| # Messages français pour GNU concernant bfd. |
| # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc. |
| # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: GNU bfd 2.12.91\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-07-24 08:00-0500\n" |
| "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| |
| #: aout-adobe.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| msgstr "%s: type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n" |
| |
| #: aout-cris.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" |
| msgstr "%s: relocalisation invalide du type exporté: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d" |
| msgstr "%s: relocalisation invalide du type importé: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%s: mauvais enregistrement de relocalisation importé: %d" |
| |
| #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: ne peut représenter la section « %s » dans le fichier format objet a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1669 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole « %s » dans le fichier format objet a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1671 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*inconnu*" |
| |
| #: aoutx.h:3732 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%s: relocalisation de liens de %s vers %s n'est pas supporté" |
| |
| #: archive.c:1826 |
| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n" |
| |
| #: archive.c:2093 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Lecture du cachet date-heure modifé du fichier d'archive" |
| |
| #. FIXME: bfd can't call perror. |
| #: archive.c:2120 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour" |
| |
| #: bfd.c:274 |
| msgid "No error" |
| msgstr "Pas d'erreur" |
| |
| #: bfd.c:275 |
| msgid "System call error" |
| msgstr "Erreur d'appel système" |
| |
| #: bfd.c:276 |
| msgid "Invalid bfd target" |
| msgstr "cible bfd invalide" |
| |
| #: bfd.c:277 |
| msgid "File in wrong format" |
| msgstr "Fichier dans un mauvais format" |
| |
| #: bfd.c:278 |
| msgid "Archive object file in wrong format" |
| msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format" |
| |
| #: bfd.c:279 |
| msgid "Invalid operation" |
| msgstr "Opération invalide" |
| |
| #: bfd.c:280 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Mémoire épuisée" |
| |
| #: bfd.c:281 |
| msgid "No symbols" |
| msgstr "Aucun symbole" |
| |
| #: bfd.c:282 |
| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un" |
| |
| #: bfd.c:283 |
| msgid "No more archived files" |
| msgstr "Aucun autre fichier d'archive" |
| |
| #: bfd.c:284 |
| msgid "Malformed archive" |
| msgstr "Archive mal formé" |
| |
| #: bfd.c:285 |
| msgid "File format not recognized" |
| msgstr "Format de fichier non reconnu" |
| |
| #: bfd.c:286 |
| msgid "File format is ambiguous" |
| msgstr "Format de fichier ambiguë" |
| |
| #: bfd.c:287 |
| msgid "Section has no contents" |
| msgstr "Section sans contenu" |
| |
| #: bfd.c:288 |
| msgid "Nonrepresentable section on output" |
| msgstr "Section non-représentable pour la sortie" |
| |
| #: bfd.c:289 |
| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente" |
| |
| #: bfd.c:290 |
| msgid "Bad value" |
| msgstr "Mauvaise valeur" |
| |
| #: bfd.c:291 |
| msgid "File truncated" |
| msgstr "Fichier tronqué" |
| |
| #: bfd.c:292 |
| msgid "File too big" |
| msgstr "Fichier trop gros" |
| |
| #: bfd.c:293 |
| msgid "#<Invalid error code>" |
| msgstr "#<Code d'erreur invalide>" |
| |
| #: bfd.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n" |
| |
| #: bfd.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n" |
| |
| #: bfd.c:725 |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "SVP rapporter cette anomalie.\n" |
| |
| #: binary.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." |
| msgstr "AVERTISSEMENT: écriture de la section « %s » vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx." |
| |
| #: coff-a29k.c:119 |
| msgid "Missing IHCONST" |
| msgstr "IHCONST manquant" |
| |
| #: coff-a29k.c:180 |
| msgid "Missing IHIHALF" |
| msgstr "IHIHALF manquant" |
| |
| #: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:229 |
| msgid "Unrecognized reloc" |
| msgstr "Relocalisation non reconnue" |
| |
| #: coff-a29k.c:408 |
| msgid "missing IHCONST reloc" |
| msgstr "IHCONST de relocalisation manquant" |
| |
| #: coff-a29k.c:498 |
| msgid "missing IHIHALF reloc" |
| msgstr "IHIHALF de relocalisation manquant" |
| |
| #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1432 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "Relocalisation relative GP utilisé alors que GP n'est pas défini" |
| |
| #: coff-alpha.c:1485 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "utilisation de valeurs multiples gp" |
| |
| #: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:285 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%s: incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »" |
| |
| #: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:320 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%s: incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »" |
| |
| #: coff-arm.c:1391 coff-arm.c:1486 elf32-arm.h:887 elf32-arm.h:991 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled." |
| msgstr "%s(%s): AVERTISSEMENT: l'inter-réseautage n'est pas permis." |
| |
| #: coff-arm.c:1395 elf32-arm.h:994 |
| #, c-format |
| msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb" |
| msgstr " première occurrence: %s: appel arm de repérage" |
| |
| #: coff-arm.c:1490 elf32-arm.h:890 |
| #, c-format |
| msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm" |
| msgstr " première occurrence: %s: appel de repérage à ARM" |
| |
| #: coff-arm.c:1493 |
| msgid " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| msgstr " considérer de rafaire les liens avec --support-old-code enabled" |
| |
| #: coff-arm.c:1785 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3031 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'" |
| msgstr "%s: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section « %s »" |
| |
| #: coff-arm.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d" |
| msgstr "%s: symbole index illégal dans la relocalisation: %d" |
| |
| #: coff-arm.c:2255 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d" |
| msgstr "Erreur: %s compilé pour APCS-%d alors que %s a été compilé pour APCS-%d" |
| |
| #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.h:2297 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers" |
| msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %s les passe dans les registres entiers" |
| |
| #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.h:2302 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers" |
| msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %s les passe dans les registres FP" |
| |
| #: coff-arm.c:2288 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position" |
| msgstr "ERREUR: %s compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %s est à position absolue" |
| |
| #: coff-arm.c:2291 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent" |
| msgstr "ERREUR: %s compilé avec du code à position absolu alors que la cible %s est à position indépendante" |
| |
| #: coff-arm.c:2320 elf32-arm.h:2358 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s." |
| |
| #: coff-arm.c:2323 elf32-arm.h:2365 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s." |
| |
| #: coff-arm.c:2350 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %x:" |
| msgstr "fanions privés = %x" |
| |
| #: coff-arm.c:2358 elf32-arm.h:2418 |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]" |
| |
| #: coff-arm.c:2360 |
| msgid " [floats passed in integer registers]" |
| msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]" |
| |
| #: coff-arm.c:2363 elf32-arm.h:2421 |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [position indépendante]" |
| |
| #: coff-arm.c:2365 |
| msgid " [absolute position]" |
| msgstr " [position absolue]" |
| |
| #: coff-arm.c:2369 |
| msgid " [interworking flag not initialised]" |
| msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]" |
| |
| #: coff-arm.c:2371 |
| msgid " [interworking supported]" |
| msgstr " [inter-réseautage supporté]" |
| |
| #: coff-arm.c:2373 |
| msgid " [interworking not supported]" |
| msgstr " [inter-réseautage non supporté]" |
| |
| #: coff-arm.c:2421 elf32-arm.h:2124 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage" |
| |
| #: coff-arm.c:2425 elf32-arm.h:2128 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe" |
| |
| #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485 |
| msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF" |
| |
| #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2429 elf32-m68k.c:2157 elf32-mips.c:1844 |
| msgid "unsupported reloc type" |
| msgstr "type de relocalisation non supporté" |
| |
| #: coff-mips.c:874 elf32-mips.c:1062 elf64-mips.c:1609 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "relocalisation relative GP sans que _gp ne soit défini" |
| |
| #. No other sections should appear in -membedded-pic |
| #. code. |
| #: coff-mips.c:2466 |
| msgid "reloc against unsupported section" |
| msgstr "relocalisation vers une section non supportée" |
| |
| #: coff-mips.c:2474 |
| msgid "reloc not properly aligned" |
| msgstr "relocalisation n'est pas alignée correctement" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2766 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" |
| msgstr "%s: type de relocalisation non supporté 0x%02x" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2859 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "%s: table des matières des relocalisation à 0x%x pour les symboles « %s » sans aucune entrée" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3590 coff64-rs6000.c:2091 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%s: symbole « %s » a une classe smclas non reconnue %d" |
