d histogram record\n" |
| msgstr "\t%d запис с хистограма\n" |
| |
| #: gmon_io.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d histogram records\n" |
| msgstr "\t%d записа(-и) с хистограма\n" |
| |
| #: gmon_io.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d call-graph record\n" |
| msgstr "\t%d запис за граф на извикванията\n" |
| |
| #: gmon_io.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d call-graph records\n" |
| msgstr "\t%d записа(-и) за граф на извикванията\n" |
| |
| #: gmon_io.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d basic-block count record\n" |
| msgstr "\t%d запис за базов-блок\n" |
| |
| #: gmon_io.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d basic-block count records\n" |
| msgstr "\t%d записа(-и) за базов-блок\n" |
| |
| #: gprof.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n" |
| "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" |
| "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" |
| "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" |
| "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" |
| "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" |
| "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" |
| "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" |
| "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" |
| "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" |
| "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" |
| "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" |
| "\t[image-file] [profile-file...]\n" |
| msgstr "" |
| "Употреба: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][име]] [-I директории]\n" |
| "\t[-d[число]] [-k от/до] [-m мин-брой] [-t таблица-размер]\n" |
| "\t[--[no-]annotated-source[=име]] [--[no-]exec-counts[=име]]\n" |
| "\t[--[no-]flat-profile[=име]] [--[no-]graph[=име]]\n" |
| "\t[--[no-]time=име] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n" |
| "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" |
| "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" |
| "\t[--file-format=име] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=число]\n" |
| "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" |
| "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=размер] [--traditional]\n" |
| "\t[--version] [--width=число] [--ignore-non-functions]\n" |
| "\t[--demangle[=ДЕКОРАЦИЯ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=име] [@ФАЙЛ]\n" |
| "\t[файл-образ] [диагностичен-файл...]\n" |
| |
| #: gprof.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n" |
| |
| #: gprof.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" |
| msgstr "%s: проследяването не се поддържа; -d е пренебрегнат\n" |
| |
| #: gprof.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown file format %s\n" |
| msgstr "%s: неизвестен файлов формат %s\n" |
| |
| #. This output is intended to follow the GNU standards document. |
| #: gprof.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "GNU gprof %s\n" |
| msgstr "ГНУ gprof %s\n" |
| |
| #: gprof.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" |
| msgstr "На базата на BSD gprof, авторско право 1983 Regents of the University of California.\n" |
| |
| #: gprof.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "Тази програма е свободен софтуер. Тази програма е без гаранции.\n" |
| |
| #: gprof.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" |
| msgstr "%s: непознато разкориране на имена '%s'\n" |
| |
| #: gprof.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" |
| msgstr "%s: Само една между --function-ordering и --file-ordering може да се зададе.\n" |
| |
| #: gprof.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" |
| msgstr "%s: за съжаление, файловият формат 'prof', все още не се поддържа\n" |
| |
| #: gprof.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" |
| msgstr "%s: gmon.out файл без хистограма\n" |
| |
| #: gprof.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" |
| msgstr "%s: gmon.out файл без граф за извикванията\n" |
| |
| #: hist.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: dimension unit changed between histogram records\n" |
| "%s: from '%s'\n" |
| "%s: to '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "%s: мярката на скалата е променена между записите с хистограма\n" |
| "%s: от '%s'\n" |
| "%s: на '%s'\n" |
| |
| #: hist.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" |
| "%s: from '%c'\n" |
| "%s: to '%c'\n" |
| msgstr "" |
| "%s: съкращението на скалата е променено между записите с хистограма\n" |
| "%s: от '%c'\n" |
| "%s: на '%c'\n" |
| |
| #: hist.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%s: different scales in histogram records" |
| msgstr "%s: различни скали в записите за хистограма" |
| |
| #: hist.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "%s: overlapping histogram records\n" |
| msgstr "%s: припокрити записи с хистограма\n" |
| |
| #: hist.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" |
| msgstr "%s: %s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %u от %u проби\n" |
| |
| #: hist.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "%c%c/call" |
| msgstr "%c%c/извикване" |
| |
| #: hist.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " for %.2f%% of %.2f %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " за %.2f%% от %.2f %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: hist.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Each sample counts as %g %s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Всяка проба се брои за %g %s.\n" |
| |
| #: hist.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " no time accumulated\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " без натрупване за време\n" |
| "\n" |
| |
| #: hist.c:492 |
| msgid "cumulative" |
| msgstr "натрупани" |
| |
| #: hist.c:492 |
| msgid "self " |
| msgstr "собст." |
| |
| #: hist.c:492 |
| msgid "total " |
| msgstr "общо" |
| |
| #: hist.c:495 |
| msgid "time" |
| msgstr "време" |
| |
| #: hist.c:495 |
| msgid "calls" |
| msgstr "извикв." |
| |
| #: hist.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "flat profile:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "диагностика:\n" |
| |
| #: hist.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "Flat profile:\n" |
| msgstr "Диагностика:\n" |
| |
| #: hist.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" |
| msgstr "%s: намерено е име, което покрива няколко записа с хистограма" |
| |
| #: mips.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jal" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jal (адрес на функция)" |
| |
| #: mips.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr (косвено извикване)\n" |
| |
| #: source.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not locate `%s'\n" |
| msgstr "%s: не може да се намери '%s'\n" |
| |
| #: source.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "*** File %s:\n" |
| msgstr "*** Файл %s:\n" |
| |
| #: utils.c:105 |
| #, c-format |
| msgid " <cycle %d>" |
| msgstr " <цикъл %d>" |