| # Messages français pour GNU concernant gcc. |
| # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
| # |
| # Vocabulaire utilisé |
| # lvalue = membre gauche |
| # deprecated = obsolète |
| # out of range = hors des limites |
| # range = gamme |
| # scope = porté, champ |
| # shadowing = masquer |
| # embedded PIC = PIC enchâssé |
| # CPU = processeur |
| # structure with flexible member |
| # = structure ayant un membre flexible |
| # flag = fanion |
| # forward declaration |
| # = déclaration anticipée |
| # token = élément lexical (dans le contexte du parsing) |
| # to subscript = indicer |
| # top-level = hors de toute fonction |
| # member function = fonction membre |
| # template = patron (apparaît dans plusieurs dictionnaires) |
| # |
| # Pas traduit: |
| # thread |
| # |
| # J'ai des doutes pour : |
| # inline = enligne (pas systématiquement) |
| # oui dans le contexte du langage C par exemple MR |
| # non autrement ...de manière générale MR |
| # section attribute attribut de section OK MR |
| # wide char caractère long ...non mieux caractère large MR |
| # plus conforme à l'esprit. |
| # |
| # ------ |
| # literals littéral, ou mot composé ? |
| # msgid "ISO C89 forbids compound literals" |
| # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés" |
| # |
| # symbol table table des symboles ou table de symbole |
| # command map carte des commandes |
| # Combiner combinateur |
| # msgid "" |
| # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| # ";; %d successes.\n" |
| # "\n" |
| # msgstr "" |
| # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" |
| # ";; %d succès.\n" |
| # "\n" |
| # |
| # promote promouvoir |
| # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
| # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" |
| # |
| # include guards ??? |
| # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
| # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n" |
| # |
| # |
| # universal-character-name ??? |
| # msgid "incomplete universal-character-name" |
| # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" |
| # msgid "universal-character-name on EBCDIC target" |
| # |
| # poisoning empoisonnement |
| # msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
| # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »" |
| # MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc.. |
| # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison |
| # |
| # Autres règles: |
| # - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est |
| # une phrase avec verbe conjugé. |
| # - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO » |
| # |
| # Erreurs corrigées: |
| # librairies, assumer |
| # |
| # A faire: |
| # - s/en ligne/en-ligne/ modifié 9-janv-2004 MR |
| # - s/en-ligne/enligne/ modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining |
| # - hors gamme a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004 |
| # - literal |
| # - chaîne de format => formatage |
| # - scope |
| # - supporté est un faux ami |
| # |
| # A rapporter upstream: |
| # <<<<<<<< |
| # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind: |
| # " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" |
| # I guess it would be better to change them all to something like |
| # " -W[no-]trigraphs Warn [or not] if trigraphs are encountered\n" |
| # |
| # |
| # #: c-opts.c:1759 |
| # " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" |
| # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines. |
| # |
| # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664 |
| # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694 |
| # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467 |
| # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483 |
| # #, c-format |
| # msgid "%s" |
| # msgstr "%s" |
| # |
| # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they |
| # debugging informations ? |
| # |
| # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text. |
| # msgid "null character(s) preserved in literal" |
| # |
| # >>>>>>>>> |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: GNU gcc 3.4.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
| "POT-Creation-Date: 2004-07-01 11:41-0700\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-08-12 08:00-0500\n" |
| "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: attribs.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute directive ignored" |
| msgstr "attribut de directive « %s » ignoré" |
| |
| #: attribs.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" |
| msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut « %s »" |
| |
| #: attribs.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute does not apply to types" |
| msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique pas aux types" |
| |
| #: attribs.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute only applies to function types" |
| msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique qu'à des types de fonction" |
| |
| #: attribs.c:416 c-common.c:4307 c-common.c:4326 c-common.c:4344 |
| #: c-common.c:4371 c-common.c:4390 c-common.c:4413 c-common.c:4436 |
| #: c-common.c:4462 c-common.c:4496 c-common.c:4540 c-common.c:4568 |
| #: c-common.c:4596 c-common.c:4615 c-common.c:4870 c-common.c:4892 |
| #: c-common.c:4927 c-common.c:4994 c-common.c:5040 c-common.c:5098 |
| #: c-common.c:5129 c-common.c:5475 c-common.c:5498 c-common.c:5537 |
| #: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4539 |
| #: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1620 |
| #: config/i386/i386.c:15397 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057 |
| #: config/ip2k/ip2k.c:3151 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute ignored" |
| msgstr "attribut « %s » ignoré" |
| |
| #: builtins.c:318 |
| msgid "offset outside bounds of constant string" |
| msgstr "décalage hors des limites d'une chaîne de constante" |
| |
| #: builtins.c:786 |
| msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" |
| msgstr "second argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante" |
| |
| #: builtins.c:793 |
| msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" |
| msgstr "second argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro" |
| |
| #: builtins.c:800 |
| msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" |
| msgstr "troisième argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante" |
| |
| #: builtins.c:807 |
| msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" |
| msgstr "troisième argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro" |
| |
| #: builtins.c:3828 |
| msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" |
| msgstr "argument de « __builtin_args_info » doit être une constante" |
| |
| #: builtins.c:3834 |
| msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" |
| msgstr "argument de « __builtin_args_info » hors des limites" |
| |
| #: builtins.c:3840 |
| msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" |
| msgstr "argument manquant dans « __builtin_args_info »" |
| |
| #: builtins.c:3856 |
| msgid "`va_start' used in function with fixed args" |
| msgstr "« va_start » utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes" |
| |
| #: builtins.c:3875 |
| msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" |
| msgstr "second paramètre de « va_start » n'est pas le dernier argument nommé" |
| |
| #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate |
| #. va_start's second argument, but can still work as intended. |
| #: builtins.c:3880 |
| msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" |
| msgstr "« __builtin_next_arg » appelé sans argument" |
| |
| #: builtins.c:3969 |
| msgid "too many arguments to function `va_start'" |
| msgstr "trop d'arguments pour la function « va_start »" |
| |
| #: builtins.c:4091 |
| msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" |
| msgstr "premier argument de « va_arg » n'est pas de type « va_list »" |
| |
| #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint |
| #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never |
| #. executed, the program is still strictly conforming. |
| #: builtins.c:4123 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" |
| msgstr "« %s » a été promu à « %s » lors du passage à travers « ... »" |
| |
| #: builtins.c:4128 |
| #, c-format |
| msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" |
| msgstr "(vous devriez donc passer « %s » et non « %s » à « va_arg »)" |
| |
| #. We can, however, treat "undefined" any way we please. |
| #. Call abort to encourage the user to fix the program. |
| #: builtins.c:4134 c-typeck.c:1733 |
| msgid "if this code is reached, the program will abort" |
| msgstr "si ce code est atteint, le programme s'arrêtera" |
| |
| #: builtins.c:4241 |
| msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" |
| msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide" |
| |
| #: builtins.c:4243 |
| msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" |
| msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide" |
| |
| #: builtins.c:4257 |
| msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" |
| msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté" |
| |
| #: builtins.c:4259 |
| msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" |
| msgstr "argument de « __builtin_return_address » non supporté" |
| |
| #: builtins.c:4419 |
| msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" |
| msgstr "le second argument de « __builtin_expect » doit être une constante" |
| |
| #: builtins.c:5360 |
| msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" |
| msgstr "le second argument de « __builtin_longjmp » doit être 1" |
| |
| #: builtins.c:5458 |
| #, c-format |
| msgid "built-in function `%s' not currently supported" |
| msgstr "fonction interne « %s » n'est pas actuellement supportée" |
| |
| #: builtins.c:5598 |
| msgid "target format does not support infinity" |
| msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini" |
| |
| #: c-common.c:917 |
| msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'" |
| msgstr "%Hon vous suggère des accolades explicitement pour éviter des « else » ambiguës" |
| |
| #: c-common.c:1141 |
| msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope" |
| msgstr "%J« %D » n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction" |
| |
| #: c-common.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" |
| msgstr "longueur de la chaîne « %d » plus grande que la longueur « %d » que les compilateurs ISO C%d doivent supporter" |
| |
| #: c-common.c:1201 |
| msgid "overflow in constant expression" |
| msgstr "débordement dans l'expression de la constante" |
| |
| #: c-common.c:1221 |
| msgid "integer overflow in expression" |
| msgstr "débordement d'entier dans l'expression" |
| |
| #: c-common.c:1230 |
| msgid "floating point overflow in expression" |
| msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression" |
| |
| #: c-common.c:1236 |
| msgid "vector overflow in expression" |
| msgstr "débordement du vecteur dans l'expression" |
| |
| #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. |
| #: c-common.c:1258 |
| msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" |
| msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé" |
| |
| #: c-common.c:1260 |
| msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" |
| msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé" |
| |
| #: c-common.c:1306 |
| msgid "overflow in implicit constant conversion" |
| msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante" |
| |
| #: c-common.c:1442 |
| #, c-format |
| msgid "operation on `%s' may be undefined" |
| msgstr "l'opération portant sur « %s » est peut être indéfinie" |
| |
| #: c-common.c:1726 |
| msgid "expression statement has incomplete type" |
| msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet" |
| |
| #: c-common.c:1758 |
| msgid "case label does not reduce to an integer constant" |
| msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière" |
| |
| #: c-common.c:2088 |
| msgid "invalid truth-value expression" |
| msgstr "expression valeur de vérité invalide" |
| |
| #: c-common.c:2139 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operands to binary %s" |
| msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s" |
| |
| #: c-common.c:2373 |
| msgid "comparison is always false due to limited range of data type" |
| msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données" |
| |
| #: c-common.c:2375 |
| msgid "comparison is always true due to limited range of data type" |
| msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données" |
| |
| #: c-common.c:2445 |
| msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" |
| msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie" |
| |
| #: c-common.c:2454 |
| msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" |
| msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse" |
| |
| #: c-common.c:2499 |
| msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" |
| msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur de type « void * »" |
| |
| #: c-common.c:2505 |
| msgid "pointer to a function used in arithmetic" |
| msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction" |
| |
| #: c-common.c:2511 |
| msgid "pointer to member function used in arithmetic" |
| msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction membre" |
| |
| #: c-common.c:2600 f/com.c:14734 |
| msgid "struct type value used where scalar is required" |
| msgstr "valeur de type « struct » utilisé là où un scalaire est attendu" |
| |
| #: c-common.c:2604 f/com.c:14738 |
| msgid "union type value used where scalar is required" |
| msgstr "valeur de type « union » utilisé là où un scalaire est attendu" |
| |
| #: c-common.c:2608 f/com.c:14742 |
| msgid "array type value used where scalar is required" |
| msgstr "valeur de type « array » utilisé là où un scalaire est attendu" |
| |
| #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn |
| #. about this since it is so bad. |
| #: c-common.c:2645 |
| msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'" |
| msgstr "l'adresse de « %D » sera toujours évaluée comme étant « true »" |
| |
| #: c-common.c:2739 f/com.c:14874 |
| msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur de vérité" |
| |
| #: c-common.c:2785 c-common.c:2825 |
| msgid "invalid use of `restrict'" |
| msgstr "usage de « restrict » invalide" |
| |
| #: c-common.c:2935 |
| msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" |
| msgstr "application de « sizeof » sur un type de fonction invalide" |
| |
| #: c-common.c:2945 |
| #, c-format |
| msgid "invalid application of `%s' to a void type" |
| msgstr "application invalide de « %s » sur un type void" |
| |
| #: c-common.c:2951 |
| msgid "invalid application of `%s' to incomplete type `%T' " |
| msgstr "application invalide de « %s » sur un type incomplet « %T »" |
| |
| #: c-common.c:2992 |
| msgid "`__alignof' applied to a bit-field" |
| msgstr "« __alignof » appliqué sur un champ de bits" |
| |
| #: c-common.c:3484 |
| #, c-format |
| msgid "cannot disable built-in function `%s'" |
| msgstr "ne peut désactiver la fonction interne « %s »" |
| |
| #: c-common.c:3645 c-typeck.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "too few arguments to function `%s'" |
| msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »" |
| |
| #: c-common.c:3651 c-typeck.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "too many arguments to function `%s'" |
| msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »" |
| |
| #: c-common.c:3670 |
| #, c-format |
| msgid "non-floating-point argument to function `%s'" |
| msgstr "argument pour la fonction « %s » n'étant pas en virgule flottante" |
| |
| #: c-common.c:3897 |
| msgid "pointers are not permitted as case values" |
| msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »" |
| |
| #: c-common.c:3901 |
| msgid "range expressions in switch statements are non-standard" |
| msgstr "l'étendue des expressions dans les déclarations switch ne sont pas standard" |
| |
| #: c-common.c:3930 |
| msgid "empty range specified" |
| msgstr "intervalle vide spécifié" |
| |
| #: c-common.c:3981 |
| msgid "duplicate (or overlapping) case value" |
| msgstr "valeur du « case » duppliquée (ou en chevauchant une autre)" |
| |
| #: c-common.c:3982 |
| msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" |
| msgstr "%Jest la première entrée chevauchant cette valeur" |
| |
| #: c-common.c:3986 |
| msgid "duplicate case value" |
| msgstr "valeur du « case » duppliquée" |
| |
| #: c-common.c:3987 |
| msgid "%Jpreviously used here" |
| msgstr "%Jprécédemment utilisé ici" |
| |
| #: c-common.c:3991 |
| msgid "multiple default labels in one switch" |
| msgstr "plusieurs étiquettes par défaut dans un « switch »" |
| |
| #: c-common.c:3992 |
| msgid "%Jthis is the first default label" |
| msgstr "%Jest la première étiquette par défaut" |
| |
| #: c-common.c:4017 |
| msgid "taking the address of a label is non-standard" |
| msgstr "prendre l'adresse d'une étiquette n'est pas standard" |
| |
| #: c-common.c:4063 |
| msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "%Hvaleur à retourner « %D » ignorée, déclarée avec l'attribut warn_unused_result" |
| |
| #: c-common.c:4068 |
| msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "%Hvaleur à retourner ignorée de la fonction déclarée avec l'attribut warn_unused_result" |
| |
| #: c-common.c:4649 |
| #, c-format |
| msgid "unknown machine mode `%s'" |
| msgstr "mode machine « %s » inconnu" |
| |
| #: c-common.c:4652 |
| #, c-format |
| msgid "no data type for mode `%s'" |
| msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »" |
| |
| #: c-common.c:4656 |
| #, c-format |
| msgid "invalid pointer mode `%s'" |
| msgstr "mode pointeur invalide « %s »" |
| |
| #: c-common.c:4663 c-common.c:5226 |
| #, c-format |
| msgid "unable to emulate '%s'" |
| msgstr "impossible d'émuler « %s »" |
| |
| #: c-common.c:4707 |
| msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" |
| msgstr "%Jl'attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales" |
| |
| #: c-common.c:4718 |
| msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration" |
| msgstr "%Jsection de « %D » en conflit avec une déclaration précédente" |
| |
| #: c-common.c:4727 |
| msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'" |
| msgstr "%Jattribut de section n'est pas permis pour « %D »" |
| |
| #: c-common.c:4733 |
| msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" |
| msgstr "%Jattributs de section ne sont pas supportés pour la cible" |
| |
| #: c-common.c:4771 |
| msgid "requested alignment is not a constant" |
| msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante" |
| |
| #: c-common.c:4776 |
| msgid "requested alignment is not a power of 2" |
| msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2" |
| |
| #: c-common.c:4781 |
| msgid "requested alignment is too large" |
| msgstr "l'alignement demandé est trop grand" |
| |
| #: c-common.c:4807 |
| msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'" |
| msgstr "%Jl'alignement ne peut pas être spécifié pour « %D »" |
| |
| #: c-common.c:4845 |
| msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias" |
| msgstr "%J'%D défini à la fois normalement et en tant qu'alias" |
| |
| #: c-common.c:4855 |
| msgid "alias arg not a string" |
| msgstr "l'argument d'alias n'est pas une chaîne" |
| |
| #: c-common.c:4898 |
| msgid "visibility arg not a string" |
| msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne" |
| |
| #: c-common.c:4911 |
| msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" |
| msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)" |
| |
| #: c-common.c:4937 |
| msgid "tls_model arg not a string" |
| msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne" |
| |
| #: c-common.c:4946 |
| msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" |
| msgstr "l'argument de tls_model doit être l'un de « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » or « global-dynamic »" |
| |
| #: c-common.c:4968 c-common.c:5014 |
| msgid "%J'%E' attribute applies only to functions" |
| msgstr "%J'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions" |
| |
| #: c-common.c:4973 c-common.c:5019 |
| msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition" |
| msgstr "%Jne peut initialiser l'attribut « %E » après définition" |
| |
| #: c-common.c:5095 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" |
| msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »" |
| |
| #: c-common.c:5158 |
| #, c-format |
| msgid "invalid vector type for attribute `%s'" |
| msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut « %s »" |
| |
| #: c-common.c:5182 c-common.c:5214 |
| msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" |
| msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a été trouvé" |
| |
| #: c-common.c:5316 |
| msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" |
| msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype" |
| |
| #: c-common.c:5331 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" |
| msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande invalide (argument %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5350 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" |
| msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande hors des bornes (arg %lu, opérande %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5358 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" |
| msgstr "un argument non nul référence une opérande qui n'est pas un pointeur (arg %lu, opérande %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5438 |
| #, c-format |
| msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" |
| msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (arg %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5509 |
| msgid "cleanup arg not an identifier" |
| msgstr "argument de nettoyage n'est pas un identificateur" |
| |
| #: c-common.c:5516 |
| msgid "cleanup arg not a function" |
| msgstr "argument de nettoyage n'est pas une fonction" |
| |
| #: c-common.c:5877 |
| #, c-format |
| msgid "%s at end of input" |
| msgstr "%s à la fin de l'entrée" |
| |
| #: c-common.c:5883 |
| #, c-format |
| msgid "%s before %s'%c'" |
| msgstr "%s avant %s« %c »" |
| |
| #: c-common.c:5885 |
| #, c-format |
| msgid "%s before %s'\\x%x'" |
| msgstr "%s avant %s'\\x%x'" |
| |
| #: c-common.c:5889 |
| #, c-format |
| msgid "%s before string constant" |
| msgstr "%s avant une chaîne constante" |
| |
| #: c-common.c:5891 |
| #, c-format |
| msgid "%s before numeric constant" |
| msgstr "%s avant une constante numérique" |
| |
| #: c-common.c:5893 |
| #, c-format |
| msgid "%s before \"%s\"" |
| msgstr "%s avant « %s »" |
| |
| #: c-common.c:5895 |
| #, c-format |
| msgid "%s before '%s' token" |
| msgstr "%s avant un élément lexical « %s »" |
| |
| #. Use `%s' to print the string in case there are any escape |
| #. characters in the message. |
| #: c-common.c:5897 c-typeck.c:2612 c-typeck.c:4004 c-typeck.c:4019 |
| #: c-typeck.c:4034 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4581 rtl-error.c:109 |
| #: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4155 |
| #: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: c-convert.c:82 c-typeck.c:1211 c-typeck.c:3444 cp/typeck.c:1363 |
| #: cp/typeck.c:5708 treelang/tree-convert.c:79 |
| msgid "void value not ignored as it ought to be" |
| msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être" |
| |
| #: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105 |
| msgid "conversion to non-scalar type requested" |
| msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée" |
| |
| #: c-decl.c:371 |
| msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element" |
| msgstr "%Jon assume que le tableau « %D » n'a qu'un seul élément" |
| |
| #: c-decl.c:580 |
| msgid "%Jlabel `%D' used but not defined" |
| msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie" |
| |
| #: c-decl.c:586 |
| msgid "%Jlabel `%D' defined but not used" |
| msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée" |
| |
| #: c-decl.c:588 |
| msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined" |
| msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie" |
| |
| #: c-decl.c:613 |
| msgid "%Junused variable `%D'" |
| msgstr "%Jvariable inutilisée « %D »" |
| |
| #: c-decl.c:821 |
| msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:828 |
| msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:864 |
| msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition" |
| msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare plus d'arguments que la définition précédente de style ancien" |
| |
| #: c-decl.c:870 |
| msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition" |
| msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare moins d'arguments que la définition précédente de style ancien" |
| |
| #: c-decl.c:879 |
| msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type" |
| msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare l'arguments %d avec un type incompatible" |
| |
| #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning |
| #. for this poor-style construct. |
| #: c-decl.c:891 |
| msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition" |
| msgstr "%Jprototype pour « %D » suit la définition d'un non prototype" |
| |
| #: c-decl.c:906 |
| msgid "%Jprevious definition of '%D' was here" |
| msgstr "%Jdéfinition précédente de « %D » était ici" |
| |
| #: c-decl.c:908 |
| msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here" |
| msgstr "%Jdéclaration précédente implicite de « %D » était ici" |
| |
| #: c-decl.c:910 |
| msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here" |
| msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était ici" |
| |
| #: c-decl.c:945 |
| msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "%J« %D » redéclaré comme une sorte différente de symbole" |
| |
| #: c-decl.c:950 |
| msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function" |
| msgstr "%Jfonction interne « %D » n'est pas déclarée comme une fonction" |
| |
| #: c-decl.c:953 c-decl.c:1045 |
| msgid "%Jshadowing built-in function '%D'" |
| msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »" |
| |
| #. If types don't match for a built-in, throw away the |
| #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it |
| #. won't print anything. |
| #: c-decl.c:974 |
| msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'" |
| msgstr "%Jtypes conflictuels pour la fonction interne « %D »" |
| |
| #: c-decl.c:998 c-decl.c:1006 |
| msgid "%Jconflicting types for '%D'" |
| msgstr "%Jtypes conflictuels pour « %D »" |
| |
| #. allow OLDDECL to continue in use |
| #: c-decl.c:1021 |
| msgid "%Jredefinition of typedef '%D'" |
| msgstr "%Jredéfinition de « %D »" |
| |
| #: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122 |
| msgid "%Jredefinition of '%D'" |
| msgstr "%Jredéfinition de « %D »" |
| |
| #: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139 |
| msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration" |
| msgstr "%Jdéclaration statique de « %D » suit une déclaration non statique" |
| |
| #: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136 |
| msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration" |
| msgstr "%Jdéclaration non statique de « %D » suite une déclaration statique" |
| |
| #: c-decl.c:1109 |
| msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration" |
| msgstr "%Jdéclaration de thread local de « %D » suit une déclaration non thread-local" |
| |
| #: c-decl.c:1112 |
| msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration" |
| msgstr "%Jdéclaration non thread local de « %D » suit une déclaration de thread local" |
| |
| #: c-decl.c:1152 |
| msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage" |
| msgstr "%Jdéclaration externe de « %D » suit une déclaraion sans lien" |
| |
| #: c-decl.c:1155 |
| msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration" |
| msgstr "%Jdéclaration de « %D » sasn lien suivant une déclaration externe" |
| |
| #: c-decl.c:1158 |
| msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage" |
| msgstr "%Jredéclaration de « %D » sans lien" |
| |
| #: c-decl.c:1172 |
| msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)" |
| msgstr "%Jredéclaration de « %D » avec une visibilité différente (visibilité précédente conservée)" |
| |
| #: c-decl.c:1183 |
| msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline" |
| msgstr "%Jdéclaration enligne de « %D » suit la déclaration avec un attribut non enligne" |
| |
| #: c-decl.c:1190 |
| msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration " |
| msgstr "%Jéclaration de « %D » avec un attribut non enligne suit une déclaration enligne" |
| |
| #: c-decl.c:1202 |
| msgid "%J'%D' declared inline after being called" |
| msgstr "%J« %D » déclaré enligne après avoir été appelé" |
| |
| #: c-decl.c:1208 |
| msgid "%J'%D' declared inline after its definition" |
| msgstr "%J« %D » déclaré enligne après sa définition" |
| |
| #: c-decl.c:1221 |
| msgid "%Jredefinition of parameter '%D'" |
| msgstr "%Jredéfinition du paramètre « %D »" |
| |
| #: c-decl.c:1230 |
| msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration" |
| msgstr "%Jdéclaration volatile de « %D » suit une déclaration non volatile" |
| |
| #: c-decl.c:1233 |
| msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration" |
| msgstr "%Jdéclaration non volatile de « %D » suit une déclaration volatile" |
| |
| #: c-decl.c:1240 |
| msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration" |
| msgstr "%Jdéclaration de constante de « %D » suit une déclaration de non constante" |
| |
| #: c-decl.c:1243 |
| msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration" |
| msgstr "%Jdéclaration de non constante de « %D » suit une déclaration de constante" |
| |
| #: c-decl.c:1262 |
| msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'" |
| msgstr "%Jdéclaration redondante de « %D »" |
| |
| #: c-decl.c:1581 |
| msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter" |
| msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque un paramètre" |
| |
| #: c-decl.c:1583 |
| msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration" |
| msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque une déclaration globale" |
| |
| #: c-decl.c:1585 |
| msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local" |
| msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent" |
| |
| #: c-decl.c:1587 cp/name-lookup.c:969 cp/name-lookup.c:992 |
| #: cp/name-lookup.c:1000 |
| msgid "%Jshadowed declaration is here" |
| msgstr "%Jdéclaration est masquée ici" |
| |
| #: c-decl.c:1697 |
| #, c-format |
| msgid "nested extern declaration of `%s'" |
| msgstr "déclaration de « %s » externe imbriquée" |
| |
| #: c-decl.c:1838 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6794 |
| msgid "%Jprevious declaration of '%D'" |
| msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D »" |
| |
| #: c-decl.c:1879 c-decl.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "implicit declaration of function `%s'" |
| msgstr "déclaration implicite de la fonction « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" |
| msgstr "« %s » non déclaré ici (hors de toute fonction)" |
| |
| #: c-decl.c:1903 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" |
| msgstr "« %s » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)" |
| |
| #: c-decl.c:1908 |
| msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" |
| msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois" |
| |
| #: c-decl.c:1909 |
| msgid "for each function it appears in.)" |
| msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)" |
| |
| #: c-decl.c:1962 |
| #, c-format |
| msgid "label %s referenced outside of any function" |
| msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de toute fonction" |
| |
| #: c-decl.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate label declaration `%s'" |
| msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double" |
| |
| #: c-decl.c:2010 |
| msgid "%Jthis is a previous declaration" |
| msgstr "%Jest la déclaration précédente" |
| |
| #: c-decl.c:2045 |
| msgid "%Hduplicate label `%D'" |
| msgstr "%Hétiquette « %D » apparaît en double" |
| |
| #: c-decl.c:2047 |
| msgid "%J`%D' previously defined here" |
| msgstr "%J« %D » précédemment défini ici" |
| |
| #: c-decl.c:2049 |
| msgid "%J`%D' previously declared here" |
| msgstr "%J« %D » précédemment déclaré ici" |
| |
| #: c-decl.c:2069 |
| msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts" |
| msgstr "%HC traditionnel manque d'un espace nom séparé pour les étiquettes, identificateur « %D » est en conflit" |
| |
| #: c-decl.c:2140 |
| msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag" |
| msgstr "%H« %s » défini incorrectement comme une mauvais sorte d'étiquette" |
| |
| #: c-decl.c:2378 |
| msgid "unnamed struct/union that defines no instances" |
| msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance" |
| |
| #: c-decl.c:2397 |
| msgid "useless keyword or type name in empty declaration" |
| msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide" |
| |
| #: c-decl.c:2404 |
| msgid "two types specified in one empty declaration" |
| msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide" |
| |
| #: c-decl.c:2409 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776 |
| #: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3017 |
| msgid "empty declaration" |
| msgstr "déclaration vide" |
| |
| #: c-decl.c:2435 |
| msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" |
| msgstr "ISO C90 ne supporte pas « static » ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:2437 |
| msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" |
| msgstr "ISO C90 ne supporte pas « [*] » dans les déclarateurs de tableau" |
| |
| #: c-decl.c:2440 |
| msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" |
| msgstr "GCC n'implémente pas encore correctement les déclarateurs de tableau « [*] »" |
| |
| #: c-decl.c:2456 |
| msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" |
| msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait" |
| |
| #: c-decl.c:2526 |
| msgid "%J'%D' is usually a function" |
| msgstr "%J« %D » est habituellement une fonction" |
| |
| #: c-decl.c:2535 |
| #, c-format |
| msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" |
| msgstr "typedef « %s » est initialisé (utilisez __typeof__ à la place)" |