| |
| #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x" |
| |
| #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4974 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole index illégal %ld dans les relocalisations" |
| |
| #: coff-w65.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring reloc %s\n" |
| msgstr "relocalisation de %s ignorée\n" |
| |
| #: coffcode.h:1086 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" |
| msgstr "%s (%s): fanion de section %s (0x%x) ignoré" |
| |
| #: coffcode.h:2143 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "cible TI COFF non reconnue identificateur '0x%x'" |
| |
| #: coffcode.h:4365 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole d'index illégal %ld dans le numéro de ligne" |
| |
| #: coffcode.h:4379 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: information de numéro de ligne dédoublée pour « %s »" |
| |
| #: coffcode.h:4736 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%s: classe de stockage non reconnue %d pour %s symbole « %s »" |
| |
| #: coffcode.h:4867 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: %s: symbole local « %s » n'a pas de section" |
| |
| #: coffcode.h:5012 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx" |
| msgstr "%s: type de relocalisation illégal %d à l'adresse 0x%lx" |
| |
| #: coffgen.c:1661 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad string table size %lu" |
| msgstr "%s: chaîne erronée de la taille de table %lu" |
| |
| #: cofflink.c:534 elflink.h:1912 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole « %s » a changé de %d à %d dans %s" |
| |
| #: cofflink.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents" |
| msgstr "%s: relocalisations dans la section « %s », mais n'a aucun contenu" |
| |
| #: cofflink.c:2664 coffswap.h:877 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2673 coffswap.h:864 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: dwarf2.c:382 |
| msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section." |
| msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_str" |
| |
| #: dwarf2.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." |
| msgstr "Erreur DWARF: décalage DW_FORM_strp (%lu) est >= à la taille de .debug_str (%lu)." |
| |
| #: dwarf2.c:543 |
| msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." |
| msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_abbrev" |
| |
| #: dwarf2.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." |
| msgstr "Erreur DWARF: décalage Abbrev (%lu) est >= à la taille .debug_abbrev (%lu)." |
| |
| #: dwarf2.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." |
| msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou mal traitée: %u" |
| |
| #: dwarf2.c:852 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." |
| msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section (mauvais no. de fichier)" |
| |
| #: dwarf2.c:938 |
| msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section." |
| msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_line" |
| |
| #: dwarf2.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)." |
| msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%lu) est >= à la taille de .debug_line (%lu)" |
| |
| #: dwarf2.c:1159 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." |
| msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section" |
| |
| #: dwarf2.c:1355 dwarf2.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." |
| msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u" |
| |
| #: dwarf2.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information." |
| msgstr "Erreur DWARF: version DWARF retrouvée « %u », ce lecteur ne supporte que les informations de la version 2." |
| |
| #: dwarf2.c:1534 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." |
| msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue « %u », ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que « %u »." |
| |
| #: dwarf2.c:1557 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." |
| msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u" |
| |
| #: ecoff.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown basic type %d" |
| msgstr "type de base inconnu %d" |
| |
| #: ecoff.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dernier+1 symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1585 ecoff.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Premier symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1600 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1607 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Symbole local: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " struct; Symbole Fin+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " union; Dernier+1 symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; Dernier+1 symbol: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1631 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| |
| #: elf-hppa.h:1476 elf-hppa.h:1509 elf32-ppc.c:3091 elf32-sh.c:4213 |
| #: elf64-sh64.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole « %s » de la section %s" |
| |
| #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:656 elf32-arm.h:2084 elf32-avr.c:833 |
| #: elf32-cris.c:1403 elf32-d10v.c:481 elf32-fr30.c:635 elf32-frv.c:809 |
| #: elf32-h8300.c:548 elf32-i860.c:1031 elf32-m32r.c:1278 elf32-openrisc.c:439 |
| #: elf32-v850.c:1691 elf32-xstormy16.c:933 elf64-mmix.c:1302 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "erreur interne: hors gamme" |
| |
| #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:660 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:837 |
| #: elf32-cris.c:1407 elf32-d10v.c:485 elf32-fr30.c:639 elf32-frv.c:813 |
| #: elf32-h8300.c:552 elf32-i860.c:1035 elf32-m32r.c:1282 elf32-openrisc.c:443 |
| #: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:937 elf64-mmix.c:1306 elfxx-mips.c:5264 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "erreur interne: erreur de relocalisation non supportée" |
| |
| #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:664 elf32-arm.h:2092 elf32-d10v.c:489 |
| #: elf32-h8300.c:556 elf32-m32r.c:1286 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "erreur interne: erreur dangereuse" |
| |
| #: elf-m10200.c:458 elf-m10300.c:668 elf32-arm.h:2096 elf32-avr.c:845 |
| #: elf32-cris.c:1415 elf32-d10v.c:493 elf32-fr30.c:647 elf32-frv.c:821 |
| #: elf32-h8300.c:560 elf32-i860.c:1043 elf32-m32r.c:1290 elf32-openrisc.c:451 |
| #: elf32-v850.c:1715 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1314 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "erreur interne: erreur inconnue" |
| |
| #: elf.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" |
| msgstr "%s: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section « %s »" |
| |
| #: elf.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry" |
| msgstr "%s: entrée SHT_GROUP invalide" |
| |
| #: elf.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no group info for section %s" |
| msgstr "%s: aucune info de groupe pour la section %s" |
| |
| #: elf.c:1023 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-tête de programme:\n" |
| |
| #: elf.c:1073 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Section dynamique:\n" |
| |
| #: elf.c:1202 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Définitions des versions:\n" |
| |
| #: elf.c:1225 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Références de version:\n" |
| |
| #: elf.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " requis par %s:\n" |
| |
| #: elf.c:1902 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%s: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)" |
| |
| #: elf.c:3603 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" |
| msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme (alloué %u, besoin de %u)" |
| |
| #: elf.c:3708 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N" |
| |
| #: elf.c:3833 |
| #, c-format |
| msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x" |
| msgstr "Erreur: première section dans le segment (%s) débute à 0x%x alors que le segment débute à 0x%x" |
| |
| #: elf.c:4148 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: section allouée « %s » n'est pas dans le segment" |
| |
| #: elf.c:4472 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%s: symbole « %s » requis mais absent" |
| |
| #: elf.c:4749 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: segment chargeable vide détecté, est-ce intentionnel ?\n" |
| |
| #: elf.c:6193 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported relocation type %s" |
| msgstr "%s: type de relocalisation non supporté %s" |
| |
| #: elf32-arm.h:1221 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction Arm BLX vise la fonction Arm « %s »." |
| |
| #: elf32-arm.h:1417 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction de repérage BLX vise la function de repérage « %s »." |
| |
| #: elf32-arm.h:1914 elf32-sh.c:4125 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocation vers une section SEC_MERGE" |
| |
| #: elf32-arm.h:2008 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution %d vers le symbole « %s » de la section %s" |
| |
| #: elf32-arm.h:2176 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison du code sans inter-réseautage dans %s lié avec lui" |
| |
| #: elf32-arm.h:2271 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d" |
| msgstr "ERREUR: %s compilé pour une version EABI %d alors que %s a été compilé pour la version %d" |
| |
| #: elf32-arm.h:2285 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d" |
| msgstr "ERREUR: %s compilé pour APCS-%d alors que la cible %s utilise APCS-%d" |
