| # translation of gcc messages to Turkish |
| # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. |
| # |
| # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ...,2006. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gcc 4.1.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:37+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-11-16 10:10+0200\n" |
| "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: c-decl.c:3819 |
| msgid "<anonymous>" |
| msgstr "<anonim>" |
| |
| #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49 |
| msgid "' ' flag" |
| msgstr "' ' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49 |
| msgid "the ' ' printf flag" |
| msgstr "' ' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491 |
| #: config/i386/msformat-c.c:50 |
| msgid "'+' flag" |
| msgstr "`+' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 |
| #: config/i386/msformat-c.c:50 |
| msgid "the '+' printf flag" |
| msgstr "`+' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467 |
| #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86 |
| msgid "'#' flag" |
| msgstr "'#' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51 |
| msgid "the '#' printf flag" |
| msgstr "'#' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52 |
| msgid "'0' flag" |
| msgstr "'0' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52 |
| msgid "the '0' printf flag" |
| msgstr "'O' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494 |
| #: config/i386/msformat-c.c:53 |
| msgid "'-' flag" |
| msgstr "'-' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53 |
| msgid "the '-' printf flag" |
| msgstr "'-' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54 |
| #: config/i386/msformat-c.c:74 |
| msgid "''' flag" |
| msgstr "''' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54 |
| msgid "the ''' printf flag" |
| msgstr "''' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:367 c-format.c:448 |
| msgid "'I' flag" |
| msgstr "'I' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:367 |
| msgid "the 'I' printf flag" |
| msgstr "'I' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495 |
| #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55 |
| #: config/i386/msformat-c.c:72 |
| msgid "field width" |
| msgstr "alan uzunluğu" |
| |
| #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45 |
| #: config/i386/msformat-c.c:55 |
| msgid "field width in printf format" |
| msgstr "alan genişliği printf biçiminde" |
| |
| #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435 |
| #: config/i386/msformat-c.c:56 |
| msgid "precision" |
| msgstr "duyarlık" |
| |
| #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435 |
| #: config/i386/msformat-c.c:56 |
| msgid "precision in printf format" |
| msgstr "duyarlık, printf biçiminde" |
| |
| #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446 |
| #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57 |
| #: config/i386/msformat-c.c:73 |
| msgid "length modifier" |
| msgstr "uzunluk değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 |
| #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57 |
| msgid "length modifier in printf format" |
| msgstr "uzunluk değiştirici, printf biçiminde" |
| |
| #: c-format.c:421 c-format.c:434 |
| msgid "'q' flag" |
| msgstr "'q' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:421 c-format.c:434 |
| msgid "the 'q' diagnostic flag" |
| msgstr "'q' tanı bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70 |
| msgid "assignment suppression" |
| msgstr "atama engelleme" |
| |
| #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70 |
| msgid "the assignment suppression scanf feature" |
| msgstr "atama engelleyen scanf özelliği" |
| |
| #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71 |
| msgid "'a' flag" |
| msgstr "'a' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71 |
| msgid "the 'a' scanf flag" |
| msgstr "'a' scanf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:444 |
| #, fuzzy |
| msgid "'m' flag" |
| msgstr "' ' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:444 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'm' scanf flag" |
| msgstr "'a' scanf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72 |
| msgid "field width in scanf format" |
| msgstr "scanf biçiminde alan genişliği" |
| |
| #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73 |
| msgid "length modifier in scanf format" |
| msgstr "scanf biçiminde uzunluk değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74 |
| msgid "the ''' scanf flag" |
| msgstr "''' scanf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:448 |
| msgid "the 'I' scanf flag" |
| msgstr "'I' scanf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:463 |
| msgid "'_' flag" |
| msgstr "'_' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:463 |
| msgid "the '_' strftime flag" |
| msgstr "'_' strftime bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:464 |
| msgid "the '-' strftime flag" |
| msgstr "'-' strftime bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:465 |
| msgid "the '0' strftime flag" |
| msgstr "'0' strftime bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:466 c-format.c:490 |
| msgid "'^' flag" |
| msgstr "'^' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:466 |
| msgid "the '^' strftime flag" |
| msgstr "'^' strftime bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86 |
| msgid "the '#' strftime flag" |
| msgstr "'#' strftime bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:468 |
| msgid "field width in strftime format" |
| msgstr "strftime biçiminde alan genişliği" |
| |
| #: c-format.c:469 |
| msgid "'E' modifier" |
| msgstr "'E' değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:469 |
| msgid "the 'E' strftime modifier" |
| msgstr "'E' strftime değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:470 |
| msgid "'O' modifier" |
| msgstr "'O' değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:470 |
| msgid "the 'O' strftime modifier" |
| msgstr "'O' strftime değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:471 |
| msgid "the 'O' modifier" |
| msgstr "'O' değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:489 |
| msgid "fill character" |
| msgstr "dolgu karakteri" |
| |
| #: c-format.c:489 |
| msgid "fill character in strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminde dolgu karakteri" |
| |
| #: c-format.c:490 |
| msgid "the '^' strfmon flag" |
| msgstr "'^' strfmon bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:491 |
| msgid "the '+' strfmon flag" |
| msgstr "'+' strfmon bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:492 |
| msgid "'(' flag" |
| msgstr "'(' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:492 |
| msgid "the '(' strfmon flag" |
| msgstr "'(' strfmon bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:493 |
| msgid "'!' flag" |
| msgstr "'!' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:493 |
| msgid "the '!' strfmon flag" |
| msgstr "'!' strfmon bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:494 |
| msgid "the '-' strfmon flag" |
| msgstr "'-' strfmon bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:495 |
| msgid "field width in strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminde alan genişliği" |
| |
| #: c-format.c:496 |
| msgid "left precision" |
| msgstr "sol taraf duyarlığı" |
| |
| #: c-format.c:496 |
| msgid "left precision in strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminde sol taraf hassasiyeti" |
| |
| #: c-format.c:497 |
| msgid "right precision" |
| msgstr "sağ taraf duyarlığı" |
| |
| #: c-format.c:497 |
| msgid "right precision in strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminde sağ taraf hassasiyeti" |
| |
| #: c-format.c:498 |
| msgid "length modifier in strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminde uzunluk değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:1731 |
| msgid "field precision" |
| msgstr "alan duyarlığı" |
| |
| #: c-opts.c:1468 fortran/cpp.c:552 |
| msgid "<built-in>" |
| msgstr "<yerleşik>" |
| |
| #. Handle deferred options from command-line. |
| #: c-opts.c:1486 fortran/cpp.c:557 |
| #, fuzzy |
| msgid "<command-line>" |
| msgstr "<komut satırı>" |
| |
| #: c-typeck.c:2491 c-typeck.c:4965 c-typeck.c:4968 c-typeck.c:4976 |
| #: c-typeck.c:5006 c-typeck.c:6392 |
| msgid "initializer element is not constant" |
| msgstr "ilklendirici öğe bir sabit değil" |
| |
| #: c-typeck.c:4755 |
| msgid "array initialized from parenthesized string constant" |
| msgstr "parantezli dizge sabitten ilklendirmeli dizi" |
| |
| #: c-typeck.c:4817 cp/typeck2.c:757 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "char-array initialized from wide string" |
| msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış" |
| |
| #: c-typeck.c:4825 |
| #, fuzzy |
| msgid "wide character array initialized from non-wide string" |
| msgstr "geniş karakterli olmayan dizgeden ilklendirmeli wchar_t-array" |
| |
| #: c-typeck.c:4831 |
| #, fuzzy |
| msgid "wide character array initialized from incompatible wide string" |
| msgstr "geniş karakterli olmayan dizgeden ilklendirmeli wchar_t-array" |
| |
| #: c-typeck.c:4849 cp/typeck2.c:785 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer-string for array of chars is too long" |
| msgstr "karakter dizisi için dizge ilklendirici çok uzun" |
| |
| #: c-typeck.c:4855 |
| msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" |
| msgstr "dizge sabitten ilgisiz türde ilklendirilmiş dizi" |
| |
| #. ??? This should not be an error when inlining calls to |
| #. unprototyped functions. |
| #: c-typeck.c:4922 c-typeck.c:4425 cp/typeck.c:1653 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-lvalue array" |
| msgstr "sol değersiz dizi kullanımı geçersiz" |
| |
| #: c-typeck.c:4948 |
| msgid "array initialized from non-constant array expression" |
| msgstr "dizi sabit olmayan dizi ifadesinden ilklendirilmiş" |
| |
| #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:6397 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer element is not computable at load time" |
| msgstr "ilkledirici öğe yükleme sırasında hesaplanabilir değil" |
| |
| #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays |
| #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make |
| #. sense to permit them to be initialized given that |
| #. ordinary VLAs may not be initialized. |
| #: c-typeck.c:5024 c-decl.c:3224 c-decl.c:3239 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable-sized object may not be initialized" |
| msgstr "değişken uzunluklu nesne ilklendirilemeyebilir" |
| |
| #: c-typeck.c:5028 |
| msgid "invalid initializer" |
| msgstr "geçersiz ilklendirici" |
| |
| #: c-typeck.c:5502 |
| msgid "extra brace group at end of initializer" |
| msgstr "ilklendiricinin sonunda fazladan parantezli grup" |
| |
| #: c-typeck.c:5522 |
| msgid "missing braces around initializer" |
| msgstr "ilklendiriciyi çevreleyen parantezler yok" |
| |
| #: c-typeck.c:5583 |
| msgid "braces around scalar initializer" |
| msgstr "skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler" |
| |
| #: c-typeck.c:5640 |
| msgid "initialization of flexible array member in a nested context" |
| msgstr "iç içe bağlam içinde esnek dizi üyesi ilklendirmesi" |
| |
| #: c-typeck.c:5643 |
| msgid "initialization of a flexible array member" |
| msgstr "esnek dizi üyesi ilklendirmesi" |
| |
| #: c-typeck.c:5671 |
| msgid "missing initializer" |
| msgstr "ilklendirici yok" |
| |
| #: c-typeck.c:5693 |
| msgid "empty scalar initializer" |
| msgstr "skalar ilklendirici boş" |
| |
| #: c-typeck.c:5698 |
| msgid "extra elements in scalar initializer" |
| msgstr "skalar ilklendiricide fazladan öğeler" |
| |
| #: c-typeck.c:5795 c-typeck.c:5855 |
| msgid "array index in non-array initializer" |
| msgstr "dizi olmayan ilklendiricide dizi indisi" |
| |
| #: c-typeck.c:5800 c-typeck.c:5908 |
| msgid "field name not in record or union initializer" |
| msgstr "alan ismi kayıt ya da union ilklendiricisinde kullanılmamış" |
| |
| #: c-typeck.c:5846 |
| msgid "array index in initializer not of integer type" |
| msgstr "ilklendiricideki dizi indisi tamsayı türünde değil" |
| |
| #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5853 |
| msgid "nonconstant array index in initializer" |
| msgstr "ilklendiricide sabit olmayan dizi indisi" |
| |
| #: c-typeck.c:5857 c-typeck.c:5860 |
| msgid "array index in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "ilklendiricideki dizi indisi dizi sınırlarının dışında" |
| |
| #: c-typeck.c:5871 |
| msgid "empty index range in initializer" |
| msgstr "ilklendiricide indis aralığı boş" |
| |
| #: c-typeck.c:5880 |
| msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "ilklendiricideki dizi indisi aralığı dizi sınırlarını aşıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:5988 c-typeck.c:6464 |
| msgid "initialized field with side-effects overwritten" |
| msgstr "yan etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı" |
| |
| #: c-typeck.c:5964 c-typeck.c:5990 c-typeck.c:6466 |
| #, fuzzy |
| msgid "initialized field overwritten" |
| msgstr "yan etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı" |
| |
| #: c-typeck.c:6680 |
| msgid "excess elements in char array initializer" |
| msgstr "karakter dizisi ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:6687 c-typeck.c:6734 |
| msgid "excess elements in struct initializer" |
| msgstr "struct ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:6749 |
| msgid "non-static initialization of a flexible array member" |
| msgstr "esnek dizi üyesinin statik olmayan ilklendirmesi" |
| |
| #: c-typeck.c:6818 |
| msgid "excess elements in union initializer" |
| msgstr "union ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:6906 |
| msgid "excess elements in array initializer" |
| msgstr "dizi ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:6937 |
| msgid "excess elements in vector initializer" |
| msgstr "vektör ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:6962 |
| msgid "excess elements in scalar initializer" |
| msgstr "skalar ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: cfgrtl.c:1935 |
| msgid "flow control insn inside a basic block" |
| msgstr "akış kontrol komutu bir temel blokun içinde" |
| |
| #: cfgrtl.c:2064 |
| msgid "wrong insn in the fallthru edge" |
| msgstr "düşen ayrıtta yanlış komut" |
| |
| #: cfgrtl.c:2120 |
| msgid "insn outside basic block" |
| msgstr "komut temel blokun dışında" |
| |
| #: cfgrtl.c:2127 |
| msgid "return not followed by barrier" |
| msgstr "return'den sonra engel gelmiyor" |
| |
| #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439 |
| msgid "function body not available" |
| msgstr "işlev gövdesi yok" |
| |
| #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95 |
| msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" |
| msgstr "yeniden tanımlanmış extern inline işlevler satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir" |
| |
| #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102 |
| msgid "function not considered for inlining" |
| msgstr "işlev satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir" |
| |
| #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98 |
| msgid "function not inlinable" |
| msgstr "işlev satıriçine alınabilir değil" |
| |
| #: cgraphbuild.c:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "mismatched arguments" |
| msgstr "tür argümanı geçersiz" |
| |
| #: collect2.c:396 gcc.c:7008 |
| #, c-format |
| msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" |
| msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde dahili gcc çıkışı" |
| |
| #: collect2.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "argüman yok" |
| |
| #: collect2.c:1284 collect2.c:1432 collect2.c:1467 |
| #, c-format |
| msgid "fopen %s" |
| msgstr "fopen %s" |
| |
| #: collect2.c:1287 collect2.c:1437 collect2.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "fclose %s" |
| msgstr "fclose %s" |
| |
| #: collect2.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "collect2 version %s" |
| msgstr "collect2 %s sürümü" |
| |
| #: collect2.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "%d constructor(s) found\n" |
| msgstr "%d kurucu bulundu\n" |
| |
| #: collect2.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "%d destructor(s) found\n" |
| msgstr "%d serbestleştirici bulundu\n" |
| |
| #: collect2.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "%d frame table(s) found\n" |
| msgstr "%d çerçeve tablosu bulundu\n" |
| |
| #: collect2.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "can't get program status" |
| msgstr "program durumu alınamıyor" |
| |
| #: collect2.c:1594 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not open response file %s" |
| msgstr "belirtim dosyası %s bulunamadı\n" |
| |
| #: collect2.c:1599 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not write to response file %s" |
| msgstr "belirtim dosyası %s bulunamadı\n" |
| |
| #: collect2.c:1604 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not close response file %s" |
| msgstr "belirtim dosyası %s bulunamadı\n" |
| |
| #: collect2.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "[cannot find %s]" |
| msgstr "[%s bulunamıyor]" |
| |
| #: collect2.c:1637 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find '%s'" |
| msgstr "'%s' bulunamıyor" |
| |
| #: collect2.c:1641 collect2.c:2132 collect2.c:2287 gcc.c:2994 |
| #, c-format |
| msgid "pex_init failed" |
| msgstr "pex_init başarısız" |
| |
| #: collect2.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "[Leaving %s]\n" |
| msgstr "[%s bırakılıyor]\n" |
| |
| #: collect2.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "write_c_file - çıktı ismi %s, önek %s\n" |
| |
| #: collect2.c:2106 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find 'nm'" |
| msgstr "'nm' bulunamıyor" |
| |
| #: collect2.c:2153 |
| #, c-format |
| msgid "can't open nm output" |
| msgstr "nm çıktısı açılamıyor" |
| |
| #: collect2.c:2197 |
| #, c-format |
| msgid "init function found in object %s" |
| msgstr "%s nesnesinde init işlevi bulundu" |
| |
| #: collect2.c:2205 |
| #, c-format |
| msgid "fini function found in object %s" |
| msgstr "%s nesnesinde fini işlevi bulundu" |
| |
| #: collect2.c:2308 |
| #, c-format |
| msgid "can't open ldd output" |
| msgstr "ldd çıktısı açılamıyor" |
| |
| #: collect2.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldd output with constructors/destructors.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "kuruculu/yıkıcılı ldd çıktısı.\n" |
| |
| #: collect2.c:2326 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic dependency %s not found" |
| msgstr "%s özdevimli bağımlılığı yok" |
| |
| #: collect2.c:2338 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" |
| msgstr "'%s' özdevimli bağımlılığı açılamıyor" |
| |
| #: collect2.c:2494 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a COFF file" |
| msgstr "%s: bir COFF dosyası değil" |
| |
| #: collect2.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open as COFF file" |
| msgstr "%s: bir COFF dosyası olarak açılamıyor" |
| |
| #: collect2.c:2672 |
| #, c-format |
| msgid "library lib%s not found" |
| msgstr "lib%s kitaplığı bulunamadı" |
| |
| #: cppspec.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" |
| msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil" |
| |
| #: cppspec.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "too many input files" |
| msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla" |
| |
| #: diagnostic.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" |
| msgstr "-Wfatal-errors seçeneğinden dolayı derleme sonlandırıldı.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please submit a full bug report,\n" |
| "with preprocessed source if appropriate.\n" |
| "See %s for instructions.\n" |
| msgstr "" |
| "Mümkünse önişlemli kaynakla lütfen\n" |
| "ayrıntılı bir hata raporu gönderin.\n" |
| "İşlemler için %s adresine bakınız.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "compilation terminated.\n" |
| msgstr "derleme sonlandırıldı.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" |
| msgstr "%s:%d: önceki hatalar yüzünden bozulmuş, bırakılıyor\n" |
| |
| #: diagnostic.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" |
| msgstr "Derleyici iç hatası: Hata raporlama yordamları tekrar girildi.\n" |
| |
| #: final.c:1134 |
| msgid "negative insn length" |
| msgstr "negatif komut uzunluğu" |
| |
| #: final.c:2604 |
| msgid "could not split insn" |
| msgstr "komut çatallanamadı" |
| |
| #: final.c:2995 |
| msgid "invalid 'asm': " |
| msgstr "geçersiz 'asm': " |
| |
| #: final.c:3178 |
| #, c-format |
| msgid "nested assembly dialect alternatives" |
| msgstr "iç içe çevirici aksan alternatifleri" |
| |
| #: final.c:3195 final.c:3207 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated assembly dialect alternative" |
| msgstr "sonlandırılmamış çevirici aksan alternatifi" |
| |
| #: final.c:3254 |
| #, c-format |
| msgid "operand number missing after %%-letter" |
| msgstr "%%-harf'ten sonraki terim numarası eksik" |
| |
| #: final.c:3257 final.c:3298 |
| #, c-format |
| msgid "operand number out of range" |
| msgstr "terim numarası aralık dışında" |
| |
| #: final.c:3317 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%-code" |
| msgstr "%% kodu geçersiz" |
| |
| #: final.c:3347 |
| #, c-format |
| msgid "'%%l' operand isn't a label" |
| msgstr "'%%l' terimi bir yafta değil" |
| |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must |
| #. handle them. |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #: final.c:3493 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:10259 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "floating constant misused" |
| msgstr "gerçel sayı sabit yanlış kullanılmış" |
| |
| #: final.c:3555 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:10346 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "invalid expression as operand" |
| msgstr "terim olarak ifade geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:1716 |
| #, c-format |
| msgid "Using built-in specs.\n" |
| msgstr "Yerleşik özellikler kullanılıyor.\n" |
| |
| #: gcc.c:1894 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Setting spec %s to '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Özelik %s '%s' e ayarlanıyor\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "Reading specs from %s\n" |
| msgstr "Özellikler %s'den okunuyor\n" |
| |
| #: gcc.c:2105 gcc.c:2124 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "specs %%include sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk" |
| |
| #: gcc.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "could not find specs file %s\n" |
| msgstr "belirtim dosyası %s bulunamadı\n" |
| |
| #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "specs %%rename sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk" |
| |
| #: gcc.c:2184 |
| #, c-format |
| msgid "specs %s spec was not found to be renamed" |
| msgstr "ismi değişecek specs %s özelliği yok" |
| |
| #: gcc.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" |
| msgstr "%s: '%s' belirtiminin ismi zaten '%s' belirtiminde kullanılmış" |
| |
| #: gcc.c:2196 |
| #, c-format |
| msgid "rename spec %s to %s\n" |
| msgstr "spec %s ismi %s yapılıyor\n" |
| |
| #: gcc.c:2198 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "spec is '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "özellik '%s'\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:2211 |
| #, c-format |
| msgid "specs unknown %% command after %ld characters" |
| msgstr "%ld. karakterden sonra bilinmeyen specs %% komutu" |
| |
| #: gcc.c:2222 gcc.c:2235 |
| #, c-format |
| msgid "specs file malformed after %ld characters" |
| msgstr "%ld. karakterden sonra belirtimler dosyası bozuk" |
| |
| #: gcc.c:2287 |
| #, c-format |
| msgid "spec file has no spec for linking" |
| msgstr "belirtim dosyası ilintilenecek özellik içermiyor" |
| |
| #: gcc.c:2615 gcc.c:4842 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "%s\n" |
| |
| #: gcc.c:2816 |
| #, c-format |
| msgid "system path '%s' is not absolute" |
| msgstr "sistem yolu '%s' mutlak değil" |
| |
| #: gcc.c:2888 |
| #, c-format |
| msgid "-pipe not supported" |
| msgstr "-pipe desteklenmiyor" |
| |
| #: gcc.c:2950 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Go ahead? (y or n) " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Haydi!? (e / h) " |
| |
| #: gcc.c:3033 |
| msgid "failed to get exit status" |
| msgstr "çıkış durumunu almada başarısızlık" |
| |
| #: gcc.c:3039 |
| msgid "failed to get process times" |
| msgstr "süreç zamanlarını almada başarısızlık" |
| |
| #: gcc.c:3065 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: %s (program %s)\n" |
| "Please submit a full bug report.\n" |
| "See %s for instructions." |
| msgstr "" |
| "İç hata: %s (program %s)\n" |
| "Lütfen ayrıntılı bir hata raporu hazırlayın.\n" |
| "İşlemler için %s adresine bakın." |
| |
| #: gcc.c:3091 |
| #, c-format |
| msgid "# %s %.2f %.2f\n" |
| msgstr "# %s %.2f %.2f\n" |
| |
| #: gcc.c:3225 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n" |
| |
| #: gcc.c:3226 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Seçenekler:\n" |
| |
| #: gcc.c:3228 |
| msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" |
| msgstr " -pass-exit-codes Bir safhadan en yüksek hata kodu ile çıkar\n" |
| |
| #: gcc.c:3229 |
| msgid " --help Display this information\n" |
| msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3230 |
| msgid " --target-help Display target specific command line options\n" |
| msgstr " --target-help Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3231 |
| msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3232 |
| #, fuzzy |
| msgid " Display specific types of command line options\n" |
| msgstr " --target-help Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3234 |
| msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" |
| msgstr " (Alt süreçlerin komut satırı seçenekleri için '-v --help' kullanın)\n" |
| |
| #: gcc.c:3235 |
| #, fuzzy |
| msgid " --version Display compiler version information\n" |
| msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3236 |
| msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" |
| msgstr " -dumpspecs Bütün yerleşik belirtim dizgelerini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3237 |
| msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" |
| msgstr " -dumpversion Derleyicinin sürümünü gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3238 |
| msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" |
| msgstr " -dumpmachine Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3239 |
| msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" |
| msgstr " -print-search-dirs Derleyicinin arama yolundaki dizinleri gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3240 |
| msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" |
| msgstr " -print-libgcc-file-name Derleyicinin birlikte çalıştığı kitaplığın ismini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3241 |
| msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n" |
| msgstr " -print-file-name=<lib> <lib> kitaplığının tam dosya yolunu gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3242 |
| msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n" |
| msgstr " -print-prog-name=<prog> Derleyici elemanı <prog>un tam dosya yolunu gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3243 |
| msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" |
| msgstr " -print-multi-directory libgcc sürümünün kök dizinini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3244 |
| msgid "" |
| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" |
| " multiple library search directories\n" |
| msgstr "" |
| " -print-multi-lib Komut satırı seçenekleri ile kitaplık arama\n" |
| " dizinleri arasındaki eşleşmeleri gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3247 |
| msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" |
| msgstr " -print-multi-os-directory IS kitaplıklarının göreli dosya yolunu gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3248 |
| #, fuzzy |
| msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" |
| msgstr " -dumpmachine Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3249 |
| msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3250 |
| msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n" |
| msgstr "" |
| " -Wa,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini çeviriciye\n" |
| " gönderir\n" |
| |
| #: gcc.c:3251 |
| msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Wp,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini önişlemciye gönderir\n" |
| |
| #: gcc.c:3252 |
| msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n" |
| msgstr " -Wl,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler>i bağlayıcıya gönderir\n" |
| |
| #: gcc.c:3253 |
| msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n" |
| msgstr " -Xassembler <arg> Çeviriciye <arg>ümanı gönderir\n" |
| |
| #: gcc.c:3254 |
| msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Xpreprocessor <arg> Önişlemciye <arg>ümanı gönderir\n" |
| |
| #: gcc.c:3255 |
| msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n" |
| msgstr " -Xlinker <arg> Bağlayıcıya <arg>ümanı gönderir\n" |
| |
| #: gcc.c:3256 |
| msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" |
| msgstr "" |
| " -combine Çok sayıda kaynak dosyasını derleyiciye bir defada\n" |
| " aktarır\n" |
| |
| #: gcc.c:3257 |
| msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" |
| msgstr " -save-temps Aracı dosyaları silmez\n" |
| |
| #: gcc.c:3258 |
| msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" |
| msgstr " -pipe Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n" |
| |
| #: gcc.c:3259 |
| msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" |
| msgstr " -time Altsüreçlerin çalıştırılma zamanlaması\n" |
| |
| #: gcc.c:3260 |
| msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n" |
| msgstr " -specs=<dosya> Yerleşik özellikler yerine <dosya>dakilere zorlar\n" |
| |
| #: gcc.c:3261 |
| msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n" |
| msgstr "" |
| " -std=<standart> Girdi kaynaklarının bu <standart>da olduğu\n" |
| " varsayılır\n" |
| |
| #: gcc.c:3262 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n" |
| " and libraries\n" |
| msgstr "" |
| " --sysroot=<dizin> <dizin> başlık dosyaları ve kütüphaneler için\n" |
| " başlık dosyalarının kök dizini olarak kullanılır\n" |
| |
| #: gcc.c:3265 |
| msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n" |
| msgstr " -B <dizin> Derleyicilerin arama dosya yoluna <dizin>i ekler\n" |
| |
| #: gcc.c:3266 |
| msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n" |
| msgstr " -b <makina> gcc kurulmuşsa hedef <makina> için çalıştırılır\n" |
| |
| #: gcc.c:3267 |
| msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n" |
| msgstr " -V <sürüm> gcc'nin kurulmuşsa <sürüm> sürümü çalıştırılır\n" |
| |
| #: gcc.c:3268 |
| msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" |
| msgstr " -v Derleyicinin çalıştırdığı programları gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3269 |
| msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" |
| msgstr " -### tırnaklı seçenekler dışında -v gibi ve komutlar çalıştırılmaz\n" |
| |
| #: gcc.c:3270 |
| msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" |
| msgstr " -E Sadece önişlem; derleme, çeviri ve ilintileme yapılmaz\n" |
| |
| #: gcc.c:3271 |
| msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" |
| msgstr " -S Sadece derleme; çevirme ve bağlama yapılmaz\n" |
| |
| #: gcc.c:3272 |
| msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" |
| msgstr " -c Derler ve çevirir ancak bağlamaz\n" |
| |
| #: gcc.c:3273 |
| msgid " -o <file> Place the output into <file>\n" |
| msgstr " -o <dosya> Çıktıyı <dosya>ya yazar\n" |
| |
| #: gcc.c:3274 |
| msgid "" |
| " -x <language> Specify the language of the following input files\n" |
| " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" |
| " 'none' means revert to the default behavior of\n" |
| " guessing the language based on the file's extension\n" |
| msgstr "" |
| " -x <dil> Aşağıdaki girdi dosyası dilleri belirtilebilir:\n" |
| " c c++ assembler none\n" |
| " 'none' ile dilin girdi dosyasının uzantısından\n" |
| " saptanacağı öntanımlı durum belirtilmiş olur\n" |
| |
| #: gcc.c:3281 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" |
| " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" |
| " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "-g, -f, -m, -O, -W, veya --param ile başlayan seçenekler ile belirtilen\n" |
| "parametreler doğrudan %s tarafından çalıştırılan alt programlara gönderilir.\n" |
| "Seçenekler ve gönderileceği alt program -W<harf> seçeneklerinden saptanır.\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:3411 |
| #, c-format |
| msgid "'-%c' option must have argument" |
| msgstr "'-%c' seçeneğinde argüman eksik" |
| |
| #: gcc.c:3437 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't run '%s': %s" |
| msgstr "'%s' çalıştırılamadı: %s" |
| |
| #: gcc.c:3439 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't run '%s': %s: %s" |
| msgstr "'%s' çalıştırılamadı: %s" |
| |
| #. translate_options () has turned --version into -fversion. |
| #: gcc.c:3643 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s %s%s\n" |
| msgstr "%s '%s'\n" |
| |
| #: gcc.c:3646 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170 |
| msgid "(C)" |
| msgstr "©" |
| |
| #: gcc.c:3647 java/jcf-dump.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" |
| "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABiLiRLiĞi veya ŞAHSi KULLANIMINIZA\n" |
| "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" |
| |
| #: gcc.c:3761 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-Xlinker' is missing" |
| msgstr "'-Xlinker' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3769 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" |
| msgstr "'-Xpreprocessor' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3776 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-Xassembler' is missing" |
| msgstr "'-Xassembler' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3783 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-l' is missing" |
| msgstr "'-l' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3804 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-specs' is missing" |
| msgstr "'-specs' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3818 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-specs=' is missing" |
| msgstr "'-specs=' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3840 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-wrapper' is missing" |
| msgstr "'-specs' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3868 |
| #, c-format |
| msgid "'-%c' must come at the start of the command line" |
| msgstr "'-%c' komut satırının basında olmalı" |
| |
| #: gcc.c:3877 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-B' is missing" |
| msgstr "'-B' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:4231 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-x' is missing" |
| msgstr "'-x' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:4259 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-%s' is missing" |
| msgstr "'-%s' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:4632 |
| #, c-format |
| msgid "switch '%s' does not start with '-'" |
| msgstr "switch '%s' '-' ile başlamıyor" |
| |
| #: gcc.c:4776 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' invalid" |
| msgstr "spec '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:4915 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" |
| msgstr "spec '%s' geçersiz '%%0%c' içeriyor" |
| |
| #: gcc.c:5144 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not open temporary response file %s" |
| msgstr "döküm dosyası %qs açılamadı: %s" |
| |
| #: gcc.c:5150 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not write to temporary response file %s" |
| msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor" |
| |
| #: gcc.c:5156 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not close temporary response file %s" |
| msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor" |
| |
| #: gcc.c:5190 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" |
| msgstr "spec '%s' geçersiz '%%W%c içeriyor" |
| |
| #: gcc.c:5210 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" |
| msgstr "spec '%s' geçersiz '%%x%c' içeriyor" |
| |
| #: gcc.c:5432 |
| #, c-format |
| msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" |
| msgstr "'%4$s' %1$c%2$s%3$c özelliği işleniyor\n" |
| |
| #: gcc.c:5556 |
| #, c-format |
| msgid "unknown spec function '%s'" |
| msgstr "bilinmeyen '%s' spec işlevi" |
| |
| #: gcc.c:5575 |
| #, c-format |
| msgid "error in args to spec function '%s'" |
| msgstr "'%s' spec işlevi için argümanlar hatalı" |
| |
| #: gcc.c:5623 |
| #, c-format |
| msgid "malformed spec function name" |
| msgstr "bozuk spec işlevi ismi" |
| |
| #. ) |
| #: gcc.c:5626 |
| #, c-format |
| msgid "no arguments for spec function" |
| msgstr "spec işlevi için argüman belirtilmedi" |
| |
| #: gcc.c:5645 |
| #, c-format |
| msgid "malformed spec function arguments" |
| msgstr "belirtim işlevinin argümanları bozuk" |
| |
| #: gcc.c:5891 |
| #, c-format |
| msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" |
| msgstr "kaşlı ayraçlı spec '%s' '%c'de geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:5979 |
| #, c-format |
| msgid "braced spec body '%s' is invalid" |
| msgstr "kaşlı ayraçlı spec gövdesi '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:6517 |
| #, c-format |
| msgid "install: %s%s\n" |
| msgstr "kurulum: %s%s\n" |
| |
| #: gcc.c:6520 |
| #, c-format |
| msgid "programs: %s\n" |
| msgstr "programlar: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6522 |
| #, c-format |
| msgid "libraries: %s\n" |
| msgstr "kitaplıklar: %s\n" |
| |
| #. The error status indicates that only one set of fixed |
| #. headers should be built. |
| #: gcc.c:6588 |
| #, c-format |
| msgid "not configured with sysroot headers suffix" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6597 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hata raporlama işlemleri için:\n" |
| |
| #: gcc.c:6616 |
| #, c-format |
| msgid "Target: %s\n" |
| msgstr "Hedef: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6617 |
| #, c-format |
| msgid "Configured with: %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "seçenekleriyle yapılandırıldı.\n" |
| |
| #: gcc.c:6631 |
| #, c-format |
| msgid "Thread model: %s\n" |
| msgstr "Evre modeli: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6642 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "gcc version %s %s\n" |
| msgstr "gcc %s sürümü\n" |
| |
| #: gcc.c:6644 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" |
| msgstr "gcc sürücüsü %s sürümü gcc %s sürümünü çalıştırıyor\n" |
| |
| #: gcc.c:6652 |
| #, c-format |
| msgid "no input files" |
| msgstr "girdi dosyası yok" |
| |
| #: gcc.c:6701 |
| #, c-format |
| msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files" |
| msgstr "çok sayıda dosya -o seçeneğinin -c veya -S ile birlikte kullanımı ile belirtilemez" |
| |
| #: gcc.c:6735 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' is invalid" |
| msgstr "spec '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:6871 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Linker options\n" |
| "==============\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6872 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:7224 |
| #, c-format |
| msgid "multilib spec '%s' is invalid" |
| msgstr "multilib spec '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:7415 |
| #, c-format |
| msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" |
| msgstr "multilib dışlaması olarak '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:7473 gcc.c:7614 |
| #, c-format |
| msgid "multilib select '%s' is invalid" |
| msgstr "multilib seçimi '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:7652 |
| #, c-format |
| msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" |
| msgstr "multilib dışlaması olarak '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:7858 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "environment variable \"%s\" not defined" |
| msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış" |
| |
| #: gcc.c:7949 gcc.c:7954 |
| #, c-format |
| msgid "invalid version number `%s'" |
| msgstr "geçersiz sürüm numarası `%s'" |
| |
| #: gcc.c:7997 |
| #, c-format |
| msgid "too few arguments to %%:version-compare" |
| msgstr "%%:version-compare için çok az argüman belirtildi" |
| |
| #: gcc.c:8003 |
| #, c-format |
| msgid "too many arguments to %%:version-compare" |
| msgstr "%%:version-compare için çok fazla argüman belirtildi" |
| |
| #: gcc.c:8044 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare" |
| msgstr "%%:version-compare içindeki '%s' işleci bilinmiyor" |
| |
| #: gcc.c:8078 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Assembler options\n" |
| "=================\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:8079 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:403 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Print code coverage information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kodu çevreleyen bilgileri gösterir\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:405 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" |
| |
| #: gcov.c:406 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" |
| msgstr " -v, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" |
| |
| #: gcov.c:407 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" |
| msgstr " -a, --all-blocks Her temel blok için bilgi verilir\n" |
| |
| #: gcov.c:408 |
| #, c-format |
| msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" |
| msgstr " -b, --branch-probabilities Çıktıda dallanma olasılıkları da içerilir\n" |
| |
| #: gcov.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" |
| " rather than percentages\n" |
| msgstr " -c, --branch-counts Yüzde yerine dallanma sayısı alınır\n" |
| |
| #: gcov.c:411 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" |
| msgstr " -n, --no-output Bir çıktı dosyası üretilmez\n" |
| |
| #: gcov.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" |
| " source files\n" |
| msgstr "" |
| " -l, --long-file-names İçerilen kaynak dosyaları için uzun çıktı\n" |
| " dosyası isimleri kullanılır\n" |
| |
| #: gcov.c:414 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" |
| msgstr " -f, --function-summaries Her işlev için özet çıktılar\n" |
| |
| #: gcov.c:415 |
| #, c-format |
| msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" |
| msgstr "" |
| " -o, --object-directory DZN|DSY Nesne dosyaları DZN içinde ya da DSY\n" |
| " dosyasında belirtilen yerlerde aranır\n" |
| |
| #: gcov.c:416 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" |
| msgstr " -p, --preserve-paths Tüm dosya yolu elemanları saklanır\n" |
| |
| #: gcov.c:417 |
| #, c-format |
| msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" |
| msgstr " -u, --unconditional-branches Koşulsuz dallanma sayısı da gösterilir\n" |
| |
| #: gcov.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "%s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hata raporlama işlemleri için:\n" |
| "%s.\n" |
| |
| #: gcov.c:428 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "gcov %s%s\n" |
| msgstr "gcov (GCC) %s\n" |
| |
| #: gcov.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" |
| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" |
| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" |
| "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" |
| "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "%s:no functions found\n" |
