| # translation of gcc-3.2-ca.po to Catalan |
| # Catalan translation of gcc. |
| # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
| # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002. |
| # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003. |
| # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004. |
| # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
| "POT-Creation-Date: 2004-07-01 11:41-0700\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-01-30 00:03+0000\n" |
| "Last-Translator: Mateu Gilles <mateu.gilles@wanadoo.fr>\n" |
| "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: attribs.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute directive ignored" |
| msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\"" |
| |
| #: attribs.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" |
| msgstr "es va especificar el nombre equivocat d'arguments per a l'atribut \"%s\"" |
| |
| #: attribs.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute does not apply to types" |
| msgstr "l'atribut \"%s\" no s'aplica a tipus" |
| |
| #: attribs.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute only applies to function types" |
| msgstr "l'atribut \"%s\" nomes s'aplica a tipus funcions" |
| |
| #: attribs.c:416 c-common.c:4307 c-common.c:4326 c-common.c:4344 |
| #: c-common.c:4371 c-common.c:4390 c-common.c:4413 c-common.c:4436 |
| #: c-common.c:4462 c-common.c:4496 c-common.c:4540 c-common.c:4568 |
| #: c-common.c:4596 c-common.c:4615 c-common.c:4870 c-common.c:4892 |
| #: c-common.c:4927 c-common.c:4994 c-common.c:5040 c-common.c:5098 |
| #: c-common.c:5129 c-common.c:5475 c-common.c:5498 c-common.c:5537 |
| #: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4539 |
| #: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1620 |
| #: config/i386/i386.c:15397 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057 |
| #: config/ip2k/ip2k.c:3151 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute ignored" |
| msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\"" |
| |
| #: builtins.c:318 |
| msgid "offset outside bounds of constant string" |
| msgstr "el desplaçament fora dels límits de la constant de cadena" |
| |
| #: builtins.c:786 |
| msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" |
| msgstr "el segon argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant" |
| |
| #: builtins.c:793 |
| msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" |
| msgstr "segon argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero" |
| |
| #: builtins.c:800 |
| msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" |
| msgstr "el tercer argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant" |
| |
| #: builtins.c:807 |
| msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" |
| msgstr "tercer argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero" |
| |
| #: builtins.c:3828 |
| msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" |
| msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" deu ser constant" |
| |
| #: builtins.c:3834 |
| msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" |
| msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" està fora de rang" |
| |
| #: builtins.c:3840 |
| msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" |
| msgstr "falta un argument en \"__builtin_args_info\"" |
| |
| #: builtins.c:3856 |
| msgid "`va_start' used in function with fixed args" |
| msgstr "es va usar \"va_start\" en una funció amb arguments fixos" |
| |
| #: builtins.c:3875 |
| msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" |
| msgstr "el segon paràmetre de \"va_start\" no és l'últim argument nomenat" |
| |
| #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate |
| #. va_start's second argument, but can still work as intended. |
| #: builtins.c:3880 |
| msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" |
| msgstr "es va cridar a \"__builtin_next_arg\" sense un argument" |
| |
| #: builtins.c:3969 |
| msgid "too many arguments to function `va_start'" |
| msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\"" |
| |
| #: builtins.c:4091 |
| msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" |
| msgstr "el primer argument per a \"va_arg\" no és del tipus \"va_list\"" |
| |
| #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint |
| #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never |
| #. executed, the program is still strictly conforming. |
| #: builtins.c:4123 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" |
| msgstr "\"%s\" es promou a \"%s\" quan passa a través de \"...\"" |
| |
| #: builtins.c:4128 |
| #, c-format |
| msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" |
| msgstr "(així que deu passar \"%s\" i no \"%s\" a \"va_arg\")" |
| |
| #. We can, however, treat "undefined" any way we please. |
| #. Call abort to encourage the user to fix the program. |
| #: builtins.c:4134 c-typeck.c:1733 |
| msgid "if this code is reached, the program will abort" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:4241 |
| msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" |
| msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_frame_address\"" |
| |
| #: builtins.c:4243 |
| msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" |
| msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_return_address\"" |
| |
| #: builtins.c:4257 |
| msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" |
| msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_frame_address\"" |
| |
| #: builtins.c:4259 |
| msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" |
| msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_return_address\"" |
| |
| #: builtins.c:4419 |
| msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" |
| msgstr "el segon argument de \"__builtin_expect\" deu ser una constant" |
| |
| #: builtins.c:5360 |
| msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" |
| msgstr "el segon argument de _builtin_longjump deu ser 1" |
| |
| #: builtins.c:5458 |
| #, c-format |
| msgid "built-in function `%s' not currently supported" |
| msgstr "no se suporta actualment la funció interna \"%s\"" |
| |
| #: builtins.c:5598 |
| msgid "target format does not support infinity" |
| msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit" |
| |
| #: c-common.c:917 |
| msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:1141 |
| #, fuzzy |
| msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope" |
| msgstr "no es defineix \"%s\" fora de l'àmbit de la funció" |
| |
| #: c-common.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" |
| msgstr "la longitud de la cadena \"%d\" és major que la longitud `%d\" que es requereix que els compiladors ISO C %d donin suport" |
| |
| #: c-common.c:1201 |
| msgid "overflow in constant expression" |
| msgstr "desbordament en la constant implícita" |
| |
| #: c-common.c:1221 |
| msgid "integer overflow in expression" |
| msgstr "desbordament enter en l'expressió" |
| |
| #: c-common.c:1230 |
| msgid "floating point overflow in expression" |
| msgstr "desbordament de coma flotant en l'expressió" |
| |
| #: c-common.c:1236 |
| msgid "vector overflow in expression" |
| msgstr "desbordament de vector flotant en l'expressió" |
| |
| #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. |
| #: c-common.c:1258 |
| msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" |
| msgstr "enter gran truncat implícitament al tipus unsigned" |
| |
| #: c-common.c:1260 |
| msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" |
| msgstr "enter negatiu truncat implícitament al tipus unsigned" |
| |
| #: c-common.c:1306 |
| msgid "overflow in implicit constant conversion" |
| msgstr "desbordament en la conversió implícita de constant" |
| |
| #: c-common.c:1442 |
| #, c-format |
| msgid "operation on `%s' may be undefined" |
| msgstr "l'operació sobre \"%s\" pot estar indefinida" |
| |
| #: c-common.c:1726 |
| msgid "expression statement has incomplete type" |
| msgstr "la declaració de l'expressió té tipus de dada incompleta" |
| |
| #: c-common.c:1758 |
| msgid "case label does not reduce to an integer constant" |
| msgstr "l'etiqueta de \"casi\" no es redueix a una constant entera" |
| |
| #: c-common.c:2088 |
| msgid "invalid truth-value expression" |
| msgstr "expressió de valor veritable invàlida" |
| |
| #: c-common.c:2139 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operands to binary %s" |
| msgstr "operadors invàlids per al binari %s" |
| |
| #: c-common.c:2373 |
| msgid "comparison is always false due to limited range of data type" |
| msgstr "la comparança sempre és falsa a causa del rang limitat del tipus de dades" |
| |
| #: c-common.c:2375 |
| msgid "comparison is always true due to limited range of data type" |
| msgstr "la comparança sempre és veritable a causa del rang limitat del tipus de dades" |
| |
| #: c-common.c:2445 |
| msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" |
| msgstr "la comparança d'una expressió unsigned >= 0 sempre és veritable" |
| |
| #: c-common.c:2454 |
| msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" |
| msgstr "la comparança d'una expressió unsigned < 0 sempre és falsa" |
| |
| #: c-common.c:2499 |
| msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" |
| msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en l'aritmètica" |
| |
| #: c-common.c:2505 |
| msgid "pointer to a function used in arithmetic" |
| msgstr "es va usar un punter a una funció en l'aritmètica" |
| |
| #: c-common.c:2511 |
| msgid "pointer to member function used in arithmetic" |
| msgstr "es va usar un punter a una funció membre en l'aritmètica" |
| |
| #: c-common.c:2600 f/com.c:14734 |
| msgid "struct type value used where scalar is required" |
| msgstr "s'usa un valor de tipus struct quan es requereix un escalar" |
| |
| #: c-common.c:2604 f/com.c:14738 |
| msgid "union type value used where scalar is required" |
| msgstr "s'usa un valor de tipus union quan es requereix un escalar" |
| |
| #: c-common.c:2608 f/com.c:14742 |
| msgid "array type value used where scalar is required" |
| msgstr "s'usa un valor de tipus matriu quan es requereix un escalar" |
| |
| #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn |
| #. about this since it is so bad. |
| #: c-common.c:2645 |
| #, fuzzy |
| msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'" |
| msgstr "l'adreça de \"%D\", sempre serà \"true\"" |
| |
| #: c-common.c:2739 f/com.c:14874 |
| msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" |
| msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'assignació usada com valor veritable" |
| |
| #: c-common.c:2785 c-common.c:2825 |
| msgid "invalid use of `restrict'" |
| msgstr "ús invàlid de \"restrict\"" |
| |
| #: c-common.c:2935 |
| msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" |
| msgstr "aplicació invalida de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció" |
| |
| #: c-common.c:2945 |
| #, c-format |
| msgid "invalid application of `%s' to a void type" |
| msgstr "applicació invàlida de \"%s\" a un tipus void" |
| |
| #: c-common.c:2951 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid application of `%s' to incomplete type `%T' " |
| msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a un tipus de dada incompleta" |
| |
| #: c-common.c:2992 |
| msgid "`__alignof' applied to a bit-field" |
| msgstr "\"__alignof\" aplicat a un camp de bits" |
| |
| #: c-common.c:3484 |
| #, c-format |
| msgid "cannot disable built-in function `%s'" |
| msgstr "no es pot desactivar la funcio interna \"%s\"" |
| |
| #: c-common.c:3645 c-typeck.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "too few arguments to function `%s'" |
| msgstr "massa pocs arguments per a la funció \"%s\"" |
| |
| #: c-common.c:3651 c-typeck.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "too many arguments to function `%s'" |
| msgstr "massa arguments per a la funció \"%s\"" |
| |
| #: c-common.c:3670 |
| #, c-format |
| msgid "non-floating-point argument to function `%s'" |
| msgstr "arguments que no són de coma flotant per a la funció \"%s\"" |
| |
| #: c-common.c:3897 |
| msgid "pointers are not permitted as case values" |
| msgstr "els apuntadores no són permesos com valors casi" |
| |
| #: c-common.c:3901 |
| #, fuzzy |
| msgid "range expressions in switch statements are non-standard" |
| msgstr "ISO C prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch" |
| |
| #: c-common.c:3930 |
| msgid "empty range specified" |
| msgstr "es va especificar un rang buit" |
| |
| #: c-common.c:3981 |
| msgid "duplicate (or overlapping) case value" |
| msgstr "valor de casi duplicat (o translapat)" |
| |
| #: c-common.c:3982 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" |
| msgstr "aquesta és la primera entrada que translapa aquest valor" |
| |
| #: c-common.c:3986 |
| msgid "duplicate case value" |
| msgstr "valor de casi duplicat" |
| |
| #: c-common.c:3987 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jpreviously used here" |
| msgstr "es va usar prèviament aquí" |
| |
| #: c-common.c:3991 |
| msgid "multiple default labels in one switch" |
| msgstr "múltiples etiquetes per omissió en un sol switch" |
| |
| #: c-common.c:3992 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jthis is the first default label" |
| msgstr "aquesta és la primera etiqueta per omissió" |
| |
| #: c-common.c:4017 |
| #, fuzzy |
| msgid "taking the address of a label is non-standard" |
| msgstr "SO C prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta" |
| |
| #: c-common.c:4063 |
| msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:4068 |
| msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:4649 |
| #, c-format |
| msgid "unknown machine mode `%s'" |
| msgstr "es desconeix la manera de màquina \"%s\"" |
| |
| #: c-common.c:4652 |
| #, c-format |
| msgid "no data type for mode `%s'" |
| msgstr "no hi ha tipus de dades per a la manera \"%s\"" |
| |
| #: c-common.c:4656 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid pointer mode `%s'" |
| msgstr "codi d'operant \"%c\" invàlid" |
| |
| #: c-common.c:4663 c-common.c:5226 |
| #, c-format |
| msgid "unable to emulate '%s'" |
| msgstr "no es pot emular \"%s\"" |
| |
| #: c-common.c:4707 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" |
| msgstr "l'atribut de secció no pot ser especificat per a les variables locals" |
| |
| #: c-common.c:4718 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration" |
| msgstr "la secció de \"%s\" causa conflictes amb la declaració prèvia" |
| |
| #: c-common.c:4727 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'" |
| msgstr "no es permet un atribut de secció per a \"%s\"" |
| |
| #: c-common.c:4733 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" |
| msgstr "atributs de secció no suportats per aquest objectiu" |
| |
| #: c-common.c:4771 |
| msgid "requested alignment is not a constant" |
| msgstr "l'alineació sol-licitada no és una constant" |
| |
| #: c-common.c:4776 |
| msgid "requested alignment is not a power of 2" |
| msgstr "l'alineació sol-licitada no és una potència de 2" |
| |
| #: c-common.c:4781 |
| msgid "requested alignment is too large" |
| msgstr "l'alineació sol-licitada és massa gran" |
| |
| #: c-common.c:4807 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'" |
| msgstr "l'alineació no pot ser especificada per a \"%s\"" |
| |
| #: c-common.c:4845 |
| #, fuzzy |
| msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias" |
| msgstr "\"%s\" definit normalment i com un alies" |
| |
| #: c-common.c:4855 |
| msgid "alias arg not a string" |
| msgstr "l'argument d'alies no és una cadena" |
| |
| #: c-common.c:4898 |
| msgid "visibility arg not a string" |
| msgstr "l'argument de·visibilitat no és una cadena" |
| |
| #: c-common.c:4911 |
| msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" |
| msgstr "l'argument de visibilitat deu ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\"" |
| |
| #: c-common.c:4937 |
| msgid "tls_model arg not a string" |
| msgstr "l'argument tls_model no és una cadena" |
| |
| #: c-common.c:4946 |
| msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" |
| msgstr "l'argument de tls_model deu ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" |
| |
| #: c-common.c:4968 c-common.c:5014 |
| #, fuzzy |
| msgid "%J'%E' attribute applies only to functions" |
| msgstr "l'atribut \"%s\" s'aplica solament a funcions" |
| |
| #: c-common.c:4973 c-common.c:5019 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition" |
| msgstr "no es pot establir l'atribut \"%s\" després de la definició" |
| |
| #: c-common.c:5095 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" |
| msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\"" |
| |
| #: c-common.c:5158 |
| #, c-format |
| msgid "invalid vector type for attribute `%s'" |
