| # translation of ld-2.17.90.po to Finnish |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. |
| # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: ld 2.17.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2007-06-27 16:44+0930\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-08-09 17:48+0300\n" |
| "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n" |
| "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
| "X-Poedit-Language: Finnish\n" |
| "X-Poedit-Country: FINLAND\n" |
| "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:72 |
| #, c-format |
| msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| msgstr " --support-old-code Tukee yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:73 |
| #, c-format |
| msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" |
| msgstr " --thumb-entry=<sym> Aseta tulokohta Thumb-symboliksi <sym>\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:121 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s" |
| msgstr "Löydettiin virheitä käsiteltäessä tiedostoa %s" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:189 emultempl/pe.em:1528 |
| msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" |
| msgstr "%P: varoitus: \"--thumb-entry %s\" korvaa argumentin \"-e %s\"\n" |
| |
| # connot pitäisi ilmeisesti olla cannot |
| #: emultempl/armcoff.em:194 emultempl/pe.em:1533 |
| msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n" |
| msgstr "%P: varoitus: thumb-aloitussymbolia %s ei löydy\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:311 |
| #, c-format |
| msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" |
| msgstr " --base_file <kantatiedosto> Luo uudelleensijoitettavien DLL:ien kantatiedosto\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:312 |
| #, c-format |
| msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" |
| msgstr " --dll Aseta vedoskanta DLL:ien oletukseksi\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:313 |
| #, c-format |
| msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" |
| msgstr " --file-alignment <koko> Aseta tiedostotasaus\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:314 |
| #, c-format |
| msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" |
| msgstr " --heap <koko> Aseta keon aloituskoko\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:315 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" |
| msgstr " --image-base <osoite> Aseta suoritettavien tiedostojen aloitusosoite\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:316 |
| #, c-format |
| msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" |
| msgstr " --major-image-version <numero> Aseta suoritettavien tiedostojen versionumero\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:317 |
| #, c-format |
| msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" |
| msgstr " --major-os-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmäversio\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:318 |
| #, c-format |
| msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" |
| msgstr " --major-subsystem-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän versio\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:319 |
| #, c-format |
| msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" |
| msgstr " --minor-image-version <numero> Asettaa suoritettavan tiedoston revisionumeron\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:320 |
| #, c-format |
| msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" |
| msgstr " --minor-os-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän revisionumero\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:321 |
| #, c-format |
| msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" |
| msgstr " --minor-subsystem-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän revisionumero\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:322 |
| #, c-format |
| msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" |
| msgstr " --section-alignment <koko> Aseta lohkotasaus\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:323 |
| #, c-format |
| msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" |
| msgstr " --stack <koko> Aseta pinon aloituskoko\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:324 |
| #, c-format |
| msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" |
| msgstr " --subsystem <nimi>[:<versio>] Aseta vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmä [& versio]\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:325 |
| #, c-format |
| msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:326 |
| #, c-format |
| msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" |
| msgstr " --thumb-entry=<symboli> Aseta tulokohdaksi \"Thumb <symboli>\"\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:328 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Vie symbolit ilman @nn:ää ja sen kanssa\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:329 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" |
| msgstr " --disable-stdcall-fixup Älä linkitä symbolia _sym symboliin _sym@nn\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:330 |
| #, c-format |
| msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" |
| msgstr " --enable-stdcall-fixup Linkitä symboli _sym symboliin _sym@nn ilman varoituksia\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:331 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" |
| msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Jätä symbolit pois automaattisesta viennistä\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:332 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" |
| msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:333 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki yleismuuttujat automaattisesti DLL:ään\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:334 |
| #, c-format |
| msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" |
| msgstr " --kill-at Poista @nn viedyistä symboleista\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:335 |
| #, c-format |
| msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" |
| msgstr " --out-implib <tiedosto> Luo tuontikirjasto\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:336 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" |
| msgstr " --output-def <tiedosto> Luo .DEF-tiedosto DLL:n rakentamiseen\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:337 |
| #, c-format |
| msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" |
| msgstr " --warn-duplicate-exports Varoita kaksoiskappalevienneistä.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:338 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" |
| " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" |
| msgstr "" |
| " --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopivat tuontikirjastot;\n" |
| " luo myös __imp_<SYMBOLI>.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:340 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" |
| " unless user specifies one\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-auto-image-base Valitse automaattisesti vedoskanta DLL:ille\n" |
| " jollei käyttäjä määrittele sellaista\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:342 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" |
| msgstr " --disable-auto-image-base Älä valitse automaattisesti vedoskantaa. (oletus)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:343 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" |
| " an importlib, use <string><basename>.dll\n" |
| " in preference to lib<basename>.dll \n" |
| msgstr "" |
| " --dll-search-prefix=<string> Kun linkitetään dynaamisesti dll:ään ilman\n" |
| " tuontikirjastoa, käytä \"<string><kantanimi>.dll\"\n" |
| " mieluimmin kuin \"lib<basename>.dll\" \n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:346 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n" |
| " __imp_sym for DATA references\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-auto-import Linkitä symboli _sym edistyksellisesti\n" |
