| # Turkish translations for gcc messages. |
| # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ...,2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gcc 3.4.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
| "POT-Creation-Date: 2004-07-01 11:41-0700\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-09-14 17:59+0300\n" |
| "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.0\n" |
| |
| #: attribs.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute directive ignored" |
| msgstr "`%s' özellik yönergesi yoksayıldı" |
| |
| #: attribs.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" |
| msgstr "'%s' özelliği için belirtilen argüman sayısı hatalı" |
| |
| #: attribs.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute does not apply to types" |
| msgstr "`%s' özelliği veri türlerine uygulanmaz" |
| |
| #: attribs.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute only applies to function types" |
| msgstr "`%s' özelliği sadece işlev türlere uygulanır" |
| |
| #: attribs.c:416 c-common.c:4307 c-common.c:4326 c-common.c:4344 |
| #: c-common.c:4371 c-common.c:4390 c-common.c:4413 c-common.c:4436 |
| #: c-common.c:4462 c-common.c:4496 c-common.c:4540 c-common.c:4568 |
| #: c-common.c:4596 c-common.c:4615 c-common.c:4870 c-common.c:4892 |
| #: c-common.c:4927 c-common.c:4994 c-common.c:5040 c-common.c:5098 |
| #: c-common.c:5129 c-common.c:5475 c-common.c:5498 c-common.c:5537 |
| #: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4539 |
| #: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1620 |
| #: config/i386/i386.c:15397 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057 |
| #: config/ip2k/ip2k.c:3151 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute ignored" |
| msgstr "`%s' özelliği yoksayıldı" |
| |
| #: builtins.c:318 |
| msgid "offset outside bounds of constant string" |
| msgstr "göreli konum sabit dizgenin sınırlarının dışında" |
| |
| #: builtins.c:786 |
| msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" |
| msgstr "`__builtin_prefetch' için 2. argüman bir sabit olmalı" |
| |
| #: builtins.c:793 |
| msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" |
| msgstr "__builtin_prefetch için 2. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor" |
| |
| #: builtins.c:800 |
| msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" |
| msgstr "`__builtin_prefetch' için 3. argüman bir sabit olmalı" |
| |
| #: builtins.c:807 |
| msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" |
| msgstr "__builtin_prefetch için 3. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor" |
| |
| #: builtins.c:3828 |
| msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" |
| msgstr "`__builtin_args_info'nun argümanı bir sabit olmalıdır" |
| |
| #: builtins.c:3834 |
| msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" |
| msgstr "`__builtin_args_info'nun argümanı kapsamdışı" |
| |
| #: builtins.c:3840 |
| msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" |
| msgstr "`__builtin_args_info'da argüman eksik" |
| |
| #: builtins.c:3856 |
| msgid "`va_start' used in function with fixed args" |
| msgstr "`va_start' işlev içinde sabit argümanlarla kullanılmış" |
| |
| #: builtins.c:3875 |
| msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" |
| msgstr "`va_start'ın ikinci parametresi isimli son argüman değil" |
| |
| #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate |
| #. va_start's second argument, but can still work as intended. |
| #: builtins.c:3880 |
| msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" |
| msgstr "`__builtin_next_arg' argümansız çağrılmış" |
| |
| #: builtins.c:3969 |
| msgid "too many arguments to function `va_start'" |
| msgstr "`va_start' işlevine çok fazla argüman verilmiş" |
| |
| #: builtins.c:4091 |
| msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" |
| msgstr "`va_arg'ın ilk argümanının türü `va_list' değil" |
| |
| #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint |
| #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never |
| #. executed, the program is still strictly conforming. |
| #: builtins.c:4123 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" |
| msgstr "`%s' `...' sayesinde aktarıldığında `%s'e yükseltilmiş" |
| |
| #: builtins.c:4128 |
| #, c-format |
| msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" |
| msgstr "(bu durumda `va_arg'a `%s' aktarılmalı, `%s' değil)" |
| |
| #. We can, however, treat "undefined" any way we please. |
| #. Call abort to encourage the user to fix the program. |
| #: builtins.c:4134 c-typeck.c:1733 |
| msgid "if this code is reached, the program will abort" |
| msgstr "Bu kodun bitiminde uygulama çıkacak" |
| |
| #: builtins.c:4241 |
| msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" |
| msgstr "`__builtin_frame_address'e aktarılan argüman geçersiz" |
| |
| #: builtins.c:4243 |
| msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" |
| msgstr "`__builtin_return_address'e aktarılan argüman geçersiz" |
| |
| #: builtins.c:4257 |
| msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" |
| msgstr "`__builtin_frame_address'e aktarılan argüman desteklenmiyor" |
| |
| #: builtins.c:4259 |
| msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" |
| msgstr "`__builtin_return_address'e aktarılan argüman desteklenmiyor" |
| |
| #: builtins.c:4419 |
| msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" |
| msgstr "`__builtin_expect'e aktarılan ikinci argüman bir sabit olmalı" |
| |
| #: builtins.c:5360 |
| msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" |
| msgstr "__builtin_longjmp'ın ikinci argümanı 1 olmalı" |
| |
| #: builtins.c:5458 |
| #, c-format |
| msgid "built-in function `%s' not currently supported" |
| msgstr "yerleşik işlev `%s' şu an desteklenmiyor" |
| |
| #: builtins.c:5598 |
| msgid "target format does not support infinity" |
| msgstr "hedef biçim sonsuzu desteklemiyor" |
| |
| #: c-common.c:917 |
| msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'" |
| msgstr "%Hanlamca belirsiz `else' den kaçınmak için kaşlı ayraçlar önerilir" |
| |
| #: c-common.c:1141 |
| msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope" |
| msgstr "%J işlev etki alanı dışında tanımlı olmayan '%D'" |
| |
| #: c-common.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" |
| msgstr "dizge uzunluğu `%1$d' ISO C%3$d derleyiclerin desteklediği uzunluk %2$d den büyük" |
| |
| #: c-common.c:1201 |
| msgid "overflow in constant expression" |
| msgstr "sabit ifadesinde taşma" |
| |
| #: c-common.c:1221 |
| msgid "integer overflow in expression" |
| msgstr "ifadede tamsayı taşması" |
| |
| #: c-common.c:1230 |
| msgid "floating point overflow in expression" |
| msgstr "ifadede gerçel sayı taşması" |
| |
| #: c-common.c:1236 |
| msgid "vector overflow in expression" |
| msgstr "ifadede vektör taşması" |
| |
| #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. |
| #: c-common.c:1258 |
| msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" |
| msgstr "büyük tamsayı örtük olarak unsigned türe indirgendi" |
| |
| #: c-common.c:1260 |
| msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" |
| msgstr "negatif tamsayı örtük olarak unsigned türe dönüştürüldü" |
| |
| #: c-common.c:1306 |
| msgid "overflow in implicit constant conversion" |
| msgstr "örtük sabit dönüşümünde taşma" |
| |
| #: c-common.c:1442 |
| #, c-format |
| msgid "operation on `%s' may be undefined" |
| msgstr "`%s' üstündeki işlem tanımsız olabilir" |
| |
| #: c-common.c:1726 |
| msgid "expression statement has incomplete type" |
| msgstr "ifade deyimi boş tür içeriyor" |
| |
| #: c-common.c:1758 |
| msgid "case label does not reduce to an integer constant" |
| msgstr "case etiketi bir tamsayı sabite indirgenmez" |
| |
| #: c-common.c:2088 |
| msgid "invalid truth-value expression" |
| msgstr "doğruluk-değeri ifadesi geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:2139 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operands to binary %s" |
| msgstr "iki terimli %s için terimler geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:2373 |
| msgid "comparison is always false due to limited range of data type" |
| msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima yanlıştır" |
| |
| #: c-common.c:2375 |
| msgid "comparison is always true due to limited range of data type" |
| msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima doğrudur" |
| |
| #: c-common.c:2445 |
| msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" |
| msgstr "unsigned ifade >=0 daima doğrudur" |
| |
| #: c-common.c:2454 |
| msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" |
| msgstr "unsigned ifade < 0 daima yanlıştır" |
| |
| #: c-common.c:2499 |
| msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" |
| msgstr "aritmetikte `void *' türünde gösterici kullanılmış" |
| |
| #: c-common.c:2505 |
| msgid "pointer to a function used in arithmetic" |
| msgstr "aritmetikte işlev göstericisi kullanılmış" |
| |
| #: c-common.c:2511 |
| msgid "pointer to member function used in arithmetic" |
| msgstr "aritmetikte üye işlev göstericisi kullanılmış" |
| |
| #: c-common.c:2600 f/com.c:14734 |
| msgid "struct type value used where scalar is required" |
| msgstr "sayısal değer gerekirken yapı türü değer kullanılmış" |
| |
| #: c-common.c:2604 f/com.c:14738 |
| msgid "union type value used where scalar is required" |
| msgstr "sayısal değer gerekirken birleşik yapı türü değer kullanılmış" |
| |
| #: c-common.c:2608 f/com.c:14742 |
| msgid "array type value used where scalar is required" |
| msgstr "sayısal değer gerekirken dizi türü değer kullanılmış" |
| |
| #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn |
| #. about this since it is so bad. |
| #: c-common.c:2645 |
| msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'" |
| msgstr "`%D' nin adresi, daima `true' olarak değerlendirilecek" |
| |
| #: c-common.c:2739 f/com.c:14874 |
| msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" |
| msgstr "atamayı sarmalayan parantezler muhtemelen doğruluk değeri olarak kullanılmış" |
| |
| #: c-common.c:2785 c-common.c:2825 |
| msgid "invalid use of `restrict'" |
| msgstr "`restrict' kullanımı geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:2935 |
| msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" |
| msgstr "bir işlev türüne geçersiz `sizeof' uygulaması " |
| |
| #: c-common.c:2945 |
| #, c-format |
| msgid "invalid application of `%s' to a void type" |
| msgstr "bir void türe geçersiz `%s' uygulaması" |
| |
| #: c-common.c:2951 |
| msgid "invalid application of `%s' to incomplete type `%T' " |
| msgstr "`%s' `%T' tamamlanmamış türe uygulanırsa geçersizdir" |
| |
| #: c-common.c:2992 |
| msgid "`__alignof' applied to a bit-field" |
| msgstr "`__alignof' bir bit-alanına uygulanmış" |
| |
| #: c-common.c:3484 |
| #, c-format |
| msgid "cannot disable built-in function `%s'" |
| msgstr "`%s' yerleşik işlev olduğundan iptal edilemez" |
| |
| #: c-common.c:3645 c-typeck.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "too few arguments to function `%s'" |
| msgstr "`%s' işlevi için argümanlar çok az" |
| |
| #: c-common.c:3651 c-typeck.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "too many arguments to function `%s'" |
| msgstr "`%s' işlevi için argümanlar çok fazla" |
| |
| #: c-common.c:3670 |
| #, c-format |
| msgid "non-floating-point argument to function `%s'" |
| msgstr "`%s' işlevine kayan noktalı olmayan argüman" |
| |
| #: c-common.c:3897 |
| msgid "pointers are not permitted as case values" |
| msgstr "case değeri olarak göstericiler kullanılamaz" |
| |
| #: c-common.c:3901 |
| msgid "range expressions in switch statements are non-standard" |
| msgstr "switch deyimlerinde aralık ifadeleri standartdışıdır" |
| |
| #: c-common.c:3930 |
| msgid "empty range specified" |
| msgstr "boş aralık belirtilmiş" |
| |
| #: c-common.c:3981 |
| msgid "duplicate (or overlapping) case value" |
| msgstr "yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri" |
| |
| #: c-common.c:3982 |
| msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" |
| msgstr "%J bu, aynı değeri kapsayan ilk girdi" |
| |
| #: c-common.c:3986 |
| msgid "duplicate case value" |
| msgstr "yinelenmiş case değeri" |
| |
| #: c-common.c:3987 |
| msgid "%Jpreviously used here" |
| msgstr "%J önce burada kullanılmış" |
| |
| #: c-common.c:3991 |
| msgid "multiple default labels in one switch" |
| msgstr "tek switch'te çok sayıda öntanımlı etiket" |
| |
| #: c-common.c:3992 |
| msgid "%Jthis is the first default label" |
| msgstr "%J bu, ilk öntanımlı etiket" |
| |
| #: c-common.c:4017 |
| msgid "taking the address of a label is non-standard" |
| msgstr "bir etiket adresinin alınması standartdışıdır" |
| |
| #: c-common.c:4063 |
| msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "%H`%D' dönüş değeri yoksayılıyor, warn_unused_result özelliği ile bildirilmiş" |
| |
| #: c-common.c:4068 |
| msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "%Hwarn_unused_result özelliği ile bildirilen işlevin dönüş değeri yoksayılıyor" |
| |
| #: c-common.c:4649 |
| #, c-format |
| msgid "unknown machine mode `%s'" |
| msgstr "'%s makina kipi bilinmiyor" |
| |
| #: c-common.c:4652 |
| #, c-format |
| msgid "no data type for mode `%s'" |
| msgstr "'%s' kipi için bir veri türü yok" |
| |
| #: c-common.c:4656 |
| #, c-format |
| msgid "invalid pointer mode `%s'" |
| msgstr "gösterici kipi olarak `%s' geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:4663 c-common.c:5226 |
| #, c-format |
| msgid "unable to emulate '%s'" |
| msgstr "'%s' öykünümü yapılamıyor" |
| |
| #: c-common.c:4707 |
| msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" |
| msgstr "%J bölge özelliği yerel değişkenler için belirtilmiş olamaz" |
| |
| #: c-common.c:4718 |
| msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration" |
| msgstr "%J `%D' bölgesi önceki bildirimle çelişiyor" |
| |
| #: c-common.c:4727 |
| msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'" |
| msgstr "%J bölge özelliğine `%D' için izin verilmez" |
| |
| #: c-common.c:4733 |
| msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" |
| msgstr "%J bölge özellikleri bu hedef için desteklenmiyor" |
| |
| #: c-common.c:4771 |
| msgid "requested alignment is not a constant" |
| msgstr "istenen ayarlama bir sabit değil" |
| |
| #: c-common.c:4776 |
| msgid "requested alignment is not a power of 2" |
| msgstr "istenen ayarlama 2 nin kuvveti değil" |
| |
| #: c-common.c:4781 |
| msgid "requested alignment is too large" |
| msgstr "istenen ayarlama çok büyük" |
| |
| #: c-common.c:4807 |
| msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'" |
| msgstr "%J hizalama `%D' için belirtilmiş olmayabilir" |
| |
| #: c-common.c:4845 |
| msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias" |
| msgstr "%J `%D' hem normal hem de bir rumuz olarak tanımlanmış" |
| |
| #: c-common.c:4855 |
| msgid "alias arg not a string" |
| msgstr "rumuz argümanı bir dizge değil" |
| |
| #: c-common.c:4898 |
| msgid "visibility arg not a string" |
| msgstr "görünürlük argümanı bir dizge değil" |
| |
| #: c-common.c:4911 |
| msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" |
| msgstr "görünürlük \"default\", \"hidden\", \"protected\" veya \"internal\" değerlerinden biri olmalıdır" |
| |
| #: c-common.c:4937 |
| msgid "tls_model arg not a string" |
| msgstr "tls_model argümanı bir dizge değil" |
| |
| #: c-common.c:4946 |
| msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" |
| msgstr "tls_model \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" veya \"global-dynamic\" değerlerinden biri olmalı" |
| |
| #: c-common.c:4968 c-common.c:5014 |
| msgid "%J'%E' attribute applies only to functions" |
| msgstr "%J `%E' özelliği sadece işlevlere uygulanır" |
| |
| #: c-common.c:4973 c-common.c:5019 |
| msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition" |
| msgstr "%J `%E' özelliğine tanımlandıktan sonra değer atanamaz" |
| |
| #: c-common.c:5095 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" |
| msgstr "`%s' özelliği `%s' için yoksayıldı" |
| |
| #: c-common.c:5158 |
| #, c-format |
| msgid "invalid vector type for attribute `%s'" |
| msgstr "`%s' özelliği vektör tür geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:5182 c-common.c:5214 |
| msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" |
| msgstr "belirtilen tür ve boyutta vektör kipi yok" |
| |
| #: c-common.c:5316 |
| msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" |
| msgstr "bir prototip olmayanda argümansız null olmayan özellik" |
| |
| #: c-common.c:5331 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" |
| msgstr "null olmayan argüman geçersiz sayıda terim içeriyor (%lu. argüman)" |
| |
| #: c-common.c:5350 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" |
| msgstr "null olmayan argüman kapsamdışı sayıda terim içeriyor (%lu. argüman, %lu. terim)" |
| |
| #: c-common.c:5358 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" |
| msgstr "null olmayan argüman gösterici olmayan terime başvuruyor (%lu. argüman, %lu. terim)" |
| |
| #: c-common.c:5438 |
| #, c-format |
| msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" |
| msgstr "null olamayan gerekiren yerde null argüman (%lu. argüman)" |
| |
