blob: 03b234b3e23e577b751b3d1a58b14ea79632bb37 [file] [log] [blame]
# translation of binutils-2.15.96.tr.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: addr2line.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [adresler]\n"
#: addr2line.c:74
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " adresleri satır numarası/dosya adı çiftlerine çevirir.\n"
#: addr2line.c:75
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " Eğer komut satırında adres belirtilmezse, standart girdiden okunur\n"
#: addr2line.c:76
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Seçenekler:\n"
" -b --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirtir\n"
" -e --exe=<çalıştırılabilir dosya> Girdi adını belirtir (öntanımlı: a.out)\n"
" -s --basenames Dizin adlarını soyar\n"
" -f --functions İşlev adlarını gösterir\n"
" -C --demangle[=tarz] İşlev adlarını düzeltir\n"
" -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
" -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
"\n"
#: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478
#: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667
#: sysdump.c:655 windres.c:672
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Yazılım hatalarını %s adresine, \n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine gönderin\n"
#: addr2line.c:241
#, c-format
msgid "%s: can not get addresses from archive"
msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı"
#: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'"
#: ar.c:205
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "arşivde %s girdisi yok\n"
#: ar.c:221
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Kullanım: %s [öykünüm seçenekleri] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n"
#: ar.c:224
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-betiği]\n"
#: ar.c:225
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " komutlar:\n"
#: ar.c:226
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - arşivden dosya(lar) siler\n"
#: ar.c:227
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - arşivde dosya(ları) taşır\n"
#: ar.c:228
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - arşivde bulunan dosya(ları) yazdırır\n"
#: ar.c:229
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - dosya(ları) arşivin sonuna çabucak ekler\n"
#: ar.c:230
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - arşivde olan bir dosyanın yerine yenisi koyar veya arşive yeni dosya(lar) ekler\n"
#: ar.c:231
#, c-format
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - arşivin içeriğini gösterir\n"
#: ar.c:232
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - arşivdeki dosya(ları) açar\n"
#: ar.c:233
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " komuta özgü değiştiriciler:\n"
#: ar.c:234
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - dosyaları [üye-adı]'ndan sonra ekler\n"
#: ar.c:235
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - dosya(ları) [üye-adı]'ndan önce ekler ([i] ile aynı)\n"
#: ar.c:236
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - adın [sayı] numaralı geçişini kullanır\n"
#: ar.c:237
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - eklenen dosya adlarını kırpar\n"
#: ar.c:238
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - eşleştirmede tam yol adlarını kullanır\n"
#: ar.c:239
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarını korur\n"
#: ar.c:240
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - yalnızca şimdiki arşiv içeriğinden daha yeni olan dosyaları değiştirir\n"
#: ar.c:241
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " genel değiştiriciler:\n"
#: ar.c:242
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - eğer kitaplık oluşturulmak zorunda kalınırsa, uyarı vermez\n"
#: ar.c:243
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - arşiv endeksi oluşturur (ranlib)\n"
#: ar.c:244
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - sembol tablosu oluşturmaz\n"
#: ar.c:245
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - açıklama verir\n"
#: ar.c:246
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - sürüm numarasını gösterir\n"
#: ar.c:253
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] arşiv\n"
#: ar.c:254
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Arşiv erişimini hızlandırmak için indeks üretir\n"
#: ar.c:255
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" Seçenekler:\n"
" -h --help Bu yardımı gösterir\n"
" -V --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
#: ar.c:483
msgid "two different operation options specified"
msgstr "iki farklı işlev seçeneği belirtilmiş"
#: ar.c:558
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
#: ar.c:604
msgid "no operation specified"
msgstr "işlev belirtilmemiş"
#: ar.c:607
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' yalnızca `r' seçeneği ile anlamlıdır."
#: ar.c:615
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' yalnızca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlıdır."
#: ar.c:618
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "`N' değeri pozitif olmalı."
#: ar.c:668
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazılmadı"
#: ar.c:737
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "%s oluşturuluyor"
#: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatası"
#: ar.c:790
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<%s>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<%s>\n"
"\n"
#: ar.c:806 ar.c:873
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s geçerli bir arşiv değil"
#: ar.c:841
#, c-format
msgid "stat returns negative size for %s"
msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
#: ar.c:1059
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "`%s' adında bir üye yok\n"
#: ar.c:1109
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
#: ar.c:1246
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok"
#: arsup.c:83
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n"
#: arsup.c:109
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "%s dosyası açılamadı\n"
#: arsup.c:162
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n"
#: arsup.c:179
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n"
#: arsup.c:188
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n"
#: arsup.c:227
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n"
#: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n"
#: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n"
#: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n"
#: arsup.c:422
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n"
#: arsup.c:446
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: açık arşiv yok\n"
#: binemul.c:37
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " Öykünüme özgü seçenekler yok\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:42
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " öykünüm seçenekleri: \n"
#: bucomm.c:109
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s"
#: bucomm.c:120
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Eşleşen biçemler:"
#: bucomm.c:135
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "Desteklenen hedefler:"
#: bucomm.c:137
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
#: bucomm.c:153
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Desteklenen platformlar:"
#: bucomm.c:155
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: desteklenen platformlar:"
#: bucomm.c:348
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n"
#: bucomm.c:449
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: hatalı sayı: %s"
#: bucomm.c:466 strings.c:386
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok"
#: bucomm.c:468 strings.c:388
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Uyarı: '%s' bulunamadı. Sebep: %s"
#: bucomm.c:472
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Uyarı: '%s' normal bir dosya değil"
#: coffdump.c:105
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#satırlar %d "
#: coffdump.c:459 sysdump.c:648
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Kullanım: %s [seçenek(ler)] girdi-dosyası\n"
#: coffdump.c:460
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr " SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
#: coffdump.c:461
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Seçenekler:\n"
" -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
" -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
"\n"
#: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
msgid "no input file specified"
msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
#: debug.c:648
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok"
#: debug.c:727
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
#: debug.c:783
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
#: debug.c:835
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok"
#: debug.c:867
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok"
#: debug.c:873
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış"
#: debug.c:901
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok"
#: debug.c:937
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok"
#: debug.c:944
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi"
#: debug.c:967
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok"
#. FIXME
#: debug.c:1020
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış"
#. FIXME
#: debug.c:1031
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış"
#. FIXME.