| |
| #: elf32-arm.h:2313 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions" |
| msgstr "ERREUR: %s utilise les instructions VFP alors que %s utilise les instructions FPA" |
| |
| #: elf32-arm.h:2318 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions" |
| msgstr "ERREUR: %s utilise les instructions FPA alors que %s utilise les instructions VFP" |
| |
| #: elf32-arm.h:2338 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP" |
| msgstr "ERREUR: %s utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %s utilise le matériel pour virgule flottante" |
| |
| #: elf32-arm.h:2343 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP" |
| msgstr "ERREUR: %s utilise le matériel pour virgule flottante alors que %s utilise le logiciel pour virgule flottante" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #: elf32-arm.h:2396 elf32-cris.c:2988 elf32-m68k.c:410 elf32-vax.c:543 |
| #: elfxx-mips.c:7756 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "fanions privés = %lx" |
| |
| #: elf32-arm.h:2405 |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [inter-réseautage autorisé]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2413 |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [format flottant VFP]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2415 |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [format flottant FPA]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2424 |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [nouvel ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2427 |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [ancien ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2430 |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [virgule flottante logiciel]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2438 |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [Version 1 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2441 elf32-arm.h:2452 |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [table des symboles triés]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2443 elf32-arm.h:2454 |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [table des symboles non triés]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2449 |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [Version2 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2457 |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2460 |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2467 |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <Version EABI non reconnue>" |
| |
| #: elf32-arm.h:2474 |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [exécutables relocalisés]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2477 |
| msgid " [has entry point]" |
| msgstr " [a des points d'entrées]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2482 |
| msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr "<Bits de fanions non reconnus>" |
| |
| #: elf32-avr.c:841 elf32-cris.c:1411 elf32-fr30.c:643 elf32-frv.c:817 |
| #: elf32-i860.c:1039 elf32-openrisc.c:447 elf32-v850.c:1699 |
| #: elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1310 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse" |
| |
| #: elf32-cris.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: relocalisation %s sans solution vers le symbole « %s » à partir de la section %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: pas de relocalisation %s PLT ni GOT vers le symbole « %s » à partir de la section %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1141 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[où le nom est perdu]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section" |
| msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole local à partir de la section %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole « %s » à partir de la section %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas permise pour le symbole global: « %s » de la section %s." |
| |
| #: elf32-cris.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created" |
| msgstr "%s: relocalisation %s dans la section %s mais aucun GOT créé" |
| |
| #: elf32-cris.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s" |
| msgstr "%s: inconsistence interne; pas de section de relocalisation %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:2514 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s, section %s:\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%s, section %s:\n" |
| " relocalisation %s devrait être utilisée dans un objet partagé; recompiler avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:2991 |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3030 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "%s: utilise _-prefixed symbols, mais avec écriture au fichier avec des symboles sans préfixes" |
| |
| #: elf32-cris.c:3031 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "%s: utilise des symboles sans préfixes, mais avec écriture au fichier avec des symboles ayant des préfixes_-prefixed" |
| |
| #: elf32-frv.c:1217 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent de la relocalisation non PIC" |
| |
| #: elf32-frv.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s" |
| |
| #: elf32-frv.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-frv.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx:" |
| msgstr "fanions privés = 0x%lx:" |
| |
| #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%s: relocalisation en format ELF générique (EM: %d)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:671 elf64-ppc.c:2323 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%s: ne peut créer l'entrée du talon %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:956 elf32-hppa.c:3555 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompiler avec -ffunction-sections" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1338 elf64-x86-64.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%s: relocalisation de %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%s: relocalisation %s ne doit pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1551 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find relocation section for %s" |
| msgstr "Ne peut repérer la section de relocalisation pour %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2855 |
| #, c-format |
| msgid "%s: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%s: talon d'exportation en double %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3433 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): corrigeant %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4080 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): ne traiter %s pour %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4393 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt" |
| |
| #: elf32-i386.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid relocation type %d" |
| msgstr "%s: type de relocalisation invalide %d" |
| |
| #: elf32-i386.c:876 elf32-s390.c:649 elf64-s390.c:595 elf64-x86-64.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%s: symbole index erroné: %d" |
| |
| #: elf32-i386.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%s: « %s » symbole local accéder à la fois comme normal et avec thread" |
| |
| #: elf32-i386.c:1072 elf32-s390.c:808 elf64-ppc.c:2827 elf64-s390.c:759 |
| #: elf64-x86-64.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad relocation section name `%s'" |
| msgstr "%s: nom de section de relocalisation erroné « %s »" |
| |
| #: elf32-i386.c:1159 elf64-alpha.c:4768 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| msgstr "%s: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés" |
| |
| #: elf32-i386.c:2747 elf32-s390.c:1981 elf32-sparc.c:1571 elf64-ppc.c:5918 |
| #: elf64-s390.c:1945 elf64-sparc.c:2578 elf64-x86-64.c:1948 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation sans solution vers le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-i386.c:2784 elf32-s390.c:2019 elf64-ppc.c:5977 elf64-s390.c:1983 |
| #: elf64-x86-64.c:1986 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation vers « %s »: erreur %d" |
| |
| #: elf32-m32r.c:924 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "relocalisation SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas définie" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3687 elf32-m32r.c:1013 elf32-ppc.c:2987 elf64-alpha.c:4185 |
| #: elf64-alpha.c:4313 elf64-ia64.c:3687 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%s: type de relocalisation inconnu %d" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" |
| msgstr "%s: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%s)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1947 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%s: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1970 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "fanions privés = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1975 |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": instructions m32r" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1976 |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": instruction m32rx" |
| |
| #: elf32-m68k.c:413 |
| msgid " [cpu32]" |
| msgstr " [cpu32]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:416 |
| msgid " [m68000]" |
| msgstr " [m68000]" |
| |
| #: elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| msgstr "%s: relocalisation %s (%d) n'est pas couramment supportée.\n" |
| |
| #: elf32-mcore.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown relocation type %d\n" |
| msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d\n" |
| |
| #: elf32-mips.c:1152 elf64-mips.c:1783 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "relocalisation relative gp 32bits est survenue pour un symbole externe" |
