| # Italian translation for gprof. |
| # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gprof-2.21.53\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:45+0200\n" |
| "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n" |
| "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
| "Language: it\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n" |
| |
| #: alpha.c:102 mips.c:54 |
| msgid "<indirect child>" |
| msgstr "<figlio indiretto>" |
| |
| #: alpha.c:107 mips.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" |
| msgstr "[find_call] %s: 0x%lx su 0x%lx\n" |
| |
| #: alpha.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <figlio_indiretto>\n" |
| |
| #: alpha.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" |
| |
| #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" |
| msgstr "%s: %s: fine del file inattesa\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" |
| msgstr "%s: attenzione, ignorato il conteggio delle esecuzioni dei blocchi di base (usare -l oppure --line)\n" |
| |
| #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. |
| #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" |
| msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu esecuzioni\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<sconosciuto>" |
| |
| #: basic_blocks.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Top %d Lines:\n" |
| "\n" |
| " Line Count\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Prime %d righe:\n" |
| "\n" |
| " Riga Totale\n" |
| "\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Execution Summary:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Riepilogo esecuzioni:\n" |
| "\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%9ld Executable lines in this file\n" |
| msgstr "%9ld Righe eseguibili in questo file\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "%9ld Lines executed\n" |
| msgstr "%9ld Righe eseguite\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" |
| msgstr "%9.2f Percentuale eseguita del file\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%9lu Total number of line executions\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%9lu Numero totale di esecuzioni di righe\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "%9.2f Average executions per line\n" |
| msgstr "%9.2f Esecuzioni medie per riga\n" |
| |
| #: call_graph.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" |
| msgstr "[cg_tally] arco da %s a %s attraversato %lu volte\n" |
| |
| #: cg_print.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\t\t Call graph (explanation follows)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\t\t Grafico delle chiamate (spiegazione a seguire)\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\t\t\tCall graph\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\t\t\tGrafico delle chiamate\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:79 hist.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "granularità: ogni richiesta campione copre %ld byte" |
| |
| #: cg_print.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " for %.2f%% of %.2f seconds\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " per %.2f%% di %.2f secondi\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " no time propagated\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " non distribuiti nel tempo\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101 |
| msgid "called" |
| msgstr "chiamate" |
| |
| #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 |
| msgid "total" |
| msgstr "totale" |
| |
| #: cg_print.c:96 |
| msgid "parents" |
| msgstr "genitori" |
| |
| #: cg_print.c:98 cg_print.c:99 |
| msgid "index" |
| msgstr "indice" |
| |
| #: cg_print.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "%time" |
| msgstr "%time" |
| |
| #: cg_print.c:98 cg_print.c:99 |
| msgid "self" |
| msgstr "se stessa" |
| |
| #: cg_print.c:98 |
| msgid "descendants" |
| msgstr "discendenti" |
| |
| #: cg_print.c:99 hist.c:494 |
| msgid "name" |
| msgstr "nome" |
| |
| #: cg_print.c:101 |
| msgid "children" |
| msgstr "figlio" |
| |
| #: cg_print.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "index %% time self children called name\n" |
| msgstr "indice %% tempo se stessa figli chiamate nome\n" |
| |
| #: cg_print.c:129 |
| #, c-format |
| msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" |
| msgstr " <ciclo %d preso globalmente> [%d]\n" |
| |
| #: cg_print.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
| msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneo>\n" |
| |
| #: cg_print.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
| msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneo>\n" |
| |
| #: cg_print.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Index by function name\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Indice per nome della funzione\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:647 cg_print.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "<cycle %d>" |
| msgstr "<ciclo %d>" |
| |