#: debug.c:1115
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış"
#: debug.c:1137
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok"
#: debug.c:1665
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip"
#: debug.c:1842
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
#: debug.c:1887
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
#: debug.c:1895
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
#: debug.c:1932
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n"
#: debug.c:1954
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
#: debug.c:2057
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n"
#: debug.c:2484
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
#: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "İç hata: Bilinmeyen makine tipi: %d"
#: dlltool.c:862
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s"
#: dlltool.c:867
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s"
#: dlltool.c:871
msgid "Processed def file"
msgstr "Tanım dosyası işlendi"
#: dlltool.c:895
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d"
#: dlltool.c:930
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: İmaj ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı."
#: dlltool.c:939
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "İSİM: %s temel: %x"
#: dlltool.c:942 dlltool.c:958
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz"
#: dlltool.c:955
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x"
#: dlltool.c:1191 resrc.c:269
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "bekle: %s"
#: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı"
#: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s %d durumu ile çıktı"
#: dlltool.c:1233
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
#: dlltool.c:1358
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Sembol dışlandı: %s"
#: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: sembol yok"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1484
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "%s okundu"
#: dlltool.c:1494
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s"
msgstr "Nesne dosyası açılamadı: %s"
#: dlltool.c:1497
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor"
#: dlltool.c:1512
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s"
#: dlltool.c:1598
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor"
#: dlltool.c:1646
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi"
#: dlltool.c:1767
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s"
#: dlltool.c:1772
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s"
#: dlltool.c:1775
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Geçici dosya açıldı: %s"
#: dlltool.c:1997
msgid "Generated exports file"
msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu"
#: dlltool.c:2203
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s"
#: dlltool.c:2206
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s"
#: dlltool.c:2588
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s"
#: dlltool.c:2647
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s"
#: dlltool.c:2714
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s"
msgstr ".lib dosyası açılamadı: %s"
#: dlltool.c:2717
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s"
#: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "%s silinemedi: %s"
#: dlltool.c:2811
msgid "Created lib file"
msgstr "Lib dosyası oluşturuldu"
#: dlltool.c:2904
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı"
#: dlltool.c:2910
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s"
#: dlltool.c:3026
msgid "Processing definitions"
msgstr "Tanımlar işleniyor"
#: dlltool.c:3058
msgid "Processed definitions"
msgstr "Tanımlar işlendi"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Kullanım %s <seçenekler> <nesne-dosyaları>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3067
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <makine> <makine> için DLL olarak oluştur. [öntanımlı: %s]\n"
#: dlltool.c:3068
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " tanımlı <makine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3069
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
#: dlltool.c:3070
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n"
#: dlltool.c:3071
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n"
#: dlltool.c:3072
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n"
#: dlltool.c:3073
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <tanım_dosyası> Okunacak .def dosyasının adı.\n"
#: dlltool.c:3074
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <tanım_dosyası> Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n"
#: dlltool.c:3075
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
#: dlltool.c:3076
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n"
#: dlltool.c:3077
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n"
#: dlltool.c:3078
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n"
#: dlltool.c:3079
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <temel_dosyası> Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n"
#: dlltool.c:3080
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluşturmaz.\n"
#: dlltool.c:3081
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluşturmaz.\n"
#: dlltool.c:3082
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n"
#: dlltool.c:3083
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at İhraç edilmiş isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
#: dlltool.c:3084
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> içermeksizin ekler.\n"
#: dlltool.c:3085
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <önek> Rumuzları <önek> öneki ile ekler.\n"
#: dlltool.c:3086
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanır.\n"
#: dlltool.c:3087
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
#: dlltool.c:3088
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n"
#: dlltool.c:3089
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n"
#: dlltool.c:3090
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <önek> <önek> kullanılarak geçici dosya ismi oluşturur.\n"
#: dlltool.c:3091
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Açıklama verir.\n"
#: dlltool.c:3092
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
#: dlltool.c:3093
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Bu yardımı gösterir.\n"
#: dlltool.c:3095
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <çıktı_adı> mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na işler.\n"
#: dlltool.c:3096
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <isim> Bağlayıcı olarak <isim> kullanır.\n"
#: dlltool.c:3097
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i bağlayıcıya geçirir.\n"
#: dlltool.c:3211
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Dll ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı."
