| # Greek translation of gcc. |
| # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002, 2003, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gcc 4.0-b20041128\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:37+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-12-15 18:53+0000\n" |
| "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n" |
| "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: c-decl.c:3819 |
| #, fuzzy |
| msgid "<anonymous>" |
| msgstr "((ανώνυμο))" |
| |
| #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49 |
| msgid "' ' flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49 |
| msgid "the ' ' printf flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491 |
| #: config/i386/msformat-c.c:50 |
| msgid "'+' flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 |
| #: config/i386/msformat-c.c:50 |
| msgid "the '+' printf flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467 |
| #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86 |
| msgid "'#' flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51 |
| msgid "the '#' printf flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52 |
| msgid "'0' flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52 |
| msgid "the '0' printf flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494 |
| #: config/i386/msformat-c.c:53 |
| msgid "'-' flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53 |
| msgid "the '-' printf flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54 |
| #: config/i386/msformat-c.c:74 |
| msgid "''' flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54 |
| msgid "the ''' printf flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:367 c-format.c:448 |
| msgid "'I' flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:367 |
| msgid "the 'I' printf flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495 |
| #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55 |
| #: config/i386/msformat-c.c:72 |
| msgid "field width" |
| msgstr "μέγεθος πεδίου" |
| |
| #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45 |
| #: config/i386/msformat-c.c:55 |
| msgid "field width in printf format" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435 |
| #: config/i386/msformat-c.c:56 |
| msgid "precision" |
| msgstr "ακρίβεια" |
| |
| #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435 |
| #: config/i386/msformat-c.c:56 |
| msgid "precision in printf format" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446 |
| #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57 |
| #: config/i386/msformat-c.c:73 |
| msgid "length modifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 |
| #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57 |
| msgid "length modifier in printf format" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:421 c-format.c:434 |
| msgid "'q' flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:421 c-format.c:434 |
| msgid "the 'q' diagnostic flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70 |
| msgid "assignment suppression" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70 |
| msgid "the assignment suppression scanf feature" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71 |
| msgid "'a' flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71 |
| msgid "the 'a' scanf flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:444 |
| msgid "'m' flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:444 |
| msgid "the 'm' scanf flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72 |
| msgid "field width in scanf format" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73 |
| msgid "length modifier in scanf format" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74 |
| msgid "the ''' scanf flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:448 |
| msgid "the 'I' scanf flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:463 |
| msgid "'_' flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:463 |
| msgid "the '_' strftime flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:464 |
| msgid "the '-' strftime flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:465 |
| msgid "the '0' strftime flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:466 c-format.c:490 |
| msgid "'^' flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:466 |
| msgid "the '^' strftime flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86 |
| msgid "the '#' strftime flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:468 |
| msgid "field width in strftime format" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:469 |
| msgid "'E' modifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:469 |
| msgid "the 'E' strftime modifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:470 |
| msgid "'O' modifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:470 |
| msgid "the 'O' strftime modifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:471 |
| msgid "the 'O' modifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:489 |
| #, fuzzy |
| msgid "fill character" |
| msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής" |
| |
| #: c-format.c:489 |
| #, fuzzy |
| msgid "fill character in strfmon format" |
| msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο αρχείο: " |
| |
| #: c-format.c:490 |
| msgid "the '^' strfmon flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:491 |
| msgid "the '+' strfmon flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:492 |
| msgid "'(' flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:492 |
| msgid "the '(' strfmon flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:493 |
| msgid "'!' flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:493 |
| msgid "the '!' strfmon flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:494 |
| msgid "the '-' strfmon flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:495 |
| msgid "field width in strfmon format" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:496 |
| msgid "left precision" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:496 |
| msgid "left precision in strfmon format" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:497 |
| #, fuzzy |
| msgid "right precision" |
| msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος" |
| |
| #: c-format.c:497 |
| msgid "right precision in strfmon format" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:498 |
| msgid "length modifier in strfmon format" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:1731 |
| msgid "field precision" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-opts.c:1468 fortran/cpp.c:552 |
| msgid "<built-in>" |
| msgstr "" |
| |
| #. Handle deferred options from command-line. |
| #: c-opts.c:1486 fortran/cpp.c:557 |
| msgid "<command-line>" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:2491 c-typeck.c:4965 c-typeck.c:4968 c-typeck.c:4976 |
| #: c-typeck.c:5006 c-typeck.c:6392 |
| #, fuzzy |
| msgid "initializer element is not constant" |
| msgstr "μη τερματιζμένο αλφαριθμητικό σταθεράς" |
| |
| #: c-typeck.c:4755 |
| #, fuzzy |
| msgid "array initialized from parenthesized string constant" |
| msgstr "μη τερματιζμένο αλφαριθμητικό σταθεράς" |
| |
| #: c-typeck.c:4817 cp/typeck2.c:757 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "char-array initialized from wide string" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:4825 |
| #, fuzzy |
| msgid "wide character array initialized from non-wide string" |
| msgstr "Η αλυσίδα μορφής δεν είναι έγκυρη: `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:4831 |
| #, fuzzy |
| msgid "wide character array initialized from incompatible wide string" |
| msgstr "Η αλυσίδα μορφής δεν είναι έγκυρη: `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:4849 cp/typeck2.c:785 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer-string for array of chars is too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:4855 |
| msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" |
| msgstr "" |
| |
| #. ??? This should not be an error when inlining calls to |
| #. unprototyped functions. |
| #: c-typeck.c:4922 c-typeck.c:4425 cp/typeck.c:1653 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-lvalue array" |
| msgstr "μη έγκυρη ώρα της μέρας" |
| |
| #: c-typeck.c:4948 |
| msgid "array initialized from non-constant array expression" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:6397 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer element is not computable at load time" |
| msgstr "" |
| |
| #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays |
| #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make |
| #. sense to permit them to be initialized given that |
| #. ordinary VLAs may not be initialized. |
| #: c-typeck.c:5024 c-decl.c:3224 c-decl.c:3239 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable-sized object may not be initialized" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:5028 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid initializer" |
| msgstr "μη έγκυρο μέγεθος οριζόντιου στηλοθέτη: %s" |
| |
| #: c-typeck.c:5502 |
| #, fuzzy |
| msgid "extra brace group at end of initializer" |
| msgstr "ακολουθούν σκουπίδια στο τέλος της γραμμής" |
| |
| #: c-typeck.c:5522 |
| msgid "missing braces around initializer" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:5583 |
| msgid "braces around scalar initializer" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:5640 |
| msgid "initialization of flexible array member in a nested context" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:5643 |
| msgid "initialization of a flexible array member" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:5671 |
| #, fuzzy |
| msgid "missing initializer" |
| msgstr "έχει παραληφθεί το αρχείο προορισμού" |
| |
| #: c-typeck.c:5693 |
| msgid "empty scalar initializer" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:5698 |
| msgid "extra elements in scalar initializer" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:5795 c-typeck.c:5855 |
| msgid "array index in non-array initializer" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:5800 c-typeck.c:5908 |
| msgid "field name not in record or union initializer" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:5846 |
| msgid "array index in initializer not of integer type" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5853 |
| msgid "nonconstant array index in initializer" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:5857 c-typeck.c:5860 |
| msgid "array index in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:5871 |
| msgid "empty index range in initializer" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:5880 |
| msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:5988 c-typeck.c:6464 |
| msgid "initialized field with side-effects overwritten" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:5964 c-typeck.c:5990 c-typeck.c:6466 |
| msgid "initialized field overwritten" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:6680 |
| msgid "excess elements in char array initializer" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:6687 c-typeck.c:6734 |
| msgid "excess elements in struct initializer" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:6749 |
| msgid "non-static initialization of a flexible array member" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:6818 |
| msgid "excess elements in union initializer" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:6906 |
| msgid "excess elements in array initializer" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:6937 |
| msgid "excess elements in vector initializer" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:6962 |
| msgid "excess elements in scalar initializer" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:1935 |
| msgid "flow control insn inside a basic block" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2064 |
| msgid "wrong insn in the fallthru edge" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2120 |
| msgid "insn outside basic block" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2127 |
| msgid "return not followed by barrier" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439 |
| #, fuzzy |
| msgid "function body not available" |
| msgstr "Η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί" |
| |
| #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95 |
| msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102 |
| #, fuzzy |
| msgid "function not considered for inlining" |
| msgstr "Η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί" |
| |
| #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "function not inlinable" |
| msgstr "Η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί" |
| |
| #: cgraphbuild.c:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "mismatched arguments" |
| msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος" |
| |
| #: collect2.c:396 gcc.c:7008 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" |
| msgstr "εσωτερικό σφάλμα στο %s, γραμμή %u" |
| |
| #: collect2.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "χωρίς ορίσματα" |
| |
| # src/getopt1.c:132 |
| # src/getopt1.c:132 |
| #: collect2.c:1284 collect2.c:1432 collect2.c:1467 |
| #, c-format |
| msgid "fopen %s" |
| msgstr "fopen %s" |
| |
| #: collect2.c:1287 collect2.c:1437 collect2.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "fclose %s" |
| msgstr "fclose %s" |
| |
| #: collect2.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "collect2 version %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: collect2.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "%d constructor(s) found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: collect2.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "%d destructor(s) found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: collect2.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "%d frame table(s) found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: collect2.c:1525 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't get program status" |
| msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης στο %s: %s\n" |
| |
| #: collect2.c:1594 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not open response file %s" |
| msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο %s" |
| |
| #: collect2.c:1599 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not write to response file %s" |
| msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο %s" |
| |
| #: collect2.c:1604 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not close response file %s" |
| msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο %s" |
| |
| #: collect2.c:1622 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "[cannot find %s]" |
| msgstr "Δεν είναι δυνατόν να εκτελεστεί το %s" |
| |
| #: collect2.c:1637 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find '%s'" |
| msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'" |
| |
| #: collect2.c:1641 collect2.c:2132 collect2.c:2287 gcc.c:2994 |
| #, c-format |
| msgid "pex_init failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: collect2.c:1679 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "[Leaving %s]\n" |
| msgstr "διαγραφή καταλόγου %s\n" |
| |
| #: collect2.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: collect2.c:2106 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find 'nm'" |
| msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'" |
| |
| #: collect2.c:2153 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't open nm output" |
| msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου `%s'" |
| |
| #: collect2.c:2197 |
| #, c-format |
| msgid "init function found in object %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: collect2.c:2205 |
| #, c-format |
| msgid "fini function found in object %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: collect2.c:2308 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't open ldd output" |
| msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου `%s'" |
| |
| #: collect2.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldd output with constructors/destructors.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: collect2.c:2326 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic dependency %s not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: collect2.c:2338 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: collect2.c:2494 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a COFF file" |
| msgstr "%s: Δεν είναι κανονικό αρχείο" |
| |
| #: collect2.c:2614 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot open as COFF file" |
| msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου" |
| |
| #: collect2.c:2672 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "library lib%s not found" |
| msgstr "Πιθανόν δε βρέθηκε" |
| |
| #: cppspec.c:106 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" |
| msgstr "%s' δεν είναι ισχύων θετικός ακέραιος." |
| |
| #: cppspec.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "too many input files" |
| msgstr "υπερβολικά πολλά αρχεία εισόδου" |
| |
| #: diagnostic.c:186 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" |
| msgstr "Η λειτουργία δεν επιτρέπεται" |
| |
| #: diagnostic.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please submit a full bug report,\n" |
| "with preprocessed source if appropriate.\n" |
| "See %s for instructions.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: diagnostic.c:204 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "compilation terminated.\n" |
| msgstr "Η λειτουργία δεν επιτρέπεται" |
| |
| #: diagnostic.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: diagnostic.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: final.c:1134 |
| msgid "negative insn length" |
| msgstr "" |
| |
| #: final.c:2604 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not split insn" |
| msgstr "αδυναμία εύρεσης βρόχου" |
| |
| #: final.c:2995 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'asm': " |
| msgstr "μη έγκυρο μέγεθος οριζόντιου στηλοθέτη: %s" |
| |
| #: final.c:3178 |
| #, c-format |
| msgid "nested assembly dialect alternatives" |
| msgstr "" |
| |
| #: final.c:3195 final.c:3207 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unterminated assembly dialect alternative" |
| msgstr "μη τερματιζόμενο συμβολικό όνομα" |
| |
| #: final.c:3254 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operand number missing after %%-letter" |
| msgstr "ορισμός δικαιωμάτων στο %s" |
| |
| #: final.c:3257 final.c:3298 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operand number out of range" |
| msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο" |
| |
| #: final.c:3317 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%-code" |
| msgstr "μη έγκυρο δικαίωμα" |
| |
| #: final.c:3347 |
| #, c-format |
| msgid "'%%l' operand isn't a label" |
| msgstr "" |
| |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must |
| #. handle them. |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #: final.c:3493 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:10259 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "floating constant misused" |
| msgstr "" |
| |
| #: final.c:3555 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:10346 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1757 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid expression as operand" |
| msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s" |
| |
| #: gcc.c:1716 |
| #, c-format |
| msgid "Using built-in specs.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:1894 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Setting spec %s to '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "δημιουργία %s %s στο %s" |
| |
| #: gcc.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "Reading specs from %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:2105 gcc.c:2124 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:2132 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not find specs file %s\n" |
| msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο %s" |
| |
| #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:2184 |
| #, c-format |
| msgid "specs %s spec was not found to be renamed" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:2196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "rename spec %s to %s\n" |
| msgstr "δημιουργία %s %s στο %s" |
| |
| #: gcc.c:2198 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "spec is '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:2211 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "specs unknown %% command after %ld characters" |
| msgstr "λίστα με όλα τα γνωστά σύνολα χαρακτήρων" |
| |
| #: gcc.c:2222 gcc.c:2235 |
| #, c-format |
| msgid "specs file malformed after %ld characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:2287 |
| #, c-format |
| msgid "spec file has no spec for linking" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:2615 gcc.c:4842 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:2816 |
| #, c-format |
| msgid "system path '%s' is not absolute" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:2888 |
| #, c-format |
| msgid "-pipe not supported" |
| msgstr "το -pipe δεν υποστηρίζεται" |
| |
| #: gcc.c:2950 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Go ahead? (y or n) " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Να συνεχίσετε; (y ή n) " |
| |
| #: gcc.c:3033 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get exit status" |
| msgstr "η ld επέστρεψε κατάσταση εξόδου %d" |
| |
| #: gcc.c:3039 |
| msgid "failed to get process times" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3065 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: %s (program %s)\n" |
| "Please submit a full bug report.\n" |
| "See %s for instructions." |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3091 |
| #, c-format |
| msgid "# %s %.2f %.2f\n" |
| msgstr "# %s %.2f %.2f\n" |
| |
| #: gcc.c:3225 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| msgstr "χρήση: %s [επιλογές] αρχείο...\n" |
| |
| #: gcc.c:3226 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Επιλογές:\n" |
| |
| #: gcc.c:3228 |
| msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" |
| msgstr " -pass-exit-codes Έξοδος με το υψηλότερο κωδικό σφάλματος της φάσης\n" |
| |
| #: gcc.c:3229 |
| msgid " --help Display this information\n" |
| msgstr " --help Εμφάνιση αυτών των πληροφοριών\n" |
| |
| #: gcc.c:3230 |
| msgid " --target-help Display target specific command line options\n" |
| msgstr " --target-help Εμφάνιση επιλογές γραμμών εντολής σχετικές με το στόχο\n" |
| |
| #: gcc.c:3231 |
| msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3232 |
| #, fuzzy |
| msgid " Display specific types of command line options\n" |
| msgstr " --target-help Εμφάνιση επιλογές γραμμών εντολής σχετικές με το στόχο\n" |
| |
| #: gcc.c:3234 |
| msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" |
| msgstr " (Χρήση '-v --help' για την εμφάνιση επιλογών γραμμής εντολής υποδιεργασιών)\n" |
| |
| #: gcc.c:3235 |
| #, fuzzy |
| msgid " --version Display compiler version information\n" |
| msgstr " --help Εμφάνιση αυτών των πληροφοριών\n" |
| |
| #: gcc.c:3236 |
| msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" |
| msgstr " -dumpspecs Εμφάνιση όλων των προκαθορισμένων αλφαριθμητικών των προσδιορισμών\n" |
| |
| #: gcc.c:3237 |
| msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" |
| msgstr " -dumpversion Εμφάνιση της έκδοσης του μεταγλωττιστή\n" |
| |
| #: gcc.c:3238 |
| msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" |
| msgstr " -dumpmachine Εμφάνιση του επεξεργαστή στόχου του μεταγλωττιστή\n" |
| |
| #: gcc.c:3239 |
| msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" |
| msgstr " -print-search-dirs Εμφάνιση των καταλόγων στις διαδρομές αναζήτησης του μεταγλωττιστή\n" |
| |
| #: gcc.c:3240 |
| msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" |
| msgstr " -print-libgcc-file-name Εμφάνιση του ονόματος της συνοδευτικής βιβλιοθήκης του μεταγλωττιστή\n" |
| |
| #: gcc.c:3241 |
| msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n" |
| msgstr " -print-file-name=<βιβλιοθ> Εμφάνιση της πλήρης διαδρομής στη βιβλιοθήκη <βιβλιοθ>\n" |
| |
| #: gcc.c:3242 |
| msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n" |
| msgstr " -print-prog-name=<πρόγρ> Εμφάνιση της πλήρης διαδρομής στο συστατικό μεταγλωττιστή <πρόγρ>\n" |
| |
| #: gcc.c:3243 |
| msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" |
| msgstr " -print-multi-directory Εμφάνιση του ριζικού καταλόγου για εκδόσεις της libgcc\n" |
| |
