| # Binutils Turkish Translation. |
| # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils 2.12-pre020121\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-02-04 21:49EET\n" |
| "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" |
| |
| #: addr2line.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n" |
| " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n" |
| " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n" |
| msgstr "" |
| "Kullaným: %s [-CfsHV] [-b bfd_adý] \n" |
| " [--target=bfd_adý] hedef\n" |
| " [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n" |
| " [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzý\n" |
| " [--basenames] temel isimler\n" |
| " [--functions] [adres adres ...] iþlevler\n" |
| |
| #: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455 |
| #: readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Yazýlým hatalarýný %s adresine, çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n" |
| |
| #: addr2line.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not get addresses from archive" |
| msgstr "%s: arþivden adresler alýnamadý" |
| |
| #: addr2line.c:312 nm.c:447 objdump.c:2800 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzý '%s'" |
| |
| #: ar.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "arþivde %s girdisi yok\n" |
| |
| #: ar.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Kullaným: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adý] [sayý] arþiv-dosyasý dosya...\n" |
| |
| #: ar.c:257 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<mri-betiði]\n" |
| |
| #: ar.c:258 |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " komutlar:\n" |
| |
| #: ar.c:259 |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - arþivden dosya(lar) siler\n" |
| |
| #: ar.c:260 |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - arþivde dosya(larý) taþýr\n" |
| |
| #: ar.c:261 |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - arþivde bulunan dosya(larý) yazdýrýr\n" |
| |
| #: ar.c:262 |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - dosya(larý) arþivin sonuna çabucak ekler\n" |
| |
| #: ar.c:263 |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] - arþivde olan bir dosyanýn yerine yenisi koyar veya arþive yeni dosya(lar) ekler\n" |
| |
| #: ar.c:264 |
| msgid " t - display contents of archive\n" |
| msgstr " t - arþivin içeriðini gösterir\n" |
| |
| #: ar.c:265 |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - arþivdeki dosya(larý) açar\n" |
| |
| #: ar.c:266 |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " komuta özgü deðiþtiriciler:\n" |
| |
| #: ar.c:267 |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - dosyalarý [üye-adý]'ndan sonra ekler\n" |
| |
| #: ar.c:268 |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - dosya(larý) [üye-adý]'ndan önce ekler ([i] ile ayný)\n" |
| |
| #: ar.c:269 |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - adýn [sayý] numaralý geçiþini kullanýr\n" |
| |
| #: ar.c:270 |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - eklenen dosya adlarýný kýrpar\n" |
| |
| #: ar.c:271 |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - eþleþtirmede tam yol adlarýný kullanýr\n" |
| |
| #: ar.c:272 |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarýný korur\n" |
| |
| #: ar.c:273 |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] - yalnýzca þimdiki arþiv içeriðinden daha yeni olan dosyalarý deðiþtirir\n" |
| |
| #: ar.c:274 |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " genel deðiþtiriciler:\n" |
| |
| #: ar.c:275 |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - eðer kitaplýk oluþturulmak zorunda kalýnýrsa, uyarý vermez\n" |
| |
| #: ar.c:276 |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - arþiv endeksi oluþturur (ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:277 |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - sembol tablosu oluþturmaz\n" |
| |
| #: ar.c:278 |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - açýklama verir\n" |
| |
| #: ar.c:279 |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - sürüm numarasýný gösterir\n" |
| |
| #: ar.c:280 |
| msgid " [-X32_64] - (ignored)\n" |
| msgstr " [-X32_64] - (yok sayýlýr)\n" |
| |
| #: ar.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-vV] archive\n" |
| msgstr "Kullaným: %s [-vV] arþiv\n" |
| |
| #: ar.c:505 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "iki farklý iþlev seçeneði belirtilmiþ" |
| |
| #: ar.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "illegal option -- %c" |
| msgstr "geçersiz seçenek -- %c" |
| |
| #: ar.c:612 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "iþlev belirtilmemiþ" |
| |
| #: ar.c:615 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "`u' yalnýzca `r' seçeneði ile anlamlýdýr." |
| |
| #: ar.c:625 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "`N' yalnýzca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlýdýr." |
| |
| #: ar.c:628 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "`N' deðeri pozitif olmalý." |
| |
| #: ar.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazýlmadý" |
| |
| #: ar.c:830 ar.c:881 ar.c:1327 objcopy.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatasý" |
| |
| #: ar.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "\n<member %s>\n\n" |
| msgstr "\n<üye %s>\n\n" |
| |
| #: ar.c:850 ar.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s geçerli bir arþiv deðil" |
| |
| #: ar.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "stat returns negative size for %s" |
| msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor" |
| |
| #: ar.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not an archive" |
| msgstr "%s bir arþiv deðil" |
| |
| #: ar.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "%s oluþturuluyor" |
| |
| #: ar.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "`%s' adýnda bir üye yok\n" |
| |
| #: ar.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "arþiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!" |
| |
| #: ar.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: güncellenecek arþiv eþlemesi yok" |
| |
| #: arsup.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "Arþiv içinde %s girdisi yok.\n" |
| |
| #: arsup.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "%s dosyasý açýlamadý\n" |
| |
| #: arsup.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: Çýktý arþivi %s açýlamadý\n" |
| |
| #: arsup.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: Girdi arþivi %s açýlamadý\n" |
| |
| #: arsup.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: %s dosyasý bir arþiv deðil\n" |
| |
| #: arsup.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: henüz bir çýktý arþivi belirtilmedi\n" |
| |
| #: arsup.c:250 arsup.c:285 arsup.c:321 arsup.c:341 arsup.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s: açýk çýktý arþivi yok\n" |
| |
| #: arsup.c:258 arsup.c:359 arsup.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: %s dosyasý açýlamadý\n" |
| |
| #: arsup.c:306 arsup.c:375 arsup.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: modül dosyasý %s bulunamadý\n" |
| |
| #: arsup.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "Þimdiki açýk arþiv %s\n" |
| |
| #: arsup.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: açýk arþiv yok\n" |
| |
| #: bucomm.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "BFD öntanýmlý hedef `%s' olarak atanamadý: %s" |
| |
| #: bucomm.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: Eþleþen biçemler:" |
| |
| #: bucomm.c:135 |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Desteklenen hedefler:" |
| |
| #: bucomm.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: desteklenen hedefler:" |
| |
| #: bucomm.c:153 |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Desteklenen platformlar:" |
| |
| #: bucomm.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: desteklenen platformlar:" |
| |
| #: bucomm.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: hatalý sayý: %s" |
| |
| #: coffdump.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "#satýrlar %d " |
| |
| #: coffdump.c:468 sysdump.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "%s: SYSROFF nesne dosyasýný insan tarafýndan okunabilir biçemde yazdýrýr\n" |
| |
| #: coffdump.c:531 srconv.c:2029 sysdump.c:799 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "girdi dosyasý belirtilmedi" |
| |
| #: debug.c:653 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "hata_ayýkla_mevcut_isim_uzayýna_ekle: mevcut dosya yok" |
| |
| #: debug.c:736 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "hata_ayýkla_kaynak: hata_ayýkla_dosya_adý_ata çaðrýlmadý" |
| |
| #: debug.c:795 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "hata_ayýkla_kayýt_iþlevi: hata_ayýkla_dosya_adý_ata çaðrýlmadý" |
| |
| #: debug.c:851 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "hata_ayýkla_kayýt_parametresi: mevcut iþlev yok" |
| |
| #: debug.c:885 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "hata_ayýkla_son_iþlev: mevcut iþlev yok" |
| |
| #: debug.c:891 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "hata_ayýkla_son_iþlev: bazý bloklar kapatýlmamýþ" |
| |
| #: debug.c:921 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "hata_ayýkla_baþla_blok: mevcut blok yok" |
| |
| #: debug.c:959 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "hata_ayýkla_son_blok: mevcut blok yok" |
| |
| #: debug.c:966 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "hata_ayýkla_son_blok: tepe seviye bloðu kapama denemesi" |
| |
| #: debug.c:992 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "hata_ayýkla_kayýt_satýr: mevcut birim yok" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1046 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "hata_ayýkla_ortak_blok_baþla: henüz tamamlanmamýþ" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1058 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "hata_ayýkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamýþ" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1152 |
| msgid "debug_record_label not implemented" |
| msgstr "hata_ayýkla_kayýt_etiket: henüz tamamlanmamýþ" |
| |
| #: debug.c:1178 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "hata_ayýkla_kayýt_deðiþken: mevcut dosya yok" |
| |
| #: debug.c:1194 |
| msgid "debug_record_variable: no current block" |
| msgstr "hata_ayýkla_kayýt_deðiþken: mevcut blok yok" |
| |
| #: debug.c:1764 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "hata_ayýkla_tanýmlanmamýþ_tip: desteklenmeyen tip" |
| |
| #: debug.c:1970 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "hata_ayýkla_isim_tipi: mevcut dosya yok" |
| |
| #: debug.c:2018 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "hata_ayýkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok" |
| |
| #: debug.c:2026 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "hata_ayýkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi" |
| |
| #: debug.c:2066 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "Uyarý: tip boyutu %d'den %d'ye deðiþtirildi\n" |
| |
| #: debug.c:2090 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "hata_ayýkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok" |
| |
| #: debug.c:2197 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "hata_ayýkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayýklama bilgisi\n" |
| |
| #: debug.c:2662 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "hata_ayýkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu" |
| |
| #: dlltool.c:743 dlltool.c:768 dlltool.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "Ýç hata: Bilinmeyen makina tipi: %d" |
| |
| #: dlltool.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "Taným dosyasý açýlamadý: %s" |
| |
| #: dlltool.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "Taným dosyasý iþleniyor: %s" |
| |
| #: dlltool.c:840 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "Taným dosyasý iþlendi" |
| |
| #: dlltool.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Taným dosyasý %s'nda sözdizim hatasý:%d" |
| |
| #: dlltool.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "ÝSÝM: %s temel: %x" |
| |
| #: dlltool.c:908 dlltool.c:927 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "KÝTAPLIK ve ÝSÝM beraber olamaz" |
| |
| #: dlltool.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "KÝTAPLIK: %s temel: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1182 resrc.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "bekle: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1187 dllwrap.c:455 resrc.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "Ast-iþlem %d ölümcül sinyalini aldý" |
| |
| #: dlltool.c:1193 dllwrap.c:462 resrc.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s %d durumu ile çýktý" |
| |
| #: dlltool.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor" |
| |
| #: dlltool.c:1349 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "Sembol dýþlandý: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1444 dlltool.c:1455 nm.c:958 nm.c:969 objdump.c:383 objdump.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: sembol yok" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations |
| #: dlltool.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "%s okundu" |
| |
| #: dlltool.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s" |
| msgstr "Nesne dosyasý açýlamadý: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "Nesne dosyasý %s taranýyor" |
| |
| #: dlltool.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "Arþiv dosyasýndan mcore-elf dll oluþturulamadý: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1603 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "Çýktý dosyasýna ihraçlar ekleniyor" |
| |
| #: dlltool.c:1648 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "Çýktý dosyasýna ihraçlar eklendi" |
| |
| #: dlltool.c:1772 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "Ýhraç dosyasý oluþturuluyor: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "Geçiçi üretici dosyasý açýlamadý: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1780 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "Geçici dosya açýldý: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2004 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "Ýhraç dosyasý oluþturuldu" |
| |
| #: dlltool.c:2266 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s" |
| msgstr "koçan dosyasý bfd_open ile açýlamadý: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2269 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "Koçan dosyasý oluþturuluyor: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2658 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "geçici baþlýk dosyasý açýlamadý: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2717 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "geçici kuyruk dosyasý açýlamadý: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2785 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s" |
| msgstr ".lib dosyasý açýlamadý: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2788 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "Kitaplýk dosyasý açýlamadý: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2847 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "%s silinemedi: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2851 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "Lib dosyasý oluþturuldu" |
| |
| #: dlltool.c:2956 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "Uyarý, EXPORT tekrarý %s %d,%d yoksayýldý" |
| |
| #: dlltool.c:2962 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" |
| msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarý: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3089 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "Tanýmlar iþleniyor" |
| |
| #: dlltool.c:3127 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "Tanýmlar iþlendi" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3138 dllwrap.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <options> <object-files>\n" |
| msgstr "Kullaným %s <seçenekler> <nesne-dosyalarý>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3140 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <makina> <makina> için DLL olarak oluþtur. [öntanýmlý: %s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3141 |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| msgstr " tanýmlý <makina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3142 |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <çýktýadý> Ýhraç dosyasý oluþturur.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3143 |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <çýktýadý> Arayüz kitaplýðý oluþturur.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3144 |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect Ýhraç dosyasýna dll yönlendirmelerini ekler.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3145 |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplýðýna eklenecek girdi dll adý.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3146 |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <taným_dosyasý> Okunacak .def dosyasýnýn adý.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3147 |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <taným_dosyasý> Oluþturulacak .def dosyasýnýn adý.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3148 |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n" |
| |
| #: dlltool.c:3149 |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Yalnýzca listelenmiþ sembolleri ihraç eder\n" |
| |
| #: dlltool.c:3150 |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n" |
| |
| #: dlltool.c:3151 |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Öntanýmlý ihraç edilmeyecek sembol listesini boþaltýr\n" |
| |
| #: dlltool.c:3152 |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <temel_dosyasý> Baðlayýcýnýn oluþturduðu temel dosyayý okur.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3153 |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluþturmaz.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3154 |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluþturmaz.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3155 |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplýðýndaki sembollere alt-tire ekler.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3156 |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at Ýhraç edilmiþ isimlerden @<n>'da öldürür.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3157 |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzlarý @<n> içermeksizin ekler.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3158 |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanýr.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3159 |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3160 |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib Geçmiþe uyumlu ithal kitaplýðý oluþturur.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3161 |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete Geçici dosyalarý tutar (daha da koruyucu olmasý için tekrarlanabilir).\n" |
| |
| #: dlltool.c:3162 |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose Açýklama verir.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3163 |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3164 |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help Bu yardýmý gösterir.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3166 |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-elf <çýktý_adý> mcore-elf nesne dosyalarýný <çýktý_adý>'na iþler.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3167 |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <isim> Baðlayýcý olarak <isim> kullanýr.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3168 |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i baðlayýcýya geçirir.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3315 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "Temel-dosyasý açýlamadý: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3344 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "'%s' makinasý desteklenmiyor" |
| |
| #: dlltool.c:3447 dllwrap.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "Dosya denendi: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3454 dllwrap.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "Dosya kullanýlýyor: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu" |
| |
| #: dllwrap.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "Geçici temel dosya %s silindi" |
| |
| #: dllwrap.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "Geçici ihraç dosyasý %s tutuldu" |
| |
| #: dllwrap.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "Geçici ihraç dosyasý %s silindi" |
| |
| #: dllwrap.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "Geçici taným dosyasý %s tutuldu" |
| |
| #: dllwrap.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "Geçici taným dosyasý %s silindi" |
| |
| #: dllwrap.c:520 |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Genel seçenekler: \n" |
| |
| #: dllwrap.c:521 |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q Sessiz çalýþýr\n" |
| |
| #: dllwrap.c:522 |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v Açýklamalý\n" |
| |
| #: dllwrap.c:523 |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdýrýr\n" |
| |
| #: dllwrap.c:524 |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <çýktý_adý> --output-lib ile eþanlamlý\n" |
| |
| #: dllwrap.c:525 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " %s için seçenekler:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:526 |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanýmlý\n" |
| |
| #: dllwrap.c:527 |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <seçenekler> Öntanýmlý ld seçeneklerinin yerine geçer\n" |
| |
| #: dllwrap.c:528 |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <dll_aracý> \"dlltool\"a öntanýmlý\n" |
| |
| #: dllwrap.c:529 |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <giriþ> Alternatif DLL giriþ noktasý belirtir\n" |
| |
| #: dllwrap.c:530 |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <temel> Ýmaj temel adresini belirtir\n" |
| |
| #: dllwrap.c:531 |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <makina> hedef makina, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:532 |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run Çalýþtýrýlmasý gerekenleri gösterir\n" |
| |
| #: dllwrap.c:533 |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluþturur\n" |
| |
| #: dllwrap.c:534 |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:535 |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <makina>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:536 |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <çýktý_adý> Ýhraç dosyasý oluþturur.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:537 |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <çýktý_adý> Girdi kitaplýðý oluþturur.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:538 |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasýna ekler.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:539 |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <isim> Çýktý kitaplýðýna konulacak girdi dll adý.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:540 |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <taným_dosyasý> Girdi .def dosyasý adý\n" |
| |
| #: dllwrap.c:541 |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <taným_dosyasý> Çýktý .def dosyasýnýn adý\n" |
| |
| #: dllwrap.c:542 |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n" |
| |
| #: dllwrap.c:543 |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Yalnýzca .drectve sembollerini ihraç eder\n" |
| |
| #: dllwrap.c:544 |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n" |
| |
| #: dllwrap.c:545 |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Dýþlanacak sembol öntanýmlarýný boþaltýr\n" |
| |
| #: dllwrap.c:546 |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <temel_dosya> Baðlayýcý tarafýndan oluþturulan temel dosyayý okur\n" |
| |
| #: dllwrap.c:547 |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluþturmaz\n" |
| |
| #: dllwrap.c:548 |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluþturmaz\n" |
| |
| #: dllwrap.c:549 |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n" |
| |
| #: dllwrap.c:550 |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiþ isimlerden çýkartýr\n" |
| |
| #: dllwrap.c:551 |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzlarý @<n> olmaksýzýn ekler\n" |
| |
| #: dllwrap.c:552 |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanýr\n" |
| |
| #: dllwrap.c:553 |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete Geçici dosyalarý tutar.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:554 |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne deðiþtirilmeksizin geçirilir\n" |
| |
| #: dllwrap.c:824 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "-o veya --dllname (dll adý) seçeneklerinin en azýndan bir tanesi belirtilmelidir" |
| |
| #: dllwrap.c:852 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "ihraç taným dosyasý verilmemiþ.\n" |
| "Bir tane oluþturuluyor fakat istediðiniz bu olmayabilir" |
| |
| #: dllwrap.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "DLLTOOL adý : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "SÜRÜCÜ adý : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n" |
| |
| #: ieee.c:317 |
| msgid "unexpected end of debugging information" |
| msgstr "hata ayýklama bilgilerinde beklenmeyen son" |
| |
| #: ieee.c:412 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "geçersiz sayý" |
| |
| #: ieee.c:471 |
| msgid "invalid string length" |
| msgstr "geçersiz dizge uzunluðu" |
| |
| #: ieee.c:528 ieee.c:569 |
| msgid "expression stack overflow" |
| msgstr "ifade yýðýtýnda taþma" |
| |
| #: ieee.c:548 |
| msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade iþlemimi" |
| |
| #: ieee.c:563 |
| msgid "unknown section" |
| msgstr "bilinmeyen bölüm" |
| |
| #: ieee.c:584 |
| msgid "expression stack underflow" |
| msgstr "ifade yýðýt taþmasý" |
| |
| #: ieee.c:598 |
| msgid "expression stack mismatch" |
| msgstr "ifade yýðýtý uyumsuzluðu" |
| |
| #: ieee.c:637 |
| msgid "unknown builtin type" |
| msgstr "bilinmeyen oluþumiçi tip" |
| |
| #: ieee.c:782 |
| msgid "BCD float type not supported" |
| msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor" |
| |
| #: ieee.c:928 |
| msgid "unexpected number" |
| msgstr "beklenmeyen sayý" |
| |
| #: ieee.c:935 |
| msgid "unexpected record type" |
| msgstr "beklenmeyen kayýt tipi" |
| |
| #: ieee.c:968 |
| msgid "blocks left on stack at end" |
| msgstr "yýðýt üzerinde bloklar kaldý" |
| |
| #: ieee.c:1233 |
| msgid "unknown BB type" |
| msgstr "bilinmeyen BB tipi" |
| |
| #: ieee.c:1242 |
| msgid "stack overflow" |
| msgstr "yýðýt taþmasý" |
| |
| #: ieee.c:1267 |
| msgid "stack underflow" |
| msgstr "yýðýt alt taþmasý" |
| |
| #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152 |
| msgid "illegal variable index" |
| msgstr "geçersiz deðiþken endeksi" |
| |
| #: ieee.c:1431 |
| msgid "illegal type index" |
| msgstr "geçersiz tip endeksi" |
| |
| #: ieee.c:1441 ieee.c:1478 |
| msgid "unknown TY code" |
| msgstr "bilinmeyen TY kodu" |
| |
| #: ieee.c:1460 |
| msgid "undefined variable in TY" |
| msgstr "TY'de tanýmsýz deðiþken" |
| |
| #. Pascal file name. FIXME. |
| #: ieee.c:1871 |
| msgid "Pascal file name not supported" |
| msgstr "Pascal dosya adý desteklenmiyor" |
| |
| #: ieee.c:1919 |
| msgid "unsupported qualifer" |
| msgstr "desteklenmeyen niteleyici" |
| |
| #: ieee.c:2190 |
| msgid "undefined variable in ATN" |
| msgstr "ATN'de tanýmsýz deðiþken" |
| |
| #: ieee.c:2233 |
| msgid "unknown ATN type" |
| msgstr "bilinmeyen ATN tipi" |
| |
| #. Reserved for FORTRAN common. |
| #: ieee.c:2355 |
| msgid "unsupported ATN11" |
| msgstr "desteklenmeyen ATN11" |
| |
| #. We have no way to record this information. FIXME. |
| #: ieee.c:2382 |
| msgid "unsupported ATN12" |
| msgstr "desteklenmeyen ATN12" |
| |
| #: ieee.c:2442 |
| msgid "unexpected string in C++ misc" |
| msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge" |
| |
| #: ieee.c:2455 |
| msgid "bad misc record" |
| msgstr "hatalý misc kaydý" |
| |
| #: ieee.c:2498 |
| msgid "unrecognized C++ misc record" |
| msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydý" |
| |
| #: ieee.c:2615 |
| msgid "undefined C++ object" |
| msgstr "tanýmlanmamýþ C++ nesnesi" |
| |
| #: ieee.c:2649 |
| msgid "unrecognized C++ object spec" |
| msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanýmý" |
| |
| #: ieee.c:2685 |
| msgid "unsupported C++ object type" |
| msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi" |
| |
| #: ieee.c:2695 |
| msgid "C++ base class not defined" |
| msgstr "C++ temel sýnýfý tanýmlanmamýþ" |
| |
| #: ieee.c:2707 ieee.c:2812 |
| msgid "C++ object has no fields" |
| msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok" |
| |
| #: ieee.c:2726 |
| msgid "C++ base class not found in container" |
| msgstr "C++ temel sýnýfý taþýyýcý içinde bulunamadý" |
| |
| #: ieee.c:2833 |
| msgid "C++ data member not found in container" |
| msgstr "C++ veri üyesi taþýyýcý içinde bulunamadý" |
| |
| #: ieee.c:2874 ieee.c:3024 |
| msgid "unknown C++ visibility" |
| msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüðü" |
| |
| #: ieee.c:2908 |
| msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| msgstr "hatalý C++ alan biti konum veya boyu" |
| |
| #: ieee.c:3000 |
| msgid "bad type for C++ method function" |
| msgstr "C++ yöntem iþlevi için hatalý tip" |
| |
| #: ieee.c:3010 |
| msgid "no type information for C++ method function" |
| msgstr "C++ yöntem iþlevi için tip bilgisi yok" |
| |
| #: ieee.c:3049 |
| msgid "C++ static virtual method" |
| msgstr "C++ statik sanal yöntem" |
| |
| #: ieee.c:3144 |
| msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanýmý" |
| |
| #: ieee.c:3183 |
| msgid "undefined C++ vtable" |
| msgstr "tanýmlanmamýþ C++ vtablosu" |
| |
| #: ieee.c:3254 |
| msgid "C++ default values not in a function" |
| msgstr "C++ öntanýmlý deðerleri iþlev içerisinde deðil" |
| |
| #: ieee.c:3294 |
| msgid "unrecognized C++ default type" |
| msgstr "bilinmeyen öntanýmlý C++ tipi" |
| |
| #: ieee.c:3325 |
| msgid "reference parameter is not a pointer" |
| msgstr "referans parametresi imleyici deðil" |
| |
| #: ieee.c:3410 |
| msgid "unrecognized C++ reference type" |
| msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi" |
| |
| #: ieee.c:3492 |
| msgid "C++ reference not found" |
| msgstr "C++ referansý bulunamadý" |
| |
| #: ieee.c:3500 |
| msgid "C++ reference is not pointer" |
| msgstr "C++ referansý imleyici deðil" |
| |
| #: ieee.c:3529 ieee.c:3537 |
| msgid "missing required ASN" |
| msgstr "Gerekli ASN yok" |
| |
| #: ieee.c:3567 ieee.c:3575 |
| msgid "missing required ATN65" |
| msgstr "Gerekli ATN65 yok" |
| |
| #: ieee.c:3589 |
| msgid "bad ATN65 record" |
| msgstr "hatalý ATN65 kaydý" |
| |
| #: ieee.c:4236 |
| msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| msgstr "IEEE sayýsal taþma: 0x" |
| |