| #: c-common.c:5509 |
| msgid "cleanup arg not an identifier" |
| msgstr "temizleme argümanı bir isim değil" |
| |
| #: c-common.c:5516 |
| msgid "cleanup arg not a function" |
| msgstr "temizleme argümanı bir işlev değil" |
| |
| #: c-common.c:5877 |
| #, c-format |
| msgid "%s at end of input" |
| msgstr "%s girdinin sonunda" |
| |
| #: c-common.c:5883 |
| #, c-format |
| msgid "%s before %s'%c'" |
| msgstr "%2$s'%3$c'den önce %1$s" |
| |
| #: c-common.c:5885 |
| #, c-format |
| msgid "%s before %s'\\x%x'" |
| msgstr "%2$s'\\x%3$x'den önce %1$s" |
| |
| #: c-common.c:5889 |
| #, c-format |
| msgid "%s before string constant" |
| msgstr "%s dizge sabitten önce" |
| |
| #: c-common.c:5891 |
| #, c-format |
| msgid "%s before numeric constant" |
| msgstr "sayısal sabitten önce %s" |
| |
| #: c-common.c:5893 |
| #, c-format |
| msgid "%s before \"%s\"" |
| msgstr "\"%2$s\"den önce %1$s" |
| |
| #: c-common.c:5895 |
| #, c-format |
| msgid "%s before '%s' token" |
| msgstr "'%2$s' dizgeciğinden önce %1$s" |
| |
| #. Use `%s' to print the string in case there are any escape |
| #. characters in the message. |
| #: c-common.c:5897 c-typeck.c:2612 c-typeck.c:4004 c-typeck.c:4019 |
| #: c-typeck.c:4034 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4581 rtl-error.c:109 |
| #: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4155 |
| #: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: c-convert.c:82 c-typeck.c:1211 c-typeck.c:3444 cp/typeck.c:1363 |
| #: cp/typeck.c:5708 treelang/tree-convert.c:79 |
| msgid "void value not ignored as it ought to be" |
| msgstr "void değer yoksayılması gerekirken yoksayılmadı" |
| |
| #: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105 |
| msgid "conversion to non-scalar type requested" |
| msgstr "sayısal olmayan türe dönüşüm istendi" |
| |
| #: c-decl.c:371 |
| msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element" |
| msgstr "%J `%D' dizisi tek elemanlı kabul edildi" |
| |
| #: c-decl.c:580 |
| msgid "%Jlabel `%D' used but not defined" |
| msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:586 |
| msgid "%Jlabel `%D' defined but not used" |
| msgstr "%J etiket `%D' tanımlı ama kullanılmamış" |
| |
| #: c-decl.c:588 |
| msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined" |
| msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:613 |
| msgid "%Junused variable `%D'" |
| msgstr "%J değişken `%D' kullanılmamış" |
| |
| #: c-decl.c:821 |
| msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "Üç noktalı bir parametre listesi bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez" |
| |
| #: c-decl.c:828 |
| msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "Bir öntanımlı yükseltme içeren bir argüman türü, bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez" |
| |
| #: c-decl.c:864 |
| msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition" |
| msgstr "%J '%D' prototipi önceki eski tarz tanımdan daha fazla argüman bildiriyor" |
| |
| #: c-decl.c:870 |
| msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition" |
| msgstr "%J '%D' prototipi önceki eski tarz tanımdan daha az argüman bildiriyor" |
| |
| #: c-decl.c:879 |
| msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type" |
| msgstr "%J '%D' prototipi %d argümanını uyumsuz türde bildiriyor" |
| |
| #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning |
| #. for this poor-style construct. |
| #: c-decl.c:891 |
| msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition" |
| msgstr "%J '%D' prototipinden sonraki tanım bir prototip değil" |
| |
| #: c-decl.c:906 |
| msgid "%Jprevious definition of '%D' was here" |
| msgstr "%J '%D'nin önceki tanımı burasıydı" |
| |
| #: c-decl.c:908 |
| msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here" |
| msgstr "%J '%D'nin önceki örtük bildirimi buradaydı" |
| |
| #: c-decl.c:910 |
| msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here" |
| msgstr "%J '%D'nin önceki bildirimi burasıydı" |
| |
| #: c-decl.c:945 |
| msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "%J `%D' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:950 |
| msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function" |
| msgstr "%J yerleşik işlev `%D' işlev olarak bildirilmemiş" |
| |
| #: c-decl.c:953 c-decl.c:1045 |
| msgid "%Jshadowing built-in function '%D'" |
| msgstr "%J yerleşik `%D' işlevinin gölgelenmesi" |
| |
| #. If types don't match for a built-in, throw away the |
| #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it |
| #. won't print anything. |
| #: c-decl.c:974 |
| msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'" |
| msgstr "%J yerleşik işlev `%D' için tür çelişkisi" |
| |
| #: c-decl.c:998 c-decl.c:1006 |
| msgid "%Jconflicting types for '%D'" |
| msgstr "%J `%D' için çelişen türler" |
| |
| #. allow OLDDECL to continue in use |
| #: c-decl.c:1021 |
| msgid "%Jredefinition of typedef '%D'" |
| msgstr "%J typedef `%D'in yeniden tanımlanması" |
| |
| #: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122 |
| msgid "%Jredefinition of '%D'" |
| msgstr "%J `%D'in yeniden tanımlanması" |
| |
| #: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139 |
| msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration" |
| msgstr "%J statik olmayan bildirimden sonra `%D' için 'static' bildirim" |
| |
| #: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136 |
| msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration" |
| msgstr "%J statik bildirimden sonra `%D' için 'static' olmayan bildirim" |
| |
| #: c-decl.c:1109 |
| msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration" |
| msgstr "%J yerel-olmayan-evreli bildirimden sonra `%D' yerel-evreli bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1112 |
| msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration" |
| msgstr "%J yerel-evreli bildirimden sonra `%D' yerel-olmayan-evreli bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1152 |
| msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage" |
| msgstr "%J ilintisiz bildirimden sonra `%D' extern bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1155 |
| msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration" |
| msgstr "%J extern bildirimden sonra ilintisiz `%D' bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1158 |
| msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage" |
| msgstr "%J ilintisiz `%D' yeniden bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1172 |
| msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)" |
| msgstr "%J '%D' için farklı görünürlükte yeniden bildirim (eski görünürlük saklı)" |
| |
| #: c-decl.c:1183 |
| msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline" |
| msgstr "%J 'inline' olmayan özellikli bildirimden sonra `%D' 'inline' bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1190 |
| msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration " |
| msgstr "%J 'inline' bildiriminden sonra `%D' 'inline' olmayan özellikli bildirim" |
| |
| #: c-decl.c:1202 |
| msgid "%J'%D' declared inline after being called" |
| msgstr "%J çağrı sonrası `inline' bildirimli '%D'" |
| |
| #: c-decl.c:1208 |
| msgid "%J'%D' declared inline after its definition" |
| msgstr "%J tanımlandıktan sonra `inline' bildirimli '%D'" |
| |
| #: c-decl.c:1221 |
| msgid "%Jredefinition of parameter '%D'" |
| msgstr "%J `%D' parametresinin yeniden tanımlanması" |
| |
| #: c-decl.c:1230 |
| msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration" |
| msgstr "%J volatile olmayan bildirimden sonra volatile '%D' bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1233 |
| msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration" |
| msgstr "%J volatile bildirimden sonra volatile olmayan '%D' bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1240 |
| msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration" |
| msgstr "%J 'const' olmayan bildirimden sonra '%D' const bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1243 |
| msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration" |
| msgstr "%J 'const' bildirimden sonra '%D' const olmayan bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1262 |
| msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'" |
| msgstr "%J `%D'nin gereksiz yeniden bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1581 |
| msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter" |
| msgstr "%J `%D' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1583 |
| msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration" |
| msgstr "%J `%D'bildirimi bir parametreyi gölgeliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1585 |
| msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local" |
| msgstr "%J `%D' bildirimi bir önceki yerel bildirimi gölgeliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1587 cp/name-lookup.c:969 cp/name-lookup.c:992 |
| #: cp/name-lookup.c:1000 |
| msgid "%Jshadowed declaration is here" |
| msgstr "%J: gölgeli bildirim burada" |
| |
| #: c-decl.c:1697 |
| #, c-format |
| msgid "nested extern declaration of `%s'" |
| msgstr "`%s'in iç içe 'extern' bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1838 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6794 |
| msgid "%Jprevious declaration of '%D'" |
| msgstr "%J `%D' için önceki bildirim" |
| |
| #: c-decl.c:1879 c-decl.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "implicit declaration of function `%s'" |
| msgstr "`%s' işlevinin örtük bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" |
| msgstr "`%s' burada bildirilmemiş (bir işlev içinde değil)" |
| |
| #: c-decl.c:1903 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" |
| msgstr "`%s' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)" |
| |
| #: c-decl.c:1908 |
| msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" |
| msgstr "(Bildirilmemiş her tanıtıcı sadece bir kez raporlanır)" |
| |
| #: c-decl.c:1909 |
| msgid "for each function it appears in.)" |
| msgstr "her işlev için içinde görünür.)" |
| |
| #: c-decl.c:1962 |
| #, c-format |
| msgid "label %s referenced outside of any function" |
| msgstr "%s etiketi işlev dışı referanslı" |
| |
| #: c-decl.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate label declaration `%s'" |
| msgstr "`%s' etiketi birden fazla bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:2010 |
| msgid "%Jthis is a previous declaration" |
| msgstr "%J bu, bir önceden bildirimdir" |
| |
| #: c-decl.c:2045 |
| msgid "%Hduplicate label `%D'" |
| msgstr "yinlenmiş etiket `%D' %H" |
| |
| #: c-decl.c:2047 |
| msgid "%J`%D' previously defined here" |
| msgstr "%J `%D' evvelce burada tanımlanmış" |
| |
| #: c-decl.c:2049 |
| msgid "%J`%D' previously declared here" |
| msgstr "%J `%D' evvelce burada bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:2069 |
| msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts" |
| msgstr "%Hgeleneksel C etiketler için ayrı bir isim alanından yoksundur, `%s' belirteci çelişiyor" |
| |
| #: c-decl.c:2140 |
| msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag" |
| msgstr "%H`%s' yanlış sembol çeşidi olarak tanımlı" |
| |
| #: c-decl.c:2378 |
| msgid "unnamed struct/union that defines no instances" |
| msgstr "ilk tanımı olmayan adsız struct/union" |
| |
| #: c-decl.c:2397 |
| msgid "useless keyword or type name in empty declaration" |
| msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür ismi ya da anahtar sözcük" |
| |
| #: c-decl.c:2404 |
| msgid "two types specified in one empty declaration" |
| msgstr "bir boş bildirimde iki veri türü belirtilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:2409 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776 |
| #: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3017 |
| msgid "empty declaration" |
| msgstr "boş bildirim" |
| |
| #: c-decl.c:2435 |
| msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" |
| msgstr "ISO C90, parametre dizisi bildirimlerinde `static' ve tür niteleyicileri desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:2437 |
| msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" |
| msgstr "ISO C90 dizi bildirimlerinde `[*]' desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:2440 |
| msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" |
| msgstr "GCC `[*]' dizi bildirimlerini henüz tam desteklemiyor" |
| |
| #: c-decl.c:2456 |
| msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" |
| msgstr "kuramsal bildirimde 'static' ya da tür niteleyiciler" |
| |
| #: c-decl.c:2526 |
| msgid "%J'%D' is usually a function" |
| msgstr "%J `%D' çogu kez bir işlevdir" |
| |
| #: c-decl.c:2535 |
| #, c-format |
| msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" |
| msgstr "typedef `%s' ilkdeğerli (yerine __typeof__ kullanın)" |
| |
| #: c-decl.c:2541 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' is initialized like a variable" |
| msgstr "`%s' işlevi bir değişken gibi ilkdeğerli" |
| |
| #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. |
| #: c-decl.c:2548 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' is initialized" |
| msgstr "`%s' parametresi ilkdeğerli" |
| |
| #: c-decl.c:2568 c-typeck.c:4254 |
| msgid "variable-sized object may not be initialized" |
| msgstr "değişken-uzunluklu nesne ilkdeğerli olmayabilir" |
| |
| #: c-decl.c:2574 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" |
| msgstr "`%s' değişkeni, veri türü tamamlanmayan bir ilkdeğere sahip" |
| |
| #: c-decl.c:2580 |
| #, c-format |
| msgid "elements of array `%s' have incomplete type" |
| msgstr "`%s' dizisinin elemanları tamamlanmayan veri türüne sahip" |
| |
| #: c-decl.c:2649 c-decl.c:5451 cp/decl.c:3761 cp/decl.c:10141 |
| msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline" |
| msgstr "%J inline `%D' işlevine inline olmayan özellik verilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:2725 |
| msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'" |
| msgstr "%J ilklendirici `%D' nin boyutunu saptamada başarısız" |
| |
| #: c-decl.c:2730 |
| msgid "%Jarray size missing in '%D'" |
| msgstr "%J `%D' de dizi boyutu eksik" |
| |
| #: c-decl.c:2746 |
| msgid "%Jzero or negative size array '%D'" |
| msgstr "%J `%D' dizisi sıfır ya da negatif uzunlukta" |
| |
| #: c-decl.c:2774 |
| msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known" |
| msgstr "%J `%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor" |
| |
| #: c-decl.c:2784 |
| msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant" |
| msgstr "%J `%D' nin saklama genişliği sabit değil" |
| |
| #: c-decl.c:2867 |
| msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'" |
| msgstr "%J static olmayan yerel değişken `%D' için asm-belirtecinin yoksayılması" |
| |
| #: c-decl.c:2978 |
| msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" |
| msgstr "ISO C ileriye dönük parametre bildirimlerine izin vermez" |
| |
| #: c-decl.c:3160 |
| msgid "<anonymous>" |
| msgstr "<anonim>" |
| |
| #: c-decl.c:3169 |
| #, c-format |
| msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" |
| msgstr "`%s' bit alanı genişliği bir tamsayı sabit değil" |
| |
| #: c-decl.c:3177 |
| #, c-format |
| msgid "negative width in bit-field `%s'" |
| msgstr "`%s' bit alanının uzunluğu negatif" |
| |
| #: c-decl.c:3182 |
| #, c-format |
| msgid "zero width for bit-field `%s'" |
| msgstr "bit alanı `%s' için sıfır genişlik" |
| |
| #: c-decl.c:3192 |
| #, c-format |
| msgid "bit-field `%s' has invalid type" |
| msgstr "`%s' bit alanı geçersiz tür içeriyor" |
| |
| #: c-decl.c:3201 |
| #, c-format |
| msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension" |
| msgstr "`%s' bit alanı türü bir GCC oluşumudur" |
| |
| #: c-decl.c:3210 |
| #, c-format |
| msgid "width of `%s' exceeds its type" |
| msgstr "`%s' in uzunluğu türünü aşıyor" |
| |
| #: c-decl.c:3220 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is narrower than values of its type" |
| msgstr "`%s'in uzunluğu türünün değerinden daha kısa" |
| |
| #: c-decl.c:3370 cp/decl.c:6805 |
| msgid "`long long long' is too long for GCC" |
| msgstr "`long long long' GCC için çok uzun" |
| |
| #: c-decl.c:3375 |
| msgid "ISO C90 does not support `long long'" |
| msgstr "ISO C90 `long long'u desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:3384 c-decl.c:3387 cp/decl.c:6810 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate `%s'" |
| msgstr "`%s' yinelenmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3397 cp/decl.c:6816 |
| msgid "`__thread' before `extern'" |
| msgstr "`extern' öncesinde `__thread'" |
| |
| #: c-decl.c:3399 cp/decl.c:6818 |
| msgid "`__thread' before `static'" |
| msgstr "`static' öncesinde `__thread'" |
| |
| #: c-decl.c:3407 cp/decl.c:6845 |
| #, c-format |
| msgid "two or more data types in declaration of `%s'" |
| msgstr "`%s'in bildiriminde iki veya daha fazla veri türü" |
| |
| #: c-decl.c:3427 cp/decl.c:6850 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" |
| msgstr "`%s' bir typedef veya yerleşik veri türü olarak hatalı" |
| |
| #: c-decl.c:3466 |
| #, c-format |
| msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" |
| msgstr "`%s' bildiriminde tür `int'e öntanımlı" |
| |
| #: c-decl.c:3495 |
| #, c-format |
| msgid "both long and short specified for `%s'" |
