blob: ebc4a26a949ee3ea1084d1adc0e6bd61272f99b0 [file] [log] [blame]
# gold Ukrainian translation
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gold 2.31.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-20 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
#, c-format
msgid "invalid reloc %u"
msgstr "некоректне пересування %u"
#: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
msgid "reloc "
msgstr "пересування "
#: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
msgid "unimplemented reloc "
msgstr "нереалізоване пересування "
#: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
msgid "dynamic reloc "
msgstr "динамічне пересування "
#: aarch64-reloc-property.h:228
#, c-format
msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
msgstr "Некоректне або нерозпізнане пересування %d."
#: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685
#, c-format
msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
msgstr "невизначений або відкинутий локальний символ %u від об’єкта %s у GOT"
#: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704
#, c-format
msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
msgstr "невизначений або відкинутий символ %s у GOT"
#: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:900
#, c-format
msgid "invalid symbol table name index: %u"
msgstr "некоректний індекс назви таблиці символів: %u"
#: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:906
#, c-format
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "розділ назви таблиці символів належить до помилкового типу: %u"
#: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2762 target.cc:94
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
msgstr "%s: непідтримуваний тип файлів ELF %d"
#: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181
#, c-format
msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
msgstr "не вдалося обробити гілку до локального символу %u у об’єднаному розділі %s"
#: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
#: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
msgid "** PLT"
msgstr "** PLT"
#: aarch64.cc:5553
#, c-format
msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
msgstr "Заглушка надто далеко. Спробуйте вказати менше значення для --stub-group-size. Поточним значенням є 0x%lx."
#: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:6525
#: s390.cc:2180 s390.cc:2628 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
#: x86_64.cc:3429 x86_64.cc:3881
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
#: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:6630 s390.cc:2254 sparc.cc:2230
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування; зберіть повторно з -fPIC"
#: aarch64.cc:6078
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %s для символу IFUNC"
#: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у незалежному від позиції посиланні."
#: aarch64.cc:6287
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
msgstr "%s: непідтримуване пересування TLSLE %u у коді спільного використання."
#: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:7314
#: s390.cc:3059 s390.cc:3076 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
#: x86_64.cc:3897 x86_64.cc:4416
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо загального символу %s"
#: aarch64.cc:6711
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування TLSLE %u у об'єктах спільного використання."
#: aarch64.cc:6756
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування у загальному скануванні"
#: aarch64.cc:6896 powerpc.cc:8298 s390.cc:4009 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
#: x86_64.cc:4481
#, c-format
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування REL"
#: aarch64.cc:7059 arm.cc:9615
#, c-format
msgid "cannot relocate %s in object file"
msgstr "пересування %s у об’єктному файлі неможливе"
#: aarch64.cc:7332 i386.cc:2988 i386.cc:3754 mips.cc:10076 powerpc.cc:10096
#: s390.cc:3460 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4964
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u in object file"
msgstr "неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
#: aarch64.cc:7338
#, c-format
msgid "unsupported reloc %s"
msgstr "непідтримуване пересування %s"
#: aarch64.cc:7350 arm.cc:10095 arm.cc:10713
#, c-format
msgid "relocation overflow in %s"
msgstr "переповнення пересування у %s"
#: aarch64.cc:7358 arm.cc:10103 arm.cc:10718
#, c-format
msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування %s"
#: aarch64.cc:7454
#, c-format
msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_ie у %u"
#: aarch64.cc:7626
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у нестатичному режимі TLSLE."
#: aarch64.cc:7711
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u."
#. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
#. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
#. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
#. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
#. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
#. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
#. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
#. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
#: aarch64.cc:7768 aarch64.cc:7868
#, c-format
msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
msgstr "неочікувана послідовність інструкцій пересування під час оптимізації gd у le tls для пересування %u."
#: aarch64.cc:7943
#, c-format
msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP."
#: aarch64.cc:8013
#, c-format
msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP. Нам не вдасться виконати оптимізацію gd_to_le.\n"
#: aarch64.cc:8037
#, c-format
msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_le tlsdesc при пересуванні %u"
#: aarch64.cc:8109
#, c-format
msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
msgstr "не підтримувати оптимізацію tlsdesc gd_to_ie для пересування %u"
#: aarch64.cc:8444
#, c-format
msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
msgstr "Виявлено наслідки помилки 835769, які усунуто у «%s», розділ %d, зсув 0x%08x."
#: archive.cc:134
#, c-format
msgid "script or expression reference to %s"
msgstr "скрипт або вираз посилається на %s"
#: archive.cc:239
#, c-format
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
msgstr "%s: немає таблиці символів архіву (запустіть ranlib)"
#: archive.cc:331
#, c-format
msgid "%s: bad archive symbol table names"
msgstr "%s: помилкові назви у таблиці символів архіву"
#: archive.cc:363
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
msgstr "%s: помилкове форматування заголовка архіву за адресою %zu"
#: archive.cc:383
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
msgstr "%s: помилкове форматування розміру заголовка архіву за адресою %zu"
#: archive.cc:394
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
msgstr "%s: помилкове форматування назви заголовка архіву за адресою %zu"
#: archive.cc:430
#, c-format
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
msgstr "%s: помилковий покажчик розширених назв за адресою %zu"
#: archive.cc:440
#, c-format
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
msgstr "%s: помилковий запис розширеної назви у заголовку %zu"
#: archive.cc:537
#, c-format
msgid "%s: short archive header at %zu"
msgstr "%s: закороткий заголовок архіву за адресою %zu"
#: archive.cc:727
#, c-format
msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
msgstr "%s: додатку не вдалося запитати елемент %s за адресою %zu"
#: archive.cc:731
#, c-format
msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
msgstr "%s: елемент %s за адресою %zu не є об’єктом ELF"
#: archive.cc:1093
#, c-format
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
msgstr "%s: бібліотек архіву: %u\n"
#: archive.cc:1095
#, c-format
msgid "%s: total archive members: %u\n"
msgstr "%s: загалом елементів архіву: %u\n"
#: archive.cc:1097
#, c-format
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
msgstr "%s: завантажених елементів архіву: %u\n"
#: archive.cc:1327
#, c-format
msgid "%s: lib groups: %u\n"
msgstr "%s: групи бібліотек: %u\n"
#: archive.cc:1329
#, c-format
msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
msgstr "%s: загальна кількість учасників груп бібліотек: %u\n"
#: archive.cc:1331
#, c-format
msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
msgstr "%s: кількість завантажених учасників груп бібліотек: %u\n"
#: arm-reloc-property.cc:322
msgid "private reloc "
msgstr "приватне пересування "
#: arm-reloc-property.cc:325
msgid "obsolete reloc "
msgstr "застаріле пересування "
#: arm.cc:1077
msgid "** ARM cantunwind"
msgstr "** неможливо розгорнути для ARM"
#: arm.cc:2554
msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
msgstr "Не можна одночасно використовувати --target1-abs і --target1-rel."
#: arm.cc:4148
#, c-format
msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%s: інструкція thumb BLX має ціллю функцію thumb «%s»."
#: arm.cc:4294
msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
msgstr "підтримки умовного розгалуження до PLT у THUMB-2 ще не передбачено."
#: arm.cc:5432
msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
msgstr "переповнення PREL31 у записі EXIDX_CANTUNWIND"
#. Something is wrong with this section. Better not touch it.
#: arm.cc:5678
#, c-format
msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
msgstr "незвичний розмір розділу .ARM.exidx у розділі %2$u %1$s"
#: arm.cc:6004
msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
msgstr "У розділі виведення EXIDX виявлено вхідні розділи, які не належать до EXIDX"
#: arm.cc:6058 arm.cc:6062
#, c-format
msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
msgstr "розгортання може не спрацювати, оскільки розділ введення EXIDX %u %s не належить до розділу виведення EXIDX"
#: arm.cc:6875
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
msgstr "розділ EXIDX %s(%u) посилається на некоректний розділ %u у %s"
#: arm.cc:6884
#, c-format
msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
msgstr "розділи EXIDX %s(%u) та %s(%u) одночасно пов’язано з текстовим розділом %s(%u) у %s"
#: arm.cc:6898
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з нерозміщеним розділом %s(%u) у %s"
#. I would like to make this an error but currently ld just ignores
#. this.
#: arm.cc:6908
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з невиконуваним розділом %s(%u) у %s"
#: arm.cc:6992
#, c-format
msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
msgstr "SHF_LINK_ORDER не встановлено у розділі EXIDX %s %s"
#: arm.cc:7025
#, c-format
msgid "relocation section %u has invalid info %u"
msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
#: arm.cc:7031
#, c-format
msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
msgstr "у розділі %u містяться декілька розділів пересування, %u та %u"
#: arm.cc:7983
msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
msgstr "Зсув PLT є надто великим, спробуйте виконати компонування з --long-plt"
#: arm.cc:8522
#, c-format
msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %s; повторно зберіть з -fPIC"
#: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2271 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
#: x86_64.cc:3539
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u для символу IFUNC"
#: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:6904 s390.cc:2364 x86_64.cc:3637
#, c-format
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "символ розділу %u має помилковий shndx %u"
#. These are relocations which should only be seen by the
#. dynamic linker, and should never be seen here.
#: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258
#: s390.cc:2463 s390.cc:2897 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
#: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3753 x86_64.cc:4289
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
msgstr "%s: неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
#: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2507 sparc.cc:2452
#: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3785
#, c-format
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "локальний символ %u має помилковий shndx %u"
#: arm.cc:9389 i386.cc:2644
#, c-format
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування RELA"
#: arm.cc:9479
msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
msgstr "не вдалося вказати належного виправлення взаємодії пересувань V4BX; у профілі призначення не передбачено підтримки інструкції BX"
#: arm.cc:10247 i386.cc:3020 i386.cc:3102 i386.cc:3167 i386.cc:3203
#: i386.cc:3275 mips.cc:12296 powerpc.cc:10147 s390.cc:3466 s390.cc:3537
#: s390.cc:3574 s390.cc:3596 s390.cc:3621 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
#: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4985 x86_64.cc:5111
#: x86_64.cc:5183 x86_64.cc:5217
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u"
msgstr "непідтримуване пересування %u"
#: arm.cc:10328
#, c-format
msgid "%s: unexpected %s in object file"
msgstr "%s: неочікуване %s у об’єктному файлі"
#: arm.cc:10698
#, c-format
msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
msgstr "обробка %s у посиланні пересування неможлива"
#: arm.cc:10800
#, c-format
msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
msgstr "об’єкт-джерело, %s, використовує версію EABI %d, а виведення використовує версію EABI %d."
#: arm.cc:11121
#, c-format
msgid "%s: unknown CPU architecture"
msgstr "%s: невідома архітектура процесора"
#: arm.cc:11158
#, c-format
msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "%s: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
#: arm.cc:11297 arm.cc:11683
#, c-format
msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
#: arm.cc:11333
#, c-format
msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри VFP, а у виведенні — ні"
#: arm.cc:11479
#, c-format
msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "конфлікт профілів архітектур %c/%c"
#. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
#. a warning.
#: arm.cc:11537
#, c-format
msgid "%s: conflicting platform configuration"
msgstr "%s: конфлікт конфігурацій платформ"
#: arm.cc:11546
#, c-format
msgid "%s: conflicting use of R9"
msgstr "%s: конфлікт використання R9"
#: arm.cc:11559
#, c-format
msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "%s: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
#: arm.cc:11574
#, c-format
msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "у %s використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
#: arm.cc:11600
#, c-format
msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "%s використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
#: arm.cc:11616
#, c-format
msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у виведенні — ні"
#: arm.cc:11637
#, c-format
msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
msgstr "розбіжності у визначенні форматування fp16 між %s та виведенням"
#: arm.cc:11729 arm.cc:11822
#, c-format
msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%s: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
#: arm.cc:11733 arm.cc:11827
#, c-format
msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%s: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
#. We cannot handle this now.