| " symboliin __imp_sym DATA-viitteille\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:348 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" |
| msgstr " --disable-auto-import Älä tuo DATA-alkioita DLL:stä automaattisesti\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:349 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" |
| " adding pseudo-relocations resolved at\n" |
| " runtime.\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-runtime-pseudo-reloc Kierrä automaattisen tuonnin rajoitukset\n" |
| " lisäämällä ajoaikaisesti ratkaistavia pseudo-\n" |
| " uudelleensijoitusalkioita.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:352 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" |
| " auto-imported DATA.\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-runtime-pseudo-reloc Älä lisää ajoaikaisia pseudo-uudelleensijoitusalkioita\n" |
| " automaattisesti tuotuun DATA:an.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:354 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" |
| " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-extra-pe-debug Salli lavea debug-tulostus kun muodostetaan\n" |
| " tai linkitetään DLL:ään (erityisesti automaattisessa tuonnissa)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:357 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" |
| " greater than 2 gigabytes\n" |
| msgstr "" |
| " --large-address-aware Suoritettava tiedosto tukee virtuaaliosoitteita,\n" |
| " jotka ovat suurempia kuin 2 gigatavua\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:424 |
| msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" |
| msgstr "%P: varoitus: virheellinen versionumero \"-subsystem\"-valitsimessa\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:455 |
| msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" |
| msgstr "%P%F: Virheellinen alijärjestelmätyyppi %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:494 |
| msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" |
| msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero PE-parametrille \"%s\"\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:511 |
| msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" |
| msgstr "%P%F: outo heksadesimaalinumerotieto PE-parameterílle \"%s\"\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:528 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open base file %s\n" |
| msgstr "%s: Ei voi avata kantatiedostoa %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:744 |
| msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" |
| msgstr "%P: varoitus, tiedostotasaus > lohkotasaus.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:831 emultempl/pe.em:858 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" |
| msgstr "Varoitus: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:836 emultempl/pe.em:863 |
| msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" |
| msgstr "Käytä --enable-stdcall-fixup disabloimaan nämä varoitukset\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:837 emultempl/pe.em:864 |
| msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" |
| msgstr "Käytä --disable-stdcall-fixup-valitsinta näiden korjauksien disabloimiseksi\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:883 |
| #, c-format |
| msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" |
| msgstr "%C: Lohkosisältöä ei saada - automaattituonnin poikkeus\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:920 |
| #, c-format |
| msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" |
| msgstr "Tieto: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s (automaattituonti)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:992 |
| msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" |
| msgstr "%F%P: ei voi suorittaa PE-toimintoja ei-PE-tulostetiedostossa \"%B\".\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1334 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s\n" |
| msgstr "Tiedostoa %s käsitellessä syntyi virheitä\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1357 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s for interworking" |
| msgstr "Virheitä syntyi käsiteltäessä tiedostoa %s yhteistoimivuutta varten" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1418 ldexp.c:530 ldlang.c:3082 ldlang.c:6087 ldlang.c:6118 |
| #: ldmain.c:1167 |
| msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup epäonnistui: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:166 |
| msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: ristiviitetaulun bfd_hash_table_init epäonnistui: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:172 |
| msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: cref_hash_lookup epäonnistui: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:182 |
| msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: ristiviitemuistinvaraus epäonnistui: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Cross Reference Table\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ristiviitetaulu\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldcref.c:363 |
| msgid "Symbol" |
| msgstr "Symboli" |
| |
| #: ldcref.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "File\n" |
| msgstr "Tiedosto\n" |
| |
| #: ldcref.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "No symbols\n" |
| msgstr "Ei symboleja\n" |
| |
| # Luultavasti tässä pitäisi olla kaksoispiste eikä puolipiste |
| #: ldcref.c:496 ldcref.c:618 |
| msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" |
| msgstr "%B%F: ei voitu lukea symboleja; %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:500 ldcref.c:622 ldmain.c:1232 ldmain.c:1236 |
| msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%B%F: ei voinut lukea symboleja: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:551 |
| msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" |
| msgstr "%P: puuttuu symboli \"%T\" pää-hash-taulusta\n" |
| |
| #: ldcref.c:693 ldcref.c:700 ldmain.c:1279 ldmain.c:1286 |
| msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" |
| msgstr "%B%F: ei voitu lukea reloc-alkioita: %E\n" |
| |
| #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined |
| #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is |
| #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME |
| #. are prohibited. We must report an error. |
| #: ldcref.c:727 |
| msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" |
| msgstr "%X%C: kielletyt ristiviitteet lohkosta %s lohkoon \"%T\" kohteessa %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:84 |
| msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" |
| msgstr "%P%X: Erilaisia reloc-alkioita käytetty joukossa %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:102 |
| msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" |
| msgstr "%P%X: Erilaisia objektitiedostomuotoja koottaessa joukkoa %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 |
| msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" |
| msgstr "%P%X: %s ei tue reloc-alkiota %s joukolle %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:316 |
| msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" |
| msgstr "%P%X: Kokoa %d ei tueta joukolle %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:337 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Set Symbol\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Joukko Symboli\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldemul.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "%S SYSLIB ignored\n" |
| msgstr "%S SYSLIB:ä ei oteta huomioon\n" |
| |
| #: ldemul.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "%S HLL ignored\n" |
| msgstr "%S HLL:ä ei oteta huomioon\n" |
| |
| #: ldemul.c:261 |
| msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" |
| msgstr "%P: tunnistamaton emulointitila: %s\n" |
| |
| #: ldemul.c:262 |
| msgid "Supported emulations: " |
| msgstr "Tuetut emuloinnit:" |
| |
| #: ldemul.c:304 |
| #, c-format |
| msgid " no emulation specific options.\n" |
| msgstr " ei emulointikohtaisia valitsimia.\n" |
| |