| |
| #: elf32-mips.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported" |
| msgstr "Édition de liens d'objets mips16 dans le format %s n'est pas supporté" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "%s: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "%s: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1494 elf64-sparc.c:2989 elfxx-mips.c:7713 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: utilise differents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1592 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown special linker type %d" |
| msgstr "%s: type d'édition spécial de lien inconnu %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2273 elf32-ppc.c:2307 elf32-ppc.c:2342 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%s: relocalisation %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3126 elf64-ppc.c:5473 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s" |
| msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d pour le symbole %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3482 elf32-ppc.c:3503 elf32-ppc.c:3553 |
| #, c-format |
| msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" |
| msgstr "%s: la cible (%s) d'une relocalisation %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3619 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." |
| msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s." |
| |
| #: elf32-sh.c:1964 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage pour R_SH_USES" |
| |
| #: elf32-sh.c:1976 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x " |
| |
| #: elf32-sh.c:1993 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage de chargement R_SH_USES" |
| |
| #: elf32-sh.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer la relocalisation attendue" |
| |
| #: elf32-sh.c:2036 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: symbole dans une section inattendue" |
| |
| #: elf32-sh.c:2153 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu" |
| |
| #: elf32-sh.c:2162 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count" |
| msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décompte" |
| |
| #: elf32-sh.c:2550 elf32-sh.c:2926 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%s: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors de relâches" |
| |
| #: elf32-sh.c:4073 elf64-sh64.c:1576 |
| msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
| msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité" |
| |
| #: elf32-sh.c:4284 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "%s: 0x%lx: fatal: cible de branchement non aligné pour une relocalisatin de type relax-support" |
| |
| #: elf32-sh64.c:203 elf64-sh64.c:2364 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" |
| msgstr "%s: compilé comme un objet de 32 bits et %s est de 64 bits" |
| |
| #: elf32-sh64.c:206 elf64-sh64.c:2367 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" |
| msgstr "%s: compilé comme un objet de 64 bits et %s est de 32 bits" |
| |
| #: elf32-sh64.c:208 elf64-sh64.c:2369 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object size does not match that of target %s" |
| msgstr "%s: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %s" |
| |
| #: elf32-sh64.c:440 elf64-sh64.c:2941 |
| #, c-format |
| msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" |
| msgstr "%s: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée" |
| |
| #: elf32-sh64.c:523 |
| msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
| msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:526 |
| msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
| msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
| msgstr "%s: ERREUR GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16" |
| |
| #: elf32-sh64.c:593 elf64-sh64.c:1703 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" |
| msgstr "%s: ERREUR: relocalisation non alignée type %d à %08x relocalisé`%08x\n" |
| |
| #: elf32-sh64.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out added .cranges entries" |
| msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges" |
| |
| #: elf32-sh64.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" |
| msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges" |
| |
| #: elf32-sparc.c:1535 elf64-sparc.c:2224 |
| #, c-format |
| msgid "%s: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%s: probablement compilé sans -fPIC?" |
| |
| #: elf32-sparc.c:2002 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%s: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits" |
| |
| #: elf32-sparc.c:2016 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "" |
| "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids faibles\n" |
| "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids fort" |
| |
| #: elf32-v850.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "Variable « %s » ne peut occuper de multiples petites régions de données" |
| |
| #: elf32-v850.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "Variable « %s » peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule" |
| |
| #: elf32-v850.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et minuscule zéro à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données zéro et minuscule zéro à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:1072 |
| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" |
| msgstr "ÉCHEC de repérage de la relocalisation précédente HI16\n" |
| |
| #: elf32-v850.c:1703 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp" |
| |
| #: elf32-v850.c:1707 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep" |
| |
| #: elf32-v850.c:1711 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp" |
| |
| #: elf32-v850.c:1875 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%s: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents" |
| |
| #: elf32-v850.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "fanions privés = %lx" |
| |
| #: elf32-v850.c:1900 |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "architecture v850" |
| |
| #: elf32-v850.c:1901 |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "architecture v850e" |
| |
| #: elf32-v850.c:1902 |
| msgid "v850ea architecture" |
| msgstr "architecture v850ea" |
| |
| #: elf32-vax.c:546 |
| msgid " [nonpic]" |
| msgstr " [nonpic]" |
| |
| #: elf32-vax.c:549 |
| msgid " [d-float]" |
| msgstr " [d-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:552 |
| msgid " [g-float]" |
| msgstr " [g-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: GOT ajouté de %ld vers « %s » ne concorde par avec le GOT ajouté de %ld" |
| |
| #: elf32-vax.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: PLT ajouté de %d vers « %s » de la section %s ignoré" |
| |
| #: elf32-vax.c:1814 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation %s vers le symbole « %s » de la section %s" |
| |
| #: elf32-vax.c:1820 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation %s vers 0x%x de la section %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:2280 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2280 |
| msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| msgstr "ajout non null dans la relocalisation @fptr" |
| |
| #: elf64-alpha.c:1097 |
| msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| msgstr "la relocalisation GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda" |
| |
| #: elf64-alpha.c:3675 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| msgstr "%s: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4498 elf64-alpha.c:4510 |
| #, c-format |
| msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: relocalisation relative gp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4536 elf64-alpha.c:4676 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: relocalisation relative au PC vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4564 |
| #, c-format |
| msgid "%s: change in gp: BRSGP %s" |
| msgstr "%s: changé dans le GP: BRSGP %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4589 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<inconnu>" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4594 |
| #, c-format |
| msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "%s: relocalisation !samegp vers le symbole sans .prologue: %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4639 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s" |
| msgstr "%s: relocalisation dynamique non traitée vers %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4752 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: relocalisation relative dtp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4775 |
| #, c-format |
| msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: relocalisation relative tp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-hppa.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" |
| msgstr "entrée du talon pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Internal inconsistency error for value for\n" |
| " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "" |
| "%s: erreur d'inconsistence interne pour la valeur du registre global\n" |
| " alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: relocalisation base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: relocalisation base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1440 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." |
| msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld." |
| |
| #: elf64-mmix.c:1965 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" |
| msgstr "%s: erreur: multiple définitions de « %s »; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2024 |
| msgid "Register section has contents\n" |
