| # translation of gcc messages to Turkish |
| # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. |
| # |
| # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ...,2006. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gcc 4.1.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:37+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-11-16 10:10+0200\n" |
| "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: c-decl.c:3819 |
| msgid "<anonymous>" |
| msgstr "<anonim>" |
| |
| #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49 |
| msgid "' ' flag" |
| msgstr "' ' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49 |
| msgid "the ' ' printf flag" |
| msgstr "' ' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491 |
| #: config/i386/msformat-c.c:50 |
| msgid "'+' flag" |
| msgstr "`+' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 |
| #: config/i386/msformat-c.c:50 |
| msgid "the '+' printf flag" |
| msgstr "`+' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467 |
| #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86 |
| msgid "'#' flag" |
| msgstr "'#' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51 |
| msgid "the '#' printf flag" |
| msgstr "'#' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52 |
| msgid "'0' flag" |
| msgstr "'0' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52 |
| msgid "the '0' printf flag" |
| msgstr "'O' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494 |
| #: config/i386/msformat-c.c:53 |
| msgid "'-' flag" |
| msgstr "'-' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53 |
| msgid "the '-' printf flag" |
| msgstr "'-' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54 |
| #: config/i386/msformat-c.c:74 |
| msgid "''' flag" |
| msgstr "''' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54 |
| msgid "the ''' printf flag" |
| msgstr "''' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:367 c-format.c:448 |
| msgid "'I' flag" |
| msgstr "'I' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:367 |
| msgid "the 'I' printf flag" |
| msgstr "'I' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495 |
| #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55 |
| #: config/i386/msformat-c.c:72 |
| msgid "field width" |
| msgstr "alan uzunluğu" |
| |
| #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45 |
| #: config/i386/msformat-c.c:55 |
| msgid "field width in printf format" |
| msgstr "alan genişliği printf biçiminde" |
| |
| #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435 |
| #: config/i386/msformat-c.c:56 |
| msgid "precision" |
| msgstr "duyarlık" |
| |
| #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435 |
| #: config/i386/msformat-c.c:56 |
| msgid "precision in printf format" |
| msgstr "duyarlık, printf biçiminde" |
| |
| #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446 |
| #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57 |
| #: config/i386/msformat-c.c:73 |
| msgid "length modifier" |
| msgstr "uzunluk değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 |
| #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57 |
| msgid "length modifier in printf format" |
| msgstr "uzunluk değiştirici, printf biçiminde" |
| |
| #: c-format.c:421 c-format.c:434 |
| msgid "'q' flag" |
| msgstr "'q' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:421 c-format.c:434 |
| msgid "the 'q' diagnostic flag" |
| msgstr "'q' tanı bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70 |
| msgid "assignment suppression" |
| msgstr "atama engelleme" |
| |
| #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70 |
| msgid "the assignment suppression scanf feature" |
| msgstr "atama engelleyen scanf özelliği" |
| |
| #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71 |
| msgid "'a' flag" |
| msgstr "'a' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71 |
| msgid "the 'a' scanf flag" |
| msgstr "'a' scanf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:444 |
| #, fuzzy |
| msgid "'m' flag" |
| msgstr "' ' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:444 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'm' scanf flag" |
| msgstr "'a' scanf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72 |
| msgid "field width in scanf format" |
| msgstr "scanf biçiminde alan genişliği" |
| |
| #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73 |
| msgid "length modifier in scanf format" |
| msgstr "scanf biçiminde uzunluk değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74 |
| msgid "the ''' scanf flag" |
| msgstr "''' scanf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:448 |
| msgid "the 'I' scanf flag" |
| msgstr "'I' scanf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:463 |
| msgid "'_' flag" |
| msgstr "'_' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:463 |
| msgid "the '_' strftime flag" |
| msgstr "'_' strftime bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:464 |
| msgid "the '-' strftime flag" |
| msgstr "'-' strftime bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:465 |
| msgid "the '0' strftime flag" |
| msgstr "'0' strftime bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:466 c-format.c:490 |
| msgid "'^' flag" |
| msgstr "'^' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:466 |
| msgid "the '^' strftime flag" |
| msgstr "'^' strftime bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86 |
| msgid "the '#' strftime flag" |
| msgstr "'#' strftime bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:468 |
| msgid "field width in strftime format" |
| msgstr "strftime biçiminde alan genişliği" |
| |
| #: c-format.c:469 |
| msgid "'E' modifier" |
| msgstr "'E' değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:469 |
| msgid "the 'E' strftime modifier" |
| msgstr "'E' strftime değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:470 |
| msgid "'O' modifier" |
| msgstr "'O' değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:470 |
| msgid "the 'O' strftime modifier" |
| msgstr "'O' strftime değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:471 |
| msgid "the 'O' modifier" |
| msgstr "'O' değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:489 |
| msgid "fill character" |
| msgstr "dolgu karakteri" |
| |
| #: c-format.c:489 |
| msgid "fill character in strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminde dolgu karakteri" |
| |
| #: c-format.c:490 |
| msgid "the '^' strfmon flag" |
| msgstr "'^' strfmon bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:491 |
| msgid "the '+' strfmon flag" |
| msgstr "'+' strfmon bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:492 |
| msgid "'(' flag" |
| msgstr "'(' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:492 |
| msgid "the '(' strfmon flag" |
| msgstr "'(' strfmon bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:493 |
| msgid "'!' flag" |
| msgstr "'!' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:493 |
| msgid "the '!' strfmon flag" |
| msgstr "'!' strfmon bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:494 |
| msgid "the '-' strfmon flag" |
| msgstr "'-' strfmon bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:495 |
| msgid "field width in strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminde alan genişliği" |
| |
| #: c-format.c:496 |
| msgid "left precision" |
| msgstr "sol taraf duyarlığı" |
| |
| #: c-format.c:496 |
| msgid "left precision in strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminde sol taraf hassasiyeti" |
| |
| #: c-format.c:497 |
| msgid "right precision" |
| msgstr "sağ taraf duyarlığı" |
| |
| #: c-format.c:497 |
| msgid "right precision in strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminde sağ taraf hassasiyeti" |
| |
| #: c-format.c:498 |
| msgid "length modifier in strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminde uzunluk değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:1731 |
| msgid "field precision" |
| msgstr "alan duyarlığı" |
| |
| #: c-opts.c:1468 fortran/cpp.c:552 |
| msgid "<built-in>" |
| msgstr "<yerleşik>" |
| |
| #. Handle deferred options from command-line. |
| #: c-opts.c:1486 fortran/cpp.c:557 |
| #, fuzzy |
| msgid "<command-line>" |
| msgstr "<komut satırı>" |
| |
| #: c-typeck.c:2491 c-typeck.c:4965 c-typeck.c:4968 c-typeck.c:4976 |
| #: c-typeck.c:5006 c-typeck.c:6392 |
| msgid "initializer element is not constant" |
| msgstr "ilklendirici öğe bir sabit değil" |
| |
| #: c-typeck.c:4755 |
| msgid "array initialized from parenthesized string constant" |
| msgstr "parantezli dizge sabitten ilklendirmeli dizi" |
| |
| #: c-typeck.c:4817 cp/typeck2.c:757 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "char-array initialized from wide string" |
| msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış" |
| |
| #: c-typeck.c:4825 |
| #, fuzzy |
| msgid "wide character array initialized from non-wide string" |
| msgstr "geniş karakterli olmayan dizgeden ilklendirmeli wchar_t-array" |
| |
| #: c-typeck.c:4831 |
| #, fuzzy |
| msgid "wide character array initialized from incompatible wide string" |
| msgstr "geniş karakterli olmayan dizgeden ilklendirmeli wchar_t-array" |
| |
| #: c-typeck.c:4849 cp/typeck2.c:785 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer-string for array of chars is too long" |
| msgstr "karakter dizisi için dizge ilklendirici çok uzun" |
| |
| #: c-typeck.c:4855 |
| msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" |
| msgstr "dizge sabitten ilgisiz türde ilklendirilmiş dizi" |
| |
| #. ??? This should not be an error when inlining calls to |
| #. unprototyped functions. |
| #: c-typeck.c:4922 c-typeck.c:4425 cp/typeck.c:1653 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-lvalue array" |
| msgstr "sol değersiz dizi kullanımı geçersiz" |
| |
| #: c-typeck.c:4948 |
| msgid "array initialized from non-constant array expression" |
| msgstr "dizi sabit olmayan dizi ifadesinden ilklendirilmiş" |
| |
| #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:6397 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer element is not computable at load time" |
| msgstr "ilkledirici öğe yükleme sırasında hesaplanabilir değil" |
| |
| #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays |
| #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make |
| #. sense to permit them to be initialized given that |
| #. ordinary VLAs may not be initialized. |
| #: c-typeck.c:5024 c-decl.c:3224 c-decl.c:3239 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable-sized object may not be initialized" |
| msgstr "değişken uzunluklu nesne ilklendirilemeyebilir" |
| |
| #: c-typeck.c:5028 |
| msgid "invalid initializer" |
| msgstr "geçersiz ilklendirici" |
| |
| #: c-typeck.c:5502 |
| msgid "extra brace group at end of initializer" |
| msgstr "ilklendiricinin sonunda fazladan parantezli grup" |
| |
| #: c-typeck.c:5522 |
| msgid "missing braces around initializer" |
| msgstr "ilklendiriciyi çevreleyen parantezler yok" |
| |
| #: c-typeck.c:5583 |
| msgid "braces around scalar initializer" |
| msgstr "skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler" |
| |
| #: c-typeck.c:5640 |
| msgid "initialization of flexible array member in a nested context" |
| msgstr "iç içe bağlam içinde esnek dizi üyesi ilklendirmesi" |
| |
| #: c-typeck.c:5643 |
| msgid "initialization of a flexible array member" |
| msgstr "esnek dizi üyesi ilklendirmesi" |
| |
| #: c-typeck.c:5671 |
| msgid "missing initializer" |
| msgstr "ilklendirici yok" |
| |
| #: c-typeck.c:5693 |
| msgid "empty scalar initializer" |
| msgstr "skalar ilklendirici boş" |
| |
| #: c-typeck.c:5698 |
| msgid "extra elements in scalar initializer" |
| msgstr "skalar ilklendiricide fazladan öğeler" |
| |
| #: c-typeck.c:5795 c-typeck.c:5855 |
| msgid "array index in non-array initializer" |
| msgstr "dizi olmayan ilklendiricide dizi indisi" |
| |
| #: c-typeck.c:5800 c-typeck.c:5908 |
| msgid "field name not in record or union initializer" |
| msgstr "alan ismi kayıt ya da union ilklendiricisinde kullanılmamış" |
| |
| #: c-typeck.c:5846 |
| msgid "array index in initializer not of integer type" |
| msgstr "ilklendiricideki dizi indisi tamsayı türünde değil" |
| |
| #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5853 |
| msgid "nonconstant array index in initializer" |
| msgstr "ilklendiricide sabit olmayan dizi indisi" |
| |
| #: c-typeck.c:5857 c-typeck.c:5860 |
| msgid "array index in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "ilklendiricideki dizi indisi dizi sınırlarının dışında" |
| |
| #: c-typeck.c:5871 |
| msgid "empty index range in initializer" |
| msgstr "ilklendiricide indis aralığı boş" |
| |
| #: c-typeck.c:5880 |
| msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "ilklendiricideki dizi indisi aralığı dizi sınırlarını aşıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:5988 c-typeck.c:6464 |
| msgid "initialized field with side-effects overwritten" |
| msgstr "yan etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı" |
| |
| #: c-typeck.c:5964 c-typeck.c:5990 c-typeck.c:6466 |
| #, fuzzy |
| msgid "initialized field overwritten" |
| msgstr "yan etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı" |
| |
| #: c-typeck.c:6680 |
| msgid "excess elements in char array initializer" |
| msgstr "karakter dizisi ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:6687 c-typeck.c:6734 |
| msgid "excess elements in struct initializer" |
| msgstr "struct ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:6749 |
| msgid "non-static initialization of a flexible array member" |
| msgstr "esnek dizi üyesinin statik olmayan ilklendirmesi" |
| |
| #: c-typeck.c:6818 |
| msgid "excess elements in union initializer" |
| msgstr "union ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:6906 |
| msgid "excess elements in array initializer" |
| msgstr "dizi ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:6937 |
| msgid "excess elements in vector initializer" |
| msgstr "vektör ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:6962 |
| msgid "excess elements in scalar initializer" |
| msgstr "skalar ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: cfgrtl.c:1935 |
| msgid "flow control insn inside a basic block" |
| msgstr "akış kontrol komutu bir temel blokun içinde" |
| |
| #: cfgrtl.c:2064 |
| msgid "wrong insn in the fallthru edge" |
| msgstr "düşen ayrıtta yanlış komut" |
| |
| #: cfgrtl.c:2120 |
| msgid "insn outside basic block" |
| msgstr "komut temel blokun dışında" |
| |
| #: cfgrtl.c:2127 |
| msgid "return not followed by barrier" |
| msgstr "return'den sonra engel gelmiyor" |
| |
| #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439 |
| msgid "function body not available" |
| msgstr "işlev gövdesi yok" |
| |
| #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95 |
| msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" |
| msgstr "yeniden tanımlanmış extern inline işlevler satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir" |
| |
| #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102 |
| msgid "function not considered for inlining" |
| msgstr "işlev satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir" |
| |
| #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98 |
| msgid "function not inlinable" |
| msgstr "işlev satıriçine alınabilir değil" |
| |
| #: cgraphbuild.c:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "mismatched arguments" |
| msgstr "tür argümanı geçersiz" |
