| # Binutils Ld Turkish Translation |
| # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: ld 2.12.91\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-09-07 10:48EET\n" |
| "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:71 |
| msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| msgstr " --support-old-code Eski yazılım ile beraber çalışmayı destekler\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:72 |
| msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" |
| msgstr " --thumb-entry=<sem> Giriş noktasını Thumb sembolü <sem> olarak atar\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:141 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s" |
| msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1422 |
| msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" |
| msgstr "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1427 |
| msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n" |
| msgstr "%P: uyarı: thumb başlangıç sembolü %s bulunamadı\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:317 |
| msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" |
| msgstr "" |
| " --base_file <temeldosya> Yerdeğiştirebilen DLL'ler için temeldosya\n" |
| " oluşturur.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:318 |
| msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" |
| msgstr "" |
| " --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n" |
| " ayarlar.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:319 |
| msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" |
| msgstr " --file-alignment <boyut> Dosya hizalamasını ayarlar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:320 |
| msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" |
| msgstr " --heap <boy> Yığının ilk boyunu ayarlar.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:321 |
| msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" |
| msgstr " --image-base <adres> Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:322 |
| msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" |
| msgstr " --major-image-version <numara> Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:323 |
| msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" |
| msgstr " --major-os-version <numara> OS için en alt gerekli sürümü belirler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:324 |
| msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" |
| msgstr "" |
| " --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n" |
| " sürüm sayısını belirler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:325 |
| msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" |
| msgstr " --minor-image-version <numara> Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:326 |
| msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" |
| msgstr " --minor-os-version <numara> Gerekli en alt OS değişimini belirler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:327 |
| msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" |
| msgstr "" |
| " --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n" |
| " sayısını belirler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:328 |
| msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" |
| msgstr " --section-alignment <boy> Bölüm hizalamasını ayarlar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:329 |
| msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" |
| msgstr " --stack <boy> Yığıtın ilk boyunu belirler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:330 |
| msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" |
| msgstr " --subsystem <isim>[:<sürüm>] Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:331 |
| msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| msgstr " --support-old-code Eski kod ile beraber çalışmayı destekler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:332 |
| msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" |
| msgstr " --thumb-entry=<sembol> Giriş noktasını Thumb <sembol> olarak atar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:334 |
| msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:335 |
| msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" |
| msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:336 |
| msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" |
| msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin bağlar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:337 |
| msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" |
| msgstr " --exclude-symbols sem,sem,... Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı tutar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:338 |
| msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" |
| msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Kitaplıkları otomatik ihraçtan ayrı tutar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:339 |
| msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:340 |
| msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" |
| msgstr " --kill-at İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:341 |
| msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" |
| msgstr " --out-implib <dosya> İthal kitaplığı oluşturur\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:342 |
| msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" |
| msgstr "" |
| " --output-def <dosya> Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n" |
| " oluşturur\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:343 |
| msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" |
| msgstr " --warn-duplicate-exports Birden fazla ihraçlarda uyarı verir\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:344 |
| msgid "" |
| " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" |
| " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" |
| msgstr "" |
| " --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı ve\n" |
| " __imp_<SEMBOL> oluşturur.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:346 |
| msgid "" |
| " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" |
| " unless user specifies one\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-auto-image-base Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n" |
| " DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:348 |
| msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n" |
| " (öntanımlı).\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:349 |
| msgid "" |
| " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without an\n" |