| msgstr "`%s' için hem long hem de short belirtilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3499 cp/decl.c:6950 |
| #, c-format |
| msgid "long or short specified with char for `%s'" |
| msgstr "`%s' için long veya short ile char türü değer belirtilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3506 cp/decl.c:6954 |
| #, c-format |
| msgid "long or short specified with floating type for `%s'" |
| msgstr "`%s' için long veya short ile gerçel sayı değer belirtilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3509 |
| msgid "the only valid combination is `long double'" |
| msgstr "tek geçerli bileşim long double'dır" |
| |
| #: c-decl.c:3515 |
| #, c-format |
| msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" |
| msgstr "`%s' için hem signed hem de unsigned belirtilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3517 cp/decl.c:6943 |
| #, c-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" |
| msgstr "`%s' için long, short, signed ya da unsigned geçersiz" |
| |
| #: c-decl.c:3523 cp/decl.c:6963 |
| #, c-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" |
| msgstr "`%s' için long, short, signed ya da unsigned geçersizce kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:3541 cp/decl.c:6984 |
| #, c-format |
| msgid "complex invalid for `%s'" |
| msgstr "`%s' için karmaşık geçersizlik" |
| |
| #: c-decl.c:3583 |
| msgid "ISO C90 does not support complex types" |
| msgstr "ISO C90 karmaşık türleri desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:3595 |
| msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" |
| msgstr "ISO C salt `complex'i `double complex' anlamında desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:3601 c-decl.c:3613 |
| msgid "ISO C does not support complex integer types" |
| msgstr "ISO C karmaşık tamsayı türleri desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:3643 c-decl.c:4104 cp/decl.c:7576 |
| msgid "duplicate `const'" |
| msgstr "`const' yinelenmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3645 c-decl.c:4108 cp/decl.c:7580 |
| msgid "duplicate `restrict'" |
| msgstr "`restrict' yinelenmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3647 c-decl.c:4106 cp/decl.c:7578 |
| msgid "duplicate `volatile'" |
| msgstr "`volatile' yinelenmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3676 cp/decl.c:7147 |
| #, c-format |
| msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" |
| msgstr "`%s' bildirimi içinde çok sayıda saklama sınıfı" |
| |
| #: c-decl.c:3686 |
| msgid "function definition declared `auto'" |
| msgstr "işlev tanımı `auto' olarak bildirildi" |
| |
| #: c-decl.c:3688 |
| msgid "function definition declared `register'" |
| msgstr "işlev tanımı `register' olarak bildirildi" |
| |
| #: c-decl.c:3690 |
| msgid "function definition declared `typedef'" |
| msgstr "işlev tanımı `typedef' olarak bildirildi" |
| |
| #: c-decl.c:3692 |
| msgid "function definition declared `__thread'" |
| msgstr "işlev tanımı `__thread' olarak bildirildi" |
| |
| #: c-decl.c:3705 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specified for structure field `%s'" |
| msgstr "`%s' yapı alan için saklama sınıfı belirtildi" |
| |
| #: c-decl.c:3709 cp/decl.c:7192 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specified for parameter `%s'" |
| msgstr "`%s' parametresi için saklama sınıfı belirtildi" |
| |
| #: c-decl.c:3712 cp/decl.c:7194 |
| msgid "storage class specified for typename" |
| msgstr "veri türü ismi için saklama sınıfı belirtildi" |
| |
| #: c-decl.c:3724 cp/decl.c:7209 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' initialized and declared `extern'" |
| msgstr "`%s' ilklendirildikten sonra `extern' olarak bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3726 cp/decl.c:7212 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has both `extern' and initializer" |
| msgstr "`%s' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de öndeğer almış" |
| |
| #: c-decl.c:3731 |
| #, c-format |
| msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'" |
| msgstr "`%s' için dosya etki alanı bildirimi `auto' belirtiyor" |
| |
| #: c-decl.c:3736 cp/decl.c:7216 |
| #, c-format |
| msgid "nested function `%s' declared `extern'" |
| msgstr "yuvalanmış işlev `%s' `extern' olarak bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3742 cp/decl.c:7226 |
| #, c-format |
| msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" |
| msgstr "`%s' işlevinin etki alanı dolaylı olarak auto ve `__thread' bildirimli" |
| |
| #. Only the innermost declarator (making a parameter be of |
| #. array type which is converted to pointer type) |
| #. may have static or type qualifiers. |
| #: c-decl.c:3781 c-decl.c:3974 |
| msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" |
| msgstr "parametresiz dizi bildirimi içinde 'static' veya tür niteleyiciler" |
| |
| #: c-decl.c:3825 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' as array of voids" |
| msgstr "`%s' void'ler dizisi olarak bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3831 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' as array of functions" |
| msgstr "`%s' işlevler dizisi olarak bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3836 |
| msgid "invalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "esnek dizi üyeli yapı kullanımı geçersiz" |
| |
| #: c-decl.c:3855 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' has non-integer type" |
| msgstr "`%s' dizisinin boyutu tamsayı değil" |
| |
| #: c-decl.c:3860 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" |
| msgstr "ISO C sıfır boyutlu `%s' dizisini yasaklar" |
| |
| #: c-decl.c:3867 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' is negative" |
| msgstr "`%s' dizisinin boyutu negatif" |
| |
| #: c-decl.c:3880 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" |
| msgstr "ISO C90 değerlendirilemeyen boyutlu `%s' dizisini yasaklar" |
| |
| #: c-decl.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" |
| msgstr "ISO C90 değişken boyutlu `%s' dizisini yasaklar" |
| |
| #: c-decl.c:3913 c-decl.c:4131 cp/decl.c:7755 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' is too large" |
| msgstr "`%s' dizisinin boyutu çok büyük" |
| |
| #: c-decl.c:3939 |
| msgid "ISO C90 does not support flexible array members" |
| msgstr "ISO C90 esnek dizi üyelerini desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:3949 |
| msgid "array type has incomplete element type" |
| msgstr "dizi türü içi boş öğe türü içeriyor" |
| |
| #: c-decl.c:3994 cp/decl.c:7347 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared as function returning a function" |
| msgstr "`%s' bir işlevle sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3999 cp/decl.c:7352 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared as function returning an array" |
| msgstr "`%s' bir dizi ile sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4027 |
| msgid "ISO C forbids qualified void function return type" |
| msgstr "ISO C nitelemeli 'void' işlev dönüş türünü yasaklar" |
| |
| #: c-decl.c:4031 |
| msgid "type qualifiers ignored on function return type" |
| msgstr "tür niteleyicileri işlev dönen türünde yok sayıldı" |
| |
| #: c-decl.c:4060 c-decl.c:4146 c-decl.c:4270 c-decl.c:4356 |
| msgid "ISO C forbids qualified function types" |
| msgstr "ISO C nitelemeli işlev türlerini yasaklar" |
| |
| #: c-decl.c:4100 cp/decl.c:7572 |
| msgid "invalid type modifier within pointer declarator" |
| msgstr "gösterici bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici" |
| |
| #: c-decl.c:4181 |
| msgid "ISO C forbids const or volatile function types" |
| msgstr "ISO C 'const' ya da 'volatile' işlev türlerini yasaklar" |
| |
| #: c-decl.c:4201 cp/decl.c:8036 |
| #, c-format |
| msgid "variable or field `%s' declared void" |
| msgstr "`%s' değişkeni ya da alanı void olarak bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4234 |
| msgid "attributes in parameter array declarator ignored" |
| msgstr "parametre dizisi bildirimindeki özellikler yoksayıldı" |
| |
| #: c-decl.c:4259 |
| msgid "invalid type modifier within array declarator" |
| msgstr "dizi bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici" |
| |
| #: c-decl.c:4304 |
| #, c-format |
| msgid "field `%s' declared as a function" |
| msgstr "`%s' alanı bir işlev olarak bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4310 |
| #, c-format |
| msgid "field `%s' has incomplete type" |
| msgstr "`%s' alanı tamamlanmamış türde" |
| |
| #: c-decl.c:4336 c-decl.c:4338 c-decl.c:4340 c-decl.c:4347 |
| #, c-format |
| msgid "invalid storage class for function `%s'" |
| msgstr "`%s' işlevi için geçersiz saklama sınıfı" |
| |
| #: c-decl.c:4362 |
| msgid "`noreturn' function returns non-void value" |
| msgstr "`noreturn' işlevinin sonucu void değil" |
| |
| #: c-decl.c:4377 |
| msgid "cannot inline function `main'" |
| msgstr "`main' özümlenen işlev olamaz" |
| |
| #: c-decl.c:4431 |
| msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'" |
| msgstr "evvelce `static' bildirilmiş değişken `extern' olarak yeniden bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4440 |
| msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'" |
| msgstr "%J `inline' bildirilmiş '%D' değişkeni" |
| |
| #. A mere warning is sure to result in improper semantics |
| #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. |
| #: c-decl.c:4468 cp/decl.c:5903 |
| msgid "thread-local storage not supported for this target" |
| msgstr "bu hedefte yerel evreli saklama desteklenmiyor" |
| |
| #: c-decl.c:4529 c-decl.c:5495 |
| msgid "function declaration isn't a prototype" |
| msgstr "işlev bildirimi bir prototip değil" |
| |
| #: c-decl.c:4535 |
| msgid "parameter names (without types) in function declaration" |
| msgstr "işlev bildiriminde (türleri belirtmeksizin) parametre isimleri" |
| |
| #: c-decl.c:4563 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' has incomplete type" |
| msgstr "`%s' parametresi tamamlanmamış türde" |
| |
| #: c-decl.c:4566 |
| msgid "parameter has incomplete type" |
| msgstr "parametre tamamlanmamış türde" |
| |
| #: c-decl.c:4615 |
| msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified" |
| msgstr "tek parametre olarak \"void\" yeterli olmayabilir" |
| |
| #: c-decl.c:4636 |
| msgid "\"void\" must be the only parameter" |
| msgstr "\"void\" tek parametre olmalıdır" |
| |
| #: c-decl.c:4653 |
| msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration" |
| msgstr "%J `%D' parametresi tam bir ilerletme bildirimi" |
| |
| #. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. |
| #: c-decl.c:4681 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list" |
| msgstr "\"%s %s\" parametre listesinin içinde bildirilmiş" |
| |
| #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. |
| #: c-decl.c:4685 |
| #, c-format |
| msgid "anonymous %s declared inside parameter list" |
| msgstr "anonim %s parametre listesinin içinde bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4689 |
| msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" |
| msgstr "O sadece bu tanımın ya da bildirimin kapsamında, sizin istediğiniz bu olmayabilir" |
| |
| #: c-decl.c:4774 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of `union %s'" |
| msgstr "`union %s' tekrar tanımlanmış" |
| |
| #: c-decl.c:4776 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of `struct %s'" |
| msgstr "`struct %s' tekrar tanımlanmış" |
| |
| #: c-decl.c:4844 cp/decl.c:3534 |
| msgid "declaration does not declare anything" |
| msgstr "bildirim hiçbir şey bildirmiyor" |
| |
| #: c-decl.c:4889 c-decl.c:4905 |
| msgid "%Jduplicate member '%D'" |
| msgstr "%J yinelenmiş üye `%D'" |
| |
| #: c-decl.c:4939 c-decl.c:4942 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined inside parms" |
| msgstr "%s parametrelerin içinde tanımlanmış" |
| |
| #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 c-decl.c:4954 |
| msgid "union" |
| msgstr "birleşik yapı" |
| |
| #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 |
| msgid "structure" |
| msgstr "yapı" |
| |
| #: c-decl.c:4953 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no %s" |
| msgstr "%s %s içermiyor" |
| |
| #: c-decl.c:4954 |
| msgid "struct" |
| msgstr "yapı" |
| |
| #: c-decl.c:4955 |
| msgid "named members" |
| msgstr "isimli üyeleri yok" |
| |
| #: c-decl.c:4955 |
| msgid "members" |
| msgstr "üyeleri yok" |
| |
| #: c-decl.c:4994 |
| #, c-format |
| msgid "nested redefinition of `%s'" |
| msgstr "`%s' içiçe yeniden tanımlanmış" |
| |
| #: c-decl.c:5015 |
| msgid "%Jflexible array member in union" |
| msgstr "%J union içinde esnek dizi üye" |
| |
| #: c-decl.c:5020 |
| msgid "%Jflexible array member not at end of struct" |
| msgstr "%J yapının son üyesi olmayan esnek dizi" |
| |
| #: c-decl.c:5025 |
| msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" |
| msgstr "%J başka türlü boş yapı içinde esnek dizi" |
| |
| #: c-decl.c:5032 |
| msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "%J esnek dizi üyeli yapının geçersiz kullanımı" |
| |
| #: c-decl.c:5127 |
| msgid "union cannot be made transparent" |
| msgstr "birleşik yapı şeffaf olamaz" |
| |
| #. This enum is a named one that has been declared already. |
| #: c-decl.c:5196 |
| #, c-format |
| msgid "redeclaration of `enum %s'" |
| msgstr "`enum %s' yeniden bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:5227 |
| msgid "enum defined inside parms" |
| msgstr "enum parametrelerin içinde tanımlanmış" |
| |
| #: c-decl.c:5260 |
| msgid "enumeration values exceed range of largest integer" |
| msgstr "sembolik sabit grubunun değerleri en büyük tamsayının kapsamını aşıyor." |
| |
| #: c-decl.c:5363 |
| #, c-format |
| msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" |
| msgstr "`%s' için değer tamsayı sabit değil" |
| |
| #: c-decl.c:5376 |
| msgid "overflow in enumeration values" |
| msgstr "sembolik sabit listesi değerlerinde taşma" |
| |
| #: c-decl.c:5381 |
| msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" |
| msgstr "ISO C sembolik sabit grubunun değerlerini `int' kapsamında sınırlar" |
| |
| #: c-decl.c:5457 |
| msgid "return type is an incomplete type" |
| msgstr "dönüş türü, bir içi boş tür" |
| |
| #: c-decl.c:5465 |
| msgid "return type defaults to `int'" |
| msgstr "dönen tür `int'e öntanımlı" |
| |
| #: c-decl.c:5501 |
| msgid "%Jno previous prototype for '%D'" |
| msgstr "%J `%D' için önceki prototip yok" |
| |
| #: c-decl.c:5507 |
| msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition" |
| msgstr "%J `%D' tanımlanmadan önce prototipsiz kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:5514 |
| msgid "%Jno previous declaration for '%D'" |
| msgstr "%J `%D' için evvelce bildirim yok" |
| |
| #: c-decl.c:5520 |
| msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition" |
| msgstr "%J `%D' tanımından önce bildirimsiz kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:5556 c-decl.c:6062 |
| msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'" |
| msgstr "%J `%D' için dönen tür `int' değil" |
| |
| #: c-decl.c:5571 |
| msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'" |
| msgstr "%J `%D' için ilk argüman `int' olmalıydı" |
| |
| #: c-decl.c:5580 |
| msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'" |
| msgstr "%J `%D' için ikinci argüman `char **' olmalıydı" |
| |
| #: c-decl.c:5589 |
| msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'" |
| msgstr "%J `%D' için üçüncü argüman mümkünse `char **' olmalıydı" |
| |
| #: c-decl.c:5599 |
| msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments" |
| msgstr "%J `%D' ya iki argüman alır ya da hiç almaz" |
| |
| #: c-decl.c:5602 |
| msgid "%J'%D' is normally a non-static function" |
| msgstr "%J `%D' normalde bir static olmayan işlev" |
| |
| #: c-decl.c:5658 |
| msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" |
| msgstr "%J prototipli işlev tanımında eski tarz parametre bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:5672 |
| msgid "%Jparameter name omitted" |
| msgstr "%J parametre ismi atlandı" |
| |
| #: c-decl.c:5747 |
| msgid "%Jparameter name missing from parameter list" |
| msgstr "%J parametre ismi parametre listesinde yok" |
| |
| #: c-decl.c:5757 |
| msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter" |
| msgstr "%J \"%D\" bir parametre olarak bildirilmemiş" |
| |
| #: c-decl.c:5762 |
| msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\"" |
| msgstr "%J \"%D\" isimli çok sayıda parametre" |
| |
| #: c-decl.c:5770 |
| msgid "%Jparameter \"%D\" declared void" |
| msgstr "parametre \"%D\" void olarak bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:5785 c-decl.c:5787 |
| msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\"" |
| msgstr "%J \"%D\" türü öntanımlı olarak `int'" |
| |
| #: c-decl.c:5801 |
| msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type" |
| msgstr "%J parametre \"%D\" tamamlanmamış türde" |
| |
| #: c-decl.c:5807 |
| msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter" |
| msgstr "%J parametre `%D' için bildirim var ama böyle bir parametre yok" |
| |
| #: c-decl.c:5859 |
| msgid "number of arguments doesn't match prototype" |
| msgstr "argümanların sayısı prototiple uyumsuz" |
| |
| #: c-decl.c:5860 c-decl.c:5891 c-decl.c:5898 |