#: dlltool.c:3256
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s"
#: dlltool.c:3288
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "'%s' makinesi desteklenmiyor"
#: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Dosya denendi: %s"
#: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Dosya kullanılıyor: %s"
#: dllwrap.c:299
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
#: dllwrap.c:301
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
#: dllwrap.c:315
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu"
#: dllwrap.c:317
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi"
#: dllwrap.c:330
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu"
#: dllwrap.c:332
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi"
#: dllwrap.c:480
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Genel seçenekler: \n"
#: dllwrap.c:481
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Sessiz çalışır\n"
#: dllwrap.c:482
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Açıklamalı\n"
#: dllwrap.c:483
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdırır\n"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <çıktı_adı> --output-lib ile eşanlamlı\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " %s için seçenekler:\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanımlı\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <seçenekler> Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dll_aracı> \"dlltool\"a öntanımlı\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <giriş> Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <temel> İmaj temel adresini belirtir\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <makine> hedef makine, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluşturur\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <makine>\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <isim> Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <tanım_dosyası> Girdi .def dosyası adı\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <tanım_dosyası> Çıktı .def dosyasının adı\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <temel_dosya> Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluşturmaz\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluşturmaz\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> olmaksızın ekler\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanır\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Geçici dosyaları tutar.\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n"
#: dllwrap.c:784
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir"
#: dllwrap.c:813
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n"
"Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir"
#: dllwrap.c:972
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLTOOL adı : %s\n"
#: dllwrap.c:973
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
#: dllwrap.c:974
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "SÜRÜCÜ adı : %s\n"
#: dllwrap.c:975
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n"
#: emul_aix.c:51
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - 32 bitlik küçük arşiv\n"
#: emul_aix.c:52
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - 64 bitlik nesneleri yok sayar\n"
#: emul_aix.c:53
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - 32 bitlik nesneleri yok sayar\n"
#: emul_aix.c:54
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - 32 ve 64 bitlik nesneleri kabul eder\n"
#: ieee.c:311
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son"
#: ieee.c:398
msgid "invalid number"
msgstr "geçersiz sayı"
#: ieee.c:451
msgid "invalid string length"
msgstr "geçersiz dizge uzunluğu"
#: ieee.c:506 ieee.c:547
msgid "expression stack overflow"
msgstr "ifade yığıtında taşma"
#: ieee.c:526
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi"
#: ieee.c:541
msgid "unknown section"
msgstr "bilinmeyen bölüm"
#: ieee.c:562
msgid "expression stack underflow"
msgstr "ifade yığıt taşması"
#: ieee.c:576
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu"
#: ieee.c:613
msgid "unknown builtin type"
msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip"
#: ieee.c:758
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
#: ieee.c:895
msgid "unexpected number"
msgstr "beklenmeyen sayı"
#: ieee.c:902
msgid "unexpected record type"
msgstr "beklenmeyen kayıt tipi"
#: ieee.c:935
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı"
#: ieee.c:1198
msgid "unknown BB type"
msgstr "bilinmeyen BB tipi"
#: ieee.c:1207
msgid "stack overflow"
msgstr "yığıt taşması"
#: ieee.c:1230
msgid "stack underflow"
msgstr "yığıt alt taşması"
#: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
msgid "illegal variable index"
msgstr "geçersiz değişken endeksi"
#: ieee.c:1390
msgid "illegal type index"
msgstr "geçersiz tip endeksi"
#: ieee.c:1400 ieee.c:1437
msgid "unknown TY code"
msgstr "bilinmeyen TY kodu"
#: ieee.c:1419
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "TY'de tanımsız değişken"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1830
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor"
#: ieee.c:1878
msgid "unsupported qualifier"
msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
#: ieee.c:2147
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "ATN'de tanımsız değişken"
#: ieee.c:2190
msgid "unknown ATN type"
msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2312
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "desteklenmeyen ATN11"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2339
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "desteklenmeyen ATN12"
#: ieee.c:2399
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
#: ieee.c:2412
msgid "bad misc record"
msgstr "hatalı misc kaydı"
#: ieee.c:2453
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı"
#: ieee.c:2568
msgid "undefined C++ object"
msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi"
#: ieee.c:2602
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı"
#: ieee.c:2638
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
#: ieee.c:2648
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış"
#: ieee.c:2660 ieee.c:2765
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
#: ieee.c:2679
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı"
#: ieee.c:2786
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı"
#: ieee.c:2827 ieee.c:2977
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü"
#: ieee.c:2861
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu"
#: ieee.c:2953
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip"
#: ieee.c:2963
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok"
#: ieee.c:3002
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "C++ statik sanal yöntem"
#: ieee.c:3097
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı"
#: ieee.c:3136
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu"
#: ieee.c:3205
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil"
#: ieee.c:3245
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi"
#: ieee.c:3276
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "referans parametresi imleyici değil"
#: ieee.c:3359
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
#: ieee.c:3441
msgid "C++ reference not found"
msgstr "C++ referansı bulunamadı"
#: ieee.c:3449
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "C++ referansı imleyici değil"
#: ieee.c:3475 ieee.c:3483
msgid "missing required ASN"
msgstr "Gerekli ASN yok"
#: ieee.c:3510 ieee.c:3518
msgid "missing required ATN65"
msgstr "Gerekli ATN65 yok"
#: ieee.c:3532
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "hatalı ATN65 kaydı"
#: ieee.c:4160
#, c-format
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x"
#: ieee.c:4204
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n"
#: ieee.c:5203
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n"
#: ieee.c:5237
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
#: ieee.c:5271
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n"
#: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
msgid "input and output files must be different"
msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı"
#: nlmconv.c:314
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş"
#: nlmconv.c:323
msgid "no input file"
msgstr "girdi dosyası yok"
#: nlmconv.c:353
msgid "no name for output file"
msgstr "çıktı dosyası için isim yok"
#: nlmconv.c:367
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil"
#: nlmconv.c:396
msgid "make .bss section"
msgstr ".bss bölümü oluştur"
#: nlmconv.c:405
msgid "make .nlmsections section"
msgstr ".nlmsections bölümü oluştur"
#: nlmconv.c:407
msgid "set .nlmsections flags"
msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
#: nlmconv.c:435
msgid "set .bss vma"
msgstr ".bss vma atar"