| #: ldexp.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S %% by zero\n" |
| msgstr "%F%S %% nollalla\n" |
| |
| #: ldexp.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S / by zero\n" |
| msgstr "%F%S / nollalla\n" |
| |
| #: ldexp.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%X%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin \"%s\"\n" |
| |
| #: ldexp.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin \"%s\"\n" |
| |
| #: ldexp.c:576 ldexp.c:593 ldexp.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään lohkoon \"%s\"\n" |
| |
| #: ldexp.c:645 ldexp.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään MEMORY-alueeseen \"%s\"\n" |
| |
| #: ldexp.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu tuntemattomaan vakioon \"%s\"\n" |
| |
| #: ldexp.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" |
| msgstr "%F%S ei voi ANTAA sijoitusta sijoituslaskuriin\n" |
| |
| #: ldexp.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" |
| msgstr "%F%S virheellinen sijoitus sijoituslaskuriin\n" |
| |
| #: ldexp.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" |
| msgstr "%F%S sijoitus sijoituslaskuriin virheellinen SECTION-lohkon ulkopuolella\n" |
| |
| #: ldexp.c:756 |
| msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" |
| msgstr "%F%S ei voi siirtää sijoituslaskuria taaksepäin (arvosta %V arvoon %V)\n" |
| |
| #: ldexp.c:795 |
| msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" |
| msgstr "%P%F:%s: hash-luonti ei onnistunut\n" |
| |
| #: ldexp.c:1054 ldexp.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n" |
| msgstr "%F%S ei-vakio lauseke kohteelle %s\n" |
| |
| #: ldexp.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" |
| msgstr "%F%S: ei-vakio lauseke kohteelle %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to open %s failed\n" |
| msgstr "yritys avata %s ei onnistunut\n" |
| |
| #: ldfile.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to open %s succeeded\n" |
| msgstr "yritettiin avata %s menestyksellisesti\n" |
| |
| # Binary File Descriptor |
| #: ldfile.c:147 |
| msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" |
| msgstr "%F%P: virheellinen BFD-kohde \"%s\"\n" |
| |
| #: ldfile.c:256 ldfile.c:285 |
| msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" |
| msgstr "%P: hypättiin ei-yhteensopivan kohteen %s yli kun haettiin kohdetta %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:269 |
| msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" |
| msgstr "%F%P: yritettiin dynaamisen objektin \"%s\" staattista linkkiä\n" |
| |
| #: ldfile.c:388 |
| msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n" |
| msgstr "%F%P: %s (%s): Ei löydy tiedostoa: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:391 |
| msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n" |
| msgstr "%F%P: %s: Ei löydy tiedostoa: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:421 |
| msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n" |
| msgstr "%F%P: kohdetta %s ei löydy kohteen %s sisältä\n" |
| |
| #: ldfile.c:424 |
| msgid "%F%P: cannot find %s\n" |
| msgstr "%F%P: ei löydy %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:441 ldfile.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find script file %s\n" |
| msgstr "ei löydy skriptitiedostoa %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:443 ldfile.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "opened script file %s\n" |
| msgstr "avattiin skriptitiedosto %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:503 |
| msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: ei voi avata linkkerin skriptitiedostoa %s: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:550 |
| msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: ei voi edustaa konetta \"%s\"\n" |
| |
| #: ldlang.c:1069 ldlang.c:1111 ldlang.c:2831 |
| msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" |
| msgstr "%P%F: ei voida luoda hash-taulua: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1154 |
| msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n" |
| msgstr "%P:%S: varoitus: muistialueen \"%s\" uudelleenmäärittely\n" |
| |
| #: ldlang.c:1160 |
| msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n" |
| msgstr "%P:%S: varoitus: muistialuetta %s ei ole määritelty\n" |
| |
| #: ldlang.c:1240 ldlang.c:1270 |
| msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" |
| msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan lohkoa \"%s\": %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1754 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Discarded input sections\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hylätyt syötelohkot\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:1762 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Memory Configuration\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Muistiasetukset\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:1764 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nimi" |
| |
| #: ldlang.c:1764 |
| msgid "Origin" |
| msgstr "Alkupiste" |
| |
| #: ldlang.c:1764 |
| msgid "Length" |
| msgstr "Pituus" |
| |
| #: ldlang.c:1764 |
| msgid "Attributes" |
| msgstr "Attribuutit" |
| |
| #: ldlang.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Linker script and memory map\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Linkitysskripti ja muistikartta\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:1871 |
| msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" |
| msgstr "%P%F: \"%s\"-lohkon virheellinen käyttö\n" |
| |
| #: ldlang.c:1879 |
| msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" |
| msgstr "%P%F: tulostemuoto %s ei voi edustaa lohkoa, jonka nimi on %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:2429 |
| msgid "%B: file not recognized: %E\n" |
| msgstr "%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2430 |
| msgid "%B: matching formats:" |
| msgstr "%B: täsmäävät muodot:" |
| |
| #: ldlang.c:2437 |
| msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" |
| msgstr "%F%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2507 |
| msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" |
| msgstr "%F%B: arkiston jäsen %B ei ole objekti\n" |
| |
| #: ldlang.c:2518 ldlang.c:2532 |
| msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%F%B: ei voitu lukea symboleja: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2801 |
| msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" |
| msgstr "%P: varoitus: ei löytynyt yhtään kohdetta, joka olisi täsmännyt tavujärjestysvaatimuksen kanssa\n" |
| |
| # Binary File Descriptor -kohde |
| #: ldlang.c:2815 |
| msgid "%P%F: target %s not found\n" |
| msgstr "%P%F: bfd-kohdetta %s ei löytynyt\n" |
| |
| #: ldlang.c:2817 |
| msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: ei voi avata tulostetiedostoa %s: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2823 |
| msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" |
| msgstr "%P%F:%s: ei voi tehdä objektitiedostoa: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2827 |
| msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" |
| msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa arkkitehtuuria: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2975 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut luomaan symbolia %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:2993 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate ei onnistunut luomaan symbolia %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:3426 |
| msgid " load address 0x%V" |
| msgstr " latausosoite 0x%V" |
| |
| #: ldlang.c:3661 |
| msgid "%W (size before relaxing)\n" |
| msgstr "%W (koko ennen relaxing)\n" |
| |
| #: ldlang.c:3747 |
| #, c-format |
| msgid "Address of section %s set to " |
| msgstr "Lohkon %s osoitteeksi asetetaan " |
| |
| #: ldlang.c:3900 |
| #, c-format |
| msgid "Fail with %d\n" |
| msgstr "Ei onnistuttu kohteella %d\n" |
| |
| #: ldlang.c:4172 |
| msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n" |
