blob: 99ab429e2b79ee9ea4915f085abdf55964cf11c8 [file] [log] [blame]
# Pesan Bahasa Indonesia untuk GCC
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.4-b20081121\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 09:00+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: c-decl.c:3819
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonim>"
#: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
msgid "' ' flag"
msgstr "' ' simbol"
#: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "' ' printf simbol"
#: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491
#: config/i386/msformat-c.c:50
msgid "'+' flag"
msgstr "'+' simbol"
#: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432
#: config/i386/msformat-c.c:50
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "'+' printf simbol"
#: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467
#: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
msgid "'#' flag"
msgstr "'#' simbol"
#: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "'#' printf simbol"
#: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52
msgid "'0' flag"
msgstr "'0' simbol"
#: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "'0' printf simbol"
#: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494
#: config/i386/msformat-c.c:53
msgid "'-' flag"
msgstr "'-' simbol"
#: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "'-' printf simbol"
#: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54
#: config/i386/msformat-c.c:74
msgid "''' flag"
msgstr "''' simbol"
#: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "''' printf simbol"
#: c-format.c:367 c-format.c:448
msgid "'I' flag"
msgstr "'I' simbol"
#: c-format.c:367
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "'I' printf simbol"
#: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495
#: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
#: config/i386/msformat-c.c:72
msgid "field width"
msgstr "lebar bagian"
#: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45
#: config/i386/msformat-c.c:55
msgid "field width in printf format"
msgstr "lebar bagian dalam format printf"
#: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "precision"
msgstr "ketepatan"
#: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "precision in printf format"
msgstr "ketepatan dalam format printf"
#: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446
#: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
#: config/i386/msformat-c.c:73
msgid "length modifier"
msgstr "pemodifikasi panjang"
#: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436
#: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "pemodifikasi panjang dalam format printf"
#: c-format.c:421 c-format.c:434
msgid "'q' flag"
msgstr "'q' simbol"
#: c-format.c:421 c-format.c:434
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "'q' diagnostic simbol"
#: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "assignment suppression"
msgstr "penekanan penempatan"
#: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "penekanan penempatan feature scanf"
#: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "'a' flag"
msgstr "'a' simbol"
#: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "'a' scanf simbol"
#: c-format.c:444
msgid "'m' flag"
msgstr "'m' simbol"
#: c-format.c:444
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "'m' scanf simbol"
#: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
msgid "field width in scanf format"
msgstr "lebar bagian dalam format scanf"
#: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "pemodifikasi panjang dalam format scanf"
#: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "''' simbol scanf"
#: c-format.c:448
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "'I' scanf simbol"
#: c-format.c:463
msgid "'_' flag"
msgstr "'_' simbol"
#: c-format.c:463
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "'_' strftime simbol"
#: c-format.c:464
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "'-' strftime simbol"
#: c-format.c:465
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "'0' strftime simbol"
#: c-format.c:466 c-format.c:490
msgid "'^' flag"
msgstr "'^' simbol"
#: c-format.c:466
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "'^' strftime simbol"
#: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "'#' strftime simbol"
#: c-format.c:468
msgid "field width in strftime format"
msgstr "lebar bagian dalam format strftime"
#: c-format.c:469
msgid "'E' modifier"
msgstr "'E' pemodifikasi"
#: c-format.c:469
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "'E' strftime pemodifikasi"
#: c-format.c:470
msgid "'O' modifier"
msgstr "'O' pemodifikasi"
#: c-format.c:470
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "'O' strftime pemodifikasi"
#: c-format.c:471
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "'O' pemodifikasi"
#: c-format.c:489
msgid "fill character"
msgstr "karakter pengisi"
#: c-format.c:489
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "karakter pengisi dalam format strfmon"
#: c-format.c:490
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "'^' strfmon simbol"
#: c-format.c:491
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "'+' strfmon simbol"
#: c-format.c:492
msgid "'(' flag"
msgstr "'(' simbol"
#: c-format.c:492
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "'(' strfmon simbol"
#: c-format.c:493
msgid "'!' flag"
msgstr "'!' simbol"
#: c-format.c:493
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "'!' strfmon simbol"
#: c-format.c:494
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "'-' strfmon simbol"
#: c-format.c:495
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "lebar bagian dalam format strfmon"
#: c-format.c:496
msgid "left precision"
msgstr "ketepatan kiri"
#: c-format.c:496
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "ketepatan kiri dalam format strfmon"
#: c-format.c:497
msgid "right precision"
msgstr "ketepatan kanan"
#: c-format.c:497
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "ketepatan kanan dalam format strfmon"
#: c-format.c:498
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "pemodifikasi panjang dalam format strfmon"
#: c-format.c:1731
msgid "field precision"
msgstr "ketepatan bagian"
#: c-opts.c:1468 fortran/cpp.c:552
msgid "<built-in>"
msgstr "<sudah-termasuk>"
#. Handle deferred options from command-line.
#: c-opts.c:1486 fortran/cpp.c:557
msgid "<command-line>"
msgstr "<baris-perintah>"
#: c-typeck.c:2491 c-typeck.c:4965 c-typeck.c:4968 c-typeck.c:4976
#: c-typeck.c:5006 c-typeck.c:6392
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "elemen penginisialisasi bukan sebuah konstanta"
#: c-typeck.c:4755
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "array terinisialisasi dari konstanta string bertanda-petik"
#: c-typeck.c:4817 cp/typeck2.c:757
#, gcc-internal-format
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "char-array terinisialisasi dari string lebar"
#: c-typeck.c:4825
msgid "wide character array initialized from non-wide string"
msgstr "array karakter lebar terinisialisasi dari string bukan lebar"
#: c-typeck.c:4831
msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
msgstr "array karakter lebar terinisialisasi dari string bukan lebar tidak kompatibel"
#: c-typeck.c:4849 cp/typeck2.c:785
#, gcc-internal-format
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "inisialisasi-string untuk array dari karakter terlalu panjang"
#: c-typeck.c:4855
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "array dari tipe yang tidak sesuai terinisialisasi dari konstanta string"
#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-typeck.c:4922 c-typeck.c:4425 cp/typeck.c:1653
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "penggunaan tidak valid dari bukan-lvalue array"
#: c-typeck.c:4948
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "array terinisialisasi dari ekspresi array bukan-konstanta"
#: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:6397
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "elemen penginisialisasi tidak dapat dihitung di waktu load"
#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c-typeck.c:5024 c-decl.c:3224 c-decl.c:3239
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "objek berukuran-variabel tidak boleh diinisialisasi"
#: c-typeck.c:5028
msgid "invalid initializer"
msgstr "penginisialisasi tidak valid"
#: c-typeck.c:5502
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "kelebihan grup kurung diakhir dari penginisialisasi"
#: c-typeck.c:5522
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "hilang kurung disekitar penginisialisasi"
#: c-typeck.c:5583
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "kurung disekitar penginisialisasi skalar"
#: c-typeck.c:5640
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "inisialisasi dari anggota array fleksibel dalam sebuah konteks bertelur"
#: c-typeck.c:5643
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "inisialisasi dari sebuah anggota array fleksibel"
#: c-typeck.c:5671
msgid "missing initializer"
msgstr "hilang penginisialisasi"
#: c-typeck.c:5693
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "penginisialisasi skalar kosong"
#: c-typeck.c:5698
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "kelebihan elemen dalam penginisialisasi skalar"
#: c-typeck.c:5795 c-typeck.c:5855
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "indeks array dalam penginisialisasi bukan-array"
#: c-typeck.c:5800 c-typeck.c:5908
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "nama bagian tidak dalam rekaman atau union penginisialisasi"
#: c-typeck.c:5846
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "indeks array dalam penginisialisasi bukan tipe integer"
#: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5853
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "indeks array bukan konstan dalam penginisialisasi"
#: c-typeck.c:5857 c-typeck.c:5860
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "indeks array dalam penginisialisasi melebihi batasan array"
#: c-typeck.c:5871
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "jangkauan indeks kosong dalam penginisialisasi"
#: c-typeck.c:5880
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "jangkauan indeks array dalam penginisialisasi melebihi batasan array"
#: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:5988 c-typeck.c:6464
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "bagian terinisialisasi dengan efek-samping overwritten"
#: c-typeck.c:5964 c-typeck.c:5990 c-typeck.c:6466
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "bagian terinisialisasi overwritten"
#: c-typeck.c:6680
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "kelebihan elemen dalam char array penginisialisasi"
#: c-typeck.c:6687 c-typeck.c:6734
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "kelebihan elemen dalam struktur penginisialisasi"
#: c-typeck.c:6749
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "inisialisasi tidak statis dari sebuah anggota array fleksibel"
#: c-typeck.c:6818
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "kelebihan elemen dalam penginisialisasi union"
#: c-typeck.c:6906
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "kelebihan elemen dalam array penginisialisasi"
#: c-typeck.c:6937
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "kelebihan elemen dalam penginisialisasi vektor"
#: c-typeck.c:6962
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "kelebihan elemen dalam penginisialisasi skalar"
#: cfgrtl.c:1935
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "pengontrol aliran insn didalam sebuah blok dasar"
#: cfgrtl.c:2064
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "insn salah dalam ujung fallthru"
#: cfgrtl.c:2120
msgid "insn outside basic block"
msgstr "insn diluar blok dasar"
#: cfgrtl.c:2127
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return tidak diikuti dengan barrier"
#: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439
msgid "function body not available"
msgstr "badan fungsi tidak tersedia"
#: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "fungsi inline extern terdefinisi-kembali tidak dipertimbangkan untuk inlining"
#: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "fungsi tidak dipertimbangkan untuk inlining"
#: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98
msgid "function not inlinable"
msgstr "fungsi tidak dapat inline"
#: cgraphbuild.c:100
msgid "mismatched arguments"
msgstr "argumen tidak cocok"
#: collect2.c:396 gcc.c:7008
#, c-format
msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
msgstr "internal gcc batal dalam %s, di %s:%d"
#: collect2.c:910
#, c-format
msgid "no arguments"
msgstr "tidak ada argumen"
#: collect2.c:1284 collect2.c:1432 collect2.c:1467
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"
#: collect2.c:1287 collect2.c:1437 collect2.c:1470
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"
#: collect2.c:1296
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 versi %s"
#: collect2.c:1386
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "%d konstruktor ditemukan\n"
#: collect2.c:1387
#, c-format
msgid "%d destructor(s) found\n"
msgstr "%d destruktor ditemukan\n"
#: collect2.c:1388
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "%d tabel frame ditemukan\n"
#: collect2.c:1525
#, c-format
msgid "can't get program status"
msgstr "tidak dapat memperoleh status aplikasi"
#: collect2.c:1594
#, c-format
msgid "could not open response file %s"
msgstr "tidak dapat membuka berkas response %s"
#: collect2.c:1599
#, c-format
msgid "could not write to response file %s"