| #: corefile.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" |
| msgstr "%s: impossibile analizzare il file di mappatura %s.\n" |
| |
| #: corefile.c:84 corefile.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open %s.\n" |
| msgstr "%s: impossibile aprire %s.\n" |
| |
| #: corefile.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: not in executable format\n" |
| msgstr "%s: %s: non in formato eseguibile\n" |
| |
| #: corefile.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find .text section in %s\n" |
| msgstr "%s: impossibile trovare la sezione .text in %s\n" |
| |
| #: corefile.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" |
| msgstr "%s: spazio esaurito per %lu byte di spazio testo\n" |
| |
| #: corefile.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't do -c\n" |
| msgstr "%s: impossibile eseguire -c\n" |
| |
| #: corefile.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" |
| msgstr "%s: -c non supportato dall'architettura %s\n" |
| |
| #: corefile.c:513 corefile.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" |
| msgstr "%s: il file \"%s\" non ha simboli\n" |
| |
| #: corefile.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" |
| msgstr "%s: eseguito un conteggio errato: ltab.len=%d invece di %ld\n" |
| |
| #: gmon_io.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" |
| msgstr "%s: la dimensione dell'indirizzo ha un valore %u inaspettato\n" |
| |
| #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" |
| msgstr "%s: file troppo corto per essere un file gmon\n" |
| |
| #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" |
| msgstr "%s: il file \"%s\" ha il cookie magico errato\n" |
| |
| #: gmon_io.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" |
| msgstr "%s: il file \"%s\" ha una versione %d non supportata\n" |
| |
| #: gmon_io.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" |
| msgstr "%s: %s: trovato tag %d errato (forse il file è danneggiato)\n" |
| |
| #: gmon_io.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" |
| msgstr "%s: il tasso di profiling è incompatibile con il primo file gmon\n" |
| |
| #: gmon_io.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" |
| msgstr "%s: incompatibile con il primo file gmon\n" |
| |
| #: gmon_io.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" |
| msgstr "%s: il file \"%s\" non sembra essere di formato gmon.out\n" |
| |
| #: gmon_io.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" |
| msgstr "%s: EOF inatteso dopo la lettura di %d/%d bin\n" |
| |
| #: gmon_io.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "time is in ticks, not seconds\n" |
| msgstr "il tempo è in ticchettii, non in secondi\n" |
| |
| #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" |
| msgstr "%s: si ignora il modo di gestire i file di formato %d\n" |
| |
| #: gmon_io.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" |
| msgstr "Il file \"%s\" (versione %d) contiene:\n" |
| |
| #: gmon_io.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d histogram record\n" |
| msgstr "\t%d record di istogramma\n" |
| |
| #: gmon_io.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d histogram records\n" |
| msgstr "\t%d record di istogramma\n" |
| |
| #: gmon_io.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d call-graph record\n" |
| msgstr "\t%d record di grafico delle chiamate\n" |
| |
| #: gmon_io.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d call-graph records\n" |
| msgstr "\t%d record di grafico delle chiamate\n" |
| |
| #: gmon_io.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d basic-block count record\n" |
| msgstr "\t%d record di conteggio dei blocchi di base\n" |
| |
| #: gmon_io.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d basic-block count records\n" |
| msgstr "\t%d record di conteggio dei blocchi di base\n" |
| |
| #: gprof.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" |
| "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" |
| "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" |
| "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" |
| "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" |
| "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" |
| "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" |
| "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" |
| "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" |
| "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" |
| "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" |
| "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" |
| "\t[image-file] [profile-file...]\n" |
| msgstr "" |
| "Uso: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nome]] [-I dir]\n" |
| "\t[-d[num]] [-k da/a] [-m num-minimo] [-t lunghezza-tabella]\n" |
| "\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n" |
| "\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n" |
| "\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=livello]]\n" |
| "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" |