#: nlmconv.c:442
msgid "set .data size"
msgstr ".data boyu atar"
#: nlmconv.c:622
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil"
#: nlmconv.c:642
msgid "set start address"
msgstr "başlangıç adresini atar"
#: nlmconv.c:691
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız"
#: nlmconv.c:693
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız"
#: nlmconv.c:695
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız"
#: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
msgid "custom section"
msgstr "özel bölüm"
#: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
msgid "help section"
msgstr "yardım bölümü"
#: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
msgid "message section"
msgstr "ileti bölümü"
#: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
msgid "module section"
msgstr "modül bölümü"
#: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
msgid "rpc section"
msgstr "rpc bölümü"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:831
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz"
#: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
msgid "shared section"
msgstr "paylaşımlı bölüm"
#: nlmconv.c:860
msgid "warning: No version number given"
msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş"
#: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: okundu: %s"
#: nlmconv.c:922
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "uyarı: FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
#: nlmconv.c:1098
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
#: nlmconv.c:1099
#, c-format
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr " Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
#: nlmconv.c:1100
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
msgstr ""
" Seçenekler:\n"
" -I --input-target=<bfdadı > Girdi ikilik dosya biçemini belirler\n"
" -O --output-target=<bfdadı> Çıktı ikilik dosya biçemini belirler\n"
" -T --header-file=<dosya> NLM başlık bilgilerini <dosya>dan okur\n"
" -l --linker=<bağlayıcı> Bağlama işlemi için <bağlayıcı>yı kullanır\n"
" -d --debug Standart hatada bağlayıcı komut satırını gösterir\n"
" -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
" -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
#: nlmconv.c:1140
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "%s için destek derlenmemiş"
#: nlmconv.c:1177
msgid "make section"
msgstr "bölüm oluştur"
#: nlmconv.c:1191
msgid "set section size"
msgstr "bölüm boyu belirtir"
#: nlmconv.c:1197
msgid "set section alignment"
msgstr "bölüm hizalanması atar"
#: nlmconv.c:1201
msgid "set section flags"
msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
#: nlmconv.c:1212
msgid "set .nlmsections size"
msgstr ".nlmsections boyunu atar"
#: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr ".nlmsection içeriğini atar"
#: nlmconv.c:1794
msgid "stub section sizes"
msgstr "koçan bölüm boyları"
#: nlmconv.c:1841
msgid "writing stub"
msgstr "koçan yazılıyor"
#: nlmconv.c:1925
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi"
#: nlmconv.c:1989
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu"
#: nlmconv.c:2116
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: "
#: nlmconv.c:2131
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu"
#: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya(lar)]\n"
#: nm.c:225
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " [dosya(lar)]daki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n"
#: nm.c:226
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
" Seçenekler:\n"
" -a, --debug-syms Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n"
" -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n"
" -B --format=bsd ile aynı\n"
" -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n"
" TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n"
" `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' 'gnu-v3',\n"
" 'java' veya 'gnat' olabilir\n"
" --no-demangle Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n"
" -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
" --defined-only Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n"
" -e (yoksayılır)\n"
" -f, --format=BİÇEM Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır.\n"
" BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı), `sysv' veya\n"
" `posix' olabilir\n"
" -g, --extern-only Yalnızca harici sembolleri gösterir\n"
" -l, --line-numbers Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
" satır numarası ve dosya adı bulur.\n"
" -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n"
" -o -A ile aynı\n"
" -p, --no-sort Sembolleri sıralamaz\n"
" -P, --portability --format=posix ile aynı\n"
" -r, --reverse-sort Ters sıralar\n"
" -S, --print-size Tanımlı sembollerin boyunu gösterir\n"
" -s, --print-armap Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
" --size-sort Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n"
" --special-syms Çıktıda özel sembolleri de gösterir\n"
" --synthetic Sentetik sembolleri de gösterir\n"
" -t, --radix=RADIX Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n"
" --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
" -u, --undefined-only Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n"
" -X 32_64 (yok sayılır)\n"
" -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
"\n"
#: nm.c:262 objdump.c:232
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Hataları %s adresine, \n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
#: nm.c:294
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: geçersiz radix"
#: nm.c:318
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi"
#: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<işlemciye özel>: %d"
#: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<İS'e özel>: %d"
#: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<bilinmeyen>: %d"
#: nm.c:380
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Arşiv endeksi:\n"
#: nm.c:1225
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s'de tanımlanmamış semboller:\n"
"\n"
#: nm.c:1227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s'de semboller:\n"
"\n"
#: nm.c:1229 nm.c:1280
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n"
"\n"
#: nm.c:1232 nm.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n"
"\n"
#: nm.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n"
"\n"
#: nm.c:1278
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s[%s]'de semboller:\n"
"\n"
#: nm.c:1580
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor"
#: nm.c:1600
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "--size-sort ve --undefined-only seçenekleri beraber kullanılıyor"
#: nm.c:1601
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "tanımsız sembollerin boyları olmadığından çıktı üretilmeyecek."
#: nm.c:1629
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "veri büyüklüğü %ld"
#: objcopy.c:396 srconv.c:1721
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
#: objcopy.c:397
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " İkilik dosyayı, muhtemelen değiştirerek kopyalar\n"
#: objcopy.c:398 objcopy.c:487
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " Seçenekler:\n"
#: objcopy.c:399
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde\n"
" olduğunu varsayar\n"
" -O --output-target <bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde\n"
" oluşturur\n"
" -B --binary-architecture <plat> Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n"
" dosyasının platformunu belirler.\n"
" -F --target <bfd_adı> Hem girdi, hem de çıktı biçemini <bfd_adı>\n"
" olarak atar\n"
" --debugging Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n"
" bilgisini dönüştürür\n"
" -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n"
" kopyalar\n"
" -j --only-section <isim> Çıktıya yalnızca <isim> bölümünü kopyalar\n"
" --add-gnu-debuglink=<dosya>....gnu_debuglink bölümünü <dosya>'ya ekler\n"
" -R --remove-section <isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
" -S --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
" siler\n"
" -g --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
" --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
" sembolleri siler\n"
" -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
" --strip-unneeded-symbol <isim>\n"
" <isim> sembolünü, yer değiştirme için\n"
" gerekmiyorsa kopyalamaz\n"
" --only-keep-debug Hata ayıklama bilgisi dışında bütün\n"
" bilgileri siler\n"
" -K --keep-symbol <isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
" -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak\n"
" tanımlanmasını sağlar\n"
" -G --keep-global-symbol <isim> <isim> haricindeki bütün sembolleri\n"
" yerelleştirir.\n"
" -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayıf olarak\n"
" tanımlanmasını sağlar\n"