msgstr "tidak dapat menulis ke berkas response %s"
#: collect2.c:1604
#, c-format
msgid "could not close response file %s"
msgstr "tidak dapat menutup berkas response %s"
#: collect2.c:1622
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[tidak dapat menemukan %s]"
#: collect2.c:1637
#, c-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "tidak dapat menemukan '%s'"
#: collect2.c:1641 collect2.c:2132 collect2.c:2287 gcc.c:2994
#, c-format
msgid "pex_init failed"
msgstr "pex_init gagal"
#: collect2.c:1679
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Meninggalkan %s]\n"
#: collect2.c:1900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - nama keluaran adalah %s, awalan adalah %s\n"
#: collect2.c:2106
#, c-format
msgid "cannot find 'nm'"
msgstr "tidak dapat menemukan 'nm'"
#: collect2.c:2153
#, c-format
msgid "can't open nm output"
msgstr "tidak dapat membuka keluaran nm"
#: collect2.c:2197
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "fungsi init ditemukan dalam objek %s"
#: collect2.c:2205
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "fungsi fini ditemukan dalam objek %s"
#: collect2.c:2308
#, c-format
msgid "can't open ldd output"
msgstr "tidak dapat membukan keluaran ldd"
#: collect2.c:2311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"keluaran ldd dengan konstruktor/desktruktor.\n"
#: collect2.c:2326
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "dependensi dinamis %s tidak ditemukan"
#: collect2.c:2338
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "tidak dapat membuka dependensi dinamis '%s'"
#: collect2.c:2494
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: bukan sebuah berkas COFF"
#: collect2.c:2614
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: tidak dapat membuka sebagai berkas COFF"
#: collect2.c:2672
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "perpustakaan lib%s tidak ditemukan"
#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "\"%s\" bukan sebuah opsi valid untuk preprosesor"
#: cppspec.c:128
#, c-format
msgid "too many input files"
msgstr "terlalu banyak berkas masukan"
#: diagnostic.c:186
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "kompilasi berakhir karena -Wfatal-errors.\n"
#: diagnostic.c:195
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"Mohon kirimkan sebuah laporan penuh bug,\n"
"dengan kode program preproses jika memungkinkan.\n"
"Lihat %s untuk instruksi.\n"
#: diagnostic.c:204
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "kompilasi berakhir.\n"
#: diagnostic.c:382
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: dibingungkan oleh error sebelumnya, keluar\n"
#: diagnostic.c:693
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Internal kompiler error: Rutinitas pelaporan error dijalankan.\n"
#: final.c:1134
msgid "negative insn length"
msgstr "panjang insn negatif"
#: final.c:2604
msgid "could not split insn"
msgstr "tidak dapat membagi insn"
#: final.c:2995
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "'asm': tidak valid"
#: final.c:3178
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "alternatif dialek perakit bertelur"
#: final.c:3195 final.c:3207
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "alternatif dialek perakit tidak terselesaikan"
#: final.c:3254
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "nomor operan hilang setelah %%-letter"
#: final.c:3257 final.c:3298
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "nomor operan diluar dari jangkauan"
#: final.c:3317
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "%%-code tidak valid"
#: final.c:3347
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "'%%l' operan bukan sebuah label"
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
#. handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3493 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:10259
#: config/pdp11/pdp11.c:1710
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "konstanta pecahan disalah gunakan"
#: final.c:3555 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:10346
#: config/pdp11/pdp11.c:1757
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "ekspresi sebagai operan tidak valid"
#: gcc.c:1716
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Menggunakan spesifikasi bawaan.\n"
#: gcc.c:1894
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Menset spesifikasi %s ke '%s'\n"
"\n"
#: gcc.c:2009
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Membaca spesifikasi dari %s\n"
#: gcc.c:2105 gcc.c:2124
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "spesifikasi %%include sintaks salah bentuk setelah %ld karakter"
#: gcc.c:2132
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "tidak dapat menemukan berkas spesifikasi %s\n"
#: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "spesifikasi %%rename sintaks salah bentuk setelah %ld karakter"
#: gcc.c:2184
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "spesifikasi %s spesifikasi tidak dapat ditemukan untuk diganti namanya"
#: gcc.c:2191
#, c-format
msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
msgstr "%s: mencoba untuk mengubah nama spesifikasi '%s' ke spesifikasi '%s' yang telah didefinisikan"
#: gcc.c:2196
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "mengubah nama spesifikasi %s ke %s\n"
#: gcc.c:2198
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"spesifikasi adalah '%s'\n"
"\n"
#: gcc.c:2211
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "spesifikasi tidak diketahui %% perintah setelah %ld karakter"
#: gcc.c:2222 gcc.c:2235
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "berkas spesifikasi rusak setelah %ld karakter"
#: gcc.c:2287
#, c-format
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "berkas spesifikasi tidak memiliki spesifikasi untuk proses penghubungan"
#: gcc.c:2615 gcc.c:4842
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: gcc.c:2816
#, c-format
msgid "system path '%s' is not absolute"
msgstr "jalur sistem '%s' bukan absolut"
#: gcc.c:2888
#, c-format
msgid "-pipe not supported"
msgstr "-pipe tidak didukung"
#: gcc.c:2950
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"Lanjutkan? (y atau n)"
#: gcc.c:3033
msgid "failed to get exit status"
msgstr "gagal untuk memperoleh status keluar"
#: gcc.c:3039
msgid "failed to get process times"
msgstr "gagal untuk memperoleh waktu pemrosesan"
#: gcc.c:3065
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"Internal error: %s (aplikasi %s)\n"
"Mohon kirimkan sebuah laporan bug lengkap.\n"
"Lihat %s untuk instruksi."
#: gcc.c:3091
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
#: gcc.c:3225
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [opsi] berkas...\n"
#: gcc.c:3226
msgid "Options:\n"
msgstr "Opsi:\n"
#: gcc.c:3228
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr " -pass-exit-codes Keluar dengan kode error tertinggi dari sebuah tahap\n"
#: gcc.c:3229
msgid " --help Display this information\n"
msgstr " --help Tampilkan informasi ini\n"
#: gcc.c:3230
msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
msgstr " --target-help Tampilkan target spesifik opsi baris perintah\n"
#: gcc.c:3231
#, fuzzy
msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
msgstr " --help={target|optimisasi|peringatan|tidak terdokumentasi|parameter}[,{[^]tergabung|[^]dipisahkan}]\n"
#: gcc.c:3232
msgid " Display specific types of command line options\n"
msgstr " Tampilkan tipe spesifik dari opsi baris perintah\n"
#: gcc.c:3234
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr " (Gunakan '-v --help' untuk menampilkan opsi baris perintah dari sub-proses)\n"
#: gcc.c:3235
#, fuzzy
msgid " --version Display compiler version information\n"
msgstr " --help Tampilkan informasi ini\n"
#: gcc.c:3236
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
msgstr " -dumpspecs Tampilkan seluruh dari string built dalam spesifikasi\n"
#: gcc.c:3237
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
msgstr " -dumpversion Tampilkan versi dari kompiler\n"
#: gcc.c:3238
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
msgstr " -dumpmachine Tampilkan kompiler target prosesor\n"
#: gcc.c:3239
msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr " -print-search-dirs Tampilkan direktori dalam jalur pencarian kompiler\n"
#: gcc.c:3240
msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr " -print-libgcc-file-name Tampilkan nama dari kompiler perpustakaan penyerta\n"
#: gcc.c:3241
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
msgstr " -print-file-name=<lib> Tampilkan jalur lengkap ke perpustakaan <lib>\n"
#: gcc.c:3242
msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr " -print-prog-name=<prog> Tampilkan jalur lengkap ke komponen kompiler <prog>\n"
#: gcc.c:3243
msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr " -print-multi-direktori Tampilkan root direktori untuk versi dari libbgcc\n"
#: gcc.c:3244
msgid ""
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
" multiple library search directories\n"
msgstr ""
" -print-multi-lib Tampilkan pemetaan diantara opsi baris perintah dan\n"
" multiple pencarian direktori perpustakaan\n"
#: gcc.c:3247
msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr " -print-multi-os-direktori Tampilkan jalur relatif ke perpustakaan OS\n"
#: gcc.c:3248
msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
msgstr " -print-sysroot Tampilkan target direktori perpustakaan\n"
#: gcc.c:3249
msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Tampilkan akhiran sysroot yang digunakan untuk menemukan headers\n"
#: gcc.c:3250
msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr " -Wa,<opsi> Lewatkan dipisahkan-oleh-koma <opsi> ke perakit\n"
#: gcc.c:3251
msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Wp,<opsi> Lewatkan dipisahkan-oleh-koma <opsi> ke preprosesor\n"
#: gcc.c:3252
msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr " -Wl,<opsi> Lewatkan dipisahkan-oleh-koma <opsi> ke penghubung\n"
#: gcc.c:3253
msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr " -Xassembler <arg> Lewatkan <arg> ke perakit\n"
#: gcc.c:3254
msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Xpreprocessor <arg> Lewatkan <arg> ke preprosesor\n"
#: gcc.c:3255
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr " -Xlinker <arg> Lewatkan <arg> ke penghubung\n"
#: gcc.c:3256
msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
msgstr " -combine Lewatkan multiple kode program ke kompiler sekaligus\n"
#: gcc.c:3257
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
msgstr " -save-temps Jangan hapus berkas perantara\n"
#: gcc.c:3258
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr " -pipe Gunakan pipes daripada berkas perantara\n"
#: gcc.c:3259
msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
msgstr " -time Waktu eksekusi dari setiap subproses\n"
#: gcc.c:3260
msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr " -specs=<berkas> Override spesifikasi bawaan dengan isi dari <berkas>\n"
#: gcc.c:3261
msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr " -std=<standar> Asumsikan bahwa multiple sumber adalah dari <standar>\n"
#: gcc.c:3262
msgid ""
" --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
" and libraries\n"
msgstr ""
" --sysroot=<direktori> Gunakan <direktori> sebagai root direktori untuk headers\n"
" dan perpustakaan\n"
#: gcc.c:3265
msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr " -B <direktori> Tambahkan <direktori> ke jalur pencarian kompiler\n"
#: gcc.c:3266
msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr " -b <mesin> Jalankan gcc untuk target <mesin>, jika terpasang\n"
#: gcc.c:3267
msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr " -V <versi> Jalankan gcc nomor versi <versi>, jika terpasang\n"
#: gcc.c:3268
msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr " -v Tampilkan aplikasi yang dipanggil oleh kompiler\n"
#: gcc.c:3269
msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr " -### Seperti -v tetapi opsi diquote dan perintah tidak dijalankan\n"
#: gcc.c:3270
msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr " -E Hanya preproses; jangan kompile, rakit, atau hubung\n"
#: gcc.c:3271
msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr " -S Hanya kompile; jangan rakit atau hubung\n"
#: gcc.c:3272
msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr " -c Kompile dan rakit, tetapi jangan hubungkan\n"
#: gcc.c:3273
msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
msgstr " -o <berkas> Tempatkan keluaran ke dalam <berkas>\n"
#: gcc.c:3274
msgid ""
" -x <language> Specify the language of the following input files\n"
" Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
" 'none' means revert to the default behavior of\n"
" guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
" -x <bahasa> Spesifikasikan bahasa dari berkas masukan\n"
" Bahasa yang diijinkan termasuk: c c++ assembler kosong\n"
" 'koson' berarti kembali ke perilaku baku dari\n"
" menebak bahasa berdasarkan dari nama berkas ekstensi\n"
#: gcc.c:3281
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Opsi dimulai dengan -g, -f, -m, -O, -W, atau --param secara otomatis\n"
" dilewatkan ke berbagai sub-proses dipanggil oleh %s. Dalam tujuan untuk melewatkan\n"
" ke opsi lain di proses ini opsi -W<huruf> harus digunakan.\n"
#: gcc.c:3411
#, c-format
msgid "'-%c' option must have argument"
msgstr "'-%c' opsi harus memiliki argumen"
#: gcc.c:3437
#, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s"
msgstr "tidak dapat menjalankan '%s': %s"
#: gcc.c:3439
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
msgstr "tidak dapat menjalankan '%s': %s"
#. translate_options () has turned --version into -fversion.