| msgstr "%s: hiç işlev yok\n" |
| |
| #: gcov.c:560 gcov.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "\n" |
| msgstr "\n" |
| |
| #: gcov.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "%s:creating '%s'\n" |
| msgstr "%s: '%s' oluşturuluyor\n" |
| |
| #: gcov.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "%s:error writing output file '%s'\n" |
| msgstr "%s: çıktı dosyası '%s' yazılırken hata.\n" |
| |
| #: gcov.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "%s:could not open output file '%s'\n" |
| msgstr "%s: çıktı dosyası '%s' açılamadı\n" |
| |
| #: gcov.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" |
| msgstr "%s: kaynak dosya, '%s' çizge dosyasından daha yeni\n" |
| |
| #: gcov.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "%s:cannot open graph file\n" |
| msgstr "%s: graph dosyası açılamıyor\n" |
| |
| #: gcov.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "%s:not a gcov graph file\n" |
| msgstr "%s: bir gcov graph dosyası değil\n" |
| |
| #: gcov.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" |
| msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen ise '%.4s'\n" |
| |
| #: gcov.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" |
| msgstr "%s: '%s' için bloklar zaten görüldü\n" |
| |
| #: gcov.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "%s:corrupted\n" |
| msgstr "%s: bozulmuş\n" |
| |
| #: gcov.c:1027 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" |
| msgstr "%s: veri dosyası açılamıyor\n" |
| |
| #: gcov.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "%s:not a gcov data file\n" |
| msgstr "%s: bir gcov veri dosyası değil\n" |
| |
| #: gcov.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" |
| msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen sürüm '%.4s'\n" |
| |
| #: gcov.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" |
| msgstr "%s: zaman damgası çizge dosyası ile çelişiyor\n" |
| |
| #: gcov.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "%s:unknown function '%u'\n" |
| msgstr "%s: bilinmeyen işlev '%u'\n" |
| |
| #: gcov.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" |
| msgstr "%s: '%s' için profil uyumsuz\n" |
| |
| #: gcov.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "%s:overflowed\n" |
| msgstr "%s: taşma hatası\n" |
| |
| #: gcov.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" |
| msgstr "%s: '%s' girdiye ya da çıkış bloklarına ihtiyaç duyuyor\n" |
| |
| #: gcov.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" |
| msgstr "%s: '%s' girdi bloklarına arc'lara sahip\n" |
| |
| #: gcov.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" |
| msgstr "%s: '%s' çıkış bloklarından arc'lara sahip\n" |
| |
| #: gcov.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" |
| msgstr "%s: çizge '%s' için çözümlenebilir değil\n" |
| |
| #: gcov.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "%s '%s'\n" |
| msgstr "%s '%s'\n" |
| |
| #: gcov.c:1442 |
| #, c-format |
| msgid "Lines executed:%s of %d\n" |
| msgstr "Çalıştırılan satırlar:%s / %d\n" |
| |
| #: gcov.c:1446 |
| #, c-format |
| msgid "No executable lines\n" |
| msgstr "Çalıştırılacak satır yok\n" |
| |
| #: gcov.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid "Branches executed:%s of %d\n" |
| msgstr "Çalıştırılan dallar:%s / %d\n" |
| |
| #: gcov.c:1456 |
| #, c-format |
| msgid "Taken at least once:%s of %d\n" |
| msgstr "En az bir kere alındı:%s / %d\n" |
| |
| #: gcov.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "No branches\n" |
| msgstr "Dal yok\n" |
| |
| #: gcov.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "Calls executed:%s of %d\n" |
| msgstr "Çalıştırılan çağrılar: %s / %d\n" |
| |
| #: gcov.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "No calls\n" |
| msgstr "Çağrı yok\n" |
| |
| #: gcov.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "%s:no lines for '%s'\n" |
| msgstr "%s: '%s' için satır yok\n" |
| |
| #: gcov.c:1823 |
| #, c-format |
| msgid "call %2d returned %s\n" |
| msgstr "çağrı %2d %s döndürdü\n" |
| |
| #: gcov.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "call %2d never executed\n" |
| msgstr "%2d. çağrı hiç çalıştırılmadı\n" |
| |
| #: gcov.c:1833 |
| #, c-format |
| msgid "branch %2d taken %s%s\n" |
| msgstr "%2d. dal %s%s kere alındı\n" |
| |
| #: gcov.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "branch %2d never executed\n" |
| msgstr "%2d. dal hiç çalıştırılmadı\n" |
| |
| #: gcov.c:1842 |
| #, c-format |
| msgid "unconditional %2d taken %s\n" |
| msgstr "%2d. mutlak %s kere alındı\n" |
| |
| #: gcov.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "unconditional %2d never executed\n" |
| msgstr "%2d. mutlak hiç çalıştırılmadı\n" |
| |
| #: gcov.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "%s:cannot open source file\n" |
| msgstr "%s: kaynak dosyası açılamıyor\n" |
| |
| #: gcse.c:692 |
| msgid "GCSE disabled" |
| msgstr "GCSE iptal edildi" |
| |
| #: gcse.c:6510 |
| msgid "jump bypassing disabled" |
| msgstr "jump kestirmesi iptal edildi" |
| |
| #: incpath.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" |
| msgstr "tekrar belirtilen \"%s\" dizini yok sayılıyor\n" |
| |
| #: incpath.c:79 |
| #, c-format |
| msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" |
| msgstr " tekrarlayan bir sistem dizini olmayan dizin olarak değiştiriliyor\n" |
| |
| #: incpath.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" |
| msgstr " olmayan \"%s\" dizini yok sayılıyor\n" |
| |
| #: incpath.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "#include \"...\" search starts here:\n" |
| msgstr "#include \"...\" araması buradan başlıyor:\n" |
| |
| #: incpath.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "#include <...> search starts here:\n" |
| msgstr "#include <...> araması buradan başlıyor:\n" |
| |
| #: incpath.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "End of search list.\n" |
| msgstr "Arama listesi sonu.\n" |
| |
| #. Opening quotation mark. |
| #: intl.c:58 |
| msgid "`" |
| msgstr "'" |
| |
| #. Closing quotation mark. |
| #: intl.c:61 |
| msgid "'" |
| msgstr "'" |
| |
| #: ipa-inline.c:399 |
| msgid "--param large-function-growth limit reached" |
| msgstr "--param large-function-growth sınırı aşıldı" |
| |
| #: ipa-inline.c:414 |
| #, fuzzy |
| msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" |
| msgstr "--param large-function-growth sınırı aşıldı" |
| |
| #: ipa-inline.c:432 |
| #, fuzzy |
| msgid "function not inline candidate" |
| msgstr "işlev satıriçine alınabilir değil" |
| |
| #: ipa-inline.c:448 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" |
| msgstr "--param max-inline-insns-single sınırı aşıldı" |
| |
| #: ipa-inline.c:457 |
| msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" |
| msgstr "--param max-inline-insns-auto sınırı aşıldı" |
| |
| #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292 |
| msgid "recursive inlining" |
| msgstr "iç içe satıriçine alma işlemi" |
| |
| #: ipa-inline.c:950 |
| msgid "call is unlikely and code size would grow" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:953 |
| msgid "function not declared inline and code size would grow" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:955 |
| msgid "optimizing for size and code size would grow" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:980 |
| #, fuzzy |
| msgid "target specific option mismatch" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hedefe özel seçenekler:\n" |
| |
| #: ipa-inline.c:1056 |
| msgid "--param inline-unit-growth limit reached" |
| msgstr "--param inline-unit-growth sınırı aşıldı" |
| |
| #: langhooks.c:378 |
| msgid "At top level:" |
| msgstr "Üst düzeyde:" |
| |
| #: langhooks.c:398 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "In member function %qs" |
| msgstr "%qs üye işlevinde:" |
| |
| #: langhooks.c:402 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "In function %qs" |
| msgstr "%qs işlevinde:" |
| |
| #: langhooks.c:453 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d" |
| msgstr "" |
| "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" |
| "\t\t%s:%d\n" |
| |
| #: langhooks.c:458 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " inlined from %qs at %s:%d" |
| msgstr "" |
| "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" |
| "\t\t%s:%d\n" |
| |
| #: langhooks.c:464 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " inlined from %qs" |
| msgstr "%qs için complex geçersiz" |
| |
| #: loop-iv.c:2823 tree-ssa-loop-niter.c:1874 |
| msgid "assuming that the loop is not infinite" |
| msgstr "döngünün sonsuz olmadığı varsayılıyor" |
| |
| #: loop-iv.c:2824 tree-ssa-loop-niter.c:1875 |
| msgid "cannot optimize possibly infinite loops" |
| msgstr "olası sonsuz döngüler en iyilenemez" |
| |
| #: loop-iv.c:2832 tree-ssa-loop-niter.c:1879 |
| msgid "assuming that the loop counter does not overflow" |
| msgstr "döngü sayacının taşmaya sebep olmayacağı var sayılıyor" |
| |
| #: loop-iv.c:2833 tree-ssa-loop-niter.c:1880 |
| msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" |
| msgstr "döngü en iyilenemez, döngü sayacının taşma olasılığı var" |
| |
| #: opts.c:342 |
| msgid "This switch lacks documentation" |
| msgstr "Bu seçenek belgelenmedi" |
| |
| #: opts.c:1268 |
| msgid "[enabled]" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1268 |
| #, fuzzy |
| msgid "[disabled]" |
| msgstr "GCSE iptal edildi" |
| |
| #: opts.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid " No options with the desired characteristics were found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1352 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are target specific" |
| msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" |
| |
| #: opts.c:1355 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options control compiler warning messages" |
| msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" |
| |
| #: opts.c:1358 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options control optimizations" |
| msgstr "Döngü eniyilemeleri uygulanır" |
| |
| #: opts.c:1361 opts.c:1400 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are language-independent" |
| msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" |
| |
| #: opts.c:1364 |
| #, fuzzy |
| msgid "The --param option recognizes the following as parameters" |
| msgstr "--param seçeneğinde belirtilebilecek parametreler:\n" |
| |
| #: opts.c:1370 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are specific to just the language " |
| msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" |
| |
| #: opts.c:1372 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are supported by the language " |
| msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" |
| |
| #: opts.c:1383 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are not documented" |
| msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" |
| |
| #: opts.c:1385 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options take separate arguments" |
| msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" |
| |
| #: opts.c:1387 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options take joined arguments" |
| msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" |
| |
| #: opts.c:1398 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are language-related" |
| msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" |
| |
| #: opts.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' dosyası yazılırken hata: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:627 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkN ] [ -i <Gdizgesi> ] [ dosya ... ]'\n" |
| |
| #: protoize.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dizin> ] [ dosya ... ]'\n" |
| |
| #: protoize.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" |
| msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyası için okuma erişimi yok\n" |
| |
| #: protoize.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" |
| msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyası için yazma erişimi yok\n" |
| |
| #: protoize.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" |
| msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyasını içeren dizine yazma izni yok\n" |
| |
| #. Catch cases like /.. where we try to backup to a |
| #. point above the absolute root of the logical file |
| #. system. |
| #: protoize.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid file name: %s\n" |
| msgstr "%s: geçersiz dosya ismi: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" |
| msgstr "%s: %s: durum alınamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ölümcül hata: yardımcı bilgi dosyası %d. satırda bozulmuş\n" |
| |
| #: protoize.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" |
| msgstr "%s:%d: `%s' işlevinin bildirimi farklı şekiller alıyor\n" |
| |
| #: protoize.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiling '%s'\n" |
| msgstr "%s: `%s' derleniyor\n" |
| |
| #: protoize.c:1910 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: %s\n" |
| msgstr "%s: bekliyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" |
| msgstr "%s: altyordam %d ölümcül sinyal aldı\n" |
| |
| #: protoize.c:1923 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s exited with status %d\n" |
| msgstr "%s: %s %d durumuyla çıktı\n" |
| |
| #: protoize.c:1972 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" |
| msgstr "%s: UYARI: SYSCALLS dosyası `%s' kayıp\n" |
| |
| #: protoize.c:1981 protoize.c:2010 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okunamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2026 protoize.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' için durum alınamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2082 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okumak için açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2100 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyası okunurken hata: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyası kapanırken hata: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' silinemiyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2211 protoize.c:4181 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' silinemiyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2289 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyasının ismi `%s' yapılamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2411 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" |
| msgstr "%s: '%s' extern tanımları çelişiyor\n" |
| |
| #: protoize.c:2415 |
| #, c-format |
| msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" |
| msgstr "%s: '%s' bildirimleri dönüştürülmeyecek\n" |
| |
| #: protoize.c:2417 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" |
| msgstr "%s: '%s' için çelişki listesi:\n" |
| |
| #: protoize.c:2450 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" |
| msgstr "%1$s: UYARI: `%4$s' işlevi için biçimseller listesi %2$s(%3$d) den kullanılıyor\n" |
| |
| #: protoize.c:2490 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" |
| msgstr "%s: %d: `%s' kullanıldı ama SYSCALLS'dan eksik var\n" |
| |
| #: protoize.c:2496 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" |
| msgstr "%s: %d: UYARI: `%s' için extern tanımı yok\n" |
| |
| #: protoize.c:2526 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" |
| msgstr "%s: UYARI: `%s' için `%s' dosyasında static tanımı yok\n" |
| |
| #: protoize.c:2532 |
| #, c-format |
| msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" |
| msgstr "%s: `%s' için `%s' dosyasında çok sayıda static tanımı\n" |
| |
| #: protoize.c:2702 protoize.c:2705 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" |
| msgstr "%s: %d: UYARI: kaynak çok karışık\n" |
| |
| #: protoize.c:2900 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" |
| msgstr "%s: %d: UYARI: varargs işlev bildirimi dönüştürülmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:2915 |
| #, c-format |
| msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: `%s' işlevinin bildirimi dönüştürülmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3038 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" |
| msgstr "%s: UYARI: `%s' bildiriminde parametre listesi sayısı çok fazla\n" |
| |
| #: protoize.c:3059 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: UYARI: `%s' bildiriminde parametre listesi sayısı çok az\n" |
| |
| #: protoize.c:3155 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" |
| msgstr "%s: %d: UYARI: `%s' bulundu ama `%s' umuluyordu\n" |
| |
| #: protoize.c:3330 |
| #, c-format |
| msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s: `%s' işlevi için yerel bildirim araya eklenmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3357 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %d: UYARI: makro çağrısına `%s' bildirimi eklenemiyor\n" |
| |
| #: protoize.c:3429 |
| #, c-format |
| msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s: `%s' işlevi için genel bildirim araya eklenmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3519 protoize.c:3549 |
| #, c-format |
| msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: '%s' işlevinin tanımı dönüştürülmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3538 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" |
| msgstr "%s: %d: UYARI: %s tanımı dönüştürülmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3864 |
| #, c-format |
| msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" |
| msgstr "%s: `%s' tanımı %s(%d) de bulundu\n" |
| |
| #. If we make it here, then we did not know about this |
| #. function definition. |
| #: protoize.c:3880 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" |
| msgstr "%s: %d: UYARI: `%s' önişlem tarafından dışlandı\n" |
| |
| #: protoize.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid "%s: function definition not converted\n" |
| msgstr "%s: işlev tanımı dönüştürülmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3941 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: `%s' dönüştürülmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3949 |
| #, c-format |
| msgid "%s: would convert file '%s'\n" |
| msgstr "%s: `%s' dönüşüm dosyası olacaktı\n" |
| |
| #: protoize.c:3952 |
| #, c-format |
| msgid "%s: converting file '%s'\n" |
| msgstr "%s: `%s' dönüştürüluyor\n" |
| |
| #: protoize.c:3962 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' dosyası için durum bilgileri alınamadı: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4004 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' okumak için açılamadı: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4019 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: error reading input file '%s': %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: girdi dosyası `%s' okunurken hata: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4053 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: temiz dosya `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4158 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" |
| msgstr "%s: UYARI: `%s' zaten `%s' içine kaydedilmiş\n" |
| |
| #: protoize.c:4166 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' -> `%s' bağı oluşturulamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4196 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4229 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' dosyasının kipi değiştirilemiyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4405 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" |
| msgstr "%s: çalışma dizini alınamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4503 |
| #, c-format |
| msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" |
| msgstr "%s: girdi dosyası isimlerinin soneki .c olmalıdır: %s\n" |
| |
| #: reload.c:3781 |
| msgid "unable to generate reloads for:" |
| msgstr "aşağıdakiler için yeniden yüklemeler üretilemiyor:" |
| |
| #: reload1.c:2093 |
| msgid "this is the insn:" |
| msgstr "bu o komuttur:" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:5627 |
| msgid "could not find a spill register" |
| msgstr "bir döküm yazmacı bulunamadı" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:7582 |
| msgid "VOIDmode on an output" |
| msgstr "bir çıktıda VOIDmode" |
| |
| #: reload1.c:8337 |
| msgid "Failure trying to reload:" |
| msgstr "yeniden yükleme denemesi başarısız:" |
| |
| #: rtl-error.c:120 |
| msgid "unrecognizable insn:" |
| msgstr "tanımlanamayan komut:" |
| |
| #: rtl-error.c:122 |
| msgid "insn does not satisfy its constraints:" |
| msgstr "komut kendi kısıtlarını gözönüne almıyor:" |
| |
| #: timevar.c:411 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Execution times (seconds)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Çalışma süreleri (saniye)\n" |
| |
| #. Print total time. |
| #: timevar.c:469 |
| msgid " TOTAL :" |
| msgstr " TOPLAM :" |
| |
| #: timevar.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| msgstr "%s süresi: %ld.%06ld (%%%ld)\n" |
| |
| #: tlink.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "collect: reading %s\n" |
| msgstr "collect: %s okunuyor\n" |
| |
| #: tlink.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "removing .rpo file" |
| msgstr "rpo dosyası siliniyor" |
| |
| #: tlink.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "renaming .rpo file" |
| msgstr "rpo dosyasının ismi değiştiriliyor" |
| |
| #: tlink.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "collect: recompiling %s\n" |
| msgstr "collect: %s yeniden derleniyor\n" |
| |
| #: tlink.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "collect: tweaking %s in %s\n" |
| msgstr "collect: %2$s içindeki %1$s şablon zayiflatması\n" |
| |
| #: tlink.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "collect: relinking\n" |
| msgstr "collect: yeniden ilintileniyor\n" |
| |
| #: toplev.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "unrecoverable error" |
| msgstr "kurtarılamayan hata" |
| |
| #: toplev.c:1110 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" |
| "%s\tcompiled by GNU C version %s, " |
| msgstr "" |
| "%s%s%s sürüm %s (%s)\n" |
| "%s\tGNU C sürüm %s ile derlendi.\n" |
| |
| #: toplev.c:1112 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " |
| msgstr "%s%s%s sürüm %s (%s) CC tarafından derlendi.\n" |
| |
| #: toplev.c:1116 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n" |
| msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen sürüm '%.4s'\n" |
| |
| #: toplev.c:1118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" |
| msgstr "" |
| "%s%s%s sürüm %s (%s)\n" |
| "%s\tGNU C sürüm %s ile derlendi.\n" |
| |
| #: toplev.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" |
| msgstr "%s%sGGC yaklaşımları: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" |
| |
| #: toplev.c:1276 |
| msgid "options passed: " |
| msgstr "aktarılan seçenekler: " |
| |
| #: toplev.c:1310 |
| msgid "options enabled: " |
| msgstr "etkin seçenekler: " |
| |
| #: toplev.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "created and used with differing settings of '%s'" |
| msgstr "`%s''in farklı ayarları ile oluşturulup kullanılmış" |
| |
| #: toplev.c:1447 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "bellek yetersiz" |
| |
| #: toplev.c:1462 |
| msgid "created and used with different settings of -fpic" |
| msgstr "-fpic'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı" |
| |
| #: toplev.c:1464 |
| msgid "created and used with different settings of -fpie" |
| msgstr "-fpie'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı" |
| |
| #: tree-inline.c:3221 |
| msgid "originally indirect function call not considered for inlining" |
| msgstr "aslen dolaylı işlev çağrıları satır içine almaya konu olmaz" |
| |
| #: tree-vrp.c:6517 |
| msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-vrp.c:6521 |
| msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^" |
| msgstr "" |
| |
| #. The remainder are real diagnostic types. |
| #: diagnostic.def:15 |
| msgid "fatal error: " |
| msgstr "ölümcül hata: " |
| |
| #: diagnostic.def:16 |
| msgid "internal compiler error: " |
| msgstr "derleyici iç hatası: " |
| |
| #: diagnostic.def:17 |
| msgid "error: " |
| msgstr "hata: " |
| |
| #: diagnostic.def:18 |
| msgid "sorry, unimplemented: " |
| msgstr "özür, daha gerçeklenmedi: " |
| |
| #: diagnostic.def:19 |
| msgid "warning: " |
| msgstr "UYARI: " |
| |
| #: diagnostic.def:20 |
| msgid "anachronism: " |
| msgstr "yanlış zamanlama:" |
| |
| #: diagnostic.def:21 |
| msgid "note: " |
| msgstr "bilgi: " |
| |
| #: diagnostic.def:22 |
| msgid "debug: " |
| msgstr "hata ayıklama:" |
| |
| #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the |
| #. prefix does not matter. |
| #: diagnostic.def:25 |
| #, fuzzy |
| msgid "pedwarn: " |
| msgstr "UYARI: " |
| |
| #: diagnostic.def:26 |
| #, fuzzy |
| msgid "permerror: " |
| msgstr "hata: " |
| |
| #: params.def:47 |
| msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies" |
| msgstr "GCC'nin elemana göre kopyalarını kullanacağı azami yapı boyutu (bayt cinsinden)" |
| |
| #: params.def:56 |
| msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies" |
| msgstr "GCC'nin elemana göre kopyalarını kullanacağı azami yapı alanı sayısı" |
| |
| #: params.def:68 |
| msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" |
| msgstr "Yapının toplam boyutu ile alanları arasındaki eşik oran" |
| |
| #: params.def:78 |
| #, fuzzy |
| msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts" |
| msgstr "Yapının toplam boyutu ile alanları arasındaki eşik oran" |
| |
| #: params.def:85 |
| msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:102 |
| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" |
| msgstr "" |
| "Satıriçi için seçilebilir bir işlevde\n" |
| " en çok asm komutu sayısı" |
| |
| #: params.def:114 |
| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" |
| msgstr "" |
| "Özdevinimli olarak satıriçine alınırken en çok\n" |
| " asm komutu sayısı" |
| |
| #: params.def:119 |
| msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" |
| msgstr "Satıriçi işlevlerin iç içe satıriçine alma sırasında büyüyebileceği azami komut sayısı" |
| |
| #: params.def:124 |
| msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" |
| msgstr "Satıriçi olmayan işlevlerin iç içe satıriçine alma sırasında büyüyebileceği azami komut sayısı" |
| |
| #: params.def:129 |
| msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" |
| msgstr "Satıriçi işlevlerde azami satıriçi iç içelik derinliği" |
| |
| #: params.def:134 |
| msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" |
| msgstr "Satıriçi olmayan işlevlerde azami satıriçi iç içelik derinliği" |
| |
| #: params.def:139 |
| msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" |
| msgstr "Ardışık satıriçine alma sadece çağrının icrasında parametre aşımı olasılığı varken yapılır" |
| |
| #: params.def:146 |
| msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" |
| msgstr "-fvariable-expansion-in-unroller seçeneği kullanıldığında, tek bir değişkenin döngünün gerisarılması sırasında genişletileceği azami yineleme sayısı" |
| |
| #: params.def:152 |
| msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:163 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" |
| msgstr "" |
| "Bir gecikme yuvasını dolduracağı\n" |
| " varsayılan en fazla komut sayısı" |
| |
| #: params.def:174 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" |
| msgstr "" |
| "tam doğru faal yazmaç bilgisinin\n" |
| " bulunmasını dikkate alacak asm\n" |
| " komutlarının azami sayısı" |
| |
| #: params.def:184 |
| msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" |
| msgstr "" |
| "İşlemler listesinin tamamlanmasını\n" |
| " bekleyenlerin en büyük uzunluğu" |
| |
| #: params.def:189 |
| msgid "The size of function body to be considered large" |
| msgstr "İşlev gövdesinin büyük olduğu varsayılır" |
| |
| #: params.def:193 |
| msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" |
| msgstr "Büyük işlevlerin satıriçine alınması nedeniyle oluşan en yüksek büyüme (yüzde olarak)" |
| |
| #: params.def:197 |
| msgid "The size of translation unit to be considered large" |
| msgstr "Çok büyük olacağı varsayılan dönüşüm birimi boyutu" |
| |
| #: params.def:201 |
| msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" |
| msgstr "satıriçine almadan dolayı belirtilen hesaplama biriminin büyüme oranı" |
| |
| #: params.def:205 |
| #, fuzzy |
| msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" |
| msgstr "satıriçine almadan dolayı belirtilen hesaplama biriminin büyüme oranı" |
| |
| #: params.def:209 |
| msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations" |
| msgstr "çağrı işleminin sıradan aritmetik işlemlere göre maliyeti" |
| |
| #: params.def:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "The size of stack frame to be considered large" |
| msgstr "İşlev gövdesinin büyük olduğu varsayılır" |
| |
| #: params.def:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" |
| msgstr "Büyük işlevlerin satıriçine alınması nedeniyle oluşan en yüksek büyüme (yüzde olarak)" |
| |
| #: params.def:224 |
| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" |
| msgstr "" |
| "Genel ortak alt ifade elemesi tarafından\n" |
| " ayrılan en büyük bellek" |
| |
| #: params.def:229 |
| msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" |
| msgstr "Genel ortak alt ifade elemesi uygulanırken yapılacak en çok geçiş sayısı" |
| |
| #: params.def:239 |
| msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" |
| msgstr "Yeniden yükleme sonrası fazlalıkların kısmî elemesi için eşik oranı/hızı." |
| |
| #: params.def:246 |
| msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" |
| msgstr "Yeniden yükleme sonrası fazlalık elemesi yapılırken izin verilen kritik ayrıt çalıştırma sayısının eşik oranı/hızı." |
| |
| #: params.def:257 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" |
| msgstr "Bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı" |
| |
| #: params.def:263 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" |
| msgstr "Ortalama olarak, bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı " |
| |
| #: params.def:268 |
| msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" |
| msgstr "Tek bir döngüde işlenemeyenlerin azami sayısı" |
| |
| #: params.def:273 |
| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" |
| msgstr "Soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı" |
| |
| #: params.def:278 |
| msgid "The maximum number of peelings of a single loop" |
| msgstr "Tek bir döngüdeki azami soyulma sayısı" |
| |
| #: params.def:283 |
| msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" |
| msgstr "Tamamen soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı" |
| |
| #: params.def:288 |
| msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" |
| msgstr "Tamamen soyulan tek bir döngüdeki azami soyulma sayısı" |
| |
| #: params.def:293 |
| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" |
| msgstr "Bir soyulmuş döngüde sadece tek turdaki azami komut sayısı" |
| |
| #: params.def:299 |
| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" |
| msgstr "Bir switch'siz döngüdeki azami komut sayısı" |
| |
| #: params.def:304 |
| msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" |
| msgstr "Tek bir döngüdeki switch'sizlerin azami sayısı" |
| |
| #: params.def:311 |
| msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:317 |
| msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:323 |
| msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:327 |
| msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:331 |
| msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:336 |
| msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "Temel blokun sıcak olarak düşünülmesi gereğine göre yazılımda temel blokun azami tekrar sayısının kesrini seçer" |
| |
| #: params.def:340 |
| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "Temel blokun sıcak olarak düşünülmesi gereğine göre yazılımda temel blokun azami icra sıklığının kesrini seçer" |
| |
| #: params.def:345 |
| #, fuzzy |
| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" |
| msgstr "Temel blokun sıcak olarak düşünülmesi gereğine göre yazılımda temel blokun azami icra sıklığının kesrini seçer" |
| |
| #: params.def:350 |
| msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:366 |
| msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" |
| msgstr "statik olarak öngördüğümüz döngü yinelemelerinin azami sayısı" |
| |
| #: params.def:370 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" |
| msgstr "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak, işlenme sıklığı ile çarpılmış yüzdesi Profil geribeslemesi mevcut olduğu zaman kullanılır" |
| |
| #: params.def:374 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak, işlenme sıklığı ile çarpılmış yüzdesi. Profil geribeslemesi mümkün olmadığında kullanılır" |
| |
| #: params.def:378 |
| msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" |
| msgstr "Kuyruk tekrarı tarafından oluşturulan en yüksek kod büyümesi (yüzde olarak)" |
| |
| #: params.def:382 |
| msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" |
| msgstr "En iyi ayrıt tersine olasılığı bu eşik değerden (yüzde olarak) küçükse geriye doğru büyüme durdurulur" |
| |
| #: params.def:386 |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" |
| msgstr "En iyi ayrıt olasılığı bu eşik değerden (yüzde olarak) küçükse ileriye doğru büyüme durdurulur. Profil geribeslemesi mümkünse kullanılır" |
| |
| #: params.def:390 |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "En iyi ayrıt olasılığı bu eşik değerden (yüzde olarak) küçükse ileriye doğru büyüme durdurulur. Profil geribeslemesi mümkün değilse kullanılır" |
| |
| #: params.def:396 |
| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" |
| msgstr "Çapraz sıçrama için dikkate alınacak gelen azami ayrıt sayısı" |
| |
| #: params.def:402 |
| msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" |
| msgstr "Çapraz atlama için düşünülen eşleşme komutlarının asgari sayısı" |
| |
| #: params.def:408 |
| msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" |
| msgstr "Temel blokların kopyalanması sırasındaki azami genişletme çarpanı" |
| |
| #: params.def:414 |
| msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:420 |
| msgid "The maximum length of path considered in cse" |
| msgstr "Ortak altifade elemesi içinde olacağı varsayılan yolun azami uzunluğu" |
| |
| #: params.def:424 |
| msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:431 |
| msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" |
| msgstr "döngü içinde değişmez hareket içinde pahalı ifadenin asgari maliyeti" |
| |
| #: params.def:440 |
| msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" |
| msgstr "iv en iyilemelerinde ele alınan tüm adayların sayısının üst sınırı" |
| |
| #: params.def:448 |
| msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" |
| msgstr "iv en iyilemelerinde en iyilenmiş döngülerde kullanılan iv sayısının sınırı" |
| |
| #: params.def:456 |
| msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" |
| msgstr "Eğer kümedeki aday sayısı küçükse, daima en iyileme sırasında kullanılmamış iv'leri kaldırmaya çalışırız" |
| |
| #: params.def:461 |
| msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" |
| msgstr "Değişmez değerlemeler çözümleyicisinde kullanılan ifadelerin boyut sınırı" |
| |
| #: params.def:466 |
| msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:471 |
| msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:476 |
| msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:481 |
| msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:486 |
| msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:491 |
| msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:496 |
| msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:501 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" |
| msgstr "tek boyutlu dizi yapan döngü tanımı tarafından yerleştirilen çalışma anı sınama sayısı sınırı" |
| |
| #: params.def:506 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" |
| msgstr "tek boyutlu dizi yapan döngü tanımı tarafından yerleştirilen çalışma anı sınama sayısı sınırı" |
| |
| #: params.def:511 |
| msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" |
| msgstr "cselib tarafından kaydedilmiş azami bellek konumu" |
| |
| #: params.def:524 |
| msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" |
| msgstr "" |
| "Üst bellek çöp temizliğini başlatmak için\n" |
| " gereken minimum artış, üst bellek\n" |
| " boyutunun yüzdesi olarak" |
| |
| #: params.def:529 |
| msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" |
| msgstr "" |
| "Çöp toplamaya başlanmadan önceki kilobayt\n" |
| " cinsinden en küçük üst bellek boyutu" |
| |
| #: params.def:537 |
| msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" |
| msgstr "Eşdeğer yeniden yükleme için bakılırken geriye doğru aranacak komutların azami sayısı" |
| |
| #: params.def:542 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics" |
| msgstr "Takma ad gruplamasının tetiklenmesi öncesi takma adları göstermesine izin verilen sanal terimlerin azami sayısı" |
| |
| #: params.def:547 |
| #, fuzzy |
| msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics" |
| msgstr "Takma ad gruplamasının tetiklenmesi öncesi takma adları göstermesine izin verilen sanal terimlerin azami sayısı" |
| |
| #: params.def:552 params.def:562 |
| msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" |
| msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki blokların azami sayısı" |
| |
| #: params.def:557 params.def:567 |
| msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" |
| msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki asm komutlarının azami sayısı" |
| |
| #: params.def:572 |
| msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" |
| msgstr "Bloklar arası tartımlı zamanlama için bir kaynak bloka ulaşma olasılığının asgarisi" |
| |
| #: params.def:577 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" |
| msgstr "RPTS için azami yineleme sayısını N yapar" |
| |
| #: params.def:582 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" |
| msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki asm komutlarının azami sayısı" |
| |
| #: params.def:587 |
| #, fuzzy |
| msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." |
| msgstr "Bloklar arası tartımlı zamanlama için bir kaynak bloka ulaşma olasılığının asgarisi" |
| |
| #: params.def:592 |
| msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:597 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" |
| msgstr "Erken zamanlanabilen kuyruklanmış komutların sayısı belirtilir" |
| |
| #: params.def:602 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" |
| msgstr "" |
| "Satıriçi için seçilebilir bir işlevde\n" |
| " en çok asm komutu sayısı" |
| |
| #: params.def:607 |
| msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:612 |
| msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" |
| msgstr "Birleştiricinin son değeri olarak kaydedilebilen RTL düğümlerinin azami sayısı" |
| |
| #: params.def:620 |
| msgid "The upper bound for sharing integer constants" |
| msgstr "Tamsayı sabitlerin paylaşımı için üst sınır" |
| |
| #: params.def:639 |
| msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" |
| msgstr "Tam sanal isimlendirmeye geçişte göz önüne alınacak sanal eşlemlerin asgari sayısı" |
| |
| #: params.def:644 |
| msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" |
| msgstr "tam sanal isimlendirme yapacak sanal simgeler ile sanal eşlemler arasındaki oran" |
| |
| #: params.def:649 |
| msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" |
| msgstr "yığıt parçalanma koruması için ele alınacak bir tampon için alt sınır" |
| |
| #: params.def:667 |
| msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" |
| msgstr "sıçramalar evrelenirken yinelenmesi gereken bir blokta izin verilen deyimlerin azami sayısı" |
| |
| #: params.def:676 |
| msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" |
| msgstr "Gösterici çözümlemesinin yapıyı tek değişken olarak ele almasından önce bir yapı içindeki alanların azami sayısı" |
| |
| #: params.def:681 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" |
| msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki asm komutlarının azami sayısı" |
| |
| #: params.def:691 |
| msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:698 |
| msgid "The number of prefetches that can run at the same time" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:705 |
| msgid "The size of L1 cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:712 |
| msgid "The size of L1 cache line" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:719 |
| msgid "The size of L2 cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:730 |
| msgid "Whether to use canonical types" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:735 |
| msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:745 |
| msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:750 |
| msgid "max loops number for regional RA" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:755 |
| msgid "max size of conflict table in MB" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:763 |
| msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:771 |
| msgid "max basic blocks number in loop for loop invariant motion" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5039 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%H value" |
| msgstr "%%H değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5060 config/bfin/bfin.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J value" |
| msgstr "%%J değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5090 config/ia64/ia64.c:4759 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%r value" |
| msgstr "%%r değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5100 config/ia64/ia64.c:4713 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12236 config/xtensa/xtensa.c:2238 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%R value" |
| msgstr "%%R değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5106 config/rs6000/rs6000.c:12155 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2205 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%N value" |
| msgstr "%%N değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5114 config/rs6000/rs6000.c:12183 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P value" |
| msgstr "%%P değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5122 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%h value" |
| msgstr "%%h değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5130 config/xtensa/xtensa.c:2231 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%L value" |
| msgstr "%%L değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5169 config/rs6000/rs6000.c:12137 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%m value" |
| msgstr "%%m değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5177 config/rs6000/rs6000.c:12145 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%M value" |
| msgstr "%%M değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5221 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%U value" |
| msgstr "%%U değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5233 config/alpha/alpha.c:5247 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12244 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s value" |
| msgstr "%%s değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5270 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%C value" |
| msgstr "%%C değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5307 config/rs6000/rs6000.c:11972 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:11991 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%E value" |
| msgstr "%%E değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5332 config/alpha/alpha.c:5380 |
| #, c-format |