" --weaken Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n"
" tanımlanmasını sağlar\n"
" -w --wildcard Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n"
" izin verir\n"
" -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
" -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
" sembolleri siler\n"
" -i --interleave <sayı> Her <sayı> bayttan yalnız birini kopyalar\n"
" -b --byte <sayı> Her serpiştirilmiş bloktan <sayı> numaralı\n"
" baytı seçer\n"
" --gap-fill <değer> Bölümler arası boşlukları <değer> ile\n"
" doldurur\n"
" --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boşlukla doldurur\n"
" --set-start <adres> Başlangıç adresini <adres> olarak belirtir\n"
" {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
" Başlangıç adresine <basamak> ekler\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
" LMA, VMA ve başlangıç adreslerine <basamak>\n"
" ekler\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<değer>\n"
" <isim> bölümünün LMA ve VMA'sını <değer>\n"
" kadar değiştirir\n"
" --change-section-lma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
" <isim> bölümünün LMA'sını <değer> kadar\n"
" değiştirir\n"
" --change-section-vma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
" <isim> bölümünün VMA'sını <değer> kadar\n"
" değiştirir\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n"
" --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
" <isim> bölümünün özniteliklerini\n"
" <seçenekler>e ayarlar\n"
" --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n"
" çıktıya ekler\n"
" --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n"
" yeniden adlandırır\n"
" --change-leading-char Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n"
" değiştirir\n"
" --remove-leading-char Evrensel sembollerden başlangıç\n"
" karakterini çıkarır\n"
" --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n"
" yeniden tanımlar\n"
" --redefine-syms <dosya> <dosya> içinde tanımlı bütün sembol\n"
" çiftleri için --redefine-sym uygular\n"
" --srec-len <sayı> Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n"
" kısıtlar\n"
" --srec-forceS3 Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n"
" kısıtlar\n"
" --strip-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n"
" --strip-unneeded-symbols <dosya>\n"
" <dosya>daki bütün semboller için\n"
" --strip-unneeded-symbol uygular\n"
" --keep-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n"
" --localize-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n"
" --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n"
" --weaken-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n"
" --alt-machine-code <indeks> Çıktı için alternatif makine kodu kullanır\n"
" --writable-text Çıktı metnini yazılabilir olarak imler\n"
" --readonly-text Çıktı metnini salt-okunur olarak imler\n"
" --pure Çıktı metnini istek üzerine sayfalanan\n"
" olarak imler\n"
" --impure Çıktı metnini saf değil olarak imler\n"
" --prefix-symbols <önek> Her sembol adına <önek> ekler\n"
" --prefix-sections <önek> Her bölüm adına <önek> ekler\n"
" --prefix-alloc-sections <önek>\n"
" Her ayrılabilir bölüm adına <önek> ekler\n"
" -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
" -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
" -h --help Bu çıktıyı gösterir\n"
" --info Desteklenen nesne biçemlerini ve mimarileri\n"
" gösterir\n"
#: objcopy.c:485
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
#: objcopy.c:486
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Dosyalardan sembol ve bölümleri çıkarır\n"
#: objcopy.c:488
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde \n"
" olduğunu varsayar\n"
" -O --output-target=<bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde \n"
" oluşturur\n"
" -F --target=<bfd_adı> Girdi ve çıktı biçemlerini <bfd_adı> olarak\n"
" atar\n"
" -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını \n"
" kopyalar\n"
" -R --remove-section=<isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
" -s --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
" siler\n"
" -g -S -d --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini ve\n"
" bölümlerini siler\n"
" --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
" sembolleri siler\n"
" --only-keep-debug Hata ayıklama için gerekmeyen bütün\n"
" sembolleri siler\n"
" -N --strip-symbol=<isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
" -K --keep-symbol=<isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
" -w --wildcard Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n"
" izin verir\n"
" -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
" -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
" sembolleri siler\n"
" -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
" -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
" -h --help Bu çıktıyı gösterir\n"
" --info Desteklenen nesne biçemlerini ve\n"
" mimarileri gösterir\n"
" -o <dosya> Sembolleri silinmiş çıktıyı <dosya>ya \n"
" yerleştirir\n"
#: objcopy.c:560
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'"
#: objcopy.c:561
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
#: objcopy.c:638
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "'%s' açılamadı: %s"
#: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread başarısız"
#: objcopy.c:714
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: Bu satırda bulunan bozukluk yoksayıldı"
#: objcopy.c:976
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış"
#: objcopy.c:980
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi"
#: objcopy.c:1008
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "sembol yeniden tanımlama dosyası %s açılamadı (hata: %s)"
#: objcopy.c:1086
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: satırın sonu bozuk"
#: objcopy.c:1089
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: yeni sembol adı eksik"
#: objcopy.c:1099
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: erken sonlanmış dosya"
#: objcopy.c:1124
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi"
#: objcopy.c:1133
#, c-format
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
#: objcopy.c:1170
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
msgstr "%s girdi dosyasının biçemi tanınmadı"
#: objcopy.c:1174
#, c-format
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez"
#: objcopy.c:1211
#, c-format
msgid "can't create section `%s': %s"
msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s"
#: objcopy.c:1277
msgid "there are no sections to be copied!"
msgstr "kopyalanacak bölüm yok!"
#: objcopy.c:1323
#, c-format
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s"
#: objcopy.c:1348
#, c-format
msgid "Can't add padding to %s: %s"
msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
#: objcopy.c:1514
#, c-format
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s"
#: objcopy.c:1525
msgid "unknown alternate machine code, ignored"
msgstr "bilinmeyen alternatif makine kodu, yoksayıldı"
#: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)"
#: objcopy.c:1790
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme"
#: objcopy.c:1841
msgid "private header data"
msgstr "özel başlık verisi"
#: objcopy.c:1849
#, c-format
msgid "%s: error in %s: %s"
msgstr "%s: %s içinde hata: %s"
#: objcopy.c:1903
msgid "making"
msgstr "oluşturuluyor"
#: objcopy.c:1912
msgid "size"
msgstr "boyut"
#: objcopy.c:1926
msgid "vma"
msgstr "vma"
#: objcopy.c:1951
msgid "alignment"
msgstr "hizalama"
#: objcopy.c:1966
msgid "flags"
msgstr "seçenekler"
#: objcopy.c:1988
msgid "private data"
msgstr "özel veri"
#: objcopy.c:1996
#, c-format
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
#: objcopy.c:2274
#, c-format
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s"
#: objcopy.c:2288
#, c-format
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s"
#: objcopy.c:2297
#, c-format
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor"
#: objcopy.c:2472
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "bayt numarası negatif olmamalı"
#: objcopy.c:2482
msgid "interleave must be positive"
msgstr "serpiştirme pozitif olmalı"
#: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi"
#: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
#: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "%s için hatalı biçem"
#: objcopy.c:2624
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "açılamadı: %s: %s"
#: objcopy.c:2743
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı"
#: objcopy.c:2903
msgid "alternate machine code index must be positive"
msgstr "alternatif makine kodu indeksi pozitif olmalı"
#: objcopy.c:2961
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı"
#: objcopy.c:2991
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "%s platformu bilinmiyor"
#: objcopy.c:2995
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli."