| msgid "%Hprototype declaration" |
| msgstr "%Hprototip bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:5889 |
| msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype" |
| msgstr "yükseltgenmiş argüman \"%D\" prototiple uyumsuz" |
| |
| #: c-decl.c:5897 |
| msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype" |
| msgstr "\"%D\" argümanı prototiple uyumsuz" |
| |
| #: c-decl.c:6094 cp/decl.c:10857 |
| msgid "no return statement in function returning non-void" |
| msgstr "void olmayan dönüşlü işlevde `return' deyimi yok" |
| |
| #: c-decl.c:6101 |
| msgid "this function may return with or without a value" |
| msgstr "bu işlev bir değerle dönebileceği gibi dönmeyebilir de" |
| |
| #. If we get here, declarations have been used in a for loop without |
| #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't |
| #. allow it. |
| #: c-decl.c:6200 |
| msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode" |
| msgstr "`for' döngüsünün ilk bildirimi C99 kipinin dışında kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:6224 |
| #, c-format |
| msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "`struct %s' `for' döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:6227 |
| #, c-format |
| msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "`union %s' `for' döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:6230 |
| #, c-format |
| msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "`enum %s' `for' döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:6238 |
| msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "%J `for' döngüsü ilk bildirimi içinde değişken olmayan `%D' bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:6241 |
| msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "%J `for' döngüsü ilk bildirimi içinde `static' değişken `%D' bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:6244 |
| msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "%J `for' döngüsü ilk bildirimi içinde `extern' değişken `%D' bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:6557 |
| msgid "%Jredefinition of global '%D'" |
| msgstr "%J global `%D'in yeniden tanımı" |
| |
| #: c-decl.c:6558 |
| msgid "%J'%D' previously defined here" |
| msgstr "%J `%D' evvelce burada tanımlanmış" |
| |
| #: c-format.c:94 c-format.c:210 |
| msgid "format string has invalid operand number" |
| msgstr "biçim dizgesi geçersiz sayıda terim içeriyor" |
| |
| #: c-format.c:111 |
| msgid "function does not return string type" |
| msgstr "işlev dizge veri türü ile dönmüyor" |
| |
| #: c-format.c:140 |
| msgid "format string arg not a string type" |
| msgstr "biçim belirtecinin argümanı bir dizge değil" |
| |
| #: c-format.c:190 |
| msgid "unrecognized format specifier" |
| msgstr "anlaşılmayan biçim belirteci" |
| |
| #: c-format.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is an unrecognized format function type" |
| msgstr "`%s' biçim işlevi türü bilinmiyor" |
| |
| #: c-format.c:216 |
| msgid "'...' has invalid operand number" |
| msgstr "'...' geçersiz sayıda terim içeriyor" |
| |
| #: c-format.c:224 |
| msgid "format string arg follows the args to be formatted" |
| msgstr "biçim dizgesi argümanını biçimlendirilecek argümanlar izler" |
| |
| #: c-format.c:565 c-format.c:589 |
| msgid "` ' flag" |
| msgstr "` ' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:565 c-format.c:589 |
| msgid "the ` ' printf flag" |
| msgstr "` ' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683 |
| msgid "`+' flag" |
| msgstr "`+' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 |
| msgid "the `+' printf flag" |
| msgstr "`+' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659 |
| msgid "`#' flag" |
| msgstr "`#' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 |
| msgid "the `#' printf flag" |
| msgstr "`#' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657 |
| msgid "`0' flag" |
| msgstr "`0' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:568 c-format.c:592 |
| msgid "the `0' printf flag" |
| msgstr "`0' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686 |
| msgid "`-' flag" |
| msgstr "`-' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:569 c-format.c:593 |
| msgid "the `-' printf flag" |
| msgstr "`-' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:570 c-format.c:640 |
| msgid "`'' flag" |
| msgstr "`'' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:570 |
| msgid "the `'' printf flag" |
| msgstr "`'' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:571 c-format.c:641 |
| msgid "`I' flag" |
| msgstr "`I' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:571 |
| msgid "the `I' printf flag" |
| msgstr "`I' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687 |
| #: c-format.c:1802 |
| msgid "field width" |
| msgstr "alan uzunluğu" |
| |
| #: c-format.c:572 c-format.c:594 |
| msgid "field width in printf format" |
| msgstr "alan genişliği printf biçiminde" |
| |
| #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629 |
| msgid "precision" |
| msgstr "duyarlık" |
| |
| #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629 |
| msgid "precision in printf format" |
| msgstr "hassasiyet printf biçiminde" |
| |
| #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639 |
| #: c-format.c:690 |
| msgid "length modifier" |
| msgstr "uzunluk değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 |
| msgid "length modifier in printf format" |
| msgstr "uzunluk değiştirici printf biçiminde" |
| |
| #: c-format.c:636 |
| msgid "assignment suppression" |
| msgstr "atama engelleme" |
| |
| #: c-format.c:636 |
| msgid "the assignment suppression scanf feature" |
| msgstr "atama engelleyen scanf özelliği" |
| |
| #: c-format.c:637 |
| msgid "`a' flag" |
| msgstr "`a' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:637 |
| msgid "the `a' scanf flag" |
| msgstr "`a' scanf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:638 |
| msgid "field width in scanf format" |
| msgstr "scanf biçiminde alan genişliği" |
| |
| #: c-format.c:639 |
| msgid "length modifier in scanf format" |
| msgstr "scanf biçiminde uzunluk değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:640 |
| msgid "the `'' scanf flag" |
| msgstr "`'' scanf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:641 |
| msgid "the `I' scanf flag" |
| msgstr "`I' scanf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:655 |
| msgid "`_' flag" |
| msgstr "`_' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:655 |
| msgid "the `_' strftime flag" |
| msgstr "`_' strftime bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:656 |
| msgid "the `-' strftime flag" |
| msgstr "`-' strftime bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:657 |
| msgid "the `0' strftime flag" |
| msgstr "`0' strftime bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:658 c-format.c:682 |
| msgid "`^' flag" |
| msgstr "`^' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:658 |
| msgid "the `^' strftime flag" |
| msgstr "`^' strftime bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:659 |
| msgid "the `#' strftime flag" |
| msgstr "`#' strftime bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:660 |
| msgid "field width in strftime format" |
| msgstr "strftime biçiminde alan genişliği" |
| |
| #: c-format.c:661 |
| msgid "`E' modifier" |
| msgstr "`E' değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:661 |
| msgid "the `E' strftime modifier" |
| msgstr "`E' strftime değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:662 |
| msgid "`O' modifier" |
| msgstr "`O' değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:662 |
| msgid "the `O' strftime modifier" |
| msgstr "`O' strftime değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:663 |
| msgid "the `O' modifier" |
| msgstr "`O' değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:681 |
| msgid "fill character" |
| msgstr "dolgu karakteri" |
| |
| #: c-format.c:681 |
| msgid "fill character in strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminde dolgu karakteri" |
| |
| #: c-format.c:682 |
| msgid "the `^' strfmon flag" |
| msgstr "`^' strfmon bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:683 |
| msgid "the `+' strfmon flag" |
| msgstr "`+' strfmon bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:684 |
| msgid "`(' flag" |
| msgstr "`(' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:684 |
| msgid "the `(' strfmon flag" |
| msgstr "`(' strfmon bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:685 |
| msgid "`!' flag" |
| msgstr "`!' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:685 |
| msgid "the `!' strfmon flag" |
| msgstr "`!' strfmon bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:686 |
| msgid "the `-' strfmon flag" |
| msgstr "`-' strfmon bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:687 |
| msgid "field width in strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminde alan genişliği" |
| |
| #: c-format.c:688 |
| msgid "left precision" |
| msgstr "sol taraf duyarlığı" |
| |
| #: c-format.c:688 |
| msgid "left precision in strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminde sol taraf hassasiyeti" |
| |
| #: c-format.c:689 |
| msgid "right precision" |
| msgstr "sağ taraf duyarlığı" |
| |
| #: c-format.c:689 |
| msgid "right precision in strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminde sağ taraf hassasiyeti" |
| |
| #: c-format.c:690 |
| msgid "length modifier in strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminde uzunluk değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" |
| msgstr "işlev, `%s' biçim özniteliği için olası aday olabilir" |
| |
| #: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212 |
| msgid "missing $ operand number in format" |
| msgstr "biçim dizgesi içinde $ teriminde numara eksik" |
| |
| #: c-format.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" |
| msgstr "%s %%n$ terim numaralama biçimlerini desteklemez" |
| |
| #: c-format.c:1261 |
| msgid "operand number out of range in format" |
| msgstr "biçim dizgesi içindeki terim numarası kapsamdışı" |
| |
| #: c-format.c:1284 |
| #, c-format |
| msgid "format argument %d used more than once in %s format" |
| msgstr "%d. biçim argümanı %s biçiminde birden fazla kullanılmış" |
| |
| #: c-format.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" |
| msgstr "%d. biçim argümanı $ tarzı biçimde %d. argümandan önce kullanılmamış" |
| |
| #: c-format.c:1429 |
| msgid "format not a string literal, format string not checked" |
| msgstr "biçim bir dizge sabit değil, biçim dizgesi denetlenmedi" |
| |
| #: c-format.c:1443 |
| msgid "format not a string literal and no format arguments" |
| msgstr "biçim bir dizge sabit değil ve biçim argümanları yok" |
| |
| #: c-format.c:1445 |
| msgid "format not a string literal, argument types not checked" |
| msgstr "biçim bir dizge sabit değil, argüman türleri denetlenmedi" |
| |
| #: c-format.c:1458 |
| msgid "too many arguments for format" |
| msgstr "biçim için argüman sayısı çok fazla" |
| |
| #: c-format.c:1461 |
| msgid "unused arguments in $-style format" |
| msgstr "$ tarzı biçimde kullanılmamış argümanlar" |
| |
| #: c-format.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "zero-length %s format string" |
| msgstr "sıfır uzunluklu %s biçim dizgesi" |
| |
| #: c-format.c:1468 |
| msgid "format is a wide character string" |
| msgstr "biçim bir geniş karakter dizgesi" |
| |
| #: c-format.c:1471 |
| msgid "unterminated format string" |
| msgstr "sonlandırılmamış biçim dizgesi" |
| |
| #: c-format.c:1681 |
| msgid "embedded `\\0' in format" |
| msgstr "biçim içinde gömülü `\\0'" |
| |
| #: c-format.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "spurious trailing `%%' in format" |
| msgstr "biçim sahte `%%' ile başlıyor" |
| |
| #: c-format.c:1735 c-format.c:1972 |
| #, c-format |
| msgid "repeated %s in format" |
| msgstr "biçim içinde %s yinelenmiş" |
| |
| #: c-format.c:1748 |
| msgid "missing fill character at end of strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminin sonunda dolgu karakteri eksik" |
| |
| #: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219 |
| msgid "too few arguments for format" |
| msgstr "biçim için argüman sayısı yetersiz" |
| |
| #: c-format.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "zero width in %s format" |
| msgstr "%s biçiminde sıfır uzunluk" |
| |
| #: c-format.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "empty left precision in %s format" |
| msgstr "%s biçiminde sol taraf hassasiyeti boş" |
| |
| #: c-format.c:1901 |
| msgid "field precision" |
| msgstr "alan duyarlığı" |
| |
| #: c-format.c:1916 |
| #, c-format |
| msgid "empty precision in %s format" |
| msgstr "%s biçiminde boş hassasiyet" |
| |
| #: c-format.c:1956 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" |
| msgstr "%s `%s' %s uzunluk değiştiricisini desteklemiyor" |
| |
| #: c-format.c:2006 |
| msgid "conversion lacks type at end of format" |
| msgstr "dönüşüm, biçim sonunda türden yoksun" |
| |
| #: c-format.c:2017 |
| #, c-format |
| msgid "unknown conversion type character `%c' in format" |
| msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri `%c' bilinmiyor" |
| |
| #: c-format.c:2020 |
| #, c-format |
| msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" |
| msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri 0x%x bilinmiyor" |
| |
| #: c-format.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s `%%%c' %s biçimini desteklemiyor" |
| |
| #: c-format.c:2043 |
| #, c-format |
| msgid "%s used with `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s `%%%c' %s biçimi ile kullanılmış" |
| |
| #: c-format.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %s" |
| msgstr "%s %s desteği vermiyor" |
| |
| #: c-format.c:2061 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s %s'i `%%%c' %s biçimiyle desteklemiyor" |
| |
| #: c-format.c:2094 |
| #, c-format |
| msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s, %s' ve `%%%c' %s biçimiyle yoksayıldı" |
| |
| #: c-format.c:2098 |
| #, c-format |
| msgid "%s ignored with %s in %s format" |
| msgstr "%s, %s' ile %s biçiminde yoksayıldı" |
| |
| #: c-format.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s ve %s birlikte `%%%c' %s biçimiyle kullanımı" |
| |
| #: c-format.c:2108 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s and %s together in %s format" |
| msgstr "%s ve %s birlikte %s biçiminde kullanımı" |
| |
| #: c-format.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" |
| msgstr "`%%%c' bazı yerellerde yılın son iki hanesini alır" |
| |
| #: c-format.c:2130 |
| #, c-format |
| msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" |
| msgstr "`%%%c' yılın son iki hanesini alır" |
| |
| #. The end of the format string was reached. |
| #: c-format.c:2146 |
| #, c-format |
| msgid "no closing `]' for `%%[' format" |
| msgstr "`%%[' biçimi için kapanan `]' yok" |
| |
| #: c-format.c:2159 |
| #, c-format |
| msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" |
| msgstr "`%s' uzunluk değiştiricsinin `%c' tür karakteri ile kullanımı" |
| |
| #: c-format.c:2180 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" |
| msgstr "%s, `%%%s%c' %s biçimini desteklemiyor" |
| |
| #: c-format.c:2195 |
| msgid "operand number specified with suppressed assignment" |
| msgstr "terim numarası engellenmiş atama ile belirtilmiş" |
| |
| #: c-format.c:2197 |
| msgid "operand number specified for format taking no argument" |
| msgstr "terim numarası argüman almayan biçim için belirtilmiş" |
| |
| #: c-format.c:2309 |
| #, c-format |
| msgid "writing through null pointer (arg %d)" |
| msgstr "boş gösterici vasıtasıyla yazma (%d. arg)" |
| |
| #: c-format.c:2318 |
| #, c-format |
| msgid "reading through null pointer (arg %d)" |
| msgstr "boş gösterici vasıtasıyla okuma (%d. arg)" |
| |
| #: c-format.c:2338 |
| #, c-format |
| msgid "writing into constant object (arg %d)" |
| msgstr "sabit nesne içine yazma (%d. arg)" |
| |
| #: c-format.c:2348 |
| #, c-format |
| msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" |
| msgstr "biçim argümanında (%d. arg) fazladan tür niteleyiciler" |
| |
| #: c-format.c:2355 |
| #, c-format |
| msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" |
| msgstr "biçim argümanı bir gösterici değil (%d. arg)" |
| |
| #: c-format.c:2357 |
| #, c-format |
| msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" |
| msgstr "biçim argümanı bir göstericinin göstericisi değil (%d. arg)" |
| |
| #: c-format.c:2433 |
| msgid "pointer" |
| msgstr "gösterici" |
| |
| #: c-format.c:2435 |
| msgid "different type" |
| msgstr "farklı türde" |
| |
| #: c-format.c:2456 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not type %s (arg %d)" |
| msgstr "%s %s türünde değil (%d. arg)" |
| |
| #: c-format.c:2459 |
| #, c-format |
| msgid "%s format, %s arg (arg %d)" |
| msgstr "%s biçimi için %s argüman (%d. arg)" |
| |
| #: c-format.c:2704 |
| msgid "args to be formatted is not '...'" |
| msgstr "biçimlenecek argümanlar '...' değil" |
| |
| #: c-format.c:2713 |
| msgid "strftime formats cannot format arguments" |
| msgstr "strftime biçimleri biçim argümanları olamaz" |
| |
| #: c-incpath.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" |