#: arm.cc:12422
#, c-format
msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
msgstr "декілька розділів SHT_ARM_EXIDX %s та %s у непридатному до пересування посиланні"
#: attributes.cc:410
#, c-format
msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
msgstr "%s: має бути оброблено набором інструментів «%s»"
#: attributes.cc:418
#, c-format
msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "%s: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
#: attributes.h:393
msgid "** attributes"
msgstr "** атрибути"
#: binary.cc:135
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s:"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s:"
#: common.cc:351 output.cc:2515 output.cc:2614
#, c-format
msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
msgstr "вихід за межі латки у розділі %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
#: compressed_output.cc:320
msgid "not compressing section data: zlib error"
msgstr "дані розділу не буде стиснуто: помилка zlib"
#: copy-relocs.cc:125
#, c-format
msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
msgstr "%s: не вдалося створити пересування копіювання для захищеного символу «%s», визначеного у %s"
#: cref.cc:388
#, c-format
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл обліку символів %s: %s"
#: cref.cc:402
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця перехресних посилань\n"
"\n"
#: cref.cc:403
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: cref.cc:405
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: descriptors.cc:131
#, c-format
msgid "file %s was removed during the link"
msgstr "файл %s не було вилучено під час компонування"
#: descriptors.cc:187
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
msgstr "забагато дескрипторів файлів і не вдається закрити жоден з вже створених"
#: descriptors.cc:208 descriptors.cc:247 descriptors.cc:282
#, c-format
msgid "while closing %s: %s"
msgstr "під час закриття %s: %s"
#: dirsearch.cc:73
#, c-format
msgid "%s: can not read directory: %s"
msgstr "%s: не вдалося прочитати каталог: %s"
#: dwarf_reader.cc:454
#, c-format
msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; відступи у записі списку діапазонів перебувають у різних розділах"
#: dwarf_reader.cc:1527
#, c-format
msgid "%s: corrupt debug info in %s"
msgstr "%s: пошкоджено діагностичну інформацію у %s"
#: dynobj.cc:176
#, c-format
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
msgstr "неочікуване дублювання розділу типу %u: %u, %u"
#: dynobj.cc:231
#, c-format
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
msgstr "неочікуване посилання у заголовку розділу %u: %u != %u"
#: dynobj.cc:267
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:275
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u, %u, не є strtab"
#: dynobj.cc:304
#, c-format
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "значення DT_SONAME поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:316
#, c-format
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "значення DT_NEEDED поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:329
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
msgstr "не вистачає DT_NULL у динамічному сегменті"
#: dynobj.cc:404
#, c-format
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
msgstr "некоректний індекс назви таблиці динамічних символів: %u"
#: dynobj.cc:411
#, c-format
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "розділ назви таблиці динамічних символів належить до помилкового типу: %u"
#: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1599
#, c-format
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
msgstr "помилковий відступ назви розділу для розділу %u: %lu"
#: dynobj.cc:528
#, c-format
msgid "duplicate definition for version %u"
msgstr "дублювання визначення версії %u"
#: dynobj.cc:557
#, c-format
msgid "unexpected verdef version %u"
msgstr "неочікувана версія verdef %u"
#: dynobj.cc:573
#, c-format
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
msgstr "поле vd_cnt verdef є надто малим: %u"
#: dynobj.cc:581
#, c-format
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
msgstr "поле vd_aux verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:592
#, c-format
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
msgstr "поле vd_name verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:602
#, c-format
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
msgstr "поле vd_next verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:636
#, c-format
msgid "unexpected verneed version %u"
msgstr "неочікувана версія verneed %u"
#: dynobj.cc:645
#, c-format
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
msgstr "поле vn_aux verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:659
#, c-format
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
msgstr "поле vna_name vernaux лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:670
#, c-format
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
msgstr "поле vna_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:681
#, c-format
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
msgstr "поле vn_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:730
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "розмір динамічних символів не є кратним до розміру одного символу"
#: dynobj.cc:1576
#, c-format
msgid "symbol %s has undefined version %s"
msgstr "символ %s має невизначену версію, %s"
#: ehframe.cc:397
msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
msgstr "переповнення у даних розгортання PLT; розгортання за допомогою PLT може завершитися помилкою"
#: ehframe.h:78
msgid "** eh_frame_hdr"
msgstr "** eh_frame_hdr"
#: ehframe.h:443
msgid "** eh_frame"
msgstr "** eh_frame"
#: errors.cc:81 errors.cc:92
#, c-format
msgid "%s: fatal error: "
msgstr "%s: критична помилка: "
#: errors.cc:103 errors.cc:139
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: помилка: "
#: errors.cc:115 errors.cc:155
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: попередження: "
#: errors.cc:179
msgid "warning"
msgstr "попередження"
#: errors.cc:184
msgid "error"
msgstr "помилка"
#: errors.cc:190
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s»\n"
#: errors.cc:194
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s», версія «%s»\n"
#: errors.cc:198
#, c-format
msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
msgstr "%s: символ vtable може бути невизначеним, оскільки у класі не вистачає його ключової функції"
#: errors.cc:202
#, c-format
msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
msgstr "%s: символ мало бути визначено додатком"
#: errors.cc:211
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: expression.cc:230
#, c-format
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
msgstr "у виразі виявлено посилання на символ «%s», який не вдалося визначити"
#: expression.cc:274
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
msgstr "некоректне посилання на символ з крапкою поза межами визначення SECTIONS"
#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator.
#: expression.cc:354
msgid "unary "
msgstr "унарне "
#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
#. used on section relative values in a relocatable link. We always
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
#: expression.cc:513
msgid "binary "
msgstr "двійкове "
#: expression.cc:517
msgid " by zero"
msgstr " на нуль"
#: expression.cc:723
msgid "max applied to section relative value"
msgstr "max застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
#: expression.cc:774
msgid "min applied to section relative value"
msgstr "min застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
#: expression.cc:915
msgid "aligning to section relative value"
msgstr "вирівнювання за значенням, яке змінюється з розділом"
#: expression.cc:1083
#, c-format
msgid "unknown constant %s"
msgstr "невідома стала %s"
#: fileread.cc:140
#, c-format
msgid "munmap failed: %s"
msgstr "помилка munmap: %s"
#: fileread.cc:208
#, c-format
msgid "%s: fstat failed: %s"
msgstr "%s: помилка fstat: %s"
#: fileread.cc:249
#, c-format
msgid "could not reopen file %s"
msgstr "не вдалося повторно відкрити файл %s"
#: fileread.cc:402
#, c-format
msgid "%s: pread failed: %s"
msgstr "%s: помилка pread: %s"
#: fileread.cc:416
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів за адресою %lld"
#: fileread.cc:539
#, c-format
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
msgstr "%s: спроба відобразити %lld байтів за відступом %lld призвела до виходу за межі файла; ймовірно, файл пошкоджено"
#: fileread.cc:679
#, c-format
msgid "%s: lseek failed: %s"
msgstr "%s: помилка lseek: %s"
#: fileread.cc:685
#, c-format
msgid "%s: readv failed: %s"
msgstr "%s: помилка readv: %s"
#: fileread.cc:688
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %zd з %zd байтів за адресою %lld"
#: fileread.cc:855
#, c-format
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
msgstr "%s: загалом отримано байтів для читання: %llu\n"
#: fileread.cc:857
#, c-format
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
msgstr "%s: максимальна кількість байтів, отриманих для читання за один раз: %llu\n"
#: fileread.cc:950
#, c-format
msgid "%s: stat failed: %s"
msgstr "%s: помилка stat: %s"
#: fileread.cc:1047
#, c-format
msgid "cannot find %s%s"
msgstr "не вдалося знайти %s%s"
#: fileread.cc:1072
#, c-format
msgid "cannot find %s"
msgstr "не вдалося знайти %s"
#: fileread.cc:1111
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
#: gdb-index.cc:378
#, c-format
msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
msgstr "%s: у поточній версії --gdb-index передбачено підтримку лише мов C та C++"
#. The top level DIE should be one of the above.
#: gdb-index.cc:392
#, c-format
msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
msgstr "%s: DIE верхнього рівня не є DW_TAG_compile_unit або DW_TAG_type_unit"
#: gdb-index.cc:845
#, c-format
msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; low_pc та high_pc перебувають у різних розділах"
#: gdb-index.cc:971
#, c-format
msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
msgstr "%s: CU DWARF: %u\n"
#: gdb-index.cc:973
#, c-format
msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
msgstr "%s: CU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
#: gdb-index.cc:975
#, c-format
msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
msgstr "%s: TU DWARF: %u\n"
#: gdb-index.cc:977
#, c-format
msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
msgstr "%s: TU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
#: gdb-index.h:149
msgid "** gdb_index"
msgstr "** gdb_index"
#: gold-threads.cc:103
#, c-format
msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
msgstr "помилка pthead_mutexattr_init: %s"
#: gold-threads.cc:107
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
msgstr "помилка pthread_mutexattr_settype: %s"
#: gold-threads.cc:112
#, c-format
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
msgstr "помилка pthread_mutex_init: %s"
#: gold-threads.cc:116
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
msgstr "помилка pthread_mutexattr_destroy: %s"
#: gold-threads.cc:123
#, c-format
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
msgstr "помилка pthread_mutex_destroy: %s"
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
#, c-format
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
msgstr "помилка pthread_mutex_lock: %s"
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
#, c-format
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
msgstr "помилка pthread_mutex_unlock: %s"
#: gold-threads.cc:220
#, c-format
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
msgstr "помилка pthread_cond_init: %s"
#: gold-threads.cc:227
#, c-format
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
msgstr "помилка pthread_cond_destroy: %s"
#: gold-threads.cc:236
#, c-format
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
msgstr "помилка pthread_cond_wait: %s"
#: gold-threads.cc:244
#, c-format
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
msgstr "помилка pthread_cond_signal: %s"
#: gold-threads.cc:252
#, c-format
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
msgstr "помилка pthread_cond_broadcast: %s"
#: gold-threads.cc:403
#, c-format
msgid "pthread_once failed: %s"
msgstr "помилка pthread_once: %s"
#: gold.cc:100
#, c-format
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
msgstr "%s: внутрішня помилка у %s, за адресою %s:%d\n"
#: gold.cc:190
msgid "no input files"
msgstr "немає вхідних даних"
#: gold.cc:220
msgid "linking with --incremental-full"
msgstr "компонування за допомогою --incremental-full"
#: gold.cc:222
msgid "restart link with --incremental-full"
msgstr "перезапустити link з параметром --incremental-full"
#: gold.cc:284
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
msgstr "не можна одночасно використовувати -r і --gc-sections або --icf"
#: gold.cc:614
#, c-format
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
msgstr "не можна використовувати -static з динамічним об’єктом %s"
#: gold.cc:618
#, c-format
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
msgstr "не можна використовувати -r з динамічним об’єктом %s"
#: gold.cc:622
#, c-format
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
msgstr "не можна використовувати формат виведення даних, відмінний від ELF, з динамічним об’єктом %s"
#: gold.cc:640
#, c-format
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
msgstr "не можна одночасно використовувати розділений стек «%s» і нерозділений стек «%s» у разі використання -r"
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
#: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1073
#: x86_64.cc:4677
msgid "missing expected TLS relocation"
msgstr "не вистачає очікуваного пересування TLS"
#: i386.cc:2404
#, c-format
msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
#: i386.cc:2408
#, c-format
msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо зовнішнього символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
#: i386.cc:2412
#, c-format
msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо вивантажувального символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
#: i386.cc:2904
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
msgstr "неочікуване пересування %u щодо загального символу %s без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
#: i386.cc:2908
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
msgstr "неочікуване пересування %u щодо локального символу без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
#: i386.cc:3175
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
msgstr "TLS-пересування обох моделей, SUN і GNU"
#: i386.cc:3768 mips.cc:10080
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u in object file"
msgstr "непідтримуване пересування %u у об’єктному файлі"
#: i386.cc:4037 powerpc.cc:8252 s390.cc:4877 x86_64.cc:6022
#, c-format
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
msgstr "не вдалося знайти відповідник послідовності поділу стека у розділі %u, зсув %0zx"
#: icf.cc:848
#, c-format
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
msgstr "%s: збіжність ICF після виконання %u ітерацій"
#: icf.cc:851
#, c-format
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
msgstr "%s: завершення ICF після виконання %u ітерацій"
#: icf.cc:865
#, c-format
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
msgstr "Не вдалося знайти символ %s для розгортання\n"
#: incremental.cc:79
msgid "** incremental_inputs"
msgstr "** incremental_inputs"
#: incremental.cc:144
#, c-format
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
msgstr "компонування може тривати довше: виконати оновлювальне компонування не вдалося: %s"
#: incremental.cc:415
msgid "no incremental data from previous build"
msgstr "немає даних від попереднього збирання для його оновлення"
#: incremental.cc:421
msgid "different version of incremental build data"
msgstr "інша версія даних оновлюваного попереднього збирання"
#: incremental.cc:433
msgid "command line changed"
msgstr "змінено рядок команди"
#: incremental.cc:460
#, c-format
msgid "%s: script file changed"
msgstr "%s: файл скрипту змінено"
#: incremental.cc:863
#, c-format
msgid "unsupported ELF machine number %d"
msgstr "непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
#: incremental.cc:871 object.cc:3357
#, c-format
msgid "%s: incompatible target"
msgstr "%s: несумісне з програмою призначення"
#: incremental.cc:893
msgid "output is not an ELF file."
msgstr "файл виведення даних не є файлом ELF."