| msgid "unknown relocation unspec" |
| msgstr "bilinmeyen yerdeğişim unspec" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5341 config/crx/crx.c:1081 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12575 config/spu/spu.c:1603 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%xn code" |
| msgstr "%%xn kodu geçersiz" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%R code" |
| msgstr "%%R kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%H/%%L code" |
| msgstr "%%H/%%L kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%U code" |
| msgstr "%%U kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1794 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%V code" |
| msgstr "%%V kodu için terim geçersiz" |
| |
| #. Unknown flag. |
| #. Undocumented flag. |
| #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand output code" |
| msgstr "geçersiz terim çıktı kodu" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13300 config/arm/arm.c:13318 |
| #, c-format |
| msgid "predicated Thumb instruction" |
| msgstr "isnatlı Thumb komutu" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13306 |
| #, c-format |
| msgid "predicated instruction in conditional sequence" |
| msgstr "koşullu dizilimde isnatlı komut" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13476 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid shift operand" |
| msgstr "geçersiz %%f terimi" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13523 config/arm/arm.c:13533 config/arm/arm.c:13543 |
| #: config/arm/arm.c:13553 config/arm/arm.c:13563 config/arm/arm.c:13602 |
| #: config/arm/arm.c:13620 config/arm/arm.c:13655 config/arm/arm.c:13674 |
| #: config/arm/arm.c:13689 config/arm/arm.c:13717 config/arm/arm.c:13724 |
| #: config/arm/arm.c:13732 config/arm/arm.c:13753 config/arm/arm.c:13760 |
| #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673 |
| #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696 |
| #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand for code '%c'" |
| msgstr "terim, kod `%c' için geçersiz" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13615 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "instruction never executed" |
| msgstr "komut hiç çalıştırılmadı" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13827 |
| #, c-format |
| msgid "missing operand" |
| msgstr "terim eksik" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1321 |
| msgid "bad address, not (reg+disp):" |
| msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1328 |
| msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" |
| msgstr "hatalı adres, post_inc veya pre_dec değil:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1339 |
| msgid "internal compiler error. Bad address:" |
| msgstr "derleyici iç hatası. Hatalı adres:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1352 |
| msgid "internal compiler error. Unknown mode:" |
| msgstr "Derleyici iç hatası. Bilinmeyen kip:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1947 config/avr/avr.c:2635 |
| msgid "invalid insn:" |
| msgstr "geçersiz komut:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2121 |
| #: config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2244 config/avr/avr.c:2413 |
| #: config/avr/avr.c:2674 config/avr/avr.c:2786 |
| msgid "incorrect insn:" |
| msgstr "yanlış komut:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:2168 config/avr/avr.c:2329 config/avr/avr.c:2484 |
| #: config/avr/avr.c:2852 |
| msgid "unknown move insn:" |
| msgstr "bilinmeyen taşıma komutu:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:3082 |
| msgid "bad shift insn:" |
| msgstr "hatalı kaydırma komutu:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:3198 config/avr/avr.c:3618 config/avr/avr.c:3976 |
| msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" |
| msgstr "derleyici iç hatası. Yanlış kaydırma:" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j value" |
| msgstr "%%j değeri geçersiz" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "invalid const_double operand" |
| msgstr "const_double terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4704 c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4737 |
| #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4828 loop-iv.c:2825 loop-iv.c:2834 |
| #: rtl-error.c:105 toplev.c:601 tree-ssa-loop-niter.c:1885 cp/typeck.c:4733 |
| #: java/expr.c:411 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:555 |
| msgid "unexpected index-type in cris_print_index" |
| msgstr "cris_print_index içinde umulmayan indis türü" |
| |
| #: config/cris/cris.c:572 |
| msgid "unexpected base-type in cris_print_base" |
| msgstr "cris_print_base içinde beklenmeyen taban türü" |
| |
| #: config/cris/cris.c:688 |
| msgid "invalid operand for 'b' modifier" |
| msgstr "'b' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:705 |
| msgid "invalid operand for 'o' modifier" |
| msgstr "'o' değiştiricisi için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:724 |
| msgid "invalid operand for 'O' modifier" |
| msgstr "'O' değiştiricisi için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:757 |
| msgid "invalid operand for 'p' modifier" |
| msgstr "'p' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:796 |
| msgid "invalid operand for 'z' modifier" |
| msgstr "'z' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894 |
| msgid "invalid operand for 'H' modifier" |
| msgstr "'H' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:870 |
| msgid "bad register" |
| msgstr "yazmaç hatalı" |
| |
| #: config/cris/cris.c:914 |
| msgid "invalid operand for 'e' modifier" |
| msgstr "'e' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:931 |
| msgid "invalid operand for 'm' modifier" |
| msgstr "'m' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:956 |
| msgid "invalid operand for 'A' modifier" |
| msgstr "'A' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:979 |
| msgid "invalid operand for 'D' modifier" |
| msgstr "'D' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:993 |
| msgid "invalid operand for 'T' modifier" |
| msgstr "'T' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1013 |
| msgid "invalid operand modifier letter" |
| msgstr "terim değiştirici harfi geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1070 |
| msgid "unexpected multiplicative operand" |
| msgstr "umulmayan çarpımsal terim" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1090 |
| msgid "unexpected operand" |
| msgstr "beklenmeyen terim" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133 |
| msgid "unrecognized address" |
| msgstr "tanınmayan adres" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2231 |
| msgid "unrecognized supposed constant" |
| msgstr "tanınmayan tahmini sabit" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724 |
| msgid "unexpected side-effects in address" |
| msgstr "adreste beklenmeyen yan etkiler" |
| |
| #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, |
| #. right? |
| #: config/cris/cris.c:3561 |
| msgid "Unidentifiable call op" |
| msgstr "Tanımlanamayabilen çağrı işlemi" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3613 |
| #, c-format |
| msgid "PIC register isn't set up" |
| msgstr "PIC yazmacı ayarlı değil" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" |
| msgstr "fr30_print_operand_address: elde edilemeyen adres" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" |
| msgstr "fr30_print_operand: tanınmayan %%p kodu" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" |
| msgstr "fr30_print_operand: tanınmayan %%b kodu" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" |
| msgstr "fr30_print_operand: tanınmayan %%B kodu" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" |
| msgstr "fr30_print_operand: %%A koduna terim geçersiz" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" |
| msgstr "fr30_print_operand: %%x kodu geçersiz" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" |
| msgstr "fr30_print_operand: %%F kodu geçersiz" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unknown code" |
| msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen kod" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626 |
| #: config/fr30/fr30.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" |
| msgstr "fr30_print_operand: çalışılamayan MEM" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2552 |
| msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" |
| msgstr "frv_print_operand_address için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2563 |
| msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" |
| msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg için hatalı yazmaç:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621 |
| #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647 |
| msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" |
| msgstr "frv_print_operand_memory_reference için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2733 |
| #, c-format |
| msgid "bad condition code" |
| msgstr "hatalı koşul kodu" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2808 |
| msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" |
| msgstr "frv_print_operand içinde hatalı komut, const_double hatalı" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2869 |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'e' değiştiricisi için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2877 |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'F' değiştiricisi için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2893 |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'f' değiştiricisi için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2907 |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'g' değiştiricisi için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2955 |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'L' değiştiricisi için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2968 |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'M/N' değiştiricisi için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2989 |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'O' değiştiricisi için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3007 |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, P değiştiricisi için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3027 |
| msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" |
| msgstr "frv_print_operand, z case içinde hatalı komut" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3058 |
| msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" |
| msgstr "frv_print_operand, 0 case içinde hatalı komut" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3063 |
| msgid "frv_print_operand: unknown code" |
| msgstr "frv_print_operand: bilinmeyen kod" |
| |
| #: config/frv/frv.c:4432 |
| msgid "bad output_move_single operand" |
| msgstr "output_move_single terimi hatalı" |
| |
| #: config/frv/frv.c:4559 |
| msgid "bad output_move_double operand" |
| msgstr "output_move_double terimi hatalı" |
| |
| #: config/frv/frv.c:4701 |
| msgid "bad output_condmove_single operand" |
| msgstr "output_condmove_single terimi hatalı" |
| |
| #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the |
| #. particular machine description choice. Every machine description should |
| #. define `TARGET_VERSION'. For example: |
| #. |
| #. #ifdef MOTOROLA |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); |
| #. #else |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); |
| #. #endif |
| #: config/frv/frv.h:328 |
| #, c-format |
| msgid " (frv)" |
| msgstr " (frv)" |
| |
| #: config/i386/i386.c:10340 |
| #, c-format |
| msgid "invalid UNSPEC as operand" |
| msgstr "terim olarak UNSPEC geçersiz" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11065 config/i386/i386.c:11104 config/i386/i386.c:11278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" |
| msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11129 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'" |
| msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11139 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'" |
| msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11157 |
| #, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" |
| msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'" |
| msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11292 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand code '%c'" |
| msgstr "terim kodu `%c' geçersiz" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11341 |
| #, c-format |
| msgid "invalid constraints for operand" |
| msgstr "kısıtlar terim için geçersiz" |
| |
| #: config/i386/i386.c:19022 |
| msgid "unknown insn mode" |
| msgstr "bilinmeyen komut kipi" |
| |
| #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. |
| #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:61 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP not defined" |
| msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:63 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" |
| msgstr "ortam değişkeni DJGPP olmayan '%s' dosyasını gösteriyor" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:66 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" |
| msgstr "ortam değişkeni DJGPP bozuk '%s' dosyasını gösteriyor" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4811 |
| #, c-format |
| msgid "ia64_print_operand: unknown code" |
| msgstr "ia64_print_operand: bilinmeyen kod" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:10485 |
| msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" |
| msgstr "%<__fpreg%> türünden dönüşüm geçersiz" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:10488 |
| msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" |
| msgstr "%<__fpreg%> türüne dönüşüm geçersiz" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:10501 config/ia64/ia64.c:10512 |
| msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" |
| msgstr "%<__fpreg%> üzerinde geçersiz işlem" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3122 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P operand" |
| msgstr "%%P terimi geçersiz" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:12173 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%p value" |
| msgstr "%%p değeri geçersiz" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3186 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" |
| msgstr "%%d, %%x, ya da %%X kullanımı geçersiz" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1776 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%s code" |
| msgstr "%%s kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1783 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%p code" |
| msgstr "%%p kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1838 |
| msgid "bad insn for 'A'" |
| msgstr "'A' için hatalı komut" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1885 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%T/%%B code" |
| msgstr "%%T/%%B kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1908 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%N code" |
| msgstr "%%N kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1941 |
| msgid "pre-increment address is not a register" |
| msgstr "ön arttırımlı adres bir yazmaç değil" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1948 |
| msgid "pre-decrement address is not a register" |
| msgstr "ön eksiltmeli adres bir yazmaç değil" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1955 |
| msgid "post-increment address is not a register" |
| msgstr "sonradan arttırımlı adres bir yazmaç değil" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:20952 |
| msgid "bad address" |
| msgstr "hatalı adres" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2050 |
| msgid "lo_sum not of register" |
| msgstr "lo_sum yazmaç değil" |
| |
| #. !!!! SCz wrong here. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567 |
| msgid "move insn not handled" |
| msgstr "taşıma komutu elde edilmedi" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497 |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770 |
| msgid "invalid register in the move instruction" |
| msgstr "move komutundaki yazmaç geçersiz" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447 |
| msgid "invalid operand in the instruction" |
| msgstr "komuttaki terim geçersiz" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744 |
| msgid "invalid register in the instruction" |
| msgstr "komuttaki yazmaç geçersiz" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777 |
| msgid "operand 1 must be a hard register" |
| msgstr "1. terim bir donanım yazmacı olmalı" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791 |
| msgid "invalid rotate insn" |
| msgstr "geçersiz döngü komutu" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215 |
| msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" |
| msgstr "IX, IY ve Z yazmaçları aynı KOMUTta kullanılmış" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848 |
| msgid "cannot do z-register replacement" |
| msgstr "z-yazmaç yer değiştirmesi yapılamaz" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911 |
| msgid "invalid Z register replacement for insn" |
| msgstr "komut için Z yazmaç yer değiştirmesi geçersiz" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7068 config/mips/mips.c:7089 config/mips/mips.c:7201 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" |
| msgstr "'%s' geçerli bir sınıf ismi değil" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7138 config/mips/mips.c:7145 config/mips/mips.c:7152 |
| #: config/mips/mips.c:7159 config/mips/mips.c:7219 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid use of '%%%c'" |
| msgstr "%qD kullanımı geçersiz" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7467 |
| msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" |
| msgstr "stack/frame/arg göstericisi olmadan mips_debugger_offset çağrısı" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir CONST_INT bekleniyor" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1563 |
| msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" |
| msgstr "MMIX Dahili: 'm' için hatalı değer, bu bir CONST_INT değil" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1582 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir yazmaç bekleniyor" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1592 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir sabit bekleniyor" |
| |
| #. We need the original here. |
| #: config/mmix/mmix.c:1676 |
| msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bu terim işlenemez" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1733 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bu bilinen bir adres değil" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2666 |
| msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" |
| msgstr "MMIX Dahili: Geçersiz olarak ters çeviren koşul çıktılanmaya çalışılıyor:" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2673 |
| msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2677 |
| msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2741 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bu bir sabit değil:" |
| |
| #: config/picochip/picochip.c:2406 |
| msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/picochip/picochip.c:2665 |
| msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/picochip/picochip.c:2711 config/picochip/picochip.c:2743 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad address, not (reg+disp):" |
| msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:" |
| |
| #: config/picochip/picochip.c:2757 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad address, not register:" |
| msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Out of stack space.\n" |
| msgstr "Yığıt taştı.\n" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" |
| msgstr "Sınırını belirlemek için kabukta `%s' çalıştırmayı deneyin.\n" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12000 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f value" |
| msgstr "%%f değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12009 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%F value" |
| msgstr "%%F değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12018 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%G value" |
| msgstr "%%G değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12053 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j code" |
| msgstr "%%j kodu geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12063 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J code" |
| msgstr "%%J kodu geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12073 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%k value" |
| msgstr "%%k değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12093 config/xtensa/xtensa.c:2224 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%K value" |
| msgstr "%%K değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12163 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%O value" |
| msgstr "%%O değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12210 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%q value" |
| msgstr "%%q değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12254 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%S value" |
| msgstr "%%S değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12294 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%T value" |
| msgstr "%%T değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12304 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%u value" |
| msgstr "%%u değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12313 config/xtensa/xtensa.c:2194 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%v value" |
| msgstr "%%v değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12534 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" |
| msgstr "kısıt içindeki `%qc' işareti geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:22817 |
| msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" |
| msgstr "AltiVec argümanı prototipsiz işleve aktarıldı" |
| |
| #: config/s390/s390.c:4933 |
| #, c-format |
| msgid "cannot decompose address" |
| msgstr "adres çözümlenemez" |
| |
| #: config/s390/s390.c:5146 |
| msgid "UNKNOWN in print_operand !?" |
| msgstr "print_operand da BiLiNMEYEN !?" |
| |
| #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285 |
| #: config/score/score7.c:1256 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand for code: '%c'" |
| msgstr "terim, kod `%c' için geçersiz" |
| |
| #: config/sh/sh.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%R" |
| msgstr "%%R için terim geçersiz" |
| |
| #: config/sh/sh.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%S" |
| msgstr "%%S için terim geçersiz" |
| |
| #: config/sh/sh.c:8383 |
| msgid "created and used with different architectures / ABIs" |
| msgstr "farklı ABI/mimarilerle oluşturulup kullanılmış" |
| |
| #: config/sh/sh.c:8385 |
| msgid "created and used with different ABIs" |
| msgstr "farklı ABI'lerle oluşturulup kullanılmış" |
| |
| #: config/sh/sh.c:8387 |
| msgid "created and used with different endianness" |
| msgstr "farklı bayt sıralaması ile oluşturulup kullanılmış" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%Y operand" |
| msgstr "geçersiz %%Y terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6932 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%A operand" |
| msgstr "geçersiz %%A terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6942 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%B operand" |
| msgstr "geçersiz %%B terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6981 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%c operand" |
| msgstr "geçersiz %%c terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7003 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%d operand" |
| msgstr "geçersiz %%d terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7020 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f operand" |
| msgstr "geçersiz %%f terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7034 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s operand" |
| msgstr "geçersiz %%s terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7088 |
| #, c-format |
| msgid "long long constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "long long sabit geçerli bir anlık terim değil" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7091 |
| #, c-format |
| msgid "floating point constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "gerçel sayı sabit geçerli bir anlık terim değil" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1746 config/stormy16/stormy16.c:1817 |
| #, c-format |
| msgid "'B' operand is not constant" |
| msgstr "`B' terimi sabit değil" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "'B' operand has multiple bits set" |
| msgstr "`B' terimi çoklu bit kümesi içeriyor" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1799 |
| #, c-format |
| msgid "'o' operand is not constant" |
| msgstr "`o' terimi sabit değil" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" |
| msgstr "xstormy16_print_operand: kod bilinmiyor" |
| |
| #: config/v850/v850.c:372 |
| msgid "const_double_split got a bad insn:" |
| msgstr "const_double_split bir hatalı komut aldı:" |
| |
| #: config/v850/v850.c:936 |
| msgid "output_move_single:" |
| msgstr "output_move_single:" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:733 |
| msgid "bad test" |
| msgstr "hatalı test" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2182 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%D value" |
| msgstr "%%D değeri geçersiz" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2219 |
| msgid "invalid mask" |
| msgstr "mask geçersiz" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2245 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%x value" |
| msgstr "%%x değeri geçersiz" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2252 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%d value" |
| msgstr "%%d değeri geçersiz" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%t/%%b value" |
| msgstr "%%t/%%b değeri geçersiz" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2325 |
| msgid "invalid address" |
| msgstr "adres geçersiz" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2350 |
| msgid "no register in address" |
| msgstr "adreste yazmaç yok" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2358 |
| msgid "address offset not a constant" |
| msgstr "adres mesafesi bir sabit değil" |
| |
| #: cp/call.c:2632 |
| msgid "candidates are:" |
| msgstr "adaylar:" |
| |
| #: cp/call.c:6945 |
| msgid "candidate 1:" |
| msgstr "1. aday:" |
| |
| #: cp/call.c:6946 |
| msgid "candidate 2:" |
| msgstr "2. aday:" |
| |
| #: cp/decl2.c:676 |
| msgid "candidates are: %+#D" |
| msgstr "adaylar: %+#D" |
| |
| #: cp/decl2.c:678 |
| msgid "candidate is: %+#D" |
| msgstr "aday: %+#D" |
| |
| #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '%s' missing\n" |
| msgstr "'%s' için argüman eksik\n" |
| |
| #: fortran/arith.c:44 |
| #, no-c-format |
| msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:94 |
| msgid "Arithmetic OK at %L" |
| msgstr "%L'de aritmetik olumlama" |
| |
| #: fortran/arith.c:97 |
| msgid "Arithmetic overflow at %L" |
| msgstr "%L'de aritmetik üstten taşma" |
| |
| #: fortran/arith.c:100 |
| msgid "Arithmetic underflow at %L" |
| msgstr "%L'de aritmetik alttan taşma" |
| |
| #: fortran/arith.c:103 |
| msgid "Arithmetic NaN at %L" |
| msgstr "%L'de aritmetik NaN" |
| |
| #: fortran/arith.c:106 |
| msgid "Division by zero at %L" |
| msgstr "%L'de sıfırla bölme" |
| |
| #: fortran/arith.c:109 |
| msgid "Array operands are incommensurate at %L" |
| msgstr "Dizi terimleri %L'de kıyas kabul etmez" |
| |
| #: fortran/arith.c:113 |
| msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L" |
| msgstr "%L'de tamsayı Standart Fortran tarafından belirtilmiş simetrik aralığın dışında" |
| |
| #: fortran/arith.c:1482 |
| #, fuzzy |
| msgid "elemental binary operation" |
| msgstr "Öğesel ikilik işlem" |
| |
| #: fortran/arith.c:2060 |
| #, no-c-format |
| msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L" |
| msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için aritmetik olumlama" |
| |
| #: fortran/arith.c:2064 |
| #, no-c-format |
| msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:2069 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" |
| msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için aritmetik alttan taşma" |
| |
| #: fortran/arith.c:2074 |
| #, no-c-format |
| msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:2079 |
| #, no-c-format |
| msgid "Division by zero converting %s to %s at %L" |
| msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için sıfırla bölme" |
| |
| #: fortran/arith.c:2083 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L" |
| msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için dizi terimleri kıyas kabul etmez" |
| |
| #: fortran/arith.c:2087 |
| #, no-c-format |
| msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L" |
| msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde, %L'de Standart Fortran tarafından belirtilmiş simetrik aralığın dışında tamsayı" |
| |
| #: fortran/arith.c:2420 |
| #, no-c-format |
| msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s" |
| msgstr "%L'deki Hollerith sabiti %s'e dönüşüm için çok uzun" |
| |
| #: fortran/arith.c:2579 |
| #, no-c-format |
| msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C" |
| msgstr "Sayısal sabitler %C'de C tamsayı türünü aşıyor" |
| |
| #: fortran/array.c:90 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected array subscript at %C" |
| msgstr "%C'de dizi indisi umuluyordu" |
| |
| #: fortran/array.c:117 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected array subscript stride at %C" |
| msgstr "%C'de dizi indis adımı umuluyordu" |
| |
| #: fortran/array.c:160 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid form of array reference at %C" |
| msgstr "%C'de dizi başvurusunun yapılışı geçersiz" |
| |
| #: fortran/array.c:165 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions" |
| msgstr "%C'deki dizi başvurusu %d boyuttan fazlasını içeremez" |
| |
| #: fortran/array.c:216 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant" |
| msgstr "Bu bağlamda '%s' değişkeni %L'de bir sabit olmalı" |
| |
| #: fortran/array.c:307 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected expression in array specification at %C" |
| msgstr "%C'deki dizi belirtiminde ifade umuluyor" |
| |
| #: fortran/array.c:389 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C" |
| msgstr "%C'de alenen biçimlenmiş dizi için dizi belirtimi geçersiz" |
| |
| #: fortran/array.c:399 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C" |
| msgstr "%C'deki tahmini biçimli dizi için dizi belirtimi hatalı" |
| |
| #: fortran/array.c:413 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad specification for deferred shape array at %C" |
| msgstr "%C'deki ertelenmiş biçimli dizi için belirtim hatalı" |
| |
| #: fortran/array.c:417 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad specification for assumed size array at %C" |
| msgstr "%C'deki tahmini boyutlu dizi için belirtim hatalı" |
| |
| #: fortran/array.c:426 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected another dimension in array declaration at %C" |
| msgstr "%C'deki dizi bildiriminde farklı bir boyut umuluyordu" |
| |
| #: fortran/array.c:432 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions" |
| msgstr "%C'deki dizi belirtimi %d boyuttan fazlasına sahip" |
| |
| #: fortran/array.c:438 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions" |
| msgstr "%C'deki dizi belirtimi %d boyuttan fazlasına sahip" |
| |
| #: fortran/array.c:644 |
| #, no-c-format |
| msgid "duplicated initializer" |
| msgstr "yinelenmiş ilklendirici" |
| |
| #: fortran/array.c:736 |
| #, no-c-format |
| msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name" |
| msgstr "DO yineleyicisi '%s' %L'de aynı isimli yineleyicinin içinde" |
| |
| #: fortran/array.c:838 fortran/array.c:980 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in array constructor at %C" |
| msgstr "%C'deki dizi kurucuda sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/array.c:895 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C" |
| msgstr "Fortran 2003'te yeni: %C'de [...] tarzı dizi kurucular" |
| |
| #: fortran/array.c:915 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C" |
| msgstr "%C'deki karakter uzunluğu belirtiminde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/array.c:930 |
| #, no-c-format |
| msgid "Empty array constructor at %C is not allowed" |
| msgstr "%C'de boş dizi kurucuya izin verilmiyor" |
| |
| #: fortran/array.c:1027 |
| #, no-c-format |
| msgid "Element in %s array constructor at %L is %s" |
| msgstr "%s dizi kurucudaki öğe (%L'deki) %s" |
| |
| #: fortran/array.c:1364 |
| #, no-c-format |
| msgid "Iterator step at %L cannot be zero" |
| msgstr "%L'deki yineleyici adımı sıfır olamaz" |
| |
| #: fortran/array.c:1650 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L" |
| msgstr "%s dizi kurucudaki öğe (%L'deki) %s" |
| |
| #: fortran/check.c:44 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için %L'de bir değişmez olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:59 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %s olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:87 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) sayısal bir tür olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:830 fortran/check.c:840 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) INTEGER veya REAL olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:118 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) REAL veya COMPLEX olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:147 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için %L'de bir sabit olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:156 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid kind for %s at %L" |
| msgstr "%s için %L'deki çeşit geçersiz" |
| |
| #: fortran/check.c:175 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision" |
| msgstr "Yerleşik `%s' için `%s' argümanı (%L'de) double duyarlıkta olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:192 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir mantıksal dizi olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:210 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için %L'de bir dizi olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:225 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) `%s' çeşidinde ve aynı türde olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:241 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %d. sırada olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:256 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) OPTIONAL olmamalı" |
| |
| #: fortran/check.c:275 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %d. çeşitte olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:297 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) INTENT(IN) olamaz" |
| |
| #: fortran/check.c:303 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir değişken olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:361 |
| #, no-c-format |
| msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index" |
| msgstr "`dim' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) geçerli bir boyut indisi değil" |
| |
| #: fortran/check.c:431 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L" |
| msgstr "%L'deki gösterici atamasında farklı karakter uzunlukları" |
| |
| #: fortran/check.c:537 fortran/check.c:2039 fortran/check.c:2054 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) ALLOCATABLE olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:561 fortran/check.c:3908 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type" |
| msgstr "`%s' ve '%s' argümanları `%s' yerleşiği için (%L'de) aynı türde olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:570 fortran/check.c:1202 fortran/check.c:1345 |
| #: fortran/check.c:1419 fortran/check.c:1708 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: Different type kinds at %L" |
| msgstr "Ek: %L'de farklı tür çeşitleri" |
| |
| #: fortran/check.c:610 fortran/check.c:2123 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir POINTER olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:630 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) REAL ya da COMPLEX türünde olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:638 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir POINTER veya bir TARGET olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:654 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer" |
| msgstr "%L'deki vektör indisli dizi parçası bir göstericinin hedefi olmamalı" |
| |
| #: fortran/check.c:665 |
| #, no-c-format |
| msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function" |
| msgstr "%L'deki NULL gösterici '%s' yerleşik işlevinin fiili argümanı olamaz" |
| |
| #: fortran/check.c:811 fortran/check.c:935 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) eğer 'x' COMPLEX ise mevcut olmamalı" |
| |
| #: fortran/check.c:861 fortran/check.c:1264 fortran/check.c:1367 |
| #: fortran/check.c:1526 fortran/check.c:1543 fortran/check.c:2427 |
| #: fortran/check.c:2569 fortran/check.c:2912 fortran/check.c:2973 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L" |
| msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" |
| |
| #: fortran/check.c:886 |
| #, no-c-format |
| msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:984 fortran/check.c:1804 fortran/check.c:1812 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) sayısal ya da LOGICAL olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:998 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'" |
| msgstr "'%s' ve '%s' argümanları 'dot_product' yerleşiği için (%L'de) farklı biçimde" |
| |
| #: fortran/check.c:1017 fortran/check.c:1025 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir değişken olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:1052 |
| #, no-c-format |
| msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:1072 |
| #, no-c-format |
| msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:1083 |
| #, no-c-format |
| msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:1315 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument of %s at %L must be of length one" |
| msgstr "`%s' argümanı (%L'de) tek uzunluk olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:1374 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %s ile aynı çeşit olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:1499 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) türetilmemiş bir türde olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:1681 |
| #, no-c-format |
| msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments" |
| msgstr "yerleşik `%s' için (%L'de) en az iki argüman olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:1714 |
| #, no-c-format |
| msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)" |
| msgstr "`a%d' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %s(%d) olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:1747 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:1754 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER" |
| msgstr "`a1' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) INTEGER ya da REAL olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:1821 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)" |
| msgstr "`a%d' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %s(%d) olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:1835 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul" |
| msgstr "'matmul' yerleşiği için 1. boyuttaki '%s' ve '%s' argümanları (%L'de) farklı biçimde" |
| |
| #: fortran/check.c:1854 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul" |
| msgstr "'matmul' yerleşiği için 2. boyutta '%s' ve 1. boyutta '%s' argümanları (%L'de) farklı biçimde" |
| |
| #: fortran/check.c:1863 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) 1. veya 2. sırada olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:2065 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d" |
| msgstr "`%s' ve '%s' argümanları `%s' yerleşiği için (%L'de) aynı türde olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:2074 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d" |
| msgstr "`%s' ve '%s' argümanları `%s' yerleşiği için (%L'de) aynı türde olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:2170 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) REAL ya da COMPLEX türünde olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:2191 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir sözde değişken olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:2199 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir OPTIONAL sözde değişken olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:2215 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %s olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:2340 |
| #, no-c-format |
| msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size" |
| msgstr "%L'de 'reshape' yerleşiğinin 'shape' argümanı sabit boyutlu bir dizi olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:2350 |
| #, no-c-format |
| msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements" |
| msgstr "%L'de 'reshape' yerleşiğinin 'shape' argümanı d elemandan fazlasını içeriyor" |
| |
| #: fortran/check.c:2388 |
| #, no-c-format |
| msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:2489 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L" |
| msgstr "`%s' yerleşiği için (%L'de) argümanlar eksik" |
| |
| #: fortran/check.c:2530 |
| #, no-c-format |
| msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array" |
| msgstr "%L'de 'shape' yerleşiğinin 'source' argümanı tahmini boyutlu bir dizi olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:2604 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %d. sıradan önce olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:2864 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %s olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:2938 |
| #, no-c-format |
| msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/check.c:2949 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L" |
| msgstr "'matmul' yerleşiği için 1. boyuttaki '%s' ve '%s' argümanları (%L'de) farklı biçimde" |
| |
| #: fortran/check.c:3190 fortran/check.c:3222 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %s olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:3230 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too many arguments to %s at %L" |
| msgstr "%s için argümanlar %L'de çok fazla" |
| |
| #: fortran/check.c:3342 fortran/check.c:3819 fortran/check.c:3843 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) INTEGER veya PROCEDURE olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:3525 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %d. sırada olmalı" |
| |
| #: fortran/check.c:3892 fortran/check.c:3900 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) INTEGER veya LOGICAL olmalı" |
| |
| #: fortran/cpp.c:378 c-opts.c:891 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output filename specified twice" |
| msgstr "çıktı dosyasının ismi iki kere belirtilmiş" |
| |
| #: fortran/cpp.c:436 |
| #, no-c-format |
| msgid "To enable preprocessing, use -cpp" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/cpp.c:525 fortran/cpp.c:535 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "opening output file %s: %s" |
