| # Danish version of GCC strings. |
| # Copyright (C) 2002, 03, 04 Free Software Foundation, Inc. |
| # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04. |
| # |
| # Konventioner: |
| # |
| # ABI -> binær grænseflade |
| # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO |
| # access -> tilgangs- |
| # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class) |
| # ambigeous -> tvetydig |
| # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument) |
| # array -> tabel |
| # assembler -> maskinkodeoversætter |
| # assertion -> postulat |
| # attribute -> egenskab |
| # base class -> stamklasse |
| # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen) |
| # braces -> krøllede paranteser |
| # braced-group -> sætningsblok |
| # branch -> forgrening |
| # buffer -> mellemlager |
| # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen |
| # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion |
| # conflicting -> modstridende |
| # convert -> konvertere, omdanne |
| # declared -> erklæret |
| # defaults to -> antages at være |
| # dereference -> følge |
| # discard -> fjerne |
| # discard -> kassere |
| # driver -> styringsprogram |
| # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre |
| # edge list -> kantliste |
| # elt -> udtrykstræ |
| # endian -> endet (fx storendet, lillendet) |
| # endianness -> endethed |
| # exception handling -> håndtering af undtagelser |
| # excess -> for mange |
| # expansion -> udfoldning |
| # extra -> (ret ofte) overskydende |
| # floating point -> kommatal |
| # formals -> parametre |
| # format string -> formateringsstreng |
| # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring) |
| # frame table -> rammetabel |
| # friend -> ven(ne-) |
| # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt) |
| # hard register -> hardware-register |
| # have no effect -> udvirker intet |
| # identifier -> kaldenavn |
| # incompatible -> uforenelig, passer ikke |
| # incomplete -> ufuldstændig |
| # initialize -> tildele startværdi, klargøre |
| # initializer -> startværdi |
| # initializer list -> klargøringsliste |
| # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline) |
| # instance -> instans (fx af en klasse) |
| # issue (fx warnings) -> fremkom med |
| # iterator -> løkkevariabel |
| # junk -> ragelse |
| # keyword -> reserveret ord |
| # label -> etiket |
| # linking -> sammenkædning |
| # lvalue -> venstreværdi |
| # macro -> makro |
| # malformed -> forkert udformet, misdannet |
| # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C) |
| # mismatch -> passer ikke med |
| # mmap -> indlæse |
| # modifier, qualifier -> modifikation |
| # multiple inheritance -> multipel nedarvning |
| # newline -> linjeskift |
| # non-numeric -> ikke et tal |
| # null character -> nultegn |
| # null pointer -> nul[-]henvisning |
| # offset -> forskydning |
| # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner |
| # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval |
| # overflow -> (til tider) løber over |
| # overlap -> [interval]sammenfald |
| # overloading -> flertydiggørelse |
| # padding -> udfylning |
| # pass -> overbringe (fx parametre), videregive |
| # pointer -> henvisning[svariabel] |
| # preprocessor -> præprocessor |
| # profiling -> profilering |
| # promote -> forfremme |
| # request -> (til tider) forespørgsel |
| # return -> returnerer |
| # schedule -> planlæg |
| # scope -> virkningsfelt |
| # shadowing -> skygger for |
| # shift -> skift |
| # specified -> (oftest) angivet |
| # specifier -> anvisning, angivelse |
| # stab -> stik (?) |
| # statement -> sætning |
| # storage class -> lagringsklasse |
| # strict -> nøje |
| # string -> streng |
| # subscript -> indeks, opslag |
| # target -> mål[arkitektur] |
| # template -> skabelon |
| # thrown -> kastet |
| # token -> symbol |
| # top-level -> øverste niveau |
| # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer |
| # undefine -> glemme definitionen |
| # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret |
| # underscore -> understreg |
| # universal-character-name -> universelt tegn[navn] |
| # unsigned -> uden fortegn |
| # varargs -> variable parameterlister |
| # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre |
| # variabels -> variabler (med afslutnings-r) |
| # vtable -> virtuel tabel |
| # wide character -> bredtegn |
| # white space -> mellemrum |
| # whitespace -> mellemrum |
| # |
| # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring |
| # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser |
| # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet |
| # - der er jo masser af plads at tage af. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gcc 3.4-b20040206\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:37+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-10-03 19:17+0200\n" |
| "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" |
| "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: c-decl.c:3819 |
| #, fuzzy |
| msgid "<anonymous>" |
| msgstr "<anonym %s>" |
| |
| # her er der tale om en signalering |
| #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49 |
| #, fuzzy |
| msgid "' ' flag" |
| msgstr "' '-flag" |
| |
| #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49 |
| #, fuzzy |
| msgid "the ' ' printf flag" |
| msgstr "' '-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491 |
| #: config/i386/msformat-c.c:50 |
| #, fuzzy |
| msgid "'+' flag" |
| msgstr "'+'-flag" |
| |
| #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 |
| #: config/i386/msformat-c.c:50 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '+' printf flag" |
| msgstr "'+'-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467 |
| #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86 |
| #, fuzzy |
| msgid "'#' flag" |
| msgstr "'#'-flag" |
| |
| #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '#' printf flag" |
| msgstr "'#'-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52 |
| #, fuzzy |
| msgid "'0' flag" |
| msgstr "'0'-flag" |
| |
| #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '0' printf flag" |
| msgstr "'0'-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494 |
| #: config/i386/msformat-c.c:53 |
| #, fuzzy |
| msgid "'-' flag" |
| msgstr "'-'-flag" |
| |
| #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '-' printf flag" |
| msgstr "'-'-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54 |
| #: config/i386/msformat-c.c:74 |
| #, fuzzy |
| msgid "''' flag" |
| msgstr "'''-flag" |
| |
| #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54 |
| #, fuzzy |
| msgid "the ''' printf flag" |
| msgstr "'''-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:367 c-format.c:448 |
| #, fuzzy |
| msgid "'I' flag" |
| msgstr "'''-flag" |
| |
| #: c-format.c:367 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'I' printf flag" |
| msgstr "'''-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495 |
| #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55 |
| #: config/i386/msformat-c.c:72 |
| msgid "field width" |
| msgstr "feltbredde" |
| |
| #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45 |
| #: config/i386/msformat-c.c:55 |
| msgid "field width in printf format" |
| msgstr "feltbredde i printf-formatering" |
| |
| #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435 |
| #: config/i386/msformat-c.c:56 |
| msgid "precision" |
| msgstr "præcision" |
| |
| #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435 |
| #: config/i386/msformat-c.c:56 |
| msgid "precision in printf format" |
| msgstr "præcision i printf-formatering" |
| |
| #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446 |
| #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57 |
| #: config/i386/msformat-c.c:73 |
| msgid "length modifier" |
| msgstr "længdetilpasning" |
| |
| #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 |
| #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57 |
| msgid "length modifier in printf format" |
| msgstr "længdetilpasning i printf-formatering" |
| |
| #: c-format.c:421 c-format.c:434 |
| #, fuzzy |
| msgid "'q' flag" |
| msgstr "'''-flag" |
| |
| #: c-format.c:421 c-format.c:434 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'q' diagnostic flag" |
| msgstr "'''-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70 |
| msgid "assignment suppression" |
| msgstr "tildelingsundertrykkelse" |
| |
| #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70 |
| msgid "the assignment suppression scanf feature" |
| msgstr "den tildelingsundertrykkende scanf-facilitet" |
| |
| #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71 |
| #, fuzzy |
| msgid "'a' flag" |
| msgstr "'''-flag" |
| |
| #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'a' scanf flag" |
| msgstr "'a'-scanf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:444 |
| #, fuzzy |
| msgid "'m' flag" |
| msgstr "'''-flag" |
| |
| #: c-format.c:444 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'm' scanf flag" |
| msgstr "'''-scanf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72 |
| msgid "field width in scanf format" |
| msgstr "feltbredde i scanf-formatering" |
| |
| #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73 |
| msgid "length modifier in scanf format" |
| msgstr "længdetilpasning i scanf-formatering" |
| |
| #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74 |
| #, fuzzy |
| msgid "the ''' scanf flag" |
| msgstr "'''-scanf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:448 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'I' scanf flag" |
| msgstr "'''-scanf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:463 |
| #, fuzzy |
| msgid "'_' flag" |
| msgstr "'''-flag" |
| |
| #: c-format.c:463 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '_' strftime flag" |
| msgstr "'_'-strftime-flaget" |
| |
| #: c-format.c:464 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '-' strftime flag" |
| msgstr "'-'-strftime-flaget" |
| |
| #: c-format.c:465 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '0' strftime flag" |
| msgstr "'0'-strftime-flaget" |
| |
| #: c-format.c:466 c-format.c:490 |
| #, fuzzy |
| msgid "'^' flag" |
| msgstr "'''-flag" |
| |
| #: c-format.c:466 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '^' strftime flag" |
| msgstr "'^'-strftime-flaget" |
| |
| #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '#' strftime flag" |
| msgstr "'#'-strftime-flaget" |
| |
| #: c-format.c:468 |
| msgid "field width in strftime format" |
| msgstr "feltbredde i strftime-formatering" |
| |
| #: c-format.c:469 |
| #, fuzzy |
| msgid "'E' modifier" |
| msgstr "'E'-modifikation" |
| |
| #: c-format.c:469 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'E' strftime modifier" |
| msgstr "'E'-strftime-modifikationen" |
| |
| #: c-format.c:470 |
| #, fuzzy |
| msgid "'O' modifier" |
| msgstr "'O'-modifikation" |
| |
| #: c-format.c:470 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'O' strftime modifier" |
| msgstr "'O'-strftime-modifikationen" |
| |
| #: c-format.c:471 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'O' modifier" |
| msgstr "'O'-modifikation" |
| |
| #: c-format.c:489 |
| msgid "fill character" |
| msgstr "udfyldningstegn" |
| |
| #: c-format.c:489 |
| msgid "fill character in strfmon format" |
| msgstr "udfyldningstegn i strfmon-formatering" |
| |
| #: c-format.c:490 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '^' strfmon flag" |
| msgstr "'^'-strfmon-flaget" |
| |
| #: c-format.c:491 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '+' strfmon flag" |
| msgstr "'+'-strfmon-flaget" |
| |
| #: c-format.c:492 |
| #, fuzzy |
| msgid "'(' flag" |
| msgstr "'''-flag" |
| |
| #: c-format.c:492 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '(' strfmon flag" |
| msgstr "'('-strfmon-flaget" |
| |
| #: c-format.c:493 |
| #, fuzzy |
| msgid "'!' flag" |
| msgstr "'''-flag" |
| |
| #: c-format.c:493 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '!' strfmon flag" |
| msgstr "'!'-strfmon-flaget" |
| |
| #: c-format.c:494 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '-' strfmon flag" |
| msgstr "'-'-strfmon-flaget" |
| |
| #: c-format.c:495 |
| msgid "field width in strfmon format" |
| msgstr "feltbredde i strfmon-formatering" |
| |
| #: c-format.c:496 |
| msgid "left precision" |
| msgstr "venstrepræcision" |
| |
| #: c-format.c:496 |
| msgid "left precision in strfmon format" |
| msgstr "venstrepræcision i strfmon-formatering" |
| |
| #: c-format.c:497 |
| msgid "right precision" |
| msgstr "højrepræcision" |
| |
| #: c-format.c:497 |
| msgid "right precision in strfmon format" |
| msgstr "højrepræcision i strfmon-formatering" |
| |
| #: c-format.c:498 |
| msgid "length modifier in strfmon format" |
| msgstr "længdemodifikation i strfmon-formatering" |
| |
| #: c-format.c:1731 |
| msgid "field precision" |
| msgstr "feltpræcision" |
| |
| #: c-opts.c:1468 fortran/cpp.c:552 |
| msgid "<built-in>" |
| msgstr "<indbygget>" |
| |
| #. Handle deferred options from command-line. |
| #: c-opts.c:1486 fortran/cpp.c:557 |
| #, fuzzy |
| msgid "<command-line>" |
| msgstr "<kommandolinje>" |
| |
| #: c-typeck.c:2491 c-typeck.c:4965 c-typeck.c:4968 c-typeck.c:4976 |
| #: c-typeck.c:5006 c-typeck.c:6392 |
| msgid "initializer element is not constant" |
| msgstr "startværdielement er ikke en konstant" |
| |
| #: c-typeck.c:4755 |
| #, fuzzy |
| msgid "array initialized from parenthesized string constant" |
| msgstr "char-tabel får tildelt startværdi fra en bred streng" |
| |
| #: c-typeck.c:4817 cp/typeck2.c:757 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "char-array initialized from wide string" |
| msgstr "char-tabel får tildelt startværdi fra en bred streng" |
| |
| #: c-typeck.c:4825 |
| #, fuzzy |
| msgid "wide character array initialized from non-wide string" |
| msgstr "int-tabel får tildelt startværdi fra en ikke-bred streng" |
| |
| #: c-typeck.c:4831 |
| #, fuzzy |
| msgid "wide character array initialized from incompatible wide string" |
| msgstr "char-tabel får tildelt startværdi fra en bred streng" |
| |
| #: c-typeck.c:4849 cp/typeck2.c:785 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer-string for array of chars is too long" |
| msgstr "startværdistrengen til char-tabellen er for lang" |
| |
| #: c-typeck.c:4855 |
| #, fuzzy |
| msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" |
| msgstr "char-tabel får tildelt startværdi fra en bred streng" |
| |
| #. ??? This should not be an error when inlining calls to |
| #. unprototyped functions. |
| #: c-typeck.c:4922 c-typeck.c:4425 cp/typeck.c:1653 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-lvalue array" |
| msgstr "ugyldig brug af en tabel der ikke kan optræde som en venstreværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:4948 |
| msgid "array initialized from non-constant array expression" |
| msgstr "tabel får tildelt en startværdi fra et tabeludtryk der ikke er konstant" |
| |
