blob: 1a5cb8a63b50918aa010c49fd15d71df9856a91d [file] [log] [blame]
# translation of gcc-3.2-ca.po to Catalan
# Catalan translation of gcc.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
# Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
# Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 11:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-30 00:03+0000\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <mateu.gilles@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: attribs.c:178
#, c-format
msgid "`%s' attribute directive ignored"
msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\""
#: attribs.c:186
#, c-format
msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
msgstr "es va especificar el nombre equivocat d'arguments per a l'atribut \"%s\""
#: attribs.c:203
#, c-format
msgid "`%s' attribute does not apply to types"
msgstr "l'atribut \"%s\" no s'aplica a tipus"
#: attribs.c:249
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to function types"
msgstr "l'atribut \"%s\" nomes s'aplica a tipus funcions"
#: attribs.c:416 c-common.c:4307 c-common.c:4326 c-common.c:4344
#: c-common.c:4371 c-common.c:4390 c-common.c:4413 c-common.c:4436
#: c-common.c:4462 c-common.c:4496 c-common.c:4540 c-common.c:4568
#: c-common.c:4596 c-common.c:4615 c-common.c:4870 c-common.c:4892
#: c-common.c:4927 c-common.c:4994 c-common.c:5040 c-common.c:5098
#: c-common.c:5129 c-common.c:5475 c-common.c:5498 c-common.c:5537
#: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4539
#: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1620
#: config/i386/i386.c:15397 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057
#: config/ip2k/ip2k.c:3151
#, c-format
msgid "`%s' attribute ignored"
msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\""
#: builtins.c:318
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "el desplaçament fora dels límits de la constant de cadena"
#: builtins.c:786
msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "el segon argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"
#: builtins.c:793
msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
msgstr "segon argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"
#: builtins.c:800
msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "el tercer argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"
#: builtins.c:807
msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
msgstr "tercer argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"
#: builtins.c:3828
msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" deu ser constant"
#: builtins.c:3834
msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" està fora de rang"
#: builtins.c:3840
msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
msgstr "falta un argument en \"__builtin_args_info\""
#: builtins.c:3856
msgid "`va_start' used in function with fixed args"
msgstr "es va usar \"va_start\" en una funció amb arguments fixos"
#: builtins.c:3875
msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
msgstr "el segon paràmetre de \"va_start\" no és l'últim argument nomenat"
#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:3880
msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
msgstr "es va cridar a \"__builtin_next_arg\" sense un argument"
#: builtins.c:3969
msgid "too many arguments to function `va_start'"
msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\""
#: builtins.c:4091
msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
msgstr "el primer argument per a \"va_arg\" no és del tipus \"va_list\""
#. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
#. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
#. executed, the program is still strictly conforming.
#: builtins.c:4123
#, c-format
msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
msgstr "\"%s\" es promou a \"%s\" quan passa a través de \"...\""
#: builtins.c:4128
#, c-format
msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
msgstr "(així que deu passar \"%s\" i no \"%s\" a \"va_arg\")"
#. We can, however, treat "undefined" any way we please.
#. Call abort to encourage the user to fix the program.
#: builtins.c:4134 c-typeck.c:1733
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr ""
#: builtins.c:4241
msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_frame_address\""
#: builtins.c:4243
msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_return_address\""
#: builtins.c:4257
msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_frame_address\""
#: builtins.c:4259
msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_return_address\""
#: builtins.c:4419
msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
msgstr "el segon argument de \"__builtin_expect\" deu ser una constant"
#: builtins.c:5360
msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
msgstr "el segon argument de _builtin_longjump deu ser 1"
#: builtins.c:5458
#, c-format
msgid "built-in function `%s' not currently supported"
msgstr "no se suporta actualment la funció interna \"%s\""
#: builtins.c:5598
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit"
#: c-common.c:917
msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
msgstr ""
#: c-common.c:1141
#, fuzzy
msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
msgstr "no es defineix \"%s\" fora de l'àmbit de la funció"
#: c-common.c:1161
#, c-format
msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "la longitud de la cadena \"%d\" és major que la longitud `%d\" que es requereix que els compiladors ISO C %d donin suport"
#: c-common.c:1201
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "desbordament en la constant implícita"
#: c-common.c:1221
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "desbordament enter en l'expressió"
#: c-common.c:1230
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "desbordament de coma flotant en l'expressió"
#: c-common.c:1236
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "desbordament de vector flotant en l'expressió"
#. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
#: c-common.c:1258
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "enter gran truncat implícitament al tipus unsigned"
#: c-common.c:1260
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "enter negatiu truncat implícitament al tipus unsigned"
#: c-common.c:1306
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "desbordament en la conversió implícita de constant"
#: c-common.c:1442
#, c-format
msgid "operation on `%s' may be undefined"
msgstr "l'operació sobre \"%s\" pot estar indefinida"
#: c-common.c:1726
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "la declaració de l'expressió té tipus de dada incompleta"
#: c-common.c:1758
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "l'etiqueta de \"casi\" no es redueix a una constant entera"
#: c-common.c:2088
msgid "invalid truth-value expression"
msgstr "expressió de valor veritable invàlida"
#: c-common.c:2139
#, c-format
msgid "invalid operands to binary %s"
msgstr "operadors invàlids per al binari %s"
#: c-common.c:2373
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "la comparança sempre és falsa a causa del rang limitat del tipus de dades"
#: c-common.c:2375
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "la comparança sempre és veritable a causa del rang limitat del tipus de dades"
#: c-common.c:2445
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "la comparança d'una expressió unsigned >= 0 sempre és veritable"
#: c-common.c:2454
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "la comparança d'una expressió unsigned < 0 sempre és falsa"
#: c-common.c:2499
msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en l'aritmètica"
#: c-common.c:2505
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "es va usar un punter a una funció en l'aritmètica"
#: c-common.c:2511
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "es va usar un punter a una funció membre en l'aritmètica"
#: c-common.c:2600 f/com.c:14734
msgid "struct type value used where scalar is required"
msgstr "s'usa un valor de tipus struct quan es requereix un escalar"
#: c-common.c:2604 f/com.c:14738
msgid "union type value used where scalar is required"
msgstr "s'usa un valor de tipus union quan es requereix un escalar"
#: c-common.c:2608 f/com.c:14742
msgid "array type value used where scalar is required"
msgstr "s'usa un valor de tipus matriu quan es requereix un escalar"
#. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn
#. about this since it is so bad.
#: c-common.c:2645
#, fuzzy
msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
msgstr "l'adreça de \"%D\", sempre serà \"true\""
#: c-common.c:2739 f/com.c:14874
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'assignació usada com valor veritable"
#: c-common.c:2785 c-common.c:2825
msgid "invalid use of `restrict'"
msgstr "ús invàlid de \"restrict\""
#: c-common.c:2935
msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
msgstr "aplicació invalida de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció"
#: c-common.c:2945
#, c-format
msgid "invalid application of `%s' to a void type"
msgstr "applicació invàlida de \"%s\" a un tipus void"
#: c-common.c:2951
#, fuzzy
msgid "invalid application of `%s' to incomplete type `%T' "
msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a un tipus de dada incompleta"
#: c-common.c:2992
msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
msgstr "\"__alignof\" aplicat a un camp de bits"
#: c-common.c:3484
#, c-format
msgid "cannot disable built-in function `%s'"
msgstr "no es pot desactivar la funcio interna \"%s\""
#: c-common.c:3645 c-typeck.c:1974
#, c-format
msgid "too few arguments to function `%s'"
msgstr "massa pocs arguments per a la funció \"%s\""
#: c-common.c:3651 c-typeck.c:1835
#, c-format
msgid "too many arguments to function `%s'"
msgstr "massa arguments per a la funció \"%s\""
#: c-common.c:3670
#, c-format
msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
msgstr "arguments que no són de coma flotant per a la funció \"%s\""
#: c-common.c:3897
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "els apuntadores no són permesos com valors casi"
#: c-common.c:3901
#, fuzzy
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "ISO C prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch"
#: c-common.c:3930
msgid "empty range specified"
msgstr "es va especificar un rang buit"
#: c-common.c:3981
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "valor de casi duplicat (o translapat)"
#: c-common.c:3982
#, fuzzy
msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
msgstr "aquesta és la primera entrada que translapa aquest valor"
#: c-common.c:3986
msgid "duplicate case value"
msgstr "valor de casi duplicat"
#: c-common.c:3987
#, fuzzy
msgid "%Jpreviously used here"
msgstr "es va usar prèviament aquí"
#: c-common.c:3991
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "múltiples etiquetes per omissió en un sol switch"
#: c-common.c:3992
#, fuzzy
msgid "%Jthis is the first default label"
msgstr "aquesta és la primera etiqueta per omissió"
#: c-common.c:4017
#, fuzzy
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "SO C prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"
#: c-common.c:4063
msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
msgstr ""
#: c-common.c:4068
msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr ""
#: c-common.c:4649
#, c-format
msgid "unknown machine mode `%s'"
msgstr "es desconeix la manera de màquina \"%s\""
#: c-common.c:4652
#, c-format
msgid "no data type for mode `%s'"
msgstr "no hi ha tipus de dades per a la manera \"%s\""
#: c-common.c:4656
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pointer mode `%s'"
msgstr "codi d'operant \"%c\" invàlid"
#: c-common.c:4663 c-common.c:5226
#, c-format
msgid "unable to emulate '%s'"
msgstr "no es pot emular \"%s\""
#: c-common.c:4707
#, fuzzy
msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "l'atribut de secció no pot ser especificat per a les variables locals"
#: c-common.c:4718
#, fuzzy
msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
msgstr "la secció de \"%s\" causa conflictes amb la declaració prèvia"
#: c-common.c:4727
#, fuzzy
msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
msgstr "no es permet un atribut de secció per a \"%s\""
#: c-common.c:4733
#, fuzzy
msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
msgstr "atributs de secció no suportats per aquest objectiu"
#: c-common.c:4771
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "l'alineació sol-licitada no és una constant"
#: c-common.c:4776
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "l'alineació sol-licitada no és una potència de 2"
#: c-common.c:4781
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "l'alineació sol-licitada és massa gran"
#: c-common.c:4807
#, fuzzy
msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
msgstr "l'alineació no pot ser especificada per a \"%s\""
#: c-common.c:4845
#, fuzzy
msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
msgstr "\"%s\" definit normalment i com un alies"
#: c-common.c:4855
msgid "alias arg not a string"
msgstr "l'argument d'alies no és una cadena"
#: c-common.c:4898
msgid "visibility arg not a string"
msgstr "l'argument de·visibilitat no és una cadena"
#: c-common.c:4911
msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr "l'argument de visibilitat deu ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
#: c-common.c:4937
msgid "tls_model arg not a string"
msgstr "l'argument tls_model no és una cadena"
#: c-common.c:4946
msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr "l'argument de tls_model deu ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
#: c-common.c:4968 c-common.c:5014
#, fuzzy
msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
msgstr "l'atribut \"%s\" s'aplica solament a funcions"
#: c-common.c:4973 c-common.c:5019
#, fuzzy
msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
msgstr "no es pot establir l'atribut \"%s\" després de la definició"
#: c-common.c:5095
#, c-format
msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\""
#: c-common.c:5158
#, c-format
msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
msgstr "tipus de vector invalid per a l'atribut \"%s\""
#: c-common.c:5182 c-common.c:5214
msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
msgstr "no es pot trobar un mode vector amb la grandària i el tipus especificat "
#: c-common.c:5316
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "un atribut nonnull sense arguments en un que no és prototip"
#: c-common.c:5331
#, c-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
msgstr "un argument nonnull té un nombre d'operadors invàlid (arg %lu)"
#: c-common.c:5350
#, c-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
msgstr "un argument nonnull amb un nombre d'operants fora de rang (arg %lu, operand %lu)"
#: c-common.c:5358
#, c-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
msgstr "un argument nonnull fa referència a un operant que no és punter (arg %lu, operand %lu)"
#: c-common.c:5438
#, c-format
msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
msgstr "argument null on es requereix un que no sigui null (arg %lu)"
#: c-common.c:5509
msgid "cleanup arg not an identifier"
msgstr "l'objecte·cridat·no·és·un identificador"
#: c-common.c:5516
msgid "cleanup arg not a function"
msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
#: c-common.c:5877
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de l'entrada"
#: c-common.c:5883
#, c-format
msgid "%s before %s'%c'"
msgstr "%s abans de %s\"%c\""
#: c-common.c:5885
#, c-format
msgid "%s before %s'\\x%x'"
msgstr "%s abans de %s\"\\x%x\""
#: c-common.c:5889
#, c-format
msgid "%s before string constant"
msgstr "%s abans d'una constant de cadena"
#: c-common.c:5891
#, c-format
msgid "%s before numeric constant"
msgstr "%s abans d'una constant numèrica"
#: c-common.c:5893
#, c-format
msgid "%s before \"%s\""
msgstr "%s abans de \"%s\""
#: c-common.c:5895
#, c-format
msgid "%s before '%s' token"
msgstr "%s abans l'element \"%s\""
#. Use `%s' to print the string in case there are any escape
#. characters in the message.