| #: ieee.c:4282 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| msgstr "IEEE dizge uzunluk taþmasý: %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5333 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
| msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayý tip boyu %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5369 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5405 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
| msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaþýk tip boyu %u\n" |
| |
| #: nlmconv.c:278 srconv.c:2020 |
| msgid "input and output files must be different" |
| msgstr "girdi ve çýktý dosyalarý farklý olmalý" |
| |
| #: nlmconv.c:325 |
| msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| msgstr "girdi dosyasý ismi hem komut satýrýnda hem INPUT olarak verilmiþ" |
| |
| #: nlmconv.c:334 |
| msgid "no input file" |
| msgstr "girdi dosyasý yok" |
| |
| #: nlmconv.c:364 |
| msgid "no name for output file" |
| msgstr "çýktý dosyasý için isim yok" |
| |
| #: nlmconv.c:377 |
| msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| msgstr "uyarý: girdi ve çýktý biçemleri uyumlu deðil" |
| |
| #: nlmconv.c:406 |
| msgid "make .bss section" |
| msgstr ".bss bölümü oluþtur" |
| |
| #: nlmconv.c:415 |
| msgid "make .nlmsections section" |
| msgstr ".nlmsections bölümü oluþtur" |
| |
| #: nlmconv.c:417 |
| msgid "set .nlmsections flags" |
| msgstr ".nlmsections seçenekleri atar" |
| |
| #: nlmconv.c:445 |
| msgid "set .bss vma" |
| msgstr ".bss vma atar" |
| |
| #: nlmconv.c:452 |
| msgid "set .data size" |
| msgstr ".data boyu atar" |
| |
| #: nlmconv.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| msgstr "uyarý: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde deðil" |
| |
| #: nlmconv.c:652 |
| msgid "set start address" |
| msgstr "baþlangýç adresini atar" |
| |
| #: nlmconv.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| msgstr "uyarý: START altyordamý %s tanýmsýz" |
| |
| #: nlmconv.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| msgstr "uyarý: EXIT altyordamý %s tanýmsýz" |
| |
| #: nlmconv.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| msgstr "warning: CHECK altyordamý %s tanýmsýz" |
| |
| #: nlmconv.c:726 nlmconv.c:915 |
| msgid "custom section" |
| msgstr "özel bölüm" |
| |
| #: nlmconv.c:747 nlmconv.c:944 |
| msgid "help section" |
| msgstr "yardým bölümü" |
| |
| #: nlmconv.c:769 nlmconv.c:962 |
| msgid "message section" |
| msgstr "ileti bölümü" |
| |
| #: nlmconv.c:785 nlmconv.c:995 |
| msgid "module section" |
| msgstr "modül bölümü" |
| |
| #: nlmconv.c:805 nlmconv.c:1011 |
| msgid "rpc section" |
| msgstr "rpc bölümü" |
| |
| #. There is no place to record this information. |
| #: nlmconv.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| msgstr "%s: uyarý: paylaþýmlý kitaplýklar öndeðer atanmamýþ veri kapsayamaz" |
| |
| #: nlmconv.c:862 nlmconv.c:1030 |
| msgid "shared section" |
| msgstr "paylaþýmlý bölüm" |
| |
| #: nlmconv.c:870 |
| msgid "warning: No version number given" |
| msgstr "uyarý: Sürüm numarasý verilmemiþ" |
| |
| #: nlmconv.c:910 nlmconv.c:939 nlmconv.c:957 nlmconv.c:1006 nlmconv.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read: %s" |
| msgstr "%s: okundu: %s" |
| |
| #: nlmconv.c:932 |
| msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M" |
| msgstr "uyarý: MAP ve FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin" |
| |
| #: nlmconv.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| msgstr "%s: Bir nesne dosyasýný NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n" |
| " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n" |
| " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n" |
| " [--help] [--version]\n" |
| " [in-file [out-file]]\n" |
| msgstr "" |
| "Kullaným: %s [-dhV] [-I bfd_adý] [-O bfd_adý] [-T baþlýk-dosyasý]\n" |
| " [-l baðlayýcý]\n" |
| " [--input-target=bfd_adý] girdi dosyasý adý\n" |
| " [--output-target=bfd_adý] çýktý dosyasý adý\n" |
| " [--header-file=dosya] baþlýk dosyasý adý\n" |
| " [--linker=baðlayýcý] baðlayýcý yazýlým adý\n" |
| " [--debug] hata ayýklama kipi\n" |
| " [--help] bu yardýmý gösterir\n" |
| " [--version] sürüm bilgisini gösterir\n" |
| " [girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]]\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "support not compiled in for %s" |
| msgstr "%s için destek derlenmemiþ" |
| |
| #: nlmconv.c:1193 |
| msgid "make section" |
| msgstr "bölüm oluþtur" |
| |
| #: nlmconv.c:1207 |
| msgid "set section size" |
| msgstr "bölüm boyu belirtir" |
| |
| #: nlmconv.c:1213 |
| msgid "set section alignment" |
| msgstr "bölüm hizalanmasý atar" |
| |
| #: nlmconv.c:1217 |
| msgid "set section flags" |
| msgstr "bölüm seçeneklerini atar" |
| |
| #: nlmconv.c:1228 |
| msgid "set .nlmsections size" |
| msgstr ".nlmsections boyunu atar" |
| |
| #: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338 |
| msgid "set .nlmsection contents" |
| msgstr ".nlmsection içeriðini atar" |
| |
| #: nlmconv.c:1841 |
| msgid "stub section sizes" |
| msgstr "koçan bölüm boylarý" |
| |
| #: nlmconv.c:1890 |
| msgid "writing stub" |
| msgstr "koçan yazýlýyor" |
| |
| #: nlmconv.c:1980 |
| #, c-format |
| msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| msgstr "%s'e göreli PC yer deðiþtirme çözümlenemedi" |
| |
| #: nlmconv.c:2044 |
| #, c-format |
| msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| msgstr "%s'e göreli yer deðiþtirme ayarlanýrken taþma oluþtu" |
| |
| #: nlmconv.c:2161 |
| #, c-format |
| msgid "%s: execution of %s failed: " |
| msgstr "%s: %s'in çalýþtýrýlmasý baþarýsýz oldu: " |
| |
| #: nlmconv.c:2176 |
| #, c-format |
| msgid "Execution of %s failed" |
| msgstr "%s'in çalýþtýrýlmasý baþarýsýz oldu" |
| |
| #: nm.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" |
| msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" |
| |
| #: nm.c:301 |
| msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n" |
| msgstr "DOSYAlardaki sembolleri listeler (öntanýmlý a.out).\n" |
| |
| #: nm.c:302 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| " -B Same as --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n" |
| " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| " -e (ignored)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| " -h, --help Display this information\n" |
| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| " line number for each symbol\n" |
| " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| " -o Same as -A\n" |
| " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| " -V, --version Display this program's version number\n" |
| " -X 32_64 (ignored)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " -a, --debug-syms Yalnýzca hata ayýklamaya dair sembolleri gösterir\n" |
| " -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasýnýn adýný yazdýrýr\n" |
| " -B --format=bsd ile ayný\n" |
| " -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarýný kullanýcý seviyesinde adlara çevirir\n" |
| " TARZ, eðer belirtilirse, 'auto' (öntanýmlý),\n" |
| " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' veya 'gnu-new-abi' olabilir\n" |
| " --no-demangle Alt düzey sembol adlarýný çevirmez\n" |
| " -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n" |
| " --defined-only Yalnýzca tanýmlanmýþ sembolleri gösterir\n" |
| " -e (yoksayýlýr)\n" |
| " -f, --format=BÝÇEM Çýktý biçemi için BÝÇEM'i kullanýr. BÝÇEM, 'bsd' (öntanýmlý),\n" |
| " `sysv' veya `posix' olabilir\n" |
| " -g, --extern-only Yalnýzca harici sembolleri gösterir\n" |
| " -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n" |
| " -l, --line-numbers Hata ayýklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n" |
| " satýr numarasý ve dosya adý bulur.\n" |
| " -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasýna göre sýralar\n" |
| " -o -A ile ayný\n" |
| " -p, --no-sort Sembolleri sýralamaz\n" |
| " -P, --portability --format=posix ile ayný\n" |
| " -r, --reverse-sort Ters sýralar\n" |
| " -s, --print-armap Arþiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n" |
| " --size-sort Sembolleri büyüklüðe göre sýralar\n" |
| " -t, --radix=RADIX Sembol deðerlerini yazdýrmak için RADIX kullanýr\n" |
| " --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n" |
| " -u, --undefined-only Yalnýzca tanýmlanmamýþ sembolleri gösterir\n" |
| " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| " -X 32_64 (yoksayýlýr)\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:334 objdump.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "" |
| "Hatalarý %s adresine, \n" |
| "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| |
| #: nm.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid radix" |
| msgstr "%s: geçersiz radix" |
| |
| #: nm.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid output format" |
| msgstr "%s: geçersiz çýktý biçemi" |
| |
| #: nm.c:504 |
| msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| msgstr "Yalnýz -X 32_64 destekleniyor" |
| |
| #: nm.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "data size %ld" |
| msgstr "veri büyüklüðü %ld" |
| |
| #: nm.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n" |
| msgstr "\n\n%s'de tanýmlanmamýþ semboller:\n\n" |
| |
| #: nm.c:1342 |
| #, c-format |
| msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n" |
| msgstr "\n\n%s'de semboller:\n\n" |
| |
| #: nm.c:1343 nm.c:1397 |
| msgid "Name Value Class Type Size Line Section\n\n" |
| msgstr "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| "Ýsim Deðer Sýnýf Tip Boy Satýr Bölüm\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1394 |
| #, c-format |
| msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n" |
| msgstr "\n\n%s[%s]'de tanýmlanmamýþ semboller:\n\n" |
| |
| #: nm.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n" |
| msgstr "\n\n%s[%s]'de semboller:\n\n" |
| |
| #: nm.c:1564 |
| msgid "\nArchive index:\n" |
| msgstr "\nArþiv endeksi:\n" |
| |
| #: objcopy.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <options> in-file [out-file]\n" |
| msgstr "Kullaným: %s <seçenekler> girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]\n" |
| |
| #: objcopy.c:364 objcopy.c:433 |
| msgid " The options are:\n" |
| msgstr " Seçenekler:\n" |
| |
| #: objcopy.c:365 |
| msgid "" |
| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n" |
| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n" |
| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n" |
| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " Add <incr> to the start address\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Warn if a named section does not exist\n" |
| " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <bfd_adý> Girdi dosyasýnýn <bfd_adý> biçeminde\n" |
| " olduðunu varsayar\n" |
| " -O --output-target <bfd_adý> Çýktý dosyasýný <bfd_adý> biçeminde\n" |
| " oluþturur\n" |
| " -B --binary-architecture <plat> Girdi ikilik biçeminde olduðu zaman çýktý\n" |
| " dosyasýnýn platformunu belirler.\n" |
| " -F --target <bfd_adý> Hem girdi, hem de çýktý biçemini <bfd_adý>\n" |
| " olarak atar\n" |
| " --debugging Mümkün olduðu kadar hata ayýklama\n" |
| " bilgisini dönüþtürür\n" |
| " -p --preserve-dates Çýktýya deðiþim/eriþim zaman damgalarýný\n" |
| " kopyalar\n" |
| " -j --only-section <isim> Çýktýya yalnýzca <isim> bölümünü kopyalar\n" |
| " -R --remove-section <isim> Çýktýdan <isim> bölümünü çýkarýr\n" |
| " -S --strip-all Bütün sembol ve yer deðiþtirme bilgisini\n" |
| " siler\n" |
| " -g --strip-debug Bütün hata ayýklama sembollerini siler\n" |
| " --strip-unneeded Yer deðiþtirmeler için gerekmeyen bütün\n" |
| " sembolleri siler\n" |
| " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n" |
| " -K --keep-symbol <isim> Yalnýzca <isim> sembolünü kopyalar\n" |
| " -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak\n" |
| " tanýmlanmasýný saðlar\n" |
| " -G --keep-global-symbol <isim> <isim> haricindeki bütün sembolleri\n" |
| " yerelleþtirir.\n" |
| " -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayýf olarak\n" |
| " tanýmlanmasýný saðlar\n" |
| " --weaken Bütün evrensel sembollerin zayýf olarak\n" |
| " tanýmlanmasýný saðlar\n" |
| " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n" |
| " -X --discard-locals Derleyici tarafýndan oluþturulan bütün\n" |
| " sembolleri siler\n" |
| " -i --interleave <sayý> Her <sayý> bayttan yalnýz birini kopyalar\n" |
| " -b --byte <sayý> Her serpiþtirilmiþ bloktan <sayý> numaralý\n" |
| " baytý seçer\n" |
| " --gap-fill <deðer> Bölümler arasý boþluklarý <deðer> ile\n" |
| " doldurur\n" |
| " --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boþlukla doldurur\n" |
| " --set-start <adres> Baþlangýç adresini <adres> olarak belirtir\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n" |
| " Baþlangýç adresine <basamak> ekler\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n" |
| " LMA, VMA ve baþlangýç adreslerine <basamak>\n" |
| " ekler\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<deðer>\n" |
| " <isim> bölümünün LMA ve VMA'sýný <deðer>\n" |
| " kadar deðiþtirir\n" |
| " --change-section-lma <isim>{=|+|-}<deðer>\n" |
| " <isim> bölümünün LMA'sýný <deðer> kadar\n" |
| " deðiþtirir\n" |
| " --change-section-vma <isim>{=|+|-}<deðer>\n" |
| " <isim> bölümünün VMA'sýný <deðer> kadar\n" |
| " deðiþtirir\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Eðer isimli bir bölüm yok ise uyarý verir\n" |
| " --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n" |
| " <isim> bölümünün özniteliklerini\n" |
| " <seçenekler>e ayarlar\n" |
| " --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n" |
| " çýktýya ekler\n" |
| " --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n" |
| " yeniden adlandýrýr\n" |
| " --change-leading-char Çýktý biçeminin baþlangýç karakter tipini\n" |
| " deðiþtirir\n" |
| " --remove-leading-char Evrensel sembollerden baþlangýç\n" |
| " karakterini çýkarýr\n" |
| " --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n" |
| " yeniden tanýmlar\n" |
| " --srec-len <sayý> Oluþturulan S kayýtlarýnýn boyutunu\n" |
| " kýsýtlar\n" |
| " --srec-forceS3 Oluþturulan S kayýtlarý tipini S3 olarak\n" |
| " kýsýtlar\n" |
| " --strip-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n" |
| " --keep-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n" |
| " --localize-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n" |
| " --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n" |
| " --weaken-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n" |
| " --alt-machine-code <indeks> Çýktý için alternatif makina kodu kullanýr\n" |
| " -v --verbose Deðiþtirilen tüm nesne dosyalarýný listeler\n" |
| " -V --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| " -h --help Bu çýktýyý gösterir\n" |
| |
| #: objcopy.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <options> in-file(s)\n" |
| msgstr "Kullaným: %s <seçenekler> girdi-dosya(larý)\n" |
| |
| #: objcopy.c:434 |
| msgid "" |
| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <bfd_adý> Girdi dosyasýnýn <bfd_adý> biçeminde olduðunu varsayar\n" |
| " -O --output-target <bfd_adý> Çýktý dosyasýný <bfd_adý> biçeminde oluþturur\n" |
| " -F --target <bfd_adý> Girdi ve çýktý biçemlerini <bfd_adý> olarak atar\n" |
| " -p --preserve-dates Çýktýya deðiþim/eriþim zaman damgalarýný kopyalar\n" |
| " -R --remove-section <isim> Çýktýdan <isim> bölümünü çýkarýr\n" |
| " -s --strip-all Bütün sembol ve yer deðiþtirme bilgisini siler\n" |
| " -g -S --strip-debug Bütün hata ayýklama sembollerini siler\n" |
| " --strip-unneeded Yer deðiþtirmeler için gerekmeyen bütün sembolleri siler\n" |
| " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n" |