| |
| #: collect2.c:396 gcc.c:7008 |
| #, c-format |
| msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" |
| msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde dahili gcc çıkışı" |
| |
| #: collect2.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "argüman yok" |
| |
| #: collect2.c:1284 collect2.c:1432 collect2.c:1467 |
| #, c-format |
| msgid "fopen %s" |
| msgstr "fopen %s" |
| |
| #: collect2.c:1287 collect2.c:1437 collect2.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "fclose %s" |
| msgstr "fclose %s" |
| |
| #: collect2.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "collect2 version %s" |
| msgstr "collect2 %s sürümü" |
| |
| #: collect2.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "%d constructor(s) found\n" |
| msgstr "%d kurucu bulundu\n" |
| |
| #: collect2.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "%d destructor(s) found\n" |
| msgstr "%d serbestleştirici bulundu\n" |
| |
| #: collect2.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "%d frame table(s) found\n" |
| msgstr "%d çerçeve tablosu bulundu\n" |
| |
| #: collect2.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "can't get program status" |
| msgstr "program durumu alınamıyor" |
| |
| #: collect2.c:1594 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not open response file %s" |
| msgstr "belirtim dosyası %s bulunamadı\n" |
| |
| #: collect2.c:1599 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not write to response file %s" |
| msgstr "belirtim dosyası %s bulunamadı\n" |
| |
| #: collect2.c:1604 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not close response file %s" |
| msgstr "belirtim dosyası %s bulunamadı\n" |
| |
| #: collect2.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "[cannot find %s]" |
| msgstr "[%s bulunamıyor]" |
| |
| #: collect2.c:1637 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find '%s'" |
| msgstr "'%s' bulunamıyor" |
| |
| #: collect2.c:1641 collect2.c:2132 collect2.c:2287 gcc.c:2994 |
| #, c-format |
| msgid "pex_init failed" |
| msgstr "pex_init başarısız" |
| |
| #: collect2.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "[Leaving %s]\n" |
| msgstr "[%s bırakılıyor]\n" |
| |
| #: collect2.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "write_c_file - çıktı ismi %s, önek %s\n" |
| |
| #: collect2.c:2106 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find 'nm'" |
| msgstr "'nm' bulunamıyor" |
| |
| #: collect2.c:2153 |
| #, c-format |
| msgid "can't open nm output" |
| msgstr "nm çıktısı açılamıyor" |
| |
| #: collect2.c:2197 |
| #, c-format |
| msgid "init function found in object %s" |
| msgstr "%s nesnesinde init işlevi bulundu" |
| |
| #: collect2.c:2205 |
| #, c-format |
| msgid "fini function found in object %s" |
| msgstr "%s nesnesinde fini işlevi bulundu" |
| |
| #: collect2.c:2308 |
| #, c-format |
| msgid "can't open ldd output" |
| msgstr "ldd çıktısı açılamıyor" |
| |
| #: collect2.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldd output with constructors/destructors.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "kuruculu/yıkıcılı ldd çıktısı.\n" |
| |
| #: collect2.c:2326 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic dependency %s not found" |
| msgstr "%s özdevimli bağımlılığı yok" |
| |
| #: collect2.c:2338 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" |
| msgstr "'%s' özdevimli bağımlılığı açılamıyor" |
| |
| #: collect2.c:2494 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a COFF file" |
| msgstr "%s: bir COFF dosyası değil" |
| |
| #: collect2.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open as COFF file" |
| msgstr "%s: bir COFF dosyası olarak açılamıyor" |
| |
| #: collect2.c:2672 |
| #, c-format |
| msgid "library lib%s not found" |
| msgstr "lib%s kitaplığı bulunamadı" |
| |
| #: cppspec.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" |
| msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil" |
| |
| #: cppspec.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "too many input files" |
| msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla" |
| |
| #: diagnostic.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" |
| msgstr "-Wfatal-errors seçeneğinden dolayı derleme sonlandırıldı.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please submit a full bug report,\n" |
| "with preprocessed source if appropriate.\n" |
| "See %s for instructions.\n" |
| msgstr "" |
| "Mümkünse önişlemli kaynakla lütfen\n" |
| "ayrıntılı bir hata raporu gönderin.\n" |
| "İşlemler için %s adresine bakınız.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "compilation terminated.\n" |
| msgstr "derleme sonlandırıldı.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" |
| msgstr "%s:%d: önceki hatalar yüzünden bozulmuş, bırakılıyor\n" |
| |
| #: diagnostic.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" |
| msgstr "Derleyici iç hatası: Hata raporlama yordamları tekrar girildi.\n" |
| |
| #: final.c:1134 |
| msgid "negative insn length" |
| msgstr "negatif komut uzunluğu" |
| |
| #: final.c:2604 |
| msgid "could not split insn" |
| msgstr "komut çatallanamadı" |
| |
| #: final.c:2995 |
| msgid "invalid 'asm': " |
| msgstr "geçersiz 'asm': " |
| |
| #: final.c:3178 |
| #, c-format |
| msgid "nested assembly dialect alternatives" |
| msgstr "iç içe çevirici aksan alternatifleri" |
| |
| #: final.c:3195 final.c:3207 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated assembly dialect alternative" |
| msgstr "sonlandırılmamış çevirici aksan alternatifi" |
| |
| #: final.c:3254 |
| #, c-format |
| msgid "operand number missing after %%-letter" |
| msgstr "%%-harf'ten sonraki terim numarası eksik" |
| |
| #: final.c:3257 final.c:3298 |
| #, c-format |
| msgid "operand number out of range" |
| msgstr "terim numarası aralık dışında" |
| |
| #: final.c:3317 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%-code" |
| msgstr "%% kodu geçersiz" |
| |
| #: final.c:3347 |
| #, c-format |
| msgid "'%%l' operand isn't a label" |
| msgstr "'%%l' terimi bir yafta değil" |
| |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must |
| #. handle them. |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #: final.c:3493 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:10259 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "floating constant misused" |
| msgstr "gerçel sayı sabit yanlış kullanılmış" |
| |
| #: final.c:3555 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:10346 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "invalid expression as operand" |
| msgstr "terim olarak ifade geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:1716 |
| #, c-format |
| msgid "Using built-in specs.\n" |
| msgstr "Yerleşik özellikler kullanılıyor.\n" |
| |
| #: gcc.c:1894 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Setting spec %s to '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Özelik %s '%s' e ayarlanıyor\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "Reading specs from %s\n" |
| msgstr "Özellikler %s'den okunuyor\n" |
| |
| #: gcc.c:2105 gcc.c:2124 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "specs %%include sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk" |
| |
| #: gcc.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "could not find specs file %s\n" |
| msgstr "belirtim dosyası %s bulunamadı\n" |
| |
| #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "specs %%rename sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk" |
| |
| #: gcc.c:2184 |
| #, c-format |
| msgid "specs %s spec was not found to be renamed" |
| msgstr "ismi değişecek specs %s özelliği yok" |
| |
| #: gcc.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" |
| msgstr "%s: '%s' belirtiminin ismi zaten '%s' belirtiminde kullanılmış" |
| |
| #: gcc.c:2196 |
| #, c-format |
| msgid "rename spec %s to %s\n" |
| msgstr "spec %s ismi %s yapılıyor\n" |
| |
| #: gcc.c:2198 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "spec is '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "özellik '%s'\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:2211 |
| #, c-format |
| msgid "specs unknown %% command after %ld characters" |
| msgstr "%ld. karakterden sonra bilinmeyen specs %% komutu" |
| |
| #: gcc.c:2222 gcc.c:2235 |
| #, c-format |
| msgid "specs file malformed after %ld characters" |
| msgstr "%ld. karakterden sonra belirtimler dosyası bozuk" |
| |
| #: gcc.c:2287 |
| #, c-format |
| msgid "spec file has no spec for linking" |
| msgstr "belirtim dosyası ilintilenecek özellik içermiyor" |
| |
| #: gcc.c:2615 gcc.c:4842 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "%s\n" |
| |
| #: gcc.c:2816 |
| #, c-format |
| msgid "system path '%s' is not absolute" |
| msgstr "sistem yolu '%s' mutlak değil" |
| |
| #: gcc.c:2888 |
| #, c-format |
| msgid "-pipe not supported" |
| msgstr "-pipe desteklenmiyor" |
| |
| #: gcc.c:2950 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Go ahead? (y or n) " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Haydi!? (e / h) " |
| |
| #: gcc.c:3033 |
| msgid "failed to get exit status" |
| msgstr "çıkış durumunu almada başarısızlık" |
| |
| #: gcc.c:3039 |
| msgid "failed to get process times" |
| msgstr "süreç zamanlarını almada başarısızlık" |
| |
| #: gcc.c:3065 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: %s (program %s)\n" |
| "Please submit a full bug report.\n" |
| "See %s for instructions." |
| msgstr "" |
| "İç hata: %s (program %s)\n" |
| "Lütfen ayrıntılı bir hata raporu hazırlayın.\n" |
| "İşlemler için %s adresine bakın." |
| |
| #: gcc.c:3091 |
| #, c-format |
| msgid "# %s %.2f %.2f\n" |
| msgstr "# %s %.2f %.2f\n" |
| |
| #: gcc.c:3225 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n" |
| |
| #: gcc.c:3226 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Seçenekler:\n" |
| |
| #: gcc.c:3228 |
| msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" |
| msgstr " -pass-exit-codes Bir safhadan en yüksek hata kodu ile çıkar\n" |
| |
| #: gcc.c:3229 |
| msgid " --help Display this information\n" |
| msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3230 |
| msgid " --target-help Display target specific command line options\n" |
| msgstr " --target-help Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3231 |
| msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3232 |
| #, fuzzy |
| msgid " Display specific types of command line options\n" |
| msgstr " --target-help Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3234 |
| msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" |
| msgstr " (Alt süreçlerin komut satırı seçenekleri için '-v --help' kullanın)\n" |
| |
| #: gcc.c:3235 |
| #, fuzzy |
| msgid " --version Display compiler version information\n" |
| msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3236 |
| msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" |
| msgstr " -dumpspecs Bütün yerleşik belirtim dizgelerini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3237 |
| msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" |
| msgstr " -dumpversion Derleyicinin sürümünü gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3238 |
| msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" |
| msgstr " -dumpmachine Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3239 |
| msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" |
| msgstr " -print-search-dirs Derleyicinin arama yolundaki dizinleri gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3240 |
| msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" |
| msgstr " -print-libgcc-file-name Derleyicinin birlikte çalıştığı kitaplığın ismini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3241 |
| msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n" |
| msgstr " -print-file-name=<lib> <lib> kitaplığının tam dosya yolunu gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3242 |
| msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n" |
| msgstr " -print-prog-name=<prog> Derleyici elemanı <prog>un tam dosya yolunu gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3243 |
| msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" |
| msgstr " -print-multi-directory libgcc sürümünün kök dizinini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3244 |
| msgid "" |
| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" |
| " multiple library search directories\n" |
| msgstr "" |
| " -print-multi-lib Komut satırı seçenekleri ile kitaplık arama\n" |
| " dizinleri arasındaki eşleşmeleri gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3247 |
| msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" |
| msgstr " -print-multi-os-directory IS kitaplıklarının göreli dosya yolunu gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3248 |
| #, fuzzy |
| msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" |
| msgstr " -dumpmachine Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3249 |
| msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3250 |
| msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n" |
| msgstr "" |
| " -Wa,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini çeviriciye\n" |
| " gönderir\n" |
| |
| #: gcc.c:3251 |
| msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Wp,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini önişlemciye gönderir\n" |
| |
| #: gcc.c:3252 |
| msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n" |
| msgstr " -Wl,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler>i bağlayıcıya gönderir\n" |
| |
| #: gcc.c:3253 |
| msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n" |
| msgstr " -Xassembler <arg> Çeviriciye <arg>ümanı gönderir\n" |
| |
| #: gcc.c:3254 |
| msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Xpreprocessor <arg> Önişlemciye <arg>ümanı gönderir\n" |
| |
| #: gcc.c:3255 |
| msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n" |
| msgstr " -Xlinker <arg> Bağlayıcıya <arg>ümanı gönderir\n" |
| |
| #: gcc.c:3256 |
| msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" |
| msgstr "" |
| " -combine Çok sayıda kaynak dosyasını derleyiciye bir defada\n" |
| " aktarır\n" |
| |
| #: gcc.c:3257 |
| msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" |
| msgstr " -save-temps Aracı dosyaları silmez\n" |
| |
| #: gcc.c:3258 |
| msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" |
| msgstr " -pipe Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n" |
| |
| #: gcc.c:3259 |
| msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" |
| msgstr " -time Altsüreçlerin çalıştırılma zamanlaması\n" |
| |
| #: gcc.c:3260 |
| msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n" |
| msgstr " -specs=<dosya> Yerleşik özellikler yerine <dosya>dakilere zorlar\n" |
| |
| #: gcc.c:3261 |
| msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n" |
| msgstr "" |
| " -std=<standart> Girdi kaynaklarının bu <standart>da olduğu\n" |
| " varsayılır\n" |
| |
| #: gcc.c:3262 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n" |
| " and libraries\n" |
| msgstr "" |
| " --sysroot=<dizin> <dizin> başlık dosyaları ve kütüphaneler için\n" |
| " başlık dosyalarının kök dizini olarak kullanılır\n" |
| |
| #: gcc.c:3265 |
| msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n" |
| msgstr " -B <dizin> Derleyicilerin arama dosya yoluna <dizin>i ekler\n" |
| |
| #: gcc.c:3266 |
| msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n" |
| msgstr " -b <makina> gcc kurulmuşsa hedef <makina> için çalıştırılır\n" |