#: c-common.c:5897 c-typeck.c:2612 c-typeck.c:4004 c-typeck.c:4019
#: c-typeck.c:4034 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4581 rtl-error.c:109
#: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4155
#: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: c-convert.c:82 c-typeck.c:1211 c-typeck.c:3444 cp/typeck.c:1363
#: cp/typeck.c:5708 treelang/tree-convert.c:79
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "valor void no ignorat com deuria ser"
#: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "es va sol·licitar conversió a tipus no escalar"
#: c-decl.c:371
#, fuzzy
msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
msgstr "s'assumeix que la matriu \"%s\" té un element"
#: c-decl.c:580
#, fuzzy
msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
#: c-decl.c:586
#, fuzzy
msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
#: c-decl.c:588
#, fuzzy
msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
#: c-decl.c:613
#, fuzzy
msgid "%Junused variable `%D'"
msgstr "variable \"%s\" sense ús"
#: c-decl.c:821
msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
msgstr "Una llista de paràmetres amb una el·lipse no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
#: c-decl.c:828
msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
msgstr "Un tipus d'argument que té una promoció per omissió no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
#: c-decl.c:864
msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr ""
#: c-decl.c:870
msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr ""
#: c-decl.c:879
msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
msgstr ""
#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c-decl.c:891
#, fuzzy
msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí"
#: c-decl.c:906
#, fuzzy
msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
msgstr "definició prèvia aquí"
#: c-decl.c:908
#, fuzzy
msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
msgstr "declaració implícita prèvia de \"%s\""
#: c-decl.c:910
#, fuzzy
msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"
#: c-decl.c:945
#, fuzzy
msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
#: c-decl.c:950
#, fuzzy
msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
msgstr "la funció interna \"%s\" no és declarada com funció"
#: c-decl.c:953 c-decl.c:1045
#, fuzzy
msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
msgstr "enfosquin la funció interna \"%s\""
#. If types don't match for a built-in, throw away the
#. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it
#. won't print anything.
#: c-decl.c:974
#, fuzzy
msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
msgstr "tipus en conflicte per a la funció interna \"%s\""
#: c-decl.c:998 c-decl.c:1006
#, fuzzy
msgid "%Jconflicting types for '%D'"
msgstr "tipus en conflicte per a \"%#D\""
#. allow OLDDECL to continue in use
#: c-decl.c:1021
#, fuzzy
msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
msgstr "redefinició de \"%s\""
#: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122
#, fuzzy
msgid "%Jredefinition of '%D'"
msgstr "redefinició de \"%s\""
#: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139
#, fuzzy
msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
msgstr "la declaració static per a \"%s\" a continuació d'una no static"
#: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136
#, fuzzy
msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static"
#: c-decl.c:1109
#, fuzzy
msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local"
#: c-decl.c:1112
#, fuzzy
msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local"
#: c-decl.c:1152
#, fuzzy
msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
msgstr "la declaració externa de \"%s\" no coincideix amb la global"
#: c-decl.c:1155
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents"
#: c-decl.c:1158
#, fuzzy
msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L"
#: c-decl.c:1172
msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr ""
#: c-decl.c:1183
#, fuzzy
msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut noinline"
#: c-decl.c:1190
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\""
#: c-decl.c:1202
#, fuzzy
msgid "%J'%D' declared inline after being called"
msgstr "\"%s\" declarat inline abans de ser cridat"
#: c-decl.c:1208
#, fuzzy
msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
msgstr "\"%s\" declarat inline després de la seva definició"
#: c-decl.c:1221
#, fuzzy
msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
msgstr "redefinició de \"struct %s\""
#: c-decl.c:1230
#, fuzzy
msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local"
#: c-decl.c:1233
#, fuzzy
msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local"
#: c-decl.c:1240
#, fuzzy
msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
msgstr "la declaració const per a \"%s\" a continuació d'una no const"
#: c-decl.c:1243
#, fuzzy
msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static"
#: c-decl.c:1262
#, fuzzy
msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit"
#: c-decl.c:1581
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
#: c-decl.c:1583
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
#: c-decl.c:1585
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
#: c-decl.c:1587 cp/name-lookup.c:969 cp/name-lookup.c:992
#: cp/name-lookup.c:1000
#, fuzzy
msgid "%Jshadowed declaration is here"
msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"
#: c-decl.c:1697
#, c-format
msgid "nested extern declaration of `%s'"
msgstr "declaració extern niada de \"%s\""
#: c-decl.c:1838 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6794
#, fuzzy
msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
msgstr "declaració prèvia de \"%D\""
#: c-decl.c:1879 c-decl.c:1881
#, c-format
msgid "implicit declaration of function `%s'"
msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\""
#: c-decl.c:1897
#, c-format
msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (no en una funció)"
#: c-decl.c:1903
#, c-format
msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (primer us en aquesta funció)"
#: c-decl.c:1908
msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
msgstr "(Cada identificador no declarat solament es reporta una vegada"
#: c-decl.c:1909
msgid "for each function it appears in.)"
msgstr "per a cada funció en la qual apareix.)"
#: c-decl.c:1962
#, c-format
msgid "label %s referenced outside of any function"
msgstr "l'etiqueta %s és referenciada fora de qualsevol funció"
#: c-decl.c:2009
#, c-format
msgid "duplicate label declaration `%s'"
msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada"
#: c-decl.c:2010
#, fuzzy
msgid "%Jthis is a previous declaration"
msgstr "aquesta és una declaració prèvia"
#: c-decl.c:2045
#, fuzzy
msgid "%Hduplicate label `%D'"
msgstr "etiqueta duplicada \"%D\""
#: c-decl.c:2047
#, fuzzy
msgid "%J`%D' previously defined here"
msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí"
#: c-decl.c:2049
#, fuzzy
msgid "%J`%D' previously declared here"
msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí"
#: c-decl.c:2069
msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
msgstr ""
#: c-decl.c:2140
#, fuzzy
msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
#: c-decl.c:2378
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "struct/union sense nom que no defineix cap instància"
#: c-decl.c:2397
msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida"
#: c-decl.c:2404
msgid "two types specified in one empty declaration"
msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida"
#: c-decl.c:2409 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776
#: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3017
msgid "empty declaration"
msgstr "declaració buida"
#: c-decl.c:2435
msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"static\" o qualificadors de tipus dins matrius de declaradors de parametres"
#: c-decl.c:2437
msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
msgstr "ISO C90 no dóna suport a declaradors de parametres \"[*]\""
#: c-decl.c:2440
msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
msgstr "GCC no implementa encara correctament declaradors de parametres \"[*]\""
#: c-decl.c:2456
msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
msgstr "static o calificador de tipus en un declarador abstracte"
#: c-decl.c:2526
#, fuzzy
msgid "%J'%D' is usually a function"
msgstr "\"%s\" generalment és una funció"
#: c-decl.c:2535
#, c-format
msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef \"%s\" té valor inicial (usi __typeof__ en lloc)"
#: c-decl.c:2541
#, c-format
msgid "function `%s' is initialized like a variable"
msgstr "la funció \"%s\" té valor inicial com una variable"
#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:2548
#, c-format
msgid "parameter `%s' is initialized"
msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial"
#: c-decl.c:2568 c-typeck.c:4254
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "un objecte de grandària variable no pot tenir valor inicial"
#: c-decl.c:2574
#, c-format
msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable \"%s\" té assignació de valor inicial, però tipus de dada incompleta"
#: c-decl.c:2580
#, c-format
msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
msgstr "alguns elements de la matriu \"%s\" tenen tipus de dada incompleta"
#: c-decl.c:2649 c-decl.c:5451 cp/decl.c:3761 cp/decl.c:10141
#, fuzzy
msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
msgstr "ha donat un atribut noinline a la funció inline \"%s\""
#: c-decl.c:2725
#, fuzzy
msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
msgstr "el inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\""
#: c-decl.c:2730
#, fuzzy
msgid "%Jarray size missing in '%D'"
msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\""
#: c-decl.c:2746
#, fuzzy
msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
msgstr "matriu \"%s\" de grandària zero o negatiu"
#: c-decl.c:2774
#, fuzzy
msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\""
#: c-decl.c:2784
#, fuzzy
msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant"
#: c-decl.c:2867
#, fuzzy
msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""
#: c-decl.c:2978
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C prohibeix declaracions avançades de paràmetres"
#: c-decl.c:3160
#, fuzzy
msgid "<anonymous>"
msgstr "<%s anònim>"
#: c-decl.c:3169
#, c-format
msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
msgstr "l'amplària del camp de bits \"%s\" no és una constant entera"
#: c-decl.c:3177
#, c-format
msgid "negative width in bit-field `%s'"
msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%s\""
#: c-decl.c:3182
#, c-format
msgid "zero width for bit-field `%s'"
msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%s\""
#: c-decl.c:3192
#, c-format
msgid "bit-field `%s' has invalid type"
msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus invàlid"
#: c-decl.c:3201
#, fuzzy, c-format
msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC"
#: c-decl.c:3210
#, c-format
msgid "width of `%s' exceeds its type"
msgstr "l'amplària de \"%s\" excedeix el seu tipus"
#: c-decl.c:3220
#, c-format
msgid "`%s' is narrower than values of its type"
msgstr "\"%s\" és més estret que els valors del seu tipus"
#: c-decl.c:3370 cp/decl.c:6805
msgid "`long long long' is too long for GCC"
msgstr "\"long long long\" és massa llarg per a GCC"
#: c-decl.c:3375
msgid "ISO C90 does not support `long long'"
msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"long long\""
#: c-decl.c:3384 c-decl.c:3387 cp/decl.c:6810
#, c-format
msgid "duplicate `%s'"
msgstr "\"%s\" duplicat"
#: c-decl.c:3397 cp/decl.c:6816
msgid "`__thread' before `extern'"
msgstr "\"__thread\" abans \"extern\""
#: c-decl.c:3399 cp/decl.c:6818
msgid "`__thread' before `static'"
msgstr "\"__thread\" abans \"static\""
#: c-decl.c:3407 cp/decl.c:6845
#, c-format
msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\""
#: c-decl.c:3427 cp/decl.c:6850
#, c-format
msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
msgstr "\"%s\" falla al ser un typedef o un tipus intern del compilador"
#: c-decl.c:3466
#, c-format
msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
msgstr "el tipus de dada per omissió és \"int\" en la declaració de \"%s\""
#: c-decl.c:3495
#, c-format
msgid "both long and short specified for `%s'"
msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\""
#: c-decl.c:3499 cp/decl.c:6950
#, c-format
msgid "long or short specified with char for `%s'"
msgstr "s'especifica long o short amb char per a \"%s\""
#: c-decl.c:3506 cp/decl.c:6954
#, c-format
msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
msgstr "s'especifica long o short amb tipus floating per a \"%s\""
#: c-decl.c:3509
msgid "the only valid combination is `long double'"
msgstr "l'única combinació vàlida és \"long double\""
#: c-decl.c:3515
#, c-format
msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\""
#: c-decl.c:3517 cp/decl.c:6943
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
msgstr "long, short, signed o unsigned invàlids per a \"%s\""
#: c-decl.c:3523 cp/decl.c:6963
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
msgstr "ús invàlid de long, short, signed o unsigned per a \"%s\""
#: c-decl.c:3541 cp/decl.c:6984
#, c-format
msgid "complex invalid for `%s'"
msgstr "complex invàlid per a \"%s\""
#: c-decl.c:3583
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 no té suport per a tipus complexos"
#: c-decl.c:3595
msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
msgstr "ISO C no té suport per a \"complex\" simples que signifiquen \"double complex\""
#: c-decl.c:3601 c-decl.c:3613
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C no dóna suport a tipus enters complexos"
#: c-decl.c:3643 c-decl.c:4104 cp/decl.c:7576
msgid "duplicate `const'"
msgstr "\"const\" duplicat"
#: c-decl.c:3645 c-decl.c:4108 cp/decl.c:7580
msgid "duplicate `restrict'"
msgstr "\"restrict\" duplicat"
#: c-decl.c:3647 c-decl.c:4106 cp/decl.c:7578
msgid "duplicate `volatile'"
msgstr "\"volatile\" duplicat"
#: c-decl.c:3676 cp/decl.c:7147
#, c-format
msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\""
#: c-decl.c:3686
msgid "function definition declared `auto'"
msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"auto\""
#: c-decl.c:3688
msgid "function definition declared `register'"
msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"register\""
#: c-decl.c:3690
msgid "function definition declared `typedef'"
msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"typedef\""
#: c-decl.c:3692
msgid "function definition declared `__thread'"
msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"__thread\""
#: c-decl.c:3705
#, c-format
msgid "storage class specified for structure field `%s'"
msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al camp de l'estructura \"%s\""
#: c-decl.c:3709 cp/decl.c:7192
#, c-format
msgid "storage class specified for parameter `%s'"
msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al paràmetre \"%s\""
#: c-decl.c:3712 cp/decl.c:7194
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al nom de tipus"
#: c-decl.c:3724 cp/decl.c:7209
#, c-format
msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
msgstr "\"%s\" iniciat i declarat com \"extern\""
#: c-decl.c:3726 cp/decl.c:7212
#, c-format
msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
msgstr "\"%s\" té \"extern\" i assignador de valor inicial al mateix temps"
#: c-decl.c:3731
#, fuzzy, c-format
msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\""
#: c-decl.c:3736 cp/decl.c:7216
#, c-format
msgid "nested function `%s' declared `extern'"
msgstr "la funció niada \"%s\" es va declarar \"extern\""
#: c-decl.c:3742 cp/decl.c:7226
#, c-format
msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
msgstr "l'àmbit de la funció \"%s\" és implícitament acte i declarada \"__thread\""
#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c-decl.c:3781 c-decl.c:3974
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador de matriu que no és parametre"
#: c-decl.c:3825
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of voids"
msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de voids"
#: c-decl.c:3831
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of functions"
msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de funcions"
#: c-decl.c:3836
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible"
#: c-decl.c:3855
#, c-format
msgid "size of array `%s' has non-integer type"
msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" té un tipus no enter"
#: c-decl.c:3860
#, c-format
msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
msgstr "ISO C prohibeix la matriu \"%s\" de grandària zero"
#: c-decl.c:3867
#, c-format
msgid "size of array `%s' is negative"
msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és negatiu"
#: c-decl.c:3880
#, c-format
msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
msgstr "ISO C90 prohibeix matriu \"%s\" que la seua grandària no pot ser avaluada"
#: c-decl.c:3883
#, c-format
msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
msgstr "ISO C90 prohibeix la matriu \"%s\" de grandària variable"
#: c-decl.c:3913 c-decl.c:4131 cp/decl.c:7755
#, c-format
msgid "size of array `%s' is too large"
msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és massa gran"
#: c-decl.c:3939
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 no té suport per a membres de matriu flexibles"
#: c-decl.c:3949
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "el tipus array té tipus d'element incomplet"
#: c-decl.c:3994 cp/decl.c:7347
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning a function"
msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una funció"
#: c-decl.c:3999 cp/decl.c:7352
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning an array"
msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una matriu"
#: c-decl.c:4027
msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
msgstr "ISO C prohibeix el tipus qualificat de devolució d'una funció void"
#: c-decl.c:4031
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "s'ignoren els calificatores de tipus en el tipus de devolució de la funció"
#: c-decl.c:4060 c-decl.c:4146 c-decl.c:4270 c-decl.c:4356
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció qualificats"
#: c-decl.c:4100 cp/decl.c:7572
msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
msgstr "modificador de tipus invàlid dintre de la declaració del punter"
#: c-decl.c:4181
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció const o volatile"
#: c-decl.c:4201 cp/decl.c:8036
#, c-format
msgid "variable or field `%s' declared void"
msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void"
#: c-decl.c:4234
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "atributs en el declarador de parametres de matriu ignorats"
#: c-decl.c:4259
msgid "invalid type modifier within array declarator"
msgstr "imodificador de tipus invalid dins d'un declarador de matriu"
#: c-decl.c:4304
#, c-format
msgid "field `%s' declared as a function"
msgstr "el camp \"%s\" es declarat com una funció"
#: c-decl.c:4310
#, c-format
msgid "field `%s' has incomplete type"
msgstr "el camp \"%s\" té tipus de dada incompleta"
#: c-decl.c:4336 c-decl.c:4338 c-decl.c:4340 c-decl.c:4347
#, c-format
msgid "invalid storage class for function `%s'"
msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\""
#: c-decl.c:4362
msgid "`noreturn' function returns non-void value"
msgstr "la funció \"no return\" retorna un valor que no és void"
#: c-decl.c:4377
msgid "cannot inline function `main'"
msgstr "no es pot fer inline la funció \"main\""
#: c-decl.c:4431
#, fuzzy
msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void"
#: c-decl.c:4440
#, fuzzy
msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
msgstr "la variable \"%s\" va ser declarada com \"inline\""
#. A mere warning is sure to result in improper semantics
#. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
#: c-decl.c:4468 cp/decl.c:5903
msgid "thread-local storage not supported for this target"
msgstr "no es dóna suport a -thread local strorage en aquest objectiu"
#: c-decl.c:4529 c-decl.c:5495
msgid "function declaration isn't a prototype"
msgstr "la declaració de la funció no és un prototip"
#: c-decl.c:4535
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "noms de paràmetres (sense tipus) en la declaració de la funció"
#: c-decl.c:4563
#, c-format
msgid "parameter `%s' has incomplete type"
msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta"
#: c-decl.c:4566
msgid "parameter has incomplete type"
msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"
#: c-decl.c:4615
#, fuzzy
msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe"
#: c-decl.c:4636
msgid "\"void\" must be the only parameter"
msgstr ""
#: c-decl.c:4653
#, fuzzy
msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
msgstr "el paràmetre \"%s\" només té una declaració posterior"
#. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:4681
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
msgstr "\"struct %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:4685
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
msgstr "struct anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
#: c-decl.c:4689
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
msgstr "el seu àmbit és solament aquesta definició o declaració, la qual cosa probablement no sigui el que desitja."