| msgstr "`%s' çıktı dosyasının açılması: %m" |
| |
| #: fortran/data.c:64 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "non-constant array in DATA statement %L" |
| msgstr "DATA deyimi %L içinde sabit olmayan dizi" |
| |
| #: fortran/data.c:191 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L" |
| msgstr "%L'deki ALLOCATE deyimde dizi belirtimi gerekli " |
| |
| #: fortran/data.c:216 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "initialization string truncated to match variable at %L" |
| msgstr "%C'deki ilklendirme bir gösterici değişkeni için değil" |
| |
| #: fortran/data.c:295 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L already is initialized at %L" |
| msgstr "işlev `%s' (%C'deki) zaten %L'de tanımlı" |
| |
| #: fortran/data.c:319 |
| #, no-c-format |
| msgid "Data element below array lower bound at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/data.c:331 |
| #, no-c-format |
| msgid "Data element above array upper bound at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/data.c:436 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L" |
| msgstr "Ek:`%s' için (%L'de) yeniden ilklendirme" |
| |
| #: fortran/decl.c:258 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C" |
| msgstr "Konak ilişkili değişken '%s' %C'de DATA deyiminin içinde olmamalı." |
| |
| #: fortran/decl.c:265 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C" |
| msgstr "Ek: bildik blok değişkeni '%s'in %C'de DATA deyiminde ilklendirilmesi" |
| |
| #: fortran/decl.c:370 |
| #, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C" |
| msgstr "Sembol '%s' %C'deki DATA deyiminde bir PARAMETER olmalı" |
| |
| #: fortran/decl.c:395 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C" |
| msgstr "asm deyiminde geçersiz sol taraf" |
| |
| #: fortran/decl.c:498 |
| #, no-c-format |
| msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure" |
| msgstr "%C'de ilklendirmeye bir PURE işlevinde izin verilmez" |
| |
| #: fortran/decl.c:557 |
| #, no-c-format |
| msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure" |
| msgstr "%C'de DATA deyimi için bir PURE işlevinde izin verilmez" |
| |
| #: fortran/decl.c:586 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad INTENT specification at %C" |
| msgstr "%C'deki INTENT belirtimi hatalı" |
| |
| #: fortran/decl.c:633 |
| #, no-c-format |
| msgid "Conflict in attributes of function argument at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:686 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in character length specification at %C" |
| msgstr "%C'deki karakter uzunluğu belirtiminde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/decl.c:805 |
| #, no-c-format |
| msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L" |
| msgstr "işlev `%s' (%C'deki) zaten %L'de tanımlı" |
| |
| #: fortran/decl.c:813 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L" |
| msgstr "Genel isim '%s' (%L'de), zaten %s (%L'de) olarak kullanılıyor" |
| |
| #: fortran/decl.c:826 |
| #, no-c-format |
| msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L" |
| msgstr "işlev '%s' (%C'deki) bir dolaysız arayüze sahip ve %L'de bildirilmiş özniteliklere sahip olmamalı" |
| |
| #: fortran/decl.c:898 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable" |
| msgstr "Türetilmiş tür değişkeni '%s' %L'de bir EQUIVALENCE nesnesi olarak SEQUENCE özniteliğine sahip olmalı" |
| |
| #: fortran/decl.c:928 |
| #, no-c-format |
| msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:935 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:950 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)" |
| msgstr "Anahtar kelime argümanı '%s' (%L'de) yordam içinde değil" |
| |
| #: fortran/decl.c:964 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:973 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)" |
| msgstr "%C'deki döngü değişkeni POINTER özniteliğinde olamaz" |
| |
| #: fortran/decl.c:982 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:995 |
| #, no-c-format |
| msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:1005 |
| #, no-c-format |
| msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:1081 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:1120 |
| #, no-c-format |
| msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:1127 |
| #, no-c-format |
| msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:1217 |
| #, no-c-format |
| msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C" |
| msgstr "PARAMETER `%s' için %C'de ilklendirme yapılamaz" |
| |
| #: fortran/decl.c:1227 |
| #, no-c-format |
| msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer" |
| msgstr "%L'deki PARAMETER bir ilklendirici kaybediyor" |
| |
| #: fortran/decl.c:1237 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement" |
| msgstr "Değişken '%s' %C'de bir ilklendirici ile zaten bir DATA deyiminde görünüyor" |
| |
| #: fortran/decl.c:1387 |
| #, no-c-format |
| msgid "Component at %C must have the POINTER attribute" |
| msgstr "%C'deki bileşen POINTER özniteliğinde olmalı" |
| |
| #: fortran/decl.c:1395 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape" |
| msgstr "Yapının dizi bileşeni %C'de dolaysız ya da ertelenmiş durumda olmalı" |
| |
| #: fortran/decl.c:1468 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Allocatable component at %C must be an array" |
| msgstr "%C'deki Cray göstericisi bir tamsayı olmalı." |
| |
| #: fortran/decl.c:1479 |
| #, no-c-format |
| msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape" |
| msgstr "Yapının gösterici dizisi bileşeni %C'de ertelenmiş durumda olmalı" |
| |
| #: fortran/decl.c:1488 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape" |
| msgstr "Yapının gösterici dizisi bileşeni %C'de ertelenmiş durumda olmalı" |
| |
| #: fortran/decl.c:1497 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape" |
| msgstr "Yapının dizi bileşeni %C'de dolaysız durumda olmalı" |
| |
| #: fortran/decl.c:1523 |
| #, no-c-format |
| msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous" |
| msgstr "NULL() ilklendirme %C'de belirsiz" |
| |
| #: fortran/decl.c:1646 fortran/decl.c:5523 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C" |
| msgstr "Cray göstericileri için dizi belirtimi %C'de yinelenmiş" |
| |
| #: fortran/decl.c:1706 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface" |
| msgstr "'%s' öğesi (%C'de) zaten arayüzde mevcut" |
| |
| #: fortran/decl.c:1722 |
| #, no-c-format |
| msgid "Function name '%s' not allowed at %C" |
| msgstr "'%s' işlev ismi olarak %C'de kullanılamaz" |
| |
| #: fortran/decl.c:1738 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: Old-style initialization at %C" |
| msgstr "Genişletme: %C'de eski tarz ilklendirme" |
| |
| #: fortran/decl.c:1753 fortran/decl.c:4226 |
| #, no-c-format |
| msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable" |
| msgstr "%C'deki ilklendirme bir gösterici değişkeni için değil" |
| |
| #: fortran/decl.c:1761 fortran/decl.c:4234 |
| #, no-c-format |
| msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C" |
| msgstr "Gösterici ilklendirmesi %C'de bir NULL() gerektirir" |
| |
| #: fortran/decl.c:1767 fortran/decl.c:4240 |
| #, no-c-format |
| msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure" |
| msgstr "%C'deki gösterici ilklendirmesi bir PURE yordamında olamaz" |
| |
| #: fortran/decl.c:1780 |
| #, no-c-format |
| msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='" |
| msgstr "%C'deki gösterici ilklendirmesi bir '=>' gerektirir, '=' değil" |
| |
| #: fortran/decl.c:1789 fortran/decl.c:6609 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected an initialization expression at %C" |
| msgstr "%C'de bir ilklendirme ifadesi umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:1795 |
| #, no-c-format |
| msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure" |
| msgstr "%C'deki değişken ilklendirmesi bir PURE yordamında olamaz" |
| |
| #: fortran/decl.c:1808 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed" |
| msgstr "%C'deki değişken ilklendirmesi bir PURE yordamında olamaz" |
| |
| #: fortran/decl.c:1862 fortran/decl.c:1871 |
| #, no-c-format |
| msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C" |
| msgstr "Eski tarz tür bildirimi %s*%d %C'de desteklenmiyor" |
| |
| #: fortran/decl.c:1876 |
| #, no-c-format |
| msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C" |
| msgstr "%s*%d %C'de standartdısı tür bildirimi" |
| |
| #: fortran/decl.c:1927 fortran/decl.c:2003 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Missing right parenthesis at %C" |
| msgstr "%C'de sağ parantez eksik" |
| |
| #: fortran/decl.c:1940 fortran/decl.c:2048 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected initialization expression at %C" |
| msgstr "%C'de ilklendirme ifadesi umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:1948 fortran/decl.c:2054 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected scalar initialization expression at %C" |
| msgstr "%C'deki ilklendirme ifadesinin değişmez olması umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:1979 |
| #, no-c-format |
| msgid "Kind %d not supported for type %s at %C" |
| msgstr "%d. çeşit, %s türü için (%C'de) desteklenmiyor" |
| |
| #: fortran/decl.c:1992 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s" |
| msgstr "%L'deki gösterici atamasında parametreler farklı çeşit türlerinde" |
| |
| #: fortran/decl.c:2001 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Missing right parenthesis or comma at %C" |
| msgstr "%C'de sağ parantez eksik" |
| |
| #: fortran/decl.c:2074 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C" |
| msgstr "%d. çeşit, %s türü için (%C'de) desteklenmiyor" |
| |
| #: fortran/decl.c:2203 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C" |
| msgstr "%C'deki CHARACTER bildiriminde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/decl.c:2288 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: BYTE type at %C" |
| msgstr "Genişletme: %C'de BYTE türü" |
| |
| #: fortran/decl.c:2294 |
| #, no-c-format |
| msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine" |
| msgstr "%C'de hedef makinede desteklenmeyen BYTE türü kullanılmış" |
| |
| #: fortran/decl.c:2343 |
| #, no-c-format |
| msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard" |
| msgstr "%C'de DOUBLE COMPLEX Fortran 95 standardına uyumlu değildir" |
| |
| #: fortran/decl.c:2383 fortran/decl.c:2392 fortran/decl.c:2707 |
| #: fortran/decl.c:2715 |
| #, no-c-format |
| msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous" |
| msgstr "Tür ismi '%s' %C'de belirsiz" |
| |
| #: fortran/decl.c:2468 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C" |
| msgstr "%C'deki IMPLICIT içinde karakter aralığı eksik" |
| |
| #: fortran/decl.c:2514 |
| #, no-c-format |
| msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C" |
| msgstr "%C'deki IMPLICIT deyiminde harfler alfabetik sırada olmalı" |
| |
| #: fortran/decl.c:2570 |
| #, no-c-format |
| msgid "Empty IMPLICIT statement at %C" |
| msgstr "%C'deki IMPLICIT deyimi boş" |
| |
| #: fortran/decl.c:2673 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body" |
| msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir INTERFACE bloku içindeymiş gibi görünmüyor" |
| |
| #: fortran/decl.c:2678 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" |
| |
| #: fortran/decl.c:2693 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expecting list of named entities at %C" |
| msgstr "%s deyimi umuluyordu (%C'de)" |
| |
| #: fortran/decl.c:2721 |
| #, no-c-format |
| msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist." |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:2728 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C." |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:2757 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C" |
| msgstr "%s deyiminde sözdizimi hatası (%C'de)" |
| |
| #: fortran/decl.c:3006 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing dimension specification at %C" |
| msgstr "%C'de boyut belirtimi eksik" |
| |
| #: fortran/decl.c:3080 |
| #, no-c-format |
| msgid "Duplicate %s attribute at %L" |
| msgstr "%s özniteliği %L'de yinelenmiş" |
| |
| #: fortran/decl.c:3099 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition" |
| msgstr "%L'deki öznitelik bir TYPE tanımında kullanılamaz" |
| |
| #: fortran/decl.c:3109 |
| #, no-c-format |
| msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition" |
| msgstr "%L'deki öznitelik bir TYPE tanımında kullanılamaz" |
| |
| #: fortran/decl.c:3127 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition" |
| msgstr "%L'deki öznitelik bir TYPE tanımında kullanılamaz" |
| |
| #: fortran/decl.c:3138 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module" |
| msgstr "%s özniteliği ('%L'de) bir MODULE dışında kullanılamaz" |
| |
| #: fortran/decl.c:3190 fortran/decl.c:5763 |
| #, no-c-format |
| msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:3196 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" |
| |
| #: fortran/decl.c:3227 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" |
| |
| #: fortran/decl.c:3237 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" |
| |
| #: fortran/decl.c:3277 |
| #, no-c-format |
| msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:3373 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable" |
| msgstr "Belirtim işlevi '%s' (%L'de) dahili bir işlev olamaz" |
| |
| #: fortran/decl.c:3394 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:3403 |
| #, no-c-format |
| msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:3407 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)" |
| msgstr "'%s' değişkeni (%L'de) bir biçim yaftası atamamış" |
| |
| #: fortran/decl.c:3419 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:3433 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes" |
| msgstr "%C'deki döngü değişkeni POINTER özniteliğinde olamaz" |
| |
| #: fortran/decl.c:3441 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes" |
| msgstr "%C'deki döngü değişkeni POINTER özniteliğinde olamaz" |
| |
| #: fortran/decl.c:3453 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array" |
| msgstr "CHARACTER(*) işlevi '%s' %L'de dizi değerli olamaz" |
| |
| #: fortran/decl.c:3461 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string" |
| msgstr "Belirtim işlevi '%s' (%L'de) bir deyim işlevi olamaz" |
| |
| #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails |
| #. just because of this. |
| #: fortran/decl.c:3472 |
| #, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:3547 |
| #, no-c-format |
| msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:3594 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C" |
| msgstr "%C'deki USE deyiminde soysal belirtim eksik" |
| |
| #. Now we have an error, which we signal, and then fix up |
| #. because the knock-on is plain and simple confusing. |
| #: fortran/decl.c:3701 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition" |
| msgstr "%C'deki türetilmiş tür evvelce tanımlanmış olmamalıydı, bu durumda bir türetilmiş tür tanımı içinde görünemez" |
| |
| #: fortran/decl.c:3733 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in data declaration at %C" |
| msgstr "%C'deki veri bildiriminde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/decl.c:3890 |
| #, no-c-format |
| msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure" |
| msgstr "İsim '%s' %C'de işlev ismidir" |
| |
| #: fortran/decl.c:3902 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C" |
| msgstr "%C'deki biçimsel argüman listesinde umulmadık döküntü" |
| |
| #: fortran/decl.c:3919 |
| #, no-c-format |
| msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C" |
| msgstr "Sembol '%s' %C'deki biçimsel argüman listesinde yinelenmiş" |
| |
| #: fortran/decl.c:3970 |
| #, no-c-format |
| msgid "RESULT variable at %C must be different than function name" |
| msgstr "%C'deki RESULT değişkeninin ismi işlev isminden farklı olmalı" |
| |
| #: fortran/decl.c:4047 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unexpected junk after function declaration at %C" |
| msgstr "%C'deki işlev bildiriminden sonra umulmayan döküntü" |
| |
| #: fortran/decl.c:4057 fortran/decl.c:4858 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure" |
| msgstr "%L'deki SAVE özniteliği bir PURE yordamında belirtilemez" |
| |
| #: fortran/decl.c:4126 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Interface '%s' at %C may not be generic" |
| msgstr "%L'deki yineleyici adımı sıfır olamaz" |
| |
| #: fortran/decl.c:4131 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function" |
| msgstr "Belirtim işlevi '%s' (%L'de) bir deyim işlevi olamaz" |
| |
| #: fortran/decl.c:4144 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C" |
| msgstr "'%s' iç yordamına %L'de bir fiili argüman olarak izin verilmez." |
| |
| #: fortran/decl.c:4180 |
| #, no-c-format |
| msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:4187 |
| #, no-c-format |
| msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:4193 |
| #, no-c-format |
| msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:4263 fortran/decl.c:4311 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C" |
| msgstr "%C'deki SAVE deyiminde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/decl.c:4285 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface" |
| msgstr "%C'deki MODULE PROCEDURE bir soysal modül arayüzü olmalı" |
| |
| #: fortran/decl.c:4338 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:4351 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" |
| |
| #: fortran/decl.c:4415 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected formal argument list in function definition at %C" |
| msgstr "%C'deki işlev tanımında biçimsel argüman listesi umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:4439 fortran/decl.c:4443 fortran/decl.c:4644 |
| #: fortran/decl.c:4648 fortran/decl.c:4826 fortran/decl.c:4830 |
| #: fortran/symbol.c:1472 |
| #, no-c-format |
| msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:4475 |
| #, no-c-format |
| msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s" |
| msgstr "'%s' işlevi (%C'de) zaten %s türünde" |
| |
| #: fortran/decl.c:4566 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM" |
| msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir PROGRAM içindeymiş gibi görünmüyor" |
| |
| #: fortran/decl.c:4569 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE" |
| msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir MODULE içindeymiş gibi görünmüyor" |
| |
| #: fortran/decl.c:4572 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA" |
| msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir BLOCK DATA içindeymiş gibi görünmüyor" |
| |
| #: fortran/decl.c:4576 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE" |
| msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir INTERFACE bloku içindeymiş gibi görünmüyor" |
| |
| #: fortran/decl.c:4580 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block" |
| msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir DERIVED TYPE bloku içindeymiş gibi görünmüyor" |
| |
| #: fortran/decl.c:4584 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block" |
| msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir IF-THEN bloku içindeymiş gibi görünmüyor" |
| |
| #: fortran/decl.c:4588 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block" |
| msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir DO bloku içinde görünemez" |
| |
| #: fortran/decl.c:4592 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block" |
| msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir SELECT bloku içindeymiş gibi görünmüyor" |
| |
| #: fortran/decl.c:4596 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block" |
| msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir FORALL bloku içindeymiş gibi görünmüyor" |
| |
| #: fortran/decl.c:4600 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block" |
| msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir WHERE bloku içindeymiş gibi görünmüyor" |
| |
| #: fortran/decl.c:4604 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram" |
| msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir içerilmiş altyordamın içinde görünemez" |
| |
| #: fortran/decl.c:4622 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure" |
| msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir içerilmiş işlevde görünemez" |
| |
| #: fortran/decl.c:4676 fortran/decl.c:4866 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:4928 fortran/decl.c:4944 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C" |
| msgstr "%C'deki CASE belirtiminde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/decl.c:4959 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C" |
| msgstr "%C'de biçim yaftası eksik" |
| |
| #: fortran/decl.c:4968 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C" |
| msgstr "%C'de biçim yaftası eksik" |
| |
| #: fortran/decl.c:4978 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Missing closing paren for binding label at %C" |
| msgstr "%C'de biçim yaftası eksik" |
| |
| #: fortran/decl.c:4984 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C" |
| msgstr "'%s' işlev ismi olarak %C'de kullanılamaz" |
| |
| #: fortran/decl.c:4990 |
| #, no-c-format |
| msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:5021 |
| #, no-c-format |
| msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:5194 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unexpected END statement at %C" |
| msgstr "%C'de beklenmeyen END deyimi" |
| |
| #. We would have required END [something]. |
| #: fortran/decl.c:5203 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s statement expected at %L" |
| msgstr "%s deyimi %L'de umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:5214 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expecting %s statement at %C" |
| msgstr "%s deyimi umuluyordu (%C'de)" |
| |
| #: fortran/decl.c:5229 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C" |
| msgstr "'%s' için %s deyiminde (%C'de) blok ismi umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:5246 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected terminating name at %C" |
| msgstr "%C'de sonlandıran isim umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:5255 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C" |
| msgstr "'%s' etiketi umuluyordu (%s deyiminde, %C'de)" |
| |
| #: fortran/decl.c:5309 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement" |
| msgstr "DIMENSION deyiminde %L'de dizi belirtimi eksik" |
| |
| #: fortran/decl.c:5317 |
| #, no-c-format |
| msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:5326 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array specification must be deferred at %L" |
| msgstr "Dizi belirtimi %L'de ertelenmiş olmalı" |
| |
| #: fortran/decl.c:5403 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unexpected character in variable list at %C" |
| msgstr "%C'deki değişken listesinde umulmadık karakter" |
| |
| #: fortran/decl.c:5440 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected '(' at %C" |
| msgstr "%C'de '(' umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:5454 fortran/decl.c:5494 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected variable name at %C" |
| msgstr "%C'de değişken ismi umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:5470 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Cray pointer at %C must be an integer" |
| msgstr "%C'deki Cray göstericisi bir tamsayı olmalı." |
| |
| #: fortran/decl.c:5474 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes" |
| msgstr "%C'deki Cray göstericisi %d baytlık hassasiyete sahip ancak bellek adresi %d bayt gerektiriyor" |
| |
| #: fortran/decl.c:5480 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected \",\" at %C" |
| msgstr "%C'de \",\" umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:5543 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected \")\" at %C" |
| msgstr "%C'de \")\" umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:5555 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected \",\" or end of statement at %C" |
| msgstr "%C'de \",\" veya deyim sonu umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:5619 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag" |
| msgstr "%C'deki Cray göstericisi bildirimi -fcray-pointer seçeneğini gerektiriyor" |
| |
| #: fortran/decl.c:5714 |
| #, no-c-format |
| msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified" |
| msgstr "%s işlecinin erişim belirtimi %C'de zaten belirtilmişti" |
| |
| #: fortran/decl.c:5731 |
| #, no-c-format |
| msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified" |
| msgstr ".%s. işlecinin erişim belirtimi %C'de zaten belirtilmişti" |
| |
| #: fortran/decl.c:5769 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" |
| |
| #: fortran/decl.c:5809 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C" |
| msgstr "%C'deki SAVE deyiminde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/decl.c:5833 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module" |
| msgstr "%C'de DATA deyimi için bir PURE işlevinde izin verilmez" |
| |
| #: fortran/decl.c:5870 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module" |
| msgstr "%C'de DATA deyimi için bir PURE işlevinde izin verilmez" |
| |
| #: fortran/decl.c:5897 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement" |
| msgstr "%C'de PARAMETER deyiminde değişken ismi umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:5904 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C" |
| msgstr "%C'deki PARAMETER deyiminde = işareti umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:5910 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement" |
| msgstr "%C'deki PARAMETER deyiminde ifade umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:5930 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Initializing already initialized variable at %C" |
| msgstr "COMMON değişkeni `%s' için %C'de ilklendirme yapılamaz" |
| |
| #: fortran/decl.c:5992 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C" |
| msgstr "%C'deki PARAMETER deyiminde umulmayan karakterler" |
| |
| #: fortran/decl.c:6016 |
| #, no-c-format |
| msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement" |
| msgstr "%C'deki kapsamlı SAVE deyiminden önce bir SAVE deyimi var" |
| |
| #: fortran/decl.c:6028 |
| #, no-c-format |
| msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement" |
| msgstr "%C'deki SAVE deyiminden önce bir kapsamlı SAVE deyimi var" |
| |
| #: fortran/decl.c:6075 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in SAVE statement at %C" |
| msgstr "%C'deki SAVE deyiminde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/decl.c:6086 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" |
| |
| #: fortran/decl.c:6126 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Syntax error in VALUE statement at %C" |
| msgstr "%C'deki SAVE deyiminde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/decl.c:6137 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" |
| |
| #: fortran/decl.c:6179 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C" |
| msgstr "%C'deki SAVE deyiminde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/decl.c:6202 |
| #, no-c-format |
| msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface" |
| msgstr "%C'deki MODULE PROCEDURE bir soysal modül arayüzü olmalı" |
| |
| #: fortran/decl.c:6284 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C" |
| msgstr "%C'deki TYPE tanımında :: umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:6290 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "No such symbol in TYPE definition at %C" |
| msgstr "%C'deki TYPE tanımında :: umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:6296 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:6303 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:6310 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:6333 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module" |
| msgstr "%C'deki türetilmiş tür sadece bir MODULE içinde PRIVATE olabilir" |
| |
| #: fortran/decl.c:6345 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module" |
| msgstr "%C'deki türetilmiş tür sadece bir MODULE içinde PUBLIC olabilir" |
| |
| #: fortran/decl.c:6366 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %L'de IOMSG etiketi" |
| |
| #: fortran/decl.c:6430 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected :: in TYPE definition at %C" |
| msgstr "%C'deki TYPE tanımında :: umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:6441 |
| #, no-c-format |
| msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type" |
| msgstr "Tür ismi '%s' (%C'de) bir yerleşik türle aynı olamaz" |
| |
| #: fortran/decl.c:6451 |
| #, no-c-format |
| msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s" |
| msgstr "Türetilmiş tür ismi '%s' %C'de zaten temel %s türünde" |
| |
| #: fortran/decl.c:6467 |
| #, no-c-format |
| msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined" |
| msgstr "'%s' için türetilmiş tür tanımı %C'de zaten tanımlı" |
| |
| #: fortran/decl.c:6534 |
| #, no-c-format |
| msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array" |
| msgstr "%C'deki Cray göstericileri tahmini biçimli dizi olamaz" |
| |
| #: fortran/decl.c:6554 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C" |
| msgstr "Fortran 2003'te yeni: %C'de ENUM AND ENUMERATOR" |
| |
| #: fortran/decl.c:6626 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression" |
| msgstr "bir tamsayı ifadesi ile ilklendirilmemiş ENUMERATOR %L" |
| |
| #: fortran/decl.c:6675 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENUM definition statement expected before %C" |
| msgstr "%C öncesinde ENUM tanım deyimi umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:6708 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C" |
| msgstr "%C'deki ENUMERATOR tanımında sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/decl.c:6754 fortran/decl.c:6769 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Duplicate access-specifier at %C" |
| msgstr "%s belirtimi %C'de yinelenmiş" |
| |
| #: fortran/decl.c:6789 |
| #, no-c-format |
| msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:6807 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C" |
| msgstr "%C'de VARIABLE umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:6822 |
| #, no-c-format |
| msgid "DEFERRED not yet implemented at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:6836 |
| #, no-c-format |
| msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:6857 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected access-specifier at %C" |
| msgstr "%C'de isimsiz bir arayüz umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:6859 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected binding attribute at %C" |
| msgstr "%C'de sonlandıran isim umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:6899 |
| #, no-c-format |
| msgid "PROCEDURE(interface) at %C is not yet implemented" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:6921 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C" |
| msgstr "%C'de sonlandıran isim umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:6931 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected binding name at %C" |
| msgstr "%C'de sonlandıran isim umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:6944 |
| #, no-c-format |
| msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:6954 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected binding target after '=>' at %C" |
| msgstr "%C'de sonlandıran isim umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:6966 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C" |
| msgstr "%C'deki CHARACTER bildiriminde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/decl.c:6984 |
| #, no-c-format |
| msgid "There's already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:7017 |
| #, no-c-format |
| msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:7034 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected '::' at %C" |
| msgstr "%C'de '(' umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:7044 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected generic name at %C" |
| msgstr "%C'de değişken ismi umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:7055 |
| #, no-c-format |
| msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:7064 |
| #, no-c-format |
| msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:7092 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected specific binding name at %C" |
| msgstr "%C'de sonlandıran isim umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:7103 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:7121 |
| #, no-c-format |
| msgid "Junk after GENERIC binding at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:7146 |
| #, no-c-format |
| msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:7157 |
| #, no-c-format |
| msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/decl.c:7179 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Empty FINAL at %C" |
| msgstr "%C'de VARIABLE umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:7186 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected module procedure name at %C" |
| msgstr "%C'de yapı bileşeni ismi umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:7196 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected ',' at %C" |
| msgstr "%C'de '(' umuluyordu" |
| |
| #: fortran/decl.c:7202 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C" |
| msgstr "yordam ismi = %s" |
| |
| #: fortran/decl.c:7216 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!" |
| msgstr "%s yordamı %L'de zaten %s yordamı olarak bildirilmiş" |
| |
| #. We are told not to check dependencies. |
| #. We do it, however, and issue a warning in case we find one. |
| #. If a dependency is found in the case |
| #. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate |
| #. a temporary, so we don't need to bother the user. |
| #: fortran/dependency.c:486 |
| #, no-c-format |
| msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L." |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/error.c:298 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid " Included at %s:%d:" |
| msgstr "" |
| "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" |
| "\t\t%s:%d\n" |
| |
| #: fortran/error.c:382 |
| #, no-c-format |
| msgid "<During initialization>\n" |
| msgstr "<ilklendirme sırasında>\n" |
| |
| #: fortran/error.c:715 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error count reached limit of %d." |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/error.c:734 fortran/error.c:788 fortran/error.c:825 |
| msgid "Warning:" |
| msgstr "UYARI:" |
| |
| #: fortran/error.c:790 fortran/error.c:873 fortran/error.c:899 |
| msgid "Error:" |
| msgstr "Hata:" |
| |
| #: fortran/error.c:923 |
| msgid "Fatal Error:" |
| msgstr "Yasamsal Hata:" |
| |
| #: fortran/error.c:942 |
| #, no-c-format |
| msgid "Internal Error at (1):" |
| msgstr "Dahili Hata (1):" |
| |
| #: fortran/expr.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "Constant expression required at %C" |
| msgstr "%C'de sabit ifadesi gerekir" |
| |
| #: fortran/expr.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "Integer expression required at %C" |
| msgstr "%C'de tamsayı ifadesi gerekir" |
| |
| #: fortran/expr.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value too large in expression at %C" |
| msgstr "%C'deki ifade içindeki tamsayı değer çok büyük" |
| |
| #: fortran/expr.c:1056 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L" |
| msgstr "%L'de DIM'in argümanı sınırların dışında" |
| |
| #: fortran/expr.c:1227 fortran/expr.c:1278 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L" |
| msgstr "%L'deki altdizge son indisi sınırların dışında" |
| |
| #: fortran/expr.c:1880 |
| #, no-c-format |
| msgid "elemental function arguments at %C are not compliant" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/expr.c:1924 |
| #, no-c-format |
| msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L" |
| msgstr "%L'deki ifade içinde sayısal terimler ya da CHARACTER terimleri gerekiyor" |
| |
| #: fortran/expr.c:1944 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L" |
| msgstr "%C'de bir ilklendirme ifadesi umuluyordu" |
| |
| #: fortran/expr.c:1959 |
| #, no-c-format |
| msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands" |
| msgstr "%L'deki ifade içindeki ardarda ekleme işleçleri iki CHARACTER terimine sahip olmalıdır" |
| |
| #: fortran/expr.c:1966 |
| #, no-c-format |
| msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind" |
| msgstr "%L'deki ardarda ekleme işleci aynı cins dizgeleri eklemeli" |
| |
| #: fortran/expr.c:1976 |
| #, no-c-format |
| msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand" |
| msgstr "%L'deki ifade içindeki .NOT. işleci bir LOGICAL terime sahip olmalıdır" |
| |
| #: fortran/expr.c:1992 |
| #, no-c-format |
| msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L" |
| msgstr "%L'deki ifadede LOGICAL terimler gerekiyor" |
| |
| #: fortran/expr.c:2003 |
| #, no-c-format |
| msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L" |
| msgstr "%L'deki ifadede sadece yerleşik işleçler kullanılabilir" |
| |
| #: fortran/expr.c:2011 |
| #, no-c-format |
| msgid "Numeric operands are required in expression at %L" |
| msgstr "%L'deki ifade içinde sayısal terimler gerekiyor" |
| |
| #: fortran/expr.c:2104 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Assumed character length variable '%s' in constant expression at %L" |
| msgstr "F95, '%s' varsayılan karakter uzunluğu değişkenine %L'deki sabit ifadesi içinde izin vermez" |
| |
| #: fortran/expr.c:2155 fortran/expr.c:2161 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" |
| msgstr "%s'in KIND parametresi %L'de bir ilklendirme ifadesi olmalıdır" |
| |
| #: fortran/expr.c:2193 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L" |
| msgstr "Ek: %L'de standartdışı ilklendirme ifadesinin değerlenimi" |
| |
| #: fortran/expr.c:2250 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic or a specification function" |
| msgstr "'%s' işlevi (%L'deki ilklendirme ifadesindeki) bir yerleşik işlev olmalı" |
| |
| #: fortran/expr.c:2262 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" |
| msgstr "%s'in KIND parametresi %L'de bir ilklendirme ifadesi olmalıdır" |
| |
| #: fortran/expr.c:2294 |
| #, no-c-format |
| msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/expr.c:2314 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" |
| msgstr "%s'in KIND parametresi %L'de bir ilklendirme ifadesi olmalıdır" |
| |
| #: fortran/expr.c:2320 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" |
| msgstr "%s'in KIND parametresi %L'de bir ilklendirme ifadesi olmalıdır" |
| |
| #: fortran/expr.c:2326 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" |
| msgstr "%s'in KIND parametresi %L'de bir ilklendirme ifadesi olmalıdır" |
| |
| #: fortran/expr.c:2332 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression" |
| msgstr "Bir sabit ifadesine indirgenmeyen '%s' parametresi %L'de ya bildirilmemiş ya da değişken değil" |
| |
| #: fortran/expr.c:2342 |
| #, no-c-format |
| msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression" |
| msgstr "Bir sabit ifadesine indirgenmeyen '%s' parametresi %L'de ya bildirilmemiş ya da değişken değil" |
| |
| #: fortran/expr.c:2418 |
| #, no-c-format |
| msgid "Initialization expression didn't reduce %C" |
| msgstr "İlklendirme ifadesi %C indirgemedi" |
| |
| #: fortran/expr.c:2486 |
| #, no-c-format |
| msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function" |
| msgstr "Belirtim işlevi '%s' (%L'de) bir deyim işlevi olamaz" |
| |
| #: fortran/expr.c:2493 |
| #, no-c-format |
| msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function" |
| msgstr "Belirtim işlevi '%s' (%L'de) dahili bir işlev olamaz" |
| |
| #: fortran/expr.c:2500 |
| #, no-c-format |
| msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE" |
| msgstr "Belirtim işlevi '%s' (%L'de) PURE olmalı" |
| |
| #: fortran/expr.c:2507 |
| #, no-c-format |
| msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE" |
| msgstr "Belirtim işlevi '%s' (%L'de) RECURSIVE olamaz" |
| |
| #: fortran/expr.c:2641 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L" |
| msgstr "Değişken '%s' (%L'de) ifade içinde görünemez" |
| |
| #: fortran/expr.c:2648 |
| #, no-c-format |
| msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL" |
| msgstr "Sözde argüman '%s' (%L'de) OPTIONAL olamaz" |
| |
| #: fortran/expr.c:2655 |
| #, no-c-format |
| msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)" |
| msgstr "Sözde argüman '%s' (%L'de) INTENT(OUT) olamaz" |
| |
| #: fortran/expr.c:2686 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L" |
| msgstr "Değişken '%s' (%L'de) ifade içinde görünemez" |
| |
| #: fortran/expr.c:2736 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s" |
| msgstr "%L'deki ifade INTEGER türünde olmalı" |
| |
| #: fortran/expr.c:2746 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Function '%s' at %L must be PURE" |
| msgstr "Belirtim işlevi '%s' (%L'de) PURE olmalı" |
| |
| #: fortran/expr.c:2755 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expression at %L must be scalar" |
| msgstr "%L'deki ifade değişmez olmalı" |
| |
| #: fortran/expr.c:2782 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L" |
| msgstr "%s (%L'de) içindeki sıra uyumsuz" |
| |
| #: fortran/expr.c:2796 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)" |
| msgstr "%s için %L'de %d. boyutta biçim farklı (%d/%d)" |
| |
| #: fortran/expr.c:2842 fortran/expr.c:3099 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L" |
| msgstr "INTENT(IN) değişkeni '%s' %L'de atanamaz" |
| |
| #: fortran/expr.c:2894 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L is not a VALUE" |
| msgstr "'%s' %L'de bir VALUE değil" |
| |
| #: fortran/expr.c:2901 |
| #, no-c-format |
| msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L" |
| msgstr "%d ve %d sıraları uyumsuz (%L'deki atamada)" |
| |
| #: fortran/expr.c:2908 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L" |
| msgstr "%L'deki atamada değişken UNKNOWN türünde" |
| |
| #: fortran/expr.c:2920 |
| #, no-c-format |
| msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L" |
| msgstr "NULL %L'deki atamanın sağ tarafında görünüyor" |
| |
| #: fortran/expr.c:2931 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal" |
| msgstr "%L'deki tahmini boyutlu Cray göstericisine vektör ataması kuraldışı." |
| |
| #: fortran/expr.c:2940 |
| #, no-c-format |
| msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L" |
| msgstr "POINTER değerli işlev %L'deki atamanın sağ tarafında görünüyor" |
| |
| #: fortran/expr.c:2945 |
| #, fuzzy |
| msgid "array assignment" |
| msgstr "Dizi ataması" |
| |
| #: fortran/expr.c:2950 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/expr.c:2956 fortran/resolve.c:6551 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/expr.c:2966 fortran/resolve.c:6561 |
| #, no-c-format |
| msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/expr.c:2974 fortran/resolve.c:6570 |
| #, no-c-format |
| msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/expr.c:2978 fortran/resolve.c:6574 |
| #, no-c-format |
| msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/expr.c:2982 fortran/resolve.c:6578 |
| #, no-c-format |
| msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/expr.c:3004 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s" |
| msgstr "%L'deki atamada uyumsuz türler, %s den %s'e" |
| |
| #: fortran/expr.c:3040 |
| #, no-c-format |
| msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L" |
| msgstr "%L'deki gösterici atamasının hedefi bir POINTER değil" |