| "\t[--directory-path=dir] [--display-unused-functions]\n" |
| "\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" |
| "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" |
| "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lunghezza] [--traditional]\n" |
| "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" |
| "\t[--demangle[=STILE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nome] [@FILE]\n" |
| "\t[file-immagine] [file-profilo...]\n" |
| |
| #: gprof.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Segnalare i bug su %s\n" |
| |
| #: gprof.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" |
| msgstr "%s: debug non supportato; -d ignorato\n" |
| |
| #: gprof.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown file format %s\n" |
| msgstr "%s: formato del file non conosciuto %s\n" |
| |
| #. This output is intended to follow the GNU standards document. |
| #: gprof.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "GNU gprof %s\n" |
| msgstr "gprof di GNU %s\n" |
| |
| #: gprof.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" |
| msgstr "Basato su gprof di BSD, copyright 1983 - Reggenti dell'Università della California.\n" |
| |
| #: gprof.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "Questo programma è software libero e non ha assolutamente alcuna garanzia.\n" |
| |
| #: gprof.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" |
| msgstr "%s: stile di decodifica sconosciuto \"%s\"\n" |
| |
| #: gprof.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" |
| msgstr "%s:può essere specificata solo una tra --function-ordering e --file-ordering.\n" |
| |
| #: gprof.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" |
| msgstr "%s: il file di formato \"prof\" non è ancora supportato\n" |
| |
| #: gprof.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" |
| msgstr "%s: al file gmon.out manca l'istogramma\n" |
| |
| #: gprof.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" |
| msgstr "%s: al file gmon.out mancano i dati del grafico delle chiamate\n" |
| |
| #: hist.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: dimension unit changed between histogram records\n" |
| "%s: from '%s'\n" |
| "%s: to '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "%s: unità di dimensione modificata tra i record degli istogrammi\n" |
| "%s: da \"%s\"\n" |
| "%s: a \"%s\"\n" |
| |
| #: hist.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" |
| "%s: from '%c'\n" |
| "%s: to '%c'\n" |
| msgstr "" |
| "%s: abbreviazione di dimensione modificata tra i record degli istogrammi\n" |
| "%s: da \"%c\"\n" |
| "%s: a \"%c\"\n" |
| |
| #: hist.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%s: different scales in histogram records" |
| msgstr "%s: scale diverse nei record di istogramma" |
| |
| #: hist.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%s: overlapping histogram records\n" |
| msgstr "%s: record di istogramma sovrapposti\n" |
| |
| #: hist.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" |
| msgstr "%s: %s: EOF inatteso dopo la lettura di %u su %u campioni\n" |
| |
| #: hist.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "%c%c/call" |
| msgstr "%c%c/chiamata" |
| |
| #: hist.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " for %.2f%% of %.2f %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " per %.2f%% di %.2f %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: hist.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Each sample counts as %g %s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ogni campione conta come %g %s.\n" |
| |
| #: hist.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " no time accumulated\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " non accumulati nel tempo\n" |
| "\n" |
| |
| #: hist.c:490 |
| msgid "cumulative" |
| msgstr "cumulativo in" |
| |
| #: hist.c:490 |
| msgid "self " |
| msgstr "se stessa" |
| |
| #: hist.c:490 |
| msgid "total " |
| msgstr "totale" |
| |
| #: hist.c:493 |
| msgid "time" |
| msgstr "tempo" |
| |
| #: hist.c:493 |
| msgid "calls" |
| msgstr "chiamate" |
| |
| #: hist.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "flat profile:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "profilo flat:\n" |
| |
| #: hist.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "Flat profile:\n" |
| msgstr "Profilo flat:\n" |
| |
| #: hist.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" |
| msgstr "%s: trovato un simbolo che copre parecchi record di istogramma" |
| |
| #: mips.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jal" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" |
| |
| #: mips.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" |
| |
| #: source.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not locate `%s'\n" |
| msgstr "%s: impossibile localizzare \"%s\"\n" |
| |
| #: source.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "*** File %s:\n" |
| msgstr "*** File %s:\n" |
| |
| #: utils.c:99 |
| #, c-format |
| msgid " <cycle %d>" |
| msgstr " <ciclo %d>" |