| msgstr "%X%P: lohko %s [%V -> %V] menee päällekkäin lohkon %s [%V -> %V] kanssa\n" |
| |
| #: ldlang.c:4197 |
| msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n" |
| msgstr "%X%P: osoite 0x%v kohteen %B lohkossa %s ei ole alueen %s sisällä\n" |
| |
| #: ldlang.c:4206 |
| msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n" |
| msgstr "%X%P: alue %s on täynnä (%B:n lohko %s)\n" |
| |
| #: ldlang.c:4247 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" |
| msgstr "%F%S: ei-vakio tai edelleenviiteosoitelauseke lohkolle %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:4272 |
| msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" |
| msgstr "%P%X: Sisäinen virhe COFF-tiedoston jaetussa kirjastolohkossa %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:4331 |
| msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: virhe: ladattavalle lohkolle \"%s\" ei ole määritelty muistialuetta\n" |
| |
| #: ldlang.c:4336 |
| msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
| msgstr "%P: varoitus: ladattavalle lohkolle \"%s\" ei ole määritelty muistialuetta\n" |
| |
| #: ldlang.c:4358 |
| msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" |
| msgstr "%P: varoitus: vaihdetaan lohkon %s alkua %lu tavulla\n" |
| |
| #: ldlang.c:4437 |
| msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" |
| msgstr "%P: varoitus: pistettä siirretty taaksepäin ennen kohdetta \"%s\"\n" |
| |
| #: ldlang.c:4609 |
| msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" |
| msgstr "%P%F: ei voi vapauttaa lohkoa: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:4898 |
| msgid "%F%P: invalid data statement\n" |
| msgstr "%F%P: virheellinen data-lause\n" |
| |
| #: ldlang.c:4931 |
| msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" |
| msgstr "%F%P: virheellinen reloc-lause\n" |
| |
| #: ldlang.c:5063 |
| msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" |
| msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n" |
| |
| #: ldlang.c:5076 ldlang.c:5095 |
| msgid "%P%F: can't set start address\n" |
| msgstr "%P%F: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n" |
| |
| #: ldlang.c:5088 |
| msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" |
| msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, asetaan oletukseksi %V\n" |
| |
| #: ldlang.c:5100 |
| msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" |
| msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, ei aseta aloitusosoitetta\n" |
| |
| #: ldlang.c:5149 |
| msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" |
| msgstr "%P%F: Uudelleensijoituslinkitystä uudelleensijoituksilla muodosta %s (%B) muotoon %s (%B) ei tueta\n" |
| |
| #: ldlang.c:5159 |
| msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" |
| msgstr "%P%X: %s syötetiedoston \"%B\" arkkitehtuuri ei täsmää tulosteen %s kanssa\n" |
| |
| #: ldlang.c:5181 |
| msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" |
| msgstr "%P%X: ei onnistuttu yhdistää kohdekohtaista tiedostodataa %B\n" |
| |
| #: ldlang.c:5265 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Allocating common symbols\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Varataan muistia yhteissymboleille\n" |
| |
| #: ldlang.c:5266 |
| msgid "" |
| "Common symbol size file\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Yhteissymboli koko tiedosto\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:5401 |
| msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" |
| msgstr "%P%F: virheellinen syntaksi lipussa\n" |
| |
| #: ldlang.c:5714 |
| msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" |
| msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan hash-taulua\n" |
| |
| #: ldlang.c:6009 |
| msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" |
| msgstr "%P%F: useita STARTUP-tiedostoja\n" |
| |
| #: ldlang.c:6057 |
| msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" |
| msgstr "%X%P:%S: lohkossa on sekä latausosoite että latausalue\n" |
| |
| #: ldlang.c:6314 |
| msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bfd_record_phdr ei onnistunut: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:6334 |
| msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: lohko \"%s\" liitetty phdr-kohteeseen \"%s\", joka ei ole olemassa\n" |
| |
| #: ldlang.c:6725 |
| msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" |
| msgstr "%X%P: tuntematon kieli \"%s\" versiotiedoissa\n" |
| |
| #: ldlang.c:6867 |
| msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" |
| msgstr "%X%P: nimetöntä versiotunnistetta ei voi yhdistää muihin versiotunnisteisiin\n" |
| |
| #: ldlang.c:6876 |
| msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: kaksoiskappaleversiotunniste \"%s\"\n" |
| |
| #: ldlang.c:6896 ldlang.c:6905 ldlang.c:6922 ldlang.c:6932 |
| msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" |
| msgstr "%X%P: kaksoiskappalelauseke \"%s\" versiotiedoissa\n" |
| |
| #: ldlang.c:6972 |
| msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: ei voi löytää versioriippuvuutta \"%s\"\n" |
| |
| #: ldlang.c:6994 |
| msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" |
| msgstr "%X%P: ei voi lukea .exports-lohkon sisältöä\n" |
| |
| # Binary File Descriptor |
| #: ldmain.c:234 |
| msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" |
| msgstr "%X%P: ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi arvoa \"%s\": %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:298 |
| msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: argumentteja --relax ja -r ei saa käyttää yhdessä\n" |
| |
| #: ldmain.c:300 |
| msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: argumentteja -r ja -shared ei saa käyttää yhdessä\n" |
| |
| #: ldmain.c:343 |
| msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" |
| msgstr "%P%F: argumenttia -F ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n" |
| |
| #: ldmain.c:345 |
| msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" |
| msgstr "%P%F: argumenttia -f ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n" |
| |
| #: ldmain.c:397 |
| msgid "using external linker script:" |
| msgstr "käytetään ulkoista linkitysskriptiä:" |
| |
| #: ldmain.c:399 |
| msgid "using internal linker script:" |
| msgstr "käytetään sisäistä linkitysskriptiä:" |
| |
| #: ldmain.c:433 |
| msgid "%P%F: no input files\n" |
| msgstr "%P%F: ei syötetiedostoja\n" |
| |
| #: ldmain.c:437 |
| msgid "%P: mode %s\n" |
| msgstr "%P: tila %s\n" |
| |
| #: ldmain.c:453 |
| msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: ei voi avata map-tiedostoa %s: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:485 |
| msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" |
| msgstr "%P: linkitysvirheitä löytyi, poistetaan suoritettava tiedosto \"%s\"\n" |
| |
| #: ldmain.c:494 |
| msgid "%F%B: final close failed: %E\n" |
| msgstr "%F%B: loppusulkeminen ei onnistunut: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:520 |
| msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion \"%s\" lähdekoodia\n" |
| |
| #: ldmain.c:523 |
| msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion \"%s\" kohdetta\n" |
| |
| #: ldmain.c:530 |
| msgid "%P: Error writing file `%s'\n" |
| msgstr "%P: Virhe kirjoitettaessa tiedostoa \"%s\"\n" |
| |
| #: ldmain.c:535 pe-dll.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid "%P: Error closing file `%s'\n" |
| msgstr "%P: Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"\n" |
| |
| #: ldmain.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" |
| msgstr "%s: kokonaisaika linkityksessä: %ld.%06ld\n" |
| |
| #: ldmain.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "%s: data size %ld\n" |
| msgstr "%s: data-koko %ld\n" |
| |
| #: ldmain.c:637 |
| msgid "%P%F: missing argument to -m\n" |
| msgstr "%P%F: puuttuva argumentti kohteelle -m\n" |
| |
| #: ldmain.c:784 ldmain.c:803 ldmain.c:834 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:788 ldmain.c:807 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:821 |
| msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" |
| msgstr "%X%P: virhe: retain-symbols-file-kaksoiskappale\n" |