| #: gcc.c:3244 |
| msgid "" |
| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" |
| " multiple library search directories\n" |
| msgstr "" |
| " -print-multi-lib Εμφάνιση της αντιστοίχισης μεταξύ επιλογών γραμμής\n" |
| " εντολής και καταλόγων αναζήτησης πολλαπλών\n" |
| " βιβλιοθηκών\n" |
| |
| #: gcc.c:3247 |
| #, fuzzy |
| msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" |
| msgstr " -print-multi-directory Εμφάνιση του ριζικού καταλόγου για εκδόσεις της libgcc\n" |
| |
| #: gcc.c:3248 |
| #, fuzzy |
| msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" |
| msgstr " -dumpmachine Εμφάνιση του επεξεργαστή στόχου του μεταγλωττιστή\n" |
| |
| #: gcc.c:3249 |
| msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3250 |
| msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n" |
| msgstr " -Wa,<επιλογές> Πέρασμα <επιλογών> διαχωρισμένων με κόμμα στο συναρμολογητή\n" |
| |
| #: gcc.c:3251 |
| msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Wp,<επιλογές> Πέρασμα <επιλογών> διαχωρισμένων με κόμμα στον προ-επεξεργαστή\n" |
| |
| #: gcc.c:3252 |
| msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n" |
| msgstr " -Wl,<επιλογές> Πέρασμα <επιλογών> διαχωρισμένων με κόμμα στο συνδέτη\n" |
| |
| #: gcc.c:3253 |
| #, fuzzy |
| msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n" |
| msgstr " -Xlinker <όρισμα> Πέρασμα <ορίσματος> στο συνδέτη\n" |
| |
| #: gcc.c:3254 |
| #, fuzzy |
| msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Xlinker <όρισμα> Πέρασμα <ορίσματος> στο συνδέτη\n" |
| |
| #: gcc.c:3255 |
| msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n" |
| msgstr " -Xlinker <όρισμα> Πέρασμα <ορίσματος> στο συνδέτη\n" |
| |
| #: gcc.c:3256 |
| #, fuzzy |
| msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" |
| msgstr " -o <αρχείο> Τοποθέτηση της εξόδου στο <αρχείο>\n" |
| |
| #: gcc.c:3257 |
| msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" |
| msgstr " -save-temps Να μη διαγραφούν τα ενδιάμεσα αρχεία\n" |
| |
| #: gcc.c:3258 |
| msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" |
| msgstr " -pipe Χρήση σωληνώσεων αντί ενδιάμεσων αρχείων\n" |
| |
| #: gcc.c:3259 |
| msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" |
| msgstr " -time Μέτρηση του χρόνου εκτέλεσης κάθε υποδιεργασίας\n" |
| |
| #: gcc.c:3260 |
| msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n" |
| msgstr " -specs=<αρχείο> Χρήση του περιεχομένου του <αρχείου> αντί των προκαθορισμένων προσδιορισμών\n" |
| |
| #: gcc.c:3261 |
| msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n" |
| msgstr "" |
| " -std=<πρότυπο> Θεώρησε ότι οι πηγές κώδικα είναι για το <πρότυπο>\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:3262 |
| msgid "" |
| " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n" |
| " and libraries\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3265 |
| msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n" |
| msgstr " -B <κατάλογος> Προσθήκη του <καταλόγου> στις διαδρομές αναζήτησης του μεταγλωττιστή\n" |
| |
| #: gcc.c:3266 |
| msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n" |
| msgstr " -b <μηχανή> Εκτέλεση του gcc για το στόχο <μηχανή>, αν είναι εγκατεστημένος\n" |
| |
| #: gcc.c:3267 |
| msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n" |
| msgstr " -V <έκδοση> Εκτέλεση της έκδοσης <έκδοση> του gcc, αν είναι εγκατεστημένη\n" |
| |
| #: gcc.c:3268 |
| msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" |
| msgstr " -v Εμφάνιση των προγραμμάτων που καλεί ο μεταγλωττιστής\n" |
| |
| #: gcc.c:3269 |
| msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3270 |
| msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" |
| msgstr " -E Προεπεξεργασία μόνο· όχι μεταγλώττιση, συναρμολόγηση ή σύνδεση\n" |
| |
| #: gcc.c:3271 |
| msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" |
| msgstr " -S Μεταγλώττιση μόνο· όχι συναρμολόγηση ήσύνδεση\n" |
| |
| #: gcc.c:3272 |
| msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" |
| msgstr " -c Μεταγλώττιση και συναρμολόγηση, όχιόμως σύνδεση\n" |
| |
| #: gcc.c:3273 |
| msgid " -o <file> Place the output into <file>\n" |
| msgstr " -o <αρχείο> Τοποθέτηση της εξόδου στο <αρχείο>\n" |
| |
| #: gcc.c:3274 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " -x <language> Specify the language of the following input files\n" |
| " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" |
| " 'none' means revert to the default behavior of\n" |
| " guessing the language based on the file's extension\n" |
| msgstr "" |
| " -x <γλώσσα> Καθορισμός της γλώσσας των επόμενων αρχέιων εισόδου\n" |
| " Αποδεκτές γλώσσες είναι: c c++ assembler none\n" |
| " Το 'none' σημαίνει επαναφορά στην εξ ορισμού\n" |
| " συμπεριφορά εύρεσης της γλώσσας βάσει της επέκτασης\n" |
| " του αρχείου\n" |
| |
| #: gcc.c:3281 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" |
| " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" |
| " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Οι επιλογές που ξεκινούν με -g, -f, -m, -O, -W ή --param περνούν αυτόματα\n" |
| " στις διάφορες υποδιεργασίες που καλεί το %s. Για να περάσετε άλλες\n" |
| " επιλογές σε αυτές τις διεργασίες, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τις επιλογές\n" |
| " -W<γράμμα>.\n" |
| |
| #: gcc.c:3411 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'-%c' option must have argument" |
| msgstr "παράληψη ορίσματος αρχείου" |
| |
| #: gcc.c:3437 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't run '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3439 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't run '%s': %s: %s" |
| msgstr "αδυναμία εκτέλεσης ioctl στο `%s'" |
| |
| # src/request.c:37 |
| #. translate_options () has turned --version into -fversion. |
| #: gcc.c:3643 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s %s%s\n" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: gcc.c:3646 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170 |
| msgid "(C)" |
| msgstr "" |
| |
| # src/main.c:850 |
| #: gcc.c:3647 java/jcf-dump.c:1171 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για τους κανονισμούς\n" |
| "αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση· ούτε ακόμα για ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή \n" |
| "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n" |
| |
| #: gcc.c:3761 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-Xlinker' is missing" |
| msgstr "έχουν παραληφθεί ορίσματα" |
| |
| #: gcc.c:3769 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" |
| msgstr "έχουν παραληφθεί ορίσματα" |
| |
| #: gcc.c:3776 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-Xassembler' is missing" |
| msgstr "έχουν παραληφθεί ορίσματα" |
| |
| #: gcc.c:3783 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-l' is missing" |
| msgstr "έχουν παραληφθεί ορίσματα" |
| |
| #: gcc.c:3804 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-specs' is missing" |
| msgstr "έχουν παραληφθεί ορίσματα" |
| |
| #: gcc.c:3818 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-specs=' is missing" |
| msgstr "έχουν παραληφθεί ορίσματα" |
| |
| #: gcc.c:3840 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-wrapper' is missing" |
| msgstr "έχουν παραληφθεί ορίσματα" |
| |
| #: gcc.c:3868 |
| #, c-format |
| msgid "'-%c' must come at the start of the command line" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3877 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-B' is missing" |
| msgstr "έχουν παραληφθεί ορίσματα" |
| |
| #: gcc.c:4231 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-x' is missing" |
| msgstr "έχουν παραληφθεί ορίσματα" |
| |
| #: gcc.c:4259 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-%s' is missing" |
| msgstr "έχουν παραληφθεί ορίσματα" |
| |
| #: gcc.c:4632 |
| #, c-format |
| msgid "switch '%s' does not start with '-'" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:4776 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:4915 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:5144 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not open temporary response file %s" |
| msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο %s" |
| |
| #: gcc.c:5150 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not write to temporary response file %s" |
| msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αλλαγή" |
| |
| #: gcc.c:5156 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not close temporary response file %s" |
| msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου καταγραφών \"%s\"" |
| |
| #: gcc.c:5190 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:5210 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:5432 |
| #, c-format |
| msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:5556 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown spec function '%s'" |
| msgstr "άγνωστο σετ `%s'" |
| |
| #: gcc.c:5575 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error in args to spec function '%s'" |
| msgstr "πάρα πολλά ορίσματα" |
| |
| #: gcc.c:5623 |
| #, c-format |
| msgid "malformed spec function name" |
| msgstr "" |
| |
| #. ) |
| #: gcc.c:5626 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no arguments for spec function" |
| msgstr "πολύ λίγα ορίσματα" |
| |
| #: gcc.c:5645 |
| #, c-format |
| msgid "malformed spec function arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:5891 |
| #, c-format |
| msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:5979 |
| #, c-format |
| msgid "braced spec body '%s' is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6517 |
| #, c-format |
| msgid "install: %s%s\n" |
| msgstr "εγκατάσταση: %s%s\n" |
| |
| #: gcc.c:6520 |
| #, c-format |
| msgid "programs: %s\n" |
| msgstr "προγράμματα: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6522 |
| #, c-format |
| msgid "libraries: %s\n" |
| msgstr "βιβλιοθήκες: %s\n" |
| |
| #. The error status indicates that only one set of fixed |
| #. headers should be built. |
| #: gcc.c:6588 |
| #, c-format |
| msgid "not configured with sysroot headers suffix" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6597 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Για οδηγίες για αναφορές σφαλμάτων. παρακαλώ δείτε:\n" |
| |
| #: gcc.c:6616 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Target: %s\n" |
| msgstr "βιβλιοθήκες: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6617 |
| #, c-format |
| msgid "Configured with: %s\n" |
| msgstr "Έχει ρυθμιστεί με: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6631 |
| #, c-format |
| msgid "Thread model: %s\n" |
| msgstr "Μοντέλο νημάτων: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6642 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "gcc version %s %s\n" |
| msgstr "έκδοση gcc %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6644 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" |
| msgstr "έκδοση οδηγού gcc %s εκτελεί την έκδοση gcc %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6652 |
| #, c-format |
| msgid "no input files" |
| msgstr "δεν υπάρχουν αρχεία εισόδου" |
| |
| #: gcc.c:6701 |
| #, c-format |
| msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6735 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6871 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Linker options\n" |
| "==============\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6872 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:7224 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "multilib spec '%s' is invalid" |
| msgstr "έχουν παραληφθεί ορίσματα" |
| |
| #: gcc.c:7415 |
| #, c-format |
| msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:7473 gcc.c:7614 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "multilib select '%s' is invalid" |
| msgstr "έχουν παραληφθεί ορίσματα" |
| |
| #: gcc.c:7652 |
| #, c-format |
| msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:7858 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable \"%s\" not defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:7949 gcc.c:7954 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid version number `%s'" |
| msgstr "μη έγκυρη διαμόρφωση συντόμευσης" |
| |
| #: gcc.c:7997 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "too few arguments to %%:version-compare" |
| msgstr "πολύ λίγα ορίσματα" |
| |