| msgstr "tekrar belirtilen \"%s\" dizini yoksayılıyor\n" |
| |
| #: c-incpath.c:71 |
| msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" |
| msgstr " tekrarlayan bir sistem dizini olmayan dizin olarak değiştiriliyor\n" |
| |
| #: c-incpath.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" |
| msgstr " olmayan \"%s\" dizini yoksayılıyor\n" |
| |
| #: c-incpath.c:273 |
| msgid "#include \"...\" search starts here:\n" |
| msgstr "#include \"...\" araması buradan başlıyor:\n" |
| |
| #: c-incpath.c:277 |
| msgid "#include <...> search starts here:\n" |
| msgstr "#include <...> araması buradan başlıyor:\n" |
| |
| #: c-incpath.c:282 |
| msgid "End of search list.\n" |
| msgstr "Arama listesi sonu.\n" |
| |
| #: c-lex.c:240 |
| msgid "badly nested C headers from preprocessor" |
| msgstr "önişlemciden C başlıkları hatalı yuvalanmış" |
| |
| #: c-lex.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring #pragma %s %s" |
| msgstr "#pragma %s %s yoksalıyor" |
| |
| #. ... or not. |
| #: c-lex.c:385 |
| msgid "%Hstray '@' in program" |
| msgstr "%Hkodda serseri '@'" |
| |
| #: c-lex.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "missing terminating %c character" |
| msgstr "%c sonlandırma karakteri eksik" |
| |
| #: c-lex.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "stray '%c' in program" |
| msgstr "programda serseri '%c'" |
| |
| #: c-lex.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "stray '\\%o' in program" |
| msgstr "programda serseri '\\%o'" |
| |
| #: c-lex.c:535 |
| msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" |
| msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned'dır" |
| |
| #: c-lex.c:538 |
| msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" |
| msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned olmalıydı" |
| |
| #: c-lex.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" |
| msgstr "tamsayı sabit \"%s\" olarak oldukça büyük" |
| |
| #: c-lex.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" |
| msgstr "gerçel sayı \"%s\" kapsamını aşıyor" |
| |
| #: c-lex.c:696 |
| msgid "traditional C rejects string constant concatenation" |
| msgstr "geleneksel C dizge sabitlerin birleştirilmesine izin vermez" |
| |
| #: c-objc-common.c:82 |
| msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" |
| msgstr "%J '%F' işlevi -fno-inline kullanılarak engellendiğinden satır içine alınamaz" |
| |
| #: c-objc-common.c:92 |
| msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" |
| msgstr "%J '%F' işlevi bu dönüşüm birimi içine alınamadığından satıriçine alınamaz" |
| |
| #: c-objc-common.c:100 |
| msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" |
| msgstr "%J '%F' işlevinin öznitelikleri satıriçine alınma ile çeliştiğinden işlev satıriçine alınamaz" |
| |
| #: c-objc-common.c:115 |
| msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes" |
| msgstr "%J '%F' işlevi belirsiz boyutlar içerdiğinden satıriçine alınamaz" |
| |
| #: c-objc-common.c:128 |
| msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes" |
| msgstr "%J '%F' iç işlevi kayıtlı belirsiz boyutlar içermesi olasılığından dolayı satıriçine alınamaz" |
| |
| #: c-opts.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "no class name specified with \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" diye bir sınıf ismi yok" |
| |
| #: c-opts.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "assertion missing after \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" den sonra olumlama eksik" |
| |
| #: c-opts.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "macro name missing after \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" den sonra makro ismi eksik" |
| |
| #: c-opts.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "missing path after \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" den sonra yol eksik" |
| |
| #: c-opts.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "missing filename after \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" den sonra dosyaismi yok" |
| |
| #: c-opts.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "missing makefile target after \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" den sonra makefile hedefi eksik" |
| |
| #: c-opts.c:291 |
| msgid "-I- specified twice" |
| msgstr "-I- iki kere belirtilmiş" |
| |
| #: c-opts.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "switch \"%s\" is no longer supported" |
| msgstr "switch \"%s\" artık desteklenmiyor" |
| |
| #: c-opts.c:812 |
| msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" |
| msgstr "-fhandle-exceptions, -fexceptions ile değiştirilmişti (ve şimdi öntanımlı olarak böyle)" |
| |
| #: c-opts.c:978 |
| msgid "output filename specified twice" |
| msgstr "çıktı dosyasının ismi iki kere belirtilmiş" |
| |
| #: c-opts.c:1107 |
| msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-y2k -Wformat'sız yoksayıldı" |
| |
| #: c-opts.c:1109 |
| msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-extra-args -Wformat'sız yoksayıldı" |
| |
| #: c-opts.c:1111 |
| msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-zero-length -Wformat'sız yoksayıldı" |
| |
| #: c-opts.c:1113 |
| msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-nonliteral -Wformat'sız yoksayıldı" |
| |
| #: c-opts.c:1115 |
| msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-security -Wformat'sız yoksayıldı" |
| |
| #: c-opts.c:1117 |
| msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wmissing-format-attribute -Wformat'sız yoksayıldı" |
| |
| #: c-opts.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "opening output file %s: %m" |
| msgstr "`%s' çıktı dosyasının açılması: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" |
| msgstr "çok fazla dosyaismi verildi. Kullanım bilgileri için %s --help yazınız" |
| |
| #: c-opts.c:1215 |
| msgid "YYDEBUG not defined" |
| msgstr "YYDEBUG tanımlı değil" |
| |
| #: c-opts.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "opening dependency file %s: %m" |
| msgstr "%s bağımlılık dosyasının açılması: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "closing dependency file %s: %m" |
| msgstr "%s bağımlılık dosyasının kapatılması: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "when writing output to %s: %m" |
| msgstr "çıktı %s e yazılırken: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1344 |
| msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" |
| msgstr "bağımlılıkları üretmek için ya -M ya da -MM belirtmelisiniz" |
| |
| #: c-opts.c:1404 |
| msgid "<built-in>" |
| msgstr "<yerleşik>" |
| |
| #: c-opts.c:1419 |
| msgid "<command line>" |
| msgstr "<komut satırı>" |
| |
| #: c-opts.c:1503 |
| msgid "too late for # directive to set debug directory" |
| msgstr "hata ayıklama dizinini belirten # yönergesi için çok geç" |
| |
| #. Like YYERROR but do call yyerror. |
| #: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "sözdizimi hatası" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:179 |
| msgid "syntax error: cannot back up" |
| msgstr "sözdizimi hatası: yedeklenemiyor" |
| |
| #: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344 |
| msgid "ISO C forbids an empty source file" |
| msgstr "ISO C boş kaynak dosyalarına izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:349 c-typeck.c:6248 objc/objc-parse.y:374 |
| msgid "argument of `asm' is not a constant string" |
| msgstr "`asm' argümanı bir sabit dizge değil" |
| |
| #: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382 |
| msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" |
| msgstr "ISO C tür veya saklama sınıfı belirtilmeyen veri tanımına izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384 |
| msgid "data definition has no type or storage class" |
| msgstr "veri tanımı tür ya da saklama sınıfı içermiyor" |
| |
| #: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397 |
| msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" |
| msgstr "ISO C işlevler dışında tek başına `;'e izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:429 cppexp.c:1253 |
| msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
| msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar" |
| |
| #: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501 |
| msgid "`sizeof' applied to a bit-field" |
| msgstr "'sizeof' bir bit-alanına uygulandı" |
| |
| #: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588 |
| msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" |
| msgstr "ISO C ?: ifadesinin orta teriminin atlanmasına izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636 |
| msgid "ISO C90 forbids compound literals" |
| msgstr "ISO C90 bileşik sayılara izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650 |
| msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" |
| msgstr "ISO C ifadelerde parantezli gruplamalara izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678 |
| msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" |
| msgstr "__builtin_choose_expr işlevine aktarılan ilk argüman bir sabit değil" |
| |
| #: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737 |
| msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" |
| msgstr "geleneksel C, ISO C tarzı işlev tanımlarına izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746 |
| msgid "old-style parameter declaration" |
| msgstr "eski tarz parametre bildirimi" |
| |
| #: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006 |
| #: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063 |
| #: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132 |
| #: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014 |
| #: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047 |
| #: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065 |
| #: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110 |
| #: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167 |
| #: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not at beginning of declaration" |
| msgstr "`%s' bildirimin başlangıcında değil" |
| |
| #: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350 |
| msgid "`typeof' applied to a bit-field" |
| msgstr "'typeof' bir bit-alanına uygulanmış" |
| |
| #: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477 |
| msgid "ISO C forbids empty initializer braces" |
| msgstr "ISO C boş ilklendirme parantezlerine izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491 |
| msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" |
| msgstr "ISO C90 öndeğer olarak alt nesnelerin belirtilmesine izin vermez." |
| |
| #: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494 |
| msgid "obsolete use of designated initializer without `='" |
| msgstr "`=' olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımının modası geçti" |
| |
| #: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498 |
| msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" |
| msgstr "`:' olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımının modası geçti" |
| |
| #: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525 |
| msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" |
| msgstr "ISO C89 öndeğer olarak eleman aralığı belirtilmesine izin vermez." |
| |
| #: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564 |
| msgid "ISO C forbids nested functions" |
| msgstr "ISO C iç içe işlevlere izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743 |
| msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" |
| msgstr "ISO C sonradan bildirilmiş `enum' türüne başvuruya izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9339 objc/objc-parse.y:1755 |
| msgid "comma at end of enumerator list" |
| msgstr "sembolik sabitler listesinin sonunda virgül" |
| |
| #: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775 |
| msgid "no semicolon at end of struct or union" |
| msgstr "struct ya da union tanımının sonunda ; yok" |
| |
| #: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2847 |
| msgid "extra semicolon in struct or union specified" |
| msgstr "struct ya da union'da fazladan ; var" |
| |
| #: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800 |
| msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" |
| msgstr "ISO C isimsiz struct/union'lara izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809 |
| msgid "ISO C forbids member declarations with no members" |
| msgstr "ISO C üyesiz üye bildirimlerine izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970 |
| msgid "label at end of compound statement" |
| msgstr "bileşik ifadenin sonunda etiket kullanımı" |
| |
| #: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989 |
| msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" |
| msgstr "ISO C90 kod ve bildirimlerin karışımına izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069 |
| msgid "ISO C forbids label declarations" |
| msgstr "ISO C etiket bildirimlerine izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119 |
| msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" |
| msgstr "ifade içinde parantezli gruplamalara sadece bir işlevin içinde izin verilir" |
| |
| #: c-parse.y:2185 objc/objc-parse.y:2242 |
| msgid "empty body in an else-statement" |
| msgstr "else ifadesinin gövdesi boş" |
| |
| #: c-parse.y:2193 objc/objc-parse.y:2250 |
| msgid "%Hempty body in an if-statement" |
| msgstr "%Hif deyiminin gövdesi boş" |
| |
| #: c-parse.y:2273 cp/parser.c:6050 objc/objc-parse.y:2330 |
| msgid "break statement not within loop or switch" |
| msgstr "break deyimi switch ya da döngü içinde değil" |
| |
| #: c-parse.y:2282 cp/parser.c:6061 objc/objc-parse.y:2339 |
| msgid "continue statement not within a loop" |
| msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil" |
| |
| #: c-parse.y:2324 objc/objc-parse.y:2381 |
| msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" |
| msgstr "ISO C `goto *expr;' kullanımına izin vermez" |
| |
| #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does |
| #. not work for all targets, and thus has been disabled. |
| #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, |
| #. it caused problems with the code in expand_builtin which |
| #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used |
| #. correctly. |
| #: c-parse.y:2441 objc/objc-parse.y:2549 |
| msgid "ISO C requires a named argument before `...'" |
| msgstr "ISO C `...'dan önce bir isimli argüman gerektirir" |
| |
| #: c-parse.y:2539 objc/objc-parse.y:2647 |
| msgid "`...' in old-style identifier list" |
| msgstr "eski-tarz tanıtıcı listesinde `...'" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:795 |
| msgid "parse error; also virtual memory exhausted" |
| msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:799 |
| msgid "parse error" |
| msgstr "ayrıştırma hatası:" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:924 |
| msgid "parser stack overflow" |
| msgstr "ayrıştırıcı yığın taşması" |
| |
| #: c-parse.y:2969 objc/objc-parse.y:3664 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error at '%s' token" |
| msgstr "'%s' dizgeciğinde sözdizimi hatası" |
| |
| #: c-pch.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "can't create precompiled header %s: %m" |
| msgstr "önderlemeli %s başlığı oluşturulamıyor: %m" |
| |
| #: c-pch.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "can't write to %s: %m" |
| msgstr "%s e yazılamıyor: %m" |
| |
| #: c-pch.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not a valid output file" |
| msgstr "`%s' geçerli bir çıktı dosyası değil" |
| |
| #: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "can't write %s: %m" |
| msgstr "%s e yazılamıyor: %m" |
| |
| #: c-pch.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "can't seek in %s: %m" |
| msgstr "%s içinde konumlama yapılamıyor: %m" |
| |
| #: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "can't read %s: %m" |
| msgstr "`%s' okunamıyor: %m" |
| |
| #: c-pch.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not compatible with this GCC version" |
| msgstr "%s: bu GCC sürümü ile uyumsuz" |
| |
| #. It's a PCH for the wrong language. |
| #: c-pch.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not for %s" |
| msgstr "%s: %s için değil" |
| |
| #. Not any kind of PCH. |
| #: c-pch.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a PCH file" |
| msgstr "%s: bir PCH dosyası değil" |
| |
| #: c-pch.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'" |
| msgstr "%s: `%.*s' konağında oluşturuldu, ama `%s' konağında kullanıldı" |
| |
| #: c-pch.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'" |
| msgstr "%s: `%.*s' hedefi için oluşturuldu, ama `%s' hedefinde kullanıldı" |
| |
| #: c-pch.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'" |
| msgstr "%s: `%.*s' sürümü için oluşturuldu, ama bu `%s' sürümü" |
| |
| #: c-pch.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "%s: created using different flags" |
| msgstr "%s: farklı semboller kullanılarak oluşturulmuş" |
| |
| #: c-pch.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s" |
| msgstr "%s: -g%s ile oluşturuldu, ama -g%s ile kullanıldı" |
| |
| #: c-pch.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "%s: had text segment at different address" |
| msgstr "%s: farklı adreste bir metin segmanına sahip" |
| |
