| # Swedish messages for bfd. |
| # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bfd 2.12-pre020121\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-01-31 17:07+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-01-30 02:35+0100\n" |
| "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" |
| "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: aout-adobe.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| msgstr "%s: Okänd sektionstyp i a.out.adobe-fil: %x\n" |
| |
| #: aout-cris.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" |
| msgstr "%s: Ogiltig omlokaliseringstyp exporterad: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d" |
| msgstr "%s: Ogiltig omlokaliseringstyp importerad: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%s: Felaktig omlokaliseringstyp importerad: %d" |
| |
| #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: kan inte representera sektionen \"%s\" i a.out-objektfilformat" |
| |
| #: aoutx.h:1669 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "" |
| "%s: kan inte representera sektion för symbolen \"%s\" i a.out-objektfilformat" |
| |
| #: aoutx.h:1671 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*okänd*" |
| |
| #: aoutx.h:3735 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%s: omlokaliseringsbar länk från %s till %s stöds inte" |
| |
| #: archive.c:1826 |
| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" |
| msgstr "Varning: arkivskrivning var långsam: skriver om tidsstämpel\n" |
| |
| #: archive.c:2093 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Läser arkivfilens modifieringstidsstämpel" |
| |
| #. FIXME: bfd can't call perror. |
| #: archive.c:2120 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Skriver uppdaterad armap-tidsstämpel" |
| |
| #: bfd.c:274 |
| msgid "No error" |
| msgstr "Inget fel" |
| |
| #: bfd.c:275 |
| msgid "System call error" |
| msgstr "Systemanropsfel" |
| |
| #: bfd.c:276 |
| msgid "Invalid bfd target" |
| msgstr "Ogiltigt bfd-mål" |
| |
| #: bfd.c:277 |
| msgid "File in wrong format" |
| msgstr "Filen är i fel format" |
| |
| #: bfd.c:278 |
| msgid "Archive object file in wrong format" |
| msgstr "Arkivobjektfil är i fel format" |
| |
| #: bfd.c:279 |
| msgid "Invalid operation" |
| msgstr "Ogiltig åtgärd" |
| |
| #: bfd.c:280 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Minnet är slut" |
| |
| #: bfd.c:281 |
| msgid "No symbols" |
| msgstr "Inga symboler" |
| |
| #: bfd.c:282 |
| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "Arkivet har inget index; kör ranlib för att lägga till ett" |
| |
| #: bfd.c:283 |
| msgid "No more archived files" |
| msgstr "Inga fler arkiverade filer" |
| |
| #: bfd.c:284 |
| msgid "Malformed archive" |
| msgstr "Trasigt arkiv" |
| |
| #: bfd.c:285 |
| msgid "File format not recognized" |
| msgstr "Filformatet känns inte igen" |
| |
| #: bfd.c:286 |
| msgid "File format is ambiguous" |
| msgstr "Filformatet är tvetydigt" |
| |
| #: bfd.c:287 |
| msgid "Section has no contents" |
| msgstr "Sektionen har inget innehåll" |
| |
| #: bfd.c:288 |
| msgid "Nonrepresentable section on output" |
| msgstr "Ickerepresenterbar sektion i utdata" |
| |
| #: bfd.c:289 |
| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "Symbolen kräver felsökningssektion som inte finns" |
| |
| #: bfd.c:290 |
| msgid "Bad value" |
| msgstr "Felaktigt värde" |
| |
| #: bfd.c:291 |
| msgid "File truncated" |
| msgstr "Filen trunkerad" |
| |
| #: bfd.c:292 |
| msgid "File too big" |
| msgstr "Filen är för stor" |
| |
| #: bfd.c:293 |
| msgid "#<Invalid error code>" |
| msgstr "#<Ogiltig felkod>" |
| |
| #: bfd.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "BFD %s-försäkran misslyckades %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d i %s\n" |
| |
| #: bfd.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d\n" |
| |
| #: bfd.c:725 |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Rapportera gärna detta fel.\n" |
| |
| #: binary.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." |
| msgstr "" |
| "Varning: Skrivning av sektionen \"%s\" till enormt (dvs negativt) avlägsen " |
| "byte 0x%lx." |
| |
| # src/menus.c:341 |
| #: coff-a29k.c:119 |
| msgid "Missing IHCONST" |
| msgstr "IHCONST saknas" |
| |
| # src/menus.c:341 |
| #: coff-a29k.c:180 |
| msgid "Missing IHIHALF" |
| msgstr "IHIHALF saknas" |
| |
| #: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:228 |
| msgid "Unrecognized reloc" |
| msgstr "Okänd omlokalisering" |
| |
| #: coff-a29k.c:408 |
| msgid "missing IHCONST reloc" |
| msgstr "IHCONST-omlokalisering saknas" |
| |
| #: coff-a29k.c:498 |
| msgid "missing IHIHALF reloc" |
| msgstr "IHIHALF-omlokalisering saknas" |
| |
| #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "GP-relativ omlokalisering användes då GP inte är definierad" |
| |
| #: coff-alpha.c:1485 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "använder flera gp-värden" |
| |
| #: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%s: kunde inte hitta THUMB-klistret \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%s: kunde inte hitta ARM-klistret \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled." |
| msgstr "%s(%s): varning: samverkande är inte aktiverat." |
| |
| #: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993 |
| #, c-format |
| msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb" |
| msgstr " första förekomst: %s: arm-anrop till thumb" |
| |
| #: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889 |
| #, c-format |
| msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm" |
| msgstr " första förekomst: %s: thumb-anrop till arm" |
| |
| #: coff-arm.c:1477 |
| msgid " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| msgstr " överväg omlänkning med --support-old-code aktiverat" |
| |
| #: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'" |
| msgstr "%s: felaktig omlokaliseringsadress 0x%lx i sektionen \"%s\"" |
| |
| #: coff-arm.c:2107 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d" |
| msgstr "%s: otillåtet symbolindex i omlokalisering: %d" |
| |
| #: coff-arm.c:2235 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d" |
| msgstr "%s: FEL: kompilerad för APCS-%d där målet %s använder APCS-%d" |
| |
| #: coff-arm.c:2250 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer " |
| "registers" |
| msgstr "" |
| "%s: FEL: skickar flyttal i flyttalsregister där målet %s istället använder " |
| "heltalsregister" |
| |
| #: coff-arm.c:2253 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float " |
| "registers" |
| msgstr "" |
| "%s: FEL: skickar flyttal i heltalsregister där målet %s istället använder " |
| "flyttalsregister" |
| |
| #: coff-arm.c:2268 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is " |
| "absolute position" |
| msgstr "" |
| "%s: FEL: kompilerad som positionsoberoende kod, där målet %s istället har " |
| "absolut position" |
| |
| #: coff-arm.c:2271 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position " |
| "independent" |
| msgstr "" |
| "%s: FEL: kompilerad som kod med absolut position, där målet %s istället är " |
| "positionsoberoende" |
| |
| #: coff-arm.c:2300 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not." |
| msgstr "Varning: %s stöder samverkande, medan %s däremot inte gör det" |
| |
| #: coff-arm.c:2303 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does." |
| msgstr "Varning: %s stöder inte samverkande, medan %s däremot gör det" |
| |
| #: coff-arm.c:2330 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %x:" |
| msgstr "privata flaggor = %x:" |
| |
| #: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408 |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [flyttal skickade i flyttalsregister]" |
| |
| #: coff-arm.c:2340 |
| msgid " [floats passed in integer registers]" |
| msgstr " [flyttal skickade i heltalsregister]" |
| |
| #: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411 |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [positionsoberoende]" |
| |
| #: coff-arm.c:2345 |
| msgid " [absolute position]" |
| msgstr " [absolut position]" |
| |
| #: coff-arm.c:2349 |
| msgid " [interworking flag not initialised]" |
| msgstr " [samverkandeflagga är inte initierad]" |
| |
| #: coff-arm.c:2351 |
| msgid " [interworking supported]" |
| msgstr " [samverkan stöds]" |
| |
| #: coff-arm.c:2353 |
| msgid " [interworking not supported]" |
| msgstr " [samverkan stöds inte]" |
| |
| #: coff-arm.c:2401 elf32-arm.h:2114 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been " |
| "specified as non-interworking" |
| msgstr "" |
| "Varning: Ställer inte in samverkansflaggan för %s, eftersom den redan har " |
| "angivits som inte samverkande" |
| |
| #: coff-arm.c:2405 elf32-arm.h:2118 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request" |
| msgstr "" |
| "Varning: Stänger av samverkansflaggan för %s på grund av begäran utifrån" |
| |
| #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485 |
| msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| msgstr "osäker anropskonvention för icke-COFF-symbol" |
| |
| #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212 elf32-mips.c:9954 |
| msgid "unsupported reloc type" |
| msgstr "omlokaliseringstypen stöds inte" |
| |
| #: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1997 elf64-mips.c:1739 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "GP-relativ omlokalisering då _gp inte var definierat" |
| |
| #. No other sections should appear in -membedded-pic |
| #. code. |
| #: coff-mips.c:2468 |
| msgid "reloc against unsupported section" |
| msgstr "omlokalisering mot sektion som inte stöds" |
| |
| #: coff-mips.c:2476 |
| msgid "reloc not properly aligned" |
| msgstr "omlokalisering inte på jämn gräns" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" |
| msgstr "%s: omlokaliseringstypen 0x%02x stöds inte" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "" |
| "%s: TOC-omlokalisering vid 0x%x till symbolen \"%s\" utan någon TOC-post" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%s: symbolen \"%s\" har okänd smclas %d" |
| |