| " -K --keep-symbol <isim> Yalnýzca <isim> sembolünü kopyalar\n" |
| " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n" |
| " -X --discard-locals Derleyici tarafýndan oluþturulan bütün sembolleri siler\n" |
| " -v --verbose Deðiþtirilen tüm nesne dosyalarýný listeler\n" |
| " -V --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| " -h --help Bu çýktýyý gösterir\n" |
| " -o <dosya> Sembolleri silinmiþ çýktýyý <dosya>ya yerleþtirir\n" |
| |
| #: objcopy.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneði `%s'" |
| |
| #: objcopy.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "supported flags: %s" |
| msgstr "desteklenen seçenekler: %s" |
| |
| #: objcopy.c:582 objcopy.c:2206 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat: %s: %s" |
| msgstr "durumlanamadý: %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:589 objcopy.c:2224 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open: %s: %s" |
| msgstr "açýlamadý: %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:592 objcopy.c:2228 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fread failed" |
| msgstr "%s: fread baþarýsýz" |
| |
| #: objcopy.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s" |
| msgstr "%2$s içinde %1$d satýrýnda bulunan bozukluk yoksayýldý" |
| |
| #: objcopy.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanýmlanmýþ" |
| |
| #: objcopy.c:891 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanýmlamanýn hedefi" |
| |
| #: objcopy.c:943 |
| msgid "Unable to change endianness of input file(s)" |
| msgstr "Girdi dosyanýn küçük/büyük sonluluðu deðiþtirilemedi" |
| |
| #: objcopy.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n" |
| msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n" |
| |
| #: objcopy.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s" |
| msgstr "Uyarý: Çýktý dosyasý %s mimarisini temsil edemez" |
| |
| #: objcopy.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "can't create section `%s': %s" |
| msgstr "`%s' bölümü oluþturulamadý: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "Can't fill gap after %s: %s" |
| msgstr "%s'den sonraki boþluk doldurulamadý: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "Can't add padding to %s: %s" |
| msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1252 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error copying private BFD data: %s" |
| msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanýrken hata: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1265 |
| msgid "unknown alternate machine code, ignored" |
| msgstr "bilinmeyen alternatif makina kodu, yoksayýldý" |
| |
| #: objcopy.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" |
| msgstr "arþiv kopyalamasý için mkdir %s baþarýlý olamadý (hata: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple renames of section %s" |
| msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme" |
| |
| #: objcopy.c:1550 |
| msgid "making" |
| msgstr "oluþturuluyor" |
| |
| #: objcopy.c:1559 |
| msgid "size" |
| msgstr "boyut" |
| |
| #: objcopy.c:1573 |
| msgid "vma" |
| msgstr "vma" |
| |
| #: objcopy.c:1599 |
| msgid "alignment" |
| msgstr "hizalama" |
| |
| #: objcopy.c:1607 |
| msgid "flags" |
| msgstr "seçenekler" |
| |
| #: objcopy.c:1624 |
| msgid "private data" |
| msgstr "özel veri" |
| |
| #: objcopy.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" |
| msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1910 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't create debugging section: %s" |
| msgstr "%s: hata ayýklama bölümü oluþturulamadý: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1925 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" |
| msgstr "%s: hata ayýklama bölüm içeriði atanamadý: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1934 |
| #, c-format |
| msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" |
| msgstr "%s: %s için hata ayýklama bilgisinin nasýl yazýlacaðý bilinmiyor" |
| |
| #: objcopy.c:2041 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot stat: %s" |
| msgstr "%s: durumlanamadý: %s" |
| |
| #: objcopy.c:2092 |
| msgid "byte number must be non-negative" |
| msgstr "bayt numarasý negatif olmamalý" |
| |
| #: objcopy.c:2102 |
| msgid "interleave must be positive" |
| msgstr "serpiþtirme pozitif olmalý" |
| |
| #: objcopy.c:2122 objcopy.c:2130 |
| #, c-format |
| msgid "%s both copied and removed" |
| msgstr "%s hem kopyalandý hem silindi" |
| |
| #: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424 |
| #: objcopy.c:2428 objcopy.c:2448 |
| #, c-format |
| msgid "bad format for %s" |
| msgstr "%s için hatalý biçem" |
| |
| #: objcopy.c:2342 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" |
| msgstr "Uyarý: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kýrpýldý" |
| |
| #: objcopy.c:2494 |
| msgid "alternate machine code index must be positive" |
| msgstr "alternatif makina kodu indeksi pozitif olmalý" |
| |
| #: objcopy.c:2512 |
| msgid "byte number must be less than interleave" |
| msgstr "bayt numarasý serpiþtirmeden daha küçük olmalý" |
| |
| #: objcopy.c:2539 |
| #, c-format |
| msgid "architecture %s unknown" |
| msgstr "%s platformu bilinmiyor" |
| |
| #: objcopy.c:2543 |
| msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." |
| msgstr "Uyarý: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli." |
| |
| #: objcopy.c:2544 |
| #, c-format |
| msgid " Argument %s ignored" |
| msgstr " %s argümaný yoksayýldý" |
| |
| #: objcopy.c:2550 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot stat: %s: %s" |
| msgstr "Durumlanamadý: %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:2590 objcopy.c:2604 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s%c0x%s never used" |
| msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanýlmadý" |
| |
| #: objdump.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" |
| msgstr "Kullaným: %s SEÇENEK... DOSYA...\n" |
| |
| #: objdump.c:165 |
| msgid "Display information from object FILE.\n" |
| msgstr "Nesne DOSYA'sýndan bilgi gösterir.\n" |
| |
| #: objdump.c:166 |
| msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n" |
| msgstr "\n En azýndan aþaðýdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n" |
| |
| #: objdump.c:167 |
| msgid "" |
| " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| " -V, --version Display this program's version number\n" |
| " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| " -H, --help Display this information\n" |
| msgstr "" |
| " -a, --archive-headers Arþiv baþlýk bilgilerini gösterir\n" |
| " -f, --file-headers Dosya baþlýk bilgilerini gösterir\n" |
| " -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya baþlýk bilgilerini gösterir\n" |
| " -h, --[section-]headers Bölüm baþlýklarýný gösterir\n" |
| " -x, --all-headers Bütün baþlýklarý gösterir\n" |
| " -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriðini gösterir\n" |
| " -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n" |
| " -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n" |
| " -s, --full-contents Ýstenen bütün bölümlerin bütün içeriðini gösterir\n" |
| " -g, --debugging Nesne dosyasýndaki hata ayýklama bilgilerini gösterir\n" |
| " -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n" |
| " -t, --syms Sembol tablolarýnýn içeriðini gösterir\n" |
| " -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarýnýn içeriðini gösterir\n" |
| " -r, --reloc Dosyadaki yer deðiþtirme girdilerini gösterir\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer deðiþtirme bilgilerini gösterir\n" |
| " -V, --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| " -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n" |
| " -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n" |
| |
| #: objdump.c:189 |
| msgid "\n The following switches are optional:\n" |
| msgstr "\n Aþaðýdaki seçenekler isteðe baðlý:\n" |
| |
| #: objdump.c:190 |
| msgid "" |
| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n" |
| " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n" |
| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n" |
| " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n" |
| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n" |
| " -m, --architecture=MAKÝNA Hedef mimariyi MAKÝNA olarak belirtir\n" |
| " -j, --section=ÝSÝM Yalnýzca ÝSÝM bölümü için bilgi gösterir\n" |
| " -M, --disassembler-options=SEÇ Karþýt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n" |
| " -EB --endian=big Karþýt-çevirim esnasýnda big-endian biçemini varsayar\n" |
| " -EL --endian=little Karþýt-çevirim esnasýnda little-endian biçemini varsayar\n" |
| " --file-start-context Dosyanýn baþlangýcýndan itibaren baðlamý içerir (-S ile)\n" |
| " -l, --line-numbers Çýktýda dosya isimleri ve satýr numaralarý gösterir\n" |
| " -C, --demangle[=TARZ] Karýþtýrýlmýþ/iþlenmiþ sembol isimlerini çözümler\n" |
| " Tarz, eðer belirtilmiþse, `auto', 'gnu',\n" |
| " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', veya 'gnu-new-abi' olabilir\n" |
| " -w, --wide Çýktýyý 80 sütundan daha geniþ olarak biçemler\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Karþýt-çevirim esnasýnda sýfýr bloklarýný atlamaz\n" |
| " --start-address=ADRES Yalnýzca adresi >= ADRES olan verileri iþler\n" |
| " --stop-address=ADRES Yalnýzca adresi <= ADRES olan verileri iþler\n" |
| " --prefix-addresses Tam adresi karþýt çevirim ile birlikte yazdýrýr\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Onaltýlýk bilgi ile sembolik karþýt-çevrimi birlikte yazdýrýr\n" |
| " --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK ekler\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:359 |
| msgid "Sections:\n" |
| msgstr "Bölümler:\n" |
| |
| #: objdump.c:362 |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "Idx Adý Boy VMA LMA Dosya of Hiza" |
| |
| #: objdump.c:364 |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "Idx Adý Boy VMA LMA Dosya of Hiza" |
| |
| #: objdump.c:368 |
| msgid " Flags" |
| msgstr " Seçenekler" |
| |
| #: objdump.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a dynamic object" |
| msgstr "%s: dinamik nesne deðil" |
| |
| #: objdump.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No dynamic symbols" |
| msgstr "%s: Dinamik sembol yok" |
| |
| #: objdump.c:1124 |
| msgid "Out of virtual memory" |
| msgstr "Sanal bellek tükendi" |
| |
| #: objdump.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "Can't use supplied machine %s" |
| msgstr "Verilen makina %s kullanýlamadý" |
| |
| #: objdump.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" |
| msgstr "%s mimarisi için karþýt çevirim yapýlamadý\n" |
| |
| #: objdump.c:1653 |
| #, c-format |
| msgid "Disassembly of section %s:\n" |
| msgstr "%s bölümünün karþýt çevrimi:\n" |
| |
| #: objdump.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "No %s section present\n\n" |
| msgstr "%s bölümü yok\n\n" |
| |
| #: objdump.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no %s section" |
| msgstr "%s %s bölümü yok" |
| |
| #: objdump.c:1849 |
| #, c-format |
| msgid "Reading %s section of %s failed: %s" |
| msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunmasý baþarýsýz: %3$s" |
| |
| #: objdump.c:1861 |
| #, c-format |
| msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" |
| msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunmasý baþarýsýz: %3$s\n" |
| |
| #: objdump.c:1904 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of %s section:\n\n" |
| msgstr "%s bölümünün içeriði:\n\n" |
| |
| #: objdump.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "architecture: %s, " |
| msgstr "mimari: %s," |
| |
| #: objdump.c:2007 |
| #, c-format |
| msgid "flags 0x%08x:\n" |
| msgstr "seçenekler 0x%08x:\n" |
| |
| #: objdump.c:2020 |
| msgid "\nstart address 0x" |
| msgstr "\nbaþlangýç adresi 0x" |
| |
| #: objdump.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid "\n%s: file format %s\n" |
| msgstr "\n%s: %s dosya biçemi\n" |
| |
| #: objdump.c:2094 |
| #, c-format |
| msgid "%s: printing debugging information failed" |
| msgstr "%s: hata ayýklama bilgisinin yazdýrýlmasý baþarýsýz" |
| |
| #: objdump.c:2171 |
| #, c-format |
| msgid "In archive %s:\n" |
| msgstr "%s arþivi içinde:\n" |
| |
| #: objdump.c:2223 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of section %s:\n" |
| msgstr "%s bölümünün içeriði:\n" |
| |
| #: objdump.c:2736 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "BFD baþlýk dosyasý sürümü %s\n" |
| |
| #: objdump.c:2825 |
| msgid "unrecognized -E option" |
| msgstr "tanýnmayan -E seçeneði" |
| |
| #: objdump.c:2836 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| msgstr "tanýnmayan --endian tipi `%s'" |
| |
| #: rdcoff.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
| msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x" |
| |
| #: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_syment baþarýsýz: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_auxent baþarýsýz: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: .bf without preceding function" |
| msgstr "%ld: öncesinde iþlev olmadan .bf" |
| |
| #: rdcoff.c:867 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
| msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n" |
| |
| #: rddbg.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no recognized debugging information" |
| msgstr "%s: tanýnan hata ayýklama bilgisi yok" |
| |
| #: rddbg.c:410 |
| msgid "Last stabs entries before error:\n" |
| msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n" |
| |
| #: readelf.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: " |
| msgstr "%s: Hata: " |
| |
| #: readelf.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: " |
| msgstr "%s: Uyarý: " |
| |
| #: readelf.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to seek to %x for %s\n" |
| msgstr "%2$s için %1$x'e kadar arama yapýlamadý\n" |
| |
| #: readelf.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n" |
| msgstr "%2$s için %1$d bayt ayrýlýrken bellek tükendi\n" |
| |
| #: readelf.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n" |
| msgstr "%2$s'in %1$d baytý okunamadý\n" |
| |
| #: readelf.c:423 readelf.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluðu: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:660 |
| msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" |
| msgstr "Bu makina mimarisi üzerinde yer deðiþtirmeler konusunda bilgi yok\n" |
| |
| #: readelf.c:682 readelf.c:711 readelf.c:757 readelf.c:784 |
| msgid "relocs" |
| msgstr "yerdeðiþimler" |
| |
| #: readelf.c:693 readelf.c:722 readelf.c:767 readelf.c:794 |
| msgid "out of memory parsing relocs" |
| msgstr "yer deðiþtirmeleri tararken bellek tükendi" |
| |
| #: readelf.c:845 |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n" |
| msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Deðeri Sembol Adý Sonekleme\n" |
| |
| #: readelf.c:848 |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Deðeri Sembol Adý\n" |
| |
| #: readelf.c:854 |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n" |
| msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Deðeri Sembol Adý Sonekleme\n" |
| |
| #: readelf.c:857 |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Deðeri Sembol Adý\n" |
| |
| #: readelf.c:1061 readelf.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised: %-7lx" |
| msgstr "bilinmeyen: %-7lx" |
| |
| #: readelf.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "<string table index %3ld>" |
| msgstr "<dizge tablo endeksi %3ld>" |
| |
| #: readelf.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: %lx" |
| msgstr "Ýþlemciye Özel: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid "Operating System specific: %lx" |