#: gcc.c:3643
#, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s %s%s\n"
#: gcc.c:3646 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: gcc.c:3647 java/jcf-dump.c:1171
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ini adalah aplikasi bebas; lihat kode program untuk kondisi penyalinan. TIDAK\n"
"ADA GARANSI; bahkan tidak untuk DIPERDAGANGKAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
"\n"
#: gcc.c:3761
#, c-format
msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
msgstr "argumen ke '-Xlinker' hilang"
#: gcc.c:3769
#, c-format
msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
msgstr "argumen ke '-Xpreprocessor' hilang"
#: gcc.c:3776
#, c-format
msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
msgstr "argumen ke '-Xassembler' hilang"
#: gcc.c:3783
#, c-format
msgid "argument to '-l' is missing"
msgstr "argumen ke '-l' hilang"
#: gcc.c:3804
#, c-format
msgid "argument to '-specs' is missing"
msgstr "argumen ke '-specs' hilang"
#: gcc.c:3818
#, c-format
msgid "argument to '-specs=' is missing"
msgstr "argumen ke '-specs=' hilang"
#: gcc.c:3840
#, c-format
msgid "argument to '-wrapper' is missing"
msgstr "argumen ke '-wrapper' hilang"
#: gcc.c:3868
#, c-format
msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
msgstr "'-%c' harus datang dari awal dari baris perintah"
#: gcc.c:3877
#, c-format
msgid "argument to '-B' is missing"
msgstr "argumen ke '-B' hilang"
#: gcc.c:4231
#, c-format
msgid "argument to '-x' is missing"
msgstr "argumen ke '-x' hilang"
#: gcc.c:4259
#, c-format
msgid "argument to '-%s' is missing"
msgstr "argumen ke '-%s' hilang"
#: gcc.c:4632
#, c-format
msgid "switch '%s' does not start with '-'"
msgstr "switch '%s' tidak diawali dengan '-'"
#: gcc.c:4776
#, c-format
msgid "spec '%s' invalid"
msgstr "spesifikasi '%s' tidak valid"
#: gcc.c:4915
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
msgstr "spesifikasi '%s' memiliki '%%0%c' tidak valid"
#: gcc.c:5144
#, c-format
msgid "could not open temporary response file %s"
msgstr "tidak dapat membuka berkas balasan %s sementara"
#: gcc.c:5150
#, c-format
msgid "could not write to temporary response file %s"
msgstr "tidak dapat menulis ke berkas balasan %s sementara"
#: gcc.c:5156
#, c-format
msgid "could not close temporary response file %s"
msgstr "tidak dapat menutup berkas balasan %s sementara"
#: gcc.c:5190
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
msgstr "spesifikasi '%s' memiliki '%%W%c' tidak valid"
#: gcc.c:5210
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
msgstr "spesifikasi '%s' memiliki '%%x%c' tidak valid"
#: gcc.c:5432
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "Memproses spesifikasi %c%s%c, yang mana '%s'\n"
#: gcc.c:5556
#, c-format
msgid "unknown spec function '%s'"
msgstr "fungsi spesifikasi '%s' tidak diketahui"
#: gcc.c:5575
#, c-format
msgid "error in args to spec function '%s'"
msgstr "error dalam argumen ke fungsi spesifikasi '%s'"
#: gcc.c:5623
#, c-format
msgid "malformed spec function name"
msgstr "spesifikasi nama fungsi salah format"
#. )
#: gcc.c:5626
#, c-format
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "tidak ada argumen untuk spesifikasi fungsi"
#: gcc.c:5645
#, c-format
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "argumen spesifikasi fungsi salah format"
#: gcc.c:5891
#, c-format
msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
msgstr "braced spesifikasi '%s' tidak valid di '%c'"
#: gcc.c:5979
#, c-format
msgid "braced spec body '%s' is invalid"
msgstr "braced spesifikasi tubuh '%s' tidak valid"
#: gcc.c:6517
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "memasang: %s%s\n"
#: gcc.c:6520
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "aplikasi: %s\n"
#: gcc.c:6522
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "perpustakaan: %s\n"
#. The error status indicates that only one set of fixed
#. headers should be built.
#: gcc.c:6588
#, c-format
msgid "not configured with sysroot headers suffix"
msgstr "tidak dikonfigurasikan dengan akhiran header sysroot"
#: gcc.c:6597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Untuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
#: gcc.c:6616
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Target: %s\n"
#: gcc.c:6617
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Dikonfigurasikan dengan: %s\n"
#: gcc.c:6631
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Model Thread: %s\n"
#: gcc.c:6642
#, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "versi gcc %s %s\n"
#: gcc.c:6644
#, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "gcc versi driver %s%smenjalankan gcc versi %s\n"
#: gcc.c:6652
#, c-format
msgid "no input files"
msgstr "tidak ada berkas masukan"
#: gcc.c:6701
#, c-format
msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
msgstr "tidak dapat menspesifkasikan -o dengan -c atau -S dengan beberapa berkas"
#: gcc.c:6735
#, c-format
msgid "spec '%s' is invalid"
msgstr "spesifikasi '%s' tidak valid"
#: gcc.c:6871
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opsi penghubung\n"
"===============\n"
"\n"
#: gcc.c:6872
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gunakan \"-Wl,OPSI\" untuk melewatkan \"OPSI\" ke penghubung.\n"
"\n"
#: gcc.c:7224
#, c-format
msgid "multilib spec '%s' is invalid"
msgstr "spesifikasi multilib '%s' tidak valid"
#: gcc.c:7415
#, c-format
msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
msgstr "ekslusi multilib '%s' tidak valid"
#: gcc.c:7473 gcc.c:7614
#, c-format
msgid "multilib select '%s' is invalid"
msgstr "pemilihan multilib '%s' tidak valid"
#: gcc.c:7652
#, c-format
msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
msgstr "eksklusi multilib '%s' tidak valid"
#: gcc.c:7858
#, c-format
msgid "environment variable \"%s\" not defined"
msgstr "variabel lingkungan \"%s\" tidak terdefinisi"
#: gcc.c:7949 gcc.c:7954
#, c-format
msgid "invalid version number `%s'"
msgstr "nomor versi `%s' tidak valid"
#: gcc.c:7997
#, c-format
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "terlalu sedikit argumen ke %%:perbandingan-versi"
#: gcc.c:8003
#, c-format
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "terlalu banyak argumen ke %%:perbandingan-versi"
#: gcc.c:8044
#, c-format
msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
msgstr "operator tidak dikenal '%s' dalam %%:perbandingan-versi"
#: gcc.c:8078
#, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
"Opsi perakit\n"
"============\n"
"\n"
#: gcc.c:8079
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gunakan \"-Wa,OPSI\" untuk melewatkan \"OPSI\" ke perakit.\n"
"\n"
#: gcov.c:403
#, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: gcov [OPSI]... BERKAS-SUMBER...\n"
"\n"
#: gcov.c:404
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tampilkan informasi kode cakupan.\n"
"\n"
#: gcov.c:405
#, c-format
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr " -h, --help Tampilkan bantuan ini, kemudian keluar\n"
#: gcov.c:406
#, c-format
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr " -v, --version Tampilkan nomor versi, dan keluar\n"
#: gcov.c:407
#, c-format
msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
msgstr " -a, --all-blocks Tampilkan informasi untuk setiap blok dasar\n"
#: gcov.c:408
#, c-format
msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
msgstr " -b, --branch-probabilities Masukan kemungkinan percabangan dalam keluaran\n"
#: gcov.c:409
#, c-format
msgid ""
" -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
" rather than percentages\n"
msgstr ""
" -c, --branch-counts Berikan jumlah dari percabangan yang diambil\n"
" daripada persentasi\n"
#: gcov.c:411
#, c-format
msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
msgstr " -n, --no-output Jangan buat sebuah berkas keluaran\n"
#: gcov.c:412
#, c-format
msgid ""
" -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
" source files\n"
msgstr ""
" -l, --long-file-names Gunakan penamaan panjang berkas keluaran untuk \n"
" berkas kode program yang dimasukan\n"
#: gcov.c:414
#, c-format
msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
msgstr " -f, --function-summaries Keluarkan ringkasan untuk setiap fungsi\n"
#: gcov.c:415
#, c-format
msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr " -o, --object-directory DIR|BERKAS Cari untuk berkas objek dalam DIR atau berkas yang dipanggil\n"
#: gcov.c:416
#, c-format
msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
msgstr " -p, --preserve-paths Jaga seluruh komponen nama-jalur\n"
#: gcov.c:417
#, c-format
msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
msgstr " -u, --unconditional-branches Tampilkan tidak terkondisi jumlah percabangan juga\n"
#: gcov.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Untuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
"%s.\n"
#: gcov.c:428
#, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov %s%s\n"
#: gcov.c:432
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ini adalah aplikasi bebas; lihat kode program untuk kondisi penyalinan.\n"
"TIDAK ADA garansi; bahkan tidak untuk DIPERDAGANGKAN atau \n"
"KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
"\n"
#: gcov.c:528
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s:tidak ada fungsi yang ditemukan\n"
#: gcov.c:560 gcov.c:588
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: gcov.c:575
#, c-format
msgid "%s:creating '%s'\n"
msgstr "%s:membuat '%s'\n"
#: gcov.c:579
#, c-format
msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
msgstr "%s:error menulis berkas keluaran '%s'\n"
#: gcov.c:584
#, c-format
msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
msgstr "%s:tidak dapat membuka berkas keluaran '%s'\n"
#: gcov.c:733
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
msgstr "%s:berkas kode program lebih baru daripada berkas grapik '%s'\n"
#: gcov.c:738
#, c-format
msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
msgstr "(pesan hanya ditampilkan sekali per berkas kode program)\n"
#: gcov.c:762
#, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgstr "%s:tidak dapat membuka berkar graphik\n"
#: gcov.c:768
#, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
msgstr "%s:bukan sebuah berkas graphik gcov\n"
#: gcov.c:781
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s:versi '%.4s', lebih suka '%.4s'\n"
#: gcov.c:833
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s:telah terlihat blok untuk '%s'\n"
#: gcov.c:951
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s:terkorupsi\n"
#: gcov.c:1027
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s:tidak dapat membuka berkas data, diasumsikan tidak dijalankan\n"
#: gcov.c:1034
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s:bukan sebuah berkas data gcov\n"
#: gcov.c:1047
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s:versi '%.5s', lebih suka versi '%.4s'\n"
#: gcov.c:1053
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
msgstr "%s:tanda tangan tidak cocok dengan berkas graphik\n"
#: gcov.c:1082
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s:fungsi tidak diketahui '%u'\n"
#: gcov.c:1095
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s:profile tidak cocok untuk '%s'\n"
#: gcov.c:1114
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s:overflowed\n"
#: gcov.c:1138
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s:'%s' kurang blok masukan dan/atau keluaran\n"
#: gcov.c:1143
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s:'%s' memiliki arcs ke blok masukan\n"
#: gcov.c:1151
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s:'%s' memiliki arcs dari blok keluaran\n"
#: gcov.c:1359
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s:graph tidak terselesaikan untuk '%s'\n"
#: gcov.c:1439
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s '%s'\n"
#: gcov.c:1442
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "Baris dijalankan:%s dari %d\n"
#: gcov.c:1446
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "Tidak baris yang dijalankan\n"
#: gcov.c:1452
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "Percabangan dijalankan:%s dari %d\n"
#: gcov.c:1456
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "Diambil paling tidak sekali:%s dari %d\n"
#: gcov.c:1462
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "Tidak ada percabangan\n"
#: gcov.c:1464
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "Pemanggilan dijalankan:%s dari %d\n"
#: gcov.c:1468
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "Tidak ada panggilan\n"
#: gcov.c:1628
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s:tidak ada baris untuk '%s'\n"
#: gcov.c:1823
#, c-format
msgid "call %2d returned %s\n"
msgstr "call %2d mengembalikan %s\n"
#: gcov.c:1828
#, c-format
msgid "call %2d never executed\n"
msgstr "call %2d tidak pernah dijalankan\n"
#: gcov.c:1833
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "branch %2d diambil %s%s\n"
#: gcov.c:1837
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "branch %2d tidak pernah dijalankan\n"
#: gcov.c:1842
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "tidak terkondisi %2d diambil %s\n"
#: gcov.c:1845
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "tidak terkondisi %2d tidak pernah dijalankan\n"
#: gcov.c:1881
#, c-format
msgid "%s:cannot open source file\n"
msgstr "%s:tidak dapat membuka berkas kode program\n"
#: gcse.c:692
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE tidak aktif"
#: gcse.c:6510
msgid "jump bypassing disabled"
msgstr "jump bypassing tidak aktif"
#: incpath.c:76
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "mengabaikan duplikasi direktori \"%s\"\n"
#: incpath.c:79
#, c-format
msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr " sama seperti sebuah direktori bukan-sistem yang menduplikasi sebuah sistem direktori\n"
#: incpath.c:83
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "mengabaikan direktori tidak ada \"%s\"\n"
#: incpath.c:345
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "#include \"...\" pencarian dimulai disini:\n"
#: incpath.c:349
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "#include <...> pencarian dimulai disini:\n"
#: incpath.c:354
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Akhir dari daftar pencarian.\n"
#. Opening quotation mark.
