| # translation of bfd-2.19.90.po to Finnish |
| # Copyright © 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2007, 2009. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bfd 2.19.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:05+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-09-11 21:15+0200\n" |
| "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
| |
| #: aout-adobe.c:127 |
| msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| msgstr "%B: Tuntematon lohkotyyppi ”a.out.adobe”-tiedostossa: %x\n" |
| |
| #: aout-cris.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" |
| msgstr "%s: Virheellinen sijoitustyyppi viety: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:247 |
| msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" |
| msgstr "%B: Virheellinen sijoitustyyppi tuotu: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:258 |
| msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%B: Väärä sijoitustietue tuotu: %d" |
| |
| #: aoutx.h:1271 aoutx.h:1609 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ’%s’ ”a.out”-objektitiedostomuodossa" |
| |
| #: aoutx.h:1575 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa symbolille ’%s’ ”a.out”-objektitiedostomuodossa" |
| |
| #: aoutx.h:1577 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*tuntematon*" |
| |
| #: aoutx.h:3994 aoutx.h:4320 |
| msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" |
| msgstr "%P: %B: odottamaton sijoitustyyppi\n" |
| |
| #: aoutx.h:5354 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%s: sijoitettava linkki kohteesta %s kohteeseen %s ei ole tuettu" |
| |
| #: archive.c:2056 |
| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" |
| msgstr "Varoitus: arkiston kirjoitus oli hidasta: aikaleiman uudelleenkirjoitus\n" |
| |
| #: archive.c:2342 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Luetaan arkistotiedoston muokkausaikaleima" |
| |
| # Intel coff armap |
| #: archive.c:2366 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Kirjoitetaan päivitetty ”armap”-aikaleima" |
| |
| #: bfd.c:375 |
| msgid "No error" |
| msgstr "Ei virhettä" |
| |
| #: bfd.c:376 |
| msgid "System call error" |
| msgstr "Järjestelmäkutsuvirhe" |
| |
| #: bfd.c:377 |
| msgid "Invalid bfd target" |
| msgstr "Virheellinen bfd-kohde" |
| |
| #: bfd.c:378 |
| msgid "File in wrong format" |
| msgstr "Tiedosto väärässä muodossa" |
| |
| #: bfd.c:379 |
| msgid "Archive object file in wrong format" |
| msgstr "Arkisto-objektitiedosto väärässä muodossa" |
| |
| #: bfd.c:380 |
| msgid "Invalid operation" |
| msgstr "Virheellinen toiminta" |
| |
| #: bfd.c:381 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Muisti loppunut" |
| |
| #: bfd.c:382 |
| msgid "No symbols" |
| msgstr "Ei symboleja" |
| |
| #: bfd.c:383 |
| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "Arkistossa ei ole hakemistoa; lisää sellainen suorittamalla ranlib" |
| |
| #: bfd.c:384 |
| msgid "No more archived files" |
| msgstr "Ei enää arkistoituja tiedostoja" |
| |
| #: bfd.c:385 |
| msgid "Malformed archive" |
| msgstr "Muodoltaan virheellinen arkisto" |
| |
| #: bfd.c:386 |
| msgid "File format not recognized" |
| msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu" |
| |
| #: bfd.c:387 |
| msgid "File format is ambiguous" |
| msgstr "Tiedostomuoto ei ole yksiselitteinen" |
| |
| #: bfd.c:388 |
| msgid "Section has no contents" |
| msgstr "Lohkossa ei ole sisältöä" |
| |
| #: bfd.c:389 |
| msgid "Nonrepresentable section on output" |
| msgstr "Ei-edustava lohko tulosteessa" |
| |
| #: bfd.c:390 |
| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "Symboli tarvitsee virheenjäljityslohkon, jota ei ole" |
| |
| #: bfd.c:391 |
| msgid "Bad value" |
| msgstr "Väärä arvo" |
| |
| #: bfd.c:392 |
| msgid "File truncated" |
| msgstr "Tiedosto typistetty" |
| |
| #: bfd.c:393 |
| msgid "File too big" |
| msgstr "Tiedosto on liian iso" |
| |
| #: bfd.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %s: %s" |
| msgstr "Virhe luettaessa %s: %s" |
| |
| #: bfd.c:395 |
| msgid "#<Invalid error code>" |
| msgstr "#<Virheellinen virhekoodi>" |
| |
| #: bfd.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "BFD %s suoritusehto epäonnistui %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "BFD %s sisäinen virhe, lopetetaan tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n" |
| |
| #: bfd.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "BFD %s sisäinen virhe, lopetetaan tiedostossa %s rivillä %d\n" |
| |
| #: bfd.c:937 |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Ilmoita tästä virheestä.\n" |
| |
| #: bfdwin.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| msgstr "ei kuvausta: data=%lx kuvattu=%d\n" |
| |
| # Ilmeisesti debug_windows-ympäristömuuttuja |
| #: bfdwin.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: env var not set\n" |
| msgstr "ei kuvausta: ympäristömuuttuja ei ole asetettu\n" |
| |
| #: binary.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." |
| msgstr "Varoitus: Kirjoitetaan lohko ”%s” valtavaan (ts. negatiiviseen) tiedostosiirrososoitteeseen 0x%lx." |
| |
| #: bout.c:1150 elf-m10300.c:2078 elf32-avr.c:1639 elf32-frv.c:5743 |
| #: elf32-xtensa.c:6639 elfxx-sparc.c:2456 reloc.c:5386 reloc16.c:162 |
| #: vms.c:1918 elf32-ia64.c:788 elf64-ia64.c:788 |
| msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: valitsimia --relax ja -r ei saa käyttää yhdessä\n" |
| |
| #: cache.c:226 |
| msgid "reopening %B: %s\n" |
| msgstr "avataan uudelleen %B: %s\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:490 |
| msgid "" |
| "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" |
| " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." |
| msgstr "" |
| "%B: Ei voi käsitellä tiivistettyjä Alpha-binaareja.\n" |
| " Käytä kääntäjälippuja, tai objZ:aa, tiivistämättömien binaarien luomiseksi." |
| |
| #: coff-alpha.c:647 |
| msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" |
| msgstr "%B: tuntematon/ei-tuettu sijoitustyyppi %d" |
| |
| #: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "Yleisosoitinsuhteellista sijoitusta käytetty kun yleisosoitinta ei ole määritelty" |
| |
| #: coff-alpha.c:1501 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "käytetään useita yleisosoitinarvoja" |
| |
| #: coff-alpha.c:1560 |
| msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| |
| #: coff-alpha.c:1567 |
| msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| |
| #: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2477 elf64-alpha.c:3943 elf64-alpha.c:4098 |
| #: elf32-ia64.c:4462 elf64-ia64.c:4462 |
| msgid "%B: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d" |
| |
| #: coff-arm.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%B: ei löydetty THUMB-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”" |
| |
| #: coff-arm.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%B: ei löydetty ARM-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”" |
| |
| #: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:6372 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: arm call to thumb" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n" |
| " ensimmäinen esiintymä: %B: ”arm”-kutsu thumb-koodiin" |
| |
| #: coff-arm.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" |
| " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n" |
| " ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin\n" |
| " harkitse uudelleenlinkitystä --support-old-code aktivoituna" |
| |
| #: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3027 |
| msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: virheellinen reloc-tietueosoite 0x%lx lohkossa ”%A”" |
| |
| #: coff-arm.c:2080 |
| msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" |
| msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi reloc-tietueessa: %d" |
| |
| #: coff-arm.c:2211 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" |
| msgstr "virhe: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas %B on käännetty APCS-%d:lle" |
| |
| #: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:10327 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" |
| msgstr "virhe: %B välittää float-liukuluvut liukulukurekistereissa, kun taas %B välittää ne kokonaislukurekistereissa" |
| |
| #: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:10331 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" |
| msgstr "virhe: %B välittää float-liukuluvut kokonaislukurekistereissa, kun taas %B välittää ne float-liukulukurekistereissa" |
| |
| #: coff-arm.c:2244 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" |
| msgstr "virhe: %B käännetään paikkariippumattomana koodina, kun taas kohde %B on absoluuttipaikkainen" |
| |
| #: coff-arm.c:2247 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" |
| msgstr "virhe: %B käännetään absoluuttisella paikkakoodilla, kun taas kohde %B on paikkariippumaton" |
| |
| #: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:10396 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" |
| msgstr "Varoitus: %B tukee yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa, kun taas %B ei tue" |
| |
| #: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:10402 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" |
| msgstr "Varoitus: %B ei tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa, kun taas %B tukee" |
| |
| #: coff-arm.c:2302 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %x:" |
| msgstr "yksityiset liput = %x:" |
| |
| #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:10453 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [liukuluvut välitetty liukulukurekistereissä]" |
| |
| #: coff-arm.c:2312 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in integer registers]" |
| msgstr " [liukuluvut välitetty kokonaislukurekistereissä]" |
| |
| #: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:10456 |
| #, c-format |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [paikkariippumaton]" |
| |
| #: coff-arm.c:2317 |
| #, c-format |
| msgid " [absolute position]" |
| msgstr " [absoluuttinen paikka]" |
| |
| #: coff-arm.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking flag not initialised]" |
| msgstr " [vanhan koodin kanssa toimimisen yhteistoimivuulippua ei ole alustettu]" |
| |
| #: coff-arm.c:2323 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking supported]" |
| msgstr " [yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa tuettu]" |
| |
| #: coff-arm.c:2325 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking not supported]" |
| msgstr " [yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa ei tueta]" |
| |
| #: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:9360 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" |
| msgstr "Varoitus: Ei aseteta %B:n lippua yhteistoimivuudesta vanhan koodin kanssa koska se on jo määritelty ei-yhteistoimivuuskohteena" |
| |
| #: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:9364 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" |
| msgstr "Varoitus: %B:n yhteistoimivuuslipun nollaus johtuu ulkopuolisesta pyynnöstä" |
| |
| #: coff-h8300.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" |
| msgstr "ei voi käsitellä ”R_MEM_INDIRECT reloc”-tietuetta kun käytetään %s tulostetta" |
| |
| #: coff-i860.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n" |
| msgstr "Sijoitusta ”%s” ei ole vielä toteutettu\n" |
| |
| #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5143 |
| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa" |
| |
| #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506 |
| msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| msgstr "epävarma kutsukäytäntö ei-COFF-symbolille" |
| |
| #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5693 elf32-cr16.c:2965 elf32-m68k.c:4615 |
| msgid "unsupported reloc type" |
| msgstr "ei-tuettu reloc-tyyppi" |
| |
| #: coff-maxq.c:126 |
| msgid "Can't Make it a Short Jump" |
| msgstr "Sitä ei voi tehdä lyhyeksi hypyksi" |
| |
| #: coff-maxq.c:191 |
| msgid "Exceeds Long Jump Range" |
| msgstr "Ylittää pitkän hypyn arvoalueen" |
| |
| #: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276 |
| msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" |
| msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 16-bittialueen" |
| |
| #: coff-maxq.c:240 |
| msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" |
| msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 8-bittialueen" |
| |
| #: coff-maxq.c:333 |
| msgid "Unrecognized Reloc Type" |
| msgstr "Tunnistamaton Reloc-tyyppi" |
| |
| #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:441 elf32-score7.c:341 |
| #: elf64-mips.c:2018 elfn32-mips.c:1832 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "Yleisosoitinsuhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty" |
| |
| #: coff-or32.c:229 |
| msgid "Unrecognized reloc" |
| msgstr "Tunnistamaton reloc-tietue" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2787 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" |
| msgstr "%s: ei-tuettu sijoitustyyppi 0x%02x" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2880 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "%s: ”Sisältöluettelo-reloc”-tietue osoitteessa 0x%x symboliin ”%s” ilman sisältöluettelotulokohtaa" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3646 coff64-rs6000.c:2168 |
| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ”smclas”-arvo %d" |
| |
| #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| msgstr "Tunnistamaton reloc-tyyppi 0x%x" |
| |
| #: coff-tic4x.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%s: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa" |
| |
| #: coff-w65.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring reloc %s\n" |
| msgstr "ei oteta huomioon reloc-tietuetta %s\n" |
| |
| # C++-kielessä on monia tilanteita, joissa kääntäjän on lähetettävä koodia tai dataa, |
| # mutta se ei kykenen tunnistamaan uniikkia käännösyksikköä, mihin se tulisi lähettää. |
| # C++ ABI-ryhmä on pyrkinyt ratkaisemaan tämän pulman sallimalla kääntäjän lähettää vaaditut |
| # tiedot useisiin käännösyksiköihin, mikä sallii linkkerin poistaa kaikki muuta paitsi yhden |
| # kopion. Tätä ominaisuutta kutsutaan useissa olemassa olevissa toteutuksissa nimellä COMDAT. |
| #: coffcode.h:960 |
| msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" |
| msgstr "%B: varoitus: COMDAT-symboli ”%s” ei täsmää lohkonimen ”%s” kanssa" |
| |
| #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' |
| #. variable as this will allow some .sys files generate by |
| #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. |
| #: coffcode.h:1176 |
| msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" |
| msgstr "%B: Varoitus: Ei oteta huomioon lohkolippua IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED lohkossa %s" |
| |
| #: coffcode.h:1240 |
| msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" |
| msgstr "%B (%s): Lohkolippua %s (0x%x) ei oteta huomioon" |
| |
| # TI tarkoittaa luultavasti Texas Instruments |
| #: coffcode.h:2382 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "Tunnistamaton ”TI COFF”-kohdetunniste ”0x%x”" |
| |
| #: coffcode.h:2696 |
| msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" |
| msgstr "%B: reloc-tietue käyttäen ei-olemassaolevaa symboli-indeksiä: %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3669 |
| msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" |
| msgstr "%B: lohko %s: merkkijonotaulun ylitys siirrososoitteessa %ld" |
| |
| #: coffcode.h:4477 |
| msgid "%B: warning: line number table read failed" |
| msgstr "%B: varoitus: rivinumerotaulun lukeminen ei onnistunut" |
| |
| #: coffcode.h:4507 |
| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" |
| msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld rivinumeroissa" |
| |
| #: coffcode.h:4521 |
| msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%B: varoitus: rivinumerojen kaksoiskappaleita symbolille ”%s”" |
| |
| #: coffcode.h:4912 |
| msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%B: Tunnistamaton tallennusluokka: %d lohkonimi: %s symbolinimi: ”%s”" |
| |
| #: coffcode.h:5038 |
| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "varoitus: %B: paikallisessa symbolissa ”%s” ei ole lohkoa" |
| |
| #: coffcode.h:5181 |
| msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" |
| msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d osoitteessa 0x%lx" |
| |
| #: coffgen.c:1571 |
| msgid "%B: bad string table size %lu" |
| msgstr "%B: virheellinen merkkijonotaulukoko %lu" |
| |
| # Epäilen, että lähdekoodissa on virhe: tyypit ovat kaksi viimeistä parametriä. |
| #: cofflink.c:513 elflink.c:4307 |
| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" |
| msgstr "Varoitus: symbolityyppi ”%s” vaihtui tyypistä %d tyyppiin %d kohteessa %B" |
| |
| #: cofflink.c:2305 |
| msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" |
| msgstr "%B: relocs-tietueet lohkossa ”%A”, mutta ilman sisältöä" |
| |
| #: cofflink.c:2636 coffswap.h:826 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: %s: reloc-tietueylivuoto: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2645 coffswap.h:812 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: varoitus: %s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 |
| msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" |
| msgstr "virhe: %B on käännetty EP9312:lle, kun taas %B on käännetty XScalelle" |
| |
| #: cpu-arm.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" |
| msgstr "varoitus: ei voi päivittää %s-lohkon sisältöä kohteessa %s" |
| |
| #: dwarf2.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." |
| msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy %s-lohkoa." |
| |
| #: dwarf2.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section." |
| msgstr "Dwarf-virhe: lohkon %s pakkausta ei kyetä purkamaan." |
| |
| #: dwarf2.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." |
| msgstr "Dwarf-virhe: Siirrososoite (%lu) suurempi tai yhtäsuuri kuin %s-koko (%lu)." |
| |
| #: dwarf2.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." |
| msgstr "Dwarf-virhe: Virheellinen tai käsittelemätön FORM-arvo: %u." |
| |
| #: dwarf2.c:1079 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." |
| msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko (virheellinen tiedostonumero)." |
| |