| " importlib, use <string><basename>.dll \n" |
| " in preference to lib<basename>.dll \n" |
| msgstr "" |
| " --dll-search-prefix=<dizge> Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n" |
| " dinamik bağlanma esnasında\n" |
| " lib<temeladı>.dll yerine\n" |
| " <dizge><temeladı>.dll'i tercih eder\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:352 |
| msgid "" |
| " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to \n" |
| " __imp_sym for DATA references\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-auto-import VERİ (DATA) başvuruları için _sym'in\n" |
| " __imp_sym'e ileri düzey bağlamasını yapar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:354 |
| msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" |
| msgstr " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:355 |
| msgid "" |
| " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" |
| " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-extra-pe-debug DLL'leri oluşturur veya DLL'lere\n" |
| " bağlanırken detaylı hata ayıklama\n" |
| " çıktısını etkinleştirir. (özellikle\n" |
| " otomatik ithallerde)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:424 |
| msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" |
| msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:460 |
| msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" |
| msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:475 |
| msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" |
| msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:493 |
| msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" |
| msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:532 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open base file %s\n" |
| msgstr "%s: %s temel dosyası açılamadı\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:738 |
| msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" |
| msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:822 emultempl/pe.em:848 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" |
| msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:853 |
| msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" |
| msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:828 emultempl/pe.em:854 |
| msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" |
| msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:879 |
| msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" |
| msgstr "%C: Bölüm içerikleri alınamadı - otomatik ithal hatası\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:887 |
| msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" |
| msgstr "" |
| "%C: '%T' değişkeni oto-ithal edilemez. Lütfen ld için dökümantasyonu okuyun.\n" |
| " detay için --enable-auto-import kullanın.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:916 |
| #, c-format |
| msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" |
| msgstr "Bilgi: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor (oto-ithal)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:997 |
| msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n" |
| msgstr "%F%P: PE dosyası olmayan dosya üzerinde PE işlemleri.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1226 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s\n" |
| msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1249 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s for interworking" |
| msgstr "%s dosyası beraber çalışma için işlenirken hata oluştu" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1305 ldlang.c:2065 ldlang.c:4608 ldlang.c:4641 |
| #: ldmain.c:1061 |
| msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:158 |
| msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:164 |
| msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:235 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Cross Reference Table\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Çapraz Başvuru Tablosu\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldcref.c:236 |
| msgid "Symbol" |
| msgstr "Sembol" |
| |
| #: ldcref.c:244 |
| msgid "File\n" |
| msgstr "Dosya\n" |
| |
| #: ldcref.c:248 |
| msgid "No symbols\n" |
| msgstr "Sembol yok\n" |
| |
| #: ldcref.c:400 |
| msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" |
| msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n" |
| |
| #: ldcref.c:465 |
| msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" |
| msgstr "%B%F: semboller okunamadı; %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:469 ldmain.c:1127 ldmain.c:1131 |
| msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1177 ldmain.c:1184 |
| msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" |
| msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n" |
| |
| #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined |
| #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is |
| #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME |
| #. are prohibited. We must report an error. |
| #: ldcref.c:563 |
| msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" |
| msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n" |
| |
| #: ldctor.c:88 |
| msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" |
| msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n" |
| |
| #: ldctor.c:106 |
| msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" |
| msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n" |
| |
| #: ldctor.c:288 ldctor.c:302 |
| msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" |
| msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n" |
| |
| #: ldctor.c:323 |
| msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" |
| msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n" |
| |
| #: ldctor.c:344 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Set Symbol\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Küme Sembol\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldemul.c:225 |
| msgid "%S SYSLIB ignored\n" |
| msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n" |
| |
| #: ldemul.c:232 |
| msgid "%S HLL ignored\n" |
| msgstr "%S HLL yoksayıldı\n" |
| |
| #: ldemul.c:253 |
| msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" |
| msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n" |
| |
| #: ldemul.c:254 |
| msgid "Supported emulations: " |
| msgstr "Desteklenen öykünümler: " |
| |
| #: ldemul.c:298 |
| msgid " no emulation specific options.\n" |
| msgstr " öykünüme özel seçenek yok.\n" |