| #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:6397 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer element is not computable at load time" |
| msgstr "startværdielement kan ikke beregnes ved indlæsningstidspunktet" |
| |
| #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays |
| #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make |
| #. sense to permit them to be initialized given that |
| #. ordinary VLAs may not be initialized. |
| #: c-typeck.c:5024 c-decl.c:3224 c-decl.c:3239 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable-sized object may not be initialized" |
| msgstr "et objekt af variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:5028 |
| msgid "invalid initializer" |
| msgstr "ugyldig startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:5502 |
| msgid "extra brace group at end of initializer" |
| msgstr "overskydende krøllede paranteser ved slutningen af startværdien" |
| |
| #: c-typeck.c:5522 |
| msgid "missing braces around initializer" |
| msgstr "krøllede paranteser mangler omkring startværdien" |
| |
| #: c-typeck.c:5583 |
| msgid "braces around scalar initializer" |
| msgstr "krøllede paranteser omkring skalarstartværdi" |
| |
| # RETMIG: eller er det fleksibel tabel-medlem |
| #: c-typeck.c:5640 |
| msgid "initialization of flexible array member in a nested context" |
| msgstr "klargøring af fleksibelt tabelmedlem i en indlejret kontekst" |
| |
| #: c-typeck.c:5643 |
| msgid "initialization of a flexible array member" |
| msgstr "klargøring af fleksibelt tabelmedlem" |
| |
| #: c-typeck.c:5671 |
| msgid "missing initializer" |
| msgstr "manglende startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:5693 |
| msgid "empty scalar initializer" |
| msgstr "tom skalarstartværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:5698 |
| msgid "extra elements in scalar initializer" |
| msgstr "overskydende elementer i skalarstarværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:5795 c-typeck.c:5855 |
| msgid "array index in non-array initializer" |
| msgstr "tabelindeks i en startværdi der ikke er en tabel" |
| |
| # RETMIG: record? |
| #: c-typeck.c:5800 c-typeck.c:5908 |
| msgid "field name not in record or union initializer" |
| msgstr "feltnavn ikke i struktur- eller union-startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:5846 |
| #, fuzzy |
| msgid "array index in initializer not of integer type" |
| msgstr "tabelindeks i startværdi overskrider tabelgrænser" |
| |
| #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5853 |
| msgid "nonconstant array index in initializer" |
| msgstr "tabelindekset i startværdien er ikke en konstant" |
| |
| #: c-typeck.c:5857 c-typeck.c:5860 |
| msgid "array index in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "tabelindeks i startværdi overskrider tabelgrænser" |
| |
| #: c-typeck.c:5871 |
| msgid "empty index range in initializer" |
| msgstr "tomt indeksinterval i startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:5880 |
| msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "tabelindeksinterval i startværdi overskrider tabelgrænser" |
| |
| #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:5988 c-typeck.c:6464 |
| msgid "initialized field with side-effects overwritten" |
| msgstr "klargjort felt med bivirkninger overskrevet" |
| |
| #: c-typeck.c:5964 c-typeck.c:5990 c-typeck.c:6466 |
| #, fuzzy |
| msgid "initialized field overwritten" |
| msgstr "klargjort felt med bivirkninger overskrevet" |
| |
| #: c-typeck.c:6680 |
| msgid "excess elements in char array initializer" |
| msgstr "for mange elementer i char-tabelstartværdien" |
| |
| #: c-typeck.c:6687 c-typeck.c:6734 |
| msgid "excess elements in struct initializer" |
| msgstr "for mange elementer i struct-startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:6749 |
| msgid "non-static initialization of a flexible array member" |
| msgstr "ikke-statisk klargøring af fleksibelt tabelmedlem" |
| |
| #: c-typeck.c:6818 |
| msgid "excess elements in union initializer" |
| msgstr "for mange elementer i union-startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:6906 |
| msgid "excess elements in array initializer" |
| msgstr "for mange elementer i tabelstartværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:6937 |
| msgid "excess elements in vector initializer" |
| msgstr "for mange elementer i vektorstartværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:6962 |
| msgid "excess elements in scalar initializer" |
| msgstr "for mange elementer i skalarstartværdi" |
| |
| #: cfgrtl.c:1935 |
| msgid "flow control insn inside a basic block" |
| msgstr "strømkontrolinstruktion inden i en basisblok" |
| |
| #: cfgrtl.c:2064 |
| msgid "wrong insn in the fallthru edge" |
| msgstr "forkert instruktion i fald-gennem-kant" |
| |
| #: cfgrtl.c:2120 |
| msgid "insn outside basic block" |
| msgstr "instruktion uden for basisblok" |
| |
| #: cfgrtl.c:2127 |
| msgid "return not followed by barrier" |
| msgstr "returnering følges ikke af barriere" |
| |
| #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439 |
| #, fuzzy |
| msgid "function body not available" |
| msgstr "funktion kan ikke indbygges" |
| |
| #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95 |
| #, fuzzy |
| msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" |
| msgstr "Advar når en inline funktion ikke kan indbygges" |
| |
| #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102 |
| #, fuzzy |
| msgid "function not considered for inlining" |
| msgstr "funktion kan ikke indbygges" |
| |
| #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "function not inlinable" |
| msgstr "funktion kan ikke indbygges" |
| |
| #: cgraphbuild.c:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "mismatched arguments" |
| msgstr "uafbalancerede krøllede paranteser i specifikationer" |
| |
| #: collect2.c:396 gcc.c:7008 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" |
| msgstr "afbrudt i %s ved %s:%d" |
| |
| #: collect2.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "ingen parametre" |
| |
| #: collect2.c:1284 collect2.c:1432 collect2.c:1467 |
| #, c-format |
| msgid "fopen %s" |
| msgstr "fopen %s" |
| |
| #: collect2.c:1287 collect2.c:1437 collect2.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "fclose %s" |
| msgstr "fclose %s" |
| |
| #: collect2.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "collect2 version %s" |
| msgstr "collect2 version %s" |
| |
| #: collect2.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "%d constructor(s) found\n" |
| msgstr "%d konstruktionsfunktion(er) fundet\n" |
| |
| #: collect2.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "%d destructor(s) found\n" |
| msgstr "%d destruktionsfunktion(er) fundet\n" |
| |
| #: collect2.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "%d frame table(s) found\n" |
| msgstr "%d rammetabel(ler) fundet\n" |
| |
| #: collect2.c:1525 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't get program status" |
| msgstr "%s: %s: kan ikke finde ud af filens status: %s\n" |
| |
| #: collect2.c:1594 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not open response file %s" |
| msgstr "Kunne ikke åbne kildefilen %s.\n" |
| |
| #: collect2.c:1599 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not write to response file %s" |
| msgstr "kunne ikke finde specifikationsfilen %s\n" |
| |
| #: collect2.c:1604 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not close response file %s" |
| msgstr "Kunne ikke åbne kildefilen %s.\n" |
| |
| #: collect2.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "[cannot find %s]" |
| msgstr "[kan ikke finde %s]" |
| |
| #: collect2.c:1637 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find '%s'" |
| msgstr "kan ikke finde '%s'" |
| |
| #: collect2.c:1641 collect2.c:2132 collect2.c:2287 gcc.c:2994 |
| #, c-format |
| msgid "pex_init failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: collect2.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "[Leaving %s]\n" |
| msgstr "[Efterlader %s]\n" |
| |
| #: collect2.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "write_c_file - uddatanavnet er %s, præfikset er %s\n" |
| |
| #: collect2.c:2106 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find 'nm'" |
| msgstr "kan ikke finde 'nm'" |
| |
| #: collect2.c:2153 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't open nm output" |
| msgstr "kan ikke åbne uddatafilen '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2197 |
| #, c-format |
| msgid "init function found in object %s" |
| msgstr "klargøringsfunktion fundet i objekt %s" |
| |
| #: collect2.c:2205 |
| #, c-format |
| msgid "fini function found in object %s" |
| msgstr "afslutningsfunktion fundet i objekt %s" |
| |
| #: collect2.c:2308 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't open ldd output" |
| msgstr "kan ikke åbne uddatafilen '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldd output with constructors/destructors.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ldd-uddata med konstruktions-/destruktionsfunktioner.\n" |
| |
| #: collect2.c:2326 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic dependency %s not found" |
| msgstr "dynamisk afhængighed %s ikke fundet" |
| |
| #: collect2.c:2338 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" |
| msgstr "kan ikke åbne den dynamiske afhængighed '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2494 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a COFF file" |
| msgstr "%s: ikke en COFF-fil" |
| |
| #: collect2.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open as COFF file" |
| msgstr "%s: kan ikke åbnes som en COFF-fil" |
| |
| #: collect2.c:2672 |
| #, c-format |
| msgid "library lib%s not found" |
| msgstr "biblioteket lib%s ikke fundet" |
| |
| #: cppspec.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" |
| msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt tilvalg til præprocessoren" |
| |
| #: cppspec.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "too many input files" |
| msgstr "for mange inddatafiler" |
| |
| #: diagnostic.c:186 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" |
| msgstr "oversættelse afsluttede.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please submit a full bug report,\n" |
| "with preprocessed source if appropriate.\n" |
| "See %s for instructions.\n" |
| msgstr "" |
| "Indsend venligst en komplet fejlrapport med\n" |
| "præprocesseret kildekode om nødvendigt.\n" |
| "Se %s for instruktioner.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "compilation terminated.\n" |
| msgstr "oversættelse afsluttede.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" |
| msgstr "%s:%d: forvirret af tidligere fejl, opgiver ævred\n" |
| |
| #: diagnostic.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" |
| msgstr "Intern oversætterfejl: fejlrapporteringsrutiner blev kaldt igen.\n" |
| |
| #: final.c:1134 |
| msgid "negative insn length" |
| msgstr "negativ instruktionslængde" |
| |
| #: final.c:2604 |
| msgid "could not split insn" |
| msgstr "kunne ikke dele instruktion" |
| |
| #: final.c:2995 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'asm': " |
| msgstr "ugyldig 'asm': " |
| |
| #: final.c:3178 |
| #, c-format |
| msgid "nested assembly dialect alternatives" |
| msgstr "indlejrede alternativer for maskinkodedialekter" |
| |
| #: final.c:3195 final.c:3207 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated assembly dialect alternative" |
| msgstr "uafsluttet alternativ for maskinkodedialekt" |
| |
| #: final.c:3254 |
| #, c-format |
| msgid "operand number missing after %%-letter" |
| msgstr "operandtal mangler efter %%-letter" |
| |
| #: final.c:3257 final.c:3298 |
| #, c-format |
| msgid "operand number out of range" |
| msgstr "operandtal er uden for det gyldige interval" |
| |
| #: final.c:3317 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%-code" |
| msgstr "ugyldig %%-kode" |
| |
| #: final.c:3347 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%%l' operand isn't a label" |
| msgstr "'%%l'-operand er ikke en etiket" |
| |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must |
| #. handle them. |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #: final.c:3493 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:10259 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "floating constant misused" |
| msgstr "kommatalskonstant misbrugt" |
| |
| #: final.c:3555 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:10346 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "invalid expression as operand" |
| msgstr "ugyldigt udtryk som operand" |
| |
| #: gcc.c:1716 |
| #, c-format |
| msgid "Using built-in specs.\n" |
| msgstr "Benytter indbyggede specifikationer.\n" |
| |
| #: gcc.c:1894 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Setting spec %s to '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Sætter specifikation %s til '%s'\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "Reading specs from %s\n" |
| msgstr "Læser specifikationer fra %s\n" |
| |
| #: gcc.c:2105 gcc.c:2124 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "%%include-syntaks i specifikationer misdannet efter %ld tegn" |
| |
| #: gcc.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "could not find specs file %s\n" |
| msgstr "kunne ikke finde specifikationsfilen %s\n" |
| |
| #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "%%rename-syntaks i specifikationer misdannet efter %ld tegn" |
| |
| #: gcc.c:2184 |
| #, c-format |
| msgid "specs %s spec was not found to be renamed" |
| msgstr "%s-specifikation i specifikationer kunne ikke findes til omdøbelse" |
| |
| #: gcc.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" |
| msgstr "%s: forsøg på at omdøbe specifikation '%s' til allerede defineret specifikation '%s'" |
| |
| #: gcc.c:2196 |
| #, c-format |
| msgid "rename spec %s to %s\n" |
| msgstr "omdøb specifikation %s til %s\n" |
| |
| #: gcc.c:2198 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "spec is '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "specifikation er '%s'\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:2211 |
| #, c-format |
| msgid "specs unknown %% command after %ld characters" |
| msgstr "ukendt %%-kommando i specifikationer efter %ld tegn" |
| |
| #: gcc.c:2222 gcc.c:2235 |
| #, c-format |
| msgid "specs file malformed after %ld characters" |
| msgstr "specifikationsfil misdannet efter %ld tegn" |
| |
| #: gcc.c:2287 |
| #, c-format |
| msgid "spec file has no spec for linking" |
| msgstr "specifikationsfil har ingen specifikation til sammenkædning" |
| |
| #: gcc.c:2615 gcc.c:4842 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "%s\n" |
| |
| #: gcc.c:2816 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "system path '%s' is not absolute" |
| msgstr "reservering '%s' bliver ikke benyttet" |
| |
| #: gcc.c:2888 |
| #, c-format |
| msgid "-pipe not supported" |