| msgstr "Registre de section contient\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2186 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" |
| " Please report this bug." |
| msgstr "" |
| "Inconsistence interne: reste %u != max %u.\n" |
| " SVP rapporter cette anomalie." |
| |
| #: elf64-ppc.c:1669 libbfd.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| msgstr "" |
| "%s: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n" |
| "est un système à octets de poids faible" |
| |
| #: elf64-ppc.c:1671 libbfd.c:1437 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| msgstr "" |
| "%s: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n" |
| "est un système à octets de poids fort" |
| |
| #: elf64-ppc.c:3610 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| msgstr "%s: type inattendu de relocalisation %u dans la section .opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:3630 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" |
| msgstr "%s: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:3672 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section" |
| msgstr "%s: symbole « %s » indéfini dans la section .opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4397 |
| #, c-format |
| msgid "can't find branch stub `%s'" |
| msgstr "ne peut repérer le talon de branchement « %s »" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4436 elf64-ppc.c:4501 |
| #, c-format |
| msgid "linkage table error against `%s'" |
| msgstr "erreur de liaison de la table de liaison vers « %s »" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4573 |
| #, c-format |
| msgid "can't build branch stub `%s'" |
| msgstr "ne peut construire un talon de branchement « %s »" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5179 |
| msgid "stubs don't match calculated size" |
| msgstr "taille des talons ne concorde pas avec la taille calculée" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5828 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s." |
| msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas supportée pour le symbole %s." |
| |
| #: elf64-ppc.c:5872 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4" |
| msgstr "%s: erreur: relocalisation %s n'est pas un multiple de 4" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d" |
| msgstr "%s: check_relocs: type de relocalisation non traitée %d" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1317 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| msgstr "%s: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s" |
| msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %s précédemment %s dans %s" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s" |
| msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %s, précédemment %s dans %s" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s" |
| msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %s, précédemment REGISTRE dans %s" |
| |
| #: elf64-sparc.c:2970 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| msgstr "%s: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL" |
| |
| #: elfcode.h:1198 |
| #, c-format |
| msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" |
| msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)" |
| |
| #: elflink.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes" |
| msgstr "%s: section %s est trop grande pour ajouter un trou de %ld octets" |
| |
| #: elflink.h:1090 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: redéfinition inattendue de « %s »" |
| |
| #: elflink.h:1727 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)" |
| msgstr "%s: %s: version invalide %u (max %d)" |
| |
| #: elflink.h:1768 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: invalid needed version %d" |
| msgstr "%s: %s: version requise invalide %d" |
| |
| #: elflink.h:1890 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: taille du symbole « %s » a changé de %lu à %lu dans %s" |
| |
| #: elflink.h:3174 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| msgstr "%s: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO" |
| |
| #: elflink.h:4030 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: type et taille du symbole dynamique « %s » ne sont pas définis" |
| |
| #: elflink.h:4345 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined versioned symbol name %s" |
| msgstr "%s: nom symbole avec version indéfinie %s" |
| |
| #: elflink.h:4611 elflink.h:4619 elflink.h:6508 elflink.h:7600 |
| msgid "Error: out of memory" |
| msgstr "Erreur: mémoire épuisée" |
| |
| #: elflink.h:4781 |
| msgid "Not enough memory to sort relocations" |
| msgstr "Pas assez de mémoire pour effectuer le trie des relocalisations" |
| |
| #: elflink.h:5682 elflink.h:5725 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find output section %s" |
| msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s" |
| |
| #: elflink.h:5688 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s section has zero size" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: section %s a une taille nulle" |
| |
| #: elflink.h:6275 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find output section %s for input section %s" |
| msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s pour la section d'entrée %s" |
| |
| #: elflink.h:6486 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s" |
| msgstr "%s: taille de la relocalisation ne concorde pas dans %s section %s" |
| |
| #: elflink.h:6849 |
| msgid "warning: relocation against removed section; zeroing" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section qui a été enlevée; mise à zéro" |
| |
| #: elflink.h:6879 |
| msgid "warning: relocation against removed section" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section enlevée" |
| |
| #: elflink.h:6892 |
| #, c-format |
| msgid "local symbols in discarded section %s" |
| msgstr "symboles locaux de la section mise à l'écart %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:734 |
| msgid "static procedure (no name)" |
| msgstr "procédure statique (sans name)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:1601 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT" |
| |
| #: elfxx-mips.c:2750 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" |
| msgstr "%s: %s+0x%lx: saut vers la routine dans la partie du talon (stub) qui n'est pas jal" |
| |
| #: elfxx-mips.c:4270 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:4348 |
| #, c-format |
| msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| msgstr "%s: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pourun symbole global" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7301 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal section name `%s'" |
| msgstr "%s: nom illégal de section « %s »" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7615 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%s: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7625 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| msgstr "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7654 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)" |
| msgstr "%s: ISA ne concorde pas (-mips%d) avec les modules précédents (-mips%d)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7676 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)" |
| msgstr "%s: ISA ne concorde pas (%d) avec les modules précédents (%d)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7699 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%s: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7759 |
| msgid " [abi=O32]" |
| msgstr " [abi=O32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7761 |
| msgid " [abi=O64]" |
| msgstr " [abi=O64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7763 |
| msgid " [abi=EABI32]" |
| msgstr " [abi=EABI32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7765 |
| msgid " [abi=EABI64]" |
| msgstr " [abi=EABI64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7767 |
| msgid " [abi unknown]" |
| msgstr " [abi inconnu]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7769 |
| msgid " [abi=N32]" |
| msgstr " [abi=N32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7771 |
| msgid " [abi=64]" |
| msgstr " [abi=64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7773 |
| msgid " [no abi set]" |
| msgstr " [aucun jeu abi]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7776 |
| msgid " [mips1]" |
| msgstr " [mips1]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7778 |
| msgid " [mips2]" |
| msgstr " [mips2]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7780 |
| msgid " [mips3]" |
| msgstr " [mips3]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7782 |
| msgid " [mips4]" |
| msgstr " [mips4]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7784 |
| msgid " [mips5]" |
| msgstr " [mips5]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7786 |
| msgid " [mips32]" |
| msgstr " [mips32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7788 |
| msgid " [mips64]" |
| msgstr " [mips64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7790 |
| msgid " [unknown ISA]" |
| msgstr " [ISA inconnu]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7793 |
| msgid " [mdmx]" |
| msgstr " [mdmx]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7796 |
| msgid " [mips16]" |
| msgstr " [mips16]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7799 |
| msgid " [32bitmode]" |
| msgstr " [mode 32 bits]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7801 |
| msgid " [not 32bitmode]" |
| msgstr " [aucun mode 32 bits]" |
| |
| #: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
| msgstr "La sortie requiert une ilbrairie partagée « %s »\n" |
| |
| #: i386linux.c:466 m68klinux.c:470 sparclinux.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
| msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée « %s.so.%s »\n" |