| |
| #: ldexp.c:174 |
| msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n" |
| msgstr "%F%P: %s tanımsız %s bölümünü kullanıyor\n" |
| |
| #: ldexp.c:176 |
| msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n" |
| msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye başvuru\n" |
| |
| #: ldexp.c:304 |
| msgid "%F%S %% by zero\n" |
| msgstr "%F%S %% sıfırla\n" |
| |
| #: ldexp.c:311 |
| msgid "%F%S / by zero\n" |
| msgstr "%F%S sıfırla bölme\n" |
| |
| #: ldexp.c:463 |
| msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n" |
| |
| #: ldexp.c:483 |
| msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n" |
| |
| #: ldexp.c:685 |
| msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" |
| msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n" |
| |
| #: ldexp.c:695 |
| msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" |
| msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n" |
| |
| #: ldexp.c:699 |
| msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" |
| msgstr "%F%S yer sayacına atama BÖLÜM'ün dışında geçersiz\n" |
| |
| #: ldexp.c:708 |
| msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" |
| msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n" |
| |
| #: ldexp.c:735 |
| msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" |
| msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n" |
| |
| #: ldexp.c:1037 ldexp.c:1071 |
| msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n" |
| msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n" |
| |
| #: ldexp.c:1126 |
| msgid "%F%S non constant expression for %s\n" |
| msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n" |
| |
| #: ldfile.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to open %s failed\n" |
| msgstr "%s açılamadı\n" |
| |
| #: ldfile.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to open %s succeeded\n" |
| msgstr "%s açılabildi\n" |
| |
| #: ldfile.c:113 |
| msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" |
| msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n" |
| |
| #: ldfile.c:142 |
| msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" |
| msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n" |
| |
| #: ldfile.c:234 |
| msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n" |
| msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açılamadı: %5$E\n" |
| |
| #: ldfile.c:237 |
| msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n" |
| msgstr "%F%P: %s açılamadı: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:267 |
| msgid "%F%P: cannot find %s\n" |
| msgstr "%F%P: %s bulunamadı\n" |
| |
| #: ldfile.c:286 ldfile.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find script file %s\n" |
| msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n" |
| |
| #: ldfile.c:288 ldfile.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "opened script file %s\n" |
| msgstr "%s betik dosyası açıldı\n" |
| |
| #: ldfile.c:353 |
| msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyası açılamadı: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:391 |
| msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n" |
| msgstr "%P%F: bilinmeyen platform: %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:407 |
| msgid "%P%F: target architecture respecified\n" |
| msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiş\n" |
| |
| #: ldfile.c:461 |
| msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:784 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Memory Configuration\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bellek Ayarları\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:786 |
| msgid "Name" |
| msgstr "İsim" |
| |
| #: ldlang.c:786 |
| msgid "Origin" |
| msgstr "Orijin" |
| |
| #: ldlang.c:786 |
| msgid "Length" |
| msgstr "Uzunluk" |
| |
| #: ldlang.c:786 |
| msgid "Attributes" |
| msgstr "Özellikler" |
| |
| #: ldlang.c:828 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Linker script and memory map\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:845 |
| msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" |
| msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı\n" |
| |
| #: ldlang.c:855 |
| msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" |
| msgstr "%P%F: %s çıktı biçemi %s adındaki bölümü temsil edemez\n" |
| |
| #: ldlang.c:1016 |
| msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n" |
| msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü yoksayıldı\n" |
| |
| #: ldlang.c:1019 |
| msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n" |
| msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayıldı\n" |
| |
| #: ldlang.c:1033 |
| msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n" |
| msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümünün boyutu farklı\n" |
| |
| #: ldlang.c:1084 |
| msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" |
| msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:1503 |
| msgid "%B: file not recognized: %E\n" |
| msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1504 |
| msgid "%B: matching formats:" |
| msgstr "%B: eşleşen biçemler:" |
| |
| #: ldlang.c:1511 |
| msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" |
| msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1567 |
| msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" |
| msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n" |
| |
| #: ldlang.c:1578 ldlang.c:1592 |
| msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%F%B: semboller okunamadı: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1853 |
| msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" |
| msgstr "%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:1866 |
| msgid "%P%F: target %s not found\n" |
| msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:1868 |
| msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: %s çıktı dosyası açılamadı: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1878 |
| msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" |
| msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1882 |
| msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" |
| msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1886 |
| msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2235 |
| msgid " load address 0x%V" |
| msgstr " yükleme adresi 0x%V" |
| |
| #: ldlang.c:2375 |
| msgid "%W (size before relaxing)\n" |
| msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n" |
| |