| #: dwarf2.c:1413 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." |
| msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko." |
| |
| #: dwarf2.c:1760 dwarf2.c:1867 dwarf2.c:2139 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." |
| msgstr "Dwarf-virhe: Ei löytynyt lyhennenumeroa %u." |
| |
| #: dwarf2.c:2100 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 and 3 information." |
| msgstr "Dwarf-virhe: löytyi dwarf-versio ”%u”, tämä lukija käsittelee vain version 2 ja 3 tietoja." |
| |
| #: dwarf2.c:2107 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." |
| msgstr "Dwarf-virhe: löytyi osoitekoko ”%u”, tämä lukija ei voi käsitellä kokoja, jotka ovat suurempia kuin ”%u”." |
| |
| #: dwarf2.c:2130 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." |
| msgstr "Dwarf-virhe: Väärä lyhennenumero: %u." |
| |
| #: ecoff.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown basic type %d" |
| msgstr "Tuntematon perustyyppi %d" |
| |
| #: ecoff.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Loppu+1 symboli: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1502 ecoff.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Ensimmäinen symboli: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1517 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Loppu+1 symboli: %-7ld Tyyppi: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Paikallinen symboli: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " struct; Loppu+1 symboli: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1537 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " union; Loppu+1 symboli: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; Loppu+1 symboli: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tyyppi: %s" |
| |
| #: elf-attrs.c:567 |
| msgid "error: %B: Must be processed by '%s' toolchain" |
| msgstr "virhe: %B: Tämän on ”%s”-työkaluketjun käsiteltävä" |
| |
| #: elf-attrs.c:575 |
| msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| msgstr "virhe: %B: Objektitunniste ”%d, %s” ei ole yhteensopiva tunnisteen ”%d, %s” kanssa" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:884 |
| msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" |
| msgstr "%P: virhe kohteessa %B(%A); ”.eh_frame_hdr”-taulua ei luotu.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1122 |
| msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" |
| msgstr "%P: fde-koodaus kohteessa %B(%A) estää ”.eh_frame_hdr”-taulun luomisen.\n" |
| |
| #: elf-ifunc.c:179 |
| msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" |
| msgstr "%F%P: dynaamista STT_GNU_IFUNC symbolia ”%s” osoitinyhtäläisyydellä kohteessa ”%B” ei voida käyttää tekemään suoritettavaa tiedostoa; käännä uudelleen valitsimella -fPIE ja linkitä uudelleen valitsemella -pie\n" |
| |
| #: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1251 elf32-bfin.c:3200 |
| #: elf32-cr16.c:1517 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:933 |
| #: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516 |
| #: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1171 |
| #: elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3102 elf32-m68hc1x.c:1136 elf32-mep.c:541 |
| #: elf32-microblaze.c:1226 elf32-moxie.c:291 elf32-msp430.c:493 elf32-mt.c:402 |
| #: elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2752 elf32-score7.c:2591 |
| #: elf32-spu.c:5045 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "sisäinen virhe: ”lukualueen ulkopuolella”-virhe" |
| |
| #: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1579 elf32-avr.c:1255 elf32-bfin.c:3204 |
| #: elf32-cr16.c:1521 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:937 |
| #: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520 |
| #: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1175 elf32-m32c.c:564 |
| #: elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1140 elf32-mep.c:545 |
| #: elf32-microblaze.c:1230 elf32-moxie.c:295 elf32-msp430.c:497 |
| #: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2756 elf32-score7.c:2595 |
| #: elf32-spu.c:5049 elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537 |
| #: elfxx-mips.c:9103 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "sisäinen virhe: ei-tuettu sijoitusvirhe" |
| |
| #: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:1525 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941 |
| #: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-lm32.c:1179 elf32-m32r.c:3110 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1144 elf32-microblaze.c:1234 elf32-score.c:2760 |
| #: elf32-score7.c:2599 elf32-spu.c:5053 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen virhe" |
| |
| #: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1592 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3212 |
| #: elf32-cr16.c:1529 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:2101 elf32-crx.c:945 |
| #: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528 |
| #: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1183 |
| #: elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3114 elf32-m68hc1x.c:1148 elf32-mep.c:553 |
| #: elf32-microblaze.c:1238 elf32-moxie.c:303 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:410 |
| #: elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2769 elf32-score7.c:2603 |
| #: elf32-spu.c:5057 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "sisäinen virhe: tuntematon virhe" |
| |
| #: elf-m10300.c:1512 elf32-arm.c:8963 elf32-i386.c:3984 elf32-m32r.c:2588 |
| #: elf32-m68k.c:4099 elf32-ppc.c:7906 elf32-s390.c:3015 elf32-sh.c:3429 |
| #: elf32-xtensa.c:3027 elf64-ppc.c:12063 elf64-s390.c:2974 elf64-sh64.c:1648 |
| #: elf64-x86-64.c:3657 elfxx-sparc.c:3317 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten" |
| |
| #: elf-m10300.c:1584 |
| msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" |
| msgstr "virhe: sopimaton sijoitustyyppi jaetulle kirjastolle (unohtuiko -fpic?)" |
| |
| #: elf-m10300.c:1587 |
| msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" |
| msgstr "sisäinen virhe: epäilyttävää sijoitustyyppiä käytetään jaetussa kirjastossa" |
| |
| #: elf-m10300.c:4385 elf32-arm.c:11346 elf32-cr16.c:2519 elf32-cris.c:3030 |
| #: elf32-hppa.c:1891 elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1975 elf32-lm32.c:1873 |
| #: elf32-m32r.c:1921 elf32-m68k.c:3188 elf32-ppc.c:4953 elf32-s390.c:1650 |
| #: elf32-sh.c:2574 elf32-vax.c:1052 elf64-ppc.c:6348 elf64-s390.c:1623 |
| #: elf64-sh64.c:3396 elf64-x86-64.c:1821 elfxx-sparc.c:1802 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic variable `%s' is zero size" |
| msgstr "dynaaminen muuttuja ”%s” on nollakokoinen" |
| |
| #: elf.c:329 |
| msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" |
| msgstr "%B: virheellinen merkkijonosiirrososoite %u >= %lu lohkolle ”%s”" |
| |
| #: elf.c:439 |
| msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| msgstr "%B symbolinumero %lu viittaa puuttuvaan SHT_SYMTAB_SHNDX-lohkoon" |
| |
| #: elf.c:595 |
| msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" |
| msgstr "%B: Rikkinäinen kokokenttä ryhmälohko-otsakkeessa: 0x%lx" |
| |
| #: elf.c:631 |
| msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" |
| msgstr "%B: virheellinen SHT_GROUP-tulokohta" |
| |
| #: elf.c:701 |
| msgid "%B: no group info for section %A" |
| msgstr "%B: ei ryhmätietoja lohkolle %A" |
| |
| #: elf.c:730 elf.c:2960 elflink.c:9912 |
| msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" |
| msgstr "%B: varoitus: sh_link-kenttää ei aseteta lohkolle ”%A”" |
| |
| #: elf.c:749 |
| msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" |
| msgstr "%B: sh_link [%d]-kenttä lohkossa ”%A” on virheellinen" |
| |
| #: elf.c:784 |
| msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" |
| msgstr "%B: tuntematon [%d] lohko ”%s” ryhmässä [%s]" |
| |
| #: elf.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ohjelmaotsake:\n" |
| |
| #: elf.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dynaaminen lohko:\n" |
| |
| #: elf.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Versiomäärittelyt:\n" |
| |
| #: elf.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Versioviitteet:\n" |
| |
| #: elf.c:1312 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " kysytty kohteesta %s:\n" |
| |
| #: elf.c:1702 |
| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%B: virheellinen linkki %lu reloc-tietueelle %s (indeksi %u)" |
| |
| #: elf.c:1870 |
| msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä varattua, sovelluskohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]" |
| |
| #: elf.c:1882 |
| msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä prosessorikohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]" |
| |
| #: elf.c:1893 |
| msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä käyttöjärjestelmäkohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]" |
| |
| #: elf.c:1903 |
| msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä lohkoa ”%s” [0x%8x]" |
| |
| #: elf.c:2500 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" |
| msgstr "varoitus: lohkon ”%A” tyyppi vaihtunut tyypiksi PROGBITS" |
| |
| #: elf.c:2917 |
| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" |
| msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa hylättyyn lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”" |
| |
| #: elf.c:2940 |
| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" |
| msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa poistettuun lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”" |
| |
| #: elf.c:4311 |
| msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" |
| msgstr "%B: Ensimmäinen lohko PT_DYNAMIC-segmentissä ei ole ”.dynamic”-lohko" |
| |
| #: elf.c:4338 |
| msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "%B: Ei tarpeeksi tilaa ohjelmaotsakkeille, yritä linkittää ”-N”-argumentilla" |
| |
| #: elf.c:4420 |
| msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections" |
| msgstr "%B: lohkon %A vma 0x%lx menee päällekkäin edellisten lohkojen kanssa" |
| |
| #: elf.c:4515 |
| msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" |
| msgstr "%B: lohkoa ”%A” ei voida varata segmentissä %d" |
| |
| #: elf.c:4565 |
| msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%B: varoitus: varattu lohko ”%s” ei ole segmentissä" |
| |
| #: elf.c:5065 |
| msgid "%B: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%B: symboli ”%s” vaadittu, mutta ei ole annettu" |
| |
| #: elf.c:5404 |
| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" |
| msgstr "%B: varoitus: Tyhjä ladattava segmentti havaittu, onko tämä tarkoituksellinen ?\n" |
| |
| #: elf.c:6370 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| msgstr "Ei löydy samanlaista tulostelohkoa symbolille ”%s” lohkosta ”%s”" |
| |
| #: elf.c:7356 |
| msgid "%B: unsupported relocation type %s" |
| msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:3149 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n" |
| " ensimmäinen esiintymä: %B: Thumb-kutsu ARM-koodiin" |
| |
| #: elf32-arm.c:3190 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n" |
| " ensimmäinen esiintymä: %B: ARM-kutsu Thumb-koodiin" |
| |
| #: elf32-arm.c:3387 elf32-arm.c:4692 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%s: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:4804 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "ei löydy THUMB-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:4838 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "ei löydy ARM-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:5365 |
| msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." |
| msgstr "%B: BE8-vedokset ovat oikeita vain big-endian-tavujärjestyksessä." |
| |
| # Vector Floating Point (VFP) |
| #. Give a warning, but do as the user requests anyway. |
| #: elf32-arm.c:5590 |
| msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%B: varoitus: valittu VFP11-virheenkiertotapa ei ole välttämätön kohdearkkitehtuurille" |
| |
| #: elf32-arm.c:6130 elf32-arm.c:6150 |
| msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" |
| msgstr "%B: ei löydy VFP11-julkisivua ”%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:6196 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." |
| msgstr "Virheellinen TARGET2-sijoitustyyppi ”%s”." |
| |
| #: elf32-arm.c:6281 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: thumb call to arm" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n" |
| " ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin" |
| |
| #: elf32-arm.c:7003 |
| msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." |
| msgstr "\\%B: Varoitus: ”Arm BLX”-käskykohteet Arm-funktiossa ”%s”." |
| |
| #: elf32-arm.c:7405 |
| msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| msgstr "%B: Varoitus: ”Thumb BLX”-käskykohteet thumb-funktiossa ”%s”." |
| |
| #: elf32-arm.c:8085 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa" |
| |
| #: elf32-arm.c:8300 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): Vain ADD- tai SUB-käskyt ovat sallittuja ALU-ryhmän sijoituksille" |
| |
| #: elf32-arm.c:8340 elf32-arm.c:8427 elf32-arm.c:8510 elf32-arm.c:8595 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): Ylivuoto, kun halkaistaan 0x%lx ryhmäsijoitukselle %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:8821 elf32-sh.c:3325 elf64-sh64.c:1556 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sijoitus SEC_MERGE-lohkoa varten" |
| |
| # TLS: transport layer security |
| #: elf32-arm.c:8939 elf32-m68k.c:4134 elf32-xtensa.c:2765 elf64-ppc.c:10743 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään TLS-symbolin %s kanssa" |
| |
| #: elf32-arm.c:8940 elf32-m68k.c:4135 elf32-xtensa.c:2766 elf64-ppc.c:10744 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään ei-TLS-symbolin %s kanssa" |
| |
| #: elf32-arm.c:8997 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "lukualueen ulkopuolella" |
| |
| #: elf32-arm.c:9001 |
| msgid "unsupported relocation" |
| msgstr "ei-tuettu sijoitus" |
| |
| #: elf32-arm.c:9009 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "tuntematon virhe" |
| |
| #: elf32-arm.c:9409 |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" |
| msgstr "Varoitus: Nollataan %B:n vanhan koodin kanssa toimimisen yhteistoimivuuslippu, koska se on linkitetty ei-yhteistoimivuuskoodiin %B:ssa" |
| |
| #: elf32-arm.c:9652 |
| msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" |
| msgstr "virhe: %B: Tuntematon prosessoriarkkitehtuuri" |
| |
| #: elf32-arm.c:9690 |
| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" |
| msgstr "virhe: %B: Ristiriitaisia prosessoriarkkitehtuureja %d/%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:9747 |
| msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" |
| msgstr "virhe: %B käyttää VFP-rekisteriargumentteja, %B ei käytä" |
| |
| #: elf32-arm.c:9897 |
| msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" |
| msgstr "virhe: %B: Ristiriitaisia arkkitehtuuriprofiileja %c/%c" |
| |
| #: elf32-arm.c:9921 |
| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" |
| msgstr "Varoitus: %B: Ristiriitainen käyttöjärjestemäkonfiguraatio" |
| |
| #: elf32-arm.c:9930 |
| msgid "error: %B: Conflicting use of R9" |
| msgstr "virhe: %B: Ristiriitainen R9:n käyttö" |
| |
| #: elf32-arm.c:9942 |
| msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| msgstr "virhe: %B: SB-suhteellinen osoitteitus on ristiriidassa R9:n käytön kanssa" |
| |
| #: elf32-arm.c:9955 |
| msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| msgstr "varoitus: %B käyttää %u-tavuista wchar_t-merkkiä vaikka tuloste käyttää %u-tavuista wchar_t-merkkiä; wchart_t-käyttöarvot objekteissa saattavat olla virheellisiä" |
| |
| #: elf32-arm.c:9986 |
| msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| msgstr "varoitus: %B käyttää %s enums-alkioita vaikka tuloste käyttää %s enums-alkioita; enum-arvojen käyttö objekteissa saattaa olla virheellinen" |
| |
| #: elf32-arm.c:9998 |
| msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" |
| msgstr "virhe: %B käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, %B ei käytä" |
| |
| #: elf32-arm.c:10020 |
| msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" |
| msgstr "virhe: fp16-muototäsmäämättömyys kohteiden %B ja %B välillä" |
| |
| #: elf32-arm.c:10063 elf32-arm.c:10156 |
| msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: Tuntematon pakollinen EABI-objektiattribuutti %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:10071 elf32-arm.c:10164 |
| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "Varoitus: %B: Tuntematon EABI-objektiattribuutti %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:10224 |
| msgid "error: %B is already in final BE8 format" |
| msgstr "virhe: %B on jo lopullisessa BE8-muodossa" |
| |
| #: elf32-arm.c:10300 |
| msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" |
| msgstr "virhe: Lähdeobjektissa %B on EABI-versio %d, mutta kohteessa %B on EABI-versio %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:10316 |
| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" |
| msgstr "virhe: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas kohde %B käyttää APCS-%d:ta" |
| |
| # Vector floating point (coprosessor) |
| #: elf32-arm.c:10341 |
| msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "virhe: %B käyttää vektoriliukulukukäskyjä, kun taas %B ei käytä" |
| |
| # Floating Point Accelerator (chip) |
| #: elf32-arm.c:10345 |
| msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "virhe: %B käyttää liukulukukiihdytinkäskyjä, kun taas %B ei käytä" |
| |
| #: elf32-arm.c:10355 |
| msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "virhe: %B käyttää Maverick-käskyjä, kun taas %B ei käytä" |
| |
| #: elf32-arm.c:10359 |
| msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" |
| msgstr "virhe: %B ei käytä Maverick-käskyjä, kun taas %B käyttää" |
| |
| #: elf32-arm.c:10378 |
| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" |
| msgstr "virhe: %B käyttää ohjelmistoliukulukuja, kun taas %B käyttää laitteistoliukulukuja" |
| |
| #: elf32-arm.c:10382 |
| msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" |
| msgstr "virhe: %B käyttää laitteistoliukulukuja, kun taas %B käyttää ohjelmistoliukulukuja" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. |
| #: elf32-arm.c:10429 elf32-bfin.c:5082 elf32-cris.c:4110 elf32-m68hc1x.c:1280 |