| |
| #: gcc.c:3267 |
| msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n" |
| msgstr " -V <sürüm> gcc'nin kurulmuşsa <sürüm> sürümü çalıştırılır\n" |
| |
| #: gcc.c:3268 |
| msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" |
| msgstr " -v Derleyicinin çalıştırdığı programları gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3269 |
| msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" |
| msgstr " -### tırnaklı seçenekler dışında -v gibi ve komutlar çalıştırılmaz\n" |
| |
| #: gcc.c:3270 |
| msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" |
| msgstr " -E Sadece önişlem; derleme, çeviri ve ilintileme yapılmaz\n" |
| |
| #: gcc.c:3271 |
| msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" |
| msgstr " -S Sadece derleme; çevirme ve bağlama yapılmaz\n" |
| |
| #: gcc.c:3272 |
| msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" |
| msgstr " -c Derler ve çevirir ancak bağlamaz\n" |
| |
| #: gcc.c:3273 |
| msgid " -o <file> Place the output into <file>\n" |
| msgstr " -o <dosya> Çıktıyı <dosya>ya yazar\n" |
| |
| #: gcc.c:3274 |
| msgid "" |
| " -x <language> Specify the language of the following input files\n" |
| " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" |
| " 'none' means revert to the default behavior of\n" |
| " guessing the language based on the file's extension\n" |
| msgstr "" |
| " -x <dil> Aşağıdaki girdi dosyası dilleri belirtilebilir:\n" |
| " c c++ assembler none\n" |
| " 'none' ile dilin girdi dosyasının uzantısından\n" |
| " saptanacağı öntanımlı durum belirtilmiş olur\n" |
| |
| #: gcc.c:3281 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" |
| " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" |
| " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "-g, -f, -m, -O, -W, veya --param ile başlayan seçenekler ile belirtilen\n" |
| "parametreler doğrudan %s tarafından çalıştırılan alt programlara gönderilir.\n" |
| "Seçenekler ve gönderileceği alt program -W<harf> seçeneklerinden saptanır.\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:3411 |
| #, c-format |
| msgid "'-%c' option must have argument" |
| msgstr "'-%c' seçeneğinde argüman eksik" |
| |
| #: gcc.c:3437 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't run '%s': %s" |
| msgstr "'%s' çalıştırılamadı: %s" |
| |
| #: gcc.c:3439 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't run '%s': %s: %s" |
| msgstr "'%s' çalıştırılamadı: %s" |
| |
| #. translate_options () has turned --version into -fversion. |
| #: gcc.c:3643 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s %s%s\n" |
| msgstr "%s '%s'\n" |
| |
| #: gcc.c:3646 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170 |
| msgid "(C)" |
| msgstr "©" |
| |
| #: gcc.c:3647 java/jcf-dump.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" |
| "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABiLiRLiĞi veya ŞAHSi KULLANIMINIZA\n" |
| "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" |
| |
| #: gcc.c:3761 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-Xlinker' is missing" |
| msgstr "'-Xlinker' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3769 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" |
| msgstr "'-Xpreprocessor' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3776 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-Xassembler' is missing" |
| msgstr "'-Xassembler' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3783 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-l' is missing" |
| msgstr "'-l' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3804 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-specs' is missing" |
| msgstr "'-specs' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3818 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-specs=' is missing" |
| msgstr "'-specs=' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3840 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-wrapper' is missing" |
| msgstr "'-specs' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3868 |
| #, c-format |
| msgid "'-%c' must come at the start of the command line" |
| msgstr "'-%c' komut satırının basında olmalı" |
| |
| #: gcc.c:3877 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-B' is missing" |
| msgstr "'-B' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:4231 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-x' is missing" |
| msgstr "'-x' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:4259 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-%s' is missing" |
| msgstr "'-%s' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:4632 |
| #, c-format |
| msgid "switch '%s' does not start with '-'" |
| msgstr "switch '%s' '-' ile başlamıyor" |
| |
| #: gcc.c:4776 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' invalid" |
| msgstr "spec '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:4915 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" |
| msgstr "spec '%s' geçersiz '%%0%c' içeriyor" |
| |
| #: gcc.c:5144 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not open temporary response file %s" |
| msgstr "döküm dosyası %qs açılamadı: %s" |
| |
| #: gcc.c:5150 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not write to temporary response file %s" |
| msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor" |
| |
| #: gcc.c:5156 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not close temporary response file %s" |
| msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor" |
| |
| #: gcc.c:5190 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" |
| msgstr "spec '%s' geçersiz '%%W%c içeriyor" |
| |
| #: gcc.c:5210 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" |
| msgstr "spec '%s' geçersiz '%%x%c' içeriyor" |
| |
| #: gcc.c:5432 |
| #, c-format |
| msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" |
| msgstr "'%4$s' %1$c%2$s%3$c özelliği işleniyor\n" |
| |
| #: gcc.c:5556 |
| #, c-format |
| msgid "unknown spec function '%s'" |
| msgstr "bilinmeyen '%s' spec işlevi" |
| |
| #: gcc.c:5575 |
| #, c-format |
| msgid "error in args to spec function '%s'" |
| msgstr "'%s' spec işlevi için argümanlar hatalı" |
| |
| #: gcc.c:5623 |
| #, c-format |
| msgid "malformed spec function name" |
| msgstr "bozuk spec işlevi ismi" |
| |
| #. ) |
| #: gcc.c:5626 |
| #, c-format |
| msgid "no arguments for spec function" |
| msgstr "spec işlevi için argüman belirtilmedi" |
| |
| #: gcc.c:5645 |
| #, c-format |
| msgid "malformed spec function arguments" |
| msgstr "belirtim işlevinin argümanları bozuk" |
| |
| #: gcc.c:5891 |
| #, c-format |
| msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" |
| msgstr "kaşlı ayraçlı spec '%s' '%c'de geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:5979 |
| #, c-format |
| msgid "braced spec body '%s' is invalid" |
| msgstr "kaşlı ayraçlı spec gövdesi '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:6517 |
| #, c-format |
| msgid "install: %s%s\n" |
| msgstr "kurulum: %s%s\n" |
| |
| #: gcc.c:6520 |
| #, c-format |
| msgid "programs: %s\n" |
| msgstr "programlar: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6522 |
| #, c-format |
| msgid "libraries: %s\n" |
| msgstr "kitaplıklar: %s\n" |
| |
| #. The error status indicates that only one set of fixed |
| #. headers should be built. |
| #: gcc.c:6588 |
| #, c-format |
| msgid "not configured with sysroot headers suffix" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6597 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hata raporlama işlemleri için:\n" |
| |
| #: gcc.c:6616 |
| #, c-format |
| msgid "Target: %s\n" |
| msgstr "Hedef: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6617 |
| #, c-format |
| msgid "Configured with: %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "seçenekleriyle yapılandırıldı.\n" |
| |
| #: gcc.c:6631 |
| #, c-format |
| msgid "Thread model: %s\n" |
| msgstr "Evre modeli: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6642 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "gcc version %s %s\n" |
| msgstr "gcc %s sürümü\n" |
| |
| #: gcc.c:6644 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" |
| msgstr "gcc sürücüsü %s sürümü gcc %s sürümünü çalıştırıyor\n" |
| |
| #: gcc.c:6652 |
| #, c-format |
| msgid "no input files" |
| msgstr "girdi dosyası yok" |
| |
| #: gcc.c:6701 |
| #, c-format |
| msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files" |
| msgstr "çok sayıda dosya -o seçeneğinin -c veya -S ile birlikte kullanımı ile belirtilemez" |
| |
| #: gcc.c:6735 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' is invalid" |
| msgstr "spec '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:6871 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Linker options\n" |
| "==============\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6872 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:7224 |
| #, c-format |
| msgid "multilib spec '%s' is invalid" |
| msgstr "multilib spec '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:7415 |
| #, c-format |
| msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" |
| msgstr "multilib dışlaması olarak '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:7473 gcc.c:7614 |
| #, c-format |
| msgid "multilib select '%s' is invalid" |
| msgstr "multilib seçimi '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:7652 |
| #, c-format |
| msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" |
| msgstr "multilib dışlaması olarak '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:7858 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "environment variable \"%s\" not defined" |
| msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış" |
| |
| #: gcc.c:7949 gcc.c:7954 |
| #, c-format |
| msgid "invalid version number `%s'" |
| msgstr "geçersiz sürüm numarası `%s'" |
| |
| #: gcc.c:7997 |
| #, c-format |
| msgid "too few arguments to %%:version-compare" |
| msgstr "%%:version-compare için çok az argüman belirtildi" |
| |
| #: gcc.c:8003 |
| #, c-format |
| msgid "too many arguments to %%:version-compare" |
| msgstr "%%:version-compare için çok fazla argüman belirtildi" |
| |
| #: gcc.c:8044 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare" |
| msgstr "%%:version-compare içindeki '%s' işleci bilinmiyor" |
| |
| #: gcc.c:8078 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Assembler options\n" |
| "=================\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:8079 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:403 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Print code coverage information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kodu çevreleyen bilgileri gösterir\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:405 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" |
| |
| #: gcov.c:406 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" |
| msgstr " -v, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" |
| |
| #: gcov.c:407 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" |
| msgstr " -a, --all-blocks Her temel blok için bilgi verilir\n" |
| |
| #: gcov.c:408 |
| #, c-format |
| msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" |
| msgstr " -b, --branch-probabilities Çıktıda dallanma olasılıkları da içerilir\n" |
| |
| #: gcov.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" |
| " rather than percentages\n" |
| msgstr " -c, --branch-counts Yüzde yerine dallanma sayısı alınır\n" |
| |
| #: gcov.c:411 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" |
| msgstr " -n, --no-output Bir çıktı dosyası üretilmez\n" |
| |
| #: gcov.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" |
| " source files\n" |
| msgstr "" |
| " -l, --long-file-names İçerilen kaynak dosyaları için uzun çıktı\n" |
| " dosyası isimleri kullanılır\n" |
| |
| #: gcov.c:414 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" |
| msgstr " -f, --function-summaries Her işlev için özet çıktılar\n" |
| |
| #: gcov.c:415 |
| #, c-format |
| msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" |
| msgstr "" |
| " -o, --object-directory DZN|DSY Nesne dosyaları DZN içinde ya da DSY\n" |
| " dosyasında belirtilen yerlerde aranır\n" |
| |
| #: gcov.c:416 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" |
| msgstr " -p, --preserve-paths Tüm dosya yolu elemanları saklanır\n" |
| |
| #: gcov.c:417 |
| #, c-format |
| msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" |
| msgstr " -u, --unconditional-branches Koşulsuz dallanma sayısı da gösterilir\n" |
| |
| #: gcov.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "%s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hata raporlama işlemleri için:\n" |
| "%s.\n" |
| |
| #: gcov.c:428 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "gcov %s%s\n" |
| msgstr "gcov (GCC) %s\n" |
| |
| #: gcov.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" |
| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" |
| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" |
| "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" |
| "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "%s:no functions found\n" |
| msgstr "%s: hiç işlev yok\n" |
| |
| #: gcov.c:560 gcov.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "\n" |
| msgstr "\n" |
| |
| #: gcov.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "%s:creating '%s'\n" |
| msgstr "%s: '%s' oluşturuluyor\n" |
| |
| #: gcov.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "%s:error writing output file '%s'\n" |
| msgstr "%s: çıktı dosyası '%s' yazılırken hata.\n" |
| |
| #: gcov.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "%s:could not open output file '%s'\n" |
| msgstr "%s: çıktı dosyası '%s' açılamadı\n" |
| |
| #: gcov.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" |
| msgstr "%s: kaynak dosya, '%s' çizge dosyasından daha yeni\n" |
| |
| #: gcov.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "%s:cannot open graph file\n" |
| msgstr "%s: graph dosyası açılamıyor\n" |
| |
| #: gcov.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "%s:not a gcov graph file\n" |
| msgstr "%s: bir gcov graph dosyası değil\n" |
| |
| #: gcov.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" |
| msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen ise '%.4s'\n" |
| |
| #: gcov.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" |
| msgstr "%s: '%s' için bloklar zaten görüldü\n" |
| |
| #: gcov.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "%s:corrupted\n" |
| msgstr "%s: bozulmuş\n" |
| |
| #: gcov.c:1027 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" |
| msgstr "%s: veri dosyası açılamıyor\n" |
| |
| #: gcov.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "%s:not a gcov data file\n" |
| msgstr "%s: bir gcov veri dosyası değil\n" |
| |
| #: gcov.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" |
| msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen sürüm '%.4s'\n" |
| |
| #: gcov.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" |
| msgstr "%s: zaman damgası çizge dosyası ile çelişiyor\n" |
| |
| #: gcov.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "%s:unknown function '%u'\n" |
| msgstr "%s: bilinmeyen işlev '%u'\n" |
| |
| #: gcov.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" |
| msgstr "%s: '%s' için profil uyumsuz\n" |
| |
| #: gcov.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "%s:overflowed\n" |