#: objcopy.c:2996
#, c-format
msgid " Argument %s ignored"
msgstr " %s argümanı yoksayıldı"
#: objcopy.c:3002
#, c-format
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
msgstr "uyarı: '%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s"
#: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı"
#: objdump.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> <girdi-dosya(ları)>\n"
#: objdump.c:177
#, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr "Nesne <dosya>'sından bilgi gösterir.\n"
#: objdump.c:178
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
#: objdump.c:179
#, c-format
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" -v, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n"
" -f, --file-headers Dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
" -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
" -h, --[section-]headers Bölüm başlıklarını gösterir\n"
" -x, --all-headers Bütün başlıkları gösterir\n"
" -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n"
" -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
" -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
" -s, --full-contents İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n"
" -g, --debugging Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n"
" -e, --debugging-tags Hata ayıklama bilgilerini ctags tarzında gösterir\n"
" -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
" -t, --syms Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
" -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
" -r, --reloc Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n"
" -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n"
" -v, --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
" -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
" -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
#: objdump.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n"
#: objdump.c:203
#, c-format
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
"\n"
msgstr ""
" -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
" -m, --architecture=MAKİNE Hedef mimariyi MAKİNE olarak belirtir\n"
" -j, --section=İSİM Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n"
" -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
" -EB --endian=big Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini\n"
" varsayar\n"
" -EL --endian=little Karşıt-çevirim esnasında little-endian\n"
" biçemini varsayar\n"
" --file-start-context Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı\n"
" içerir (-S ile)\n"
" -I, --include=DİZ Kaynak dosya arama listesine DİZ'i ekler\n"
" -l, --line-numbers Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları\n"
" gösterir\n"
" -C, --demangle[=TARZ] Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini\n"
" çözümler.\n"
" Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n"
" 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-v3', \n"
" 'java' veya 'gnat' olabilir\n"
" -w, --wide Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n"
" -z, --disassemble-zeroes Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını \n"
" atlamaz\n"
" --start-address=ADRES Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n"
" --stop-address=ADRES Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n"
" --prefix-addresses Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte\n"
" yazdırır\n"
" --[no-]show-raw-insn Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi\n"
" birlikte yazdırır\n"
" --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK \n"
" ekler\n"
" --special-syms Sembol yığıt çıktılarına özel sembolleri de\n"
" ekler\n"
"\n"
#: objdump.c:378
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "Bölümler:\n"
#: objdump.c:381 objdump.c:385
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
#: objdump.c:387
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
#: objdump.c:391
#, c-format
msgid " Flags"
msgstr " Seçenekler"
#: objdump.c:393
#, c-format
msgid " Pg"
msgstr " Pg"
#: objdump.c:436
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: dinamik nesne değil"
#: objdump.c:1722
#, c-format
msgid "Disassembly of section %s:\n"
msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n"
#: objdump.c:1884
#, c-format
msgid "Can't use supplied machine %s"
msgstr "Verilen makine %s kullanılamadı"
#: objdump.c:1903
#, c-format
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n"
#: objdump.c:1973
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"%s bölümü yok\n"
"\n"
#: objdump.c:1982
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s"
#: objdump.c:2026
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s bölümünün içeriği:\n"
"\n"
#: objdump.c:2153
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "mimari: %s,"
#: objdump.c:2156
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
#: objdump.c:2170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"başlangıç adresi 0x"
#: objdump.c:2210
#, c-format
msgid "Contents of section %s:\n"
msgstr "%s bölümünün içeriği:\n"
#: objdump.c:2335
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgstr "sembol yok\n"
#: objdump.c:2342
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "%ld numaralı sembol için bilgi yok\n"
#: objdump.c:2345
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "%ld numaralı sembolün türü belirlenemedi\n"
#: objdump.c:2611
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s dosya biçemi\n"
#: objdump.c:2662
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız"
#: objdump.c:2753
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "%s arşivi içinde:\n"
#: objdump.c:2873
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "tanınmayan -E seçeneği"
#: objdump.c:2884
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'"
#: rdcoff.c:196
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
#: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s"
#: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s"
#: rdcoff.c:784
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf"
#: rdcoff.c:834
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
#: rddbg.c:85
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok"
#: rddbg.c:394
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
#: readelf.c:272
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Hata: "
#: readelf.c:283
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Uyarı: "
#: readelf.c:298
#, c-format
msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
msgstr "%2$s için 0x%1$x'e kadar arama yapılamadı\n"
#: readelf.c:310
#, c-format
msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
msgstr "%2$s için 0x%1$x bayt ayrılırken bellek tükendi\n"
#: readelf.c:318
#, c-format
msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
msgstr "%2$s'in 0x%1$x baytı okunamadı\n"
#: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n"
#: readelf.c:752
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Bu makine mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n"
#: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
msgid "relocs"
msgstr "yerdeğişimler"
#: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
msgid "out of memory parsing relocs"
msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi"
#: readelf.c:933
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
#: readelf.c:935
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
#: readelf.c:940
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
#: readelf.c:942
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
#: readelf.c:950
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonek\n"
#: readelf.c:952
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
#: readelf.c:957
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
#: readelf.c:959
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
#: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
#: readelf.c:1337
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
#: readelf.c:1295
#, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<dizge tablo endeksi: %3ld>"
#: readelf.c:1297
#, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgstr "<bozuk dizge tablo endeksi: %3ld>"