| #: elf32-m68k.c:1169 elf32-score.c:4039 elf32-score7.c:3876 elf32-vax.c:540 |
| #: elfxx-mips.c:12755 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "yksityiset liput = %lx:" |
| |
| #: elf32-arm.c:10438 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa on käytössä]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10446 |
| #, c-format |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [vektoriliukulukumuoto]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10448 |
| #, c-format |
| msgid " [Maverick float format]" |
| msgstr " [Maverick-liukulukumuoto]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10450 |
| #, c-format |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [Liukulukukiihdytin-liukulukumuoto]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10459 |
| #, c-format |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [uusi ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10462 |
| #, c-format |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [vanha ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10465 |
| #, c-format |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [ohjelmistoliukuluku]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10474 |
| #, c-format |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [Versio 1 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10477 elf32-arm.c:10488 |
| #, c-format |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [lajiteltu symbolitaulu]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10479 elf32-arm.c:10490 |
| #, c-format |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [lajittelematon symbolitaulu]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10485 |
| #, c-format |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [Versio 2 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10493 |
| #, c-format |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [dynaamiset symbolit käyttävät segmentti-indeksiä]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10496 |
| #, c-format |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [kuvaussymbolit ylittävät tärkeydessä muut]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10503 |
| #, c-format |
| msgid " [Version3 EABI]" |
| msgstr " [Versio 3 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10507 |
| #, c-format |
| msgid " [Version4 EABI]" |
| msgstr " [Versio 4 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10511 |
| #, c-format |
| msgid " [Version5 EABI]" |
| msgstr " [Versio 5 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10514 |
| #, c-format |
| msgid " [BE8]" |
| msgstr " [BE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10517 |
| #, c-format |
| msgid " [LE8]" |
| msgstr " [LE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10523 |
| #, c-format |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <EABI-versio tunnistamaton>" |
| |
| #: elf32-arm.c:10530 |
| #, c-format |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [sijoitettava suoritettava tiedosto]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10533 |
| #, c-format |
| msgid " [has entry point]" |
| msgstr " [on tulokohta]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10538 |
| #, c-format |
| msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr "<Tunnistamaton lippubittijoukko>" |
| |
| #: elf32-arm.c:10783 elf32-i386.c:1300 elf32-s390.c:998 elf32-xtensa.c:1000 |
| #: elf64-s390.c:952 elf64-x86-64.c:1082 elfxx-sparc.c:1121 |
| msgid "%B: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi: %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:10904 elf64-x86-64.c:1242 elf64-x86-64.c:1411 elfxx-mips.c:7870 |
| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: sijoitusta %s kohdetta ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen -fPIC-argumentilla" |
| |
| #: elf32-arm.c:11893 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s" |
| msgstr "Kohdattiin virheitä prosessoitaessa tiedostoa %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:13339 |
| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" |
| msgstr "%B: virhe: Cortex-A8 virhe-stub on varattu turvattomaan paikkaan" |
| |
| #. There's not much we can do apart from complain if this |
| #. happens. |
| #: elf32-arm.c:13366 |
| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%B: virhe: Cortex-A8 virhe-stub lukualueen ulkopuolella (syötetiedoston on liian iso)" |
| |
| #: elf32-arm.c:13457 elf32-arm.c:13479 |
| msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" |
| msgstr "%B: virhe: VFP11-julkisivu lukualueen ulkopuolella" |
| |
| #: elf32-avr.c:1259 elf32-bfin.c:3208 elf32-cris.c:2097 elf32-fr30.c:624 |
| #: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699 |
| #: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-moxie.c:299 elf32-msp430.c:501 |
| #: elf32-mt.c:406 elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:956 |
| #: elf64-mmix.c:1541 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen sijoitus" |
| |
| #: elf32-avr.c:2409 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:165 elf64-ppc.c:4141 |
| msgid "%B: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%B: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1581 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon sijoitus symboliin ”%s”" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1614 elf32-i386.c:4026 elf32-m68k.c:4176 elf32-s390.c:3067 |
| #: elf64-s390.c:3026 elf64-x86-64.c:3697 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue kohdetta ”%s” varten: virhe %d" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2714 |
| msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" |
| msgstr "%B: sijoitus kohteessa ”%A+0x%x” viittaa symboliin ”%s”, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2728 elf32-frv.c:2904 |
| msgid "relocation references symbol not defined in the module" |
| msgstr "sijoitusviitteet-symboli ei ole määritelty modulissa" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2825 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2866 elf32-bfin.c:2989 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762 |
| msgid "cannot emit fixups in read-only section" |
| msgstr "ei voi lähettää korjauksia kirjoitussuojattuun lohkoon" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2897 elf32-bfin.c:3027 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806 |
| #: elf32-lm32.c:1104 |
| msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" |
| msgstr "ei voi lähettää dynaamisia sijoituksia kirjoitussuojattussa lohkossa" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2947 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3112 |
| msgid "relocations between different segments are not supported" |
| msgstr "sijoituksia eri segmenttien välillä ei tueta" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3113 |
| msgid "warning: relocation references a different segment" |
| msgstr "varoitus: sijoitus viittaa eri segmenttiin" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4974 elf32-frv.c:6408 |
| msgid "%B: unsupported relocation type %i" |
| msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %i" |
| |
| # The FR-V FDPIC ABI: The FDPIC register is used as a base register for accessing the global offset table (GOT) and function descriptors. |
| # Yksi prosessorin rekistereistä on nimetty fdpic-rekisteriksi milloin data- ja tekstilohkot ovat sijoitettavia (eli niiden siirros ei ole vakio). |
| #: elf32-bfin.c:5127 elf32-frv.c:6816 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" |
| msgstr "%s: ei voi linkittää objektitiedostoa ilman fdpic-rekisteriä suoritettavaan tiedostoon, joka käyttää fdpic-rekisteriä" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5131 elf32-frv.c:6820 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" |
| msgstr "%s: ei voi linkittää fdpic-rekisteriä käyttävää objektitiedostoa suoritettavaan tiedostoon, joka ei käytä fdpic-rekisteriä" |
| |
| #: elf32-cris.c:1169 |
| msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, lohko %A: ratkaisematon sijoitus %s symbolia ”%s” varten" |
| |
| # Procedure Linkage Table (PLT) and Global Offset Table (GOT) |
| #: elf32-cris.c:1238 |
| msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua eikä yleissiirrostaulua sijoitukselle %s symbolia ”%s” varten" |
| |
| #: elf32-cris.c:1240 |
| msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua sijoituksille %s symbolia ”%s” varten" |
| |
| #: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1641 elf32-cris.c:1730 |
| #: elf32-cris.c:1883 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[jonka nimi on kadonnut]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1365 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" |
| msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d paikallista symbolia varten" |
| |
| #: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1724 elf32-cris.c:1877 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d symbolia ”%s” varten" |
| |
| #: elf32-cris.c:1399 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" |
| msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita yleissymbolille: ”%s”" |
| |
| #: elf32-cris.c:1415 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" |
| msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ilman yleissiirrostaulun luontia" |
| |
| #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. |
| #: elf32-cris.c:1632 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, lohkon %A: sijoituksella %s on määrittelemätön viite ”%s”, ehkä esittelysekaannus?" |
| |
| #: elf32-cris.c:2010 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita symbolille: ”%s”, joka määritellään ohjelman ulkopuolella, ehkä esittelysekaannus?" |
| |
| #: elf32-cris.c:2063 |
| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" |
| msgstr "(liian monta yleismuuttujaa valitsimelle -fpic: käännä uudelleen valitsimella -fPIC)" |
| |
| #: elf32-cris.c:2070 |
| msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" |
| msgstr "(säikeen paikallinen data liian iso valitsimelle -fpic tai -msmall-tls: käännä uudelleen valitsimella -fPIC tai -mno-small-tls)" |
| |
| # position-independent code (PIC) |
| #: elf32-cris.c:3204 |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" |
| msgstr "" |
| "%B, lohko %A:\n" |
| " v10/v32 yhteensopiva objekti %s ei saa sisältää sijaintiriippumatonta koodisijoitusta" |
| |
| #: elf32-cris.c:3309 |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, lohko %A:\n" |
| " sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaetussa objektissa; tyypillisesti valitsinsekaannus, käännä uudelleen argumentilla -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3523 |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, lohko %A:\n" |
| " sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen argumentilla -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3940 |
| msgid "" |
| "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, lohko ”%A”, symboliin ”%s”:\n" |
| " sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen argumentilla -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:4059 |
| msgid "Unexpected machine number" |
| msgstr "Odottamaton konenumero" |
| |
| #: elf32-cris.c:4113 |
| #, c-format |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [symboleissa on ”_”-etuliite]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4116 |
| #, c-format |
| msgid " [v10 and v32]" |
| msgstr " [v10 ja v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4119 |
| #, c-format |
| msgid " [v32]" |
| msgstr " [v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4164 |
| msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "%B: käyttää ”_”-etuliitesymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ilman etuliitesymboleja" |
| |
| #: elf32-cris.c:4165 |
| msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "%B: käyttää ilman etuliitesymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ”_”-etuliitesymboleilla" |
| |
| # CRIS v32 info: The chip with the CRIS v32 core. |
| #: elf32-cris.c:4184 |
| msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%B sisältää ”CRIS v32”-koodia, ei ole yhteensopiva aiempien objektien kanssa" |
| |
| #: elf32-cris.c:4186 |
| msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%B ei sisällä ”CRIS-v32”-koodia, yhteensopimaton aiempien objektien kanssa" |
| |
| #: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656 |
| msgid "relocation requires zero addend" |
| msgstr "sijoitus vaatii nolla-yhteenlaskettavan" |
| |
| #: elf32-frv.c:2891 |
| msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above" |
| msgstr "%B(%A+0x%x): sijoitus kohteeseen ”%s+%x” saatta olla yläpuolella olevan virheen aiheuttama" |
| |
| #: elf32-frv.c:2980 |
| msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction" |
| msgstr "R_FRV_GETTLSOFF ei sovelleta kutsukäskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3022 |
| msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction" |
| msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 ei sovelleta ”lddi”-käskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3093 |
| msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction" |
| msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3130 |
| msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction" |
| msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3178 |
| msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction" |
| msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX ei sovelleta ”ldd”-käskyyn" |
| |
| # msgid-virhe: calll, eli yksi ällä liikaa |
| #: elf32-frv.c:3262 |
| msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction" |
| msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX ei sovelleta kutsukäskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3317 |
| msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction" |
| msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 ei sovelleta ”ldi”-käskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3347 |
| msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction" |
| msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3376 |
| msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" |
| msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3407 |
| msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction" |
| msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX ei sovelleta ”ld”-käskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3452 |
| msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction" |
| msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3479 |
| msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" |
| msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3600 |
| msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_FRV_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla" |
| |
| #: elf32-frv.c:3720 |
| msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla" |
| |
| #: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue ”%s”: %s varten" |
| |
| #: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983 |
| msgid "relocation references a different segment" |
| msgstr "sijoitus viittaa eri segmenttiin" |
| |
| #: elf32-frv.c:6730 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty paikkariippuvaisia koodisijoituksia käyttävien modulien kanssa" |
| |
| #: elf32-frv.c:6783 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty moduleihin, jotka on käännetty %s:n kanssa" |
| |
| #: elf32-frv.c:6795 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: käyttää erilaisia tuntemattomia ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-frv.c:6845 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx:" |
| msgstr "yksityiset liput = 0x%lx:" |
| |
| #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 |
| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%B: Sijoituksia geneerisessä ELF (EM: %d):ssa" |
| |
| #: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3570 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ei tavoita kohdetta %s, käännä uudelleen ”-ffunction-sections”-valitsimilla" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1286 |
| msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen ”-fPIC”-argumentilla" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2780 |
| msgid "%B: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%B: vienti-stubin %s kaksoiskappale" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3406 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s korjaus käskylle 0x%x ei ole tuettu ei-jaetussa linkissä" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4260 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voi käsitellä %s kohteelle %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4567 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr "”.got”-alilohko ei ole välittömästi ”.plt”-lohkon jälkeen" |
| |
| #: elf32-i386.c:371 elf32-ppc.c:1666 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2283 |
| #: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234 |
| msgid "%B: invalid relocation type %d" |
| msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d" |
| |
| #: elf32-i386.c:1246 elf64-x86-64.c:1029 |
| msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" |
| msgstr "%B: TLS-siirros kohteesta %s kohteeseen %s kohdetta ”%s” varten osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A” epäonnistui" |
| |
| #: elf32-i386.c:1387 elf32-i386.c:2970 elf64-x86-64.c:1171 elf64-x86-64.c:2680 |
| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" |
| msgstr "%B: sijoitusta %s kohteen STT_GNU_IFUNC-symbolia `%s' varten ei käsittele %s" |
| |
| #: elf32-i386.c:1548 elf32-s390.c:1180 elf32-sh.c:5065 elf32-xtensa.c:1173 |
| #: elf64-s390.c:1143 elfxx-sparc.c:1257 |
| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina" |
| |
| #: elf32-i386.c:2805 |
| msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" |
| msgstr "%B: tunnistamaton sijoitus (0x%x) lohkossa ”%A”" |
| |
| #: elf32-i386.c:3219 elf64-x86-64.c:3081 |
| msgid "hidden symbol" |
| msgstr "piilotettu symboli" |
| |
| #: elf32-i386.c:3222 elf64-x86-64.c:3084 |
| msgid "internal symbol" |
| msgstr "sisäinen symboli" |
| |
| #: elf32-i386.c:3225 elf64-x86-64.c:3087 |
| msgid "protected symbol" |
| msgstr "suojattu symboli" |
| |
| #: elf32-i386.c:3228 elf64-x86-64.c:3090 |
| msgid "symbol" |
| msgstr "symboli" |
| |
| #: elf32-i386.c:3233 |
| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta määrittelemätöntä %s ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia" |
| |
| #: elf32-i386.c:3243 |
| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia" |
| |
| # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, |
| # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. |
| # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska |
| # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen |
| # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. |
| #: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." |
| msgstr "ip2k-avartaja: kytkintaulu ilman täydellisesti täsmääviä sijoitustietoja." |
| |
| # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, |
| # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. |
| # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska |
| # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen |
| # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. |
| #: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
| msgstr "ip2k-avartaja: kytkintauluotsake rikkinäinen." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1316 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| msgstr "ip2k-linkkeri: puuttuva sivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1332 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| msgstr "ip2k-linkkeri: redundanssisivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)." |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf32-ip2k.c:1506 |
| msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
| msgstr "ei-tuettu sijoitus data/käskyosoitetilojen välillä" |
| |
| #: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-lm32.c:698 |
| msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "yleisosoitinsuhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty" |
| |
| #: elf32-lm32.c:753 |
| msgid "global pointer relative address out of range" |
| msgstr "yleisosoittimen suhteellinen osoite lukualueen ulkopuolella" |
| |
| #: elf32-lm32.c:1058 |
| msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" |
| msgstr "sisäinen virhe: yhteenlaskettavan pitäisi olla nolla kohteelle R_LM32_16_GOT" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1453 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "SDA-sijoitus kun ”_SDA_BASE_” ei ole määritelty" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3039 |
| msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" |
| msgstr "%B: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%A)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3567 |
| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: Käskyjoukko ei täsmää edellisten modulien kanssa" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3588 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "yksityiset liput = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3593 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": m32r-käskyt" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3594 |
| #, c-format |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": m32rx-käskyt" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3595 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r2 instructions" |
| msgstr ": m32r2-käskyt" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| msgstr "Viite etäsymboliin ”%s” väärää sijoitusta käyttäen saattaa aiheuttaa virheellisen suorituksen" |
| |
| # memory bank: A physical section of memory. |
| #: elf32-m68hc1x.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" |
| msgstr "muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx) ei ole samassa muistilohkossa kuin nykyinen muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" |
| msgstr "viite muistilohkottuun osoitteeseen [%lx:%04lx] tavallisessa osoitetilassa osoitteessa %04lx" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1223 |
| msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 16-bittisille kokonaisluvuille (-mshort) ja muut 32-bittisille kokonaisluvuille" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1230 |
| msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 32-bittiselle double-liukuluvulle (-fshort-double) ja muut 64-bittiselle double-liukuluvulle" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1239 |
| msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty HCS12:lle, muut käännetty HC12:lle" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1255 elf32-ppc.c:4255 elf64-sparc.c:698 elfxx-mips.c:12617 |
| msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%B: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=32-bit int, " |
| msgstr "[abi=32-bittinen kokonaisluku, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=16-bit int, " |
| msgstr "[abi=16-bittinen kokonaisluku, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "64-bit double, " |
| msgstr "64-bittinen double-liukuluku, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "32-bit double, " |
| msgstr "32-bittinen double-liukuluku, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC11]" |
| msgstr "prosessori=HC11]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HCS12]" |
| msgstr "prosessori=HCS12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC12]" |
| msgstr "prosessori=HC12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1300 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=bank-model]" |
| msgstr " [muisti=muistilohkomalli]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1302 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=flat]" |
| msgstr " [muisti=litteä]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1184 elf32-m68k.c:1185 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "tuntematon" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1645 |
| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" |
| msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: 8-bittisellä siirrososoitteella varustettujen sijoitusten lukumäärä > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1651 |
| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" |
| msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: 8-bittisellä tai 16-bittisellä siirrososoitteella varustettujen sijoitusten lukumäärä > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:3902 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa" |
| |
| #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 |
| msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| msgstr "%B: Sijoitusta %s (%d) ei tällä hetkellä tueta.\n" |
| |
| #: elf32-mcore.c:428 |
| msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" |
| msgstr "%B: Tuntematon sijoitustyyppi %d\n" |
| |
| #: elf32-mep.c:654 |
| msgid "%B and %B are for different cores" |
| msgstr "%B ja %B ovat eri käyttöjärjestelmäytimille" |
| |
| #: elf32-mep.c:671 |
| msgid "%B and %B are for different configurations" |
| msgstr "%B ja %B ovat eri konfiguraatioille" |
| |
| #: elf32-mep.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx" |
| msgstr "yksityiset liput = 0x%lx" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%s: tuntematon sijoitustyyppi %d" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:862 elf32-microblaze.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" |
| msgstr "%s: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%s)" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:1150 elfxx-sparc.c:2957 |
| msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%B: luultavasti käännetty ilman -fPIC-argumenttia?" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:2086 elflink.c:12444 |
| msgid "%B: bad relocation section name `%s'" |
| msgstr "%B: virheellinen sijoituslohkonimi ”%s”" |
| |
| #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2083 elfn32-mips.c:1888 |
| msgid "literal relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "literaali sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille" |
| |
| #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:580 elf32-score7.c:480 elf64-mips.c:2126 |
| #: elfn32-mips.c:1929 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "32-bittinen yleisosoitinsuhteellinen sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "generic linker can't handle %s" |
| msgstr "geneerinen linkkeri ei voi käsitellä kohdetta %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2211 |
| msgid "corrupt or empty %s section in %B" |
| msgstr "rikkinäinen tai tyhjä %s-lohko kohteessa %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2218 |
| msgid "unable to read in %s section from %B" |
| msgstr "ei voi lukea %s-lohkoon kohteesta %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2224 |
| msgid "corrupt %s section in %B" |
| msgstr "rikkinäinen %s-lohko kohteessa %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2267 |
| msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" |
| msgstr "varoitus: ei voi asettaa %s-lohkon kokoa kohteessa %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2315 |
| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." |
| msgstr "ei onnistuttu varaamaan muistitilaa uudelle APUinfo-lohkolle." |
| |
| #: elf32-ppc.c:2334 |
| msgid "failed to compute new APUinfo section." |
| msgstr "ei onnistuttu laskemaan uutta APUinfo-lohkoa" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2337 |
| msgid "failed to install new APUinfo section." |
| msgstr "ei onnistuttu asentamaan uutta APUinfo-lohkoa" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3364 |
| msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia" |
| |
| #. It does not make sense to have a procedure linkage |
| #. table entry for a local symbol. |
| #: elf32-ppc.c:3723 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietue paikallista symbolia varten" |
| |
| # Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille |
| #: elf32-ppc.c:4067 elf32-ppc.c:4082 elfxx-mips.c:12324 elfxx-mips.c:12350 |
| #: elfxx-mips.c:12372 elfxx-mips.c:12398 |
| msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää laitteistoliukulukua, %B käyttää ohjelmistoliukulukua" |
| |
| # Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille |
| #: elf32-ppc.c:4070 elf32-ppc.c:4074 |
| msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää kaksoistarkkuuden laitteistoliukulukua, %B käyttää yksittäistarkkuuden laitteistoliukulukua" |
| |
| # Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille |
| #: elf32-ppc.c:4078 |
| msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää ohjelmistoliukulukua, %B käyttää yksittäistarkkuuden laitteistoliukulukua" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4085 elf32-ppc.c:4089 elfxx-mips.c:12304 elfxx-mips.c:12308 |
| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4131 elf32-ppc.c:4135 |
| msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta vektori-ABI:a %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4139 |
| msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää vektori-ABI:a ”%s”, %B käyttää ”%s”" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4156 elf32-ppc.c:4159 |
| msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää r3/r4 pienille rakennepaluille, %B käyttää muistia" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4162 elf32-ppc.c:4166 |
| msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta pientä rakennepaluusopimusta %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4220 |
| msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "%B: käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla ja linkitetty tavallisesti käännetyillä moduleilla" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4228 |
| msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "%B: käännetty tavallisesti ja linkitetty moduleilla, jotka on käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4314 |
| msgid "Using bss-plt due to %B" |
| msgstr "Käytetään bss-plt-argumenttia %B:n vuoksi" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7056 elf64-ppc.c:11364 |
| msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" |
| msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d symbolille %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7316 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ei-nolla-yhteenlaskettava %s reloc-tietueessa symbolia ”%s” varten" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7499 elf64-ppc.c:11854 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): sijoitusta %s epäsuoralle funktiolle %s ei tueta" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7709 elf32-ppc.c:7736 elf32-ppc.c:7787 |
| msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" |
| msgstr "%B: kohde (%s) sijoituksessa %s on väärässä tulostelohkossa (%s)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7847 |
| msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s." |
| msgstr "%B: sijoitus %s ei ole vielä tuettu symbolille %s." |
| |
| #: elf32-ppc.c:7955 elf64-ppc.c:12110 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietuetta ”%s” varten: virhe %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8423 |
| #, c-format |
| msgid "%s not defined in linker created %s" |
| msgstr "%s ei ole määritelty linkkerissä luodussa %s" |
| |
| #: elf32-s390.c:2207 elf64-s390.c:2179 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): virheellinen käsky TLS-sijoitukselle %s" |
| |
| #: elf32-score.c:1533 elf32-score7.c:1424 elfxx-mips.c:3299 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "ei tarpeeksi yleissiirrostaulutilaa paikallisille yleissiirrostaulutulokohdille" |
| |
| #: elf32-score.c:2765 |
| msgid "address not word align" |
| msgstr "osoite ei ole word-tasattu" |
| |
| #: elf32-score.c:2850 elf32-score7.c:2685 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%s: Väärän muotoinen reloc-tietue havaittu lohkolle %s" |
| |
| #: elf32-score.c:2901 elf32-score7.c:2736 |
| msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| msgstr "%B: CALL15 reloc-tietue kohteessa 0x%lx ei ole yleissymbolia varten" |
| |
| #: elf32-score.c:4042 elf32-score7.c:3879 |
| #, c-format |
| msgid " [pic]" |
| msgstr " [sijaintiriippumaton koodi]" |
| |
| #: elf32-score.c:4046 elf32-score7.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid " [fix dep]" |
| msgstr " [korjaussyvyys]" |
| |
| #: elf32-score.c:4088 elf32-score7.c:3925 |
| msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%B: varoitus: linkitetään sijaintiriippumattomia kooditiedostoja sijaintiriippuvaisten kooditiedostojen kanssa" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:130 |
| msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" |
| msgstr "%B: ”IMPORT AS”-direktiivi kohteelle %s kätkee edellisen ”IMPORT AS”-direktiivin" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:383 |
| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" |
| msgstr "%B: Tunnistamaton ”.directive”-komento: %s" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:503 |
| msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" |
| msgstr "%B: Ei onnistuttu lisäämään uudelleennimettyä symbolia %s" |
| |
| #: elf32-sh.c:533 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES-siirrososoite" |
| |
| #: elf32-sh.c:545 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: R_SH_USES osoittaa tunnistamattomaan käskyyn 0x%x" |
| |
| #: elf32-sh.c:562 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES lataussiirrososoite" |
| |
| #: elf32-sh.c:577 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua reloc-tietuetta" |
| |
| #: elf32-sh.c:605 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: symboli odottamattomassa lohkossa" |
| |
| #: elf32-sh.c:731 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua ”COUNT reloc”-tietuetta" |
| |
| #: elf32-sh.c:740 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen lukumäärä" |
| |
| # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, |
| # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. |
| # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska |
| # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen |
| # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. |
| #: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%B: 0x%lx: vakava: reloc-tietue ylivuoto avartamisen aikana" |
| |
| #: elf32-sh.c:3270 elf64-sh64.c:1526 |
| msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
| msgstr "Odottamatonta STO_SH5_ISA32 paikallisessa symbolissa ei käsitellä" |
| |
| # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, |
| # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. |
| # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska |
| # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen |
| # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. |
| #: elf32-sh.c:3507 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "%B: 0x%lx: vakava: tasaamaton haarautumiskohde avarrustuetulle sijoitukselle" |
| |
| #: elf32-sh.c:3540 elf32-sh.c:3555 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" |
| msgstr "%B: 0x%lx: vakava: tasaamaton %s sijoitus 0x%lx" |
| |
| #: elf32-sh.c:3569 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" |
| msgstr "%B: 0x%lx: vakava: R_SH_PSHA-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:3583 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" |
| msgstr "%B: 0x%lx: vakava: R_SH_PSHL-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:5256 elf64-alpha.c:4525 |
| msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| msgstr "%B: TLS-tyyppistä paikallista suoritettavaa koodia ei voida linkittää jaettuihin objekteihin" |
| |
| #: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2333 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" |
| msgstr "%s: käännetty 32-bittisenä objektina ja %s on 64-bittinen" |
| |
| #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2336 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" |
| msgstr "%s: käännetty 64-bittisenä objektina ja %s on 32-bittinen" |
| |
| #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2338 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object size does not match that of target %s" |
| msgstr "%s: objektikoko ei täsmää kohteen %s objektikoon kanssa" |
| |
| #: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2852 |
| #, c-format |
| msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" |
| msgstr "%s: kohdattiin datalabel-symboli syötteessä" |
| |
| # prepare-to-branch (PTB) instruction |
| #: elf32-sh64.c:527 |
| msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
| msgstr "PTB-täsmäämättömyys: SHmedia-osoite (bitti 0 == 1)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:530 |
| msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
| msgstr "PTA-täsmäämättömyys: SHcompact-osoite (bitti 0 == 0)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
| msgstr "%s: GAS-virhe: odottamaton PTB-käsky R_SH_PT_16-tyypillä" |
| |
| #: elf32-sh64.c:597 |
| msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" |
| msgstr "%B: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d siirroksessa %08x reloc-tietue %p\n" |
| |
| #: elf32-sh64.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out added .cranges entries" |
| msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lisättyjä ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan" |
| |
| #: elf32-sh64.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" |
| msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lajiteltuja ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan" |
| |
| #: elf32-sparc.c:89 |
| msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%B: käännetty 64-bittiselle järjestelmälle ja kohde on 32-bittinen" |
| |
| #: elf32-sparc.c:102 |
| msgid "%B: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "%B: linkitetty ”little endian”-tiedostoja ”big endian”-tiedostojen kanssa" |
| |
| #: elf32-spu.c:723 |
| msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" |
| msgstr "%X%P: päällyslohko %A ei ala välimuistissa olevalta riviltä.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:731 |
| msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" |
| msgstr "%X%P: päällyslohko %A on laajempi kuin välimuistissa oleva rivi.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:751 |
| msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" |
| msgstr "%X%P: päällyslohko %A ei ole välimuistialueella.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:791 |
| msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" |
| msgstr "%X%P: päällyslohkot %A ja %A eivät ala samasta osoitteesta.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1015 |
| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" |
| msgstr "varoitus: kutsu ei-funktiosymboliin %s määritelty kohteessa %B" |
| |
| #: elf32-spu.c:1365 |
| msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" |
| msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) eroaa analyysistä (%u)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1884 |
| msgid "%B is not allowed to define %s" |
| msgstr "%B ei saa määritellä kohdetta %s" |
| |
| #: elf32-spu.c:1892 |
| #, c-format |
| msgid "you are not allowed to define %s in a script" |
| msgstr "et saa määritellä kohdetta %s skriptissä" |
| |
| #: elf32-spu.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "%s in overlay section" |
| msgstr "%s päällyslohkossa" |
| |
| #: elf32-spu.c:1955 |
| msgid "overlay stub relocation overflow" |
| msgstr "päällys-stub-sijoitusylivuoto" |
| |
| #: elf32-spu.c:1964 elf64-ppc.c:10441 |
| msgid "stubs don't match calculated size" |
| msgstr "stubit ei täsmää lasketun koon kanssa" |
| |
| #: elf32-spu.c:2546 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s overlaps %s\n" |
| msgstr "varoitus: %s menee päällekkäin %s:n kanssa\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2562 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s exceeds section size\n" |
| msgstr "varoitus: %s ylittää lohkokoon\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2593 |
| msgid "%A:0x%v not found in function table\n" |
| msgstr "%A:0x%v ei löytynyt funktiotaulusta\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2740 |
| msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" |
| msgstr "%B(%A+0x%v): kutsu ei-koodilohkoon %B(%A), analyysi ei ole täydellinen\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3297 |
| #, c-format |
| msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" |
| msgstr "Pinoanalyysi ei ota huomioon kutsua kohteesta %s kohteeseen %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3988 |
| msgid " %s: 0x%v\n" |
| msgstr " %s: 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3989 |
| msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3994 |
| msgid " calls:\n" |
| msgstr " kutsut:\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4002 |
| #, c-format |
| msgid " %s%s %s\n" |
| msgstr " %s%s %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4304 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated in %s\n" |
| msgstr "%s kaksoiskappale kohteessa %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4308 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated\n" |
| msgstr "%s on tehty kahteen kertaan\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4315 |
| msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" |
| msgstr "ei tukea objektitiedostojen kaksoiskappaleille automaattisessa päällysskriptissä\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4356 |
| msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" |
| msgstr "ei-päällyksen koko 0x%v plus päällyksen maksimikoko 0x%v ylittävät paikallisen varaston\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4512 |
| msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" |
| msgstr "%B:%A%s ylittää päällyskoon\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4669 |
| msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" |
| msgstr "Pinokoko kutsugraafijuurinodeille.\n" |
| |
| # Wikipedia: A tail call is a subroutine call just before the end of a subroutine. |
| #: elf32-spu.c:4670 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pinokoko funktioille. Sivuhuomautukset: ”*” maksimipino, ”t” alikutsu\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4680 |
| msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" |
| msgstr "Vaadittu maksimipino on 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4771 |
| msgid "fatal error while creating .fixup" |
| msgstr "vakava virhe kun luodaan .fixup" |
| |
| #: elf32-spu.c:5009 |
| msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%s+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten" |
| |
| # small data region on sama kuin .scommon data region |
| #: elf32-v850.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi sijaita useissa ”small”-data-alueissa" |
| |
| # small on .scommon, zero on .zcommon ja tiny on .tcommon |
| #: elf32-v850.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "Muuttuja ”%s” voi olla vain yhdessä ”small”-, ”zero”- ja ”tiny”-data-alueista" |
| |
| #: elf32-v850.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”zero”-data-alueissa samanaikaisesti" |
| |
| #: elf32-v850.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti" |
| |
| #: elf32-v850.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”zero”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti" |
| |
| #: elf32-v850.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" |
| msgstr "EI ONNISTUTTU löytämään edellistä HI16 reloc-tietuetta\n" |
| |
| #: elf32-v850.c:1713 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__gp”" |
| |
| #: elf32-v850.c:1717 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ep”" |
| |
| #: elf32-v850.c:1721 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ctbp”" |
| |
| #: elf32-v850.c:1871 |
| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: Arkkitehtuuri ei täsmännyt edellisten modulien kanssa" |
| |
| #: elf32-v850.c:1890 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "yksityiset liput = %lx: " |
| |
| #: elf32-v850.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "v850-arkkitehtuuri" |
| |
| #: elf32-v850.c:1896 |
| #, c-format |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "v850e-arkkitehtuuri" |
| |
| #: elf32-v850.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "v850e1 architecture" |
| msgstr "v850e1-arkkitehtuuri" |
| |
| #: elf32-vax.c:543 |
| #, c-format |
| msgid " [nonpic]" |
| msgstr " [sijaintiriippuvaisen koodin lippu]" |
| |
| #: elf32-vax.c:546 |
| #, c-format |
| msgid " [d-float]" |
| msgstr " [d-float-liukulukulippu]" |
| |
| #: elf32-vax.c:549 |
| #, c-format |
| msgid " [g-float]" |
| msgstr " [g-float-liukulukulippu]" |
| |
| #: elf32-vax.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" |
| msgstr "%s: varoitus: Yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettava kohteelle ”%s” ei täsmää edellisen yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettavan kanssa" |
| |
| #: elf32-vax.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" |
| msgstr "%s: varoitus: %d:n PLT-yhteenlaskettavaa kohteelle ”%s” lohkosta %s ei oteta huomioon" |
| |
| #: elf32-vax.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus symbolia ”%s” varten %s-lohkosta" |
| |
| #: elf32-vax.c:1741 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" |
| msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus kohteeseen 0x%x ”%s”-lohkosta" |
| |
| #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2791 elf64-ia64.c:2791 |
| msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| msgstr "ei-nolla-yhteenlaskettava ”@fptr reloc”-tietueessa" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:912 |
| msgid "%B(%A): invalid property table" |
| msgstr "%B(%A): virheellinen ominaisuustaulu" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2740 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): sijoitussiirrososoite lukualueen (koko=0x%x) ulkopuolella" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2819 elf32-xtensa.c:2940 |
| msgid "dynamic relocation in read-only section" |
| msgstr "dynaaminen sijoitus kirjoitussuojatussa lohkossa" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2916 |
| msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" |
| msgstr "TLS-siirros virheellinen ilman dynaamisia lohkoja" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3133 |
| msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" |
| msgstr "sisäinen epäjohdonmukaisuus ”.got.loc”-alilohkokoossa" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3443 |
| msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" |
| msgstr "%B: yhteensopimaton konetyyppi. Tuloste on 0x%x. Syöte on 0x%x" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:4672 elf32-xtensa.c:4680 |
| msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" |
| msgstr "Yritys muuttaa ”L32R/CALLX”-kutsu ”CALL”-kutsuksi ei onnistunut" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:6290 elf32-xtensa.c:6366 elf32-xtensa.c:7486 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:7226 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä XTENSA_ASM_SIMPLIFY-sijoitukselle; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:8987 |
| msgid "invalid relocation address" |
| msgstr "virheellinen sijoitusosoite" |
| |
| # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, |
| # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. |
| # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska |
| # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen |
| # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. |
| #: elf32-xtensa.c:9036 |
| msgid "overflow after relaxation" |
| msgstr "ylivuoto avartamisen jälkeen" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:10167 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): odottamaton korjaus %s-sijoitukselle" |
| |
| #: elf64-alpha.c:452 |
| msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| msgstr "GPDISP-sijoitus ei löytänyt ”ldah”- ja ”lda”-käskyjä" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2389 |
| msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| msgstr "%B: ”.got”-alisegmentti ylittää 64kilotavun rajan (koko %d)" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4269 elf64-alpha.c:4281 |
| msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: yleisosoitinsuhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4307 elf64-alpha.c:4442 |
| msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: ohjelmalaskurisuhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4335 |
| msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" |
| msgstr "%B: vaihto yleisosoittimessa: BRSGP %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4360 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<tuntematon>" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4365 |
| msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "%B: ”!samegp reloc”-tietue symbolia varten ilman ”.prologue”-lohkoa: %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4417 |
| msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" |
| msgstr "%B: käsittelemätön dynaaminen sijoitus %s:ta varten" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4449 |
| msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" |
| msgstr "%B: ohjelmalaskurisuhteellinen sijoitus määrittelemätöntä heikkoa symbolia %s varten" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4509 |
| msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: dtp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4532 |
| msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: tp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten" |
| |
| #: elf64-hppa.c:2091 |
| #, c-format |
| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" |
| msgstr "stub-tulokohta kohteelle %s ei voi ladata ”.plt”, dp-siirrososoite = %ld" |
| |
| #: elf64-hppa.c:3273 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): kohdetta %s ei voi tavoittaa" |
| |
| # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, |
| # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. |
| # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska |
| # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen |
| # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. |
| #: elf64-mmix.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Internal inconsistency error for value for\n" |
| " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Sisäinen yhteensopimattomuusvirhe linkkerin varaamalle\n" |
| " yleisrekisteriarvolle: linkitetty: 0x%lx%08lx != avarrettu: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1623 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: %s kohteessa %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: rekisterisijoitus ei-rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: rekisterisijoitus ei-rekisterisymbolia varten: %s kohteessa %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1709 |
| #, c-format |
| msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| msgstr "%s: direktiivi LOCAL on oikea vain rekisterissä tai absoluuttiarvona" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." |
| msgstr "%s: LOCAL-direktiivi: Rekisteri $%ld ei ole paikallinen rekisteri. Ensimmäinen yleisrekisteri on $%ld." |
| |
| #: elf64-mmix.c:2201 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" |
| msgstr "%s: Virhe: useita ”%s”-määrittelyjä; %s-alku on asetettu aiemmin linkitetyssä tiedostossa\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2259 |
| msgid "Register section has contents\n" |
| msgstr "Rekisterilohkossa on sisältö\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2451 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" |
| " Please report this bug." |
| msgstr "" |
| "Sisäinen yhteensopimattomuus: jäljelle jäävä %u != maksimi %u.\n" |
| " Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen http://sourceware.org/bugzilla/." |
| |
| #: elf64-ppc.c:2691 libbfd.c:978 |
| msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| msgstr "%B: käännetty ”big endian”-järjestelmälle ja kohde on ”little endian”" |
| |
| #: elf64-ppc.c:2694 libbfd.c:980 |
| msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| msgstr "%B: käännetty ”little endian”-järjestelmälle ja kohde on ”big endian”" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6338 |
| #, c-format |
| msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc" |
| msgstr "kopio-reloc-tietue ”%s”:ta varten vaatii laiskan plt-linkityksen; vältä asettamasta LD_BIND_NOW=1 tai päivitä gcc" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6767 |
| msgid "dynreloc miscount for %B, section %A" |
| msgstr "dynreloc-väärinlaskenta kohteelle %B, lohko %A" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6851 |
| msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" |
| msgstr "%B: ”.opd” ei ole säännönmukainen opd-tulokohtien taulukko" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6860 |
| msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| msgstr "%B: odottamaton reloc-tyyppi %u ”.opd”-lohkossa" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6881 |
| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" |
| msgstr "%B: määrittelemätön symboli ”%s” ”.opd”-lohkossa" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7640 elf64-ppc.c:8017 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined in removed toc entry" |
| msgstr "%s määritelty poistetussa ”sisällysluettelo”-tulokohdassa" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8910 |
| #, c-format |
| msgid "long branch stub `%s' offset overflow" |
| msgstr "pitkä haarautumis-stub ”%s” siirrososoitteen ylivuoto" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8969 |
| #, c-format |
| msgid "can't find branch stub `%s'" |
| msgstr "ei löydy haarautumis-stub-kohdetta ”%s”" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9031 elf64-ppc.c:9169 |
| #, c-format |
| msgid "linkage table error against `%s'" |
| msgstr "linkitystauluvirhe ”%s”:ta varten" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9326 |
| #, c-format |
| msgid "can't build branch stub `%s'" |
| msgstr "ei voi muodostaa haaroitus-stub-kohdetta ”%s”" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9799 |
| msgid "%B section %A exceeds stub group size" |
| msgstr "%B lohko %A ylittää stub-ryhmäkoon" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10453 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "linker stubs in %u group%s\n" |
| " branch %lu\n" |
| " toc adjust %lu\n" |
| " long branch %lu\n" |
| " long toc adj %lu\n" |
| " plt call %lu" |
| msgstr "" |
| "linkkeristubit %u-ryhmä%s:ssä\n" |
| " haarautuminen %lu\n" |
| " sisältöluettelosäätö %lu\n" |
| " pitkä haarautuminen %lu\n" |
| " pitkä sisältöluettelosäätö %lu\n" |