| msgstr "Ýþletim Sistemine Özel: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1337 readelf.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %lx" |
| msgstr "<bilinmeyen>: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1351 |
| msgid "NONE (None)" |
| msgstr "HÝÇBÝRÝ (Hiçbiri)" |
| |
| #: readelf.c:1352 |
| msgid "REL (Relocatable file)" |
| msgstr "YER (Yer deðiþtirebilen dosya)" |
| |
| #: readelf.c:1353 |
| msgid "EXEC (Executable file)" |
| msgstr "UYGU (Uygulama dosyasý)" |
| |
| #: readelf.c:1354 |
| msgid "DYN (Shared object file)" |
| msgstr "DÝN (Paylaþýmlý nesne dosyasý)" |
| |
| #: readelf.c:1355 |
| msgid "CORE (Core file)" |
| msgstr "CORE (Core dosyasý)" |
| |
| #: readelf.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: (%x)" |
| msgstr "Ýþlemciye Özel: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "OS Specific: (%x)" |
| msgstr "Ýþletim Sistemine Özel: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:1363 readelf.c:1460 readelf.c:2112 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %x" |
| msgstr "<bilinmeyen>: %x" |
| |
| #: readelf.c:1376 |
| msgid "None" |
| msgstr "Hiçbiri" |
| |
| #: readelf.c:2152 |
| msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n" |
| msgstr "Kullaným: readelf {seçenekler} elf-dosya(larý)\n" |
| |
| #: readelf.c:2153 |
| msgid " Options are:\n" |
| msgstr " Seçenekler:\n" |
| |
| #: readelf.c:2154 |
| msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| msgstr " -a veya --all Buna eþit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| |
| #: readelf.c:2155 |
| msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n" |
| msgstr " -h veya --file-header ELF dosyasý baþlýðýný gösterir\n" |
| |
| #: readelf.c:2156 |
| msgid " -l or --program-headers or --segments\n" |
| msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n" |
| |
| #: readelf.c:2157 |
| msgid " Display the program headers\n" |
| msgstr " Yazýlým baþlýklarýný gösterir\n" |
| |
| #: readelf.c:2158 |
| msgid " -S or --section-headers or --sections\n" |
| msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n" |
| |
| #: readelf.c:2159 |
| msgid " Display the sections' header\n" |
| msgstr " Bölüm baþlýklarýný gösterir\n" |
| |
| #: readelf.c:2160 |
| msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| msgstr " -e veya --headers Buna eþit: -h -l -S\n" |
| |
| #: readelf.c:2161 |
| msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n" |
| msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n" |
| |
| #: readelf.c:2162 |
| msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n" |
| msgstr " -n veya --notes (Eðer varsa) core notlarýný gösterir\n" |
| |
| #: readelf.c:2163 |
| msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| msgstr " -r veya --relocs (Eðer varsa) yer deðiþtirmeleri gösterir\n" |
| |
| #: readelf.c:2164 |
| msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| msgstr " -u veya --unwind (Eðer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n" |
| |
| #: readelf.c:2165 |
| msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" |
| msgstr " -d veya --dynamic (Eðer varsa) dinamik bölümü gösterir\n" |
| |
| #: readelf.c:2166 |
| msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| msgstr " -V veya --version-info (Eðer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n" |
| |
| #: readelf.c:2167 |
| msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" |
| msgstr " -A veya --arch-specific (Eðer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n" |
| |
| #: readelf.c:2168 |
| msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| msgstr " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanýr\n" |
| |
| #: readelf.c:2169 |
| msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n" |
| msgstr " -x <sayý> veya --hex-dump=<sayý>\n" |
| |
| #: readelf.c:2170 |
| msgid " Dump the contents of section <number>\n" |
| msgstr " <sayý> bölümünün içeriðini gösterir\n" |
| |
| #: readelf.c:2171 |
| msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" |
| msgstr " -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" |
| |
| #: readelf.c:2172 |
| msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" |
| msgstr " DWARF2 hata ayýklama bölümlerinin içeriðini gösterir\n" |
| |
| #: readelf.c:2174 |
| msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n" |
| msgstr " -i <sayý> veya --instruction-dump=<sayý>\n" |
| |
| #: readelf.c:2175 |
| msgid " Disassemble the contents of section <number>\n" |
| msgstr " <sayý> bölümünün içeriðini karþýt-çevirir\n" |
| |
| #: readelf.c:2177 |
| msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| msgstr " -I veya --histogram Küme liste uzunluðu geçmiþ grafiðini gösterir\n" |
| |
| #: readelf.c:2178 |
| msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n" |
| msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasýný gösterir\n" |
| |
| #: readelf.c:2179 |
| msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n" |
| msgstr " -W veya --wide 80 sütuna sýðdýrmak için satýrlarý bölmez veya kesmez\n" |
| |
| #: readelf.c:2180 |
| msgid " -H or --help Display this information\n" |
| msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n" |
| |
| #: readelf.c:2198 |
| msgid "Out of memory allocating dump request table." |
| msgstr "Döküm istek tablosu ayrýlýrken bellek tükendi." |
| |
| #: readelf.c:2357 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised debug option '%s'\n" |
| msgstr "Tanýnmayan hata ayýklama seçeneði '%s'\n" |
| |
| #: readelf.c:2385 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid option '-%c'\n" |
| msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n" |
| |
| #: readelf.c:2398 |
| msgid "Nothing to do.\n" |
| msgstr "Yapýlacak bir þey yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:2411 readelf.c:2428 readelf.c:4700 |
| msgid "none" |
| msgstr "yok" |
| |
| #: readelf.c:2415 readelf.c:2432 readelf.c:2460 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %x>" |
| msgstr "<bilinmeyen: %x>" |
| |
| #: readelf.c:2429 |
| msgid "2's complement, little endian" |
| msgstr "2's complement, little endian" |
| |
| #: readelf.c:2430 |
| msgid "2's complement, big endian" |
| msgstr "2's complement, big endian" |
| |
| #: readelf.c:2457 |
| msgid "Standalone App" |
| msgstr "Tekbaþýna Uygulama" |
| |
| #: readelf.c:2475 |
| msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "ELF dosyasý deðil - baþlangýçta yanlýþ sihirli baytlar var\n" |
| |
| #: readelf.c:2483 |
| msgid "ELF Header:\n" |
| msgstr "ELF Baþlýðý:\n" |
| |
| #: readelf.c:2484 |
| msgid " Magic: " |
| msgstr " Sihir: " |
| |
| #: readelf.c:2488 |
| #, c-format |
| msgid " Class: %s\n" |
| msgstr " Sýnýf: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:2490 |
| #, c-format |
| msgid " Data: %s\n" |
| msgstr " Veri: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d %s\n" |
| msgstr " Sürüm: %d %s\n" |
| |
| #: readelf.c:2499 |
| #, c-format |
| msgid " OS/ABI: %s\n" |
| msgstr " OS/ABI: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:2501 |
| #, c-format |
| msgid " ABI Version: %d\n" |
| msgstr " ABI Sürümü: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:2503 |
| #, c-format |
| msgid " Type: %s\n" |
| msgstr " Tip: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:2505 |
| #, c-format |
| msgid " Machine: %s\n" |
| msgstr " Makina: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:2507 |
| #, c-format |
| msgid " Version: 0x%lx\n" |
| msgstr " Sürüm: 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:2510 |
| msgid " Entry point address: " |
| msgstr " Girdi noktasý adresi: " |
| |
| #: readelf.c:2512 |
| msgid "\n Start of program headers: " |
| msgstr "\n Yazýlým baþlýklarý baþlangýcý: " |
| |
| #: readelf.c:2514 |
| msgid "" |
| " (bytes into file)\n" |
| " Start of section headers: " |
| msgstr "" |
| " (bayt dosya içinde)\n" |
| " Bölüm baþlýklarý baþlangýcý: " |
| |
| #: readelf.c:2516 |
| msgid " (bytes into file)\n" |
| msgstr " (bayt dosya içinde)\n" |
| |
| #: readelf.c:2518 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
| msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n" |
| |
| #: readelf.c:2521 |
| #, c-format |
| msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Bu baþlýðýn boyu: %ld (bayt)\n" |
| |
| #: readelf.c:2523 |
| #, c-format |
| msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Yazýlým baþlýk boyu: %ld (bayt)\n" |
| |
| #: readelf.c:2525 |
| #, c-format |
| msgid " Number of program headers: %ld\n" |
| msgstr " Yazýlým baþlýk sayýsý: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:2527 |
| #, c-format |
| msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Bölüm baþlýk boyu: %ld (bayt)\n" |
| |
| #: readelf.c:2529 |
| #, c-format |
| msgid " Number of section headers: %ld" |
| msgstr " Bölüm baþlýklarý sayýsý: %ld" |
| |
| #: readelf.c:2534 |
| #, c-format |
| msgid " Section header string table index: %ld" |
| msgstr " Bölüm baþlýðý dizge tablo endeksi: %ld" |
| |
| #: readelf.c:2568 readelf.c:2604 |
| msgid "program headers" |
| msgstr "Yazýlým Baþlýklarý" |
| |
| #: readelf.c:2638 |
| msgid "\nThere are no program headers in this file.\n" |
| msgstr "\nBu dosyada yazýlým baþlýðý yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "\nElf file type is %s\n" |
| msgstr "\nElf dosya tipi: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:2645 |
| msgid "Entry point " |
| msgstr "Giriþ noktasý " |
| |
| #: readelf.c:2647 |
| #, c-format |
| msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset " |
| msgstr "\n%d adet yazýlým baþlýðý var, göreli konumdan baþlanýyor" |
| |
| #: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059 |
| #: readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260 |
| #: readelf.c:9246 readelf.c:9286 |
| msgid "Out of memory\n" |
| msgstr "Bellek tükendi\n" |
| |
| #: readelf.c:2676 |
| #, c-format |
| msgid "\nProgram Header%s:\n" |
| msgstr "\nYazýlým Baþlýðý%s:\n" |
| |
| #: readelf.c:2680 |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n" |
| |
| #: readelf.c:2683 |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Tür Görece SanalAdr GerçAdrs DosyaBoy BelBoy Seç Hiza\n" |
| |
| #: readelf.c:2687 |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
| msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n" |
| |
| #: readelf.c:2689 |
| msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
| msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n" |
| |
| #: readelf.c:2789 |
| msgid "more than one dynamic segment\n" |
| msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n" |
| |
| #: readelf.c:2797 |
| msgid "Unable to find program interpreter name\n" |
| msgstr "Yazýlým yorumlayýcýsý adý bulunamadý\n" |
| |
| #: readelf.c:2804 |
| #, c-format |
| msgid "\n [Requesting program interpreter: %s]" |
| msgstr "\n [Yazýlým yorumlayýcýsý isteniyor: %s]" |
| |
| #: readelf.c:2822 |
| msgid "\n Section to Segment mapping:\n" |
| msgstr "\n Bölümden parçaya eþleþme:\n" |
| |
| #: readelf.c:2823 |
| msgid " Segment Sections...\n" |
| msgstr " Parça Bölümleri...\n" |
| |
| #: readelf.c:2874 readelf.c:2920 |
| msgid "section headers" |
| msgstr "Bölüm Baþlýklarý" |
| |
| #: readelf.c:2968 readelf.c:3035 |
| msgid "symbols" |
| msgstr "semboller" |
| |
| #: readelf.c:2979 readelf.c:3046 |
| msgid "symtab shndx" |
| msgstr "symtab shndx" |
| |
| #: readelf.c:3147 |
| msgid "\nThere are no sections in this file.\n" |
| msgstr "\nBu dosyada bölüm yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:3153 |
| #, c-format |
| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" |
| msgstr "%d adet bölüm baþlýðý mevcut, göreli konum 0x%lx'dan baþlanýyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:3170 readelf.c:3479 readelf.c:3826 readelf.c:5397 |
| msgid "string table" |
| msgstr "dizge tablosu" |
| |
| #: readelf.c:3191 |
| msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" |
| msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n" |
| |
| #: readelf.c:3203 |
| msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" |
| msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n" |
| |
| #: readelf.c:3209 |
| msgid "dynamic strings" |
| msgstr "dinamik dizgeler" |
| |
| #: readelf.c:3215 |
| msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" |
| msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n" |
| |
| #: readelf.c:3250 |
| #, c-format |
| msgid "\nSection Header%s:\n" |
| msgstr "\nBölüm Baþlýðý%s:\n" |
| |
| #: readelf.c:3254 |
| msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Nr] Ýsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n" |
| |
| #: readelf.c:3257 |
| msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Nr] Ýsim Tür Adres Görece Boy ES Seç Lk Inf Al\n" |
| |
| #: readelf.c:3260 |
| msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
| msgstr " [Nr] Ýsim Tip Adres Basamak\n" |
| |
| #: readelf.c:3261 |
| msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
| msgstr " Boy EntBoy Seç Bað Bilgi Hiza\n" |
| |
| #: readelf.c:3356 |
| msgid "" |
| "Key to Flags:\n" |
| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" |
| " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" |
| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| msgstr "" |
| "Seçenekler:\n" |
| " W (yazdýrýr), A (ayýrýr), X (uygular), M (birleþtirir), S (dizgeler)\n" |
| " I (bilgi), L (bað sýrasý), G (grup), x (bilinmeyen)\n" |
| " O (daha fazla OS iþlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (iþlemciye özgü)\n" |
| |
| #: readelf.c:3417 |
| #, c-format |
| msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" |
| msgstr "\nGöreli konum 0x%lx'da yer deðiþtirme bölümü %ld bayt içeriyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:3424 |
| msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n" |
| msgstr "\nBu dosyada dinamik yer deðiþtirmeler yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:3451 |
| msgid "\nRelocation section " |
| msgstr "\nYer deðiþtirme bölümü " |
| |
| #: readelf.c:3458 readelf.c:3905 |
| #, c-format |
| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:3496 |
| msgid "\nThere are no relocations in this file.\n" |
| msgstr "\nBu dosyada yer deðiþtirmeler yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:3692 |
| msgid "unwind table" |
| msgstr "geri alma tablosu" |
| |
| #: readelf.c:3743 readelf.c:3755 readelf.c:7608 readelf.c:7619 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n" |
| msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanýyor\n" |
| |
| #: readelf.c:3763 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" |
| msgstr "beklenmeyen yerdeðiþim türü %s atlanýyor\n" |
| |
| #: readelf.c:3808 readelf.c:3833 |
| msgid "\nThere are no unwind sections in this file.\n" |
| msgstr "\nBu dosyada geri alma bölümü yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:3884 |
| msgid "\nCould not find unwind info section for " |
| msgstr "\nGeri alma bilgi bölümü bulunamadý " |
| |
| #: readelf.c:3896 |
| msgid "unwind info" |
| msgstr "geri alma bilgisi" |
| |
| #: readelf.c:3898 |
| msgid "\nUnwind section " |
| msgstr "\nGeri alma bölümü " |
| |
| #: readelf.c:4071 readelf.c:4114 |
| msgid "dynamic segment" |
| msgstr "dinamik bölüm" |
| |
| #: readelf.c:4183 |
| msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n" |
| msgstr "\nBu dosyada dinamik parça yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:4217 |
| msgid "Unable to seek to end of file!" |
| msgstr "Dosya sonuna kadar aranamýyor!" |
| |
| #: readelf.c:4228 |
| msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" |
| msgstr "Yüklenecek sembol sayýsý belirlenemedi\n" |
| |