| #: gcc.c:8003 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "too many arguments to %%:version-compare" |
| msgstr "πάρα πολλά ορίσματα στη ρουτίνα" |
| |
| #: gcc.c:8044 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:8078 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Assembler options\n" |
| "=================\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:8079 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:403 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Χρήση: gcov [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΊΟΠΗΓΗΣ]\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Print code coverage information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Eμφάνιση πληροφοριών κάλυψης κώδικα.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:405 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" |
| msgstr " -h, --help Εμφάνιση αυτής της βοήθειας, μετά έξοδος\n" |
| |
| #: gcov.c:406 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" |
| msgstr " -v, --version Εμφάνιση αριθμού έκδοσης, μετά έξοδος\n" |
| |
| #: gcov.c:407 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:408 |
| #, c-format |
| msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" |
| " rather than percentages\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:411 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" |
| " source files\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:414 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:415 |
| #, c-format |
| msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:416 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:417 |
| #, c-format |
| msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "%s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Για οδηγίες στις αναφορές σφαλμάτων, παρακαλώ δείτε:\n" |
| "%s.\n" |
| |
| #: gcov.c:428 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "gcov %s%s\n" |
| msgstr "gcov (GCC) %s\n" |
| |
| # src/main.c:850 |
| #: gcov.c:432 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" |
| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" |
| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για τους κανονισμούς\n" |
| "αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση· ούτε ακόμα για ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή \n" |
| "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n" |
| |
| #: gcov.c:528 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:no functions found\n" |
| msgstr "Δεν βρέθηκε μέσο" |
| |
| #: gcov.c:560 gcov.c:588 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\n" |
| msgstr ":\n" |
| |
| #: gcov.c:575 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:creating '%s'\n" |
| msgstr "δημιουργία αρχείου `%s'\n" |
| |
| #: gcov.c:579 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:error writing output file '%s'\n" |
| msgstr "%s: Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s\n" |
| |
| #: gcov.c:584 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:could not open output file '%s'\n" |
| msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου `%s'" |
| |
| #: gcov.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:762 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:cannot open graph file\n" |
| msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου" |
| |
| #: gcov.c:768 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:not a gcov graph file\n" |
| msgstr "%s: Δεν είναι κανονικό αρχείο" |
| |
| #: gcov.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "%s:corrupted\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1027 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" |
| msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου" |
| |
| #: gcov.c:1034 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:not a gcov data file\n" |
| msgstr "%s: Δεν είναι κανονικό αρχείο" |
| |
| #: gcov.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1082 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:unknown function '%u'\n" |
| msgstr "Στη συνάρτηση `%s':" |
| |
| #: gcov.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1114 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:overflowed\n" |
| msgstr "%s: σφάλμα εγγραφής" |
| |
| #: gcov.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| # src/request.c:37 |
| #: gcov.c:1439 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s '%s'\n" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: gcov.c:1442 |
| #, c-format |
| msgid "Lines executed:%s of %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1446 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No executable lines\n" |
| msgstr "δημιουργία αρχείου `%s'\n" |
| |
| #: gcov.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid "Branches executed:%s of %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1456 |
| #, c-format |
| msgid "Taken at least once:%s of %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1462 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No branches\n" |
| msgstr "" |
| "Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "Calls executed:%s of %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1468 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No calls\n" |
| msgstr "δημιουργία αρχείου `%s'\n" |
| |
| #: gcov.c:1628 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:no lines for '%s'\n" |
| msgstr "%s πριν από `%s'" |
| |
| #: gcov.c:1823 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "call %2d returned %s\n" |
| msgstr " αλλά %d απαιτούνται" |
| |
| #: gcov.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "call %2d never executed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1833 |
| #, c-format |
| msgid "branch %2d taken %s%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "branch %2d never executed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1842 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unconditional %2d taken %s\n" |
| msgstr "Άγνωστή επιλογή για το `s'" |
| |
| #: gcov.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "unconditional %2d never executed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1881 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:cannot open source file\n" |
| msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου" |
| |
| #: gcse.c:692 |
| msgid "GCSE disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcse.c:6510 |
| #, fuzzy |
| msgid "jump bypassing disabled" |
| msgstr "Η λειτουργία NIS+ απέτυχε" |
| |
| #: incpath.c:76 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" |
| msgstr "αδυναμία αλλαγής στο κατάλογο \"%s\"" |
| |
| #: incpath.c:79 |
| #, c-format |
| msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: incpath.c:83 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" |
| msgstr "διαγραφή μη-καταλόγου `%s'\n" |
| |
| #: incpath.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "#include \"...\" search starts here:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: incpath.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "#include <...> search starts here:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: incpath.c:354 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "End of search list.\n" |
| msgstr "Τέλος τμήματος" |
| |
| #. Opening quotation mark. |
| #: intl.c:58 |
| msgid "`" |
| msgstr "" |
| |
| #. Closing quotation mark. |
| #: intl.c:61 |
| msgid "'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:399 |
| msgid "--param large-function-growth limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:414 |
| msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:432 |
| #, fuzzy |
| msgid "function not inline candidate" |
| msgstr "Η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί" |
| |
| #: ipa-inline.c:448 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:457 |
| msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292 |
| msgid "recursive inlining" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:950 |
| msgid "call is unlikely and code size would grow" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:953 |
| msgid "function not declared inline and code size would grow" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:955 |
| msgid "optimizing for size and code size would grow" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:980 |
| #, fuzzy |
| msgid "target specific option mismatch" |
| msgstr "δήλωση πλάτους" |
| |
| #: ipa-inline.c:1056 |
| msgid "--param inline-unit-growth limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: langhooks.c:378 |
| msgid "At top level:" |
| msgstr "" |
| |
| #: langhooks.c:398 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "In member function %qs" |
| msgstr "Στη συνάρτηση μέλος `%s':" |
| |
| #: langhooks.c:402 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "In function %qs" |
| msgstr "Στη συνάρτηση %qs:" |
| |
| #: langhooks.c:453 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d" |
| msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε" |
| |
| #: langhooks.c:458 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " inlined from %qs at %s:%d" |
| msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε" |
| |
| #: langhooks.c:464 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " inlined from %qs" |
| msgstr "Μη έγκυρη προτεραιότητα `%s'" |
| |
| #: loop-iv.c:2823 tree-ssa-loop-niter.c:1874 |
| msgid "assuming that the loop is not infinite" |
| msgstr "" |
| |
| #: loop-iv.c:2824 tree-ssa-loop-niter.c:1875 |
| msgid "cannot optimize possibly infinite loops" |
| msgstr "" |
| |
| #: loop-iv.c:2832 tree-ssa-loop-niter.c:1879 |
| msgid "assuming that the loop counter does not overflow" |
| msgstr "" |
| |
| #: loop-iv.c:2833 tree-ssa-loop-niter.c:1880 |
| msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:342 |
| msgid "This switch lacks documentation" |
| msgstr "Αυτή η παράμετρος δεν έχει ακόμα τεκμηρίωση" |
| |
| #: opts.c:1268 |
| msgid "[enabled]" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1268 |
| msgid "[disabled]" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid " No options with the desired characteristics were found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1352 |
| msgid "The following options are target specific" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1355 |
| msgid "The following options control compiler warning messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1358 |
| msgid "The following options control optimizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1361 opts.c:1400 |
| msgid "The following options are language-independent" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1364 |
| msgid "The --param option recognizes the following as parameters" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1370 |
| msgid "The following options are specific to just the language " |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1372 |
| msgid "The following options are supported by the language " |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1383 |
| msgid "The following options are not documented" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1385 |
| msgid "The following options take separate arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1387 |
| msgid "The following options take joined arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1398 |
| msgid "The following options are language-related" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:583 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s\n" |
| |
| #: protoize.c:627 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: η χρήση είναι %s [ -v ] [ -c διακοπή ] ονομασία ζώνης ...\n" |
| |
| #: protoize.c:630 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: η χρήση είναι %s [ -v ] [ -c διακοπή ] ονομασία ζώνης ...\n" |
| |
| #: protoize.c:731 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" |
| msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:739 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" |
| msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:747 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" |
| msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n" |
| |
| #. Catch cases like /.. where we try to backup to a |
| #. point above the absolute root of the logical file |
| #. system. |
| #: protoize.c:1134 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid file name: %s\n" |