| msgstr "-pipe understøttes ikke" |
| |
| #: gcc.c:2950 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Go ahead? (y or n) " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fortsæt, ja (y) eller nej (n)?" |
| |
| #: gcc.c:3033 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get exit status" |
| msgstr "ld returnerede afslutningskoden %d" |
| |
| #: gcc.c:3039 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get process times" |
| msgstr "kunne ikke finde klassen '%s'" |
| |
| #: gcc.c:3065 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: %s (program %s)\n" |
| "Please submit a full bug report.\n" |
| "See %s for instructions." |
| msgstr "" |
| "Intern fejl: %s (programmet %s)\n" |
| "Indsend venligst en komplet fejlrapport.\n" |
| "Se %s for instruktioner." |
| |
| #: gcc.c:3091 |
| #, c-format |
| msgid "# %s %.2f %.2f\n" |
| msgstr "# %s %.2f %.2f\n" |
| |
| #: gcc.c:3225 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| msgstr "Brug: %s [tilvalg] fil...\n" |
| |
| #: gcc.c:3226 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Tilvalg:\n" |
| |
| #: gcc.c:3228 |
| msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" |
| msgstr " -pass-exit-codes Afslut med den højeste fejlkode fra en fase\n" |
| |
| #: gcc.c:3229 |
| msgid " --help Display this information\n" |
| msgstr " --help Vis disse oplysninger\n" |
| |
| #: gcc.c:3230 |
| msgid " --target-help Display target specific command line options\n" |
| msgstr " --target-help Vis målspecifikke kommandolinjetilvalg\n" |
| |
| #: gcc.c:3231 |
| msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3232 |
| #, fuzzy |
| msgid " Display specific types of command line options\n" |
| msgstr " --target-help Vis målspecifikke kommandolinjetilvalg\n" |
| |
| #: gcc.c:3234 |
| msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" |
| msgstr " (benyt '-v --help' for at vise kommandolinjetilvalg for underprocesser)\n" |
| |
| #: gcc.c:3235 |
| #, fuzzy |
| msgid " --version Display compiler version information\n" |
| msgstr " -version Udskriv oversætterens version\n" |
| |
| #: gcc.c:3236 |
| msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" |
| msgstr " -dumpspecs Vis alle de indbyggede specifikationsstrenge\n" |
| |
| #: gcc.c:3237 |
| msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" |
| msgstr " -dumpversion Vis versionsnummeret af oversætteren\n" |
| |
| #: gcc.c:3238 |
| msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" |
| msgstr " -dumpmachine Vis oversætterens målprocessor\n" |
| |
| #: gcc.c:3239 |
| msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" |
| msgstr " -print-search-dirs Vis katalogerne i oversætterens søgesti\n" |
| |
| #: gcc.c:3240 |
| msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" |
| msgstr " -print-libgcc-file-name Vis navnet på oversætterens tilhørende bibliotek\n" |
| |
| #: gcc.c:3241 |
| msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n" |
| msgstr " -print-file-name=<bibl> Vis den komplette sti til biblioteket <bibl>\n" |
| |
| #: gcc.c:3242 |
| msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n" |
| msgstr " -print-prog-name=<prog> Vis den komplette sti til oversætterkomponenten <prog>\n" |
| |
| #: gcc.c:3243 |
| msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" |
| msgstr " -print-multi-directory Vis rodkataloget for versioner af libgcc\n" |
| |
| #: gcc.c:3244 |
| msgid "" |
| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" |
| " multiple library search directories\n" |
| msgstr "" |
| " -print-multi-lib Vis afbildningen mellem kommandolinjetilvalg og\n" |
| " flere bibliotekssøgekataloger\n" |
| |
| #: gcc.c:3247 |
| msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" |
| msgstr " -print-multi-os-directory Vis den relative sti for OS-biblioteker\n" |
| |
| #: gcc.c:3248 |
| #, fuzzy |
| msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" |
| msgstr " -dumpmachine Vis oversætterens målprocessor\n" |
| |
| #: gcc.c:3249 |
| msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3250 |
| msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n" |
| msgstr " -Wa,<tilvalg> Videregiv komma-adskilte <tilvalg> til maskinkodeoversætteren\n" |
| |
| #: gcc.c:3251 |
| msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Wp,<tilvalg> Videregiv komma-adskilte <tilvalg> til præprocessoren\n" |
| |
| #: gcc.c:3252 |
| msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n" |
| msgstr " -Wl,<tilvalg> Videregiv komma-adskilte <tilvalg> til sammenkæderen\n" |
| |
| #: gcc.c:3253 |
| #, fuzzy |
| msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n" |
| msgstr " -Xlinker <para> Videregiv <para> til sammenkæderen\n" |
| |
| #: gcc.c:3254 |
| #, fuzzy |
| msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Xlinker <para> Videregiv <para> til sammenkæderen\n" |
| |
| #: gcc.c:3255 |
| msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n" |
| msgstr " -Xlinker <para> Videregiv <para> til sammenkæderen\n" |
| |
| #: gcc.c:3256 |
| #, fuzzy |
| msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" |
| msgstr " -o <fil> Anbring uddataene i <fil>\n" |
| |
| #: gcc.c:3257 |
| msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" |
| msgstr " -save-temps Slet ikke midlertidige filer\n" |
| |
| #: gcc.c:3258 |
| msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" |
| msgstr " -pipe Brug datakanaler i stedet for midlertidige filer\n" |
| |
| #: gcc.c:3259 |
| msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" |
| msgstr " -time Tag tid på udførslen af hver underproces\n" |
| |
| #: gcc.c:3260 |
| msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n" |
| msgstr " -specs=<fil> Overskriv indbyggede specifikationer med indholdet af <fil>\n" |
| |
| #: gcc.c:3261 |
| msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n" |
| msgstr " -std=<standard> Antag at inddatakildekoden er skrevet til <standard>\n" |
| |
| #: gcc.c:3262 |
| msgid "" |
| " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n" |
| " and libraries\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3265 |
| msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n" |
| msgstr " -B <katalog> Tilføj katalog til oversætterens søgestier\n" |
| |
| #: gcc.c:3266 |
| msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n" |
| msgstr " -b <maskine> Kør GCC til målet <maskine>, hvis installeret\n" |
| |
| #: gcc.c:3267 |
| msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n" |
| msgstr " -V <version> Kør GCC med versionsnummeret <version>, hvis installeret\n" |
| |
| #: gcc.c:3268 |
| msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" |
| msgstr " -v Vis de programmer der startes af oversætteren\n" |
| |
| #: gcc.c:3269 |
| msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" |
| msgstr "" |
| " -### Som '-v', men tilvalg anbringes i anførselstegn\n" |
| " og kommandoerne udføres ikke\n" |
| |
| #: gcc.c:3270 |
| msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" |
| msgstr " -E Forbehandl kun; oversæt og sammenkæd ikke\n" |
| |
| #: gcc.c:3271 |
| msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" |
| msgstr " -S Oversæt kun; maskinekodeoversæt og sammenkæd ikke\n" |
| |
| #: gcc.c:3272 |
| msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" |
| msgstr " -c Oversæt, også til maskinkode, men sammenkæd ikke\n" |
| |
| #: gcc.c:3273 |
| msgid " -o <file> Place the output into <file>\n" |
| msgstr " -o <fil> Anbring uddataene i <fil>\n" |
| |
| #: gcc.c:3274 |
| msgid "" |
| " -x <language> Specify the language of the following input files\n" |
| " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" |
| " 'none' means revert to the default behavior of\n" |
| " guessing the language based on the file's extension\n" |
| msgstr "" |
| " -x <sprog> Angiv sproget for de følgende inddatafiler.\n" |
| " Tilladte sprog inkluderer: c c++ assembler none\n" |
| " 'none' betyder at standardopførslen med at gætte\n" |
| " sproget på filendelsen udføres\n" |
| |
| #: gcc.c:3281 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" |
| " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" |
| " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tilvalg der begynder med -g, -f, -m, -O, -W eller --param bliver automatisk\n" |
| " givet videre til de forskellige underprocesser som %s starter. For at\n" |
| " videregive andre indstillinger til disse processer kan tilvalg på formen\n" |
| " '-W<bogstav>' bruges.\n" |
| |
| #: gcc.c:3411 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'-%c' option must have argument" |
| msgstr "tilvalget '-%c' skal have en parameter" |
| |
| #: gcc.c:3437 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't run '%s': %s" |
| msgstr "kunne ikke køre '%s': %s" |
| |
| #: gcc.c:3439 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't run '%s': %s: %s" |
| msgstr "kunne ikke køre '%s': %s" |
| |
| #. translate_options () has turned --version into -fversion. |
| #: gcc.c:3643 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s %s%s\n" |
| msgstr "I %s '%s':" |
| |
| #: gcc.c:3646 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170 |
| msgid "(C)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3647 java/jcf-dump.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dette er et frit program; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der er\n" |
| "INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL NOGET FORMÅL.\n" |
| |
| #: gcc.c:3761 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-Xlinker' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-Xlinker'" |
| |
| #: gcc.c:3769 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-specs'" |
| |
| #: gcc.c:3776 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-Xassembler' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-Xlinker'" |
| |
| #: gcc.c:3783 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-l' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-l'" |
| |
| #: gcc.c:3804 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-specs' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-specs'" |
| |
| #: gcc.c:3818 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-specs=' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-specs='" |
| |
| #: gcc.c:3840 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-wrapper' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-specs'" |
| |
| #: gcc.c:3868 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'-%c' must come at the start of the command line" |
| msgstr "'-%c' skal være i begyndelsen af kommandolinjen" |
| |
| #: gcc.c:3877 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-B' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-B'" |
| |
| #: gcc.c:4231 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-x' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-x'" |
| |
| #: gcc.c:4259 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-%s' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-%s'" |
| |
| #: gcc.c:4632 |
| #, c-format |
| msgid "switch '%s' does not start with '-'" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:4776 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:4915 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" |
| msgstr "bitfeltet '%s' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: gcc.c:5144 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not open temporary response file %s" |
| msgstr "kunne ikke åbne dumpningsfilen '%s'" |
| |
| #: gcc.c:5150 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not write to temporary response file %s" |
| msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil" |
| |
| #: gcc.c:5156 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not close temporary response file %s" |
| msgstr "kunne ikke åbne dumpningsfilen '%s'" |
| |
| #: gcc.c:5190 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" |
| msgstr "bitfeltet '%s' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: gcc.c:5210 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" |
| msgstr "bitfeltet '%s' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: gcc.c:5432 |
| #, c-format |
| msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" |
| msgstr "Behandler specifikation %c%s%c, som er '%s'\n" |
| |
| #: gcc.c:5556 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown spec function '%s'" |
| msgstr "ukendt specifikationsfunktion '%s'" |
| |
| #: gcc.c:5575 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error in args to spec function '%s'" |
| msgstr "fejl i parametre til specifikationsfunktion '%s'" |
| |
| #: gcc.c:5623 |
| #, c-format |
| msgid "malformed spec function name" |
| msgstr "forkert udformet specifikationsfunktionsnavn" |
| |
| #. ) |
| #: gcc.c:5626 |
| #, c-format |
| msgid "no arguments for spec function" |
| msgstr "ingen parametre til specifikationsfunktion" |
| |
| #: gcc.c:5645 |
| #, c-format |
| msgid "malformed spec function arguments" |
| msgstr "forkert udformede specifikationsfunktionsparametre" |
| |
| #: gcc.c:5891 |
| #, c-format |
| msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:5979 |
| #, c-format |
| msgid "braced spec body '%s' is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6517 |
| #, c-format |
| msgid "install: %s%s\n" |
| msgstr "installering: %s%s\n" |
| |
| #: gcc.c:6520 |
| #, c-format |
| msgid "programs: %s\n" |
| msgstr "programmer: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6522 |
| #, c-format |
| msgid "libraries: %s\n" |
| msgstr "biblioteker: %s\n" |
| |
| #. The error status indicates that only one set of fixed |
| #. headers should be built. |
| #: gcc.c:6588 |
| #, c-format |
| msgid "not configured with sysroot headers suffix" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6597 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "For fejlrapporteringsinstruktioner, se:\n" |
| |
| #: gcc.c:6616 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Target: %s\n" |
| msgstr "biblioteker: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6617 |
| #, c-format |
| msgid "Configured with: %s\n" |
| msgstr "Konfigureret med: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6631 |
| #, c-format |
| msgid "Thread model: %s\n" |
| msgstr "Trådmodel: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6642 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "gcc version %s %s\n" |
| msgstr "GCC version %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6644 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" |
| msgstr "GCC-styringsprogram version %s kører GCCc version %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6652 |
| #, c-format |
| msgid "no input files" |
| msgstr "ingen inddatafiler" |
| |
| #: gcc.c:6701 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files" |
| msgstr "kan ikke angive -o med -c eller -S og flere oversættelser" |
| |
| #: gcc.c:6735 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "spec '%s' is invalid" |
| msgstr "typedef '%s' bliver tildelt en startværdi" |