| |
| #: fortran/expr.c:3049 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure" |
| msgstr "'%s' (%L'deki gösterici atamasındaki) bir yordam olduğundan bir sol taraf değeri olamaz" |
| |
| #: fortran/expr.c:3077 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L" |
| msgstr "%s belirtimi %C'de yinelenmiş" |
| |
| #: fortran/expr.c:3082 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L" |
| msgstr "%L'deki gösterici atamasında parametreler farklı çeşit türlerinde" |
| |
| #: fortran/expr.c:3088 |
| #, no-c-format |
| msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/expr.c:3106 |
| #, no-c-format |
| msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L" |
| msgstr "%L'de POINTER olmayana gösterici ataması" |
| |
| #: fortran/expr.c:3115 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L" |
| msgstr "%L'deki PURE yordamında hatalı gösterici nesnesi" |
| |
| #: fortran/expr.c:3134 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L" |
| msgstr "%L'deki gösterici atamasında farklı türler" |
| |
| #: fortran/expr.c:3140 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Abstract interface '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L" |
| msgstr "%L'deki gösterici atamasında parametreler farklı çeşit türlerinde" |
| |
| #: fortran/expr.c:3159 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s" |
| msgstr "%L'deki gösterici atamasında farklı türler" |
| |
| #: fortran/expr.c:3167 |
| #, no-c-format |
| msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L" |
| msgstr "%L'deki gösterici atamasında parametreler farklı çeşit türlerinde" |
| |
| #: fortran/expr.c:3174 |
| #, no-c-format |
| msgid "Different ranks in pointer assignment at %L" |
| msgstr "%L'deki gösterici atamasında farklı sıralamalar" |
| |
| #: fortran/expr.c:3196 |
| #, no-c-format |
| msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L" |
| msgstr "%L'deki gösterici atamasının hedefi ne TARGET ne de POINTER" |
| |
| #: fortran/expr.c:3203 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L" |
| msgstr "%L'deki PURE yordamdaki gösterici atamasında hedef berbat" |
| |
| #: fortran/expr.c:3209 |
| #, no-c-format |
| msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L" |
| msgstr "%L'de sağ tarafta vektör indisli gösterici ataması" |
| |
| #: fortran/expr.c:3217 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L" |
| msgstr "%L'deki gösterici atamasının hedefi bir POINTER değil" |
| |
| #: fortran/gfortranspec.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "overflowed output arg list for '%s'" |
| msgstr "`%s' için çıktı argüman listesi taştı" |
| |
| #: fortran/gfortranspec.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| "You may redistribute copies of GNU Fortran\n" |
| "under the terms of the GNU General Public License.\n" |
| "For more information about these matters, see the file named COPYING\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "GNU Fortran yasaların izin verdiği ölçüde hiçbir GARANTi içermez.\n" |
| "GNU Fortran'ın kopyalarını GNU Genel Kamu Lisansının koşullarına\n" |
| "bağlı kalarak yeniden dağıtabilirsiniz.\n" |
| "Bu konuda daha fazla bilgi edinmek için COPYING dosyasına bakınız\n" |
| "\n" |
| |
| #: fortran/gfortranspec.c:406 fortran/gfortranspec.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '%s' missing" |
| msgstr "'%s' için argüman eksik" |
| |
| #: fortran/gfortranspec.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "no input files; unwilling to write output files" |
| msgstr "girdi dosyası yok; çıktı dosyaları istemeyerek yazılıyor" |
| |
| #: fortran/gfortranspec.c:432 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n" |
| msgstr "Önerilmiyor; yerine -Wextra kullanın" |
| |
| #: fortran/gfortranspec.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "Driving:" |
| msgstr "Sürülüm:" |
| |
| #: fortran/interface.c:173 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in generic specification at %C" |
| msgstr "%C'deki soysal belirtimde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/interface.c:200 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C" |
| msgstr "Sözdizimi hatası: %C'deki INTERFACE deyiminin sonunda bozunma" |
| |
| #: fortran/interface.c:219 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface" |
| msgstr "Sözde '%s' %L'de bir ilklendiriciye sahip olamaz" |
| |
| #: fortran/interface.c:252 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %L'de IOMSG etiketi" |
| |
| #: fortran/interface.c:260 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C" |
| msgstr "%C'deki SAVE deyiminde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/interface.c:291 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C" |
| msgstr "Sözdizimi hatası: %C'deki END INTERFACE beyanının sonunda bozunma" |
| |
| #: fortran/interface.c:304 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected a nameless interface at %C" |
| msgstr "%C'de isimsiz bir arayüz umuluyordu" |
| |
| #: fortran/interface.c:315 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C" |
| msgstr "%C'de 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' umuluyordu" |
| |
| #: fortran/interface.c:317 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C" |
| msgstr "'END INTERFACE OPERATOR (%s)' umuluyordu (%C'de)" |
| |
| #: fortran/interface.c:331 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C" |
| msgstr "'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' umuluyordu (%C'de)" |
| |
| #: fortran/interface.c:342 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C" |
| msgstr "END INTERFACE %s' umuluyordu (%C'de)" |
| |
| #: fortran/interface.c:571 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L" |
| msgstr "%L'deki altyordam çağrısında diğer return belirtimi eksik" |
| |
| #: fortran/interface.c:601 |
| #, no-c-format |
| msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments" |
| msgstr "%L'deki işleç arayüzü yanlış sayıda argüman içeriyor" |
| |
| #: fortran/interface.c:612 |
| #, no-c-format |
| msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE" |
| msgstr "%L'deki atama işleci arayüzü bir SUBROUTINE olmalıdır" |
| |
| #: fortran/interface.c:618 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments" |
| msgstr "%L'deki işleç arayüzünün en fazla iki argümanı olmalı" |
| |
| #: fortran/interface.c:633 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment" |
| msgstr "%L'deki atama işleci arayüzü bir SUBROUTINE olmalıdır" |
| |
| #: fortran/interface.c:642 |
| #, no-c-format |
| msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION" |
| msgstr "%L'deki yerleşik işleç arayüzü bir FUNCTION olmalıdır" |
| |
| #: fortran/interface.c:652 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)" |
| msgstr "%L'de tanımlanmış atamanın ilk argümanı INTENT(IN) veya INTENT(INOUT) olmalıdır" |
| |
| #: fortran/interface.c:656 |
| #, no-c-format |
| msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)" |
| msgstr "%L'de tanımlanmış atamanın ikinci argümanı INTENT(IN) olmalıdır" |
| |
| #: fortran/interface.c:662 fortran/resolve.c:10345 |
| #, no-c-format |
| msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" |
| msgstr "%L'deki işleç arayüzünün ilk argümanı INTENT(IN) olmalıdır" |
| |
| #: fortran/interface.c:666 fortran/resolve.c:10357 |
| #, no-c-format |
| msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" |
| msgstr "%L'deki işleç arayüzünün ikinci argümanı INTENT(IN) olmalıdır" |
| |
| #: fortran/interface.c:769 |
| #, no-c-format |
| msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface" |
| msgstr "%L'deki işleç arayüzü yerleşik arayüz ile çelişiyor" |
| |
| #: fortran/interface.c:1130 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface" |
| msgstr "'%s' simgesi %L'de zaten bir aleni arayüze sahip" |
| |
| #: fortran/interface.c:1133 |
| #, no-c-format |
| msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine" |
| msgstr "'%s' yordamı (%s içinde, %L'de) be işlev ne de altyordam" |
| |
| #: fortran/interface.c:1188 fortran/interface.c:1194 |
| #, no-c-format |
| msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L" |
| msgstr "'%s' ve '%s' arayüzleri (%s içinde, %L'de) belirsiz" |
| |
| #: fortran/interface.c:1230 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L is not a module procedure" |
| msgstr "İsim '%s' %C'de işlev ismidir" |
| |
| #: fortran/interface.c:1478 fortran/interface.c:2440 |
| #, no-c-format |
| msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L" |
| msgstr "Argüman '%s' için tür/sira uyumsuzluğu (%L'de)" |
| |
| #: fortran/interface.c:1487 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s" |
| msgstr "Argüman '%s' için tür/sira uyumsuzluğu (%L'de)" |
| |
| #: fortran/interface.c:1505 fortran/interface.c:1545 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)" |
| msgstr "Argüman '%s' için tür/sira uyumsuzluğu (%L'de)" |
| |
| #: fortran/interface.c:1532 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L" |
| msgstr "Argüman '%s' için fiili argüman eksik (%L'de)" |
| |
| #: fortran/interface.c:1557 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Element of assumed-shaped array passed to dummy argument '%s' at %L" |
| msgstr "Tahmini boyutlu dizi bir sözde argüman olmalı" |
| |
| #: fortran/interface.c:1874 |
| #, no-c-format |
| msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure" |
| msgstr "Anahtar kelime argümanı '%s' (%L'de) yordam içinde değil" |
| |
| #: fortran/interface.c:1882 |
| #, no-c-format |
| msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument" |
| msgstr "Anahtar sözcük argümanı '%s' (%L'de) başka bir fiili argümanla zaten ilişkili" |
| |
| #: fortran/interface.c:1892 |
| #, no-c-format |
| msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L" |
| msgstr "%L'deki yordam çağrısında biçimselden daha gerçekçi argümanlar" |
| |
| #: fortran/interface.c:1904 fortran/interface.c:2136 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L" |
| msgstr "%L'deki altyordam çağrısında diğer return belirtimi eksik" |
| |
| #: fortran/interface.c:1912 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L" |
| msgstr "%L'deki altyordam çağrısında umulmadık diğer return belirtimi" |
| |
| #: fortran/interface.c:1935 |
| #, no-c-format |
| msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/interface.c:1942 |
| #, no-c-format |
| msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/interface.c:1958 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L" |
| msgstr "Argüman '%s' için fiili argüman eksik (%L'de)" |
| |
| #: fortran/interface.c:1963 |
| #, no-c-format |
| msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/interface.c:1976 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L" |
| msgstr "Argüman '%s' için fiili argüman eksik (%L'de)" |
| |
| #: fortran/interface.c:1988 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L" |
| msgstr "Argüman '%s' için fiili argüman eksik (%L'de)" |
| |
| #: fortran/interface.c:1998 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L" |
| msgstr "Argüman '%s' için fiili argüman eksik (%L'de)" |
| |
| #: fortran/interface.c:2012 |
| #, no-c-format |
| msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L" |
| msgstr "'%s' için fiili argüman (%L'de) bir tahmini boyutlu dizi olamaz" |
| |
| #: fortran/interface.c:2021 |
| #, no-c-format |
| msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L" |
| msgstr "`%s' için fiili argüman bir gösterici olmalı (%L'de)" |
| |
| #: fortran/interface.c:2030 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L" |
| msgstr "`%s' için fiili argüman bir gösterici olmalı (%L'de)" |
| |
| #: fortran/interface.c:2043 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Actual argument at %L must be definable as the dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT" |
| msgstr "%L'deki fiili argüman sözde INTENT = OUT/INOUT eşleşmesine tanımlanabilir olmalıdır" |
| |
| #: fortran/interface.c:2052 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT" |
| msgstr "%L'deki fiili argüman sözde INTENT = OUT/INOUT eşleşmesine tanımlanabilir olmalıdır" |
| |
| #: fortran/interface.c:2065 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT) or VOLATILE attribute of the dummy argument '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/interface.c:2082 |
| #, no-c-format |
| msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/interface.c:2094 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/interface.c:2113 |
| #, no-c-format |
| msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/interface.c:2143 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L" |
| msgstr "Argüman '%s' için fiili argüman eksik (%L'de)" |
| |
| #: fortran/interface.c:2329 |
| #, no-c-format |
| msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L" |
| msgstr "INTENT(%s) ile '%s' argümanı ve INTENT(%s) ile '%s' argümanı aynı fiili argüman ile ilişkilendirilmiş" |
| |
| #: fortran/interface.c:2385 |
| #, no-c-format |
| msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)" |
| msgstr "%L'deki yordam argümanı arayüz INTENT(%s) belirttiği halde INTENT(IN)'dir" |
| |
| #: fortran/interface.c:2395 |
| #, no-c-format |
| msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument" |
| msgstr "%L'deki yordam argümanı bir PURE yordamına yerel olup bir INTENT(%s) argümanına aktarılmıştır" |
| |
| #: fortran/interface.c:2403 |
| #, no-c-format |
| msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute" |
| msgstr "%L'deki yordam argümanı bir PURE yordamına yerel olup POINTER özniteliğine sahiptir" |
| |
| #: fortran/interface.c:2429 |
| #, no-c-format |
| msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L" |
| msgstr "Yordam '%s' bir örtük arayüz ile çağrılmış (%L'de)" |
| |
| #: fortran/interface.c:2454 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L" |
| msgstr "Anahtar kelime argümanı '%s' (%L'de) yordam içinde değil" |
| |
| #: fortran/interface.c:2699 |
| #, no-c-format |
| msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE" |
| msgstr "Bir işleç yerine çağrılan '%s' işlevi (%L'de) PURE olmalıdır " |
| |
| #: fortran/interface.c:2779 |
| #, no-c-format |
| msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface" |
| msgstr "'%s' öğesi (%C'de) zaten arayüzde mevcut" |
| |
| #: fortran/intrinsic.c:840 |
| #, no-c-format |
| msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL. Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic." |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/intrinsic.c:3079 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L" |
| msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok fazla (%L'de)" |
| |
| #: fortran/intrinsic.c:3094 |
| #, no-c-format |
| msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/intrinsic.c:3097 |
| #, no-c-format |
| msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L" |
| msgstr "'%s' isimli anahtar sözcük '%s' çağrısında bulunamadı (%L'de)" |
| |
| #: fortran/intrinsic.c:3104 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L" |
| msgstr "'%s' argümanı '%s' çağrısında (%L'de) iki kere görünüyor" |
| |
| #: fortran/intrinsic.c:3118 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L" |
| msgstr "Fiili argüman `%s' %s çağrısında eksik (%L'de)" |
| |
| #: fortran/intrinsic.c:3133 |
| #, no-c-format |
| msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/intrinsic.c:3190 |
| #, no-c-format |
| msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s" |
| msgstr "Argüman türü `%s' %s çağrısında (%L'de) %s olmalı, %s değil" |
| |
| #: fortran/intrinsic.c:3556 |
| #, no-c-format |
| msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/intrinsic.c:3620 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L" |
| msgstr "Ek: %L'de standartdışı ilklendirme ifadesinin değerlenimi" |
| |
| #: fortran/intrinsic.c:3696 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/intrinsic.c:3757 |
| #, no-c-format |
| msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE" |
| msgstr "'%s' yerleşiğine altyordam çağrısı %L'de PURE değil" |
| |
| #: fortran/intrinsic.c:3829 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L" |
| msgstr "Ek: %s den %s e dönüşüm (%L'de)" |
| |
| #: fortran/intrinsic.c:3832 |
| #, no-c-format |
| msgid "Conversion from %s to %s at %L" |
| msgstr "%s den %s e dönüşüm (%L'de)" |
| |
| #: fortran/intrinsic.c:3879 |
| #, no-c-format |
| msgid "Can't convert %s to %s at %L" |
| msgstr "%s den %s e dönüşüm yapılamaz (%L'de)" |
| |
| #: fortran/intrinsic.c:3975 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name. In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required." |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/intrinsic.c:3980 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic. It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL." |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/io.c:165 fortran/primary.c:768 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Extension: backslash character at %C" |
| msgstr "Ek: %C'de $ tanımlayıcı" |
| |
| #: fortran/io.c:201 fortran/io.c:204 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Extension: Tab character in format at %C" |
| msgstr "Ek: %L'deki FORMAT etiketindeki değer karakter değil" |
| |
| #: fortran/io.c:448 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" |
| |
| #: fortran/io.c:455 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" |
| |
| #: fortran/io.c:491 |
| msgid "Positive width required" |
| msgstr "Pozitif genişlik gerekli" |
| |
| #: fortran/io.c:492 |
| msgid "Nonnegative width required" |
| msgstr "Negatif olmayan genişlik gerekli" |
| |
| #: fortran/io.c:493 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L" |
| msgstr "Umulmadık biçim dizgesi sonu" |
| |
| #: fortran/io.c:495 |
| msgid "Unexpected end of format string" |
| msgstr "Umulmadık biçim dizgesi sonu" |
| |
| #: fortran/io.c:496 |
| #, fuzzy |
| msgid "Zero width in format descriptor" |
| msgstr "%s biçiminde sıfır uzunluk" |
| |
| #: fortran/io.c:516 |
| msgid "Missing leading left parenthesis" |
| msgstr "Öndeki sol parantez eksik" |
| |
| #: fortran/io.c:563 |
| msgid "Expected P edit descriptor" |
| msgstr "Beklenmedik P düzenleme tanımlayıcı" |
| |
| #. P requires a prior number. |
| #: fortran/io.c:571 |
| msgid "P descriptor requires leading scale factor" |
| msgstr "P tanımlayıcı rehber katsayı gerektirir" |
| |
| #. X requires a prior number if we're being pedantic. |
| #: fortran/io.c:576 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C" |
| msgstr "Ek: %C'de X tanımlayıcı rehber boşluk sayısı gerektirir" |
| |
| #: fortran/io.c:600 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: $ descriptor at %C" |
| msgstr "Ek: %C'de $ tanımlayıcı" |
| |
| #: fortran/io.c:605 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "$ should be the last specifier in format at %C" |
| msgstr "$ son belirteç olmalı" |
| |
| #: fortran/io.c:654 |
| msgid "Repeat count cannot follow P descriptor" |
| msgstr "Yineleme sayısı P tanımlayıcıyı izleyemez" |
| |
| #: fortran/io.c:669 |
| #, fuzzy |
| msgid "Positive width required with T descriptor" |
| msgstr "Pozitif genişlik gerekli" |
| |
| #: fortran/io.c:684 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C" |
| msgstr "Ek: %C'de L tanımlayıcısından sonraki pozitif genişlik eksik" |
| |
| #: fortran/io.c:727 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %L'de IOMSG etiketi" |
| |
| #: fortran/io.c:745 |
| #, fuzzy |
| msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor" |
| msgstr "Beklenmedik P düzenleme tanımlayıcı" |
| |
| #: fortran/io.c:759 fortran/io.c:761 fortran/io.c:822 fortran/io.c:824 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Period required in format specifier at %C" |
| msgstr "tanınmayan biçim belirteci" |
| |
| #: fortran/io.c:793 |
| msgid "Positive exponent width required" |
| msgstr "Pozitif üstel genişlik gerekli" |
| |
| #: fortran/io.c:842 |
| #, no-c-format |
| msgid "The H format specifier at %C is a Fortran 95 deleted feature" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/io.c:927 fortran/io.c:984 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: Missing comma at %C" |
| msgstr "Ek: %C'de virgül eksik" |
| |
| #: fortran/io.c:999 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "%s in format string at %L" |
| msgstr "Biçim dizgesi içinde %s (%C'de)" |
| |
| #: fortran/io.c:1044 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Format statement in module main block at %C" |
| msgstr "%C'deki main modülü bloku içinde biçim beyanı" |
| |
| #: fortran/io.c:1050 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing format label at %C" |
| msgstr "%C'de biçim yaftası eksik" |
| |
| #: fortran/io.c:1110 fortran/io.c:1141 fortran/io.c:1203 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Invalid value for %s specification at %C" |
| msgstr "%s belirtimi %C'de yinelenmiş" |
| |
| #: fortran/io.c:1116 fortran/io.c:1147 |
| #, no-c-format |
| msgid "Duplicate %s specification at %C" |
| msgstr "%s belirtimi %C'de yinelenmiş" |
| |
| #: fortran/io.c:1154 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C" |
| msgstr "%C'de değişken etiketi INTENT(IN) olamaz" |
| |
| #: fortran/io.c:1161 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C" |
| msgstr "Değişken etiketi %C'deki PURE yordamında atanamaz" |
| |
| #: fortran/io.c:1209 |
| #, no-c-format |
| msgid "Duplicate %s label specification at %C" |
| msgstr "%s etiket belirtimi %C'de yinelenmiş" |
| |
| #: fortran/io.c:1229 |
| #, no-c-format |
| msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER" |
| msgstr "%L'de FORMAT etiketindeki sabit ifadesi öntanımlı CHARACTER türünde olmalıdır" |
| |
| #: fortran/io.c:1242 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER" |
| msgstr "%s etiketi (%L'de) ya %s ya da %s türünde olmalıdır" |
| |
| #: fortran/io.c:1248 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L" |
| msgstr "Atıl: %L'da FORMAT etiketinde ASSIGNED değişkeni" |
| |
| #: fortran/io.c:1254 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label" |
| msgstr "'%s' değişkeni (%L'de) bir biçim yaftası atamamış" |
| |
| #: fortran/io.c:1261 |
| #, no-c-format |
| msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/io.c:1274 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L" |
| msgstr "Ek: %L'de FORMAT etiketinde karakter dizisi" |
| |
| #: fortran/io.c:1280 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L" |
| msgstr "Ek: %L'deki FORMAT etiketindeki değer karakter değil" |
| |
| #: fortran/io.c:1305 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s tag at %L must be of type %s" |
| msgstr "%s etiketi (%L'de) %s türünde olmalı" |
| |
| #: fortran/io.c:1312 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s tag at %L must be scalar" |
| msgstr "%s' etiketi (%L'de) bir değişmez olmalı" |
| |
| #: fortran/io.c:1318 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L" |
| msgstr "Fortran 2003: %L'de IOMSG etiketi" |
| |
| #: fortran/io.c:1326 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L" |
| msgstr "Fortran 95 %L'de SIZE etiketinde öntanımlı INTEGER gerektirir" |
| |
| #: fortran/io.c:1334 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: CONVERT tag at %L" |
| msgstr "Ek: %L'de CONVERT etiketi" |
| |
| #: fortran/io.c:1515 fortran/io.c:1523 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'" |
| msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" |
| |
| #: fortran/io.c:1542 fortran/io.c:1550 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/io.c:1563 fortran/io.c:1571 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'" |
| msgstr "İsim '%s' %s deyimi içindeki bir döngü ismi değil (%C'de)" |
| |
| #: fortran/io.c:1626 |
| #, no-c-format |
| msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C" |
| msgstr "%C'deki PURE yordamda OPEN deyimine izin verilmez" |
| |
| #: fortran/io.c:1659 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/io.c:1677 fortran/io.c:3060 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/io.c:1695 fortran/io.c:3039 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/io.c:1713 fortran/io.c:3150 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/io.c:1731 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95" |
| msgstr "" |
| |
| #. When implemented, change the following to use gfc_notify_std F2003. |
| #: fortran/io.c:1783 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran F2003: ROUND= specifier at %C not implemented" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/io.c:1802 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/io.c:2015 |
| #, no-c-format |
| msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C" |
| msgstr "%C'deki PURE yordamda CLOSE deyimine izin verilmez" |
| |
| #: fortran/io.c:2152 fortran/match.c:1948 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C" |
| msgstr "PURE yordamda %s deyimine izin verilmez (%C'de)" |
| |
| #: fortran/io.c:2208 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" |
| |
| #: fortran/io.c:2264 |
| #, no-c-format |
| msgid "Duplicate UNIT specification at %C" |
| msgstr "%C'de UNIT belirtimi yinelenmiş" |
| |
| #: fortran/io.c:2324 |
| #, no-c-format |
| msgid "Duplicate format specification at %C" |
| msgstr "%C'de biçim belirtimi yinelenmiş" |
| |
| #: fortran/io.c:2341 |
| #, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C" |
| msgstr "'%s' simgesi '%s' isim alanında INTENT(IN)'dir (%C'de)" |
| |
| #: fortran/io.c:2377 |
| #, no-c-format |
| msgid "Duplicate NML specification at %C" |
| msgstr "%C'de NML belirtimi yinelenmiş" |
| |
| #: fortran/io.c:2386 |
| #, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name" |
| msgstr "'%s' simgesi %C'de bir NAMELIST grup ismi olmalıdır" |
| |
| #: fortran/io.c:2451 |
| #, no-c-format |
| msgid "END tag at %C not allowed in output statement" |
| msgstr "%C'deki END etiketine çıktı deyiminde izin verilmez" |
| |
| #: fortran/io.c:2528 |
| #, no-c-format |
| msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable" |
| msgstr "%L'deki UNIT belirtimi ya bir INTEGER ifadesi ya da bir CHARACTER değişkeni olmalıdır" |
| |
| #: fortran/io.c:2553 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required" |
| msgstr "%C'deki PROGRAM deyiminin biçimi geçersiz" |
| |
| #: fortran/io.c:2564 |
| #, no-c-format |
| msgid "Internal unit with vector subscript at %L" |
| msgstr "%L'de vektör indisli iç birim" |
| |
| #: fortran/io.c:2571 |
| #, no-c-format |
| msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L" |
| msgstr "Harici IO UNIT %L'de bir dizi olamaz" |
| |
| #: fortran/io.c:2576 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L" |
| msgstr "EK: %C'deki çıktı öğe listesinden önceki virgül bir ifadedir" |
| |
| #: fortran/io.c:2586 |
| #, no-c-format |
| msgid "ERR tag label %d at %L not defined" |
| msgstr "ERR etiketi %d. yaftada (%L'de) tanımsız" |
| |
| #: fortran/io.c:2598 |
| #, no-c-format |
| msgid "END tag label %d at %L not defined" |
| msgstr "END etiketi %d. yaftada (%L'de) tanımsız" |
| |
| #: fortran/io.c:2610 |
| #, no-c-format |
| msgid "EOR tag label %d at %L not defined" |
| msgstr "EOR etiketi %d. yaftada (%L'de) tanımsız" |
| |
| #: fortran/io.c:2620 |
| #, no-c-format |
| msgid "FORMAT label %d at %L not defined" |
| msgstr "FORMAT etiketi %d. yaftada (%L'de) tanımsız" |
| |
| #: fortran/io.c:2741 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in I/O iterator at %C" |
| msgstr "%C'deki G/C yineleyicide sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/io.c:2772 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected variable in READ statement at %C" |
| msgstr "%C'deki READ deyiminde değişken umuluyordu" |
| |
| #: fortran/io.c:2778 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected expression in %s statement at %C" |
| msgstr "%s deyiminde ifade umuluyordu (%C'de)" |
| |
| #: fortran/io.c:2788 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)" |
| msgstr "girdi listesindeki '%s' değişkeni INTENT(IN) olamaz (%C'de)" |
| |
| #: fortran/io.c:2797 |
| #, no-c-format |
| msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C" |
| msgstr "PURE yordamı içindeki '%s' değişkeni okunamıyor (%C'de)" |
| |
| #: fortran/io.c:2813 |
| #, no-c-format |
| msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure" |
| msgstr "PURE yordamının içinde dahili dosya birimi '%s' yazılamıyor (%C'de)" |
| |
| #. A general purpose syntax error. |
| #: fortran/io.c:2874 fortran/io.c:3481 fortran/gfortran.h:2206 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in %s statement at %C" |
| msgstr "%s deyiminde sözdizimi hatası (%C'de)" |
| |
| #: fortran/io.c:2959 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist" |
| msgstr "Fortran 2003: %L'de IOMSG etiketi" |
| |
| #: fortran/io.c:3013 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression" |
| msgstr "%s'in KIND parametresi %L'de bir ilklendirme ifadesi olmalıdır" |
| |
| #: fortran/io.c:3081 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95" |
| msgstr "" |
| |
| #. When implemented, change the following to use gfc_notify_std F2003. |
| #. if (gfc_notify_std (GFC_STD_F2003, "Fortran 2003: ROUND= at %C " |
| #. "not allowed in Fortran 95") == FAILURE) |
| #. return MATCH_ERROR; |
| #: fortran/io.c:3106 |
| #, no-c-format |
| msgid "F2003 Feature: ROUND= specifier at %C not implemented" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/io.c:3299 |
| #, no-c-format |
| msgid "PRINT namelist at %C is an extension" |
| msgstr "%C'de PRINT isim listesi bir ifadedir" |
| |
| #: fortran/io.c:3451 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected comma in I/O list at %C" |
| msgstr "%C'deki G/C listesinde virgül umuluyordu" |
| |
| #: fortran/io.c:3515 |
| #, no-c-format |
| msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure" |
| msgstr "%C'deki PRINT deyimi PURE yordamı içinde olamaz" |
| |
| #: fortran/io.c:3671 fortran/io.c:3722 |
| #, no-c-format |
| msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C" |
| msgstr "%C'deki INQUIRE deyimi PURE yordamı içinde olamaz" |
| |
| #: fortran/io.c:3698 |
| #, no-c-format |
| msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C" |
| msgstr "%C'deki IOLENGTH etiketi INQUIRE deyimi içinde geçersiz" |
| |
| #: fortran/io.c:3708 fortran/trans-io.c:1178 |
| #, no-c-format |
| msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers" |
| msgstr "%L'deki INQUIRE deyimi hem FILE hem de UNIT belirtecini içeremez" |
| |
| #: fortran/io.c:3715 |
| #, no-c-format |
| msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier" |
| msgstr "%L'deki INQUIRE deyimi ya FILE ya da UNIT belirteci gerektir" |
| |
| #: fortran/io.c:3728 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier" |
| msgstr "%L'deki INQUIRE deyimi ya FILE ya da UNIT belirteci gerektir" |
| |
| #: fortran/io.c:3888 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/io.c:3894 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C" |
| msgstr "PURE yordamda %s deyimine izin verilmez (%C'de)" |
| |
| #: fortran/match.c:158 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Missing ')' in statement at or before %L" |
| msgstr "%C öncesinde ENUM tanım deyimi umuluyordu" |
| |
| #: fortran/match.c:163 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Missing '(' in statement at or before %L" |
| msgstr "%C öncesinde ENUM tanım deyimi umuluyordu" |
| |
| #: fortran/match.c:360 |
| #, no-c-format |
| msgid "Integer too large at %C" |
| msgstr "%C'deki tamsayı çok büyük" |
| |
| #: fortran/match.c:453 fortran/parse.c:598 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too many digits in statement label at %C" |
| msgstr "%C'deki deyim etiketinde çok fazla rakam var" |
| |
| #: fortran/match.c:459 |
| #, no-c-format |
| msgid "Statement label at %C is zero" |
| msgstr "%C'deki deyim etiketi sıfırdır" |
| |
| #: fortran/match.c:492 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous" |
| msgstr "Yafta ismi '%s' (%C'de) belirsiz" |
| |
| #: fortran/match.c:498 |
| #, no-c-format |
| msgid "Duplicate construct label '%s' at %C" |
| msgstr "Oluşum yaftasi '%s' (%C'de) yinelenmiş" |
| |
| #: fortran/match.c:529 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Invalid character in name at %C" |
| msgstr "OPERATOR isminde '%c' karakteri geçersiz (%C'de)" |
| |
| #: fortran/match.c:542 fortran/match.c:623 |
| #, no-c-format |
| msgid "Name at %C is too long" |
| msgstr "%C'de isim çok uzun" |
| |
| #: fortran/match.c:553 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/match.c:604 fortran/match.c:652 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/match.c:643 |
| #, no-c-format |
| msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/match.c:968 |
| #, no-c-format |
| msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component" |
| msgstr "%C'deki döngü değişkeni bir alt bileşen olamaz" |
| |
| #: fortran/match.c:974 |
| #, no-c-format |
| msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)" |
| msgstr "'%s' döngü değişkeni INTENT(IN) olamaz (%C'de)" |
| |
| #: fortran/match.c:1007 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected a step value in iterator at %C" |
| msgstr "%C'deki yineleyicide bir adım değeri umuluyordu" |
| |
| #: fortran/match.c:1019 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in iterator at %C" |
| msgstr "%C'deki yineleyicide sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/match.c:1260 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C" |
| msgstr "%C'deki PROGRAM deyiminin biçimi geçersiz" |
| |
| #: fortran/match.c:1385 fortran/match.c:1466 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Obsolescent: arithmetic IF statement at %C" |
| msgstr "Atıl: %C'deki aritmetik IF deyimi" |
| |
| #: fortran/match.c:1441 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in IF-expression at %C" |
| msgstr "%C'deki IF ifadesinde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/match.c:1452 |
| #, no-c-format |
| msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C" |
| msgstr "Blok yaftası %C'deki aritmetik IF deyimi için uygun değil" |
| |
| #: fortran/match.c:1490 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C" |
| msgstr "Blok yaftası %C'deki IF deyimi için uygun değil" |
| |
| #: fortran/match.c:1570 fortran/primary.c:2888 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Cannot assign to a named constant at %C" |
| msgstr "%C'de bir PARAMETER değişken atanamaz" |
| |
| #: fortran/match.c:1580 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C" |
| msgstr "%C'deki IF deyiminde tasnif edilemeyen deyim" |
| |
| #: fortran/match.c:1587 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in IF-clause at %C" |
| msgstr "%C'deki IF deyiminde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/match.c:1631 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C" |
| msgstr "%C'deki ELSE deyiminden sonra umulmadık döküntü" |
| |
| #: fortran/match.c:1637 fortran/match.c:1672 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'" |
| msgstr "Yafta '%s' IF yaftası '%s' ile eşleşmiyor (%C'de)" |
| |
| #: fortran/match.c:1666 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C" |
| msgstr "%C'deki ELSE IF deyiminden sonra umulmadık dotuntu" |
| |
| #: fortran/match.c:1834 |
| #, no-c-format |
| msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name" |
| msgstr "İsim '%s' %s deyimi içindeki bir döngü ismi değil (%C'de)" |
| |
| #: fortran/match.c:1850 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s statement at %C is not within a loop" |
| msgstr "%s deyimi bir döngü içinde değil (%C'de)" |
| |
| #: fortran/match.c:1853 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'" |
| msgstr "%s deyimi '%s' döngüsü içinde değil (%C'de)" |
| |
| #: fortran/match.c:1861 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block" |
| msgstr "%s deyimi (%C'deki), bir bloksuz DO döngüsünü sonlandıramaz" |
| |
| #: fortran/match.c:1874 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop" |
| msgstr "%s deyimi (%C'deki), bir bloksuz DO döngüsünü sonlandıramaz" |
| |
| #: fortran/match.c:1926 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too many digits in STOP code at %C" |
| msgstr "%C'deki STOP kodunda çok fazla rakam" |
| |
| #: fortran/match.c:1979 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C" |
| msgstr "Atıl: %C'deki PAUSE deyimi" |
| |
| #: fortran/match.c:2027 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C" |
| msgstr "Atıl: %C'deki ASSIGN deyimi" |
| |
| #: fortran/match.c:2073 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C" |
| msgstr "Atıl: %C'deki atanmış GOTO deyimi" |
| |
| #: fortran/match.c:2120 fortran/match.c:2172 |
| #, no-c-format |
| msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty" |
| msgstr "%C'de GOTOdaki deyim yaftası listesi boş olamaz" |
| |
| #: fortran/match.c:2256 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure" |
| msgstr "PURE yordam için ALLOCATE deyiminde hatalı yer ayırma nesnesi (%C'de)" |
| |
| #: fortran/match.c:2324 |
| #, no-c-format |
| msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure" |
| msgstr "%C'deki NULLIFYda PURE yordamı için kuraldışı değişken" |
| |
| #: fortran/match.c:2401 |
| #, no-c-format |
| msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure" |
| msgstr "%C'deki DEALLOCATEde PURE yordamı için kuraldışı yer açma ifadesi" |
| |
| #: fortran/match.c:2453 |
| #, no-c-format |
| msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE" |
| msgstr "%C'deki diğer RETURN deyimine sadece bir SUBROUTINE içinde izin verilir" |
| |
| #: fortran/match.c:2484 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C" |
| msgstr "Ek: %C'deki main programı içinde RETURN deyimi" |
| |
| #: fortran/match.c:2515 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected component reference at %C" |
| msgstr "%C'de yapı bileşeni ismi umuluyordu" |
| |
| #: fortran/match.c:2521 |
| #, no-c-format |
| msgid "Junk after CALL at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/match.c:2527 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected type-bound procedure reference at %C" |
| msgstr "%C'de diğer return yaftası umuluyordu" |
| |
| #: fortran/match.c:2745 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in common block name at %C" |
| msgstr "%C'deki ortak blok isminde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/match.c:2781 |
| #, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON" |
| msgstr "'%s' simgesi (%C'deki) zaten bir COMMON olmayan harici simgedir" |
| |
| #. If we find an error, just print it and continue, |
| #. cause it's just semantic, and we can see if there |
| #. are more errors. |
| #: fortran/match.c:2840 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/match.c:2849 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/match.c:2856 |
| #, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block" |
| msgstr "'%s' simgesi (%C'deki) zaten bir COMMON blokundadır" |
| |
| #: fortran/match.c:2864 |
| #, no-c-format |
| msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/match.c:2891 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit" |
| msgstr "COMMON içindeki '%s' simgesi için dizi belirtimi örtük olmamalıdır (%C'de)" |
| |
| #: fortran/match.c:2901 |
| #, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array" |
| msgstr "COMMON içindeki '%s' simgesi bir POINTER dizisi olamaz (%C'de)" |
| |
| #: fortran/match.c:2933 |
| #, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'" |
| msgstr "'%s' simgesi, '%s' COMMON blokunda dolaylı olarak başka bir '%s' COMMON blokuna eşdeğer oluyor (%C'de)" |
| |
| #: fortran/match.c:3041 |
| #, no-c-format |
| msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s" |
| msgstr "'%s' isim listesi grup ismi (%C'de) zaten bir temel %s türüne sahip" |
| |
| #: fortran/match.c:3049 |
| #, no-c-format |
| msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified." |
| msgstr "'%s' isim listesi grup ismi (%C'de) zaten USE ile ilişkili olup yeniden ilişkilendirilemez" |
| |
| #: fortran/match.c:3076 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed" |
| msgstr "'%s' tahmini boyutlu dizisine '%s' isim listesinde izin verilmiyor (%C'de)." |
| |
| #: fortran/match.c:3083 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed" |
| msgstr "'%s' tahmini boyutlu dizisine '%s' isim listesinde izin verilmiyor (%C'de)." |
| |
| #: fortran/match.c:3210 |
| #, no-c-format |
| msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member" |
| msgstr "%C'deki türetilmiş tür bileşeni izin verilmiş bir EQUIVALENCE üyesi değildir" |
| |
| #: fortran/match.c:3218 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section" |
| msgstr "EQUIVALENCE içindeki dizi başvurusu bir dizi bölümü olamaz (%C'de)" |
| |
| #: fortran/match.c:3246 |
| #, no-c-format |
| msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects" |
| msgstr "%C'deki EQUIVALENCE iki veya daha fazla nesne gerektirir" |
| |
| #: fortran/match.c:3260 |
| #, no-c-format |
| msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C" |
| msgstr "COMMON blokları %s ve %s, EQUIVALENCE tarafından %C'de dolaylı olarak üstüste bindirilmeye çalışılıyor" |
| |
| #: fortran/match.c:3386 |
| #, no-c-format |
| msgid "Statement function at %L is recursive" |
| msgstr "%L'deki deyim işlevi iç içe" |
| |
| #: fortran/match.c:3474 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected initialization expression in CASE at %C" |
| msgstr "%C'deki CASE'de ilklendime ifadesi umuluyordu" |
| |
| #: fortran/match.c:3497 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected the name of the SELECT CASE construct at %C" |
| msgstr "'%s' isminde bir case umuluyordu (%C'de)" |
| |
| #: fortran/match.c:3509 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected case name of '%s' at %C" |
| msgstr "'%s' isminde bir case umuluyordu (%C'de)" |
| |
| #: fortran/match.c:3553 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unexpected CASE statement at %C" |
| msgstr "%C'de umulmadık CASE deyimi" |
| |
| #: fortran/match.c:3605 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in CASE-specification at %C" |
| msgstr "%C'deki CASE belirtiminde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/match.c:3725 |
| #, no-c-format |
| msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block" |
| msgstr "%C'deki ELSEWHERE deyimi WHERE bloku içinde değil" |
| |
| #: fortran/match.c:3763 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'" |
| msgstr "Yafta '%s' (%C'de) WHERE yaftası '%s' ile eşleşmiyor" |
| |
| #: fortran/match.c:3863 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C" |
| msgstr "%C'deki FORALL yineleyicisinde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/matchexp.c:28 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in expression at %C" |
| msgstr "%C'deki ifadede sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/matchexp.c:72 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C" |
| msgstr "OPERATOR isminde '%c' karakteri geçersiz (%C'de)" |
| |
| #: fortran/matchexp.c:80 |
| #, no-c-format |
| msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C" |
| msgstr "'%s' ismi (%C'de) tanımlı bir işleç olarak kullanılamaz" |
| |
| #: fortran/matchexp.c:180 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C" |
| msgstr "%C'deki ifadede bir sağ parantez umuluyordu" |
| |
| #: fortran/matchexp.c:305 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected exponent in expression at %C" |
| msgstr "%C'deki ifadede bir üs umuluyordu" |
| |
| #: fortran/matchexp.c:343 fortran/matchexp.c:348 fortran/matchexp.c:452 |
| #: fortran/matchexp.c:457 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C" |
| msgstr "Ek: Tek terimli işleci %C'de aritmetik işleç izliyor (parantez kullanın)" |
| |
| #: fortran/misc.c:39 |
| #, no-c-format |
| msgid "Out of memory-- malloc() failed" |
| msgstr "Bellek yetersiz -- malloc() başarısız oldu" |
| |
| #: fortran/module.c:509 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" |
| |
| #: fortran/module.c:521 |