#: c-decl.c:4774
#, c-format
msgid "redefinition of `union %s'"
msgstr "redefinició de \"union %s\""
#: c-decl.c:4776
#, c-format
msgid "redefinition of `struct %s'"
msgstr "redefinició de \"struct %s\""
#: c-decl.c:4844 cp/decl.c:3534
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "la declaració no declara res"
#: c-decl.c:4889 c-decl.c:4905
#, fuzzy
msgid "%Jduplicate member '%D'"
msgstr "membre duplicat \"%D\""
#: c-decl.c:4939 c-decl.c:4942
#, c-format
msgid "%s defined inside parms"
msgstr "es va definir %s dintre dels paràmetres"
#: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 c-decl.c:4954
msgid "union"
msgstr "unió"
#: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943
msgid "structure"
msgstr "estructura"
#: c-decl.c:4953
#, c-format
msgid "%s has no %s"
msgstr "%s no té %s"
#: c-decl.c:4954
msgid "struct"
msgstr "struct"
#: c-decl.c:4955
msgid "named members"
msgstr "membres nomenats"
#: c-decl.c:4955
msgid "members"
msgstr "membres"
#: c-decl.c:4994
#, c-format
msgid "nested redefinition of `%s'"
msgstr "redefinició niada de \"%s\""
#: c-decl.c:5015
#, fuzzy
msgid "%Jflexible array member in union"
msgstr "membre de matriu flexible en el union"
#: c-decl.c:5020
#, fuzzy
msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
msgstr "el membre de matriu flexible no està al final del struct"
#: c-decl.c:5025
#, fuzzy
msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "el membre de matriu flexible seria d'altra manera un struct buit"
#: c-decl.c:5032
#, fuzzy
msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible"
#: c-decl.c:5127
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "union no es pot fer transparent"
#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c-decl.c:5196
#, c-format
msgid "redeclaration of `enum %s'"
msgstr "redeclaració de \"enum %s\""
#: c-decl.c:5227
msgid "enum defined inside parms"
msgstr "enum definit dintre dels paràmetres"
#: c-decl.c:5260
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "els valors d'enumeració excedeixen el rang de l'enter més gran"
#: c-decl.c:5363
#, c-format
msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera"
#: c-decl.c:5376
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "desbordament en valors d'enumeració"
#: c-decl.c:5381
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
msgstr "ISO C restringeix els valors d'enumeració al rang de \"int\""
#: c-decl.c:5457
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "el tipus de devolució és un tipus de dada incompleta"
#: c-decl.c:5465
msgid "return type defaults to `int'"
msgstr "el tipus de devolució per omissió és \"int\""
#: c-decl.c:5501
#, fuzzy
msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
msgstr "no hi ha un prototip previ per a \"%s\""
#: c-decl.c:5507
#, fuzzy
msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"
#: c-decl.c:5514
#, fuzzy
msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\""
#: c-decl.c:5520
#, fuzzy
msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"
#: c-decl.c:5556 c-decl.c:6062
#, fuzzy
msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
msgstr "el tipus de devolució de \"%s\" no és \"int\""
#: c-decl.c:5571
#, fuzzy
msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
msgstr "el primer argument de \"%s\" deu ser \"int\""
#: c-decl.c:5580
#, fuzzy
msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
msgstr "el segon argument de \"%s\" deu ser \"char **\""
#: c-decl.c:5589
#, fuzzy
msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
msgstr "el tercer argument de \"%s\" deuria ser \"char **\""
#: c-decl.c:5599
#, fuzzy
msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
msgstr "\"%s\" només pren zero o dos arguments"
#: c-decl.c:5602
#, fuzzy
msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
msgstr "\"%s\" generalment és una funció no estàtica"
#: c-decl.c:5658
msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr ""
#: c-decl.c:5672
#, fuzzy
msgid "%Jparameter name omitted"
msgstr "es va ometre el nom del paràmetre"
#: c-decl.c:5747
#, fuzzy
msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
msgstr "falta el nom del paràmetre de la llista de paràmetres"
#: c-decl.c:5757
#, fuzzy
msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
msgstr "\"%D\" declarat com un friend"
#: c-decl.c:5762
#, fuzzy
msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\""
#: c-decl.c:5770
#, fuzzy
msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void"
#: c-decl.c:5785 c-decl.c:5787
#, fuzzy
msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
msgstr "el tipus de \"%s\" és \"int\" per omissió"
#: c-decl.c:5801
#, fuzzy
msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"
#: c-decl.c:5807
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
msgstr "existeix la declaració per al paràmetre \"%s\" però no hi ha tal paràmetre"
#: c-decl.c:5859
msgid "number of arguments doesn't match prototype"
msgstr "el nombre d'arguments no coincideixen amb el prototip"
#: c-decl.c:5860 c-decl.c:5891 c-decl.c:5898
#, fuzzy
msgid "%Hprototype declaration"
msgstr "declaració buida"
#: c-decl.c:5889
#, fuzzy
msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
msgstr "l'argument promogut \"%s\" no coincideix amb el prototip"
#: c-decl.c:5897
#, fuzzy
msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
msgstr "l'argument \"%s\" no coincideix amb el prototip"
#: c-decl.c:6094 cp/decl.c:10857
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "no hi ha una declaració de devolució en una funció que retorna non-void"
#: c-decl.c:6101
msgid "this function may return with or without a value"
msgstr "aquesta funció pot retornar amb o sense un valor"
#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:6200
#, fuzzy
msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
msgstr "es va usar la declaració inicial del cicle \"for\" fora de la manera C99"
#: c-decl.c:6224
#, fuzzy, c-format
msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
msgstr "\"struct %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
#: c-decl.c:6227
#, fuzzy, c-format
msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
msgstr "\"union %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
#: c-decl.c:6230
#, fuzzy, c-format
msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
msgstr "\"enum %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
#: c-decl.c:6238
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
msgstr "declaració de \"%s\" que no és variable en la declaració inicial del cicle \"for\""
#: c-decl.c:6241
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\""
#: c-decl.c:6244
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
msgstr "declaració de la variable \"extern\" \"%s\" en la declaració inicial del cicle `for\""
#: c-decl.c:6557
#, fuzzy
msgid "%Jredefinition of global '%D'"
msgstr "redefinició de \"%s\""
#: c-decl.c:6558
#, fuzzy
msgid "%J'%D' previously defined here"
msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí"
#: c-format.c:94 c-format.c:210
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid"
#: c-format.c:111
msgid "function does not return string type"
msgstr "la funció no retorna un tipus string"
#: c-format.c:140
msgid "format string arg not a string type"
msgstr "l'argument de la cadena de format no és del tipus cadena de text"
#: c-format.c:190
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "no es reconeix el especificador de format"
#: c-format.c:203
#, c-format
msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
msgstr "\"%s\" és un format de tipus de funció no reconegut"
#: c-format.c:216
#, fuzzy
msgid "'...' has invalid operand number"
msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid"
#: c-format.c:224
msgid "format string arg follows the args to be formatted"
msgstr "l'argument de la cadena de format segueix als arguments que rebran format"
#: c-format.c:565 c-format.c:589
msgid "` ' flag"
msgstr "opció \" \""
#: c-format.c:565 c-format.c:589
msgid "the ` ' printf flag"
msgstr "l'opció de printf \" \""
#: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683
msgid "`+' flag"
msgstr "opció \"+\""
#: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627
msgid "the `+' printf flag"
msgstr "l'opció \"+\" de printf"
#: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659
msgid "`#' flag"
msgstr "opció \"#\""
#: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628
msgid "the `#' printf flag"
msgstr "l'opció \"#\" de printf"
#: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657
msgid "`0' flag"
msgstr "opció \"0\""
#: c-format.c:568 c-format.c:592
msgid "the `0' printf flag"
msgstr "l'opció \"0\" de printf"
#: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686
msgid "`-' flag"
msgstr "opció \"-\""
#: c-format.c:569 c-format.c:593
msgid "the `-' printf flag"
msgstr "l'opció \"-\" de printf"
#: c-format.c:570 c-format.c:640
msgid "`'' flag"
msgstr "opció \"'\""
#: c-format.c:570
msgid "the `'' printf flag"
msgstr "l'opció \"'\" de printf"
#: c-format.c:571 c-format.c:641
msgid "`I' flag"
msgstr "opció \"I\""
#: c-format.c:571
msgid "the `I' printf flag"
msgstr "l'opció \"I\" de printf"
#: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687
#: c-format.c:1802
msgid "field width"
msgstr "amplària de camp"
#: c-format.c:572 c-format.c:594
msgid "field width in printf format"
msgstr "amplària de camp en format printf"
#: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
msgid "precision"
msgstr "precisió"
#: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
msgid "precision in printf format"
msgstr "precisió en format printf"
#: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639
#: c-format.c:690
msgid "length modifier"
msgstr "modificador de longitud"
#: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "modificador de longitud en format printf"
#: c-format.c:636
msgid "assignment suppression"
msgstr "supressió de l'assignació"
#: c-format.c:636
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "la supressió de l'assignació és una característica de scanf"
#: c-format.c:637
msgid "`a' flag"
msgstr "opció \"a\""
#: c-format.c:637
msgid "the `a' scanf flag"
msgstr "l'opció \"a\" de scanf"
#: c-format.c:638
msgid "field width in scanf format"
msgstr "amplària de camp en format scanf"
#: c-format.c:639
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "modificador de longitud en format scanf"
#: c-format.c:640
msgid "the `'' scanf flag"
msgstr "l'opció \"'\" de scanf"
#: c-format.c:641
msgid "the `I' scanf flag"
msgstr "l'opció \"I\" de scanf"
#: c-format.c:655
msgid "`_' flag"
msgstr "l'opció \"_\""
#: c-format.c:655
msgid "the `_' strftime flag"
msgstr "l'opció \"_\" de strftime"
#: c-format.c:656
msgid "the `-' strftime flag"
msgstr "l'opció \"-\" de strftime"
#: c-format.c:657
msgid "the `0' strftime flag"
msgstr "l'opció \"0\" de strftime"
#: c-format.c:658 c-format.c:682
msgid "`^' flag"
msgstr "opció \"^\""
#: c-format.c:658
msgid "the `^' strftime flag"
msgstr "l'opció \"^\" de strftime"
#: c-format.c:659
msgid "the `#' strftime flag"
msgstr "l'opció \"#\" de strftime"
#: c-format.c:660
msgid "field width in strftime format"
msgstr "amplària de camp en format strftime"
#: c-format.c:661
msgid "`E' modifier"
msgstr "modificador \"E\""
#: c-format.c:661
msgid "the `E' strftime modifier"
msgstr "el modificador \"E\" de strftime"
#: c-format.c:662
msgid "`O' modifier"
msgstr "modificador \"O\""
#: c-format.c:662
msgid "the `O' strftime modifier"
msgstr "el modificador \"O\" de strftime"
#: c-format.c:663
msgid "the `O' modifier"
msgstr "el modificador \"O\""
#: c-format.c:681
msgid "fill character"
msgstr "caràcter de farciment"
#: c-format.c:681
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "caràcter de farciment en format strfmon"
#: c-format.c:682
msgid "the `^' strfmon flag"
msgstr "l'opció \"^\" de strfmon"
#: c-format.c:683
msgid "the `+' strfmon flag"
msgstr "l'opció \"+\" de strfmon"
#: c-format.c:684
msgid "`(' flag"
msgstr "opció \"(\""
#: c-format.c:684
msgid "the `(' strfmon flag"
msgstr "l'opció \"(\" de strfmon"
#: c-format.c:685
msgid "`!' flag"
msgstr "opció \"!\""
#: c-format.c:685
msgid "the `!' strfmon flag"
msgstr "l'opció \"!\" de strfmon"
#: c-format.c:686
msgid "the `-' strfmon flag"
msgstr "l'opció \"-\" de strfmon"
#: c-format.c:687
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "amplària de camp en format strfmon"
#: c-format.c:688
msgid "left precision"
msgstr "precisió esquerra"
#: c-format.c:688
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "precisió esquerra en format strfmon"
#: c-format.c:689
msgid "right precision"
msgstr "precisió de dreta"
#: c-format.c:689
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "precisió de dreta en format strfmon"
#: c-format.c:690
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "modificador de longitud en format strfmon"
#: c-format.c:1107
#, c-format
msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut de format \"%s\""
#: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "falta l'operant numèric $ en el format"
#: c-format.c:1254
#, c-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s no té suport per a l'operant de format de nombre %%n$"
#: c-format.c:1261
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "operant numèric fora de rang en el format"
#: c-format.c:1284
#, c-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "s'usa més d'una vegada l'argument de format %d en el format %s"
#: c-format.c:1331
#, c-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "no s'usa l'argument de format %d abans d'usar l'argument %d en el format $-style"
#: c-format.c:1429
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "el format no és una cadena literal, no es va revisar la cadena de format"
#: c-format.c:1443
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "el format no és una cadena literal i no té arguments de format"
#: c-format.c:1445
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "el format no és una cadena literal, no es van revisar els tipus d'argument"
#: c-format.c:1458
msgid "too many arguments for format"
msgstr "massa arguments per al format"
#: c-format.c:1461
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "no es van usar arguments en el format d'estil-$"
#: c-format.c:1464
#, c-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "cadena de format %s de longitud zero"
#: c-format.c:1468
msgid "format is a wide character string"
msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla"
#: c-format.c:1471
msgid "unterminated format string"
msgstr "constant de format sense acabar"
#: c-format.c:1681
msgid "embedded `\\0' in format"
msgstr "\"\\0\" incrustat en el format"
#: c-format.c:1696
#, c-format
msgid "spurious trailing `%%' in format"
msgstr "\"%%\" final espuri en el format"
#: c-format.c:1735 c-format.c:1972
#, c-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "es va repetir %s en el format"
#: c-format.c:1748
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "falta el caràcter de farciment al final del format strfmon"
#: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219
msgid "too few arguments for format"
msgstr "molt pocs arguments per al format"
#: c-format.c:1828
#, c-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "amplària zero en el format %s"
#: c-format.c:1847
#, c-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "precisió esquerra buida en el format %s"
#: c-format.c:1901
msgid "field precision"
msgstr "precisió del camp"
#: c-format.c:1916
#, c-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "precisió buida en el format %s"
#: c-format.c:1956
#, c-format
msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
msgstr "%s no té suport per al modificador de longitud %s \"%s\""
#: c-format.c:2006
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "la conversió manca de tipus al final del format"
#: c-format.c:2017
#, c-format
msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió \"%c\" en el format"
#: c-format.c:2020
#, c-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió 0x%x en el format"
#: c-format.c:2027
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
msgstr "%s no té suport per al format \"%%%c\" %s"
#: c-format.c:2043
#, c-format
msgid "%s used with `%%%c' %s format"
msgstr "es va usar %s amb el format \"%%%c\" %s"
#: c-format.c:2052
#, c-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s no té suport per a %s"
#: c-format.c:2061
#, c-format
msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
msgstr "%s no té suport per a %s amb el format \"%%%c\" %s"
#: c-format.c:2094
#, c-format
msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
msgstr "s'ignora %s amb %s i el format \"%%%c\" %s"
#: c-format.c:2098
#, c-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "s'ignora %s amb %s en el format %s"
#: c-format.c:2104
#, c-format
msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
msgstr "ús de %s i %s juntament amb el format \"%%%c\" %s"
#: c-format.c:2108
#, c-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "ús de %s i %s junts en el format %s"
#: c-format.c:2127
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any en alguns llocs"
#: c-format.c:2130
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any"
#. The end of the format string was reached.