| |
| #: c-decl.c:2541 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' is initialized like a variable" |
| msgstr "la fonction « %s » est initialisée comme une variable" |
| |
| #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. |
| #: c-decl.c:2548 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' is initialized" |
| msgstr "le paramètre « %s » est initialisé" |
| |
| #: c-decl.c:2568 c-typeck.c:4254 |
| msgid "variable-sized object may not be initialized" |
| msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé" |
| |
| #: c-decl.c:2574 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" |
| msgstr "la variable « %s » est initialisée alors qu'elle est de type incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:2580 |
| #, c-format |
| msgid "elements of array `%s' have incomplete type" |
| msgstr "les éléments du tableau « %s » ont des types incomplets" |
| |
| #: c-decl.c:2649 c-decl.c:5451 cp/decl.c:3761 cp/decl.c:10141 |
| msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline" |
| msgstr "%J fonction enligne « %D » a reçu l'attribut non enligne" |
| |
| #: c-decl.c:2725 |
| msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'" |
| msgstr "%Jinitialisateur a échoué à déterminer la taille de « %D »" |
| |
| #: c-decl.c:2730 |
| msgid "%Jarray size missing in '%D'" |
| msgstr "%Jtaille du tableau est manquante dans « %D »" |
| |
| #: c-decl.c:2746 |
| msgid "%Jzero or negative size array '%D'" |
| msgstr "%Jtableau « %D » de taille zéro ou négative" |
| |
| #: c-decl.c:2774 |
| msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known" |
| msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue" |
| |
| #: c-decl.c:2784 |
| msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant" |
| msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas une constante" |
| |
| #: c-decl.c:2867 |
| msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'" |
| msgstr "%Jspécificateur asm ignoré pour la variable locale non statique « %D »" |
| |
| #: c-decl.c:2978 |
| msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" |
| msgstr "ISO C interdit la déclaration anticipée de paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:3160 |
| msgid "<anonymous>" |
| msgstr "<anonymous>" |
| |
| #: c-decl.c:3169 |
| #, c-format |
| msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" |
| msgstr "la largeur du champ de bits « %s » n'est pas une constante entière" |
| |
| #: c-decl.c:3177 |
| #, c-format |
| msgid "negative width in bit-field `%s'" |
| msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3182 |
| #, c-format |
| msgid "zero width for bit-field `%s'" |
| msgstr "largeur nulle pour le champ de bits « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3192 |
| #, c-format |
| msgid "bit-field `%s' has invalid type" |
| msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide" |
| |
| #: c-decl.c:3201 |
| #, c-format |
| msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension" |
| msgstr "le type de champ de bit « %s » est une extension GCC" |
| |
| #: c-decl.c:3210 |
| #, c-format |
| msgid "width of `%s' exceeds its type" |
| msgstr "la largeur de « %s » excède son type" |
| |
| #: c-decl.c:3220 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is narrower than values of its type" |
| msgstr "« %s » est plus étroit que les valeurs de son type" |
| |
| #: c-decl.c:3370 cp/decl.c:6805 |
| msgid "`long long long' is too long for GCC" |
| msgstr "« long long long » est trop long pour GCC" |
| |
| #: c-decl.c:3375 |
| msgid "ISO C90 does not support `long long'" |
| msgstr "ISO C90 ne permet pas « long long »" |
| |
| #: c-decl.c:3384 c-decl.c:3387 cp/decl.c:6810 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate `%s'" |
| msgstr "« %s » apparaît en double" |
| |
| #: c-decl.c:3397 cp/decl.c:6816 |
| msgid "`__thread' before `extern'" |
| msgstr "« __thread » avant « extern »" |
| |
| #: c-decl.c:3399 cp/decl.c:6818 |
| msgid "`__thread' before `static'" |
| msgstr "« __thread » avant « static »" |
| |
| #: c-decl.c:3407 cp/decl.c:6845 |
| #, c-format |
| msgid "two or more data types in declaration of `%s'" |
| msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3427 cp/decl.c:6850 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" |
| msgstr "« %s » n'a pu devenir un typedef ou un type construit" |
| |
| #: c-decl.c:3466 |
| #, c-format |
| msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" |
| msgstr "dans la déclaration de « %s », utilisation de « int » par défaut pour le type" |
| |
| #: c-decl.c:3495 |
| #, c-format |
| msgid "both long and short specified for `%s'" |
| msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3499 cp/decl.c:6950 |
| #, c-format |
| msgid "long or short specified with char for `%s'" |
| msgstr "« long » ou « short » spécifié avec « char » pour « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3506 cp/decl.c:6954 |
| #, c-format |
| msgid "long or short specified with floating type for `%s'" |
| msgstr "« long » ou « short » spécifié avec un type flottant pour « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3509 |
| msgid "the only valid combination is `long double'" |
| msgstr "la seule combinaison valide est « long double »" |
| |
| #: c-decl.c:3515 |
| #, c-format |
| msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" |
| msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé" |
| |
| #: c-decl.c:3517 cp/decl.c:6943 |
| #, c-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" |
| msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » invalide pour « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3523 cp/decl.c:6963 |
| #, c-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" |
| msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3541 cp/decl.c:6984 |
| #, c-format |
| msgid "complex invalid for `%s'" |
| msgstr "« complex » invalide pour « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3583 |
| msgid "ISO C90 does not support complex types" |
| msgstr "ISO C90 ne permet pas les types « complex »" |
| |
| #: c-decl.c:3595 |
| msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" |
| msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « complex » à la place de « double complex »" |
| |
| #: c-decl.c:3601 c-decl.c:3613 |
| msgid "ISO C does not support complex integer types" |
| msgstr "ISO C interdit le type d'entiers complexes" |
| |
| #: c-decl.c:3643 c-decl.c:4104 cp/decl.c:7576 |
| msgid "duplicate `const'" |
| msgstr "« const » apparaît en double" |
| |
| #: c-decl.c:3645 c-decl.c:4108 cp/decl.c:7580 |
| msgid "duplicate `restrict'" |
| msgstr "« restrict » apparaît en double" |
| |
| #: c-decl.c:3647 c-decl.c:4106 cp/decl.c:7578 |
| msgid "duplicate `volatile'" |
| msgstr "« volatile » apparaît en double" |
| |
| #: c-decl.c:3676 cp/decl.c:7147 |
| #, c-format |
| msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" |
| msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3686 |
| msgid "function definition declared `auto'" |
| msgstr "définition de fonction déclaré « auto »" |
| |
| #: c-decl.c:3688 |
| msgid "function definition declared `register'" |
| msgstr "définition de fonction déclarée « register »" |
| |
| #: c-decl.c:3690 |
| msgid "function definition declared `typedef'" |
| msgstr "définition de fonction déclarée « typedef »" |
| |
| #: c-decl.c:3692 |
| msgid "function definition declared `__thread'" |
| msgstr "définition de fonction déclarée « __thread »" |
| |
| #: c-decl.c:3705 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specified for structure field `%s'" |
| msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de structure « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3709 cp/decl.c:7192 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specified for parameter `%s'" |
| msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3712 cp/decl.c:7194 |
| msgid "storage class specified for typename" |
| msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename" |
| |
| #: c-decl.c:3724 cp/decl.c:7209 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' initialized and declared `extern'" |
| msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »" |
| |
| #: c-decl.c:3726 cp/decl.c:7212 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has both `extern' and initializer" |
| msgstr "« %s » a les deux « extern » et initialisateur" |
| |
| #: c-decl.c:3731 |
| #, c-format |
| msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'" |
| msgstr "la déclaration de l'étendue de fichier « %s » spécifie « auto »" |
| |
| #: c-decl.c:3736 cp/decl.c:7216 |
| #, c-format |
| msgid "nested function `%s' declared `extern'" |
| msgstr "fonction imbriquée « %s » déclarée « extern »" |
| |
| #: c-decl.c:3742 cp/decl.c:7226 |
| #, c-format |
| msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" |
| msgstr "« %s » dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto, et déclaré « __thread »" |
| |
| #. Only the innermost declarator (making a parameter be of |
| #. array type which is converted to pointer type) |
| #. may have static or type qualifiers. |
| #: c-decl.c:3781 c-decl.c:3974 |
| msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" |
| msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre" |
| |
| #: c-decl.c:3825 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' as array of voids" |
| msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de « void »" |
| |
| #: c-decl.c:3831 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' as array of functions" |
| msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de fonctions" |
| |
| #: c-decl.c:3836 |
| msgid "invalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible" |
| |
| #: c-decl.c:3855 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' has non-integer type" |
| msgstr "la taille du tableau « %s » n'est pas de type entier" |
| |
| #: c-decl.c:3860 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" |
| msgstr "ISO C interdit le tableau de taille zéro « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3867 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' is negative" |
| msgstr "la taille du tableau « %s » est négative" |
| |
| #: c-decl.c:3880 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" |
| msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » dont la taille ne peut être évaluée" |
| |
| #: c-decl.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" |
| msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » de taille variable" |
| |
| #: c-decl.c:3913 c-decl.c:4131 cp/decl.c:7755 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' is too large" |
| msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande" |
| |
| #: c-decl.c:3939 |
| msgid "ISO C90 does not support flexible array members" |
| msgstr "ISO C90 interdit les tableaux ayant des membres flexibles" |
| |
| #: c-decl.c:3949 |
| msgid "array type has incomplete element type" |
| msgstr "les éléments du tableau sont de type incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:3994 cp/decl.c:7347 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared as function returning a function" |
| msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction" |
| |
| #: c-decl.c:3999 cp/decl.c:7352 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared as function returning an array" |
| msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant un tableau" |
| |
| #: c-decl.c:4027 |
| msgid "ISO C forbids qualified void function return type" |
| msgstr "ISO C interdit d'utiliser un void qualifié en valeur à retourner par la fonction" |
| |
| #: c-decl.c:4031 |
| msgid "type qualifiers ignored on function return type" |
| msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type à retourner par la fonction" |
| |
| #: c-decl.c:4060 c-decl.c:4146 c-decl.c:4270 c-decl.c:4356 |
| msgid "ISO C forbids qualified function types" |
| msgstr "ISO C interdit les types de fonction qualifiés" |
| |
| #: c-decl.c:4100 cp/decl.c:7572 |
| msgid "invalid type modifier within pointer declarator" |
| msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur" |
| |
| #: c-decl.c:4181 |
| msgid "ISO C forbids const or volatile function types" |
| msgstr "ISO C interdit les fonction de type volatile ou constante" |
| |
| #: c-decl.c:4201 cp/decl.c:8036 |
| #, c-format |
| msgid "variable or field `%s' declared void" |
| msgstr "variable ou champ « %s » déclaré « void »" |
| |
| #: c-decl.c:4234 |
| msgid "attributes in parameter array declarator ignored" |
| msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés" |
| |
| #: c-decl.c:4259 |
| msgid "invalid type modifier within array declarator" |
| msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau" |
| |
| #: c-decl.c:4304 |
| #, c-format |
| msgid "field `%s' declared as a function" |
| msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction" |
| |
| #: c-decl.c:4310 |
| #, c-format |
| msgid "field `%s' has incomplete type" |
| msgstr "champ « %s » est de type incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:4336 c-decl.c:4338 c-decl.c:4340 c-decl.c:4347 |
| #, c-format |
| msgid "invalid storage class for function `%s'" |
| msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:4362 |
| msgid "`noreturn' function returns non-void value" |
| msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »" |
| |
| #: c-decl.c:4377 |
| msgid "cannot inline function `main'" |
| msgstr "ne peut transformer « main » en fonction enligne" |
| |
| #: c-decl.c:4431 |
| msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'" |
| msgstr "variable précédemment déclarée « static » redéclarée « extern »" |
| |
| #: c-decl.c:4440 |
| msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'" |
| msgstr "%Jvariable « %D » déclarée « inline »" |
| |
| #. A mere warning is sure to result in improper semantics |
| #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. |
| #: c-decl.c:4468 cp/decl.c:5903 |
| msgid "thread-local storage not supported for this target" |
| msgstr "cette cible ne permet pas le stockage en local au thread" |
| |
| #: c-decl.c:4529 c-decl.c:5495 |
| msgid "function declaration isn't a prototype" |
| msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype valide" |
| |
| #: c-decl.c:4535 |
| msgid "parameter names (without types) in function declaration" |
| msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction" |
| |
| #: c-decl.c:4563 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' has incomplete type" |
| msgstr "le paramètre « %s » a un type incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:4566 |
| msgid "parameter has incomplete type" |
| msgstr "le paramètre a un type incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:4615 |
| msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified" |
| msgstr "\"void\" comme seul paramètre ne peut être qualifié" |
| |
| #: c-decl.c:4636 |
| msgid "\"void\" must be the only parameter" |
| msgstr "\"void\" doit être le seul paramètre" |
| |
| #: c-decl.c:4653 |
| msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration" |
| msgstr "%Jparamètre « %D » n'a qu'une déclaration anticipée" |
| |
| #. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. |
| #: c-decl.c:4681 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list" |
| msgstr "\"%s %s\" déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres" |
| |
| #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. |
| #: c-decl.c:4685 |
| #, c-format |
| msgid "anonymous %s declared inside parameter list" |
| msgstr "structure anonyme %s déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:4689 |
| msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" |
| msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez" |
| |
| #: c-decl.c:4774 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of `union %s'" |
| msgstr "redéfinition de « union %s »" |
| |
| #: c-decl.c:4776 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of `struct %s'" |
| msgstr "redéfinition de « struct %s »" |
| |
| #: c-decl.c:4844 cp/decl.c:3534 |
| msgid "declaration does not declare anything" |
| msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout" |
| |
| #: c-decl.c:4889 c-decl.c:4905 |
| msgid "%Jduplicate member '%D'" |
| msgstr "%Jmembre « %D » est double" |
| |
| #: c-decl.c:4939 c-decl.c:4942 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined inside parms" |
| msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 c-decl.c:4954 |
| msgid "union" |
| msgstr "union" |
| |
| #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 |
| msgid "structure" |
| msgstr "structure" |
| |
| #: c-decl.c:4953 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no %s" |
| msgstr "%s n'a pas de %s" |
| |
| #: c-decl.c:4954 |
| msgid "struct" |
| msgstr "struct" |
| |
| #: c-decl.c:4955 |
| msgid "named members" |
| msgstr "membres nommés" |
| |
| #: c-decl.c:4955 |
| msgid "members" |
| msgstr "membres" |
| |
| #: c-decl.c:4994 |
| #, c-format |
| msgid "nested redefinition of `%s'" |
| msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:5015 |
| msgid "%Jflexible array member in union" |
| msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans l'union" |
| |
| #: c-decl.c:5020 |
| msgid "%Jflexible array member not at end of struct" |