| |
| #: i386linux.c:655 i386linux.c:705 m68klinux.c:662 m68klinux.c:710 |
| #: sparclinux.c:657 sparclinux.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
| msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n" |
| |
| #: i386linux.c:729 m68klinux.c:734 sparclinux.c:731 |
| msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: correction du compteur qui ne concordait pas\n" |
| |
| #: ieee.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" |
| msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)" |
| |
| #: ieee.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
| msgstr "%s: symbole non reconnue « %s » fanions 0x%x" |
| |
| #: ieee.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
| msgstr "%s: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u" |
| |
| #: ieee.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part" |
| msgstr "%s: type ATN inattendu %d dans la partie externe" |
| |
| #: ieee.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected type after ATN" |
| msgstr "%s: type inattendu après ATN" |
| |
| #: ihex.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n" |
| msgstr "%s:%d: caractères inattendue « %s » dans le fichier Intel hexadécimal\n" |
| |
| #: ihex.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| msgstr "%s:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)" |
| |
| #: ihex.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n" |
| msgstr "%s:%u: type ihex non reconnu %u dans le fichier Intel hexadécimal\n" |
| |
| #: ihex.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error in ihex_read_section" |
| msgstr "%s: erreur interne dans ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad section length in ihex_read_section" |
| msgstr "%s: longuer erronée de section dans ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%s: adresse 0x%s hors gamme pour le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: libbfd.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n" |
| |
| #: libbfd.c:495 |
| msgid "not mapping: env var not set\n" |
| msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n" |
| |
| #: libbfd.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n" |
| |
| #: libbfd.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called\n" |
| msgstr "%s appel déprécié\n" |
| |
| #: linker.c:1873 |
| #, c-format |
| msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| msgstr "%s: symbole indirect « %s » vers « %s » est une boucle" |
| |
| #: linker.c:2776 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output" |
| msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie" |
| |
| #: merge.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)" |
| msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld + %ld)" |
| |
| #: mmo.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" |
| msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n" |
| |
| #: mmo.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" |
| msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole %d octets de longueur\n" |
| |
| #: mmo.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas « Main »\n" |
| |
| #: mmo.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant avec « %s »\n" |
| |
| #: mmo.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode non supporté « %d »\n" |
| |
| #: mmo.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n" |
| |
| #: mmo.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n" |
| |
| #: mmo.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n" |
| |
| #: mmo.c:1764 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1796 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1819 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| msgstr "%s: ne allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n" |
| |
| #: mmo.c:1839 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d « %s », a déjà été entré comme « %s »\n" |
| |
| #: mmo.c:1852 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n" |
| |
| #: mmo.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non null, y: %d, z: %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end N,est pas le dernier item dans le fichier\n" |
| |
| #: mmo.c:2007 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de teras du lop_stab précédent (%ld)\n" |
| |
| #: mmo.c:2670 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| msgstr "%s: table de symboles invalides: duplication du symbole « %s »\n" |
| |
| #: mmo.c:2921 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" |
| msgstr "%s: définition de symbole erronée: « Main » initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n" |
| |
| #: mmo.c:3011 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| msgstr "%s: avertissement: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul « Main » sera produit.\n" |
| |
| #: mmo.c:3056 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n" |
| |
| #: mmo.c:3111 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" |
| msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s a du contenu\n" |
| |
| #: mmo.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" |
| msgstr "%s: pas de registres initialisés; section de longeur 0\n" |
| |
| #: mmo.c:3169 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" |
| msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n" |
| |
| #: mmo.c:3174 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: oasys.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" |
| msgstr "%s: ne peut représenter la section « %s » dans oasis" |
| |
| #: osf-core.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" |
| msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 non traité %d\n" |
| |
| #: pe-mips.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
| msgstr "%s: « ld -r » non supporté avec les objets PE MIPS\n" |
| |
| #. OK, at this point the following variables are set up: |
| #. src = VMA of the memory we're fixing up |
| #. mem = pointer to memory we're fixing up |
| #. val = VMA of what we need to refer to |
| #. |
| #: pe-mips.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unimplemented %s\n" |
| msgstr "%s: non implanté %s\n" |
| |
| #: pe-mips.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "%s: jump too far away\n" |
| msgstr "%s: le saut va trop loin\n" |
| |
| #: pe-mips.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n" |
| msgstr "%s: pairage erronée pair/reflo après refhi\n" |
| |
| #. XXX code yet to be written. |
| #: peicode.h:785 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unhandled import type; %x" |
| msgstr "%s: type d'importation non traitée; %x" |
| |
| #: peicode.h:790 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognised import type; %x" |
| msgstr "%s: type d'importation non reconnu; %x" |
| |
| #: peicode.h:804 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognised import name type; %x" |
| msgstr "%s: type de nom d'importation non reconnu: %x" |
| |
| #: peicode.h:1162 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%s: type de machine non reconnue (0x%x) dans l'archive de librairie d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1174 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%s: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header" |
| msgstr "%s: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1219 |
| #, c-format |
| msgid "%s: string not null terminated in ILF object file." |
| msgstr "%s: chaîne n'est pas terminée par un nulle dans le fichier objet ILF." |
| |
| #: ppcboot.c:416 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ppcboot header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-têtes ppcboot:\n" |
| |
| #: ppcboot.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n" |
| |
| #: ppcboot.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| msgstr "Nom de partition = « %s »\n" |
| |
| #: ppcboot.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: som.c:5398 |
| msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| msgstr "som_sizeof_headers non implanté" |
| |
| #: srec.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" |
| msgstr "%s:%d: caractère inattendue « %s » dans le fichier S-record\n" |
| |
| #: stabs.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): entrée des talons a une chaîne index invalide" |
| |
| #: syms.c:1044 |
| msgid "Unsupported .stab relocation" |
| msgstr "Relocalisation du .stab non supporté" |
| |
| #: vms-gsd.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_make_section (%s) failed" |
| msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)" |
| |
| #: vms-gsd.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" |
| msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué" |
| |
| #: vms-gsd.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" |
| msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx" |
| |
| #: vms-gsd.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "unknown gsd/egsd subtype %d" |
| msgstr "sous type gsd/egsd inconnu %d" |
| |
| #: vms-hdr.c:406 |
| msgid "Object module NOT error-free !\n" |
| msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n" |
| |
| #: vms-misc.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push" |
| |
| #: vms-misc.c:561 |
| msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop" |
| |
| #: vms-misc.c:919 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet" |
| |
| #: vms-misc.c:924 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets" |
| |
| #: vms-misc.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n" |
| |
| #: vms-misc.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "failed to enter %s" |
| msgstr "échec d'insertion de %s" |
| |
| #: vms-tir.c:81 |
| msgid "No Mem !" |
| msgstr "Mémoire épuisée!" |
| |
| #: vms-tir.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "bad section index in %s" |