| msgstr "tipus de vector invalid per a l'atribut \"%s\"" |
| |
| #: c-common.c:5182 c-common.c:5214 |
| msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" |
| msgstr "no es pot trobar un mode vector amb la grandària i el tipus especificat " |
| |
| #: c-common.c:5316 |
| msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" |
| msgstr "un atribut nonnull sense arguments en un que no és prototip" |
| |
| #: c-common.c:5331 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" |
| msgstr "un argument nonnull té un nombre d'operadors invàlid (arg %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5350 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" |
| msgstr "un argument nonnull amb un nombre d'operants fora de rang (arg %lu, operand %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5358 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" |
| msgstr "un argument nonnull fa referència a un operant que no és punter (arg %lu, operand %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5438 |
| #, c-format |
| msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" |
| msgstr "argument null on es requereix un que no sigui null (arg %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5509 |
| msgid "cleanup arg not an identifier" |
| msgstr "l'objecte·cridat·no·és·un identificador" |
| |
| #: c-common.c:5516 |
| msgid "cleanup arg not a function" |
| msgstr "l'objecte cridat no és una funció" |
| |
| #: c-common.c:5877 |
| #, c-format |
| msgid "%s at end of input" |
| msgstr "%s al final de l'entrada" |
| |
| #: c-common.c:5883 |
| #, c-format |
| msgid "%s before %s'%c'" |
| msgstr "%s abans de %s\"%c\"" |
| |
| #: c-common.c:5885 |
| #, c-format |
| msgid "%s before %s'\\x%x'" |
| msgstr "%s abans de %s\"\\x%x\"" |
| |
| #: c-common.c:5889 |
| #, c-format |
| msgid "%s before string constant" |
| msgstr "%s abans d'una constant de cadena" |
| |
| #: c-common.c:5891 |
| #, c-format |
| msgid "%s before numeric constant" |
| msgstr "%s abans d'una constant numèrica" |
| |
| #: c-common.c:5893 |
| #, c-format |
| msgid "%s before \"%s\"" |
| msgstr "%s abans de \"%s\"" |
| |
| #: c-common.c:5895 |
| #, c-format |
| msgid "%s before '%s' token" |
| msgstr "%s abans l'element \"%s\"" |
| |
| #. Use `%s' to print the string in case there are any escape |
| #. characters in the message. |
| #: c-common.c:5897 c-typeck.c:2612 c-typeck.c:4004 c-typeck.c:4019 |
| #: c-typeck.c:4034 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4581 rtl-error.c:109 |
| #: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4155 |
| #: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: c-convert.c:82 c-typeck.c:1211 c-typeck.c:3444 cp/typeck.c:1363 |
| #: cp/typeck.c:5708 treelang/tree-convert.c:79 |
| msgid "void value not ignored as it ought to be" |
| msgstr "valor void no ignorat com deuria ser" |
| |
| #: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105 |
| msgid "conversion to non-scalar type requested" |
| msgstr "es va sol·licitar conversió a tipus no escalar" |
| |
| #: c-decl.c:371 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element" |
| msgstr "s'assumeix que la matriu \"%s\" té un element" |
| |
| #: c-decl.c:580 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jlabel `%D' used but not defined" |
| msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" |
| |
| #: c-decl.c:586 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jlabel `%D' defined but not used" |
| msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" |
| |
| #: c-decl.c:588 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined" |
| msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" |
| |
| #: c-decl.c:613 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Junused variable `%D'" |
| msgstr "variable \"%s\" sense ús" |
| |
| #: c-decl.c:821 |
| msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "Una llista de paràmetres amb una el·lipse no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida." |
| |
| #: c-decl.c:828 |
| msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "Un tipus d'argument que té una promoció per omissió no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida." |
| |
| #: c-decl.c:864 |
| msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:870 |
| msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:879 |
| msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type" |
| msgstr "" |
| |
| #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning |
| #. for this poor-style construct. |
| #: c-decl.c:891 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition" |
| msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí" |
| |
| #: c-decl.c:906 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jprevious definition of '%D' was here" |
| msgstr "definició prèvia aquí" |
| |
| #: c-decl.c:908 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here" |
| msgstr "declaració implícita prèvia de \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:910 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here" |
| msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí" |
| |
| #: c-decl.c:945 |
| #, fuzzy |
| msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol" |
| |
| #: c-decl.c:950 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function" |
| msgstr "la funció interna \"%s\" no és declarada com funció" |
| |
| #: c-decl.c:953 c-decl.c:1045 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jshadowing built-in function '%D'" |
| msgstr "enfosquin la funció interna \"%s\"" |
| |
| #. If types don't match for a built-in, throw away the |
| #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it |
| #. won't print anything. |
| #: c-decl.c:974 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'" |
| msgstr "tipus en conflicte per a la funció interna \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:998 c-decl.c:1006 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jconflicting types for '%D'" |
| msgstr "tipus en conflicte per a \"%#D\"" |
| |
| #. allow OLDDECL to continue in use |
| #: c-decl.c:1021 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jredefinition of typedef '%D'" |
| msgstr "redefinició de \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jredefinition of '%D'" |
| msgstr "redefinició de \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration" |
| msgstr "la declaració static per a \"%s\" a continuació d'una no static" |
| |
| #: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration" |
| msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static" |
| |
| #: c-decl.c:1109 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration" |
| msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local" |
| |
| #: c-decl.c:1112 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration" |
| msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local" |
| |
| #: c-decl.c:1152 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage" |
| msgstr "la declaració externa de \"%s\" no coincideix amb la global" |
| |
| #: c-decl.c:1155 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration" |
| msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents" |
| |
| #: c-decl.c:1158 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage" |
| msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L" |
| |
| #: c-decl.c:1172 |
| msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:1183 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline" |
| msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut noinline" |
| |
| #: c-decl.c:1190 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration " |
| msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\"" |
| |
| #: c-decl.c:1202 |
| #, fuzzy |
| msgid "%J'%D' declared inline after being called" |
| msgstr "\"%s\" declarat inline abans de ser cridat" |
| |
| #: c-decl.c:1208 |
| #, fuzzy |
| msgid "%J'%D' declared inline after its definition" |
| msgstr "\"%s\" declarat inline després de la seva definició" |
| |
| #: c-decl.c:1221 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jredefinition of parameter '%D'" |
| msgstr "redefinició de \"struct %s\"" |
| |
| #: c-decl.c:1230 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration" |
| msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local" |
| |
| #: c-decl.c:1233 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration" |
| msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local" |
| |
| #: c-decl.c:1240 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration" |
| msgstr "la declaració const per a \"%s\" a continuació d'una no const" |
| |
| #: c-decl.c:1243 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration" |
| msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static" |
| |
| #: c-decl.c:1262 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'" |
| msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit" |
| |
| #: c-decl.c:1581 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter" |
| msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre" |
| |
| #: c-decl.c:1583 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration" |
| msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre" |
| |
| #: c-decl.c:1585 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local" |
| msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre" |
| |
| #: c-decl.c:1587 cp/name-lookup.c:969 cp/name-lookup.c:992 |
| #: cp/name-lookup.c:1000 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jshadowed declaration is here" |
| msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí" |
| |
| #: c-decl.c:1697 |
| #, c-format |
| msgid "nested extern declaration of `%s'" |
| msgstr "declaració extern niada de \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:1838 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6794 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jprevious declaration of '%D'" |
| msgstr "declaració prèvia de \"%D\"" |
| |
| #: c-decl.c:1879 c-decl.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "implicit declaration of function `%s'" |
| msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" |
| msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (no en una funció)" |
| |
| #: c-decl.c:1903 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" |
| msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (primer us en aquesta funció)" |
| |
| #: c-decl.c:1908 |
| msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" |
| msgstr "(Cada identificador no declarat solament es reporta una vegada" |
| |
| #: c-decl.c:1909 |
| msgid "for each function it appears in.)" |
| msgstr "per a cada funció en la qual apareix.)" |
| |
| #: c-decl.c:1962 |
| #, c-format |
| msgid "label %s referenced outside of any function" |
| msgstr "l'etiqueta %s és referenciada fora de qualsevol funció" |
| |
| #: c-decl.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate label declaration `%s'" |
| msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada" |
| |
| #: c-decl.c:2010 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jthis is a previous declaration" |
| msgstr "aquesta és una declaració prèvia" |
| |
| #: c-decl.c:2045 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Hduplicate label `%D'" |
| msgstr "etiqueta duplicada \"%D\"" |
| |
| #: c-decl.c:2047 |
| #, fuzzy |
| msgid "%J`%D' previously defined here" |
| msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí" |
| |
| #: c-decl.c:2049 |
| #, fuzzy |
| msgid "%J`%D' previously declared here" |
| msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí" |
| |
| #: c-decl.c:2069 |
| msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:2140 |
| #, fuzzy |
| msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag" |
| msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol" |
| |
| #: c-decl.c:2378 |
| msgid "unnamed struct/union that defines no instances" |
| msgstr "struct/union sense nom que no defineix cap instància" |
| |
| #: c-decl.c:2397 |
| msgid "useless keyword or type name in empty declaration" |
| msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida" |
| |
| #: c-decl.c:2404 |
| msgid "two types specified in one empty declaration" |
| msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida" |
| |
| #: c-decl.c:2409 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776 |
| #: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3017 |
| msgid "empty declaration" |
| msgstr "declaració buida" |
| |
| #: c-decl.c:2435 |
| msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" |
| msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"static\" o qualificadors de tipus dins matrius de declaradors de parametres" |
| |
| #: c-decl.c:2437 |
| msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" |
| msgstr "ISO C90 no dóna suport a declaradors de parametres \"[*]\"" |
| |
| #: c-decl.c:2440 |
| msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" |
| msgstr "GCC no implementa encara correctament declaradors de parametres \"[*]\"" |
| |
| #: c-decl.c:2456 |
| msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" |
| msgstr "static o calificador de tipus en un declarador abstracte" |
| |
| #: c-decl.c:2526 |
| #, fuzzy |
| msgid "%J'%D' is usually a function" |
| msgstr "\"%s\" generalment és una funció" |
| |
| #: c-decl.c:2535 |
| #, c-format |
| msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" |
| msgstr "typedef \"%s\" té valor inicial (usi __typeof__ en lloc)" |
| |
| #: c-decl.c:2541 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' is initialized like a variable" |
| msgstr "la funció \"%s\" té valor inicial com una variable" |
| |
| #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. |
| #: c-decl.c:2548 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' is initialized" |
| msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial" |
| |
| #: c-decl.c:2568 c-typeck.c:4254 |
| msgid "variable-sized object may not be initialized" |
| msgstr "un objecte de grandària variable no pot tenir valor inicial" |
| |
| #: c-decl.c:2574 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" |
| msgstr "la variable \"%s\" té assignació de valor inicial, però tipus de dada incompleta" |
| |
| #: c-decl.c:2580 |
| #, c-format |
| msgid "elements of array `%s' have incomplete type" |
| msgstr "alguns elements de la matriu \"%s\" tenen tipus de dada incompleta" |
| |
| #: c-decl.c:2649 c-decl.c:5451 cp/decl.c:3761 cp/decl.c:10141 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline" |
| msgstr "ha donat un atribut noinline a la funció inline \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:2725 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'" |
| msgstr "el inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\"" |
| |
| #: c-decl.c:2730 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jarray size missing in '%D'" |
| msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\"" |
| |
| #: c-decl.c:2746 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jzero or negative size array '%D'" |
| msgstr "matriu \"%s\" de grandària zero o negatiu" |
| |
| #: c-decl.c:2774 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known" |
| msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\"" |
| |
| #: c-decl.c:2784 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant" |
| msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant" |
| |
| #: c-decl.c:2867 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'" |
| msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:2978 |
| msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" |
| msgstr "ISO C prohibeix declaracions avançades de paràmetres" |
| |
| #: c-decl.c:3160 |
| #, fuzzy |
| msgid "<anonymous>" |
| msgstr "<%s anònim>" |
| |
| #: c-decl.c:3169 |
| #, c-format |
| msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" |
| msgstr "l'amplària del camp de bits \"%s\" no és una constant entera" |
| |
| #: c-decl.c:3177 |
| #, c-format |
| msgid "negative width in bit-field `%s'" |
| msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:3182 |
| #, c-format |
| msgid "zero width for bit-field `%s'" |
| msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:3192 |
| #, c-format |
| msgid "bit-field `%s' has invalid type" |
| msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus invàlid" |
| |
| #: c-decl.c:3201 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension" |
| msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC" |
| |
| #: c-decl.c:3210 |
| #, c-format |
| msgid "width of `%s' exceeds its type" |
| msgstr "l'amplària de \"%s\" excedeix el seu tipus" |
| |
| #: c-decl.c:3220 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is narrower than values of its type" |
| msgstr "\"%s\" és més estret que els valors del seu tipus" |