| msgstr "%Jle membre flexible de tableau n'est pas à la fin de la structure" |
| |
| #: c-decl.c:5025 |
| msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" |
| msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs" |
| |
| #: c-decl.c:5032 |
| msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "%Jutilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible" |
| |
| #: c-decl.c:5127 |
| msgid "union cannot be made transparent" |
| msgstr "union ne peut pas être rendu transparente" |
| |
| #. This enum is a named one that has been declared already. |
| #: c-decl.c:5196 |
| #, c-format |
| msgid "redeclaration of `enum %s'" |
| msgstr "redéclaration de « enum %s »" |
| |
| #: c-decl.c:5227 |
| msgid "enum defined inside parms" |
| msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:5260 |
| msgid "enumeration values exceed range of largest integer" |
| msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier" |
| |
| #: c-decl.c:5363 |
| #, c-format |
| msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" |
| msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière" |
| |
| #: c-decl.c:5376 |
| msgid "overflow in enumeration values" |
| msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération" |
| |
| #: c-decl.c:5381 |
| msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" |
| msgstr "ISO C restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un « int »" |
| |
| #: c-decl.c:5457 |
| msgid "return type is an incomplete type" |
| msgstr "le type du retour est incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:5465 |
| msgid "return type defaults to `int'" |
| msgstr "le type du retour est « int » par défaut" |
| |
| #: c-decl.c:5501 |
| msgid "%Jno previous prototype for '%D'" |
| msgstr "%Jaucun prototype précédent pour « %D »" |
| |
| #: c-decl.c:5507 |
| msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition" |
| msgstr "%J« %D » a été utilisé sans prototype avant sa définition" |
| |
| #: c-decl.c:5514 |
| msgid "%Jno previous declaration for '%D'" |
| msgstr "%Jaucune déclaration précédente pour « %D »" |
| |
| #: c-decl.c:5520 |
| msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition" |
| msgstr "%J« %D » a été utilisé sans déclaration avant sa définition" |
| |
| #: c-decl.c:5556 c-decl.c:6062 |
| msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'" |
| msgstr "%Jle type de retour de « %D » n'est pas « int »" |
| |
| #: c-decl.c:5571 |
| msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'" |
| msgstr "%Jle premier argument de « %D » devrait être « int »" |
| |
| #: c-decl.c:5580 |
| msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'" |
| msgstr "%Jle second argument de « %D » devrait être « char ** »" |
| |
| #: c-decl.c:5589 |
| msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'" |
| msgstr "%Jle troisième argument de « %D » devrait probablement être « char ** »" |
| |
| #: c-decl.c:5599 |
| msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments" |
| msgstr "%J« %D » prend soit aucun argument ou soit deux arguments" |
| |
| #: c-decl.c:5602 |
| msgid "%J'%D' is normally a non-static function" |
| msgstr "%J« %D » n'est pas normalement une fonction statique" |
| |
| #: c-decl.c:5658 |
| msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" |
| msgstr "%Jdéclaration de paramètre d'ancien style dans la définition prototypée de fonction" |
| |
| #: c-decl.c:5672 |
| msgid "%Jparameter name omitted" |
| msgstr "%Jnom de paramètre omis" |
| |
| #: c-decl.c:5747 |
| msgid "%Jparameter name missing from parameter list" |
| msgstr "%Jnom du paramètre manquant dans la liste des paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:5757 |
| msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter" |
| msgstr "%J\"%D\" déclaré comme un non paramètre" |
| |
| #: c-decl.c:5762 |
| msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\"" |
| msgstr "%Jplusieurs paramètres nommés « %D »" |
| |
| #: c-decl.c:5770 |
| msgid "%Jparameter \"%D\" declared void" |
| msgstr "%Jparamètre \"%D\" déclaré «void »" |
| |
| #: c-decl.c:5785 c-decl.c:5787 |
| msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\"" |
| msgstr "%Jtype de « %D » est « int » par défaut" |
| |
| #: c-decl.c:5801 |
| msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type" |
| msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:5807 |
| msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter" |
| msgstr "%Jdéclaration du paramètre « %D » mais pas de tel paramètre" |
| |
| #: c-decl.c:5859 |
| msgid "number of arguments doesn't match prototype" |
| msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype" |
| |
| #: c-decl.c:5860 c-decl.c:5891 c-decl.c:5898 |
| msgid "%Hprototype declaration" |
| msgstr "%Hdéclaration de prototype" |
| |
| #: c-decl.c:5889 |
| msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype" |
| msgstr "argument promu \"%D\" ne concorde pas avec le prototype" |
| |
| #: c-decl.c:5897 |
| msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype" |
| msgstr "argument \"%D\" ne concorde pas avec le prototype" |
| |
| #: c-decl.c:6094 cp/decl.c:10857 |
| msgid "no return statement in function returning non-void" |
| msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur" |
| |
| #: c-decl.c:6101 |
| msgid "this function may return with or without a value" |
| msgstr "cette fonction devrait finir en retournant ou non une valeur" |
| |
| #. If we get here, declarations have been used in a for loop without |
| #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't |
| #. allow it. |
| #: c-decl.c:6200 |
| msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode" |
| msgstr "déclaration initiale de la boucle « for » utilisée en dehors du mode C99" |
| |
| #: c-decl.c:6224 |
| #, c-format |
| msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "« struct %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »" |
| |
| #: c-decl.c:6227 |
| #, c-format |
| msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "« union %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »" |
| |
| #: c-decl.c:6230 |
| #, c-format |
| msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "« enum %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »" |
| |
| #: c-decl.c:6238 |
| msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "%Jdéclaration de « %D » (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de « for »" |
| |
| #: c-decl.c:6241 |
| msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "%Jdéclaration de la variable statique « %D » dans la déclaration initiale de la boucle « for »" |
| |
| #: c-decl.c:6244 |
| msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "%Jdéclaration de la variable externe « %D » dans la déclaration initiale « for »" |
| |
| #: c-decl.c:6557 |
| msgid "%Jredefinition of global '%D'" |
| msgstr "%Jredéfinition globale de « %D »" |
| |
| #: c-decl.c:6558 |
| msgid "%J'%D' previously defined here" |
| msgstr "%J« %D » précédemment défini ici" |
| |
| #: c-format.c:94 c-format.c:210 |
| msgid "format string has invalid operand number" |
| msgstr "la chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes" |
| |
| #: c-format.c:111 |
| msgid "function does not return string type" |
| msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »" |
| |
| #: c-format.c:140 |
| msgid "format string arg not a string type" |
| msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type « string »" |
| |
| #: c-format.c:190 |
| msgid "unrecognized format specifier" |
| msgstr "spécificateur de format non reconnu" |
| |
| #: c-format.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is an unrecognized format function type" |
| msgstr "« %s » a un format de type de fonction non reconnu" |
| |
| #: c-format.c:216 |
| msgid "'...' has invalid operand number" |
| msgstr "« ... » a un nombre invalide d'opérandes" |
| |
| #: c-format.c:224 |
| msgid "format string arg follows the args to be formatted" |
| msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés" |
| |
| #: c-format.c:565 c-format.c:589 |
| msgid "` ' flag" |
| msgstr "fanion « »" |
| |
| #: c-format.c:565 c-format.c:589 |
| msgid "the ` ' printf flag" |
| msgstr "le fanion « » de printf" |
| |
| #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683 |
| msgid "`+' flag" |
| msgstr "fanion « + »" |
| |
| #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 |
| msgid "the `+' printf flag" |
| msgstr "le fanion « + » de printf" |
| |
| #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659 |
| msgid "`#' flag" |
| msgstr "fanion « # »" |
| |
| #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 |
| msgid "the `#' printf flag" |
| msgstr "le fanion « # » de printf" |
| |
| #: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657 |
| msgid "`0' flag" |
| msgstr "fanion « 0 »" |
| |
| #: c-format.c:568 c-format.c:592 |
| msgid "the `0' printf flag" |
| msgstr "le fanion « 0 » de printf" |
| |
| #: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686 |
| msgid "`-' flag" |
| msgstr "fanion « - »" |
| |
| #: c-format.c:569 c-format.c:593 |
| msgid "the `-' printf flag" |
| msgstr "le fanion « - » de printf" |
| |
| #: c-format.c:570 c-format.c:640 |
| msgid "`'' flag" |
| msgstr "fanion « ' »" |
| |
| #: c-format.c:570 |
| msgid "the `'' printf flag" |
| msgstr "le fanion « ' » de printf" |
| |
| #: c-format.c:571 c-format.c:641 |
| msgid "`I' flag" |
| msgstr "fanion « I »" |
| |
| #: c-format.c:571 |
| msgid "the `I' printf flag" |
| msgstr "le fanion « I » de printf" |
| |
| #: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687 |
| #: c-format.c:1802 |
| msgid "field width" |
| msgstr "largeur de champ" |
| |
| #: c-format.c:572 c-format.c:594 |
| msgid "field width in printf format" |
| msgstr "largeur de champ dans le format de printf" |
| |
| #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629 |
| msgid "precision" |
| msgstr "précision" |
| |
| #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629 |
| msgid "precision in printf format" |
| msgstr "précision dans le format de printf" |
| |
| #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639 |
| #: c-format.c:690 |
| msgid "length modifier" |
| msgstr "modificateur de longueur" |
| |
| #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 |
| msgid "length modifier in printf format" |
| msgstr "modificateur de longueur dans le format printf" |
| |
| #: c-format.c:636 |
| msgid "assignment suppression" |
| msgstr "suppression d'affectation" |
| |
| #: c-format.c:636 |
| msgid "the assignment suppression scanf feature" |
| msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation" |
| |
| #: c-format.c:637 |
| msgid "`a' flag" |
| msgstr "fanion « a »" |
| |
| #: c-format.c:637 |
| msgid "the `a' scanf flag" |
| msgstr "le fanion « a » de scanf" |
| |
| #: c-format.c:638 |
| msgid "field width in scanf format" |
| msgstr "largeur de champ dans le format de scanf" |
| |
| #: c-format.c:639 |
| msgid "length modifier in scanf format" |
| msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf" |
| |
| #: c-format.c:640 |
| msgid "the `'' scanf flag" |
| msgstr "la fanion « ' » de scanf" |
| |
| #: c-format.c:641 |
| msgid "the `I' scanf flag" |
| msgstr "le fanion « I » de scanf" |
| |
| #: c-format.c:655 |
| msgid "`_' flag" |
| msgstr "fanion « _ »" |
| |
| #: c-format.c:655 |
| msgid "the `_' strftime flag" |
| msgstr "le fanion « _ » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:656 |
| msgid "the `-' strftime flag" |
| msgstr "le fanion « - » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:657 |
| msgid "the `0' strftime flag" |
| msgstr "le fanion « 0 » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:658 c-format.c:682 |
| msgid "`^' flag" |
| msgstr "fanion « ^ »" |
| |
| #: c-format.c:658 |
| msgid "the `^' strftime flag" |
| msgstr "la fanion « ^ » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:659 |
| msgid "the `#' strftime flag" |
| msgstr "le fanion « # » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:660 |
| msgid "field width in strftime format" |
| msgstr "largeur de champ dans le format de strftime" |
| |
| #: c-format.c:661 |
| msgid "`E' modifier" |
| msgstr "modificateur « E »" |
| |
| #: c-format.c:661 |
| msgid "the `E' strftime modifier" |
| msgstr "le modificateur « E » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:662 |
| msgid "`O' modifier" |
| msgstr "modificateur « O »" |
| |
| #: c-format.c:662 |
| msgid "the `O' strftime modifier" |
| msgstr "le modificateur « O » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:663 |
| msgid "the `O' modifier" |
| msgstr "le modificateur « O »" |
| |
| #: c-format.c:681 |
| msgid "fill character" |
| msgstr "caractère de remplissage" |
| |
| #: c-format.c:681 |
| msgid "fill character in strfmon format" |
| msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:682 |
| msgid "the `^' strfmon flag" |
| msgstr "le fanion « ^ » de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:683 |
| msgid "the `+' strfmon flag" |
| msgstr "le fanion « + » de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:684 |
| msgid "`(' flag" |
| msgstr "fanion « ( »" |
| |
| #: c-format.c:684 |
| msgid "the `(' strfmon flag" |
| msgstr "le fanion « ( » de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:685 |
| msgid "`!' flag" |
| msgstr "fanion « ! »" |
| |
| #: c-format.c:685 |
| msgid "the `!' strfmon flag" |
| msgstr "le fanion « ! » de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:686 |
| msgid "the `-' strfmon flag" |
| msgstr "le fanion « - » de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:687 |
| msgid "field width in strfmon format" |
| msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:688 |
| msgid "left precision" |
| msgstr "précision de gauche" |
| |
| #: c-format.c:688 |
| msgid "left precision in strfmon format" |
| msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:689 |
| msgid "right precision" |
| msgstr "précision de droite" |
| |
| #: c-format.c:689 |
| msgid "right precision in strfmon format" |
| msgstr "précision de droite dans le format de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:690 |
| msgid "length modifier in strfmon format" |
| msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" |
| msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »" |
| |
| #: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212 |
| msgid "missing $ operand number in format" |
| msgstr "$ manquant dans le format pour l'opérande du nombre" |
| |
| #: c-format.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" |
| msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$" |
| |
| #: c-format.c:1261 |
| msgid "operand number out of range in format" |
| msgstr "opérande de nombre au delà de la limite dans le format" |
| |
| #: c-format.c:1284 |
| #, c-format |
| msgid "format argument %d used more than once in %s format" |
| msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s" |
| |
| #: c-format.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" |
| msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format de style $" |
| |
| #: c-format.c:1429 |
| msgid "format not a string literal, format string not checked" |
| msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifé" |
| |
| #: c-format.c:1443 |
| msgid "format not a string literal and no format arguments" |
| msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et pas d'argument de format" |
| |
| #: c-format.c:1445 |
| msgid "format not a string literal, argument types not checked" |
| msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le type des arguments n'est pas vérifié" |
| |
| #: c-format.c:1458 |
| msgid "too many arguments for format" |
| msgstr "trop d'arguments pour le format" |
| |
| #: c-format.c:1461 |
| msgid "unused arguments in $-style format" |
| msgstr "arguments inutilisés dans le format de style $" |
| |
| #: c-format.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "zero-length %s format string" |
| msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s" |
| |
| #: c-format.c:1468 |
| msgid "format is a wide character string" |
| msgstr "le format est une chaîne large de caractères" |
| |
| #: c-format.c:1471 |
| msgid "unterminated format string" |
| msgstr "chaîne de format non terminée" |
| |
| #: c-format.c:1681 |
| msgid "embedded `\\0' in format" |
| msgstr "« \\0 » inclu dans le format" |
| |
| #: c-format.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "spurious trailing `%%' in format" |
| msgstr "des caractères « %% » douteux traînent dans le format" |
| |
| #: c-format.c:1735 c-format.c:1972 |
| #, c-format |
| msgid "repeated %s in format" |
| msgstr "%s répété dans le format" |
| |
| #: c-format.c:1748 |
| msgid "missing fill character at end of strfmon format" |
| msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format pour strfmon" |
| |
| #: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219 |
| msgid "too few arguments for format" |
| msgstr "trop peu d'arguments dans le format" |
| |
| #: c-format.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "zero width in %s format" |
| msgstr "largeur zéro dans le format %s" |
| |
| #: c-format.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "empty left precision in %s format" |
| msgstr "précision de gauche vide dans le format %s" |