| |
| #: gcc.c:6871 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Linker options\n" |
| "==============\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6872 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:7224 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "multilib spec '%s' is invalid" |
| msgstr "typedef '%s' bliver tildelt en startværdi" |
| |
| #: gcc.c:7415 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" |
| msgstr "flere felter i union '%T' tildeles startværdi" |
| |
| #: gcc.c:7473 gcc.c:7614 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "multilib select '%s' is invalid" |
| msgstr "skabelonsparameter %d er ugyldig" |
| |
| #: gcc.c:7652 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" |
| msgstr "flere felter i union '%T' tildeles startværdi" |
| |
| #: gcc.c:7858 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "environment variable \"%s\" not defined" |
| msgstr "miljøvariablen DJGPP er ikke defineret" |
| |
| #: gcc.c:7949 gcc.c:7954 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid version number `%s'" |
| msgstr "ugyldigt versionsnummerformat" |
| |
| #: gcc.c:7997 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "too few arguments to %%:version-compare" |
| msgstr "for få parametre til funktionen" |
| |
| #: gcc.c:8003 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "too many arguments to %%:version-compare" |
| msgstr "for mange parametre til funktionen" |
| |
| #: gcc.c:8044 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:8078 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Assembler options\n" |
| "=================\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:8079 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:403 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Brug: gcov [TILVALG]... KILDEFIL\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Print code coverage information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Udskriv kodedækningsoplysninger.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:405 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" |
| msgstr " -h, --help Udskriv denne hjælp og afslut\n" |
| |
| #: gcov.c:406 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" |
| msgstr " -v, --version Udskriv versionsnummeret og afslut\n" |
| |
| #: gcov.c:407 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" |
| msgstr " -a, --all-blocks Vis oplysninger for alle basisblokke\n" |
| |
| #: gcov.c:408 |
| #, c-format |
| msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" |
| msgstr " -b, --branch-probabilities Medtag forgreningssandsynligheder i uddata\n" |
| |
| #: gcov.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" |
| " rather than percentages\n" |
| msgstr " -c, --branch-counts Antal forgreninger taget i stedet for procenter\n" |
| |
| #: gcov.c:411 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" |
| msgstr " -n, --no-output Opret ikke en uddatafil\n" |
| |
| #: gcov.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" |
| " source files\n" |
| msgstr " -l, --long-file-names Brug lange filnavne til inkluderede kildefiler\n" |
| |
| #: gcov.c:414 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" |
| msgstr " -f, --function-summaries Udskriv sammendrag for hver funktion\n" |
| |
| #: gcov.c:415 |
| #, c-format |
| msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" |
| msgstr " -o, --object-directory KAT|FIL Søg efter objektfiler i KAT eller kaldt FIL\n" |
| |
| #: gcov.c:416 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" |
| msgstr " -p, --preserve-paths Bevar alle stinavnskomponenter\n" |
| |
| #: gcov.c:417 |
| #, c-format |
| msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" |
| msgstr " -u, --unconditional-branches Vis ubetingede forgreningstal også\n" |
| |
| #: gcov.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "%s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "For fejlrapporteringsinstruktioner, se:\n" |
| "%s.\n" |
| |
| #: gcov.c:428 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "gcov %s%s\n" |
| msgstr "gcov (GCC) %s\n" |
| |
| #: gcov.c:432 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" |
| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" |
| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dette er et frit program; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der er\n" |
| "INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL NOGET FORMÅL.\n" |
| |
| #: gcov.c:528 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:no functions found\n" |
| msgstr "ingen cmd_strings fundet" |
| |
| #: gcov.c:560 gcov.c:588 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\n" |
| msgstr ":\n" |
| |
| #: gcov.c:575 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:creating '%s'\n" |
| msgstr "opretter %s" |
| |
| #: gcov.c:579 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:error writing output file '%s'\n" |
| msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafilen %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:584 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:could not open output file '%s'\n" |
| msgstr "Kunne ikke åbne uddatafilen %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:733 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" |
| msgstr "Advarsel: kildefil %s er nyere end %s\n" |
| |
| #: gcov.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:762 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:cannot open graph file\n" |
| msgstr "%s: kan ikke åbnes som en COFF-fil" |
| |
| #: gcov.c:768 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:not a gcov graph file\n" |
| msgstr "%s: ikke en COFF-fil" |
| |
| #: gcov.c:781 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" |
| msgstr "%s:version `%.4s', foretræk '%.4s'\n" |
| |
| #: gcov.c:833 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" |
| msgstr "%s:allerede set blokke for '%s'\n" |
| |
| #: gcov.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "%s:corrupted\n" |
| msgstr "%s:ødelagt\n" |
| |
| #: gcov.c:1027 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" |
| msgstr "%s: kan ikke åbne datafil\n" |
| |
| #: gcov.c:1034 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:not a gcov data file\n" |
| msgstr "%s:ikke en gcov-datafil\n" |
| |
| #: gcov.c:1047 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" |
| msgstr "%s:version `%.4s', foretræk version `%.4s'\n" |
| |
| #: gcov.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1082 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:unknown function '%u'\n" |
| msgstr "%s:ukendt funktion '%u'\n" |
| |
| #: gcov.c:1095 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" |
| msgstr "%s før '%s'" |
| |
| #: gcov.c:1114 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:overflowed\n" |
| msgstr "%s: overløbsintervalfejl" |
| |
| #: gcov.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1359 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" |
| msgstr "%s før '%s'" |
| |
| #: gcov.c:1439 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s '%s'\n" |
| msgstr "I %s '%s':" |
| |
| #: gcov.c:1442 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Lines executed:%s of %d\n" |
| msgstr "%s af %d linjer udført i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1446 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No executable lines\n" |
| msgstr "Ingen kørbare linjer i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1452 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Branches executed:%s of %d\n" |
| msgstr "%s af %d forgreninger udført i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1456 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Taken at least once:%s of %d\n" |
| msgstr "%s af %d forgreninger valgt mindst én gang i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1462 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No branches\n" |
| msgstr "Ingen forgreninger i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1464 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Calls executed:%s of %d\n" |
| msgstr "%s af %d kald udført i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1468 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No calls\n" |
| msgstr "Ingen kald i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1628 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:no lines for '%s'\n" |
| msgstr "%s før '%s'" |
| |
| #: gcov.c:1823 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "call %2d returned %s\n" |
| msgstr "kald %2d returnerer %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "call %2d never executed\n" |
| msgstr "kald %2d aldrig udført\n" |
| |
| #: gcov.c:1833 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "branch %2d taken %s%s\n" |
| msgstr "forgrening %2d valgt %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "branch %2d never executed\n" |
| msgstr "forgrening %2d aldrig udført\n" |
| |
| #: gcov.c:1842 |
| #, c-format |
| msgid "unconditional %2d taken %s\n" |
| msgstr "ubetinget %2d valgt %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "unconditional %2d never executed\n" |
| msgstr "ubetinget %2d aldrig udført\n" |
| |
| #: gcov.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "%s:cannot open source file\n" |
| msgstr "%s:kan ikke åbne kildefil\n" |
| |
| #: gcse.c:692 |
| msgid "GCSE disabled" |
| msgstr "GCSE deaktiveret" |
| |
| #: gcse.c:6510 |
| #, fuzzy |
| msgid "jump bypassing disabled" |
| msgstr "tilvalget -g deaktiveret" |
| |
| #: incpath.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" |
| msgstr "ignorerer mere end én angivelse af kataloget \"%s\"\n" |
| |
| #: incpath.c:79 |
| #, c-format |
| msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" |
| msgstr " da det er et ikke-systemkatalog som dublerer et systemkatalog\n" |
| |
| #: incpath.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" |
| msgstr "ignorerer det ikke-eksisterende katalog \"%s\"\n" |
| |
| #: incpath.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "#include \"...\" search starts here:\n" |
| msgstr "#include \"...\"-søgning begynder her:\n" |
| |
| #: incpath.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "#include <...> search starts here:\n" |
| msgstr "#include <...>-søgning begynder her:\n" |
| |
| #: incpath.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "End of search list.\n" |
| msgstr "Slut på søgningslisten.\n" |
| |
| #. Opening quotation mark. |
| #: intl.c:58 |
| msgid "`" |
| msgstr "" |
| |
| #. Closing quotation mark. |
| #: intl.c:61 |
| msgid "'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:399 |
| msgid "--param large-function-growth limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:414 |
| msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:432 |
| #, fuzzy |
| msgid "function not inline candidate" |
| msgstr "funktion kan ikke indbygges" |
| |
| #: ipa-inline.c:448 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:457 |
| msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292 |
| msgid "recursive inlining" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:950 |
| msgid "call is unlikely and code size would grow" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:953 |
| msgid "function not declared inline and code size would grow" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:955 |
| msgid "optimizing for size and code size would grow" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:980 |
| #, fuzzy |
| msgid "target specific option mismatch" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Målspecifikke tilvalg:\n" |
| |
| #: ipa-inline.c:1056 |
| msgid "--param inline-unit-growth limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: langhooks.c:378 |
| msgid "At top level:" |
| msgstr "Ved øverste niveau:" |
| |
| #: langhooks.c:398 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "In member function %qs" |
| msgstr "I medlemsfunktionen '%s':" |
| |
| #: langhooks.c:402 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "In function %qs" |
| msgstr "I funktionen '%s':" |
| |
| #: langhooks.c:453 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d" |
| msgstr "I filen inkluderet af %s:%d" |
| |
| #: langhooks.c:458 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " inlined from %qs at %s:%d" |
| msgstr "I filen inkluderet af %s:%d" |
| |
| #: langhooks.c:464 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " inlined from %qs" |
| msgstr "I filen inkluderet af %s:%u" |
| |
| #: loop-iv.c:2823 tree-ssa-loop-niter.c:1874 |
| msgid "assuming that the loop is not infinite" |
| msgstr "" |
| |
| #: loop-iv.c:2824 tree-ssa-loop-niter.c:1875 |
| msgid "cannot optimize possibly infinite loops" |
| msgstr "" |
| |
| #: loop-iv.c:2832 tree-ssa-loop-niter.c:1879 |
| msgid "assuming that the loop counter does not overflow" |
| msgstr "" |
| |
| #: loop-iv.c:2833 tree-ssa-loop-niter.c:1880 |
| msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:342 |
| msgid "This switch lacks documentation" |
| msgstr "Denne switch mangler dokumentation" |
| |
| #: opts.c:1268 |
| msgid "[enabled]" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1268 |
| #, fuzzy |
| msgid "[disabled]" |
| msgstr "GCSE deaktiveret" |
| |
| #: opts.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid " No options with the desired characteristics were found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1352 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are target specific" |
| msgstr "De følgende tilvalg er sproguafhængige:\n" |
| |
| #: opts.c:1355 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options control compiler warning messages" |
| msgstr "De følgende tilvalg er sproguafhængige:\n" |
| |
| #: opts.c:1358 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options control optimizations" |
| msgstr "Udfør løkkeoptimeringerne" |
| |
| #: opts.c:1361 opts.c:1400 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are language-independent" |
| msgstr "De følgende tilvalg er sproguafhængige:\n" |
| |
| #: opts.c:1364 |
| #, fuzzy |
| msgid "The --param option recognizes the following as parameters" |
| msgstr "Tilvalget --param genkender følgende som parametre:\n" |
| |
| #: opts.c:1370 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are specific to just the language " |
| msgstr "De følgende tilvalg er sproguafhængige:\n" |
| |
| #: opts.c:1372 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are supported by the language " |
| msgstr "De følgende tilvalg er sproguafhængige:\n" |
| |
| #: opts.c:1383 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are not documented" |
| msgstr "De følgende tilvalg er sproguafhængige:\n" |
| |
| #: opts.c:1385 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options take separate arguments" |
| msgstr "De følgende tilvalg er sproguafhængige:\n" |
| |
| #: opts.c:1387 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options take joined arguments" |