#: intl.c:58
msgid "`"
msgstr "`"
#. Closing quotation mark.
#: intl.c:61
msgid "'"
msgstr "'"
#: ipa-inline.c:399
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "--param large-function-growth batas tercapai"
#: ipa-inline.c:414
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "--param large-stack-frame-growth batas tercapai"
#: ipa-inline.c:432
msgid "function not inline candidate"
msgstr "kandidat fungsi tidak inline"
#: ipa-inline.c:448
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-sinlge batas tercapai"
#: ipa-inline.c:457
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-auto batas tercapai"
#: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292
msgid "recursive inlining"
msgstr "rekursif inlining"
#: ipa-inline.c:950
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr "call tidak sepertinya dan ukuran kode akan tumbuh"
#: ipa-inline.c:953
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr "fungsi tidak terdeklarasi inline dan ukuran kode akan tumbuh"
#: ipa-inline.c:955
msgid "optimizing for size and code size would grow"
msgstr "dioptimisasi untuk ukuran dan ukuran kode akan berkembang"
#: ipa-inline.c:980
msgid "target specific option mismatch"
msgstr "opsi target spesifik tidak cocok"
#: ipa-inline.c:1056
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "--param inline-unit-growth batas tercapai"
#: langhooks.c:378
msgid "At top level:"
msgstr "Di tingkat paling atas:"
#: langhooks.c:398
#, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "Dalam anggota fungsi %qs"
#: langhooks.c:402
#, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "Dalam fungsi %qs"
#: langhooks.c:453
#, c-format
msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
msgstr " inlined dari %qs di %s:%d:%d"
#: langhooks.c:458
#, c-format
msgid " inlined from %qs at %s:%d"
msgstr " inlined dari %qs di %s:%d"
#: langhooks.c:464
#, c-format
msgid " inlined from %qs"
msgstr " inlined dari %qs"
#: loop-iv.c:2823 tree-ssa-loop-niter.c:1874
msgid "assuming that the loop is not infinite"
msgstr "mengasumsikan kalau loop bukan infinite"
#: loop-iv.c:2824 tree-ssa-loop-niter.c:1875
msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
msgstr "tidak dapat mengoptimisasi kemungkinan loop tak terhingga"
#: loop-iv.c:2832 tree-ssa-loop-niter.c:1879
msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
msgstr "mengasumsikan pertemuan loop tidak overflow"
#: loop-iv.c:2833 tree-ssa-loop-niter.c:1880
msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
msgstr "tidak dapat mengoptimisasi loop, pertemuan loop mungkin overflow"
#: opts.c:342
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr "Switch ini kurang dokumentasi"
#: opts.c:1268
msgid "[enabled]"
msgstr "[aktif]"
#: opts.c:1268
msgid "[disabled]"
msgstr "[non-aktif]"
#: opts.c:1283
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr " Tidak ada opsi dengan karakteristik yang diinginkan ditemukan\n"
#: opts.c:1292
#, c-format
msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
msgstr " Tidak ditemukan apapun. Gunakan --help=%s untuk menunjukan *seluruh* opsi yang didukung oleh %s front-end\n"
#: opts.c:1298
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr " Seluruh opsi dengan karakteristik yang diinginkan telah ditampilkan\n"
#: opts.c:1352
msgid "The following options are target specific"
msgstr "Opsi berikut adalah target spesifik"
#: opts.c:1355
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "Opsi berikut mengontrol pesan peringatan kompiler"
#: opts.c:1358
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "Opsi berikut mengontrol optimisasi"
#: opts.c:1361 opts.c:1400
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "Opsi berikut adalah independen terhadap bahasa pemrograman"
#: opts.c:1364
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
msgstr "Opsi --param dikenal sebagai parameters"
#: opts.c:1370
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "Opsi berikut hanya spesifik terhadap bahasa "
#: opts.c:1372
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "Opsi berikut tidak didukung oleh bahasa "
#: opts.c:1383
msgid "The following options are not documented"
msgstr "Opsi berikut tidak terdokumentasi"
#: opts.c:1385
#, fuzzy
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "Opsi berikut tidak terdokumentasi"
#: opts.c:1387
#, fuzzy
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "Opsi berikut tidak terdokumentasi"
#: opts.c:1398
msgid "The following options are language-related"
msgstr "Opsi berikut adalah berhubungan dengan bahasa"
#: opts.c:1558
#, c-format
msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
msgstr "warning: --help argumen %.*s adalah ambigu, mohon lebih spesifik\n"
#: opts.c:1566
#, c-format
msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
msgstr "peringatan: argumen tidak dikenal ke opsi --help=: %.*s\n"
#: protoize.c:583
#, c-format
msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
msgstr "%s: error menulis bekas '%s': %s\n"
#: protoize.c:627
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: penggunaan '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ nama-berkas ... ]'\n"
#: protoize.c:630
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: penggunaan '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ nama-berkas ... ]'\n"
#: protoize.c:731
#, c-format
msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
msgstr "%s: peringatan: tidak ada akses baca untuk berkas '%s'\n"
#: protoize.c:739
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
msgstr "%s: peringatan: tidak ada akses tulis untuk berkas '%s'\n"
#: protoize.c:747
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
msgstr "%s: peringatan: tidak ada akses tulis untuk direktori berisi '%s'\n"
#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
#. point above the absolute root of the logical file
#. system.
#: protoize.c:1134
#, c-format
msgid "%s: invalid file name: %s\n"
msgstr "%s: nama berkas tidak valid: %s\n"
#: protoize.c:1282
#, c-format
msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh status: %s\n"
#: protoize.c:1303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: fatal error: berkas informasi tambahan terkorupsi di baris %d\n"
#: protoize.c:1632
#, c-format
msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
msgstr "%s:%d: deklarasi dari fungsi '%s' menggunakan format berbeda\n"
#: protoize.c:1887
#, c-format
msgid "%s: compiling '%s'\n"
msgstr "%s: mengkompile '%s'\n"
#: protoize.c:1910
#, c-format
msgid "%s: wait: %s\n"
msgstr "%s: tunggu: %s\n"
#: protoize.c:1915
#, c-format
msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
msgstr "%s: subproses memperoleh sinyal fatal %d\n"
#: protoize.c:1923
#, c-format
msgid "%s: %s exited with status %d\n"
msgstr "%s: %s keluar dengan status %d\n"
#: protoize.c:1972
#, c-format
msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
msgstr "%s: peringatan: hilang berkas SYSCALLS '%s'\n"
#: protoize.c:1981 protoize.c:2010
#, c-format
msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat membaca informasi berkas tambahan '%s': %s\n"
#: protoize.c:2026 protoize.c:2054
#, c-format
msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat memperoleh status dari berkas informasi tambahan '%s': %s\n"
#: protoize.c:2082
#, c-format
msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas informasi tambahan '%s' untuk dibaca: %s\n"
#: protoize.c:2100
#, c-format
msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: error membaca berkas informasi tambahan '%s': %s\n"
#: protoize.c:2113
#, c-format
msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: error menutup berkas informasi tambahan '%s': %s\n"
#: protoize.c:2129
#, c-format
msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat menghapus berkas informasi tambahan '%s': %s\n"
#: protoize.c:2211 protoize.c:4181
#, c-format
msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat menghapus berkas '%s': %s\n"
#: protoize.c:2289
#, c-format
msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s: peringatan: tidak dapat mengubah nama berkas '%s' ke '%s': %s\n"
#: protoize.c:2411
#, c-format
msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
msgstr "%s: konflik definisi ekstern dari '%s'\n"
#: protoize.c:2415
#, c-format
msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
msgstr "%s: deklarasi dari '%s' tidak akan diubah\n"
#: protoize.c:2417
#, c-format
msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
msgstr "%s: daftar konflik untuk '%s' berikut:\n"
#: protoize.c:2450
#, c-format
msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
msgstr "%s: peringatan: menggunakan daftar formal dari %s(%d) untuk fungsi '%s'\n"
#: protoize.c:2490
#, c-format
msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
msgstr "%s: %d: '%s' digunakan tetapi hilang dari SYSCALLS\n"
#: protoize.c:2496
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
msgstr "%s: %d: peringatan: tidak ada definisi eksternal untuk '%s'\n"
#: protoize.c:2526
#, c-format
msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s: peringatan: tidak ada definisi statis untuk '%s' dalam berkas '%s'\n"
#: protoize.c:2532
#, c-format
msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s: multiple definisi statis dari '%s' dalam berkas '%s'\n"
#: protoize.c:2702 protoize.c:2705
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
msgstr "%s: %d: peringatan: kode sumber terlalu membingungkan\n"
#: protoize.c:2900
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
msgstr "%s: %d: peringatan: deklarasi fungsi varargs tidak diubah\n"
#: protoize.c:2915
#, c-format
msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s: deklarasi dari fungsi '%s' tidak diubah\n"
#: protoize.c:3038
#, c-format
msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr "%s: peringatan: terlalu banyak daftar parameter dalam deklarasi dari '%s'\n"
#: protoize.c:3059
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: peringatan: terlalu sedikit daftar parameter dalam deklarasi dari '%s'\n"
#: protoize.c:3155
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
msgstr "%s: %d: peringatan: ditemukan '%s' tetapi diduga '%s'\n"
#: protoize.c:3330
#, c-format
msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
msgstr "%s: deklarasi lokal untuk fungsi '%s' tidak dimasukan\n"
#: protoize.c:3357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %d: peringatan: tidak dapat menambahkan deklarasi dari '%s' kedalam pemanggilan makro\n"
#: protoize.c:3429
#, c-format
msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
msgstr "%s: deklarasi global untuk berkas '%s' tidak dimasukan\n"
#: protoize.c:3519 protoize.c:3549
#, c-format
msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s: definisi fungsi '%s' tidak diubah\n"
#: protoize.c:3538
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
msgstr "%s: %d: peringatan: definisi dari %s tidak diubah\n"
#: protoize.c:3864
#, c-format
msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
msgstr "%s: ditemukan definisi dari '%s' di %s(%d)\n"
#. If we make it here, then we did not know about this
#. function definition.