| msgstr "%s: μη έγκυρο είδος αρχείου" |
| |
| #: protoize.c:1282 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" |
| msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης στο %s: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:1887 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: compiling '%s'\n" |
| msgstr "%s: Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s\n" |
| |
| # src/request.c:37 |
| #: protoize.c:1910 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: wait: %s\n" |
| msgstr "%s σε %s" |
| |
| #: protoize.c:1915 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" |
| msgstr "%s: Ο προεπεξεργαστής C απέτυχε με σήμα %d\n" |
| |
| #: protoize.c:1923 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s exited with status %d\n" |
| msgstr "%s: Ο προεπεξεργαστής C απέτυχε με σήμα %d\n" |
| |
| #: protoize.c:1972 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" |
| msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1981 protoize.c:2010 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: αδυναμία στην ανάγνωση %s: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2026 protoize.c:2054 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "αδυναμία προσπέλασης(stat()) αρχείου `%s': %s" |
| |
| #: protoize.c:2082 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'" |
| |
| # src/shred.c:1103 |
| #: protoize.c:2100 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: σφάλμα εγγραφής στη θέση %s" |
| |
| #: protoize.c:2113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείσιμο του %s: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2129 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: Δε μπορεί να διαγραφεί το %s: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2211 protoize.c:4181 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2289 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2411 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:2415 |
| #, c-format |
| msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:2417 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:2450 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" |
| msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2490 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:2496 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" |
| msgstr "%s: προειδοποίηση: δε βρέθηκε αρχή κεφαλίδας" |
| |
| #: protoize.c:2526 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" |
| msgstr "%s: προειδοποίηση: δε βρέθηκε αρχή κεφαλίδας" |
| |
| #: protoize.c:2532 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" |
| msgstr "αδυναμία προσπέλασης(stat()) αρχείου `%s': %s" |
| |
| #: protoize.c:2702 protoize.c:2705 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:2900 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:2915 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" |
| msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" |
| |
| #: protoize.c:3038 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" |
| msgstr "Προειδοποίηση: Πολύ λίγα ορίσματα στο εσωδομημένο `%s'" |
| |
| #: protoize.c:3059 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" |
| msgstr "Προειδοποίηση: Πολύ λίγα ορίσματα στο εσωδομημένο `%s'" |
| |
| #: protoize.c:3155 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" |
| msgstr "%s: προειδοποίηση: δε βρέθηκε αρχή κεφαλίδας" |
| |
| #: protoize.c:3330 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" |
| msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" |
| |
| #: protoize.c:3357 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:3429 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" |
| msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" |
| |
| #: protoize.c:3519 protoize.c:3549 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" |
| msgstr "Οι ορισμοί πηγή βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ" |
| |
| #: protoize.c:3538 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:3864 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" |
| msgstr "κανένας ορισμός του `UNDEFINED'" |
| |
| #. If we make it here, then we did not know about this |
| #. function definition. |
| #: protoize.c:3880 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid "%s: function definition not converted\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:3941 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: `%s': δεν βρέθηκε ταίριασμα" |
| |
| #: protoize.c:3949 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: would convert file '%s'\n" |
| msgstr "%s: η έξοδος θα επικαλύψει το %s\n" |
| |
| #: protoize.c:3952 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: converting file '%s'\n" |
| msgstr "δημιουργία αρχείου `%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:3962 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" |
| msgstr "αδυναμία προσπέλασης(stat()) αρχείου `%s': %s" |
| |
| #: protoize.c:4004 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να ανοιχτεί το %s: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4019 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: error reading input file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4053 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4158 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" |
| msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4166 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να συνδεθεί το %s με το %s: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" |
| msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου `%s'" |
| |
| #: protoize.c:4229 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να αφαιρεθεί το %s: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4405 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" |
| msgstr "%s: δεν είναι δυνατό να γραφτεί πάνω σε κατάλογο" |
| |
| #: protoize.c:4503 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" |
| msgstr "%s: το αρχείο εισόδου είναι το αρχείο εξόδου" |
| |
| #: reload.c:3781 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to generate reloads for:" |
| msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διεργασίας στον εξυπηρετητή" |
| |
| #: reload1.c:2093 |
| #, fuzzy |
| msgid "this is the insn:" |
| msgstr "αυτός είναι ο πρώτος ορισμός" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:5627 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not find a spill register" |
| msgstr "αδυναμία εύρεσης βρόχου" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:7582 |
| msgid "VOIDmode on an output" |
| msgstr "" |
| |
| #: reload1.c:8337 |
| msgid "Failure trying to reload:" |
| msgstr "" |
| |
| #: rtl-error.c:120 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognizable insn:" |
| msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μεταβλητή `%s'" |
| |
| #: rtl-error.c:122 |
| msgid "insn does not satisfy its constraints:" |
| msgstr "" |
| |
| #: timevar.c:411 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Execution times (seconds)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. Print total time. |
| #: timevar.c:469 |
| msgid " TOTAL :" |
| msgstr " ΣΥΝΟΛΙΚΑ :" |
| |
| #: timevar.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tlink.c:383 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "collect: reading %s\n" |
| msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s" |
| |
| #: tlink.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "removing .rpo file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tlink.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "renaming .rpo file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tlink.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "collect: recompiling %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tlink.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "collect: tweaking %s in %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tlink.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "collect: relinking\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:597 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unrecoverable error" |
| msgstr "εσωτερικό σφάλμα" |
| |
| #: toplev.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" |
| "%s\tcompiled by GNU C version %s, " |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1116 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n" |
| msgstr "έκδοση οδηγού gcc %s εκτελεί την έκδοση gcc %s\n" |
| |
| #: toplev.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| # src/getopt1.c:132 |
| # src/getopt1.c:132 |
| #: toplev.c:1276 |
| #, fuzzy |
| msgid "options passed: " |
| msgstr "επιλογή %s" |
| |
| # src/getopt1.c:155 |
| # src/getopt1.c:155 |
| #: toplev.c:1310 |
| #, fuzzy |
| msgid "options enabled: " |
| msgstr "επιλογή α\n" |
| |
| #: toplev.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "created and used with differing settings of '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1447 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1462 |
| msgid "created and used with different settings of -fpic" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1464 |
| msgid "created and used with different settings of -fpie" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-inline.c:3221 |
| msgid "originally indirect function call not considered for inlining" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-vrp.c:6517 |
| msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-vrp.c:6521 |
| msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^" |
| msgstr "" |
| |
| #. The remainder are real diagnostic types. |
| #: diagnostic.def:15 |
| msgid "fatal error: " |
| msgstr "μοιραίο σφάλμα: " |
| |
| #: diagnostic.def:16 |
| msgid "internal compiler error: " |
| msgstr "εσωτερικό σφάλμα μεταγλωττιστή: " |
| |
| #: diagnostic.def:17 |
| msgid "error: " |
| msgstr "σφάλμα: " |
| |
| #: diagnostic.def:18 |
| msgid "sorry, unimplemented: " |
| msgstr "συγγνώμη, δεν έχει υλοποιηθεί: " |
| |
| #: diagnostic.def:19 |
| msgid "warning: " |
| msgstr "προειδοποίηση: " |
| |
| #: diagnostic.def:20 |
| msgid "anachronism: " |
| msgstr "αναχρονισμός: " |
| |
| #: diagnostic.def:21 |
| msgid "note: " |
| msgstr "σημείωση: " |
| |
| #: diagnostic.def:22 |
| msgid "debug: " |
| msgstr "εκσφαλμάτωση: " |
| |
| #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the |
| #. prefix does not matter. |
| #: diagnostic.def:25 |
| #, fuzzy |
| msgid "pedwarn: " |
| msgstr "προειδοποίηση: " |
| |
| #: diagnostic.def:26 |
| #, fuzzy |
| msgid "permerror: " |
| msgstr "σφάλμα: " |
| |
| #: params.def:47 |
| msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:56 |
| msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:68 |
| msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:78 |
| msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:85 |
| msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:102 |
| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:114 |
| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:119 |
| msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:124 |
| msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:129 |
| msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:134 |
| msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:139 |
| msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:146 |
| msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:152 |
| msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:163 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:174 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:184 |
| msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:189 |
| msgid "The size of function body to be considered large" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:193 |
| msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:197 |
| msgid "The size of translation unit to be considered large" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:201 |
| msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:205 |
| msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:209 |
| msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations" |
| msgstr "" |
| |
| # src/shred.c:1134 |
| #: params.def:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "The size of stack frame to be considered large" |
| msgstr "%s: το αρχείο είναι πολύ μεγάλο" |