| msgstr "%s: taşma hatası\n" |
| |
| #: gcov.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" |
| msgstr "%s: '%s' girdiye ya da çıkış bloklarına ihtiyaç duyuyor\n" |
| |
| #: gcov.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" |
| msgstr "%s: '%s' girdi bloklarına arc'lara sahip\n" |
| |
| #: gcov.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" |
| msgstr "%s: '%s' çıkış bloklarından arc'lara sahip\n" |
| |
| #: gcov.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" |
| msgstr "%s: çizge '%s' için çözümlenebilir değil\n" |
| |
| #: gcov.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "%s '%s'\n" |
| msgstr "%s '%s'\n" |
| |
| #: gcov.c:1442 |
| #, c-format |
| msgid "Lines executed:%s of %d\n" |
| msgstr "Çalıştırılan satırlar:%s / %d\n" |
| |
| #: gcov.c:1446 |
| #, c-format |
| msgid "No executable lines\n" |
| msgstr "Çalıştırılacak satır yok\n" |
| |
| #: gcov.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid "Branches executed:%s of %d\n" |
| msgstr "Çalıştırılan dallar:%s / %d\n" |
| |
| #: gcov.c:1456 |
| #, c-format |
| msgid "Taken at least once:%s of %d\n" |
| msgstr "En az bir kere alındı:%s / %d\n" |
| |
| #: gcov.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "No branches\n" |
| msgstr "Dal yok\n" |
| |
| #: gcov.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "Calls executed:%s of %d\n" |
| msgstr "Çalıştırılan çağrılar: %s / %d\n" |
| |
| #: gcov.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "No calls\n" |
| msgstr "Çağrı yok\n" |
| |
| #: gcov.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "%s:no lines for '%s'\n" |
| msgstr "%s: '%s' için satır yok\n" |
| |
| #: gcov.c:1823 |
| #, c-format |
| msgid "call %2d returned %s\n" |
| msgstr "çağrı %2d %s döndürdü\n" |
| |
| #: gcov.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "call %2d never executed\n" |
| msgstr "%2d. çağrı hiç çalıştırılmadı\n" |
| |
| #: gcov.c:1833 |
| #, c-format |
| msgid "branch %2d taken %s%s\n" |
| msgstr "%2d. dal %s%s kere alındı\n" |
| |
| #: gcov.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "branch %2d never executed\n" |
| msgstr "%2d. dal hiç çalıştırılmadı\n" |
| |
| #: gcov.c:1842 |
| #, c-format |
| msgid "unconditional %2d taken %s\n" |
| msgstr "%2d. mutlak %s kere alındı\n" |
| |
| #: gcov.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "unconditional %2d never executed\n" |
| msgstr "%2d. mutlak hiç çalıştırılmadı\n" |
| |
| #: gcov.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "%s:cannot open source file\n" |
| msgstr "%s: kaynak dosyası açılamıyor\n" |
| |
| #: gcse.c:692 |
| msgid "GCSE disabled" |
| msgstr "GCSE iptal edildi" |
| |
| #: gcse.c:6510 |
| msgid "jump bypassing disabled" |
| msgstr "jump kestirmesi iptal edildi" |
| |
| #: incpath.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" |
| msgstr "tekrar belirtilen \"%s\" dizini yok sayılıyor\n" |
| |
| #: incpath.c:79 |
| #, c-format |
| msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" |
| msgstr " tekrarlayan bir sistem dizini olmayan dizin olarak değiştiriliyor\n" |
| |
| #: incpath.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" |
| msgstr " olmayan \"%s\" dizini yok sayılıyor\n" |
| |
| #: incpath.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "#include \"...\" search starts here:\n" |
| msgstr "#include \"...\" araması buradan başlıyor:\n" |
| |
| #: incpath.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "#include <...> search starts here:\n" |
| msgstr "#include <...> araması buradan başlıyor:\n" |
| |
| #: incpath.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "End of search list.\n" |
| msgstr "Arama listesi sonu.\n" |
| |
| #. Opening quotation mark. |
| #: intl.c:58 |
| msgid "`" |
| msgstr "'" |
| |
| #. Closing quotation mark. |
| #: intl.c:61 |
| msgid "'" |
| msgstr "'" |
| |
| #: ipa-inline.c:399 |
| msgid "--param large-function-growth limit reached" |
| msgstr "--param large-function-growth sınırı aşıldı" |
| |
| #: ipa-inline.c:414 |
| #, fuzzy |
| msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" |
| msgstr "--param large-function-growth sınırı aşıldı" |
| |
| #: ipa-inline.c:432 |
| #, fuzzy |
| msgid "function not inline candidate" |
| msgstr "işlev satıriçine alınabilir değil" |
| |
| #: ipa-inline.c:448 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" |
| msgstr "--param max-inline-insns-single sınırı aşıldı" |
| |
| #: ipa-inline.c:457 |
| msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" |
| msgstr "--param max-inline-insns-auto sınırı aşıldı" |
| |
| #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292 |
| msgid "recursive inlining" |
| msgstr "iç içe satıriçine alma işlemi" |
| |
| #: ipa-inline.c:950 |
| msgid "call is unlikely and code size would grow" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:953 |
| msgid "function not declared inline and code size would grow" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:955 |
| msgid "optimizing for size and code size would grow" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:980 |
| #, fuzzy |
| msgid "target specific option mismatch" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hedefe özel seçenekler:\n" |
| |
| #: ipa-inline.c:1056 |
| msgid "--param inline-unit-growth limit reached" |
| msgstr "--param inline-unit-growth sınırı aşıldı" |
| |
| #: langhooks.c:378 |
| msgid "At top level:" |
| msgstr "Üst düzeyde:" |
| |
| #: langhooks.c:398 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "In member function %qs" |
| msgstr "%qs üye işlevinde:" |
| |
| #: langhooks.c:402 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "In function %qs" |
| msgstr "%qs işlevinde:" |
| |
| #: langhooks.c:453 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d" |
| msgstr "" |
| "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" |
| "\t\t%s:%d\n" |
| |
| #: langhooks.c:458 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " inlined from %qs at %s:%d" |
| msgstr "" |
| "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" |
| "\t\t%s:%d\n" |
| |
| #: langhooks.c:464 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " inlined from %qs" |
| msgstr "%qs için complex geçersiz" |
| |
| #: loop-iv.c:2823 tree-ssa-loop-niter.c:1874 |
| msgid "assuming that the loop is not infinite" |
| msgstr "döngünün sonsuz olmadığı varsayılıyor" |
| |
| #: loop-iv.c:2824 tree-ssa-loop-niter.c:1875 |
| msgid "cannot optimize possibly infinite loops" |
| msgstr "olası sonsuz döngüler en iyilenemez" |
| |
| #: loop-iv.c:2832 tree-ssa-loop-niter.c:1879 |
| msgid "assuming that the loop counter does not overflow" |
| msgstr "döngü sayacının taşmaya sebep olmayacağı var sayılıyor" |
| |
| #: loop-iv.c:2833 tree-ssa-loop-niter.c:1880 |
| msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" |
| msgstr "döngü en iyilenemez, döngü sayacının taşma olasılığı var" |
| |
| #: opts.c:342 |
| msgid "This switch lacks documentation" |
| msgstr "Bu seçenek belgelenmedi" |
| |
| #: opts.c:1268 |
| msgid "[enabled]" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1268 |
| #, fuzzy |
| msgid "[disabled]" |
| msgstr "GCSE iptal edildi" |
| |
| #: opts.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid " No options with the desired characteristics were found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1352 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are target specific" |
| msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" |
| |
| #: opts.c:1355 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options control compiler warning messages" |
| msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" |
| |
| #: opts.c:1358 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options control optimizations" |
| msgstr "Döngü eniyilemeleri uygulanır" |
| |
| #: opts.c:1361 opts.c:1400 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are language-independent" |
| msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" |
| |
| #: opts.c:1364 |
| #, fuzzy |
| msgid "The --param option recognizes the following as parameters" |
| msgstr "--param seçeneğinde belirtilebilecek parametreler:\n" |
| |
| #: opts.c:1370 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are specific to just the language " |
| msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" |
| |
| #: opts.c:1372 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are supported by the language " |
| msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" |
| |
| #: opts.c:1383 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are not documented" |
| msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" |
| |
| #: opts.c:1385 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options take separate arguments" |
| msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" |
| |
| #: opts.c:1387 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options take joined arguments" |
| msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" |
| |
| #: opts.c:1398 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are language-related" |
| msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" |
| |
| #: opts.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' dosyası yazılırken hata: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:627 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkN ] [ -i <Gdizgesi> ] [ dosya ... ]'\n" |
| |
| #: protoize.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dizin> ] [ dosya ... ]'\n" |
| |
| #: protoize.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" |
| msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyası için okuma erişimi yok\n" |
| |
| #: protoize.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" |
| msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyası için yazma erişimi yok\n" |
| |
| #: protoize.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" |
| msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyasını içeren dizine yazma izni yok\n" |
| |
| #. Catch cases like /.. where we try to backup to a |
| #. point above the absolute root of the logical file |
| #. system. |
| #: protoize.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid file name: %s\n" |
| msgstr "%s: geçersiz dosya ismi: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" |
| msgstr "%s: %s: durum alınamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ölümcül hata: yardımcı bilgi dosyası %d. satırda bozulmuş\n" |
| |
| #: protoize.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" |
| msgstr "%s:%d: `%s' işlevinin bildirimi farklı şekiller alıyor\n" |
| |
| #: protoize.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiling '%s'\n" |
| msgstr "%s: `%s' derleniyor\n" |
| |
| #: protoize.c:1910 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: %s\n" |
| msgstr "%s: bekliyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" |
| msgstr "%s: altyordam %d ölümcül sinyal aldı\n" |
| |
| #: protoize.c:1923 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s exited with status %d\n" |
| msgstr "%s: %s %d durumuyla çıktı\n" |
| |
| #: protoize.c:1972 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" |
| msgstr "%s: UYARI: SYSCALLS dosyası `%s' kayıp\n" |
| |
| #: protoize.c:1981 protoize.c:2010 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okunamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2026 protoize.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' için durum alınamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2082 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okumak için açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2100 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyası okunurken hata: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyası kapanırken hata: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' silinemiyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2211 protoize.c:4181 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' silinemiyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2289 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyasının ismi `%s' yapılamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2411 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" |
| msgstr "%s: '%s' extern tanımları çelişiyor\n" |
| |
| #: protoize.c:2415 |
| #, c-format |
| msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" |
| msgstr "%s: '%s' bildirimleri dönüştürülmeyecek\n" |
| |
| #: protoize.c:2417 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" |
| msgstr "%s: '%s' için çelişki listesi:\n" |
| |
| #: protoize.c:2450 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" |
| msgstr "%1$s: UYARI: `%4$s' işlevi için biçimseller listesi %2$s(%3$d) den kullanılıyor\n" |
| |
| #: protoize.c:2490 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" |
| msgstr "%s: %d: `%s' kullanıldı ama SYSCALLS'dan eksik var\n" |
| |
| #: protoize.c:2496 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" |
| msgstr "%s: %d: UYARI: `%s' için extern tanımı yok\n" |
| |
| #: protoize.c:2526 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" |
| msgstr "%s: UYARI: `%s' için `%s' dosyasında static tanımı yok\n" |
| |
| #: protoize.c:2532 |
| #, c-format |
| msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" |
| msgstr "%s: `%s' için `%s' dosyasında çok sayıda static tanımı\n" |
| |
| #: protoize.c:2702 protoize.c:2705 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" |
| msgstr "%s: %d: UYARI: kaynak çok karışık\n" |
| |
| #: protoize.c:2900 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" |
| msgstr "%s: %d: UYARI: varargs işlev bildirimi dönüştürülmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:2915 |
| #, c-format |
| msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: `%s' işlevinin bildirimi dönüştürülmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3038 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" |
| msgstr "%s: UYARI: `%s' bildiriminde parametre listesi sayısı çok fazla\n" |
| |
| #: protoize.c:3059 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: UYARI: `%s' bildiriminde parametre listesi sayısı çok az\n" |
| |
| #: protoize.c:3155 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" |
| msgstr "%s: %d: UYARI: `%s' bulundu ama `%s' umuluyordu\n" |
| |
| #: protoize.c:3330 |
| #, c-format |
| msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s: `%s' işlevi için yerel bildirim araya eklenmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3357 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %d: UYARI: makro çağrısına `%s' bildirimi eklenemiyor\n" |
| |
| #: protoize.c:3429 |
| #, c-format |
| msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s: `%s' işlevi için genel bildirim araya eklenmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3519 protoize.c:3549 |
| #, c-format |
| msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: '%s' işlevinin tanımı dönüştürülmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3538 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" |
| msgstr "%s: %d: UYARI: %s tanımı dönüştürülmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3864 |
| #, c-format |
| msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" |
| msgstr "%s: `%s' tanımı %s(%d) de bulundu\n" |
| |
| #. If we make it here, then we did not know about this |
| #. function definition. |
| #: protoize.c:3880 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" |