| |
| #: c-format.c:1901 |
| msgid "field precision" |
| msgstr "champ de précision" |
| |
| #: c-format.c:1916 |
| #, c-format |
| msgid "empty precision in %s format" |
| msgstr "précision vide dans le format %s" |
| |
| #: c-format.c:1956 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" |
| msgstr "%s ne supporte pas « %s » %s comme modificateur de longueur" |
| |
| #: c-format.c:2006 |
| msgid "conversion lacks type at end of format" |
| msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format" |
| |
| #: c-format.c:2017 |
| #, c-format |
| msgid "unknown conversion type character `%c' in format" |
| msgstr "type de caractère de conversion inconnu « %c » dans le format" |
| |
| #: c-format.c:2020 |
| #, c-format |
| msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" |
| msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format" |
| |
| #: c-format.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s ne supporte pas le format « %%%c » %s" |
| |
| #: c-format.c:2043 |
| #, c-format |
| msgid "%s used with `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s utilisé avec le format « %%%c » %s" |
| |
| #: c-format.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %s" |
| msgstr "%s ne supporte pas %s" |
| |
| #: c-format.c:2061 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format « %%%c » %s " |
| |
| #: c-format.c:2094 |
| #, c-format |
| msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s ignoré avec %s et le format « %%%c » %s" |
| |
| #: c-format.c:2098 |
| #, c-format |
| msgid "%s ignored with %s in %s format" |
| msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s" |
| |
| #: c-format.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" |
| msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format « %%%c » %s" |
| |
| #: c-format.c:2108 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s and %s together in %s format" |
| msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s" |
| |
| #: c-format.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" |
| msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année avec certaines locales" |
| |
| #: c-format.c:2130 |
| #, c-format |
| msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" |
| msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année" |
| |
| #. The end of the format string was reached. |
| #: c-format.c:2146 |
| #, c-format |
| msgid "no closing `]' for `%%[' format" |
| msgstr "pas de « ] » fermant pour le format « %%[ »" |
| |
| #: c-format.c:2159 |
| #, c-format |
| msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" |
| msgstr "utilisation du modificateur de longueur « %s » avec le type de caractère « %c »" |
| |
| #: c-format.c:2180 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" |
| msgstr "%s ne supporte par le format « %%%s%c » %s" |
| |
| #: c-format.c:2195 |
| msgid "operand number specified with suppressed assignment" |
| msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées" |
| |
| #: c-format.c:2197 |
| msgid "operand number specified for format taking no argument" |
| msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument" |
| |
| #: c-format.c:2309 |
| #, c-format |
| msgid "writing through null pointer (arg %d)" |
| msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2318 |
| #, c-format |
| msgid "reading through null pointer (arg %d)" |
| msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2338 |
| #, c-format |
| msgid "writing into constant object (arg %d)" |
| msgstr "écriture dans un objet constant (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2348 |
| #, c-format |
| msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" |
| msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2355 |
| #, c-format |
| msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" |
| msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2357 |
| #, c-format |
| msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" |
| msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2433 |
| msgid "pointer" |
| msgstr "pointeur" |
| |
| #: c-format.c:2435 |
| msgid "different type" |
| msgstr "type différent" |
| |
| #: c-format.c:2456 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not type %s (arg %d)" |
| msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2459 |
| #, c-format |
| msgid "%s format, %s arg (arg %d)" |
| msgstr "format %s, arg %s (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2704 |
| msgid "args to be formatted is not '...'" |
| msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas « ... »" |
| |
| #: c-format.c:2713 |
| msgid "strftime formats cannot format arguments" |
| msgstr "Les formats de strftime ne peuvent pas formater d'argument" |
| |
| #: c-incpath.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" |
| msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n" |
| |
| #: c-incpath.c:71 |
| msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" |
| msgstr " car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n" |
| |
| #: c-incpath.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" |
| msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n" |
| |
| #: c-incpath.c:273 |
| msgid "#include \"...\" search starts here:\n" |
| msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n" |
| |
| #: c-incpath.c:277 |
| msgid "#include <...> search starts here:\n" |
| msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n" |
| |
| #: c-incpath.c:282 |
| msgid "End of search list.\n" |
| msgstr "Fin de la liste de recherche.\n" |
| |
| #: c-lex.c:240 |
| msgid "badly nested C headers from preprocessor" |
| msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués" |
| |
| #: c-lex.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring #pragma %s %s" |
| msgstr "#pragma %s %s ignoré" |
| |
| #. ... or not. |
| #: c-lex.c:385 |
| msgid "%Hstray '@' in program" |
| msgstr "%H« @ » perdu dans le programme" |
| |
| #: c-lex.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "missing terminating %c character" |
| msgstr "caractère %c de terminaison manquant" |
| |
| #: c-lex.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "stray '%c' in program" |
| msgstr "« %c » perdu dans le programme" |
| |
| #: c-lex.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "stray '\\%o' in program" |
| msgstr "« \\%o » perdu dans le programme" |
| |
| #: c-lex.c:535 |
| msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" |
| msgstr "cette constante décimale est « unsigned » seulement en C90 ISO" |
| |
| #: c-lex.c:538 |
| msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" |
| msgstr "cette constante décimale serait « unsigned » en C90 ISO" |
| |
| #: c-lex.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" |
| msgstr "constante entière trop grande pour le type « %s »" |
| |
| #: c-lex.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" |
| msgstr "constante en nombre flottant excédant les limites de « %s »" |
| |
| #: c-lex.c:696 |
| msgid "traditional C rejects string constant concatenation" |
| msgstr "le C traditionel rejette la concaténation de chaînes de constantes" |
| |
| #: c-objc-common.c:82 |
| msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" |
| msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle supprime l'utilisation de -fno-inline" |
| |
| #: c-objc-common.c:92 |
| msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" |
| msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle ne peut être lié dans cette unité de traduction" |
| |
| #: c-objc-common.c:100 |
| msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" |
| msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle utilise un attribut en conflit avec l'enlignage" |
| |
| #: c-objc-common.c:115 |
| msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes" |
| msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle a des tailles en attente" |
| |
| #: c-objc-common.c:128 |
| msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes" |
| msgstr "%Jfonction imbriqué « %F » ne peut jamais être enlignée parce qu'ella possiblement sauvegardé des tailles en attente" |
| |
| #: c-opts.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "no class name specified with \"%s\"" |
| msgstr "aucun nom de classe spécifié avec \"%s\"" |
| |
| #: c-opts.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "assertion missing after \"%s\"" |
| msgstr "assertion manquante après \"%s\"" |
| |
| #: c-opts.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "macro name missing after \"%s\"" |
| msgstr "nom de macro manquant après \"%s\"" |
| |
| #: c-opts.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "missing path after \"%s\"" |
| msgstr "cible manquante après \"%s\"" |
| |
| #: c-opts.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "missing filename after \"%s\"" |
| msgstr "nom de fichier manquant après \"%s\"" |
| |
| #: c-opts.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "missing makefile target after \"%s\"" |
| msgstr "cible manquante dans le makefile après \"%s\"" |
| |
| #: c-opts.c:291 |
| msgid "-I- specified twice" |
| msgstr "-I- spécifié deux fois" |
| |
| #: c-opts.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "switch \"%s\" is no longer supported" |
| msgstr "l'option « %s » n'est plus supportée" |
| |
| #: c-opts.c:812 |
| msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" |
| msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)" |
| |
| #: c-opts.c:978 |
| msgid "output filename specified twice" |
| msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois" |
| |
| #: c-opts.c:1107 |
| msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-y2k ignorée sans -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1109 |
| msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-extra-args ignorée sans -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1111 |
| msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-zero-length ignorée sans -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1113 |
| msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-nonliteral ignorée sans -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1115 |
| msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1117 |
| msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorée sans -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "opening output file %s: %m" |
| msgstr "ouverture du fichier de sortie %s: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" |
| msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage" |
| |
| #: c-opts.c:1215 |
| msgid "YYDEBUG not defined" |
| msgstr "YYDEBUG n'est pas défini" |
| |
| #: c-opts.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "opening dependency file %s: %m" |
| msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "closing dependency file %s: %m" |
| msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "when writing output to %s: %m" |
| msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1344 |
| msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" |
| msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM" |
| |
| #: c-opts.c:1404 |
| msgid "<built-in>" |
| msgstr "<interne>" |
| |
| #: c-opts.c:1419 |
| msgid "<command line>" |
| msgstr "<ligne de commande>" |
| |
| #: c-opts.c:1503 |
| msgid "too late for # directive to set debug directory" |
| msgstr "il est trop tard pour la directive # pour fixer un répertoire de mise au point" |
| |
| #. Like YYERROR but do call yyerror. |
| #: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "erreur de syntaxe" |
| |
| # FIXME |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:179 |
| msgid "syntax error: cannot back up" |
| msgstr "erreur de syntaxe : impossible de reculer" |
| |
| #: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344 |
| msgid "ISO C forbids an empty source file" |
| msgstr "ISO C interdit un fichier source vide" |
| |
| #: c-parse.y:349 c-typeck.c:6248 objc/objc-parse.y:374 |
| msgid "argument of `asm' is not a constant string" |
| msgstr "l'argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante" |
| |
| #: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382 |
| msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" |
| msgstr "ISO C interdit la définition de données sans type ni classe de stockage" |
| |
| #: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384 |
| msgid "data definition has no type or storage class" |
| msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage" |
| |
| #: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397 |
| msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" |
| msgstr "ISO C ne permet pas de « ; » additionnel en dehors d'une fonction" |
| |
| #: c-parse.y:429 cppexp.c:1253 |
| msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
| msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire" |
| |
| #: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501 |
| msgid "`sizeof' applied to a bit-field" |
| msgstr "« sizeof » appliqué à un champ de bits" |
| |
| #: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588 |
| msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" |
| msgstr "ISO C interdit l'omission du terme central de l'expression ?:" |
| |
| # FIXME |
| #: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636 |
| msgid "ISO C90 forbids compound literals" |
| msgstr "ISO C90 interdit les mots composés" |
| |
| #: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650 |
| msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" |
| msgstr "ISO C interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions" |
| |
| #: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678 |
| msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" |
| msgstr "le premier argument de « __builtin_choose_expr » n'est pas une constante" |
| |
| #: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737 |
| msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" |
| msgstr "le C traditionel rejette les définitions de fonction de style ISO C" |
| |
| #: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746 |
| msgid "old-style parameter declaration" |
| msgstr "déclaration de paramètre d'un style désuet" |
| |
| #: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006 |
| #: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063 |
| #: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132 |
| #: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014 |
| #: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047 |
| #: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065 |
| #: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110 |
| #: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167 |
| #: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not at beginning of declaration" |
| msgstr "« %s » n'est pas au début de la déclaration" |
| |
| #: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350 |
| msgid "`typeof' applied to a bit-field" |
| msgstr "« typeof » appliqué à un champ de bits" |
| |
| #: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477 |
| msgid "ISO C forbids empty initializer braces" |
| msgstr "ISO C interdit d'initialiser avec des accolades vides" |
| |
| #: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491 |
| msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" |
| msgstr "ISO C90 interdit de spécifier des sous-objets à initialiser" |
| |
| #: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494 |
| msgid "obsolete use of designated initializer without `='" |
| msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans « = »" |
| |
| #: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498 |
| msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" |
| msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec « : »" |
| |
| #: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525 |
| msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" |
| msgstr "ISO C interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser" |
| |
| #: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564 |
| msgid "ISO C forbids nested functions" |
| msgstr "ISO C interdit les fonctions imbriquées" |
| |
| #: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743 |
| msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" |
| msgstr "ISO C interdit les références anticipée vers un type « enum »" |
| |
| #: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9339 objc/objc-parse.y:1755 |
| msgid "comma at end of enumerator list" |
| msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs" |
| |
| #: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775 |
| msgid "no semicolon at end of struct or union" |
| msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union" |
| |
| #: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2847 |
| msgid "extra semicolon in struct or union specified" |
| msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union" |
| |
| #: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800 |
| msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" |
| msgstr "ISO C ne permet pas les structures et unions sans nom" |
| |
| #: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809 |
| msgid "ISO C forbids member declarations with no members" |
| msgstr "ISO C interdit les déclarations de membre sans aucun membre" |