#: incremental.cc:916
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, зворотний порядок байтів"
#: incremental.cc:925
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, прямий порядок байтів"
#: incremental.cc:937
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, зворотний порядок байтів"
#: incremental.cc:946
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, прямий порядок байтів"
#: incremental.cc:2083
msgid "COMDAT group has no signature"
msgstr "група COMDAT не має підпису"
#: incremental.cc:2089
#, c-format
msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
msgstr "групу COMDAT %s двічі включено до нарощувального компонування"
#: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
msgstr "Декодовано незвично великі дані LEB128, можливо, діагностичні дані пошкоджено"
#: layout.cc:228
#, c-format
msgid "%s: total free lists: %u\n"
msgstr "%s: загалом вільних списків: %u\n"
#: layout.cc:230
#, c-format
msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
msgstr "%s: загальна кількість вільних вузлів списку: %u\n"
#: layout.cc:232
#, c-format
msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
msgstr "%s: виклик Free_list::remove: %u\n"
#: layout.cc:234 layout.cc:238
#, c-format
msgid "%s: nodes visited: %u\n"
msgstr "%s: відвіданих вузлів: %u\n"
#: layout.cc:236
#, c-format
msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
msgstr "%s: виклик Free_list::allocate: %u\n"
#: layout.cc:973
#, c-format
msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
msgstr "Неможливо створити розділ виведення «%s», оскільки це заборонено директивою SECTIONS скрипту компонування"
#: layout.cc:2116
msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
msgstr "використання декількох розділів «.interp» у файлах вхідних даних може призвести до помилки у сегменті PT_INTERP"
#: layout.cc:2180
#, c-format
msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
msgstr "%s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека"
#: layout.cc:2191
#, c-format
msgid "%s: requires executable stack"
msgstr "%s: потребує виконуваного стека"
#: layout.cc:2220
#, c-format
msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
msgstr "%s: у розділі .note.gnu.property pr_datasz має дорівнювати 4 або 8"
#: layout.cc:2353
#, c-format
msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
msgstr "%s: невідомий тип властивості програми %d у розділі .note.gnu.property"
#: layout.cc:2922
#, c-format
msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл --section-ordering-file %s: %s"
#: layout.cc:3362
msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
msgstr "одне або декілька джерел вхідних даних потребують придатного до виконання стека, але вказано параметр -z noexecstack"
#: layout.cc:3435
#, c-format
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося відкрити /dev/urandom: %s"
#: layout.cc:3442
#, c-format
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
msgstr "/dev/urandom: помилка читання: %s"
#: layout.cc:3444
#, c-format
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
msgstr "/dev/urandom: мало бути отримано %zu байтів, отримано %zd байтів"
#: layout.cc:3456
msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося завантажити rpcrt4.dll"
#: layout.cc:3462
msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося знайти UuidCreate"
#: layout.cc:3464
msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
msgstr "помилка __build_id=uuid: помилка під час виклику UuidCreate()"
#: layout.cc:3486
#, c-format
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
msgstr "аргумент --build-id, «%s», не є коректним шістнадцятковим числом"
#: layout.cc:3492
#, c-format
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
msgstr "нерозпізнаний аргумент --build-id, «%s»"
#: layout.cc:4065
#, c-format
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
msgstr "перекриття сегментів завантаження [0x%llx -> 0x%llx] і [0x%llx -> 0x%llx]"
#: layout.cc:4226 output.cc:4590
#, c-format
msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
msgstr "вихід за межі латки для розділу %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
#: layout.cc:4235 output.cc:4598
#, c-format
msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
msgstr "%s: зміна розміру розділу; виконайте повторне компонування з параметром --incremental-full"
#: layout.cc:4490
msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
msgstr "вихід за межі латки для таблиці символів; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
#: layout.cc:4561
msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
msgstr "вихід за межі латки для таблиці заголовків; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
#: layout.cc:5307
msgid "read-only segment has dynamic relocations"
msgstr "сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування"
#: layout.cc:5310
msgid "shared library text segment is not shareable"
msgstr "текстовий сегмент бібліотеки спільного використання непридатний до спільного використання"
#: mapfile.cc:70
#, c-format
msgid "cannot open map file %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл картки (map) %s: %s"
#: mapfile.cc:84
#, c-format
msgid "cannot close map file: %s"
msgstr "не вдалося закрити файл карти (map): %s"
#: mapfile.cc:116
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
"\n"
#: mapfile.cc:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Розташування загальних символів\n"
#: mapfile.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Загальний символ розмір файл\n"
"\n"
#: mapfile.cc:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Карта пам’яті\n"
"\n"
#: mapfile.cc:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Відкинуті розділи вхідних даних\n"
"\n"
#: merge.cc:426
#, c-format
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
msgstr "%s: розмір %s з об’єднанням сталих: %lu; вхідні дані: %zu; виведені дані: %zu\n"
#: merge.cc:455
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
msgstr "довжина придатного до об’єднання розділу рядків не є кратною до розміру символу"
#: merge.cc:464
#, c-format
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
msgstr "%s: останній запис у придатному до об’єднання розділі рядків «%s» не завершується нульовим символом"
#: merge.cc:528
#, c-format
msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
msgstr "%s: у розділі %s містяться некоректно вирівняні рядки; вирівнювання цих рядків збережено не буде"
#: merge.cc:655
#, c-format
msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
msgstr "%s: вхідні байти %s: %zu\n"
#: merge.cc:657
#, c-format
msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
msgstr "%s: вхідні рядки %s: %zu\n"
#: merge.h:306
msgid "** merge constants"
msgstr "** об’єднання констант"
#: merge.h:435
msgid "** merge strings"
msgstr "** об’єднання рядків"
#: mips.cc:2391
msgid ".LA25.stubs"
msgstr ".LA25.stubs"
#: mips.cc:2554
msgid ".plt"
msgstr ".plt"
#: mips.cc:2750
msgid ".MIPS.stubs"
msgstr ".MIPS.stubs"
#: mips.cc:2814
msgid ".reginfo"
msgstr ".reginfo"
#: mips.cc:2874
msgid ".MIPS.abiflags"
msgstr ".MIPS.abiflags"
#: mips.cc:4632
msgid "JALX to a non-word-aligned address"
msgstr "JALX до не вирівняної за словом адреси"
#: mips.cc:4686
msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
msgstr "непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням."
#: mips.cc:5486
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
#: mips.cc:6907
#, c-format
msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
msgstr "%s: непідтримувана версія розділу .MIPS.abiflags, %u"
#: mips.cc:6970
#, c-format
msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%s: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
#: mips.cc:7050
#, c-format
msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
msgstr "не виявлено пересувань у розділі-заглушці mips16 «%s»"
#: mips.cc:7552 mips.cc:7715
#, c-format
msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
msgstr "зсув .got.plt %ld з .plt перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
#: mips.cc:8263
#, c-format
msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
msgstr "попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок у розділі виведення"
#: mips.cc:9103
#, c-format
msgid "%s: Unknown architecture %s"
msgstr "%s: невідома архітектура %s"
#: mips.cc:9204
#, c-format
msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
#: mips.cc:9208
#, c-format
msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
#: mips.cc:9211
#, c-format
msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
#: mips.cc:9217
#, c-format
msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
#: mips.cc:9220
#, c-format
msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
msgstr "%s: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%x)"
#: mips.cc:9242
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
#: mips.cc:9283
#, c-format
msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
msgstr "%s: ABI для дій з числами з рухомою крапкою, %s, є несумісним із %s"
#: mips.cc:9418
#, c-format
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%s: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
#: mips.cc:9431
#, c-format
msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%s: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
#. The ISAs aren't compatible.
#: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523
#, c-format
msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
#: mips.cc:9473
#, c-format
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
#: mips.cc:9495
#, c-format
msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
#: mips.cc:9536
#, c-format
msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%x) ніж у попередніх модулях (0x%x)"
#: mips.cc:9944
#, c-format
msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
msgstr "Невідома динамічна мітка 0x%x"
#: mips.cc:10385 mips.cc:12322
#, c-format
msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
msgstr "переповнення пересування: %u щодо локального символу %u у %s"
#: mips.cc:10391 mips.cc:12338
msgid "unexpected opcode while processing relocation"
msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування"
#: mips.cc:10539
#, c-format
msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
msgstr "пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу "
#: mips.cc:10791 mips.cc:11296
#, c-format
msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%s: пересування %u щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
#: mips.cc:11107
#, c-format
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
#: mips.cc:11584
msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
msgstr "пересування щодо _gp_disp дозволено лише з пересуваннями R_MIPS_HI16 і R_MIPS_LO16."
#: mips.cc:11719
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
#: mips.cc:12327
#, c-format
msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s», визначеного у %s"
#: mips.cc:12333
#, c-format
msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s»"
#: mips.cc:12342
msgid "unaligned PC-relative relocation"
msgstr "невирівняне пересування щодо PC"
#: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3405 output.cc:5232
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: object.cc:101
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "не вистачає розділу SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: object.cc:145
#, c-format
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "символ %u поза допустимим для розділу SHT_SYMTAB_SHNDX діапазоном"
#: object.cc:152
#, c-format
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
msgstr "розширений індекс для символу %u лежить поза межами допустимого діапазону: %u"
#: object.cc:207
#, c-format
msgid "section name section has wrong type: %u"
msgstr "розділ назви розділів належить до помилкового типу: %u"
#: object.cc:996
#, c-format
msgid "section group %u info %u out of range"
msgstr "група розділів %u, відомості (info) %u поза межами діапазону допустимих значень"
#: object.cc:1015
#, c-format
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
msgstr "символ %u, зсув назви %u лежить поза межами допустимого діапазону"
#: object.cc:1033
#, c-format
msgid "symbol %u invalid section index %u"
msgstr "для символу %u вказано некоректний індекс розділу, %u"
#: object.cc:1085
#, c-format
msgid "section %u in section group %u out of range"
msgstr "розділ %u у групі розділів %u лежить поза межами доступного діапазону"
#: object.cc:1093
#, c-format
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
msgstr "некоректна група розділів %u посилається на попередній розділ %u"
#: object.cc:1318
#, c-format
msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (нотатка є надто короткою)"
#: object.cc:1331
#, c-format
msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (name не дорівнює «GNU»)"
#: object.cc:1339
#, c-format
msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
msgstr "%s: непідтримуваний тип нотатки %d у розділі .note.gnu.property"
#: object.cc:1350 object.cc:1362 object.cc:1371
#, c-format
msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property"
#: object.cc:1523 reloc.cc:290 reloc.cc:925
#, c-format
msgid "relocation section %u has bad info %u"
msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
#: object.cc:1775
#, c-format
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
msgstr "%s: вилучаємо невикористаний розділ з «%s» у файлі «%s»"
#: object.cc:1801
#, c-format
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
msgstr "%s: ICF-згортання розділу «%s» у файлі «%s» до «%s» у файлі «%s»"
#: object.cc:2099
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "розмір символів не є кратним до розміру одного символу"
#: object.cc:2335
#, c-format
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
msgstr "назва розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону: %u >= %u"
#: object.cc:2429
#, c-format
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
msgstr "невідомий індекс розділу %u для локального символу %u"
#: object.cc:2439
#, c-format
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
msgstr "індекс %u розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону"
#: object.cc:3110 reloc.cc:833
#, c-format
msgid "could not decompress section %s"
msgstr "не вдалося розпакувати розділ %s"
#: object.cc:3236
#, c-format
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
msgstr "%s не підтримується але потрібен для %s у %s"
#: object.cc:3313
msgid "function "
msgstr "функція "
#: object.cc:3347
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
msgstr "%s: непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
#: object.cc:3421 plugin.cc:2279
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
#: object.cc:3437 plugin.cc:2288
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
#: object.cc:3456 plugin.cc:2300
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
#: object.cc:3472 plugin.cc:2309
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
#: options.cc:151
msgid "default"
msgstr "типовий"
#: options.cc:158
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Користування: %s [параметри] файл...\n"
"Параметри:\n"
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
#. string "supported targets".