| msgstr "index de section erronée dans %s" |
| |
| #: vms-tir.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported STA cmd %s" |
| msgstr "commande STA non supportée %s" |
| |
| #: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "reserved STA cmd %d" |
| msgstr "commande STA réservée %d" |
| |
| #: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: pas de symbole \"%s\"" |
| |
| #. unsigned shift |
| #. rotate |
| #. Redefine symbol to current location. |
| #. Define a literal. |
| #: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829 |
| #: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not supported" |
| msgstr "%s: pas supporté" |
| |
| #: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not implemented" |
| msgstr "%s: non implanté" |
| |
| #: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "reserved STO cmd %d" |
| msgstr "commande STO réservée %d" |
| |
| #: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "reserved OPR cmd %d" |
| msgstr "commande OPR réservée %d" |
| |
| #: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "reserved CTL cmd %d" |
| msgstr "commande CTL réservée %d" |
| |
| #. stack byte from image |
| #. arg: none. |
| #: vms-tir.c:1148 |
| msgid "stack-from-image not implemented" |
| msgstr "pile depuis l'image non implanté" |
| |
| #: vms-tir.c:1166 |
| msgid "stack-entry-mask not fully implemented" |
| msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implanté" |
| |
| #. compare procedure argument |
| #. arg: cs symbol name |
| #. by argument index |
| #. da argument descriptor |
| #. |
| #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) |
| #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. |
| #: vms-tir.c:1180 |
| msgid "PASSMECH not fully implemented" |
| msgstr "PASSMECH pas complètement implanté" |
| |
| #: vms-tir.c:1199 |
| msgid "stack-local-symbol not fully implemented" |
| msgstr "symbole local de pile pas complètement implanté" |
| |
| #: vms-tir.c:1212 |
| msgid "stack-literal not fully implemented" |
| msgstr "litéral de pile pas complètement implanté" |
| |
| #: vms-tir.c:1233 |
| msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" |
| msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implanté" |
| |
| #: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611 |
| #: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not fully implemented" |
| msgstr "%s: pas complètement implanté" |
| |
| #: vms-tir.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "obj code %d not found" |
| msgstr "code objet %d non repéré" |
| |
| #: vms-tir.c:2019 |
| #, c-format |
| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" |
| msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s" |
| |
| #: vms-tir.c:2307 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled relocation %s" |
| msgstr "Relocalisation non traitée: %s" |
| |
| #: xcofflink.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| msgstr "%s: « %s » contient des numéros de lignes mais de section de fermeture" |
| |
| #: xcofflink.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| msgstr "%s: classe %d symbole « %s » n'a pas d'entrée auxiliaire" |
| |
| #: xcofflink.c:1319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| msgstr "%s: symbole « %s » a un type csect non reconnu %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" |
| msgstr "%s: symbole XTY_ER erroné « %s »: classe %d scnum %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" |
| msgstr "%s: XMC_TC0 symbol « %s » est la classe %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section" |
| msgstr "%s: csect « %s » n'est pas dans un section fermée" |
| |
| #: xcofflink.c:1626 |
| #, c-format |
| msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'" |
| msgstr "%s: XTY_LD mal placé « %s »" |
| |
| #: xcofflink.c:1957 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reloc %s:%d not in csect" |
| msgstr "%s: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect" |
| |
| #: xcofflink.c:2092 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| msgstr "%s: objet XCOFF partagé sans être en production de sortie XCOFF" |
| |
| #: xcofflink.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dynamic object with no .loader section" |
| msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader" |
| |
| #: xcofflink.c:2758 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such symbol" |
| msgstr "%s: pas de tel symbole" |
| |
| #: xcofflink.c:2891 |
| msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| msgstr "erreur: symbole __rtinit indéfini" |
| |
| #: xcofflink.c:3453 |
| #, c-format |
| msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: tentative d'exportation d'un symbole indéfini « %s »" |
| |
| #: xcofflink.c:4447 |
| #, c-format |
| msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayer l'option -mminimal-toc" |
| |
| #: xcofflink.c:5287 xcofflink.c:5756 xcofflink.c:5818 xcofflink.c:6119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue « %s »" |
| |
| #: xcofflink.c:5309 xcofflink.c:6130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| msgstr "%s: « %s » est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles" |
| |
| #: xcofflink.c:5324 |
| #, c-format |
| msgid "%s: loader reloc in read-only section %s" |
| msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans un section en lecture seulement %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:2222 elf64-ia64.c:2222 |
| msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3562 elf64-ia64.c:3562 |
| #, c-format |
| msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" |
| msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3573 elf64-ia64.c:3573 |
| #, c-format |
| msgid "%s: __gp does not cover short data segment" |
| msgstr "%s: __gp ne couvre pas ce segment de données court" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3858 elf64-ia64.c:3858 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking non-pic code in a shared library" |
| msgstr "%s: liaison de code non-pic dans une librairie partagée" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3891 elf64-ia64.c:3891 |
| #, c-format |
| msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: relocalisation @gprel vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4030 elf64-ia64.c:4030 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup" |
| msgstr "%s: relocalisation dynamique vers un correctif spéculé" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038 |
| #, c-format |
| msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol" |
| msgstr "%s: correctif spéculé vers un symbole faible indéfini" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271 |
| msgid "unsupported reloc" |
| msgstr "relocalisation non supporté" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4551 elf64-ia64.c:4551 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| msgstr "%s: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4560 elf64-ia64.c:4560 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files" |
| msgstr "" |
| "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids fort\n" |
| "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids faible" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4569 elf64-ia64.c:4569 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| msgstr "%s: édition de liens de fichiers de 64 bits avec des fichiers de 32 bits" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4578 elf64-ia64.c:4578 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| msgstr "%s: édition de liens de fichiers constant-gp avec des fichier non-constant-gp" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4588 elf64-ia64.c:4588 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| msgstr "%s: édition de liens de fichiers auto-pic avec des fichiers non-auto-pic" |
| |
| #: peigen.c:962 pepigen.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:979 pepigen.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: débordement de la relocalisation 1: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:993 pepigen.c:993 |
| msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été repéré)]" |
| |
| #: peigen.c:994 pepigen.c:994 |
| msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]" |
| |
| #: peigen.c:995 pepigen.c:995 |
| msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]" |
| |
| #: peigen.c:996 pepigen.c:996 |
| msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]" |
| |
| #: peigen.c:997 pepigen.c:997 |
| msgid "Security Directory" |
| msgstr "Répertoire de la sécurité" |
| |
| #: peigen.c:998 pepigen.c:998 |
| msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| msgstr "Répertoire de base de relocalisation [.reloc]" |
| |
| #: peigen.c:999 pepigen.c:999 |
| msgid "Debug Directory" |
| msgstr "Répertoire de débug" |
| |
| #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 |
| msgid "Description Directory" |
| msgstr "Répertoire de description" |
| |
| #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001 |
| msgid "Special Directory" |
| msgstr "Répertoire spécial" |
| |
| #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 |
| msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]" |
| |
| #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003 |
| msgid "Load Configuration Directory" |
| msgstr "Répertoire de chargement de configuration" |
| |
| #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004 |
| msgid "Bound Import Directory" |
| msgstr "Répertoire des importations limitées" |
| |
| #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005 |
| msgid "Import Address Table Directory" |
| msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation" |
| |
| #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006 |
| msgid "Delay Import Directory" |