| msgstr "%s: %d: UYARI: `%s' önişlem tarafından dışlandı\n" |
| |
| #: protoize.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid "%s: function definition not converted\n" |
| msgstr "%s: işlev tanımı dönüştürülmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3941 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: `%s' dönüştürülmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3949 |
| #, c-format |
| msgid "%s: would convert file '%s'\n" |
| msgstr "%s: `%s' dönüşüm dosyası olacaktı\n" |
| |
| #: protoize.c:3952 |
| #, c-format |
| msgid "%s: converting file '%s'\n" |
| msgstr "%s: `%s' dönüştürüluyor\n" |
| |
| #: protoize.c:3962 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' dosyası için durum bilgileri alınamadı: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4004 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' okumak için açılamadı: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4019 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: error reading input file '%s': %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: girdi dosyası `%s' okunurken hata: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4053 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: temiz dosya `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4158 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" |
| msgstr "%s: UYARI: `%s' zaten `%s' içine kaydedilmiş\n" |
| |
| #: protoize.c:4166 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' -> `%s' bağı oluşturulamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4196 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4229 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' dosyasının kipi değiştirilemiyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4405 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" |
| msgstr "%s: çalışma dizini alınamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4503 |
| #, c-format |
| msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" |
| msgstr "%s: girdi dosyası isimlerinin soneki .c olmalıdır: %s\n" |
| |
| #: reload.c:3781 |
| msgid "unable to generate reloads for:" |
| msgstr "aşağıdakiler için yeniden yüklemeler üretilemiyor:" |
| |
| #: reload1.c:2093 |
| msgid "this is the insn:" |
| msgstr "bu o komuttur:" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:5627 |
| msgid "could not find a spill register" |
| msgstr "bir döküm yazmacı bulunamadı" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:7582 |
| msgid "VOIDmode on an output" |
| msgstr "bir çıktıda VOIDmode" |
| |
| #: reload1.c:8337 |
| msgid "Failure trying to reload:" |
| msgstr "yeniden yükleme denemesi başarısız:" |
| |
| #: rtl-error.c:120 |
| msgid "unrecognizable insn:" |
| msgstr "tanımlanamayan komut:" |
| |
| #: rtl-error.c:122 |
| msgid "insn does not satisfy its constraints:" |
| msgstr "komut kendi kısıtlarını gözönüne almıyor:" |
| |
| #: timevar.c:411 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Execution times (seconds)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Çalışma süreleri (saniye)\n" |
| |
| #. Print total time. |
| #: timevar.c:469 |
| msgid " TOTAL :" |
| msgstr " TOPLAM :" |
| |
| #: timevar.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| msgstr "%s süresi: %ld.%06ld (%%%ld)\n" |
| |
| #: tlink.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "collect: reading %s\n" |
| msgstr "collect: %s okunuyor\n" |
| |
| #: tlink.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "removing .rpo file" |
| msgstr "rpo dosyası siliniyor" |
| |
| #: tlink.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "renaming .rpo file" |
| msgstr "rpo dosyasının ismi değiştiriliyor" |
| |
| #: tlink.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "collect: recompiling %s\n" |
| msgstr "collect: %s yeniden derleniyor\n" |
| |
| #: tlink.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "collect: tweaking %s in %s\n" |
| msgstr "collect: %2$s içindeki %1$s şablon zayiflatması\n" |
| |
| #: tlink.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "collect: relinking\n" |
| msgstr "collect: yeniden ilintileniyor\n" |
| |
| #: toplev.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "unrecoverable error" |
| msgstr "kurtarılamayan hata" |
| |
| #: toplev.c:1110 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" |
| "%s\tcompiled by GNU C version %s, " |
| msgstr "" |
| "%s%s%s sürüm %s (%s)\n" |
| "%s\tGNU C sürüm %s ile derlendi.\n" |
| |
| #: toplev.c:1112 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " |
| msgstr "%s%s%s sürüm %s (%s) CC tarafından derlendi.\n" |
| |
| #: toplev.c:1116 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n" |
| msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen sürüm '%.4s'\n" |
| |
| #: toplev.c:1118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" |
| msgstr "" |
| "%s%s%s sürüm %s (%s)\n" |
| "%s\tGNU C sürüm %s ile derlendi.\n" |
| |
| #: toplev.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" |
| msgstr "%s%sGGC yaklaşımları: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" |
| |
| #: toplev.c:1276 |
| msgid "options passed: " |
| msgstr "aktarılan seçenekler: " |
| |
| #: toplev.c:1310 |
| msgid "options enabled: " |
| msgstr "etkin seçenekler: " |
| |
| #: toplev.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "created and used with differing settings of '%s'" |
| msgstr "`%s''in farklı ayarları ile oluşturulup kullanılmış" |
| |
| #: toplev.c:1447 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "bellek yetersiz" |
| |
| #: toplev.c:1462 |
| msgid "created and used with different settings of -fpic" |
| msgstr "-fpic'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı" |
| |
| #: toplev.c:1464 |
| msgid "created and used with different settings of -fpie" |
| msgstr "-fpie'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı" |
| |
| #: tree-inline.c:3221 |
| msgid "originally indirect function call not considered for inlining" |
| msgstr "aslen dolaylı işlev çağrıları satır içine almaya konu olmaz" |
| |
| #: tree-vrp.c:6517 |
| msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-vrp.c:6521 |
| msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^" |
| msgstr "" |
| |
| #. The remainder are real diagnostic types. |
| #: diagnostic.def:15 |
| msgid "fatal error: " |
| msgstr "ölümcül hata: " |
| |
| #: diagnostic.def:16 |
| msgid "internal compiler error: " |
| msgstr "derleyici iç hatası: " |
| |
| #: diagnostic.def:17 |
| msgid "error: " |
| msgstr "hata: " |
| |
| #: diagnostic.def:18 |
| msgid "sorry, unimplemented: " |
| msgstr "özür, daha gerçeklenmedi: " |
| |
| #: diagnostic.def:19 |
| msgid "warning: " |
| msgstr "UYARI: " |
| |
| #: diagnostic.def:20 |
| msgid "anachronism: " |
| msgstr "yanlış zamanlama:" |
| |
| #: diagnostic.def:21 |
| msgid "note: " |
| msgstr "bilgi: " |
| |
| #: diagnostic.def:22 |
| msgid "debug: " |
| msgstr "hata ayıklama:" |
| |
| #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the |
| #. prefix does not matter. |
| #: diagnostic.def:25 |
| #, fuzzy |
| msgid "pedwarn: " |
| msgstr "UYARI: " |
| |
| #: diagnostic.def:26 |
| #, fuzzy |
| msgid "permerror: " |
| msgstr "hata: " |
| |
| #: params.def:47 |
| msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies" |
| msgstr "GCC'nin elemana göre kopyalarını kullanacağı azami yapı boyutu (bayt cinsinden)" |
| |
| #: params.def:56 |
| msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies" |
| msgstr "GCC'nin elemana göre kopyalarını kullanacağı azami yapı alanı sayısı" |
| |
| #: params.def:68 |
| msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" |
| msgstr "Yapının toplam boyutu ile alanları arasındaki eşik oran" |
| |
| #: params.def:78 |
| #, fuzzy |
| msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts" |
| msgstr "Yapının toplam boyutu ile alanları arasındaki eşik oran" |
| |
| #: params.def:85 |
| msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:102 |
| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" |
| msgstr "" |
| "Satıriçi için seçilebilir bir işlevde\n" |
| " en çok asm komutu sayısı" |
| |
| #: params.def:114 |
| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" |
| msgstr "" |
| "Özdevinimli olarak satıriçine alınırken en çok\n" |
| " asm komutu sayısı" |
| |
| #: params.def:119 |
| msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" |
| msgstr "Satıriçi işlevlerin iç içe satıriçine alma sırasında büyüyebileceği azami komut sayısı" |
| |
| #: params.def:124 |
| msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" |
| msgstr "Satıriçi olmayan işlevlerin iç içe satıriçine alma sırasında büyüyebileceği azami komut sayısı" |
| |
| #: params.def:129 |
| msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" |
| msgstr "Satıriçi işlevlerde azami satıriçi iç içelik derinliği" |
| |
| #: params.def:134 |
| msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" |
| msgstr "Satıriçi olmayan işlevlerde azami satıriçi iç içelik derinliği" |
| |
| #: params.def:139 |
| msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" |
| msgstr "Ardışık satıriçine alma sadece çağrının icrasında parametre aşımı olasılığı varken yapılır" |
| |
| #: params.def:146 |
| msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" |
| msgstr "-fvariable-expansion-in-unroller seçeneği kullanıldığında, tek bir değişkenin döngünün gerisarılması sırasında genişletileceği azami yineleme sayısı" |
| |
| #: params.def:152 |
| msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:163 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" |
| msgstr "" |
| "Bir gecikme yuvasını dolduracağı\n" |
| " varsayılan en fazla komut sayısı" |
| |
| #: params.def:174 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" |
| msgstr "" |
| "tam doğru faal yazmaç bilgisinin\n" |
| " bulunmasını dikkate alacak asm\n" |
| " komutlarının azami sayısı" |
| |
| #: params.def:184 |
| msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" |
| msgstr "" |
| "İşlemler listesinin tamamlanmasını\n" |
| " bekleyenlerin en büyük uzunluğu" |
| |
| #: params.def:189 |
| msgid "The size of function body to be considered large" |
| msgstr "İşlev gövdesinin büyük olduğu varsayılır" |
| |
| #: params.def:193 |
| msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" |
| msgstr "Büyük işlevlerin satıriçine alınması nedeniyle oluşan en yüksek büyüme (yüzde olarak)" |
| |
| #: params.def:197 |
| msgid "The size of translation unit to be considered large" |
| msgstr "Çok büyük olacağı varsayılan dönüşüm birimi boyutu" |
| |
| #: params.def:201 |
| msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" |
| msgstr "satıriçine almadan dolayı belirtilen hesaplama biriminin büyüme oranı" |
| |
| #: params.def:205 |
| #, fuzzy |
| msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" |
| msgstr "satıriçine almadan dolayı belirtilen hesaplama biriminin büyüme oranı" |
| |
| #: params.def:209 |
| msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations" |
| msgstr "çağrı işleminin sıradan aritmetik işlemlere göre maliyeti" |
| |
| #: params.def:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "The size of stack frame to be considered large" |
| msgstr "İşlev gövdesinin büyük olduğu varsayılır" |
| |
| #: params.def:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" |
| msgstr "Büyük işlevlerin satıriçine alınması nedeniyle oluşan en yüksek büyüme (yüzde olarak)" |
| |
| #: params.def:224 |
| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" |
| msgstr "" |
| "Genel ortak alt ifade elemesi tarafından\n" |
| " ayrılan en büyük bellek" |
| |
| #: params.def:229 |
| msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" |
| msgstr "Genel ortak alt ifade elemesi uygulanırken yapılacak en çok geçiş sayısı" |
| |
| #: params.def:239 |
| msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" |
| msgstr "Yeniden yükleme sonrası fazlalıkların kısmî elemesi için eşik oranı/hızı." |
| |
| #: params.def:246 |
| msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" |
| msgstr "Yeniden yükleme sonrası fazlalık elemesi yapılırken izin verilen kritik ayrıt çalıştırma sayısının eşik oranı/hızı." |
| |
| #: params.def:257 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" |
| msgstr "Bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı" |
| |
| #: params.def:263 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" |
| msgstr "Ortalama olarak, bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı " |
| |
| #: params.def:268 |
| msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" |
| msgstr "Tek bir döngüde işlenemeyenlerin azami sayısı" |
| |
| #: params.def:273 |
| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" |
| msgstr "Soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı" |
| |
| #: params.def:278 |
| msgid "The maximum number of peelings of a single loop" |
| msgstr "Tek bir döngüdeki azami soyulma sayısı" |
| |
| #: params.def:283 |
| msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" |
| msgstr "Tamamen soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı" |
| |
| #: params.def:288 |
| msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" |
| msgstr "Tamamen soyulan tek bir döngüdeki azami soyulma sayısı" |
| |
| #: params.def:293 |
| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" |
| msgstr "Bir soyulmuş döngüde sadece tek turdaki azami komut sayısı" |
| |
| #: params.def:299 |
| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" |
| msgstr "Bir switch'siz döngüdeki azami komut sayısı" |
| |
| #: params.def:304 |
| msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" |
| msgstr "Tek bir döngüdeki switch'sizlerin azami sayısı" |
| |
| #: params.def:311 |
| msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:317 |
| msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:323 |
| msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:327 |
| msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:331 |
| msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:336 |
| msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "Temel blokun sıcak olarak düşünülmesi gereğine göre yazılımda temel blokun azami tekrar sayısının kesrini seçer" |
| |
| #: params.def:340 |
| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "Temel blokun sıcak olarak düşünülmesi gereğine göre yazılımda temel blokun azami icra sıklığının kesrini seçer" |
| |
| #: params.def:345 |
| #, fuzzy |
| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" |
| msgstr "Temel blokun sıcak olarak düşünülmesi gereğine göre yazılımda temel blokun azami icra sıklığının kesrini seçer" |
| |
| #: params.def:350 |
| msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:366 |
| msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" |
| msgstr "statik olarak öngördüğümüz döngü yinelemelerinin azami sayısı" |
| |
| #: params.def:370 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" |
| msgstr "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak, işlenme sıklığı ile çarpılmış yüzdesi Profil geribeslemesi mevcut olduğu zaman kullanılır" |
| |
| #: params.def:374 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak, işlenme sıklığı ile çarpılmış yüzdesi. Profil geribeslemesi mümkün olmadığında kullanılır" |
| |
| #: params.def:378 |
| msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" |
| msgstr "Kuyruk tekrarı tarafından oluşturulan en yüksek kod büyümesi (yüzde olarak)" |
| |
| #: params.def:382 |
| msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" |
| msgstr "En iyi ayrıt tersine olasılığı bu eşik değerden (yüzde olarak) küçükse geriye doğru büyüme durdurulur" |
| |
| #: params.def:386 |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" |
| msgstr "En iyi ayrıt olasılığı bu eşik değerden (yüzde olarak) küçükse ileriye doğru büyüme durdurulur. Profil geribeslemesi mümkünse kullanılır" |
| |
| #: params.def:390 |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "En iyi ayrıt olasılığı bu eşik değerden (yüzde olarak) küçükse ileriye doğru büyüme durdurulur. Profil geribeslemesi mümkün değilse kullanılır" |
| |
| #: params.def:396 |
| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" |
| msgstr "Çapraz sıçrama için dikkate alınacak gelen azami ayrıt sayısı" |
| |
| #: params.def:402 |
| msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" |
| msgstr "Çapraz atlama için düşünülen eşleşme komutlarının asgari sayısı" |
| |
| #: params.def:408 |
| msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" |
| msgstr "Temel blokların kopyalanması sırasındaki azami genişletme çarpanı" |
| |
| #: params.def:414 |
| msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:420 |
| msgid "The maximum length of path considered in cse" |
| msgstr "Ortak altifade elemesi içinde olacağı varsayılan yolun azami uzunluğu" |
| |
| #: params.def:424 |
| msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:431 |
| msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" |
| msgstr "döngü içinde değişmez hareket içinde pahalı ifadenin asgari maliyeti" |
| |
| #: params.def:440 |
| msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" |
| msgstr "iv en iyilemelerinde ele alınan tüm adayların sayısının üst sınırı" |
| |
| #: params.def:448 |
| msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" |
| msgstr "iv en iyilemelerinde en iyilenmiş döngülerde kullanılan iv sayısının sınırı" |
| |
| #: params.def:456 |
| msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" |
| msgstr "Eğer kümedeki aday sayısı küçükse, daima en iyileme sırasında kullanılmamış iv'leri kaldırmaya çalışırız" |
| |
| #: params.def:461 |
| msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" |
| msgstr "Değişmez değerlemeler çözümleyicisinde kullanılan ifadelerin boyut sınırı" |
| |
| #: params.def:466 |
| msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:471 |
| msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:476 |
| msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:481 |
| msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:486 |
| msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:491 |
| msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:496 |
| msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:501 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" |
| msgstr "tek boyutlu dizi yapan döngü tanımı tarafından yerleştirilen çalışma anı sınama sayısı sınırı" |
| |
| #: params.def:506 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" |
| msgstr "tek boyutlu dizi yapan döngü tanımı tarafından yerleştirilen çalışma anı sınama sayısı sınırı" |
| |
| #: params.def:511 |
| msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" |
| msgstr "cselib tarafından kaydedilmiş azami bellek konumu" |
| |
| #: params.def:524 |
| msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" |
| msgstr "" |
| "Üst bellek çöp temizliğini başlatmak için\n" |
| " gereken minimum artış, üst bellek\n" |
| " boyutunun yüzdesi olarak" |
| |
| #: params.def:529 |
| msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" |
| msgstr "" |
| "Çöp toplamaya başlanmadan önceki kilobayt\n" |
| " cinsinden en küçük üst bellek boyutu" |
| |
| #: params.def:537 |
| msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" |
| msgstr "Eşdeğer yeniden yükleme için bakılırken geriye doğru aranacak komutların azami sayısı" |
| |
| #: params.def:542 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics" |
| msgstr "Takma ad gruplamasının tetiklenmesi öncesi takma adları göstermesine izin verilen sanal terimlerin azami sayısı" |
| |
| #: params.def:547 |
| #, fuzzy |
| msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics" |
| msgstr "Takma ad gruplamasının tetiklenmesi öncesi takma adları göstermesine izin verilen sanal terimlerin azami sayısı" |
| |
| #: params.def:552 params.def:562 |
| msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" |
| msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki blokların azami sayısı" |
| |
| #: params.def:557 params.def:567 |
| msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" |
| msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki asm komutlarının azami sayısı" |
| |
| #: params.def:572 |
| msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" |
| msgstr "Bloklar arası tartımlı zamanlama için bir kaynak bloka ulaşma olasılığının asgarisi" |
| |
| #: params.def:577 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" |
| msgstr "RPTS için azami yineleme sayısını N yapar" |
| |
| #: params.def:582 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" |
| msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki asm komutlarının azami sayısı" |
| |
| #: params.def:587 |
| #, fuzzy |
| msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." |
| msgstr "Bloklar arası tartımlı zamanlama için bir kaynak bloka ulaşma olasılığının asgarisi" |
| |
| #: params.def:592 |
| msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:597 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" |
| msgstr "Erken zamanlanabilen kuyruklanmış komutların sayısı belirtilir" |
| |
| #: params.def:602 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" |
| msgstr "" |
| "Satıriçi için seçilebilir bir işlevde\n" |
| " en çok asm komutu sayısı" |
| |
| #: params.def:607 |
| msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:612 |
| msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" |
| msgstr "Birleştiricinin son değeri olarak kaydedilebilen RTL düğümlerinin azami sayısı" |
| |
| #: params.def:620 |
| msgid "The upper bound for sharing integer constants" |
| msgstr "Tamsayı sabitlerin paylaşımı için üst sınır" |
| |
| #: params.def:639 |
| msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" |
| msgstr "Tam sanal isimlendirmeye geçişte göz önüne alınacak sanal eşlemlerin asgari sayısı" |
| |
| #: params.def:644 |
| msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" |
| msgstr "tam sanal isimlendirme yapacak sanal simgeler ile sanal eşlemler arasındaki oran" |
| |
| #: params.def:649 |
| msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" |
| msgstr "yığıt parçalanma koruması için ele alınacak bir tampon için alt sınır" |
| |
| #: params.def:667 |
| msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" |
| msgstr "sıçramalar evrelenirken yinelenmesi gereken bir blokta izin verilen deyimlerin azami sayısı" |
| |
| #: params.def:676 |
| msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" |
| msgstr "Gösterici çözümlemesinin yapıyı tek değişken olarak ele almasından önce bir yapı içindeki alanların azami sayısı" |
| |
| #: params.def:681 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" |
| msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki asm komutlarının azami sayısı" |
| |
| #: params.def:691 |
| msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:698 |
| msgid "The number of prefetches that can run at the same time" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:705 |
| msgid "The size of L1 cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:712 |
| msgid "The size of L1 cache line" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:719 |
| msgid "The size of L2 cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:730 |
| msgid "Whether to use canonical types" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:735 |
| msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:745 |
| msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:750 |
| msgid "max loops number for regional RA" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:755 |
| msgid "max size of conflict table in MB" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:763 |
| msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:771 |
| msgid "max basic blocks number in loop for loop invariant motion" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5039 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%H value" |
| msgstr "%%H değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5060 config/bfin/bfin.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J value" |
| msgstr "%%J değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5090 config/ia64/ia64.c:4759 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%r value" |
| msgstr "%%r değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5100 config/ia64/ia64.c:4713 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12236 config/xtensa/xtensa.c:2238 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%R value" |
| msgstr "%%R değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5106 config/rs6000/rs6000.c:12155 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2205 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%N value" |
| msgstr "%%N değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5114 config/rs6000/rs6000.c:12183 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P value" |
| msgstr "%%P değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5122 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%h value" |
| msgstr "%%h değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5130 config/xtensa/xtensa.c:2231 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%L value" |
| msgstr "%%L değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5169 config/rs6000/rs6000.c:12137 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%m value" |
| msgstr "%%m değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5177 config/rs6000/rs6000.c:12145 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%M value" |
| msgstr "%%M değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5221 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%U value" |
| msgstr "%%U değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5233 config/alpha/alpha.c:5247 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12244 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s value" |
| msgstr "%%s değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5270 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%C value" |
| msgstr "%%C değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5307 config/rs6000/rs6000.c:11972 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:11991 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%E value" |
| msgstr "%%E değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5332 config/alpha/alpha.c:5380 |
| #, c-format |
| msgid "unknown relocation unspec" |
| msgstr "bilinmeyen yerdeğişim unspec" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5341 config/crx/crx.c:1081 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12575 config/spu/spu.c:1603 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%xn code" |
| msgstr "%%xn kodu geçersiz" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%R code" |
| msgstr "%%R kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%H/%%L code" |
| msgstr "%%H/%%L kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%U code" |
| msgstr "%%U kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1794 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%V code" |
| msgstr "%%V kodu için terim geçersiz" |
| |
| #. Unknown flag. |
| #. Undocumented flag. |
| #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand output code" |
| msgstr "geçersiz terim çıktı kodu" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13300 config/arm/arm.c:13318 |
| #, c-format |
| msgid "predicated Thumb instruction" |
| msgstr "isnatlı Thumb komutu" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13306 |
| #, c-format |
| msgid "predicated instruction in conditional sequence" |
| msgstr "koşullu dizilimde isnatlı komut" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13476 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid shift operand" |
| msgstr "geçersiz %%f terimi" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13523 config/arm/arm.c:13533 config/arm/arm.c:13543 |
| #: config/arm/arm.c:13553 config/arm/arm.c:13563 config/arm/arm.c:13602 |
| #: config/arm/arm.c:13620 config/arm/arm.c:13655 config/arm/arm.c:13674 |
| #: config/arm/arm.c:13689 config/arm/arm.c:13717 config/arm/arm.c:13724 |
| #: config/arm/arm.c:13732 config/arm/arm.c:13753 config/arm/arm.c:13760 |
| #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673 |
| #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696 |
| #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand for code '%c'" |
| msgstr "terim, kod `%c' için geçersiz" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13615 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "instruction never executed" |
| msgstr "komut hiç çalıştırılmadı" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13827 |
| #, c-format |
| msgid "missing operand" |
| msgstr "terim eksik" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1321 |
| msgid "bad address, not (reg+disp):" |
| msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1328 |
| msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" |
| msgstr "hatalı adres, post_inc veya pre_dec değil:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1339 |
| msgid "internal compiler error. Bad address:" |
| msgstr "derleyici iç hatası. Hatalı adres:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1352 |
| msgid "internal compiler error. Unknown mode:" |
| msgstr "Derleyici iç hatası. Bilinmeyen kip:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1947 config/avr/avr.c:2635 |
| msgid "invalid insn:" |
| msgstr "geçersiz komut:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2121 |
| #: config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2244 config/avr/avr.c:2413 |
| #: config/avr/avr.c:2674 config/avr/avr.c:2786 |
| msgid "incorrect insn:" |
| msgstr "yanlış komut:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:2168 config/avr/avr.c:2329 config/avr/avr.c:2484 |
| #: config/avr/avr.c:2852 |
| msgid "unknown move insn:" |
| msgstr "bilinmeyen taşıma komutu:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:3082 |
| msgid "bad shift insn:" |
| msgstr "hatalı kaydırma komutu:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:3198 config/avr/avr.c:3618 config/avr/avr.c:3976 |
| msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" |
| msgstr "derleyici iç hatası. Yanlış kaydırma:" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j value" |
| msgstr "%%j değeri geçersiz" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "invalid const_double operand" |
| msgstr "const_double terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4704 c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4737 |
| #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4828 loop-iv.c:2825 loop-iv.c:2834 |
| #: rtl-error.c:105 toplev.c:601 tree-ssa-loop-niter.c:1885 cp/typeck.c:4733 |
| #: java/expr.c:411 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:555 |
| msgid "unexpected index-type in cris_print_index" |
| msgstr "cris_print_index içinde umulmayan indis türü" |