#: options.cc:166
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: підтримувані цілі:"
#: options.cc:175
#, c-format
msgid "%s: supported emulations:"
msgstr "%s: підтримувані режими емуляції:"
#: options.cc:187
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
#: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано ціле число): %s"
#: options.cc:234 options.cc:245
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано число з рухомою крапкою): %s"
#: options.cc:254
#, c-format
msgid "%s: must take a non-empty argument"
msgstr "%s: має приймати непорожній аргумент"
#: options.cc:295
#, c-format
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
msgstr "%s: має приймати один з таких аргументів: %s"
#: options.cc:326
#, c-format
msgid " Supported targets:\n"
msgstr " Підтримувані платформи призначення:\n"
#: options.cc:334
#, c-format
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
#: options.cc:496
msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
msgstr "некоректний аргумент --section-start; формат аргументу має бути таким: РОЗДІЛ=АДРЕСА"
#: options.cc:509
msgid "--section-start address missing"
msgstr "пропущено адресу --section-start"
#: options.cc:518
#, c-format
msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
msgstr "аргумент %s --section-start не є коректним шістнадцятковим числом"
#: options.cc:555
#, c-format
msgid "unable to parse script file %s"
msgstr "не вдалося обробити файл скрипту %s"
#: options.cc:563
#, c-format
msgid "unable to parse version script file %s"
msgstr "не вдалося обробити файл скрипту версій %s"
#: options.cc:571
#, c-format
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
msgstr "не вдалося обробити файл скрипту динамічних списків %s"
#: options.cc:683
#, c-format
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
msgstr "підтримки формату «%s» не передбачено; вважатиметься, що форматом є elf (підтримувані формати: elf, binary)"
#: options.cc:754
msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
msgstr "неврівноважений --push-state/--pop-state"
#: options.cc:772
#, c-format
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%s: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
#: options.cc:781
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: options.cc:885
msgid "unexpected argument"
msgstr "несподіваний аргумент"
#: options.cc:898 options.cc:959
msgid "missing argument"
msgstr "не вистачає аргументу"
#: options.cc:970
msgid "unknown -z option"
msgstr "невідомий параметр -z"
#: options.cc:1197
#, c-format
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
msgstr "ігноруємо --threads: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
#: options.cc:1204
#, c-format
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
msgstr "ігноруємо --thread-count: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
#: options.cc:1211
#, c-format
msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
msgstr "неможливо скористатися --plugin: %s було зібрано без підтримки додатків"
#: options.cc:1265
#, c-format
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл -retain-symbols-file %s: %s"
#: options.cc:1295
msgid "-shared and -static are incompatible"
msgstr "-shared і -static не можна використовувати разом"
#: options.cc:1297
msgid "-shared and -pie are incompatible"
msgstr "-shared і -pie не можна використовувати разом"
#: options.cc:1299
msgid "-pie and -static are incompatible"
msgstr "параметри -pie і -static є несумісними"
#: options.cc:1302
msgid "-shared and -r are incompatible"
msgstr "параметри -shared і -r є несумісними"
#: options.cc:1304
msgid "-pie and -r are incompatible"
msgstr "-pie і -r несумісні"
#: options.cc:1309
msgid "-F/--filter may not used without -shared"
msgstr "-F/--filter не можна використовувати без параметра -shared"
#: options.cc:1311
msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
msgstr "-f/--auxiliary не можна використовувати без параметра -shared"
#: options.cc:1316
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
msgstr "-retain-symbols-file у поточній версії не є сумісним з -r"
#: options.cc:1322
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
msgstr "бінарний формат виведення є несумісним з -shared, -pie або -r"
#: options.cc:1328
#, c-format
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
msgstr "значення --hash-bucket-empty-fraction, %g, лежить поза межами діапазону [0.0, 1.0)"
#: options.cc:1333
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
msgstr "Щоб скористатися параметрами --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown, слід використати параметр --incremental"
#: options.cc:1343
msgid "incremental linking is not compatible with -r"
msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -r"
#: options.cc:1345
msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --emit-relocs"
#: options.cc:1348
msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --plugin"
#: options.cc:1350
msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -z relro"
#: options.cc:1352
msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -pie"
#: options.cc:1355
msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
msgstr "ігноруємо --gc-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
#: options.cc:1360
msgid "ignoring --icf for an incremental link"
msgstr "ігноруємо --icf, оскільки компонування є нарощувальним"
#: options.cc:1365
msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
msgstr "ігноруємо --compress-debug-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
#: options.cc:1445
msgid "May not nest groups"
msgstr "Не можна вкладати групи одна в одну"
#: options.cc:1447
msgid "may not nest groups in libraries"
msgstr "не можна використовувати вкладені групи у бібліотеках"
#: options.cc:1459
msgid "Group end without group start"
msgstr "Завершення групи без початку групи"
#: options.cc:1469
msgid "may not nest libraries"
msgstr "не можна вкладати бібліотеки"
#: options.cc:1471
msgid "may not nest libraries in groups"
msgstr "не можна вкладати бібліотеки до груп"
#: options.cc:1483
msgid "lib end without lib start"
msgstr "завершення бібліотеки без початку бібліотеки"
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
#: options.cc:1548
msgid "unknown option"
msgstr "невідомий параметр"
#: options.cc:1575
#, c-format
msgid "%s: missing group end\n"
msgstr "%s: не вистачає завершення групи\n"
#: options.cc:1581
#, c-format
msgid "%s: missing lib end\n"
msgstr "%s: пропущено кінець бібліотеки\n"
#: options.h:669
msgid "Report usage information"
msgstr "вивести дані щодо користування"
#: options.h:671
msgid "Report version information"
msgstr "вивести дані щодо версії"
#: options.h:673
msgid "Report version and target information"
msgstr "вивести дані щодо версії і платформ призначення"
#: options.h:684 options.h:768
msgid "Not supported"
msgstr "не підтримується"
#: options.h:685 options.h:769
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
msgstr "не копіювати теґи DT_NEEDED зі спільних бібліотек"
#: options.h:689 options.h:1471
msgid "Allow multiple definitions of symbols"
msgstr "дозволити декілька визначень символу"
#: options.h:690
msgid "Do not allow multiple definitions"
msgstr "не дозволяти декілька визначень символу"
#: options.h:693
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
#: options.h:694
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
#: options.h:697
msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
msgstr "застосувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
#: options.h:698
msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
msgstr "(лише aarch64) не застосовувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
#: options.h:702
msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для спільних бібліотек, які використовуються"
#: options.h:703
msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
msgstr "використовувати DT_NEEDED для усіх спільних бібліотек"
#: options.h:706 options.h:906 options.h:1362 options.h:1376
msgid "Ignored"
msgstr "Проігнороване"
#: options.h:706
msgid "[ignored]"
msgstr "[проігноровано]"
#: options.h:716
msgid "Set input format"
msgstr "встановити формат виведення даних"
#: options.h:719
msgid "Output BE8 format image"
msgstr "вивести дані у форматі образу BE8"
#: options.h:722
msgid "Generate build ID note"
msgstr "створити запис ідентифікатора збирання"
#: options.h:723 options.h:798
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=СТИЛЬ]"
#: options.h:727
msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
msgstr "Розмір фрагмента для «--build-id=tree»"
#: options.h:727 options.h:732 options.h:1246 options.h:1255 options.h:1447
#: options.h:1469 options.h:1502
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
#: options.h:731
msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
msgstr "Мінімальний розмір файла вихідних даних для того, щоб «--build-id=tree» працювало інакше, ніж «--build-id=sha1»"
#: options.h:735
msgid "-l searches for shared libraries"
msgstr "-l шукає бібліотеки спільного використання"
#: options.h:737
msgid "-l does not search for shared libraries"
msgstr "-l не виконує пошук бібліотек спільного використання"
#: options.h:740
msgid "alias for -Bdynamic"
msgstr "альтернативний варіант -Bdynamic"
#: options.h:742
msgid "alias for -Bstatic"
msgstr "альтернативний варіант -Bstatic"
#: options.h:745
msgid "Use group name lookup rules for shared library"
msgstr "Використовувати правила пошуку назв груп для бібліотеки спільного використання"
#: options.h:748
msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
msgstr "Створити бібліотеку спільного використання (те саме, що і -G/-shared)"
#: options.h:751
msgid "Bind defined symbols locally"
msgstr "прив’язувати визначені символи локально"
#: options.h:754
msgid "Bind defined function symbols locally"
msgstr "прив’язувати визначені символи функцій локально"
#: options.h:759
msgid "Check segment addresses for overlaps"
msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття"
#: options.h:760
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
msgstr "не перевіряти адреси сегментів на перекриття"
#: options.h:763
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
msgstr "стиснути розділи .debug_* у файлі виведених даних"
#: options.h:772
msgid "Output cross reference table"
msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
#: options.h:773
msgid "Do not output cross reference table"
msgstr "Не виводити таблицю перехресних посилань"
#: options.h:776
msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
msgstr "Використовувати DT_INIT_ARRAY для усіх конструкторів"
#: options.h:777
msgid "Handle constructors as directed by compiler"
msgstr "Обробляти конструктори так, як вказано компілятором"
#: options.h:782
msgid "Define common symbols"
msgstr "Визначити загальні символи"
#: options.h:783
msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
msgstr "не визначати загальні символи у придатному до пересування виведенні"
#: options.h:785 options.h:787
msgid "Alias for -d"
msgstr "замінник -d"
#: options.h:790
msgid "Turn on debugging"
msgstr "Увімкнути режим діагностики"
#: options.h:791
msgid "[all,files,script,task][,...]"
msgstr "[all,files,script,task][,...]"
#: options.h:794
msgid "Define a symbol"
msgstr "визначити символ"
#: options.h:794
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
#: options.h:797
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
#: options.h:800
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "не розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
#: options.h:804
msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
msgstr "Шукати порушення правила одного визначення для C++"
#: options.h:805
msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
msgstr "Не шукати порушення правила одного визначення для C++"
#: options.h:808
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
msgstr "додавати символи даних до динамічних символів"
#: options.h:811
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
msgstr "додавати оператор C++ new/delete до динамічних символів"
#: options.h:814
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
msgstr "додавати дані щодо типів C++ до динамічних символів"
#: options.h:817
msgid "Read a list of dynamic symbols"
msgstr "прочитати список динамічних символів"
#: options.h:817 options.h:969 options.h:998 options.h:1075 options.h:1181
#: options.h:1321 options.h:1353
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: options.h:822
msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
msgstr "(лише PowerPC) позначити заглушки компонувальника символом"
#: options.h:823
msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
msgstr "(лише PowerPC) не позначати заглушки компонувальника символом"
#: options.h:826
msgid "Set program start address"
msgstr "встановити початкову адресу програми"
#: options.h:826 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328 options.h:1331
#: options.h:1333
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
#: options.h:829
msgid "Create exception frame header"
msgstr "створити заголовок блоку виключень"
#: options.h:830
msgid "Do not create exception frame header"
msgstr "не створювати заголовок блоку виключень"
#: options.h:834
msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
msgstr "увімкнути використання DT_RUNPATH"
#: options.h:835
msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
msgstr "вимкнути використання DT_RUNPATH"
#: options.h:838
msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з enum розмірами"
#: options.h:842
msgid "Exclude libraries from automatic export"
msgstr "виключити бібліотеки з автоматичного експортування"
#: options.h:846
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
#: options.h:847
msgid "Do not export all dynamic symbols"
msgstr "не експортувати всі динамічні символи"
#: options.h:850
msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
msgstr "Експортувати СИМВОЛ до динамічної таблиці символів"
#: options.h:850 options.h:872 options.h:990 options.h:1007 options.h:1338
#: options.h:1407 options.h:1421
msgid "SYMBOL"
msgstr "СИМВОЛ"
#: options.h:853
msgid "Link big-endian objects."
msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів."