| |
| #: c-decl.c:3370 cp/decl.c:6805 |
| msgid "`long long long' is too long for GCC" |
| msgstr "\"long long long\" és massa llarg per a GCC" |
| |
| #: c-decl.c:3375 |
| msgid "ISO C90 does not support `long long'" |
| msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"long long\"" |
| |
| #: c-decl.c:3384 c-decl.c:3387 cp/decl.c:6810 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate `%s'" |
| msgstr "\"%s\" duplicat" |
| |
| #: c-decl.c:3397 cp/decl.c:6816 |
| msgid "`__thread' before `extern'" |
| msgstr "\"__thread\" abans \"extern\"" |
| |
| #: c-decl.c:3399 cp/decl.c:6818 |
| msgid "`__thread' before `static'" |
| msgstr "\"__thread\" abans \"static\"" |
| |
| #: c-decl.c:3407 cp/decl.c:6845 |
| #, c-format |
| msgid "two or more data types in declaration of `%s'" |
| msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:3427 cp/decl.c:6850 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" |
| msgstr "\"%s\" falla al ser un typedef o un tipus intern del compilador" |
| |
| #: c-decl.c:3466 |
| #, c-format |
| msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" |
| msgstr "el tipus de dada per omissió és \"int\" en la declaració de \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:3495 |
| #, c-format |
| msgid "both long and short specified for `%s'" |
| msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:3499 cp/decl.c:6950 |
| #, c-format |
| msgid "long or short specified with char for `%s'" |
| msgstr "s'especifica long o short amb char per a \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:3506 cp/decl.c:6954 |
| #, c-format |
| msgid "long or short specified with floating type for `%s'" |
| msgstr "s'especifica long o short amb tipus floating per a \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:3509 |
| msgid "the only valid combination is `long double'" |
| msgstr "l'única combinació vàlida és \"long double\"" |
| |
| #: c-decl.c:3515 |
| #, c-format |
| msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" |
| msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:3517 cp/decl.c:6943 |
| #, c-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" |
| msgstr "long, short, signed o unsigned invàlids per a \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:3523 cp/decl.c:6963 |
| #, c-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" |
| msgstr "ús invàlid de long, short, signed o unsigned per a \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:3541 cp/decl.c:6984 |
| #, c-format |
| msgid "complex invalid for `%s'" |
| msgstr "complex invàlid per a \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:3583 |
| msgid "ISO C90 does not support complex types" |
| msgstr "ISO C90 no té suport per a tipus complexos" |
| |
| #: c-decl.c:3595 |
| msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" |
| msgstr "ISO C no té suport per a \"complex\" simples que signifiquen \"double complex\"" |
| |
| #: c-decl.c:3601 c-decl.c:3613 |
| msgid "ISO C does not support complex integer types" |
| msgstr "ISO C no dóna suport a tipus enters complexos" |
| |
| #: c-decl.c:3643 c-decl.c:4104 cp/decl.c:7576 |
| msgid "duplicate `const'" |
| msgstr "\"const\" duplicat" |
| |
| #: c-decl.c:3645 c-decl.c:4108 cp/decl.c:7580 |
| msgid "duplicate `restrict'" |
| msgstr "\"restrict\" duplicat" |
| |
| #: c-decl.c:3647 c-decl.c:4106 cp/decl.c:7578 |
| msgid "duplicate `volatile'" |
| msgstr "\"volatile\" duplicat" |
| |
| #: c-decl.c:3676 cp/decl.c:7147 |
| #, c-format |
| msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" |
| msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:3686 |
| msgid "function definition declared `auto'" |
| msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"auto\"" |
| |
| #: c-decl.c:3688 |
| msgid "function definition declared `register'" |
| msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"register\"" |
| |
| #: c-decl.c:3690 |
| msgid "function definition declared `typedef'" |
| msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"typedef\"" |
| |
| #: c-decl.c:3692 |
| msgid "function definition declared `__thread'" |
| msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"__thread\"" |
| |
| #: c-decl.c:3705 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specified for structure field `%s'" |
| msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al camp de l'estructura \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:3709 cp/decl.c:7192 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specified for parameter `%s'" |
| msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al paràmetre \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:3712 cp/decl.c:7194 |
| msgid "storage class specified for typename" |
| msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al nom de tipus" |
| |
| #: c-decl.c:3724 cp/decl.c:7209 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' initialized and declared `extern'" |
| msgstr "\"%s\" iniciat i declarat com \"extern\"" |
| |
| #: c-decl.c:3726 cp/decl.c:7212 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has both `extern' and initializer" |
| msgstr "\"%s\" té \"extern\" i assignador de valor inicial al mateix temps" |
| |
| #: c-decl.c:3731 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'" |
| msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\"" |
| |
| #: c-decl.c:3736 cp/decl.c:7216 |
| #, c-format |
| msgid "nested function `%s' declared `extern'" |
| msgstr "la funció niada \"%s\" es va declarar \"extern\"" |
| |
| #: c-decl.c:3742 cp/decl.c:7226 |
| #, c-format |
| msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" |
| msgstr "l'àmbit de la funció \"%s\" és implícitament acte i declarada \"__thread\"" |
| |
| #. Only the innermost declarator (making a parameter be of |
| #. array type which is converted to pointer type) |
| #. may have static or type qualifiers. |
| #: c-decl.c:3781 c-decl.c:3974 |
| msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" |
| msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador de matriu que no és parametre" |
| |
| #: c-decl.c:3825 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' as array of voids" |
| msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de voids" |
| |
| #: c-decl.c:3831 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' as array of functions" |
| msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de funcions" |
| |
| #: c-decl.c:3836 |
| msgid "invalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible" |
| |
| #: c-decl.c:3855 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' has non-integer type" |
| msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" té un tipus no enter" |
| |
| #: c-decl.c:3860 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" |
| msgstr "ISO C prohibeix la matriu \"%s\" de grandària zero" |
| |
| #: c-decl.c:3867 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' is negative" |
| msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és negatiu" |
| |
| #: c-decl.c:3880 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" |
| msgstr "ISO C90 prohibeix matriu \"%s\" que la seua grandària no pot ser avaluada" |
| |
| #: c-decl.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" |
| msgstr "ISO C90 prohibeix la matriu \"%s\" de grandària variable" |
| |
| #: c-decl.c:3913 c-decl.c:4131 cp/decl.c:7755 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' is too large" |
| msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és massa gran" |
| |
| #: c-decl.c:3939 |
| msgid "ISO C90 does not support flexible array members" |
| msgstr "ISO C90 no té suport per a membres de matriu flexibles" |
| |
| #: c-decl.c:3949 |
| msgid "array type has incomplete element type" |
| msgstr "el tipus array té tipus d'element incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:3994 cp/decl.c:7347 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared as function returning a function" |
| msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una funció" |
| |
| #: c-decl.c:3999 cp/decl.c:7352 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared as function returning an array" |
| msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una matriu" |
| |
| #: c-decl.c:4027 |
| msgid "ISO C forbids qualified void function return type" |
| msgstr "ISO C prohibeix el tipus qualificat de devolució d'una funció void" |
| |
| #: c-decl.c:4031 |
| msgid "type qualifiers ignored on function return type" |
| msgstr "s'ignoren els calificatores de tipus en el tipus de devolució de la funció" |
| |
| #: c-decl.c:4060 c-decl.c:4146 c-decl.c:4270 c-decl.c:4356 |
| msgid "ISO C forbids qualified function types" |
| msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció qualificats" |
| |
| #: c-decl.c:4100 cp/decl.c:7572 |
| msgid "invalid type modifier within pointer declarator" |
| msgstr "modificador de tipus invàlid dintre de la declaració del punter" |
| |
| #: c-decl.c:4181 |
| msgid "ISO C forbids const or volatile function types" |
| msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció const o volatile" |
| |
| #: c-decl.c:4201 cp/decl.c:8036 |
| #, c-format |
| msgid "variable or field `%s' declared void" |
| msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void" |
| |
| #: c-decl.c:4234 |
| msgid "attributes in parameter array declarator ignored" |
| msgstr "atributs en el declarador de parametres de matriu ignorats" |
| |
| #: c-decl.c:4259 |
| msgid "invalid type modifier within array declarator" |
| msgstr "imodificador de tipus invalid dins d'un declarador de matriu" |
| |
| #: c-decl.c:4304 |
| #, c-format |
| msgid "field `%s' declared as a function" |
| msgstr "el camp \"%s\" es declarat com una funció" |
| |
| #: c-decl.c:4310 |
| #, c-format |
| msgid "field `%s' has incomplete type" |
| msgstr "el camp \"%s\" té tipus de dada incompleta" |
| |
| #: c-decl.c:4336 c-decl.c:4338 c-decl.c:4340 c-decl.c:4347 |
| #, c-format |
| msgid "invalid storage class for function `%s'" |
| msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:4362 |
| msgid "`noreturn' function returns non-void value" |
| msgstr "la funció \"no return\" retorna un valor que no és void" |
| |
| #: c-decl.c:4377 |
| msgid "cannot inline function `main'" |
| msgstr "no es pot fer inline la funció \"main\"" |
| |
| #: c-decl.c:4431 |
| #, fuzzy |
| msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'" |
| msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void" |
| |
| #: c-decl.c:4440 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'" |
| msgstr "la variable \"%s\" va ser declarada com \"inline\"" |
| |
| #. A mere warning is sure to result in improper semantics |
| #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. |
| #: c-decl.c:4468 cp/decl.c:5903 |
| msgid "thread-local storage not supported for this target" |
| msgstr "no es dóna suport a -thread local strorage en aquest objectiu" |
| |
| #: c-decl.c:4529 c-decl.c:5495 |
| msgid "function declaration isn't a prototype" |
| msgstr "la declaració de la funció no és un prototip" |
| |
| #: c-decl.c:4535 |
| msgid "parameter names (without types) in function declaration" |
| msgstr "noms de paràmetres (sense tipus) en la declaració de la funció" |
| |
| #: c-decl.c:4563 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' has incomplete type" |
| msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta" |
| |
| #: c-decl.c:4566 |
| msgid "parameter has incomplete type" |
| msgstr "el paràmetre té tipus incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:4615 |
| #, fuzzy |
| msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified" |
| msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe" |
| |
| #: c-decl.c:4636 |
| msgid "\"void\" must be the only parameter" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:4653 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration" |
| msgstr "el paràmetre \"%s\" només té una declaració posterior" |
| |
| #. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. |
| #: c-decl.c:4681 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list" |
| msgstr "\"struct %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres" |
| |
| #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. |
| #: c-decl.c:4685 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "anonymous %s declared inside parameter list" |
| msgstr "struct anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres" |
| |
| #: c-decl.c:4689 |
| msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" |
| msgstr "el seu àmbit és solament aquesta definició o declaració, la qual cosa probablement no sigui el que desitja." |
| |
| #: c-decl.c:4774 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of `union %s'" |
| msgstr "redefinició de \"union %s\"" |
| |
| #: c-decl.c:4776 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of `struct %s'" |
| msgstr "redefinició de \"struct %s\"" |
| |
| #: c-decl.c:4844 cp/decl.c:3534 |
| msgid "declaration does not declare anything" |
| msgstr "la declaració no declara res" |
| |
| #: c-decl.c:4889 c-decl.c:4905 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jduplicate member '%D'" |
| msgstr "membre duplicat \"%D\"" |
| |
| #: c-decl.c:4939 c-decl.c:4942 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined inside parms" |
| msgstr "es va definir %s dintre dels paràmetres" |
| |
| #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 c-decl.c:4954 |
| msgid "union" |
| msgstr "unió" |
| |
| #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 |
| msgid "structure" |
| msgstr "estructura" |
| |
| #: c-decl.c:4953 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no %s" |
| msgstr "%s no té %s" |
| |
| #: c-decl.c:4954 |
| msgid "struct" |
| msgstr "struct" |
| |
| #: c-decl.c:4955 |
| msgid "named members" |
| msgstr "membres nomenats" |
| |
| #: c-decl.c:4955 |
| msgid "members" |
| msgstr "membres" |
| |
| #: c-decl.c:4994 |
| #, c-format |
| msgid "nested redefinition of `%s'" |
| msgstr "redefinició niada de \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:5015 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jflexible array member in union" |
| msgstr "membre de matriu flexible en el union" |
| |
| #: c-decl.c:5020 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jflexible array member not at end of struct" |
| msgstr "el membre de matriu flexible no està al final del struct" |
| |
| #: c-decl.c:5025 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" |
| msgstr "el membre de matriu flexible seria d'altra manera un struct buit" |
| |
| #: c-decl.c:5032 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible" |
| |
| #: c-decl.c:5127 |
| msgid "union cannot be made transparent" |
| msgstr "union no es pot fer transparent" |
| |
| #. This enum is a named one that has been declared already. |
| #: c-decl.c:5196 |
| #, c-format |
| msgid "redeclaration of `enum %s'" |
| msgstr "redeclaració de \"enum %s\"" |
| |
| #: c-decl.c:5227 |
| msgid "enum defined inside parms" |
| msgstr "enum definit dintre dels paràmetres" |
| |
| #: c-decl.c:5260 |
| msgid "enumeration values exceed range of largest integer" |
| msgstr "els valors d'enumeració excedeixen el rang de l'enter més gran" |
| |
| #: c-decl.c:5363 |
| #, c-format |
| msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" |
| msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera" |
| |
| #: c-decl.c:5376 |
| msgid "overflow in enumeration values" |
| msgstr "desbordament en valors d'enumeració" |
| |
| #: c-decl.c:5381 |
| msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" |
| msgstr "ISO C restringeix els valors d'enumeració al rang de \"int\"" |
| |
| #: c-decl.c:5457 |
| msgid "return type is an incomplete type" |
| msgstr "el tipus de devolució és un tipus de dada incompleta" |
| |
| #: c-decl.c:5465 |
| msgid "return type defaults to `int'" |
| msgstr "el tipus de devolució per omissió és \"int\"" |
| |
| #: c-decl.c:5501 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jno previous prototype for '%D'" |
| msgstr "no hi ha un prototip previ per a \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:5507 |
| #, fuzzy |
| msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition" |
| msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició" |
| |
| #: c-decl.c:5514 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jno previous declaration for '%D'" |
| msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:5520 |
| #, fuzzy |
| msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition" |
| msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició" |
| |
| #: c-decl.c:5556 c-decl.c:6062 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'" |
| msgstr "el tipus de devolució de \"%s\" no és \"int\"" |
| |
| #: c-decl.c:5571 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'" |
