blob: 5532b5de65dde259a990a6a83d6b90c29e9ca343 [file] [log] [blame]
# Spanish transaltion for bfd 2.30.0
# Copyright (C) 2002 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002 - 2012
# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd 2.30.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-18 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Javier <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: aout-adobe.c:126
#, c-format
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%B: Tipo seccional desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
#: aout-cris.c:200
#, c-format
msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%B: tipo reubicante inválido exportado: %d"
#: aout-cris.c:244
#, c-format
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d"
#: aout-cris.c:256
#, c-format
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%B: equivocación de registro reubicable importado: %d"
#: aoutx.h:1284 aoutx.h:1636 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413
#, c-format
msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format"
msgstr "%B: no se puede representar la sección `%A' dentro del formato de fichero objeto a.out"
#: aoutx.h:1600 pdp11.c:1385
#, c-format
msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%B: no se puede representar la sección para el símbolo «%s» en el formato de fichero objeto a.out"
#: aoutx.h:1603 vms-alpha.c:7853
msgid "*unknown*"
msgstr "*desconocido*"
#: aoutx.h:2422 aoutx.h:2440
msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type"
msgstr "%B: intenta escribir fuera de tipo de reubicación desconocida"
#: aoutx.h:4093 aoutx.h:4414
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
#: aoutx.h:5440 pdp11.c:3708
#, c-format
msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%B: enlace reubicable desde %s hasta %s sin apoyo"
#: archive.c:2305
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
#: archive.c:2421 linker.c:1410
msgid "%B: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%B: complementos requeridos para manipular objeto lto"
# ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
#: archive.c:2650
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
#: archive.c:2674
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Se escribe la marca temporal actualizada de ‘armap’"
#: bfd.c:454
msgid "No error"
msgstr "No hay error"
#: bfd.c:455
msgid "System call error"
msgstr "Error en llamada al sistema"
#: bfd.c:456
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "Objetivo bfd inválido"
#: bfd.c:457
msgid "File in wrong format"
msgstr "Fichero en formato equivocado"
#: bfd.c:458
msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato equivocado"
#: bfd.c:459
msgid "Invalid operation"
msgstr "Operación inválida"
#: bfd.c:460
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"
#: bfd.c:461
msgid "No symbols"
msgstr "No hay símbolos"
#: bfd.c:462
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "Archivo no tiene índice; ejecute ranlib para añadir uno"
#: bfd.c:463
msgid "No more archived files"
msgstr "No hay más ficheros archivados"
#: bfd.c:464
msgid "Malformed archive"
msgstr "Archivo malformado"
#: bfd.c:465
msgid "DSO missing from command line"
msgstr "DSO faltante desde línea de orden"
#: bfd.c:466
msgid "File format not recognized"
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
#: bfd.c:467
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "Formato del fichero es ambiguo"
#: bfd.c:468
msgid "Section has no contents"
msgstr "La sección no tiene contenido"
#: bfd.c:469
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "Sección no representable en la salida"
#: bfd.c:470
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
#: bfd.c:471
msgid "Bad value"
msgstr "Valor equivocado"
#: bfd.c:472
msgid "File truncated"
msgstr "Fichero truncado"
#: bfd.c:473
msgid "File too big"
msgstr "Fichero demasiado grande"
#: bfd.c:474
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error al leer %s: %s"
#: bfd.c:475
msgid "#<Invalid error code>"
msgstr "#<Código de error inválido>"
#: bfd.c:1442
#, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "Falló la aseveración BFD %s %s:%d"
#: bfd.c:1455
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
msgstr ""
"Error interno %s BFD: se aborta en %s:%d en %s\n"
"\n"
#: bfd.c:1460
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
msgstr "Error interno %s BFD: se aborta en %s:%d\n"
#: bfd.c:1462
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
#: bfdwin.c:206
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
#: bfdwin.c:209
#, c-format
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
#: binary.c:276
#, c-format
msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset"
msgstr "aviso: escribiendo sección `%A' en desplazamiento de fichero enorme (pe negativo)"
#: bout.c:1142 elf-m10300.c:2647 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633
#: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2817 reloc.c:8059 reloc16.c:156
#: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
#: cache.c:273
#, c-format
msgid "reopening %B: %s\n"
msgstr "se reabre %B: %s\n"
#: coff-alpha.c:450
msgid ""
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
msgstr ""
"%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
" Emplee opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
#: coff-alpha.c:602
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
#: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:950
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "Reubicación relativa GP empleada cuando GP no estaba definido"
#: coff-alpha.c:1444
msgid "using multiple gp values"
msgstr "se usan valores múltiples de gp"
#: coff-alpha.c:1503
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
#: coff-alpha.c:1510
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
#: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1081 elf32-m32r.c:2404
#: elf32-microblaze.c:932 elf64-alpha.c:4098 elf64-alpha.c:4246
#: elf64-ia64-vms.c:3430 elf32-ia64.c:3847 elf64-ia64.c:3847
#, c-format
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
#: coff-arm.c:1037
#, c-format
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB «%s» para «%s»"
#: coff-arm.c:1066
#, c-format
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM «%s» para «%s»"
#: coff-arm.c:1368 elf32-arm.c:8896
#, c-format
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
" primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
#: coff-arm.c:1458
#, c-format
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
" consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
" primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
" considere reenlazar con --support-old-code activado"
#: coff-arm.c:1751 coff-tic80.c:672 cofflink.c:3127
#, c-format
msgid "%B: bad reloc address %#Lx in section `%A'"
msgstr "%B: dirección de reubicación %#Lx equivocada en la sección `%A'"
#: coff-arm.c:2076
#, c-format
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld"
msgstr "%B: índice simbólico ilegal en reubicación: %ld"
#: coff-arm.c:2208
#, c-format
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
#: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19582
#, c-format
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:19586
#, c-format
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
#: coff-arm.c:2238
#, c-format
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
#: coff-arm.c:2243
#, c-format
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19651
#, c-format
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
#: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:19657
#, c-format
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
#: coff-arm.c:2298
#, c-format
msgid "private flags = %x:"
msgstr "opciones privadas = %x:"
#: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14160
#, c-format
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [flotante pasados en registros de coma flotante]"
#: coff-arm.c:2308
#, c-format
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr " [flotante pasados en registros enteros]"
#: coff-arm.c:2311 elf32-arm.c:14163
#, c-format
msgid " [position independent]"
msgstr " [independiente posicional]"
#: coff-arm.c:2313
#, c-format
msgid " [absolute position]"
msgstr " [posición absoluta]"
#: coff-arm.c:2317
#, c-format
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr " [opción de interoperabilidad no iniciada]"
#: coff-arm.c:2319
#, c-format
msgid " [interworking supported]"
msgstr " [admite interoperabilidad]"
#: coff-arm.c:2321
#, c-format
msgid " [interworking not supported]"
msgstr " [no admite interoperabilidad]"
#: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:13021
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
#: coff-arm.c:2369 elf32-arm.c:13025
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
#: coff-arm.c:2426 elf32-arm.c:13070
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
#: coff-h8300.c:1068
#, c-format
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgstr "no se puede manipular la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
#: coff-i860.c:151
#, c-format
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
msgstr "reubicación «%s» aún no implementada"
#: coff-i860.c:613 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5343
#, c-format
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
#: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
#: coff-m68k.c:488 elf32-bfin.c:5340 elf32-cr16.c:2801 elf32-m68k.c:4385
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
#: coff-mips.c:640 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
#: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2958
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "Reubicación relativa GP cuando _gp no está definido"
#: coff-rs6000.c:2773
#, c-format
msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%B: tipo de reubicación 0x%02x no admitido"
#: coff-rs6000.c:2859
#, c-format
msgid "%B: TOC reloc at %#Lx to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%B: reubicación de TOC en %#Lx al símbolo «%s» sin ninguna entrada TOC"
#: coff-rs6000.c:3605 coff64-rs6000.c:2150
#, c-format
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%B: el símbolo «%s» tiene smclas %d que no se reconoce"
#: coff-sh.c:504
#, c-format
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
msgstr "Error SH: tipo de reubicación %d desconocido"
#: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580
#, c-format
msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES equivocado"
#: coff-sh.c:789
#, c-format
msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES apunta al insn %#x no reconocido"
#: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610
#, c-format
msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES equivocado"
#: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626
#, c-format
msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: no se pudo encontrar la reubicación esperada"
#: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655
#, c-format
msgid "%B: %#Lx: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: símbolo dentro de sección inesperada"
#: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785
#, c-format
msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: no pudo encontrar la reubicación COUNT esperada"
#: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795
#, c-format
msgid "%B: %#Lx: warning: bad count"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: contador equivocado"
#: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570
#, c-format
msgid "%B: %#Lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%B: %#Lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
#: coff-sh.c:1452
msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
msgstr "%B: fatal: símbolos genéricos obtenidos antes de relajar"
#: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2965
#, c-format
msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%B: índice simbólico %ld ilegal en reubicaciones"
#: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:441
#, c-format
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
#: coff-w65.c:352
#, c-format
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
#: coffcode.h:968
msgid "%B: unable to load COMDAT section name"
msgstr "%B: incapaz de cargar nombre de sección COMDAT"
#. Malformed input files can trigger this test.
#. cf PR 21781.