| " plt-kutsu %lu" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11252 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): automaattisia useita sisältöluettelotauluja ei ole tuettu crt-tiedostoissasi; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai päivitä gcc" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11260 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): sisarruskutsuoptimointi kohteeseen ”%s” ei salli automaattisia useita sisällysluettelotauluja; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai ”-fno-optimize-sibling-calls”-argumentilla, tai tee kohteesta ”%s” ulkoinen" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11961 |
| msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s." |
| msgstr "%B: sijoitus %s ei ole tuettu symbolille %s." |
| |
| #: elf64-ppc.c:12044 |
| msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d" |
| msgstr "%B: virhe: sijoitus %s ei ole %d:n kerrannainen" |
| |
| #: elf64-sh64.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" |
| msgstr "%s: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d kohteessa %08x reloc-tietue %08x\n" |
| |
| #: elf64-sparc.c:439 |
| msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| msgstr "%B: Vain rekisterit %%g[2367] voidaan esitellä käyttäen STT_REGISTER-symbolia" |
| |
| #: elf64-sparc.c:459 |
| msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" |
| msgstr "Rekisteriä %%g%d käytetty yhteensopimattomasti: %s kohteessa %B, aikaisemmin %s kohteessa %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:482 |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" |
| msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: REGISTER kohteessa %B, aiemmin %s kohteessa %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:527 |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" |
| msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: %s kohteessa %B, aiemmin REGISTER kohteessa %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:679 |
| msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| msgstr "%B: linkitetään UltraSPARC-kohtainen HAL-kohtaisella koodilla" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1337 |
| msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: ”%s” kutsuttu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2701 |
| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" |
| msgstr "%B: sijoituksella %s kohteen STT_GNU_IFUNC-symbolia ”%s” varten on ei-nolla-yhteenlaskettava: %d" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2980 |
| msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_GOTOFF64 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3091 |
| msgid "; recompile with -fPIC" |
| msgstr "; käännetty uudelleen -fPIC-parametrillä" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3096 |
| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| msgstr "%B: sijoitusta %s kohteeseen %s ”%s” ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia %s" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3098 |
| msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| msgstr "%B: sijoitusta %s kohteeseen %s ”%s” ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia %s" |
| |
| #: elfcode.h:795 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" |
| msgstr "varoitus: %s:ssa on rikkinäinen merkkijonotauluindeksi - ei oteta huomioon" |
| |
| #: elfcode.h:1201 |
| #, c-format |
| msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" |
| msgstr "%s: versiolukumäärä (%ld) ei täsmää symbolilukumäärän (%ld) kanssa" |
| |
| #: elfcode.h:1441 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%s(%s): sijoituksessa %d on virheellinen symboli-indeksi %ld" |
| |
| #: elfcore.h:251 |
| msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." |
| msgstr "Varoitus: %B typistettiin: odotettu käyttöjärjestelmäydintiedoston koko >= %lu, löytyi: %lu." |
| |
| #: elflink.c:1113 |
| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A" |
| |
| #: elflink.c:1117 |
| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" |
| msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B" |
| |
| #: elflink.c:1121 |
| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" |
| msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B" |
| |
| #: elflink.c:1125 |
| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A" |
| |
| #: elflink.c:1764 |
| msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%B: epäsuoran versioidun symbolin ”%s” odottamaton uudelleenmäärittely" |
| |
| #: elflink.c:2077 |
| msgid "%B: version node not found for symbol %s" |
| msgstr "%B: versiosolmua ei löydetty symbolille %s" |
| |
| #: elflink.c:2167 |
| msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: virheellinen reloc-tietuesymboli-indeksi (0x%lx >= 0x%lx) siirrososoitteelle 0x%lx lohkossa ”%A”" |
| |
| #: elflink.c:2178 |
| msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" |
| msgstr "%B: ei-nolla symboli-indeksi (0x%lx) siirrososoitetta 0x%lx varten lohkossa ”%A” kun objektitiedostolla ei ole symbolitaulua" |
| |
| #: elflink.c:2375 |
| msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" |
| msgstr "%B: sijoituskokotäsmäämättömyys %B:n tulolohkossa %A" |
| |
| #: elflink.c:2678 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| msgstr "varoitus: dynaamisen symbolin ”%s” tyyppi ja koko ei ole määritelty" |
| |
| # USA:ssa alternate-sanaa käytetään yleisesti, kun tarkoitetaan alternative. |
| #: elflink.c:3424 |
| msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" |
| msgstr "%P: vaihtoehtoinen ELF-konekoodi löydetty (%d) kohteessa %B, otetaan %d\n" |
| |
| #: elflink.c:4032 |
| msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" |
| msgstr "%B: %s: virheellinen versio %u (maksimi %d)" |
| |
| #: elflink.c:4068 |
| msgid "%B: %s: invalid needed version %d" |
| msgstr "%B: %s: virheellinen tarvittu versio %d" |
| |
| #: elflink.c:4253 |
| msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" |
| msgstr "Varoitus: tasaus %u yhteissymbolissa ”%s” kohteessa %B on suurempi kuin tasaus (%u) sen lohkossa %A" |
| |
| #: elflink.c:4259 |
| msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" |
| msgstr "Varoitus: tasaus %u symbolissa ”%s” kohteessa %B on pienempi kuin %u kohteessa %B" |
| |
| #: elflink.c:4274 |
| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" |
| msgstr "Varoitus: symbolin ”%s” koko vaihtui koosta %lu kohteessa %B kokoon %lu kohteessa %B" |
| |
| #: elflink.c:4438 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" |
| msgstr "%s: virheellinen DSO symbolin ”%s” määrittelylle" |
| |
| #: elflink.c:5688 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined version: %s" |
| msgstr "%s: määrittelemätön versio: %s" |
| |
| #: elflink.c:5756 |
| msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| msgstr "%B: ”.preinit_array”-lohkoa ei sallita kohteessa DSO" |
| |
| #: elflink.c:7484 |
| #, c-format |
| msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" |
| msgstr "määrittelemätön %s-viite kompleksisymbolissa: %s" |
| |
| #: elflink.c:7638 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" |
| msgstr "tuntematon operaattori ”%c” kompleksisymbolissa" |
| |
| #: elflink.c:7976 elflink.c:7993 elflink.c:8030 elflink.c:8047 |
| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" |
| msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niitä on useampia kuin yhtä kokoa" |
| |
| #: elflink.c:8007 elflink.c:8061 |
| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" |
| msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niiden koko on tuntematon" |
| |
| #: elflink.c:8112 |
| msgid "Not enough memory to sort relocations" |
| msgstr "Ei tarpeeksi muistia sijoitusten lajittelemiseen" |
| |
| #: elflink.c:8304 |
| msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" |
| msgstr "%B: Liian monia lohkoja: %d (>= %d)" |
| |
| #: elflink.c:8540 |
| msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| msgstr "%B: %s symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä" |
| |
| #: elflink.c:8625 |
| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" |
| msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %A syötelohkolle %A" |
| |
| #: elflink.c:8745 |
| msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%B: %s symbolia ”%s” ei ole määritelty" |
| |
| #: elflink.c:9301 |
| msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" |
| msgstr "virhe: %B sisältää reloc-tietueen (0x%s) lohkolle %A, joka viittaa puuttuvaan yleissymboliin" |
| |
| #: elflink.c:9366 |
| msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" |
| msgstr "%X”%s” viitattu lohkossa ”%A” kohteessa %B: määritelty hylätyssä lohkossa ”%A” / %B\n" |
| |
| #: elflink.c:9991 |
| msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" |
| msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä [”%A” kohteessa %B] että järjestämättömiä [”%A” kohteessa %B] lohkoja" |
| |
| #: elflink.c:9996 |
| #, c-format |
| msgid "%A has both ordered and unordered sections" |
| msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä että järjestämättömiä lohkoja" |
| |
| #: elflink.c:10872 elflink.c:10916 |
| msgid "%B: could not find output section %s" |
| msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %s" |
| |
| #: elflink.c:10877 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s section has zero size" |
| msgstr "varoitus: %s-lohkossa on nollakoko" |
| |
| #: elflink.c:10982 |
| msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" |
| msgstr "%P: varoitus: luodaan DT_TEXTREL-tunniste jaettussa objektissa.\n" |
| |
| #: elflink.c:11165 |
| msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%P%X: ei voi lukea symboleja: %E\n" |
| |
| #: elflink.c:11483 |
| msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" |
| msgstr "Poistetaan käyttämätön lohko ”%s” tiedostossa ”%B”" |
| |
| #: elflink.c:11695 |
| msgid "Warning: gc-sections option ignored" |
| msgstr "Varoitus: ”gc-sections”-valitsinta ei oteta huomioon" |
| |
| #: elflink.c:12242 |
| msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" |
| msgstr "%B: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta" |
| |
| #: elflink.c:12249 elflink.c:12256 |
| msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" |
| msgstr "%B: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko" |
| |
| #: elflink.c:12264 elflink.c:12269 |
| msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" |
| msgstr "%B: varoitus: ei voitu lukea lohkon ”%A” sisältöä" |
| |
| #: elflink.c:12273 |
| msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents" |
| msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleella on erilainen sisältö" |
| |
| #: elflink.c:12374 linker.c:3098 |
| msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:1222 |
| msgid "static procedure (no name)" |
| msgstr "staattinen proseduuri (ei nimeä)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:5588 |
| msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" |
| msgstr "%B: %A+0x%lx: hyppää stub-rutiiniin, joka ei ole jal-käsky" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6235 elfxx-mips.c:6458 |
| msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" |
| msgstr "%B: Varoitus: virheellinen ”%s”-valitsinkoko %u pienempi kuin sen otsake" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7205 elfxx-mips.c:7330 |
| msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" |
| msgstr "%B: varoitus: ei voi määritellä stub-lohkon ”%s” kohdefunktiota" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7459 |
| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%B: Muodoltaan virheellinen reloc-tietue havaittu lohkossa %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7499 |
| msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" |
| msgstr "%B: Yleissiirrostaulu-reloc-tietue siirroksessa 0x%lx ei ole odotettu suoritettavissa tiedostoissa" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7602 |
| msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| msgstr "%B: ”CALL16 reloc”-tietue siirroksessa 0x%lx ei ole yleissymbolia varten" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8280 |
| #, c-format |
| msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" |
| msgstr "ei-dynaaminen sijoitus viittaa dynaamiseen symboliin %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8985 |
| msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: Ei löydy täsmäävää ”LO16 reloc”-tietuetta tulolohkoa ”%s” varten symbolinimelle %s kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9124 |
| msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" |
| msgstr "”small”-datalohko ylittää 64 kilotavua; alenna ”small”-datalohkon kokorajaa (katso valitsin -G)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:11940 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal section name `%s'" |
| msgstr "%s: virheellinen lohkonimi ”%s”" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12318 elfxx-mips.c:12344 |
| msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12330 elfxx-mips.c:12386 |
| msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mips32r2 -mfp64”-valitsimia" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12356 elfxx-mips.c:12392 |
| msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mips32r2 -mfp64”-valitsimia" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12434 |
| msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%B: tavujärjestys tyypiltään sopimaton valitun emuloinnin tavujärjestystyypin kanssa" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12445 |
| msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%B: ABI ei ole yhteensopiva valitun emuloinnin ABIn kanssa" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12526 |
| msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| msgstr "%B: varoitus: linkitetään abi-kutsutiedostoja ei-abi-kutsutiedostoihin" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12543 |
| msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" |
| msgstr "%B: linkitetään 32-bittinen koodi 64-bittisen koodin kanssa" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12571 |
| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%B: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12594 |
| msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%B: ABI-täsmäämättömyys: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12758 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O32]" |
| msgstr " [abi=O32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12760 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O64]" |
| msgstr " [abi=O64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12762 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI32]" |
| msgstr " [abi=EABI32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12764 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI64]" |
| msgstr " [abi=EABI64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12766 |
| #, c-format |
| msgid " [abi unknown]" |
| msgstr " [abi tuntematon]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12768 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=N32]" |
| msgstr " [abi=N32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12770 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=64]" |
| msgstr " [abi=64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12772 |
| #, c-format |
| msgid " [no abi set]" |
| msgstr " [ei abia asetettu]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12793 |
| #, c-format |
| msgid " [unknown ISA]" |
| msgstr " [tuntematon ISA]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12804 |
| #, c-format |
| msgid " [not 32bitmode]" |
| msgstr " [ei 32-bittitila]" |
| |
| #: elfxx-sparc.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation type %d" |
| msgstr "virheellinen sijoitustyyppi %d" |
| |
| #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
| msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s”\n" |
| |
| #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
| msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s.so.%s”\n" |
| |
| #: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707 |
| #: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
| msgstr "Symbolia %s ei ole määritelty korjauksia varten\n" |
| |
| #: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725 |
| msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
| msgstr "Varoitus: korjauslukumäärän täsmäämättömyys\n" |
| |
| #: ieee.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" |
| msgstr "%s: merkkijono on liian pitkä (%d merkkiä, maksimi 65535)" |
| |
| #: ieee.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
| msgstr "%s: tunnistamaton symboli ”%s” liput 0x%x" |
| |
| #: ieee.c:788 |
| msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
| msgstr "%B: toteuttamaton ATI-tietue %u symbolille %u" |
| |
| #: ieee.c:812 |
| msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" |
| msgstr "%B: odottamaton ATN-tyyppi %d ulkoisessa osassa" |
| |
| #: ieee.c:834 |
| msgid "%B: unexpected type after ATN" |
| msgstr "%B: odottamaton tyyppi ATN:n jälkeen" |
| |
| #: ihex.c:230 |
| msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%d: odottamaton merkki ”%s” Intel-heksatiedostossa" |
| |
| #: ihex.c:337 |
| msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| msgstr "%B:%u: virheellinen tarkistussumma Intel-heksatiedostossa (odotettiin %u, löydettiin %u)" |
| |
| #: ihex.c:392 |
| msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu osoitetietuepituus Intel-heksatiedostossa" |
| |
| #: ihex.c:409 |
| msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu aloitusosoitepituus Intel-heksatiedostossa" |
| |
| #: ihex.c:426 |
| msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaariosoitetietuepituus Intel-heksatiedosto" |
| |
| #: ihex.c:443 |
| msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaarialkuosoitepituus Intel-heksatiedostossa" |
| |
| #: ihex.c:460 |
| msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: tunnistamaton ihex-tyyppi %u Intel-heksatiedostossa" |
| |
| #: ihex.c:579 |
| msgid "%B: internal error in ihex_read_section" |
| msgstr "%B: sisäinen virhe ”ihex_read_section”-lohkossa" |
| |
| #: ihex.c:613 |
| msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" |
| msgstr "%B: virheellinen lohkopituus ”ihex_read_section”-lohkossa" |
| |
| #: ihex.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%s: osoite 0x%s lukualueen ulkopuolella Intel-heksatiedostolle" |
| |