| msgstr "Répertoire des délais d'importation" |
| |
| #: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008 |
| msgid "Reserved" |
| msgstr "Réservé" |
| |
| #: peigen.c:1071 pepigen.c:1071 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n" |
| |
| #: peigen.c:1076 pepigen.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1113 pepigen.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1122 pepigen.c:1122 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pas de section reldata! Descripteur de fonction n'a pas été décodé.\n" |
| |
| #: peigen.c:1127 pepigen.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Les tables d'importation (contenus interprétés de la section %s)\n" |
| |
| #: peigen.c:1130 pepigen.c:1130 |
| msgid "" |
| " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| msgstr "" |
| " vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n" |
| " Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n" |
| |
| #: peigen.c:1181 pepigen.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tDLL Name: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tNom DLL: %s\n" |
| |
| #: peigen.c:1192 pepigen.c:1192 |
| msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" |
| msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n" |
| |
| #: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a un premier « thunk », mais la section le contenant ne peut être repérée\n" |
| |
| #: peigen.c:1357 pepigen.c:1357 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n" |
| |
| #: peigen.c:1362 pepigen.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1393 pepigen.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Les tables d'exportation (contenus interprétés de la section %s)\n" |
| "\n" |
| |
| #: peigen.c:1397 pepigen.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1400 pepigen.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1403 pepigen.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n" |
| |
| #: peigen.c:1406 pepigen.c:1406 |
| msgid "Name \t\t\t\t" |
| msgstr "Nom \t\t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1412 pepigen.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 |
| msgid "Number in:\n" |
| msgstr "Numéro dans:\n" |
| |
| #: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1422 pepigen.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| msgstr "\tTable de noms [Pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1425 pepigen.c:1425 |
| msgid "Table Addresses\n" |
| msgstr "Table d'adresses\n" |
| |
| #: peigen.c:1428 pepigen.c:1428 |
| msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 |
| msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 |
| msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1453 pepigen.c:1453 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1472 pepigen.c:1472 |
| msgid "Forwarder RVA" |
| msgstr "Adresseur RVA" |
| |
| #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 |
| msgid "Export RVA" |
| msgstr "Exportation RVA" |
| |
| #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table [Ordinal/Nom de pointeurs]\n" |
| |
| #: peigen.c:1545 pepigen.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n" |
| |
| #: peigen.c:1549 pepigen.c:1549 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n" |
| |
| #: peigen.c:1552 pepigen.c:1552 |
| msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n" |
| |
| #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n" |
| " \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n" |
| |
| #: peigen.c:1624 pepigen.c:1624 |
| msgid " Register save millicode" |
| msgstr " Registre a préservé le millicode" |
| |
| #: peigen.c:1627 pepigen.c:1627 |
| msgid " Register restore millicode" |
| msgstr " Registre a restauré le millicode" |
| |
| #: peigen.c:1630 pepigen.c:1630 |
| msgid " Glue code sequence" |
| msgstr " Séquence du code de liants" |
| |
| #: peigen.c:1682 pepigen.c:1682 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Fichier de base des relocalisation PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n" |
| |
| #: peigen.c:1712 pepigen.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s" |
| |
| #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| #. emulate it here. |
| #: peigen.c:1765 pepigen.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Characteristics 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Caractéristiques 0x%x\n" |
| |
| #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n" |
| #~ msgstr "\tL'adresse de la table d'importation (différence détectée)\n" |
| |
| #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n" |
| #~ msgstr "\t>>> membres IAT tous utilisés!\n" |
| |
| #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n" |
| #~ msgstr "\tL'adresse de la table d'importation est identique\n" |
| |
| #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined" |
| #~ msgstr "GP relocalisation relative alors que GP n'est pas défini" |
| |
| #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers" |
| #~ msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen virgule flottance alors que la cible %s utilise des registres de valeursentières" |
| |
| #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers" |
| #~ msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen valeur entière alors que la cible %s utilise des registres de valeursen virgule flottante" |
| |
| #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not." |
| #~ msgstr "AVERTISSEMENT: file d'entrée %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s." |
| |
| #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does." |
| #~ msgstr "AVERTISSEMENT: fichier d'entrée %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s." |
| |
| #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" |
| #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld prochain %ld" |
| |
| #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n" |
| #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nom = %s, no. de symbole = %d, fanions = 0x%.8lx%s\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking" |
| #~ msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s alors qu'il a déjè été spécifié sans inter-réseautage" |
| |
| #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request" |
| #~ msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe" |
| |
| #~ msgid " [APCS-26]" |
| #~ msgstr " [APCS-26]" |
| |
| #~ msgid " [APCS-32]" |
| #~ msgstr " [APCS-32]" |
| |
| #~ msgid "(unknown)" |
| #~ msgstr "(inconnu)" |
| |
| #~ msgid " previously %s in %s" |
| #~ msgstr " précédemment %s dans %s" |
| |
| #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s" |
| #~ msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %s" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\"" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: pas de symbole « %s »" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\"" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: pas de symbole « %s »" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: non supporté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: non supporté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: pas implanté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: pas implanté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: non supporté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: non supporté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: non supporté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: non supporté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: non supporté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: non supporté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: non supporté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: non supporté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: non supporté" |
| |
| #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d" |
| #~ msgstr "Commande STO non implantée %d" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incomplète" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incomplète" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incomplète" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF non supporté" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT non supporté" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC pas complètement implanté" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC pas complètement implanté" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL n'est pas complètement implanté" |
| |
| #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| #~ msgstr " vma: Hint Heure Forward DLL Premier\n" |
| |
| #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| #~ msgstr " \t\tAdresse Adresse Routine Données Adresse Masque\n" |
| |
| #~ msgid "integer" |
| #~ msgstr "entier" |
| |
| #~ msgid "soft" |
| #~ msgstr "logiciel" |
| |
| #~ msgid "hard" |
| #~ msgstr "matériel" |
| |
| #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s" |
| #~ msgstr "Warning: %s %s inter-réseautage, alors que %s %s" |
| |
| #~ msgid "supports" |
| #~ msgstr "supporte" |
| |
| #~ msgid "does not" |
| #~ msgstr "n'est pas" |
| |
| #~ msgid "does" |
| #~ msgstr "est" |
| |
| #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s" |
| #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut repérer l'entrée du talon %s" |
| |
| #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections" |
| #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut relocaliser %s, recompiler avec -ffunction-sections" |
| |
| #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n" |
| #~ msgstr "création de la section des symboles, nom = %s, valeur = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n" |
| |
| #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x" |
| #~ msgstr " alors que le segment débute à 0x%x" |