| msgstr "el primer argument de \"%s\" deu ser \"int\"" |
| |
| #: c-decl.c:5580 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'" |
| msgstr "el segon argument de \"%s\" deu ser \"char **\"" |
| |
| #: c-decl.c:5589 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'" |
| msgstr "el tercer argument de \"%s\" deuria ser \"char **\"" |
| |
| #: c-decl.c:5599 |
| #, fuzzy |
| msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments" |
| msgstr "\"%s\" només pren zero o dos arguments" |
| |
| #: c-decl.c:5602 |
| #, fuzzy |
| msgid "%J'%D' is normally a non-static function" |
| msgstr "\"%s\" generalment és una funció no estàtica" |
| |
| #: c-decl.c:5658 |
| msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:5672 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jparameter name omitted" |
| msgstr "es va ometre el nom del paràmetre" |
| |
| #: c-decl.c:5747 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jparameter name missing from parameter list" |
| msgstr "falta el nom del paràmetre de la llista de paràmetres" |
| |
| #: c-decl.c:5757 |
| #, fuzzy |
| msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter" |
| msgstr "\"%D\" declarat com un friend" |
| |
| #: c-decl.c:5762 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\"" |
| msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:5770 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jparameter \"%D\" declared void" |
| msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void" |
| |
| #: c-decl.c:5785 c-decl.c:5787 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\"" |
| msgstr "el tipus de \"%s\" és \"int\" per omissió" |
| |
| #: c-decl.c:5801 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type" |
| msgstr "el paràmetre té tipus incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:5807 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter" |
| msgstr "existeix la declaració per al paràmetre \"%s\" però no hi ha tal paràmetre" |
| |
| #: c-decl.c:5859 |
| msgid "number of arguments doesn't match prototype" |
| msgstr "el nombre d'arguments no coincideixen amb el prototip" |
| |
| #: c-decl.c:5860 c-decl.c:5891 c-decl.c:5898 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Hprototype declaration" |
| msgstr "declaració buida" |
| |
| #: c-decl.c:5889 |
| #, fuzzy |
| msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype" |
| msgstr "l'argument promogut \"%s\" no coincideix amb el prototip" |
| |
| #: c-decl.c:5897 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype" |
| msgstr "l'argument \"%s\" no coincideix amb el prototip" |
| |
| #: c-decl.c:6094 cp/decl.c:10857 |
| msgid "no return statement in function returning non-void" |
| msgstr "no hi ha una declaració de devolució en una funció que retorna non-void" |
| |
| #: c-decl.c:6101 |
| msgid "this function may return with or without a value" |
| msgstr "aquesta funció pot retornar amb o sense un valor" |
| |
| #. If we get here, declarations have been used in a for loop without |
| #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't |
| #. allow it. |
| #: c-decl.c:6200 |
| #, fuzzy |
| msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode" |
| msgstr "es va usar la declaració inicial del cicle \"for\" fora de la manera C99" |
| |
| #: c-decl.c:6224 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "\"struct %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\"" |
| |
| #: c-decl.c:6227 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "\"union %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\"" |
| |
| #: c-decl.c:6230 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "\"enum %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\"" |
| |
| #: c-decl.c:6238 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "declaració de \"%s\" que no és variable en la declaració inicial del cicle \"for\"" |
| |
| #: c-decl.c:6241 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\"" |
| |
| #: c-decl.c:6244 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "declaració de la variable \"extern\" \"%s\" en la declaració inicial del cicle `for\"" |
| |
| #: c-decl.c:6557 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jredefinition of global '%D'" |
| msgstr "redefinició de \"%s\"" |
| |
| #: c-decl.c:6558 |
| #, fuzzy |
| msgid "%J'%D' previously defined here" |
| msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí" |
| |
| #: c-format.c:94 c-format.c:210 |
| msgid "format string has invalid operand number" |
| msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid" |
| |
| #: c-format.c:111 |
| msgid "function does not return string type" |
| msgstr "la funció no retorna un tipus string" |
| |
| #: c-format.c:140 |
| msgid "format string arg not a string type" |
| msgstr "l'argument de la cadena de format no és del tipus cadena de text" |
| |
| #: c-format.c:190 |
| msgid "unrecognized format specifier" |
| msgstr "no es reconeix el especificador de format" |
| |
| #: c-format.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is an unrecognized format function type" |
| msgstr "\"%s\" és un format de tipus de funció no reconegut" |
| |
| #: c-format.c:216 |
| #, fuzzy |
| msgid "'...' has invalid operand number" |
| msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid" |
| |
| #: c-format.c:224 |
| msgid "format string arg follows the args to be formatted" |
| msgstr "l'argument de la cadena de format segueix als arguments que rebran format" |
| |
| #: c-format.c:565 c-format.c:589 |
| msgid "` ' flag" |
| msgstr "opció \" \"" |
| |
| #: c-format.c:565 c-format.c:589 |
| msgid "the ` ' printf flag" |
| msgstr "l'opció de printf \" \"" |
| |
| #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683 |
| msgid "`+' flag" |
| msgstr "opció \"+\"" |
| |
| #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 |
| msgid "the `+' printf flag" |
| msgstr "l'opció \"+\" de printf" |
| |
| #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659 |
| msgid "`#' flag" |
| msgstr "opció \"#\"" |
| |
| #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 |
| msgid "the `#' printf flag" |
| msgstr "l'opció \"#\" de printf" |
| |
| #: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657 |
| msgid "`0' flag" |
| msgstr "opció \"0\"" |
| |
| #: c-format.c:568 c-format.c:592 |
| msgid "the `0' printf flag" |
| msgstr "l'opció \"0\" de printf" |
| |
| #: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686 |
| msgid "`-' flag" |
| msgstr "opció \"-\"" |
| |
| #: c-format.c:569 c-format.c:593 |
| msgid "the `-' printf flag" |
| msgstr "l'opció \"-\" de printf" |
| |
| #: c-format.c:570 c-format.c:640 |
| msgid "`'' flag" |
| msgstr "opció \"'\"" |
| |
| #: c-format.c:570 |
| msgid "the `'' printf flag" |
| msgstr "l'opció \"'\" de printf" |
| |
| #: c-format.c:571 c-format.c:641 |
| msgid "`I' flag" |
| msgstr "opció \"I\"" |
| |
| #: c-format.c:571 |
| msgid "the `I' printf flag" |
| msgstr "l'opció \"I\" de printf" |
| |
| #: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687 |
| #: c-format.c:1802 |
| msgid "field width" |
| msgstr "amplària de camp" |
| |
| #: c-format.c:572 c-format.c:594 |
| msgid "field width in printf format" |
| msgstr "amplària de camp en format printf" |
| |
| #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629 |
| msgid "precision" |
| msgstr "precisió" |
| |
| #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629 |
| msgid "precision in printf format" |
| msgstr "precisió en format printf" |
| |
| #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639 |
| #: c-format.c:690 |
| msgid "length modifier" |
| msgstr "modificador de longitud" |
| |
| #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 |
| msgid "length modifier in printf format" |
| msgstr "modificador de longitud en format printf" |
| |
| #: c-format.c:636 |
| msgid "assignment suppression" |
| msgstr "supressió de l'assignació" |
| |
| #: c-format.c:636 |
| msgid "the assignment suppression scanf feature" |
| msgstr "la supressió de l'assignació és una característica de scanf" |
| |
| #: c-format.c:637 |
| msgid "`a' flag" |
| msgstr "opció \"a\"" |
| |
| #: c-format.c:637 |
| msgid "the `a' scanf flag" |
| msgstr "l'opció \"a\" de scanf" |
| |
| #: c-format.c:638 |
| msgid "field width in scanf format" |
| msgstr "amplària de camp en format scanf" |
| |
| #: c-format.c:639 |
| msgid "length modifier in scanf format" |
| msgstr "modificador de longitud en format scanf" |
| |
| #: c-format.c:640 |
| msgid "the `'' scanf flag" |
| msgstr "l'opció \"'\" de scanf" |
| |
| #: c-format.c:641 |
| msgid "the `I' scanf flag" |
| msgstr "l'opció \"I\" de scanf" |
| |
| #: c-format.c:655 |
| msgid "`_' flag" |
| msgstr "l'opció \"_\"" |
| |
| #: c-format.c:655 |
| msgid "the `_' strftime flag" |
| msgstr "l'opció \"_\" de strftime" |
| |
| #: c-format.c:656 |
| msgid "the `-' strftime flag" |
| msgstr "l'opció \"-\" de strftime" |
| |
| #: c-format.c:657 |
| msgid "the `0' strftime flag" |
| msgstr "l'opció \"0\" de strftime" |
| |
| #: c-format.c:658 c-format.c:682 |
| msgid "`^' flag" |
| msgstr "opció \"^\"" |
| |
| #: c-format.c:658 |
| msgid "the `^' strftime flag" |
| msgstr "l'opció \"^\" de strftime" |
| |
| #: c-format.c:659 |
| msgid "the `#' strftime flag" |
| msgstr "l'opció \"#\" de strftime" |
| |
| #: c-format.c:660 |
| msgid "field width in strftime format" |
| msgstr "amplària de camp en format strftime" |
| |
| #: c-format.c:661 |
| msgid "`E' modifier" |
| msgstr "modificador \"E\"" |
| |
| #: c-format.c:661 |
| msgid "the `E' strftime modifier" |
| msgstr "el modificador \"E\" de strftime" |
| |
| #: c-format.c:662 |
| msgid "`O' modifier" |
| msgstr "modificador \"O\"" |
| |
| #: c-format.c:662 |
| msgid "the `O' strftime modifier" |
| msgstr "el modificador \"O\" de strftime" |
| |
| #: c-format.c:663 |
| msgid "the `O' modifier" |
| msgstr "el modificador \"O\"" |
| |
| #: c-format.c:681 |
| msgid "fill character" |
| msgstr "caràcter de farciment" |
| |
| #: c-format.c:681 |
| msgid "fill character in strfmon format" |
| msgstr "caràcter de farciment en format strfmon" |
| |
| #: c-format.c:682 |
| msgid "the `^' strfmon flag" |
| msgstr "l'opció \"^\" de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:683 |
| msgid "the `+' strfmon flag" |
| msgstr "l'opció \"+\" de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:684 |
| msgid "`(' flag" |
| msgstr "opció \"(\"" |
| |
| #: c-format.c:684 |
| msgid "the `(' strfmon flag" |
| msgstr "l'opció \"(\" de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:685 |
| msgid "`!' flag" |
| msgstr "opció \"!\"" |
| |
| #: c-format.c:685 |
| msgid "the `!' strfmon flag" |
| msgstr "l'opció \"!\" de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:686 |
| msgid "the `-' strfmon flag" |
| msgstr "l'opció \"-\" de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:687 |
| msgid "field width in strfmon format" |
| msgstr "amplària de camp en format strfmon" |
| |
| #: c-format.c:688 |
| msgid "left precision" |
| msgstr "precisió esquerra" |
| |
| #: c-format.c:688 |
| msgid "left precision in strfmon format" |
| msgstr "precisió esquerra en format strfmon" |
| |
| #: c-format.c:689 |
| msgid "right precision" |
| msgstr "precisió de dreta" |
| |
| #: c-format.c:689 |
| msgid "right precision in strfmon format" |
| msgstr "precisió de dreta en format strfmon" |
| |
| #: c-format.c:690 |
| msgid "length modifier in strfmon format" |
| msgstr "modificador de longitud en format strfmon" |
| |
| #: c-format.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" |
| msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut de format \"%s\"" |
| |
| #: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212 |
| msgid "missing $ operand number in format" |
| msgstr "falta l'operant numèric $ en el format" |
| |
| #: c-format.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" |
| msgstr "%s no té suport per a l'operant de format de nombre %%n$" |
| |
| #: c-format.c:1261 |
| msgid "operand number out of range in format" |
| msgstr "operant numèric fora de rang en el format" |
| |
| #: c-format.c:1284 |
| #, c-format |
| msgid "format argument %d used more than once in %s format" |
| msgstr "s'usa més d'una vegada l'argument de format %d en el format %s" |
| |
| #: c-format.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" |
| msgstr "no s'usa l'argument de format %d abans d'usar l'argument %d en el format $-style" |
| |
| #: c-format.c:1429 |
| msgid "format not a string literal, format string not checked" |
| msgstr "el format no és una cadena literal, no es va revisar la cadena de format" |
| |
| #: c-format.c:1443 |
| msgid "format not a string literal and no format arguments" |
| msgstr "el format no és una cadena literal i no té arguments de format" |
| |
| #: c-format.c:1445 |
| msgid "format not a string literal, argument types not checked" |
| msgstr "el format no és una cadena literal, no es van revisar els tipus d'argument" |
| |
| #: c-format.c:1458 |
| msgid "too many arguments for format" |
| msgstr "massa arguments per al format" |
| |
| #: c-format.c:1461 |
| msgid "unused arguments in $-style format" |
| msgstr "no es van usar arguments en el format d'estil-$" |
| |
| #: c-format.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "zero-length %s format string" |
| msgstr "cadena de format %s de longitud zero" |
| |
| #: c-format.c:1468 |
| msgid "format is a wide character string" |
| msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla" |
| |
| #: c-format.c:1471 |
| msgid "unterminated format string" |
| msgstr "constant de format sense acabar" |
| |
| #: c-format.c:1681 |
| msgid "embedded `\\0' in format" |
| msgstr "\"\\0\" incrustat en el format" |
| |
| #: c-format.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "spurious trailing `%%' in format" |
| msgstr "\"%%\" final espuri en el format" |
| |
| #: c-format.c:1735 c-format.c:1972 |
| #, c-format |
| msgid "repeated %s in format" |
| msgstr "es va repetir %s en el format" |
| |
| #: c-format.c:1748 |
| msgid "missing fill character at end of strfmon format" |
| msgstr "falta el caràcter de farciment al final del format strfmon" |
| |
| #: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219 |
| msgid "too few arguments for format" |
| msgstr "molt pocs arguments per al format" |
| |
| #: c-format.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "zero width in %s format" |
| msgstr "amplària zero en el format %s" |
| |
| #: c-format.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "empty left precision in %s format" |
| msgstr "precisió esquerra buida en el format %s" |
| |
| #: c-format.c:1901 |
| msgid "field precision" |
| msgstr "precisió del camp" |
| |
| #: c-format.c:1916 |
| #, c-format |
| msgid "empty precision in %s format" |
| msgstr "precisió buida en el format %s" |
| |
| #: c-format.c:1956 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" |
| msgstr "%s no té suport per al modificador de longitud %s \"%s\"" |
| |
| #: c-format.c:2006 |
| msgid "conversion lacks type at end of format" |
| msgstr "la conversió manca de tipus al final del format" |
| |
| #: c-format.c:2017 |
| #, c-format |
| msgid "unknown conversion type character `%c' in format" |
| msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió \"%c\" en el format" |
| |
| #: c-format.c:2020 |
| #, c-format |
| msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" |
| msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió 0x%x en el format" |
| |
| #: c-format.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s no té suport per al format \"%%%c\" %s" |
| |
| #: c-format.c:2043 |
| #, c-format |
| msgid "%s used with `%%%c' %s format" |
| msgstr "es va usar %s amb el format \"%%%c\" %s" |
| |
| #: c-format.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %s" |
| msgstr "%s no té suport per a %s" |
| |
| #: c-format.c:2061 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s no té suport per a %s amb el format \"%%%c\" %s" |
| |
| #: c-format.c:2094 |
| #, c-format |
| msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" |
| msgstr "s'ignora %s amb %s i el format \"%%%c\" %s" |
| |
| #: c-format.c:2098 |
| #, c-format |
| msgid "%s ignored with %s in %s format" |
| msgstr "s'ignora %s amb %s en el format %s" |
| |
| #: c-format.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" |
| msgstr "ús de %s i %s juntament amb el format \"%%%c\" %s" |
| |
| #: c-format.c:2108 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s and %s together in %s format" |
| msgstr "ús de %s i %s junts en el format %s" |
| |
| #: c-format.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" |
| msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any en alguns llocs" |
| |
| #: c-format.c:2130 |
| #, c-format |
| msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" |
| msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any" |
| |
| #. The end of the format string was reached. |
| #: c-format.c:2146 |
| #, c-format |
| msgid "no closing `]' for `%%[' format" |
| msgstr "no hi ha un \"]\" que tancament per al format \"%%[\"" |
| |
| #: c-format.c:2159 |
| #, c-format |
| msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" |
| msgstr "ús del modificador de longitud \"%s\" amb el caràcter de tipus \"%c\"" |
| |
| #: c-format.c:2180 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" |
| msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s" |
| |
| #: c-format.c:2195 |
| msgid "operand number specified with suppressed assignment" |
| msgstr "nombre d'operadors especificat amb assignació suprimida" |
| |
| #: c-format.c:2197 |
| msgid "operand number specified for format taking no argument" |
| msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments" |
| |
| #: c-format.c:2309 |
| #, c-format |
| msgid "writing through null pointer (arg %d)" |
| msgstr "escrivint a través d'un punter nul (argument %d)" |
| |
| #: c-format.c:2318 |
| #, c-format |
| msgid "reading through null pointer (arg %d)" |
| msgstr "llegint a través d'un punter nul (argument %d)" |
| |
| #: c-format.c:2338 |
| #, c-format |
| msgid "writing into constant object (arg %d)" |
| msgstr "escrivint en un objecte constant (argument %d)" |
| |
| #: c-format.c:2348 |
| #, c-format |
| msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" |
| msgstr "qualificadores de tipus extra en l'argument de format (argument %d)" |
| |
| #: c-format.c:2355 |
| #, c-format |
| msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" |
| msgstr "l'argument de format no és un punter (argument %d)" |
| |
| #: c-format.c:2357 |
| #, c-format |
| msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" |
| msgstr "l'argument de format no és un punter a un punter (argument %d)" |
| |
| #: c-format.c:2433 |
| msgid "pointer" |
| msgstr "punter" |
| |
| #: c-format.c:2435 |
| msgid "different type" |
| msgstr "diferents tipus" |
| |
| #: c-format.c:2456 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not type %s (arg %d)" |
| msgstr "%s no és del tipus %s (argument %d)" |
| |
| #: c-format.c:2459 |
| #, c-format |
| msgid "%s format, %s arg (arg %d)" |
| msgstr "format %s, argument %s (argument %d)" |
| |
| #: c-format.c:2704 |
| msgid "args to be formatted is not '...'" |
| msgstr "els arguments que rebran format no són \"...\"" |
| |
| #: c-format.c:2713 |
| msgid "strftime formats cannot format arguments" |
| msgstr "els formats de strftime no poden donar format als arguments" |
| |
| #: c-incpath.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" |
| msgstr "ignorant el directori duplicat \"%s\"\n" |
| |
| #: c-incpath.c:71 |
| msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" |
| msgstr " perquè és un directori que no és del sistema que duplica un directori del sistema\n" |
| |
| #: c-incpath.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" |
| msgstr "ignorant el directori inexistent \"%s\"\n" |
| |
| #: c-incpath.c:273 |
| msgid "#include \"...\" search starts here:\n" |
| msgstr "la recerca de #include \"...\" s'inicia aquí:\n" |
| |
| #: c-incpath.c:277 |
| msgid "#include <...> search starts here:\n" |
| msgstr "la recerca de #include <...> s'inicia aquí:\n" |
| |
| #: c-incpath.c:282 |
| msgid "End of search list.\n" |
| msgstr "Fi de la llista de recerca.\n" |
| |
| #: c-lex.c:240 |
| msgid "badly nested C headers from preprocessor" |
| msgstr "encapçalats C mal niats del preprocessador" |
| |
| #: c-lex.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring #pragma %s %s" |
| msgstr "ignorant el #pragma %s %s" |
| |
| #. ... or not. |
| #: c-lex.c:385 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Hstray '@' in program" |
| msgstr "\"%c\" paràsit en el programa" |
| |
| #: c-lex.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "missing terminating %c character" |
| msgstr "falta caràcter acabant %c" |
| |
| #: c-lex.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "stray '%c' in program" |
| msgstr "\"%c\" paràsit en el programa" |
| |
| #: c-lex.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "stray '\\%o' in program" |
| msgstr "\"\\%o\" paràsit en el programa" |
| |
| #: c-lex.c:535 |
| msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" |
| msgstr "aquesta constant decimal només és unsigned en ISO C90" |
| |
| #: c-lex.c:538 |
| msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" |
| msgstr "aquesta constant decimal serà unsigned en ISO C90 " |
| |
| #: c-lex.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" |
| msgstr "la constant entera és massa gran pel tipus \"%s\"" |
| |
| #: c-lex.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" |
| msgstr "la constant de coma flotant excedeix el rang de \"%s\"" |
| |
| #: c-lex.c:696 |
| #, fuzzy |
| msgid "traditional C rejects string constant concatenation" |
| msgstr "C tradicional rebutja la concatenació de cadenes" |
| |
| #: c-objc-common.c:82 |
| msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-objc-common.c:92 |
| msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-objc-common.c:100 |
| msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-objc-common.c:115 |
| msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-objc-common.c:128 |
| msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-opts.c:141 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no class name specified with \"%s\"" |
| msgstr "no classes especificades amb \"-%s\"" |
| |
| #: c-opts.c:145 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "assertion missing after \"%s\"" |
| msgstr "asserció faltant deprés de %s" |
| |
| #: c-opts.c:150 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "macro name missing after \"%s\"" |
| msgstr "nom de macro faltant deprés de %s" |
| |
| #: c-opts.c:157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "missing path after \"%s\"" |
| msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\"" |
| |
| #: c-opts.c:166 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "missing filename after \"%s\"" |
| msgstr "nom de fitxer faltant deprés de \"-%s\"" |
| |
| #: c-opts.c:171 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "missing makefile target after \"%s\"" |
| msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\"" |
| |
| #: c-opts.c:291 |
| msgid "-I- specified twice" |
| msgstr "-I- especificat dues vegades" |
| |
| #: c-opts.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "switch \"%s\" is no longer supported" |
| msgstr "el switch \"%s\" ja no té suport" |
| |
| #: c-opts.c:812 |
| #, fuzzy |
| msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" |
| msgstr "es va re-nomenar -fhandle-exceptions a -fexceptions (i ara està activat per defecte)" |
| |
| #: c-opts.c:978 |
| msgid "output filename specified twice" |
| msgstr "nom de fitxer de sortida especificat dues vegades" |
| |
| #: c-opts.c:1107 |
| msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" |
| msgstr "s'ignora -Wformat-y2k sense -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1109 |
| msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" |
| msgstr "s'ignora -Wformat-extra-args sense -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1111 |
| msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" |
| msgstr "s'ignora -Wformat-zero-length sense -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1113 |
| msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" |
| msgstr "s'ignora -Wformat-nonliteral sense -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1115 |
| msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" |
| msgstr "s'ignora -Wformat-security sense -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1117 |
| msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" |
| msgstr "s'ignora -Wformat-attribute sense -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1131 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "opening output file %s: %m" |
| msgstr "obrint el fitxer de sortida %s" |
| |
| #: c-opts.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" |
| msgstr "massa noms de fitxers. Teclegi %s --help per a informació d'ùs" |
| |
| #: c-opts.c:1215 |
| msgid "YYDEBUG not defined" |
| msgstr "no es va definir YYDEBUG" |
| |
| #: c-opts.c:1261 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "opening dependency file %s: %m" |
| msgstr "obrint el fitxer de dependències %s" |
| |
| #: c-opts.c:1271 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "closing dependency file %s: %m" |
| msgstr "tancant el fitxer de dependències %s" |
| |
| #: c-opts.c:1274 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "when writing output to %s: %m" |
| msgstr "a l'escriure a %s" |
| |
| #: c-opts.c:1344 |
| msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" |
| msgstr "per a generar dependències deu especificar -M o -MM" |
| |
| #: c-opts.c:1404 |
| msgid "<built-in>" |
| msgstr "<built-in>" |
| |
| #: c-opts.c:1419 |
| msgid "<command line>" |
| msgstr "<command line>" |
| |
| #: c-opts.c:1503 |
| msgid "too late for # directive to set debug directory" |
| msgstr "" |
| |
| #. Like YYERROR but do call yyerror. |
| #: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "error sintàctic" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:179 |
| msgid "syntax error: cannot back up" |
| msgstr "error sintàctic: no es pot regressar" |
| |
| #: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344 |
| msgid "ISO C forbids an empty source file" |
| msgstr "ISO C prohibeix un fitxer font buit" |
| |
| #: c-parse.y:349 c-typeck.c:6248 objc/objc-parse.y:374 |
| msgid "argument of `asm' is not a constant string" |
| msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant" |
| |
| #: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382 |
| msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" |
| msgstr "ISO C prohibeix la definició de dades sense tipus o classe d'emmagatzematge" |
| |
| #: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384 |
| msgid "data definition has no type or storage class" |
| msgstr "la definició de dades no té tipus o classe d'emmagatzematge" |
| |
| #: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397 |
| msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" |
| msgstr "ISO C no permet \";\" extra fora d'una funció" |
| |
| #: c-parse.y:429 cppexp.c:1253 |
| msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
| msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes" |
| |
| #: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501 |
| msgid "`sizeof' applied to a bit-field" |
| msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits" |
| |
| #: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588 |
| msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" |
| msgstr "ISO C prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:" |
| |
| #: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636 |
| #, fuzzy |
| msgid "ISO C90 forbids compound literals" |
| msgstr "ISO C89 prohibeix les literals compostoses" |
| |
| #: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650 |
| msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" |
| msgstr "ISO C prohibeix grups de claus dintre d'expressions" |
| |
| #: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678 |
| msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" |
| msgstr "el primer argument per a __builtin_choose_expr no és una constant" |
| |
| #: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737 |
| msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" |
| msgstr "C tradicional rebutja la definició de funcions d'estil ISO·C" |
| |
| #: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746 |
| #, fuzzy |
| msgid "old-style parameter declaration" |
| msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres" |
| |
| #: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006 |
| #: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063 |
| #: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132 |
| #: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014 |
| #: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047 |
| #: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065 |
| #: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110 |
| #: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167 |
| #: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not at beginning of declaration" |
| msgstr "\"%s\" no està en l'inici de la declaració" |
| |
| #: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350 |
| #, fuzzy |
| msgid "`typeof' applied to a bit-field" |
| msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits" |
| |
| #: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477 |
| msgid "ISO C forbids empty initializer braces" |
| msgstr "ISO C prohibeix les claus de iniciador buides" |
| |
| #: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491 |
| #, fuzzy |
| msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" |
| msgstr "ISO C89 prohibeix l'especificació de subobjectes a iniciar" |
| |
| #: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494 |
| msgid "obsolete use of designated initializer without `='" |
| msgstr "ús obsolet del iniciador designat sense \"=\"" |
| |
| #: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498 |
| msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" |
| msgstr "ús obsolet del iniciador designat amb \":\"" |
| |
| #: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525 |
| msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" |
| msgstr "ISO C prohibeix l'especificació de rangs d'elements a iniciar" |
| |
| #: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564 |
| msgid "ISO C forbids nested functions" |
| msgstr "ISO C prohibeix les funcions niades" |
| |
| #: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743 |
| msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" |
| msgstr "ISO C prohibeix les declaracions posteriors per a tipus \"enum\"" |
| |
| #: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9339 objc/objc-parse.y:1755 |
| msgid "comma at end of enumerator list" |
| msgstr "coma al final de la llista de numeradors" |
| |
| #: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775 |
| msgid "no semicolon at end of struct or union" |
| msgstr "no hi ha punt i coma al final del struct o union" |
| |
| #: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2847 |
| msgid "extra semicolon in struct or union specified" |
| msgstr "es va especificar un punt i coma extra en un struct o union" |
| |
| #: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800 |
| msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" |
| msgstr "ISO C no té suport per a structs/unions sense nom" |
| |
| #: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809 |
| msgid "ISO C forbids member declarations with no members" |
| msgstr "ISO C prohibeix declaracions de membres sense membres" |
| |
| #: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970 |
| #, fuzzy |
| msgid "label at end of compound statement" |
| msgstr "ús depreciada de l'etiqueta al final de la declaració compostosa" |
| |
| #: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989 |
| #, fuzzy |
| msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" |
| msgstr "ISO C89 prohibeix les declaracions barrejades i codi" |
| |
| #: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069 |
| msgid "ISO C forbids label declarations" |
| msgstr "ISO C prohibeix les declaracions etiquetades" |
| |
| #: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119 |
| msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" |
| msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció" |
| |
| #: c-parse.y:2185 objc/objc-parse.y:2242 |
| msgid "empty body in an else-statement" |
| msgstr "cos buit en una declaració else" |
| |
| #: c-parse.y:2193 objc/objc-parse.y:2250 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Hempty body in an if-statement" |
| msgstr "cos buit en una declaració else" |
| |
| #: c-parse.y:2273 cp/parser.c:6050 objc/objc-parse.y:2330 |
| msgid "break statement not within loop or switch" |
| msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o switch" |
| |
| #: c-parse.y:2282 cp/parser.c:6061 objc/objc-parse.y:2339 |
| msgid "continue statement not within a loop" |
| msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle" |
| |
| #: c-parse.y:2324 objc/objc-parse.y:2381 |
| msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" |
| msgstr "ISO C prohibeix \"goto *expr;\"" |
| |
| #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does |
| #. not work for all targets, and thus has been disabled. |