#: coffcode.h:1003
msgid "%B: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
msgstr "%B: error: símbolo «%s» sin esperado en la sección COMDAT"
#: coffcode.h:1015
#, c-format
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT «%s» no coincide con el nombre seccional «%s»"
#: coffcode.h:1025
#, c-format
msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found"
msgstr "%B: aviso: ningún símbolo para sección «%s» encontrado"
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
#. variable as this will allow some .sys files generate by
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
#: coffcode.h:1251
#, c-format
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción seccional IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
#: coffcode.h:1320
#, c-format
msgid "%B (%s): Section flag %s (%#lx) ignored"
msgstr "%B (%s): marca de sección %s (%#lx) ignorado"
#: coffcode.h:1950
msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
msgstr "%B: aviso: reclama tener reubicados 0xffff, sin desbordamiento superior"
#: coffcode.h:2466
#, c-format
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
#: coffcode.h:2784
#, c-format
msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo inexistente: %ld"
#: coffcode.h:3187
#, c-format
msgid "%B: page size is too large (0x%x)"
msgstr "%B: tamaño de página es demasiado grande (0x%x)"
#: coffcode.h:3347
#, c-format
msgid "%B: too many sections (%d)"
msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)"
#: coffcode.h:3768
#, c-format
msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld"
msgstr "%B: sección %A: desbordamiento superior de segmento de cadenas en el desplazamiento %ld"
#: coffcode.h:3873
#, c-format
msgid "%B:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
msgstr "%B:%s sección %s: alineamiento 2**%u no representable"
#: coffcode.h:4592
msgid "%B: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
msgstr "%B: aviso: contador de número de línea (%#lx) excede el tamaño (%#lx) de la sección"
#: coffcode.h:4607
msgid "%B: warning: line number table read failed"
msgstr "%B: aviso: lectura de segmento de números de línea fallada"
#: coffcode.h:4641 coffcode.h:4655
#, c-format
msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
msgstr "%B: aviso: índice simbólico 0x%lx ilegal en las entradas del número de línea %d"
#: coffcode.h:4669
#, c-format
msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d"
msgstr "%B: aviso: símbolos ilegal en la entrada del número de línea %d"
#: coffcode.h:4682
#, c-format
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para «%s»"
#: coffcode.h:5103
#, c-format
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%B: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo «%s»"
#: coffcode.h:5236
#, c-format
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
msgstr "aviso: %B: el símbolo local «%s» no tiene sección"
#: coffcode.h:5383
#, c-format
msgid "%B: illegal relocation type %d at address %#Lx"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en dirección %#Lx"
#: coffgen.c:178 elf.c:1198
#, c-format
msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
msgstr "%B: incapaz de inicializar estado compresivo para sección %s"
#: coffgen.c:202 elf.c:1209
#, c-format
msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
msgstr "%B: incapaz de inicializar estado descompresivo para sección %s"
#: coffgen.c:1649
msgid "%B: corrupt symbol count: %#Lx"
msgstr "%B: contador simbólico corrupto: %#Lx"
#. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails.
#: coffgen.c:1658
msgid "%B: not enough memory to allocate space for %#Lx symbols of size %#Lx"
msgstr "%B: sin suficiente memoria para reservar espacio para símbolos %#Lx de tamaño %#Lx"
#: coffgen.c:1725
#, c-format
msgid "%B: bad string table size %Lu"
msgstr "%B: tamaño equivocado de segmento de cadenas %Lu"
#: coffgen.c:1902 coffgen.c:1962 coffgen.c:1980 cofflink.c:2045
#: xcofflink.c:4507
msgid "<corrupt>"
msgstr "<corrupto>"
#: coffgen.c:2104
#, c-format
msgid "<corrupt info> %s"
msgstr "<corrupto info> %s"
#: coffgen.c:2683 elflink.c:14149 linker.c:2940
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
#: coffgen.c:3024 elflink.c:13151
#, c-format
msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'"
msgstr "Quitando sección «%A» no utilizada en el fichero «%B»"
#: coffgen.c:3101 elflink.c:13369
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
#: cofflink.c:352
#, c-format
msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section"
msgstr "Aviso: símbolo «%s» es ambas sección y no sección"
#: cofflink.c:454 elf64-ia64-vms.c:5186 elflink.c:4831
#, c-format
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
msgstr "Aviso: el tipo del símbolo «%s» cambió de %d a %d en %B"
#: cofflink.c:2373
#, c-format
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenidos"
#: cofflink.c:2436 elflink.c:10664
#, c-format
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
#: cofflink.c:2734
#, c-format
msgid "%B: %A: reloc overflow: %#x > 0xffff"
msgstr "%B: %A: desbordamiento de reubicación: %#x > 0xffff"
#: cofflink.c:2742
#, c-format
msgid "%B: warning: %A: line number overflow: %#x > 0xffff"
msgstr "%B: aviso: %A: desbordamiento de número de línea: %#x > 0xffff"
#: coffswap.h:811
#, c-format
msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%B: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
#: coffswap.h:825
#, c-format
msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%B: %s: desbordamiento superior de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
#: compress.c:255
#, c-format
msgid "error: %B(%A) is too large (%#Lx bytes)"
msgstr "error: %B(%A) es demasiado grande (%#Lx bytes)"
#: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204
#, c-format
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
#: cpu-arm.c:338
#, c-format
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B"
msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %B"
#: dwarf2.c:543
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
msgstr "Error enano: no se puede encontrar la sección %s."
#: dwarf2.c:572
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Offset (%llu) greater than or equal to %s size (%Lu)."
msgstr "Error enano: desplazamiento (%llu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%Lu)."
#: dwarf2.c:1089
msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes"
msgstr "Error enano: puntero info extiende más allá del final de atributos"
#: dwarf2.c:1261
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
msgstr "Error enano: valor de FORM no manipulado o inválido: %#x."
#: dwarf2.c:1567
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr "Error enano: sección de números de línea revuelta (número de fichero equivocado)."
#: dwarf2.c:1912
msgid "Dwarf Error: Zero format count."
msgstr "Error enano: formato contador cero."
#: dwarf2.c:1921
#, c-format
msgid "Dwarf Error: data count (%Lx) larger than buffer size."
msgstr "Error enano: contador de datos (%Lx) más grande que tamaño de búfer."
#: dwarf2.c:1962
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Unknown format content type %Lu."
msgstr "Error enano: formato de tipo continente %Lu desconocido."
#: dwarf2.c:2042
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%Ld)"
msgstr "Error enano: Línea informativa de sección es demasiado corta (%Ld)"
#: dwarf2.c:2072
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (%#Lx) than the space remaining in the section (%#lx)"
msgstr "Error enano: información lineal de datos es más grande (%#Lx) que el espacio restante en la sección (%#lx)"
#: dwarf2.c:2085
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
msgstr "Error enano: .debug_line versión %d sin manipular."
#: dwarf2.c:2095
msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue"
msgstr "Error enano: Agotado espacio leyendo prólogo"
#: dwarf2.c:2113
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Line info unsupported segment selector size %u."
msgstr "Error enano: línea informativa incompatible con segmento seleccionador de tamaño %u."
#: dwarf2.c:2140
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
msgstr "Error enano: máximo de operaciones por instrucción inválido."
#: dwarf2.c:2159
msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes"
msgstr "Error enano: Agotado de espacio leyendo opcodes"
#: dwarf2.c:2332
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Error enano: sección de números de línea revuelta."
#: dwarf2.c:2833 dwarf2.c:2894
msgid "Dwarf Error: Invalid abstract instance DIE ref."
msgstr "Error enano: instancia DIE abstracta inválida referenciada."
#: dwarf2.c:2870
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %llu."
msgstr "Error enano: incapaz de leer referencia alt %llu."
#: dwarf2.c:2911 dwarf2.c:3076 dwarf2.c:3428
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgstr "Error enano: no se pudo encontrar el número de abreviatura %u."
#: dwarf2.c:2928
msgid "Dwarf Error: Abstract instance recursion detected."
msgstr "Error enano: Recursión de instancia abstracta detectada."
#: dwarf2.c:3347
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information."
msgstr "Error enano: encontrada versión dwarf «%u», este lector solamente manipula información de las versiones 2, 3, 4 y 5."
#: dwarf2.c:3391
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
msgstr "Error enano: se encontró el tamaño de dirección «%u», este lector no puede manipular tamaños más grandes que '%u'."
#: dwarf2.c:3494
msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form."
msgstr "Error enano: atributo DW_AT_comp_dir encontrado con un formato no encadenado."
#: ecoff.c:964
#, c-format
msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
msgstr "%B: aviso: isymMax (%ld) es mayor que ifdMax (%ld)"
#: ecoff.c:1261
#, c-format
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "Tipo básico %d desconocido"
#: ecoff.c:1518
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Símbolo final+1: %ld"
#: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528
#, c-format
msgid ""
"\n"
" First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Primer símbolo: %ld"
#: ecoff.c:1541
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
#: ecoff.c:1548
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Símbolo local: %ld"
#: ecoff.c:1556
#, c-format
msgid ""
"\n"
" struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" struct; símbolo final+1: %ld"
#: ecoff.c:1561
#, c-format
msgid ""
"\n"
" union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" union; símbolo final+1: %ld"
#: ecoff.c:1566
#, c-format
msgid ""
"\n"
" enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" enum; símbolo final+1: %ld"
#: ecoff.c:1572
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Tipo: %s"
#: elf-attrs.c:475
msgid "%B: error: attribute section length too small: %ld"
msgstr "%B: error: longitud de sección atributiva demasiado pequeña: %ld"
#: elf-attrs.c:603
#, c-format
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
msgstr "error: %B: El objeto tiene contenidos específicos del proveedor que debe ser procesado por la cadena «%s» de compilación"
#: elf-attrs.c:613
#, c-format
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
#: elf-eh-frame.c:942
#, c-format
msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n"
msgstr "descartando límite direccional cero FDE en %B(%A).\n"
#: elf-eh-frame.c:1047
#, c-format
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará el segmento .eh_frame_hdr.\n"
#: elf-eh-frame.c:1537
#, c-format
msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
msgstr "%P: codificación FDE en %B(%A) previene creación de distribución .eh_frame_hdr.\n"
#: elf-eh-frame.c:1544
msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n"
msgstr "%P: la codificación FDE en %B(%A) previene la creación del segmento .eh_frame_hdr.\n"
#: elf-eh-frame.c:1866
#, c-format
msgid "%B: %A not in order"
msgstr "%B: %A no en operación"
#: elf-eh-frame.c:1880
#, c-format
msgid "%B: %A invalid input section size"
msgstr "%B: %A tamaño seccional entrante inválido"
#: elf-eh-frame.c:1888
#, c-format
msgid "%B: %A points past end of text section"
msgstr "%B: %A puntos pasados finales de selección textual"
#: elf-eh-frame.c:2137
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel sin especificar para esta arquitectura.\n"
#: elf-eh-frame.c:2307
#, c-format
msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A"
msgstr "Salida de sección inválida para .eh_frame_entry: %A"
#: elf-eh-frame.c:2330
#, c-format
msgid "Invalid contents in %A section"
msgstr "Contenidos inválidos en sección %A"
#: elf-eh-frame.c:2486
msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n"
msgstr "%P: desbordamiento superior de asiento .eh_frame_hdr.\n"
#: elf-eh-frame.c:2489
msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n"
msgstr "%P: .eh_frame_hdr refiere a superponiendo varios FDE.\n"
#: elf-ifunc.c:142
#, c-format
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico «%s» con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
#: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2145 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3116
#: elf32-cr16.c:1462 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2030 elf32-crx.c:924
#: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041
#: elf32-ft32.c:485 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475
#: elf32-iq2000.c:689 elf32-lm32.c:1106 elf32-m32c.c:622 elf32-m32r.c:3031
#: elf32-m68hc1x.c:1265 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:1985
#: elf32-microblaze.c:1556 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5328
#: elf32-or1k.c:1238 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076
#: elf32-tilepro.c:3497 elf32-v850.c:2283 elf32-visium.c:677