| |
| #: ldmain.c:864 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup-lisäys ei onnistunut: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:869 |
| msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" |
| msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" korvaa argumentit \"-s\" ja \"-S\"\n" |
| |
| #: ldmain.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Archive member included because of file (symbol)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Arkistojäsen sisällytetty tiedoston vuoksi (symboli)\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldmain.c:1014 |
| msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" |
| msgstr "%X%C: useita \"%T\"-määrittelyjä\n" |
| |
| #: ldmain.c:1017 |
| msgid "%D: first defined here\n" |
| msgstr "%D: ensimmäinen määritelty täällä\n" |
| |
| #: ldmain.c:1021 |
| msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" |
| msgstr "%P: Disabloidaan relaxation: se ei toimi useiden määrittelyjen kanssa\n" |
| |
| #: ldmain.c:1051 |
| msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" |
| msgstr "%B: varoitus: \"%T\"-määrittely korvaa yhteisen\n" |
| |
| #: ldmain.c:1054 |
| msgid "%B: warning: common is here\n" |
| msgstr "%B: varoitus: yhteinen on täällä\n" |
| |
| #: ldmain.c:1061 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" |
| msgstr "%B: varoitus: \"%T\"-yhteinen korvattu määrittelyllä\n" |
| |
| #: ldmain.c:1064 |
| msgid "%B: warning: defined here\n" |
| msgstr "%B: varoitus: määritelty täällä\n" |
| |
| #: ldmain.c:1071 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" |
| msgstr "%B: varoitus: \"%T\"-yhteinen korvattu laajemmalla yhteisellä\n" |
| |
| #: ldmain.c:1074 |
| msgid "%B: warning: larger common is here\n" |
| msgstr "%B: varoitus: laajempi yhteinen on täällä\n" |
| |
| #: ldmain.c:1078 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" |
| msgstr "%B: varoitus: \"%T\"-yhteinen korvaa pienemmän yhteisen\n" |
| |
| #: ldmain.c:1081 |
| msgid "%B: warning: smaller common is here\n" |
| msgstr "%B: varoitus: pienempi yhteinen on täällä\n" |
| |
| #: ldmain.c:1085 |
| msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" |
| msgstr "%B: varoitus: useita \"%T\"-yhteisiä\n" |
| |
| #: ldmain.c:1087 |
| msgid "%B: warning: previous common is here\n" |
| msgstr "%B: varoitus: edellinen yhteinen on täällä\n" |
| |
| #: ldmain.c:1107 ldmain.c:1145 |
| msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" |
| msgstr "%P: varoitus: yleiskonstruktoria %s käytetty\n" |
| |
| # Binary File Descriptor |
| #: ldmain.c:1155 |
| msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" |
| msgstr "%P%F: BFD-taustavirhe: kohdetta BFD_RELOC_CTOR ei ole tuettu\n" |
| |
| #. We found a reloc for the symbol we are looking for. |
| #: ldmain.c:1209 ldmain.c:1211 ldmain.c:1213 ldmain.c:1251 ldmain.c:1299 |
| msgid "warning: " |
| msgstr "varoitus: " |
| |
| #: ldmain.c:1334 |
| msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:1341 |
| msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:1362 |
| msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%X%C: määrittelemätön viite kohteeseen \"%T\"\n" |
| |
| #: ldmain.c:1365 |
| msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%C: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen \"%T\"\n" |
| |
| #: ldmain.c:1371 |
| msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%X%D: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen \"%T\" seuraa\n" |
| |
| #: ldmain.c:1374 |
| msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%D: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen \"%T\" seuraa\n" |
| |
| #: ldmain.c:1385 |
| msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%X%B: määrittelemätön viite kohteeseen \"%T\"\n" |
| |
| #: ldmain.c:1388 |
| msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%B: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen \"%T\"\n" |
| |
| #: ldmain.c:1394 |
| msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%X%B: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen \"%T\" seuraa\n" |
| |
| #: ldmain.c:1397 |
| msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%B: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen \"%T\" seuraa\n" |
| |
| #: ldmain.c:1436 |
| msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" |
| msgstr " lisäuudelleensijoituskorvauksia ei lisätä tulosteeseen\n" |
| |
| #: ldmain.c:1449 |
| msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" |
| msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan määrittelemätön symboli \"%T\"" |
| |
| #: ldmain.c:1454 |
| msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" |
| msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan symboli \"%T\" määritelty %A-lohkossa %B:ssä" |
| |
| #: ldmain.c:1466 |
| msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" |
| msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan \"%T\"" |
| |
| #: ldmain.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n" |
| msgstr "%X%C: vaarallinen uudelleensijoitus: %s\n" |
| |
| #: ldmain.c:1498 |
| msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" |
| msgstr "%X%C: reloc viitaa symboliin \"%T\", jota ei tulosteta\n" |
| |
| #: ldmisc.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "no symbol" |
| msgstr "ei symbolia" |
| |
| #: ldmisc.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "built in linker script:%u" |
| msgstr "sisäänrakennettu linkitysskripti:%u" |
| |
| #: ldmisc.c:301 ldmisc.c:305 |
| msgid "%B%F: could not read symbols\n" |
| msgstr "%B%F: ei voitu lukea symboleja\n" |
| |
| #: ldmisc.c:347 |
| msgid "%B: In function `%T':\n" |
| msgstr "%B: Funktiossa \"%T\":\n" |
| |
| #: ldmisc.c:472 |
| msgid "%F%P: internal error %s %d\n" |
| msgstr "%F%P: sisäinen virhe %s %d\n" |
| |
| #: ldmisc.c:521 |
| msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d kohteessa %s\n" |
| |
| #: ldmisc.c:524 |
| msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d\n" |
| |
| #: ldmisc.c:526 |
| msgid "%P%F: please report this bug\n" |
| msgstr "%P%F: raportoi tästä virheestä\n" |
| |
| #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. |
| #: ldver.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "GNU ld %s\n" |
| msgstr "GNU ld-versio %s\n" |
| |
| #: ldver.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: ldver.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n" |
| "-ehtojen mukaisesti. Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n" |
| |
| #: ldver.c:51 |
| #, c-format |
| msgid " Supported emulations:\n" |
| msgstr " Tuetut emuloinnit:\n" |
| |
| #: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191 |
| msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_new_link_order ei onnistunut\n" |
| |
| #: ldwrite.c:344 |
| msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" |
| msgstr "%F%P: ei voi luoda jaettua lohkonimeä kohteelle %s\n" |
| |
| #: ldwrite.c:356 |
| msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: kloonilohko ei onnistunut: %E\n" |
| |
| #: ldwrite.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "%8x something else\n" |
| msgstr "%8x jotain muuta\n" |
| |
| #: ldwrite.c:564 |
| msgid "%F%P: final link failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: loppulinkitys ei onnistunut: %E\n" |
| |
| #: lexsup.c:205 lexsup.c:341 |
| msgid "KEYWORD" |
| msgstr "AVAINSANA" |
| |
| #: lexsup.c:205 |
| msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" |
| msgstr "Jaettu kirjasto-ohjain HP/UX-yhteensopivuutta varten" |
| |
| #: lexsup.c:208 |
| msgid "ARCH" |
| msgstr "ARCH" |
| |
| #: lexsup.c:208 |
| msgid "Set architecture" |
| msgstr "Aseta arkkitehtuuri" |
| |
| #: lexsup.c:210 lexsup.c:447 |
| msgid "TARGET" |
| msgstr "KOHDE" |
| |
| #: lexsup.c:210 |
| msgid "Specify target for following input files" |
| msgstr "Määrittele kohde seuraaville syötetiedostoille" |
| |
| #: lexsup.c:213 lexsup.c:262 lexsup.c:274 lexsup.c:287 lexsup.c:289 |
| #: lexsup.c:402 lexsup.c:459 lexsup.c:516 lexsup.c:528 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "TIEDOSTO" |