#: protoize.c:3880
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
msgstr "%s: %d: peringatan: '%s' diekslusi dengan preprosesing\n"
#: protoize.c:3883
#, c-format
msgid "%s: function definition not converted\n"
msgstr "%s: definisi fungsi tidak diubah\n"
#: protoize.c:3941
#, c-format
msgid "%s: '%s' not converted\n"
msgstr "%s: '%s' tidak diubah\n"
#: protoize.c:3949
#, c-format
msgid "%s: would convert file '%s'\n"
msgstr "%s: akan mengubah berkas '%s'\n"
#: protoize.c:3952
#, c-format
msgid "%s: converting file '%s'\n"
msgstr "%s: mengubah berkas '%s'\n"
#: protoize.c:3962
#, c-format
msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat memperoleh status untuk berkas '%s': %s\n"
#: protoize.c:4004
#, c-format
msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas '%s' untuk pembacaan: %s\n"
#: protoize.c:4019
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: error reading input file '%s': %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: error membaca berkas masukan '%s': %s\n"
#: protoize.c:4053
#, c-format
msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat membuat/membuka berkas bersih '%s': %s\n"
#: protoize.c:4158
#, c-format
msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
msgstr "%s: peringatan: berkas '%s' telah disimpan dalam '%s'\n"
#: protoize.c:4166
#, c-format
msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat menghubungkan berkas '%s' ke '%s': %s\n"
#: protoize.c:4196
#, c-format
msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat membuat/membuka berkas keluaran '%s': %s\n"
#: protoize.c:4229
#, c-format
msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat mengubah mode dari berkas '%s': %s\n"
#: protoize.c:4405
#, c-format
msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat memperoleh direktori kerja: %s\n"
#: protoize.c:4503
#, c-format
msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
msgstr "%s: nama berkas masukan harus berakhiran .c: %s\n"
#: reload.c:3781
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "tidak dapat menghasilkan reloads untuk:"
#: reload1.c:2093
msgid "this is the insn:"
msgstr "ini adalah insn:"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:5627
msgid "could not find a spill register"
msgstr "tidak dapat menemukan register spill"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:7582
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "VOIDmode di sebuah keluaran"
#: reload1.c:8337
msgid "Failure trying to reload:"
msgstr "Gagal mencoba untuk reload:"
#: rtl-error.c:120
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "insn tidak dikenal:"
#: rtl-error.c:122
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "insn tidak memenuhi batasannya:"
#: timevar.c:411
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Waktu eksekusi (detik)\n"
#. Print total time.
#: timevar.c:469
msgid " TOTAL :"
msgstr " TOTAL :"
#: timevar.c:502
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#: tlink.c:383
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: membaca %s\n"
#: tlink.c:477
#, c-format
msgid "removing .rpo file"
msgstr "menghapus berkas .rpo"
#: tlink.c:479
#, c-format
msgid "renaming .rpo file"
msgstr "mengubah nama berkas .rpo"
#: tlink.c:533
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: merekompile %s\n"
#: tlink.c:740
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: tweaking %s dalam %s\n"
#: tlink.c:790
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: menghubungkan kembali\n"
#: toplev.c:597
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "error tidak terekover"
#: toplev.c:1110
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s %sversi %s (%s)\n"
"%s\tdikompile oleh GNU C versi %s, "
#: toplev.c:1112
#, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s %sversi %s (%s) dikompile oleh CC, "
#: toplev.c:1116
#, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
msgstr "GMP versi %s, MPFT versi %s.\n"
#: toplev.c:1118
#, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr "%s%speringatan: %s versi header %s berbeda dari versi perpustakaan %s.\n"
#: toplev.c:1120
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sGCC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
#: toplev.c:1276
msgid "options passed: "
msgstr "opsi dilewatkan: "
#: toplev.c:1310
msgid "options enabled: "
msgstr "opsi aktif: "
#: toplev.c:1445
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "dibuat dan digunakan dengan konfigurasi berbeda dari '%s'"
#: toplev.c:1447
msgid "out of memory"
msgstr "kehabisan memori"
#: toplev.c:1462
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "dibuat dan digunakan dengan konfigurasi berbeda dari -fpic"
#: toplev.c:1464
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "dibuat dan digunakan dengan konfigurasi berbeda dari -fpie"
#: tree-inline.c:3221
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "aslinya pemanggilan fungsi tidak langsung tidak dipertimbangkan untuk inlining"
#: tree-vrp.c:6517
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
msgstr "diasumsikan signed overflow tidak terjadi ketika menyederhanakan && atau || ke & atau |"
#: tree-vrp.c:6521
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
msgstr "diasumsikan signed overflow tidak terjadi ketika menyederhanakan ==, != atau ! ke identitas atau ^"
#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:15
msgid "fatal error: "
msgstr "fatal error: "
#: diagnostic.def:16
msgid "internal compiler error: "
msgstr "internal kompiler error: "
#: diagnostic.def:17
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: diagnostic.def:18
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "maaf, tidak terimplementasi: "
#: diagnostic.def:19
msgid "warning: "
msgstr "peringatan: "
#: diagnostic.def:20
msgid "anachronism: "
msgstr "anachronism: "
#: diagnostic.def:21
msgid "note: "
msgstr "catatan: "
#: diagnostic.def:22
msgid "debug: "
msgstr "debug: "
#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:25
msgid "pedwarn: "
msgstr "pedwarn: "
#: diagnostic.def:26
msgid "permerror: "
msgstr "permerror: "
#: params.def:47
msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
msgstr "Ukuran maksimum struktur (dalam bytes) yang mana GCC akan menggunakan dengan salinan elemen"
#: params.def:56
msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
msgstr "Jumlah maksimum dari daerah struktur yang mana GCC akan gunakan oleh salinan elemen"
#: params.def:68
msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
msgstr "Rasio threshol diantara bagian yang dipakai dan ukuran total struktur"
#: params.def:78
msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
msgstr "Rasio threshold diantara sekaran dan jumlah struktur paling baru"
#: params.def:85
msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
msgstr "Maksimal perkiraan hasil dari pertimbangan cabang yang dapat diprediksi"
#: params.def:102
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi dalam sebuah fungsi tunggal yang bisa untuk inlining"
#: params.def:114
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi ketika secara otomatis inlining"
#: params.def:119
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi fungsi inline dapat berkembang melalui inline rekursif"
#: params.def:124
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi bukan-inline funsi yang dapat berkembang melalui inlining rekursif"
#: params.def:129
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgstr "Kedalaman maksimum dari inlining rekursif untuk fungsi inline"
#: params.def:134
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgstr "Kedalaman maksimum dari inlining rekursif untuk fungsi bukan inline"
#: params.def:139
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
msgstr "Inline secara rekursif hanya ketika kemungkinan dari pemanggilan yang sedang dijalankan melebihi parameter"
#: params.def:146
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
msgstr "Jika -fvariabel-expansion-in-unroller digunakan, maksimum pengulangan yang sebuah variabel individu akan diekspan ketika loop unrolling"
#: params.def:152
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
msgstr "Jika -ftree-vectorize digunakan, minimal loop terikat dari sebuah loop yang akan dipertimbangkan untuk vektorisasi"
#: params.def:163
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi yang dipertimbangkan untuk mengisi sebuah slot penundaan"
#: params.def:174
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi untuk dipertimbangkan untuk menemukan secara tepatinformasi register hidup"
#: params.def:184
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr "Panjang maksimum dari penjadwalan dari daftar operasi tertunda"
#: params.def:189
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr "Ukuran dari badan fungsi yang akan dipertimbangkan terlalu besar"
#: params.def:193
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr "Perkembangan maksimal karena inlining dari fungsi besar (dalam persentasi)"
#: params.def:197
msgid "The size of translation unit to be considered large"
msgstr "Ukuran dari satuan penerjemah yang akan dipertimbangkan terlalu besar"
#: params.def:201
msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr "berapa banyak yang dapat diberikan dalam satuan kompilasi berkembang karena inlining (dalam persentasi)"
#: params.def:205
msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
msgstr "berapa banyak yang dapat diberikan dalam satuan kompilasi berkembang karena propagasi konstanta interprocedural (dalam persentasi)"
#: params.def:209
msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
msgstr "pengeluaran dari operasi panggil relatif ke operasi aritmetik biasa"
#: params.def:213
msgid "The size of stack frame to be considered large"
msgstr "Ukuran dari frame stack yang akan dipertimbangkan terlalu besar"
#: params.def:217
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
msgstr "Perkembangan stack frame maksimal karena inlining (dalam persentasi)"
#: params.def:224
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr "Jumlah maksimum memori yang akan dialokasikan oleh GCSE"
#: params.def:229
msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
msgstr "Jumlah maksimum dari tahap yang akan dibuat ketika melakukan GCSE"
#: params.def:239
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
msgstr "Rasio threshold untuk menjalankan penghapusan redundansi bagian setelah reload"
#: params.def:246
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
msgstr "Rasio threshold dari jumlah ujung eksekusi kritis yang diijinkan untuk menjalankan penghapusan redundansi setelah reload"
#: params.def:257
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi yang dipertimbangkan untuk unrool dalam sebuah loop"
#: params.def:263
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi yang dipertimbangkan untuk unrool dalam sebuah loop secara rata rata"
#: params.def:268
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr "Jumlah maksimum dari unrollings dari sebuah loop tunggal"
#: params.def:273
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr "Jumlah maksimum dari insns dari sebuah loop terbuka"
#: params.def:278
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr "Jumlah maksimum dari pembukaan dari sebuah loop tunggal"
#: params.def:283
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr "Jumlah maksimum dari insns dari sebuah loop terbuka penuh"
#: params.def:288
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr "Jumlah maksimum dari pembukaan dari sebuah loop tunggal yang dibuka secara lengkap"
#: params.def:293
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr "Jumlah maksimum dari insns dari sebuah loop terbuka yang diroll sekali"
#: params.def:299
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr "Jumlah maksimum dari insns dari sebuah loop tidak terswitch"
#: params.def:304
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr "Jumlah maksimum dari unswitching dalam sebuah loop tunggal"
#: params.def:311
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
msgstr "Terikat dengan jumlah dari iterasi brute force # dari interasi analisis algoritma yang dievaluasi"
#: params.def:317
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
msgstr "Terikat dengan biaya dari sebuah ekspresi untuk menghitung jumlah dari iterasi"
#: params.def:323
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
msgstr "Sebuah faktor untuk tuning batasan atas yang swing module penjadwalan digunakan untuk penjadwalan sebuah loop"
#: params.def:327
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
msgstr "Jumlah dari cycles dari swing modulo penjadwalan yang dipertimbangkan ketika memeriksa konflik menggunakan DFA"
#: params.def:331
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
msgstr "Sebuah threshold di jumlah loop rata-rata yang dipertimbangkan oleh modulo swingpenjadwal"
#: params.def:336
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "Pilih bagian dari jumlah maksimal dari repetisi dari blok dasar dalam aplikasi memberikan blok dasar yang perlu untuk dipertimbangkan sekarang"
#: params.def:340
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "Pilih bagian dari frekuensi maksimal dari eksekusi dari blok dasar dalam fungsi yang diberikan blok dasar yang perlu untuk dipertimbangkan sekarang"
#: params.def:345
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
msgstr "Pilih bagian dari frekuensi maksimal dari eksekusi dari blok dasar dalam fungsi yang diberikan blok dasat untuk memperoleh alignment"
#: params.def:350
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
msgstr "Iterasi loop di jumlah dari iterasi yang dipilih akan memperoleh loop alignmen."