#: elf32-xstormy16.c:923 elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:3857
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2237
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "error interno: error fuera de rango"
#: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3120
#: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:928
#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:489
#: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1110
#: elf32-m32c.c:626 elf32-m32r.c:3035 elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:528
#: elf32-metag.c:1989 elf32-microblaze.c:1560 elf32-moxie.c:289
#: elf32-msp430.c:1357 elf32-nds32.c:5332 elf32-or1k.c:1242 elf32-score.c:2735
#: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3501 elf32-v850.c:2287
#: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1542
#: elfxx-mips.c:10265 elfxx-tilegx.c:3861
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2241
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
#: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1114 elf32-m32r.c:3039
#: elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-microblaze.c:1564 elf32-nds32.c:5336
#: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "error interno: error peligroso"
#: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2166 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3128
#: elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2042 elf32-crx.c:936
#: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053
#: elf32-ft32.c:497 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490
#: elf32-iq2000.c:701 elf32-lm32.c:1118 elf32-m32c.c:634 elf32-m32r.c:3043
#: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:1997
#: elf32-microblaze.c:1568 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1365
#: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5340 elf32-or1k.c:1250 elf32-score.c:2748
#: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3509 elf32-v850.c:2307
#: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1550
#: elfxx-tilegx.c:3869
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2249
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "error interno: error desconocido"
#: elf-m10300.c:812
#, c-format
msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante MN10300 no reconocido: %d"
#: elf-m10300.c:1028
#, c-format
msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s"
msgstr "%B: transición desde %s hasta %s no está admitido"
#: elf-m10300.c:1197
#, c-format
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: %s accedidos ambos como común e hilo simbólico local"
#: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:12536 elf32-i386.c:3433 elf32-m32r.c:2526
#: elf32-m68k.c:3895 elf32-s390.c:3204 elf32-sh.c:4121 elf32-tilepro.c:3401
#: elf32-xtensa.c:2939 elf64-s390.c:3118 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3790
#: elfxx-sparc.c:3918 elfxx-tilegx.c:3781
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5001
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6457
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2206
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'"
#: elf-m10300.c:2154
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
#: elf-m10300.c:2158
#, c-format
msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
msgstr "%B: tomando la dirección de función protegida «%s» no puede ser hecha cuando crea una biblioteca compartida"
#: elf-m10300.c:2161
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
#: elf-properties.c:65
msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property"
msgstr "%B: memoria agotada en propiedad _bfd_elf_get_property"
#: elf-properties.c:91
msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
msgstr "aviso: %B: tamaño GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto: %#lx"
#: elf-properties.c:112
msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
msgstr "advertencia: %B: GNU_PROPERTY_TYPE corrupto (%ld) tipo (0x%x) datosz: 0x%x"
#: elf-properties.c:151
msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x"
msgstr "aviso: %B; tamaño de pila corrupta: 0x%x"
#: elf-properties.c:169
msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
msgstr "aviso: %B: corrupto no copia en tamaño protegido: 0x%x"
#: elf-properties.c:186
msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
msgstr "cuidado: %B: tipo GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) no soportado: 0x%x"
#. PR 17512: file: f057ec89.
#: elf.c:343
#, c-format
msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
msgstr "%B: intenta cargar cadenas desde una sección no-cadena (número %d)"
#: elf.c:358
#, c-format
msgid "%B: invalid string offset %u >= %Lu for section `%s'"
msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %Lu para la sección «%s»"
#: elf.c:497 /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7535
#, c-format
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "%B número simbólico %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: elf.c:661
#, c-format
msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx"
msgstr "%B: campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: %#Lx"
#: elf.c:676
#, c-format
msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx"
msgstr "%B: campo de tamaño inválido en el encabezado de la sección de grupo: %#Lx"
#: elf.c:712
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
#: elf.c:731
msgid "%B: no valid group sections found"
msgstr "%B: encontradas secciones agrupadas no válidas"
#. See PR 21957 for a reproducer.
#: elf.c:760
#, c-format
msgid "%B: group section '%A' has no contents"
msgstr "%B: sección agrupada '%A' no tiene contenidos"
#: elf.c:820
#, c-format
msgid "%B: no group info for section '%A'"
msgstr "%B: ningún grupo informado para sección «%A»"
#: elf.c:851 elf.c:3862 elflink.c:11252
#, c-format
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
#: elf.c:871
#, c-format
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
#: elf.c:884
#, c-format
msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
msgstr "%B: sección SHT_GROUP [índice %d] no tiene ninguna sección SHF_GROUP"
#: elf.c:905
#, c-format
msgid "%B: section group entry number %u is corrupt"
msgstr "%B: número de entrada de grupo seccional %u está corrupto"
#: elf.c:928
#, c-format
msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]"
msgstr "%B: tipo desconocido [%#x] sección «%s» en grupo [%A]"
#: elf.c:1390
#, c-format
msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d"
msgstr "%B: campo sh_link inválido (%d) en número de sección %d"
#: elf.c:1406
#, c-format
msgid "%B: Failed to find link section for section %d"
msgstr "%B: fallado para encontrar sección de enlace para sección %d"
#: elf.c:1433
#, c-format
msgid "%B: Failed to find info section for section %d"
msgstr "%B: fallaba al encontrar sección de información para la sección %d"
#: elf.c:1605
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Encabezado del Programa:\n"
#: elf.c:1647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sección dinámica:\n"
#: elf.c:1788
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Definiciones de versión:\n"
#: elf.c:1813
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Referencias de versión:\n"
#: elf.c:1818
#, c-format
msgid " required from %s:\n"
msgstr " requer. desde %s:\n"
#: elf.c:2016
msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected"
msgstr "%B: aviso: bucle dentro de dependencias de sección detectadas"
#: elf.c:2124
#, c-format
msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
msgstr "%B: aviso: múltiples segmento simbólicos detectados - ignorando el segmento en sección %u"
#: elf.c:2208
#, c-format
msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
msgstr "%B: aviso: múltiples tablas símbólicas dinámicas detectadas - ignorando el segmento en sección %u"
#: elf.c:2321
#, c-format
msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%B: enlace %u inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
#: elf.c:2480 elf.c:2495 elf.c:2506 elf.c:2519
#, c-format
msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'"
msgstr "%B: tipo desconocido [%#x] sección «%s»"
#: elf.c:3224
#, c-format
msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big"
msgstr "%B: error: alineamiento potencial %s de sección «%A» es demasiado grande"
#: elf.c:3254
#, c-format
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
#: elf.c:3730
#, c-format
msgid "%B: too many sections: %u"
msgstr "%B: demasiadas secciones: %u"
#: elf.c:3815
#, c-format
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
#: elf.c:3840
#, c-format
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección quitada `%A' de `%B'"
#: elf.c:4392
#, c-format
msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d"
msgstr "%B: sección GNU_MBIN «%A» tiene campo sh_info inválido: %d"
#: elf.c:4951
msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
msgstr "%B: secciones TLS no son adyacentes:"
#: elf.c:4958
#, c-format
msgid "\t TLS: %A"
msgstr "\t TLS: %A"
#: elf.c:4962
#, c-format
msgid "\tnon-TLS: %A"
msgstr "\tno-TLS: %A"
#: elf.c:5458
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
#: elf.c:5486
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
#: elf.c:5574
#, c-format
msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx"
msgstr "%B: sección %A lma %#lx ajustado a %#Lx"
#: elf.c:5711
#, c-format
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
#: elf.c:5759
#, c-format
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%B: aviso: sección asignada «%s» no dentro del segmento"
#: elf.c:5957
msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
msgstr "%B: error: segmento no-cargado %d incluye cabecera de fichero y/o cabecera de programa"
#. The fix for this error is usually to edit the linker script being
#. used and set up the program headers manually. Either that or
#. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
#: elf.c:6134
msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
msgstr "%B: error: segmento PHDR no cubierto por segmento LOAD"
#: elf.c:6478
#, c-format
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%B: el símbolo «%s» se requiere pero no está presente"
#: elf.c:6821
#, c-format
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?"
msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío en vaddr=%#Lx, ¿esto es intencional?"
#: elf.c:7435
#, c-format
msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large"
msgstr "%B: aviso: alineamiento de segmento de %#Lx es demasiado grande"
#: elf.c:7916
#, c-format
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo «%s» de la sección «%s»"
#: elf.c:8249
msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry"
msgstr "%B: entrada .gnu.version_r inválida"
#: elf.c:8376
msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry"
msgstr "%B: entrada .gnu.version_d inválida"
#: elf.c:8928
#, c-format
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
#: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6623 elf32-iq2000.c:866 elf32-m32c.c:912
#: elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1257 elf32-rx.c:3178 elf32-visium.c:837
#: elf64-ppc.c:6067
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "marcas privadas = 0x%lx:"
#: elf32-arc.c:611
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n"
msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto %s con %s.\n"
#: elf32-arc.c:630
msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n"
msgstr "error: %B: no se pueden combinar atributos base de CPU %s con %s.\n"
#: elf32-arc.c:667
msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n"
msgstr "error: %B: no se pueden combinar los atributos de extensión ISA %s.\n"
#: elf32-arc.c:691
msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n"
msgstr "error: %B: conflicto de atributos de extensión ISA %s con %s.\n"
#: elf32-arc.c:726
msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n"
msgstr "error: %B: no puede mezclar rf16 con conjunto de registro completo %B.\n"
#: elf32-arc.c:752
msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n"
msgstr "error: %B: atributos conflictivos %s: %s con %s.\n"
#: elf32-arc.c:777
msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n"
msgstr "error: %B: conflicto de atributos %s.\n"
#: elf32-arc.c:877
#, c-format
msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture"
msgstr "ERROR: intentando enlazar %B con un binario %B de arquitectura distinta"
#: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:842 elf32-m32c.c:887
#: elf32-m68hc1x.c:1384 elf32-ppc.c:4846 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15082
#, c-format
msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr "%B: emplea diferentes campos e_flags (%#x) que módulos (%#x) anteriores"
#: elf32-arc.c:980
msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n"
msgstr "Error: arquitectura ARC4 sin más soporte.\n"
#: elf32-arc.c:986
msgid ""
"Warning: unset or old architecture flags. \n"
"\t Use default machine.\n"
msgstr ""
"Aviso: destablece o marcas arquitecturales antiguas. \n"
"\t Emplee máquina predeterminada.\n"
#: elf32-arc.c:1119
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)"
msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación CMEM a «%s» es inválido, 16 MSB debería ser %#x (valor es %#Lx)"
#: elf32-arc.c:1130
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s+%#Lx' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)"
msgstr "%B(%A+%#Lx): CMEM reubicando a `%s+%#Lx' es inválido, 16 MSB debería ser %#x (valor es %#Lx)"
#: elf32-arc.c:1836
msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker."
msgstr "GOT y PLT reubicados no pueden ser fijados con enlazador no dinámico."