#: options.h:855
msgid "Link little-endian objects."
msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів."
#: options.h:860
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
#: options.h:861 options.h:865
msgid "SHLIB"
msgstr "СПБІБЛ"
#: options.h:864
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
#: options.h:868
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "вважати попередження помилками"
#: options.h:869
msgid "Do not treat warnings as errors"
msgstr "не вважати попередження помилками"
#: options.h:872
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
#: options.h:875
msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
#: options.h:876
msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
#: options.h:879
msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
#: options.h:880
msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
#: options.h:883
msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 843419"
#: options.h:884
msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 843419"
#: options.h:887
msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 835769"
#: options.h:888
msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 835769"
#: options.h:891
msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
msgstr "(лише ARM) Переписувати BX rn як MOV pc, rn для ARMv4"
#: options.h:895
msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
msgstr "(лише ARM) Перезаписувати гілку rn BX на обгортку взаємодії ARMv4"
#: options.h:900
msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
#: options.h:901
msgid "[gold,bfd]"
msgstr "[gold,bfd]"
#: options.h:909
msgid "Remove unused sections"
msgstr "вилучити невикористані розділи"
#: options.h:910
msgid "Don't remove unused sections"
msgstr "не вилучати невикористаних розділів"
#: options.h:913
msgid "Generate .gdb_index section"
msgstr "Створити розділ .gdb_index"
#: options.h:914
msgid "Do not generate .gdb_index section"
msgstr "Не створювати розділ .gdb_index"
#: options.h:917
msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE"
#: options.h:918
msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
msgstr "Вимкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE"
#: options.h:921
msgid "Generate shared library"
msgstr "Створити бібліотеку спільного використання"
#: options.h:926
msgid "Set shared library name"
msgstr "встановити назву бібліотеки спільного використання"
#: options.h:926 options.h:1156 options.h:1220
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
#: options.h:929
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
msgstr "мінімальна частка порожніх блоків у динамічному хеші"
#: options.h:930
msgid "FRACTION"
msgstr "ЧАСТКА"
#: options.h:933
msgid "Dynamic hash style"
msgstr "динамічний стиль хешування"
#: options.h:933
msgid "[sysv,gnu,both]"
msgstr "[sysv,gnu,both]"
#: options.h:939
msgid "Alias for -r"
msgstr "замінник -r"
#: options.h:942
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
msgstr "згортання тотожного коду (ICF). «--icf=safe» згортає ctor, dtor та функції, вказівники яких не забрано явним чином"
#: options.h:949
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
msgstr "Кількість ітерацій ICF (типовою кількістю є 2)"
#: options.h:949 options.h:1240 options.h:1297 options.h:1299 options.h:1301
#: options.h:1303
msgid "COUNT"
msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
#: options.h:952
msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
msgstr "Виконати нарощувальне компонування, якщо це можливо. Якщо неможливо, виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
#: options.h:957
msgid "Do a full link (default)"
msgstr "Виконати повне компонування (типово)"
#: options.h:960
msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
msgstr "Виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
#: options.h:964
msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
msgstr "Виконати нарощувальне компонування; вийти, якщо це неможливо"
#: options.h:967
msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
msgstr "Встановити базовий файл для нарощувального компонування (типовим файлом є файл виведення)"
#: options.h:972
msgid "Assume files changed"
msgstr "припускати, що файли змінилися"
#: options.h:975
msgid "Assume files didn't change"
msgstr "припускати, що файли не змінилися"
#: options.h:978
msgid "Use timestamps to check files (default)"
msgstr "використовувати часові позначки для перевірки файлів (типова поведінка)"
#: options.h:981
msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
msgstr "Припускати, що початкові файли є незмінними (файли, що передують цьому параметру)"
#: options.h:985
msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
msgstr "Обсяг додаткової пам’яті, який слід зарезервувати для латок (типово, 10)"
#: options.h:987
msgid "PERCENT"
msgstr "ВІДСОТОК"
#: options.h:990
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
#: options.h:993
msgid "Set dynamic linker path"
msgstr "встановити шлях до динамічного компонувальника"
#: options.h:993
msgid "PROGRAM"
msgstr "ПРОГРАМА"
#: options.h:998
msgid "Read only symbol values from FILE"
msgstr "читати лише значення символів з ФАЙЛА"
#: options.h:1003
msgid "Keep files mapped across passes"
msgstr "підтримувати прив’язку файлів між проходами"
#: options.h:1004
msgid "Release mapped files after each pass"
msgstr "Прибирати прив’язку файлів після кожного проходу"
#: options.h:1007
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
msgstr "не згортати цей символ під час ICF"
#: options.h:1012
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
#: options.h:1012
msgid "LIBNAME"
msgstr "НАЗВА_БІБЛ"
#: options.h:1015
msgid "Generate unwind information for PLT"
msgstr "створювати дані розгортання для PLT"
#: options.h:1016
msgid "Do not generate unwind information for PLT"
msgstr "Не створювати даних розгортання для PLT"
#: options.h:1019
msgid "Add directory to search path"
msgstr "додати каталог до шляху пошуку"
#: options.h:1019 options.h:1195 options.h:1198 options.h:1202 options.h:1271
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: options.h:1022
msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
msgstr "(лише ARM) створювати довгі записи PLT"
#: options.h:1023
msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
msgstr "(лише ARM) Не створювати довгих записів PLT"
#: options.h:1028
msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
msgstr "Встановити режим емуляції компонувальника GNU; застаріле"
#: options.h:1028
msgid "EMULATION"
msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ"
#: options.h:1032
msgid "Map whole files to memory"
msgstr "Копіювати усі файли до пам’яті"
#: options.h:1033
msgid "Map relevant file parts to memory"
msgstr "Копіювати відповідні частини файлів до пам’яті"
#: options.h:1036
msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
msgstr "(лише ARM) Об’єднувати записи exidx у debuginfo"
#: options.h:1037
msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
msgstr "(лише ARM) Не об’єднувати записи exidx у debuginfo"
#: options.h:1040
msgid "Map the output file for writing"
msgstr "відобразити файл вихідних даних для запису"
#: options.h:1041
msgid "Do not map the output file for writing"
msgstr "Не відображати файл вихідних даних для запису"
#: options.h:1044
msgid "Write map file on standard output"
msgstr "записати файл карти до стандартного виведення"
#: options.h:1046
msgid "Write map file"
msgstr "записати файл карти (map)"
#: options.h:1047
msgid "MAPFILENAME"
msgstr "НАЗВАФАЙЛАКАРТИ"
#: options.h:1052
msgid "Do not page align data"
msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
#: options.h:1054
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
#: options.h:1055
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
#: options.h:1058
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском (включено для сумісності з GNU ld)"
#: options.h:1062 options.h:1449
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
msgstr "повідомляти про невизначені символи (навіть з --shared)"
#: options.h:1066
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
#: options.h:1069
msgid "Only search directories specified on the command line"
msgstr "Шукати лише у каталогах, вказаних у рядку команди"
#: options.h:1075
msgid "Set output file name"
msgstr "встановити назву файла вихідних даних"
#: options.h:1078
msgid "Set output format"
msgstr "встановити формат виведення даних"
#: options.h:1078
msgid "[binary]"
msgstr "[двійковий]"
#: options.h:1081
msgid "Optimize output file size"
msgstr "оптимізувати розмір файла виведених даних"
#: options.h:1081
msgid "LEVEL"
msgstr "РІВЕНЬ"
#: options.h:1084
msgid "Orphan section handling"
msgstr "Обробка осиротілих розділів"
#: options.h:1084
msgid "[place,discard,warn,error]"
msgstr "[place,discard,warn,error]"
#: options.h:1090
msgid "Ignored for ARM compatibility"
msgstr "Проігноровано для сумісності з ARM"
#: options.h:1093 options.h:1096
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
#: options.h:1094 options.h:1097
msgid "Do not create a position independent executable"
msgstr "не створювати виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
#: options.h:1101
msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
msgstr "примусово використовувати послідовності PIC для обгорток взаємодії ARM/Thumb"
#: options.h:1105
msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
msgstr "(лише ARM) Ігнорувати для зворотної сумісності"
#: options.h:1108
msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
msgstr "(лише PowerPC) Вирівняти фіктивні виклики PLT за рядками кешу"
#: options.h:1109
msgid "[=P2ALIGN]"
msgstr "[=P2ALIGN]"
#: options.h:1112
msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати виклики функцій локальний_запис:0 ELFv2"
#: options.h:1113
msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
msgstr "(лише PowerPC64) не оптимізувати виклики ELFv2"
#: options.h:1116
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT мають завантажувати r11"
#: options.h:1117
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT не повинні завантажувати r11"
#: options.h:1120
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT бар’єром завантаження-завантаження"
#: options.h:1121
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT без бар’єра"
#: options.h:1125
msgid "Load a plugin library"
msgstr "завантажити бібліотеку додатків"
#: options.h:1125 options.h:1130
msgid "PLUGIN"
msgstr "ДОДАТОК"
#: options.h:1127
msgid "Pass an option to the plugin"
msgstr "передати додатку параметр"
#: options.h:1127 options.h:1133
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: options.h:1130
msgid "Load a plugin library (not supported)"
msgstr "Завантажити бібліотеку додатків (підтримки не передбачено)"
#: options.h:1132
msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
msgstr "Передати додатку параметр (підтримки не передбачено)"
#: options.h:1137
msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
msgstr "Використовувати posix_fallocate для резервування місця у вихідному файлі"
#: options.h:1138
msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
msgstr "Використовувати для резервування місця fallocate або ftruncate"
#: options.h:1141
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
msgstr "попередньо прочитати символи архіву у режимі з багатьма потоками"
#: options.h:1144
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
#: options.h:1145
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
#: options.h:1148
msgid "List folded identical sections on stderr"
msgstr "вивести список згорнутих ідентичних розділів до stderr"
#: options.h:1149
msgid "Do not list folded identical sections"
msgstr "не виводити список згорнутих ідентичних розділів"
#: options.h:1152
msgid "Print default output format"
msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
#: options.h:1155
msgid "Print symbols defined and used for each input"
msgstr "вивести символи, визначені і використані для всіх вхідних даних"
#: options.h:1159
msgid "Save the state of flags related to input files"
msgstr "зберегти стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
#: options.h:1161
msgid "Restore the state of flags related to input files"
msgstr "відновити стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
#: options.h:1166
msgid "Generate relocations in output"
msgstr "створювати пересування у виведених даних"
#: options.h:1169
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
#: options.h:1174
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
#: options.h:1177
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "оптимізувати розгалуження для певних призначень"
#: options.h:1178
msgid "Do not relax branches"
msgstr "не оптимізувати розгалуження"
#: options.h:1181
msgid "keep only symbols listed in this file"
msgstr "зберегти лише символи зі списку у цьому файлі"
#: options.h:1184
msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
msgstr "Розташувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
#: options.h:1188
msgid "Set offset between executable and read-only segments"
msgstr "Встановити відступ між виконуваними і придатними лише для читання сегментами"
#: options.h:1189
msgid "OFFSET"
msgstr "ЗСУВ"
#: options.h:1195 options.h:1198
msgid "Add DIR to runtime search path"
msgstr "додати КАТАЛОГ до шляху пошуку даних під час виконання"
#: options.h:1201
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
msgstr "додати КАТАЛОГ до шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
#: options.h:1207
msgid "Strip all symbols"
msgstr "вилучити всі символи"
#: options.h:1209
msgid "Strip debugging information"
msgstr "вилучити діагностичні дані"
#: options.h:1211
msgid "Emit only debug line number information"
msgstr "вивести лише дані щодо номера рядка діагностики"
#: options.h:1213
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
msgstr "вилучити діагностичні символи, якими не зможе скористатися gdb (принаймні версії <= 7.4)"
#: options.h:1216
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
msgstr "вилучити проміжні розділи коду LTO"
#: options.h:1219
msgid "Layout sections in the order specified"
msgstr "Компонувати розділи у вказаному порядку"
#: options.h:1223
msgid "Set address of section"
msgstr "Встановити адресу розділу"
#: options.h:1223
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
#: options.h:1226
msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
msgstr "(лише PowerPC) використовувати PLT у новому стилі"
#: options.h:1229
msgid "Sort common symbols by alignment"
msgstr "Упорядкувати загальні символи за вирівнюванням"
#: options.h:1230
msgid "[={ascending,descending}]"
msgstr "[={ascending,descending}]"
#: options.h:1233
msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
msgstr "Упорядкувати розділи за назвою. «--no-text-reorder» має вищий пріоритет за «--sort-section=name» для .text"
#: options.h:1235
msgid "[none,name]"
msgstr "[none,name]"
#: options.h:1239
msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
msgstr "Кількість динамічних слотів теґів, які слід зарезервувати (типово 5)"
#: options.h:1243
msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
msgstr "(лише ARM та PowerPC) Максимальна відстань від команд у групі розділів до їхніх шаблонів. Від’ємні значення відповідають розташуванню шаблонів після групи. 1 — типовий розмір відстані."