| msgstr "De følgende tilvalg er sproguafhængige:\n" |
| |
| #: opts.c:1398 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are language-related" |
| msgstr "De følgende tilvalg er sproguafhængige:\n" |
| |
| #: opts.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:583 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: fejl ved skrivning til filen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:627 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: brug '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istreng> ] [ filenavn ... ]'\n" |
| |
| #: protoize.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: brug '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <katalognavn> ] [ filnavn ... ]'\n" |
| |
| #: protoize.c:731 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: ingen læseadgang til filen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:739 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: ingen skriveadgang til filen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:747 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: ingen skriveadgang til kataloget der indeholder '%s'\n" |
| |
| #. Catch cases like /.. where we try to backup to a |
| #. point above the absolute root of the logical file |
| #. system. |
| #: protoize.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid file name: %s\n" |
| msgstr "%s: ugyldigt filnavn: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" |
| msgstr "%s: %s: kan ikke finde ud af filens status: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: fatal fejl: hjælpeinformationsfilen er beskadiget ved linje %d\n" |
| |
| #: protoize.c:1632 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" |
| msgstr "%s:%d: erklæringen af funktionen '%s' antager forskellige former\n" |
| |
| #: protoize.c:1887 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: compiling '%s'\n" |
| msgstr "%s: oversætter '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:1910 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: %s\n" |
| msgstr "%s: vent: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" |
| msgstr "%s: underprocessen modtog fatalt signal %d\n" |
| |
| #: protoize.c:1923 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s exited with status %d\n" |
| msgstr "%s: %s afsluttede med status %d\n" |
| |
| #: protoize.c:1972 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: manglende SYSCALLS-fil '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:1981 protoize.c:2010 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke læse hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2026 protoize.c:2054 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke få status for hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2082 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke åbne hjælpeinformationsfilen '%s' til at læse fra: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2100 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: fejl ved læsning af hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: fejl ved lukning af hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2129 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke slette hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2211 protoize.c:4181 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke slette filen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2289 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: advarsel: kan ikke omdøbe filen '%s' til '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2411 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" |
| msgstr "%s: modstridende eksterne definitioner af '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2415 |
| #, c-format |
| msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" |
| msgstr "%s: erklæringer af '%s' vil ikke blive omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:2417 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" |
| msgstr "%s: modstridene for '%s' følger:\n" |
| |
| #: protoize.c:2450 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: bruger parameterlisten fra %s(%d) til funktionen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2490 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" |
| msgstr "%s: %d: '%s' benyttet, men mangler i SYSCALLS\n" |
| |
| #: protoize.c:2496 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" |
| msgstr "%s: %d: advarsel: ingen ekstern definition af '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2526 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: ingen statisk definition af '%s' i filen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2532 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" |
| msgstr "%s: flere statiske definitioner af '%s' i filen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2702 protoize.c:2705 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" |
| msgstr "%s: %d: advarsel: koden er for forvirrende\n" |
| |
| #: protoize.c:2900 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" |
| msgstr "%s: %d: advarsel: funktionserklæring med variabel parameterliste er ikke omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:2915 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: erklæringen af funktionen '%s' er ikke omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:3038 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: for mange parameterlister i erklæringen af '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:3059 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: advarsel: for få parameterlister i erklæringen af '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:3155 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" |
| msgstr "%s: %d: advarsel: fandt '%s', men forventede '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:3330 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s: den lokale erklæring af funktionen '%s' er ikke indsat\n" |
| |
| #: protoize.c:3357 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %d: advarsel: kan ikke tilføje erklæringen af '%s' i makrokald\n" |
| |
| #: protoize.c:3429 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s: globale erklæringer for filen '%s' er ikke indsat\n" |
| |
| #: protoize.c:3519 protoize.c:3549 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: definitionen af funktionen '%s' er ikke omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:3538 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" |
| msgstr "%s: %d: advarsel: definitionen af '%s' er ikke omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:3864 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" |
| msgstr "%s: fandt definitionen af '%s' ved %s(%d)\n" |
| |
| #. If we make it here, then we did not know about this |
| #. function definition. |
| #: protoize.c:3880 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" |
| msgstr "%s: %d: advarsel: '%s' ekskluderet af forbehandlingen\n" |
| |
| #: protoize.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid "%s: function definition not converted\n" |
| msgstr "%s: funktionsdefinitionen er ikke omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:3941 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: '%s' ikke omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:3949 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: would convert file '%s'\n" |
| msgstr "%s: ville omdanne filen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:3952 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: converting file '%s'\n" |
| msgstr "%s: omdanner filen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:3962 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke få status for filen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4004 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke åbne filen '%s' til at læse fra: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4019 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: error reading input file '%s': %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: fejl ved læsning af inddatafilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4053 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke oprette/åbne oprydningsfilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4158 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: filen '%s' er allerede gemt i '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:4166 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke kæde filen '%s' sammen med '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke oprette/åbne uddatafilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4229 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke ændre tilstanden af filen '%s': '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:4405 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke få fat i arbejdskataloget: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4503 |
| #, c-format |
| msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" |
| msgstr "%s: inddatafilnavn skal have '.c'-endelser: %s\n" |
| |
| #: reload.c:3781 |
| msgid "unable to generate reloads for:" |
| msgstr "kunne ikke generere genindlæsninger for:" |
| |
| #: reload1.c:2093 |
| msgid "this is the insn:" |
| msgstr "dette er instruktionen:" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:5627 |
| msgid "could not find a spill register" |
| msgstr "kunne ikke finde et register at bortødsle" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:7582 |
| msgid "VOIDmode on an output" |
| msgstr "VOID-tilstand ved uddata" |
| |
| #: reload1.c:8337 |
| msgid "Failure trying to reload:" |
| msgstr "" |
| |
| #: rtl-error.c:120 |
| msgid "unrecognizable insn:" |
| msgstr "ukendt instruktion:" |
| |
| #: rtl-error.c:122 |
| msgid "insn does not satisfy its constraints:" |
| msgstr "instruktion tilfredsstiller ikke sine begrænsninger:" |
| |
| #: timevar.c:411 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Execution times (seconds)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Udførselstid (sekunder)\n" |
| |
| #. Print total time. |
| #: timevar.c:469 |
| msgid " TOTAL :" |
| msgstr " TOTAL :" |
| |
| #: timevar.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| |
| #: tlink.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "collect: reading %s\n" |
| msgstr "collect: læser %s\n" |
| |
| #: tlink.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "removing .rpo file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tlink.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "renaming .rpo file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tlink.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "collect: recompiling %s\n" |
| msgstr "collect: genoversætter '%s'\n" |
| |
| # RETMIG: rigtigt? |
| #: tlink.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "collect: tweaking %s in %s\n" |
| msgstr "collect: presser %s i %s\n" |
| |
| #: tlink.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "collect: relinking\n" |
| msgstr "collect: kæder sammen igen\n" |
| |
| #: toplev.c:597 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unrecoverable error" |
| msgstr "intern fejl" |
| |
| #: toplev.c:1110 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" |
| "%s\tcompiled by GNU C version %s, " |
| msgstr "" |
| "%s%s%s version %s (%s)\n" |
| "%s\toversat af GNU C version %s.\n" |
| "%s%s%s version %s (%s) oversat af CC.\n" |
| |
| #: toplev.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1116 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n" |
| msgstr "%s:version `%.4s', foretræk version `%.4s'\n" |
| |
| #: toplev.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" |
| msgstr "%s%sGGC-heuristikker: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" |
| |
| #: toplev.c:1276 |
| msgid "options passed: " |
| msgstr "tilvalg overbragt: " |
| |
| #: toplev.c:1310 |
| msgid "options enabled: " |
| msgstr "tilvalg slået til: " |
| |
| #: toplev.c:1445 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "created and used with differing settings of '%s'" |
| msgstr "oprettet og brugt med en anden indstilling af '-m%s'" |
| |
| #: toplev.c:1447 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "løbet tør for hukommelse" |
| |
| #: toplev.c:1462 |
| msgid "created and used with different settings of -fpic" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1464 |
| msgid "created and used with different settings of -fpie" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-inline.c:3221 |
| #, fuzzy |
| msgid "originally indirect function call not considered for inlining" |
| msgstr "Advar når en inline funktion ikke kan indbygges" |
| |
| #: tree-vrp.c:6517 |
| msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-vrp.c:6521 |
| msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^" |
| msgstr "" |
| |
| #. The remainder are real diagnostic types. |
| #: diagnostic.def:15 |
| msgid "fatal error: " |
| msgstr "fatal fejl: " |
| |
| #: diagnostic.def:16 |
| msgid "internal compiler error: " |
| msgstr "intern oversætterfejl: " |
| |
| #: diagnostic.def:17 |
| msgid "error: " |
| msgstr "fejl: " |
| |
| #: diagnostic.def:18 |
| msgid "sorry, unimplemented: " |
| msgstr "desværre, ikke implementeret: " |
| |
| #: diagnostic.def:19 |
| msgid "warning: " |
| msgstr "advarsel: " |
| |
| #: diagnostic.def:20 |
| msgid "anachronism: " |
| msgstr "anakronisme: " |
| |
| #: diagnostic.def:21 |
| msgid "note: " |
| msgstr "bemærk: " |
| |
| #: diagnostic.def:22 |
| msgid "debug: " |
| msgstr "fejlfinding: " |
| |
| #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the |
| #. prefix does not matter. |
| #: diagnostic.def:25 |
| #, fuzzy |
| msgid "pedwarn: " |
| msgstr "advarsel: " |
| |
| #: diagnostic.def:26 |
| #, fuzzy |
| msgid "permerror: " |
| msgstr "fejl: " |
| |
| #: params.def:47 |
| msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:56 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner til RTL-indbyggeren" |
| |
| #: params.def:68 |
| msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:78 |
| msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:85 |
| msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:102 |
| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en enkelt funktion der må indbygges" |
| |
| #: params.def:114 |
| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner ved automatisk indbygning" |
| |
| #: params.def:119 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en enkelt funktion der må indbygges" |
| |
| #: params.def:124 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en enkelt funktion der må indbygges" |
| |
| #: params.def:129 |
| msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:134 |
| msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:139 |
| msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:146 |
| msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:152 |
| msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:163 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner det overvejes at udfylde ventepladser med" |
| |
| #: params.def:174 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes under søgning efter præcis registerinfo" |
| |
| #: params.def:184 |
| msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" |
| msgstr "Den maksimale længde af planlæggerens liste over ventende operationer" |
| |
| #: params.def:189 |
| msgid "The size of function body to be considered large" |
| msgstr "Størrelsen af en funktionskrop som anses for stor" |
| |
| #: params.def:193 |
| msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" |
| msgstr "Maksimal kodevækst forårsaget af indlejring af stor funktion (i procent)" |
| |
| #: params.def:197 |
| #, fuzzy |
| msgid "The size of translation unit to be considered large" |
| msgstr "Størrelsen af en funktionskrop som anses for stor" |
| |
| #: params.def:201 |
| msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" |
| msgstr "Hvor meget en oversættelsesenhed kan vokse pga. indlejring (i procent)" |
| |
| #: params.def:205 |
| #, fuzzy |
| msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" |
| msgstr "Hvor meget en oversættelsesenhed kan vokse pga. indlejring (i procent)" |
| |
| #: params.def:209 |
| msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "The size of stack frame to be considered large" |
| msgstr "Størrelsen af en funktionskrop som anses for stor" |
| |
| #: params.def:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" |
| msgstr "Maksimal kodevækst forårsaget af indlejring af stor funktion (i procent)" |
| |
| #: params.def:224 |
| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" |
| msgstr "Den maksimale mængde hukommelse som skal allokeres af GCSE" |
| |
| #: params.def:229 |
| msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" |
| msgstr "Det maksimale antal faser der skal gennemgås ved udførsel af GCSE" |
| |
| #: params.def:239 |
| msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:246 |
| msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:257 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" |
| |
| #: params.def:263 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" |
| |
| #: params.def:268 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner til RTL-indbyggeren" |
| |
| #: params.def:273 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner det overvejes at udfylde ventepladser med" |
| |
| #: params.def:278 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of peelings of a single loop" |
| msgstr "Det maksimale antal faser der skal gennemgås ved udførsel af GCSE" |
| |
| #: params.def:283 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" |
| |
| #: params.def:288 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en enkelt funktion der må indbygges" |
| |
| #: params.def:293 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner til RTL-indbyggeren" |
| |
| #: params.def:299 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" |
| |
| #: params.def:304 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en enkelt funktion der må indbygges" |
| |
| #: params.def:311 |
| msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:317 |
| msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:323 |
| msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:327 |
| msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:331 |
| msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:336 |
| msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "Vælg den andel af det maksimale antal gentagelser af basisblokke i et program en given basisblok skal have for at blive betragtet som \"varm\"" |
| |
| #: params.def:340 |
| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "Vælg den andel af den maksimale frekvens af udførsler af basisblokke i et program en given basisblok skal have for at blive betragtet som \"varm\"" |
| |
| #: params.def:345 |
| #, fuzzy |
| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" |
| msgstr "Vælg den andel af den maksimale frekvens af udførsler af basisblokke i et program en given basisblok skal have for at blive betragtet som \"varm\"" |
| |
| #: params.def:350 |
| msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:366 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner ved automatisk indbygning" |
| |
| #: params.def:370 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" |
| msgstr "Den procendel af funktioner vægtet efter udførselsfrekvens som skal dækkes af sporingsformering; benyttes når profileringsfeedback er tilgængeligt" |
| |
| #: params.def:374 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "Den procendel af funktioner vægtet efter udførselsfrekvens som skal dækkes af sporingsformering; benyttes når profileringsfeedback ikke er tilgængeligt" |
| |
| #: params.def:378 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" |
| msgstr "Maksimal kodevækst forårsaget af haleduplikering (i procent)" |
| |
| #: params.def:382 |
| #, fuzzy |
| msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" |
| msgstr "Stop omvendt vækst hvis den omvendte sandsynlighed for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent)" |
| |
| #: params.def:386 |
| #, fuzzy |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" |
| msgstr "Stop fremadrettet vækst hvis sandsynligheden for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent); benyttes når profileringsfeedback er tilgængeligt" |
| |
| #: params.def:390 |
| #, fuzzy |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "Stop fremadrettet vækst hvis sandsynligheden for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent); benyttes når profileringsfeedback ikke er tilgængeligt" |
| |
| #: params.def:396 |
| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" |
| msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring" |
| |
| #: params.def:402 |
| #, fuzzy |
| msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" |
| msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring" |
| |
| #: params.def:408 |
| msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:414 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" |
| |
| #: params.def:420 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum length of path considered in cse" |
| msgstr "Den maksimale længde af planlæggerens liste over ventende operationer" |
| |
| #: params.def:424 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner til RTL-indbyggeren" |
| |
| #: params.def:431 |
| msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:440 |
| msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:448 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" |
| msgstr "Udfør et antal mindre, dyre optimeringer" |
| |
| #: params.def:456 |
| msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:461 |
| msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:466 |
| msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:471 |
| msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:476 |
| msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:481 |
| msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:486 |
| msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:491 |
| msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:496 |
| msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:501 |
| msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:506 |
| msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:511 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner til RTL-indbyggeren" |
| |
| #: params.def:524 |
| #, fuzzy |
| msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" |
| msgstr "Minimal heap-udvidelse for at udløse garbage collection, som en procentdel af den totale heap" |
| |
| #: params.def:529 |
| #, fuzzy |
| msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" |
| msgstr "Minimal heap-størrelse før garbage collection startes, i kilobyte." |
| |
| #: params.def:537 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" |
| |
| #: params.def:542 |
| msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:547 |
| msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:552 params.def:562 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" |
| msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring" |
| |
| #: params.def:557 params.def:567 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" |
| msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring" |
| |
| #: params.def:572 |
| msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:577 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" |
| |
| #: params.def:582 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" |
| msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring" |
| |
| #: params.def:587 |
| msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:592 |
| msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:597 |
| msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:602 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en enkelt funktion der må indbygges" |
| |
| #: params.def:607 |
| msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:612 |
| msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:620 |
| #, fuzzy |
| msgid "The upper bound for sharing integer constants" |
| msgstr "enum-værdien for '%s' er ikke en heltalskonstant" |
| |
| #: params.def:639 |
| #, fuzzy |
| msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner det overvejes at udfylde ventepladser med" |
| |
| #: params.def:644 |
| msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:649 |
| msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:667 |
| msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:676 |
| msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:681 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" |
| |
| #: params.def:691 |
| msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:698 |
| msgid "The number of prefetches that can run at the same time" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:705 |
| msgid "The size of L1 cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:712 |
| msgid "The size of L1 cache line" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:719 |
| msgid "The size of L2 cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:730 |
| msgid "Whether to use canonical types" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:735 |
| msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:745 |
| msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:750 |
| msgid "max loops number for regional RA" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:755 |
| msgid "max size of conflict table in MB" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:763 |
| msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:771 |
| msgid "max basic blocks number in loop for loop invariant motion" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5039 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%H value" |
| msgstr "ugyldig %%H-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5060 config/bfin/bfin.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J value" |
| msgstr "ugyldig %%J-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5090 config/ia64/ia64.c:4759 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%r value" |
| msgstr "ugyldig %%r-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5100 config/ia64/ia64.c:4713 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12236 config/xtensa/xtensa.c:2238 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%R value" |
| msgstr "ugyldig %%R-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5106 config/rs6000/rs6000.c:12155 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2205 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%N value" |
| msgstr "ugyldig %%N-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5114 config/rs6000/rs6000.c:12183 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P value" |
| msgstr "ugyldig %%P-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5122 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%h value" |
| msgstr "ugyldig %%h-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5130 config/xtensa/xtensa.c:2231 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%L value" |
| msgstr "ugyldig %%L-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5169 config/rs6000/rs6000.c:12137 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%m value" |
| msgstr "ugyldig %%m-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5177 config/rs6000/rs6000.c:12145 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%M value" |
| msgstr "ugyldig %%M-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5221 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%U value" |
| msgstr "ugyldig %%U-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5233 config/alpha/alpha.c:5247 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12244 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s value" |
| msgstr "ugyldig %%s-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5270 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%C value" |
| msgstr "ugyldig %%C-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5307 config/rs6000/rs6000.c:11972 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:11991 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%E value" |
| msgstr "ugyldig %%E-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5332 config/alpha/alpha.c:5380 |
| #, c-format |
| msgid "unknown relocation unspec" |
| msgstr "ukendt relokaliserings-unspec" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5341 config/crx/crx.c:1081 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12575 config/spu/spu.c:1603 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%xn code" |
| msgstr "ugyldig %%xn-kode" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%R code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%R-koden" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%H/%%L code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%H/%%L-koden" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%U code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%U-koden" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1794 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%V code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%V-koden" |
| |
| #. Unknown flag. |
| #. Undocumented flag. |
| #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand output code" |
| msgstr "ugyldig operand-uddatakode" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13300 config/arm/arm.c:13318 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "predicated Thumb instruction" |
| msgstr "Generér char-instruktioner" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13306 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "predicated instruction in conditional sequence" |