#: elf32-arc.c:1860 elf32-rl78.c:1095 elf32-rx.c:1449
#, c-format
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo «%s» en el área de datos small"
#: elf32-arc.c:1865 elf32-rl78.c:1100 elf32-rx.c:1454
#, c-format
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango"
#: elf32-arc.c:1870 elf32-rl78.c:1105 elf32-rx.c:1459
#, c-format
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación"
#: elf32-arc.c:1875 elf32-rl78.c:1110 elf32-rx.c:1464
#, c-format
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa"
#: elf32-arc.c:1880 elf32-rl78.c:1115 elf32-rx.c:1469
#, c-format
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido"
#: elf32-arc.c:1968 elf32-arm.c:14521 elf32-metag.c:2252 elfxx-mips.c:8889
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7103
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:471
#, c-format
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: reubicación %s frente a «%s» no puede emplearse cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: elf32-arc.c:2860
msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d."
msgstr "%B: Atributo de objeto ARC obligatorio %d desconocido."
#: elf32-arc.c:2868
msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d."
msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto ARC %d desconocido."
#: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127
msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction."
msgstr "%B(%A): aviso: rama larga recubierta utilizada en sección con atributo seccional SHF_ARM_PURECODE solo está soportado para objetivos M-profile que implementa la instrucción “movw”."
#: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
" primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
#: elf32-arm.c:4141
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
" primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
#: elf32-arm.c:4415
#, c-format
msgid "No address assigned to the veneers output section %s"
msgstr "Ninguna dirección asignada a la sección de salida recubierta %s"
#: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:577 elf32-m68hc1x.c:165
#: elf32-metag.c:1183 elf32-nios2.c:2207
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2854
#, c-format
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
#: elf32-arm.c:5675
msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later."
msgstr "%B: símbolo especial «%s» solo permitido para arquitectura ARMv8-M o posterior."
#: elf32-arm.c:5684
msgid "%B: invalid special symbol `%s'."
msgstr "%B: símbolo especial no válido «%s»."
#: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726
msgid "It must be a global or weak function symbol."
msgstr "Debe ser un símbolo funcional global o débil."
#: elf32-arm.c:5724
msgid "%B: invalid standard symbol `%s'."
msgstr "%B: símbolo común no válido «%s»."
#: elf32-arm.c:5730
msgid "%B: absent standard symbol `%s'."
msgstr "%B: símbolo estandarizado ausente «%s»."
#: elf32-arm.c:5742
msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections."
msgstr "%B: `%s' y su símbolo especial están en secciones diferentes."
#: elf32-arm.c:5754
msgid "%B: entry function `%s' not output."
msgstr "%B: función entrante «%s» no de salida."
#: elf32-arm.c:5761
msgid "%B: entry function `%s' is empty."
msgstr "%B: función entrante «%s» está vacía."
#: elf32-arm.c:5890
msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries."
msgstr "%B: --in-implib solo compatible para importar bibliotecas Secure Gateway."
#: elf32-arm.c:5936
msgid "%B: invalid import library entry: `%s'."
msgstr "%B: importación de entrada de biblioteca inválida: «%s»."
#: elf32-arm.c:5938
msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions."
msgstr "Símbolo debería ser absoluto, global y refiere a función Thumb."
#: elf32-arm.c:5958
#, c-format
msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code."
msgstr "Función entrante «%s» desaparecida desde código seguro."
#: elf32-arm.c:5982
#, c-format
msgid "`%s' refers to a non entry function."
msgstr "`%s' refiere a una función distinta de entrada."
#: elf32-arm.c:5997
msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed."
msgstr "%B: visibilidad de símbolo «%s» ha modificado."
#: elf32-arm.c:6006
msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'."
msgstr "%B: tamaño incorrecto para símbolo «%s»."
#: elf32-arm.c:6025
#, c-format
msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size."
msgstr "Desplazamiento de recubrimiento para función de entrante «%s» no un múltiplo de su tamaño."
#: elf32-arm.c:6045
msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
msgstr "entrada funcional nueva introducida pero ninguna salida importa biblioteca especificada:"
#: elf32-arm.c:6053
#, c-format
msgid "Start address of `%s' is different from previous link."
msgstr "Dirección inicial de «%s» es diferente desde enlace anterior."
#: elf32-arm.c:6760
#, c-format
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB «%s» para «%s»"
#: elf32-arm.c:6796
#, c-format
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM «%s» para «%s»"
#: elf32-arm.c:7511
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
#: elf32-arm.c:7742
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
#: elf32-arm.c:7769
msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del STM32L4XX seleccionado para arquitectura objetivo"
#: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 «%s»"
#: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411
msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'"
msgstr "%B: incapaz de encontrar chapa STM32L4XX «%s»"
#: elf32-arm.c:8618
#, c-format
msgid ""
"%B(%A+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n"
"Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n"
msgstr ""
"%B(%A+%#x): error: carga múltiple detectada en bloque IT no última instrucción : STM32L4XX no puede ser generada.\n"
"Emplee opción gcc -mrestrict-it para generar solo una instrucción por bloque IT.\n"
#: elf32-arm.c:8716
#, c-format
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 «%s» inválido."
#. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
#. instructions...
#: elf32-arm.c:9458
msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
msgstr "%B: Aviso: mode PLT actualmente no se admite la reubicación"
#: elf32-arm.c:9723
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline"
msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción Thumb '%#lx' inesperada en el trampolín TLS"
#: elf32-arm.c:9763
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline"
msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada en el trampolín TLS"
#: elf32-arm.c:10103
msgid "shared object"
msgstr "objeto compartido"
#: elf32-arm.c:10106
msgid "PIE executable"
msgstr "PIE ejecutable"
#: elf32-arm.c:10109
msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: reubicación %s frente símbolos externos o indefinidos «%s» pueden no ser empleados cuando hacen un %s; recompile con -fPIC"
#: elf32-arm.c:10240
msgid "%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr "%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm «%s»."
#: elf32-arm.c:10666
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb «%s»."
#: elf32-arm.c:11534
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr "%B(%A+%#Lx):instrucción Thumb '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
#: elf32-arm.c:11557
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
#: elf32-arm.c:11586 elf32-m68k.c:3701 elf32-metag.c:1916 elf32-nios2.c:4358
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s no permitida dentro de objeto compartido"
#: elf32-arm.c:11799
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
msgstr "%B(%A+%#Lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
#: elf32-arm.c:11839 elf32-arm.c:11929 elf32-arm.c:12015 elf32-arm.c:12103
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): Overflow whilst splitting %#Lx for group relocation %s"
msgstr "%B(%A+%#Lx): Desborde superior al dividirse %#Lx para la reubicación de grupo %s"
#: elf32-arm.c:12369 elf32-sh.c:4003 elf64-sh64.c:1539
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s contra sección SEC_MERGE"
#: elf32-arm.c:12481 elf32-m68k.c:3931 elf32-xtensa.c:2681
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6185
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+%#Lx): %s empleado con símbolo TLS %s"
#: elf32-arm.c:12483 elf32-m68k.c:3933 elf32-xtensa.c:2683
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6187
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+%#Lx): %s utilizado con símbolo no-TLS %s"
#: elf32-arm.c:12565 elf32-tic6x.c:2674
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6520
msgid "out of range"
msgstr "fuera de rango"
#: elf32-arm.c:12569 elf32-nios2.c:4492 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2678
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6524
msgid "unsupported relocation"
msgstr "no se admite la reubicación"
#: elf32-arm.c:12577 elf32-nios2.c:4502 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2686
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6532
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
#: elf32-arm.c:13157
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
#: elf32-arm.c:13165
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
#: elf32-arm.c:13432
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
#: elf32-arm.c:13470 elf32-nios2.c:2945
#, c-format
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
#: elf32-arm.c:13567
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos"
#: elf32-arm.c:13596
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
#: elf32-arm.c:13754
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B"
#: elf32-arm.c:13780
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
#: elf32-arm.c:13919
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
#: elf32-arm.c:13928
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
msgstr "error: %B: Empleo en conflicto de R9"
#: elf32-arm.c:13940
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
#: elf32-arm.c:13953
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "aviso: %B emplea wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
#: elf32-arm.c:13984
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "aviso: %B emplea ‘enums’ %s aunque la salida emplea ‘enums’ %s; emplea valores ‘enum’ entre objetos quizá falla"
#: elf32-arm.c:13996
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
#: elf32-arm.c:14013
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
#: elf32-arm.c:14049
msgid "%B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension_use"
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#: elf32-arm.c:14136 elf32-bfin.c:4729 elf32-cris.c:3905 elf32-m68hc1x.c:1409
#: elf32-m68k.c:1199 elf32-score.c:3998 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:536
#: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15756
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6686
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "opciones privadas = %lx:"
#: elf32-arm.c:14145
#, c-format
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [interoperabilidad activada]"
#: elf32-arm.c:14153
#, c-format
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [formato flotante VFP]"
#: elf32-arm.c:14155
#, c-format
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
#: elf32-arm.c:14157
#, c-format
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
#: elf32-arm.c:14166
#, c-format
msgid " [new ABI]"
msgstr " [ABI nuevo]"
#: elf32-arm.c:14169
#, c-format
msgid " [old ABI]"
msgstr " [ABI antiguo]"
#: elf32-arm.c:14172
#, c-format
msgid " [software FP]"
msgstr " [FP por software]"
#: elf32-arm.c:14181
#, c-format
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [EABI Version1]"
#: elf32-arm.c:14184 elf32-arm.c:14195
#, c-format
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [segmento de símbolos ordenados]"
#: elf32-arm.c:14186 elf32-arm.c:14197
#, c-format
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [segmento de símbolos sin ordenar]"
#: elf32-arm.c:14192
#, c-format
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [EABI Version2]"
#: elf32-arm.c:14200
#, c-format
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
#: elf32-arm.c:14203
#, c-format
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [distribuyendo símbolos precede a otros]"
#: elf32-arm.c:14210
#, c-format
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [EABI Version3]"
#: elf32-arm.c:14214
#, c-format
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [EABI Version4]"
#: elf32-arm.c:14218
#, c-format
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [EABI Version5]"
#: elf32-arm.c:14221
#, c-format
msgid " [soft-float ABI]"
msgstr " [soft-float ABI]"
#: elf32-arm.c:14224
#, c-format
msgid " [hard-float ABI]"
msgstr " [hard-float ABI]"
#: elf32-arm.c:14230
#, c-format
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
#: elf32-arm.c:14233
#, c-format
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
#: elf32-arm.c:14239
#, c-format
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <vers EABI no reconocido>"
#: elf32-arm.c:14246
#, c-format
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [ejecutable reubicable]"
#: elf32-arm.c:14251
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6689
#, c-format
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
msgstr "<No se reconoce el conjunto de bits de opción>"
#: elf32-arm.c:14368 elf32-i386.c:1510 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2749
#: elf32-tilepro.c:1471 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875
#: elf64-x86-64.c:1823 elfxx-sparc.c:1420 elfxx-tilegx.c:1688
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6978
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:513
#, c-format
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgstr "%B: índice de símbolos equivocado: %d"
#: elf32-arm.c:15636 elf32-hppa.c:2082 elf32-lm32.c:1989 elf32-m32r.c:2097
#: elf32-metag.c:2792 elf32-nds32.c:3844 elf32-or1k.c:2281 elf32-ppc.c:6156
#: elf32-s390.c:1851 elf32-sh.c:3289 elf32-tic6x.c:3205 elf32-tilepro.c:2237
#: elf64-ppc.c:9893 elf64-s390.c:1785 elfxx-sparc.c:2457 elfxx-tilegx.c:2479
#: elfxx-x86.c:563
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:8319
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:1112
#, c-format
msgid "%B: dynamic relocation against `%T' in read-only section `%A'\n"
msgstr "%B: reubicación dinámica frente a «%T» en sección de sólo lectura «%A»\n"
#: elf32-arm.c:15881
msgid "Errors encountered processing file %B"
msgstr "Errores encontrados procesando el fichero %B"
#: elf32-arm.c:16318 elflink.c:12394 elflink.c:12441
#, c-format
msgid "could not find section %s"
msgstr "no pudo encontrar la sección %s"
#: elf32-arm.c:17494
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
#. There's not much we can do apart from complain if this
#. happens.