#: options.h:1249
msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
msgstr "(лише PowerPC) дозволити групі заглушок обробляти декілька розділів виведення даних"
#: options.h:1251
msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
msgstr "(лише PowerPC) кожний розділ виведення має власні заглушки"
#: options.h:1254
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
msgstr "розмір стека, якщо функція -fsplit-stack викликає нерозділений стек"
#: options.h:1260
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
#: options.h:1263
msgid "Start a library"
msgstr "Почати бібліотеку"
#: options.h:1265
msgid "End a library "
msgstr "Завершити бібліотеку "
#: options.h:1268
msgid "Print resource usage statistics"
msgstr "вивести статистичні дані щодо використання ресурсів"
#: options.h:1271
msgid "Set target system root directory"
msgstr "встановити кореневий каталог системи призначення"
#: options.h:1276
msgid "Print the name of each input file"
msgstr "виводити назву всіх файлів вхідних даних"
#: options.h:1279
msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_ABS32"
#: options.h:1282
msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_REL32"
#: options.h:1285
msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
msgstr "(лише ARM) встановити тип пересування R_ARM_TARGET2"
#: options.h:1286
msgid "[rel, abs, got-rel"
msgstr "[rel, abs, got-rel"
#: options.h:1290
msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
#: options.h:1291
msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
msgstr "Заборонити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
#: options.h:1294
msgid "Run the linker multi-threaded"
msgstr "використовувати компонування у декілька потоків"
#: options.h:1295
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
msgstr "не використовувати компонування у декілька потоків"
#: options.h:1297
msgid "Number of threads to use"
msgstr "кількість потоків, які слід використати"
#: options.h:1299
msgid "Number of threads to use in initial pass"
msgstr "кількість потоків, які слід використати під час початкового проходу"
#: options.h:1301
msgid "Number of threads to use in middle pass"
msgstr "кількість потоків, які слід використати під час проміжного проходу"
#: options.h:1303
msgid "Number of threads to use in final pass"
msgstr "кількість потоків, які слід використати під час останнього проходу"
#: options.h:1306
msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
msgstr "(лише PowerPC/64) оптимізувати код GD/LD/IE до IE/LE"
#: options.h:1307
msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
msgstr "(лише PowerPC/64) не намагатися оптимізувати доступ до TLS"
#: options.h:1309
msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
msgstr "(лише PowerPC/64) використовувати спеціальний виклик __tls_get_addr"
#: options.h:1310
msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
msgstr "(лише PowerPC64) упорядковувати розділи TOC та GOT"
#: options.h:1313
msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати кодові послідовності TOC"
#: options.h:1314
msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
msgstr "(лише PowerPC64) Не оптимізувати кодові послідовності TOC"
#: options.h:1317
msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
msgstr "(лише PowerPC64) Упорядкувати розділи TOC та GOT"
#: options.h:1318
msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
msgstr "(лише PowerPC64) Не упорядковувати розділи TOC та GOT"
#: options.h:1321
msgid "Read linker script"
msgstr "прочитати скрипт компонувальника"
#: options.h:1324
msgid "Set the address of the bss segment"
msgstr "встановити адресу сегмента bss"
#: options.h:1326
msgid "Set the address of the data segment"
msgstr "встановити адресу сегмента даних (data)"
#: options.h:1328 options.h:1330
msgid "Set the address of the text segment"
msgstr "встановити адресу текстового сегмента (text)"
#: options.h:1333
msgid "Set the address of the rodata segment"
msgstr "Встановити адресу сегмента rodata"
#: options.h:1338
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
msgstr "створити невизначене посилання на СИМВОЛ"
#: options.h:1341
msgid "How to handle unresolved symbols"
msgstr "Спосіб обробки нерозв’язних символів"
#: options.h:1350
msgid "Alias for --debug=files"
msgstr "синонім до --debug=files"
#: options.h:1353
msgid "Read version script"
msgstr "читати скрипт версій"
#: options.h:1358
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
#: options.h:1359
msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
msgstr "не попереджати про дублювання загальних символів"
#: options.h:1365
msgid "Warn when discarding version information"
msgstr "попереджати про пропускання даних щодо версії"
#: options.h:1366
msgid "Do not warn when discarding version information"
msgstr "не попереджати про пропускання даних щодо версії"
#: options.h:1369
msgid "Warn if the stack is executable"
msgstr "Попереджати, якщо стек є виконуваним"
#: options.h:1370
msgid "Do not warn if the stack is executable"
msgstr "Не попереджати, якщо стек є виконуваним"
#: options.h:1373
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
#: options.h:1379
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
msgstr "попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
#: options.h:1380
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
msgstr "не попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
#: options.h:1383
msgid "Warn if text segment is not shareable"
msgstr "Попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
#: options.h:1384
msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
msgstr "Не попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
#: options.h:1387
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
#: options.h:1391
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
#: options.h:1395
msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з wchar_t розмірами"
#: options.h:1399
msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
msgstr "перетворити невизначені символи на слабкі посилання"
#: options.h:1403
msgid "Include all archive contents"
msgstr "включити весь вміст архіву"
#: options.h:1404
msgid "Include only needed archive contents"
msgstr "включати лише потрібний вміст архіву"
#: options.h:1407
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
#: options.h:1412
msgid "Delete all local symbols"
msgstr "Вилучити усі локальні символи"
#: options.h:1414
msgid "Delete all temporary local symbols"
msgstr "вилучати всі тимчасові локальні символи"
#: options.h:1416
msgid "Keep all local symbols"
msgstr "Зберегти усі локальні символи"
#: options.h:1421
msgid "Trace references to symbol"
msgstr "трасування посилань на символ"
#: options.h:1424
msgid "Allow unused version in script"
msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті"
#: options.h:1425
msgid "Do not allow unused version in script"
msgstr "Заборонити невикористану версію у скрипті"
#: options.h:1428
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
#: options.h:1429
msgid "PATH"
msgstr "ШЛЯХ"
#: options.h:1434
msgid "Start a library search group"
msgstr "початок групи пошуку бібліотек"
#: options.h:1436
msgid "End a library search group"
msgstr "завершення групи пошуку бібліотек"
#: options.h:1441
msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
msgstr "(лише x86-64) створювати PLT BND для Intel MPX"
#: options.h:1442
msgid "Generate a regular PLT"
msgstr "Створити звичайну PLT"
#: options.h:1444
msgid "Sort dynamic relocs"
msgstr "Впорядковувати динамічні пересування"
#: options.h:1445
msgid "Do not sort dynamic relocs"
msgstr "не впорядковувати динамічні пересування"
#: options.h:1447
msgid "Set common page size to SIZE"
msgstr "встановити для типової сторінки розмір РОЗМІР"
#: options.h:1452
msgid "Mark output as requiring executable stack"
msgstr "позначити виведені дані як такі, що потребують виконання зі стеком"
#: options.h:1454
msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
msgstr "зробити символи у DSO доступними для наступних послідовно завантажених об’єктів"
#: options.h:1457
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
msgstr "позначити DSO для першочергової ініціалізації під час виконання"
#: options.h:1460
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
msgstr "позначити об’єкт як такий, що перериває всі DSO, окрім виконуваних"
#: options.h:1463
msgid "Mark object for lazy runtime binding"
msgstr "позначити об’єкт для відкладеної прив’язування під час виконання"
#: options.h:1466
msgid "Mark object requiring immediate process"
msgstr "позначити об’єкт як такий, що потребує негайної обробки"
#: options.h:1469
msgid "Set maximum page size to SIZE"
msgstr "встановити максимальний розмір сторінки у значення РОЗМІР"
#: options.h:1477
msgid "Do not create copy relocs"
msgstr "не створювати пересувань з копіюванням"
#: options.h:1479
msgid "Mark object not to use default search paths"
msgstr "позначити об’єкт як такий, що не використовує типових шляхів пошуку"
#: options.h:1482
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
msgstr "позначити DSO як такий, що не можна вилучати під час виконання"
#: options.h:1485
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dlopen"
#: options.h:1488
msgid "Mark DSO not available to dldump"
msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dldump"
#: options.h:1491
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
msgstr "позначити виведені дані як такі, що не потребують виконання зі стеком"
#: options.h:1493
msgid "Mark object for immediate function binding"
msgstr "позначити об’єкт для негайного прив’язування функцій"
#: options.h:1496
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
msgstr "позначити DSO як такий, що потребує негайної обробки $ORIGIN під час виконання"
#: options.h:1499
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
msgstr "якщо можна, після пересування позначати змінні як придатні лише до читання"
#: options.h:1500
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
msgstr "не позначати після пересування змінні як придатні лише до читання"
#: options.h:1502
msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
msgstr "встановити сегмент PT_GNU_STACK p_memsz у значення РОЗМІР"
#: options.h:1504
msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
msgstr "Заборонити пересування у придатних лише для читання сегментах"
#: options.h:1505 options.h:1507
msgid "Permit relocations in read-only segments"
msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах"
#: options.h:1510
msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
msgstr "пересунути розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
#: options.h:1511
msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
msgstr "не пересувати розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
#: options.h:1514
msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
msgstr "Зберегти .text.hot, .text.startup, .text.exit і .text.unlikely як окремі розділи у остаточному виконуваному файлі."
#: options.h:1516
msgid "Merge all .text.* prefix sections."
msgstr "Об'єднати усіх розділи з префіксом .text.*."