| |
| #: params.def:217 |
| msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:224 |
| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:229 |
| msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:239 |
| msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:246 |
| msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:257 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:263 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:268 |
| msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:273 |
| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:278 |
| msgid "The maximum number of peelings of a single loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:283 |
| msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:288 |
| msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:293 |
| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:299 |
| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:304 |
| msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:311 |
| msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:317 |
| msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:323 |
| msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:327 |
| msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:331 |
| msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:336 |
| msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:340 |
| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:345 |
| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:350 |
| msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:366 |
| msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:370 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:374 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:378 |
| msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:382 |
| msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:386 |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:390 |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:396 |
| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:402 |
| msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:408 |
| msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:414 |
| msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:420 |
| msgid "The maximum length of path considered in cse" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:424 |
| msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:431 |
| msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:440 |
| msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:448 |
| msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:456 |
| msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:461 |
| msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:466 |
| msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:471 |
| msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:476 |
| msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:481 |
| msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:486 |
| msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:491 |
| msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:496 |
| msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:501 |
| msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:506 |
| msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:511 |
| msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:524 |
| msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:529 |
| msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:537 |
| msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:542 |
| msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:547 |
| msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:552 params.def:562 |
| msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:557 params.def:567 |
| msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:572 |
| msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:577 |
| msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:582 |
| msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:587 |
| msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:592 |
| msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:597 |
| msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:602 |
| msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:607 |
| msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:612 |
| msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:620 |
| msgid "The upper bound for sharing integer constants" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:639 |
| msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:644 |
| msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:649 |
| msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:667 |
| msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:676 |
| msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:681 |
| msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:691 |
| msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:698 |
| msgid "The number of prefetches that can run at the same time" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:705 |
| msgid "The size of L1 cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:712 |
| msgid "The size of L1 cache line" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:719 |
| msgid "The size of L2 cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:730 |
| msgid "Whether to use canonical types" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:735 |
| msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:745 |
| msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:750 |
| msgid "max loops number for regional RA" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:755 |
| msgid "max size of conflict table in MB" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:763 |
| msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:771 |
| msgid "max basic blocks number in loop for loop invariant motion" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5039 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%H value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5060 config/bfin/bfin.c:1646 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%J value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5090 config/ia64/ia64.c:4759 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%r value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5100 config/ia64/ia64.c:4713 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12236 config/xtensa/xtensa.c:2238 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%R value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5106 config/rs6000/rs6000.c:12155 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2205 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%N value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5114 config/rs6000/rs6000.c:12183 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%P value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%h value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5130 config/xtensa/xtensa.c:2231 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%L value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5169 config/rs6000/rs6000.c:12137 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%m value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5177 config/rs6000/rs6000.c:12145 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%M value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5221 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%U value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5233 config/alpha/alpha.c:5247 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12244 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%s value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5270 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%C value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5307 config/rs6000/rs6000.c:11972 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:11991 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%E value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5332 config/alpha/alpha.c:5380 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown relocation unspec" |
| msgstr "Δεν είναι δυνατόν να βρεθεί ο τύπος του επεξεργαστή." |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5341 config/crx/crx.c:1081 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12575 config/spu/spu.c:1603 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%xn code" |
| msgstr "μη έγκυρο δικαίωμα" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%R code" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%H/%%L code" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%U code" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1794 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%V code" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #. Unknown flag. |
| #. Undocumented flag. |
| #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand output code" |
| msgstr "Μη έγκυρος κώδικας αίτησης" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13300 config/arm/arm.c:13318 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "predicated Thumb instruction" |
| msgstr "Ακατάλληλη εντολή" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13306 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "predicated instruction in conditional sequence" |
| msgstr "Η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13476 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid shift operand" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13523 config/arm/arm.c:13533 config/arm/arm.c:13543 |
| #: config/arm/arm.c:13553 config/arm/arm.c:13563 config/arm/arm.c:13602 |
| #: config/arm/arm.c:13620 config/arm/arm.c:13655 config/arm/arm.c:13674 |
| #: config/arm/arm.c:13689 config/arm/arm.c:13717 config/arm/arm.c:13724 |
| #: config/arm/arm.c:13732 config/arm/arm.c:13753 config/arm/arm.c:13760 |
| #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673 |
| #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696 |
| #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand for code '%c'" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13615 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "instruction never executed" |
| msgstr "Η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13827 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "missing operand" |
| msgstr "έχει παραληφθεί η λίστα με τα πεδία" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1321 |
| msgid "bad address, not (reg+disp):" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1328 |
| msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1339 |
| msgid "internal compiler error. Bad address:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1352 |
| msgid "internal compiler error. Unknown mode:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1947 config/avr/avr.c:2635 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid insn:" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2121 |
| #: config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2244 config/avr/avr.c:2413 |
| #: config/avr/avr.c:2674 config/avr/avr.c:2786 |
| #, fuzzy |
| msgid "incorrect insn:" |
| msgstr "λάθος συνθηματικό" |
| |
| #: config/avr/avr.c:2168 config/avr/avr.c:2329 config/avr/avr.c:2484 |
| #: config/avr/avr.c:2852 |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown move insn:" |
| msgstr "άγνωστο σετ `%s'" |
| |
| #: config/avr/avr.c:3082 |
| msgid "bad shift insn:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.c:3198 config/avr/avr.c:3618 config/avr/avr.c:3976 |
| msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1608 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%j value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1801 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid const_double operand" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4704 c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4737 |
| #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4828 loop-iv.c:2825 loop-iv.c:2834 |
| #: rtl-error.c:105 toplev.c:601 tree-ssa-loop-niter.c:1885 cp/typeck.c:4733 |
| #: java/expr.c:411 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:555 |