#: c-format.c:2146
#, c-format
msgid "no closing `]' for `%%[' format"
msgstr "no hi ha un \"]\" que tancament per al format \"%%[\""
#: c-format.c:2159
#, c-format
msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
msgstr "ús del modificador de longitud \"%s\" amb el caràcter de tipus \"%c\""
#: c-format.c:2180
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s"
#: c-format.c:2195
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "nombre d'operadors especificat amb assignació suprimida"
#: c-format.c:2197
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments"
#: c-format.c:2309
#, c-format
msgid "writing through null pointer (arg %d)"
msgstr "escrivint a través d'un punter nul (argument %d)"
#: c-format.c:2318
#, c-format
msgid "reading through null pointer (arg %d)"
msgstr "llegint a través d'un punter nul (argument %d)"
#: c-format.c:2338
#, c-format
msgid "writing into constant object (arg %d)"
msgstr "escrivint en un objecte constant (argument %d)"
#: c-format.c:2348
#, c-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
msgstr "qualificadores de tipus extra en l'argument de format (argument %d)"
#: c-format.c:2355
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
msgstr "l'argument de format no és un punter (argument %d)"
#: c-format.c:2357
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
msgstr "l'argument de format no és un punter a un punter (argument %d)"
#: c-format.c:2433
msgid "pointer"
msgstr "punter"
#: c-format.c:2435
msgid "different type"
msgstr "diferents tipus"
#: c-format.c:2456
#, c-format
msgid "%s is not type %s (arg %d)"
msgstr "%s no és del tipus %s (argument %d)"
#: c-format.c:2459
#, c-format
msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
msgstr "format %s, argument %s (argument %d)"
#: c-format.c:2704
msgid "args to be formatted is not '...'"
msgstr "els arguments que rebran format no són \"...\""
#: c-format.c:2713
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "els formats de strftime no poden donar format als arguments"
#: c-incpath.c:68
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "ignorant el directori duplicat \"%s\"\n"
#: c-incpath.c:71
msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr " perquè és un directori que no és del sistema que duplica un directori del sistema\n"
#: c-incpath.c:75
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "ignorant el directori inexistent \"%s\"\n"
#: c-incpath.c:273
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "la recerca de #include \"...\" s'inicia aquí:\n"
#: c-incpath.c:277
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "la recerca de #include <...> s'inicia aquí:\n"
#: c-incpath.c:282
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Fi de la llista de recerca.\n"
#: c-lex.c:240
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "encapçalats C mal niats del preprocessador"
#: c-lex.c:281
#, c-format
msgid "ignoring #pragma %s %s"
msgstr "ignorant el #pragma %s %s"
#. ... or not.
#: c-lex.c:385
#, fuzzy
msgid "%Hstray '@' in program"
msgstr "\"%c\" paràsit en el programa"
#: c-lex.c:393
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta caràcter acabant %c"
#: c-lex.c:395
#, c-format
msgid "stray '%c' in program"
msgstr "\"%c\" paràsit en el programa"
#: c-lex.c:397
#, c-format
msgid "stray '\\%o' in program"
msgstr "\"\\%o\" paràsit en el programa"
#: c-lex.c:535
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "aquesta constant decimal només és unsigned en ISO C90"
#: c-lex.c:538
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "aquesta constant decimal serà unsigned en ISO C90 "
#: c-lex.c:554
#, c-format
msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
msgstr "la constant entera és massa gran pel tipus \"%s\""
#: c-lex.c:620
#, c-format
msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
msgstr "la constant de coma flotant excedeix el rang de \"%s\""
#: c-lex.c:696
#, fuzzy
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "C tradicional rebutja la concatenació de cadenes"
#: c-objc-common.c:82
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
msgstr ""
#: c-objc-common.c:92
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
msgstr ""
#: c-objc-common.c:100
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
msgstr ""
#: c-objc-common.c:115
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
msgstr ""
#: c-objc-common.c:128
msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
msgstr ""
#: c-opts.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "no class name specified with \"%s\""
msgstr "no classes especificades amb \"-%s\""
#: c-opts.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "assertion missing after \"%s\""
msgstr "asserció faltant deprés de %s"
#: c-opts.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "macro name missing after \"%s\""
msgstr "nom de macro faltant deprés de %s"
#: c-opts.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "missing path after \"%s\""
msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\""
#: c-opts.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "missing filename after \"%s\""
msgstr "nom de fitxer faltant deprés de \"-%s\""
#: c-opts.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "missing makefile target after \"%s\""
msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\""
#: c-opts.c:291
msgid "-I- specified twice"
msgstr "-I- especificat dues vegades"
#: c-opts.c:692
#, c-format
msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
msgstr "el switch \"%s\" ja no té suport"
#: c-opts.c:812
#, fuzzy
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "es va re-nomenar -fhandle-exceptions a -fexceptions (i ara està activat per defecte)"
#: c-opts.c:978
msgid "output filename specified twice"
msgstr "nom de fitxer de sortida especificat dues vegades"
#: c-opts.c:1107
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-y2k sense -Wformat"
#: c-opts.c:1109
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-extra-args sense -Wformat"
#: c-opts.c:1111
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-zero-length sense -Wformat"
#: c-opts.c:1113
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-nonliteral sense -Wformat"
#: c-opts.c:1115
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-security sense -Wformat"
#: c-opts.c:1117
msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-attribute sense -Wformat"
#: c-opts.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "obrint el fitxer de sortida %s"
#: c-opts.c:1136
#, c-format
msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
msgstr "massa noms de fitxers. Teclegi %s --help per a informació d'ùs"
#: c-opts.c:1215
msgid "YYDEBUG not defined"
msgstr "no es va definir YYDEBUG"
#: c-opts.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr "obrint el fitxer de dependències %s"
#: c-opts.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr "tancant el fitxer de dependències %s"
#: c-opts.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "a l'escriure a %s"
#: c-opts.c:1344
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "per a generar dependències deu especificar -M o -MM"
#: c-opts.c:1404
msgid "<built-in>"
msgstr "<built-in>"
#: c-opts.c:1419
msgid "<command line>"
msgstr "<command line>"
#: c-opts.c:1503
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr ""
#. Like YYERROR but do call yyerror.
#: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54
msgid "syntax error"
msgstr "error sintàctic"
#: /usr/share/bison/bison.simple:179
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "error sintàctic: no es pot regressar"
#: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344
msgid "ISO C forbids an empty source file"
msgstr "ISO C prohibeix un fitxer font buit"
#: c-parse.y:349 c-typeck.c:6248 objc/objc-parse.y:374
msgid "argument of `asm' is not a constant string"
msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"
#: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382
msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
msgstr "ISO C prohibeix la definició de dades sense tipus o classe d'emmagatzematge"
#: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "la definició de dades no té tipus o classe d'emmagatzematge"
#: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397
msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
msgstr "ISO C no permet \";\" extra fora d'una funció"
#: c-parse.y:429 cppexp.c:1253
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes"
#: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501
msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits"
#: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:"
#: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636
#, fuzzy
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
msgstr "ISO C89 prohibeix les literals compostoses"
#: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C prohibeix grups de claus dintre d'expressions"
#: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678
msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
msgstr "el primer argument per a __builtin_choose_expr no és una constant"
#: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737
msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "C tradicional rebutja la definició de funcions d'estil ISO·C"
#: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746
#, fuzzy
msgid "old-style parameter declaration"
msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres"
#: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006
#: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063
#: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132
#: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014
#: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047
#: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065
#: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110
#: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167
#: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179
#, c-format
msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
msgstr "\"%s\" no està en l'inici de la declaració"
#: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350
#, fuzzy
msgid "`typeof' applied to a bit-field"
msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits"
#: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C prohibeix les claus de iniciador buides"
#: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491
#, fuzzy
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C89 prohibeix l'especificació de subobjectes a iniciar"
#: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494
msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
msgstr "ús obsolet del iniciador designat sense \"=\""
#: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498
msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
msgstr "ús obsolet del iniciador designat amb \":\""
#: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C prohibeix l'especificació de rangs d'elements a iniciar"
#: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C prohibeix les funcions niades"
#: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743
msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
msgstr "ISO C prohibeix les declaracions posteriors per a tipus \"enum\""
#: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9339 objc/objc-parse.y:1755
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "coma al final de la llista de numeradors"
#: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "no hi ha punt i coma al final del struct o union"
#: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2847
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "es va especificar un punt i coma extra en un struct o union"
#: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800
msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C no té suport per a structs/unions sense nom"
#: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C prohibeix declaracions de membres sense membres"
#: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970
#, fuzzy
msgid "label at end of compound statement"
msgstr "ús depreciada de l'etiqueta al final de la declaració compostosa"
#: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989
#, fuzzy
msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C89 prohibeix les declaracions barrejades i codi"
#: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C prohibeix les declaracions etiquetades"
#: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció"
#: c-parse.y:2185 objc/objc-parse.y:2242
msgid "empty body in an else-statement"
msgstr "cos buit en una declaració else"
#: c-parse.y:2193 objc/objc-parse.y:2250
#, fuzzy
msgid "%Hempty body in an if-statement"
msgstr "cos buit en una declaració else"
#: c-parse.y:2273 cp/parser.c:6050 objc/objc-parse.y:2330
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o switch"
#: c-parse.y:2282 cp/parser.c:6061 objc/objc-parse.y:2339
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle"
#: c-parse.y:2324 objc/objc-parse.y:2381
msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
msgstr "ISO C prohibeix \"goto *expr;\""
#. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
#. not work for all targets, and thus has been disabled.
#. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
#. it caused problems with the code in expand_builtin which
#. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
#. correctly.
#: c-parse.y:2441 objc/objc-parse.y:2549
msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
msgstr "ISO C requereix un argument amb nom abans de \"...\""
#: c-parse.y:2539 objc/objc-parse.y:2647
msgid "`...' in old-style identifier list"
msgstr "\"...\" en una llista d'identificadors d'estil antic"
#: /usr/share/bison/bison.simple:795
msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual"
#: /usr/share/bison/bison.simple:799
msgid "parse error"
msgstr "error d'analitza"
#: /usr/share/bison/bison.simple:924
msgid "parser stack overflow"
msgstr "desbordament de la pila del analitzador"
#: c-parse.y:2969 objc/objc-parse.y:3664
#, c-format
msgid "syntax error at '%s' token"
msgstr "error sintàctic en l'element \"%s\""
#: c-pch.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create precompiled header %s: %m"
msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n"
#: c-pch.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write to %s: %m"
msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
#: c-pch.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid output file"
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
#: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write %s: %m"
msgstr "no és pot obrir %s"
#: c-pch.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "can't seek in %s: %m"
msgstr "no és pot obrir %s"
#: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read %s: %m"
msgstr "no és pot obrir %s"
#: c-pch.c:253
#, c-format
msgid "%s: not compatible with this GCC version"
msgstr ""
#. It's a PCH for the wrong language.
#: c-pch.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not for %s"
msgstr "%s no té suport per a %s"
#. Not any kind of PCH.
#: c-pch.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a PCH file"
msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
#: c-pch.c:279
#, c-format
msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
msgstr ""
#: c-pch.c:289
#, c-format
msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
msgstr ""
#: c-pch.c:302
#, c-format
msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
msgstr ""
#: c-pch.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: created using different flags"
msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
#: c-pch.c:326
#, c-format
msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
msgstr ""
#: c-pch.c:340
#, c-format
msgid "%s: had text segment at different address"
msgstr ""
#: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6554
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: c-pch.c:388
#, fuzzy
msgid "calling fdopen"
msgstr "fdopen"
#: c-pch.c:396 c-pch.c:408
#, fuzzy
msgid "reading"
msgstr "creant %s"
#: c-pragma.c:106
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop) sense un #pragma pack (push, <n>) coincident"
#: c-pragma.c:124
#, c-format
msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop, %s) sense un #pragma pack (push, %s, <n>) coincident"
#: c-pragma.c:144
msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(push[, id], <n>) en aquest objectiu"
#: c-pragma.c:146
msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(pop[, id], <n>) en aquest objectiu"
#: c-pragma.c:165
msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma pack\" - ignorat"
#: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228
msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
msgstr "\"#pragma pack\" malformat - ignorat"
#: c-pragma.c:183
msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
msgstr "\"#pragma pack(push[, id], <n>)\" malformat - ignorat"
#: c-pragma.c:185
msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
msgstr "\"#pragma pack(pop[, id])\" malformat - ignorat"
#: c-pragma.c:194
#, c-format
msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
msgstr "acció \"%s\" desconeguda per a \"#pragma pack\" - ignorat"
#: c-pragma.c:231
msgid "junk at end of '#pragma pack'"
msgstr "escombraries al final de \"#pragma pack\""
#: c-pragma.c:245
#, c-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "l'alineació deu ser una potència petita de dos, no %d"
#: c-pragma.c:278
#, fuzzy
msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
msgstr "l'aplicació del #pragma weak \"%s\" després del primer ús resulta en conducta no especificada"
#: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "#pragma weak malformat, ignorat"
#: c-pragma.c:334
msgid "junk at end of #pragma weak"
msgstr "escombraries al final de \"#pragma weak\""
#: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
msgstr "#pragma redefine_extname malformat, ignorat"
#: c-pragma.c:377
msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
msgstr "escombraries al final de #pragma redefine_extname"
#: c-pragma.c:385 c-pragma.c:463
msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració"
#: c-pragma.c:414
msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
msgstr "#pragma extern_prefix malformat, ignorat"
#: c-pragma.c:419
msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
msgstr "escombraries al final de #pragma extern_prefix"
#: c-pragma.c:450
msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
msgstr "la declaració asm causa conflictes amb el rename previ"
#: c-semantics.c:697
#, fuzzy
msgid "destructor needed for `%D'"
msgstr "es necessita un destructor per a \"%#D\""
#: c-semantics.c:698
msgid "where case label appears here"
msgstr "on l'etiqueta casi apareix aquí"
#: c-semantics.c:701
msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
msgstr "(les accions adjuntes de declaracions casi prèvies requereixen destructors en el seu propi àmbit.)"
#: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6270 cp/semantics.c:1070
#, c-format
msgid "%s qualifier ignored on asm"
msgstr "qualificador %s ignorat en asm"
#: c-semantics.c:991
#, fuzzy
msgid "will never be executed"
msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"
#: c-typeck.c:123
#, c-format
msgid "`%s' has an incomplete type"
msgstr "\"%s\" té un tipus incompleta"
#: c-typeck.c:145 cp/call.c:2532
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "ús invàlid de l'expressió void"
#: c-typeck.c:153
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "ús invàlid de membres de matriu flexible"
#: c-typeck.c:159
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "ús invàlid de matrius amb límits sense especificar"
#: c-typeck.c:167
#, c-format
msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
msgstr "ús invàlid del tipus indefinit \"%s %s\""
#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c-typeck.c:171
#, c-format
msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
msgstr "ús invàlid del typedef incomplet \"%s\""
#: c-typeck.c:428 c-typeck.c:443
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "els tipus de funció no són totalment compatibles en ISO C"
#: c-typeck.c:625
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "els tipus no són totalment compatibles"
#: c-typeck.c:838
#, fuzzy
msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
msgstr "el tipus de devolució d'una funció no pot ser una funció"
#: c-typeck.c:984 c-typeck.c:2176
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "aritmètica en apuntador a un tipus incomplet"
#: c-typeck.c:1357
#, c-format
msgid "%s has no member named `%s'"
msgstr "%s no té un membre cridat \"%s\""
#: c-typeck.c:1393
#, c-format
msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
msgstr "petició del membre \"%s\" en alguna cosa que no és estructura o unió"
#: c-typeck.c:1422
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgstr "punter dereferènciat a tipus de dada incompleta"
#: c-typeck.c:1426
msgid "dereferencing `void *' pointer"
msgstr "dereferènciant el punter \"void *\""
#: c-typeck.c:1443 cp/typeck.c:2127
#, c-format
msgid "invalid type argument of `%s'"
msgstr "argument de tipus invàlid de \"%s\""
#: c-typeck.c:1461 cp/typeck.c:2152
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "falta subindici en la referència de la matriu"
#: c-typeck.c:1482 cp/typeck.c:2194
msgid "array subscript has type `char'"
msgstr "el subindici de matriu té un tipus \"char\""
#: c-typeck.c:1490 c-typeck.c:1579 cp/typeck.c:2198 cp/typeck.c:2284
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "el subindici de la matriu no és un enter"
#: c-typeck.c:1523
msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
msgstr "ISO C prohibeix el subindici d'una matriu \"register\""
#: c-typeck.c:1525
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C90 prohibeix el subindici d'una matriu non-lvalue"
#: c-typeck.c:1558
msgid "subscript has type `char'"
msgstr "el subindici és de tipus \"char\""
#: c-typeck.c:1574 cp/typeck.c:2279
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "el valor indicat pel subindici no és ni matriu ni punter"
#: c-typeck.c:1604
#, c-format
msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
msgstr "la declaració local de \"%s\" oculta la variable d'instància"
#: c-typeck.c:1697
msgid "called object is not a function"
msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
#. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't,
#. therefore, simply error unless we can prove that all possible
#. executions of the program must execute the code.