| |
| #: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970 |
| msgid "label at end of compound statement" |
| msgstr "étiquette à la fin d'une déclaration composée" |
| |
| #: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989 |
| msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" |
| msgstr "ISO C89 interdit les mélanges de déclarations et de code" |
| |
| #: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069 |
| msgid "ISO C forbids label declarations" |
| msgstr "ISO C interdit la déclaration d'étiquette" |
| |
| #: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119 |
| msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" |
| msgstr "groupe entre accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction" |
| |
| #: c-parse.y:2185 objc/objc-parse.y:2242 |
| msgid "empty body in an else-statement" |
| msgstr "le corps du else est vide" |
| |
| #: c-parse.y:2193 objc/objc-parse.y:2250 |
| msgid "%Hempty body in an if-statement" |
| msgstr "%Hle corps de la déclaration du if est vide" |
| |
| #: c-parse.y:2273 cp/parser.c:6050 objc/objc-parse.y:2330 |
| msgid "break statement not within loop or switch" |
| msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »" |
| |
| #: c-parse.y:2282 cp/parser.c:6061 objc/objc-parse.y:2339 |
| msgid "continue statement not within a loop" |
| msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle" |
| |
| #: c-parse.y:2324 objc/objc-parse.y:2381 |
| msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" |
| msgstr "ISO C interdit « goto *expr; »" |
| |
| #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does |
| #. not work for all targets, and thus has been disabled. |
| #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, |
| #. it caused problems with the code in expand_builtin which |
| #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used |
| #. correctly. |
| #: c-parse.y:2441 objc/objc-parse.y:2549 |
| msgid "ISO C requires a named argument before `...'" |
| msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »" |
| |
| #: c-parse.y:2539 objc/objc-parse.y:2647 |
| msgid "`...' in old-style identifier list" |
| msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:795 |
| msgid "parse error; also virtual memory exhausted" |
| msgstr "erreur d'analyse syntaxique; et la mémoire virtuelle est épuisée" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:799 |
| msgid "parse error" |
| msgstr "erreur d'analyse syntaxique" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:924 |
| msgid "parser stack overflow" |
| msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique" |
| |
| #: c-parse.y:2969 objc/objc-parse.y:3664 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error at '%s' token" |
| msgstr "erreur de syntaxe à l'élément lexical « %s »" |
| |
| #: c-pch.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "can't create precompiled header %s: %m" |
| msgstr "ne peut créer une en-tête précompilée %s: %m" |
| |
| #: c-pch.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "can't write to %s: %m" |
| msgstr "ne peut écrire dans %s: %m" |
| |
| #: c-pch.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not a valid output file" |
| msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide" |
| |
| #: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "can't write %s: %m" |
| msgstr "ne peut écrire dans %s: %m" |
| |
| #: c-pch.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "can't seek in %s: %m" |
| msgstr "ne peut se positionner dans %s: %m" |
| |
| #: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "can't read %s: %m" |
| msgstr "ne peut lire %s: %m" |
| |
| #: c-pch.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not compatible with this GCC version" |
| msgstr "%s: n'est pas compatible avec cette version de GCC" |
| |
| #. It's a PCH for the wrong language. |
| #: c-pch.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not for %s" |
| msgstr "%s: non pour %s" |
| |
| #. Not any kind of PCH. |
| #: c-pch.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a PCH file" |
| msgstr "%s: n'est pas un fichier PCH" |
| |
| #: c-pch.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'" |
| msgstr "%s: créé sur l'hôte « %.*s », mais utilisé sur l'hôte « %s »" |
| |
| #: c-pch.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'" |
| msgstr "%s: créé pour la cible « %.*s », mais utilisé pour la cible « %s »" |
| |
| #: c-pch.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'" |
| msgstr "%s: créé pour la version « %.*s », mais utilisé avec la version « %s »" |
| |
| #: c-pch.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "%s: created using different flags" |
| msgstr "%s: créé en utilisant des fanions différents" |
| |
| #: c-pch.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s" |
| msgstr "%s: créé avec -g%s, mais utilisé avec -g%s" |
| |
| #: c-pch.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "%s: had text segment at different address" |
| msgstr "%s: a un segment texte à une adresse différente" |
| |
| #: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6554 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s : %s" |
| |
| # I18N |
| #: c-pch.c:388 |
| msgid "calling fdopen" |
| msgstr "appel de fdopen()" |
| |
| #: c-pch.c:396 c-pch.c:408 |
| msgid "reading" |
| msgstr "en lecture" |
| |
| #: c-pragma.c:106 |
| msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)" |
| msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, <n>) correspondant" |
| |
| #: c-pragma.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)" |
| msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, <n>) correspondant" |
| |
| #: c-pragma.c:144 |
| msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible" |
| |
| #: c-pragma.c:146 |
| msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible" |
| |
| #: c-pragma.c:165 |
| msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "« ( » manquante après « #pragma pack » - ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228 |
| msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "« #pragma pack » mal composée - ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:183 |
| msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored" |
| msgstr "« #pragma pack(push[, id], <n>) » mal composée - ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:185 |
| msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" |
| msgstr "« #pragma pack(pop[, id]) » mal composée, ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "action « %s » inconnue pour « #pragma pack » - ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:231 |
| msgid "junk at end of '#pragma pack'" |
| msgstr "rebut à la fin de « #pragma pack »" |
| |
| #: c-pragma.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "alignment must be a small power of two, not %d" |
| msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d" |
| |
| #: c-pragma.c:278 |
| msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior" |
| msgstr "%Japplication de la #pragma weak « %D » après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié" |
| |
| #: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330 |
| msgid "malformed #pragma weak, ignored" |
| msgstr "#pragma weak mal composée, ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:334 |
| msgid "junk at end of #pragma weak" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma weak" |
| |
| #: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372 |
| msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" |
| msgstr "#pragma redefine_extname mal composée, ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:377 |
| msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma redefine_extname" |
| |
| #: c-pragma.c:385 c-pragma.c:463 |
| msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" |
| msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration" |
| |
| #: c-pragma.c:414 |
| msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" |
| msgstr "#pragma extern_prefix mal composée, ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:419 |
| msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma extern_prefix" |
| |
| #: c-pragma.c:450 |
| msgid "asm declaration conflicts with previous rename" |
| msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent" |
| |
| #: c-semantics.c:697 |
| msgid "destructor needed for `%D'" |
| msgstr "destructeur requis pour « %D »" |
| |
| #: c-semantics.c:698 |
| msgid "where case label appears here" |
| msgstr "où les étiquettes de « case » apparaissent ici" |
| |
| # FIXME |
| #: c-semantics.c:701 |
| msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" |
| msgstr "(les actions dans les « case » précédents requierent des destructeurs dans leur propre champ.)" |
| |
| #: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6270 cp/semantics.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "%s qualifier ignored on asm" |
| msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm" |
| |
| # FIXME: c'est de l'assembleur ? |
| #: c-semantics.c:991 |
| msgid "will never be executed" |
| msgstr "ne sera jamais exécuté" |
| |
| #: c-typeck.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has an incomplete type" |
| msgstr "« %s » a un type incomplet" |
| |
| #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2532 |
| msgid "invalid use of void expression" |
| msgstr "utilisation invalide d'expression void" |
| |
| #: c-typeck.c:153 |
| msgid "invalid use of flexible array member" |
| msgstr "utilisation invalide d'un membre flexible de tableau" |
| |
| #: c-typeck.c:159 |
| msgid "invalid use of array with unspecified bounds" |
| msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée" |
| |
| #: c-typeck.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" |
| msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »" |
| |
| #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. |
| #: c-typeck.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" |
| msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet « %s »" |
| |
| #: c-typeck.c:428 c-typeck.c:443 |
| msgid "function types not truly compatible in ISO C" |
| msgstr "types de fonction pas vraiment compatibles en C ISO" |
| |
| #: c-typeck.c:625 |
| msgid "types are not quite compatible" |
| msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles" |
| |
| #: c-typeck.c:838 |
| msgid "function return types not compatible due to `volatile'" |
| msgstr "les types retournés d'une fonction ne sont pas compatibles en raison de « volatile »" |
| |
| #: c-typeck.c:984 c-typeck.c:2176 |
| msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" |
| msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet" |
| |
| #: c-typeck.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no member named `%s'" |
| msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »" |
| |
| #: c-typeck.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" |
| msgstr "requête du membre « %s » dans quelque chose n'étant ni une structure ni une union" |
| |
| #: c-typeck.c:1422 |
| msgid "dereferencing pointer to incomplete type" |
| msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet" |
| |
| #: c-typeck.c:1426 |
| msgid "dereferencing `void *' pointer" |
| msgstr "déréférencement d'un pointeur « void * »" |
| |
| #: c-typeck.c:1443 cp/typeck.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type argument of `%s'" |
| msgstr "type d'argument invalide pour « %s »" |
| |
| #: c-typeck.c:1461 cp/typeck.c:2152 |
| msgid "subscript missing in array reference" |
| msgstr "indice manquant dans la référence du tableau" |
| |
| #: c-typeck.c:1482 cp/typeck.c:2194 |
| msgid "array subscript has type `char'" |
| msgstr "l'indice du tableau est de type « char »" |
| |
| #: c-typeck.c:1490 c-typeck.c:1579 cp/typeck.c:2198 cp/typeck.c:2284 |
| msgid "array subscript is not an integer" |
| msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier" |
| |
| #: c-typeck.c:1523 |
| msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" |
| msgstr "ISO C interdit de sous-indicer des tableaux « register »" |
| |
| #: c-typeck.c:1525 |
| msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" |
| msgstr "ISO C90 interdit d'indicer de tableau n'étant pas membre gauche" |
| |
| #: c-typeck.c:1558 |
| msgid "subscript has type `char'" |
| msgstr "indice de type « char »" |
| |
| #: c-typeck.c:1574 cp/typeck.c:2279 |
| msgid "subscripted value is neither array nor pointer" |
| msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur" |
| |
| #: c-typeck.c:1604 |
| #, c-format |
| msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" |
| msgstr "la déclaration locale de « %s » masque l'instance d'une variable" |
| |
| #: c-typeck.c:1697 |
| msgid "called object is not a function" |
| msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction" |
| |
| #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, |
| #. therefore, simply error unless we can prove that all possible |
| #. executions of the program must execute the code. |
| #: c-typeck.c:1729 |
| msgid "function called through a non-compatible type" |
| msgstr "fonction appellée à travers un type non compatible" |
| |
| #: c-typeck.c:1787 c-typeck.c:4198 c-typeck.c:4200 c-typeck.c:4216 |
| #: c-typeck.c:4237 c-typeck.c:5616 |
| msgid "initializer element is not constant" |
| msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante" |
| |
| #: c-typeck.c:1838 cp/typeck.c:2567 |
| msgid "too many arguments to function" |
| msgstr "trop d'arguments pour la fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:1859 |
| #, c-format |
| msgid "type of formal parameter %d is incomplete" |
| msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet" |
| |
| #: c-typeck.c:1872 |
| #, c-format |
| msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" |
| msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1875 |
| #, c-format |
| msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" |
| msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1878 |
| #, c-format |
| msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" |
| msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" |
| msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" |
| msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" |
| msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" |
| msgstr "%s est « float » plutôt qu'un « double » en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "%s with different width due to prototype" |
| msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1941 |
| #, c-format |
| msgid "%s as unsigned due to prototype" |
| msgstr "%s est non signé en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1943 |
| #, c-format |
| msgid "%s as signed due to prototype" |
| msgstr "%s est signé en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1977 cp/typeck.c:2673 |
| msgid "too few arguments to function" |
| msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:2017 |
| msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage" |
| |
| #: c-typeck.c:2024 |
| msgid "suggest parentheses around && within ||" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||" |
| |
| #: c-typeck.c:2033 |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de |" |
| |
| #: c-typeck.c:2036 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de |" |
| |
| #: c-typeck.c:2045 |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de ^" |
| |
| #: c-typeck.c:2048 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de ^" |
| |
| #: c-typeck.c:2055 |
| msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande de &" |
| |
| #: c-typeck.c:2058 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de &" |
| |
| #: c-typeck.c:2065 |
| msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" |
| msgstr "les comparaisons telles que X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique" |
| |
| #: c-typeck.c:2128 |
| msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" |
| msgstr "pointeur de type « void * » utilisé dans une soustraction" |
| |
| #: c-typeck.c:2130 |
| msgid "pointer to a function used in subtraction" |
| msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction" |
| |
| #: c-typeck.c:2224 |
| msgid "wrong type argument to unary plus" |
| msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire" |
| |
| #: c-typeck.c:2237 |
| msgid "wrong type argument to unary minus" |
| msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire" |
| |
| #: c-typeck.c:2254 |
| msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" |
| msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « ~ » pour le complexe conjugué" |
| |
| #: c-typeck.c:2260 |
| msgid "wrong type argument to bit-complement" |
| msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit" |
| |
| #: c-typeck.c:2268 |
| msgid "wrong type argument to abs" |
| msgstr "type d'argument erroné pour abs" |
| |
| #: c-typeck.c:2280 |
| msgid "wrong type argument to conjugation" |
| msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison" |
| |
| #: c-typeck.c:2294 |
| msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" |
| msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire" |
| |
| #: c-typeck.c:2337 |
| msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" |