| msgstr "ret-instruktion ikke implementeret" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13476 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid shift operand" |
| msgstr "ugyldig %%f-operand" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13523 config/arm/arm.c:13533 config/arm/arm.c:13543 |
| #: config/arm/arm.c:13553 config/arm/arm.c:13563 config/arm/arm.c:13602 |
| #: config/arm/arm.c:13620 config/arm/arm.c:13655 config/arm/arm.c:13674 |
| #: config/arm/arm.c:13689 config/arm/arm.c:13717 config/arm/arm.c:13724 |
| #: config/arm/arm.c:13732 config/arm/arm.c:13753 config/arm/arm.c:13760 |
| #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673 |
| #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696 |
| #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand for code '%c'" |
| msgstr "ugyldig operandkode '%c'" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13615 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "instruction never executed" |
| msgstr "ubetinget %2d aldrig udført\n" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13827 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "missing operand" |
| msgstr "manglende startparantes" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" |
| msgstr "hexadecimal tegnkonstant kan ikke være i en byte" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1321 |
| msgid "bad address, not (reg+disp):" |
| msgstr "ugyldig adresse, ikke (reg+disp):" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1328 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" |
| msgstr "ugyldig adresse, ikke (reg+disp):" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1339 |
| msgid "internal compiler error. Bad address:" |
| msgstr "intern oversætterfejl - ugyldig adresse:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1352 |
| msgid "internal compiler error. Unknown mode:" |
| msgstr "intern oversætterfejl - ugyldig tilstand:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1947 config/avr/avr.c:2635 |
| msgid "invalid insn:" |
| msgstr "ugyldig instruktion:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2121 |
| #: config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2244 config/avr/avr.c:2413 |
| #: config/avr/avr.c:2674 config/avr/avr.c:2786 |
| msgid "incorrect insn:" |
| msgstr "ukorrekt instruktion:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:2168 config/avr/avr.c:2329 config/avr/avr.c:2484 |
| #: config/avr/avr.c:2852 |
| msgid "unknown move insn:" |
| msgstr "ukendt flytteinstruktion:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:3082 |
| msgid "bad shift insn:" |
| msgstr "ugyldig skifteinstruktion:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:3198 config/avr/avr.c:3618 config/avr/avr.c:3976 |
| msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" |
| msgstr "intern oversætterfejl - ukorrekt skift:" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j value" |
| msgstr "ugyldig %%j-værdi" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1801 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid const_double operand" |
| msgstr "ugyldige begrænsninger for operand" |
| |
| #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4704 c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4737 |
| #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4828 loop-iv.c:2825 loop-iv.c:2834 |
| #: rtl-error.c:105 toplev.c:601 tree-ssa-loop-niter.c:1885 cp/typeck.c:4733 |
| #: java/expr.c:411 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:555 |
| msgid "unexpected index-type in cris_print_index" |
| msgstr "uventet indekstype i cris_print_index" |
| |
| #: config/cris/cris.c:572 |
| msgid "unexpected base-type in cris_print_base" |
| msgstr "uventet grundtype in cris_print_base" |
| |
| #: config/cris/cris.c:688 |
| msgid "invalid operand for 'b' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'b'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:705 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operand for 'o' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'b'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:724 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operand for 'O' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'b'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:757 |
| msgid "invalid operand for 'p' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'p'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:796 |
| msgid "invalid operand for 'z' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'z'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894 |
| msgid "invalid operand for 'H' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'H'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:870 |
| msgid "bad register" |
| msgstr "ugyldigt register" |
| |
| #: config/cris/cris.c:914 |
| msgid "invalid operand for 'e' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'e'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:931 |
| msgid "invalid operand for 'm' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'm'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:956 |
| msgid "invalid operand for 'A' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'A'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:979 |
| msgid "invalid operand for 'D' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'D'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:993 |
| msgid "invalid operand for 'T' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'T'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1013 |
| msgid "invalid operand modifier letter" |
| msgstr "ugyldigt operandændringsbogstav" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1070 |
| msgid "unexpected multiplicative operand" |
| msgstr "uventet multiplikativ operand" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1090 |
| msgid "unexpected operand" |
| msgstr "uventet operand" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133 |
| msgid "unrecognized address" |
| msgstr "ukendt adresse" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2231 |
| msgid "unrecognized supposed constant" |
| msgstr "ukendt formodet konstant" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724 |
| msgid "unexpected side-effects in address" |
| msgstr "uventede bivirkninger i adresse" |
| |
| #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, |
| #. right? |
| #: config/cris/cris.c:3561 |
| msgid "Unidentifiable call op" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3613 |
| #, c-format |
| msgid "PIC register isn't set up" |
| msgstr "PIC-register er ikke sat op" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" |
| msgstr "fr30_print_operand_address: ikke-håndteret adresse" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%p'-kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%b'-kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%B'-kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ugyldig operand til '%%A'-kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ugyldig '%%x'-kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ugyldig '%%F'-kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unknown code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ukendt kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626 |
| #: config/fr30/fr30.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" |
| msgstr "fr30_print_operand: ikke-håndteret MEM" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2552 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand_address:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2563 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" |
| msgstr "Ugyldigt register til frv_print_operand_memory_reference_reg:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621 |
| #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand_memory_reference:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2733 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad condition code" |
| msgstr "ugyldig indbygget fcode" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2808 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" |
| msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, ugyldig const_double" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2869 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'e'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2877 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'F'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2893 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'f'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2907 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktionen til frv_print_operand, 'C'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2955 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'L'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2968 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'M/N'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2989 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'O'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3007 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, P-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3027 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" |
| msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, tilfældet z" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3058 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" |
| msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, tilfældet 0" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3063 |
| msgid "frv_print_operand: unknown code" |
| msgstr "fr_print_operand: ukendt kode" |
| |
| #: config/frv/frv.c:4432 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad output_move_single operand" |
| msgstr "Ugyldig output_move_single-operand" |
| |
| #: config/frv/frv.c:4559 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad output_move_double operand" |
| msgstr "Ugyldig output_move_double-operand" |
| |
| #: config/frv/frv.c:4701 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad output_condmove_single operand" |
| msgstr "Ugyldig output_condmove_single-operand" |
| |
| #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the |
| #. particular machine description choice. Every machine description should |
| #. define `TARGET_VERSION'. For example: |
| #. |
| #. #ifdef MOTOROLA |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); |
| #. #else |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); |
| #. #endif |
| #: config/frv/frv.h:328 |
| #, c-format |
| msgid " (frv)" |
| msgstr " (frv)" |
| |
| #: config/i386/i386.c:10340 |
| #, c-format |
| msgid "invalid UNSPEC as operand" |
| msgstr "ugyldig UNSPEC som operand" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11065 config/i386/i386.c:11104 config/i386/i386.c:11278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" |
| msgstr "operand er hverken en konstant eller en betingelseskode, ugyldig operandkode 'c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11129 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'" |
| msgstr "operand er hverken en konstant eller en betingelseskode, ugyldig operandkode 'c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11139 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'" |
| msgstr "operand er hverken en konstant eller en betingelseskode, ugyldig operandkode 'c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11157 |
| #, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" |
| msgstr "operand er hverken en konstant eller en betingelseskode, ugyldig operandkode 'c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'" |
| msgstr "operand er hverken en konstant eller en betingelseskode, ugyldig operandkode 'c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand code '%c'" |
| msgstr "ugyldig operandkode '%c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11341 |
| #, c-format |
| msgid "invalid constraints for operand" |
| msgstr "ugyldige begrænsninger for operand" |
| |
| #: config/i386/i386.c:19022 |
| msgid "unknown insn mode" |
| msgstr "ukendt instruktionstilstand" |
| |
| #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. |
| #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:61 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP not defined" |
| msgstr "miljøvariablen DJGPP er ikke defineret" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:63 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" |
| msgstr "miljøvariablen DJGPP peger på den manglende fil '%s'" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:66 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" |
| msgstr "miljøvariablen DJGPP peger på den ødelagte fil '%s'" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4811 |
| #, c-format |
| msgid "ia64_print_operand: unknown code" |
| msgstr "ia64_print_operand: ukendt kode" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:10485 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" |
| msgstr "ugyldig konvertering fra '%T' til '%T'" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:10488 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" |
| msgstr "ugyldig omdannelse til typen '%T' fra typen '%T'" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:10501 config/ia64/ia64.c:10512 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" |
| msgstr "ugyldig operand til %%p-koden" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3122 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P operand" |
| msgstr "ugyldig %%P-operand" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:12173 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%p value" |
| msgstr "ugyldig %%p-værdi" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3186 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" |
| msgstr "ugyldigt brug af %%d, %%x eller %%X" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1776 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%s code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%s-koden" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1783 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%p code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%p-koden" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1838 |
| msgid "bad insn for 'A'" |
| msgstr "ugyldig instruktion for 'A'" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1885 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%T/%%B code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%T/%%B-koden" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1908 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%N code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%N-koden" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1941 |
| msgid "pre-increment address is not a register" |
| msgstr "præfiks forøgelsesadresse er ikke et register" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1948 |