| |
| #: lexsup.c:213 |
| msgid "Read MRI format linker script" |
| msgstr "Lue MRI-muotoinen linkitysskripti" |
| |
| #: lexsup.c:215 |
| msgid "Force common symbols to be defined" |
| msgstr "Pakota yhteissymbolit määriteltäviksi" |
| |
| #: lexsup.c:219 lexsup.c:501 lexsup.c:503 lexsup.c:505 |
| msgid "ADDRESS" |
| msgstr "OSOITE" |
| |
| #: lexsup.c:219 |
| msgid "Set start address" |
| msgstr "Aseta alkuosoite" |
| |
| #: lexsup.c:221 |
| msgid "Export all dynamic symbols" |
| msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit" |
| |
| #: lexsup.c:223 |
| msgid "Link big-endian objects" |
| msgstr "Linkitä big-endian-objektit" |
| |
| #: lexsup.c:225 |
| msgid "Link little-endian objects" |
| msgstr "Linkitä little-endian-objektit" |
| |
| #: lexsup.c:227 lexsup.c:230 |
| msgid "SHLIB" |
| msgstr "SHLIB" |
| |
| #: lexsup.c:227 |
| msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" |
| msgstr "Lisäsuodatin jaetulle objektisymbolitaululle" |
| |
| #: lexsup.c:230 |
| msgid "Filter for shared object symbol table" |
| msgstr "Suodatin jaetulle objektisymbolitaululle" |
| |
| #: lexsup.c:233 |
| msgid "Ignored" |
| msgstr "Ei oteta huomioon" |
| |
| #: lexsup.c:235 |
| msgid "SIZE" |
| msgstr "KOKO" |
| |
| #: lexsup.c:235 |
| msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" |
| msgstr "Pieni datakoko (jos kokoa ei ole, sama kuin --shared)" |
| |
| #: lexsup.c:238 |
| msgid "FILENAME" |
| msgstr "TIEDOSTONIMI" |
| |
| #: lexsup.c:238 |
| msgid "Set internal name of shared library" |
| msgstr "Aseta jaetun kirjaston sisäinen nimi" |
| |
| #: lexsup.c:240 |
| msgid "PROGRAM" |
| msgstr "OHJELMA" |
| |
| #: lexsup.c:240 |
| msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" |
| msgstr "Aseta OHJELMA dynaamisena linkkerinä käytettäväksi" |
| |
| #: lexsup.c:243 |
| msgid "LIBNAME" |
| msgstr "LIBNAME" |
| |
| #: lexsup.c:243 |
| msgid "Search for library LIBNAME" |
| msgstr "Haku kirjastolle LIBNAME" |
| |
| #: lexsup.c:245 |
| msgid "DIRECTORY" |
| msgstr "HAKEMISTO" |
| |
| #: lexsup.c:245 |
| msgid "Add DIRECTORY to library search path" |
| msgstr "Lisää HAKEMISTO kirjaston hakupolkuun" |
| |
| #: lexsup.c:248 |
| msgid "Override the default sysroot location" |
| msgstr "Korvaa oletus sysroot-sijainti" |
| |
| #: lexsup.c:250 |
| msgid "EMULATION" |
| msgstr "EMULOINTI" |
| |
| #: lexsup.c:250 |
| msgid "Set emulation" |
| msgstr "Aseta emulointi" |
| |
| #: lexsup.c:252 |
| msgid "Print map file on standard output" |
| msgstr "Tulosta map-tiedosto vakiotulosteessa" |
| |
| #: lexsup.c:254 |
| msgid "Do not page align data" |
| msgstr "Älä sivuta tasausdataa" |
| |
| #: lexsup.c:256 |
| msgid "Do not page align data, do not make text readonly" |
| msgstr "Älä sivuta tasausdataa, älä tee tekstistä kirjoitussuojattua" |
| |
| #: lexsup.c:259 |
| msgid "Page align data, make text readonly" |
| msgstr "Sivuta tasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattua" |
| |
| #: lexsup.c:262 |
| msgid "Set output file name" |
| msgstr "Aseta tulostetiedoston nimi" |
| |
| #: lexsup.c:264 |
| msgid "Optimize output file" |
| msgstr "Optimoi tulostetiedosto" |
| |
| #: lexsup.c:266 |
| msgid "Ignored for SVR4 compatibility" |
| msgstr "Ei oteta huomioon SVR4-yhteensopivuutta" |
| |
| #: lexsup.c:270 |
| msgid "Generate relocatable output" |
| msgstr "Luo uudelleensijoitettava tuloste" |
| |
| #: lexsup.c:274 |
| msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" |
| msgstr "Linkitä vain symbolit (jos hakemisto, sama kuin --rpath)" |
| |
| #: lexsup.c:277 |
| msgid "Strip all symbols" |
| msgstr "Riisu kaikki symbolit" |
| |
| #: lexsup.c:279 |
| msgid "Strip debugging symbols" |
| msgstr "Riisu debuggaussymbolit" |
| |
| #: lexsup.c:281 |
| msgid "Strip symbols in discarded sections" |
| msgstr "Riisu symbolit hylätyissä lohkoissa" |
| |
| #: lexsup.c:283 |
| msgid "Do not strip symbols in discarded sections" |
| msgstr "Älä riisu symboleja hylätyistä lohkoista" |
| |
| #: lexsup.c:285 |
| msgid "Trace file opens" |
| msgstr "Jäljitä tiedoston avaukset" |
| |
| #: lexsup.c:287 |
| msgid "Read linker script" |
| msgstr "Lue linkitysskripti" |
| |
| #: lexsup.c:289 |
| msgid "Read default linker script" |
| msgstr "Lue oletus linkitysskripti" |
| |
| #: lexsup.c:293 lexsup.c:311 lexsup.c:379 lexsup.c:400 lexsup.c:494 |
| #: lexsup.c:519 lexsup.c:554 |
| msgid "SYMBOL" |
| msgstr "SYMBOLI" |
| |
| #: lexsup.c:293 |
| msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" |
| msgstr "Aloita määrittelemättömällä viitteellä kohteeseen SYMBOLI" |
| |
| #: lexsup.c:296 |
| msgid "[=SECTION]" |
| msgstr "[=LOHKO]" |
| |
| #: lexsup.c:297 |
| msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" |
| msgstr "Älä yhdistä syöte[LOHKO | orpo]lohkoja" |
| |
| #: lexsup.c:299 |
| msgid "Build global constructor/destructor tables" |
| msgstr "Muodosta yleiset konstruktori/destruktoritaulut" |
| |
| #: lexsup.c:301 |
| msgid "Print version information" |
| msgstr "Tulosta versiotiedot" |
| |
| #: lexsup.c:303 |
| msgid "Print version and emulation information" |
| msgstr "Tulosta versio- ja emulointitiedot" |
| |
| #: lexsup.c:305 |
| msgid "Discard all local symbols" |
| msgstr "Hylkää kaikki paikalliset symbolit" |
| |
| #: lexsup.c:307 |
| msgid "Discard temporary local symbols (default)" |
| msgstr "Hylkää tilapäiset paikalliset symbolit (oletus)" |
| |
| #: lexsup.c:309 |
| msgid "Don't discard any local symbols" |
| msgstr "Älä hylkää mitään paikallisia symboleja" |
| |
| #: lexsup.c:311 |
| msgid "Trace mentions of SYMBOL" |
| msgstr "Jäljitä SYMBOLIn maininnat" |
| |
| #: lexsup.c:313 lexsup.c:461 lexsup.c:463 |
| msgid "PATH" |
| msgstr "POLKU" |
| |
| #: lexsup.c:313 |
| msgid "Default search path for Solaris compatibility" |
| msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten" |
| |
| #: lexsup.c:316 |
| msgid "Start a group" |
| msgstr "Käynnistä ryhmä" |
| |
| #: lexsup.c:318 |
| msgid "End a group" |
| msgstr "Lopeta ryhmä" |
| |
| #: lexsup.c:322 |
| msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" |
| msgstr "Hyväksy syötetiedostot, joiden arkkitehtuuria ei voida määritellä" |
| |
| #: lexsup.c:326 |
| msgid "Reject input files whose architecture is unknown" |
| msgstr "Hylkää syötetiedostot, joiden arkkitehtuuri on tuntematon" |
| |
| #: lexsup.c:329 |
| msgid "" |
| "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n" |
| "\t\t\t\tfollowing dynamic libs" |
| msgstr "" |
| "Aseta DT_NEEDED-tunnisteet DT_NEEDED-alkioille\n" |
| "\t\t\t\tseuraavissa dynaamisissa kirjastoissa" |
| |
| #: lexsup.c:332 |
| msgid "" |
| "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n" |
| "\t\t\t\tin following dynamic libs" |
| msgstr "" |
| "Älä aseta DT_NEEDED-tunnisteita DT_NEEDED-alkioille\n" |
| "\t\t\t\tseuraavissa dynaamisissa kirjastoissa" |
| |
| #: lexsup.c:335 |
| msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" |
| msgstr "Aseta DT_NEEDED vain seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa, jos niitä käytetään" |
| |
| #: lexsup.c:338 |
| msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" |
| msgstr "Aseta DT_NEEDED aina seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa" |
| |
| #: lexsup.c:341 |
| msgid "Ignored for SunOS compatibility" |
| msgstr "Ei oteta huomioon SunOS-yhteensopivuutta" |
| |
| #: lexsup.c:343 |
| msgid "Link against shared libraries" |
| msgstr "Linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja" |
| |
| #: lexsup.c:349 |
| msgid "Do not link against shared libraries" |
| msgstr "Älä linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja" |
| |
| #: lexsup.c:357 |
| msgid "Bind global references locally" |
| msgstr "Sido yleisviitteet paikallisesti" |
| |
| #: lexsup.c:359 |
| msgid "Bind global function references locally" |
| msgstr "Sido yleisfunktioviitteet paikallisesti" |
| |
| #: lexsup.c:361 |
| msgid "Check section addresses for overlaps (default)" |
| msgstr "Tarkista lohko-osoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)" |
| |
| #: lexsup.c:364 |
| msgid "Do not check section addresses for overlaps" |