| #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, |
| #. it caused problems with the code in expand_builtin which |
| #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used |
| #. correctly. |
| #: c-parse.y:2441 objc/objc-parse.y:2549 |
| msgid "ISO C requires a named argument before `...'" |
| msgstr "ISO C requereix un argument amb nom abans de \"...\"" |
| |
| #: c-parse.y:2539 objc/objc-parse.y:2647 |
| msgid "`...' in old-style identifier list" |
| msgstr "\"...\" en una llista d'identificadors d'estil antic" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:795 |
| msgid "parse error; also virtual memory exhausted" |
| msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:799 |
| msgid "parse error" |
| msgstr "error d'analitza" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:924 |
| msgid "parser stack overflow" |
| msgstr "desbordament de la pila del analitzador" |
| |
| #: c-parse.y:2969 objc/objc-parse.y:3664 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error at '%s' token" |
| msgstr "error sintàctic en l'element \"%s\"" |
| |
| #: c-pch.c:125 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't create precompiled header %s: %m" |
| msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n" |
| |
| #: c-pch.c:146 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't write to %s: %m" |
| msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida" |
| |
| #: c-pch.c:152 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s' is not a valid output file" |
| msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid" |
| |
| #: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't write %s: %m" |
| msgstr "no és pot obrir %s" |
| |
| #: c-pch.c:187 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't seek in %s: %m" |
| msgstr "no és pot obrir %s" |
| |
| #: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't read %s: %m" |
| msgstr "no és pot obrir %s" |
| |
| #: c-pch.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not compatible with this GCC version" |
| msgstr "" |
| |
| #. It's a PCH for the wrong language. |
| #: c-pch.c:256 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not for %s" |
| msgstr "%s no té suport per a %s" |
| |
| #. Not any kind of PCH. |
| #: c-pch.c:260 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a PCH file" |
| msgstr "%s: no és un fitxer COFF" |
| |
| #: c-pch.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pch.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pch.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pch.c:313 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: created using different flags" |
| msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol" |
| |
| #: c-pch.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pch.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "%s: had text segment at different address" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6554 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: c-pch.c:388 |
| #, fuzzy |
| msgid "calling fdopen" |
| msgstr "fdopen" |
| |
| #: c-pch.c:396 c-pch.c:408 |
| #, fuzzy |
| msgid "reading" |
| msgstr "creant %s" |
| |
| #: c-pragma.c:106 |
| msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)" |
| msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop) sense un #pragma pack (push, <n>) coincident" |
| |
| #: c-pragma.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)" |
| msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop, %s) sense un #pragma pack (push, %s, <n>) coincident" |
| |
| #: c-pragma.c:144 |
| msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(push[, id], <n>) en aquest objectiu" |
| |
| #: c-pragma.c:146 |
| msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(pop[, id], <n>) en aquest objectiu" |
| |
| #: c-pragma.c:165 |
| msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma pack\" - ignorat" |
| |
| #: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228 |
| msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "\"#pragma pack\" malformat - ignorat" |
| |
| #: c-pragma.c:183 |
| msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored" |
| msgstr "\"#pragma pack(push[, id], <n>)\" malformat - ignorat" |
| |
| #: c-pragma.c:185 |
| msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" |
| msgstr "\"#pragma pack(pop[, id])\" malformat - ignorat" |
| |
| #: c-pragma.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "acció \"%s\" desconeguda per a \"#pragma pack\" - ignorat" |
| |
| #: c-pragma.c:231 |
| msgid "junk at end of '#pragma pack'" |
| msgstr "escombraries al final de \"#pragma pack\"" |
| |
| #: c-pragma.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "alignment must be a small power of two, not %d" |
| msgstr "l'alineació deu ser una potència petita de dos, no %d" |
| |
| #: c-pragma.c:278 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior" |
| msgstr "l'aplicació del #pragma weak \"%s\" després del primer ús resulta en conducta no especificada" |
| |
| #: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330 |
| msgid "malformed #pragma weak, ignored" |
| msgstr "#pragma weak malformat, ignorat" |
| |
| #: c-pragma.c:334 |
| msgid "junk at end of #pragma weak" |
| msgstr "escombraries al final de \"#pragma weak\"" |
| |
| #: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372 |
| msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" |
| msgstr "#pragma redefine_extname malformat, ignorat" |
| |
| #: c-pragma.c:377 |
| msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" |
| msgstr "escombraries al final de #pragma redefine_extname" |
| |
| #: c-pragma.c:385 c-pragma.c:463 |
| msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" |
| msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració" |
| |
| #: c-pragma.c:414 |
| msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" |
| msgstr "#pragma extern_prefix malformat, ignorat" |
| |
| #: c-pragma.c:419 |
| msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" |
| msgstr "escombraries al final de #pragma extern_prefix" |
| |
| #: c-pragma.c:450 |
| msgid "asm declaration conflicts with previous rename" |
| msgstr "la declaració asm causa conflictes amb el rename previ" |
| |
| #: c-semantics.c:697 |
| #, fuzzy |
| msgid "destructor needed for `%D'" |
| msgstr "es necessita un destructor per a \"%#D\"" |
| |
| #: c-semantics.c:698 |
| msgid "where case label appears here" |
| msgstr "on l'etiqueta casi apareix aquí" |
| |
| #: c-semantics.c:701 |
| msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" |
| msgstr "(les accions adjuntes de declaracions casi prèvies requereixen destructors en el seu propi àmbit.)" |
| |
| #: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6270 cp/semantics.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "%s qualifier ignored on asm" |
| msgstr "qualificador %s ignorat en asm" |
| |
| #: c-semantics.c:991 |
| #, fuzzy |
| msgid "will never be executed" |
| msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n" |
| |
| #: c-typeck.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has an incomplete type" |
| msgstr "\"%s\" té un tipus incompleta" |
| |
| #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2532 |
| msgid "invalid use of void expression" |
| msgstr "ús invàlid de l'expressió void" |
| |
| #: c-typeck.c:153 |
| msgid "invalid use of flexible array member" |
| msgstr "ús invàlid de membres de matriu flexible" |
| |
| #: c-typeck.c:159 |
| msgid "invalid use of array with unspecified bounds" |
| msgstr "ús invàlid de matrius amb límits sense especificar" |
| |
| #: c-typeck.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" |
| msgstr "ús invàlid del tipus indefinit \"%s %s\"" |
| |
| #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. |
| #: c-typeck.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" |
| msgstr "ús invàlid del typedef incomplet \"%s\"" |
| |
| #: c-typeck.c:428 c-typeck.c:443 |
| msgid "function types not truly compatible in ISO C" |
| msgstr "els tipus de funció no són totalment compatibles en ISO C" |
| |
| #: c-typeck.c:625 |
| msgid "types are not quite compatible" |
| msgstr "els tipus no són totalment compatibles" |
| |
| #: c-typeck.c:838 |
| #, fuzzy |
| msgid "function return types not compatible due to `volatile'" |
| msgstr "el tipus de devolució d'una funció no pot ser una funció" |
| |
| #: c-typeck.c:984 c-typeck.c:2176 |
| msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" |
| msgstr "aritmètica en apuntador a un tipus incomplet" |
| |
| #: c-typeck.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no member named `%s'" |
| msgstr "%s no té un membre cridat \"%s\"" |
| |
| #: c-typeck.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" |
| msgstr "petició del membre \"%s\" en alguna cosa que no és estructura o unió" |
| |
| #: c-typeck.c:1422 |
| msgid "dereferencing pointer to incomplete type" |
| msgstr "punter dereferènciat a tipus de dada incompleta" |
| |
| #: c-typeck.c:1426 |
| msgid "dereferencing `void *' pointer" |
| msgstr "dereferènciant el punter \"void *\"" |
| |
| #: c-typeck.c:1443 cp/typeck.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type argument of `%s'" |
| msgstr "argument de tipus invàlid de \"%s\"" |
| |
| #: c-typeck.c:1461 cp/typeck.c:2152 |
| msgid "subscript missing in array reference" |
| msgstr "falta subindici en la referència de la matriu" |
| |
| #: c-typeck.c:1482 cp/typeck.c:2194 |
| msgid "array subscript has type `char'" |
| msgstr "el subindici de matriu té un tipus \"char\"" |
| |
| #: c-typeck.c:1490 c-typeck.c:1579 cp/typeck.c:2198 cp/typeck.c:2284 |
| msgid "array subscript is not an integer" |
| msgstr "el subindici de la matriu no és un enter" |
| |
| #: c-typeck.c:1523 |
| msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" |
| msgstr "ISO C prohibeix el subindici d'una matriu \"register\"" |
| |
| #: c-typeck.c:1525 |
| msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" |
| msgstr "ISO C90 prohibeix el subindici d'una matriu non-lvalue" |
| |
| #: c-typeck.c:1558 |
| msgid "subscript has type `char'" |
| msgstr "el subindici és de tipus \"char\"" |
| |
| #: c-typeck.c:1574 cp/typeck.c:2279 |
| msgid "subscripted value is neither array nor pointer" |
| msgstr "el valor indicat pel subindici no és ni matriu ni punter" |
| |
| #: c-typeck.c:1604 |
| #, c-format |
| msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" |
| msgstr "la declaració local de \"%s\" oculta la variable d'instància" |
| |
| #: c-typeck.c:1697 |
| msgid "called object is not a function" |
| msgstr "l'objecte cridat no és una funció" |
| |
| #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, |
| #. therefore, simply error unless we can prove that all possible |
| #. executions of the program must execute the code. |
| #: c-typeck.c:1729 |
| msgid "function called through a non-compatible type" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:1787 c-typeck.c:4198 c-typeck.c:4200 c-typeck.c:4216 |
| #: c-typeck.c:4237 c-typeck.c:5616 |
| msgid "initializer element is not constant" |
| msgstr "l'element de valor inicial no és constant" |
| |
| #: c-typeck.c:1838 cp/typeck.c:2567 |
| msgid "too many arguments to function" |
| msgstr "massa arguments per a la funció" |
| |
| #: c-typeck.c:1859 |
| #, c-format |
| msgid "type of formal parameter %d is incomplete" |
| msgstr "el tipus de dada del paràmetre formal %d està incomplet" |
| |
| #: c-typeck.c:1872 |
| #, c-format |
| msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" |
| msgstr "%s com enter en lloc de coma flotant a causa del prototip" |
| |
| #: c-typeck.c:1875 |
| #, c-format |
| msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" |
| msgstr "%s com enter en lloc de complex a causa del prototip" |
| |
| #: c-typeck.c:1878 |
| #, c-format |
| msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" |
| msgstr "%s com complex en lloc de coma flotant a causa del prototip" |
| |
| #: c-typeck.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" |
| msgstr "%s com coma flotant en lloc d'enter a causa del prototip" |
| |
| #: c-typeck.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" |
| msgstr "%s com complex en lloc d'enter a causa del prototip" |
| |
| #: c-typeck.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" |
| msgstr "%s com coma flotant en lloc de complex a causa del prototip" |
| |
| #: c-typeck.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" |
| msgstr "%s com \"float\" en lloc de \"double\" a causa del prototip" |
| |
| #: c-typeck.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "%s with different width due to prototype" |
| msgstr "%s amb amplària diferent a causa del prototip" |
| |
| #: c-typeck.c:1941 |
| #, c-format |
| msgid "%s as unsigned due to prototype" |
| msgstr "%s com unsigned a causa del prototip" |
| |
| #: c-typeck.c:1943 |
| #, c-format |
| msgid "%s as signed due to prototype" |
| msgstr "%s com signed a causa del prototip" |
| |
| #: c-typeck.c:1977 cp/typeck.c:2673 |
| msgid "too few arguments to function" |
| msgstr "molt pocs arguments per a la funció" |
| |
| #: c-typeck.c:2017 |
| msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" |
| msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - dintre d'un desplaçament" |
| |
| #: c-typeck.c:2024 |
| msgid "suggest parentheses around && within ||" |
| msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de && dintre de ||" |
| |
| #: c-typeck.c:2033 |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" |
| msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de |" |
| |
| #: c-typeck.c:2036 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" |
| msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de |" |
| |
| #: c-typeck.c:2045 |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" |
| msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de ^" |
| |
| #: c-typeck.c:2048 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" |
| msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de ^" |
| |
| #: c-typeck.c:2055 |
| msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" |
| msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - per a operada de &" |
| |
| #: c-typeck.c:2058 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" |
| msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de &" |
| |
| #: c-typeck.c:2065 |
| msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" |
| msgstr "les comparances com X<=Y<=Z no tenen el seu significat matemàtic" |
| |
| #: c-typeck.c:2128 |
| msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" |
| msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en la substracció" |
| |
| #: c-typeck.c:2130 |
| msgid "pointer to a function used in subtraction" |
| msgstr "es va usar un punter a una funció en la substracció" |
| |
| #: c-typeck.c:2224 |
| msgid "wrong type argument to unary plus" |
| msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment unari" |
| |
| #: c-typeck.c:2237 |
| msgid "wrong type argument to unary minus" |
| msgstr "argument de tipus erroni per al decrement unari" |
| |
| #: c-typeck.c:2254 |
| msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" |
| msgstr "ISO C no té suport de \"~\" per a conjugacions complexes" |
| |
| #: c-typeck.c:2260 |
| msgid "wrong type argument to bit-complement" |
| msgstr "argument de tipus erroni per a complement de bits" |
| |
| #: c-typeck.c:2268 |
| msgid "wrong type argument to abs" |
| msgstr "argument de tipus erroni per a abs" |
| |
| #: c-typeck.c:2280 |
| msgid "wrong type argument to conjugation" |
| msgstr "argument de tipus erroni per a la conjugació" |
| |
| #: c-typeck.c:2294 |
| msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" |
| msgstr "argument de tipus erroni per al signe d'exclamació unari" |
| |
| #: c-typeck.c:2337 |
| msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" |
| msgstr "ISO C no té suport per a \"++\" i \"--\" en tipus complexos" |
| |
| #: c-typeck.c:2352 c-typeck.c:2384 |
| msgid "wrong type argument to increment" |
| msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment" |
| |
| #: c-typeck.c:2354 c-typeck.c:2386 |
| msgid "wrong type argument to decrement" |
| msgstr "argument de tipus erroni pel decrement" |
| |
| #: c-typeck.c:2375 |
| msgid "increment of pointer to unknown structure" |
| msgstr "increment de punter a estructura desconeguda" |
| |
| #: c-typeck.c:2377 |
| msgid "decrement of pointer to unknown structure" |
| msgstr "decrement de punter a estructura desconeguda" |
| |
| #: c-typeck.c:2502 |
| msgid "invalid lvalue in unary `&'" |
| msgstr "l-value invàlid en \"&\" unari" |
| |
| #: c-typeck.c:2534 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" |
| msgstr "es va intentar prendre l'adreça del membre de l'estructura de camps de bits \"%s\"" |
| |