| #: readelf.c:4258 |
| msgid "Unable to seek to end of file\n" |
| msgstr "Dosyanýn sonuna kadar aranamadý\n" |
| |
| #: readelf.c:4264 |
| msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" |
| msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluðu belirlenemedi\n" |
| |
| #: readelf.c:4269 |
| msgid "dynamic string table" |
| msgstr "dinamik dizge tablosu" |
| |
| #: readelf.c:4303 |
| msgid "symbol information" |
| msgstr "sembol bilgisi" |
| |
| #: readelf.c:4327 |
| #, c-format |
| msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n" |
| msgstr "\nGöreli konum 0x%x'deki dinamik parça %ld girdi içeriyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:4330 |
| msgid " Tag Type Name/Value\n" |
| msgstr " Etiket Tip Ýsim/Deðer\n" |
| |
| #: readelf.c:4366 |
| msgid "Auxiliary library" |
| msgstr "Yardýmcý kitaplýk" |
| |
| #: readelf.c:4370 |
| msgid "Filter library" |
| msgstr "Filtre kitaplýðý" |
| |
| #: readelf.c:4374 |
| msgid "Configuration file" |
| msgstr "Ayar dosyasý" |
| |
| #: readelf.c:4378 |
| msgid "Dependency audit library" |
| msgstr "Baðýmlýlýk denetim kitaplýðý" |
| |
| #: readelf.c:4382 |
| msgid "Audit library" |
| msgstr "Denetim kitaplýðý" |
| |
| #: readelf.c:4400 readelf.c:4426 readelf.c:4452 |
| msgid "Flags:" |
| msgstr "Seçenekler:" |
| |
| #: readelf.c:4402 readelf.c:4428 readelf.c:4454 |
| msgid " None\n" |
| msgstr " Hiçbiri\n" |
| |
| #: readelf.c:4573 |
| #, c-format |
| msgid "Shared library: [%s]" |
| msgstr "Paylaþýmlý kitaplýk: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:4576 |
| msgid " program interpreter" |
| msgstr " yazýlým yorumlayýcýsý" |
| |
| #: readelf.c:4580 |
| #, c-format |
| msgid "Library soname: [%s]" |
| msgstr "Kitaplýk so_adý: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:4584 |
| #, c-format |
| msgid "Library rpath: [%s]" |
| msgstr "Kitaplýk r_yolu: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:4588 |
| #, c-format |
| msgid "Library runpath: [%s]" |
| msgstr "Kitaplýk çalýþým yolu: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:4649 |
| #, c-format |
| msgid "Not needed object: [%s]\n" |
| msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n" |
| |
| #: readelf.c:4746 |
| #, c-format |
| msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n" |
| msgstr "\nSürüm tanýmý bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:4749 |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Adres: 0x" |
| |
| #: readelf.c:4751 readelf.c:4946 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" |
| msgstr " Basamak: %#08lx Bað: %lx (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:4758 |
| msgid "version definition section" |
| msgstr "sürüm tanýmý bölümü" |
| |
| #: readelf.c:4784 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" |
| msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s" |
| |
| #: readelf.c:4787 |
| #, c-format |
| msgid " Index: %d Cnt: %d " |
| msgstr " Endeks: %d Sayý: %d " |
| |
| #: readelf.c:4798 |
| #, c-format |
| msgid "Name: %s\n" |
| msgstr "Ýsim: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4800 |
| #, c-format |
| msgid "Name index: %ld\n" |
| msgstr "Ýsim Endeksi: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:4815 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" |
| msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4818 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" |
| msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:4837 |
| #, c-format |
| msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n" |
| msgstr "\nSürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:4840 |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Adres: 0x" |
| |
| #: readelf.c:4842 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" |
| msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bað: %ld (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:4848 |
| msgid "version need section" |
| msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm" |
| |
| #: readelf.c:4870 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Version: %d" |
| msgstr " %#06x: Sürüm: %d" |
| |
| #: readelf.c:4873 |
| #, c-format |
| msgid " File: %s" |
| msgstr " Dosya: %s" |
| |
| #: readelf.c:4875 |
| #, c-format |
| msgid " File: %lx" |
| msgstr " Dosya: %lx" |
| |
| #: readelf.c:4877 |
| #, c-format |
| msgid " Cnt: %d\n" |
| msgstr " Sayý: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:4895 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name: %s" |
| msgstr " %#06x: Ýsim: %s" |
| |
| #: readelf.c:4898 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name index: %lx" |
| msgstr " %#06x: Ýsim endeksi: %lx" |
| |
| #: readelf.c:4901 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
| msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:4937 |
| msgid "version string table" |
| msgstr "Sürüm Dizge Tablo" |
| |
| #: readelf.c:4941 |
| #, c-format |
| msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr "\nSürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:4944 |
| msgid " Addr: " |
| msgstr " Adres: " |
| |
| #: readelf.c:4954 |
| msgid "version symbol data" |
| msgstr "Sürüm Sembol Veri" |
| |
| #: readelf.c:4981 |
| msgid " 0 (*local*) " |
| msgstr " 0 (*yerel*) " |
| |
| #: readelf.c:4985 |
| msgid " 1 (*global*) " |
| msgstr " 1 (*evrensel*) " |
| |
| #: readelf.c:5020 readelf.c:5454 |
| msgid "version need" |
| msgstr "Sürüm Gereksinim" |
| |
| #: readelf.c:5030 |
| msgid "version need aux (2)" |
| msgstr "Sürüm Gereksinim Yardýmcý (2)" |
| |
| #: readelf.c:5071 readelf.c:5516 |
| msgid "version def" |
| msgstr "sürüm tanýmý" |
| |
| #: readelf.c:5090 readelf.c:5531 |
| msgid "version def aux" |
| msgstr "Sürüm yardýmcý tanýmý" |
| |
| #: readelf.c:5121 |
| msgid "\nNo version information found in this file.\n" |
| msgstr "\nBu dosyada sürüm bilgisi yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:5139 readelf.c:5174 |
| #, c-format |
| msgid "<processor specific>: %d" |
| msgstr "<iþlemciye özel>: %d" |
| |
| #: readelf.c:5141 readelf.c:5186 |
| #, c-format |
| msgid "<OS specific>: %d" |
| msgstr "<ÝS'e özel>: %d" |
| |
| #: readelf.c:5143 readelf.c:5189 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d" |
| msgstr "<bilinmeyen>: %d" |
| |
| #: readelf.c:5252 |
| msgid "Unable to read in dynamic data\n" |
| msgstr "Dinamik veri okunamadý\n" |
| |
| #: readelf.c:5294 |
| msgid "Unable to seek to start of dynamic information" |
| msgstr "Dinamik bilginin baþlangýcýna kadar aranamadý" |
| |
| #: readelf.c:5300 |
| msgid "Failed to read in number of buckets\n" |
| msgstr "Küme sayýsý okunamadý\n" |
| |
| #: readelf.c:5306 |
| msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| msgstr "Zincir sayýsý okunamadý\n" |
| |
| #: readelf.c:5326 |
| msgid "\nSymbol table for image:\n" |
| msgstr "\nÝmaj için sembol tablosu:\n" |
| |
| #: readelf.c:5328 |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Küme Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n" |
| |
| #: readelf.c:5330 |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Küme Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n" |
| |
| #: readelf.c:5375 |
| #, c-format |
| msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "\n'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:5379 |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n" |
| |
| #: readelf.c:5381 |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n" |
| |
| #: readelf.c:5427 |
| msgid "version data" |
| msgstr "sürüm verisi" |
| |
| #: readelf.c:5467 |
| msgid "version need aux (3)" |
| msgstr "Sürüm Gereksinim Yardýmcý (3)" |
| |
| #: readelf.c:5492 |
| msgid "bad dynamic symbol" |
| msgstr "hatalý dinamik sembol" |
| |
| #: readelf.c:5554 |
| msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
| msgstr "\nDinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut deðil.\n" |
| |
| #: readelf.c:5566 |
| #, c-format |
| msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n" |
| msgstr "\nKüme liste boyu (toplam %d küme) geçmiþ grafiði:\n" |
| |
| #: readelf.c:5568 |
| #, c-format |
| msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
| msgstr "" |
| " Length Number %% of total Coverage\n" |
| " Boy Numara toplam kapsamýn %%\n" |
| |
| #: readelf.c:5573 readelf.c:5592 readelf.c:8825 readelf.c:9017 |
| msgid "Out of memory" |
| msgstr "Bellek yetersiz" |
| |
| #: readelf.c:5641 |
| #, c-format |
| msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" |
| msgstr "\nGöreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçasý %d girdi içeriyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:5644 |
| msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
| msgstr " Num: Ýsim Baðlý Seçenekler\n" |
| |
| #: readelf.c:5696 |
| #, c-format |
| msgid "\nAssembly dump of section %s\n" |
| msgstr "\n%s bölümünün üretici dökümü\n" |
| |
| #: readelf.c:5719 |
| #, c-format |
| msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n" |
| msgstr "\n'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:5724 |
| #, c-format |
| msgid "\nHex dump of section '%s':\n" |
| msgstr "\n'%s' bölümünün onaltýlýk dökümü:\n" |
| |
| #: readelf.c:5729 |
| msgid "section data" |
| msgstr "bölüm verisi" |
| |
| #: readelf.c:5878 |
| msgid "badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "hatalý oluþturulmuþ uzun satýr iþlevi bulundu!\n" |
| |
| #: readelf.c:5885 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " Ek opkod %d: " |
| |
| #: readelf.c:5890 |
| msgid "End of Sequence\n\n" |
| msgstr "Dizi Sonu\n\n" |
| |
| #: readelf.c:5896 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to 0x%lx\n" |
| msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n" |
| |
| #: readelf.c:5901 |
| msgid " define new File Table entry\n" |
| msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanýmlar\n" |
| |
| #: readelf.c:5902 readelf.c:6031 |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tÝsim\n" |
| |
| #: readelf.c:5904 |
| #, c-format |
| msgid " %d\t" |
| msgstr " %d\t" |
| |
| #: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045 |
| #: readelf.c:6047 |
| #, c-format |
| msgid "%lu\t" |
| msgstr "%lu\t" |
| |
| #: readelf.c:5912 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n\n" |
| msgstr "%s\n\n" |
| |
| #: readelf.c:5916 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: length %d\n" |
| msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n" |
| |
| #: readelf.c:5942 |
| #, c-format |
| msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n" |
| msgstr "\n%s bölümünün hata ayýklama içeriði dökümü:\n\n" |
| |
| #: readelf.c:5954 |
| msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n" |
| msgstr "64 bitlik DWARF satýr bilgisi henüz desteklenmiyor.\n" |
| |
| #: readelf.c:5961 |
| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| msgstr "Satýr bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n" |
| |
| #: readelf.c:5969 |
| msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF sürüm 2 satýr bilgisi destekleniyor.\n" |
| |
| #: readelf.c:5984 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Uzunluk: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:5985 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " DWARF Sürümü: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:5986 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " Giriþ Uzunluðu: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:5987 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " Minimum Ýþlem Uzunluðu: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:5988 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " 'is_stmt' baþlangýç deðeri: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:5989 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " Satýr Temeli: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:5990 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " Satýr Aralýðý: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:5991 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " Opkod Temeli: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6000 |
| msgid "\n Opcodes:\n" |
| msgstr "\n Opkodlar:\n" |
| |
| #: readelf.c:6003 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr " %d opkodunun %d seçeneði var\n" |
| |
| #: readelf.c:6009 |
| msgid "\n The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "\n Dizin Tablosu boþ.\n" |
| |
| #: readelf.c:6012 |
| msgid "\n The Directory Table:\n" |
| msgstr "\n Dizin Tablosu:\n" |
| |
| #: readelf.c:6016 |
| #, c-format |
| msgid " %s\n" |
| msgstr " %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6027 |
| msgid "\n The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "\n Dosya Adý Tablosu boþ.\n" |
| |
| #: readelf.c:6030 |
| msgid "\n The File Name Table:\n" |
| msgstr "\n Dosya Adý Tablosu:\n" |
| |
| #: readelf.c:6038 |
| #, c-format |
| msgid " %d\t" |
| msgstr " %d\t" |
| |
| #: readelf.c:6049 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "%s\n" |
| |
| #. Now display the statements. |
| #: readelf.c:6057 |
| msgid "\n Line Number Statements:\n" |
| msgstr "\n Satýr Numarasý Deyimleri:\n" |
| |
| #: readelf.c:6073 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx" |
| msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir" |
| |
| #: readelf.c:6077 |
| #, c-format |
| msgid " and Line by %d to %d\n" |
| msgstr " ve Satýr'ý %2$d'ye kadar %1$d\n" |
| |
| #: readelf.c:6088 |
| msgid " Copy\n" |
| msgstr " Kopyalar\n" |
| |
| #: readelf.c:6095 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %d to %lx\n" |
| msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n" |
| |
| #: readelf.c:6103 |
| #, c-format |
| msgid " Advance Line by %d to %d\n" |
| msgstr " Satýrý %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n" |
| |
| #: readelf.c:6110 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" |
| msgstr " Dosya Adýný, Dosya Ýsim Tablosunda, %d numaralý girdi olarak atar\n" |
| |
| #: readelf.c:6118 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %d\n" |
| msgstr " Sütunu %d olarak atar\n" |
| |
| #: readelf.c:6125 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %d\n" |
| msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n" |
| |
| #: readelf.c:6130 |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " Temel bloðu atar\n" |
| |
| #: readelf.c:6138 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n" |
| msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n" |
| |
| #: readelf.c:6146 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n" |
| msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n" |
| |
| #: readelf.c:6151 |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " Prologue_end'i doðru (true) olarak atar\n" |
| |
| #: readelf.c:6155 |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " Epilogue_begin'i doðru (true) olarak atar\n" |
| |
| #: readelf.c:6161 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %d\n" |
| msgstr " ISA'yý %d olarak atar\n" |
| |
| #: readelf.c:6165 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " Bilinmeyen %d opkodu ve iþlenenleri: " |
| |
| #: readelf.c:6197 readelf.c:6658 readelf.c:6730 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of the %s section:\n\n" |
| msgstr "%s bölümünün içeriði:\n\n" |
| |
| #: readelf.c:6216 |
| msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n" |
| msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n" |
| |
| #: readelf.c:6226 |
| msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "Þimdilik yalnýz DWARF 2 genel isimleri destekleniyor\n" |
| |