| #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| msgstr "Okänd omlokaliseringstyp 0x%x" |
| |
| #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4868 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%s: varning: otillåtet symbolindex %ld i omlokaliseringarna" |
| |
| #: coff-w65.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring reloc %s\n" |
| msgstr "ignorerar omlokalisering %s\n" |
| |
| #: coffcode.h:1081 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" |
| msgstr "%s (%s): Sektionsflaggan %s (0x%x) ignorerades" |
| |
| #: coffcode.h:2132 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "Okänt TI COFF-målid \"0x%x\"" |
| |
| #: coffcode.h:4257 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" |
| msgstr "%s: varning: otillåtet symbolindex %ld i radnummer" |
| |
| #: coffcode.h:4271 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%s: varning: dubbel radnummersinformation för \"%s\"" |
| |
| #: coffcode.h:4630 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%s: Okänd lagringsklass %d för %s-symbolen \"%s\"" |
| |
| #: coffcode.h:4761 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "varning: %s: lokala symbolen \"%s\" har ingen sektion" |
| |
| #: coffcode.h:4906 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx" |
| msgstr "%s: otillåten omlokaliseringstyp %d på adress 0x%lx" |
| |
| #: coffgen.c:1661 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad string table size %lu" |
| msgstr "%s: felaktig strängtabellstorlek %lu" |
| |
| #: cofflink.c:536 elflink.h:1967 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s" |
| msgstr "Varning: typen på symbolen \"%s\" ändrades från %d till %d i %s" |
| |
| #: cofflink.c:2317 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents" |
| msgstr "%s: omlokaliseringar i sektionen \"%s\", men den har inget innehåll" |
| |
| #: cofflink.c:2653 coffswap.h:889 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: %s: omlokalisering ger överspill: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2662 coffswap.h:876 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: varning: %s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: dwarf2.c:381 |
| msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section." |
| msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_str." |
| |
| #: dwarf2.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str " |
| "size (%u)." |
| msgstr "" |
| "Dwarf-fel: DW_FORM_strp-avståndet (%u) större än eller lika med storleken " |
| "på .debug_str (%u)." |
| |
| #: dwarf2.c:542 |
| msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." |
| msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_abbrev." |
| |
| #: dwarf2.c:559 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to .debug_abbrev size " |
| "(%u)." |
| msgstr "" |
| "Dwarf-fel: Förkortningsavståndet (%u) större än eller lika med " |
| "förkortningsstorleken (%u)." |
| |
| #: dwarf2.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d." |
| msgstr "Dwarf-fel: Ogiltig eller ohanterat FORM-värde: %d." |
| |
| #: dwarf2.c:843 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." |
| msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion (felaktigt filnummer)." |
| |
| #: dwarf2.c:929 |
| msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section." |
| msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_line." |
| |
| #: dwarf2.c:952 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to .debug_line size (%u)." |
| msgstr "" |
| "Dwarf-fel: Radavståndet (%u) större än eller lika med radstorleken (%u)." |
| |
| #: dwarf2.c:1143 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." |
| msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion." |
| |
| #: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d." |
| msgstr "Dwarf-fel: Kunde inte hitta förkortningsnumret %d." |
| |
| #: dwarf2.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 " |
| "information." |
| msgstr "" |
| "Dwarf-fel: hittade dwarf version \"%hu\", denna läsare hanterar endast " |
| "information från version 2." |
| |
| #: dwarf2.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes " |
| "greater than '%u'." |
| msgstr "" |
| "Dwarf-fel: hittade adresstorleken \"%u\", denna läsare kan inte hantera " |
| "storlekar större än \"%u\"." |
| |
| #: dwarf2.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d." |
| msgstr "Dwarf-fel: Felaktigt förkortningsnummer: %d." |
| |
| #: ecoff.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown basic type %d" |
| msgstr "Okänd grundtyp %d" |
| |
| #: ecoff.c:1597 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Symbol slut+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Första symbolen: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1619 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Symbol slut+1: %-7ld Typ: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1626 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Lokal symbol: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1634 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " struct; symbol slut+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1639 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " union; symbol slut+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1644 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; symbol slut+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Typ: %s" |
| |
| #: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:3201 |
| #: elf64-x86-64.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "" |
| "%s: varning: olöslig omlokalisering mot symbolen \"%s\" från sektionen %s" |
| |
| #: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835 |
| #: elf32-cris.c:1406 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547 |
| #: elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1280 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691 |
| #: elf32-xstormy16.c:976 elf64-mmix.c:1164 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "internt fel: utanför intervallet" |
| |
| #: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839 |
| #: elf32-cris.c:1410 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551 |
| #: elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1284 elf32-mips.c:7587 elf32-openrisc.c:459 |
| #: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1168 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "internt fel: omlokaliseringen stöds inte" |
| |
| #: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490 |
| #: elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1288 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "internt fel: farligt fel" |
| |
| #: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847 |
| #: elf32-cris.c:1418 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559 |
| #: elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1292 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715 |
| #: elf32-xstormy16.c:988 elf64-mmix.c:1176 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "internt fel: okänt fel" |
| |
| #: elf.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" |
| msgstr "%s: ogiltigt strängavstånd %u >= %lu för sektionen \"%s\"" |
| |
| #: elf.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry" |
| msgstr "%s: ogiltig SHT_GROUP-post" |
| |
| #: elf.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no group info for section %s" |
| msgstr "%s: ingen gruppinformation för sektionen %s" |
| |
| #: elf.c:840 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Programhuvud:\n" |
| |
| #: elf.c:889 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dynamisk sektion:\n" |
| |
| #: elf.c:1018 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Versionsdefinitioner:\n" |
| |
| #: elf.c:1041 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Versionsreferenser:\n" |
| |
| #: elf.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " krävs från %s:\n" |
| |
| #: elf.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%s: ogiltig länk %lu för omlokaliseringssektion %s (index %u)" |
| |
| #: elf.c:3296 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" |
| msgstr "" |
| "%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden (allokerade %u, behöver " |
| "%u)" |
| |
| #: elf.c:3400 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "" |
| "%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden, försök att länka med -N" |
| |
| #: elf.c:3525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment " |
| "starts at 0x%x" |
| msgstr "" |
| "Fel: Första sektionen i segmentet (%s) börjar vid 0x%x medan segmentet " |
| "börjar med 0x%x" |
| |
| #: elf.c:3811 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%s: varning: allokerad sektion \"%s\" inte i segment" |
| |
| #: elf.c:4142 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%s: symbolen \"%s\" krävs men finns inte med" |
| |
| #: elf.c:4395 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n" |
| msgstr "%s: varning: Tomt inläsningsbart segment upptäckt\n" |
| |
| #: elf.c:5808 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported relocation type %s" |
| msgstr "%s: omlokaliseringstypen %s stöds inte" |
| |
| #: elf32-arm.h:1224 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." |
| msgstr "" |
| "%s: Varning: Arm BLX-instruktion använder Arm-funktionen \"%s\" som mål." |
| |
| #: elf32-arm.h:1420 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| msgstr "" |
| "%s: Varning: Thumb BLX-instruktionen använder thumb-funktionen \"%s\" som " |
| "mål." |
| |
| #: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1778 elf32-sh.c:3133 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): %s omlokalisering mot SEC_MERGE-sektion" |
| |
| #: elf32-arm.h:1998 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "" |
| "%s: varning: olöslig omlokalisering %d mot symbolen \"%s\" från sektionen %s" |
| |
| #: elf32-arm.h:2166 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code " |
| "in %s has been linked with it" |
| msgstr "" |
| "Varning: Stänger av samverkandeflaggan i %s eftersom icke-samverkande kod i %" |
| "s har länkats med det" |