#: c-typeck.c:1729
msgid "function called through a non-compatible type"
msgstr ""
#: c-typeck.c:1787 c-typeck.c:4198 c-typeck.c:4200 c-typeck.c:4216
#: c-typeck.c:4237 c-typeck.c:5616
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "l'element de valor inicial no és constant"
#: c-typeck.c:1838 cp/typeck.c:2567
msgid "too many arguments to function"
msgstr "massa arguments per a la funció"
#: c-typeck.c:1859
#, c-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "el tipus de dada del paràmetre formal %d està incomplet"
#: c-typeck.c:1872
#, c-format
msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "%s com enter en lloc de coma flotant a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1875
#, c-format
msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "%s com enter en lloc de complex a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1878
#, c-format
msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "%s com complex en lloc de coma flotant a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1881
#, c-format
msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "%s com coma flotant en lloc d'enter a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1884
#, c-format
msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "%s com complex en lloc d'enter a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1887
#, c-format
msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "%s com coma flotant en lloc de complex a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1897
#, c-format
msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
msgstr "%s com \"float\" en lloc de \"double\" a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1915
#, c-format
msgid "%s with different width due to prototype"
msgstr "%s amb amplària diferent a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1941
#, c-format
msgid "%s as unsigned due to prototype"
msgstr "%s com unsigned a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1943
#, c-format
msgid "%s as signed due to prototype"
msgstr "%s com signed a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1977 cp/typeck.c:2673
msgid "too few arguments to function"
msgstr "molt pocs arguments per a la funció"
#: c-typeck.c:2017
msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - dintre d'un desplaçament"
#: c-typeck.c:2024
msgid "suggest parentheses around && within ||"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de && dintre de ||"
#: c-typeck.c:2033
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de |"
#: c-typeck.c:2036
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de |"
#: c-typeck.c:2045
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de ^"
#: c-typeck.c:2048
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de ^"
#: c-typeck.c:2055
msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - per a operada de &"
#: c-typeck.c:2058
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de &"
#: c-typeck.c:2065
msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
msgstr "les comparances com X<=Y<=Z no tenen el seu significat matemàtic"
#: c-typeck.c:2128
msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en la substracció"
#: c-typeck.c:2130
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "es va usar un punter a una funció en la substracció"
#: c-typeck.c:2224
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment unari"
#: c-typeck.c:2237
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "argument de tipus erroni per al decrement unari"
#: c-typeck.c:2254
msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
msgstr "ISO C no té suport de \"~\" per a conjugacions complexes"
#: c-typeck.c:2260
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "argument de tipus erroni per a complement de bits"
#: c-typeck.c:2268
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "argument de tipus erroni per a abs"
#: c-typeck.c:2280
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "argument de tipus erroni per a la conjugació"
#: c-typeck.c:2294
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "argument de tipus erroni per al signe d'exclamació unari"
#: c-typeck.c:2337
msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
msgstr "ISO C no té suport per a \"++\" i \"--\" en tipus complexos"
#: c-typeck.c:2352 c-typeck.c:2384
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment"
#: c-typeck.c:2354 c-typeck.c:2386
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "argument de tipus erroni pel decrement"
#: c-typeck.c:2375
msgid "increment of pointer to unknown structure"
msgstr "increment de punter a estructura desconeguda"
#: c-typeck.c:2377
msgid "decrement of pointer to unknown structure"
msgstr "decrement de punter a estructura desconeguda"
#: c-typeck.c:2502
msgid "invalid lvalue in unary `&'"
msgstr "l-value invàlid en \"&\" unari"
#: c-typeck.c:2534
#, c-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
msgstr "es va intentar prendre l'adreça del membre de l'estructura de camps de bits \"%s\""
#: c-typeck.c:2668
#, fuzzy
msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions condicionals com l-values"
#: c-typeck.c:2671
#, fuzzy
msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions compostoses com l-valors"
#: c-typeck.c:2674
#, fuzzy
msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions de conversió com l-valors"
#: c-typeck.c:2689
#, c-format
msgid "%s of read-only member `%s'"
msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\""
#: c-typeck.c:2693
#, c-format
msgid "%s of read-only variable `%s'"
msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\""
#: c-typeck.c:2696
#, c-format
msgid "%s of read-only location"
msgstr "%s de la ubicació de només lectura"
#: c-typeck.c:2714
#, c-format
msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
msgstr "no es pot adquirir l'adreça del camp de bits \"%s\""
#: c-typeck.c:2742 treelang/treetree.c:946
#, c-format
msgid "global register variable `%s' used in nested function"
msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades"
#: c-typeck.c:2746 treelang/treetree.c:950
#, c-format
msgid "register variable `%s' used in nested function"
msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades"
#: c-typeck.c:2753 treelang/treetree.c:957
#, c-format
msgid "address of global register variable `%s' requested"
msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\""
#: c-typeck.c:2765
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "no es pot posar objecte amb camp volatile en register"
#: c-typeck.c:2769 treelang/treetree.c:962
#, c-format
msgid "address of register variable `%s' requested"
msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\""
#: c-typeck.c:2854
msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
msgstr "tipus signed i unsigned en l'expressió condicional"
#: c-typeck.c:2861
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C prohibeix una expressió condicional amb només un costat void"
#: c-typeck.c:2877 c-typeck.c:2884
msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
msgstr "ISO C prohibeix expressions condicionals entre \"void *\" i punters de funcions"
#: c-typeck.c:2890
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "els tipus de dades punters no coincideixen en l'expressió condicional"
#: c-typeck.c:2897 c-typeck.c:2907
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "els tipus de dades punters/enters no coincideixen en l'expressió condicional"
#: c-typeck.c:2921
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional"
#: c-typeck.c:2981
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "l'operador del costat esquerre de l'expressió coma no té efecte"
#: c-typeck.c:3012
msgid "cast specifies array type"
msgstr "la conversió especifica el tipus matriu"
#: c-typeck.c:3018
msgid "cast specifies function type"
msgstr "la conversió especifica el tipus funció"
#: c-typeck.c:3028
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un no escalar al mateix tipus"
#: c-typeck.c:3046
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C prohibeix la conversió al tipus union"
#: c-typeck.c:3054
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "conversió a tipus union des d'un tipus no presenti en union"
#: c-typeck.c:3105
msgid "cast adds new qualifiers to function type"
msgstr "la conversió afegeix nou qualificadors del tipus de la funció"
#. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
#. present in IN_TYPE.
#: c-typeck.c:3110
msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
#: c-typeck.c:3125
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "la conversió incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació"
#: c-typeck.c:3131 cp/typeck.c:4945
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "conversió de punter a enter de grandària diferent"
#: c-typeck.c:3136
msgid "cast does not match function type"
msgstr "la conversió no coincideix amb el tipus de la funció"
#: c-typeck.c:3143 cp/typeck.c:4952
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "conversió a punter des d'un enter de grandària diferent"
#: c-typeck.c:3155
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "el càstig de tipus a tipus incomplet pot trencar les regles d'alies estricte"
#: c-typeck.c:3159
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte"
#: c-typeck.c:3170
#, fuzzy
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
#: c-typeck.c:3179
#, fuzzy
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
#. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
#. Reject anything strange now.
#: c-typeck.c:3337
msgid "invalid lvalue in assignment"
msgstr "l-value invàlid en l'assignació"
#. Convert new value to destination type.
#: c-typeck.c:3346 c-typeck.c:3371 c-typeck.c:3388 cp/typeck.c:5064
#: cp/typeck.c:5211 cp/typeck.c:5226
msgid "assignment"
msgstr "assignació"
#: c-typeck.c:3455
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
msgstr "no es pot passar un valor-r a un paràmetre de referència"
#: c-typeck.c:3564 c-typeck.c:3640
#, c-format
msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat"
#: c-typeck.c:3568 c-typeck.c:3620
#, c-format
msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "%s descarta els calificadors del tipus de la destinació del punter"
#: c-typeck.c:3574
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'arguments a tipus union"
#: c-typeck.c:3612
#, c-format
msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\""
#: c-typeck.c:3629
#, c-format
msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
msgstr "el punter que apunta a %s difereix en signe"
#: c-typeck.c:3645
#, c-format
msgid "%s from incompatible pointer type"
msgstr "%s de tipus de punter incompatible"
#: c-typeck.c:3651 c-typeck.c:4158 cp/typeck.c:1389
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "ús invàlid de matriu no lvaluada"
#: c-typeck.c:3665
#, c-format
msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió"
#: c-typeck.c:3672
#, c-format
msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió"
#: c-typeck.c:3686 c-typeck.c:3689
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\""
#: c-typeck.c:3693
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de la cridada indirecta a funció"
#: c-typeck.c:3697
#, c-format
msgid "incompatible types in %s"
msgstr "tipus incompatibles en %s"
#. Function name is known; supply it.
#: c-typeck.c:3753
#, c-format
msgid "passing arg of `%s'"
msgstr "passant l'argument de \"%s\""
#. Function name unknown (call through ptr).
#: c-typeck.c:3762
msgid "passing arg of pointer to function"
msgstr "passant l'argument del punter a la funció"
#. Function name is known; supply it.
#: c-typeck.c:3770
#, c-format
msgid "passing arg %d of `%s'"
msgstr "passant l'argument %d de \"%s\""
#. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
#: c-typeck.c:3779
#, c-format
msgid "passing arg %d of pointer to function"
msgstr "passant l'argument %d del punter a la funció"
#: c-typeck.c:3836
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "C tradicional rebutja la iniciació automàtica d'agregats"
#: c-typeck.c:4007 c-typeck.c:4022 c-typeck.c:4037
#, c-format
msgid "(near initialization for `%s')"
msgstr "(prop de l'assignació de valors inicials per a \"%s\")"
#: c-typeck.c:4086 cp/typeck2.c:560
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla"
#: c-typeck.c:4093 cp/typeck2.c:567
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "matriu d'enters amb valors inicials assignats d'una cadena no ampla"
#: c-typeck.c:4111 cp/typeck2.c:582
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "la cadena de valors inicials per a la matriu de caràcters és massa llarga"
#: c-typeck.c:4181
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant"
#: c-typeck.c:4232
msgid "initialization"
msgstr "assignació de valors inicials"
#: c-typeck.c:4243 c-typeck.c:5621
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "l'element de valor inicial no és calculable al moment de la càrrega"
#: c-typeck.c:4258 cp/typeck2.c:659
msgid "invalid initializer"
msgstr "valor inicial invàlid"
#: c-typeck.c:4540 cp/decl.c:4484
#, fuzzy
msgid "opaque vector types cannot be initialized"
msgstr "un objecte de grandària variable de tipus \"%T\" no pot ser inicialitzat"
#: c-typeck.c:4734
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "grup extra de claus al final dels valors inicials"
#: c-typeck.c:4754
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "falten claus al voltant dels valors inicials"
#: c-typeck.c:4814
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "claus al voltant del valor inicial escalar"
#: c-typeck.c:4865
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible en un context niat"
#: c-typeck.c:4867
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible"
#: c-typeck.c:4898
msgid "missing initializer"
msgstr "falta valor inicial"
#: c-typeck.c:4920
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "valor inicial escalar buidor"
#: c-typeck.c:4925
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "elements extres en valor inicial escalar"
#: c-typeck.c:5010
msgid "initialization designators may not nest"
msgstr "no es poden niar els designadors d'iniciació"
#: c-typeck.c:5031 c-typeck.c:5099
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "índex de matriu en valor inicial que no és de matriu"
#: c-typeck.c:5036 c-typeck.c:5152
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "el nom del camp no està en el inicialitzador de record o union"
#: c-typeck.c:5095 c-typeck.c:5097
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "índex de matriu no constant en valor inicial"
#: c-typeck.c:5101 c-typeck.c:5104
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
#: c-typeck.c:5115
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "rang d'índexs buit en valor inicial"
#: c-typeck.c:5124
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el rang d'índexs de la matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
#: c-typeck.c:5164
#, c-format
msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
msgstr "camp \"%s\" desconegut especificat en el valor inicial"
#: c-typeck.c:5200 c-typeck.c:5221 c-typeck.c:5683
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "camp iniciat amb efectes laterals sobreescrits"
#: c-typeck.c:5891
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu de caràcters"
#: c-typeck.c:5898 c-typeck.c:5944
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "excés d'elements en valors inicials de struct"
#: c-typeck.c:5959
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "iniciació no estàtica d'un membre de matriu flexible"
#: c-typeck.c:6026
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "excés d'elements en valors inicials de union"
#: c-typeck.c:6047
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "C tradicional rebutja els valors inicials de unions"
#: c-typeck.c:6110
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu"
#: c-typeck.c:6139
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "excés d'elements en valor inicial vectorial"
#: c-typeck.c:6161
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "excés d'elements en valor inicial escalar"
#: c-typeck.c:6263
msgid "asm template is not a string constant"
msgstr "la plantilla asm no és una cadena constant"
#: c-typeck.c:6295
msgid "invalid lvalue in asm statement"
msgstr "lvalue invàlid en declaració asm"
#: c-typeck.c:6367 cp/typeck.c:5902
msgid "modification by `asm'"
msgstr "modificació per \"asm\""
#: c-typeck.c:6385 cp/typeck.c:5986
msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
msgstr "la funció declarada \"noreturn\" té una declaració \"return\""
#: c-typeck.c:6392
msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void"
#: c-typeck.c:6398
msgid "`return' with a value, in function returning void"
msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void"
#: c-typeck.c:6402
msgid "return"
msgstr "return"
#: c-typeck.c:6454
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "la funció retorna l'adreça d'una variable local"
#: c-typeck.c:6509 cp/semantics.c:749
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "la quantitat de switch no és un enter"
#: c-typeck.c:6519
msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
msgstr "no es converteix l'expressió de switch \"long\" a \"int\" en ISO C"
#: c-typeck.c:6560 cp/parser.c:5560
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "l'etiqueta casi no es troba dintre d'una declaració switch"
#: c-typeck.c:6562
msgid "`default' label not within a switch statement"
msgstr "l'etiqueta \"default\" no està dintre d'una declaració switch"
#: c-typeck.c:6714 c-typeck.c:6748
msgid "division by zero"
msgstr "divisió per zero"
#: c-typeck.c:6793 cp/typeck.c:2953
msgid "right shift count is negative"
msgstr "el compte de desplaçament a la dreta es negatiu"
#: c-typeck.c:6800 cp/typeck.c:2959
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "compte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
#: c-typeck.c:6821 cp/typeck.c:2978
msgid "left shift count is negative"
msgstr "el compte de desplaçament a l'esquerra és negativa"
#: c-typeck.c:6824 cp/typeck.c:2980
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "compte de desplaçament a l'esquerra >= amplària del tipus"
#: c-typeck.c:6845
msgid "shift count is negative"
msgstr "compte de desplaçament a la dreta negatiu"
#: c-typeck.c:6847
msgid "shift count >= width of type"
msgstr "ompte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
#: c-typeck.c:6864 cp/typeck.c:3015
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "no és segura la comparança de coma flotant amb == o !="
#: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6894
msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
#: c-typeck.c:6897 c-typeck.c:6937 c-typeck.c:6965
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "la comparança de diferents tipus de punter manca d'una conversió"
#: c-typeck.c:6911 c-typeck.c:6916 c-typeck.c:6985 c-typeck.c:6990
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "comparança entre punter i enter"
#: c-typeck.c:6932 c-typeck.c:6960
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C prohibeix la comparança entre punters a funcions"
#: c-typeck.c:6957
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "comparança de punters complets i incomplets"
#: c-typeck.c:6973 c-typeck.c:6980
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "comparança ordenada de punter amb l'enter zero"
#: c-typeck.c:7004 cp/typeck.c:3151
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "comparança sense ordre en argument de coma no flotant"
#: c-typeck.c:7214
msgid "comparison between signed and unsigned"
msgstr "comparança entre signed i unsigned"
#: c-typeck.c:7260 cp/typeck.c:3398
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb una constant"
#: c-typeck.c:7268 cp/typeck.c:3406
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb unsigned"
#: calls.c:1838
#, fuzzy
msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
msgstr "el \"inlining\" va fallar en la cridada a \"%s\""
#: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1346
msgid "called from here"
msgstr "cridat des d'aquí"
#: calls.c:2210
#, fuzzy
msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
msgstr "no es poden fer la cridada inline a \"%s\""
#: calls.c:2219
msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
msgstr ""
#: calls.c:2232
msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr ""
#: calls.c:2242
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "la cridada a la funció té valor agregat"
#: cfg.c:835
#, c-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "bb %d en un lloc equivocat"
#: cfg.c:841
#, c-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "el prev_bb de %d deu ser %d, no %d"
#: cfg.c:857
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Compte erroni del bloc %i %i"
#: cfg.c:863
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Freqüència errònia del bloc %i %i"
#: cfg.c:871
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Vora duplicada %i->%i"
#: cfg.c:877
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Probabilitat errònia de la vora %i->%i %i"
#: cfg.c:883
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Compte erroni de la vora %i->%i %i"
#: cfg.c:895
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info: El bloc bàsic %d succ edge està corrupte"
#: cfg.c:909 cfgrtl.c:1971
#, c-format
msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt incondicional %i"
#: cfg.c:917
#, c-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "el bloc bàsic %d pred edge està corrupte"
#: cfg.c:943
#, c-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "les llistes de vora del bloc bàsic %i estan corruptes"
#: cfg.c:955
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "verify_flow_info fallat"
#: cfgloop.c:1134
#, c-format
msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
msgstr "La grandària del cicle %d deu ser %d, no %d."