| #: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6554 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: c-pch.c:388 |
| msgid "calling fdopen" |
| msgstr "fdopen çağrısı" |
| |
| #: c-pch.c:396 c-pch.c:408 |
| msgid "reading" |
| msgstr "okuma" |
| |
| #: c-pragma.c:106 |
| msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)" |
| msgstr "#pragma pack (push, <n>) ile eşleşmeyen #pragma pack (pop) saptandı" |
| |
| #: c-pragma.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)" |
| msgstr "#pragma pack(push, %2$s, <n>) ile eşleşmeyen #pragma pack(pop, %1$s) saptandı" |
| |
| #: c-pragma.c:144 |
| msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "bu hedefte #pragma pack(push[, id], <n>) desteklenmiyor" |
| |
| #: c-pragma.c:146 |
| msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "bu hedefte #pragma pack(pop[, id], <n>) desteklenmiyor" |
| |
| #: c-pragma.c:165 |
| msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "'#pragma pack' den sonra '(' eksik - yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228 |
| msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "'#pragma pack' bozuk - yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:183 |
| msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored" |
| msgstr "bozuk '#pragma pack(push[, id], <n>)' - yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:185 |
| msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" |
| msgstr "'#pragma pack(pop[, id])' bozuk - yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "'#pragma pack' için '%s' eylemi bilinmiyor - yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:231 |
| msgid "junk at end of '#pragma pack'" |
| msgstr "'#pragma pack' sonunda döküntü" |
| |
| #: c-pragma.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "alignment must be a small power of two, not %d" |
| msgstr "hizalama ikinin küçük bir üssü olmalı %d değil" |
| |
| #: c-pragma.c:278 |
| msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior" |
| msgstr "ilk kullanımdan sonra #pragma weak `%D' yönergesini uygulamak tanımlanmamış davranışa yol açar" |
| |
| #: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330 |
| msgid "malformed #pragma weak, ignored" |
| msgstr "'#pragma weak' yönergesi bozuk - yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:334 |
| msgid "junk at end of #pragma weak" |
| msgstr "'#pragma weak' sonunda döküntü" |
| |
| #: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372 |
| msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" |
| msgstr "#pragma redefine_extname yönergesi bozuk - yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:377 |
| msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" |
| msgstr "#pragma redefine_extname sonunda döküntü" |
| |
| #: c-pragma.c:385 c-pragma.c:463 |
| msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" |
| msgstr "#pragma redefine_extname bildirimiyle çelişiyor" |
| |
| #: c-pragma.c:414 |
| msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" |
| msgstr "#pragma extern_prefix bozuk, yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:419 |
| msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" |
| msgstr "'#pragma extern_prefix' sonunda karışıklık" |
| |
| #: c-pragma.c:450 |
| msgid "asm declaration conflicts with previous rename" |
| msgstr "asm bildirimi önceki isim değişikliği ile çelişiyor" |
| |
| #: c-semantics.c:697 |
| msgid "destructor needed for `%D'" |
| msgstr "`%D' için yıkıcı gerekli" |
| |
| #: c-semantics.c:698 |
| msgid "where case label appears here" |
| msgstr "yıkıcı gerekli" |
| |
| #: c-semantics.c:701 |
| msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" |
| msgstr "(önceki case deyimlerinin zarflama eylemleri kendi içerinde yıkıcıları gerektiriyor)" |
| |
| #: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6270 cp/semantics.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "%s qualifier ignored on asm" |
| msgstr "asm'de %s niteleyicisi yoksayıldı" |
| |
| #: c-semantics.c:991 |
| msgid "will never be executed" |
| msgstr "asla çalıştırılmayacak" |
| |
| #: c-typeck.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has an incomplete type" |
| msgstr "`%s' tamamlanmamış türde" |
| |
| #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2532 |
| msgid "invalid use of void expression" |
| msgstr "void deyiminin kullanımı geçersiz" |
| |
| #: c-typeck.c:153 |
| msgid "invalid use of flexible array member" |
| msgstr "esnek dizi üyesinin kullanımı geçersiz" |
| |
| #: c-typeck.c:159 |
| msgid "invalid use of array with unspecified bounds" |
| msgstr "sınırları belirtilmemiş dizi; kullanımı geçersiz" |
| |
| #: c-typeck.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" |
| msgstr "atanmamış tür `%s %s'; kullanımı geçersiz" |
| |
| #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. |
| #: c-typeck.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" |
| msgstr "tamamlanmamış typedef `%s'; kullanımı geçersiz" |
| |
| #: c-typeck.c:428 c-typeck.c:443 |
| msgid "function types not truly compatible in ISO C" |
| msgstr "işlev türleri ISO C'de tam uyumlu değil" |
| |
| #: c-typeck.c:625 |
| msgid "types are not quite compatible" |
| msgstr "türler tam uyumlu değil" |
| |
| #: c-typeck.c:838 |
| msgid "function return types not compatible due to `volatile'" |
| msgstr "işlevin dönen değer türü `volatile' den dolayı uyumsuz" |
| |
| #: c-typeck.c:984 c-typeck.c:2176 |
| msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" |
| msgstr "bir içi boş tür gösterici üzerinde aritmetik" |
| |
| #: c-typeck.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no member named `%s'" |
| msgstr "%s'in `%s' isimli bir üyesi yok" |
| |
| #: c-typeck.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" |
| msgstr "bir struct veya union olmayan şeyin `%s' üyesi için istek" |
| |
| #: c-typeck.c:1422 |
| msgid "dereferencing pointer to incomplete type" |
| msgstr "içi boş türe gösterici ilişkilendirme" |
| |
| #: c-typeck.c:1426 |
| msgid "dereferencing `void *' pointer" |
| msgstr "`void *' gösterici ilişkilendirmesi" |
| |
| #: c-typeck.c:1443 cp/typeck.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type argument of `%s'" |
| msgstr "`%s' için tür argümanı geçersiz" |
| |
| #: c-typeck.c:1461 cp/typeck.c:2152 |
| msgid "subscript missing in array reference" |
| msgstr "dizi başvurusunda altindis yok" |
| |
| #: c-typeck.c:1482 cp/typeck.c:2194 |
| msgid "array subscript has type `char'" |
| msgstr "dizi altindisi `char' türünde" |
| |
| #: c-typeck.c:1490 c-typeck.c:1579 cp/typeck.c:2198 cp/typeck.c:2284 |
| msgid "array subscript is not an integer" |
| msgstr "dizi altindisi bir tamsayı değil" |
| |
| #: c-typeck.c:1523 |
| msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" |
| msgstr "ISO C `register' dizisi altindislemesine izin vermez" |
| |
| #: c-typeck.c:1525 |
| msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" |
| msgstr "ISO C90 sol yansız dizi indislemesine izin vermez" |
| |
| #: c-typeck.c:1558 |
| msgid "subscript has type `char'" |
| msgstr "alt indis `char' türünde" |
| |
| #: c-typeck.c:1574 cp/typeck.c:2279 |
| msgid "subscripted value is neither array nor pointer" |
| msgstr "indisli değer ne dizi ne de bir gösterici" |
| |
| #: c-typeck.c:1604 |
| #, c-format |
| msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" |
| msgstr "`%s' yerel bildirimi gerçekleme değişkenini gizliyor" |
| |
| #: c-typeck.c:1697 |
| msgid "called object is not a function" |
| msgstr "çağrılan nesne bir işlev değil" |
| |
| #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, |
| #. therefore, simply error unless we can prove that all possible |
| #. executions of the program must execute the code. |
| #: c-typeck.c:1729 |
| msgid "function called through a non-compatible type" |
| msgstr "uyumlu olmayan türde işlev çağrısı" |
| |
| #: c-typeck.c:1787 c-typeck.c:4198 c-typeck.c:4200 c-typeck.c:4216 |
| #: c-typeck.c:4237 c-typeck.c:5616 |
| msgid "initializer element is not constant" |
| msgstr "ilklendirici öğe bir sabit değil" |
| |
| #: c-typeck.c:1838 cp/typeck.c:2567 |
| msgid "too many arguments to function" |
| msgstr "işlev için çok fazla argüman belirtildi" |
| |
| #: c-typeck.c:1859 |
| #, c-format |
| msgid "type of formal parameter %d is incomplete" |
| msgstr "%d biçimsel parametre türü tamamlanmayan türde" |
| |
| #: c-typeck.c:1872 |
| #, c-format |
| msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" |
| msgstr "%sması prototipten dolayı bir gerçel sayıdan çok bir tamsayı" |
| |
| #: c-typeck.c:1875 |
| #, c-format |
| msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" |
| msgstr "%sması prototipten dolayı bir karmaşık sayıdan çok bir tamsayı" |
| |
| #: c-typeck.c:1878 |
| #, c-format |
| msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" |
| msgstr "%sması prototipten dolayı bir gerçel sayıdan çok bir karmaşık sayı" |
| |
| #: c-typeck.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" |
| msgstr "%sması prototipten dolayı bir tamsayıdan çok bir gerçel sayı" |
| |
| #: c-typeck.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" |
| msgstr "%sması prototipten dolayı bir tamsayıdan çok bir karmaşık sayı" |
| |
| #: c-typeck.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" |
| msgstr "%sması prototipten dolayı bir karmaşık sayıdan çok bir gerçel sayı" |
| |
| #: c-typeck.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" |
| msgstr "%sması prototipten dolayı bir «double»dan çok bir «float»" |
| |
| #: c-typeck.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "%s with different width due to prototype" |
| msgstr "prototipten dolayı farklı genişlikle %sması" |
| |
| #: c-typeck.c:1941 |
| #, c-format |
| msgid "%s as unsigned due to prototype" |
| msgstr "%sması prototipten dolayı unsigned" |
| |
| #: c-typeck.c:1943 |
| #, c-format |
| msgid "%s as signed due to prototype" |
| msgstr "%sması prototipten dolayı signed" |
| |
| #: c-typeck.c:1977 cp/typeck.c:2673 |
| msgid "too few arguments to function" |
| msgstr "işlev için çok az argüman belirtildi" |
| |
| #: c-typeck.c:2017 |
| msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" |
| msgstr "shift içindeki + ya da - çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-typeck.c:2024 |
| msgid "suggest parentheses around && within ||" |
| msgstr "|| içindeki && çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-typeck.c:2033 |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" |
| msgstr "| işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-typeck.c:2036 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" |
| msgstr "| işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-typeck.c:2045 |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" |
| msgstr "^ işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-typeck.c:2048 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" |
| msgstr "^ işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-typeck.c:2055 |
| msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" |
| msgstr "& işlemimindeki + veya - çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-typeck.c:2058 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" |
| msgstr "& işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-typeck.c:2065 |
| msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" |
| msgstr "X<=Y<=Z gibi bir karşılaştıma matematiksel olarak anlamlı değil" |
| |
| #: c-typeck.c:2128 |
| msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" |
| msgstr "çıkartmada `void *' türünde gösterici kullanılmış" |
| |
| #: c-typeck.c:2130 |
| msgid "pointer to a function used in subtraction" |
| msgstr "çıkartmada işlev göstericisi kullanılmış" |
| |
| #: c-typeck.c:2224 |
| msgid "wrong type argument to unary plus" |
| msgstr "tekil artı işleminde yanlış tür argümanı" |
| |
| #: c-typeck.c:2237 |
| msgid "wrong type argument to unary minus" |
| msgstr "tekil eksi işleminde yanlış tür argümanı" |
| |
| #: c-typeck.c:2254 |
| msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" |
| msgstr "ISO C karmaşık sayıların mantıksal çarpımında `~' desteklemez" |
| |
| #: c-typeck.c:2260 |
| msgid "wrong type argument to bit-complement" |
| msgstr "bit-tümler için yanlış tür argümanı" |
| |
| #: c-typeck.c:2268 |
| msgid "wrong type argument to abs" |
| msgstr "mutlak değer için yanlış tür argümanı" |
| |
| #: c-typeck.c:2280 |
| msgid "wrong type argument to conjugation" |
| msgstr "mantıksal çarpım için yanlış tür argümanı" |
| |
| #: c-typeck.c:2294 |
| msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" |
| msgstr "tekil tümleyen için yanlış tür argümanı" |
| |
| #: c-typeck.c:2337 |
| msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" |
| msgstr "ISO C karmaşık sayı türlerinde `++' ve `--' desteklemez" |
| |
| #: c-typeck.c:2352 c-typeck.c:2384 |
| msgid "wrong type argument to increment" |
| msgstr "arttırımda yanlış türde argüman" |
| |
| #: c-typeck.c:2354 c-typeck.c:2386 |
| msgid "wrong type argument to decrement" |
| msgstr "eksiltmede yanlış türde argüman" |
| |
| #: c-typeck.c:2375 |
| msgid "increment of pointer to unknown structure" |
| msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde arttırma" |
| |
| #: c-typeck.c:2377 |
| msgid "decrement of pointer to unknown structure" |
| msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde eksiltme" |
| |
| #: c-typeck.c:2502 |
| msgid "invalid lvalue in unary `&'" |
| msgstr "tekil `&' için geçersiz soldeğer" |
| |
| #: c-typeck.c:2534 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" |
| msgstr "bit-alanı yapının `%s' üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:2668 |
| msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated" |
| msgstr "sol taraf değeri olarak koşullu ifadeler artık geçersiz" |
| |
| #: c-typeck.c:2671 |
| msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated" |
| msgstr "sol taraf değeri olarak birleşik ifadeler artık geçersiz" |
| |
| #: c-typeck.c:2674 |
| msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated" |
| msgstr "sol taraf değeri olarak tür dönüşüm ifadeleri artık geçersiz" |
| |
| #: c-typeck.c:2689 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only member `%s'" |
| msgstr "salt-okunur üye `%2$s' için %1$s" |
| |
| #: c-typeck.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only variable `%s'" |
| msgstr "salt-okunur değişken `%2$s' için %1$s" |
| |
| #: c-typeck.c:2696 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only location" |
| msgstr "salt-okunur konumun %s" |
| |
| #: c-typeck.c:2714 |
| #, c-format |
| msgid "cannot take address of bit-field `%s'" |
| msgstr "`%s' bit-alanının adresi alınamıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:2742 treelang/treetree.c:946 |
| #, c-format |
| msgid "global register variable `%s' used in nested function" |
| msgstr "genel yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış" |
| |
| #: c-typeck.c:2746 treelang/treetree.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "register variable `%s' used in nested function" |
| msgstr "yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış" |
| |
| #: c-typeck.c:2753 treelang/treetree.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "address of global register variable `%s' requested" |
| msgstr "`%s' genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş" |
| |
| #: c-typeck.c:2765 |
| msgid "cannot put object with volatile field into register" |
| msgstr "gelgeç alanlı nesne yazmaça konulamaz" |
| |
| #: c-typeck.c:2769 treelang/treetree.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "address of register variable `%s' requested" |
| msgstr "`%s' yazmaç değişkeninin adresi istendi" |
| |
| #: c-typeck.c:2854 |
| msgid "signed and unsigned type in conditional expression" |
| msgstr "koşullu ifadede signed ve unsigned türler" |
| |
| #: c-typeck.c:2861 |
| msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" |
| msgstr "ISO C tek taraflı void tür içeren koşullu ifadelere izin vermez" |
| |
| #: c-typeck.c:2877 c-typeck.c:2884 |
| msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" |
| msgstr "ISO C `void *' ve işlev göstericisi arasında koşullu ifadelere izin vermez" |
| |
| #: c-typeck.c:2890 |
| msgid "pointer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "koşullu ifade içinde gösterici türü uyumsuzluğu" |
| |
| #: c-typeck.c:2897 c-typeck.c:2907 |
| msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "koşullu ifadede gösterici/tamsayı tür uyumsuzluğu" |
| |
| #: c-typeck.c:2921 |
| msgid "type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "şartlı ifade içinde tür uyumsuzluğu" |
| |
| #: c-typeck.c:2981 |
| msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" |
| msgstr "virgüllü ifadenin sol terimi etkisiz" |
| |
| #: c-typeck.c:3012 |
| msgid "cast specifies array type" |
| msgstr "tür dönüşümü dizi belirtiyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3018 |
| msgid "cast specifies function type" |
| msgstr "tür dönüşümü işlev belirtiyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3028 |
| msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" |
| msgstr "ISO C skalar olmayandan aynı türe dönüşüme izin vermez" |
| |
| #: c-typeck.c:3046 |
| msgid "ISO C forbids casts to union type" |