| msgstr "ISO C ne permet pas « ++ » ni « -- » sur les types complexes" |
| |
| #: c-typeck.c:2352 c-typeck.c:2384 |
| msgid "wrong type argument to increment" |
| msgstr "type d'argument erroné pour un incrément" |
| |
| #: c-typeck.c:2354 c-typeck.c:2386 |
| msgid "wrong type argument to decrement" |
| msgstr "type d'argument erroné pour un décrément" |
| |
| #: c-typeck.c:2375 |
| msgid "increment of pointer to unknown structure" |
| msgstr "incrément d'un pointeur vers une structure inconnue" |
| |
| #: c-typeck.c:2377 |
| msgid "decrement of pointer to unknown structure" |
| msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue" |
| |
| #: c-typeck.c:2502 |
| msgid "invalid lvalue in unary `&'" |
| msgstr "membre gauche invalide pour le « & » unaire" |
| |
| #: c-typeck.c:2534 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" |
| msgstr "tentative pour prendre l'adresse du membre « %s » d'une structure de champ de bits" |
| |
| #: c-typeck.c:2668 |
| msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated" |
| msgstr "utilisation d'expressions conditionnelles comme lvalues est obsolète" |
| |
| #: c-typeck.c:2671 |
| msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated" |
| msgstr "utilisation d'expressions composées comme lvalues est obsolète" |
| |
| #: c-typeck.c:2674 |
| msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated" |
| msgstr "utilisation de transtypage d'expressions comme lvalues est obsolète" |
| |
| #: c-typeck.c:2689 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only member `%s'" |
| msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »" |
| |
| #: c-typeck.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only variable `%s'" |
| msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »" |
| |
| #: c-typeck.c:2696 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only location" |
| msgstr "%s d'une position en lecture seule" |
| |
| #: c-typeck.c:2714 |
| #, c-format |
| msgid "cannot take address of bit-field `%s'" |
| msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits « %s »" |
| |
| #: c-typeck.c:2742 treelang/treetree.c:946 |
| #, c-format |
| msgid "global register variable `%s' used in nested function" |
| msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée" |
| |
| #: c-typeck.c:2746 treelang/treetree.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "register variable `%s' used in nested function" |
| msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée" |
| |
| #: c-typeck.c:2753 treelang/treetree.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "address of global register variable `%s' requested" |
| msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise" |
| |
| #: c-typeck.c:2765 |
| msgid "cannot put object with volatile field into register" |
| msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre" |
| |
| #: c-typeck.c:2769 treelang/treetree.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "address of register variable `%s' requested" |
| msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise" |
| |
| #: c-typeck.c:2854 |
| msgid "signed and unsigned type in conditional expression" |
| msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle" |
| |
| #: c-typeck.c:2861 |
| msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" |
| msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »" |
| |
| #: c-typeck.c:2877 c-typeck.c:2884 |
| msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" |
| msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle entre « void * » et un pointeur de fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:2890 |
| msgid "pointer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "non concordance de type de pointeurs dans un expression conditionnelle" |
| |
| #: c-typeck.c:2897 c-typeck.c:2907 |
| msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "non concordance entre pointeur et entier dans une expression conditionnelle" |
| |
| #: c-typeck.c:2921 |
| msgid "type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle" |
| |
| #: c-typeck.c:2981 |
| msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" |
| msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet" |
| |
| #: c-typeck.c:3012 |
| msgid "cast specifies array type" |
| msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau" |
| |
| #: c-typeck.c:3018 |
| msgid "cast specifies function type" |
| msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:3028 |
| msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" |
| msgstr "ISO C interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même" |
| |
| #: c-typeck.c:3046 |
| msgid "ISO C forbids casts to union type" |
| msgstr "ISO C interdit le transtypage vers un type union" |
| |
| #: c-typeck.c:3054 |
| msgid "cast to union type from type not present in union" |
| msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union" |
| |
| #: c-typeck.c:3105 |
| msgid "cast adds new qualifiers to function type" |
| msgstr "le transtypage ajoute un nouveau qualificateur au type de la fonction" |
| |
| #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not |
| #. present in IN_TYPE. |
| #: c-typeck.c:3110 |
| msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé" |
| |
| #: c-typeck.c:3125 |
| msgid "cast increases required alignment of target type" |
| msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé" |
| |
| #: c-typeck.c:3131 cp/typeck.c:4945 |
| msgid "cast from pointer to integer of different size" |
| msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente" |
| |
| #: c-typeck.c:3136 |
| msgid "cast does not match function type" |
| msgstr "le transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:3143 cp/typeck.c:4952 |
| msgid "cast to pointer from integer of different size" |
| msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente" |
| |
| # FIXME |
| #: c-typeck.c:3155 |
| msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" |
| msgstr "type-punning vers un type incomplet peut briser les règles stricte d'aliases" |
| |
| # FIXME |
| #: c-typeck.c:3159 |
| msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" |
| msgstr "déréférencement du pointeur type-punned brisera les strictes d'aliases" |
| |
| #: c-typeck.c:3170 |
| msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" |
| msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur de fonction en un type pointeur d'objet" |
| |
| #: c-typeck.c:3179 |
| msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" |
| msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur d'objet vers un type de pointeur à une fonction" |
| |
| #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. |
| #. Reject anything strange now. |
| #: c-typeck.c:3337 |
| msgid "invalid lvalue in assignment" |
| msgstr "membre gauche de l'affectation invalide" |
| |
| #. Convert new value to destination type. |
| #: c-typeck.c:3346 c-typeck.c:3371 c-typeck.c:3388 cp/typeck.c:5064 |
| #: cp/typeck.c:5211 cp/typeck.c:5226 |
| msgid "assignment" |
| msgstr "affectation" |
| |
| #: c-typeck.c:3455 |
| msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" |
| msgstr "impossible de passer un membre droit en paramètre par référence" |
| |
| #: c-typeck.c:3564 c-typeck.c:3640 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié" |
| |
| #: c-typeck.c:3568 c-typeck.c:3620 |
| #, c-format |
| msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "%s annule des qualificateurs du type du pointeur cible" |
| |
| #: c-typeck.c:3574 |
| msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" |
| msgstr "ISO C interdit la conversion d'argument en type union" |
| |
| #: c-typeck.c:3612 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" |
| msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »" |
| |
| #: c-typeck.c:3629 |
| #, c-format |
| msgid "pointer targets in %s differ in signedness" |
| msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe" |
| |
| #: c-typeck.c:3645 |
| #, c-format |
| msgid "%s from incompatible pointer type" |
| msgstr "%s d'un type pointeur incompatible" |
| |
| #: c-typeck.c:3651 c-typeck.c:4158 cp/typeck.c:1389 |
| msgid "invalid use of non-lvalue array" |
| msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche" |
| |
| #: c-typeck.c:3665 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage" |
| |
| #: c-typeck.c:3672 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage" |
| |
| #: c-typeck.c:3686 c-typeck.c:3689 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" |
| msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »" |
| |
| #: c-typeck.c:3693 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" |
| msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de l'appel indirect de fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:3697 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible types in %s" |
| msgstr "type incompatibles dans %s" |
| |
| #. Function name is known; supply it. |
| #: c-typeck.c:3753 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg of `%s'" |
| msgstr "passage des arguments de « %s »" |
| |
| #. Function name unknown (call through ptr). |
| #: c-typeck.c:3762 |
| msgid "passing arg of pointer to function" |
| msgstr "passage des arguments au pointeur de fonction" |
| |
| #. Function name is known; supply it. |
| #: c-typeck.c:3770 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg %d of `%s'" |
| msgstr "passage de l'argument n°%d de « %s »" |
| |
| #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. |
| #: c-typeck.c:3779 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg %d of pointer to function" |
| msgstr "passage de l'argument n°%d au pointeur de fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:3836 |
| msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" |
| msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats" |
| |
| #: c-typeck.c:4007 c-typeck.c:4022 c-typeck.c:4037 |
| #, c-format |
| msgid "(near initialization for `%s')" |
| msgstr "(près de l'initialisation de « %s »)" |
| |
| #: c-typeck.c:4086 cp/typeck2.c:560 |
| msgid "char-array initialized from wide string" |
| msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères" |
| |
| #: c-typeck.c:4093 cp/typeck2.c:567 |
| msgid "int-array initialized from non-wide string" |
| msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'une chaîne non-large" |
| |
| #: c-typeck.c:4111 cp/typeck2.c:582 |
| msgid "initializer-string for array of chars is too long" |
| msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères" |
| |
| #: c-typeck.c:4181 |
| msgid "array initialized from non-constant array expression" |
| msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante" |
| |
| #: c-typeck.c:4232 |
| msgid "initialization" |
| msgstr "initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:4243 c-typeck.c:5621 |
| msgid "initializer element is not computable at load time" |
| msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement" |
| |
| #: c-typeck.c:4258 cp/typeck2.c:659 |
| msgid "invalid initializer" |
| msgstr "initialisation invalide" |
| |
| #: c-typeck.c:4540 cp/decl.c:4484 |
| msgid "opaque vector types cannot be initialized" |
| msgstr "type de vecteur opaque ne peut être initialisé" |
| |
| #: c-typeck.c:4734 |
| msgid "extra brace group at end of initializer" |
| msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:4754 |
| msgid "missing braces around initializer" |
| msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:4814 |
| msgid "braces around scalar initializer" |
| msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire" |
| |
| #: c-typeck.c:4865 |
| msgid "initialization of flexible array member in a nested context" |
| msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué" |
| |
| #: c-typeck.c:4867 |
| msgid "initialization of a flexible array member" |
| msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible" |
| |
| #: c-typeck.c:4898 |
| msgid "missing initializer" |
| msgstr "initialisation manquante" |
| |
| #: c-typeck.c:4920 |
| msgid "empty scalar initializer" |
| msgstr "initialisation vide de scalaire" |
| |
| #: c-typeck.c:4925 |
| msgid "extra elements in scalar initializer" |
| msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire" |
| |
| #: c-typeck.c:5010 |
| msgid "initialization designators may not nest" |
| msgstr "l'initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée" |
| |
| #: c-typeck.c:5031 c-typeck.c:5099 |
| msgid "array index in non-array initializer" |
| msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau" |
| |
| #: c-typeck.c:5036 c-typeck.c:5152 |
| msgid "field name not in record or union initializer" |
| msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union" |
| |
| #: c-typeck.c:5095 c-typeck.c:5097 |
| msgid "nonconstant array index in initializer" |
| msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:5101 c-typeck.c:5104 |
| msgid "array index in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:5115 |
| msgid "empty index range in initializer" |
| msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:5124 |
| msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:5164 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field `%s' specified in initializer" |
| msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:5200 c-typeck.c:5221 c-typeck.c:5683 |
| msgid "initialized field with side-effects overwritten" |
| msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé" |
| |
| #: c-typeck.c:5891 |
| msgid "excess elements in char array initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères" |
| |
| #: c-typeck.c:5898 c-typeck.c:5944 |
| msgid "excess elements in struct initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure" |
| |
| #: c-typeck.c:5959 |
| msgid "non-static initialization of a flexible array member" |
| msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible" |
| |
| #: c-typeck.c:6026 |
| msgid "excess elements in union initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union" |
| |
| #: c-typeck.c:6047 |
| msgid "traditional C rejects initialization of unions" |
| msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation d'union" |
| |
| #: c-typeck.c:6110 |
| msgid "excess elements in array initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau" |
| |
| #: c-typeck.c:6139 |
| msgid "excess elements in vector initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur" |
| |
| #: c-typeck.c:6161 |
| msgid "excess elements in scalar initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire" |
| |
| #: c-typeck.c:6263 |
| msgid "asm template is not a string constant" |
| msgstr "le patron asm n'est pas une chaîne de constante" |
| |
| #: c-typeck.c:6295 |
| msgid "invalid lvalue in asm statement" |
| msgstr "membre gauche invalide avec asm" |
| |
| #: c-typeck.c:6367 cp/typeck.c:5902 |
| msgid "modification by `asm'" |
| msgstr "modification par « asm »" |
| |
| #: c-typeck.c:6385 cp/typeck.c:5986 |
| msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" |
| msgstr "fonction déclarée avec « noreturn» utilisant le mot-clé « return »" |
| |
| #: c-typeck.c:6392 |
| msgid "`return' with no value, in function returning non-void" |
| msgstr "« return » sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void" |
| |
| #: c-typeck.c:6398 |
| msgid "`return' with a value, in function returning void" |
| msgstr "« return » avec une valeur dans une fonction retournant un void" |
| |
| #: c-typeck.c:6402 |
| msgid "return" |
| msgstr "return" |
| |
| #: c-typeck.c:6454 |
| msgid "function returns address of local variable" |
| msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale" |
| |
| #: c-typeck.c:6509 cp/semantics.c:749 |
| msgid "switch quantity not an integer" |
| msgstr "quantité du switch n'est pas un entier" |
| |
| #: c-typeck.c:6519 |
| msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" |
| msgstr "expression « long » du switch non convertie en « int » par ISO C" |
| |
| #: c-typeck.c:6560 cp/parser.c:5560 |
| msgid "case label not within a switch statement" |
| msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch" |
| |
| #: c-typeck.c:6562 |
| msgid "`default' label not within a switch statement" |
| msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch" |
| |
| #: c-typeck.c:6714 c-typeck.c:6748 |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "division par zéro" |
| |
| #: c-typeck.c:6793 cp/typeck.c:2953 |
| msgid "right shift count is negative" |
| msgstr "le compteur de décalage vers la droite est négatif" |
| |
| #: c-typeck.c:6800 cp/typeck.c:2959 |
| msgid "right shift count >= width of type" |
| msgstr "compteur de décalage vers la droite >= à la largeur du type" |
| |
| #: c-typeck.c:6821 cp/typeck.c:2978 |
| msgid "left shift count is negative" |
| msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif" |
| |
| #: c-typeck.c:6824 cp/typeck.c:2980 |
| msgid "left shift count >= width of type" |
| msgstr "compteur de décalage vers la gauche >= à la largeur du type" |
| |
| #: c-typeck.c:6845 |
| msgid "shift count is negative" |
| msgstr "le compteur de décalage est négatif" |
| |
| #: c-typeck.c:6847 |
| msgid "shift count >= width of type" |
| msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type" |
| |
| #: c-typeck.c:6864 cp/typeck.c:3015 |
| msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" |
| msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr" |
| |
| #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6894 |
| msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" |
| msgstr "ISO C interdit la comparaison de « void * » avec un pointeur de fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:6897 c-typeck.c:6937 c-typeck.c:6965 |
| msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" |
| msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur" |
| |
| #: c-typeck.c:6911 c-typeck.c:6916 c-typeck.c:6985 c-typeck.c:6990 |
| msgid "comparison between pointer and integer" |
| msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier" |
| |
| #: c-typeck.c:6932 c-typeck.c:6960 |
| msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" |
| msgstr "ISO C interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions" |
| |
| #: c-typeck.c:6957 |
| msgid "comparison of complete and incomplete pointers" |
| msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet" |
| |
| #: c-typeck.c:6973 c-typeck.c:6980 |
| msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" |
| msgstr "comparaison ordonnée de pointeur avec le zéro entier" |
| |
| #: c-typeck.c:7004 cp/typeck.c:3151 |
| msgid "unordered comparison on non-floating point argument" |
| msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante" |
| |
| #: c-typeck.c:7214 |
| msgid "comparison between signed and unsigned" |
| msgstr "comparaison entre élément signé et élément non signé" |
| |
| #: c-typeck.c:7260 cp/typeck.c:3398 |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" |
| msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et une constante" |
| |
| #: c-typeck.c:7268 cp/typeck.c:3406 |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" |
| msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et un élément non signé" |
| |
| #: calls.c:1838 |
| msgid "%Jinlining failed in call to '%F'" |
| msgstr "%Jenlignage a échoué dans l'appel à « %F »" |
| |
| #: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1346 |
| msgid "called from here" |
| msgstr "appelé d'ici" |
| |
| #: calls.c:2210 |
| msgid "%Jcan't inline call to '%F'" |
| msgstr "%Jimpossible d'enligner l'appel à « %F »" |
| |
| #: calls.c:2219 |
| msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "valeur à retourner « %D » ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result" |
| |
| #: calls.c:2232 |
| msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "valeur à retourner d'une fonction ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result" |
| |
| #: calls.c:2242 |
| msgid "function call has aggregate value" |
| msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat" |
| |
| #: cfg.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "bb %d on wrong place" |
| msgstr "bb %d au mauvais endroit" |
| |
| #: cfg.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" |
| msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d" |
| |
| #: cfg.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i" |
| |
| #: cfg.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i" |
| |
| #: cfg.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: arrête dupliquée %i->%i" |
| |
| #: cfg.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée" |
| |
| #: cfg.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i" |
| |
| #: cfg.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" |
| msgstr "verify_flow_info: l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue" |
| |
| #: cfg.c:909 cfgrtl.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" |
| msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i" |
| |
| #: cfg.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "basic block %d pred edge is corrupted" |
| msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue" |
| |
| #: cfg.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "basic block %i edge lists are corrupted" |
| msgstr "les listes d'arrêtes du bloc de base %i sont corrompues" |
| |
| #: cfg.c:955 |
| msgid "verify_flow_info failed" |
| msgstr "verify_flow_info a échoué" |
| |
| #: cfgloop.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." |
| msgstr "La taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d." |
| |
| # FIXME |
| #: cfgloop.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "Bb %d do not belong to loop %d." |
| msgstr "Bb %d n'appartient pas à la boucle %d." |
| |
| #: cfgloop.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." |
| msgstr "L'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées." |
| |
| #: cfgloop.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." |
| msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas exactement 1 successeur." |
| |
| #: cfgloop.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." |
| msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas une en-tête comme successeur." |
| |
| #: cfgloop.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." |
| msgstr "Le verrou %d de la boucle ne lui appartient pas directement." |
| |
| #: cfgloop.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." |
| msgstr "L'entête de la boucle %d ne lui appartient pas directement." |
| |
| #: cfgloop.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." |
| msgstr "Le verrou %d de la boucle est défini comme faisant partie d'une zone irréductible" |
| |
| #: cfgloop.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "Basic block %d should be marked irreducible." |
| msgstr "bloc de base %d devrait être marqué irréductible." |
| |
| #: cfgloop.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." |
| msgstr "bloc de base %d ne devrait pas être marqué irréductible." |
| |
| #: cfgloop.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." |
| msgstr "Bordures à partir de %d à %d devraient être marqués irréductibles." |
| |
| #: cfgloop.c:1252 |
| #, c-format |
| msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." |
| msgstr "Bordures à partir de %d à %d ne devraient être marquées irréductibles." |
| |
| #: cfgrtl.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn" |
| |
| #: cfgrtl.c:1891 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" |
| msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)" |
| |
| #: cfgrtl.c:1903 |
| #, c-format |
| msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn" |
| |
| #: cfgrtl.c:1925 |
| msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" |
| msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %wi %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1953 |
| #, c-format |
| msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" |
| msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" |
| msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1966 |
| #, c-format |
| msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" |
| msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1977 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" |
| msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1982 |
| #, c-format |
| msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" |
| msgstr "Arrêtes d'appel pour un insn n'étant pas d'appel dans le bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1991 |
| #, c-format |
| msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" |
| msgstr "Arrête anormale sans but dans le bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2001 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" |
| msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL" |
| |
| #: cfgrtl.c:2005 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" |
| msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029 |
| #, c-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:2042 |
| #, c-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid "in basic block %d:" |
| msgstr "dans le bloc de base %d :" |
| |
| #: cfgrtl.c:2053 |
| msgid "flow control insn inside a basic block" |
| msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base" |
| |
| #: cfgrtl.c:2099 |
| #, c-format |
| msgid "missing barrier after block %i" |
| msgstr "barrière manquante après le boc %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2112 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2129 |
| msgid "wrong insn in the fallthru edge" |
| msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru" |
| |
| #: cfgrtl.c:2146 |
| msgid "basic blocks not laid down consecutively" |
| msgstr "les blocs de base ne se suivent pas consécutivement" |
| |
| #: cfgrtl.c:2171 |
| msgid "insn outside basic block" |
| msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base" |
| |
| #: cfgrtl.c:2179 |
| msgid "return not followed by barrier" |
| msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière" |
| |
| # FIXME |
| # bb est une abréviation courante dans cette partie du fichier pour « basic block » |
| #: cfgrtl.c:2186 |
| #, c-format |
| msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| msgstr "nombre de bb noté dans la chaîne d'insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| |
| #: cgraph.c:161 |
| msgid "function body not available" |
| msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible" |
| |
| #: cgraph.c:163 cgraphunit.c:341 |
| msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" |
| msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage" |
| |
| #: cgraph.c:166 cgraphunit.c:346 |
| msgid "function not considered for inlining" |
| msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage" |
| |
| #: cgraph.c:168 cgraphunit.c:344 |
| msgid "function not inlinable" |
| msgstr "fonction ne peut être enligne" |
| |
| #: cgraph.c:485 |
| msgid "%D renamed after being referenced in assembly" |
| msgstr "« %D » renommé après avoir été référencé durant l'assemblage" |
| |
| #: cgraphunit.c:1046 |
| msgid "--param large-function-growth limit reached" |
| msgstr "--param large-function-growth limite atteinte" |
| |
| #: cgraphunit.c:1059 |
| msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller" |
| msgstr "--param large-function-growth limite atteinte lors de l'enlignage de l'appelant" |
| |
| #: cgraphunit.c:1124 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" |
| msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte" |
| |
| #: cgraphunit.c:1148 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" |
| msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte après l'enlignage dans l'appellé" |
| |
| #: cgraphunit.c:1225 |
| msgid "--param inline-unit-growth limit reached" |
| msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte" |
| |
| #: cgraphunit.c:1297 cgraphunit.c:1441 |
| msgid "recursive inlining" |
| msgstr "enlignage récursif" |
| |
| #: collect2.c:406 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "erreur interne" |
| |
| #: collect2.c:894 |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "pas d'argument" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "fopen %s" |
| msgstr "fopen() %s" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "fclose %s" |
| msgstr "fclose() %s" |
| |
| #: collect2.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "collect2 version %s" |
| msgstr "collect2 version %s" |
| |
| #: collect2.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "%d constructor(s) found\n" |
| msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n" |
| |
| #: collect2.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid "%d destructor(s) found\n" |
| msgstr "%d destructeur(s) trouvé(s)\n" |
| |
| #: collect2.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "%d frame table(s) found\n" |
| msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n" |
| |
| #: collect2.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" |
| msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s" |
| |
| #: collect2.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "%s returned %d exit status" |
| msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie" |
| |
| #: collect2.c:1515 |
| #, c-format |
| msgid "[cannot find %s]" |
| msgstr "[%s introuvable]" |
| |
| #: collect2.c:1530 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find `%s'" |
| msgstr "« %s » introuvable" |
| |
| #: collect2.c:1541 collect2.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "redirecting stdout: %s" |
| msgstr "redirection de stdout : %s" |
| |
| # FIXME |
| #: collect2.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "[Leaving %s]\n" |
| msgstr "[Laissant %s]\n" |
| |
| #: collect2.c:1803 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n" |
| |
| #: collect2.c:2007 |
| msgid "cannot find `nm'" |
| msgstr "« nm » introuvable" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:2017 collect2.c:2446 |
| msgid "pipe" |
| msgstr "pipe" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:2021 collect2.c:2450 |
| msgid "fdopen" |
| msgstr "fdopen" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:2047 collect2.c:2476 |
| #, c-format |
| msgid "dup2 %d 1" |
| msgstr "dup2 %d 1" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479 |
| #: collect2.c:2482 collect2.c:2495 |
| #, c-format |
| msgid "close %d" |
| msgstr "close %d" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:2056 collect2.c:2485 |
| #, c-format |
| msgid "execv %s" |
| msgstr "execv %s" |
| |
| #: collect2.c:2110 |
| #, c-format |
| msgid "init function found in object %s" |
| msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s" |
| |
| #: collect2.c:2118 |
| #, c-format |
| msgid "fini function found in object %s" |
| msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:2141 collect2.c:2534 |
| msgid "fclose" |
| msgstr "fclose" |
| |
| #: collect2.c:2183 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file '%s'" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" |
| |
| #: collect2.c:2185 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat file '%s'" |
| msgstr "impossible d'analyser le fichier « %s » avec stat()" |
| |
| #: collect2.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap file '%s'" |
| msgstr "incpable de projeter en mémoire le fichier « %s » avec nmap()" |
| |
| #: collect2.c:2337 |
| msgid "not found\n" |
| msgstr "introuvable\n" |
| |
| #: collect2.c:2339 collect2.c:2513 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic dependency %s not found" |
| msgstr "dépendance dynamique %s introuvable" |
| |
| #: collect2.c:2358 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic number in file '%s'" |
| msgstr "le nombre magique du fichier « %s » est erroné" |
| |
| #: collect2.c:2380 |
| msgid "dynamic dependencies.\n" |
| msgstr "dépendances dynamiques.\n" |
| |
| #: collect2.c:2437 |
| msgid "cannot find `ldd'" |
| msgstr "« ldd » introuvable" |
| |
| #: collect2.c:2498 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldd output with constructors/destructors.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n" |
| |
| #: collect2.c:2525 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" |
| msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »" |
| |
| #: collect2.c:2685 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a COFF file" |
| msgstr "%s : n'est pas un fichier COFF" |
| |
| #: collect2.c:2805 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open as COFF file" |
| msgstr "%s : ne peut ouvrir en tant que fichier COFF" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:2860 |
| #, c-format |
| msgid "library lib%s not found" |
| msgstr "bibliothèque lib%s introuvable" |
| |
| #: combine.c:13048 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" |
| ";; %d succès.\n" |
| "\n" |
| |
| #: combine.c:13057 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| ";; Totaux du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" |
| ";; %d succès.\n" |
| "\n" |
| |
| #: convert.c:70 |
| msgid "cannot convert to a pointer type" |
| msgstr "ne peut convertir en un type pointeur" |
| |
| #: convert.c:267 |
| msgid "pointer value used where a floating point value was expected" |
| msgstr "valeur de pointeur utilisée là où une valeur à virgule flottante était attendue" |
| |
| #: convert.c:271 |
| msgid "aggregate value used where a float was expected" |
| msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un flottant était attendu" |
| |
| #: convert.c:296 |
| msgid "conversion to incomplete type" |
| msgstr "conversion vers un type incomplet" |
| |
| #: convert.c:600 convert.c:678 |
| msgid "can't convert between vector values of different size" |
| msgstr "ne peut convertir entre des valeurs de vecteurs de tailles différentes" |
| |
| #: convert.c:606 |
| msgid "aggregate value used where an integer was expected" |
| msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un entier était attendu" |
| |
| #: convert.c:657 f/com.c:1101 |
| msgid "pointer value used where a complex was expected" |
| msgstr "valeur de pointeur utilisée là où un complexe était attendu" |
| |
| #: convert.c:661 f/com.c:1103 |
| msgid "aggregate value used where a complex was expected" |
| msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un complexe était attendu" |
| |
| #: convert.c:684 |
| msgid "can't convert value to a vector" |
| msgstr "ne peut convertir une valeur en vecteur" |
| |
| #: coverage.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not a gcov data file" |
| msgstr |