| #: c-typeck.c:2668 |
| #, fuzzy |
| msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated" |
| msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions condicionals com l-values" |
| |
| #: c-typeck.c:2671 |
| #, fuzzy |
| msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated" |
| msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions compostoses com l-valors" |
| |
| #: c-typeck.c:2674 |
| #, fuzzy |
| msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated" |
| msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions de conversió com l-valors" |
| |
| #: c-typeck.c:2689 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only member `%s'" |
| msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\"" |
| |
| #: c-typeck.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only variable `%s'" |
| msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\"" |
| |
| #: c-typeck.c:2696 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only location" |
| msgstr "%s de la ubicació de només lectura" |
| |
| #: c-typeck.c:2714 |
| #, c-format |
| msgid "cannot take address of bit-field `%s'" |
| msgstr "no es pot adquirir l'adreça del camp de bits \"%s\"" |
| |
| #: c-typeck.c:2742 treelang/treetree.c:946 |
| #, c-format |
| msgid "global register variable `%s' used in nested function" |
| msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades" |
| |
| #: c-typeck.c:2746 treelang/treetree.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "register variable `%s' used in nested function" |
| msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades" |
| |
| #: c-typeck.c:2753 treelang/treetree.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "address of global register variable `%s' requested" |
| msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\"" |
| |
| #: c-typeck.c:2765 |
| msgid "cannot put object with volatile field into register" |
| msgstr "no es pot posar objecte amb camp volatile en register" |
| |
| #: c-typeck.c:2769 treelang/treetree.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "address of register variable `%s' requested" |
| msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\"" |
| |
| #: c-typeck.c:2854 |
| msgid "signed and unsigned type in conditional expression" |
| msgstr "tipus signed i unsigned en l'expressió condicional" |
| |
| #: c-typeck.c:2861 |
| msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" |
| msgstr "ISO C prohibeix una expressió condicional amb només un costat void" |
| |
| #: c-typeck.c:2877 c-typeck.c:2884 |
| msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" |
| msgstr "ISO C prohibeix expressions condicionals entre \"void *\" i punters de funcions" |
| |
| #: c-typeck.c:2890 |
| msgid "pointer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "els tipus de dades punters no coincideixen en l'expressió condicional" |
| |
| #: c-typeck.c:2897 c-typeck.c:2907 |
| msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "els tipus de dades punters/enters no coincideixen en l'expressió condicional" |
| |
| #: c-typeck.c:2921 |
| msgid "type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional" |
| |
| #: c-typeck.c:2981 |
| msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" |
| msgstr "l'operador del costat esquerre de l'expressió coma no té efecte" |
| |
| #: c-typeck.c:3012 |
| msgid "cast specifies array type" |
| msgstr "la conversió especifica el tipus matriu" |
| |
| #: c-typeck.c:3018 |
| msgid "cast specifies function type" |
| msgstr "la conversió especifica el tipus funció" |
| |
| #: c-typeck.c:3028 |
| msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" |
| msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un no escalar al mateix tipus" |
| |
| #: c-typeck.c:3046 |
| msgid "ISO C forbids casts to union type" |
| msgstr "ISO C prohibeix la conversió al tipus union" |
| |
| #: c-typeck.c:3054 |
| msgid "cast to union type from type not present in union" |
| msgstr "conversió a tipus union des d'un tipus no presenti en union" |
| |
| #: c-typeck.c:3105 |
| msgid "cast adds new qualifiers to function type" |
| msgstr "la conversió afegeix nou qualificadors del tipus de la funció" |
| |
| #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not |
| #. present in IN_TYPE. |
| #: c-typeck.c:3110 |
| msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter" |
| |
| #: c-typeck.c:3125 |
| msgid "cast increases required alignment of target type" |
| msgstr "la conversió incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació" |
| |
| #: c-typeck.c:3131 cp/typeck.c:4945 |
| msgid "cast from pointer to integer of different size" |
| msgstr "conversió de punter a enter de grandària diferent" |
| |
| #: c-typeck.c:3136 |
| msgid "cast does not match function type" |
| msgstr "la conversió no coincideix amb el tipus de la funció" |
| |
| #: c-typeck.c:3143 cp/typeck.c:4952 |
| msgid "cast to pointer from integer of different size" |
| msgstr "conversió a punter des d'un enter de grandària diferent" |
| |
| #: c-typeck.c:3155 |
| msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" |
| msgstr "el càstig de tipus a tipus incomplet pot trencar les regles d'alies estricte" |
| |
| #: c-typeck.c:3159 |
| msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" |
| msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte" |
| |
| #: c-typeck.c:3170 |
| #, fuzzy |
| msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" |
| msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció" |
| |
| #: c-typeck.c:3179 |
| #, fuzzy |
| msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" |
| msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció" |
| |
| #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. |
| #. Reject anything strange now. |
| #: c-typeck.c:3337 |
| msgid "invalid lvalue in assignment" |
| msgstr "l-value invàlid en l'assignació" |
| |
| #. Convert new value to destination type. |
| #: c-typeck.c:3346 c-typeck.c:3371 c-typeck.c:3388 cp/typeck.c:5064 |
| #: cp/typeck.c:5211 cp/typeck.c:5226 |
| msgid "assignment" |
| msgstr "assignació" |
| |
| #: c-typeck.c:3455 |
| msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" |
| msgstr "no es pot passar un valor-r a un paràmetre de referència" |
| |
| #: c-typeck.c:3564 c-typeck.c:3640 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat" |
| |
| #: c-typeck.c:3568 c-typeck.c:3620 |
| #, c-format |
| msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "%s descarta els calificadors del tipus de la destinació del punter" |
| |
| #: c-typeck.c:3574 |
| msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" |
| msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'arguments a tipus union" |
| |
| #: c-typeck.c:3612 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" |
| msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\"" |
| |
| #: c-typeck.c:3629 |
| #, c-format |
| msgid "pointer targets in %s differ in signedness" |
| msgstr "el punter que apunta a %s difereix en signe" |
| |
| #: c-typeck.c:3645 |
| #, c-format |
| msgid "%s from incompatible pointer type" |
| msgstr "%s de tipus de punter incompatible" |
| |
| #: c-typeck.c:3651 c-typeck.c:4158 cp/typeck.c:1389 |
| msgid "invalid use of non-lvalue array" |
| msgstr "ús invàlid de matriu no lvaluada" |
| |
| #: c-typeck.c:3665 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió" |
| |
| #: c-typeck.c:3672 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió" |
| |
| #: c-typeck.c:3686 c-typeck.c:3689 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" |
| msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\"" |
| |
| #: c-typeck.c:3693 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" |
| msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de la cridada indirecta a funció" |
| |
| #: c-typeck.c:3697 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible types in %s" |
| msgstr "tipus incompatibles en %s" |
| |
| #. Function name is known; supply it. |
| #: c-typeck.c:3753 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg of `%s'" |
| msgstr "passant l'argument de \"%s\"" |
| |
| #. Function name unknown (call through ptr). |
| #: c-typeck.c:3762 |
| msgid "passing arg of pointer to function" |
| msgstr "passant l'argument del punter a la funció" |
| |
| #. Function name is known; supply it. |
| #: c-typeck.c:3770 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg %d of `%s'" |
| msgstr "passant l'argument %d de \"%s\"" |
| |
| #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. |
| #: c-typeck.c:3779 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg %d of pointer to function" |
| msgstr "passant l'argument %d del punter a la funció" |
| |
| #: c-typeck.c:3836 |
| msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" |
| msgstr "C tradicional rebutja la iniciació automàtica d'agregats" |
| |
| #: c-typeck.c:4007 c-typeck.c:4022 c-typeck.c:4037 |
| #, c-format |
| msgid "(near initialization for `%s')" |
| msgstr "(prop de l'assignació de valors inicials per a \"%s\")" |
| |
| #: c-typeck.c:4086 cp/typeck2.c:560 |
| msgid "char-array initialized from wide string" |
| msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla" |
| |
| #: c-typeck.c:4093 cp/typeck2.c:567 |
| msgid "int-array initialized from non-wide string" |
| msgstr "matriu d'enters amb valors inicials assignats d'una cadena no ampla" |
| |
| #: c-typeck.c:4111 cp/typeck2.c:582 |
| msgid "initializer-string for array of chars is too long" |
| msgstr "la cadena de valors inicials per a la matriu de caràcters és massa llarga" |
| |
| #: c-typeck.c:4181 |
| msgid "array initialized from non-constant array expression" |
| msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant" |
| |
| #: c-typeck.c:4232 |
| msgid "initialization" |
| msgstr "assignació de valors inicials" |
| |
| #: c-typeck.c:4243 c-typeck.c:5621 |
| msgid "initializer element is not computable at load time" |
| msgstr "l'element de valor inicial no és calculable al moment de la càrrega" |
| |
| #: c-typeck.c:4258 cp/typeck2.c:659 |
| msgid "invalid initializer" |
| msgstr "valor inicial invàlid" |
| |
| #: c-typeck.c:4540 cp/decl.c:4484 |
| #, fuzzy |
| msgid "opaque vector types cannot be initialized" |
| msgstr "un objecte de grandària variable de tipus \"%T\" no pot ser inicialitzat" |
| |
| #: c-typeck.c:4734 |
| msgid "extra brace group at end of initializer" |
| msgstr "grup extra de claus al final dels valors inicials" |
| |
| #: c-typeck.c:4754 |
| msgid "missing braces around initializer" |
| msgstr "falten claus al voltant dels valors inicials" |
| |
| #: c-typeck.c:4814 |
| msgid "braces around scalar initializer" |
| msgstr "claus al voltant del valor inicial escalar" |
| |
| #: c-typeck.c:4865 |
| msgid "initialization of flexible array member in a nested context" |
| msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible en un context niat" |
| |
| #: c-typeck.c:4867 |
| msgid "initialization of a flexible array member" |
| msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible" |
| |
| #: c-typeck.c:4898 |
| msgid "missing initializer" |
| msgstr "falta valor inicial" |
| |
| #: c-typeck.c:4920 |
| msgid "empty scalar initializer" |
| msgstr "valor inicial escalar buidor" |
| |
| #: c-typeck.c:4925 |
| msgid "extra elements in scalar initializer" |
| msgstr "elements extres en valor inicial escalar" |
| |
| #: c-typeck.c:5010 |
| msgid "initialization designators may not nest" |
| msgstr "no es poden niar els designadors d'iniciació" |
| |
| #: c-typeck.c:5031 c-typeck.c:5099 |
| msgid "array index in non-array initializer" |
| msgstr "índex de matriu en valor inicial que no és de matriu" |
| |
| #: c-typeck.c:5036 c-typeck.c:5152 |
| msgid "field name not in record or union initializer" |
| msgstr "el nom del camp no està en el inicialitzador de record o union" |
| |
| #: c-typeck.c:5095 c-typeck.c:5097 |
| msgid "nonconstant array index in initializer" |
| msgstr "índex de matriu no constant en valor inicial" |
| |
| #: c-typeck.c:5101 c-typeck.c:5104 |
| msgid "array index in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu" |
| |
| #: c-typeck.c:5115 |
| msgid "empty index range in initializer" |
| msgstr "rang d'índexs buit en valor inicial" |
| |
| #: c-typeck.c:5124 |
| msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "el rang d'índexs de la matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu" |
| |
| #: c-typeck.c:5164 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field `%s' specified in initializer" |
| msgstr "camp \"%s\" desconegut especificat en el valor inicial" |
| |
| #: c-typeck.c:5200 c-typeck.c:5221 c-typeck.c:5683 |
| msgid "initialized field with side-effects overwritten" |
| msgstr "camp iniciat amb efectes laterals sobreescrits" |
| |
| #: c-typeck.c:5891 |
| msgid "excess elements in char array initializer" |
| msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu de caràcters" |
| |
| #: c-typeck.c:5898 c-typeck.c:5944 |
| msgid "excess elements in struct initializer" |
| msgstr "excés d'elements en valors inicials de struct" |
| |
| #: c-typeck.c:5959 |
| msgid "non-static initialization of a flexible array member" |
| msgstr "iniciació no estàtica d'un membre de matriu flexible" |
| |
| #: c-typeck.c:6026 |
| msgid "excess elements in union initializer" |
| msgstr "excés d'elements en valors inicials de union" |
| |
| #: c-typeck.c:6047 |
| msgid "traditional C rejects initialization of unions" |
| msgstr "C tradicional rebutja els valors inicials de unions" |
| |
| #: c-typeck.c:6110 |
| msgid "excess elements in array initializer" |
| msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu" |
| |
| #: c-typeck.c:6139 |
| msgid "excess elements in vector initializer" |
| msgstr "excés d'elements en valor inicial vectorial" |
| |
| #: c-typeck.c:6161 |
| msgid "excess elements in scalar initializer" |
| msgstr "excés d'elements en valor inicial escalar" |
| |
| #: c-typeck.c:6263 |
| msgid "asm template is not a string constant" |
| msgstr "la plantilla asm no és una cadena constant" |
| |
| #: c-typeck.c:6295 |
| msgid "invalid lvalue in asm statement" |
| msgstr "lvalue invàlid en declaració asm" |
| |
| #: c-typeck.c:6367 cp/typeck.c:5902 |
| msgid "modification by `asm'" |
| msgstr "modificació per \"asm\"" |
| |
| #: c-typeck.c:6385 cp/typeck.c:5986 |
| msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" |
| msgstr "la funció declarada \"noreturn\" té una declaració \"return\"" |
| |
| #: c-typeck.c:6392 |
| msgid "`return' with no value, in function returning non-void" |
| msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void" |
| |
| #: c-typeck.c:6398 |
| msgid "`return' with a value, in function returning void" |
| msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void" |
| |
| #: c-typeck.c:6402 |
| msgid "return" |
| msgstr "return" |
| |
| #: c-typeck.c:6454 |
| msgid "function returns address of local variable" |
| msgstr "la funció retorna l'adreça d'una variable local" |
| |
| #: c-typeck.c:6509 cp/semantics.c:749 |
| msgid "switch quantity not an integer" |
| msgstr "la quantitat de switch no és un enter" |
| |
| #: c-typeck.c:6519 |
| msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" |
| msgstr "no es converteix l'expressió de switch \"long\" a \"int\" en ISO C" |
| |
| #: c-typeck.c:6560 cp/parser.c:5560 |
| msgid "case label not within a switch statement" |
| msgstr "l'etiqueta casi no es troba dintre d'una declaració switch" |
| |
| #: c-typeck.c:6562 |
| msgid "`default' label not within a switch statement" |
| msgstr "l'etiqueta \"default\" no està dintre d'una declaració switch" |
| |
| #: c-typeck.c:6714 c-typeck.c:6748 |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "divisió per zero" |
| |
| #: c-typeck.c:6793 cp/typeck.c:2953 |
| msgid "right shift count is negative" |
| msgstr "el compte de desplaçament a la dreta es negatiu" |
| |
| #: c-typeck.c:6800 cp/typeck.c:2959 |
| msgid "right shift count >= width of type" |
| msgstr "compte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus" |
| |
| #: c-typeck.c:6821 cp/typeck.c:2978 |
| msgid "left shift count is negative" |
| msgstr "el compte de desplaçament a l'esquerra és negativa" |
| |
| #: c-typeck.c:6824 cp/typeck.c:2980 |
| msgid "left shift count >= width of type" |
| msgstr "compte de desplaçament a l'esquerra >= amplària del tipus" |
| |
| #: c-typeck.c:6845 |
| msgid "shift count is negative" |
| msgstr "compte de desplaçament a la dreta negatiu" |
| |
| #: c-typeck.c:6847 |
| msgid "shift count >= width of type" |
| msgstr "ompte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus" |
| |
| #: c-typeck.c:6864 cp/typeck.c:3015 |
| msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" |
| msgstr "no és segura la comparança de coma flotant amb == o !=" |
| |
| #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6894 |
| msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" |
| msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció" |
| |
| #: c-typeck.c:6897 c-typeck.c:6937 c-typeck.c:6965 |
| msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" |
| msgstr "la comparança de diferents tipus de punter manca d'una conversió" |
| |
| #: c-typeck.c:6911 c-typeck.c:6916 c-typeck.c:6985 c-typeck.c:6990 |
| msgid "comparison between pointer and integer" |
| msgstr "comparança entre punter i enter" |
| |
| #: c-typeck.c:6932 c-typeck.c:6960 |
| msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" |
| msgstr "ISO C prohibeix la comparança entre punters a funcions" |
| |
| #: c-typeck.c:6957 |
| msgid "comparison of complete and incomplete pointers" |
| msgstr "comparança de punters complets i incomplets" |
| |
| #: c-typeck.c:6973 c-typeck.c:6980 |
| msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" |
| msgstr "comparança ordenada de punter amb l'enter zero" |
| |
| #: c-typeck.c:7004 cp/typeck.c:3151 |
| msgid "unordered comparison on non-floating point argument" |
| msgstr "comparança sense ordre en argument de coma no flotant" |
| |
| #: c-typeck.c:7214 |
| msgid "comparison between signed and unsigned" |
| msgstr "comparança entre signed i unsigned" |
| |
| #: c-typeck.c:7260 cp/typeck.c:3398 |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" |
| msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb una constant" |
| |
| #: c-typeck.c:7268 cp/typeck.c:3406 |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" |
| msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb unsigned" |
| |
| #: calls.c:1838 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jinlining failed in call to '%F'" |
| msgstr "el \"inlining\" va fallar en la cridada a \"%s\"" |
| |
| #: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1346 |
| msgid "called from here" |
| msgstr "cridat des d'aquí" |
| |
| #: calls.c:2210 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Jcan't inline call to '%F'" |
| msgstr "no es poden fer la cridada inline a \"%s\"" |
| |
| #: calls.c:2219 |
| msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "" |
| |
| #: calls.c:2232 |
| msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "" |
| |
| #: calls.c:2242 |
| msgid "function call has aggregate value" |
| msgstr "la cridada a la funció té valor agregat" |
| |
| #: cfg.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "bb %d on wrong place" |
| msgstr "bb %d en un lloc equivocat" |
| |
| #: cfg.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" |
| msgstr "el prev_bb de %d deu ser %d, no %d" |
| |
| #: cfg.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Compte erroni del bloc %i %i" |
| |
| #: cfg.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Freqüència errònia del bloc %i %i" |
| |
| #: cfg.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: Vora duplicada %i->%i" |
| |
| #: cfg.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Probabilitat errònia de la vora %i->%i %i" |
| |
| #: cfg.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Compte erroni de la vora %i->%i %i" |
| |
| #: cfg.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" |
| msgstr "verify_flow_info: El bloc bàsic %d succ edge està corrupte" |
| |
| #: cfg.c:909 cfgrtl.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" |
| msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt incondicional %i" |
| |
| #: cfg.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "basic block %d pred edge is corrupted" |
| msgstr "el bloc bàsic %d pred edge està corrupte" |
| |
| #: cfg.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "basic block %i edge lists are corrupted" |
| msgstr "les llistes de vora del bloc bàsic %i estan corruptes" |
| |
| #: cfg.c:955 |
| msgid "verify_flow_info failed" |
| msgstr "verify_flow_info fallat" |
| |
| #: cfgloop.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." |
| msgstr "La grandària del cicle %d deu ser %d, no %d." |
| |
| #: cfgloop.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "Bb %d do not belong to loop %d." |
| msgstr "Bb %d no pertany al cicle %d." |
| |
| #: cfgloop.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." |
| msgstr "L'encapçalat del cicle %d no té exactament 2 entrades." |
| |
| #: cfgloop.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." |
| msgstr "El forrellat del cicle %d no té exactament 1 successor." |
| |
| #: cfgloop.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." |
| msgstr "El forrellat del cicle %d no té un encapçalat com successor." |
| |
| #: cfgloop.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." |
| msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell." |
| |
| #: cfgloop.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." |
| msgstr "L'encapçalat del cicle %d no pertany directament a ell." |
| |
| #: cfgloop.c:1201 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." |
| msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell." |
| |
| #: cfgloop.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "Basic block %d should be marked irreducible." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1252 |
| #, c-format |
| msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "el insn final %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn" |
| |
| #: cfgrtl.c:1891 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" |
| msgstr "insn %d està en múltiples blocs bàsics (%d i %d)" |
| |
| #: cfgrtl.c:1903 |
| #, c-format |
| msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "el cap insn %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn" |
| |
| #: cfgrtl.c:1925 |
| #, fuzzy |
| msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" |
| msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincideix amb la configuració %i %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1953 |
| #, c-format |
| msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" |
| msgstr "Manca la nota REG_EH_REGION al final de bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" |
| msgstr "Massa vores de ramificació de sortida de bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1966 |
| #, c-format |
| msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" |
| msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1977 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" |
| msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt condicional %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1982 |
| #, c-format |
| msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" |
| msgstr "Bords de cridada per a una insn que no és cridada en bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1991 |
| #, c-format |
| msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" |
| msgstr "Vores anormals sense cap propòsit en bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2001 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" |
| msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és NULL" |
| |
| #: cfgrtl.c:2005 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" |
| msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029 |
| #, c-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mancada per al bloc %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:2042 |
| #, c-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid "in basic block %d:" |
| msgstr "en el bloc bàsic %d:" |
| |
| #: cfgrtl.c:2053 |
| msgid "flow control insn inside a basic block" |
| msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic" |
| |
| #: cfgrtl.c:2099 |
| #, c-format |
| msgid "missing barrier after block %i" |
| msgstr "falta una barrera després del bloc %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2112 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: Blocs incorrectes per al respatller %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: Respatller incorrecte %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2129 |
| msgid "wrong insn in the fallthru edge" |
| msgstr "insn erroni en la vora del respatller" |
| |
| #: cfgrtl.c:2146 |
| #, fuzzy |
| msgid "basic blocks not laid down consecutively" |
| msgstr "els blocs bàsics no estan numerats consecutivament" |
| |
| #: cfgrtl.c:2171 |
| msgid "insn outside basic block" |
| msgstr "insn fora del bloc bàsic" |
| |
| #: cfgrtl.c:2179 |
| msgid "return not followed by barrier" |
| msgstr "return no és seguit per una barrera" |
| |
| #: cfgrtl.c:2186 |
| #, c-format |
| msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| msgstr "el nombre de notes bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| |
| #: cgraph.c:161 |
| #, fuzzy |
| msgid "function body not available" |
| msgstr "la funció no pot ser inline" |
| |
| #: cgraph.c:163 cgraphunit.c:341 |
| #, fuzzy |
| msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" |
| msgstr "Avisar quan una funció inline no pot ser inline" |
| |
| #: cgraph.c:166 cgraphunit.c:346 |
| #, fuzzy |
| msgid "function not considered for inlining" |
| msgstr "la funció no pot ser inline" |
| |
| #: cgraph.c:168 cgraphunit.c:344 |
| #, fuzzy |
| msgid "function not inlinable" |
| msgstr "la funció no pot ser inline" |
| |
| #: cgraph.c:485 |
| msgid "%D renamed after being referenced in assembly" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:1046 |
| msgid "--param large-function-growth limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:1059 |
| msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:1124 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:1148 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:1225 |
| msgid "--param inline-unit-growth limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:1297 cgraphunit.c:1441 |
| msgid "recursive inlining" |
| msgstr "" |
| |
| #: collect2.c:406 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "error intern" |
| |
| #: collect2.c:894 |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "sense arguments" |
| |
| #: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "fopen %s" |
| msgstr "fopen %s" |
| |
| #: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "fclose %s" |
| msgstr "fclose %s" |
| |
| #: collect2.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "collect2 version %s" |
| msgstr "collect2 versió %s" |
| |
| #: collect2.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "%d constructor(s) found\n" |
| msgstr "es troba(en) %d constructor(s)\n" |
| |
| #: collect2.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid "%d destructor(s) found\n" |
| msgstr "es troba(en) %d destructor(s)\n" |
| |
| #: collect2.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "%d frame table(s) found\n" |
| msgstr "es troba(en) %d marcs de matriu(es)\n" |
| |
| #: collect2.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" |
| msgstr "%s acabat amb el senyal %d [%s]%s" |
| |
| #: collect2.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "%s returned %d exit status" |
| msgstr "%s va retornar l'estat de sortida %d" |
| |
| #: collect2.c:1515 |
| #, c-format |
| msgid "[cannot find %s]" |
| msgstr "[no es pot trobar %s]" |
| |
| #: collect2.c:1530 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find `%s'" |
| msgstr "no es pot trobar \"%s\"" |
| |
| #: collect2.c:1541 collect2.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "redirecting stdout: %s" |
| msgstr "redirigint sortida estàndard: %s" |
| |
| #: collect2.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "[Leaving %s]\n" |
| msgstr "[Deixant %s]\n" |
| |
| #: collect2.c:1803 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "write_c_file - el nom de sortida és %s, el prefix és %s\n" |
| |
| #: collect2.c:2007 |
| msgid "cannot find `nm'" |
| msgstr "no es pot trobar \"nm\"" |
| |
| #: collect2.c:2017 collect2.c:2446 |
| msgid "pipe" |
| msgstr "pipe" |
| |
| #: collect2.c:2021 collect2.c:2450 |
| msgid "fdopen" |
| msgstr "fdopen" |
| |
| #: collect2.c:2047 collect2.c:2476 |
| #, c-format |
| msgid "dup2 %d 1" |
| msgstr "dup2 %d 1" |
| |
| #: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479 |
| #: collect2.c:2482 collect2.c:2495 |
| #, c-format |
| msgid "close %d" |
| msgstr "close %d" |
| |
| #: collect2.c:2056 collect2.c:2485 |
| #, c-format |
| msgid "execv %s" |
| msgstr "execv %s" |
| |
| #: collect2.c:2110 |
| #, c-format |
| msgid "init function found in object %s" |
| msgstr "es va trobar la funció init en l'objecte %s" |
| |
| #: collect2.c:2118 |
| #, c-format |
| msgid "fini function found in object %s" |
| msgstr "es va trobar la funció fini en l'objecte %s" |
| |
| #: collect2.c:2141 collect2.c:2534 |
| msgid "fclose" |
| msgstr "fclose" |
| |
| #: collect2.c:2183 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file '%s'" |
| msgstr "no es pot obrir el fitxer \"%s\"" |
| |
| #: collect2.c:2185 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat file '%s'" |
| msgstr "no es pot avaluar el fitxer \"%s\"" |
| |
| #: collect2.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap file '%s'" |
| msgstr "no es pot fer mmap al fitxer \"%s\"" |
| |
| #: collect2.c:2337 |
| msgid "not found\n" |
| msgstr "no trobat\n" |
| |
| #: collect2.c:2339 collect2.c:2513 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic dependency %s not found" |
| msgstr "no es troba la dependència dinàmica %s" |
| |
| #: collect2.c:2358 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic number in file '%s'" |
| msgstr "nombre màgic erroni en el fitxer \"%s\"" |
| |
| #: collect2.c:2380 |
| msgid "dynamic dependencies.\n" |
| msgstr "dependències dinàmiques.\n" |
| |
| #: collect2.c:2437 |
| msgid "cannot find `ldd'" |
| msgstr "no es troba \"ldd\"" |
| |
| #: collect2.c:2498 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldd output with constructors/destructors.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "sortida de ldd amb constructors/destructors.\n" |
| |
| #: collect2.c:2525 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" |
| msgstr "no es pot obrir la dependència dinàmica \"%s\"" |
| |
| #: collect2.c:2685 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a COFF file" |
| msgstr "%s: no és un fitxer COFF" |
| |
| #: collect2.c:2805 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open as COFF file" |
| msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF" |
| |
| #: collect2.c:2860 |
| #, c-format |
| msgid "library lib%s not found" |
| msgstr "no es troba la biblioteca lib%s" |
| |
| #: combine.c:13048 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| ";; Estadístiques del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n" |
| ";; %d èxits.\n" |
| "\n" |
| |
| #: combine.c:13057 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| ";; Totals del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n" |
| ";; %d èxits.\n" |
| |
| #: convert.c:70 |
| msgid "cannot convert to a pointer type" |
| msgstr "no es pot convertir a un tipus punter" |
| |
| #: convert.c:267 |
| msgid "pointer value used where a floating point value was expected" |
| msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un valor de coma flotant" |
| |
| #: convert.c:271 |
| msgid "aggregate value used where a float was expected" |
| msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un float" |
| |
| #: convert.c:296 |
| msgid "conversion to incomplete type" |
| msgstr "conversió a tipus de dada incompleta" |
| |
| #: convert.c:600 convert.c:678 |
| msgid "can't convert between vector values of different size" |
| msgstr "no es pot convertir entre valors vectorials de grandàries diferents" |
| |
| #: convert.c:606 |
| msgid "aggregate value used where an integer was expected" |
| msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un enter" |
| |
| #: convert.c:657 f/com.c:1101 |
| msgid "pointer value used where a complex was expected" |
| msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un complex" |
| |
| #: convert.c:661 f/com.c:1103 |
| msgid "aggregate value used where a complex was expected" |
| msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un complex" |
| |
| #: convert.c:684 |
| msgid "can't convert value to a vector" |
| msgstr "no es pot convertir el valor a un vector" |
| |
| #: coverage.c:164 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s' is not a gcov data file" |
| msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid" |
| |
| #: coverage.c:175 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'" |
| msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n" |
| |
| #: coverage.c:255 coverage.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." |
| msgstr "" |
| |
| #: coverage.c:257 coverage.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "checksum is %x instead of %x" |
| msgstr "" |
| |
| #: coverage.c:265 coverage.c:348 |
| #, c-format |
| |