| #: ldlang.c:2462 |
| #, c-format |
| msgid "Address of section %s set to " |
| msgstr "%s bölümünün adresi atanmış" |
| |
| #: ldlang.c:2623 |
| #, c-format |
| msgid "Fail with %d\n" |
| msgstr "%d hatası verildi\n" |
| |
| #: ldlang.c:2868 |
| msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n" |
| msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:2897 |
| msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n" |
| msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamı içinde değil\n" |
| |
| #: ldlang.c:2905 |
| msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n" |
| msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n" |
| |
| #: ldlang.c:2955 |
| msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" |
| msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n" |
| |
| #: ldlang.c:2999 |
| msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n" |
| msgstr "%P: uyarı: `%s' bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n" |
| |
| #: ldlang.c:3014 |
| msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n" |
| msgstr "%P: uyarı: %s bölümünün başlangıcı %u bayt değiştirildi\n" |
| |
| #: ldlang.c:3028 |
| msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n" |
| msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan adres açılımı\n" |
| |
| #: ldlang.c:3203 |
| msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:3398 |
| msgid "%F%P: invalid data statement\n" |
| msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n" |
| |
| #: ldlang.c:3435 |
| msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" |
| msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n" |
| |
| #: ldlang.c:3574 |
| msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" |
| msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:3587 ldlang.c:3605 |
| msgid "%P%F: can't set start address\n" |
| msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:3599 |
| msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" |
| msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:3610 |
| msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" |
| msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:3660 |
| msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" |
| msgstr "%P%F: %s (%B) biçeminden yerdeğişimlerle %s (%B) biçemine yerdeğiştirebilen bağlanma desteklenmiyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:3669 |
| msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" |
| msgstr "%1$P: uyarı: `%3$B' girdi dosyasının platformu %2$s, %4$s çıktısıyla uyumlu değil\n" |
| |
| #: ldlang.c:3690 |
| msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n" |
| msgstr "%E%X: %B dosyasındaki hedefe özel veri birleştirilemedi\n" |
| |
| #: ldlang.c:3779 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Allocating common symbols\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ortak sembollere bellek ayrılıyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:3780 |
| msgid "" |
| "Common symbol size file\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ortak sembol boy dosya\n" |
| "\n" |
| |
| #. This message happens when using the |
| #. svr3.ifile linker script, so I have |
| #. disabled it. |
| #: ldlang.c:3858 |
| msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n" |
| msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanımlı .bss kullanılıyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:3917 |
| msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" |
| msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n" |
| |
| #: ldlang.c:4532 |
| msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n" |
| msgstr "%P%Fbirden fazla BAŞLANGIÇ dosyası\n" |
| |
| #: ldlang.c:4575 |
| msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" |
| msgstr "%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n" |
| |
| #: ldlang.c:4825 |
| msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:4844 |
| msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n" |
| |
| #: ldlang.c:5143 |
| msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" |
| msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n" |
| |
| #: ldlang.c:5195 |
| msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" |
| msgstr "%X%P: anonim sürüm etiketi diğer sürüm etiketleri ile birleştirilemez\n" |
| |
| #: ldlang.c:5202 |
| msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n" |
| |
| #: ldlang.c:5215 ldlang.c:5228 |
| msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" |
| msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n" |
| |
| #: ldlang.c:5270 |
| msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:5292 |
| msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" |
| msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı\n" |
| |
| #: ldmain.c:198 |
| msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" |
| msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:290 |
| msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanılamaz\n" |
| |
| #: ldmain.c:292 |
| msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanılamaz\n" |
| |
| #: ldmain.c:294 |
| msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n" |
| |
| #: ldmain.c:300 |
| msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" |
| msgstr "%P%F: -F, -shared olmaksızın kullanılamaz\n" |
| |
| #: ldmain.c:302 |
| msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" |
| msgstr "%P%F: -f, -shared olmaksızın kullanılamaz\n" |
| |
| #: ldmain.c:341 |
| msgid "using external linker script:" |
| msgstr "dış bağlayıcı betiği kullanılıyor:" |
| |
| #: ldmain.c:343 |
| msgid "using internal linker script:" |
| msgstr "iç bağlayıcı betiği kullanılıyor:" |
| |
| #: ldmain.c:377 |
| msgid "%P%F: no input files\n" |
| msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n" |
| |
| #: ldmain.c:382 |
| msgid "%P: mode %s\n" |
| msgstr "%P: %s kipi\n" |
| |
| #: ldmain.c:399 |
| msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:432 |
| msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" |
| msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n" |
| |
| #: ldmain.c:443 |
| msgid "%F%B: final close failed: %E\n" |
| msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:467 |
| msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: `%s' kopyasının kaynağı açılamadı\n" |
| |
| #: ldmain.c:469 |
| msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: `%s' kopyası için hedef açılamadı\n" |
| |
| #: ldmain.c:475 |
| msgid "%P: Error writing file `%s'\n" |
| msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n" |
| |
| #: ldmain.c:481 pe-dll.c:1463 |
| #, c-format |
| msgid "%P: Error closing file `%s'\n" |
| msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n" |
| |
| #: ldmain.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" |
| msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n" |
| |
| #: ldmain.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "%s: data size %ld\n" |
| msgstr "%s: veri boyu %ld\n" |
| |
| #: ldmain.c:542 |
| msgid "%P%F: missing argument to -m\n" |
| msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n" |
| |
| #: ldmain.c:670 ldmain.c:691 ldmain.c:722 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:675 ldmain.c:694 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:709 |
| msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" |
| msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n" |
| |
| #: ldmain.c:753 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:758 |
| msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" |
| msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n" |
| |
| #: ldmain.c:834 |
| msgid "" |
| "Archive member included because of file (symbol)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Arşiv üyesi dosya yüzünden (sembol) içerildi\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldmain.c:905 |
| msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" |
| msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n" |
| |
| #: ldmain.c:908 |
| msgid "%D: first defined here\n" |
| msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n" |
| |
| #: ldmain.c:912 |
| msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" |
| msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n" |
| |
| #: ldmain.c:943 |
| msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" |
| msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n" |
| |
| #: ldmain.c:946 |
| msgid "%B: warning: common is here\n" |
| msgstr "%B: uyarı: genel burada\n" |
| |
| #: ldmain.c:953 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" |
| msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n" |
| |
| #: ldmain.c:956 |
| msgid "%B: warning: defined here\n" |
| msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n" |
| |
| #: ldmain.c:963 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" |
| msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n" |
| |
| #: ldmain.c:966 |
| msgid "%B: warning: larger common is here\n" |
| msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n" |
| |
| #: ldmain.c:970 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" |
| msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n" |
| |
| #: ldmain.c:973 |
| msgid "%B: warning: smaller common is here\n" |
| msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n" |
| |
| #: ldmain.c:977 |
| msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" |
| msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n" |
| |
| #: ldmain.c:979 |
| msgid "%B: warning: previous common is here\n" |
| msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n" |
| |
| #: ldmain.c:1000 ldmain.c:1039 |
| msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" |
| msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n" |
| |
| #: ldmain.c:1049 |
| msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" |
| msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n" |
| |
| #: ldmain.c:1233 |
| msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:1240 |
| msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:1260 |
| msgid "%C: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n" |
| |
| #: ldmain.c:1266 |
| msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n" |
| |
| #: ldmain.c:1273 |
| msgid "%B: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n" |
| |
| #: ldmain.c:1279 |
| msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n" |
| |
| #: ldmain.c:1299 ldmain.c:1320 ldmain.c:1339 |
| msgid "%P%X: generated" |
| msgstr "%P%X: oluşturuldu" |
| |
| #: ldmain.c:1302 |
| msgid " relocation truncated to fit: %s %T" |
| msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T" |
| |
| #: ldmain.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "dangerous relocation: %s\n" |
| msgstr "tehlikeli yerdeğişim: %s\n" |
| |
| #: ldmain.c:1342 |
| msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" |
| msgstr " yer değişim, çıktılanmayan `%T' sembolüne referans veriyor\n" |
| |
| #: ldmisc.c:157 |
| msgid "no symbol" |
| msgstr "sembol yok" |
| |
| #: ldmisc.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "built in linker script:%u" |
| msgstr "yerleşik bağlayıcı betiği:%u" |
| |
| #: ldmisc.c:271 ldmisc.c:275 |
| msgid "%B%F: could not read symbols\n" |
| msgstr "%B%F: semboller okunamadı\n" |
| |
| #. We use abfd->filename in this initial line, |
| #. in case filename is a .h file or something |
| #. similarly unhelpful. |
| #: ldmisc.c:311 |
| msgid "%B: In function `%T':\n" |
| msgstr "%B: `%T' İşlevinde:\n" |
| |
| #: ldmisc.c:463 |
| msgid "%F%P: internal error %s %d\n" |
| msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n" |
| |
| #: ldmisc.c:513 |
| msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satırı %2$s'da durduruldu\n" |
| |
| #: ldmisc.c:516 |
| msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satırında durduruldu\n" |
| |
| #: ldmisc.c:518 |
| msgid "%P%F: please report this bug\n" |
| msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n" |
| |
| #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. |
| #: ldver.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "GNU ld version %s\n" |
| msgstr "GNU ld sürüm %s\n" |
| |
| #: ldver.c:42 |
| msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Telif Hakkı 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: ldver.c:43 |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik\n" |
| "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n" |
| "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n" |
| |
| #: ldver.c:52 |
| msgid " Supported emulations:\n" |
| msgstr " Desteklenen öykünümler:\n" |
| |
| #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195 |
| msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n" |
| |
| #: ldwrite.c:325 |
| msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n" |
| |
| #: ldwrite.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "%8x something else\n" |
| msgstr "%8x başka bir şey\n" |
| |
| #: ldwrite.c:547 |