#: params.def:366
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
msgstr "Jumlah maksimum dari iterasi loop yang kita prediksi secara statis"
#: params.def:370
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr "Persentasi dari fungsi, dihitung dengan frekuensi eksekusi, yang harus dilingkupi dengan formasi jejak. Digunakan ketika profile umpan-balik tersedia"
#: params.def:374
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr "Persentasi dari fungsi, dihitung dengan frekuensi eksekusi, yang harus dilingkupi dengan formasi jejak. Digunakan ketika profile umpan-balik tidak tersedia"
#: params.def:378
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr "Perkembangan kode maksimal dikarenakan oleh duplikasi tail (dalam persentasi)"
#: params.def:382
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr "Stop perkembangan terbalik jika kemungkinan kebalikan dari ujung terbaik lebih kecil dari threshold ini (dalam persentasi)"
#: params.def:386
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr "Stop perkembangan kedepan jik kemungkinan ujung terbaik lebih kecil dari threshold ini (dalam persentasi). Digunakan ketika profile umpan-balik tersedia"
#: params.def:390
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr "Stop perkembangan kedepan jika kemungkinan ujung terbaik lebih kecil dari threshold ini (dalam persentasi). Digunakan ketika profile umpan-balik tidak tersedia"
#: params.def:396
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr "Jumlah maksimum dari ujung masukan untuk dipertimbangkan untuk cross jumping"
#: params.def:402
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgstr "Jumlah minimum dari instruksi yang cocok untuk dipertimbangkan untuk cross jumping"
#: params.def:408
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
msgstr "Faktor ekspansi maksimum ketika menyalin blok dasar"
#: params.def:414
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgstr "Jumlah maksimum dari insns untuk duplikasi ketika unfaktoring menghitung gotos"
#: params.def:420
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr "Panjang maksimum dari jalur yang dipertimbangkan dalam cse"
#: params.def:424
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
msgstr "Instruksi maksimum CSE proses sebelum flushing"
#: params.def:431
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
msgstr "Biaya minimum dari sebuah ekspresi ekspensi dalam sebuah pergerakan loop tidak variant"
#: params.def:440
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
msgstr "Terikat ke jumlah dari kandidat dibawah yang seluruh kandidat dipertimbangkan dalam optimisasi iv"
#: params.def:448
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
msgstr "Terikat ke jumlah dari iv yang digunakan dalam loop yang dioptimisasi dalam optimisasi iv"
#: params.def:456
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
msgstr "Jika jumlah dari kandidat dalam set lebih kecil, kita selalu mencoba untuk menghapusiv yang tidak digunakan ketika mengoptimisasinya"
#: params.def:461
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
msgstr "Terikat dengan ukuran dari ekspresi digunakan dalam evolusi penanalisa skalar"
#: params.def:466
msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
msgstr "Terikat dengan jumlah dari variabel dalam sistem batasan Omega"
#: params.def:471
msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
msgstr "Terikat dengan jumlah dari ketidak sesuaian dengan sistem batasan Omega"
#: params.def:476
msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
msgstr "Terikat dengan jumlah ketidak sesuaian dengan sistem batasan Omega"
#: params.def:481
msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
msgstr "Terikat dengan jumlah dari kartu ganas dalam sistem batasan Omega"
#: params.def:486
msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
msgstr "Terikat dengan ukuran dari tabel hash dalam sistem batasan Omega"
#: params.def:491
msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
msgstr "Terikat dengan jumlah kunci dalam sistem batasan Omega"
#: params.def:496
msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
msgstr "Ketika menset ke 1, gunakan metode mahal untuk menghapus seluruh batasan redundansi"
#: params.def:501
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
msgstr "Terikat ke jumlah dari pemeriksaan rutinitas yang dimasukan dengan loop tervektor dengan versi untuk pemeriksaan alignment"
#: params.def:506
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
msgstr "Terikat dengan jumlah dari pemeriksaan waktu jalan dimasukan dengan loop tervektor dengan versi untuk pemeriksaan alias"
#: params.def:511
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr "Lokasi memori maksimum terekam oleh cselib"
#: params.def:524
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr "Ekspansi heap minimum untuk mentriger pengoleksi sampah, sebagai sebuah persentasi dari ukuran total dari heap"
#: params.def:529
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr "Ukuran heap minimum sebelum kita mulai mengumpulkan sampah, dalam kilobytes"
#: params.def:537
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi untuk pencarian terbalik ketika mencari untuk reload yang sepadan"
#: params.def:542
msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
msgstr "Jumlah maksimum dari operator maya yang sebuah fungsi diperbolehkan untuk memiliki sebelum mentrigger pemartisian memori heuristics"
#: params.def:547
msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
msgstr "Jumlah rata-rata dari operator maya yang laporan memori diperbolehkan untuk memiliki sebelum mentrigger pemartisian memori heuristics"
#: params.def:552 params.def:562
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "Jumlah maksimum dari blok dalam sebuah daerah yang dipertimbangkan untuk penjadwalan inter-blok"
#: params.def:557 params.def:567
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "Jumlah maksimum dari insns dalam sebuah daerah untuk dipertimbangkan untuk penjadwalan inter-blok"
#: params.def:572
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
msgstr "Kemungkinan minimum dari pencapaian sebuah sumber blok untuk inter-blok penjadwalan spekulasi"
#: params.def:577
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
msgstr "Jumlah maksimum dari iterasi melalui CFG ke daerah entensi"
#: params.def:582
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
msgstr "Waktu tunda maksimum konflik untuk sebuah insn untuk dipertimbangkan untuk spekulasi pergerakan"
#: params.def:587
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr "Probabilitas minimal dari spekulasi kesuksesan (dalam persentasi), jadi jika spekulasi insn akan dijadwalkan."
#: params.def:592
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
msgstr "Ukuran maksimal dari lookahead window dari penjadwalan selektif"
#: params.def:597
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
msgstr "Jumlah maksimum dari percobaan dari sebuah insn dapat dijadwalkan"
#: params.def:602
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi dalam daftar siaga yang dipertimbangkan berhak untuk diubah namanya"
#: params.def:607
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
msgstr "Jarak minimal diantara kemungkinan konflik store dan load"
#: params.def:612
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
msgstr "Jumlah maksimum dari titik RTL yang dapat direkam sebagai pemkombinasi nilai terakhir"
#: params.def:620
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgstr "Batasan atas untuk pembagian konstanta integer"
#: params.def:639
msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
msgstr "Jumlah minimal dari pemetaan maya untuk dipertimbangkan dalam pergantian ke pengubahan nama maya penuh"
#: params.def:644
msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
msgstr "Rasio diantara pemetaan maya dan simbol maya untuk melakukan pengubahan nama maya penuh"
#: params.def:649
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
msgstr "Batas bawah untuk sebuah penyangga untuk dipertimbangkan untuk proteksi stack smashing"
#: params.def:667
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
msgstr "Jumlah maksimum dari statemen yang diperbolehkan dalam sebuah blok yang membutuhkan untuk diduplikasi ketika threading jumps"
#: params.def:676
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
msgstr "Jumlah maksimum dari field dalam sebuah struktur sebelum analisa penunjuk treats struktur sebagai sebuah variabel tunggal"
#: params.def:681
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi yang siap untuk diberikan untuk dipertimbangkan oleh penjadwalan selam tahap penjadwalan pertama"
#: params.def:691
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
msgstr "Jumlah dari insns yang dijalankan sebelum prefetch selesai"
#: params.def:698
msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
msgstr "Jumlah dari prefetches yang dapat berjalan di waktu bersamaan"
#: params.def:705
msgid "The size of L1 cache"
msgstr "Ukuran dari L1 cache"
#: params.def:712
msgid "The size of L1 cache line"
msgstr "Ukuran dari baris L1 cache"
#: params.def:719
msgid "The size of L2 cache"
msgstr "Ukuran dari L2 cache"
#: params.def:730
msgid "Whether to use canonical types"
msgstr "Akan menggunakan tipe kanonikal"
#: params.def:735
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
msgstr "Panjang maksimum dari bagian antik diset ketika menjalan pre optimisasi pohon"
#: params.def:745
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
msgstr "Ukuran maksimum dari sebuah SCC sebelum SCCVN berhenti memproses sebuah fungsi"
#: params.def:750
msgid "max loops number for regional RA"
msgstr "jumlah maksimal loops untuk daerah RA"
#: params.def:755
msgid "max size of conflict table in MB"
msgstr ""
#: params.def:763
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
msgstr "Rasio maksimal diantara ukuran array dan cabang switch untuk sebuah konversi switch untuk mengambil tempat"
#: params.def:771
msgid "max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
msgstr ""
#: config/alpha/alpha.c:5039
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "nilai %%H tidak valid"
#: config/alpha/alpha.c:5060 config/bfin/bfin.c:1646
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "nilai %%J tidak valid"
#: config/alpha/alpha.c:5090 config/ia64/ia64.c:4759
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "nilai %%r tidak valid"
#: config/alpha/alpha.c:5100 config/ia64/ia64.c:4713
#: config/rs6000/rs6000.c:12236 config/xtensa/xtensa.c:2238
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "nilai %%R tidak valid"
#: config/alpha/alpha.c:5106 config/rs6000/rs6000.c:12155
#: config/xtensa/xtensa.c:2205
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "nilai %%N tidak valid"
#: config/alpha/alpha.c:5114 config/rs6000/rs6000.c:12183
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "nilai %%P tidak valid"
#: config/alpha/alpha.c:5122
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "nilai %%h tidak valid"
#: config/alpha/alpha.c:5130 config/xtensa/xtensa.c:2231
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "nilai %%L tidak valid"
#: config/alpha/alpha.c:5169 config/rs6000/rs6000.c:12137
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "nilai %%m tidak valid"
#: config/alpha/alpha.c:5177 config/rs6000/rs6000.c:12145
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "nilai %%M tidak valid"
#: config/alpha/alpha.c:5221
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "nilai %%U tidak valid"
#: config/alpha/alpha.c:5233 config/alpha/alpha.c:5247
#: config/rs6000/rs6000.c:12244
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "nilai %%s tidak valid"
#: config/alpha/alpha.c:5270
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "nilai %%C tidak valid"
#: config/alpha/alpha.c:5307 config/rs6000/rs6000.c:11972
#: config/rs6000/rs6000.c:11991
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "nilai %%E tidak valid"
#: config/alpha/alpha.c:5332 config/alpha/alpha.c:5380
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "relokasi unspek tidak diketahui"
#: config/alpha/alpha.c:5341 config/crx/crx.c:1081
#: config/rs6000/rs6000.c:12575 config/spu/spu.c:1603
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "kode %%xn tidak valid"
#: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "operan ke kode %%R tidak valid"
#: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "operan ke kode %%H/%%L tidak valid"
#: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "operan ke kode %%U tidak valid"
#: config/arc/arc.c:1794
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "operan ke kode %%V tidak valid"
#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "operan kode keluaran tidak valid"
#: config/arm/arm.c:13300 config/arm/arm.c:13318
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "instruksi Thumb terprediksi"
#: config/arm/arm.c:13306
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "instruksi terprediksi dalam urutan berkondisi"
#: config/arm/arm.c:13476
#, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "operan shift tidak valid"
#: config/arm/arm.c:13523 config/arm/arm.c:13533 config/arm/arm.c:13543
#: config/arm/arm.c:13553 config/arm/arm.c:13563 config/arm/arm.c:13602
#: config/arm/arm.c:13620 config/arm/arm.c:13655 config/arm/arm.c:13674
#: config/arm/arm.c:13689 config/arm/arm.c:13717 config/arm/arm.c:13724
#: config/arm/arm.c:13732 config/arm/arm.c:13753 config/arm/arm.c:13760
#: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673
#: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696
#: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "operan tidak valid untuk kode '%c'"
#: config/arm/arm.c:13615
#, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "instruksi tidak pernah dijalankan"
#: config/arm/arm.c:13827
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "hilang operan"
#: config/avr/avr.c:1209
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "alamat operan membutuhkan batasan untuk X, Y, atau Z register"
#: config/avr/avr.c:1321
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "alamat buruk, bukan (reg+disp):"
#: config/avr/avr.c:1328
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "alamat buruk, bukan post_inc atau pre_dec:"
#: config/avr/avr.c:1339
msgid "internal compiler error. Bad address:"
msgstr "internal kompiler error. Alamat buruk:"
#: config/avr/avr.c:1352
msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
msgstr "internal kompiler error. Kode tidak diketahui:"
#: config/avr/avr.c:1947 config/avr/avr.c:2635
msgid "invalid insn:"
msgstr "insn tidak valid:"
#: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2121
#: config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2244 config/avr/avr.c:2413
#: config/avr/avr.c:2674 config/avr/avr.c:2786
msgid "incorrect insn:"
msgstr "insn tidak benar:"
#: config/avr/avr.c:2168 config/avr/avr.c:2329 config/avr/avr.c:2484
#: config/avr/avr.c:2852
msgid "unknown move insn:"
msgstr "insn move tidak dikenal:"
#: config/avr/avr.c:3082
msgid "bad shift insn:"
msgstr "shift insn buruk:"
#: config/avr/avr.c:3198 config/avr/avr.c:3618 config/avr/avr.c:3976
msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
msgstr "internal kompiler error. shift tidak benar:"
#: config/bfin/bfin.c:1608
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "nilai %%j tidak valid"
#: config/bfin/bfin.c:1801
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "operan const_double tidak valid"
#: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4704 c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4737
#: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4828 loop-iv.c:2825 loop-iv.c:2834
#: rtl-error.c:105 toplev.c:601 tree-ssa-loop-niter.c:1885 cp/typeck.c:4733
#: java/expr.c:411
#, gcc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: config/cris/cris.c:555
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "indeks-type tidak terduga dalam cris_print_index"
#: config/cris/cris.c:572
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "base-type tidak terduga dalam cris_print_base"
#: config/cris/cris.c:688
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'b'"
#: config/cris/cris.c:705
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'o'"
#: config/cris/cris.c:724
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'O'"
#: config/cris/cris.c:757
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'p'"
#: config/cris/cris.c:796
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'z'"
#: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'H'"
#: config/cris/cris.c:870
msgid "bad register"
msgstr "register buruk"
#: config/cris/cris.c:914
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'e'"
#: config/cris/cris.c:931
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'm'"
#: config/cris/cris.c:956
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'A'"
#: config/cris/cris.c:979
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'D'"
#: config/cris/cris.c:993
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'T'"
#: config/cris/cris.c:1013
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "operan tidak valid huruf pemodifikasi"
#: config/cris/cris.c:1070
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "tidak terduga multipel operan"
#: config/cris/cris.c:1090
msgid "unexpected operand"
msgstr "operan tidak terduga"
#: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
msgid "unrecognized address"
msgstr "alamat tidak dikenal"
#: config/cris/cris.c:2231
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "konstanta yang diharapkan tidak dikenal"
#: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "efek-samping tidak terduga dalam alamat"
#. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
#. right?