| #: libbfd.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttiin tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n" |
| |
| #: libbfd.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called\n" |
| msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttu\n" |
| |
| #: linker.c:1874 |
| msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| msgstr "%B: epäsuora symboli ”%s” kohteeseen ”%s” on silmukka" |
| |
| #: linker.c:2740 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" |
| msgstr "Yritettiin tehdä sijoitettava linkki %s-syötteellä ja %s-tulosteella" |
| |
| #: linker.c:3065 |
| msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" |
| msgstr "%B: varoitus: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta\n" |
| |
| #: linker.c:3079 |
| msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" |
| msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko\n" |
| |
| #: mach-o.c:3195 |
| #, c-format |
| msgid "Mach-O header:\n" |
| msgstr "Mach-O otsake:\n" |
| |
| #: mach-o.c:3196 |
| #, c-format |
| msgid " magic : %08lx\n" |
| msgstr " maaginen : %08lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:3197 |
| #, c-format |
| msgid " cputype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " prosessorityyppi : %08lx (%s)\n" |
| |
| #: mach-o.c:3199 |
| #, c-format |
| msgid " cpusubtype: %08lx\n" |
| msgstr " prosessorialityyppi : %08lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:3200 |
| #, c-format |
| msgid " filetype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " tiedostotyyppi : %08lx (%s)\n" |
| |
| #: mach-o.c:3203 |
| #, c-format |
| msgid " ncmds : %08lx\n" |
| msgstr " ncmds : %08lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:3204 |
| #, c-format |
| msgid " sizeofcmds: %08lx\n" |
| msgstr " komentojenkoko : %08lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:3205 |
| #, c-format |
| msgid " flags : %08lx (" |
| msgstr " liput : %08lx (" |
| |
| #: mach-o.c:3207 |
| #, c-format |
| msgid ")\n" |
| msgstr ")\n" |
| |
| #: mach-o.c:3208 |
| #, c-format |
| msgid " reserved : %08x\n" |
| msgstr " varattu : %08x\n" |
| |
| #: mach-o.c:3218 |
| #, c-format |
| msgid "Segments and Sections:\n" |
| msgstr "Segmentit ja lohkot:\n" |
| |
| #: mach-o.c:3219 |
| #, c-format |
| msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| msgstr " #: Segmenttinimi Lohkonnimi Osoite\n" |
| |
| #: merge.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" |
| msgstr "%s: pääsy lomitetun lohkon (%ld) lopun yli" |
| |
| #: mmo.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" |
| msgstr "%s: Ei käyttöjärjestelmäydintä lohkonimen %s varaamiseen\n" |
| |
| #: mmo.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" |
| msgstr "%s: Ei käyttöjärjestelmäydintä symbolin varaamiseksi %d tavua pitkänä\n" |
| |
| #: mmo.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: alustusarvo kohteelle $255 ei ole ”Main”\n" |
| |
| #: mmo.c:1332 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| msgstr "%s: ei-tuettu leveämerkkisekvenssi 0x%02X 0x%02X symbolinimen jälkeen alkaen arvolla ”%s”\n" |
| |
| #: mmo.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: ei-tuettu lopcode ”%d”\n" |
| |
| #: mmo.c:1576 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettu YZ = 1 saatiin YZ = %d kohteelle lop_quote\n" |
| |
| #: mmo.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_loc\n" |
| |
| #: mmo.c:1658 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_fixo\n" |
| |
| #: mmo.c:1697 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin y = 0, saatiin y = %d kohteelle lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 16 tai z = 24, saatiin z = %d kohteelle lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1729 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: operandisanan etutavun on oltava 0 tai 1, saatiin %d kohteelle lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| msgstr "%s: ei voi varata tiedostonimeä tiedostonumerolle %d, %d tavua\n" |
| |
| #: mmo.c:1772 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonumero %d ”%s”, oli jo kirjoitettu arvona ”%s”\n" |
| |
| #: mmo.c:1785 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonimi numerolle %d ei ole määritelty ennen käyttöä\n" |
| |
| #: mmo.c:1892 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_stab:n kentät y ja z ovat nollasta poikkeavia, y: %d, z: %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1928 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end ei ole viimeinen alkio tiedostossa\n" |
| |
| #: mmo.c:1941 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end:n YZ (%ld) ei ole sama kuin tetras-numero edeltävään kohteeseen lop_stab (%ld)\n" |
| |
| #: mmo.c:2651 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| msgstr "%s: virheellinen symbolitaulu: symbolin ”%s” kaksoiskappale\n" |
| |
| #: mmo.c:2894 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" |
| msgstr "%s: Virheellinen symbolimäärittely: ”Main” asetettu kohteeseen %s pikemmin kuin aloitusosoitteeseen %s\n" |
| |
| #: mmo.c:2986 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| msgstr "%s: varoitus: symbolitaulu liian laaja kohteelle mmo, laajempi kuin 65535 32-bittistä sanaa: %d. Vain ”Main” lähetetään.\n" |
| |
| #: mmo.c:3031 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| msgstr "%s: sisäinen virhe, symbolitaulu vaihtoi kokoa %d:sta sanasta %d sanaan\n" |
| |
| #: mmo.c:3083 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" |
| msgstr "%s: sisäinen virhe, sisäisessä rekisterilohkossa %s oli sisältöä\n" |
| |
| #: mmo.c:3134 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" |
| msgstr "%s: ei alustettuja rekistereitä; lohkopituus 0\n" |
| |
| #: mmo.c:3140 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" |
| msgstr "%s: liian monia alustettuja rekistereitä; lohkopituus %ld\n" |
| |
| #: mmo.c:3145 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "%s: virheellinen aloitusosoite alustetuille rekistereille pituudeltaan %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: oasys.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" |
| msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ”%s” oasys-lohkossa" |
| |
| #: osf-core.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" |
| msgstr "Käsittelemätön OSF/1-käyttöjärjestelmäydintiedoston lohkotyyppi %d\n" |
| |
| #: pe-mips.c:613 |
| msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
| msgstr "%B: ”ld -r” ei tuettu ”PE MIPS”-objekteilla\n" |
| |
| #. OK, at this point the following variables are set up: |
| #. src = VMA of the memory we're fixing up |
| #. mem = pointer to memory we're fixing up |
| #. val = VMA of what we need to refer to. |
| #: pe-mips.c:729 |
| msgid "%B: unimplemented %s\n" |
| msgstr "%B: toteuttamaton %s\n" |
| |
| #: pe-mips.c:755 |
| msgid "%B: jump too far away\n" |
| msgstr "%B: hyppy liian kauas\n" |
| |
| #: pe-mips.c:781 |
| msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" |
| msgstr "%B: virheellinen pari/reflo refhi:n jälkeen\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "varoitus: ”.pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:469 peigen.c:1620 peigen.c:1799 pepigen.c:1620 pepigen.c:1799 |
| #: pex64igen.c:1620 pex64igen.c:1799 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Funktiotaulu (tulkittu ”.pdata”-lohkosisältö)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" |
| msgstr "vma:\t\t\tAlkuosoite\t Loppuosoite\t Unwind-tiedot\n" |
| |
| #. XXX code yet to be written. |
| #: peicode.h:752 |
| msgid "%B: Unhandled import type; %x" |
| msgstr "%B: Käsittelemätön tuontityyppi; %x" |
| |
| #: peicode.h:757 |
| msgid "%B: Unrecognised import type; %x" |
| msgstr "%B: Tunnistamaton tuontityyppi; %x" |
| |
| #: peicode.h:771 |
| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" |
| msgstr "%B: Tunnistamaton tuontinimityyppi; %x" |
| |
| #: peicode.h:1154 |
| msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%B: Tunnistamaton konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa" |
| |
| #: peicode.h:1166 |
| msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%B: Tunnistettu, mutta käsittelemätön konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa" |
| |
| #: peicode.h:1184 |
| msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" |
| msgstr "%B: kokokenttä on nolla ”Import Library Format”-otsakkeessa" |
| |
| #: peicode.h:1215 |
| msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." |
| msgstr "%B: merkkijonoa ei ole päätetty nollaan ILF-objektitiedostossa." |
| |
| #: ppcboot.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ppcboot header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ppcboot-otsake:\n" |
| |
| #: ppcboot.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Tulokohtasiirrososoite = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Pituus = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| msgstr "Lippukenttä = 0x%.2x\n" |
| |
| #: ppcboot.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| msgstr "Osionimi = ”%s”\n" |
| |
| #: ppcboot.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Osio[%d] alku = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "Osio[%d] loppu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Osio[%d] sektori = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Osio[%d] pituus = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: som.c:5114 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Exec Auxiliary Header\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Suoritettavan tiedoston apuotsake\n" |
| |
| #: som.c:5417 |
| msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| msgstr "som_sizeof_headers ei ole toteutettu" |
| |
| #: srec.c:261 |
| msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" |
| msgstr "%B:%d: Odottamaton merkki ”%s” S-tietuetiedostossa\n" |
| |
| #: srec.c:567 srec.c:600 |
| msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" |
| msgstr "%B:%d: Virheellinen tarkistussumma S-tietuetiedostossa\n" |
| |
| #: stabs.c:279 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-tulokohdassa on virheellinen merkkijonoindeksi." |
| |
| #: syms.c:1079 |
| msgid "Unsupported .stab relocation" |
| msgstr "”Ei-tuettu .stab”-sijoitus" |
| |
| #: vms-gsd.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_make_section (%s) failed" |
| msgstr "bfd_make_section (%s) ei onnistunut" |
| |
| #: vms-gsd.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" |
| msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) ei onnistunut" |
| |
| #: vms-gsd.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" |
| msgstr "Kokotäsmäämätön lohko %s=%lx, %s=%lx" |
| |
| #: vms-gsd.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown GSD/EGSD subtype %d" |
| msgstr "tuntematon GSD/EGSD-alityyppi %d" |
| |
| #: vms-hdr.c:364 |
| msgid "Object module NOT error-free !\n" |
| msgstr "Objektimoduli EI ole virheetön !\n" |
| |
| #: vms-hdr.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "unknown source command %d" |
| msgstr "tuntematon lähdekomento %d" |
| |
| #: vms-hdr.c:951 |
| msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR not implemented" |
| msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR ei ole toteutettu" |
| |
| #: vms-hdr.c:957 |
| msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W not implemented" |
| msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W ei ole toteutettu" |
| |
| #: vms-hdr.c:963 |
| msgid "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR not implemented" |
| msgstr "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR ei ole toteutettu" |
| |
| #: vms-hdr.c:969 |
| msgid "DST_S_C_BEG_STMT_MODE not implemented" |
| msgstr "DST_S_C_BEG_STMT_MODE ei ole toteutettu" |
| |
| #: vms-hdr.c:975 |
| msgid "DST_S_C_END_STMT_MODE not implemented" |
| msgstr "DST_S_C_END_STMT_MODE ei ole toteutettu" |
| |
| #: vms-hdr.c:1008 |
| msgid "DST_S_C_SET_PC not implemented" |
| msgstr "DST_S_C_SET_PC ei ole toteutettu" |
| |
| #: vms-hdr.c:1014 |
| msgid "DST_S_C_SET_PC_W not implemented" |
| msgstr "DST_S_C_SET_PC_W ei ole toteutettu" |
| |
| #: vms-hdr.c:1020 |
| msgid "DST_S_C_SET_PC_L not implemented" |
| msgstr "DST_S_C_SET_PC_L ei ole toteutettu" |
| |
| #: vms-hdr.c:1026 |
| msgid "DST_S_C_SET_STMTNUM not implemented" |
| msgstr "DST_S_C_SET_STMTNUM ei ole toteutettu" |
| |
| #: vms-hdr.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid "unknown line command %d" |
| msgstr "tuntematon rivikomento %d" |
| |
| #: vms-misc.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| msgstr "Pinon ylivuoto (%d) kohteessa _bfd_vms_push" |
| |
| #: vms-misc.c:603 |
| msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| msgstr "Pinon ylivuoto kohteessa _bfd_vms_pop" |
| |
| #: vms-misc.c:844 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu nollatavuilla" |
| |
| #: vms-misc.c:849 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu liian monilla tavuilla" |
| |
| #: vms-misc.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| msgstr "Symboli %s korvattu kohteella %s\n" |
| |
| #: vms-misc.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "failed to enter %s" |
| msgstr "ei onnistuttu kirjoittamaan %s" |
| |
| #: vms-tir.c:83 |
| msgid "No Mem !" |
| msgstr "Ei muistia !" |
| |
| #. These names have not yet been added to this switch statement. |
| #: vms-tir.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ETIR command %d" |
| msgstr "tuntematon ETIR-komento %d" |
| |
| #: vms-tir.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "bad section index in %s" |
| msgstr "virheellinen lohkoindeksi kohteessa %s" |
| |
| #: vms-tir.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported STA cmd %s" |
| msgstr "ei-tuettu STA-komento %s" |
| |
| #: vms-tir.c:464 vms-tir.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "reserved STA cmd %d" |
| msgstr "varattu STA-komento %d" |
| |
| #. Unsigned shift. |
| #. Rotate. |
| #. Redefine symbol to current location. |
| #. Define a literal. |
| #: vms-tir.c:655 vms-tir.c:774 vms-tir.c:894 vms-tir.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not supported" |
| msgstr "%s: ei tuettu" |
| |
| #: vms-tir.c:661 vms-tir.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not implemented" |
| msgstr "%s: ei toteutettu" |
| |
| #: vms-tir.c:666 vms-tir.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "reserved STO cmd %d" |
| msgstr "varattu STO-komento %d" |
| |
| #: vms-tir.c:789 vms-tir.c:1629 |
| #, c-format |
| msgid "reserved OPR cmd %d" |
| msgstr "varattu OPR-komento %d" |
| |
| #: vms-tir.c:852 vms-tir.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "reserved CTL cmd %d" |
| msgstr "varattu CTL-komento %d" |
| |
| #: vms-tir.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "reserved STC cmd %d" |
| msgstr "varattu STC-komento %d" |
| |
| #. stack byte from image |
| #. arg: none. |
| #: vms-tir.c:1212 |
| msgid "stack-from-image not implemented" |
| msgstr "stack-from-image ei ole toteutettu" |
| |
| #: vms-tir.c:1230 |
| msgid "stack-entry-mask not fully implemented" |
| msgstr "stack-entry-mask ei ole täysin toteutettu" |
| |
| #. compare procedure argument |
| #. arg: cs symbol name |
| #. by argument index |
| #. da argument descriptor |
| #. |
| #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) |
| #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. |
| #: vms-tir.c:1244 |
| msgid "PASSMECH not fully implemented" |
| msgstr "PASSMECH ei ole täysin toteutettu" |
| |
| #: vms-tir.c:1263 |
| msgid "stack-local-symbol not fully implemented" |
| msgstr "stack-local-symbol ei ole täysin toteutettu" |
| |
| #: vms-tir.c:1276 |
| msgid "stack-literal not fully implemented" |
| msgstr "stack-literal ei ole täysin toteutettu" |
| |
| #: vms-tir.c:1297 |
| msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" |
| msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask ei ole täysin toteutettu" |
| |
| #: vms-tir.c:1571 vms-tir.c:1583 vms-tir.c:1595 vms-tir.c:1607 vms-tir.c:1672 |
| #: vms-tir.c:1680 vms-tir.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not fully implemented" |
| msgstr "%s: ei ole täysin toteutettu" |
| |
| #: vms-tir.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "obj code %d not found" |
| msgstr "obj-koodia %d ei löytynyt" |
| |
| #: vms-tir.c:2019 |
| #, c-format |
| msgid "Reloc size error in section %s" |
| msgstr "Reloc-kokovirhe lohkossa %s" |
| |
| #: vms-tir.c:2112 vms-tir.c:2129 vms-tir.c:2147 vms-tir.c:2159 vms-tir.c:2170 |
| #: vms-tir.c:2182 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown reloc %s + %s" |
| msgstr "Tuntematon reloc-tietue %s + %s" |
| |
| #: vms-tir.c:2249 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown symbol %s in command %s" |
| msgstr "Tuntematon symboli %s komennossa %s" |
| |
| #: vms-tir.c:2504 |
| #, c-format |
| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" |
| msgstr "SEC_RELOC ilman relocs-tietueita lohkossa %s" |
| |
| #: vms-tir.c:2556 vms-tir.c:2783 |
| #, c-format |
| msgid "Size error in section %s" |
| msgstr "Kokovirhe lohkossa %s" |
| |
| #: vms-tir.c:2725 |
| msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" |
| msgstr "Väärä ALPHA_R_BSR reloc-tietue" |
| |
| #: vms-tir.c:2770 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled relocation %s" |
| msgstr "Käsittelemätön sijoitus %s" |
| |
| #: xcofflink.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| msgstr "%s: XCOFF jaettu objekti kun ei tuoteta XCOFF-tulostetta" |
| |
| #: xcofflink.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dynamic object with no .loader section" |
| msgstr "%s: dynaaminen objekti ilman ”.loader”-lohkoa" |
| |
| #: xcofflink.c:1415 |
| msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| msgstr "%B: ”%s” on rivinumerot, mutta ei sulkevaa lohkoa" |
| |
| #: xcofflink.c:1467 |
| msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| msgstr "%B: luokassa %d symbolissa ”%s” ei ole aputulokohtia" |
| |
| #: xcofflink.c:1489 |
| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ohjauslohkotyyppi %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1501 |
| msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" |
| msgstr "%B: virheellinen XTY_ER-symboli ”%s”: luokka %d ohjauslohkonumero %d ohjauslohkopituus %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1530 |
| msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" |