#: elf32-arm.c:17521
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
#: elf32-arm.c:18348 elf32-arm.c:18370
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
#: elf32-arm.c:18421
msgid "%B(%#Lx): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %Ld bytes. Cannot encode branch instruction. "
msgstr "%B(%#Lx): error: no puede crear veneer STM32L4XX. Omisión de límite por %Ld bytes. No puede codificar intrucción de rama. "
#: elf32-arm.c:18459
msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer."
msgstr "%B: error: no puede crear recubrimiento STM32L4XX."
#: elf32-arm.c:19481
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
#: elf32-arm.c:19557
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
#: elf32-arm.c:19572
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B emplea APCS-%d"
#: elf32-arm.c:19596
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
#: elf32-arm.c:19600
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
#: elf32-arm.c:19610
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
#: elf32-arm.c:19614
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
#: elf32-arm.c:19633
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
#: elf32-arm.c:19637
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
#: elf32-avr.c:959
#, c-format
msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante AArch64 no válido: %d"
#: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3124 elf32-cris.c:2038 elf32-epiphany.c:574
#: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:493 elf32-i860.c:1218
#: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:697 elf32-m32c.c:630 elf32-mep.c:532
#: elf32-metag.c:1993 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1361 elf32-mt.c:404
#: elf32-or1k.c:1246 elf32-tilepro.c:3505 elf32-v850.c:2291 elf32-visium.c:685
#: elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:3865
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2245
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
#: elf32-avr.c:3319
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2882
#, c-format
msgid "cannot create stub entry %s"
msgstr "no puede crear la entrada de cabo %s"
#: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362
msgid "relocation should be even number"
msgstr "la reubicación debe ser un número par"
#: elf32-bfin.c:1577
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'"
#: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:3473 elf32-m68k.c:3971 elf32-s390.c:3261
#: elf64-s390.c:3175 elf64-x86-64.c:3839
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicar frente «%s»: error %d"
#: elf32-bfin.c:2628
#, c-format
msgid "%B: relocation at `%A+%#Lx' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr "%B: la reubicación en `%A+%#Lx' referencia al símbolo «%s» con adición sin cero"
#: elf32-bfin.c:2644
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "la referencia reubicante simbólica no definida dentro del módulo"
#: elf32-bfin.c:2741
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
#: elf32-bfin.c:2782 elf32-bfin.c:2905
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
#: elf32-bfin.c:2813 elf32-bfin.c:2943 elf32-lm32.c:1044 elf32-sh.c:4926
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
#: elf32-bfin.c:2863
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
#: elf32-bfin.c:3028
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
#: elf32-bfin.c:3029
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
#: elf32-bfin.c:4687
#, c-format
msgid "%B: unsupported relocation type %d"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d no admitido"
#: elf32-bfin.c:4776 elf32-frv.c:6596
msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr "%B: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
#: elf32-bfin.c:4780 elf32-frv.c:6600
msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%B: no se puede enlazar el fichero objeto ‘fdpic’ en un ejecutable que no es fdpic"
#: elf32-bfin.c:4930
#, c-format
msgid "*** check this relocation %s"
msgstr "*** revisar esta reubicación %s"
#: elf32-bfin.c:5046
msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
msgstr "el destino bfin no soporta actualmente la generación de copia reubicable"
#: elf32-cr16.c:653
#, c-format
msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n"
msgstr "Reubicación de tipo CR16 no soportado: 0x%x\n"
#: elf32-cr16.c:682
#, c-format
msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante CR16 no reconocido: %d"
#: elf32-cr16c.c:186
#, c-format
msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante CR16C no válido: %d"
#: elf32-cris.c:467
#, c-format
msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante CRIS no válido: %d"
#: elf32-cris.c:1116
#, c-format
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo «%s»"
#: elf32-cris.c:1181
#, c-format
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo «%s»"
#: elf32-cris.c:1184
#, c-format
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo «%s»"
#: elf32-cris.c:1190 elf32-cris.c:1323 elf32-cris.c:1588 elf32-cris.c:1671
#: elf32-cris.c:1824 elf32-tic6x.c:2586
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
#: elf32-cris.c:1308 elf32-tic6x.c:2570
#, c-format
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against local symbol"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición de dirección sin cero %Ld contra el símbolo local"
#: elf32-cris.c:1317 elf32-cris.c:1665 elf32-cris.c:1818 elf32-tic6x.c:2579
#, c-format
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against symbol `%s'"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %Ld sin ceros contra el símbolo «%s»"
#: elf32-cris.c:1344
#, c-format
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s no permitida para símbolo global: «%s»"
#: elf32-cris.c:1361
#, c-format
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin GOT creado"
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
#: elf32-cris.c:1578
#, c-format
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s tiene una referencia sin definir a «%s», ¿tal vez una confusión en la declaración?"
#: elf32-cris.c:1581
#, c-format
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s no está permitida para «%s», un símbolo global con visibilidad predeterminada, ¿quizá una confusión en la declaración?"
#: elf32-cris.c:1952
#, c-format
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s no permitida para símbolo: «%s» el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?"
#: elf32-cris.c:2005
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
#: elf32-cris.c:2012
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)"
#: elf32-cris.c:3047
#, c-format
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
"%B, sección %A:\n"
" el objeto compatible v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
#: elf32-cris.c:3101
#, c-format
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, sección %A:\n"
" reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC"
#: elf32-cris.c:3319
#, c-format
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, sección %A:\n"
" reubicación %s no se debería emplearse en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: elf32-cris.c:3744
#, c-format
msgid ""
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, sección `%A', para el símbolo «%s»:\n"
" la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: elf32-cris.c:3857
msgid "Unexpected machine number"
msgstr "Número de máquina inesperado"
#: elf32-cris.c:3908
#, c-format
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
#: elf32-cris.c:3911
#, c-format
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 y v32]"
#: elf32-cris.c:3914
#, c-format
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
#: elf32-cris.c:3958
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%B: se usan símbolos _-prefijo, pero escribiéndo el fichero con símbolos sin prefijo"
#: elf32-cris.c:3959
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con _-prefijo"
#: elf32-cris.c:3978
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
#: elf32-cris.c:3980
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
#: elf32-crx.c:429
#, c-format
msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante CRX no reconocido: %d"
#: elf32-d10v.c:234
#, c-format
msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante D10V no válido: %d"
#: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541
#, c-format
msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante D30V no válido: %d"
#: elf32-dlx.c:141
#, c-format
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite la ramificación (PC rel16) a la sección (%s)"
#: elf32-dlx.c:204
#, c-format
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite el salto (PC rel26) a la sección (%s)"
#: elf32-dlx.c:548
#, c-format
msgid "Invalid DLX reloc number: %d"
msgstr "Número reubicante DLX no válido: %d"
#: elf32-epiphany.c:376
#, c-format
msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante Epiphany no válido: %d"
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
#: elf32-fr30.c:381
#, c-format
msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante FR30 no válido: %d"
#: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
#: elf32-frv.c:2557
#, c-format
msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante FRV no válido: %d"
#: elf32-frv.c:2823
#, c-format
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
msgstr "%H: la reubicación a `%s+%v' tal vez causó el error anterior\n"
#: elf32-frv.c:2840
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
msgstr "%H: la reubicación referencia un símbolo que no está definido en el módulo\n"
#: elf32-frv.c:2916
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call\n"
#: elf32-frv.c:2957
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi\n"
#: elf32-frv.c:3028
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi\n"
#: elf32-frv.c:3065
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos\n"
#: elf32-frv.c:3112
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd\n"
#: elf32-frv.c:3196
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll\n"
#: elf32-frv.c:3250
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi\n"
#: elf32-frv.c:3280
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi\n"
#: elf32-frv.c:3309
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
#: elf32-frv.c:3339
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld\n"
#: elf32-frv.c:3384
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi\n"
#: elf32-frv.c:3411
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO no aplicado a una instrucción setlo o setlos\n"
#: elf32-frv.c:3532
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
#: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
msgstr "%H: no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura\n"
#: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
msgstr "%H: no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura\n"
#: elf32-frv.c:3653
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
#: elf32-frv.c:3910
#, c-format
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
msgstr "%H: la reubicación contra «%s» referencía un segmento diferente\n"
#: elf32-frv.c:4061
#, c-format
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
msgstr "%H: reubicación contra «%s»: %s\n"
#: elf32-frv.c:6255
#, c-format
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i\n"
#: elf32-frv.c:6507
#, c-format
msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr "%B: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
#: elf32-frv.c:6561 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:874
#, c-format
msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%B: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
#: elf32-frv.c:6574
#, c-format
msgid "%B: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr "%B: emplea campos e_flags (%#x) desconocidos diferentes a aquellos de los módulos previos (%#x)"
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
#, c-format
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
#: elf32-hppa.c:829 elf32-hppa.c:3499
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%B(%A+%#Lx): no puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
#: elf32-hppa.c:1242
#, c-format
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: reubicación %s no puede utilizarse cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: elf32-hppa.c:2680
#, c-format
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
#: elf32-hppa.c:3333
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
msgstr "%B(%A+%#Lx): compostura %s para insn %#x no se admite en un enlace no compartido"
#: elf32-hppa.c:4124
#, c-format
msgid "%s has both normal and TLS relocs"
msgstr "%s tiene ambas reubicaciones normal y TLS"
#: elf32-hppa.c:4142
msgid "%B:%s has both normal and TLS relocs"
msgstr "%B:%s tiene ambas reubicaciones normal y TLS"
#: elf32-hppa.c:4201
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%B(%A+%#Lx): no puede manipular %s para %s"
#: elf32-hppa.c:4505
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
#: elf32-i370.c:307
#, c-format
msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante I370 no reconocido: %d"
#: elf32-i370.c:1164
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s"
#: elf32-i370.c:1306
#, c-format
msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
msgstr "%B: reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s."