| |
| #: elf32-arm.h:2261 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d" |
| msgstr "" |
| "Fel: %s kompilerades för EABI version %d, medan %s kompilerades för version %" |
| "d" |
| |
| #: elf32-arm.h:2275 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d" |
| msgstr "Fel: %s kompilerad för APCS-%d, medan %s är kompilerad för APCS-%d" |
| |
| #: elf32-arm.h:2287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer " |
| "registers" |
| msgstr "" |
| "Fel: %s skickar flyttal i flyttalsregister, medan %s skickar dem i " |
| "heltalsregister" |
| |
| #: elf32-arm.h:2292 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP " |
| "registers" |
| msgstr "" |
| "Fel: %s skickar flyttal i heltalsregister, medan %s skickar dem i " |
| "flyttalsregister" |
| |
| # Tror det saknas "uses" här |
| #: elf32-arm.h:2303 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions" |
| msgstr "" |
| "Fel: %s använder VFP-instruktioner, medan %s använder FPA-instruktioner" |
| |
| # Tror det saknas "uses" här |
| #: elf32-arm.h:2308 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions" |
| msgstr "" |
| "Fel: %s använder FPA-instruktioner, medan %s använder VFP-instruktioner" |
| |
| #: elf32-arm.h:2328 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP" |
| msgstr "Fel: %s använder programvaruflyttal, medan %s använder hårdvaruflyttal" |
| |
| #: elf32-arm.h:2333 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP" |
| msgstr "Fel: %s använder hårdvaruflyttal, medan %s använder programvaruflyttal" |
| |
| #: elf32-arm.h:2348 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not" |
| msgstr "Varning: %s stöder samverkande, medan %s däremot inte gör det" |
| |
| #: elf32-arm.h:2355 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does" |
| msgstr "Varning: %s stöder inte samverkande, medan %s däremot gör det" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2991 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3242 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "privata flaggor = %lx:" |
| |
| #: elf32-arm.h:2395 |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [samverkande är aktiverat]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2398 |
| msgid " [APCS-26]" |
| msgstr " [APCS-26]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2400 |
| msgid " [APCS-32]" |
| msgstr " [APCS-32]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2403 |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [VFP-flyttalsformat]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2405 |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [FPA-flyttalsformat]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2414 |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [nytt ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2417 |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [gammalt ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2420 |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [programvaru-FP]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2428 |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [Version1 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442 |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [sorterad symboltabell]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444 |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [osorterad symboltabell]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2439 |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [Version2 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2447 |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [dynamiska symboler använder segmentindex]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2450 |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [mappsymboler har företräde före andra]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2457 |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <EABI-version känns inte igen>" |
| |
| #: elf32-arm.h:2464 |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [omlokaliseringsbar körbar fil]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2467 |
| msgid " [has entry point]" |
| msgstr " [har startpunkt]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2472 |
| msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr "<Okända flaggbitar satta>" |
| |
| #: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1414 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056 |
| #: elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf32-xstormy16.c:984 |
| #: elf64-mmix.c:1172 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "internt fel: farlig omlokalisering" |
| |
| #: elf32-cris.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: olöslig omlokalisering %s mot symbolen \"%s\" från sektionen %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "" |
| "%s: Varken någon PLT eller GOT för omlokalisering %s mot symbolen \"%s\" " |
| "från sektionen %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[vars namn tappats bort]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s " |
| "section" |
| msgstr "" |
| "%s: omlokalisering %s med icke-tomt addendum %d mot lokal symbol från " |
| "sektionen %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "" |
| "%s: omlokalisering %s med icke-tomt addendum %d mot symbolen \"%s\" från " |
| "sektionen %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1156 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section" |
| msgstr "" |
| "%s: omlokaliseringen %s är inte tillåten för global symbol: \"%s\" från " |
| "sektionen %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1171 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created" |
| msgstr "%s: omlokaliseringar i sektionen \"%s\", men den har inget innehåll" |
| |
| #: elf32-cris.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s" |
| msgstr "%s: Intern inkonsistens; ingen omlokaliseringssektion %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:2523 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s, section %s:\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%s, sektion %s:\n" |
| " omlokaliseringen %s bör inte användas i ett delat objekt; kompilera om med " |
| "-fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:2994 |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [symboler har ett _-prefix]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3033 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "" |
| "%s: använder symboler med _-prefix, men skriver fil med symboler utan prefix" |
| |
| #: elf32-cris.c:3034 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "" |
| "%s: använder symboler utan prefix, men skriver fil med symboler med _-prefix" |
| |
| #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%s: Omlokalisering i allmän ELF (EM: %d)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%s: kan inte skapa stubbstarten %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3545 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte nå %s, kompilera om med -ffunction-sections" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1312 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile " |
| "with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%s: omlokaliseringen %s kan inte användas då ett delat objekt skapas; " |
| "kompilera om med -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1332 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile " |
| "with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%s: omlokaliseringen %s bör inte användas då ett delat objekt skapas; " |
| "kompilera om med -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find relocation section for %s" |
| msgstr "Kunde inte hitta omlokaliseringssektion för %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2867 |
| #, c-format |
| msgid "%s: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%s: dubbel exportstubb %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3429 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): fixar %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4069 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte hantera %s för %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4408 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr ".got-sektionen följer inte omedelbart efter .plt-sektion" |
| |
| #: elf32-i386.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid relocation type %d" |
| msgstr "%s: ogiltig omlokaliseringstyp %d" |
| |
| #: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:636 elf64-s390.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%s: felaktigt symbolindex: %d" |
| |
| #: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2198 elf64-s390.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad relocation section name `%s'" |
| msgstr "%s: felaktig omlokaliseringssektionsnamn \"%s\"" |
| |
| #: elf32-i386.c:2069 elf32-s390.c:1951 elf64-ppc.c:4124 elf64-s390.c:1955 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): olöslig omlokalisering mot symbolen \"%s\"" |
| |
| #: elf32-i386.c:2107 elf32-s390.c:1989 elf64-s390.c:1993 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): omlokalisering mot \"%s\": fel %d" |
| |
| #: elf32-m32r.c:923 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "SDA-omlokalisering då _SDA_BASE_ inte är definierat" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3537 elf32-m32r.c:1007 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3537 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%s: okänd omlokaliseringstyp %d" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" |
| msgstr "%s: Målet (%s) för en %s-omlokalisering är i fel sektion (%s)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:2000 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%s: Instruktionsuppsättning passar inte med tidigare moduler" |
| |
| #: elf32-m32r.c:2023 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "privata flaggor = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:2028 |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": m32r-instruktioner" |
| |