| #: readelf.c:6233 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Uzunluk: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:6235 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Sürüm: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6237 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:6239 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüðü: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:6242 |
| msgid "\n Offset\tName\n" |
| msgstr "\n Basamak\tÝsim\n" |
| |
| #: readelf.c:6333 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %lx" |
| msgstr "Bilinmeyen TAG deðeri: %lx" |
| |
| #: readelf.c:6443 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Bilinmeyen AT deðeri: %lx" |
| |
| #: readelf.c:6480 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Bilinmeyen FORM deðeri: %lx" |
| |
| #: readelf.c:6679 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file - satýr no: %d dosya no: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6684 |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: readelf.c:6692 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - satýr no : %d makro : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6700 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef - satýr no : %d makro : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6711 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6739 |
| msgid " Number TAG\n" |
| msgstr " Sayý TAG\n" |
| |
| #: readelf.c:6745 |
| #, c-format |
| msgid " %ld %s [%s]\n" |
| msgstr " %ld %s [%s]\n" |
| |
| #: readelf.c:6748 |
| msgid "has children" |
| msgstr "astlarý var" |
| |
| #: readelf.c:6748 |
| msgid "no children" |
| msgstr "astlarý yok" |
| |
| #: readelf.c:6752 |
| #, c-format |
| msgid " %-18s %s\n" |
| msgstr " %-18s %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6773 |
| #, c-format |
| msgid " %lu byte block: " |
| msgstr " %lu baytlýk blok: " |
| |
| #: readelf.c:7096 |
| msgid "(User defined location op)" |
| msgstr "(Kullanýcý tanýmlý yer yönergesi)" |
| |
| #: readelf.c:7098 |
| msgid "(Unknown location op)" |
| msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)" |
| |
| #: readelf.c:7137 |
| msgid "debug_str section data" |
| msgstr "debug_str bölüm verisi" |
| |
| #: readelf.c:7156 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<.debug_str bölümü yok>" |
| |
| #: readelf.c:7159 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<görece fazla büyük>" |
| |
| #: readelf.c:7179 |
| msgid "\nThe .debug_str section is empty.\n" |
| msgstr "\n.debug_str bölümü boþ.\n" |
| |
| #: readelf.c:7183 |
| msgid "Contents of the .debug_str section:\n\n" |
| msgstr ".debug_str bölümünün içeriði:\n\n" |
| |
| #: readelf.c:7354 |
| #, c-format |
| msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): " |
| msgstr " (dolaylý dizge, görece: 0x%lx): " |
| |
| #: readelf.c:7363 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised form: %d\n" |
| msgstr "Bilinmeyen form: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:7376 |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(inline'lanamadý)" |
| |
| #: readelf.c:7377 |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(inline'landý)" |
| |
| #: readelf.c:7378 |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(inline olarak tanýmlandý ama yoksayýldý)" |
| |
| #: readelf.c:7379 |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(inline olarak tanýmlandý ve inline'landý)" |
| |
| #: readelf.c:7380 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" |
| msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik deðeri: %lx)" |
| |
| #: readelf.c:7545 readelf.c:7746 |
| #, c-format |
| msgid "The section %s contains:\n\n" |
| msgstr "%s bölümü içeriyor:\n\n" |
| |
| #: readelf.c:7568 |
| msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n" |
| msgstr "64 bitlik DWARF hata ayýklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n" |
| |
| #: readelf.c:7637 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ %lx:\n" |
| msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:7638 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Uzunluk: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:7639 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Sürüm: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:7640 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: %ld\n" |
| msgstr " Kýsaltma Basamaðý: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:7641 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Gösterge Boyu: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:7645 |
| msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n" |
| msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF Sürüm 2 hata ayýklama bilgisi destekleniyor.\n" |
| |
| #: readelf.c:7666 |
| msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n" |
| msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadý!\n" |
| |
| #: readelf.c:7672 |
| msgid "debug_abbrev section data" |
| msgstr "debug_abbrev bölüm verisi" |
| |
| #: readelf.c:7709 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" |
| msgstr "Kýsaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadý\n" |
| |
| #: readelf.c:7714 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: Kýsaltma Numarasý: %lu (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:7767 |
| msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n" |
| msgstr "64 bitlik DWARF a-aralýklarý henüz desteklenmiyor.\n" |
| |
| #: readelf.c:7773 |
| msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF 2 a-aralýklarý destekleniyor.\n" |
| |
| #: readelf.c:7777 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Uzunluk: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:7778 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Sürüm: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:7779 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" |
| msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:7780 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Gösterge Boyu: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:7781 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " Parça Boyu: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:7783 |
| msgid "\n Address Length\n" |
| msgstr "\n Adres Uzunluk\n" |
| |
| #: readelf.c:7965 |
| #, c-format |
| msgid "The section %s contains:\n" |
| msgstr "%s bölümü içeriyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:7988 |
| msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n" |
| msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n" |
| |
| #: readelf.c:8499 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| msgstr "%s bölümünün hata ayýklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n" |
| |
| #: readelf.c:8565 |
| #, c-format |
| msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n" |
| msgstr "\n'%s' bölümünde hata ayýklama bilgisi yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:8570 readelf.c:8632 |
| msgid "debug section data" |
| msgstr "hata ayýklama bölüm verisi" |
| |
| #: readelf.c:8586 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised debug section: %s\n" |
| msgstr "Tanýnmayan hata ayýklama bölümü: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:8660 |
| msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n" |
| msgstr "Bazý bölümler dökülmedi çünkü mevcut deðiller!\n" |
| |
| #: readelf.c:8733 |
| msgid "liblist" |
| msgstr "liblist" |
| |
| #: readelf.c:8818 |
| msgid "options" |
| msgstr "seçenekler" |
| |
| #: readelf.c:8849 |
| #, c-format |
| msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr "\n'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:9010 |
| msgid "conflict list with without table" |
| msgstr "tablolu ve tablosuz çeliþki listesi" |
| |
| #: readelf.c:9028 readelf.c:9044 |
| msgid "conflict" |
| msgstr "çakýþma" |
| |
| #: readelf.c:9054 |
| #, c-format |
| msgid "\nSection '.conflict' contains %ld entries:\n" |
| msgstr "\n'.conflict' bölümü %ld girdi içeriyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:9056 |
| msgid " Num: Index Value Name" |
| msgstr " Num: Endeks Deðer Ýsim" |
| |
| #: readelf.c:9083 |
| msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" |
| msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapýsý)" |
| |
| #: readelf.c:9084 |
| msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçlarý)" |
| |
| #: readelf.c:9085 |
| msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" |
| msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapýsý)" |
| |
| #: readelf.c:9086 |
| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" |
| msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapýsý)" |
| |
| #: readelf.c:9087 |
| msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" |
| msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapýsý)" |
| |
| #: readelf.c:9088 |
| msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" |
| msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapýsý)" |
| |
| #: readelf.c:9089 |
| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçlarý)" |
| |
| #: readelf.c:9090 |
| msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" |
| msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapýsý)" |
| |
| #: readelf.c:9091 |
| msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapýsý)" |
| |
| #: readelf.c:9092 |
| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapýsý)" |
| |
| #: readelf.c:9093 |
| msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)" |
| msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapýsý)" |
| |
| #: readelf.c:9095 readelf.c:9119 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown note type: (0x%08x)" |
| msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)" |
| |
| #. NetBSD core "procinfo" structure. |
| #: readelf.c:9109 |
| msgid "NetBSD procinfo structure" |
| msgstr "NetBSD procinfo yapýsý" |
| |
| #: readelf.c:9136 readelf.c:9150 |
| msgid "PT_GETREGS (reg structure)" |
| msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapýsý)" |
| |
| #: readelf.c:9138 readelf.c:9152 |
| msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" |
| msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapýsý)" |
| |
| #: readelf.c:9158 |
| #, c-format |
| msgid "PT_FIRSTMACH+%d" |
| msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" |
| |
| #: readelf.c:9212 |
| msgid "notes" |
| msgstr "notlar" |
| |
| #: readelf.c:9218 |
| #, c-format |
| msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" |
| msgstr "\n0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluðunda notlar:\n" |
| |
| #: readelf.c:9220 |
| msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" |
| msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçýklama\n" |
| |
| #: readelf.c:9331 |
| msgid "No note segments present in the core file.\n" |
| msgstr "Core dosyasýnda not parçalarý yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:9409 |
| msgid "" |
| "This instance of readelf has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteði olmaksýzýn derlenmiþtir ve\n" |
| "64 bitlik ELF dosyalarýný okuyamaz.\n" |
| |
| #: readelf.c:9452 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot stat input file %s.\n" |
| msgstr "%s girdi dosyasý durumlanamadý.\n" |
| |
| #: readelf.c:9459 |
| #, c-format |
| msgid "Input file %s not found.\n" |
| msgstr "Girdi dosyasý %s bulunamadý.\n" |
| |
| #: readelf.c:9465 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file header\n" |
| msgstr "%s: Dosya baþlýðý okunamadý\n" |
| |
| #: readelf.c:9479 |
| #, c-format |
| msgid "\nFile: %s\n" |
| msgstr "\nDosya: %s\n" |
| |
| #: rename.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set time: %s" |
| msgstr "%s: zaman atanamadý: %s" |
| |
| #. We have to clean up here. |
| #: rename.c:170 rename.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "%s: rename: %s" |
| msgstr "%s: yeniden adlandýrma: %s" |
| |
| #: rename.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "%s: simple_copy: %s" |
| msgstr "%s: simple_copy: %s" |
| |
| #: resbin.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not enough binary data" |
| msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok" |
| |
| #: resbin.c:149 |
| msgid "null terminated unicode string" |
| msgstr "boþ deðerle sonlanmýþ unicode dizgesi" |
| |
| #: resbin.c:179 resbin.c:185 |
| msgid "resource ID" |
| msgstr "kaynak ID" |
| |
| #: resbin.c:229 |
| msgid "cursor" |
| msgstr "gösterge" |
| |
| #: resbin.c:263 resbin.c:270 |
| msgid "menu header" |
| msgstr "menü baþlýðý" |
| |
| #: resbin.c:280 |
| msgid "menuex header" |
| msgstr "menuex baþlýðý" |
| |
| #: resbin.c:284 |
| msgid "menuex offset" |
| msgstr "menuex basamaðý" |
| |
| #: resbin.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported menu version %d" |
| msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d" |
| |
| #: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400 |
| msgid "menuitem header" |
| msgstr "menü üyesi baþlýðý" |
| |
| #: resbin.c:430 |
| msgid "menuitem" |
| msgstr "menü üyesi" |
| |
| #: resbin.c:471 resbin.c:499 |
| msgid "dialog header" |
| msgstr "diyalog baþlýðý" |
| |
| #: resbin.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected dialog signature %d" |
| msgstr "beklenmeyen diyalog imzasý %d" |
| |
| #: resbin.c:531 |
| msgid "dialog font point size" |
| msgstr "diyalog yazýtipi büyüklüðü" |
| |
| #: resbin.c:539 |
| msgid "dialogex font information" |
| msgstr "dialogex yazýtipi bilgisi" |
| |
| #: resbin.c:564 resbin.c:582 |
| msgid "dialog control" |
| msgstr "diyalog kontrolü" |
| |
| #: resbin.c:574 |
| msgid "dialogex control" |
| msgstr "dialogex kontrolü" |
| |
| #: resbin.c:603 |
| msgid "dialog control end" |
| msgstr "diyalog kontrol sonu" |
| |
| #: resbin.c:615 |
| msgid "dialog control data" |
| msgstr "diyalog kontrol verisi" |
| |
| #: resbin.c:658 |
| msgid "stringtable string length" |
| msgstr "dizgetablosu dizge uzunluðu" |
| |
| #: resbin.c:668 |
| msgid "stringtable string" |
| msgstr "dizgetablosu dizgesi" |
| |
| #: resbin.c:701 |
| msgid "fontdir header" |
| msgstr "yazýtipi dizin baþlýðý" |
| |
| #: resbin.c:714 |
| msgid "fontdir" |
| msgstr "yazýtipi dizini" |
| |
| #: resbin.c:730 |
| msgid "fontdir device name" |
| msgstr "yazýtipi aygýt adý" |
| |
| #: resbin.c:736 |
| msgid "fontdir face name" |
| msgstr "yazýtipi dizini aile ismi" |
| |
| #: resbin.c:779 |
| msgid "accelerator" |
| msgstr "hýzlandýrýcý" |
| |
| #: resbin.c:843 |
| msgid "group cursor header" |
| msgstr "grup gösterge baþlýðý" |
| |
| #: resbin.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group cursor type %d" |
| msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d" |
| |
| #: resbin.c:862 |
| msgid "group cursor" |
| msgstr "grup göstergesi" |
| |
| #: resbin.c:901 |
| msgid "group icon header" |
| msgstr "grup ikon baþlýðý" |
| |
| #: resbin.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group icon type %d" |
| msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d" |
| |
| #: resbin.c:920 |
| msgid "group icon" |
| msgstr "grup ikonu" |
| |
| #: resbin.c:991 resbin.c:1210 |
| msgid "unexpected version string" |
| msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü" |
| |
| #: resbin.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "version length %d does not match resource length %lu" |
| msgstr "sürüm uzunluðu %d, kaynak uzunluðu %lu ile eþleþmiyor" |
| |
| #: resbin.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version type %d" |
| msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d" |
| |
| #: resbin.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version information length %d" |
| msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluðu %d" |
| |
| #: resbin.c:1044 |