#: output.cc:1344
msgid "section group retained but group element discarded"
msgstr "групування розділів збережено, але елемент групи відкинуто"
#: output.cc:1779 output.cc:1811
msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
msgstr "вихід за межі латки (GOT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
#: output.cc:2460
#, c-format
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
msgstr "некоректне вирівнювання %lu для розділу «%s»"
#: output.cc:4618
msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
msgstr "скрипт розташовує розділ BSS посередині сегмента LOAD; місце для цих даних буде розміщено у файлі"
#: output.cc:4640
#, c-format
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "крапка пересуває назад у скрипті компонувальника з 0x%llx до 0x%llx"
#: output.cc:4643
#, c-format
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "адреса розділу «%s» пересуває назад з 0x%llx до 0x%llx"
#: output.cc:5012
#, c-format
msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
msgstr "%s: назви файлів бази нарощення та виведення збігаються"
#: output.cc:5019
#, c-format
msgid "%s: stat: %s"
msgstr "%s: статистика: %s"
#: output.cc:5024
#, c-format
msgid "%s: incremental base file is empty"
msgstr "%s: файл бази нарощення є порожнім"
#: output.cc:5036 output.cc:5134
#, c-format
msgid "%s: open: %s"
msgstr "%s: відкриття: %s"
#: output.cc:5053
#, c-format
msgid "%s: read failed: %s"
msgstr "%s: помилка під час спроби читання: %s"
#: output.cc:5058
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів"
#: output.cc:5158
#, c-format
msgid "%s: mremap: %s"
msgstr "%s: mremap: %s"
#: output.cc:5177
#, c-format
msgid "%s: mmap: %s"
msgstr "%s: mmap: %s"
#: output.cc:5269
#, c-format
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
msgstr "%s: mmap: не вдалося отримати %lu байтів пам’яті для файла виведених даних: %s"
#: output.cc:5287
#, c-format
msgid "%s: munmap: %s"
msgstr "%s: munmap: %s"
#: output.cc:5307
#, c-format
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
msgstr "%s: запис: повернуто неочікуване значення 0"
#: output.cc:5309
#, c-format
msgid "%s: write: %s"
msgstr "%s: запис: %s"
#: output.cc:5324
#, c-format
msgid "%s: close: %s"
msgstr "%s: закриття: %s"
#: output.h:625
msgid "** section headers"
msgstr "** заголовки розділів"
#: output.h:675
msgid "** segment headers"
msgstr "** заголовки сегментів"
#: output.h:722
msgid "** file header"
msgstr "** заголовок файла"
#: output.h:936
msgid "** fill"
msgstr "** заповнення"
#: output.h:1102
msgid "** string table"
msgstr "** таблиця рядків"
#: output.h:1659
msgid "** dynamic relocs"
msgstr "** динамічні пересування"
#: output.h:1660 output.h:2371
msgid "** relocs"
msgstr "** пересування"
#: output.h:2396
msgid "** group"
msgstr "** група"
#: output.h:2597
msgid "** GOT"
msgstr "** GOT"
#: output.h:2804
msgid "** dynamic"
msgstr "** динамічний"
#: output.h:2948
msgid "** symtab xindex"
msgstr "** x-покажчик таблиці символів"
#: parameters.cc:221
msgid "input file does not match -EB/EL option"
msgstr "вхідний файл не відповідає параметру -EB/EL"
#: parameters.cc:231
msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
msgstr "-Trodata-segment не має сенсу без --rosegment"
#: parameters.cc:338 target-select.cc:198
#, c-format
msgid "unrecognized output format %s"
msgstr "нерозпізнаний формат виведення даних %s"
#: parameters.cc:351
#, c-format
msgid "unrecognized emulation %s"
msgstr "невідома назва емуляції, %s"
#: parameters.cc:374
msgid "no supported target for -EB/-EL option"
msgstr "непідтримуване призначення для параметра -EB/-EL"
#: plugin.cc:202
#, c-format
msgid "%s: could not load plugin library: %s"
msgstr "%s: не вдалося завантажити бібліотеку додатків: %s"
#: plugin.cc:211
#, c-format
msgid "%s: could not find onload entry point"
msgstr "%s: не вдалося знайти точку входу, що використовується під час завантаження"
#: plugin.cc:540
#, c-format
msgid "%s: recording to %s"
msgstr "%s: записуємо до %s"
#: plugin.cc:585
#, c-format
msgid "%s: can't open (%s)"
msgstr "%s: не вдалося відкрити (%s)"
#: plugin.cc:591
#, c-format
msgid "%s: can't create (%s)"
msgstr "%s: не вдалося створити (%s)"
#: plugin.cc:600
#, c-format
msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
msgstr "%s: помилка запису під час спроби створити копію файла (%s)"
#: plugin.cc:1182
msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
msgstr "підтримки файлів вхідних даних, доданих за допомогою додатків у режимі --incremental, ще не передбачено."
#: powerpc.cc:1213
msgid "missing expected __tls_get_addr call"
msgstr "пропущено очікуваний виклик __tls_get_addr"
#: powerpc.cc:2131 powerpc.cc:2449
#, c-format
msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
msgstr "%s: версія ABI %d є несумісною з версією ABI %d результату"
#: powerpc.cc:2165 powerpc.cc:2508
#, c-format
msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
msgstr "%s: .opd є некоректним у abiv%d"
#: powerpc.cc:2243
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%s: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
#: powerpc.cc:2254
#, c-format
msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%s: opd не є звичайним масивом записів opd"
#: powerpc.cc:2377
#, c-format
msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
msgstr "%s: локальний символ %d має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
#: powerpc.cc:3119
#, c-format
msgid "%s:%s exceeds group size"
msgstr "%s:%s перевищує розмір групи"
#: powerpc.cc:3455
#, c-format
msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
msgstr "%s:%s: відгалуження у невиконуваному розділі, для вас немає шаблона довгої гілки"
#: powerpc.cc:3573
#, c-format
msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
msgstr "%s: груповий розмір заглушки є надто великим; робимо повторну спробу з розміром %#x"
#: powerpc.cc:5192
msgid "** glink"
msgstr "** glink"
#: powerpc.cc:5427 powerpc.cc:5874
#, c-format
msgid "%s: linkage table error against `%s'"
msgstr "%s: помилка у таблиці компонування щодо «%s»"
#: powerpc.cc:6004
msgid "** save/restore"
msgstr "** зберегти/відновити"
#: powerpc.cc:6713
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
msgstr "%s: непідтримуване пересування %u для символу IFUNC"
#: powerpc.cc:6952 powerpc.cc:7591
#, c-format
msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "символ tocsave %u має помилковий shndx %u"
#: powerpc.cc:7214 powerpc.cc:7894
#, c-format
msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
msgstr "%s: для інструкції %#08x не передбачено підтримки оптимізації toc"
#: powerpc.cc:7280 powerpc.cc:7956
#, c-format
msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
msgstr "%s: непідтримуваний код -mbss-plt"
#: powerpc.cc:8218
#, c-format
msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
msgstr "перевищення розміру розділеного стека у розділі %u, зсув %0zx"
#: powerpc.cc:8289
msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
msgstr "--plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI."
#: powerpc.cc:8584 powerpc.cc:8590
#, c-format
msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
msgstr "%s використовує апаратну підтримку дійсних чисел, а у %s — програмну"
#: powerpc.cc:8596 powerpc.cc:8603
#, c-format
msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
msgstr "у %s використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %s — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
#: powerpc.cc:8620 powerpc.cc:8626
#, c-format
msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
msgstr "у %s використано 64-бітові довгі цілі значення із подвійною точністю, а у %s — 128-бітові"
#: powerpc.cc:8632 powerpc.cc:8638
#, c-format
msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
msgstr "у %s використано довгі цілі значення із подвійною точністю IBM, а у %s — IEEE"
#: powerpc.cc:8686 powerpc.cc:8692
#, c-format
msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
msgstr "%s використовує векторний ABI AltiVec, %s використовує векторний ABI SPE"
#: powerpc.cc:8721 powerpc.cc:8728
#, c-format
msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
msgstr "у %s r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %s для цього використовується пам’ять"
#: powerpc.cc:8867
msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
msgstr "у виклику __tls_get_addr пропущено позначку пересування"
#: powerpc.cc:9097
msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
msgstr "у виклику не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC"
#: powerpc.cc:10178 s390.cc:3474
msgid "relocation overflow"
msgstr "переповнення під час пересування"
#: powerpc.cc:10180
msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
msgstr "спробуйте виконати повторне компонування із меншим значенням --stub-group-size"
#: readsyms.cc:285
#, c-format
msgid "%s: file is empty"
msgstr "%s: файл порожній"
#. Here we have to handle any other input file types we need.
#: readsyms.cc:920
#, c-format
msgid "%s: not an object or archive"
msgstr "%s: не є об’єктом або архівом"
#: reduced_debug_output.cc:187
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
msgstr "Діагностичні скорочення виходять за межі розділу .debug_abbrev; не вдалося стиснути діагностичні скорочення"
#: reduced_debug_output.cc:273
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Надзвичайно великий модуль даних у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
#: reduced_debug_output.cc:281
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
#: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Некоректне DIE у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
#: reduced_debug_output.cc:324
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
#: reloc.cc:317 reloc.cc:945
#, c-format
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
msgstr "у розділі пересування %u використано неочікувану таблицю символів %u"
#: reloc.cc:335 reloc.cc:962
#, c-format
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
msgstr "неочікуване значення розміру запису (entsize) для розділу пересувань %u: %lu != %u"
#: reloc.cc:344 reloc.cc:971
#, c-format
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
msgstr "розмір розділу пересувань %u, %lu, є помилковим"
#: reloc.cc:1371
#, c-format
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
msgstr "не вдалося перетворити виклик «%s» до «%s»"
#: reloc.cc:1537
#, c-format
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
msgstr "розмір розділу пересувань, %zu, не є кратним до розміру запису пересування, %d\n"
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
#. table.
#: resolve.cc:194
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
msgstr "некоректний символ STB_LOCAL у зовнішніх символах"
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
#. define a resolve method.
#: resolve.cc:201
#, c-format
msgid "unsupported symbol binding %d"
msgstr "непідтримуване прив’язування символів %d"
#: resolve.cc:288
#, c-format
msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
msgstr "символ STT_COMMON «%s» у %s не перебуває у загальному розділі"
#: resolve.cc:443
#, c-format
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
msgstr "загальне визначення «%s» замінює загальне визначення нижчого рівня"
#: resolve.cc:448
#, c-format
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
msgstr "загальне визначення «%s» замінено загальним визначенням вищого рівня"
#: resolve.cc:453
#, c-format
msgid "multiple common of '%s'"
msgstr "декілька загальних визначень «%s»"
#: resolve.cc:492
#, c-format
msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
msgstr "символ «%s» використано одразу як __thread і як не-__thread"
#: resolve.cc:535
#, c-format
msgid "multiple definition of '%s'"
msgstr "повторне визначення «%s»"
#: resolve.cc:574
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding common"
msgstr "визначення «%s» замінює загальне визначення"
#: resolve.cc:609
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
msgstr "визначення «%s» замінює динамічне загальне визначення"
#: resolve.cc:785
#, c-format
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
msgstr "загальне визначення «%s» замінено попереднім визначенням"
#: resolve.cc:920
msgid "COPY reloc"
msgstr "пересування COPY"
#: resolve.cc:924 resolve.cc:947
msgid "command line"
msgstr "командний рядок"
#: resolve.cc:927
msgid "linker script"
msgstr "скрипт компонувальника"
#: resolve.cc:931
msgid "linker defined"
msgstr "визначений компонувальник"
#: s390.cc:1002
#, c-format
msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
msgstr "ціль R_390_PC32DBL не вирівняно у %llx"
#: s390.cc:1094 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1779
msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
msgstr "вихід за межі латки (PLT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
#: s390.cc:3672 s390.cc:3728 x86_64.cc:5305
#, c-format
msgid "unsupported reloc type %u"
msgstr "непідтримуваний тип пересування %u"
#: s390.cc:3801
msgid "unsupported op for GD to IE"
msgstr "непідтримувана операція для GD у IE"
#: s390.cc:3850
msgid "unsupported op for GD to LE"
msgstr "непідтримувана операція для GD у LE"
#: s390.cc:3896
msgid "unsupported op for LD to LE"
msgstr "непідтримувана операція для переведення LD у LE"
#: s390.cc:3984
msgid "unsupported op for IE to LE"
msgstr "непідтримувана операція для переведення IE у LE"
#: s390.cc:4262
msgid "S/390 code fill of odd length requested"
msgstr "отримано запит щодо заповнення коду S/390 непарної довжини"
#. Should not happen.
#: s390.cc:4309
msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
msgstr "інструкція з PC32DBL не перебуває повністю у межах розділу"
#: script-sections.cc:103
#, c-format
msgid "address 0x%llx is not within region %s"
msgstr "адреса 0x%llx не належить регіону %s"
#: script-sections.cc:107
#, c-format
msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
msgstr "адреса 0x%llx пересуває точку назад у регіон %s"
#: script-sections.cc:121
#, c-format
msgid "section %s overflows end of region %s"
msgstr "розділ %s виходить за межі області %s"
#: script-sections.cc:696
msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
msgstr "Спроба встановити область пам’ять для розділу, який не є розділом виведення"
#: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
msgid "dot may not move backward"
msgstr "з крапкою не можна виконувати пересування назад"
#: script-sections.cc:1069
msgid "** expression"
msgstr "** вираз"
#: script-sections.cc:1254
msgid "fill value is not absolute"
msgstr "значення заповнення не є абсолютним"
#: script-sections.cc:2506
#, c-format
msgid "alignment of section %s is not absolute"
msgstr "вирівнювання розділу %s не є абсолютним"
#: script-sections.cc:2523
#, c-format
msgid "subalign of section %s is not absolute"
msgstr "підвирівнювання розділу %s не є абсолютним"
#: script-sections.cc:2636
#, c-format
msgid "fill of section %s is not absolute"
msgstr "заповнення розділу %s не є абсолютним"
#: script-sections.cc:2749
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
msgstr "обмеження SPECIAL не реалізовано"
#: script-sections.cc:2791
msgid "mismatched definition for constrained sections"
msgstr "невідповідне визначення для обмежених розділів"
#: script-sections.cc:3267
#, c-format
msgid "region '%.*s' already defined"
msgstr "область «%.*s» вже визначено"
#: script-sections.cc:3494
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
#: script-sections.cc:3509
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
#: script-sections.cc:3514
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END має має бути розташовано за DATA_SEGMENT_ALIGN"
#: script-sections.cc:3610
#, c-format
msgid "unplaced orphan section '%s'"
msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s»"
#: script-sections.cc:3612
#, c-format
msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s» з «%s»"
#: script-sections.cc:3619
#, c-format
msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
msgstr "осиротілий розділ «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
#: script-sections.cc:3622
#, c-format
msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
msgstr "осиротілий розділ «%s» з «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
#: script-sections.cc:3722
msgid "no matching section constraint"
msgstr "немає відповідного обмеження розділу"
#: script-sections.cc:4120
msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
msgstr "створюємо сегмент, що міститиме заголовки файла і програми поза будь-якою областю MEMORY"
#: script-sections.cc:4169
msgid "TLS sections are not adjacent"
msgstr "Розділи TLS не є сусідніми"
#: script-sections.cc:4333
#, c-format
msgid "allocated section %s not in any segment"
msgstr "розподілений розділ, %s, не перебуває у жодному сегменті"
#: script-sections.cc:4379
#, c-format
msgid "no segment %s"
msgstr "немає сегмента %s"
#: script-sections.cc:4392
msgid "section in two PT_LOAD segments"
msgstr "розділ у двох сегментах PT_LOAD"
#: script-sections.cc:4399
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
msgstr "розподілений розділ не перебуває у жодному сегменті PT_LOAD"
#: script-sections.cc:4428
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
msgstr "адресу завантаження може бути вказано лише для сегмента PT_LOAD"
#: script-sections.cc:4454
#, c-format
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
msgstr "адреса завантаження PHDRS замінює адресу завантаження розділу %s"
#. We could support this if we wanted to.