| #: elf32-m32r.c:2029 |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": m32rx-instruktioner" |
| |
| #: elf32-m68k.c:413 |
| msgid " [cpu32]" |
| msgstr " [cpu32]" |
| |
| #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| msgstr "%s: Omlokalisering %s (%d) stöds för närvarande inte.\n" |
| |
| #: elf32-mcore.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown relocation type %d\n" |
| msgstr "%s: Okänd omlokaliseringstyp %d\n" |
| |
| #: elf32-mips.c:2156 elf64-mips.c:1972 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "32-bitars gp-relativ omlokalisering förekom för en extern symbol" |
| |
| #: elf32-mips.c:2305 |
| #, c-format |
| msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported" |
| msgstr "Länkning av mips16-objekt till %s-format stöds inte" |
| |
| #: elf32-mips.c:3129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%s: länkar PIC-filer med icke-PIC-filer" |
| |
| #: elf32-mips.c:3139 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| msgstr "%s: länkar abicalls-filer med icke-abicalls-filer" |
| |
| #: elf32-mips.c:3168 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)" |
| msgstr "%s: ISA (-mips%d) passar inte med tidigare moduler (-mips%d)" |
| |
| #: elf32-mips.c:3177 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)" |
| msgstr "%s: ISA (%d) passar inte med tidigare moduler (%d)" |
| |
| #: elf32-mips.c:3200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%s: ABI passar inte: länkar %s-modul med tidigare %s-moduler" |
| |
| #: elf32-mips.c:3214 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1556 elf64-sparc.c:3027 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: använder andra e_flags-fält (0x%lx) än tidigare moduler (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-mips.c:3245 |
| msgid " [abi=O32]" |
| msgstr " [abi=O32]" |
| |
| #: elf32-mips.c:3247 |
| msgid " [abi=O64]" |
| msgstr " [abi=O64]" |
| |
| #: elf32-mips.c:3249 |
| msgid " [abi=EABI32]" |
| msgstr " [abi=EABI32]" |
| |
| #: elf32-mips.c:3251 |
| msgid " [abi=EABI64]" |
| msgstr " [abi=EABI64]" |
| |
| #: elf32-mips.c:3253 |
| msgid " [abi unknown]" |
| msgstr " [okänt abi]" |
| |
| #: elf32-mips.c:3255 |
| msgid " [abi=N32]" |
| msgstr " [abi=N32]" |
| |
| #: elf32-mips.c:3257 |
| msgid " [abi=64]" |
| msgstr " [abi=64]" |
| |
| #: elf32-mips.c:3259 |
| msgid " [no abi set]" |
| msgstr " [inget abi inställt]" |
| |
| #: elf32-mips.c:3262 |
| msgid " [mips1]" |
| msgstr " [mips1]" |
| |
| #: elf32-mips.c:3264 |
| msgid " [mips2]" |
| msgstr " [mips2]" |
| |
| #: elf32-mips.c:3266 |
| msgid " [mips3]" |
| msgstr " [mips3]" |
| |
| #: elf32-mips.c:3268 |
| msgid " [mips4]" |
| msgstr " [mips4]" |
| |
| #: elf32-mips.c:3270 |
| msgid " [mips5]" |
| msgstr " [mips5]" |
| |
| #: elf32-mips.c:3272 |
| msgid " [mips32]" |
| msgstr " [mips32]" |
| |
| #: elf32-mips.c:3274 |
| msgid " [mips64]" |
| msgstr " [mips64]" |
| |
| #: elf32-mips.c:3276 |
| msgid " [unknown ISA]" |
| msgstr " [okänd ISA]" |
| |
| #: elf32-mips.c:3279 |
| msgid " [32bitmode]" |
| msgstr " [32-bitarsläge]" |
| |
| #: elf32-mips.c:3281 |
| msgid " [not 32bitmode]" |
| msgstr " [inte 32-bitarsläge]" |
| |
| #: elf32-mips.c:4954 |
| msgid "static procedure (no name)" |
| msgstr "statisk procedur (inget namn)" |
| |
| #: elf32-mips.c:5572 elf64-mips.c:6694 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal section name `%s'" |
| msgstr "%s: ogiltigt sektionsnamn \"%s\"" |
| |
| #: elf32-mips.c:6139 elf64-mips.c:3150 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "inte tillräckligt med GOT-utrymme för lokala GOT-poster" |
| |
| #: elf32-mips.c:7250 elf64-mips.c:4203 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" |
| msgstr "%s: %s+0x%lx: hoppa till stubbrutin som inte är jal" |
| |
| #: elf32-mips.c:8259 elf64-mips.c:5891 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%s: Felaktig omlokalisering för sektion %s upptäckt" |
| |
| #: elf32-mips.c:8337 elf64-mips.c:5969 |
| #, c-format |
| msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| msgstr "%s: CALL16-omlokalisering vid 0x%lx är inte mot global symbol" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1521 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "" |
| "%s: kompilerad med -mrelocatable och länkad med moduler som kompilerats " |
| "normalt" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "" |
| "%s: kompilerad normalt och länkad med moduler som kompilerats med -" |
| "mrelocatable" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown special linker type %d" |
| msgstr "%s: Okänd speciallänkartyp %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%s: omlokaliseringen %s kan inte användas då ett delat objekt skapas" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3716 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s" |
| msgstr "%s: okänd omlokaliseringstyp %d för symbolen %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" |
| msgstr "%s: Målet (%s) för en %s-omlokalisering är i fel utdatasektion (%s)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3589 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." |
| msgstr "%s: Omlokaliseringen %s stöds inte än för symbolen %s." |
| |
| #: elf32-sh.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt R_SH_USES-avstånd" |
| |
| #: elf32-sh.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%s: 0x%lx: varning: R_SH_USES pekar till okänd instruktion 0x%x" |
| |
| #: elf32-sh.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt R_SH_USES-inläsningsavstånd" |
| |
| #: elf32-sh.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%s: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad omlokalisering" |
| |
| #: elf32-sh.c:1202 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%s: 0x%lx: varning: symbol i oväntad sektion" |
| |
| #: elf32-sh.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%s: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad COUNT-omlokalisering" |
| |
| #: elf32-sh.c:1332 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count" |
| msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt antal" |
| |
| #: elf32-sh.c:1741 elf32-sh.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%s: 0x%lx: ödesdigert: omlokalisering ger överspill vid förenklingen" |
| |
| #: elf32-sh.c:3267 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "" |
| "%s: 0x%lx: ödesdigert: ojusterat grenmål för omlokalisering för " |
| "förenklingsstöd" |
| |
| #: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2280 |
| #, c-format |
| msgid "%s: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%s: troligen kompilerad utan -fPIC?" |
| |
| #: elf32-sparc.c:2007 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%s: kompilerat för ett 64-bitarssystem och målet är 32-bitars" |
| |
| #: elf32-sparc.c:2021 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "%s: länkar little endian-filer med big endian-filer" |
| |
| #: elf32-v850.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "Variabel \"%s\" kan inte befinna sig i flera små dataområden" |
| |
| #: elf32-v850.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "" |
| "Variabel \"%s\" kan bara vara i ett av de små, tomma och pyttesmå " |
| "dataområdena" |
| |
| #: elf32-v850.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "" |
| "Variabel \"%s\" kan inte vara i både små och tomma dataområden samtidigt" |
| |
| #: elf32-v850.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "" |
| "Variabel \"%s\" kan inte vara i både små och pyttesmå dataområden samtidigt" |
| |
| #: elf32-v850.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "" |
| "Variabel \"%s\" kan inte vara i både tomma och pyttesmå dataområden samtidigt" |
| |
| #: elf32-v850.c:1072 |
| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" |
| msgstr "MISSLYCKADES med att hitta tidigare HI16-omlokalisering\n" |
| |
| #: elf32-v850.c:1703 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __gp" |
| |
| #: elf32-v850.c:1707 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ep" |
| |
| #: elf32-v850.c:1711 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ctbp" |
| |
| #: elf32-v850.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%s: Arkitekturen passar inte ihop med tidigare moduler" |
| |
| #: elf32-v850.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "privata flaggor = %lx: " |
| |
| #: elf32-v850.c:1902 |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "v850-arkitektur" |
| |
| #: elf32-v850.c:1903 |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "v850e-arkitektur" |
| |
| #: elf32-v850.c:1904 |
| msgid "v850ea architecture" |
| msgstr "v850ea-arkitektur" |
| |
| #: elf32-ia64.c:2247 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2247 |
| msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| msgstr "icke-tomt addendum i @fptr-omlokalisering" |
| |
| #: elf64-alpha.c:858 |
| msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| msgstr "GPDISP-omlokalisering hittade inga ldah- och lda-instruktioner" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2934 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| msgstr "%s: .got-subsegment överskrider 64 kB (storlek %d)" |
| |
| #: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530 |
| #, c-format |
| msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: gp-relativ omlokalisering mot dynamiska symbolen %s" |
| |
| #: elf64-hppa.c:2070 |
| #, c-format |
| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" |
| msgstr "stubbpost för %s kan inte läsa in .plt, dp-avstånd = %ld" |
| |
| # Bör rapportera detta |
| # |
| # (_("%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"), |
| # bfd_get_filename (input_section->owner), |
| # symname == NULL || *symname == 0 ? _("(unknown)") : symname, |
| # bfd_get_section_name (symsec->owner, symsec)); |
| # |
| #: elf64-mmix.c:1271 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: %s i %s" |
| |
| # Bör rapportera detta |
| # |
| # (_("%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"), |
| # bfd_get_filename (input_section->owner), |
| # symname == NULL || *symname == 0 ? _("(unknown)") : symname, |