| |
| #: config/cris/cris.c:572 |
| msgid "unexpected base-type in cris_print_base" |
| msgstr "cris_print_base içinde beklenmeyen taban türü" |
| |
| #: config/cris/cris.c:688 |
| msgid "invalid operand for 'b' modifier" |
| msgstr "'b' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:705 |
| msgid "invalid operand for 'o' modifier" |
| msgstr "'o' değiştiricisi için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:724 |
| msgid "invalid operand for 'O' modifier" |
| msgstr "'O' değiştiricisi için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:757 |
| msgid "invalid operand for 'p' modifier" |
| msgstr "'p' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:796 |
| msgid "invalid operand for 'z' modifier" |
| msgstr "'z' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894 |
| msgid "invalid operand for 'H' modifier" |
| msgstr "'H' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:870 |
| msgid "bad register" |
| msgstr "yazmaç hatalı" |
| |
| #: config/cris/cris.c:914 |
| msgid "invalid operand for 'e' modifier" |
| msgstr "'e' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:931 |
| msgid "invalid operand for 'm' modifier" |
| msgstr "'m' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:956 |
| msgid "invalid operand for 'A' modifier" |
| msgstr "'A' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:979 |
| msgid "invalid operand for 'D' modifier" |
| msgstr "'D' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:993 |
| msgid "invalid operand for 'T' modifier" |
| msgstr "'T' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1013 |
| msgid "invalid operand modifier letter" |
| msgstr "terim değiştirici harfi geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1070 |
| msgid "unexpected multiplicative operand" |
| msgstr "umulmayan çarpımsal terim" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1090 |
| msgid "unexpected operand" |
| msgstr "beklenmeyen terim" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133 |
| msgid "unrecognized address" |
| msgstr "tanınmayan adres" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2231 |
| msgid "unrecognized supposed constant" |
| msgstr "tanınmayan tahmini sabit" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724 |
| msgid "unexpected side-effects in address" |
| msgstr "adreste beklenmeyen yan etkiler" |
| |
| #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, |
| #. right? |
| #: config/cris/cris.c:3561 |
| msgid "Unidentifiable call op" |
| msgstr "Tanımlanamayabilen çağrı işlemi" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3613 |
| #, c-format |
| msgid "PIC register isn't set up" |
| msgstr "PIC yazmacı ayarlı değil" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" |
| msgstr "fr30_print_operand_address: elde edilemeyen adres" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" |
| msgstr "fr30_print_operand: tanınmayan %%p kodu" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" |
| msgstr "fr30_print_operand: tanınmayan %%b kodu" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" |
| msgstr "fr30_print_operand: tanınmayan %%B kodu" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" |
| msgstr "fr30_print_operand: %%A koduna terim geçersiz" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" |
| msgstr "fr30_print_operand: %%x kodu geçersiz" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" |
| msgstr "fr30_print_operand: %%F kodu geçersiz" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unknown code" |
| msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen kod" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626 |
| #: config/fr30/fr30.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" |
| msgstr "fr30_print_operand: çalışılamayan MEM" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2552 |
| msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" |
| msgstr "frv_print_operand_address için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2563 |
| msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" |
| msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg için hatalı yazmaç:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621 |
| #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647 |
| msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" |
| msgstr "frv_print_operand_memory_reference için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2733 |
| #, c-format |
| msgid "bad condition code" |
| msgstr "hatalı koşul kodu" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2808 |
| msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" |
| msgstr "frv_print_operand içinde hatalı komut, const_double hatalı" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2869 |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'e' değiştiricisi için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2877 |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'F' değiştiricisi için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2893 |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'f' değiştiricisi için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2907 |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'g' değiştiricisi için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2955 |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'L' değiştiricisi için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2968 |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'M/N' değiştiricisi için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2989 |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'O' değiştiricisi için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3007 |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, P değiştiricisi için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3027 |
| msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" |
| msgstr "frv_print_operand, z case içinde hatalı komut" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3058 |
| msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" |
| msgstr "frv_print_operand, 0 case içinde hatalı komut" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3063 |
| msgid "frv_print_operand: unknown code" |
| msgstr "frv_print_operand: bilinmeyen kod" |
| |
| #: config/frv/frv.c:4432 |
| msgid "bad output_move_single operand" |
| msgstr "output_move_single terimi hatalı" |
| |
| #: config/frv/frv.c:4559 |
| msgid "bad output_move_double operand" |
| msgstr "output_move_double terimi hatalı" |
| |
| #: config/frv/frv.c:4701 |
| msgid "bad output_condmove_single operand" |
| msgstr "output_condmove_single terimi hatalı" |
| |
| #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the |
| #. particular machine description choice. Every machine description should |
| #. define `TARGET_VERSION'. For example: |
| #. |
| #. #ifdef MOTOROLA |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); |
| #. #else |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); |
| #. #endif |
| #: config/frv/frv.h:328 |
| #, c-format |
| msgid " (frv)" |
| msgstr " (frv)" |
| |
| #: config/i386/i386.c:10340 |
| #, c-format |
| msgid "invalid UNSPEC as operand" |
| msgstr "terim olarak UNSPEC geçersiz" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11065 config/i386/i386.c:11104 config/i386/i386.c:11278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" |
| msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11129 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'" |
| msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11139 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'" |
| msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11157 |
| #, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" |
| msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'" |
| msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11292 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand code '%c'" |
| msgstr "terim kodu `%c' geçersiz" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11341 |
| #, c-format |
| msgid "invalid constraints for operand" |
| msgstr "kısıtlar terim için geçersiz" |
| |
| #: config/i386/i386.c:19022 |
| msgid "unknown insn mode" |
| msgstr "bilinmeyen komut kipi" |
| |
| #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. |
| #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:61 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP not defined" |
| msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:63 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" |
| msgstr "ortam değişkeni DJGPP olmayan '%s' dosyasını gösteriyor" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:66 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" |
| msgstr "ortam değişkeni DJGPP bozuk '%s' dosyasını gösteriyor" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4811 |
| #, c-format |
| msgid "ia64_print_operand: unknown code" |
| msgstr "ia64_print_operand: bilinmeyen kod" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:10485 |
| msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" |
| msgstr "%<__fpreg%> türünden dönüşüm geçersiz" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:10488 |
| msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" |
| msgstr "%<__fpreg%> türüne dönüşüm geçersiz" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:10501 config/ia64/ia64.c:10512 |
| msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" |
| msgstr "%<__fpreg%> üzerinde geçersiz işlem" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3122 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P operand" |
| msgstr "%%P terimi geçersiz" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:12173 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%p value" |
| msgstr "%%p değeri geçersiz" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3186 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" |
| msgstr "%%d, %%x, ya da %%X kullanımı geçersiz" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1776 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%s code" |
| msgstr "%%s kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1783 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%p code" |
| msgstr "%%p kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1838 |
| msgid "bad insn for 'A'" |
| msgstr "'A' için hatalı komut" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1885 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%T/%%B code" |
| msgstr "%%T/%%B kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1908 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%N code" |
| msgstr "%%N kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1941 |
| msgid "pre-increment address is not a register" |
| msgstr "ön arttırımlı adres bir yazmaç değil" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1948 |
| msgid "pre-decrement address is not a register" |
| msgstr "ön eksiltmeli adres bir yazmaç değil" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1955 |
| msgid "post-increment address is not a register" |
| msgstr "sonradan arttırımlı adres bir yazmaç değil" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:20952 |
| msgid "bad address" |
| msgstr "hatalı adres" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2050 |
| msgid "lo_sum not of register" |
| msgstr "lo_sum yazmaç değil" |
| |
| #. !!!! SCz wrong here. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567 |
| msgid "move insn not handled" |
| msgstr "taşıma komutu elde edilmedi" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497 |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770 |
| msgid "invalid register in the move instruction" |
| msgstr "move komutundaki yazmaç geçersiz" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447 |
| msgid "invalid operand in the instruction" |
| msgstr "komuttaki terim geçersiz" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744 |
| msgid "invalid register in the instruction" |
| msgstr "komuttaki yazmaç geçersiz" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777 |
| msgid "operand 1 must be a hard register" |
| msgstr "1. terim bir donanım yazmacı olmalı" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791 |
| msgid "invalid rotate insn" |
| msgstr "geçersiz döngü komutu" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215 |
| msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" |
| msgstr "IX, IY ve Z yazmaçları aynı KOMUTta kullanılmış" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848 |
| msgid "cannot do z-register replacement" |
| msgstr "z-yazmaç yer değiştirmesi yapılamaz" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911 |
| msgid "invalid Z register replacement for insn" |
| msgstr "komut için Z yazmaç yer değiştirmesi geçersiz" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7068 config/mips/mips.c:7089 config/mips/mips.c:7201 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" |
| msgstr "'%s' geçerli bir sınıf ismi değil" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7138 config/mips/mips.c:7145 config/mips/mips.c:7152 |
| #: config/mips/mips.c:7159 config/mips/mips.c:7219 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid use of '%%%c'" |
| msgstr "%qD kullanımı geçersiz" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7467 |
| msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" |
| msgstr "stack/frame/arg göstericisi olmadan mips_debugger_offset çağrısı" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir CONST_INT bekleniyor" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1563 |
| msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" |
| msgstr "MMIX Dahili: 'm' için hatalı değer, bu bir CONST_INT değil" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1582 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir yazmaç bekleniyor" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1592 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir sabit bekleniyor" |
| |
| #. We need the original here. |
| #: config/mmix/mmix.c:1676 |
| msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bu terim işlenemez" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1733 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bu bilinen bir adres değil" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2666 |
| msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" |
| msgstr "MMIX Dahili: Geçersiz olarak ters çeviren koşul çıktılanmaya çalışılıyor:" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2673 |
| msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2677 |
| msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2741 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bu bir sabit değil:" |
| |
| #: config/picochip/picochip.c:2406 |
| msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/picochip/picochip.c:2665 |
| msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/picochip/picochip.c:2711 config/picochip/picochip.c:2743 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad address, not (reg+disp):" |
| msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:" |
| |
| #: config/picochip/picochip.c:2757 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad address, not register:" |
| msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Out of stack space.\n" |
| msgstr "Yığıt taştı.\n" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" |