#: config/cris/cris.c:3561
msgid "Unidentifiable call op"
msgstr "call op tidak teridentifikasi"
#: config/cris/cris.c:3613
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "PIC register belum di setup"
#: config/fr30/fr30.c:464
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: alamat tidak tertangani"
#: config/fr30/fr30.c:488
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: kode %%P tidak dikenal"
#: config/fr30/fr30.c:508
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: kode %%b tidak dikenal"
#: config/fr30/fr30.c:529
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: kode %%B tidak dikenal"
#: config/fr30/fr30.c:537
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: operan ke kode %%A tidak valid"
#: config/fr30/fr30.c:554
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: kode %%x tidak valid"
#: config/fr30/fr30.c:561
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: kode %%F tidak valid"
#: config/fr30/fr30.c:578
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: kode tidak dikenal"
#: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
#: config/fr30/fr30.c:639
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: MEM tidak tertangani"
#: config/frv/frv.c:2552
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "insn buruk ke frv_print_operand_address:"
#: config/frv/frv.c:2563
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "register buruk ke frv_print_operand_memory_reference_reg:"
#: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621
#: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "insn buruk ke frv_print_operand_memory_reference:"
#: config/frv/frv.c:2733
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "kondisi kode buruk"
#: config/frv/frv.c:2808
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "insn buruk dalam frv_print_operand, const_double buruk"
#: config/frv/frv.c:2869
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "insn ke frv_print_operand buruk, pemodifikasi 'e':"
#: config/frv/frv.c:2877
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'F':"
#: config/frv/frv.c:2893
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'f':"
#: config/frv/frv.c:2907
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'g':"
#: config/frv/frv.c:2955
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'L':"
#: config/frv/frv.c:2968
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'M/N':"
#: config/frv/frv.c:2989
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'O':"
#: config/frv/frv.c:3007
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'P':"
#: config/frv/frv.c:3027
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "insn buruk dalam frv_print_operand, kasus z"
#: config/frv/frv.c:3058
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "insn buruk dalam frv_print_operan, kasus 0"
#: config/frv/frv.c:3063
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: kode tidak dikenal"
#: config/frv/frv.c:4432
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "operan output_move_single buruk"
#: config/frv/frv.c:4559
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "operan output_move_double buruk"
#: config/frv/frv.c:4701
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "operan output_condmove_single buruk"
#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice. Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'. For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:328
#, c-format
msgid " (frv)"
msgstr " (frv)"
#: config/i386/i386.c:10340
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "UNSPEC tidak valid sebagai operan"
#: config/i386/i386.c:11065 config/i386/i386.c:11104 config/i386/i386.c:11278
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "operan bukan sebuah konstanta ataupun sebuah kode kondisi, kode operan 'c' tidak valid"
#: config/i386/i386.c:11129
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
msgstr "operan bukan sebuah konstanta ataupun sebuah kode kondisi, kode operan 'c' tidak valid"
#: config/i386/i386.c:11139
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
msgstr "operan bukan sebuah konstanta ataupun sebuah kode kondisi, kode operan 'c' tidak valid"
#: config/i386/i386.c:11157
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr "operan bukan sebuah konstanta ataupun sebuah kode kondisi, kode operan 'c' tidak valid"
#: config/i386/i386.c:11167
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
msgstr "operan bukan sebuah konstanta ataupun sebuah kode kondisi, kode operan 'c' tidak valid"
#: config/i386/i386.c:11292
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "kode operan '%c' tidak valid"
#: config/i386/i386.c:11341
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "batasan untuk operan tidak valid"
#: config/i386/i386.c:19022
msgid "unknown insn mode"
msgstr "mode insn tidak diketahui"
#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:61
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "variabel lingkungan DJGPP tidak didefinisikan"
#: config/i386/xm-djgpp.h:63
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "variabel lingkungan DJGPP menunjuk ke berkas hilang '%s'"
#: config/i386/xm-djgpp.h:66
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "variabel lingkungan DJGPP menunjuk ke berkas terkorupsi '%s'"
#: config/ia64/ia64.c:4811
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: kode tidak diketahui"
#: config/ia64/ia64.c:10485
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "konversi dari %<__fpreg%> tidak valid"
#: config/ia64/ia64.c:10488
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "konversi ke %<__fpreg%> tidak valid"
#: config/ia64/ia64.c:10501 config/ia64/ia64.c:10512
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "operasi di %<__fpreg%> tidak valid"
#: config/iq2000/iq2000.c:3122
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "operan %%P tidak valid"
#: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:12173
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "nilai %%p tidak valid"
#: config/iq2000/iq2000.c:3186
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "penggunaan dari %%d, %%x, atau %%X tidak valid"
#: config/m32r/m32r.c:1776
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "operan ke kode %%s tidak valid"
#: config/m32r/m32r.c:1783
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "operan ke kode %%p tidak valid"
#: config/m32r/m32r.c:1838
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "insn untuk 'A' buruk"
#: config/m32r/m32r.c:1885
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "operan ke kode %%T/%%B tidak valid"
#: config/m32r/m32r.c:1908
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "operan ke kode %%N tidak valid"
#: config/m32r/m32r.c:1941
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "alamat pre-increment bukan sebuah register"
#: config/m32r/m32r.c:1948
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "alamat pre-decrement bukan sebuah register"
#: config/m32r/m32r.c:1955
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "alamat post-increment bukan sebuah register"
#: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045
#: config/rs6000/rs6000.c:20952
msgid "bad address"
msgstr "alamat buruk"
#: config/m32r/m32r.c:2050
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum bukan register"
#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
msgid "move insn not handled"
msgstr "move insn tidak tertangani"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "register tidak valid dalam instruksi move"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "operan tidak valid dalam instruksi"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "register tidak valid dalam instruksi"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "operan 1 harus berupa sebuah hard register"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "insn rotasi tidak valid"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr "register IX, IY dan Z digunakan dalam INSN yang sama"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr "tidak dapat melakukan penggantian z-register"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "penggantian register Z tidak valid untuk insn"
#: config/mips/mips.c:7068 config/mips/mips.c:7089 config/mips/mips.c:7201
#, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "'%%%c' bukan sebuah awalan operan yang valid"
#: config/mips/mips.c:7138 config/mips/mips.c:7145 config/mips/mips.c:7152
#: config/mips/mips.c:7159 config/mips/mips.c:7219
#, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "penggunaan dari '%%%c' tidak valid"
#: config/mips/mips.c:7467
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr "mips_debugger_offset dipanggil dengan penunjuk bukan stack/frame/arg"
#: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX Internal: Diduga sebuah CONST_INT, bukan ini"
#: config/mmix/mmix.c:1563
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX Internal: Nilai buruk untuk 'm', bukan sebuah CONST_INT"
#: config/mmix/mmix.c:1582
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX Internal: Diduga sebuah register, bukan ini"
#: config/mmix/mmix.c:1592
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX Internal: Diduga sebuah konstanta, bukan ini"
#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1676
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX Internal: Tidak dapat dekode operan ini"
#: config/mmix/mmix.c:1733
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX Internal: Inibukan alamat yang dikenal"
#: config/mmix/mmix.c:2666
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX Internal: mencoba untuk mengeluarkan kondisi terbalik secara tidak valid:"
#: config/mmix/mmix.c:2673
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX Internal: Apa CC dari ini?"
#: config/mmix/mmix.c:2677
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX Internal: Apa CC dari ini?"
#: config/mmix/mmix.c:2741
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX Internal: Ini bukan sebuah konstanta:"
#: config/picochip/picochip.c:2406
msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
msgstr "picochip_print_memory_address - Operand bukan berdasar memori"
#: config/picochip/picochip.c:2665
msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
msgstr "Mode dalam print_operand (CONST_DOUBLE) tidak diketahui :"
#: config/picochip/picochip.c:2711 config/picochip/picochip.c:2743
msgid "Bad address, not (reg+disp):"
msgstr "Alamat buruk, bukan (reg+disp):"
#: config/picochip/picochip.c:2757
msgid "Bad address, not register:"
msgstr "Alamat buruk, bukan register:"
#: config/rs6000/host-darwin.c:97
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "Kehabisan ruang stack.\n"
#: config/rs6000/host-darwin.c:118
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "Mencoba menjalankan '%s' dalam shell untuk meningkatkan batasannya.\n"
#: config/rs6000/rs6000.c:12000
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "nilai %%f tidak valid"
#: config/rs6000/rs6000.c:12009
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "nilai %%F tidak valid"
#: config/rs6000/rs6000.c:12018
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "nilai %%G tidak valid"
#: config/rs6000/rs6000.c:12053
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "kode %%j tidak valid"
#: config/rs6000/rs6000.c:12063
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "kode %%J tidak valid"
#: config/rs6000/rs6000.c:12073
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "nilai %%k tidak valid"
#: config/rs6000/rs6000.c:12093 config/xtensa/xtensa.c:2224
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "nilai %%K tidak valid"
#: config/rs6000/rs6000.c:12163
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "nilai %%O tidak valid"
#: config/rs6000/rs6000.c:12210
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "nilai %%q tidak valid"
#: config/rs6000/rs6000.c:12254
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "nilai %%S tidak valid"
#: config/rs6000/rs6000.c:12294
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "nilai %%T tidak valid"
#: config/rs6000/rs6000.c:12304
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "nilai %%u tidak valid"
#: config/rs6000/rs6000.c:12313 config/xtensa/xtensa.c:2194
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "nilai %%v tidak valid"
#: config/rs6000/rs6000.c:12534
#, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "nilai %%ytidak valid, coba menggunakan batasan 'Z'"
#: config/rs6000/rs6000.c:22817
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "Argumen AltiVec dilewatkan ke fungsi yang tidak berprototipe"
#: config/s390/s390.c:4933
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "tidak dapat menguraikan alamat"
#: config/s390/s390.c:5146
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr "TIDAK DIKETAHUI dalam print_operand !?"