#: cfgloop.c:1153
#, c-format
msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
msgstr "Bb %d no pertany al cicle %d."
#: cfgloop.c:1171
#, c-format
msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
msgstr "L'encapçalat del cicle %d no té exactament 2 entrades."
#: cfgloop.c:1179
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
msgstr "El forrellat del cicle %d no té exactament 1 successor."
#: cfgloop.c:1184
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
msgstr "El forrellat del cicle %d no té un encapçalat com successor."
#: cfgloop.c:1189
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell."
#: cfgloop.c:1195
#, c-format
msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
msgstr "L'encapçalat del cicle %d no pertany directament a ell."
#: cfgloop.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell."
#: cfgloop.c:1231
#, c-format
msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
msgstr ""
#: cfgloop.c:1237
#, c-format
msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
msgstr ""
#: cfgloop.c:1245
#, c-format
msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
msgstr ""
#: cfgloop.c:1252
#, c-format
msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1877
#, c-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "el insn final %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
#: cfgrtl.c:1891
#, c-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "insn %d està en múltiples blocs bàsics (%d i %d)"
#: cfgrtl.c:1903
#, c-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "el cap insn %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
#: cfgrtl.c:1925
#, fuzzy
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincideix amb la configuració %i %i"
#: cfgrtl.c:1953
#, c-format
msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
msgstr "Manca la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
#: cfgrtl.c:1961
#, c-format
msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr "Massa vores de ramificació de sortida de bb %i"
#: cfgrtl.c:1966
#, c-format
msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i"
#: cfgrtl.c:1977
#, c-format
msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt condicional %i"
#: cfgrtl.c:1982
#, c-format
msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "Bords de cridada per a una insn que no és cridada en bb %i"
#: cfgrtl.c:1991
#, c-format
msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr "Vores anormals sense cap propòsit en bb %i"
#: cfgrtl.c:2001
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és NULL"
#: cfgrtl.c:2005
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és %i"
#: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mancada per al bloc %d"
#: cfgrtl.c:2042
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d"
#: cfgrtl.c:2052
#, c-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "en el bloc bàsic %d:"
#: cfgrtl.c:2053
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic"
#: cfgrtl.c:2099
#, c-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "falta una barrera després del bloc %i"
#: cfgrtl.c:2112
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Blocs incorrectes per al respatller %i->%i"
#: cfgrtl.c:2127
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Respatller incorrecte %i->%i"
#: cfgrtl.c:2129
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "insn erroni en la vora del respatller"
#: cfgrtl.c:2146
#, fuzzy
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
msgstr "els blocs bàsics no estan numerats consecutivament"
#: cfgrtl.c:2171
msgid "insn outside basic block"
msgstr "insn fora del bloc bàsic"
#: cfgrtl.c:2179
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return no és seguit per una barrera"
#: cfgrtl.c:2186
#, c-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "el nombre de notes bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
#: cgraph.c:161
#, fuzzy
msgid "function body not available"
msgstr "la funció no pot ser inline"
#: cgraph.c:163 cgraphunit.c:341
#, fuzzy
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "Avisar quan una funció inline no pot ser inline"
#: cgraph.c:166 cgraphunit.c:346
#, fuzzy
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "la funció no pot ser inline"
#: cgraph.c:168 cgraphunit.c:344
#, fuzzy
msgid "function not inlinable"
msgstr "la funció no pot ser inline"
#: cgraph.c:485
msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:1046
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:1059
msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:1124
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:1148
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:1225
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:1297 cgraphunit.c:1441
msgid "recursive inlining"
msgstr ""
#: collect2.c:406
msgid "internal error"
msgstr "error intern"
#: collect2.c:894
msgid "no arguments"
msgstr "sense arguments"
#: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"
#: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"
#: collect2.c:1238
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 versió %s"
#: collect2.c:1328
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "es troba(en) %d constructor(s)\n"
#: collect2.c:1329
#, c-format
msgid "%d destructor(s) found\n"
msgstr "es troba(en) %d destructor(s)\n"
#: collect2.c:1330
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "es troba(en) %d marcs de matriu(es)\n"
#: collect2.c:1472
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s acabat amb el senyal %d [%s]%s"
#: collect2.c:1490
#, c-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s va retornar l'estat de sortida %d"
#: collect2.c:1515
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[no es pot trobar %s]"
#: collect2.c:1530
#, c-format
msgid "cannot find `%s'"
msgstr "no es pot trobar \"%s\""
#: collect2.c:1541 collect2.c:1544
#, c-format
msgid "redirecting stdout: %s"
msgstr "redirigint sortida estàndard: %s"
#: collect2.c:1583
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Deixant %s]\n"
#: collect2.c:1803
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - el nom de sortida és %s, el prefix és %s\n"
#: collect2.c:2007
msgid "cannot find `nm'"
msgstr "no es pot trobar \"nm\""
#: collect2.c:2017 collect2.c:2446
msgid "pipe"
msgstr "pipe"
#: collect2.c:2021 collect2.c:2450
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
#: collect2.c:2047 collect2.c:2476
#, c-format
msgid "dup2 %d 1"
msgstr "dup2 %d 1"
#: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479
#: collect2.c:2482 collect2.c:2495
#, c-format
msgid "close %d"
msgstr "close %d"
#: collect2.c:2056 collect2.c:2485
#, c-format
msgid "execv %s"
msgstr "execv %s"
#: collect2.c:2110
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "es va trobar la funció init en l'objecte %s"
#: collect2.c:2118
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "es va trobar la funció fini en l'objecte %s"
#: collect2.c:2141 collect2.c:2534
msgid "fclose"
msgstr "fclose"
#: collect2.c:2183
#, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "no es pot obrir el fitxer \"%s\""
#: collect2.c:2185
#, c-format
msgid "unable to stat file '%s'"
msgstr "no es pot avaluar el fitxer \"%s\""
#: collect2.c:2191
#, c-format
msgid "unable to mmap file '%s'"
msgstr "no es pot fer mmap al fitxer \"%s\""
#: collect2.c:2337
msgid "not found\n"
msgstr "no trobat\n"
#: collect2.c:2339 collect2.c:2513
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "no es troba la dependència dinàmica %s"
#: collect2.c:2358
#, c-format
msgid "bad magic number in file '%s'"
msgstr "nombre màgic erroni en el fitxer \"%s\""
#: collect2.c:2380
msgid "dynamic dependencies.\n"
msgstr "dependències dinàmiques.\n"
#: collect2.c:2437
msgid "cannot find `ldd'"
msgstr "no es troba \"ldd\""
#: collect2.c:2498
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"sortida de ldd amb constructors/destructors.\n"
#: collect2.c:2525
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "no es pot obrir la dependència dinàmica \"%s\""
#: collect2.c:2685
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
#: collect2.c:2805
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
#: collect2.c:2860
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "no es troba la biblioteca lib%s"
#: combine.c:13048
#, c-format
msgid ""
";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
"\n"
msgstr ""
";; Estadístiques del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
";; %d èxits.\n"
"\n"
#: combine.c:13057
#, c-format
msgid ""
"\n"
";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
msgstr ""
"\n"
";; Totals del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
";; %d èxits.\n"
#: convert.c:70
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "no es pot convertir a un tipus punter"
#: convert.c:267
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un valor de coma flotant"
#: convert.c:271
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un float"
#: convert.c:296
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "conversió a tipus de dada incompleta"
#: convert.c:600 convert.c:678
msgid "can't convert between vector values of different size"
msgstr "no es pot convertir entre valors vectorials de grandàries diferents"
#: convert.c:606
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un enter"
#: convert.c:657 f/com.c:1101
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un complex"
#: convert.c:661 f/com.c:1103
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un complex"
#: convert.c:684
msgid "can't convert value to a vector"
msgstr "no es pot convertir el valor a un vector"
#: coverage.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a gcov data file"
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
#: coverage.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n"
#: coverage.c:255 coverage.c:263
#, c-format
msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
msgstr ""
#: coverage.c:257 coverage.c:340
#, c-format
msgid "checksum is %x instead of %x"
msgstr ""
#: coverage.c:265 coverage.c:348
#, c-format