#. Unknown relocation.
#: elf32-i386.c:384 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2039 elf32-s390.c:346
#: elf32-tic6x.c:2609 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373
#: elf64-x86-64.c:285
#, c-format
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
#: elf32-i386.c:1159 elf64-x86-64.c:1335
#, c-format
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#Lx in section `%A' failed"
msgstr "%B: transición TLS desde %s hasta %s contra «%s» en %#Lx en la sección `%A' fallada"
#: elf32-i386.c:1250
#, c-format
msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: reubicación GOT directa R_386_GOT32X contra «%s» sin registrador base no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido"
#: elf32-i386.c:1703 elf32-s390.c:1184 elf32-sh.c:6057 elf32-tilepro.c:1584
#: elf32-xtensa.c:1192 elf64-s390.c:1113 elfxx-sparc.c:1601
#: elfxx-tilegx.c:1793
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:427
#, c-format
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
#: elf32-i386.c:1767
#, c-format
msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
msgstr "%B: llamada no-PIC a IFUNC «%s» sin apoyo"
#: elf32-i386.c:2345 elf64-x86-64.c:2625
#, c-format
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» no está apoyado"
#: elf32-i386.c:2378 elf32-i386.c:3684 elf32-i386.c:3823 elf64-x86-64.c:2682
#: elf64-x86-64.c:4012 elf64-x86-64.c:4166
msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n"
msgstr "Función local IFUNC «%s» dentro de %B\n"
#: elf32-i386.c:2593
#, c-format
msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: reubicación GOT directa %s frente a «%s» sin registro base no puede ser empleado cuando se crea un objeto compartido"
#: elf32-i386.c:2628 elf64-x86-64.c:2873
msgid "hidden symbol"
msgstr "símbolo oculto"
#: elf32-i386.c:2631 elf64-x86-64.c:2876
msgid "internal symbol"
msgstr "símbolo interno"
#: elf32-i386.c:2634 elf64-x86-64.c:2879
msgid "protected symbol"
msgstr "símbolo protegido"
#: elf32-i386.c:2637 elf64-x86-64.c:2882
msgid "symbol"
msgstr "símbolo"
#: elf32-i386.c:2643
#, c-format
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida «%s» cuando se hace un objeto compartido"
#: elf32-i386.c:2656
#, c-format
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: reubicación R_386_GOTOFF contra %s protegida «%s» no puede ser utilizada cuando crea un objeto compartido"
#: elf32-i960.c:140
#, c-format
msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante i960 no válido: %d"
#: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr "ip2k relajante: intercambio de segmento sin información completa de reubicación de coincidencias."
#: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "ip2k relajante: encabezado de segmento switch corrupto."
#: elf32-ip2k.c:1245
#, c-format
msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante IP2K no válido: %d"
#: elf32-ip2k.c:1298
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)"
msgstr "ip2k enlazante: instrucción de página ausente en %#Lx (dest = %#Lx)"
#: elf32-ip2k.c:1315
#, c-format
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)"
msgstr "ip2k enlazante: instrucción de página redundante en %#Lx (dest = %#Lx)"
#: elf32-iq2000.c:441
#, c-format
msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante IQ2000 no válido: %d"
#: elf32-lm32.c:539
#, c-format
msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante LM32 no válido: %d"
#: elf32-lm32.c:648 elf32-nios2.c:3133
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido"
#: elf32-lm32.c:703 elf32-nios2.c:3570
msgid "global pointer relative address out of range"
msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango"
#: elf32-lm32.c:998
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
msgstr "error interno: addend debería ser cero para R_LM32_16_GOT"
#: elf32-m32c.c:306
#, c-format
msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante M32C no válido: %d"
#: elf32-m32r.c:1286
#, c-format
msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante M32R no válido: %d"
#: elf32-m32r.c:1458
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "SDA reubicable cuando _SDA_BASE_ no está definido"
#: elf32-m32r.c:2971 elf32-microblaze.c:1064 elf32-microblaze.c:1112
#, c-format
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección equivocada (%A)"
#: elf32-m32r.c:3473
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%B: Conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos"
#: elf32-m32r.c:3494 elf32-nds32.c:6037
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgstr "opciones privadas = %lx"
#: elf32-m32r.c:3499
#, c-format
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": instrucciones m32r"
#: elf32-m32r.c:3500
#, c-format
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": instrucciones m32rx"
#: elf32-m32r.c:3501
#, c-format
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": instrucciones m32r2"
#: elf32-m68hc11.c:390
#, c-format
msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante M68HC11 no válido: %d"
#: elf32-m68hc12.c:510
#, c-format
msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante M68HC12 no válido: %d"
#: elf32-m68hc1x.c:1115
#, c-format
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgstr "El referenciar al símbolo far «%s» usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
#: elf32-m68hc1x.c:1149
#, c-format
msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
msgstr "Dirección XGATE (%lx) no está dentro de RAM(0xE000-0xFFFF) compartida, por lo que debe desplazar manualmente la dirección, y posiblemente la página, en su código."
#: elf32-m68hc1x.c:1167
#, c-format
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1183
#, c-format
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
#: elf32-m68hc1x.c:1224
#, c-format
msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
msgstr "Dirección S12 (%lx) no está dentro de RAM(0x2000-0x4000) compartida, por lo tanto debe desplazar manualmente la dirección dentro de su código"
#: elf32-m68hc1x.c:1351
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
#: elf32-m68hc1x.c:1358
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
#: elf32-m68hc1x.c:1367
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
#: elf32-m68hc1x.c:1412 elf32-xgate.c:672
#, c-format
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=32-bit ent, "
#: elf32-m68hc1x.c:1414 elf32-xgate.c:674
#, c-format
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=16-bit ent, "
#: elf32-m68hc1x.c:1417 elf32-xgate.c:677
#, c-format
msgid "64-bit double, "
msgstr "doble de 64-bit, "
#: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:679
#, c-format
msgid "32-bit double, "
msgstr "doble de 32-bit, "
#: elf32-m68hc1x.c:1422
#, c-format
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"
#: elf32-m68hc1x.c:1424
#, c-format
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1426
#, c-format
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1429
#, c-format
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
#: elf32-m68hc1x.c:1431
#, c-format
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [memoria=plana]"
#: elf32-m68hc1x.c:1434
#, c-format
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
msgstr " [XGATE retirando RAM]"
#: elf32-m68k.c:1214 elf32-m68k.c:1215 vms-alpha.c:7477 vms-alpha.c:7493
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: elf32-m68k.c:1658
#, c-format
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
#: elf32-m68k.c:1665
#, c-format
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
#: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455
#, c-format
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n"
#: elf32-mcore.c:355
#, c-format
msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante MCore no reconocido: %d"
#: elf32-mcore.c:440
#, c-format
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
#. Pacify gcc -Wall.