| # bfd_get_section_name (symsec->owner, symsec)); |
| # |
| #: elf64-mmix.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: %s i %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| msgstr "" |
| "%s: LOCAL-direktivet är endast giltigt med ett register eller absolutvärde" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global " |
| "register is $%ld." |
| msgstr "" |
| "%s: LOCAL-direktiv: Register $%ld är inte ett lokalt register. Första " |
| "globala registret är $%ld." |
| |
| #: elf64-mmix.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier " |
| "linked file\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Fel: flera definitioner av \"%s\"; början på %s är inställd i en " |
| "tidigare länkad fil\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1674 |
| msgid "Register section has contents\n" |
| msgstr "Registersektion har innehåll\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:1484 libbfd.c:1436 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| msgstr "%s: kompilerad för big endian-system och målet är little endian" |
| |
| #: elf64-ppc.c:1486 libbfd.c:1438 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| msgstr "%s: kompilerad för ett little endian-system och målet är big endian" |
| |
| #: elf64-ppc.c:3350 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "linkage table error against `%s'" |
| msgstr "länktabell spiller över mot \"%s\"" |
| |
| #: elf64-ppc.c:3432 |
| msgid "stub section size doesn't match calculated size" |
| msgstr "stubbsektionsstorleken stämmer inte överens med beräknad storlek" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4061 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s." |
| msgstr "%s: Omlokaliseringen %s stöds inte för symbolen %s." |
| |
| #: elf64-ppc.c:4105 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4" |
| msgstr "%s: fel: omlokaliseringen %s är inte en multipel av 4" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1277 |
| #, c-format |
| msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d" |
| msgstr "%s: check_relocs: ohanterad omlokaliseringstyp %d" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| msgstr "%s: Endast register %%g[2367] kan deklareras med STT_REGISTER" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1334 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s" |
| msgstr "Register %%g%d används inkompatibelt: %s i %s" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1357 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s" |
| msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: tidigare %s, REGISTER i %s" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1404 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s" |
| msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: tidigare %s, REGISTER i %s" |
| |
| #: elf64-sparc.c:3008 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| msgstr "%s: länkar UltraSPARC-specifik med HAL-specifik kod" |
| |
| #: elfcode.h:1218 |
| #, c-format |
| msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" |
| msgstr "%s: versionsantal (%ld) stämmer inte med symbolantal (%ld)" |
| |
| #: elflink.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes" |
| msgstr "%s: Sektionen %s är för stor för att stoppa hål med %ld byte i" |
| |
| #: elflink.h:1113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'" |
| msgstr "%s: varning: oväntad omdefinition av \"%s\"" |
| |
| #: elflink.h:1784 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)" |
| msgstr "%s: %s: ogiltig version %u (max %d)" |
| |
| #: elflink.h:1825 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: invalid needed version %d" |
| msgstr "%s: %s: ogiltig krävd version %d" |
| |
| #: elflink.h:1945 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s" |
| msgstr "Varning: storleken på symbolen \"%s\" ändrades från %lu till %lu i %s" |
| |
| #: elflink.h:4014 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| msgstr "" |
| "varning: typen och storleken på dynamiska symbolen \"%s\" är inte definierade" |
| |
| #: elflink.h:4320 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined versioned symbol name %s" |
| msgstr "%s: odefinierat symbolnamn med version %s" |
| |
| #: elflink.h:4544 elflink.h:4552 elflink.h:6203 elflink.h:7280 |
| msgid "Error: out of memory" |
| msgstr "Fel: slut på minne" |
| |
| #: elflink.h:4714 |
| msgid "Not enough memory to sort relocations" |
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att sortera omlokaliseringar" |
| |
| #: elflink.h:5980 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find output section %s for input section %s" |
| msgstr "%s: kunde inte hitta utdatasektion %s för indatasektionen %s" |
| |
| #: elflink.h:6553 |
| msgid "warning: relocation against removed section; zeroing" |
| msgstr "varning: omlokalisering mot borttagen sektion; nollställer" |
| |
| #: elflink.h:6583 |
| msgid "warning: relocation against removed section" |
| msgstr "varning: omlokalisering mot borttagen sektion" |
| |
| #: elflink.h:6596 |
| #, c-format |
| msgid "local symbols in discarded section %s" |
| msgstr "lokala symboler i bortkastade sektionen %s" |
| |
| #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
| msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket \"%s\"\n" |
| |
| #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
| msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket \"%s.so.%s\"\n" |
| |
| #: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708 |
| #: sparclinux.c:655 sparclinux.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
| msgstr "Symbolen %s är inte definierad för fixar\n" |
| |
| #: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729 |
| msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
| msgstr "Varning: antalet fixar stämmer inte\n" |
| |
| #: ieee.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" |
| msgstr "%s: strängen är för lång (%d tecken, max 65535)" |
| |
| #: ieee.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
| msgstr "%s: okänd symbol \"%s\" flaggor 0x%x" |
| |
| # Ett extra blanksteg i originalet här |
| #: ieee.c:877 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
| msgstr "%s: inte implementerad ATI-post %u för symbolen %u" |
| |
| #: ieee.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part" |
| msgstr "%s: oväntad ATN-typ %d i extern del" |
| |
| #: ieee.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected type after ATN" |
| msgstr "%s: oväntad typ efter ATN" |
| |
| #: ihex.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n" |
| msgstr "%s:%d: oväntat tecken \"%s\" i hexadecimal Intel-fil\n" |
| |
| #: ihex.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| msgstr "" |
| "%s:%u: felaktig kontrollsumma i hexadecimal Intel-fil (förväntade %u, " |
| "hittade %u)" |
| |
| #: ihex.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "" |
| "%s:%u: felaktig längd på post för utökad adress i hexadecimal Intel-fil" |
| |
| #: ihex.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: felaktig längd på utökad startadress i hexadecimal Intel-fil" |
| |
| #: ihex.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "" |
| "%s:%u: felaktig längd på post för utökad linjär adress i hexadecimal Intel-" |
| "fil" |
| |
| #: ihex.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "" |
| "%s:%u: felaktig längd på post för utökad linjär startadress i hexadecimal " |
| "Intel-fil" |
| |
| #: ihex.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n" |
| msgstr "%s:%u: okänd ihex-typ %u i hexadecimal Intel-fil\n" |
| |
| #: ihex.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error in ihex_read_section" |
| msgstr "%s: internt fel i ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad section length in ihex_read_section" |
| msgstr "%s: felaktig sektionslängd i ihex_read_sektion" |
| |
| # Verkar vara stavfel i originalet här |
| #: ihex.c:863 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%s: adressen 0x%s är utanför intervallet för hexadecimal Intel-fil" |
| |
| #: libbfd.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| msgstr "mappar inte: data=%lx mappat=%d\n" |
| |
| #: libbfd.c:495 |
| msgid "not mapping: env var not set\n" |
| msgstr "mappar inte: miljövariabel är inte satt\n" |
| |
| #: libbfd.c:1467 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| msgstr " vid %s rad %d i %s\n" |
| |
| # Skumt! |
| #: libbfd.c:1470 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Deprecated %s called\n" |
| msgstr "Föråldrad %s anropad" |
| |
| #: linker.c:1849 |
| #, c-format |
| msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| msgstr "%s: indirekt symbol \"%s\" till \"%s\" är en slinga" |
| |
| #: linker.c:2745 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output" |
| msgstr "Försök att göra en omlokaliseringsbar länk med %s-indata och %s-utdata" |
| |
| #: merge.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)" |
| msgstr "%s: åtkomst bortom slut på sammanslagen sektion (%ld + %ld)" |
| |
| #: mmo.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" |
| msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera sektionsnamn %s\n" |
| |
| #: mmo.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" |
| msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera en %d byte lång symbol\n" |
| |
| #: mmo.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: initieringsvärde för $255 är inte \"Main\"\n" |
| |
| #: mmo.c:1336 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name " |
| "starting with `%s'\n" |
| msgstr "" |
| "%s: bred teckensekvens som inte stöds 0x%02X 0x%02X efter symbolnamnet som " |
| "börjar med \"%s\"\n" |
| |
| #: mmo.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lopkod \"%d\" stöds inte\n" |
| |
| #: mmo.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade YZ = 1 fick YZ = %d för lop_quote\n" |
| |
| #: mmo.c:1617 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| msgstr "" |
| "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_loc\n" |
| |
| #: mmo.c:1663 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| msgstr "" |