| msgid "%F%P: final link failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n" |
| |
| #: lexsup.c:172 lexsup.c:267 |
| msgid "KEYWORD" |
| msgstr "ANAHTARSÖZ" |
| |
| #: lexsup.c:172 |
| msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" |
| msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü" |
| |
| #: lexsup.c:175 |
| msgid "ARCH" |
| msgstr "PLATFORM" |
| |
| #: lexsup.c:175 |
| msgid "Set architecture" |
| msgstr "Platformu belirler" |
| |
| #: lexsup.c:177 lexsup.c:336 |
| msgid "TARGET" |
| msgstr "HEDEF" |
| |
| #: lexsup.c:177 |
| msgid "Specify target for following input files" |
| msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler" |
| |
| #: lexsup.c:179 lexsup.c:220 lexsup.c:232 lexsup.c:241 lexsup.c:312 |
| #: lexsup.c:343 lexsup.c:383 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "DOSYA" |
| |
| #: lexsup.c:179 |
| msgid "Read MRI format linker script" |
| msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur" |
| |
| #: lexsup.c:181 |
| msgid "Force common symbols to be defined" |
| msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar" |
| |
| #: lexsup.c:185 lexsup.c:373 lexsup.c:375 lexsup.c:377 |
| msgid "ADDRESS" |
| msgstr "ADRES" |
| |
| #: lexsup.c:185 |
| msgid "Set start address" |
| msgstr "Başlangıç adresini atar" |
| |
| #: lexsup.c:187 |
| msgid "Export all dynamic symbols" |
| msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder" |
| |
| #: lexsup.c:189 |
| msgid "Link big-endian objects" |
| msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar" |
| |
| #: lexsup.c:191 |
| msgid "Link little-endian objects" |
| msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar" |
| |
| #: lexsup.c:193 lexsup.c:196 |
| msgid "SHLIB" |
| msgstr "SHLIB" |
| |
| #: lexsup.c:193 |
| msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" |
| msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre" |
| |
| #: lexsup.c:196 |
| msgid "Filter for shared object symbol table" |
| msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre" |
| |
| #: lexsup.c:198 |
| msgid "Ignored" |
| msgstr "Gözardı edilmiş" |
| |
| #: lexsup.c:200 |
| msgid "SIZE" |
| msgstr "BOYUT" |
| |
| #: lexsup.c:200 |
| msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" |
| msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)" |
| |
| #: lexsup.c:203 |
| msgid "FILENAME" |
| msgstr "DOSYAİSMİ" |
| |
| #: lexsup.c:203 |
| msgid "Set internal name of shared library" |
| msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler" |
| |
| #: lexsup.c:205 |
| msgid "PROGRAM" |
| msgstr "YAZILIM" |
| |
| #: lexsup.c:205 |
| msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" |
| msgstr "YAZILIM'ı kullanılacak dinamik bağlayıcı olarak atar" |
| |
| #: lexsup.c:207 |
| msgid "LIBNAME" |
| msgstr "KİTAPLIKADI" |
| |
| #: lexsup.c:207 |
| msgid "Search for library LIBNAME" |
| msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar" |
| |
| #: lexsup.c:209 |
| msgid "DIRECTORY" |
| msgstr "DİZİN" |
| |
| #: lexsup.c:209 |
| msgid "Add DIRECTORY to library search path" |
| msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler" |
| |
| #: lexsup.c:211 |
| msgid "EMULATION" |
| msgstr "ÖYKÜNÜM" |
| |
| #: lexsup.c:211 |
| msgid "Set emulation" |
| msgstr "Öykünümü belirler" |
| |
| #: lexsup.c:213 |
| msgid "Print map file on standard output" |
| msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır" |
| |
| #: lexsup.c:215 |
| msgid "Do not page align data" |
| msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz" |
| |
| #: lexsup.c:217 |
| msgid "Do not page align data, do not make text readonly" |
| msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz" |
| |
| #: lexsup.c:220 |
| msgid "Set output file name" |
| msgstr "Çıktı dosyası adını belirler" |
| |
| #: lexsup.c:222 |
| msgid "Optimize output file" |
| msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler" |
| |
| #: lexsup.c:224 |
| msgid "Ignored for SVR4 compatibility" |
| msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı" |
| |
| #: lexsup.c:228 |
| msgid "Generate relocateable output" |
| msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur" |
| |
| #: lexsup.c:232 |
| msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" |
| msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)" |
| |
| #: lexsup.c:235 |
| msgid "Strip all symbols" |
| msgstr "Bütün sembolleri soyar" |
| |
| #: lexsup.c:237 |
| msgid "Strip debugging symbols" |
| msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar" |
| |
| #: lexsup.c:239 |
| msgid "Trace file opens" |
| msgstr "İzleme dosyası açılır" |
| |
| #: lexsup.c:241 |
| msgid "Read linker script" |
| msgstr "Bağlama betiği okunur" |
| |
| #: lexsup.c:243 lexsup.c:259 lexsup.c:298 lexsup.c:310 lexsup.c:367 |
| #: lexsup.c:386 lexsup.c:406 |
| msgid "SYMBOL" |
| msgstr "SEMBOL" |
| |
| #: lexsup.c:243 |
| msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" |
| msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor" |
| |
| #: lexsup.c:245 |
| msgid "[=SECTION]" |
| msgstr "[=BÖLÜM]" |
| |
| #: lexsup.c:245 |
| msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" |
| msgstr "Girdide [BÖLÜM | öksüz] bölümlerini katıştırmaz" |
| |
| #: lexsup.c:247 |
| msgid "Build global constructor/destructor tables" |
| msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar" |
| |
| #: lexsup.c:249 |
| msgid "Print version information" |
| msgstr "Sürüm bilgisini gösterir" |
| |
| #: lexsup.c:251 |
| msgid "Print version and emulation information" |
| msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir" |
| |
| #: lexsup.c:253 |
| msgid "Discard all local symbols" |
| msgstr "Bütün yerel sembolleri siler" |
| |
| #: lexsup.c:255 |
| msgid "Discard temporary local symbols (default)" |
| msgstr "Geçici yerel sembolleri siler (öntanımlı)" |
| |
| #: lexsup.c:257 |
| msgid "Don't discard any local symbols" |
| msgstr "Hiçbir yerel sembolü silmez" |
| |
| #: lexsup.c:259 |
| msgid "Trace mentions of SYMBOL" |
| msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder" |
| |
| #: lexsup.c:261 lexsup.c:345 lexsup.c:347 |
| msgid "PATH" |
| msgstr "YOL" |
| |
| #: lexsup.c:261 |
| msgid "Default search path for Solaris compatibility" |
| msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu" |
| |
| #: lexsup.c:263 |
| msgid "Start a group" |
| msgstr "Grup başlatır" |
| |
| #: lexsup.c:265 |
| msgid "End a group" |
| msgstr "Grup sonlandırır" |
| |
| #: lexsup.c:267 |
| msgid "Ignored for SunOS compatibility" |
| msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı" |
| |
| #: lexsup.c:269 |
| msgid "Link against shared libraries" |
| msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır" |
| |
| #: lexsup.c:275 |
| msgid "Do not link against shared libraries" |
| msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz" |
| |
| #: lexsup.c:283 |
| msgid "Bind global references locally" |
| msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar" |
| |
| #: lexsup.c:285 |
| msgid "Check section addresses for overlaps (default)" |
| msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder" |
| |
| #: lexsup.c:287 |
| msgid "Do not check section addresses for overlaps" |
| msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez" |
| |
| #: lexsup.c:290 |
| msgid "Output cross reference table" |
| msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar" |
| |
| #: lexsup.c:292 |
| msgid "SYMBOL=EXPRESSION" |
| msgstr "SEMBOL=İFADE" |
| |
| #: lexsup.c:292 |
| msgid "Define a symbol" |
| msgstr "Sembol tanımlar" |
| |
| #: lexsup.c:294 |
| msgid "[=STYLE]" |
| msgstr "[=TARZ]" |
| |
| #: lexsup.c:294 |
| msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" |
| msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir" |
| |
| #: lexsup.c:296 |
| msgid "Generate embedded relocs" |
| msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur" |
| |
| #: lexsup.c:298 |
| msgid "Call SYMBOL at unload-time" |
| msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır" |
| |
| #: lexsup.c:300 |
| msgid "Force generation of file with .exe suffix" |
| msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar" |
| |
| #: lexsup.c:302 |
| msgid "Remove unused sections (on some targets)" |
| msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler" |
| |
| #: lexsup.c:305 |
| msgid "Don't remove unused sections (default)" |
| msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez" |
| |
| #: lexsup.c:308 |
| msgid "Print option help" |
| msgstr "Seçenek yardımını gösterir" |
| |
| #: lexsup.c:310 |
| msgid "Call SYMBOL at load-time" |
| msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır" |
| |
| #: lexsup.c:312 |
| msgid "Write a map file" |
| msgstr "Eşleme dosyası yazdırır" |
| |
| #: lexsup.c:314 |
| msgid "Do not define Common storage" |
| msgstr "Ortak depo'yu tanımlamaz" |
| |
| #: lexsup.c:316 |
| msgid "Do not demangle symbol names" |
| msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez" |
| |
| #: lexsup.c:318 |
| msgid "Use less memory and more disk I/O" |
| msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır" |
| |
| #: lexsup.c:320 |
| msgid "Allow no undefined symbols" |
| msgstr "Tanımsız sembollere izin vermez" |
| |
| #: lexsup.c:322 |
| msgid "Allow undefined symbols in shared objects" |
| msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin verir" |
| |
| #: lexsup.c:324 |
| msgid "Allow multiple definitions" |
| msgstr "Birden fazla tanıma izin verir" |
| |
| #: lexsup.c:326 |
| msgid "Don't warn about mismatched input files" |
| msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz" |
| |
| #: lexsup.c:328 |
| msgid "Turn off --whole-archive" |
| msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir" |
| |
| #: lexsup.c:330 |
| msgid "Create an output file even if errors occur" |
| msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur" |
| |
| #: lexsup.c:334 |
| msgid "" |
| "Only use library directories specified on\n" |
| "\t\t\t\tthe command line" |
| msgstr "" |
| "Yalnızca komut satırında belirtilen\n" |
| "\t\t\t\tkitaplık dizinlerini kullanır" |
| |
| #: lexsup.c:336 |
| msgid "Specify target of output file" |
| msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler" |
| |
| #: lexsup.c:338 |
| msgid "Ignored for Linux compatibility" |
| msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı" |
| |
| #: lexsup.c:340 |
| msgid "Relax branches on certain targets" |
| msgstr "Bazı hedeflerde dalları gevşetir" |
| |
| #: lexsup.c:343 |
| msgid "Keep only symbols listed in FILE" |
| msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar" |
| |
| #: lexsup.c:345 |
| msgid "Set runtime shared library search path" |
| msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler" |
| |
| #: lexsup.c:347 |
| msgid "Set link time shared library search path" |
| msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler" |
| |
| #: lexsup.c:349 |
| msgid "Create a shared library" |
| msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur" |
| |
| #: lexsup.c:353 |
| msgid "Sort common symbols by size" |
| msgstr "Ortak sembolleri boyuta göre sıralar" |
| |
| #: lexsup.c:357 |
| msgid "COUNT" |
| msgstr "SAYI" |
| |
| #: lexsup.c:357 |
| msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" |
| msgstr "Bir .dynamic bölümde tutulacak etiket sayısı" |
| |
| #: lexsup.c:359 |
| msgid "[=SIZE]" |
| msgstr "[=BOYUT]" |
| |
| #: lexsup.c:359 |
| msgid "Split output sections every SIZE octets" |
| msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır" |
| |
| #: lexsup.c:361 |
| msgid "[=COUNT]" |
| msgstr "[=SAYI]" |
| |
| #: lexsup.c:361 |
| msgid "Split output sections every COUNT relocs" |
| msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır" |
| |
| #: lexsup.c:363 |
| msgid "Print memory usage statistics" |
| msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir" |
| |
| #: lexsup.c:365 |
| msgid "Display target specific options" |
| msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir" |
| |
| #: lexsup.c:367 |
| msgid "Do task level linking" |
| msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar" |
| |
| #: lexsup.c:369 |
| msgid "Use same format as native linker" |
| msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır" |
| |
| #: lexsup.c:371 |
| msgid "SECTION=ADDRESS" |
| msgstr "BÖLÜM=ADRES" |
| |
| #: lexsup.c:371 |
| msgid "Set address of named section" |
| msgstr "İsimli bölümün adresini belirler" |
| |
| #: lexsup.c:373 |
| msgid "Set address of .bss section" |
| msgstr ".bss bölümünün adresini belirler" |
| |
| #: lexsup.c:375 |
| msgid "Set address of .data section" |
| msgstr ".data bölümünün adresini belirler" |
| |
| #: lexsup.c:377 |
| msgid "Set address of .text section" |
| msgstr ".text bölümünün adresini belirler" |
| |
| #: lexsup.c:379 |
| msgid "Output lots of information during link" |
| msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir" |
| |
| #: lexsup.c:383 |
| msgid "Read version information script" |
| msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur" |
| |