| msgstr "Sınırını belirlemek için kabukta `%s' çalıştırmayı deneyin.\n" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12000 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f value" |
| msgstr "%%f değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12009 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%F value" |
| msgstr "%%F değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12018 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%G value" |
| msgstr "%%G değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12053 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j code" |
| msgstr "%%j kodu geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12063 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J code" |
| msgstr "%%J kodu geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12073 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%k value" |
| msgstr "%%k değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12093 config/xtensa/xtensa.c:2224 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%K value" |
| msgstr "%%K değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12163 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%O value" |
| msgstr "%%O değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12210 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%q value" |
| msgstr "%%q değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12254 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%S value" |
| msgstr "%%S değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12294 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%T value" |
| msgstr "%%T değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12304 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%u value" |
| msgstr "%%u değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12313 config/xtensa/xtensa.c:2194 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%v value" |
| msgstr "%%v değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12534 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" |
| msgstr "kısıt içindeki `%qc' işareti geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:22817 |
| msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" |
| msgstr "AltiVec argümanı prototipsiz işleve aktarıldı" |
| |
| #: config/s390/s390.c:4933 |
| #, c-format |
| msgid "cannot decompose address" |
| msgstr "adres çözümlenemez" |
| |
| #: config/s390/s390.c:5146 |
| msgid "UNKNOWN in print_operand !?" |
| msgstr "print_operand da BiLiNMEYEN !?" |
| |
| #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285 |
| #: config/score/score7.c:1256 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand for code: '%c'" |
| msgstr "terim, kod `%c' için geçersiz" |
| |
| #: config/sh/sh.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%R" |
| msgstr "%%R için terim geçersiz" |
| |
| #: config/sh/sh.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%S" |
| msgstr "%%S için terim geçersiz" |
| |
| #: config/sh/sh.c:8383 |
| msgid "created and used with different architectures / ABIs" |
| msgstr "farklı ABI/mimarilerle oluşturulup kullanılmış" |
| |
| #: config/sh/sh.c:8385 |
| msgid "created and used with different ABIs" |
| msgstr "farklı ABI'lerle oluşturulup kullanılmış" |
| |
| #: config/sh/sh.c:8387 |
| msgid "created and used with different endianness" |
| msgstr "farklı bayt sıralaması ile oluşturulup kullanılmış" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%Y operand" |
| msgstr "geçersiz %%Y terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6932 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%A operand" |
| msgstr "geçersiz %%A terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6942 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%B operand" |
| msgstr "geçersiz %%B terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6981 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%c operand" |
| msgstr "geçersiz %%c terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7003 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%d operand" |
| msgstr "geçersiz %%d terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7020 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f operand" |
| msgstr "geçersiz %%f terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7034 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s operand" |
| msgstr "geçersiz %%s terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7088 |
| #, c-format |
| msgid "long long constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "long long sabit geçerli bir anlık terim değil" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7091 |
| #, c-format |
| msgid "floating point constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "gerçel sayı sabit geçerli bir anlık terim değil" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1746 config/stormy16/stormy16.c:1817 |
| #, c-format |
| msgid "'B' operand is not constant" |
| msgstr "`B' terimi sabit değil" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "'B' operand has multiple bits set" |
| msgstr "`B' terimi çoklu bit kümesi içeriyor" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1799 |
| #, c-format |
| msgid "'o' operand is not constant" |
| msgstr "`o' terimi sabit değil" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" |
| msgstr "xstormy16_print_operand: kod bilinmiyor" |
| |
| #: config/v850/v850.c:372 |
| msgid "const_double_split got a bad insn:" |
| msgstr "const_double_split bir hatalı komut aldı:" |
| |
| #: config/v850/v850.c:936 |
| msgid "output_move_single:" |
| msgstr "output_move_single:" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:733 |
| msgid "bad test" |
| msgstr "hatalı test" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2182 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%D value" |
| msgstr "%%D değeri geçersiz" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2219 |
| msgid "invalid mask" |
| msgstr "mask geçersiz" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2245 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%x value" |
| msgstr "%%x değeri geçersiz" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2252 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%d value" |
| msgstr "%%d değeri geçersiz" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%t/%%b value" |
| msgstr "%%t/%%b değeri geçersiz" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2325 |
| msgid "invalid address" |
| msgstr "adres geçersiz" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2350 |
| msgid "no register in address" |
| msgstr "adreste yazmaç yok" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2358 |
| msgid "address offset not a constant" |
| msgstr "adres mesafesi bir sabit değil" |
| |
| #: cp/call.c:2632 |
| msgid "candidates are:" |
| msgstr "adaylar:" |
| |
| #: cp/call.c:6945 |
| msgid "candidate 1:" |
| msgstr "1. aday:" |
| |
| #: cp/call.c:6946 |
| msgid "candidate 2:" |
| msgstr "2. aday:" |
| |
| #: cp/decl2.c:676 |
| msgid "candidates are: %+#D" |
| msgstr "adaylar: %+#D" |
| |
| #: cp/decl2.c:678 |
| msgid "candidate is: %+#D" |
| msgstr "aday: %+#D" |
| |
| #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '%s' missing\n" |
| msgstr "'%s' için argüman eksik\n" |
| |
| #: fortran/arith.c:44 |
| #, no-c-format |
| msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:94 |
| msgid "Arithmetic OK at %L" |
| msgstr "%L'de aritmetik olumlama" |
| |
| #: fortran/arith.c:97 |
| msgid "Arithmetic overflow at %L" |
| msgstr "%L'de aritmetik üstten taşma" |
| |
| #: fortran/arith.c:100 |
| msgid "Arithmetic underflow at %L" |
| msgstr "%L'de aritmetik alttan taşma" |
| |
| #: fortran/arith.c:103 |
| msgid "Arithmetic NaN at %L" |
| msgstr "%L'de aritmetik NaN" |
| |
| #: fortran/arith.c:106 |
| msgid "Division by zero at %L" |
| msgstr "%L'de sıfırla bölme" |
| |
| #: fortran/arith.c:109 |
| msgid "Array operands are incommensurate at %L" |
| msgstr "Dizi terimleri %L'de kıyas kabul etmez" |
| |
| #: fortran/arith.c:113 |
| msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L" |
| msgstr "%L'de tamsayı Standart Fortran tarafından belirtilmiş simetrik aralığın dışında" |
| |
| #: fortran/arith.c:1482 |
| #, fuzzy |
| msgid "elemental binary operation" |
| msgstr "Öğesel ikilik işlem" |
| |
| #: fortran/arith.c:2060 |
| #, no-c-format |
| msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L" |
| msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için aritmetik olumlama" |
| |
| #: fortran/arith.c:2064 |
| #, no-c-format |
| msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:2069 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" |
| msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için aritmetik alttan taşma" |
| |
| #: fortran/arith.c:2074 |
| #, no-c-format |
| msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:2079 |
| #, no-c-format |
| msgid "Division by zero converting %s to %s at %L" |
| msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için sıfırla bölme" |
| |
| #: fortran/arith.c:2083 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L" |
| msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için dizi terimleri kıyas kabul etmez" |
| |
| #: fortran/arith.c:2087 |
| #, no-c-format |
| msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L" |
| msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde, %L'de Standart Fortran tarafından belirtilmiş simetrik aralığın dışında tamsayı" |
| |
| #: fortran/arith.c:2420 |
| #, no-c-format |
| msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s" |
| msgstr "%L'deki Hollerith sabiti %s'e dönüşüm için çok uzun" |
| |
| #: fortran/arith.c:2579 |
| #, no-c-format |
| msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C" |
| msgstr "Sayısal sabitler %C'de C tamsayı türünü aşıyor" |
| |
| #: fortran/array.c:90 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected array subscript at %C" |
| msgstr "%C'de dizi indisi umuluyordu" |
| |
| #: fortran/array.c:117 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected array subscript stride at %C" |
| msgstr "%C'de dizi indis adımı umuluyordu" |
| |
| #: fortran/array.c:160 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid form of array reference at %C" |
| msgstr "%C'de dizi başvurusunun yapılışı geçersiz" |
| |
| #: fortran/array.c:165 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions" |
| msgstr "%C'deki dizi başvurusu %d boyuttan fazlasını içeremez" |
| |
| #: fortran/array.c:216 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant" |
| msgstr "Bu bağlamda '%s' değişkeni %L'de bir sabit olmalı" |
| |
| #: fortran/array.c:307 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected expression in array specification at %C" |
| msgstr "%C'deki dizi belirtiminde ifade umuluyor" |
| |
| #: fortran/array.c:389 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C" |
| msgstr "%C'de alenen biçimlenmiş dizi için dizi belirtimi geçersiz" |
| |
| #: fortran/array.c:399 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C" |
| msgstr "%C'deki tahmini biçimli dizi için dizi belirtimi hatalı" |
| |
| #: fortran/array.c:413 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad specification for deferred shape array at %C" |
| msgstr "%C'deki ertelenmiş biçimli dizi için belirtim hatalı" |
| |
| #: fortran/array.c:417 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad specification for assumed size array at %C" |
| msgstr "%C'deki tahmini boyutlu dizi için belirtim hatalı" |
| |
| #: fortran/array.c:426 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected another dimension in array declaration at %C" |
| msgstr "%C'deki dizi bildiriminde farklı bir boyut umuluyordu" |
| |
| #: fortran/array.c:432 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions" |
| msgstr "%C'deki dizi belirtimi %d boyuttan fazlasına sahip" |
| |
| #: fortran/array.c:438 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions" |
| msgstr "%C'deki dizi belirtimi %d boyuttan fazlasına sahip" |
| |
| #: fortran/array.c:644 |
| #, no-c-format |
| msgid "duplicated initializer" |
| msgstr "yinelenmiş ilklendirici" |
| |
| #: fortran/array.c:736 |
| #, no-c-format |
| msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name" |
| msgstr "DO yineleyicisi '%s' %L'de aynı isimli yineleyicinin içinde" |
| |
| #: fortran/array.c:838 fortran/array.c:980 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in array constructor at %C" |
| msgstr "%C'deki dizi kurucuda sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/array.c:895 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C" |
| msgstr "Fortran 2003'te yeni: %C'de [...] tarzı dizi kurucular" |
| |
| #: fortran/array.c:915 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C" |
| msgstr "%C'deki karakter uzunluğu belirtiminde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/array.c:930 |
| #, no-c-format |
| msgid "Empty array constructor at %C is not allowed" |
| msgstr "%C'de boş dizi kurucuya izin verilmiyor" |
| |
| #: fortran/array.c:1027 |
| #, no-c-format |
| msgid "Element in %s array constructor at %L is %s" |
| msgstr "%s dizi kurucudaki öğe (%L'deki) %s" |
| |
| #: fortran/array.c:1364 |
| #, no-c-format |
| msgid "Iterator step at %L cannot be zero" |
| msgstr "%L'deki yineleyici adımı sıfır olamaz" |
| |
| #: fortran/array.c:1650 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L" |
| msgstr "%s dizi kurucudaki öğe (%L'deki) %s" |
| |
| #: fortran/check.c:44 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için %L'de bir değişmez olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:59 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %s olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:87 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) sayısal bir tür olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:830 fortran/check.c:840 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) INTEGER veya REAL olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:118 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) REAL veya COMPLEX olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:147 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için %L'de bir sabit olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:156 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid kind for %s at %L" |
| msgstr "%s için %L'deki çeşit geçersiz" |
| |
| #: fortran/check.c:175 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision" |
| msgstr "Yerleşik `%s' için `%s' argümanı (%L'de) double duyarlıkta olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:192 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir mantıksal dizi olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:210 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için %L'de bir dizi olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:225 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) `%s' çeşidinde ve aynı türde olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:241 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %d. sırada olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:256 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) OPTIONAL olmamalı" |
| |
| #: fortran/check.c:275 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %d. çeşitte olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:297 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) INTENT(IN) olamaz" |
|