#: script-sections.cc:4465
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
msgstr "підтримки використання лише одного з записів FILEHDR або PHDRS у поточній версії не передбачено"
#: script-sections.cc:4480
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
msgstr "підтримки розділів, що завантажуються на першій сторінці без місця для заголовків файла і програми, не передбачено"
#: script-sections.cc:4486
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
msgstr "використання FILEHDR і PHDRS для декількох сегментів PT_LOAD у поточній версії не передбачено"
#: script.cc:1170
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
msgstr "некоректне використання PROVIDE для символу з крапкою"
#: script.cc:1546
#, c-format
msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
msgstr "%s: SECTIONS після інших вхідних файлів; спробуйте параметр -T/--script"
#. We have a match for both the global and local entries for a
#. version tag. That's got to be wrong.
#: script.cc:2252
#, c-format
msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
msgstr "«%s» з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local) символ"
#: script.cc:2279
#, c-format
msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
msgstr "відповідники шаблону є у обох версіях скрипту, «%s» і «%s»"
#: script.cc:2284
#, c-format
msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
msgstr "відповідник шаблону з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local)"
#: script.cc:2369
#, c-format
msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
msgstr "використано «%s» як версію для «%s», який також названо у версії «%s» у скрипті"
#: script.cc:2467
#, c-format
msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
msgstr "помилка під час спроби призначення версії скрипту %s до символу %s: символ не визначено"
#: script.cc:2663
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"
#: script.cc:2729
msgid "library name must be prefixed with -l"
msgstr "перед назвою бібліотеки слід вказати префікс -l"
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
#. -lLIBRARY. Should we bother?
#: script.cc:2856
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо ПАРАМЕТР команди; ПАРАМЕТР можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
#: script.cc:2921
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо SEARCH_DIR; SEARCH_DIR можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
#: script.cc:2949
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
msgstr "%s:%d:%d: некоректне використання VERSION у файлі вхідних даних"
#: script.cc:3065
#, c-format
msgid "unrecognized version script language '%s'"
msgstr "нерозпізнана мова версії скрипту: «%s»"
#: script.cc:3184 script.cc:3198
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN не перебуває у записі SECTIONS"
#: script.cc:3317
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
msgstr "невідомий тип PHDR (спробуємо використати цілий)"
#: script.cc:3336
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» посилається за межі визначення SECTIONS"
#: script.cc:3347
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» не оголошено"
#: script.cc:3392
msgid "unknown MEMORY attribute"
msgstr "невідомий атрибут MEMORY"
#: script.cc:3423
#, c-format
msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
msgstr "не визначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз ORIGIN"
#: script.cc:3442
#, c-format
msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
msgstr "невизначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз LENGTH"
#: sparc.cc:3074
#, c-format
msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%s: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
#: sparc.cc:3090
#, c-format
msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
msgstr "%s: регістр %%g%d оголошено як «%s»; раніше оголошено як «%s» у %s"
#: sparc.cc:4467
#, c-format
msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
msgstr "%s: встановлено прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта BE"
#: sparc.cc:4470
#, c-format
msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
msgstr "%s: знято прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта LE"
#: stringpool.cc:513
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: записів %s: %zu; блоків: %zu\n"
#: stringpool.cc:517
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
msgstr "%s: записів %s: %zu\n"
#: stringpool.cc:520
#, c-format
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
msgstr "%s: %s структури даних рядків: %zu\n"
#: symtab.cc:377
#, c-format
msgid "Cannot export local symbol '%s'"
msgstr "Не вдалося експортувати локальний символ «%s»"
#: symtab.cc:948
#, c-format
msgid "%s: reference to %s"
msgstr "%s: посилання на %s"
#: symtab.cc:950
#, c-format
msgid "%s: definition of %s"
msgstr "%s: визначення %s"
#: symtab.cc:1060
#, c-format
msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
msgstr "%s: конфлікт визначення типових версій для %s@@%s"
#: symtab.cc:1064
#, c-format
msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
msgstr "%s: %s: попереднє визначення %s@@%s тут"
#: symtab.cc:1206
#, c-format
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
msgstr "помилковий відступ назви загального символу %u у %zu"
#: symtab.cc:1217
#, c-format
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
#: symtab.cc:1473
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
msgstr "--just-symbols не має сенсу для об’єкта спільного використання"
#: symtab.cc:1484
msgid "too few symbol versions"
msgstr "занадто мало версій символів"
#: symtab.cc:1539
#, c-format
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
msgstr "помилковий відступ назви символу %u у %zu"
#: symtab.cc:1602
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
msgstr "versym для символу %zu поза межами діапазону: %u"
#: symtab.cc:1610
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
msgstr "versym для символу %zu не має назви: %u"
#: symtab.cc:2627
#, c-format
msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
msgstr "відкидаємо дані щодо версії для %s@%s, їх визначено у невикористаній спільній бібліотеці %s (скомпоновано із --as-needed)"
#: symtab.cc:2974 symtab.cc:3120
#, c-format
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
msgstr "%s: непідтримуваний розділ символів 0x%x"
#: symtab.cc:3452
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu; блоків: %zu\n"
#: symtab.cc:3455
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu\n"
#: symtab.cc:3612
#, c-format
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
msgstr "під час компонування %s: символ «%s» визначено у декількох місцях (можливе порушення ODR):"
#. This only prints one location from each definition,
#. which may not be the location we expect to intersect
#. with another definition. We could print the whole
#. set of locations, but that seems too verbose.
#: symtab.cc:3619 symtab.cc:3622
#, c-format
msgid " %s from %s\n"
msgstr " %s з %s\n"
#: target-reloc.h:155
msgid "internal"
msgstr "внутрішнє"
#: target-reloc.h:158
msgid "hidden"
msgstr "приховане"
#: target-reloc.h:161
msgid "protected"
msgstr "захищене"
#: target-reloc.h:166
#, c-format
msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
msgstr "Символ %s «%s» не визначено локально"
#: target-reloc.h:242
#, c-format
msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
msgstr "пересування посилається на локальний символ «%s» [%u], який визначено у відкинутому розділі"
#: target-reloc.h:250
#, c-format
msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
msgstr "пересування посилається на загальний символ «%s», який визначено у відкинутому розділі"
#: target-reloc.h:265
#, c-format
msgid " section group signature: \"%s\""
msgstr " груповий підпис розділів: «%s»"
#: target-reloc.h:268
#, c-format
msgid " prevailing definition is from %s"
msgstr " пріоритетне визначення з %s"
#: target-reloc.h:455
#, c-format
msgid "reloc has bad offset %zu"
msgstr "пересування має помилковий відступ %zu"
#: target.cc:172
#, c-format
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
msgstr "у компонувальник не включено підтримку поділу стека, потрібну для %s"
#: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3129
msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
msgstr "у нарощувальному компонуванні ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
#: tilegx.cc:2793
msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
msgstr "у TILEGX ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
#: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3517
#, c-format
msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %u; зберіть повторно з -fPIC"
#: tls.h:59
msgid "TLS relocation out of range"
msgstr "Пересування TLS за межі діапазону"
#: tls.h:73
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
msgstr "Пересування TLS щодо некоректної інструкції"
#. This output is intended to follow the GNU standards.
#: version.cc:65
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2019\n"
#: version.cc:66
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
"GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
"версії.\n"
"Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
#: workqueue-threads.cc:106
#, c-format
msgid "%s failed: %s"
msgstr "Помилка %s: %s"
#: x86_64.cc:1602
#, c-format
msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (pr_datasz для властивості %d не дорівнює 4)"
#: x86_64.cc:1610
#, c-format
msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
msgstr "%s: невідомий тип властивості програми 0x%x у розділі .note.gnu.property"
#: x86_64.cc:2012
#, c-format
msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі PLT %d"
#: x86_64.cc:2194 x86_64.cc:2428
#, c-format
msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі APLT %d"
#: x86_64.cc:3482
msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
msgstr "потребує динамічного пересування R_X86_64_32, яке може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
#: x86_64.cc:3502
#, c-format
msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
msgstr "потребує динамічного пересування %s щодо «%s», що може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
#: x86_64.cc:4996
#, c-format
msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
msgstr "переповнення пересування: посилання на локальний символ %u у %s"
#: x86_64.cc:5003
#, c-format
msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s», визначений у %s"
#: x86_64.cc:5011
#, c-format
msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s»"
#~ msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols."
#~ msgstr "сканування виконуваного розділу %u %s щодо помилок для Cortex-A8 неможливе, оскільки у ньому немає символів прив’язки."
#~ msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
#~ msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
#~ msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
#~ msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття (типова поведінка)"
#~ msgid "[none]"
#~ msgstr "[немає]"
#~ msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)"
#~ msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE (типово)"
#~ msgid "Generate unwind information for PLT (default)"
#~ msgstr "Створити дані розгортання для PLT (типово)"
#~ msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)"
#~ msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC (типово)"
#~ msgid "Map the output file for writing (default)."
#~ msgstr "Відобразити файл вихідних даних для запису (типово)."
#~ msgid "Synonym for -r"
#~ msgstr "Синонім -r"
#~ msgid "Don't remove unused sections (default)"
#~ msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
#~ msgid "Allow unused version in script (default)"
#~ msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті (типово)"
#~ msgid "Permit relocations in read-only segments (default)"
#~ msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах (типово)"
#~ msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
#~ msgstr "на символ %s «%s» у %s посилається DSO %s"
#~ msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
#~ msgstr "непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
#~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "пересування R_ARM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
#~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
#~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVT_ABS не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
#~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
#~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_PREL"
#~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
#~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_ABS"
#~ msgid "%s: %s: error: "
#~ msgstr "%s: %s: помилка: "
#~ msgid "%s: %s: warning: "
#~ msgstr "%s: %s: попередження: "
#~ msgid "SEGMENT_START not implemented"
#~ msgstr "SEGMENT_START не реалізовано"
#~ msgid "ORIGIN not implemented"
#~ msgstr "ORIGIN не реалізовано"
#~ msgid "LENGTH not implemented"
#~ msgstr "LENGTH не реалізовано"
#~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
#~ msgstr "%s: помилка під час спроби виконати mmap зі зсувом %lld, розмір %lld: %s"
#~ msgid "invalid incremental build data"
#~ msgstr "некоректні дані оновлюваного попереднього збирання"
#~ msgid "Work in progress; do not use"
#~ msgstr "ще не працює, не користуйтеся"
#~ msgid "[file]"
#~ msgstr "[файл]"
#~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
#~ msgstr "розділ nobits %s не може передувати розділу progbits %s у межах одного сегмента"