#: elf32-mep.c:139
#, c-format
msgid "mep: no reloc for code %d"
msgstr "mep: no hay reubicación para el código %d"
#: elf32-mep.c:146
#, c-format
msgid "MeP: howto %d has type %d"
msgstr "MeP: para que %d tenga tipo %d"
#: elf32-mep.c:390
#, c-format
msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante MEP no válido: %d"
#: elf32-mep.c:620
#, c-format
msgid "%B and %B are for different cores"
msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
#: elf32-mep.c:639
#, c-format
msgid "%B and %B are for different configurations"
msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
#: elf32-mep.c:677
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "marcas privadas = 0x%lx"
#: elf32-metag.c:878
#, c-format
msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante METAG no válido: %d"
#: elf32-metag.c:1860
msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported"
msgstr "%B(%A): múltiples modelos TLS no están apoyados"
#: elf32-metag.c:1863
msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
msgstr "%B(%A): símbolo de biblioteca compartido %s encontrado mientras efectuaba un enlace estático"
#: elf32-microblaze.c:656
#, c-format
msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante MicroBlaze no reconocido: %d"
#: elf32-microblaze.c:1482 elf32-or1k.c:1052 elf32-tilepro.c:3147
#: elfxx-sparc.c:3537 elfxx-tilegx.c:3531
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
#: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3014
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
#: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243
#: elfn32-mips.c:3055
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
#: elf32-mips.c:2225
#, c-format
msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d"
msgstr "Número reubicante MIPS no reconocido: %d"
#: elf32-moxie.c:137
#, c-format
msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante Moxie no válido: %d"
#: elf32-msp430.c:648
#, c-format
msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante MSP430X no válido: %d"
#: elf32-msp430.c:658
#, c-format
msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante MSP430 no válido: %d"
#: elf32-msp430.c:832 elf32-msp430.c:1146
msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
msgstr "Intente activando relajación para evitar truncaciones reubicantes"
#: elf32-msp430.c:1353
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
msgstr "error interno: rama/omisión a una dirección par detectada"
#: elf32-msp430.c:2352
#, c-format
msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
msgstr "Aviso: %B: Atributo desconocido de objeto MSPABI %d"
#: elf32-msp430.c:2445
#, c-format
msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
msgstr "error: %B utiliza %s instrucciones pero %B emplea %s"
#: elf32-msp430.c:2457
#, c-format
msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
msgstr "error: %B utiliza el modelo de código %s mientras que %B utiliza el modelo de código %s"
#: elf32-msp430.c:2469
#, c-format
msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
msgstr "error: %B utiliza el modelo de código grande pero %B solo emplea instrucciones MSP430"
#: elf32-msp430.c:2480
#, c-format
msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
msgstr "error: %B utiliza el modelo de datos %s mientras que %B utiliza el modelo de datos %s"
#: elf32-msp430.c:2492
#, c-format
msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
msgstr "error: %B utiliza el modelo de código pequeño pero %B emplea el modelo de datos %s"
#: elf32-msp430.c:2504
#, c-format
msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
msgstr "error: %B utiliza el modelo de datos %s pero %B solo emplea instrucciones MSP430"
#: elf32-mt.c:242
#, c-format
msgid "%B: invalid MT reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante MT no válido: %d"
#: elf32-nds32.c:2897
#, c-format
msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante NDS32 no válido: %d"
#: elf32-nds32.c:3232
msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
msgstr "error: no puede encontrar símbolo: __SDA_BASE_."
#: elf32-nds32.c:4410 elf32-nds32.c:11783
msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
msgstr "%B: error: no puede establecer _ITB_BASE_"
#: elf32-nds32.c:4418
msgid "error: IFC relocation error."
msgstr "error: reubicación IFC errónea."
#: elf32-nds32.c:4452
#, c-format
msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
msgstr "%B: error: tipo reubicante %d desconocido."
#: elf32-nds32.c:4898
msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
msgstr "%B: aviso: se crea un R_NDS32_25_ABS_RELA en un objeto compartido."
#: elf32-nds32.c:5032
msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
msgstr "%B: aviso: acceso no alineado a la entrada GOT."
#: elf32-nds32.c:5074
msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
msgstr "%B: aviso: reubicación SDA_BASE fallada."
#: elf32-nds32.c:5096
#, c-format
msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo «%s» en el área de datos small."
#: elf32-nds32.c:5844
#, c-format
msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
msgstr "%B: tamaño de vector ISR no coincide con módulos previos, previos %u-byte, actual %u-byte"
#: elf32-nds32.c:5888
msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
msgstr "%B: aviso: Coincidencia endian con módulos previos."
#: elf32-nds32.c:5898
msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
msgstr "%B: aviso: versión de fichero objeto anterior encontrado, por favor recompile con la cadena de herramientas actuales."
#: elf32-nds32.c:5976
msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
msgstr "%B: error: ABI no coincide con módulos previos."
#: elf32-nds32.c:5987
msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
msgstr "%B: error: conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos."
#: elf32-nds32.c:6013
#, c-format
msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
msgstr "%B: aviso: versiones elf incompatibles %s y %s."
#: elf32-nds32.c:6043
#, c-format
msgid ": n1 instructions"
msgstr ": instrucciones ni"
#: elf32-nds32.c:6046
#, c-format
msgid ": n1h instructions"
msgstr ": instrucciones n1h"
#: elf32-nds32.c:8535
msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n"
msgstr "%B: Error: search_nds32_elf_blank devuelve nodo equivocado\n"
#: elf32-nds32.c:8794
#, c-format
msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at %#Lx"
msgstr "%B: aviso: %s apunta a reloc no reconocido en %#Lx"
#: elf32-nds32.c:11655 elf32-nds32.c:11672
msgid "error: Jump IFC Fail."
msgstr "error: reubicación IFC fallada."
#: elf32-nds32.c:12529
#, c-format
msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
msgstr "%B: OMIT_FP anidado en %A."
#: elf32-nds32.c:12548
#, c-format
msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
msgstr "%B: OMIT_FP desemparejado en %A."
#: elf32-nds32.c:12831 reloc.c:8273
#, c-format
msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
msgstr "%X%P: %B(%A): reubicación «%R» sale del rango\n"
#: elf32-nds32.c:14607
msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
msgstr "Enlazador: error de tabla hash no puede iniciar ex9\n"
#: elf32-nds32.c:15016 elf32-nds32.c:15030
msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
msgstr "Enlazador: error no solucionado ex9 reubicado \n"
#: elf32-nds32.c:15241
#, c-format
msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x"
msgstr "%B: aviso: acceso de datos pequeño desalineados para entradas: {%Ld, %Ld, %Ld}, direc = %#Lx, alineam = %#x"
#: elf32-nds32.c:15274
#, c-format
msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry"
msgstr "fallaba al crear ex9.it %s asiento de tabla hash"
#: elf32-nios2.c:2929
msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported."
msgstr "error: %B: Big-endian R2 no está apoyado."
#: elf32-nios2.c:3814
#, c-format
msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
msgstr "reubicación relativa al puntero global en dirección 0x%08x cuando _gp no está definido\n"
#: elf32-nios2.c:3834
#, c-format
msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
msgstr "Incapaz de alcanzar %s (en 0x%08x) desde el puntero global (en 0x%08x) porque el desplazamiento (%d) está fuera del rango permitido, -32678 a 32767.\n"
#: elf32-nios2.c:4487 elf32-pru.c:816
msgid "relocation out of range"
msgstr "reubicación fuera de rango"
#: elf32-nios2.c:4497 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2682
msgid "dangerous relocation"
msgstr "reubicación peligrosa"
#: elf32-nios2.c:5370
#, c-format
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "la variable dinámica «%s» es de tamaño cero"
#: elf32-or1k.c:715
#, c-format
msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante OR1K no válido: %d"
#: elf32-or1k.c:965
msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16"
msgstr "error interno: addend debería ser cero para R_OR1K_GOT16"
#: elf32-or1k.c:1074
msgid "%B: support for local dynamic not implemented"
msgstr "%B: apoyo para dinámico local no implementado"
#: elf32-or1k.c:1209
msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation"
msgstr "%B: no resolverá reubicación TLS en tiempo de ejecución"
#: elf32-or1k.c:1529
#, c-format
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%B: equivocado nombre seccional de reubicación «%s»"
#: elf32-or1k.c:2641
msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules"
msgstr "%B: marca EF_OR1K_NODELAY no coincide con los módulos previos"
#: elf32-pj.c:325
#, c-format
msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante PicoJava no reconocido: %d"
#: elf32-ppc.c:2027
#, c-format
msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante PPC no reconocido: %d"
#: elf32-ppc.c:2112
#, c-format
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "el enlazador genérico no puede manipular %s"
#: elf32-ppc.c:2732
#, c-format
msgid "corrupt %s section in %B"
msgstr "sección %s corrupta en %B"
#: elf32-ppc.c:2752
#, c-format
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
#: elf32-ppc.c:2794
#, c-format
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
#: elf32-ppc.c:2844
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgstr "fallaba al reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
#: elf32-ppc.c:2863
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgstr "fallaba al calcular la nueva sección APUinfo."
#: elf32-ppc.c:2866
msgid "failed to install new APUinfo section."
msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
#: elf32-ppc.c:3915
#, c-format
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%B: reubicación %s no puede utilizarse cuando se crea un objeto compartido"
#: elf32-ppc.c:4266 elf64-ppc.c:5597
#, c-format
msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
msgstr "%H: %s reubica frente al símbolo local\n"
#: elf32-ppc.c:4628 elf32-ppc.c:4632
#, c-format
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
msgstr "Aviso: %B emplea coma flotante hard, %B emplea coma flotante soft"
#: elf32-ppc.c:4636 elf32-ppc.c:4641
#, c-format
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
msgstr "Aviso: %B emplea coma flotante hard de doble precisión, %B emplea coma flotante hard de precisión simple"
#: elf32-ppc.c:4656 elf32-ppc.c:4661
#, c-format
msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double"
msgstr "Aviso: %B utiliza 64 bit doble largo, %B utiliza 128 bit doble largo"
#: elf32-ppc.c:4666 elf32-ppc.c:4671
#, c-format
msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double"
msgstr "Aviso: %B utiliza doble largo IBM, %B utiliza doble largo IEEE"
#: elf32-ppc.c:4722 elf32-ppc.c:4727
#, c-format
msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI"
msgstr "Aviso: %B emplea la ABI de vectorAltiVec, %B emplea vector SPE ABI"
#: elf32-ppc.c:4750 elf32-ppc.c:4755
#, c-format
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
msgstr "Aviso: %B emplea r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B emplea memoria"
#: elf32-ppc.c:4810
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
#: elf32-ppc.c:4818
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
#: elf32-ppc.c:4887
#, c-format
msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada reubicación de estilo 16A en 0x%08x insn"
#: elf32-ppc.c:4906
#, c-format
msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada reubicación de estilo 16D en 0x%08x insn"
#: elf32-ppc.c:4997
msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
msgstr "%P: se fuerza bss-plt debido a %B\n"
#: elf32-ppc.c:5000
msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
msgstr "%P: se fuerza bss-plt por análisis de perfil\n"
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
#. could just mark this symbol to exclude it
#. from tls optimization but it's safer to skip
#. the entire optimization.