| msgid "unexpected index-type in cris_print_index" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.c:572 |
| msgid "unexpected base-type in cris_print_base" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.c:688 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operand for 'b' modifier" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/cris/cris.c:705 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operand for 'o' modifier" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/cris/cris.c:724 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operand for 'O' modifier" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/cris/cris.c:757 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operand for 'p' modifier" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/cris/cris.c:796 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operand for 'z' modifier" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operand for 'H' modifier" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/cris/cris.c:870 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad register" |
| msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας" |
| |
| #: config/cris/cris.c:914 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operand for 'e' modifier" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/cris/cris.c:931 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operand for 'm' modifier" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/cris/cris.c:956 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operand for 'A' modifier" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/cris/cris.c:979 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operand for 'D' modifier" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/cris/cris.c:993 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operand for 'T' modifier" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1013 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operand modifier letter" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1070 |
| msgid "unexpected multiplicative operand" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1090 |
| #, fuzzy |
| msgid "unexpected operand" |
| msgstr "Μη ορισμένο όνομα %s" |
| |
| # src/request.c:806 src/request.c:912 |
| #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized address" |
| msgstr "Μη αναγνωρίσημο όνομα επιφάνειας `%s'" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2231 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized supposed constant" |
| msgstr "άγνωστο πρόθεμα: %s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724 |
| msgid "unexpected side-effects in address" |
| msgstr "" |
| |
| #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, |
| #. right? |
| #: config/cris/cris.c:3561 |
| msgid "Unidentifiable call op" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3613 |
| #, c-format |
| msgid "PIC register isn't set up" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:537 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:554 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" |
| msgstr "μη έγκυρο δικαίωμα" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unknown code" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626 |
| #: config/fr30/fr30.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2552 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2563 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621 |
| #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2733 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad condition code" |
| msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2808 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2869 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2877 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2893 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2907 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2955 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2968 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2989 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3007 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3027 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3058 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3063 |
| #, fuzzy |
| msgid "frv_print_operand: unknown code" |
| msgstr "μη έγκυρο δικαίωμα" |
| |
| #: config/frv/frv.c:4432 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad output_move_single operand" |
| msgstr "αρχείο εξόδου" |
| |
| #: config/frv/frv.c:4559 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad output_move_double operand" |
| msgstr "αρχείο εξόδου" |
| |
| #: config/frv/frv.c:4701 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad output_condmove_single operand" |
| msgstr "αρχείο εξόδου" |
| |
| #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the |
| #. particular machine description choice. Every machine description should |
| #. define `TARGET_VERSION'. For example: |
| #. |
| #. #ifdef MOTOROLA |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); |
| #. #else |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); |
| #. #endif |
| #: config/frv/frv.h:328 |
| #, c-format |
| msgid " (frv)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.c:10340 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid UNSPEC as operand" |
| msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση UTC" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11065 config/i386/i386.c:11104 config/i386/i386.c:11278 |
| #, c-format |
| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11129 |
| #, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11139 |
| #, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11157 |
| #, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11167 |
| #, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand code '%c'" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11341 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid constraints for operand" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| # src/grep.c:1133 |
| #: config/i386/i386.c:19022 |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown insn mode" |
| msgstr "άγνωστη μέθοδος καταλόγων" |
| |
| #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. |
| #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:61 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP not defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:63 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:66 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4811 |
| #, c-format |
| msgid "ia64_print_operand: unknown code" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:10485 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" |
| msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:10488 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" |
| msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο τύπο αλφαριθμητικού `%s'" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:10501 config/ia64/ia64.c:10512 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" |
| msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%P operand" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:12173 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%p value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3186 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1776 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%s code" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1783 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%p code" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1838 |
| msgid "bad insn for 'A'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1885 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%T/%%B code" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1908 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%N code" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1941 |
| msgid "pre-increment address is not a register" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1948 |
| msgid "pre-decrement address is not a register" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1955 |
| msgid "post-increment address is not a register" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:20952 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad address" |
| msgstr "Εσφαλμένη διεύθυνση" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2050 |
| #, fuzzy |
| msgid "lo_sum not of register" |
| msgstr "RPC: Το πρόγραμμα δεν έχει καταχωρηθεί" |
| |
| #. !!!! SCz wrong here. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567 |
| msgid "move insn not handled" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497 |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770 |
| msgid "invalid register in the move instruction" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operand in the instruction" |
| msgstr "μη έγκυρη μέτρηση επανάληψης `%s' στη κατασκευή [c*n]" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid register in the instruction" |
| msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο τύπο αλφαριθμητικού `%s'" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777 |
| msgid "operand 1 must be a hard register" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid rotate insn" |
| msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία `%s'." |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215 |
| msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot do z-register replacement" |
| msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911 |
| msgid "invalid Z register replacement for insn" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7068 config/mips/mips.c:7089 config/mips/mips.c:7201 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" |
| msgstr "%s' δεν είναι ισχύων θετικός ακέραιος." |
| |
| #: config/mips/mips.c:7138 config/mips/mips.c:7145 config/mips/mips.c:7152 |
| #: config/mips/mips.c:7159 config/mips/mips.c:7219 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid use of '%%%c'" |
| msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία `%s'." |
| |
| #: config/mips/mips.c:7467 |
| msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1563 |
| msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1582 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1592 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" |
| msgstr "" |
| |
| #. We need the original here. |
| #: config/mmix/mmix.c:1676 |
| msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1733 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2666 |
| msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2673 |
| msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2677 |
| msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2741 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/picochip/picochip.c:2406 |
| msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/picochip/picochip.c:2665 |
| msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/picochip/picochip.c:2711 config/picochip/picochip.c:2743 |
| msgid "Bad address, not (reg+disp):" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/picochip/picochip.c:2757 |
| msgid "Bad address, not register:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Out of stack space.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12000 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%f value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12009 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%F value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12018 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%G value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12053 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%j code" |
| msgstr "μη έγκυρο δικαίωμα" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12063 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%J code" |