| msgstr "Älä tarkista lohko-osoitteita päällekkäisyyksien varalta" |
| |
| #: lexsup.c:367 |
| msgid "Output cross reference table" |
| msgstr "Tulosteristiviitetaulu" |
| |
| #: lexsup.c:369 |
| msgid "SYMBOL=EXPRESSION" |
| msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE" |
| |
| #: lexsup.c:369 |
| msgid "Define a symbol" |
| msgstr "Määrittele symboli" |
| |
| #: lexsup.c:371 |
| msgid "[=STYLE]" |
| msgstr "[=TYYLI]" |
| |
| #: lexsup.c:371 |
| msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" |
| msgstr "Eheytä symbolinnimet [käyttäen TYYLIä]" |
| |
| #: lexsup.c:374 |
| msgid "Generate embedded relocs" |
| msgstr "luo upotettuja relocs-lohkoja" |
| |
| #: lexsup.c:376 |
| msgid "Treat warnings as errors" |
| msgstr "Kohtele varoituksia virheinä" |
| |
| #: lexsup.c:379 |
| msgid "Call SYMBOL at unload-time" |
| msgstr "Kutsu SYMBOLIa vapautushetkellä" |
| |
| #: lexsup.c:381 |
| msgid "Force generation of file with .exe suffix" |
| msgstr "Pakota .exe-suffiksitiedoston luominen" |
| |
| #: lexsup.c:383 |
| msgid "Remove unused sections (on some targets)" |
| msgstr "Poista käyttämättömät lohkot (joissakin kohteissa)" |
| |
| #: lexsup.c:386 |
| msgid "Don't remove unused sections (default)" |
| msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)" |
| |
| #: lexsup.c:389 |
| msgid "List removed unused sections on stderr" |
| msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä" |
| |
| #: lexsup.c:392 |
| msgid "Do not list removed unused sections" |
| msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja" |
| |
| #: lexsup.c:395 |
| msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" |
| msgstr "Aseta oletus-hash-taulukoko lähelle <NUMERO>" |
| |
| #: lexsup.c:398 |
| msgid "Print option help" |
| msgstr "Tulosta valitsinopaste" |
| |
| #: lexsup.c:400 |
| msgid "Call SYMBOL at load-time" |
| msgstr "Kutsu SYMBOLIa lataushetkellä" |
| |
| #: lexsup.c:402 |
| msgid "Write a map file" |
| msgstr "Kirjoita map-tiedosto" |
| |
| #: lexsup.c:404 |
| msgid "Do not define Common storage" |
| msgstr "Älä määrittele Yhteinen-varastoa" |
| |
| #: lexsup.c:406 |
| msgid "Do not demangle symbol names" |
| msgstr "Älä eheytä symbolinimiä" |
| |
| #: lexsup.c:408 |
| msgid "Use less memory and more disk I/O" |
| msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levyn I/O-toimintoja" |
| |
| #: lexsup.c:410 |
| msgid "Do not allow unresolved references in object files" |
| msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä objektitiedostoissa" |
| |
| #: lexsup.c:413 |
| msgid "Allow unresolved references in shared libaries" |
| msgstr "Salli ratkaismattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa" |
| |
| #: lexsup.c:417 |
| msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" |
| msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa" |
| |
| #: lexsup.c:421 |
| msgid "Allow multiple definitions" |
| msgstr "Salli useita määrittelyjä" |
| |
| #: lexsup.c:423 |
| msgid "Disallow undefined version" |
| msgstr "Älä salli määrittelemätöntä versiota" |
| |
| #: lexsup.c:425 |
| msgid "Create default symbol version" |
| msgstr "Luo oletussymboliversio" |
| |
| #: lexsup.c:428 |
| msgid "Create default symbol version for imported symbols" |
| msgstr "Luo oletussymboliversio tuontisymboleille" |
| |
| #: lexsup.c:431 |
| msgid "Don't warn about mismatched input files" |
| msgstr "Älä varoita täsmäämättömistä syötetiedostoista" |
| |
| #: lexsup.c:434 |
| msgid "Don't warn on finding an incompatible library" |
| msgstr "Älä varoita yhteensopimattoman kirjaston löytymisestä" |
| |
| #: lexsup.c:437 |
| msgid "Turn off --whole-archive" |
| msgstr "Käännä pois --whole-archive" |
| |
| #: lexsup.c:439 |
| msgid "Create an output file even if errors occur" |
| msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun syntyy virheitä" |
| |
| #: lexsup.c:444 |
| msgid "" |
| "Only use library directories specified on\n" |
| "\t\t\t\tthe command line" |
| msgstr "" |
| "Käytä vain kirjastohakemistoja, jotka on määritelty\n" |
| "\t\t\t\tkomentorivillä" |
| |
| #: lexsup.c:447 |
| msgid "Specify target of output file" |
| msgstr "Määrittele tulostetiedoston kohde" |
| |
| #: lexsup.c:450 |
| msgid "Ignored for Linux compatibility" |
| msgstr "Ei oteta huomioon Linux-yhteensopivuutta" |
| |
| #: lexsup.c:453 |
| msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" |
| msgstr "Pienennä muistiyleisrasite, mahdollisesti ottamalla paljon pitemmän" |
| |
| #: lexsup.c:456 |
| msgid "Relax branches on certain targets" |
| msgstr "Relax branches tietyissä kohteissa" |
| |
| #: lexsup.c:459 |
| msgid "Keep only symbols listed in FILE" |
| msgstr "Pidä vain symbolit, jotka on lueteltu TIEDOSTOssa" |
| |
| #: lexsup.c:461 |
| msgid "Set runtime shared library search path" |
| msgstr "Aseta ajoaikaisen jaetun kirjaston hakupolku" |
| |
| #: lexsup.c:463 |
| msgid "Set link time shared library search path" |
| msgstr "Aseta linkkausaikaisen jaetun kirjaston hakupolku" |
| |
| #: lexsup.c:466 |
| msgid "Create a shared library" |
| msgstr "Luo jaettu kirjasto" |
| |
| #: lexsup.c:470 |
| msgid "Create a position independent executable" |
| msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto" |
| |
| #: lexsup.c:474 |
| msgid "Sort common symbols by size" |
| msgstr "Lajittele yhteissymbolit koon mukaan" |
| |
| #: lexsup.c:478 |
| msgid "name|alignment" |
| msgstr "nimi|tasaus" |
| |
| #: lexsup.c:479 |
| msgid "Sort sections by name or maximum alignment" |
| msgstr "Lajittele lohkot nimen tai maksimitasauksen mukaan" |
| |
| #: lexsup.c:481 |
| msgid "COUNT" |
| msgstr "LUKUMÄÄRÄ" |
| |
| #: lexsup.c:481 |
| msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" |
| msgstr "Kuinka monta tunnistetta \".dynamic\"-lohkon varaamiseen" |
| |
| #: lexsup.c:484 |
| msgid "[=SIZE]" |
| msgstr "[=KOKO]" |
| |
| #: lexsup.c:484 |
| msgid "Split output sections every SIZE octets" |
| msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin KOKO-oktetteihin" |
| |
| #: lexsup.c:487 |
| msgid "[=COUNT]" |
| msgstr "[=LUKUMÄÄRÄ]" |
| |
| #: lexsup.c:487 |
| msgid "Split output sections every COUNT relocs" |
| msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin COUNT-reloc-alkioihin" |
| |
| #: lexsup.c:490 |
| msgid "Print memory usage statistics" |
| msgstr "Tulosta muistikäyttötilastot" |
| |
| #: lexsup.c:492 |
| msgid "Display target specific options" |
| msgstr "Näytä kohdekohtaiset valitsimet" |
| |
| #: lexsup.c:494 |
| msgid "Do task level linking" |
| msgstr "Tee tehtävätason linkitystä" |
| |
| #: lexsup.c:496 |
| msgid "Use same format as native linker" |
| msgstr "Käytä samaa muotoa kuin native-linkkeri" |
| |
| #: lexsup.c:498 |
| msgid "SECTION=ADDRESS" |
| msgstr "LOHKO=OSOITE" |
| |
| #: lexsup.c:498 |
| msgid "Set address of named section" |
| msgstr "Aseta nimetyn lohkon osoite" |
| |
| #: lexsup.c:501 |
| msgid "Set address of .bss section" |
| msgstr "Aseta \".bss\"-lohkon osoite" |
| |
| #: lexsup.c:503 |
| msgid "Set address of .data section" |
| msgstr "Aseta \".data\"-lohkon osoite" |
| |
| #: lexsup.c:505 |
| msgid "Set address of .text section" |
| msgstr "Aseta \".text\"-lohkon osoite" |
| |
| #: lexsup.c:508 |
| msgid "" |
| "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" |
| "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" |
| "\t\t\t\tignore-in-shared-libs" |
| msgstr "" |
| "Kuinka käsitellä ratkaisemattomia symboleja. <menetelmä> on:\n" |
| "\t\t\t\tei-oteta-huomioon-kaikissa, raportoi-kaikki,\n" |
| "\t\t\t\tei-oteta-huomioon-objektitiedostoista,\n" |
| "\t\t\t\tei-oteta-huomioon-jaetuissa-kirjastoissa" |
| |
| #: lexsup.c:512 |
| msgid "Output lots of information during link" |
| msgstr "Tulosta paljon tietoja linkityksen aikana" |
| |
| #: lexsup.c:516 |
| msgid "Read version information script" |
| msgstr "Lue versiotietoskripti" |
| |
| #: lexsup.c:519 |
| msgid "" |
| "Take export symbols list from .exports, using\n" |
| "\t\t\t\tSYMBOL as the version." |
| msgstr "" |
| "Ota vientisymbolit \".exports\"-luettelosta, käytä\n" |
| "\t\t\t\tSYMBOLIa versiona." |
| |