| #: lexsup.c:386 |
| msgid "" |
| "Take export symbols list from .exports, using\n" |
| "\t\t\t\tSYMBOL as the version." |
| msgstr "" |
| "İhraç sembolleri listesini .exports'dan alır, sürüm olarak\n" |
| "\t\t\t\tSEMBOL değerini kullanır." |
| |
| #: lexsup.c:389 |
| msgid "Warn about duplicate common symbols" |
| msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir" |
| |
| #: lexsup.c:391 |
| msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" |
| msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir" |
| |
| #: lexsup.c:394 |
| msgid "Warn if the multiple GP values are used" |
| msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir" |
| |
| #: lexsup.c:396 |
| msgid "Warn only once per undefined symbol" |
| msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir" |
| |
| #: lexsup.c:398 |
| msgid "Warn if start of section changes due to alignment" |
| msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir" |
| |
| #: lexsup.c:401 |
| msgid "Treat warnings as errors" |
| msgstr "Uyarıları hata olarak işler" |
| |
| #: lexsup.c:404 |
| msgid "Include all objects from following archives" |
| msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir" |
| |
| #: lexsup.c:406 |
| msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" |
| msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır" |
| |
| #: lexsup.c:408 |
| msgid "[=WORDS]" |
| msgstr "[=SÖZCÜKLER]" |
| |
| #: lexsup.c:408 |
| msgid "" |
| "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n" |
| "\t\t\t\tdefault 5) words of a page" |
| msgstr "" |
| "Bir sayfanın son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n" |
| "\t\t\t\töntanımlı 5) problemli dalları değiştirir" |
| |
| #: lexsup.c:574 |
| msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" |
| msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n" |
| |
| #: lexsup.c:576 |
| msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" |
| msgstr "%P%F: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n" |
| |
| #: lexsup.c:595 |
| msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n" |
| |
| #: lexsup.c:608 |
| msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n" |
| |
| #: lexsup.c:651 |
| msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'" |
| |
| #: lexsup.c:711 |
| msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n" |
| |
| #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command |
| #. line. (Or something similar. The comma is important). |
| #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option |
| #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to |
| #. increment the optind counter. Detect this case and issue |
| #. an error message here. We cannot just make this a warning, |
| #. increment optind, and continue because getopt is too confused |
| #. and will seg-fault the next time around. |
| #: lexsup.c:812 |
| msgid "%P%F: bad -rpath option\n" |
| msgstr "%P%F: hatalı -rpath seçeneği\n" |
| |
| #: lexsup.c:910 |
| msgid "%P%F: -shared not supported\n" |
| msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n" |
| |
| #: lexsup.c:942 |
| msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" |
| msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n" |
| |
| #: lexsup.c:948 |
| msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" |
| msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n" |
| |
| #: lexsup.c:1097 |
| msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" |
| msgstr "%P%F: gruplar yuvalanamaz (yardım için --help)\n" |
| |
| #: lexsup.c:1104 |
| msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" |
| msgstr "%P%F: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n" |
| |
| #: lexsup.c:1118 |
| msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n" |
| msgstr "%P%F: \"mpc860c0\" seçeneğine geçersiz argüman\n" |
| |
| #: lexsup.c:1173 |
| msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n" |
| |
| #: lexsup.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n" |
| |
| #: lexsup.c:1187 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Seçenekler:\n" |
| |
| #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the |
| #. format of the listings below - do not change them. |
| #: lexsup.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: desteklenen hedefler:" |
| |
| #: lexsup.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported emulations: " |
| msgstr "%s: desteklenen öykünümler: " |
| |
| #: lexsup.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "%s: emulation specific options:\n" |
| msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n" |
| |
| #: lexsup.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "" |
| "Yazılım hatalarını %s adresine,\n" |
| "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n" |
| |
| #: mri.c:334 |
| msgid "%P%F: unknown format type %s\n" |
| msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" |
| msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" |
| msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onlukları ile tekrarlanmış İHRAÇ\n" |
| |
| #: pe-dll.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" |
| msgstr "Uyarı, tekrarlanmış İHRAÇ: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" |
| msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n" |
| |
| #: pe-dll.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" |
| msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalı türde (%d yerine %d)\n" |
| |
| #: pe-dll.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" |
| msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadı\n" |
| |
| #: pe-dll.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" |
| msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluğu iki defa kullanılmış\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" |
| msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeğişim\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1316 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output def file %s\n" |
| msgstr "%s: %s tanım dosyası açılamadı\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1459 |
| msgid "; no contents available\n" |
| msgstr "; içerik yok\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2128 |
| #, c-format |
| msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" |
| msgstr "%X.lib dosyası açılamadı: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2133 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s\n" |
| msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n" |