| "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_fixo\n" |
| |
| #: mmo.c:1702 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade y = 0, fick y = %d för lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1711 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "" |
| "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 16 eller z = 24, fick z = %d för " |
| "lop_fixr\n" |
| |
| #: mmo.c:1734 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d " |
| "for lop_fixrx\n" |
| msgstr "" |
| "%s: ogiltig mmo-fil: inledande byte i operandord måste vara 0 eller 1, fick %" |
| "d för lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| msgstr "%s: kan inte allokera filnamn för fil nummer %d, %d byte\n" |
| |
| #: mmo.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| msgstr "" |
| "%s: ogiltig mmo-fil: fil nummer %d \"%s\", var redan angiven som \"%s\"\n" |
| |
| #: mmo.c:1790 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| msgstr "" |
| "%s: ogiltig mmo-fil: filnamnet för nummer %d angavs inte innan användning\n" |
| |
| #: mmo.c:1896 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| msgstr "" |
| "%s: ogiltig mmo-fil: fälten y och z i lop_stab är icke-tomma, y: %d, z: %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1932 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lop_end är inte sista objektet i fil\n" |
| |
| #: mmo.c:1945 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras " |
| "to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| msgstr "" |
| "%s: ogiltig mmo-fil: YZ i lop_end (%ld) är inte lika med antalet tetra till " |
| "den föregående lop_stab (%ld)\n" |
| |
| #: mmo.c:2610 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| msgstr "%s: ogiltig symboltabell: dublettsymbol \"%s\"\n" |
| |
| #: mmo.c:2898 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %" |
| "s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Felaktig symboldefinition: \"Main\" är inställd till %s istället för " |
| "startadressen %s\n" |
| |
| #: mmo.c:2932 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: " |
| "%d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: varning: symboltabellen är för stor för mmo, större än 65535 32-bitars " |
| "ord: %d. Endast \"Main\" kommer att skickas.\n" |
| |
| #: mmo.c:2977 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| msgstr "%s: internt fel, symboltabellen ändrade storlek från %d till %d ord\n" |
| |
| #: mmo.c:3032 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" |
| msgstr "%s: internt fel, interna registersektionen %s hade innehåll\n" |
| |
| #: mmo.c:3084 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" |
| msgstr "%s: inga initierade register; sektionslängd 0\n" |
| |
| #: mmo.c:3090 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" |
| msgstr "%s: för många initierade register; sektionslängd %ld\n" |
| |
| #: mmo.c:3095 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%" |
| "08lx\n" |
| msgstr "" |
| "%s: ogiltig startadress för initierade register med längden %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: oasys.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" |
| msgstr "%s: kan inte representera sektionen \"%s\" i oasys" |
| |
| #: osf-core.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" |
| msgstr "Ohanterad sektionstyp %d för OSF/1-minnesfil\n" |
| |
| #: pe-mips.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
| msgstr "%s: \"ld -r\" stöds inte med PE MIPS-objekt\n" |
| |
| #. OK, at this point the following variables are set up: |
| #. src = VMA of the memory we're fixing up |
| #. mem = pointer to memory we're fixing up |
| #. val = VMA of what we need to refer to |
| #. |
| #: pe-mips.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unimplemented %s\n" |
| msgstr "%s: oimplementerat %s\n" |
| |
| #: pe-mips.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "%s: jump too far away\n" |
| msgstr "%s: hopp för långt bort\n" |
| |
| #: pe-mips.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n" |
| msgstr "%s: felaktigt par/reflo efter refhi\n" |
| |
| #. XXX code yet to be written. |
| #: peicode.h:785 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unhandled import type; %x" |
| msgstr "%s: Ohanterad importtyp; %x" |
| |
| #: peicode.h:790 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognised import type; %x" |
| msgstr "%s: Okänd importtyp; %x" |
| |
| #: peicode.h:804 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognised import name type; %x" |
| msgstr "%s: Okänd importnamnstyp; %x" |
| |
| #: peicode.h:1162 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%s: Okänd maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv" |
| |
| #: peicode.h:1174 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format " |
| "archive" |
| msgstr "%s: Känd men ohanterad maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv" |
| |
| #: peicode.h:1191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header" |
| msgstr "%s: storleksfältet är noll i Import Library Format-huvud" |
| |
| #: peicode.h:1219 |
| #, c-format |
| msgid "%s: string not null terminated in ILF object file." |
| msgstr "%s: sträng inte nollterminerad i ILF-objektfil." |
| |
| #: ppcboot.c:416 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ppcboot header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ppcboot-huvud:\n" |
| |
| #: ppcboot.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Startavstånd = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Längd = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| msgstr "Flaggfält = 0x%.2x\n" |
| |
| #: ppcboot.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| msgstr "Partitionsnamn = \"%s\"\n" |
| |
| #: ppcboot.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Start på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "Slut på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Sektor för partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Längd på partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: som.c:5402 |
| msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| msgstr "som_sizeof_headers är inte implementerat" |
| |
| #: srec.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" |
| msgstr "%s:%d: Oväntat tecken \"%s\" i S-postfil\n" |
| |
| #: syms.c:998 |
| msgid "Unsupported .stab relocation" |
| msgstr ".stab-omlokalisering som inte stöds" |
| |
| #: vms-gsd.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_make_section (%s) failed" |
| msgstr "bfd_make_section (%s) misslyckades" |
| |
| #: vms-gsd.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" |
| msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) misslyckades" |
| |
| #: vms-gsd.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" |
| msgstr "Storleken passar inte på sektion %s=%lx, %s=%lx" |
| |
| #: vms-gsd.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "unknown gsd/egsd subtype %d" |
| msgstr "okänd gsd/egsd-undertyp %d" |
| |
| #: vms-hdr.c:406 |
| msgid "Object module NOT error-free !\n" |
| msgstr "Objektmodulen INTE felfri!\n" |
| |
| #: vms-misc.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| msgstr "Stacken ger överspill (%d) i _bfd_vms_push" |
| |
| #: vms-misc.c:561 |
| msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| msgstr "Stacken ger underspill i _bfd_vms_pop" |
| |
| #: vms-misc.c:919 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted anropad med noll byte" |
| |
| #: vms-misc.c:924 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted called anropad med för många byte" |
| |
| #: vms-misc.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| msgstr "Symbolen %s ersatt med %s\n" |
| |
| #: vms-misc.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "failed to enter %s" |
| msgstr "misslyckades med att gå in i %s" |
| |
| #: vms-tir.c:81 |
| msgid "No Mem !" |
| msgstr "Inget minne!" |
| |
| #: vms-tir.c:362 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad section index in %s" |
| msgstr "Felaktigt sektionsindex i ETIR_S_C_STA_PQ" |
| |
| #: vms-tir.c:375 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported STA cmd %s" |
| msgstr "STA-kommando %d stöds inte" |
| |
| #: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "reserved STA cmd %d" |
| msgstr "Reserverat STA-kommando %d" |
| |
| #: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: ingen sådan symbol" |
| |
| #. unsigned shift |
| #. rotate |
| #. Redefine symbol to current location. |
| #. Define a literal. |
| #: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829 |
| #: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not supported" |
| msgstr "stöder inte" |
| |
| #: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not implemented" |
| msgstr "%s: oimplementerat %s\n" |
| |
| #: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "reserved STO cmd %d" |
| msgstr "Reserverat STO-kommando %d" |
| |
| #: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "reserved OPR cmd %d" |
| msgstr "Reserverat OPR-kommando %d" |
| |
| #: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "reserved CTL cmd %d" |
| msgstr "Reserverat CTL-kommando %d" |
| |
| #. stack byte from image |
| #. arg: none. |
| #: vms-tir.c:1148 |
| #, fuzzy |
| msgid "stack-from-image not implemented" |
| msgstr "Stac-from-image är inte implementerat" |
| |
| #: vms-tir.c:1166 |
| #, fuzzy |
| msgid "stack-entry-mask not fully implemented" |
| msgstr "Stack-entry-mask är inte helt implementerat" |
| |
| #. compare procedure argument |
| #. arg: cs symbol name |
| #. by argument index |
| #. da argument descriptor |
| #. |
| #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) |
| #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. |
| #: vms-tir.c:1180 |
| msgid "PASSMECH not fully implemented" |
| msgstr "PASSMECH är inte helt implementerat" |
| |
| #: vms-tir.c:1199 |
| #, fuzzy |
| msgid "stack-local-symbol not fully implemented" |
| msgstr "Stack-local-symbol är inte helt implementerat" |
| |
| #: vms-tir.c:1212 |
| #, fuzzy |
| msgid "stack-literal not fully implemented" |
| msgstr "Stack-literal är inte helt implementerat" |