#: readelf.c:1569
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "İşlemciye Özel: %lx"
#: readelf.c:1588
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx"
#: readelf.c:1592 readelf.c:2370
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
#: readelf.c:1605
msgid "NONE (None)"
msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)"
#: readelf.c:1606
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)"
#: readelf.c:1607
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)"
#: readelf.c:1608
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)"
#: readelf.c:1609
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Core dosyası)"
#: readelf.c:1613
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "İşlemciye Özel: (%x)"
#: readelf.c:1615
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)"
#: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<bilinmeyen>: %x"
#: readelf.c:1629
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: readelf.c:2229
msgid "Standalone App"
msgstr "Tekbaşına Uygulama"
#: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<bilinmeyen: %x>"
#: readelf.c:2597
#, c-format
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Kullanım: readelf <seçenekler> elf-dosya(ları)\n"
#: readelf.c:2598
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " ELF biçem dosyalarının içeriği hakkında bilgi gösterir\n"
#: readelf.c:2599
#, c-format
msgid ""
" Options are:\n"
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
" -l --program-headers Display the program headers\n"
" --segments An alias for --program-headers\n"
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
" --sections An alias for --section-headers\n"
" -g --section-groups Display the section groups\n"
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
" -s --syms Display the symbol table\n"
" --symbols An alias for --syms\n"
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
" -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
" -w[liaprmfFsoR] or\n"
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr ""
" Seçenekler:\n"
" -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I ile aynı\n"
" -h --file-header ELF dosya başlığını gösterir\n"
" -l --program-headers Yazılım başlıklarını gösterir\n"
" --segments --program-headers ile aynı\n"
" -S --section-headers Bölüm başlıklarını gösterir\n"
" --sections --section-headers ile aynı\n"
" -g --section-groups Bölüm gruplarını gösterir\n"
" -e --headers -h -l -S ile aynı\n"
" -s --syms Sembol tablosunu gösterir\n"
" --symbols --syms ile aynı\n"
" -n --notes Eğer varsa, 'core' açıklamalarını gösterir\n"
" -r --relocs Eğer varsa, yerdeğişimleri gösterir\n"
" -u --unwind Eğer varsa, geri dönüşümleri gösterir\n"
" -d --dynamic Eğer varsa, dinamik bölümleri gösterir\n"
" -V --version-info Eğer varsa, sürüm bölümlerini gösterir\n"
" -A --arch-specific Eğer varsa, platforma özgü bilgileri gösterir\n"
" -D --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölümleri kullanır\n"
" -x --hex-dump=<sayı> <sayı> no'lu bölümün içeriğini gösterir\n"
" -w[liaprmfFsoR] veya\n"
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
" DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
#: readelf.c:2622
#, c-format
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number>\n"
" Disassemble the contents of section <number>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<sayı>\n"
" <sayı> bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n"
#: readelf.c:2626
#, c-format
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
" -I --histogram Küme listesi uzunluklarının geçmiş grafiğini gösterir\n"
" -W --wide Çıktı genişliğinin 80 karakteri geçmesine izin verir\n"
" -H --help Bu bilgiyi gösterir\n"
" -v --version readelf'in sürüm no'sunu gösterir\n"
#: readelf.c:2651 readelf.c:12118
msgid "Out of memory allocating dump request table."
msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi."
#: readelf.c:2820 readelf.c:2888
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n"
#: readelf.c:2922
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
#: readelf.c:2936
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n"
#: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906
msgid "none"
msgstr "yok"
#: readelf.c:2965
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "2's complement, little endian"
#: readelf.c:2966
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "2's complement, big endian"
#: readelf.c:2984
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n"
#: readelf.c:2992
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF Başlığı:\n"
#: readelf.c:2993
#, c-format
msgid " Magic: "
msgstr " Sihir: "
#: readelf.c:2997
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Sınıf: %s\n"
#: readelf.c:2999
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Veri: %s\n"
#: readelf.c:3001
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " Sürüm: %d %s\n"
#: readelf.c:3008
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
#: readelf.c:3010
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " ABI Sürümü: %d\n"
#: readelf.c:3012
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Tip: %s\n"
#: readelf.c:3014
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Makine: %s\n"
#: readelf.c:3016
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Sürüm: 0x%lx\n"
#: readelf.c:3019
#, c-format
msgid " Entry point address: "
msgstr " Girdi noktası adresi: "
#: readelf.c:3021
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" Yazılım başlıkları başlangıcı: "
#: readelf.c:3023
#, c-format
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (bayt dosya içinde)\n"
" Bölüm başlıkları başlangıcı: "
#: readelf.c:3025
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
#: readelf.c:3027
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:3030
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " Bu başlığın boyu: %ld (bayt)\n"
#: readelf.c:3032
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Yazılım başlık boyu: %ld (bayt)\n"
#: readelf.c:3034
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld\n"
msgstr " Yazılım başlık sayısı: %ld\n"
#: readelf.c:3036
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Bölüm başlık boyu: %ld (bayt)\n"
#: readelf.c:3038
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " Bölüm başlıkları sayısı: %ld"
#: readelf.c:3043
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld"
#: readelf.c:3074 readelf.c:3107
msgid "program headers"
msgstr "Yazılım Başlıkları"
#: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
#: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
#: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
#: readelf.c:11979
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Bellek tükendi\n"
#: readelf.c:3172
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu dosyada yazılım başlığı yok.\n"
#: readelf.c:3178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Elf dosya tipi: %s\n"
#: readelf.c:3179
#, c-format
msgid "Entry point "
msgstr "Giriş noktası "
#: readelf.c:3181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d program headers, starting at offset "
msgstr ""
"\n"
"%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor"
#: readelf.c:3193 readelf.c:3195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Yazılım Başlıkları:\n"
#: readelf.c:3199
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n"
#: readelf.c:3202
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tür Görece SanalAdr GerçAdrs DosyaBoy BelBoy Seç Hiza\n"
#: readelf.c:3206
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n"
#: readelf.c:3208
#, c-format
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n"
#: readelf.c:3301
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
#: readelf.c:3312
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
msgstr "dinamik bölüm içinde dinamik alt bölüm yok"
#: readelf.c:3321
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içinde değil"
#: readelf.c:3323
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içindeki ilk alt bölüm değil."