| #, no-c-format |
| msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/module.c:534 |
| #, no-c-format |
| msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/module.c:543 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" |
| |
| #: fortran/module.c:597 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing generic specification in USE statement at %C" |
| msgstr "%C'deki USE deyiminde soysal belirtim eksik" |
| |
| #: fortran/module.c:605 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" |
| |
| #: fortran/module.c:647 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name." |
| msgstr "Genel isim '%s' (%L'de), zaten %s (%L'de) olarak kullanılıyor" |
| |
| #: fortran/module.c:925 |
| #, no-c-format |
| msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s" |
| msgstr "%s modülünün okunması (%d. satır %d. sütun): %s" |
| |
| #: fortran/module.c:929 |
| #, no-c-format |
| msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s" |
| msgstr "%s modülünün yazılması (%d. satır %d. sütun): %s" |
| |
| #: fortran/module.c:933 |
| #, no-c-format |
| msgid "Module %s at line %d column %d: %s" |
| msgstr "%s modülü (%d. satır %d. sütun): %s" |
| |
| #: fortran/module.c:973 |
| msgid "Unexpected EOF" |
| msgstr "Beklenmeyen dosyasonu" |
| |
| #: fortran/module.c:1005 |
| msgid "Unexpected end of module in string constant" |
| msgstr "Dizge sabitinde umulmadık modül sonu" |
| |
| #: fortran/module.c:1059 |
| msgid "Integer overflow" |
| msgstr "Tamsayı üstten taşması" |
| |
| #: fortran/module.c:1090 |
| msgid "Name too long" |
| msgstr "İsim çok uzun" |
| |
| #: fortran/module.c:1197 |
| msgid "Bad name" |
| msgstr "İsim hatalı" |
| |
| #: fortran/module.c:1241 |
| msgid "Expected name" |
| msgstr "Umulmadık isim" |
| |
| #: fortran/module.c:1244 |
| msgid "Expected left parenthesis" |
| msgstr "Umulmadık sol parantez" |
| |
| #: fortran/module.c:1247 |
| msgid "Expected right parenthesis" |
| msgstr "Sağ parantez umuluyordu" |
| |
| #: fortran/module.c:1250 |
| msgid "Expected integer" |
| msgstr "Tamsayı umuluyordu" |
| |
| #: fortran/module.c:1253 |
| msgid "Expected string" |
| msgstr "Dizge umuluyordu" |
| |
| #: fortran/module.c:1277 |
| msgid "find_enum(): Enum not found" |
| msgstr "find_enum(): Enum yok" |
| |
| #: fortran/module.c:1291 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error writing modules file: %s" |
| msgstr "Modul dosyasına yazarken hata: %s" |
| |
| #: fortran/module.c:1840 |
| msgid "Expected attribute bit name" |
| msgstr "Öznitelik bit ismi umuluyordu" |
| |
| #: fortran/module.c:2665 |
| msgid "Expected integer string" |
| msgstr "Tamsayı dizgesi umuluyordu" |
| |
| #: fortran/module.c:2669 |
| msgid "Error converting integer" |
| msgstr "Tamsayı dönüşümünde hata" |
| |
| #: fortran/module.c:2691 |
| msgid "Expected real string" |
| msgstr "Gerçel sayı dizgesi umuluyordu" |
| |
| #: fortran/module.c:2893 |
| msgid "Expected expression type" |
| msgstr "İfade türü umuluyordu" |
| |
| #: fortran/module.c:2947 |
| msgid "Bad operator" |
| msgstr "Hatalı işleç" |
| |
| #: fortran/module.c:3036 |
| msgid "Bad type in constant expression" |
| msgstr "Sabit ifadesinde tür hatalı" |
| |
| #: fortran/module.c:3077 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s" |
| msgstr "İsim listesinin ismi %s USE ilişkisiyle %s yapılamaz" |
| |
| #: fortran/module.c:4250 |
| #, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'" |
| msgstr "Başvurulan '%s' simgesi (%L'de), '%s' modülünde yok" |
| |
| #: fortran/module.c:4257 |
| #, no-c-format |
| msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'" |
| msgstr "Başvurulan '%s' işleci (%L'de), '%s' modülünde yok" |
| |
| #: fortran/module.c:4262 |
| #, no-c-format |
| msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'" |
| msgstr "Başvurulan '%s' yerleşik işleci (%L'de), '%s' modülünde yok" |
| |
| #: fortran/module.c:4829 |
| #, no-c-format |
| msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s" |
| msgstr "Modül dosyası`%s' yazmak için açılamıyor (%C'de): %s" |
| |
| #: fortran/module.c:4867 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s" |
| msgstr "Modül dosyası `%s' yazmak için açılırken hata: %s" |
| |
| #: fortran/module.c:4876 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Can't delete module file '%s': %s" |
| msgstr "%s: `%s' silinemiyor: %s\n" |
| |
| #: fortran/module.c:4879 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Can't rename module file '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyasının ismi `%s' yapılamıyor: %s\n" |
| |
| #: fortran/module.c:4885 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Can't delete temporary module file '%s': %s" |
| msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' silinemiyor: %s\n" |
| |
| #: fortran/module.c:4905 fortran/module.c:4987 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING." |
| msgstr "Başvurulan '%s' simgesi (%L'de), '%s' modülünde yok" |
| |
| #: fortran/module.c:5018 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING" |
| msgstr "Başvurulan '%s' simgesi (%L'de), '%s' modülünde yok" |
| |
| #: fortran/module.c:5040 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' already declared" |
| msgstr "'%s' bileşeni (%C'deki) zaten %L'de bildirilmiş" |
| |
| #: fortran/module.c:5095 |
| #, no-c-format |
| msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/module.c:5108 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV" |
| msgstr "Başvurulan '%s' simgesi (%L'de), '%s' modülünde yok" |
| |
| #: fortran/module.c:5116 |
| #, no-c-format |
| msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/module.c:5144 |
| #, no-c-format |
| msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/module.c:5160 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV" |
| msgstr "Başvurulan '%s' simgesi (%L'de), '%s' modülünde yok" |
| |
| #: fortran/module.c:5194 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/module.c:5202 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %L'de IOMSG etiketi" |
| |
| #: fortran/module.c:5212 |
| #, no-c-format |
| msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/module.c:5217 |
| #, no-c-format |
| msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s" |
| msgstr "Modül dosyası`%s' okumak için açılamıyor (%C'de): %s" |
| |
| #: fortran/module.c:5225 |
| #, no-c-format |
| msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/module.c:5240 |
| msgid "Unexpected end of module" |
| msgstr "Beklenmeyen modül sonu" |
| |
| #: fortran/module.c:5245 |
| #, no-c-format |
| msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/module.c:5252 |
| #, no-c-format |
| msgid "Parse error when checking module version for file '%s' opened at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/module.c:5257 |
| #, no-c-format |
| msgid "Wrong module version '%s' (expected '" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/module.c:5270 |
| #, no-c-format |
| msgid "Can't USE the same module we're building!" |
| msgstr "Bizim oluşturduğumuz modülün aynısı (USE olamaz)/kullanılamaz!?" |
| |
| #: fortran/openmp.c:134 fortran/openmp.c:562 |
| #, no-c-format |
| msgid "COMMON block /%s/ not found at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:165 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C" |
| msgstr "%C'deki argüman listesinde söz dizimi hatası" |
| |
| #: fortran/openmp.c:293 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:404 |
| #, no-c-format |
| msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:541 |
| #, no-c-format |
| msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:581 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C" |
| msgstr "%C'deki CHARACTER bildiriminde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/openmp.c:759 fortran/resolve.c:6460 fortran/resolve.c:6813 |
| #, no-c-format |
| msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" |
| msgstr "%L'deki IF deyimi bir sabit LOGICAL ifadesi gerektirir" |
| |
| #: fortran/openmp.c:767 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression" |
| msgstr "%L'deki ELSE IF deyimi bir değişmez LOGICAL ifadesi gerektirir" |
| |
| #: fortran/openmp.c:775 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression" |
| msgstr "%L'deki ELSE IF deyimi bir değişmez LOGICAL ifadesi gerektirir" |
| |
| #: fortran/openmp.c:815 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Object '%s' is not a variable at %L" |
| msgstr "%L'deki simge bir DUMMY değişken değil" |
| |
| #: fortran/openmp.c:823 fortran/openmp.c:833 fortran/openmp.c:840 |
| #: fortran/openmp.c:850 |
| #, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:873 |
| #, no-c-format |
| msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:876 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components" |
| msgstr "'%s' sabit nesnesi %L'de ALLOCATABLE olmayabilir" |
| |
| #: fortran/openmp.c:884 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L" |
| msgstr "'%s' tahmini boyutlu dizisine '%s' isim listesinde izin verilmiyor (%C'de)." |
| |
| #: fortran/openmp.c:887 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components" |
| msgstr "'%s' sabit nesnesi %L'de ALLOCATABLE olmayabilir" |
| |
| #: fortran/openmp.c:895 |
| #, no-c-format |
| msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:898 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L" |
| msgstr "%L'deki PURE yordamında hatalı gösterici nesnesi" |
| |
| #: fortran/openmp.c:906 |
| #, no-c-format |
| msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:909 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L" |
| msgstr "'%s' bileşeni (%C'deki) zaten %L'de bildirilmiş" |
| |
| #: fortran/openmp.c:914 |
| #, no-c-format |
| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:919 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:922 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L" |
| msgstr "%s den %s e dönüşüm yapılamaz (%L'de)" |
| |
| #: fortran/openmp.c:926 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L" |
| msgstr "'%s' tahmini boyutlu dizisine '%s' isim listesinde izin verilmiyor (%C'de)." |
| |
| #: fortran/openmp.c:931 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L" |
| msgstr "'%c' harfi %C'de IMPLICIT deyiminde zaten atanmış" |
| |
| #: fortran/openmp.c:940 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) sayısal bir tür olmalı" |
| |
| #: fortran/openmp.c:951 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:962 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L" |
| msgstr "%s' (%L'de) bir INTEGER veya REAL olmalıdır" |
| |
| #: fortran/openmp.c:971 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L" |
| msgstr "%s' (%L'de) bir INTEGER veya REAL olmalıdır" |
| |
| #: fortran/openmp.c:1083 |
| #, no-c-format |
| msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:1123 |
| #, no-c-format |
| msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:1171 |
| #, no-c-format |
| msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:1185 |
| #, no-c-format |
| msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:1217 |
| #, no-c-format |
| msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:1241 |
| #, no-c-format |
| msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:1248 |
| #, no-c-format |
| msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:1264 |
| #, no-c-format |
| msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:1267 |
| #, no-c-format |
| msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:1273 |
| #, no-c-format |
| msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:1291 |
| #, no-c-format |
| msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:1426 |
| #, no-c-format |
| msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:1432 |
| #, no-c-format |
| msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:1436 |
| #, no-c-format |
| msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:1444 |
| #, no-c-format |
| msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:1462 |
| #, no-c-format |
| msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:1476 |
| #, no-c-format |
| msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/openmp.c:1485 fortran/openmp.c:1492 |
| #, no-c-format |
| msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/options.c:233 |
| #, no-c-format |
| msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/options.c:287 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Reading file '%s' as free form" |
| msgstr "'%s' dosyası serbest biçimde okunuyuor" |
| |
| #: fortran/options.c:297 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form" |
| msgstr "'-fd-lines-as-comments' serbest biçimde etkili değil." |
| |
| #: fortran/options.c:300 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form" |
| msgstr "'-fd-lines-as-code' serbest biçimde etkili değil." |
| |
| #: fortran/options.c:318 |
| #, no-c-format |
| msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/options.c:321 |
| #, no-c-format |
| msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/options.c:323 |
| #, no-c-format |
| msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/options.c:327 |
| #, no-c-format |
| msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/options.c:331 |
| #, no-c-format |
| msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/options.c:404 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "gfortran: Only one -J option allowed" |
| msgstr "gfortran: Sadece tek bir -M seçeneğine izin verilir\n" |
| |
| #: fortran/options.c:447 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s" |
| msgstr "-ffpe-trap seçeneğinin argümanı geçersiz: %s" |
| |
| #: fortran/options.c:600 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fixed line length must be at least seven." |
| msgstr "Sabit satır uzunluğu en az yedi olmalıdır" |
| |
| #: fortran/options.c:618 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Free line length must be at least three." |
| msgstr "Sabit satır uzunluğu en az yedi olmalıdır" |
| |
| #: fortran/options.c:632 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration" |
| msgstr "-m%s bu yapılandırmada desteklenmiyor" |
| |
| #: fortran/options.c:680 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Maximum supported identifier length is %d" |
| msgstr "Desteklenen azami betimleyici uzunluğu %d'dir" |
| |
| #: fortran/options.c:712 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s" |
| msgstr "'-%s' seçeneği bilinmiyor" |
| |
| #: fortran/options.c:726 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s" |
| msgstr "'-%s' seçeneği bilinmiyor" |
| |
| #: fortran/options.c:742 |
| #, no-c-format |
| msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/options.c:833 |
| #, no-c-format |
| msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/parse.c:454 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unclassifiable statement at %C" |
| msgstr "%C'de tasnif edilemeyen deyim" |
| |
| #: fortran/parse.c:478 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures" |
| msgstr "%L'deki sözde yordama ELEMENTAL yordamında izin verilmez" |
| |
| #: fortran/parse.c:559 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C" |
| msgstr "%C'de tasnif edilemeyen deyim" |
| |
| #: fortran/parse.c:601 fortran/parse.c:742 |
| #, no-c-format |
| msgid "Zero is not a valid statement label at %C" |
| msgstr "Sıfır (Zero), %C'de geçerli bir deyim yaftası değil" |
| |
| #: fortran/parse.c:608 fortran/parse.c:734 |
| #, no-c-format |
| msgid "Non-numeric character in statement label at %C" |
| msgstr "%C'deki deyim yaftasında sayısal olmayan karakter" |
| |
| #: fortran/parse.c:620 fortran/parse.c:656 fortran/parse.c:782 |
| #, no-c-format |
| msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/parse.c:628 fortran/parse.c:794 |
| #, no-c-format |
| msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C" |
| msgstr "%C'de boş deyimdeki deyim yaftası yok sayılıyor" |
| |
| #: fortran/parse.c:721 fortran/parse.c:761 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad continuation line at %C" |
| msgstr "%C'deki devam satırı hatalı" |
| |
| #: fortran/parse.c:821 |
| #, no-c-format |
| msgid "Line truncated at %C" |
| msgstr "%C'deki satır kırpıldı" |
| |
| #: fortran/parse.c:1008 |
| #, no-c-format |
| msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label" |
| msgstr "%L'deki FORMAT deyimi bir deyim yaftası içermiyor" |
| |
| #: fortran/parse.c:1080 |
| msgid "arithmetic IF" |
| msgstr "aritmetik IF" |
| |
| #: fortran/parse.c:1086 |
| msgid "attribute declaration" |
| msgstr "öznitelik bildirimi" |
| |
| #: fortran/parse.c:1116 |
| msgid "data declaration" |
| msgstr "veri bildirimi" |
| |
| #: fortran/parse.c:1125 |
| msgid "derived type declaration" |
| msgstr "türetilmiş tür bildirimi" |
| |
| #: fortran/parse.c:1207 |
| msgid "block IF" |
| msgstr "blok IF" |
| |
| #: fortran/parse.c:1216 |
| msgid "implied END DO" |
| msgstr "örtük END DO" |
| |
| #: fortran/parse.c:1292 |
| msgid "assignment" |
| msgstr "atama" |
| |
| #: fortran/parse.c:1295 |
| msgid "pointer assignment" |
| msgstr "gösterici ataması" |
| |
| #: fortran/parse.c:1304 |
| msgid "simple IF" |
| msgstr "basit IF" |
| |
| #: fortran/parse.c:1533 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unexpected %s statement at %C" |
| msgstr "Umulmadık %s deyimi (%C'de)" |
| |
| #: fortran/parse.c:1673 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L" |
| msgstr "%s deyimi (%C'deki), %s deyimini (%L'deki) izlemiyor" |
| |
| #: fortran/parse.c:1690 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unexpected end of file in '%s'" |
| msgstr "'%s' de umulmadık dosya sonu" |
| |
| #: fortran/parse.c:1722 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C" |
| msgstr "CONTAINS bölümünde umulmadık %s deyimi (%C'de)" |
| |
| #: fortran/parse.c:1725 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C" |
| msgstr "CONTAINS bölümünde umulmadık %s deyimi (%C'de)" |
| |
| #: fortran/parse.c:1745 |
| #, no-c-format |
| msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/parse.c:1750 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: Type-bound procedure at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" |
| |
| #: fortran/parse.c:1759 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: GENERIC binding at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %L'de IOMSG etiketi" |
| |
| #: fortran/parse.c:1769 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: FINAL procedure declaration at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" |
| |
| #: fortran/parse.c:1781 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section" |
| msgstr "%C'deki türetilmiş tür tanımının hiç bileşeni yok" |
| |
| #: fortran/parse.c:1792 fortran/parse.c:1903 |
| #, no-c-format |
| msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE" |
| msgstr "%C'de TYPEdeki PRIVATE deyimi bir MODULE içinde olmalı" |
| |
| #: fortran/parse.c:1800 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings" |
| msgstr "%C'deki PRIVATE deyimi yapı elemanlarını öncelemelidir" |
| |
| #: fortran/parse.c:1808 fortran/parse.c:1919 |
| #, no-c-format |
| msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C" |
| msgstr "%C'de PRIVATE deyimi yinelenmiş" |
| |
| #: fortran/parse.c:1818 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS" |
| msgstr "%C'de SEQUENCE deyimi yapı bileşenlerini öncelemelidir" |
| |
| #: fortran/parse.c:1823 |
| #, no-c-format |
| msgid "Already inside a CONTAINS block at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/parse.c:1878 |
| #, no-c-format |
| msgid "PROCEDURE binding at %C must be inside CONTAINS" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/parse.c:1883 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS" |
| msgstr "%C'de ENUM bildirimi hiç ENUMERATORS içermiyor" |
| |
| #: fortran/parse.c:1892 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components" |
| msgstr "%C'deki türetilmiş tür tanımının hiç bileşeni yok" |
| |
| #: fortran/parse.c:1911 |
| #, no-c-format |
| msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components" |
| msgstr "%C'deki PRIVATE deyimi yapı elemanlarını öncelemelidir" |
| |
| #: fortran/parse.c:1932 |
| #, no-c-format |
| msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components" |
| msgstr "%C'de SEQUENCE deyimi yapı bileşenlerini öncelemelidir" |
| |
| #: fortran/parse.c:1939 |
| #, no-c-format |
| msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement" |
| msgstr "%C'de SEQUENCE deyimi zaten TYPE deyiminde belirtilmiş" |
| |
| #: fortran/parse.c:1944 |
| #, no-c-format |
| msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C" |
| msgstr "%C'de SEQUENCE deyimi yinelenmiş" |
| |
| #: fortran/parse.c:1955 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: CONTAINS block in derived type definition at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/parse.c:2037 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS" |
| msgstr "%C'de ENUM bildirimi hiç ENUMERATORS içermiyor" |
| |
| #: fortran/parse.c:2131 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C" |
| msgstr "INTERFACE blokunda umulmadık %s deyimi (%C'de)" |
| |
| #: fortran/parse.c:2157 |
| #, no-c-format |
| msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface" |
| msgstr "%C'deki SUBROUTINE bir soysal işlev arayüzüne uygun olmaz" |
| |
| #: fortran/parse.c:2161 |
| #, no-c-format |
| msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface" |
| msgstr "%C'deki FUNCTION bir soysal altyordam arayüzüne uygun olmaz" |
| |
| #: fortran/parse.c:2171 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type" |
| msgstr "Tür ismi '%s' (%C'de) bir yerleşik türle aynı olamaz" |
| |
| #: fortran/parse.c:2202 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body" |
| msgstr "INTERFACE gövdesinde umulmadık %s deyimi (%C'de)" |
| |
| #: fortran/parse.c:2216 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure" |
| msgstr "İsim '%s' %C'de işlev ismidir" |
| |
| #: fortran/parse.c:2402 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s statement must appear in a MODULE" |
| msgstr "%S deyimi bir MODULE'de görünmemeli" |
| |
| #: fortran/parse.c:2409 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification" |
| msgstr "%s deyimi başka erişilebilirlik belirtimini izliyor (%C'de)" |
| |
| #: fortran/parse.c:2459 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L" |
| msgstr "'%s' özel işlevi (%L'de) çözümlenemiyor" |
| |
| #: fortran/parse.c:2463 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible" |
| msgstr "'%s' işlevinde diğer return belirtecine %L'de izin verilmiyor" |
| |
| #: fortran/parse.c:2521 |
| #, no-c-format |
| msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE" |
| msgstr "ELSEWHERE deyimi önceki masksız ELSEWHERE'i izliyor (%C'de)" |
| |
| #: fortran/parse.c:2542 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C" |
| msgstr "WHERE blokunda umulmadık %s deyimi (%C'de)" |
| |
| #: fortran/parse.c:2601 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C" |
| msgstr "FORALL blokunda umulmadık %s deyimi (%C'de)" |
| |
| #: fortran/parse.c:2652 |
| #, no-c-format |
| msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L" |
| msgstr "%C'deki ELSE IF deyimi %L'deki ELSE deyimini izleyemez" |
| |
| #: fortran/parse.c:2670 |
| #, no-c-format |
| msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C" |
| msgstr "%L ve %C'de yinelenmiş ELSE deyimi" |
| |
| #: fortran/parse.c:2731 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C" |
| msgstr "%C'deki SELECT CASE'i umulmadık bir CASE veya END SELECT deyimi izliyor" |
| |
| #: fortran/parse.c:2789 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L" |
| msgstr "'%s' değişkeni (%C'deki), %L'de başlayan döngünün içinde yeniden tanımlanamaz" |
| |
| #: fortran/parse.c:2823 |
| #, no-c-format |
| msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block" |
| msgstr "%C'de bloksuz DO deyiminin sonu diğer bloğun içindedir" |
| |
| #: fortran/parse.c:2832 |
| #, no-c-format |
| msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop" |
| msgstr "%C'de bloksuz DO deyiminin sonu diğer DO döngüsü ile arabağlantılıdır" |
| |
| #: fortran/parse.c:2881 |
| #, no-c-format |
| msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label" |
| msgstr "%C'de ENDDO'daki deyim yaftası DO yaftası ile uyuşmuyor" |
| |
| #: fortran/parse.c:2897 |
| #, no-c-format |
| msgid "named block DO at %L requires matching ENDDO name" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/parse.c:3156 |
| #, no-c-format |
| msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/parse.c:3212 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop" |
| msgstr "%s deyimi (%C'deki), bir bloksuz DO döngüsünü sonlandıramaz" |
| |
| #: fortran/parse.c:3399 |
| #, no-c-format |
| msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous" |
| msgstr "İçerilmiş yordam '%s' zaten belirsiz (%C'de)" |
| |
| #: fortran/parse.c:3449 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C" |
| msgstr "CONTAINS bölümünde umulmadık %s deyimi (%C'de)" |
| |
| #: fortran/parse.c:3473 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/parse.c:3544 |
| #, no-c-format |
| msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit" |
| msgstr "%C'deki CONTAINS bölümü zaken içerilmiş bir program birimidir" |
| |
| #: fortran/parse.c:3593 |
| #, no-c-format |
| msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L" |
| msgstr "Genel isim '%s' (%L'de), zaten %s (%L'de) olarak kullanılıyor" |
| |
| #: fortran/parse.c:3614 |
| #, no-c-format |
| msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L" |
| msgstr "%C'deki boş BLOCK DATA %L'deki önceki BLOCK DATA ile çelişiyor" |
| |
| #: fortran/parse.c:3640 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C" |
| msgstr "BLOCK DATA içinde umulmadık %s deyimi (%C'de)" |
| |
| #: fortran/parse.c:3683 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C" |
| msgstr "MODULE içinde umulmadık %s deyimi (%C'de)" |
| |
| #. If we see a duplicate main program, shut down. If the second |
| #. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable |
| #. statements, we're in for lots of errors. |
| #: fortran/parse.c:3866 |
| #, no-c-format |
| msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C" |
| msgstr "%L ve %C'de iki ana PROGRAM" |
| |
| #: fortran/primary.c:90 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing kind-parameter at %C" |
| msgstr "%C'de çeşit parametresi eksik" |
| |
| #: fortran/primary.c:214 |
| #, no-c-format |
| msgid "Integer kind %d at %C not available" |
| msgstr "Tamsayı çeşidi %d (%C'de) elverişsiz" |
| |
| #: fortran/primary.c:222 |
| #, no-c-format |
| msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/primary.c:251 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: Hollerith constant at %C" |
| msgstr "Ek: %C'de Hollerith sabiti" |
| |
| #: fortran/primary.c:263 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character" |
| msgstr "Geçersiz Hollerith sabiti: %L en azından bir karakter içermelidir" |
| |
| #: fortran/primary.c:269 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default" |
| msgstr "Geçersiz Hollerith sabiti: %L%deki tamsayı çeşidi öntanımlı olmalıydı" |
| |
| #: fortran/primary.c:286 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character" |
| msgstr "Geçersiz Hollerith sabiti: %L en azından bir karakter içermelidir" |
| |
| #: fortran/primary.c:367 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax" |
| msgstr "Ek: %C'deki onaltılık sabit standartdışı sözdizimi kullanıyor." |
| |
| #: fortran/primary.c:377 |
| #, no-c-format |
| msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C" |
| msgstr "%C'de BOZ sabitinde boş rakam kümesi" |
| |
| #: fortran/primary.c:383 |
| #, no-c-format |
| msgid "Illegal character in BOZ constant at %C" |
| msgstr "%C'de BOZ sabitinde kuraldışı karakter" |
| |
| #: fortran/primary.c:406 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax" |
| msgstr "Ek: %C'de BOZ sabiti standartdışı postfix sözdizimi kullanıyor" |
| |
| #: fortran/primary.c:437 |
| #, no-c-format |
| msgid "Integer too big for integer kind %i at %C" |
| msgstr "Tamsayı, tamsayı çeşidi %i için çok büyük (%C'de)" |
| |
| #: fortran/primary.c:443 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" |
| |
| #: fortran/primary.c:543 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing exponent in real number at %C" |
| msgstr "%C'deki gerçel sayıda üstel değer eksik" |
| |
| #: fortran/primary.c:599 |
| #, no-c-format |
| msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind" |
| msgstr "%C'deki gerçel sayı bir 'd' üssü ve aleni çeşit içeriyor" |
| |
| #: fortran/primary.c:612 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid real kind %d at %C" |
| msgstr "%d gerçel çeşidi geçersiz (%C'de)" |
| |
| #: fortran/primary.c:626 |
| #, no-c-format |
| msgid "Real constant overflows its kind at %C" |
| msgstr "%C'de gerçel sabit çeşidini üstten taşırıyor" |
| |
| #: fortran/primary.c:631 |
| #, no-c-format |
| msgid "Real constant underflows its kind at %C" |
| msgstr "%C'de gerçel sabit çeşidini alttan taşırıyor" |
| |
| #: fortran/primary.c:723 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C" |
| msgstr "%C'de SUBSTRING belirtiminde söz dizimi hatası" |
| |
| #: fortran/primary.c:935 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C" |
| msgstr "CHARACTER sabiti için %d çeşidi geçersiz (%C'de)" |
| |
| #: fortran/primary.c:956 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unterminated character constant beginning at %C" |
| msgstr "%C'de sonlandırılmamış karakter sabiti başlangıcı" |
| |
| #: fortran/primary.c:997 |
| #, no-c-format |
| msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/primary.c:1080 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad kind for logical constant at %C" |
| msgstr "%C'deki mantıksal sabit için kötü çeşit" |
| |
| #: fortran/primary.c:1119 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C" |
| msgstr "%C'deki karmaşık sabit içinde PARAMETER sembolü umuluyordu" |
| |
| #: fortran/primary.c:1125 |
| #, no-c-format |
| msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C" |
| msgstr "%C'deki karmaşık sabit içinde sayısal PARAMETER gerekli" |
| |
| #: fortran/primary.c:1131 |
| #, no-c-format |
| msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C" |
| msgstr "%C'deki karmaşık sabit içinde değişmez PARAMETER gerekli" |
| |
| #: fortran/primary.c:1135 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C" |
| msgstr "%C'deki karmaşık sabit içinde PARAMETER sembolü umuluyordu" |
| |
| #: fortran/primary.c:1165 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C" |
| msgstr "%C'deki karmaşık sabitte PARAMETER sabitini dönüştürürken hata" |
| |
| #: fortran/primary.c:1294 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C" |
| msgstr "%C'deki COMPLEX sabit içinde sözdizimi hatası" |
| |
| #: fortran/primary.c:1483 |
| #, no-c-format |
| msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list" |
| msgstr "'%s' anahtar sözcüğü (%C'de) zaten şu an ki argüman listesinde görünüyordu" |
| |
| #: fortran/primary.c:1547 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Extension: argument list function at %C" |
| msgstr "'%s' işlevinde argüman listesi eksik (%C'de)" |
| |
| #: fortran/primary.c:1614 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected alternate return label at %C" |
| msgstr "%C'de diğer return yaftası umuluyordu" |
| |
| #: fortran/primary.c:1632 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C" |
| msgstr "%C'de fiili argüman listesinde anahtar sözcük ismi eksik" |
| |
| #: fortran/primary.c:1677 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in argument list at %C" |
| msgstr "%C'deki argüman listesinde söz dizimi hatası" |
| |
| #: fortran/primary.c:1772 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected structure component name at %C" |
| msgstr "%C'de yapı bileşeni ismi umuluyordu" |
| |
| #: fortran/primary.c:1809 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected argument list at %C" |
| msgstr "%C'deki biçimsel argüman listesinde umulmadık döküntü" |
| |
| #: fortran/primary.c:2103 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/primary.c:2111 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!" |
| msgstr "%C'deki yapı kurucuda çok az bileşen" |
| |
| #: fortran/primary.c:2167 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %C" |
| msgstr "Oluşum yaftasi '%s' (%C'de) yinelenmiş" |
| |
| #: fortran/primary.c:2195 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C" |
| msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" |
| |
| #: fortran/primary.c:2210 |
| #, no-c-format |
| msgid "Component initializer without name after component named %s at %C!" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/primary.c:2213 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Too many components in structure constructor at %C!" |
| msgstr "%C'deki yapı kurucuda çok fazla bileşen" |
| |
| #: fortran/primary.c:2246 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %C!" |
| msgstr "%C'deki yapı kurucuda çok az bileşen" |
| |
| #: fortran/primary.c:2302 |
| #, no-c-format |
| msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/primary.c:2325 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in structure constructor at %C" |
| msgstr "%C'deki yapı kurucuda söz dizimi hatası" |
| |
| #: fortran/primary.c:2415 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/primary.c:2536 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C" |
| msgstr "'%s' altyordam isminin beklenmedik kullanımı (%C'de)" |
| |
| #: fortran/primary.c:2567 |
| #, no-c-format |
| msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C" |
| msgstr "'%s' deyim işlevi %C'de argüman listesi gerektiriyor" |
| |
| #: fortran/primary.c:2570 |
| #, no-c-format |
| msgid "Function '%s' requires an argument list at %C" |
| msgstr "'%s' işlevi %C'de bir argüman listesi gerektiriyor" |
| |
| #: fortran/primary.c:2615 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Missing argument to '%s' at %C" |
| msgstr "'%s' seçeneğinin argümanı eksik" |
| |
| #: fortran/primary.c:2756 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing argument list in function '%s' at %C" |
| msgstr "'%s' işlevinde argüman listesi eksik (%C'de)" |
| |
| #: fortran/primary.c:2784 |
| #, no-c-format |
| msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression" |
| msgstr "%C'deki simge bir ifade için uygun değil" |
| |
| #: fortran/primary.c:2852 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C" |
| msgstr "%C'de bir PARAMETER değişken atanamaz" |
| |
| #: fortran/primary.c:2886 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE" |
| msgstr "'%s' isimli sabiti %L'de bir EQUIVALENCE nesnesi olamaz" |
| |
| #: fortran/primary.c:2921 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' at %C is not a variable" |
| msgstr "%L'deki simge bir DUMMY değişken değil" |
| |
| #: fortran/resolve.c:110 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'" |
| msgstr "%s etiketi (%L'de) %s türünde olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:113 |
| #, no-c-format |
| msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:163 |
| #, no-c-format |
| msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed" |
| msgstr "'%s' öğesel altyordamında diğer return belirtecine %L'de izin verilmiyor" |
| |
| #: fortran/resolve.c:167 |
| #, no-c-format |
| msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed" |
| msgstr "'%s' işlevinde diğer return belirtecine %L'de izin verilmiyor" |
| |
| #: fortran/resolve.c:180 |
| #, no-c-format |
| msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE" |
| msgstr "PURE yordamının '%s' sözde yordamı da ayrıca PURE olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:187 |
| #, no-c-format |
| msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure" |
| msgstr "%L'deki sözde yordama ELEMENTAL yordamında izin verilmez" |
| |
| #: fortran/resolve.c:200 fortran/resolve.c:1292 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L" |
| msgstr "Özel altyordam '%s' %L'de çözümlenemiyor" |
| |
| #: fortran/resolve.c:248 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)" |
| msgstr "'%s' ('%s' pure işlevinin) argümanı INTENT(IN) olmalıdır (%L'de) INTENT(IN)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:253 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified" |
| msgstr "'%s' ('%s' pure altyordamının) argümanında INTENT belirtilmiş olmalıdır (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:262 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar" |
| msgstr "Öğesel yordamın '%s' argümanı değişmez olmalı (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:269 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute" |
| msgstr "Öğesel yordamın '%s' argümanı POINTER özniteliğine sahip olamaz (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:277 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L" |
| msgstr "%L'deki sözde yordama ELEMENTAL yordamında izin verilmez" |
| |
| #: fortran/resolve.c:289 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar" |
| msgstr "Deyim işlevinin '%s' argümanı değişmez olmalı (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:299 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length" |
| msgstr "Deyim işlevinin karakter değerli '%s' argümanı sabit uzunlukta olmalı (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:356 |
| #, no-c-format |
| msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type" |
| msgstr "İçerilmiş işlev '%s' hiç IMPLICIT tür içermiyor (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:359 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type" |
| msgstr "İçerilmiş işlev '%s' hiç IMPLICIT tür içermiyor (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:376 |
| #, no-c-format |
| msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length" |
| msgstr "Karakter değerli iç işlev '%s' tahmini uzunlukta olmamalı (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:547 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications" |
| msgstr "çeliskili gerçekleme değişkeni özelliği" |
| |
| #: fortran/resolve.c:564 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:591 |
| #, no-c-format |
| msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L" |
| msgstr "FUNCTION sonucu %s FUNCTION %s içinde bir dizi olamaz (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:595 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L" |
| msgstr "ENTRY sonucu %s FUNCTION %s içinde bir dizi olamaz (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:602 |
| #, no-c-format |
| msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L" |
| msgstr "FUNCTION sonucu %s FUNCTION %s içinde bir POINTER olamaz (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:606 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L" |
| msgstr "ENTRY sonucu %s FUNCTION %s içinde bir POINTER olamaz (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:644 |
| #, no-c-format |
| msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L" |
| msgstr "FUNCTION sonucu %s, %s türünde olamaz (FUNCTION %s içinde, %L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:649 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L" |
| msgstr "ENTFY sonucu %s, %s türünde olamaz (FUNCTION %s içinde, %L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:707 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:711 |
| #, no-c-format |
| msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:722 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute" |
| msgstr "%C'de COMMON içindeki türetilmiş tür değişkeni SEQUENCE özniteliğine sahip değildir" |
| |
| #: fortran/resolve.c:726 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable" |
| msgstr "%C'de COMMON içindeki türetilmiş tür değişkeni SEQUENCE özniteliğine sahip değildir" |
| |
| #: fortran/resolve.c:730 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer" |
| msgstr "%C'de COMMON içindeki türetilmiş tür değişkeni SEQUENCE özniteliğine sahip değildir" |
| |
| #: fortran/resolve.c:760 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L" |
| msgstr "İsimli COMMON blok '%s' %L'de aynı boyutta olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:764 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure" |
| msgstr "Soysal işlev '%s' (%L'de) bir yerleşik altyordam değil" |
| |
| #: fortran/resolve.c:768 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:773 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:835 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE" |
| msgstr "%C'deki yapı kurucuda çok az bileşen" |
| |
| #: fortran/resolve.c:857 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)" |
| msgstr "%L'de türetilmiş tür kurucusundaki öğe, gösterici bileşeni '%s' için %s'tir fakat %s olmalıydı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:870 |
| #, no-c-format |
| msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s" |
| msgstr "%L'de türetilmiş tür kurucusundaki öğe, gösterici bileşeni '%s' için %s'tir fakat %s olmalıydı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:883 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "The NULL in the derived type constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE" |
| msgstr "%L'de türetilmiş tür kurucusundaki öğe, gösterici bileşeni '%s' için %s'tir fakat %s olmalıydı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:897 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET" |
| msgstr "%L'de türetilmiş tür kurucusundaki öğe, gösterici bileşeni '%s' için %s'tir fakat %s olmalıydı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:1018 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L" |
| msgstr "Son boyuttaki üst sınır tahmini boyutlu '%s' dizisine başvuru içinde görünmelidir (%L'de)." |
| |
| #: fortran/resolve.c:1080 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L is ambiguous" |
| msgstr "'%s' simgesi (%L'de) belirsiz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:1084 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" |
| msgstr "'%s' iç yordamına %L'de bir fiili argüman olarak izin verilmez." |
| |
| #: fortran/resolve.c:1163 |
| #, no-c-format |
| msgid "Non-RECURSIVE procedure '%s' at %L is possibly calling itself recursively. Declare it RECURSIVE or use -frecursive" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:1196 fortran/resolve.c:6023 fortran/resolve.c:6778 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label %d referenced at %L is never defined" |
| msgstr "Yafta %d (%L'de başvurulu) hiç tanımlanmamış" |
| |
| #: fortran/resolve.c:1241 |
| #, no-c-format |
| msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument" |
| msgstr "'%s' beyan işlevine bir fiili argüman olarak izin verilmez (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:1249 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument" |
| msgstr "'%s' beyan işlevine bir fiili argüman olarak izin verilmez (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:1256 |
| #, no-c-format |
| msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" |
| msgstr "'%s' iç yordamına %L'de bir fiili argüman olarak izin verilmez." |
| |
| #: fortran/resolve.c:1262 |
| #, no-c-format |
| msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" |
| msgstr "ELEMENTAL INTRINSIC olmayan '%s' yordamına %L'de bir fiili argüman olarak izin verilmez" |
| |
| #: fortran/resolve.c:1314 |
| #, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous" |
| msgstr "'%s' simgesi (%L'de) belirsiz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:1365 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "By-value argument at %L is not of numeric type" |
| msgstr "%L'de INT'in argümanı geçerli bir tür değil" |
| |
| #: fortran/resolve.c:1372 |
| #, no-c-format |
| msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:1386 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context" |