| |
| #: vms-tir.c:1233 |
| #, fuzzy |
| msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" |
| msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask är inte helt implementerat" |
| |
| #: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611 |
| #: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not fully implemented" |
| msgstr "PASSMECH är inte helt implementerat" |
| |
| #: vms-tir.c:1684 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "obj code %d not found" |
| msgstr "Objektkod %d kunde inte hittas" |
| |
| #: vms-tir.c:2019 |
| #, c-format |
| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" |
| msgstr "SEC_RELOC utan omlokaliseringar i sektion %s" |
| |
| #: vms-tir.c:2307 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled relocation %s" |
| msgstr "Ohanterad omlokalisering %s" |
| |
| #: xcofflink.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| msgstr "%s: \"%s\" har radnummer men ingen inneslutande sektion" |
| |
| #: xcofflink.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| msgstr "%s: klass %d-symbolen \"%s\" har inga yttre poster" |
| |
| #: xcofflink.c:1317 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| msgstr "%s: symbolen \"%s\" har okänd csect-typ %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" |
| msgstr "%s: felaktig XTY_ER-symbol \"%s\": klass %d scnum %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" |
| msgstr "%s: XMC_TC0-symbolen \"%s\" är klass %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1517 |
| #, c-format |
| msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section" |
| msgstr "%s: csect \"%s\" är inte i inneslutande sektion" |
| |
| #: xcofflink.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'" |
| msgstr "%s: felaktigt placerat XTY_LD \"%s\"" |
| |
| #: xcofflink.c:1948 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reloc %s:%d not in csect" |
| msgstr "%s: omlokaliseringen %s:%d är inte i csect" |
| |
| #: xcofflink.c:2083 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| msgstr "%s: XCOFF delade objekt när inte XCOFF-utdata produceras" |
| |
| #: xcofflink.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dynamic object with no .loader section" |
| msgstr "%s: dynamiskt objekt utan någon .loader-sektion" |
| |
| #: xcofflink.c:2749 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such symbol" |
| msgstr "%s: ingen sådan symbol" |
| |
| #: xcofflink.c:2890 |
| msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| msgstr "fel: odefinierad symbol __rtinit" |
| |
| #: xcofflink.c:3458 |
| #, c-format |
| msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| msgstr "varning: försök att exportera odefinierade symbolen \"%s\"" |
| |
| #: xcofflink.c:4452 |
| #, c-format |
| msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "" |
| "TOC ger överspill: 0x%lx > 0x10000; prova -mminimal-toc vid kompilering" |
| |
| #: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117 |
| #, c-format |
| msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| msgstr "%s: inläsaromlokalisering i okända sektionen \"%s\"" |
| |
| #: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| msgstr "%s: \"%s\" i inläsaromlokalisering men inte inläsarsym" |
| |
| #: xcofflink.c:5329 |
| #, c-format |
| msgid "%s: loader reloc in read-only section %s" |
| msgstr "%s: inläsaromlokalisering i skrivskyddade sektionen %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:2189 elf64-ia64.c:2189 |
| msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| msgstr "@pltoff-omlokalisering mot lokal symbol" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3413 elf64-ia64.c:3413 |
| #, c-format |
| msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" |
| msgstr "%s: kort datasegment spillde över (0x%lx >= 0x400000)" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3424 elf64-ia64.c:3424 |
| #, c-format |
| msgid "%s: __gp does not cover short data segment" |
| msgstr "%s: __gp täcker inte kort datasegment" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3728 elf64-ia64.c:3728 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking non-pic code in a shared library" |
| msgstr "%s: länkar icke-pic-kod i delat bibliotek" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3761 elf64-ia64.c:3761 |
| #, c-format |
| msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: @gprel-omlokalisering mot dynamiska symbolen %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3900 elf64-ia64.c:3900 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup" |
| msgstr "%s: dynamisk omlokalisering utan spekulationsfixar" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3908 elf64-ia64.c:3908 |
| #, c-format |
| msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol" |
| msgstr "%s: spekulationsfix mot odefinierad svag symbol" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092 |
| msgid "unsupported reloc" |
| msgstr "omlokaliseringen stöds inte" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4372 elf64-ia64.c:4372 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| msgstr "%s: länkar fånga-vid-NULL-dereferens med ickefångande filer" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4381 elf64-ia64.c:4381 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files" |
| msgstr "%s: länkar big endian-filer med little endian-filer" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4390 elf64-ia64.c:4390 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| msgstr "%s: länkar 64-bitarsfiler med 32-bitarsfiler" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4399 elf64-ia64.c:4399 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| msgstr "%s: länkar konstant-gp-filer med icke-konstant-gp-filer" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4409 elf64-ia64.c:4409 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| msgstr "%s: länkar auto-pic-filer med icke-auto-pic-filer" |
| |
| #: peigen.c:962 pepigen.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:979 pepigen.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: omlokalisering ger överspill 1: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:993 pepigen.c:993 |
| msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| msgstr "Exportkatalog [.edata (eller där vi hittade det)]" |
| |
| #: peigen.c:994 pepigen.c:994 |
| msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| msgstr "Importkatalog [delar av .idata]" |
| |
| #: peigen.c:995 pepigen.c:995 |
| msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| msgstr "Resurskatalog [.rsrc]" |
| |
| #: peigen.c:996 pepigen.c:996 |
| msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| msgstr "Undantagskatalog [.pdata]" |
| |
| #: peigen.c:997 pepigen.c:997 |
| msgid "Security Directory" |
| msgstr "Säkerhetskatalog" |
| |
| #: peigen.c:998 pepigen.c:998 |
| msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| msgstr "Basomlokaliseringskatalog [.reloc]" |
| |
| #: peigen.c:999 pepigen.c:999 |
| msgid "Debug Directory" |
| msgstr "Felsökningskatalog" |
| |
| #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 |
| msgid "Description Directory" |
| msgstr "Beskrivningskatalog" |
| |
| #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001 |
| msgid "Special Directory" |
| msgstr "Specialkatalog" |
| |
| #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 |
| msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| msgstr "Trådlagringskatalog [.tls]" |
| |
| #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003 |
| msgid "Load Configuration Directory" |
| msgstr "Inläsningskonfigurationskatalog" |
| |
| #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004 |
| msgid "Bound Import Directory" |
| msgstr "Katalog över bundna importer" |
| |
| #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005 |
| msgid "Import Address Table Directory" |
| msgstr "Importadresstabellkatalog" |
| |
| #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006 |
| msgid "Delay Import Directory" |
| msgstr "Katalog över fördröjda importer" |
| |
| #: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008 |
| msgid "Reserved" |
| msgstr "Reserverad" |
| |
| #: peigen.c:1071 pepigen.c:1071 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns en importtabell, men sektionen som innehåller den kunde inte " |
| "hittas\n" |
| |
| #: peigen.c:1076 pepigen.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns en importtabell i %s på 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1113 pepigen.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Funktionsidentifierare hittad på startadressen: %04lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| msgstr "\tkodbas %08lx toc (inläsningsbar/verklig) %08lx/%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1122 pepigen.c:1122 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ingen reldata-sektion! Funktionsidentifierare avkodades inte.\n" |
| |
| #: peigen.c:1127 pepigen.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Importtabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n" |
| |
| # Vad är thunk? |
| #: peigen.c:1130 pepigen.c:1130 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| msgstr " tabell stämpel kedja namn thunk\n" |
| |
| #: peigen.c:1180 pepigen.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tDLL Name: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tDLL-namn: %s\n" |
| |
| #: peigen.c:1184 peigen.c:1247 pepigen.c:1184 pepigen.c:1247 |
| msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n" |
| msgstr "\tvma: Tips/Vanligt medlemsnamn\n" |
| |
| #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 |
| msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n" |
| msgstr "\tImportadresstabellen (skillnad hittad)\n" |
| |
| #: peigen.c:1253 pepigen.c:1253 |
| msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n" |
| msgstr "\t>>> Slut på IAT-medlemmar!\n" |
| |
| #: peigen.c:1271 pepigen.c:1271 |
| msgid "\tThe Import Address Table is identical\n" |
| msgstr "\tImportadresstabellen är identisk\n" |
| |