| msgstr "%B: XMC_TC0-symboli ”%s” on luokka %d ohjauslohkopituus %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1676 |
| msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" |
| msgstr "%B: ohjauslohkoa ”%s” ei ole sulkeutuvassa lohkossa" |
| |
| #: xcofflink.c:1783 |
| msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" |
| msgstr "%B: väärin sijoitettu XTY_LD ”%s”" |
| |
| #: xcofflink.c:2102 |
| msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" |
| msgstr "%B: reloc-tietue %s:%d ei ole ohjauslohkossa" |
| |
| #: xcofflink.c:3177 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such symbol" |
| msgstr "%s: tuntematon symboli" |
| |
| #: xcofflink.c:3282 |
| #, c-format |
| msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| msgstr "varoitus: yritettiin viedä määrittelemätön symboli ”%s”" |
| |
| #: xcofflink.c:3664 |
| msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| msgstr "virhe: määrittelemätön symboli ”__rtinit”" |
| |
| #: xcofflink.c:4041 |
| msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s" |
| |
| #: xcofflink.c:4052 |
| msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| msgstr "%B: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa" |
| |
| #: xcofflink.c:4068 |
| msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" |
| msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue kirjoitussuojatussa lohkossa %A" |
| |
| #: xcofflink.c:5086 |
| #, c-format |
| msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "Sisältöluettelon ylivuoto: 0x%lx > 0x10000; yritä ”-mminimal-toc” käännettäessä" |
| |
| # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, |
| # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. |
| # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska |
| # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen |
| # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. |
| #: elf32-ia64.c:1050 elf64-ia64.c:1050 |
| msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." |
| msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”. Käytä ”brl”-käskyä tai epäsuoraa haarautumista." |
| |
| #: elf32-ia64.c:2739 elf64-ia64.c:2739 |
| msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| msgstr "”@pltoff reloc”-tietue paikallista symbolia varten" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4314 elf64-ia64.c:4314 |
| #, c-format |
| msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" |
| msgstr "%s: ”short”-datasegmentti ylivuotanut (0x%lx >= 0x400000)" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4325 elf64-ia64.c:4325 |
| #, c-format |
| msgid "%s: __gp does not cover short data segment" |
| msgstr "%s: ”__gp” ei kata ”short”-datasegmenttiä" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4595 elf64-ia64.c:4595 |
| msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" |
| msgstr "%B: paikkariippuvainen koodi välittömällä sijoituksella dynaamista symbolia ”%s” varten" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4662 elf64-ia64.c:4662 |
| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: ”@gprel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4725 elf64-ia64.c:4725 |
| msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" |
| msgstr "%B: linkitetään paikkariippuvainen koodi paikkariippumattomassa suoritettavassa tiedostossa" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4862 elf64-ia64.c:4862 |
| msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: @sisäinen haarautuminen dynaamiseen symboliin %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4864 elf64-ia64.c:4864 |
| msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: spekulaatiokorjaus dynaamiseen symboliin %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4866 elf64-ia64.c:4866 |
| msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: ”@pcrel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten" |
| |
| #: elf32-ia64.c:5063 elf64-ia64.c:5063 |
| msgid "unsupported reloc" |
| msgstr "ei-tuettu reloc-tietue" |
| |
| #: elf32-ia64.c:5101 elf64-ia64.c:5101 |
| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." |
| msgstr "%B: siirroksen %s puuttuva TLS-lohko kohdetta ”%s” varten osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A”." |
| |
| # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, |
| # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. |
| # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska |
| # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen |
| # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. |
| #: elf32-ia64.c:5116 elf64-ia64.c:5116 |
| msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." |
| msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä (%s) kohteelle ”%s” kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A” koolla 0x%lx (> 0x1000000)." |
| |
| #: elf32-ia64.c:5372 elf64-ia64.c:5372 |
| msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| msgstr "%B: linkitetään keskeytysnollassa uudelleenviite ”ei-keskeytetä”-tiedostojen kanssa" |
| |
| #: elf32-ia64.c:5381 elf64-ia64.c:5381 |
| msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" |
| msgstr "%B: linkitetään ”big-endian”-tiedostoja ”little-endian”-tiedostojen kanssa" |
| |
| #: elf32-ia64.c:5390 elf64-ia64.c:5390 |
| msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| msgstr "%B: linkitetään 64-bittiset tiedostot 32-bittisten tiedostojen kanssa" |
| |
| #: elf32-ia64.c:5399 elf64-ia64.c:5399 |
| msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| msgstr "%B: linkitetään vakioyleisosoitintiedostot ei-vakioiden yleisosoitintiedostojen kanssa" |
| |
| #: elf32-ia64.c:5409 elf64-ia64.c:5409 |
| msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| msgstr "%B: linkitetään automaattiset paikkariippumattomat kooditiedostot ei-automaattisten paikkariippumattomien kooditiedostojen kanssa" |
| |
| #: peigen.c:999 pepigen.c:999 pex64igen.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:1026 pepigen.c:1026 pex64igen.c:1026 |
| msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| msgstr "Vientihakemisto [.edata (tai missä sen sitten löysimmekin)]" |
| |
| #: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027 |
| msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| msgstr "Tuontihakemisto [”.idata”-osat]" |
| |
| #: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028 |
| msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| msgstr "Resurssihakemisto [.rsrc]" |
| |
| #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 |
| msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| msgstr "Poikkeushakemisto [.pdata]" |
| |
| #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 |
| msgid "Security Directory" |
| msgstr "Turvallisuushakemisto" |
| |
| #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 |
| msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| msgstr "Perussijoitushakemisto [.reloc]" |
| |
| #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 |
| msgid "Debug Directory" |
| msgstr "Virheenetsintähakemisto" |
| |
| #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 |
| msgid "Description Directory" |
| msgstr "Kuvaushakemisto" |
| |
| #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 |
| msgid "Special Directory" |
| msgstr "Erityishakemisto" |
| |
| #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 |
| msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| msgstr "Säievarastohakemisto [.tls]" |
| |
| #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 |
| msgid "Load Configuration Directory" |
| msgstr "Lataa konfigurationhakemisto" |
| |
| #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 |
| msgid "Bound Import Directory" |
| msgstr "Sidottu tuontihakemisto" |
| |
| #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 |
| msgid "Import Address Table Directory" |
| msgstr "Tuontiosoitetauluhakemisto" |
| |
| #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 |
| msgid "Delay Import Directory" |
| msgstr "Viivetuontihakemisto" |
| |
| #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 |
| msgid "CLR Runtime Header" |
| msgstr "CLR ajoaikaotsake" |
| |
| #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 |
| msgid "Reserved" |
| msgstr "Varattu" |
| |
| #: peigen.c:1101 pepigen.c:1101 pex64igen.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tuontitaulu löytyi, mutta ei lohkoa, joka sisältää sen\n" |
| |
| #: peigen.c:1106 pepigen.c:1106 pex64igen.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tuontitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1149 pepigen.c:1149 pex64igen.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Funktiokuvaaja sijaitsi alkuosoitteessa: %04lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1152 pepigen.c:1152 pex64igen.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| msgstr "\tkoodipohja %08lx sisältöluettelo (ladattava/todellinen) %08lx/%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1160 pepigen.c:1160 pex64igen.c:1160 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ei reldata-lohkoa! Funktiokuvaaja ei ole koodattu.\n" |
| |
| #: peigen.c:1165 pepigen.c:1165 pex64igen.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tuontitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n" |
| |
| # Taulukko-otsake, jossa sanat on kahdella rivillä (ilman tavuviivaa), esimerkiksi: Vihjetaulu |
| #: peigen.c:1168 pepigen.c:1168 pex64igen.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| msgstr "" |
| " vma: Vihje- Aika- Jatkoläh. DLL- Ensimmäinen\n" |
| " taulu leima ketju nimi Thunk-funktio\n" |
| |
| #: peigen.c:1216 pepigen.c:1216 pex64igen.c:1216 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tDLL Name: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tDLL-nimi: %s\n" |
| |
| #: peigen.c:1227 pepigen.c:1227 pex64igen.c:1227 |
| #, c-format |
| msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" |
| msgstr "\tvma: Vihje/Jär Jäsen-Nimi Sidottu\n" |
| |
| #: peigen.c:1252 pepigen.c:1252 pex64igen.c:1252 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ensimmäinen thunk-funktio löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n" |
| |
| #: peigen.c:1417 pepigen.c:1417 pex64igen.c:1417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vientitaulu löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n" |
| |
| #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426 pex64igen.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vientitaulu kohteessa %s, mutta ei sovi tuohon lohkoon\n" |
| |
| #: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vientitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1460 pepigen.c:1460 pex64igen.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vientitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n" |
| "\n" |
| |
| #: peigen.c:1464 pepigen.c:1464 pex64igen.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| msgstr "Vientiliput \t\t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1467 pepigen.c:1467 pex64igen.c:1467 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| msgstr "Aika/Päivämääräleima \t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| msgstr "Suurempi/Pienempi \t\t\t%d/%d\n" |
| |
| #: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473 |
| #, c-format |
| msgid "Name \t\t\t\t" |
| msgstr "Nimi \t\t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479 |
| #, c-format |
| msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| msgstr "Järjestyslukukanta \t\t\t%ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1482 pepigen.c:1482 pex64igen.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "Number in:\n" |
| msgstr "Numero kohteessa:\n" |
| |
| #: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1489 pepigen.c:1489 pex64igen.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| msgstr "\t[Nimiosoitin/Järjestysnumero] taulu\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1492 pepigen.c:1492 pex64igen.c:1492 |
| #, c-format |
| msgid "Table Addresses\n" |
| msgstr "Tauluosoitteet\n" |
| |
| #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1500 pepigen.c:1500 pex64igen.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| msgstr "\tNimiosoitintaulu \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1505 pepigen.c:1505 pex64igen.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| msgstr "\tJärjestysnumerotaulu \t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1519 pepigen.c:1519 pex64igen.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vientiosoitetaulu -- Järjestyslukukanta %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1538 pepigen.c:1538 pex64igen.c:1538 |
| msgid "Forwarder RVA" |
| msgstr "Jatkolähetyksen suhteellinen muuttujaosoite" |
| |
| #: peigen.c:1549 pepigen.c:1549 pex64igen.c:1549 |
| msgid "Export RVA" |
| msgstr "Viennin suhteellinen muuttujaosoite" |
| |
| #: peigen.c:1556 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "[Järjestysnumero/Nimiosoitin] Taulu\n" |
| |
| #: peigen.c:1616 peigen.c:1795 pepigen.c:1616 pepigen.c:1795 pex64igen.c:1616 |
| #: pex64igen.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "Varoitus,” .pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n" |
| |
| #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623 |
| #, c-format |
| msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tAlkuosoite Loppuosoite Unwind-tiedot\n" |
| |
| # Taulukko-otsake, jossa sanat jakautuvat taas alekkain kahdelle riville ilman tavuviivoja |
| #: peigen.c:1625 pepigen.c:1625 pex64igen.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tAlku- Loppu- EH-käsit- EH- PrologEnd Poikkeus-\n" |
| " \t\tosoite osoite telijä data osoite peite\n" |
| |
| #: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid " Register save millicode" |
| msgstr " Rekisteri tallentaa millicode-bitin" |
| |
| #: peigen.c:1698 pepigen.c:1698 pex64igen.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid " Register restore millicode" |
| msgstr " Rekisteri palauttaa millicode-bitin" |
| |
| #: peigen.c:1701 pepigen.c:1701 pex64igen.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid " Glue code sequence" |
| msgstr " Vihje-koodisekvenssi" |
| |
| #: peigen.c:1801 pepigen.c:1801 pex64igen.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" |
| " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tAlku- Prologi- Funktio- Liput Poikkeus- EH-\n" |
| " \t\tosoite pituus pituus 32b exc käsittelijä Data\n" |
| |
| #: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE-tiedostokantasijoitukset (tulkittu ”.reloc”-lohkosisältö)\n" |
| |
| # Esimerkiksi välimuistissa RAM-alue koostuu usein pienistä palasista, joita kutsutaan nimellä chunk. Suomensin sen tässä sanalla alilohko |
| #: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Virtuaaliosoite: %08lx alilohkokoko %ld (0x%lx) Korjausten lukumäärä %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976 |
| #, c-format |
| msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| msgstr "\treloc-tietue %4d siirrososoite %4x [%4lx] %s" |
| |
| #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| #. emulate it here. |
| #: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Characteristics 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Luonteenominaisuus 0x%x\n" |
| |
| #: peigen.c:2292 pepigen.c:2292 pex64igen.c:2292 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" |
| msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$2” puuttuu" |
| |
| #: peigen.c:2312 pepigen.c:2312 pex64igen.c:2312 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" |
| msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$4” puuttuu" |
| |
| #: peigen.c:2333 pepigen.c:2333 pex64igen.c:2333 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" |
| msgstr "%B: DataDictionary[12]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$5” puuttuu" |
| |
| #: peigen.c:2353 pepigen.c:2353 pex64igen.c:2353 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$6” puuttuu" |
| |
| #: peigen.c:2375 pepigen.c:2375 pex64igen.c:2375 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" |
| msgstr "%B: DataDictionary[9]:ia ei voi täyttää, koska ”__tls_used” puuttuu" |
| |
| #~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d" |
| #~ msgstr "VIRHE: %B: Yhteensopimaton objektitunnus ”%s”:%d" |
| |
| #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| #~ msgstr "%B(%A): varoitus: ratkaisematon sijoitus symbolia ”%s” varten" |
| |
| #~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s" |
| #~ msgstr "%B: Sisäinen epäjohdonmukaisuus; ei sijoituslohkoa %s" |
| |
| #~ msgid "Could not find relocation section for %s" |
| #~ msgstr "Ei löytynyt sijoituslohkoa kohteelle %s" |
| |
| #~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d" |
| #~ msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: R_68K_GOT8O- ja R_68K_GOT16O-sijoitusten lukumäärä > %d" |
| |
| #~ msgid "%A link_order not found\n" |
| #~ msgstr "%A link_order ei löytynyt\n" |
| |
| #~ msgid "%s: no symbol \"%s\"" |
| #~ msgstr "%s: ei symbolia ”%s”" |
| |
| #~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| #~ msgstr "%s: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s”" |
| |
| #~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| #~ msgstr "%s: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa" |
| |
| #~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." |
| #~ msgstr "Dwarf-virhe: DW_FORM_strp siirrososoite (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_str”-koko (%lu)." |
| |
| #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." |
| #~ msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_abbrev”-lohkoa." |
| |
| #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." |
| #~ msgstr "Dwarf-virhe: Lyhennesiirrososoite (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_abbrev”-koko (%lu)." |
| |
| #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section." |
| #~ msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_line”-lohkoa." |
| |
| #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section." |
| #~ msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_ranges”-lohkoa." |
| |
| #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t" |
| #~ msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitaisia wchar_t-määrittelyjä" |
| |
| #~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" |
| #~ msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_PC32 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia" |