| msgstr "standart uzlaşımlara bu bağlam içinde izin verilmez" |
| |
| #: fortran/resolve.c:1398 |
| #, no-c-format |
| msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:1523 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:1545 |
| #, fuzzy |
| msgid "elemental procedure" |
| msgstr "öğesel altyordam" |
| |
| #: fortran/resolve.c:1562 |
| #, no-c-format |
| msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:1699 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L" |
| msgstr "'%s' özel işlevi (%L'de) çözümlenemiyor" |
| |
| #: fortran/resolve.c:1708 |
| #, no-c-format |
| msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface" |
| msgstr "Soysal işlev '%s' (%L'de) belirli bir yerleşik arayüz ile uyumlu değil" |
| |
| #: fortran/resolve.c:1763 |
| #, no-c-format |
| msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" |
| msgstr "İşlev '%s' (%L'de) bir INTRINSIC ama bir yerleşik ile uyumlu değil" |
| |
| #: fortran/resolve.c:1809 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L" |
| msgstr "'%s' özel işlevi (%L'de) çözümlenemiyor" |
| |
| #: fortran/resolve.c:1865 fortran/resolve.c:10276 |
| #, no-c-format |
| msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type" |
| msgstr "'%s' işlevi (%L'de) hiç IMPLICIT tür içermiyor" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2074 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable" |
| msgstr "%L'de INT'in argümanı geçerli bir tür değil" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2122 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L" |
| msgstr "%L'deki yordam çağrısında biçimselden daha gerçekçi argümanlar" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2131 |
| #, no-c-format |
| msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2154 |
| #, no-c-format |
| msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2171 |
| #, no-c-format |
| msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2181 |
| #, no-c-format |
| msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2204 fortran/resolve.c:2241 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1" |
| msgstr "`%s' argümanı (%L'de) tek uzunluk olmalı" |
| |
| #. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated |
| #. scalar pointer. |
| #: fortran/resolve.c:2217 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir POINTER olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2233 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için %L'de bir değişmez olmalı" |
| |
| #. TODO: Update this error message to allow for procedure |
| #. pointers once they are implemented. |
| #: fortran/resolve.c:2255 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure" |
| msgstr "İsim '%s' %C'de işlev ismidir" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2263 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)" |
| msgstr "'%s' ('%s' pure işlevinin) argümanı INTENT(IN) olmalıdır (%L'de) INTENT(IN)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2309 |
| #, no-c-format |
| msgid "Intrinsic subroutine '%s' used as a function at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2316 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L is not a function" |
| msgstr "'%s' %L'de bir VALUE değil" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2322 |
| #, no-c-format |
| msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype. |
| #: fortran/resolve.c:2367 |
| #, no-c-format |
| msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument" |
| msgstr "'%s' işlevi CHARACTER(*) bildirimli olup, bir sözde argüman olmadığından %L'de kullanılamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2420 |
| #, no-c-format |
| msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2470 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s" |
| msgstr "'%s' için işlev başvurusu %L'de bir FORALL blokunun içindedir" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2477 |
| #, no-c-format |
| msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure" |
| msgstr "'%s' için işlev başvurusu %L'de bir PURE yordam içindeki bir PURE olmayan yordama başvuruyor" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2493 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as function '%s' is not RECURSIVE" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2497 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Function '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE" |
| msgstr "CHARACTER(*) işlevi '%s' %L'de iç içe olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2544 |
| #, no-c-format |
| msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE" |
| msgstr "'%s' (%L'de bir FORALL blokunun içindeki) için altyordam başvurusu PURE değil" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2547 |
| #, no-c-format |
| msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE" |
| msgstr "'%s' (%L'de) için altyordam başvurusu PURE değil" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2610 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L" |
| msgstr "Özel altyordam '%s' %L'de çözümlenemiyor" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2619 |
| #, no-c-format |
| msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface" |
| msgstr "Soysal işlev '%s' (%L'de) bir yerleşik altyordam arayüzü ile uyumlu değil" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2727 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L" |
| msgstr "Fiili argüman `%s' %s çağrısında eksik (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2735 |
| #, no-c-format |
| msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2820 |
| #, no-c-format |
| msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" |
| msgstr "Altyordam '%s' (%L'de) bir INTRINSIC ama bir yerleşik ile uyumlu değil" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2864 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L" |
| msgstr "Özel altyordam '%s' %L'de çözümlenemiyor" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2924 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L" |
| msgstr "'%s' (%L'deki) %L'deki CALL ile uyumlu olmayan bir türe sahip" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2957 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as subroutine '%s' is not RECURSIVE" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:2961 |
| #, no-c-format |
| msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3035 |
| #, no-c-format |
| msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable" |
| msgstr "%L ve %L'de terimlerin biçimleri benzer değil" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3086 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L" |
| msgstr "%s için %L'deki çeşit geçersiz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3102 |
| #, c-format |
| msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s" |
| msgstr "%%L'deki tek terimli sayısal '%s' işlecinin terimi %s" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3118 |
| #, c-format |
| msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s" |
| msgstr "%%L'deki iki terimli sayısal '%s' işlecinin terimleri %s/%s" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3133 |
| #, c-format |
| msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s" |
| msgstr "%%L'deki dizge ekleme işlecinin terimleri %s/%s" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s" |
| msgstr "%%L'deki mantıksal '%s' işlecinin terimleri %s/%s" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3166 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s" |
| msgstr "%%L'deki .NOT. işlecinin terimi %s" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3180 |
| msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L" |
| msgstr "%L'de COMPLEX nicelikler karşılaştırılamıyor" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s" |
| msgstr "%%L'deki mantıksallar %s ile karşılaştırılmalı %s ile değil" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3215 |
| #, c-format |
| msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s" |
| msgstr "%%L'deki '%s' karşılaştırma işlecinin terimleri %s/%s" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3223 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown operator '%s' at %%L" |
| msgstr "%%:version-compare içindeki '%s' işleci bilinmiyor" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3225 |
| #, c-format |
| msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s" |
| msgstr "%%L'deki '%s' kullanıcı işlecinin terimi %s" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3228 |
| #, c-format |
| msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s" |
| msgstr "%%L'deki '%s' kullanıcı işlecinin terimleri %s/%s" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3314 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L" |
| msgstr "%L ve %L'de işliçler için sıralar uyumsuz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3511 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" |
| msgstr "%L'deki dizi başvurusu sınırların dışında" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3519 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" |
| msgstr "%L'deki dizi başvurusu sınırların dışında" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3538 |
| #, no-c-format |
| msgid "Illegal stride of zero at %L" |
| msgstr "%L'de sıfır adım uzunluğu kuraldışı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3555 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" |
| msgstr "%L'deki dizi başvurusu sınırların dışında" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3563 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" |
| msgstr "%L'deki dizi başvurusu sınırların dışında" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3579 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" |
| msgstr "%L'deki dizi başvurusu sınırların dışında" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3588 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" |
| msgstr "%L'deki dizi başvurusu sınırların dışında" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3627 |
| #, no-c-format |
| msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L" |
| msgstr "Tahmini boyutlu dizi bölümünün en sağ üst sınırı %L'de belirtilmemiş" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3637 |
| #, no-c-format |
| msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)" |
| msgstr "%L'de dizi başvurusunda sıra uyumsuz (%d/%d)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3665 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array index at %L must be scalar" |
| msgstr "%L'de dizi indisi değişmez olmalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3671 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s" |
| msgstr "%L'de dizi indisi INTEGER türünde olmalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3677 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extension: REAL array index at %L" |
| msgstr "Ek: %L'de REAL dizi indisi" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3707 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument dim at %L must be scalar" |
| msgstr "%L'de boyut argümanı değişmez olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3714 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type" |
| msgstr "%L'de boyut argümanı INTEGER türünde olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3835 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array index at %L is an array of rank %d" |
| msgstr "%L'deki dizi indisi %d. mertebeden bir dizidir" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3872 |
| #, no-c-format |
| msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER" |
| msgstr "%L'deki altdizge başlangıç indisi INTEGER türünde olmalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3879 |
| #, no-c-format |
| msgid "Substring start index at %L must be scalar" |
| msgstr "%L'deki altdizge başlangıç indisi bir değişmez olmalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3888 |
| #, no-c-format |
| msgid "Substring start index at %L is less than one" |
| msgstr "%L'deki altdizge başlangıç indisi birden küçük olmalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3901 |
| #, no-c-format |
| msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER" |
| msgstr "%L'deki altdizge son indisi INTEGER türünde olmalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3908 |
| #, no-c-format |
| msgid "Substring end index at %L must be scalar" |
| msgstr "%L'deki altdizge son indisi bir değişmez olmalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:3918 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Substring end index at %L exceeds the string length" |
| msgstr "%L'deki altdizge son indisi bir değişmez olmalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:4056 |
| #, no-c-format |
| msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L" |
| msgstr "Sıfırdan farklı bir mertebeden bir parça başvurusunun sağ bileşeni %L'de POINTER özniteliğinde olmamalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:4063 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L" |
| msgstr "Sıfırdan farklı bir mertebeden bir parça başvurusunun sağ bileşeni %L'de POINTER özniteliğinde olmamalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:4082 |
| #, no-c-format |
| msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L" |
| msgstr "%L'de sıfırdan farklı bir mertebeden iki veya daha fazla parça başvurusu belirtilmemelidir" |
| |
| #: fortran/resolve.c:4261 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:4266 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:4550 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Passed-object at %L must be scalar" |
| msgstr "%s' etiketi (%L'de) bir değişmez olmalı" |
| |
| #. Nothing matching found! |
| #: fortran/resolve.c:4660 |
| #, no-c-format |
| msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:4680 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE" |
| msgstr "'%s' %L'de bir VALUE değil" |
| |
| #: fortran/resolve.c:4716 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION" |
| msgstr "Yerleşik işleç arayüzü '%s' %L'de bir FUNCTION olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:4852 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s at %L must be a scalar" |
| msgstr "%s' (%L'de) bir değişmez olmalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:4862 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer" |
| msgstr "%C'deki Cray göstericisi bir tamsayı olmalı." |
| |
| #: fortran/resolve.c:4866 fortran/resolve.c:4873 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s at %L must be INTEGER" |
| msgstr "%s' (%L'de) bir INTEGER olmalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:4893 |
| #, no-c-format |
| msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L" |
| msgstr "%L'de PURE yordam içindeki döngü değişkenine atama yapılamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:4917 |
| #, no-c-format |
| msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero" |
| msgstr "%L'de Do döngüsündeki adım ifadesi sıfır olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:4993 |
| #, no-c-format |
| msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER" |
| msgstr "%L'de FORALL indis ismi bir değişmez INTEGER olmalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:4998 |
| #, no-c-format |
| msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER" |
| msgstr "%L'de FORALL başlatma ifadesi bir değişmez INTEGER olmalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5005 |
| #, no-c-format |
| msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER" |
| msgstr "%L'de FORALL son ifadesi bir değişmez INTEGER olmalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5013 |
| #, no-c-format |
| msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s" |
| msgstr "%L'deki FORALL adım ifadesi bir değişmez %s olmalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5018 |
| #, no-c-format |
| msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero" |
| msgstr "%L'deki FORALL adım ifadesi sıfır olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5034 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L" |
| msgstr "Değişken '%s' (%L'de) ifade içinde görünemez" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5114 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" |
| msgstr "%L'de DEALLOCATE deyimindeki ifade ya bir POINTER ya da ALLOCATABLE olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5121 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L" |
| msgstr "INTENT(IN) değişkeni '%s' %L'de atanamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5225 |
| #, no-c-format |
| msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5261 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" |
| msgstr "%L'de ALLOCATE deyimindeki ifade ya bir POINTER ya da ALLOCATABLE olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5269 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L" |
| msgstr "INTENT(IN) değişkeni '%s' %L'de atanamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5293 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L" |
| msgstr "%L'deki ALLOCATE deyimde dizi belirtimi gerekli " |
| |
| #: fortran/resolve.c:5323 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L" |
| msgstr "%L'deki ALLOCATE deyimde dizi belirtimi hatalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5343 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5366 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)" |
| msgstr "ALLOCATE deyiminin '%s' STAT değişkeni INTENT(IN) olamaz (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5370 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure" |
| msgstr "%C'deki ALLOCATE deyiminde PURE yordamı için kuraldışı STAT değişkeni" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5375 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER" |
| msgstr "%L'de ALLOCATE deyimindeki STAT etiketi INTEGER türde olmalı" |
| |
| #. The cases overlap, or they are the same |
| #. element in the list. Either way, we must |
| #. issue an error and get the next case from P. |
| #. FIXME: Sort P and Q by line number. |
| #: fortran/resolve.c:5538 |
| #, no-c-format |
| msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L" |
| msgstr "%L'deki CASE etiketi ile %L'deki CASE etiketi birbirinin üzerine taşıyor" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5589 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s" |
| msgstr "%L'de CASE deyimindeki ifade %s türünde olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5600 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d" |
| msgstr "%L'de CASE deyimindeki ifade %d. çeşit olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5612 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar" |
| msgstr "%L'de CASE deyimindeki ifade bir değişmez olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5658 |
| #, no-c-format |
| msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression" |
| msgstr "%L'de hesaplanmış GOTO deyimindeki seçim ifadesi bir değişmez tamsayı ifadesi olmalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5676 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s" |
| msgstr "%L'deki SELECT deyiminin argümanı %s olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5685 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression" |
| msgstr "%L'deki SELECT deyiminin argümanı bir sabit ifadesi olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5750 |
| #, no-c-format |
| msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L" |
| msgstr "%L'deki DEFAULT CASE deyiminden sonra %L'de ikinci bir DEFAULT CASE olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5776 |
| #, no-c-format |
| msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed" |
| msgstr "%L'deki CASE deyiminde mantıksal aralığa izin verilmez" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5788 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L" |
| msgstr "%L'deki CASE deyiminde mantıksal aralığa izin verilmez" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5802 |
| #, no-c-format |
| msgid "Range specification at %L can never be matched" |
| msgstr "%L'deki aralık belirtimi asla eşleşmeyebilir" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5905 |
| #, no-c-format |
| msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases" |
| msgstr "%L'deki mantıksal SELECT CASE blokunun ikiden fazla case'i var" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5943 |
| #, no-c-format |
| msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components" |
| msgstr "%L'deki veri aktarım elemanının POINTER bileşenleri olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5950 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components" |
| msgstr "%L'deki veri aktarım elemanının POINTER bileşenleri olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5957 |
| #, no-c-format |
| msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components" |
| msgstr "%L'deki veri aktarım elemanının PRIVATE bileşenleri olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:5966 |
| #, no-c-format |
| msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array" |
| msgstr "%L'deki veri aktarım elemanı tahmini boyutlu bir diziye bir tam başvuru olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6030 |
| #, no-c-format |
| msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L" |
| msgstr "%L'deki deyim %L'deki dallanma deyimi için geçerli bir dallanma hedef deyimi değildir" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6039 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Branch at %L may result in an infinite loop" |
| msgstr "%L'deki dallanma bir sonsuz döngüye sebep oluyor" |
| |
| #. The label is not in an enclosing block, so illegal. This was |
| #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension. No |
| #. further checks are necessary in this case. |
| #: fortran/resolve.c:6052 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L" |
| msgstr "%L'deki yafta %L'deki GOTO deyimiyle aynı blokta değil" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6067 fortran/resolve.c:6081 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L" |
| msgstr "Atıl: %L'deki GOTO %L'deki oluşumun END'ine atlıyor" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6158 |
| #, no-c-format |
| msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape" |
| msgstr "%L'deki WHERE maskesi uyumsuz biçimde" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6174 |
| #, no-c-format |
| msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape" |
| msgstr "%L'deki WHERE atama hedefi uyumsuz biçimde" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6182 fortran/resolve.c:6269 |
| #, no-c-format |
| msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6192 fortran/resolve.c:6279 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L" |
| msgstr "%L'deki WHERE içinde desteklenmeyen deyim" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6223 |
| #, no-c-format |
| msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L" |
| msgstr "%L'de bir FORALL indis değişkenine atama" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6232 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object" |
| msgstr "'%s' indisli FORALL %L'de bu nesneye birden fazla atamaya sebep oluyor" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6401 |
| #, no-c-format |
| msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L" |
| msgstr "Bir dış FORALL oluşumu zaten bu isimde bir indise sahip (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6468 |
| #, no-c-format |
| msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array" |
| msgstr "%L'deki WHERE/ELSEWHERE deyimi bir değişmez LOGICAL dizisi gerektirir" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6530 |
| #, no-c-format |
| msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE" |
| msgstr "'%s' altyordamı %L'deki atamanın yerine çağrıldığında PURE olmalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6603 |
| #, no-c-format |
| msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6628 |
| #, no-c-format |
| msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L" |
| msgstr "'%s' değişkenine %L'deki PURE yordamında atama yapılamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6640 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)" |
| msgstr "%L'deki atamanın sağ tarafı bir PURE yordamda bir POINTER içeren türetilmiş bir türdür" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6746 |
| #, no-c-format |
| msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable" |
| msgstr "%L'deki ASSIGNED GOTO deyimi bir INTEGER değişken gerektirir" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6749 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L" |
| msgstr "'%s' değişkenine %L'de bir hedef etiketi atanmış olmamalıydı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6760 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier" |
| msgstr "Diğer RETURN deyimi %L'de bir INTEGER dönüş belirteci gerektirir" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6786 |
| #, no-c-format |
| msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable" |
| msgstr "%L'deki ASSIGN deyimi bir sabit öntanımlı INTEGER değişken gerektirir" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6801 |
| #, no-c-format |
| msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression" |
| msgstr "%L'deki aritmetik IF deyimi bir sayısal ifade gerektirir" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6847 |
| #, no-c-format |
| msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression" |
| msgstr "%L'deki DO WHILE döngüsünün çıkış koşulu bir sabit LOGICAL ifadesi olmalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:6929 |
| #, no-c-format |
| msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression" |
| msgstr "%L'deki FORALL maske deyimi bir LOGICAL ifadesi gerektirir" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7001 fortran/resolve.c:7057 |
| #, no-c-format |
| msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #. Common block names match but binding labels do not. |
| #: fortran/resolve.c:7022 |
| #, no-c-format |
| msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7069 |
| #, no-c-format |
| msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #. Make sure global procedures don't collide with anything. |
| #: fortran/resolve.c:7121 |
| #, no-c-format |
| msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #. Make sure procedures in interface bodies don't collide. |
| #: fortran/resolve.c:7134 |
| #, no-c-format |
| msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7147 |
| #, no-c-format |
| msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7224 |
| #, no-c-format |
| msgid "CHARACTER variable has zero length at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7511 |
| #, no-c-format |
| msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape" |
| msgstr "Ayrılabilir '%s' dizisi %L'de ertelenmiş bir biçimde olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7514 |
| #, no-c-format |
| msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE" |
| msgstr "'%s' sabit nesnesi %L'de ALLOCATABLE olmayabilir" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7521 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape" |
| msgstr "'%s' dizi göstericisi %L'de ertelenmiş bir biçimde olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7532 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape" |
| msgstr "'%s' dizisi %L'de ertelenmiş bir biçimde olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7560 |
| #, no-c-format |
| msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7583 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component" |
| msgstr "Nesne '%s' (%L'de), %s SAVE özniteliğine sahip olmalı" |
| |
| #. The shape of a main program or module array needs to be |
| #. constant. |
| #: fortran/resolve.c:7630 |
| #, no-c-format |
| msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape" |
| msgstr "Modül veya ana program dizisi '%s' %L'de sabit biçimde olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7643 |
| #, no-c-format |
| msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER" |
| msgstr "%L'deki tahmini karakter uzunluklu öğe ya bir sözde argüman ya da bir PARAMETER olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7662 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context" |
| msgstr "'%s' %L'de bu bağlam için sabit karakter uzunluklu olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7698 |
| #, no-c-format |
| msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer" |
| msgstr "Ayrılabilir '%s' %L'de bir ilklendiriciye sahip olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7701 |
| #, no-c-format |
| msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer" |
| msgstr "Harici '%s' %L'de bir ilklendiriciye sahip olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7705 |
| #, no-c-format |
| msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer" |
| msgstr "Sözde '%s' %L'de bir ilklendiriciye sahip olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7708 |
| #, no-c-format |
| msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer" |
| msgstr "Yerleşik '%s' %L'de bir ilklendiriciye sahip olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7711 |
| #, no-c-format |
| msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer" |
| msgstr "işlev sonucu '%s' %L'de bir ilklendiriciye sahip olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7714 |
| #, no-c-format |
| msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer" |
| msgstr "Özdevinimli dizi '%s' %L'de bir ilklendiriciye sahip olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7737 |
| #, no-c-format |
| msgid "Although not referenced, '%s' at %L has ambiguous interfaces" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7756 |
| #, no-c-format |
| msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length" |
| msgstr "Karakter değerli deyim işlevi '%s' %L'de sabit uzunlukta olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7764 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Automatic character length function '%s' at %L must have an explicit interface" |
| msgstr "Karakter değerli deyim işlevi '%s' %L'de sabit uzunlukta olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7789 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L" |
| msgstr "'%s' bir PRIVATE türündedir ve '%s' (%L'de PUBLIC tanımlı) için bir sözde argüman olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7812 fortran/resolve.c:7837 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7855 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer" |
| msgstr "işlev sonucu '%s' %L'de bir ilklendiriciye sahip olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7864 |
| #, no-c-format |
| msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer" |
| msgstr "Harici nesne '%s' %L'de bir ilklendiriciye sahip olamayabilir" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7872 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result" |
| msgstr "yerleşik `%s' için (%L'de) en az iki argüman olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7893 |
| #, no-c-format |
| msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued" |
| msgstr "CHARACTER(*) işlevi '%s' %L'de dizi değerli olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7897 |
| #, no-c-format |
| msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued" |
| msgstr "CHARACTER(*) işlevi '%s' %L'de gösterici değerli olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7901 |
| #, no-c-format |
| msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure" |
| msgstr "CHARACTER(*) işlevi '%s' %L'de katıksız olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7905 |
| #, no-c-format |
| msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive" |
| msgstr "CHARACTER(*) işlevi '%s' %L'de iç içe olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7914 |
| #, no-c-format |
| msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95" |
| msgstr "CHARACTER(*) işlevi '%s' (%L'deki) fortran 95'de kullanılmamalıdır (atıl)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7967 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L" |
| msgstr "PROCEDURE özniteliği '%s' içinde NAMELIST özniteliği ile çelişiyor (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:7974 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L" |
| msgstr "PROCEDURE özniteliği '%s' içinde NAMELIST özniteliği ile çelişiyor (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8018 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE" |
| msgstr "Yerleşik işleç arayüzü '%s' %L'de bir FUNCTION olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8026 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument" |
| msgstr "Kullanıcı işleci yordamı '%s' (%L'de) için en azından bir argüman bulunmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8035 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'" |
| msgstr "%L'de ICHAR'ın argümanı bir uzunlukta olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8043 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir POINTER olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8049 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) ALLOCATABLE olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8055 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) OPTIONAL olmamalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8063 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)" |
| msgstr "%L'deki işleç arayüzünün ilk argümanı INTENT(IN) olmalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8071 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument" |
| msgstr "Kullanıcı işleci yordamı '%s' (%L'de) için en azından bir argüman bulunmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8090 |
| #, no-c-format |
| msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8123 |
| #, no-c-format |
| msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one" |
| msgstr "" |
| |
| #. TODO: Remove this error when finalization is finished. |
| #: fortran/resolve.c:8128 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Finalization at %L is not yet implemented" |
| msgstr "%C'de ilklendirmeye bir PURE işlevinde izin verilmez" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8154 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L" |
| msgstr "%s den %s e dönüşüm yapılamaz (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8166 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8174 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE" |
| msgstr "Bir PURE yordamında içerilmiş '%s' yordamının kendisi de PURE olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8183 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8189 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8198 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8209 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8220 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8231 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE" |
| msgstr "Bir PURE yordamında içerilmiş '%s' yordamının kendisi de PURE olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8260 |
| #, no-c-format |
| msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8273 |
| #, no-c-format |
| msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in in respect to the overridden procedure" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8283 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8292 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8303 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8310 |
| #, no-c-format |
| msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8341 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8350 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8419 |
| #, no-c-format |
| msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8431 |
| #, no-c-format |
| msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8461 |
| #, no-c-format |
| msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8519 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L" |
| msgstr "Yordam '%s' bir örtük arayüz ile çağrılmış (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8556 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'" |
| msgstr "'%s' yordamı (%s içinde, %L'de) be işlev ne de altyordam" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8570 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument" |
| msgstr "Kullanıcı işleci yordamı '%s' (%L'de) için en azından bir argüman bulunmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8582 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) türetilmemiş bir türde olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8588 |
| #, no-c-format |
| msgid "Polymorphic entities are not yet implemented, non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L accepted" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8613 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'" |
| msgstr "'%s' bileşeni (%C'deki) '%s'nin bir PRIVATE bileşenidir" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8622 |
| #, no-c-format |
| msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8690 |
| #, no-c-format |
| msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8707 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure" |
| msgstr "'%s' ('%s'in bileşeni) %L'de sabit dizi sınırlarına sahip olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8719 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L" |
| msgstr "Bileşen karakter uzunluğu '%s'in %L'de bir sabit belirtim ifadesi olması gerekir" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8735 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: the component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L" |
| msgstr "Bileşen '%s' bir PRIVATE türdür ve '%s' (%L'de PUBLIC tanımlı) bileşeni olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8746 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute" |
| msgstr "SEQUENCE türünün %s bileşeni SEQUENCE özniteliğine sahip değil (%C'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8757 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared" |
| msgstr "Türetilmiş '%s' türü (%L'de) tanımlanmamış olan '%s' türündedir." |
| |
| #: fortran/resolve.c:8785 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds" |
| msgstr "'%s' ('%s'in bileşeni) %L'de sabit dizi sınırlarına sahip olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8824 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L" |
| msgstr "'%s' PRIVATE simgesi %L'de PUBLIC isim listesi üyesi olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8834 |
| #, no-c-format |
| msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8847 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L" |
| msgstr "'%s' PRIVATE simgesi %L'de PUBLIC isim listesi üyesi olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8859 |
| #, no-c-format |
| msgid "NAMELIST array object '%s' must not have assumed shape in namelist '%s' at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8868 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "NAMELIST array object '%s' must have constant shape in namelist '%s' at %L" |
| msgstr "'%s' dizisi %L'de bir NAMELIST nesnesi olarak sabit biçimde olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8880 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components" |
| msgstr "'%s' sabit nesnesi %L'de ALLOCATABLE olmayabilir" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8888 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components" |
| msgstr "%L'deki veri aktarım elemanının POINTER bileşenleri olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8914 |
| #, no-c-format |
| msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L" |
| msgstr "PROCEDURE özniteliği '%s' içinde NAMELIST özniteliği ile çelişiyor (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8933 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape" |
| msgstr "Parametre dizisi '%s' %L'de özdevinimli veya tahmini biçimli olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8944 |
| #, no-c-format |
| msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type" |
| msgstr "Örtük olarak PARAMETER türlü '%s' %L'de sonraki bir IMPLICIT türle eşleşmiyor" |
| |
| #: fortran/resolve.c:8955 |
| #, no-c-format |
| msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L" |
| msgstr "%L'de PARAMETER içindeki türetilmiş tür uyumsuz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9014 |
| #, no-c-format |
| msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9062 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit" |
| msgstr "Öğesel yordamın '%s' argümanı değişmez olmalı (%L'de)" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9095 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored" |
| msgstr "'%s' işlevinde diğer return belirtecine %L'de izin verilmiyor" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9102 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier" |
| msgstr "Yerleşik '%s' %L'de bir ilklendiriciye sahip olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9109 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist" |
| msgstr "%L'deki yerleşik mevcut değil" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9118 |
| #, no-c-format |
| msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s. Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it." |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9162 |
| #, no-c-format |
| msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument" |
| msgstr "%L'deki tahmini boyutlu dizi bir sözde argüman olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9165 |
| #, no-c-format |
| msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument" |
| msgstr "Tahmini boyutlu dizi bir sözde argüman olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9177 |
| #, no-c-format |
| msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable" |
| msgstr "%L'deki simge bir DUMMY değişken değil" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9183 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9193 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length" |
| msgstr "Karakter değerli deyim işlevi '%s' %L'de sabit uzunlukta olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9202 |
| #, no-c-format |
| msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9228 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9281 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined" |
| msgstr "Türetilmiş '%s' türü (%L'de) tanımlanmamış olan '%s' türündedir." |
| |
| #: fortran/resolve.c:9322 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'" |
| msgstr "PUBLIC işlev '%s' %L'de PRIVATE '%s' türünde olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9341 |
| #, no-c-format |
| msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer" |
| msgstr "INTENT(OUT) sözde argüman '%s' %L'de ASSUMED SIZE olduğundan bir öntanımlı ilklerdiriciye sahip olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9400 |
| #, no-c-format |
| msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9448 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "non-constant DATA value at %L" |
| msgstr "DATA deyimi %L içinde sabit olmayan dizi" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9488 |
| #, no-c-format |
| msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON" |
| msgstr "BLOCK DATA öğesi '%s' %L'de COMMON içinde olmalıdır" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9494 |
| #, no-c-format |
| msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9539 |