| msgid "fixed version info" |
| msgstr "sabit sürüm bilgisi" |
| |
| #: resbin.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version signature %lu" |
| msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzasý %lu" |
| |
| #: resbin.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version info version %lu" |
| msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu" |
| |
| #: resbin.c:1081 |
| msgid "version var info" |
| msgstr "sürüm deðiþken bilgisi" |
| |
| #: resbin.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected stringfileinfo value length %d" |
| msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi deðer uzunluðu %d" |
| |
| #: resbin.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version stringtable value length %d" |
| msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo deðer uzunluðu %d" |
| |
| #: resbin.c:1142 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %d != %d + %d" |
| msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluðu %d != %d + %d" |
| |
| #: resbin.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %d < %d" |
| msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluðu %d < %d" |
| |
| #: resbin.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected varfileinfo value length %d" |
| msgstr "beklenmeyen deðiþken dosya bilgi deðer uzunluðu %d" |
| |
| #: resbin.c:1189 |
| msgid "version varfileinfo" |
| msgstr "deðiþken dosya bilgi sürümü" |
| |
| #: resbin.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version value length %d" |
| msgstr "beklenmeyen sürüm deðer uzunluðu %d" |
| |
| #: rescoff.c:128 |
| msgid "filename required for COFF input" |
| msgstr "COFF girdisi için dosya adý gerekli" |
| |
| #: rescoff.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no resource section" |
| msgstr "%s: kaynak bölümü yok" |
| |
| #: rescoff.c:152 |
| msgid "can't read resource section" |
| msgstr "kaynak bölümü okunamýyor" |
| |
| #: rescoff.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: address out of bounds" |
| msgstr "%s: %s: adres sýnýrlarýn dýþýnda" |
| |
| #: rescoff.c:197 |
| msgid "directory" |
| msgstr "dizin" |
| |
| #: rescoff.c:225 |
| msgid "named directory entry" |
| msgstr "isimli dizin girdisi" |
| |
| #: rescoff.c:234 |
| msgid "directory entry name" |
| msgstr "dizin girdi ismi" |
| |
| #: rescoff.c:254 |
| msgid "named subdirectory" |
| msgstr "isimli altdizin" |
| |
| #: rescoff.c:262 |
| msgid "named resource" |
| msgstr "isimli kaynak" |
| |
| #: rescoff.c:277 |
| msgid "ID directory entry" |
| msgstr "ID dizin girdisi" |
| |
| #: rescoff.c:294 |
| msgid "ID subdirectory" |
| msgstr "ID altdizini" |
| |
| #: rescoff.c:302 |
| msgid "ID resource" |
| msgstr "ID kaynaðý" |
| |
| #: rescoff.c:328 |
| msgid "resource type unknown" |
| msgstr "kaynak tipi bilinmiyor" |
| |
| #: rescoff.c:331 |
| msgid "data entry" |
| msgstr "veri girdisi" |
| |
| #: rescoff.c:339 |
| msgid "resource data" |
| msgstr "kaynak verisi" |
| |
| #: rescoff.c:344 |
| msgid "resource data size" |
| msgstr "kaynak veri boyu" |
| |
| #: rescoff.c:439 |
| msgid "filename required for COFF output" |
| msgstr "COFF çýktý için dosya adý gerekli" |
| |
| #: rescoff.c:738 |
| msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" |
| msgstr "BFD_RELOC_RVA yer deðiþtirme tipi alýnamýyor" |
| |
| #: resrc.c:240 resrc.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "can't open temporary file `%s': %s" |
| msgstr "`%s' geçici dosyasý açýlamýyor: %s" |
| |
| #: resrc.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" |
| msgstr "standart çýktý yönlendirilemiyor: `%s': %s" |
| |
| #: resrc.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: %s" |
| msgstr "%s %s: %s" |
| |
| #: resrc.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "can't execute `%s': %s" |
| msgstr "`%s' çalýþtýrýlamýyor: %s" |
| |
| #: resrc.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" |
| msgstr "`%s' geçici dosyasý öniþlemci çýktýsýný okumak için kullanýlýyor\n" |
| |
| #: resrc.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "can't popen `%s': %s" |
| msgstr "`%s' popen yapýlamýyor: %s" |
| |
| #: resrc.c:326 |
| msgid "Using popen to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Öniþlemci çýktýsý popen ile okunuyor\n" |
| |
| #: resrc.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "Tried `%s'\n" |
| msgstr "`%s' denendi\n" |
| |
| #: resrc.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Using `%s'\n" |
| msgstr "`%s' kullanýlýyor\n" |
| |
| #: resrc.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: %s\n" |
| msgstr "%s:%d: %s\n" |
| |
| #: resrc.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected EOF" |
| msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu" |
| |
| #: resrc.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read of %lu returned %lu" |
| msgstr "%s: %lu'nun okunmasý %lu döndürdü" |
| |
| #: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" |
| msgstr "`%s' bitmap dosyasý durumlanamadý: %s" |
| |
| #: resrc.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" |
| msgstr "gösterge dosyasý '%s' gösterge verisi içermiyor" |
| |
| #: resrc.c:734 resrc.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" |
| msgstr "%s: %lu'ya fseek baþarýsýz: %s" |
| |
| #: resrc.c:871 |
| msgid "help ID requires DIALOGEX" |
| msgstr "yardým ID için DIALOGEX gerekli" |
| |
| #: resrc.c:873 |
| msgid "control data requires DIALOGEX" |
| msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli" |
| |
| #: resrc.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "icon file `%s' does not contain icon data" |
| msgstr "ikon dosyasý '%s' ikon verisi içermiyor" |
| |
| #: resrc.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid "can't open `%s' for output: %s" |
| msgstr "'%s' çýktý için açýlamadý: %s" |
| |
| #: size.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" |
| " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" |
| " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n" |
| msgstr "" |
| "Kullaným: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n" |
| " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" |
| " [-V | --version] Sürüm\n" |
| " [--target=bfd_adý] Hedef\n" |
| " [--help] Yardým\n" |
| " [dosya...] [dosya]\n" |
| |
| #: size.c:85 |
| msgid "default is --format=berkeley\n" |
| msgstr "--format=berkeley öntanýmlý\n" |
| |
| #: size.c:87 |
| msgid "default is --format=sysv\n" |
| msgstr "--format=sysv öntanýmlý\n" |
| |
| #: size.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to --format: %s" |
| msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s" |
| |
| #: size.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid radix: %s\n" |
| msgstr "Geçersiz radix: %s\n" |
| |
| #: srconv.c:1931 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n" |
| msgstr "Kullaným: %s [-dhVq] girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]\n" |
| |
| #: srconv.c:1938 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "%s: Bir COFF nesne dosyasýný SYSROFF nesne dosyasýna çevirir\n" |
| |
| #: srconv.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open output file %s" |
| msgstr "çýktý dosyasý %s açýlamadý" |
| |
| #: stabs.c:343 stabs.c:1760 |
| msgid "numeric overflow" |
| msgstr "sayýsal taþma" |
| |
| #: stabs.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Bad stab: %s\n" |
| msgstr "Kötü stab: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s: %s\n" |
| msgstr "Uyarý: %s: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:486 |
| msgid "N_LBRAC not within function\n" |
| msgstr "N_LBRAC iþlev içerisinde deðil\n" |
| |
| #: stabs.c:525 |
| msgid "Too many N_RBRACs\n" |
| msgstr "Fazla sayýda N_RBRAC\n" |
| |
| #: stabs.c:770 |
| msgid "unknown C++ encoded name" |
| msgstr "Bilinmeyen C++ þifreli ismi" |
| |
| #. Complain and keep going, so compilers can invent new |
| #. cross-reference types. |
| #: stabs.c:1297 |
| msgid "unrecognized cross reference type" |
| msgstr "tanýnmayan çapraz baþvuru tipi" |
| |
| #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying |
| #. about dealing with it rather than just calling error_type? |
| #: stabs.c:1852 |
| msgid "missing index type" |
| msgstr "eksik endeks tipi" |
| |
| #: stabs.c:2179 |
| msgid "unknown virtual character for baseclass" |
| msgstr "temel sýnýf için bilinmeyen sanal karakter" |
| |
| #: stabs.c:2197 |
| msgid "unknown visibility character for baseclass" |
| msgstr "temel sýnýf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri" |
| |
| #: stabs.c:2389 |
| msgid "unnamed $vb type" |
| msgstr "isimlenmemiþ $vb tipi" |
| |
| #: stabs.c:2395 |
| msgid "unrecognized C++ abbreviation" |
| msgstr "tanýnmayan C++ kýsaltmasý" |
| |
| #: stabs.c:2475 |
| msgid "unknown visibility character for field" |
| msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri" |
| |
| #: stabs.c:2731 |
| msgid "const/volatile indicator missing" |
| msgstr "sabit/deðiþken belirteci eksik" |
| |
| #: stabs.c:2971 |
| #, c-format |
| msgid "No mangling for \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%s\" için karýþtýrma yok\n" |
| |
| #: stabs.c:3284 |
| msgid "Undefined N_EXCL" |
| msgstr "N_EXCL tanýmsýz" |
| |
| #: stabs.c:3372 |
| #, c-format |
| msgid "Type file number %d out of range\n" |
| msgstr "Tip dosya numarasý %d aralýk dýþý\n" |
| |
| #: stabs.c:3377 |
| #, c-format |
| msgid "Type index number %d out of range\n" |
| msgstr "Tip endeks numarasý %d aralýk dýþý\n" |
| |
| #: stabs.c:3464 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" |
| msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n" |
| |
| #: stabs.c:3763 |
| #, c-format |
| msgid "bad mangled name `%s'\n" |
| msgstr "kötü karýþtýrýlmýþ isim '%s'\n" |
| |
| #: stabs.c:3859 |
| msgid "no argument types in mangled string\n" |
| msgstr "karýþtýrýlmýþ dizgede argüman tipi yok\n" |
| |
| #: strings.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number %s" |
| msgstr "geçersiz sayý %s" |
| |
| #: strings.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer argument %s" |
| msgstr "geçersiz tamsayý argümaný %s" |
| |
| #: strings.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" |
| " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" |
| " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n" |
| msgstr "" |
| "Kullaným: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n" |
| " [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n" |
| " [--all] Hepsi\n" |
| " [--print-file-name] Dosya adýný yazdýrýr\n" |
| " [--bytes=min-uzun] En az bayt\n" |
| " [--radix={o,x,d}]\n" |
| " [--target=bfd_adý] Hedef\n" |
| " [--encoding {s,b,l,B,L}] Kodlama\n" |
| " [--help] Yardým\n" |
| " [--version] Sürüm bilgisi\n" |
| " dosya... \n" |
| |
| #: sysdump.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n" |
| msgstr "Kullaným: %s [-hV] girdi-dosyasý\n" |
| |
| #: sysdump.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open input file %s" |
| msgstr "%s girdi dosyasý açýlamadý" |
| |
| #: version.c:35 |
| msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Telif Hakký (c) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: version.c:36 |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Bu, bir serbest yazýlýmdýr; GNU Genel Kamu Lisansý koþullarý altýnda deðiþiklik \n" |
| "yapabilir ve/veya yeniden daðýtabilirsiniz. \n" |
| "Bu yazýlýmýn herhangi bir garantisi yoktur.\n" |
| |
| #: windres.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s `%s': %s" |
| msgstr "%s `%s' açýlamadý: %s" |
| |
| #: windres.c:416 |
| msgid ": expected to be a directory\n" |
| msgstr ": dizin beklendi\n" |
| |
| #: windres.c:428 |
| msgid ": expected to be a leaf\n" |
| msgstr ": yaprak beklendi\n" |
| |
| #: windres.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: " |
| msgstr "%s: uyarý: " |
| |
| #: windres.c:439 |
| msgid ": duplicate value\n" |
| msgstr ": çift deðer\n" |
| |
| #: windres.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "unknown format type `%s'" |
| msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'" |
| |
| #: windres.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported formats:" |
| msgstr "%s: desteklenen biçemler:" |
| |
| #. Otherwise, we give up. |
| #: windres.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option" |
| msgstr "`%s' dosyasýnýn tipi belirlenemedi; -I seçeneðini kullanýn" |
| |
| #: windres.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n" |
| msgstr "Kullaným: %s [seçenekler] [girdi-dosyasý] [çýktý-dosyasý]\n" |
| |
| #: windres.c:706 |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " -i FILE, --input FILE Name input file\n" |
| " -o FILE, --output FILE Name output file\n" |
| " -I FORMAT, --input-format FORMAT\n" |
| " Specify input format\n" |
| " -O FORMAT, --output-format FORMAT\n" |
| " Specify output format\n" |
| " -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n" |
| " --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n" |
| " --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n" |
| " -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n" |
| " Define SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -v Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " --language VAL Set language when reading rc file\n" |
| " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" |
| " the preprocessor output\n" |
| " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" |
| msgstr "" |
| "Seçenekler:\n" |
| " -i DOSYA, --input DOSYA Girdi dosyasý ismi\n" |
| " -o DOSYA, --output DOSYA Çýktý dosyasý ismi\n" |
| " -I BÝÇEM, --input-format BÝÇEM\n" |
| " Girdi biçemini belirtir\n" |
| " -O BÝÇEM, --output-format BÝÇEM\n" |
| " Çýktý biçemini belirtir\n" |
| " -F HEDEF, --target HEDEF COFF hedefini belirtir\n" |
| " --preprocessor YAZILIM rc dosyasýný öniþlemek için kullanýlacak yazýlým\n" |
| " --include-dir DÝZÝN rc dosyasý öniþlenirken dizini dahil et\n" |
| " -DSYM[=DEÐER], --define SYM[=DEÐER]\n" |
| " rc dosyasý öniþlenirken SYM'i tanýmlar\n" |
| " -v Açýklamalý - ne yapýldýðýný anlatýr\n" |
| " --language DEÐER rc dosyasý okunurken dili belirtir\n" |
| " --use-temp-file Öniþlemci çýktýsýný okumak için popen yerine geçici dosya kullanýr\n" |
| " --no-use-temp-file (öntanýmlý) popen kullanýr\n" |
| |
| #: windres.c:725 |
| msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" |
| msgstr " --yydebug Tarayýcýda hata ayýklamayý etkinleþtirir\n" |
| |
| #: windres.c:728 |
| msgid "" |
| " --help Print this help message\n" |
| " --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " --help Bu yardýmý gösterir\n" |
| " --version Sürüm bilgisini gösterir\n" |
| |
| #: windres.c:731 |
| msgid "" |
| "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" |
| "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" |
| "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" |
| msgstr "" |
| "BÝÇEM rc, res, veya coff deðerlerinden biri olup, eðer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyasý kabul edilir\n" |
| "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanýmlý rc okunur. \n" |
| "Çýktý dosya ismi verilmezse standart çýktý, öntanýmlý rc okunur.\n" |
| |
| #: windres.c:983 |
| msgid "no resources" |
| msgstr "kaynak yok" |
| |
| #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid "string_hash_lookup failed: %s" |
| msgstr "string_hash_lookup baþarýsýz: %s" |
| |
| #: wrstabs.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "stab_int_type: bad size %u" |
| msgstr "stab_int_type: hatalý boy %u" |
| |
| #: wrstabs.c:1467 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" |
| msgstr "%s: uyarý: Yapý içinde `%s' alaný için bilinmeyen boy" |