| #: lexsup.c:522 |
| msgid "Add data symbols to dynamic list" |
| msgstr "Lisää datasymboleja dynaamiseen luetteloon" |
| |
| #: lexsup.c:524 |
| msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" |
| msgstr "Käytä C++-operaattoria \"new/delete\" dynaamiseen luetteloon" |
| |
| #: lexsup.c:526 |
| msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" |
| msgstr "Käytä C++ typeinfo dynaamiseen luetteloon" |
| |
| #: lexsup.c:528 |
| msgid "Read dynamic list" |
| msgstr "Lue dynaamista luetteloa" |
| |
| #: lexsup.c:530 |
| msgid "Warn about duplicate common symbols" |
| msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista" |
| |
| #: lexsup.c:532 |
| msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" |
| msgstr "Varoita, jos nähdään yleisiä konstruktoreja/destruktoreja" |
| |
| #: lexsup.c:535 |
| msgid "Warn if the multiple GP values are used" |
| msgstr "Varoita, jos käytetään useita GP-arvoja" |
| |
| #: lexsup.c:537 |
| msgid "Warn only once per undefined symbol" |
| msgstr "Varoita vain kerran per määrittämätön symboli" |
| |
| #: lexsup.c:539 |
| msgid "Warn if start of section changes due to alignment" |
| msgstr "Varoita, jos lohkon alku muuttuu tasauksen vuoksi" |
| |
| #: lexsup.c:542 |
| msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" |
| msgstr "Varoita, jos jaetuilla objekteilla on DT_TEXTREL" |
| |
| #: lexsup.c:546 |
| msgid "Report unresolved symbols as warnings" |
| msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit varoituksina" |
| |
| #: lexsup.c:549 |
| msgid "Report unresolved symbols as errors" |
| msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit virheinä" |
| |
| #: lexsup.c:551 |
| msgid "Include all objects from following archives" |
| msgstr "Sisällytä kaikki objektit seuraavista arkistoista" |
| |
| #: lexsup.c:554 |
| msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" |
| msgstr "Käytä wrapper-toimintoja SYMBOLille" |
| |
| #: lexsup.c:701 |
| msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" |
| msgstr "%P: tunnistamaton valitsin \"%s\"\n" |
| |
| #: lexsup.c:705 |
| msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" |
| msgstr "%P%F: käytä \"--help\"-valitsinta käyttötietojen saamiseksi\n" |
| |
| #: lexsup.c:723 |
| msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: tunnistamaton \"-a\"-valitsin \"%s\"\n" |
| |
| #: lexsup.c:736 |
| msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: tunnistamaton \"-assert\"-valitsin \"%s\"\n" |
| |
| #: lexsup.c:779 |
| msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "%F%P: tuntematon eheytystyyli \"%s\"" |
| |
| #: lexsup.c:841 |
| msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: virheellinen numero \"%s\"\n" |
| |
| #: lexsup.c:939 |
| msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" |
| msgstr "%P%F: virheellinen \"--unresolved-symbols\"-valitsin: %s\n" |
| |
| #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command |
| #. line. (Or something similar. The comma is important). |
| #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option |
| #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to |
| #. increment the optind counter. Detect this case and issue |
| #. an error message here. We cannot just make this a warning, |
| #. increment optind, and continue because getopt is too confused |
| #. and will seg-fault the next time around. |
| #: lexsup.c:1013 |
| msgid "%P%F: bad -rpath option\n" |
| msgstr "%P%F: virheellinen \"-rpath\"-valitsin\n" |
| |
| #: lexsup.c:1124 |
| msgid "%P%F: -shared not supported\n" |
| msgstr "%P%F: \"-shared\" ei ole tuettu\n" |
| |
| #: lexsup.c:1133 |
| msgid "%P%F: -pie not supported\n" |
| msgstr "%P%F: \"-pie\" ei ole tuettu\n" |
| |
| #: lexsup.c:1143 |
| msgid "name" |
| msgstr "nimi" |
| |
| #: lexsup.c:1145 |
| msgid "alignment" |
| msgstr "tasaus" |
| |
| #: lexsup.c:1148 |
| msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" |
| msgstr "%P%F: virheellinen lohkolajitteluvalitsin: %s\n" |
| |
| #: lexsup.c:1180 |
| msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" |
| msgstr "%P%F: virheellinen argumentti valitsimelle \"--section-start\"\n" |
| |
| #: lexsup.c:1187 |
| msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" |
| msgstr "%P%F: argumentteja puuttuu valitsimelle \"--section-start\"\n" |
| |
| #: lexsup.c:1398 |
| msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" |
| msgstr "%P%F: ryhmiä ei saa ketjuttaa (--help opasteeksi)\n" |
| |
| #: lexsup.c:1405 |
| msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" |
| msgstr "%P%F: ryhmä loppui ennen alkamista (--help opasteeksi)\n" |
| |
| #: lexsup.c:1433 |
| msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" |
| msgstr "%P%X: \"--hash-size\" tarvitsee numeerisen argumentin\n" |
| |
| #: lexsup.c:1484 lexsup.c:1497 |
| msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero \"%s\"\n" |
| |
| #: lexsup.c:1533 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n" |
| |
| #: lexsup.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Valitsimet:\n" |
| |
| #: lexsup.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid " @FILE" |
| msgstr " @TIEDOSTO" |
| |
| #: lexsup.c:1616 |
| #, c-format |
| msgid "Read options from FILE\n" |
| msgstr "Lue valitsimet tiedostosta TIEDOSTO\n" |
| |
| #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the |
| #. format of the listings below - do not change them. |
| #: lexsup.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: tuetut kohteet:" |
| |
| #: lexsup.c:1629 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported emulations: " |
| msgstr "%s: tuetut emuloinnit: " |
| |
| #: lexsup.c:1634 |
| #, c-format |
| msgid "%s: emulation specific options:\n" |
| msgstr "%s: emulointikohtaiset valitsimet:\n" |
| |
| #: lexsup.c:1639 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Raportoi virheet osoitteeseen %s\n" |
| |
| #: mri.c:291 |
| msgid "%P%F: unknown format type %s\n" |
| msgstr "%P%F: tuntematon muototyyppi %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" |
| msgstr "%XEi-tuettu PEI-arkkitehtuuri: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" |
| msgstr "%XEi voi viedä %s: virheellinen vientinimi\n" |
| |
| #: pe-dll.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" |
| msgstr "%XVirhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysnumeroilla: %s (%d vs %d)\n" |
| |
| #: pe-dll.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" |
| msgstr "Varoitus, EXPORT-kaksoiskappale: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" |
| msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei ole määritelty\n" |
| |
| #: pe-dll.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" |
| msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia väärän tyyppinen (%d vs %d)\n" |
| |
| #: pe-dll.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" |
| msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei löydy\n" |
| |
| #: pe-dll.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" |
| msgstr "%XVirhe, järjestyslukua käytetty kahdesti: %d (%s vs %s)\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" |
| msgstr "%XVirhe: %d-bittinen reloc dll:ssä\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1425 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output def file %s\n" |
| msgstr "%s: Ei voi avata def-tulostetiedostoa %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "; no contents available\n" |
| msgstr "; sisältö ei ole saatavilla\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2364 |
| msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" |
| msgstr "%C: muuttujaa \"%T\" ei voi tuoda automaattisesti. Lue yksityiskohtaiset dokumentit ld-ohjelman --enable-auto-import-valitsimesta.\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2394 |
| #, c-format |
| msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" |
| msgstr "%XEi voi avata .lib-tiedostoa: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2399 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s\n" |
| msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s\n" |