| #: peigen.c:1343 pepigen.c:1343 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns en exporttabell, men sektionen som innehåller den kunde inte " |
| "hittas\n" |
| |
| #: peigen.c:1348 pepigen.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns en exporttabell i %s vid 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1379 pepigen.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Exporttabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n" |
| |
| #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383 |
| #, c-format |
| msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| msgstr "Exportflaggor \t\t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1386 pepigen.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| msgstr "Tid-/Datumstämpel \t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1389 pepigen.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| msgstr "Övre/Undre \t\t\t%d/%d\n" |
| |
| #: peigen.c:1392 pepigen.c:1392 |
| msgid "Name \t\t\t\t" |
| msgstr "Namn \t\t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1398 pepigen.c:1398 |
| #, c-format |
| msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| msgstr "Ordningsbas \t\t\t%ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1401 pepigen.c:1401 |
| msgid "Number in:\n" |
| msgstr "Tal i:\n" |
| |
| #: peigen.c:1404 pepigen.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| msgstr "\tExportadresstabell \t\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1408 pepigen.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| msgstr "\t[Namnpekare/Ordningstal]-tabell\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1411 pepigen.c:1411 |
| msgid "Table Addresses\n" |
| msgstr "Tabelladresser\n" |
| |
| #: peigen.c:1414 pepigen.c:1414 |
| msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| msgstr "\tExportadresstabell \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1419 pepigen.c:1419 |
| msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| msgstr "\tNamnpekartabell \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 |
| msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| msgstr "\tOrdningstalstabell \t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1439 pepigen.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Exportadresstabell -- Orningsbas %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 |
| msgid "Forwarder RVA" |
| msgstr "Vidarebefordrar-RVA" |
| |
| #: peigen.c:1469 pepigen.c:1469 |
| msgid "Export RVA" |
| msgstr "Export-RVA" |
| |
| #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "[Ordningstals-/Namnpekar-]tabell\n" |
| |
| #: peigen.c:1531 pepigen.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "" |
| "Varning, storleken på .pdata-sektionen (%ld) är inte en multipel av %d\n" |
| |
| #: peigen.c:1535 pepigen.c:1535 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Funktionstabellen (tolkade innehåll från .pdata-sektionen)\n" |
| |
| #: peigen.c:1538 pepigen.c:1538 |
| msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tStartadress Slutadress Ospola information\n" |
| |
| # This is broken |
| # |
| # #ifdef COFF_WITH_pep |
| # fprintf (file, |
| # _(" vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n")); |
| # #else |
| # fprintf (file, |
| # _(" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n")); |
| # fprintf (file, |
| # _(" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n")); |
| # |
| #: peigen.c:1540 pepigen.c:1540 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| msgstr " vma:\t\tStart- Slut- EH- EH- Prologslut- Undantags-\n" |
| |
| #: peigen.c:1610 pepigen.c:1610 |
| msgid " Register save millicode" |
| msgstr " Registerspara millikod" |
| |
| #: peigen.c:1613 pepigen.c:1613 |
| msgid " Register restore millicode" |
| msgstr " Registeråterställ millikod" |
| |
| #: peigen.c:1616 pepigen.c:1616 |
| msgid " Glue code sequence" |
| msgstr " Klisterkodsekvens" |
| |
| #: peigen.c:1668 pepigen.c:1668 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE-filbasomlokaliseringar (tolkat innehåll i .reloc-sektionen)\n" |
| |
| #: peigen.c:1698 pepigen.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Virtuell adress: %08lx Områdesstorlek %ld (0x%lx) Antal fixar %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 |
| #, c-format |
| msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| msgstr "\tomlokalisering %4d avstånd %4x [%4lx] %s" |
| |
| #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| #. emulate it here. |
| #: peigen.c:1751 pepigen.c:1751 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Characteristics 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Karakteristik 0x%x\n" |
| |
| # Ska vara blanksteg här tror jag |
| #~ msgid "BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n" |
| #~ msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d\n" |
| |
| #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined" |
| #~ msgstr "GP-relativ omlokalisering då GP inte är definierad" |
| |
| #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Varning: indatafilen %s stöder samverkande, medan %s däremot inte gör det." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Varning: indatafilen %s stöder inte samverkande, medan %s däremot gör det." |
| |
| #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" |
| #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx radnummer %ld nästa %ld" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x" |
| #~ "%.8lx%s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, namn = %s, symbolnr = %d, flaggor = 0x" |
| #~ "%.8lx%s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been " |
| #~ "specified as non-interworking" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Varning: Ställer inte in samverkandeflaggan för %s eftersom den redan har " |
| #~ "angivits som inte samverkande" |
| |
| #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Varning: Stänger av samverkandeflaggan för %s på grund av utomstående " |
| #~ "begäran" |
| |
| #~ msgid "(unknown)" |
| #~ msgstr "(okänd)" |
| |
| # Skumt! |
| #~ msgid " previously %s in %s" |
| #~ msgstr " tidigare %s i %s" |
| |
| #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s" |
| #~ msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: %s i %s" |
| |
| # Alla dessa känns onödiga, borde rapporteras |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\"" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: ingen symbol \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\"" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: ingen symbol \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Stöds inte" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Stöds inte" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: inte implementerat" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: inte implementerat" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Stöds inte" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Stöds inte" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Stöds inte" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Stöds inte" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Stöds inte" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: stöds inte" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: stöds inte" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: stöds inte" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: stöds inte" |
| |
| #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d" |
| #~ msgstr "Oimplementerat STO-kommando %d" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH ofullständigt" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH ofullständigt" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT ofullständigt" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF stöds inte" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT stöds inte" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC är inte fullständigt implementerat" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC är inte fullständigt implementerat" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL är inte fulständigt implementerat" |
| |
| # This is broken |
| # |
| # fprintf (file, |
| # _("\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n"), |
| # section->name); |
| # fprintf (file, |
| # _(" vma: Hint Time Forward DLL First\n")); |
| # fprintf (file, |
| # _(" Table Stamp Chain Name Thunk\n")); |
| # |
| #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| #~ msgstr " vma: Tips- Tids- V.bef.- DLL- Första\n" |
| |
| #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| #~ msgstr " \t\tadress adress hanterare data adress mask\n" |
| |
| #~ msgid "float" |
| #~ msgstr "flyttal" |
| |
| #~ msgid "integer" |
| #~ msgstr "heltal" |
| |
| #~ msgid "soft" |
| #~ msgstr "mjuk" |
| |
| #~ msgid "hard" |
| #~ msgstr "hård" |
| |
| # _bfd_error_handler (_("# Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"), |
| # bfd_get_filename (ibfd), |
| # in_flags & EF_INTERWORK ? _("supports") : _("does not support"), |
| # bfd_get_filename (obfd), |
| # out_flags & EF_INTERWORK ? _("does not") : _("does")); |
| # |
| # This is broken |
| # |
| # Don't split a sentence like this, use multiple full messages instead |
| # |
| #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s" |
| #~ msgstr "Varning: %s %s samverkande, medan %s %s" |
| |
| #~ msgid "supports" |
| #~ msgstr "stöder" |
| |
| #~ msgid "does not" |
| #~ msgstr "inte gör det" |
| |
| #~ msgid "does" |
| #~ msgstr "gör det" |
| |
| #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s" |
| #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte hitta stubbstarten %s" |
| |
| #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s(%s+0x%lx): kan inte omlokalisera %s, kompilera om med -ffunction-" |
| #~ "sections" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section " |
| #~ "= 0x%.8lx\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "skapar sektionssymbol, namn = %s, värde = 0x%.8lx, index = %d, sektion = " |
| #~ "0x%.8lx\n" |
| |
| # Hmm |
| #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x" |
| #~ msgstr " där segmentet börjar vid 0x%x" |