#: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285
#: config/score/score7.c:1256
#, c-format
msgid "invalid operand for code: '%c'"
msgstr "operan tidak valid untuk kode: '%c'"
#: config/sh/sh.c:779
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "operan tidak valid ke %%R"
#: config/sh/sh.c:806
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "operan tidak valid ke %%S"
#: config/sh/sh.c:8383
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "dibuat dan digunakan dengan arsitektur berbeda / ABI"
#: config/sh/sh.c:8385
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "dibuat dan digunakan dengan ABI berbeda"
#: config/sh/sh.c:8387
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "dibuat dan digunakan dengan endianness berbeda"
#: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "operan %%Y tidak valid"
#: config/sparc/sparc.c:6932
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "operan %%A tidak valid"
#: config/sparc/sparc.c:6942
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "operan %%B tidak valid"
#: config/sparc/sparc.c:6981
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "operan %%c tidak valid"
#: config/sparc/sparc.c:7003
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "operan %%d tidak valid"
#: config/sparc/sparc.c:7020
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "operan %%f tidak valid"
#: config/sparc/sparc.c:7034
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "operan %%s tidak valid"
#: config/sparc/sparc.c:7088
#, c-format
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "konstanta long long bukan sebuah operan langsung yang valid"
#: config/sparc/sparc.c:7091
#, c-format
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "konstanta titik pecahan bukan sebuah operan langsung yang valid"
#: config/stormy16/stormy16.c:1746 config/stormy16/stormy16.c:1817
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "operan 'B' bukan sebuah konstanta"
#: config/stormy16/stormy16.c:1773
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "operan 'B' memiliki multiple bits set"
#: config/stormy16/stormy16.c:1799
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "operan 'o' bukan sebuah konstanta"
#: config/stormy16/stormy16.c:1831
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: kode tidak diketahui"
#: config/v850/v850.c:372
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split memperoleh sebuah insn buruk:"
#: config/v850/v850.c:936
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"
#: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724
#: config/xtensa/xtensa.c:733
msgid "bad test"
msgstr "tes buruk"
#: config/xtensa/xtensa.c:2182
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "nilai %%D tidak valid"
#: config/xtensa/xtensa.c:2219
msgid "invalid mask"
msgstr "topeng tidak valid"
#: config/xtensa/xtensa.c:2245
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "nilai %%x tidak valid"
#: config/xtensa/xtensa.c:2252
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "nilai %%d tidak valid"
#: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "nilai %%t/%%b tidak valid"
#: config/xtensa/xtensa.c:2325
msgid "invalid address"
msgstr "alamat tidak valid"
#: config/xtensa/xtensa.c:2350
msgid "no register in address"
msgstr "tidak ada register dalam alamat"
#: config/xtensa/xtensa.c:2358
msgid "address offset not a constant"
msgstr "ofset alamat bukan sebuah konstanta"
#: cp/call.c:2632
msgid "candidates are:"
msgstr "kandidat adalah:"
#: cp/call.c:6945
msgid "candidate 1:"
msgstr "kandidat 1:"
#: cp/call.c:6946
msgid "candidate 2:"
msgstr "kandidat 2:"
#: cp/decl2.c:676
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "kandidat adalah: %+#D"
#: cp/decl2.c:678
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "kandidat adalah: %+#D"
#: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406
#, c-format
msgid "argument to '%s' missing\n"
msgstr "argumen ke '%s' hilang\n"
#: fortran/arith.c:44
#, no-c-format
msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
msgstr "Konversi dari sebuah Infiniti atau Bukan-sebuah-angka di %L ke INTEGER"
#: fortran/arith.c:94
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "Aritmetik OK di %L"
#: fortran/arith.c:97
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "Aritmetik overflow di %L"
#: fortran/arith.c:100
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "Aritmetik underflow di %L"
#: fortran/arith.c:103
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "Aritmetik NaN di %L"
#: fortran/arith.c:106
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "Pembagian dengan nol di %L"
#: fortran/arith.c:109
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "Operan array tidak komensurate di %L"
#: fortran/arith.c:113
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "Integer diluar jangkauan simetrik diimplikasikan oleh Standar Fortran di %L"
#: fortran/arith.c:1482
msgid "elemental binary operation"
msgstr "operasi binari elemen"
#: fortran/arith.c:2060
#, no-c-format
msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
msgstr "Aritmetik OK mengubah %s ke %s di %L"
#: fortran/arith.c:2064
#, no-c-format
msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "Aritmetik overflow mengubah %s ke %s di %L. Pemeriksaan ini dapat dinon-aktifkan dengan opsi -fno-range-check"
#: fortran/arith.c:2069
#, no-c-format
msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "Aritmetik underflow mengubah %s ke %s di %L. Pemeriksaan ini dapat dinon-aktifkan dengan opsi -fno-range-check"
#: fortran/arith.c:2074
#, no-c-format
msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "Aritmetik NaN mengubah %s ke %s di %L. Pemeriksaan ini dapat dinon-aktifkan dengan opsi -fno-range-check"
#: fortran/arith.c:2079
#, no-c-format
msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
msgstr "Pembagian dengan nol mengubah %s ke %s di %L"
#: fortran/arith.c:2083
#, no-c-format
msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
msgstr "Operan array tidak komensurate mengubah %s ke %s di %L"
#: fortran/arith.c:2087
#, no-c-format
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
msgstr "Integer diluar jangkauan simetrik diimplikasikan dengan Standar Fortran mengubah %s ke %s di %L"
#: fortran/arith.c:2420
#, no-c-format
msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
msgstr "Konstanta Hollerith di %L terlalu panjang mengubah ke %s"
#: fortran/arith.c:2579
#, no-c-format
msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
msgstr "Enumerator melebihi tipe integer C di %C"
#: fortran/array.c:90
#, no-c-format
msgid "Expected array subscript at %C"
msgstr "Diduga array subscript di %C"
#: fortran/array.c:117
#, no-c-format
msgid "Expected array subscript stride at %C"
msgstr "Diduga array subscript stride di %C"
#: fortran/array.c:160
#, no-c-format
msgid "Invalid form of array reference at %C"
msgstr "Format dari referensi array tidak valid di %C"
#: fortran/array.c:165
#, no-c-format
msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
msgstr "Referensi array di %C tidak dapat memiliki lebih dari %d dimensi"
#: fortran/array.c:216
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
msgstr "Variabel '%s' di %L dalam konteks ini harus berupa konstanta"
#: fortran/array.c:307
#, no-c-format
msgid "Expected expression in array specification at %C"
msgstr "Diduga ekspresi dalam spesifikasi array di %C"
#: fortran/array.c:389
#, no-c-format
msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
msgstr "Spesifikasi array buruk untuk sebuah eksplisit shaped array di %C"
#: fortran/array.c:399
#, no-c-format
msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
msgstr "Spesifikasi array buruk untuk diasumsikan shape array di %C"
#: fortran/array.c:413
#, no-c-format
msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
msgstr "Spesifikasi buruk untuk deferred shape array di %C"
#: fortran/array.c:417
#, no-c-format
msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
msgstr "Spesifikasi buruk untuk diasumsikan ukuran array di %C"
#: fortran/array.c:426
#, no-c-format
msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
msgstr "Diduga dimensi lain dalam deklarasi array di %C"
#: fortran/array.c:432
#, no-c-format
msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
msgstr "Spesifikasi array di %C memiliki lebih dari %d dimensi"
#: fortran/array.c:438
#, no-c-format
msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
msgstr "Fortran 2008: Spesifikasi array di %C memiliki lebih dari 7 dimensi"
#: fortran/array.c:644
#, no-c-format
msgid "duplicated initializer"
msgstr "duplikasi penginisialisasi"
#: fortran/array.c:736
#, no-c-format
msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
msgstr "DO-iterator '%s' di %L adalah didalam iterator dari nama yang sama"
#: fortran/array.c:838 fortran/array.c:980
#, no-c-format
msgid "Syntax error in array constructor at %C"
msgstr "Sintaks error dalam konstruksi array di %C"
#: fortran/array.c:895
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
msgstr "Fortran 2003: [...] gaya array konstruktor di %C"
#: fortran/array.c:915
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
msgstr "Fortran 2003: Array konstruktor termasuk tipe spesifikasi di %C"
#: fortran/array.c:930
#, no-c-format
msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
msgstr "Konstruktor array kosong di %C tidak diperbolehkan"
#: fortran/array.c:1027
#, no-c-format
msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
msgstr "Elemen dalam %s array konstruktor di %L adalah %s"
#: fortran/array.c:1364
#, no-c-format
msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
msgstr "Langkah iterasi di %L tidak dapat nol"
#: fortran/array.c:1650
#, no-c-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
msgstr "Pajang KARAKTER berbeda (%d/%d) dalam konstruktor array di %L"
#: fortran/check.c:44
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
msgstr "'%s' argumen dari '%s' intrinsik di %L harus berupa sebuah skalar"
#: fortran/check.c:59
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
msgstr "'%s' argumen dari '%s' intrinsik di %L harus berupa %s"
#: fortran/check.c:87
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
msgstr "'%s' argumen dari '%s' intrinsik di %L harus berupa tipe numerik"
#: fortran/check.c:101 fortran/check.c:830 fortran/check.c:840
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "'%s' argumen dari '%s' intrinsik di %L harus berupa INTEGER atau REAL"
#: fortran/check.c:118
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
msgstr "'%s' argumen dari '%s' intrinsik di %L harus berupa REAL atau KOMPLEKS"
#: fortran/check.c:147
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
msgstr "'%s' argumen dari '%s' instrinsik di %L harus berupa sebuah konstanta"
#: fortran/check.c:156
#, no-c-format
msgid "Invalid kind for %s at %L"
msgstr "Jenis tidak valid untuk %s di %L"
#: fortran/check.c:175
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
msgstr "'%s' argumen dari '%s' intrinsik di %L harus berupa presisi ganda"
#: fortran/check.c:192
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
msgstr "'%s' argumen dari '%s' intrinsik di %L harus berupa array logikal"
#: fortran/check.c:210
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
msgstr "'%s' argumen dari '%s' intrinsik di %L harus berupa sebuah array"
#: fortran/check.c:225
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
msgstr "'%s' argumen dari '%s' intrinsik di %L harus berupa tipe yang sama dan jenis sebagai '%s'"
#: fortran/check.c:241
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
msgstr "'%s' argumen dari '%s' intrinsik di %L harus dari tingkat %d"
#: fortran/check.c:256
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "'%s' argumen dari '%s' intrinsik di %L tidak boleh berupa OPSIONAL"
#: fortran/check.c:275
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
msgstr "'%s' argumen dari '%s' intrinsik di %L harus berupa jenis %d"
#: fortran/check.c:297
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
msgstr "'%s' argumen dari '%s' intrinsik di %L tidak dapat berupa INTENT(IN)"
#: fortran/check.c:303
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
msgstr "'%s' argumen dari '%s' intrinsik di %L harus berupa sebuah variabel"
#: fortran/check.c:361
#, no-c-format
msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "'dim' argumen dari '%s' instrinsik di %L bukan sebuah indeks dimensi yang valid"
#: fortran/check.c:431
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
msgstr "Panjang karakter tidak sama (%ld dan %ld) dalam %s intrinsik di %L"
#: fortran/check.c:537 fortran/check.c:2039 fortran/check.c:2054
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
msgstr "'%s' argumen dari '%s' intrinsik di %L harus berupa DAPAT-DIALOKASIKAN"
#: fortran/check.c:561 fortran/check.c:3908
#, no-c-format
msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
msgstr "'%s' dan '%s' argumen dari '%s' intrinsik di %L harus memiliki tipe yang sama"
#: fortran/check.c:570 fortran/check.c:1202 fortran/check.c:1345
#: fortran/check.c:1419 fortran/check.c:1708
#, no-c-format
msgid "Extension: Different type kinds at %L"
msgstr "Ekstensi: Jenis tipe berbeda di %L"
#: fortran/check.c:610 fortran/check.c:2123
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
msgstr "'%s' argumen dari '%s' instrinsik di %L harus berupa sebuah PENUNJUK"
#: fortran/check.c:630
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
msgstr "'%s' argumen dari '%s' instrinsik di %L harus berupa sebuah penunjuk atau target VARIABELatau FUNGSI"
#: fortran/check.c:638
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
msgstr "'%s' argumen dari '%s' intrinsik di %L harus berupa sebuah PENUNJUK atau sebuah TARGET"
#: fortran/check.c:6