| msgstr "ISO C union türe dönüşüme izin vermez" |
| |
| #: c-typeck.c:3054 |
| msgid "cast to union type from type not present in union" |
| msgstr "union içinde mevcut olmayan türden union türe dönüşüm" |
| |
| #: c-typeck.c:3105 |
| msgid "cast adds new qualifiers to function type" |
| msgstr "tür dönüşümü, işlev türüne yeni niteleyiciler ekliyor" |
| |
| #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not |
| #. present in IN_TYPE. |
| #: c-typeck.c:3110 |
| msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "tür dönüşümü, gösterici hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3125 |
| msgid "cast increases required alignment of target type" |
| msgstr "tür dönüşümü hedef türün gerekli hizalamasını azaltıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3131 cp/typeck.c:4945 |
| msgid "cast from pointer to integer of different size" |
| msgstr "göstericiden farklı tamsayı türlere dönüşüm" |
| |
| #: c-typeck.c:3136 |
| msgid "cast does not match function type" |
| msgstr "tür dönüşümü işlev türüyle uyumsuz" |
| |
| #: c-typeck.c:3143 cp/typeck.c:4952 |
| msgid "cast to pointer from integer of different size" |
| msgstr "farklı boyuttaki tamsayı türden göstericye dönüşüm" |
| |
| #: c-typeck.c:3155 |
| msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" |
| msgstr "içi boş türle tür tanımı yapmak adlandırma kurallarının katılığı ile bağdaşmaz" |
| |
| #: c-typeck.c:3159 |
| msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" |
| msgstr "türü tanımlanmış göstericinin ilişkilendirilmesi adlandırmanın değişmezliği kurallarını bozacak" |
| |
| #: c-typeck.c:3170 |
| msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" |
| msgstr "ISO C işlev göstericisinin nesne göstericisine dönüştürülmesini yasaklar" |
| |
| #: c-typeck.c:3179 |
| msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" |
| msgstr "ISO C nesne göstericisinin işlev göstericisine dönüştürülmesini yasaklar" |
| |
| #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. |
| #. Reject anything strange now. |
| #: c-typeck.c:3337 |
| msgid "invalid lvalue in assignment" |
| msgstr "atama içinde sol taraf geçersiz" |
| |
| #. Convert new value to destination type. |
| #: c-typeck.c:3346 c-typeck.c:3371 c-typeck.c:3388 cp/typeck.c:5064 |
| #: cp/typeck.c:5211 cp/typeck.c:5226 |
| msgid "assignment" |
| msgstr "atama" |
| |
| #: c-typeck.c:3455 |
| msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" |
| msgstr "sağdeğer, başvuru parametresine aktarılamaz" |
| |
| #: c-typeck.c:3564 c-typeck.c:3640 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "%s nitelemeyenden niteleyen işlev göstericisi yapıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3568 c-typeck.c:3620 |
| #, c-format |
| msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "%s gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3574 |
| msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" |
| msgstr "ISO C union türe argüman dönüşümünü yasaklar" |
| |
| #: c-typeck.c:3612 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" |
| msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile `void *' arasında %s yasaktır" |
| |
| #: c-typeck.c:3629 |
| #, c-format |
| msgid "pointer targets in %s differ in signedness" |
| msgstr "gösterici hedefleri %s içinde farklı signed'lıkta" |
| |
| #: c-typeck.c:3645 |
| #, c-format |
| msgid "%s from incompatible pointer type" |
| msgstr "%s uyumsuz gösterici türünde" |
| |
| #: c-typeck.c:3651 c-typeck.c:4158 cp/typeck.c:1389 |
| msgid "invalid use of non-lvalue array" |
| msgstr "soldeğersiz dizi kullanımı geçersiz" |
| |
| #: c-typeck.c:3665 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "%s sırasında bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapılıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3672 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "%s bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3686 c-typeck.c:3689 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" |
| msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz" |
| |
| #: c-typeck.c:3693 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" |
| msgstr "dolaylı işlev çağrısının %d. argümanı için tür uyumsuz" |
| |
| #: c-typeck.c:3697 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible types in %s" |
| msgstr "%s içinde uyumsuz türler" |
| |
| #. Function name is known; supply it. |
| #: c-typeck.c:3753 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg of `%s'" |
| msgstr "`%s' işlevinin argümanının aktarılması" |
| |
| #. Function name unknown (call through ptr). |
| #: c-typeck.c:3762 |
| msgid "passing arg of pointer to function" |
| msgstr "işlev göstericisi olan argümanın aktarılması" |
| |
| #. Function name is known; supply it. |
| #: c-typeck.c:3770 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg %d of `%s'" |
| msgstr "`%2$s' işlevinin %1$d. argümanının aktarılması" |
| |
| #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. |
| #: c-typeck.c:3779 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg %d of pointer to function" |
| msgstr "işlev göstericisi olarak %d. argümanın aktarılması" |
| |
| #: c-typeck.c:3836 |
| msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" |
| msgstr "geleneksel C otomatik küme ilklendirmesini reddeder" |
| |
| #: c-typeck.c:4007 c-typeck.c:4022 c-typeck.c:4037 |
| #, c-format |
| msgid "(near initialization for `%s')" |
| msgstr "(%s için near ilklendirme)" |
| |
| #: c-typeck.c:4086 cp/typeck2.c:560 |
| msgid "char-array initialized from wide string" |
| msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış" |
| |
| #: c-typeck.c:4093 cp/typeck2.c:567 |
| msgid "int-array initialized from non-wide string" |
| msgstr "tamsayı dizisinin ilklendiricisi olarak geniş-olmayan dizge kullanılmış" |
| |
| #: c-typeck.c:4111 cp/typeck2.c:582 |
| msgid "initializer-string for array of chars is too long" |
| msgstr "karakter dizisi için dizge-ilklendirici çok uzun" |
| |
| #: c-typeck.c:4181 |
| msgid "array initialized from non-constant array expression" |
| msgstr "dizinin ilklendiricisi olarak sabit olmayan dizi ifadesi kullanılmış" |
| |
| #: c-typeck.c:4232 |
| msgid "initialization" |
| msgstr "ilklendirme" |
| |
| #: c-typeck.c:4243 c-typeck.c:5621 |
| msgid "initializer element is not computable at load time" |
| msgstr "başlangıç öğesi yükleme sırasında hesaplanabilir değil" |
| |
| #: c-typeck.c:4258 cp/typeck2.c:659 |
| msgid "invalid initializer" |
| msgstr "geçersiz ilklendirici" |
| |
| #: c-typeck.c:4540 cp/decl.c:4484 |
| msgid "opaque vector types cannot be initialized" |
| msgstr "opak vektör türleri ilklendirilemez" |
| |
| #: c-typeck.c:4734 |
| msgid "extra brace group at end of initializer" |
| msgstr "ilklendiricinin sonunda fazladan parantezli grup" |
| |
| #: c-typeck.c:4754 |
| msgid "missing braces around initializer" |
| msgstr "ilklendiriciyi çevreleyen parantezler yok" |
| |
| #: c-typeck.c:4814 |
| msgid "braces around scalar initializer" |
| msgstr "skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler" |
| |
| #: c-typeck.c:4865 |
| msgid "initialization of flexible array member in a nested context" |
| msgstr "içiçe bağlam içinde esnek dizi üyesi ilklendirmesi" |
| |
| #: c-typeck.c:4867 |
| msgid "initialization of a flexible array member" |
| msgstr "esnek dizi üyesi ilklendirmesi" |
| |
| #: c-typeck.c:4898 |
| msgid "missing initializer" |
| msgstr "ilklendirici yok" |
| |
| #: c-typeck.c:4920 |
| msgid "empty scalar initializer" |
| msgstr "skalar ilklendirici boş" |
| |
| #: c-typeck.c:4925 |
| msgid "extra elements in scalar initializer" |
| msgstr "skalar ilklendiricide fazladan öğeler" |
| |
| #: c-typeck.c:5010 |
| msgid "initialization designators may not nest" |
| msgstr "ilklendirme tasarlayıcılar yuvalanamayabilir" |
| |
| #: c-typeck.c:5031 c-typeck.c:5099 |
| msgid "array index in non-array initializer" |
| msgstr "dizi-olmayan ilklendiricide dizi indisi" |
| |
| #: c-typeck.c:5036 c-typeck.c:5152 |
| msgid "field name not in record or union initializer" |
| msgstr "alan ismi kayıt ya da union ilklendiricisinde kullanılmamış" |
| |
| #: c-typeck.c:5095 c-typeck.c:5097 |
| msgid "nonconstant array index in initializer" |
| msgstr "ilklendiricide sabit-olmayan dizi indeksi" |
| |
| #: c-typeck.c:5101 c-typeck.c:5104 |
| msgid "array index in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi dizi sınırlarının dışında" |
| |
| #: c-typeck.c:5115 |
| msgid "empty index range in initializer" |
| msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş" |
| |
| #: c-typeck.c:5124 |
| msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi aralığı dizi sınırlarını aşıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:5164 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field `%s' specified in initializer" |
| msgstr "ilklendiricide bilinmeyen `%s' alanı belirtilmiş" |
| |
| #: c-typeck.c:5200 c-typeck.c:5221 c-typeck.c:5683 |
| msgid "initialized field with side-effects overwritten" |
| msgstr "yan-etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı" |
| |
| #: c-typeck.c:5891 |
| msgid "excess elements in char array initializer" |
| msgstr "karakter dizisi ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:5898 c-typeck.c:5944 |
| msgid "excess elements in struct initializer" |
| msgstr "struct ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:5959 |
| msgid "non-static initialization of a flexible array member" |
| msgstr "esnek dizi üyesinin satatik olmayan ilklendirmesi" |
| |
| #: c-typeck.c:6026 |
| msgid "excess elements in union initializer" |
| msgstr "union ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:6047 |
| msgid "traditional C rejects initialization of unions" |
| msgstr "geleneksel C union ilklendirmesini reddeder" |
| |
| #: c-typeck.c:6110 |
| msgid "excess elements in array initializer" |
| msgstr "dizi ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:6139 |
| msgid "excess elements in vector initializer" |
| msgstr "vektör ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:6161 |
| msgid "excess elements in scalar initializer" |
| msgstr "skalar ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:6263 |
| msgid "asm template is not a string constant" |
| msgstr "asm şablon bir dizge sabit değil" |
| |
| #: c-typeck.c:6295 |
| msgid "invalid lvalue in asm statement" |
| msgstr "asm deyiminde geçersiz sol taraf" |
| |
| #: c-typeck.c:6367 cp/typeck.c:5902 |
| msgid "modification by `asm'" |
| msgstr "`asm' tarafından değişiklik" |
| |
| #: c-typeck.c:6385 cp/typeck.c:5986 |
| msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" |
| msgstr "`noreturn' olarak bildirilmiş işlev `return' deyimi içeriyor" |
| |
| #: c-typeck.c:6392 |
| msgid "`return' with no value, in function returning non-void" |
| msgstr "geridönüş değeri void olmayan işlevde `return' değer içermiyor" |
| |
| #: c-typeck.c:6398 |
| msgid "`return' with a value, in function returning void" |
| msgstr "void dönüşlü işlevde `return' deyimi değer içeriyor" |
| |
| #: c-typeck.c:6402 |
| msgid "return" |
| msgstr "dönüş değeri" |
| |
| #: c-typeck.c:6454 |
| msgid "function returns address of local variable" |
| msgstr "işlev yerel değişkenin adresi ile dönüyor" |
| |
| #: c-typeck.c:6509 cp/semantics.c:749 |
| msgid "switch quantity not an integer" |
| msgstr "switch büyüklüğü bir tamsayı değil" |
| |
| #: c-typeck.c:6519 |
| msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" |
| msgstr "ISO C'de `long' switch ifadesi `int'e dönüştürülmez" |
| |
| #: c-typeck.c:6560 cp/parser.c:5560 |
| msgid "case label not within a switch statement" |
| msgstr "case etiketi bir switch deyimi içinde değil" |
| |
| #: c-typeck.c:6562 |
| msgid "`default' label not within a switch statement" |
| msgstr "`default' etiketi bir switch deyimi içinde değil" |
| |
| #: c-typeck.c:6714 c-typeck.c:6748 |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "sıfırla bölme" |
| |
| #: c-typeck.c:6793 cp/typeck.c:2953 |
| msgid "right shift count is negative" |
| msgstr "sağa kaydırma sayısı negatif" |
| |
| #: c-typeck.c:6800 cp/typeck.c:2959 |
| msgid "right shift count >= width of type" |
| msgstr "sağa kaydırma sayısı türünden büyük yada eşit" |
| |
| #: c-typeck.c:6821 cp/typeck.c:2978 |
| msgid "left shift count is negative" |
| msgstr "sola kaydırma sayısı negatif" |
| |
| #: c-typeck.c:6824 cp/typeck.c:2980 |
| msgid "left shift count >= width of type" |
| msgstr "sola kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit" |
| |
| #: c-typeck.c:6845 |
| msgid "shift count is negative" |
| msgstr "kaydırma sayısı negatif" |
| |
| #: c-typeck.c:6847 |
| msgid "shift count >= width of type" |
| msgstr "kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit" |
| |
| #: c-typeck.c:6864 cp/typeck.c:3015 |
| msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" |
| msgstr "== veya != ile karşılaştırma gerçel sayılarda güvenli değil" |
| |
| #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6894 |
| msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" |
| msgstr "ISO C `void *' ile işlev göstericisinin karşılaştırılmasına izin vermez" |
| |
| #: c-typeck.c:6897 c-typeck.c:6937 c-typeck.c:6965 |
| msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" |
| msgstr "belirgin gösterici türlerinin karşılaştırması bir tür dönüşümü gerektirir" |
| |
| #: c-typeck.c:6911 c-typeck.c:6916 c-typeck.c:6985 c-typeck.c:6990 |
| msgid "comparison between pointer and integer" |
| msgstr "gösterici türü ile tamsayı türü arasında karşılaştırma" |
| |
| #: c-typeck.c:6932 c-typeck.c:6960 |
| msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" |
| msgstr "ISO C işlev göstericilerinin sıralı karşılaştırmalarına izin vermez" |
| |
| #: c-typeck.c:6957 |
| msgid "comparison of complete and incomplete pointers" |
| msgstr "tamamlanmış ve içi boş göstericilerin karşılaştırılması" |
| |
| #: c-typeck.c:6973 c-typeck.c:6980 |
| msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" |
| msgstr "tamsayı sıfır ile göstercinin sıralı karşılaştırması" |
| |
| #: c-typeck.c:7004 cp/typeck.c:3151 |
| msgid "unordered comparison on non-floating point argument" |
| msgstr "gerçel sayı olmayan argümanlar arasında düzenlenmemiş karşılaştırma" |
| |
| #: c-typeck.c:7214 |
| msgid "comparison between signed and unsigned" |
| msgstr "signed ile unsigned arasında karşılaştırma" |
| |
| #: c-typeck.c:7260 cp/typeck.c:3398 |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" |
| msgstr "sabitle yükseltgenmiş ~unsigned karşılaştırması" |
| |
| #: c-typeck.c:7268 cp/typeck.c:3406 |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" |
| msgstr "unsigned ile ~unsigned'a yükseltgenmiş türlerin karşılaştırması" |
| |
| #: calls.c:1838 |
| msgid "%Jinlining failed in call to '%F'" |
| msgstr "%J `%F' çağrısında satıriçine alma başarısız" |
| |
| #: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1346 |
| msgid "called from here" |
| msgstr " buradan çağrıldı" |
| |
| #: calls.c:2210 |
| msgid "%Jcan't inline call to '%F'" |
| msgstr "%J `%F' çağrısı `inline' olamaz" |
| |
| #: calls.c:2219 |
| msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "warn_unused_result özniteliği ile bildirilmiş, `%D' dönüş değeri yoksayılıyor" |
| |
| #: calls.c:2232 |
| msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "warn_unused_result özniteliği ile bildirildiğinden işlevin dönüş değeri yoksayılıyor" |
| |
| #: calls.c:2242 |
| msgid "function call has aggregate value" |
| msgstr "işlev çağrısı küme değeri içeriyor" |
| |
| #: cfg.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "bb %d on wrong place" |
| msgstr "bb %d yanlış yerde" |
| |
| #: cfg.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" |
| msgstr "%d'nin prev_bb'si %d olmalıydı, %d değil" |
| |
| #: cfg.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: blok %i %i sayısı yanlış" |
| |
| #: cfg.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: block %i %i sıklığı yanlış" |
| |
| #: cfg.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i" |
| |
| #: cfg.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i %i olasılığı yanlış" |
| |
| #: cfg.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: kenar %i->%i %i sayısı yanlış" |
| |
| #: cfg.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" |
| msgstr "verify_flow_info: %d. temel bloğun ardıl kenarı bozuk" |
| |
| #: cfg.c:909 cfgrtl.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" |
| msgstr "Koşulsuz jump %i den sonraki dal kenarlarının miktarı yanlış" |
| |
| #: cfg.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "basic block %d pred edge is corrupted" |
| msgstr "%d. temel bloğun öncel kenarı bozuk" |
| |
| #: cfg.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "basic block %i edge lists are corrupted" |
| msgstr "temel blok %i kenar listesi bozuk" |
| |
| #: cfg.c:955 |
| msgid "verify_flow_info failed" |
| msgstr "verify_flow_info başarısız" |
| |
| #: cfgloop.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." |
| msgstr "%d. döngünün boyutu %d olmalı, %d değil." |
| |
| #: cfgloop.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "Bb %d do not belong to loop %d." |
| msgstr "Bb %d %d. döngünün üyesi değil." |
| |
| #: cfgloop.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." |