#: readelf.c:3337
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n"
#: readelf.c:3344
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr ""
"\n"
" [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]"
#: readelf.c:3356
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" Bölümden parçaya eşleşme:\n"
#: readelf.c:3357
#, c-format
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Parça Bölümleri...\n"
#: readelf.c:3408
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "Yazılım başlıkları olmadan sanal adresler yorumlanamaz. \n"
#: readelf.c:3424
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "0x%lx sanal adresi hiç bir PT_LOAD bölümünde bulunamadı.\n"
#: readelf.c:3438 readelf.c:3479
msgid "section headers"
msgstr "Bölüm Başlıkları"
#: readelf.c:3523 readelf.c:3586
msgid "symbols"
msgstr "semboller"
#: readelf.c:3533 readelf.c:3596
msgid "symtab shndx"
msgstr "symtab shndx"
#: readelf.c:3697 readelf.c:3977
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu dosyada bölüm yok.\n"
#: readelf.c:3703
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n"
#: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
#: readelf.c:6618
msgid "string table"
msgstr "dizge tablosu"
#: readelf.c:3765
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
#: readelf.c:3777
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
#: readelf.c:3782
msgid "dynamic strings"
msgstr "dinamik dizgeler"
#: readelf.c:3789
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n"
#: readelf.c:3828
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Bölüm Başlıkları:\n"
#: readelf.c:3830
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Bölüm Başlığı:\n"
#: readelf.c:3834
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:3837
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] İsim Tür Adres Görece Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:3840
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Basamak\n"
#: readelf.c:3841
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Boy EntBoy Seç Bağ Bilgi Hiza\n"
#: readelf.c:3936
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"Seçenekler:\n"
" W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n"
" I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
" O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n"
#: readelf.c:3954
#, c-format
msgid "[<unknown>: 0x%x]"
msgstr "<bilinmeyen>: 0x%x"
#: readelf.c:3984
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "Alt bölüm başlıkları yok!\n"
#: readelf.c:4008
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu dosyada alt bölüm grupları yok.\n"
#: readelf.c:4042
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_link\n"
#: readelf.c:4061
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_info\n"
#: readelf.c:4085 readelf.c:6947
msgid "section data"
msgstr "bölüm verisi"
#: readelf.c:4097
#, c-format
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [İndeks] İsim\n"
#: readelf.c:4114
#, c-format
msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "alt bölüm [%5u] zaten alt bölüm grubu [%5u] içinde\n"
#: readelf.c:4127
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "alt bölüm 0 alt bölüm grubu [%5u] içinde\n"
#: readelf.c:4224
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Göreli konum 0x%2$lx'da bulunan `%1$s' yer değiştirme bölümü %3$ld bayt içeriyor:\n"
#: readelf.c:4236
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n"
#: readelf.c:4260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"Yer değiştirme bölümü "
#: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
#: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:4308
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu dosyada yer değiştirmeler yok.\n"
#: readelf.c:4482 readelf.c:4862
msgid "unwind table"
msgstr "geri alma tablosu"
#: readelf.c:4540 readelf.c:4959
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n"
#: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu dosyada geri alma bölümü yok.\n"
#: readelf.c:4661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"Geri alma bilgi bölümü bulunamadı "
#: readelf.c:4673
msgid "unwind info"
msgstr "geri alma bilgisi"
#: readelf.c:4675 readelf.c:5024
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Geri alma bölümü "
#: readelf.c:5228 readelf.c:5272
msgid "dynamic section"
msgstr "dinamik alt bölüm"
#: readelf.c:5349
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu dosyada dinamik alt bölüm yok.\n"
#: readelf.c:5387
msgid "Unable to seek to end of file!"
msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!"
#: readelf.c:5400
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n"
#: readelf.c:5435
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n"
#: readelf.c:5442
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n"
#: readelf.c:5447
msgid "dynamic string table"
msgstr "dinamik dizge tablosu"
#: readelf.c:5482
msgid "symbol information"
msgstr "sembol bilgisi"
#: readelf.c:5507
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Göreli konum 0x%lx'deki dinamik alt bölüm %u girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:5510
#, c-format
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Etiket Tip İsim/Değer\n"
#: readelf.c:5546
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Yardımcı kitaplık"
#: readelf.c:5550
#, c-format
msgid "Filter library"
msgstr "Filtre kitaplığı"
#: readelf.c:5554
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Ayar dosyası"
#: readelf.c:5558
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı"
#: readelf.c:5562
#, c-format
msgid "Audit library"
msgstr "Denetim kitaplığı"
#: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636
#, c-format
msgid "Flags:"
msgstr "Seçenekler:"
#: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
#, c-format
msgid " None\n"
msgstr " Hiçbiri\n"
#: readelf.c:5759
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]"
#: readelf.c:5762
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgstr " yazılım yorumlayıcısı"
#: readelf.c:5766
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]"
#: readelf.c:5770
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]"
#: readelf.c:5774
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]"
#: readelf.c:5837
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
#: readelf.c:5951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:5954
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Adres: 0x"
#: readelf.c:5956 readelf.c:6148
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
msgstr " Basamak: %#08lx Bağ: %lx (%s)\n"
#: readelf.c:5961
msgid "version definition section"
msgstr "sürüm tanımı bölümü"
#: readelf.c:5987
#, c-format
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s"
#: readelf.c:5990
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Endeks: %d Sayı: %d "
#: readelf.c:6001
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "İsim: %s\n"
#: readelf.c:6003
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "İsim Endeksi: %ld\n"
#: readelf.c:6018
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n"
#: readelf.c:6021
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
#: readelf.c:6040
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:6043
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Adres: 0x"
#: readelf.c:6045
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bağ: %ld (%s)\n"
#: readelf.c:6050
msgid "version need section"
msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm"
#: readelf.c:6072
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %d"
msgstr " %#06x: Sürüm: %d"
#: readelf.c:6075
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " Dosya: %s"
#: readelf.c:6077
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Dosya: %lx"
#: readelf.c:6079
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Sayı: %d\n"
#: readelf.c:6097
#, c-format
msgid " %#06x: Name: %s"
msgstr " %#06x: İsim: %s"
#: readelf.c:6100
#, c-format
msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgstr " %#06x: İsim endeksi: %lx"
#: readelf.c:6103
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n"
#: readelf.c:6139
msgid "version string table"
msgstr "Sürüm Dizge Tablo"
#: readelf.c:6143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:6146
#, c-format
msgid " Addr: "
msgstr " Adres: "