| msgid "pre-decrement address is not a register" |
| msgstr "præfiks formindskelsesadresse er ikke et register" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1955 |
| msgid "post-increment address is not a register" |
| msgstr "postfiks forøgelsesadresse er ikke et register" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:20952 |
| msgid "bad address" |
| msgstr "ugyldig adresse" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2050 |
| msgid "lo_sum not of register" |
| msgstr "lo_sum ikke af register" |
| |
| #. !!!! SCz wrong here. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567 |
| msgid "move insn not handled" |
| msgstr "flytteinstruktion ikke håndteret" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497 |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770 |
| msgid "invalid register in the move instruction" |
| msgstr "ugyldigt register i flytteinstruktionen" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447 |
| msgid "invalid operand in the instruction" |
| msgstr "ugyldig operand i instruktionen" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744 |
| msgid "invalid register in the instruction" |
| msgstr "ugyldigt register i instruktionen" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777 |
| msgid "operand 1 must be a hard register" |
| msgstr "operand 1 skal være et hårdt register" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791 |
| msgid "invalid rotate insn" |
| msgstr "ugyldig roteringsinstruktion" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215 |
| msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" |
| msgstr "registrene IX, IY og Z benyttet i samme INSN" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848 |
| msgid "cannot do z-register replacement" |
| msgstr "kan ikke udføre Z-registererstatning" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911 |
| msgid "invalid Z register replacement for insn" |
| msgstr "ugyldig Z-registererstatning for instruktion" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7068 config/mips/mips.c:7089 config/mips/mips.c:7201 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" |
| msgstr "'%T' er ikke et gyldigt udtryk" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7138 config/mips/mips.c:7145 config/mips/mips.c:7152 |
| #: config/mips/mips.c:7159 config/mips/mips.c:7219 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid use of '%%%c'" |
| msgstr "ugyldig brug af '%D" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7467 |
| msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" |
| msgstr "MMIX-intern: Forventede en CONST_INT, ikke dette" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1563 |
| msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" |
| msgstr "MMIX-intern: Ugyldigt værdi for 'm', ikke en CONST_INT" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1582 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" |
| msgstr "MMIX-intern: Forventede et register, ikke dette" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1592 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" |
| msgstr "MMIX-intern: Forventede en konstant, ikke dette" |
| |
| #. We need the original here. |
| #: config/mmix/mmix.c:1676 |
| msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" |
| msgstr "MMIX-intern: Kan ikke dekode denne operand" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1733 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" |
| msgstr "MMIX-intern: Dette er ikke en genkendt adresse" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2666 |
| msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" |
| msgstr "MMIX-intern: Forsøger at udskrive ugyldigt omvendt betingelse:" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2673 |
| msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" |
| msgstr "MMIX-intern: Hvad er CC af dette?" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2677 |
| msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" |
| msgstr "MMIX-intern: Hvad er CC af dette?" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2741 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" |
| msgstr "MMIX-intern: Dette er ikke en konstant:" |
| |
| #: config/picochip/picochip.c:2406 |
| msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/picochip/picochip.c:2665 |
| msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/picochip/picochip.c:2711 config/picochip/picochip.c:2743 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad address, not (reg+disp):" |
| msgstr "ugyldig adresse, ikke (reg+disp):" |
| |
| #: config/picochip/picochip.c:2757 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad address, not register:" |
| msgstr "ugyldig adresse, ikke (reg+disp):" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Out of stack space.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12000 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f value" |
| msgstr "ugyldig %%f-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12009 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%F value" |
| msgstr "ugyldig %%F-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12018 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%G value" |
| msgstr "ugyldig %%G-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12053 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j code" |
| msgstr "ugyldig %%j-kode" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12063 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J code" |
| msgstr "ugyldig %%J-kode" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12073 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%k value" |
| msgstr "ugyldig %%k-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12093 config/xtensa/xtensa.c:2224 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%K value" |
| msgstr "ugyldig %%K-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12163 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%O value" |
| msgstr "ugyldig %%O-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12210 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%q value" |
| msgstr "ugyldig %%q-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12254 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%S value" |
| msgstr "ugyldig %%S-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12294 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%T value" |
| msgstr "ugyldig %%T-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12304 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%u value" |
| msgstr "ugyldig %%u-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12313 config/xtensa/xtensa.c:2194 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%v value" |
| msgstr "ugyldig %%v-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12534 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" |
| msgstr "ugyldig punktuering '%c' i begrænsning" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:22817 |
| #, fuzzy |
| msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" |
| msgstr "for få parametre til funktionen" |
| |
| #: config/s390/s390.c:4933 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot decompose address" |
| msgstr "Kan ikke adskille adresse." |
| |
| #: config/s390/s390.c:5146 |
| msgid "UNKNOWN in print_operand !?" |
| msgstr "UNKNOWN i print_operand !?" |
| |
| #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285 |
| #: config/score/score7.c:1256 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand for code: '%c'" |
| msgstr "ugyldig operandkode '%c'" |
| |
| #: config/sh/sh.c:779 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%R" |
| msgstr "ugyldig operand til %%R-koden" |
| |
| #: config/sh/sh.c:806 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%S" |
| msgstr "ugyldig operand til %%R-koden" |
| |
| #: config/sh/sh.c:8383 |
| #, fuzzy |
| msgid "created and used with different architectures / ABIs" |
| msgstr "oprettet og brugt med en anden indstilling af '-m%s'" |
| |
| #: config/sh/sh.c:8385 |
| #, fuzzy |
| msgid "created and used with different ABIs" |
| msgstr "oprettet og brugt med en anden indstilling af '-m%s'" |
| |
| #: config/sh/sh.c:8387 |
| #, fuzzy |
| msgid "created and used with different endianness" |
| msgstr "oprettet og brugt med en anden indstilling af '-m%s'" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%Y operand" |
| msgstr "ugyldig %%Y-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6932 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%A operand" |
| msgstr "ugyldig %%A-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6942 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%B operand" |
| msgstr "ugyldig %%B-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6981 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%c operand" |
| msgstr "ugyldig %%c-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7003 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%d operand" |
| msgstr "ugyldig %%d-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7020 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f operand" |
| msgstr "ugyldig %%f-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7034 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s operand" |
| msgstr "ugyldig %%s-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7088 |
| #, c-format |
| msgid "long long constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "long long-konstant er ikke en gyldig umiddelbar operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7091 |
| #, c-format |
| msgid "floating point constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "kommatalskonstant er ikke en gyldig umiddelbar operand" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1746 config/stormy16/stormy16.c:1817 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'B' operand is not constant" |
| msgstr "'B'-operanden er ikke konstant" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1773 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'B' operand has multiple bits set" |
| msgstr "'B'-operanden har flere bit sat" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1799 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'o' operand is not constant" |
| msgstr "'o'-operanden er ikke konstant" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" |
| msgstr "xstormy16_print_operand: ukendt kode" |
| |
| #: config/v850/v850.c:372 |
| msgid "const_double_split got a bad insn:" |
| msgstr "const_double_split modtog en ugyldig instruktion:" |
| |
| #: config/v850/v850.c:936 |
| msgid "output_move_single:" |
| msgstr "output_move_single:" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:733 |
| msgid "bad test" |
| msgstr "ugyldig test" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2182 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%D value" |
| msgstr "ugyldig %%D-værdi" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2219 |
| msgid "invalid mask" |
| msgstr "ugyldig maske" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2245 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%x value" |
| msgstr "ugyldig %%x/X-værdi" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2252 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%d value" |
| msgstr "ugyldig %%V-værdi" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%t/%%b value" |
| msgstr "ugyldig %%b-værdi" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2325 |
| msgid "invalid address" |
| msgstr "ugyldig adresse" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2350 |
| msgid "no register in address" |
| msgstr "ingen registre i adresse" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2358 |
| msgid "address offset not a constant" |
| msgstr "adresseafsæt er ikke en konstant" |
| |
| #: cp/call.c:2632 |
| #, fuzzy |
| msgid "candidates are:" |
| msgstr "candidate%s: %+#D" |
| |
| #: cp/call.c:6945 |
| #, fuzzy |
| msgid "candidate 1:" |
| msgstr "candidate%s: %+#D" |
| |
| #: cp/call.c:6946 |
| #, fuzzy |
| msgid "candidate 2:" |
| msgstr "candidate%s: %+#D" |
| |
| #: cp/decl2.c:676 |
| #, fuzzy |
| msgid "candidates are: %+#D" |
| msgstr "candidate%s: %+#D" |
| |
| #: cp/decl2.c:678 |
| #, fuzzy |
| msgid "candidate is: %+#D" |
| msgstr "candidate%s: %+#D" |
| |
| #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '%s' missing\n" |
| msgstr "en parameter til '%s' mangler\n" |
| |
| #: fortran/arith.c:44 |
| #, no-c-format |
| msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:94 |
| msgid "Arithmetic OK at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:97 |
| msgid "Arithmetic overflow at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:100 |
| msgid "Arithmetic underflow at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:103 |
| msgid "Arithmetic NaN at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:106 |
| #, fuzzy |
| msgid "Division by zero at %L" |
| msgstr "division med nul" |
| |
| #: fortran/arith.c:109 |
| msgid "Array operands are incommensurate at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:113 |
| msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:1482 |
| #, fuzzy |
| msgid "elemental binary operation" |
| msgstr "manglende binær operator" |
| |
| #: fortran/arith.c:2060 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L" |
| msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'" |
| |
| #: fortran/arith.c:2064 |
| #, no-c-format |
| msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:2069 |
| #, no-c-format |
| msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:2074 |
| #, no-c-format |
| msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:2079 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Division by zero converting %s to %s at %L" |
| msgstr "division med nul i '%E %% 0'" |
| |
| #: fortran/arith.c:2083 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:2087 |
| #, no-c-format |
| msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:2420 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s" |
| msgstr "Tenkonstant ved %0 har ingen afsluttende apostrof ved %1" |
| |
| #: fortran/arith.c:2579 |
| #, no-c-format |
| msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:90 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected array subscript at %C" |
| msgstr "tabelindeks er af typen 'char'" |
| |
| #: fortran/array.c:117 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected array subscript stride at %C" |
| msgstr "tabelindeks er af typen 'char'" |
| |
| #: fortran/array.c:160 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Invalid form of array reference at %C" |
| msgstr "Nulelement ved %0 for tabelreference ved %1" |
| |
| #: fortran/array.c:165 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:216 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:307 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected expression in
|