| msgstr "μη έγκυρο δικαίωμα" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12073 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%k value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12093 config/xtensa/xtensa.c:2224 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%K value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12163 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%O value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12210 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%q value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12254 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%S value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12294 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%T value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12304 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%u value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12313 config/xtensa/xtensa.c:2194 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%v value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12534 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" |
| msgstr "μη έγκυρη μέτρηση επανάληψης `%s' στη κατασκευή [c*n]" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:22817 |
| #, fuzzy |
| msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" |
| msgstr "πολύ λίγα ορίσματα" |
| |
| #: config/s390/s390.c:4933 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot decompose address" |
| msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση της ζητηθήσας διεύθυνσης" |
| |
| #: config/s390/s390.c:5146 |
| msgid "UNKNOWN in print_operand !?" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285 |
| #: config/score/score7.c:1256 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand for code: '%c'" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/sh/sh.c:779 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%R" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/sh/sh.c:806 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%S" |
| msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'" |
| |
| #: config/sh/sh.c:8383 |
| msgid "created and used with different architectures / ABIs" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/sh.c:8385 |
| msgid "created and used with different ABIs" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/sh.c:8387 |
| msgid "created and used with different endianness" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%Y operand" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6932 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%A operand" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6942 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%B operand" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6981 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%c operand" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7003 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%d operand" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7020 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%f operand" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7034 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%s operand" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7088 |
| #, c-format |
| msgid "long long constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7091 |
| #, c-format |
| msgid "floating point constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1746 config/stormy16/stormy16.c:1817 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'B' operand is not constant" |
| msgstr "μη τερματιζμένο αλφαριθμητικό σταθεράς" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "'B' operand has multiple bits set" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1799 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'o' operand is not constant" |
| msgstr "μη τερματιζμένο αλφαριθμητικό σταθεράς" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/v850/v850.c:372 |
| msgid "const_double_split got a bad insn:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/v850/v850.c:936 |
| #, fuzzy |
| msgid "output_move_single:" |
| msgstr "αρχείο εξόδου" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:733 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad test" |
| msgstr "Εσφαλμένη διεύθυνση" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2182 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%D value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2219 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid mask" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2245 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%x value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2252 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%d value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%t/%%b value" |
| msgstr "μη έγκυρος χρήστης" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2325 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid address" |
| msgstr "Ακατάλληλη χρήση του διαμορφωτή διεύθυνσης" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2350 |
| #, fuzzy |
| msgid "no register in address" |
| msgstr "μη έγκυρος χρόνος έναρξης" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2358 |
| #, fuzzy |
| msgid "address offset not a constant" |
| msgstr "%s' δεν είναι ισχύων θετικός ακέραιος." |
| |
| #: cp/call.c:2632 |
| msgid "candidates are:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:6945 |
| msgid "candidate 1:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:6946 |
| msgid "candidate 2:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl2.c:676 |
| msgid "candidates are: %+#D" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl2.c:678 |
| msgid "candidate is: %+#D" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '%s' missing\n" |
| msgstr "έχουν παραληφθεί ορίσματα" |
| |
| #: fortran/arith.c:44 |
| #, no-c-format |
| msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:94 |
| msgid "Arithmetic OK at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:97 |
| msgid "Arithmetic overflow at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:100 |
| msgid "Arithmetic underflow at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:103 |
| msgid "Arithmetic NaN at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:106 |
| #, fuzzy |
| msgid "Division by zero at %L" |
| msgstr "διαίρεση με μηδέν" |
| |
| #: fortran/arith.c:109 |
| msgid "Array operands are incommensurate at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:113 |
| msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:1482 |
| #, fuzzy |
| msgid "elemental binary operation" |
| msgstr "Αγνωστος δυαδικός χειριστής." |
| |
| #: fortran/arith.c:2060 |
| #, no-c-format |
| msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:2064 |
| #, no-c-format |
| msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:2069 |
| #, no-c-format |
| msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:2074 |
| #, no-c-format |
| msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:2079 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Division by zero converting %s to %s at %L" |
| msgstr "Διαίρεση με μηδέν στην αποτίμηση: %s" |
| |
| #: fortran/arith.c:2083 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:2087 |
| #, no-c-format |
| msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:2420 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s" |
| msgstr "μη έγκυρος σταθερός χαρακτήρας στο αλφαριθμιτικό" |
| |
| #: fortran/arith.c:2579 |
| #, no-c-format |
| msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:90 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected array subscript at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:117 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected array subscript stride at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:160 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Invalid form of array reference at %C" |
| msgstr "Μη έγκυρη πισω-παραπομπή" |
| |
| #: fortran/array.c:165 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:216 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:307 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected expression in array specification at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:389 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:399 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:413 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad specification for deferred shape array at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:417 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad specification for assumed size array at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:426 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected another dimension in array declaration at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:432 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:438 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:644 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "duplicated initializer" |
| msgstr "μη έγκυρο μέγεθος οριζόντιου στηλοθέτη: %s" |
| |
| #: fortran/array.c:736 |
| #, no-c-format |
| msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:838 fortran/array.c:980 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Syntax error in array constructor at %C" |
| msgstr "συντακτικό σφάλμα στον καθορισμό σειράς" |
| |
| #: fortran/array.c:895 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:915 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:930 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Empty array constructor at %C is not allowed" |
| msgstr "Η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί" |
| |
| #: fortran/array.c:1027 |
| #, no-c-format |
| msgid "Element in %s array constructor at %L is %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:1364 |
| #, no-c-format |
| msgid "Iterator step at %L cannot be zero" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:1650 |
| #, no-c-format |
| msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:44 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar" |
| msgstr "Η παράμετρος στο <%s> πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας" |
| |
| #: fortran/check.c:59 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s" |
| msgstr "Λείπει παράμετρος για `%s'" |
| |
| #: fortran/check.c:87 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:830 fortran/check.c:840 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:118 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:147 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant" |
| msgstr "Η παράμετρος στο <%s> πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας" |
| |
| #: fortran/check.c:156 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Invalid kind for %s at %L" |
| msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε" |
| |
| #: fortran/check.c:175 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:192 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:210 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array" |
| msgstr "Η παράμετρος στο <%s> πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας" |
| |
| #: fortran/check.c:225 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:241 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d" |
| msgstr "Η παράμετρος στο `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας" |
| |
| #: fortran/check.c:256 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:275 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:297 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:303 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable" |
| msgstr "Η παράμετρος στο `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας" |
| |
| #: fortran/check.c:361 |
| #, no-c-format |
| msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:431 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:537 fortran/check.c:2039 fortran/check.c:2054 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:561 fortran/check.c:3908 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:570 fortran/check.c:1202 fortran/check.c:1345 |
| #: fortran/check.c:1419 fortran/check.c:1708 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: Different type kinds at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:610 fortran/check.c:2123 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:630 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:638 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:654 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:665 |
| #, no-c-format |
| msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:811 fortran/check.c:935 |
| #, no-c-format |
|