| msgstr "%d. döngünün başlığının 2 girdisi olmalı." |
| |
| #: cfgloop.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." |
| msgstr "%d. döngünün saklayıcısının 1 ardılı olmalı." |
| |
| #: cfgloop.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." |
| msgstr "%d. döngünün saklayıcısının ardıl olarak başlığı yok." |
| |
| #: cfgloop.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." |
| msgstr "%d. döngünün saklayıcısı doğrudan kendisinin üyesi değil." |
| |
| #: cfgloop.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." |
| msgstr "%d. döngünün başlığı doğrudan kendisinin üyesi değil." |
| |
| #: cfgloop.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." |
| msgstr "%d. döngünün saklayıcısı indirgenemez bölgenin parçası olarak imlenmiş." |
| |
| #: cfgloop.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "Basic block %d should be marked irreducible." |
| msgstr "%d temel bloğu indirgenemez olarak imlenmeli." |
| |
| #: cfgloop.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." |
| msgstr "%d temel bloğu indirgenemez olarak imlenmemeli." |
| |
| #: cfgloop.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." |
| msgstr "%d den %d e kadar kenar indirgenemez olarak imlenmeli." |
| |
| #: cfgloop.c:1252 |
| #, c-format |
| msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." |
| msgstr "%d den %d e kadar kenar indirgenemez olarak imlenmemeli." |
| |
| #: cfgrtl.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "%2$d. bloğunun son komutu %1$d komut akışı içinde yok." |
| |
| #: cfgrtl.c:1891 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" |
| msgstr "komut %d birden fazla temel bloğun içinde (%d ve %d)" |
| |
| #: cfgrtl.c:1903 |
| #, c-format |
| msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "%2$d. bloğun ilk komutu %1$d komut akışı içinde yok." |
| |
| #: cfgrtl.c:1925 |
| msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" |
| msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ile cfg %wi %i eşleşmiyor" |
| |
| #: cfgrtl.c:1953 |
| #, c-format |
| msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" |
| msgstr "bb %i'nin sonunda REG_EH_REGION bilgisi eksik" |
| |
| #: cfgrtl.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" |
| msgstr "bb %i'den çıkan dal kenarı çok fazla" |
| |
| #: cfgrtl.c:1966 |
| #, c-format |
| msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" |
| msgstr "koşulsuz jump %i den sonra ardcıl kenar" |
| |
| #: cfgrtl.c:1977 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" |
| msgstr "koşullu jump %i den sonraki dal kenarlarını miktarı yanlış" |
| |
| #: cfgrtl.c:1982 |
| #, c-format |
| msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" |
| msgstr "bb %i içindeki çağrı olmayan komut için çağrı kenarları" |
| |
| #: cfgrtl.c:1991 |
| #, c-format |
| msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" |
| msgstr "bb %i içinde normaldışı amaçsız kenar sayısı " |
| |
| #: cfgrtl.c:2001 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" |
| msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn NULL" |
| |
| #: cfgrtl.c:2005 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" |
| msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029 |
| #, c-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. blok için eksik" |
| |
| #: cfgrtl.c:2042 |
| #, c-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" |
| msgstr "%d. NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. temel bloğun ortasında" |
| |
| #: cfgrtl.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid "in basic block %d:" |
| msgstr "%d. temel blok içinde:" |
| |
| #: cfgrtl.c:2053 |
| msgid "flow control insn inside a basic block" |
| msgstr "akış kontrol komutu bir temel bloğun içinde" |
| |
| #: cfgrtl.c:2099 |
| #, c-format |
| msgid "missing barrier after block %i" |
| msgstr "%i. bloktan sonraki sınır eksik" |
| |
| #: cfgrtl.c:2112 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i için blok sayısı yanlış" |
| |
| #: cfgrtl.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i yanlış" |
| |
| #: cfgrtl.c:2129 |
| msgid "wrong insn in the fallthru edge" |
| msgstr "ardcıl kenarda yanlış komut" |
| |
| #: cfgrtl.c:2146 |
| msgid "basic blocks not laid down consecutively" |
| msgstr "temel bloklar ardışık numaralı değil" |
| |
| #: cfgrtl.c:2171 |
| msgid "insn outside basic block" |
| msgstr "komut temel bloğun dışında" |
| |
| #: cfgrtl.c:2179 |
| msgid "return not followed by barrier" |
| msgstr "return'den sonra sınır gelmiyor" |
| |
| #: cfgrtl.c:2186 |
| #, c-format |
| msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| msgstr "komut zinciri (%d) içindeki bb notlarının sayısı != n_basic_blocks (%d)" |
| |
| #: cgraph.c:161 |
| msgid "function body not available" |
| msgstr "işlev gövdesi yok" |
| |
| #: cgraph.c:163 cgraphunit.c:341 |
| msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" |
| msgstr "yeniden tanımlanmış extern inline işlevler satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir" |
| |
| #: cgraph.c:166 cgraphunit.c:346 |
| msgid "function not considered for inlining" |
| msgstr "işlev satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir" |
| |
| #: cgraph.c:168 cgraphunit.c:344 |
| msgid "function not inlinable" |
| msgstr "işlev satıriçine alınabilir değil" |
| |
| #: cgraph.c:485 |
| msgid "%D renamed after being referenced in assembly" |
| msgstr "makina dilinde referanslandıktan sonra %D yeniden isimlendirilmiş." |
| |
| #: cgraphunit.c:1046 |
| msgid "--param large-function-growth limit reached" |
| msgstr "--param large-function-growth sınırı aşıldı" |
| |
| #: cgraphunit.c:1059 |
| msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller" |
| msgstr "--param large-function-growth sınırı çağrıcı satıriçine alınırken aşıldı" |
| |
| #: cgraphunit.c:1124 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" |
| msgstr "--param max-inline-insns-single sınırı aşıldı" |
| |
| #: cgraphunit.c:1148 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" |
| msgstr "--param max-inline-insns-single sınırı çağrılanın içinde satıriçine alındıktan sonra aşıldı" |
| |
| #: cgraphunit.c:1225 |
| msgid "--param inline-unit-growth limit reached" |
| msgstr "--param inline-unit-growth sınırı aşıldı" |
| |
| #: cgraphunit.c:1297 cgraphunit.c:1441 |
| msgid "recursive inlining" |
| msgstr "içiçe satıriçine alma işlemi" |
| |
| #: collect2.c:406 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "iç hata" |
| |
| #: collect2.c:894 |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "argüman yok" |
| |
| #: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "fopen %s" |
| msgstr "fopen %s" |
| |
| #: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "fclose %s" |
| msgstr "fclose %s" |
| |
| #: collect2.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "collect2 version %s" |
| msgstr "collect2 %s sürümü" |
| |
| #: collect2.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "%d constructor(s) found\n" |
| msgstr "%d kurucu bulundu\n" |
| |
| #: collect2.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid "%d destructor(s) found\n" |
| msgstr "%d serbestleştirici bulundu\n" |
| |
| #: collect2.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "%d frame table(s) found\n" |
| msgstr "%d çerçeve tablosu bulundu\n" |
| |
| #: collect2.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" |
| msgstr "%s %d sinyali ile sonlandırıldı [%s]%s" |
| |
| #: collect2.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "%s returned %d exit status" |
| msgstr "%s %d çıkış durumu ile sonuçlandı" |
| |
| #: collect2.c:1515 |
| #, c-format |
| msgid "[cannot find %s]" |
| msgstr "[%s bulunamıyor]" |
| |
| #: collect2.c:1530 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find `%s'" |
| msgstr "`%s' bulunamıyor" |
| |
| #: collect2.c:1541 collect2.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "redirecting stdout: %s" |
| msgstr "standart çıktıya yönlendirme: %s" |
| |
| #: collect2.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "[Leaving %s]\n" |
| msgstr "[%s bırakılıyor]\n" |
| |
| #: collect2.c:1803 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "write_c_file - çıktı ismi %s, önek %s\n" |
| |
| #: collect2.c:2007 |
| msgid "cannot find `nm'" |
| msgstr "`nm' bulunamıyor" |
| |
| #: collect2.c:2017 collect2.c:2446 |
| msgid "pipe" |
| msgstr "veri yolu" |
| |
| #: collect2.c:2021 collect2.c:2450 |
| msgid "fdopen" |
| msgstr "fdopen" |
| |
| #: collect2.c:2047 collect2.c:2476 |
| #, c-format |
| msgid "dup2 %d 1" |
| msgstr "dup2 %d 1" |
| |
| #: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479 |
| #: collect2.c:2482 collect2.c:2495 |
| #, c-format |
| msgid "close %d" |
| msgstr "close %d" |
| |
| #: collect2.c:2056 collect2.c:2485 |
| #, c-format |
| msgid "execv %s" |
| msgstr "execv %s" |
| |
| #: collect2.c:2110 |
| #, c-format |
| msgid "init function found in object %s" |
| msgstr "init işlevi %s nesnesinde bulundu" |
| |
| #: collect2.c:2118 |
| #, c-format |
| msgid "fini function found in object %s" |
| msgstr "fini işlevi %s nesnesinde bulundu" |
| |
| #: collect2.c:2141 collect2.c:2534 |
| msgid "fclose" |
| msgstr "fclose" |
| |
| #: collect2.c:2183 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" |
| |
| #: collect2.c:2185 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat file '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyası durumlanamıyor" |
| |
| #: collect2.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap file '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyası mmap'lenemiyor" |
| |
| #: collect2.c:2337 |
| msgid "not found\n" |
| msgstr "yok\n" |
| |
| #: collect2.c:2339 collect2.c:2513 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic dependency %s not found" |
| msgstr "%s dinamik bağımlılığı yok" |
| |
| #: collect2.c:2358 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic number in file '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyasında sihirli sayı hatalı" |
| |
| #: collect2.c:2380 |
| msgid "dynamic dependencies.\n" |
| msgstr "dinamik bağımlılıklar.\n" |
| |
| #: collect2.c:2437 |
| msgid "cannot find `ldd'" |
| msgstr "`ldd' bulunamıyor" |
| |
| #: collect2.c:2498 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldd output with constructors/destructors.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "kuruculu/yıkıcılı ldd çıktısı.\n" |
| |
| #: collect2.c:2525 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" |
| msgstr "'%s' dinamik bağımlılığı açılamıyor" |
| |
| #: collect2.c:2685 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a COFF file" |
| msgstr "%s: bir COFF dosyası değil" |
| |
| #: collect2.c:2805 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open as COFF file" |
| msgstr "%s: bir COFF dosyası olarak açılamıyor" |
| |
| #: collect2.c:2860 |
| #, c-format |
| msgid "library lib%s not found" |
| msgstr "lib%s kitaplığı bulunamadı" |
| |
| #: combine.c:13048 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| ";; Karıştırıcı istatistikleri: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n" |
| ";; %d başarı.\n" |
| "\n" |
| |
| #: combine.c:13057 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| ";; Birleştirici toplamları: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n" |
| ";; %d başarılı.\n" |
| |
| #: convert.c:70 |
| msgid "cannot convert to a pointer type" |
| msgstr "bir gösterici türüne dönüştürülemez" |
| |
| #: convert.c:267 |
| msgid "pointer value used where a floating point value was expected" |
| msgstr "bir gerçel sayı değer umulurken gösterici değeri kullanılmış" |
| |
| #: convert.c:271 |
| msgid "aggregate value used where a float was expected" |
| msgstr "bir gerçel sayı umulurken küme değeri kullanılmış" |
| |
| #: convert.c:296 |
| msgid "conversion to incomplete type" |
| msgstr "tamamlanmamış türe dönüşüm" |
| |
| #: convert.c:600 convert.c:678 |
| msgid "can't convert between vector values of different size" |
| msgstr "farklı boydaki vektör değerleri arasında dönüşüm yapılamaz" |
| |
| #: convert.c:606 |
| msgid "aggregate value used where an integer was expected" |
| msgstr "bir tamsayı gerekirken küme değeri kullanılmış" |
| |
| #: convert.c:657 f/com.c:1101 |
| msgid "pointer value used where a complex was expected" |
| msgstr "karmaşık sayı gereken yerde gösterici değeri kullanılmış" |
| |
| #: convert.c:661 f/com.c:1103 |
| msgid "aggregate value used where a complex was expected" |
| msgstr "karmaşık sayı gereken yerde küme değeri kullanılmış" |
| |
| #: convert.c:684 |
| msgid "can't convert value to a vector" |
| msgstr "değer bir vektöre dönüştürülemez" |
| |
| #: coverage.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not a gcov data file" |
| msgstr "`%s' bir gcov veri dosyası değil" |
| |
| #: coverage.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'" |
| msgstr "%s sürümü `%.4s', umulan sürüm ise `%.4s'" |
| |
| #: coverage.c:255 coverage.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." |
| msgstr "çalıştırma sayaçları okunurken %u. işlev için sarmalama çelişkisi." |
| |
| #: coverage.c:257 coverage.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "checksum is %x instead of %x" |
| msgstr "sağlama toplamı %2$x değil %1$x" |
| |
| #: coverage.c:265 coverage.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "number of counters is %d instead of %d" |
| msgstr "sayaç sayısı %2$d değil %1$d" |
| |
| #: coverage.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" |
| msgstr "ayrık %s sayaçları %u işlevi için katıştırılamaz" |
| |
| #: coverage.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has overflowed" |
| msgstr "`%s' taşmalı" |
| |
| #: coverage.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is corrupted" |
| msgstr "`%s' bozulmuş" |
| |
| #: coverage.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" |
| msgstr "%s bulunamadı, çalıştırma sayısı sıfır kabul edildi" |
| |
| #: coverage.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "no coverage for function '%s' found." |
| msgstr "`%s' işlevi için saklayıcı yok." |
| |
| #: coverage.c:337 coverage.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'." |
| msgstr "'%2$s' sayacı okunurken '%1$s' işlevi için sarmalama çelişkisi." |
| |
| #: coverage.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #: coverage.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "error writing `%s'" |
| msgstr "`%s' e yazarken hata" |
| |
| #. XXX should be DL_SORRY |
| #: cppcharset.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" |
| msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor" |
| |
| #: cppcharset.c:656 |
| msgid "iconv_open" |
| msgstr "iconv_open" |
| |
| #. XXX should be DL_SORRY |
| #: cppcharset.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" |
| msgstr "iconv desteklenmiyor, %s ile %s arasında dönüşüm yapılamıyor" |
| |
| #: cppcharset.c:808 |
| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
| msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir" |
| |
| #: cppcharset.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
| msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır" |
| |
| #: cppcharset.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete universal character name %.*s" |
| msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış" |
| |
| #: cppcharset.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid universal character" |
| msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" |
| |
| #: cppcharset.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
| msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil" |
| |
| #: cppcharset.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
| msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil" |
| |
| #: cppcharset.c:898 |
| msgid "converting UCN to source character set" |
| msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm" |
| |
| #: cppcharset.c:902 |
| msgid "converting UCN to execution character set" |
| msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm" |
| |
| #: cppcharset.c:967 |
| msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
| msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır" |
| |
| #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580 |
| msgid "\\x used with no following hex digits" |
| msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış" |
| |
| #: cppcharset.c:991 |
| msgid "hex escape sequence out of range" |
| msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı" |
| |
| #: cppcharset.c:1030 |
| msgid "octal escape sequence out of range" |
| msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı" |
| |
| #: cppcharset.c:1098 |
| msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
| msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır" |
| |
| #: cppcharset.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
| msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'" |
| |
| #: cppcharset.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape sequence '\\%c'" |
| msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'" |
| |
| #: cppcharset.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" |
| msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'" |
| |
| #: cppcharset.c:1122 |
| msgid "converting
|