#: elf32-ppc.c:5322 elf64-ppc.c:8654
#, c-format
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H el argumento perdió __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
#: elf32-ppc.c:6264 elf32-sh.c:3392 elf32-tilepro.c:2331 elfxx-sparc.c:2556
#: elfxx-tilegx.c:2567
msgid "%B: dynamic relocation in read-only section `%A'\n"
msgstr "%B: ubicación dinámica en sección de sólo lectura `%A'\n"
#: elf32-ppc.c:8100
msgid "%H: fixup branch overflow\n"
msgstr "%H: reparar desbordamiento superior de rama \n"
#: elf32-ppc.c:8140 elf32-ppc.c:8175
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): error: %s with unexpected instruction %#x"
msgstr "%B(%A+%#Lx): error: %s con instrucción no esperada %#x"
#: elf32-ppc.c:8231
#, c-format
msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: bss-plt no soportado -fPIC ifunc %s\n"
#: elf32-ppc.c:8294 elf64-ppc.c:15070
msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
msgstr "%H: aviso: %s inesperado ins %#x.\n"
#: elf32-ppc.c:8319
#, c-format
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s\n"
#: elf32-ppc.c:8606
#, c-format
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
msgstr "%H: adición distinta de cero en reubicación %s contra «%s»\n"
#. @local on an ifunc does not really make sense since
#. the ifunc resolver can take you anywhere. More
#. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
#. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
#. access the PLT. The problem is that a call that is
#. local won't have the +32k reloc addend trick marking
#. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
#. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
#: elf32-ppc.c:8638
#, c-format
msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: llamada @local a ifunc %s\n"
#: elf32-ppc.c:8808
#, c-format
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
msgstr "%H: reubicación %s para función indirecta %s no admitida\n"
#: elf32-ppc.c:9077 elf32-ppc.c:9108 elf32-ppc.c:9199
#, c-format
msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
msgstr "%P: %B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)\n"
#: elf32-ppc.c:9287
#, c-format
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida equivocada (%s)"
#: elf32-ppc.c:9395
#, c-format
msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
msgstr "%P: %B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s\n"
#: elf32-ppc.c:9480
#, c-format
msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: error: %s frente a «%s» no un múltiplo de %u\n"
#: elf32-ppc.c:9509
#, c-format
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%H: reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'\n"
#: elf32-ppc.c:9590
#, c-format
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
msgstr "%H: reubicación contra «%s»: error %d\n"
#: elf32-ppc.c:10354 elf64-ppc.c:15601
msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
msgstr "%X%P: reubicaciones textuales y funciones indirectas GNU resultarán dentro de un fallo de segmento en tiempo de ejecución\n"
#: elf32-ppc.c:10358 elf64-ppc.c:15605
msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
msgstr "%P: aviso:reubicaciones textuales y funciones indirectas GNU quizá resulten dentro de un fallo segmental en tiempo de ejecución\n"
#: elf32-ppc.c:10403
#, c-format
msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
msgstr "%P: no se definió %s en el %s creado por el enlazador\n"
#: elf32-rl78.c:292
#, c-format
msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante RL78 no válido: %d"
#: elf32-rl78.c:370
msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow"
msgstr "Error Interno: RL78 reubica desbordamiento superior de pila"
#: elf32-rl78.c:381
msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow"
msgstr "Error Interno: RL78 reubica desbordamiento inferior de pila"
#: elf32-rl78.c:1050
msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "Aviso: reubicación RL78_SYM con un símbolo desconocido"
#: elf32-rl78.c:1081 elf32-rx.c:1435
#, c-format
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir «%s»"
#: elf32-rl78.c:1202
#, c-format
msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B"
msgstr "Conflicto ABI RL78: fichero G10 %B no puede ser enlazado con fichero %s %B"
#: elf32-rl78.c:1219
#, c-format
msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B"
msgstr "Conflicto ABI RL78: no puede enlazar fichero %s %B con fichero %s %B"
#: elf32-rl78.c:1228
msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
msgstr "Conflicto de reenlace RL78: no puede enlazar objetos 32-bit y 64-bit juntos"
#: elf32-rl78.c:1232 elf32-rl78.c:1236
#, c-format
msgid "- %B is 64-bit, %B is not"
msgstr "- %B es 64-bit, %B no lo es"
#: elf32-rl78.c:1263
#, c-format
msgid " [64-bit doubles]"
msgstr " [dobles de 64-bit]"
#: elf32-rx.c:314
#, c-format
msgid "%B: invalid RX reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante RX no válido: %d"
#: elf32-rx.c:595
#, c-format
msgid "%B:%A: table entry %s outside table"
msgstr "%B:%A: entrada de mesa %s fuera de mesa"
#: elf32-rx.c:602
#, c-format
msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table"
msgstr "%B:%A: entrada de tabla %s no alineada por palabra dentro de tabla"
#: elf32-rx.c:668
#, c-format
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta "
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
#. an absolute address is being computed. There are special cases
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
#: elf32-rx.c:687
#, c-format
msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at %#Lx (against %s in %s)"
msgstr "%B(%A): PID de reubicación %s no segura en %#Lx (frente a %s en %s)"
#: elf32-rx.c:1267
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido"
#: elf32-rx.c:3146
msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B"
msgstr "Hay un conflicto uniendo las marcas de cabecera ELF desde %B"
#: elf32-rx.c:3149
#, c-format
msgid " the input file's flags: %s"
msgstr " las marcas de entrada de fichero: %s"
#: elf32-rx.c:3151
#, c-format
msgid " the output file's flags: %s"
msgstr " las marcas de salida de fichero: %s"
#: elf32-rx.c:3758
#, c-format
msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s"
msgstr "%B:%A: segmento %s requiere correspondiente ausente %d"
#: elf32-rx.c:3766
#, c-format
msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section"
msgstr "%B:%A: %s y %s debe estar en la misma sección de entrada"
#: elf32-s390.c:2137 elf64-s390.c:2075
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción inválida para reubicación TLS %s"
#: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
#: elf32-score.c:2744
msgid "address not word align"
msgstr "la dirección no está alineada a word"
#: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630
#, c-format
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A"
msgstr "%B: detectada reubicación malformada para sección %A"
#: elf32-score.c:2879 elf32-score7.c:2684
#, c-format
msgid "%B: CALL15 reloc at %#Lx not against global symbol"
msgstr "%B: reubicación CALL15 en %Lx no contra símbolo global"
#: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3806
#, c-format
msgid " [pic]"
msgstr " [pic]"
#: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810
#, c-format
msgid " [fix dep]"
msgstr " [fix dep]"
#: elf32-score.c:4048 elf32-score7.c:3853
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
#: elf32-sh-symbian.c:130
#, c-format
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
msgstr "%B: directiva IMPORT AS para %s concilia un IMPORT AS previo"
#: elf32-sh-symbian.c:384
#, c-format
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
#: elf32-sh-symbian.c:502
#, c-format
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
msgstr "%B: fallaba al añadir el símbolo renombrado %s"
#: elf32-sh.c:491
#, c-format
msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante SH no reconocido: %d"
#: elf32-sh.c:592
#, c-format
msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES apunta al insn 0x%x no reconocido"
#: elf32-sh.c:3947 elf64-sh64.c:1508
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgstr "No se manipula un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
#: elf32-sh.c:4200
#, c-format
msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr "%B: %#Lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte relajado"
#: elf32-sh.c:4234 elf32-sh.c:4250
#, c-format
msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned %s relocation %#Lx"
msgstr "%B: %#Lx: fatal: reubicación %s no alineada %#Lx"
#: elf32-sh.c:4265
#, c-format
msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %Ld not in range -32..32"
msgstr "%B: %#Lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %Ld no está en el rango -32..32"
#: elf32-sh.c:4280
#, c-format
msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %Ld not in range -32..32"
msgstr "%B: %#Lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %Ld no está en el rango -32..32"
#: elf32-sh.c:4426 elf32-sh.c:4899
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
msgstr "%B(%A+%#Lx): no se pueden emitir composturas para «%s» en la sección de sólo lectura"
#: elf32-sh.c:5001
#, c-format
msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
msgstr "%B(%A+%#Lx): %s reubicación frente a símbolo externo «%s»"
#: elf32-sh.c:5465
#, c-format
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%X%C: la reubicación de «%s» referencía un segmento diferente\n"
#: elf32-sh.c:5472
#, c-format
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%C: aviso: la reubicación de «%s» referencía un segmento diferente\n"
#: elf32-sh.c:6046 elf32-sh.c:6132
#, c-format
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo normal y un símbolo FDPIC"
#: elf32-sh.c:6052 elf32-sh.c:6137
#, c-format
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo FDPIC y un símbolo local de hilo"
#: elf32-sh.c:6083
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
msgstr "%B: reubicación de descriptor de función con adición que no es cero"
#: elf32-sh.c:6321 elf64-alpha.c:4688
#, c-format
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%B: código local ejecutable TLS no se puede ser enlazado dentro de objetos compartidos"
#: elf32-sh.c:6436
#, c-format
msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
msgstr "%B: emplea %s instrucciones mientras que módulos anteriores emplean %s instrucciones"
#: elf32-sh.c:6448
#, c-format
msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
msgstr "error interno: combinación de arquitectura «%s» con arquitectura «%s» produjo una arquitectura desconocida"
#: elf32-sh.c:6485
msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
msgstr "%B: utiliza instrucciones las cuales son incompatibles con instrucciones utilizadas en módulos previos"
#: elf32-sh.c:6498
msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
msgstr "%B: intenta mezclar objetos FDPIC y no-FDPIC"
#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277
#, c-format
msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit"
msgstr "%B: compilado como objeto de 32-bit y %B es de 64-bit"
#: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281
#, c-format
msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit"
msgstr "%B: compilado como objeto de 64-bit y %B es de 32-bit"
#: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284
#, c-format
msgid "%B: object size does not match that of target %B"
msgstr "%B: tamaño del objeto no coincide con el tamaño objetivo %B"
#: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2772
msgid "%B: encountered datalabel symbol in input"
msgstr "%B: se encontró un símbolo etiqueta de datos dentro de la entrada"
#: elf32-sh64.c:531
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
#: elf32-sh64.c:534
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
#: elf32-sh64.c:550
msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
msgstr "%B: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
#: elf32-sh64.c:600
#, c-format
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx"
msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %#Lx reubicación %#Lx"
#: elf32-sh64.c:676
msgid "%B: could not write out added .cranges entries"
msgstr "%B: no pudo escribir fuera entradas .cranges añadidas"
#: elf32-sh64.c:735
msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries"
msgstr "%B: no pudo escribir fuera entradas .cranges ordenadas"
#: elf32-sparc.c:89
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
#: elf32-sparc.c:102
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
#: elf32-spu.c:160
#, c-format
msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d"