| #, no-c-format |
| msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement" |
| msgstr "DATA deyiminde %L'de sabit olmayan dizi bölümü" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9552 |
| #, no-c-format |
| msgid "DATA statement at %L has more variables than values" |
| msgstr "%L'deki DATA deyiminde değerden çok değişken var" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9646 |
| #, no-c-format |
| msgid "iterator start at %L does not simplify" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9653 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "iterator end at %L does not simplify" |
| msgstr "%L'deki yerleşik mevcut değil" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9660 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "iterator step at %L does not simplify" |
| msgstr "%L'deki yineleyici adımı sıfır olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9786 |
| #, no-c-format |
| msgid "DATA statement at %L has more values than variables" |
| msgstr "%L'deki DATA deyiminde değişkenden çok değer var" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9877 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label %d at %L defined but not used" |
| msgstr "%d yaftası %L'de tanımlanmış ama kullanılmamış" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9882 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label %d at %L defined but cannot be used" |
| msgstr "%d yaftası %L'de tanımlanmış ama kullanılamıyor" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9967 |
| #, no-c-format |
| msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object" |
| msgstr "Türetilmiş tür değişkeni '%s' %L'de bir EQUIVALENCE nesnesi olarak SEQUENCE özniteliğine sahip olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9976 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object" |
| msgstr "Türetilmiş tür değişkeni '%s' %L'de gösterici bileşen(ler)le bir EQUIVALENCE nesnesi olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:9984 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON" |
| msgstr "Türetilmiş tür değişkeni '%s' %L'de öntanımlı ilklendiriciyle bir EQUIVALENCE nesnesi olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:10001 |
| #, no-c-format |
| msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object" |
| msgstr "Türetilmiş tür değişkeni '%s' %L'de gösterici bileşen(ler)le bir EQUIVALENCE nesnesi olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:10106 |
| #, no-c-format |
| msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L" |
| msgstr "%L'deki EQUIVALENCE deyiminde söz dizimi hatası" |
| |
| #: fortran/resolve.c:10121 |
| #, no-c-format |
| msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/resolve.c:10133 |
| #, no-c-format |
| msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'" |
| msgstr "Ortak blok üyesi '%s' (%L'de), '%s' pure yordamındaki bir EQUIVALENCE nesnesi olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:10142 |
| #, no-c-format |
| msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object" |
| msgstr "'%s' isimli sabiti %L'de bir EQUIVALENCE nesnesi olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:10221 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object" |
| msgstr "Sınırları sabit olmayan '%s' dizisi (%L'de) bir EQUIVALENCE nesnesi olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:10232 |
| #, no-c-format |
| msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object" |
| msgstr "Yapı bileşeni '%s' %L'de bir EQUIVALENCE nesnesi olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:10243 |
| #, no-c-format |
| msgid "Substring at %L has length zero" |
| msgstr "%L'deki altdizge sıfır uzunlukta" |
| |
| #: fortran/resolve.c:10287 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'" |
| msgstr "PUBLIC işlev '%s' %L'de PRIVATE '%s' türünde olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:10300 |
| #, no-c-format |
| msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type" |
| msgstr "ENTRY '%s' %L'de hiç IMPLICIT tür içermiyor" |
| |
| #: fortran/resolve.c:10326 |
| #, no-c-format |
| msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION" |
| msgstr "Yerleşik işleç arayüzü '%s' %L'de bir FUNCTION olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:10333 |
| #, no-c-format |
| msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length" |
| msgstr "Kullanıcı işleci yordamı '%s' %L'de tahmini karakter uzunluğunda olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:10339 |
| #, no-c-format |
| msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument" |
| msgstr "Kullanıcı işleci yordamı '%s' (%L'de) için en azından bir argüman bulunmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:10349 |
| #, no-c-format |
| msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional" |
| msgstr "%L'deki işleç arayüzünün ilk argümanı isteğe bağlı olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:10361 |
| #, no-c-format |
| msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional" |
| msgstr "%L'deki işleç arayüzünün ikinci argümanı isteğe bağlı olamaz" |
| |
| #: fortran/resolve.c:10365 |
| #, no-c-format |
| msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments" |
| msgstr "%L'deki işleç arayüzünün en fazla iki argümanı olmalı" |
| |
| #: fortran/resolve.c:10419 |
| #, no-c-format |
| msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE" |
| msgstr "Bir PURE yordamında içerilmiş '%s' yordamının kendisi de PURE olmalı" |
| |
| #: fortran/scanner.c:727 |
| #, no-c-format |
| msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/scanner.c:1030 fortran/scanner.c:1154 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C" |
| msgstr "%C'deki devam satırı hatalı" |
| |
| #: fortran/scanner.c:1078 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing '&' in continued character constant at %C" |
| msgstr "%C'deki devamlı karakter sabitinde '&' eksik" |
| |
| #: fortran/scanner.c:1304 |
| #, no-c-format |
| msgid "Nonconforming tab character at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/scanner.c:1392 fortran/scanner.c:1395 |
| #, no-c-format |
| msgid "'&' not allowed by itself in line %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/scanner.c:1439 |
| #, no-c-format |
| msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/scanner.c:1647 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s:%d: file %s left but not entered" |
| msgstr "%s:%d: %s dosyası solda ama girilmemiş" |
| |
| #: fortran/scanner.c:1681 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive" |
| msgstr "%s:%d: önişlemci yönergesi kuraldışı" |
| |
| #: fortran/scanner.c:1799 |
| #, no-c-format |
| msgid "Can't open file '%s'" |
| msgstr "`%s' dosyası açılamıyor" |
| |
| #: fortran/simplify.c:82 |
| #, no-c-format |
| msgid "Result of %s overflows its kind at %L" |
| msgstr "%s sonucu %L'de kendi çeşidini üstten taşırıyor" |
| |
| #: fortran/simplify.c:87 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Result of %s underflows its kind at %L" |
| msgstr "%s sonucu %L'de kendi çeşidini üstten taşırıyor" |
| |
| #: fortran/simplify.c:92 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Result of %s is NaN at %L" |
| msgstr "%s sonucu %L'de kendi çeşidini üstten taşırıyor" |
| |
| #: fortran/simplify.c:96 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L" |
| msgstr "%s sonucu %L'de kendi çeşidini üstten taşırıyor" |
| |
| #: fortran/simplify.c:119 |
| #, no-c-format |
| msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression" |
| msgstr "%s'in KIND parametresi %L'de bir ilklendirme ifadesi olmalıdır" |
| |
| #: fortran/simplify.c:127 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L" |
| msgstr "%s'in KIND parametresi %L'de geçersiz" |
| |
| #: fortran/simplify.c:276 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Argument of %s function at %L is negative" |
| msgstr "%L'deki deyim işlevi iç içe" |
| |
| #: fortran/simplify.c:283 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]" |
| msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) 1. veya 2. sırada olmalı" |
| |
| #: fortran/simplify.c:301 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/simplify.c:337 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1" |
| msgstr "%L'deki ACOS argümanı -1 .. 1 arasında olmalı" |
| |
| #: fortran/simplify.c:359 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1" |
| msgstr "%L'deki ACOSH argümanı birden küçük olmaMAlı" |
| |
| #: fortran/simplify.c:576 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1" |
| msgstr "%L'deki ASIN argümanı -1 .. 1 arasında olmalı" |
| |
| #: fortran/simplify.c:632 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1" |
| msgstr "%L'deki ATANH argümanı -1 .. 1 aralığının içinde kalmalı" |
| |
| #: fortran/simplify.c:655 |
| #, no-c-format |
| msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero" |
| msgstr "%L'de ATAN2'nin ilk argümanı sıfırsa, ikinci argümanı sıfır olmamalıdır" |
| |
| #: fortran/simplify.c:1462 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one" |
| msgstr "%L'deki IACHAR'ın argümanı bir uzunlukta olmalı" |
| |
| #: fortran/simplify.c:1469 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127" |
| msgstr "%L'deki IACHAR'ın argümanı bir uzunlukta olmalı" |
| |
| #: fortran/simplify.c:1508 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L" |
| msgstr "%L'de IBCLR'nin ikinci argümanı geçersiz" |
| |
| #: fortran/simplify.c:1516 |
| #, no-c-format |
| msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L" |
| msgstr "%L'de IBCLR'nin ikinci argümanı bit boyutunu aşıyor" |
| |
| #: fortran/simplify.c:1550 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid second argument of IBITS at %L" |
| msgstr "%L'de IBITS'in ikinci argümanı geçersiz" |
| |
| #: fortran/simplify.c:1556 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid third argument of IBITS at %L" |
| msgstr "%L'de IBITS'in üçüncü argümanı geçersiz" |
| |
| #: fortran/simplify.c:1566 |
| #, no-c-format |
| msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L" |
| msgstr "%L'de IBITS'in ikinci ve üçüncü argümanının toplamı bit boyutunu aşıyor" |
| |
| #: fortran/simplify.c:1613 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid second argument of IBSET at %L" |
| msgstr "%L'de IBSET'in ikinci argümanı geçersiz" |
| |
| #: fortran/simplify.c:1621 |
| #, no-c-format |
| msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L" |
| msgstr "%L'de IBSET'in ikinci argümanı bit boyutunu aşıyor" |
| |
| #: fortran/simplify.c:1651 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one" |
| msgstr "%L'de ICHAR'ın argümanı bir uzunlukta olmalı" |
| |
| #: fortran/simplify.c:1854 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument of INT at %L is not a valid type" |
| msgstr "%L'de INT'in argümanı geçerli bir tür değil" |
| |
| #: fortran/simplify.c:1885 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Argument of %s at %L is not a valid type" |
| msgstr "%L'de INT'in argümanı geçerli bir tür değil" |
| |
| #: fortran/simplify.c:1982 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L" |
| msgstr "%L'de ISHFT'in ikinci argümanı geçersiz" |
| |
| #: fortran/simplify.c:1997 |
| #, no-c-format |
| msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L" |
| msgstr "%L'de ISHFT'in ikinci argümanının genliği bit boyutunu aşıyor" |
| |
| #: fortran/simplify.c:2061 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L" |
| msgstr "%L'de ISHFTC'nin ikinci argümanı geçersiz" |
| |
| #: fortran/simplify.c:2075 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L" |
| msgstr "%L'de ISHFTC'nin üçüncü argümanı geçersiz" |
| |
| #: fortran/simplify.c:2081 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L" |
| msgstr "%L'de ISHFTC'nin ikinci argümanının genliği üçüncü argümanı aşıyor" |
| |
| #: fortran/simplify.c:2097 |
| #, no-c-format |
| msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L" |
| msgstr "%L'de ISHFTC'nin ikinci argümanının genliği üçüncü argümanı aşıyor" |
| |
| #: fortran/simplify.c:2100 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L" |
| msgstr "%L'de ISHFTC'nin ikinci argümanının genliği üçüncü argümanı aşıyor" |
| |
| #: fortran/simplify.c:2171 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type" |
| msgstr "%L'de KIND'in argümanı bir DERIVED türdür" |
| |
| #: fortran/simplify.c:2383 |
| #, no-c-format |
| msgid "DIM argument at %L is out of bounds" |
| msgstr "%L'de DIM'in argümanı sınırların dışında" |
| |
| #: fortran/simplify.c:2558 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero" |
| msgstr "%L'de LOG'un argümanı sıfır veya sıfırdan küçük olamaz" |
| |
| #: fortran/simplify.c:2571 |
| #, no-c-format |
| msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero" |
| msgstr "%L'de LOG'un karmaşık argümanı sıfır olamaz" |
| |
| #: fortran/simplify.c:2612 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero" |
| msgstr "%L'de LOG10'un argümanı sıfır veya sıfırdan küçük olamaz" |
| |
| #. Result is processor-dependent. |
| #: fortran/simplify.c:2905 |
| #, no-c-format |
| msgid "Second argument MOD at %L is zero" |
| msgstr "%L'de ikinci MOD argümanı sıfırdır" |
| |
| #. Result is processor-dependent. |
| #: fortran/simplify.c:2916 |
| #, no-c-format |
| msgid "Second argument of MOD at %L is zero" |
| msgstr "%L'de MOD'un ikinci argümanı sıfırdır" |
| |
| #. Result is processor-dependent. This processor just opts |
| #. to not handle it at all. |
| #. Result is processor-dependent. |
| #: fortran/simplify.c:2958 fortran/simplify.c:2970 |
| #, no-c-format |
| msgid "Second argument of MODULO at %L is zero" |
| msgstr "%L'de MODULO'nun ikinci argümanı sıfırdır" |
| |
| #: fortran/simplify.c:3016 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero" |
| msgstr "%L'de NEAREST'ın ikinci argümanı sıfır olmayabilir" |
| |
| #: fortran/simplify.c:3052 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Result of NEAREST is NaN at %L" |
| msgstr "%L'de SCALE sonucu kendi çeşidini üstten taşırıyor" |
| |
| #: fortran/simplify.c:3333 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/simplify.c:3388 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/simplify.c:3499 |
| #, no-c-format |
| msgid "Integer too large in shape specification at %L" |
| msgstr "%L'de biçim belirtimindeki tamsayı çok büyük" |
| |
| #: fortran/simplify.c:3507 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L" |
| msgstr "%L'de RESHAPE için biçim belirtiminde boyutlar çok fazla" |
| |
| #: fortran/simplify.c:3515 |
| #, no-c-format |
| msgid "Shape specification at %L cannot be negative" |
| msgstr "%L'de biçim belirtimi negatif olamaz" |
| |
| #: fortran/simplify.c:3527 |
| #, no-c-format |
| msgid "Shape specification at %L cannot be the null array" |
| msgstr "%L'de biçim belirtimi boş dizi olamaz" |
| |
| #: fortran/simplify.c:3548 |
| #, no-c-format |
| msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter" |
| msgstr "%L'de RESHAPE'in ORDER parametresi SHAPE parametresi ile aynı boyutta değil" |
| |
| #: fortran/simplify.c:3555 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L" |
| msgstr "%L'de RESHAPE'in ORDER parametresinde hata" |
| |
| #: fortran/simplify.c:3563 |
| #, no-c-format |
| msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range" |
| msgstr "%L'de RESHAPE'in ORDER parametresi aralık dışında" |
| |
| #: fortran/simplify.c:3573 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L" |
| msgstr "%L'de ORDER parametresindeki değiş tokuş geçersiz" |
| |
| #: fortran/simplify.c:3632 |
| #, no-c-format |
| msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L" |
| msgstr "%L'de kısa SOURCE parametresi için PAD parametresi gerekli" |
| |
| #: fortran/simplify.c:3751 |
| #, no-c-format |
| msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L" |
| msgstr "%L'de SCALE sonucu kendi çeşidini üstten taşırıyor" |
| |
| #: fortran/simplify.c:4385 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value" |
| msgstr "%L'de SQRT'nin argümanı negatif değer içeriyor" |
| |
| #: fortran/simplify.c:4540 |
| #, no-c-format |
| msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/simplify.c:4906 |
| #, no-c-format |
| msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/symbol.c:121 |
| #, no-c-format |
| msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C" |
| msgstr "%C'de IMPLICIT NONE deyimi yinelenmiş" |
| |
| #: fortran/symbol.c:161 |
| #, no-c-format |
| msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C" |
| msgstr "'%c' harfi %C'de IMPLICIT deyiminde zaten atanmış" |
| |
| #: fortran/symbol.c:183 |
| #, no-c-format |
| msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE" |
| msgstr "%C'de IMPLICIT NONE'dan sonra IMPLICIT belirtilemez" |
| |
| #: fortran/symbol.c:193 |
| #, no-c-format |
| msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C" |
| msgstr "'%c' harfi %C'de zaten bir IMPLICIT türe sahip" |
| |
| #: fortran/symbol.c:249 |
| #, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type" |
| msgstr "'%s' simgesi %C'de hiç IMPLICIT tür içermiyor" |
| |
| #. BIND(C) variables should not be implicitly declared. |
| #: fortran/symbol.c:269 |
| #, no-c-format |
| msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable" |
| msgstr "" |
| |
| #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if |
| #. they are implicitly typed. |
| #: fortran/symbol.c:283 |
| #, no-c-format |
| msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/symbol.c:324 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type" |
| msgstr "'%s' işlevi (%L'de) hiç IMPLICIT tür içermiyor" |
| |
| #: fortran/symbol.c:403 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L" |
| msgstr "'%s' özniteliğine %C'de BLOCK DATA program biriminde izin verilmez" |
| |
| #: fortran/symbol.c:607 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "%s attribute applied to %s %s at %L" |
| msgstr "%s özniteliği ile %s özniteliği %L'de çelişiyor" |
| |
| #: fortran/symbol.c:614 |
| #, no-c-format |
| msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/symbol.c:716 fortran/symbol.c:1369 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L" |
| msgstr "%s özniteliği ile %s özniteliği %L'de çelişiyor" |
| |
| #: fortran/symbol.c:719 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L" |
| msgstr "%s özniteliği ile %s özniteliği '%s' içinde %L'de çelişiyor" |
| |
| #: fortran/symbol.c:727 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L" |
| msgstr "%s özniteliği ile %s özniteliği %L'de çelişiyor" |
| |
| #: fortran/symbol.c:733 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L" |
| msgstr "%s özniteliği ile %s özniteliği '%s' içinde %L'de çelişiyor" |
| |
| #: fortran/symbol.c:777 |
| #, no-c-format |
| msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L" |
| msgstr "%L'de USE ile ilişkili simgenin öznitelikleri değiştirilemez" |
| |
| #: fortran/symbol.c:780 |
| #, no-c-format |
| msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L" |
| msgstr "USE ile ilişkili %s simgesinin öznitelikleri %L'de değiştirilemez" |
| |
| #: fortran/symbol.c:796 |
| #, no-c-format |
| msgid "Duplicate %s attribute specified at %L" |
| msgstr "%L'de yinelenen %s özniteliği belirtilmiş" |
| |
| #: fortran/symbol.c:829 |
| #, no-c-format |
| msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/symbol.c:855 |
| #, no-c-format |
| msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/symbol.c:973 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements" |
| msgstr "%L'deki Cray Göstericisi çok sayıda pointer() deyiminde görünüyor" |
| |
| #: fortran/symbol.c:992 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L" |
| msgstr "%L'de yinelenen SAVE özniteliği belirtilmiş" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1025 |
| #, no-c-format |
| msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure" |
| msgstr "%L'deki SAVE özniteliği bir PURE yordamında belirtilemez" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1033 |
| #, no-c-format |
| msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L" |
| msgstr "%L'de yinelenen SAVE özniteliği belirtilmiş" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1054 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L" |
| msgstr "%L'de yinelenen SAVE özniteliği belirtilmiş" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1074 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L" |
| msgstr "%L'de yinelenen SAVE özniteliği belirtilmiş" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1365 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L" |
| msgstr "%s özniteliği ile %s özniteliği %L'de çelişiyor" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1399 |
| #, no-c-format |
| msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure" |
| msgstr "%s yordamı %L'de zaten %s yordamı olarak bildirilmiş" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1434 |
| #, no-c-format |
| msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L" |
| msgstr "INTENT (%s) ile INTENT(%s) %L'de çelişiyor" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1458 |
| #, no-c-format |
| msgid "ACCESS specification at %L was already specified" |
| msgstr "ACCESS belirtimi %L'de zaten belirtilmiş" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1475 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L" |
| msgstr "%L'de yinelenen %s özniteliği belirtilmiş" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1482 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L" |
| msgstr "Fortran 2003: %L'de IOMSG etiketi" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1499 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L" |
| msgstr "%L'de yinelenen SAVE özniteliği belirtilmiş" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1503 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L" |
| msgstr "Fortran 2003: %L'de IOMSG etiketi" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1525 |
| #, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface" |
| msgstr "'%s' simgesi %L'de zaten bir aleni arayüze sahip" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1532 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1579 |
| #, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type" |
| msgstr "'%s' simgesi (%L'de) bir türe sahip olamaz" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1738 |
| #, no-c-format |
| msgid "Component '%s' at %C already declared at %L" |
| msgstr "'%s' bileşeni (%C'deki) zaten %L'de bildirilmiş" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1749 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L" |
| msgstr "'%s' bileşeni (%C'deki) zaten %L'de bildirilmiş" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1824 |
| #, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous" |
| msgstr "'%s' simgesi %C'de belirsiz" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1856 |
| #, no-c-format |
| msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined" |
| msgstr "Türetilmiş '%s' türü (%C'deki) tanımından önce kullanılıyor" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1897 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure" |
| msgstr "'%s' (%C'deki) '%s' yapısının bir üyesi değil" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1905 |
| #, no-c-format |
| msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'" |
| msgstr "'%s' bileşeni (%C'deki) '%s'nin bir PRIVATE bileşenidir" |
| |
| #: fortran/symbol.c:1915 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C" |
| msgstr "%C'deki yapı kurucuda çok az bileşen" |
| |
| #: fortran/symbol.c:2044 |
| #, no-c-format |
| msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L" |
| msgstr " %d yaftası %L ve %L'de yinelenmiş" |
| |
| #: fortran/symbol.c:2054 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label %d at %C already referenced as branch target" |
| msgstr "%d yaftası (%C'deki) zaten dallanma hedefi olarak başvurulu" |
| |
| #: fortran/symbol.c:2063 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label %d at %C already referenced as a format label" |
| msgstr "%d yaftası (%C'deki) zaten bir biçim yaftası olarak başvurulu" |
| |
| #: fortran/symbol.c:2105 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label" |
| msgstr "%d yaftası (%C'deki) evvelce bir biçim yaftası olarak kullanılmış" |
| |
| #: fortran/symbol.c:2113 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label %d at %C previously used as branch target" |
| msgstr "%d yaftası (%C'deki) evvelce dallanma hedefi olarak kullanılmış" |
| |
| #: fortran/symbol.c:2425 |
| #, no-c-format |
| msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'" |
| msgstr "'%s' ismi (%C'deki) '%s'e '%s' modülünden belirsiz bir başvurudur" |
| |
| #: fortran/symbol.c:2428 |
| #, no-c-format |
| msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit" |
| msgstr "'%s' ismi (%C'deki) şu an ki program biriminden '%s'e belirsiz bir başvurudur" |
| |
| #. Symbol is from another namespace. |
| #: fortran/symbol.c:2572 |
| #, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated" |
| msgstr "'%s' simgesi (%C'deki) zaten konakla ilişkiliymiş" |
| |
| #: fortran/symbol.c:3342 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable" |
| msgstr "Türetilmiş tür değişkeni '%s' %L'de bir EQUIVALENCE nesnesi olarak SEQUENCE özniteliğine sahip olmalı" |
| |
| #: fortran/symbol.c:3353 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Derived type '%s' at %L is empty" |
| msgstr "Türetilmiş '%s' türü (%C'deki) tanımından önce kullanılıyor" |
| |
| #: fortran/symbol.c:3370 |
| #, no-c-format |
| msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/symbol.c:3382 |
| #, no-c-format |
| msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #. If the derived type is bind(c), all fields must be |
| #. interop. |
| #: fortran/symbol.c:3420 |
| #, no-c-format |
| msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)" |
| msgstr "" |
| |
| #. If derived type is param to bind(c) routine, or to one |
| #. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so |
| #. all fields must interop too. |
| #: fortran/symbol.c:3429 |
| #, no-c-format |
| msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/symbol.c:3443 |
| #, no-c-format |
| msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/symbol.c:3451 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)" |
| msgstr "Türetilmiş tür değişkeni '%s' %L'de bir EQUIVALENCE nesnesi olarak SEQUENCE özniteliğine sahip olmalı" |
| |
| #: fortran/symbol.c:4267 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L" |
| msgstr "'%s' simgesi %L'de zaten temel %s türünde" |
| |
| #: fortran/symbol.c:4273 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L" |
| msgstr "Ek: %L'de farklı tür çeşitleri" |
| |
| #: fortran/symbol.c:4324 |
| #, no-c-format |
| msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/target-memory.c:615 |
| #, no-c-format |
| msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/target-memory.c:702 |
| #, no-c-format |
| msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-array.c:641 fortran/trans-array.c:4387 |
| #: fortran/trans-array.c:5318 fortran/trans-intrinsic.c:3714 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Creating array temporary at %L" |
| msgstr "%qT dizisi oluşturulması" |
| |
| #. Problems occur when we get something like |
| #. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/) |
| #: fortran/trans-array.c:3957 |
| #, no-c-format |
| msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See -fmax-array-constructor option" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-array.c:5315 |
| #, no-c-format |
| msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-common.c:399 |
| #, no-c-format |
| msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size" |
| msgstr "İsimli COMMON blok '%s' %L'de aynı boyutta olmalı" |
| |
| #: fortran/trans-common.c:838 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad array reference at %L" |
| msgstr "%L'de hatalı dizi başvurusu" |
| |
| #: fortran/trans-common.c:846 |
| #, no-c-format |
| msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object" |
| msgstr "EQUIVALENCE nesne olarak %L'deki başvuru türü kuraldışı" |
| |
| #: fortran/trans-common.c:886 |
| #, no-c-format |
| msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L" |
| msgstr "Uyumsuz eşdeğerlik kuralları '%s' (%L'deki) ve '%s' (%L'deki) ilişkilendiriliyor" |
| |
| #. Aligning this field would misalign a previous field. |
| #: fortran/trans-common.c:1019 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements" |
| msgstr "'%s' değişkeni için bildirilen eşdeğerlik kümesi hizalama gereksinimleriyle çelişiyor (%L'de)" |
| |
| #: fortran/trans-common.c:1086 |
| #, no-c-format |
| msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L" |
| msgstr "'%s'nin eşdeğerliği ile COMMON '%s'nin mertebesi uyuşmuyor (%L'de)" |
| |
| #: fortran/trans-common.c:1101 |
| #, no-c-format |
| msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L" |
| msgstr "'%s'nin eşdeğerliği COMMON '%s'ye geçersiz eklemeye sebep oluyor (%L'de)" |
| |
| #: fortran/trans-common.c:1116 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons" |
| msgstr "" |
| "%d baytlık adımlama gerekiyor\n" |
| "'%s'den önce\n" |
| "COMMON '%s' içinde\n" |
| "%L'de (tam şiir gibi olsun bari)" |
| |
| #: fortran/trans-common.c:1121 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons" |
| msgstr "" |
| "%d baytlık adımlama gerekiyor\n" |
| "'%s'den önce\n" |
| "COMMON '%s' içinde\n" |
| "%L'de (tam şiir gibi olsun bari)" |
| |
| #: fortran/trans-common.c:1149 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "COMMON '%s' at %L does not exist" |
| msgstr "%L'deki yerleşik mevcut değil" |
| |
| #: fortran/trans-common.c:1157 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons" |
| msgstr "COMMON '%s' (%L'de) başlangıçta %d baytlık adımlama gerektiriyor" |
| |
| #: fortran/trans-common.c:1161 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons" |
| msgstr "COMMON '%s' (%L'de) başlangıçta %d baytlık adımlama gerektiriyor" |
| |
| #: fortran/trans-const.c:290 |
| #, no-c-format |
| msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2885 fortran/trans-decl.c:3923 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Return value of function '%s' at %L not set" |
| msgstr "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleri döner" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:3544 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set" |
| msgstr "Sözde argüman '%s' (%L'de) INTENT(OUT) olamaz" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:3548 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Unused dummy argument '%s' at %L" |
| msgstr "%s için argümanlar %L'de çok fazla" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:3554 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Unused variable '%s' declared at %L" |
| msgstr "gerçekleme değişkeni %qs %s olarak bildirilmiş" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:3600 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Unused parameter '%s' declared at %L" |
| msgstr "parametre %qD void olarak bildirilmiş" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:3614 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set" |
| msgstr "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleri döner" |
| |
| #: fortran/trans-expr.c:2357 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Unknown argument list function at %L" |
| msgstr "'%s' işlevinde argüman listesi eksik (%C'de)" |
| |
| #: fortran/trans-intrinsic.c:882 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index" |
| msgstr "`dim' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) geçerli bir boyut indisi değil" |
| |
| #: fortran/trans-io.c:2004 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components" |
| msgstr "%C'deki türetilmiş tür tanımının hiç bileşeni yok" |
| |
| #: fortran/trans-stmt.c:498 |
| #, no-c-format |
| msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument" |
| msgstr "%L'de * sözde argümanı olmaksızın diğer return" |
| |
| #: fortran/trans.c:50 |
| msgid "Array bound mismatch" |
| msgstr "Dizi sınırları çelişiyor" |
| |
| #: fortran/trans.c:51 |
| msgid "Array reference out of bounds" |
| msgstr "Dizi başvurusu sınırların dışında" |
| |
| #: fortran/trans.c:52 |
| msgid "Incorrect function return value" |
| msgstr "İşlevinin dönüş değeri yanlış" |
| |
| #: fortran/trans.c:515 fortran/trans.c:935 |
| msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory." |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans.c:533 |
| #, fuzzy |
| msgid "Memory allocation failed" |
| msgstr "gimpleme başarısız" |
| |
| #: fortran/trans.c:615 |
| msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans.c:646 fortran/trans.c:952 |
| #, fuzzy |
| msgid "Out of memory" |
| msgstr "bellek yetersiz" |
| |
| #: fortran/trans.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans.c:743 |
| msgid "Attempting to allocate already allocatedarray" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid Java .class file.\n" |
| msgstr "Geçerli bir Java .class dosyası değil.\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid "error while parsing constant pool\n" |
| msgstr "sabit havuzu çözümlenirken hata\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1080 java/jcf-parse.c:1436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error in constant pool entry #%d\n" |
| msgstr "sabit havuzu girdisi #%d de hata\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "error while parsing fields\n" |
| msgstr "alanlar çözümlenirken hata\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "error while parsing methods\n" |
| msgstr "yöntemler çözümlenirken hata\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "error while parsing final attributes\n" |
| msgstr "bitiş öznitelikleri çözümlenirken hata\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1139 |
| #, c-format |
| msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" |
| msgstr "Daha fazla bilgi için 'jcf-dump --help' yazın.\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanımı: jcf-dump [SEÇENEK]... SINIF\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Display contents of a class file in readable form.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bir .class dosyasının içeriğini okunabilir biçimde gösterir.\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid " -c Disassemble method bodies\n" |
| msgstr " -c Yöntem gövdelerini okunabilir biçime getirir\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" |
| msgstr " --javap Çıktıyı 'javap' biçiminde üretir\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" |
| msgstr " --classpath YOL .class dosyalarının aranacağı yol\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid " -IDIR Append directory to class path\n" |
| msgstr " -IDIZIN DIZIN .class arama yoluna eklenir\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" |
| msgstr " --bootclasspath YOL Yerleşik .class arama yolunu değiştirir\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" |
| msgstr " --extdirs YOL Eklenti dizini arama yolu\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid " -o FILE Set output file name\n" |
| msgstr " -o DOSYA Çıktı DOSYAsı ismi\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid " --help Print this help, then exit\n" |
| msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print version number, then exit\n" |
| msgstr " --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" |
| msgstr " -v, --verbose İşlem sırasında daha ayrıntılı bilgi verilir\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "%s.\n" |
| msgstr "" |
| "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.Yazılım hatalarını raporlamak için bu adrese bakınız:\n" |
| "%s.\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1189 java/jcf-dump.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "jcf-dump: no classes specified\n" |
| msgstr "jcf-dump: hiç sınıf belirtilmedi\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1277 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open '%s' for output.\n" |
| msgstr "'%s' çıktılama için açılamıyor.\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" |
| msgstr "zip/.jar arsivinin biçimi hatalı\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1441 |
| #, c-format |
| msgid "Bad byte codes.\n" |
| msgstr "Bayt kodlar hatalı.\n" |
| |
| #: java/jvgenmain.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... SINIFADImain [ÇIKTIDOSYASI]\n" |
| |
| #: java/jvgenmain.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" |
| msgstr "%s: Çıktı dosyası açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: java/jvgenmain.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to close output file %s\n" |
| msgstr "%s: Çıktı dosyası %s kapatılamıyor\n" |
| |
| #: java/jvspec.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "can't specify '-D' without '--main'\n" |
| msgstr "'--main' olmaksızın '-D' belirtilemez\n" |
| |
| #: java/jvspec.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid class name" |
| msgstr "'%s' geçerli bir sınıf ismi değil" |
| |
| #: java/jvspec.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "--resource requires -o" |
| msgstr "--resource, -o gerektirir" |
| |
| #: java/jvspec.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "cannot specify both -C and -o" |
| msgstr "hem -C hem de -o belirtilemez" |
| |
| #: java/jvspec.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create temporary file" |
| msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor" |
| |
| #: java/jvspec.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" |
| msgstr "çok sayıda dosyayla her iki @FILE kullanımı gerçeklenmedi" |
| |
| #: java/jvspec.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "cannot specify 'main' class when not linking" |
| msgstr "ilintileme yapılmayacaksa 'main' sınıfı belirtilemez" |
| |
| #: config/sparc/linux64.h:165 config/sparc/linux64.h:176 |
| #: config/sparc/netbsd-elf.h:125 config/sparc/netbsd-elf.h:144 |
| #: config/sparc/sol2-bi.h:217 config/sparc/sol2-bi.h:227 |
| msgid "may not use both -m32 and -m64" |
| msgstr "-m32 ve -m64 birlikte kullanılamayabilir" |
| |
| #: config/i386/mingw32.h:85 config/i386/cygwin.h:91 |
| msgid "shared and mdll are not compatible" |
| msgstr "shared ve mdll uyumsuz" |
| |
| #: config/bfin/elf.h:31 |
| #, fuzzy |
| msgid "no processor type specified for linking" |
| msgstr "belirtim dosyası ilintilenecek özellik içermiyor" |
| |
| #: config/vxworks.h:71 |
| msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible" |
| msgstr "-Xbind-now ile -Xbind-lazy uyumsuz" |
| |
| #: config/mips/mips.h:1182 config/arc/arc.h:61 |
| msgid "may not use both -EB and -EL" |
| msgstr "-EB ve -EL birlikte kullanılamayabilir" |
| |
| #: config/mips/r3900.h:34 |
| msgid "-mhard-float not supported" |
| msgstr "-mhard-float desteklenmiyor" |
| |
| #: config/mips/r3900.h:36 |
| msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" |
| msgstr "-msingle-float ve -msoft-float birlikte belirtilemez." |
| |
| #: gcc.c:800 |
| msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" |
| msgstr "GCC -E olmaksızın -C veya -CC desteklemez" |
| |
| #: gcc.c:828 java/jvspec.c:80 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 |
| msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" |
| msgstr "-pg ve -fomit-frame-pointer uyumsuz" |
| |
| #: gcc.c:1013 |
| msgid "-E or -x required when input is from standard input" |
| msgstr "Girdi standart girdiden alınırken -E veya -x gerekir" |
| |
| #: config/sparc/sol2-bi.h:189 config/sparc/sol2-bi.h:194 |
| #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 |
| msgid "does not support multilib" |
| msgstr "multilib desteklenmiyor" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:28 |
| msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" |
| msgstr "mno-cygwin ve mno-win32 uyumsuz" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:907 config/rs6000/sysv4.h:909 |
| #: config/rs6000/linux64.h:350 config/rs6000/linux64.h:352 config/linux.h:111 |
| #: config/linux.h:113 config/alpha/linux-elf.h:33 config/alpha/linux-elf.h:35 |
| #, fuzzy |
| msgid "-mglibc and -muclibc used together" |
| msgstr "-mips16 ve -mdsp birlikte kullanılamaz" |
| |
| #: config/sh/sh.h:461 |
| msgid "SH2a does not support little-endian" |
| msgstr "SH2a kıymetsiz baytın başta olduğu sıralamayı desteklemiyor" |
| |
| #: config/arm/arm.h:148 |
| msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" |
| msgstr "-msoft-float ve -mhard_float birlikte kullanılamayabilir" |
| |
| #: config/arm/arm.h:150 |
| msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" |
| msgstr "-mbig-endian ve -mlittle-endian birlikte kullanılamayabilir" |
| |
| #: config/cris/cris.h:207 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not specify both -march=... and -mcpu=..." |
| msgstr "hem -C hem de -o belirtilemez" |
| |
| #: config/lynx.h:70 |
| msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together" |
| msgstr "mthreads ve mlegacy-threads birlikte kullanılamaz." |
| |
| #: config/lynx.h:95 |
| msgid "cannot use mshared and static together" |
| msgstr "mshared ve static birlikte kullanılamaz." |
| |
| #: config/vax/netbsd-elf.h:41 |
| msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF" |
| msgstr "-shared seçeneği VAX ELF için şu an desteklenmiyor." |
| |
| #: config/i386/nwld.h:34 |
| msgid "Static linking is not supported.\n" |
| msgstr "Durağan ilintileme desteklenmiyor.\n" |
| |
| #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34 |
| msgid "-c or -S required for Ada" |
| msgstr "Ada için -c ya da -S gerekli" |
| |
| #: config/s390/tpf.h:119 |
| msgid "static is not supported on TPF-OS" |
| msgstr "static TPF-OS'da desteklenmiyor" |
| |
| #: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69 |
| #, fuzzy |
| msgid "gfortran does not support -E without -cpp" |
| msgstr "GCC -E olmaksızın -C veya -CC desteklemez" |
| |
| #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 |
| msgid "profiling not supported with -mg\n" |
| msgstr "-mg ile ayrımsama desteklenmiyor\n" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:54 |
| msgid "the m210 does not have little endian support" |
| msgstr "m210 kıymetli baytın sonda olduğu sıralamayı desteklemez" |
| |
| #: java/lang-specs.h:33 |
| msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" |
| msgstr "-fjni ve -femit-class-files uyumsuz" |
| |
| #: java/lang-specs.h:34 |
| msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" |
| msgstr "-fjni ve -femit-class-file uyumsuz" |
| |
| #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36 |
| msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" |
| msgstr "-femit-class-file ile -fsyntax-only birlikte kullanılmalı" |
| |
| #: config/darwin.h:274 |
| msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-current_version sadece -dynamiclib ile kullanılabilir" |
| |
| #: config/darwin.h:276 |
| msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-install_name sadece -dynamiclib ile kullanılabilir" |
| |
| #: config/darwin.h:281 |
| msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-bundle ile -dynamiclib birarada olmaz" |
| |
| #: config/darwin.h:282 |
| msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-bundle_loader ile -dynamiclib birarada olmaz" |
| |
| #: config/darwin.h:283 |
| msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-client_name ile -dynamiclib birarada olmaz" |
| |
| #: config/darwin.h:288 |
| msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-force_flat_namespace ile -dynamiclib birarada olmaz" |
| |
| #: config/darwin.h:290 |
| msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-keep_private_externs ile -dynamiclib birarada olmaz" |
| |
| #: config/darwin.h:291 |
| msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-private_bundle ile -dynamiclib birarada olmaz" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:95 |
| msgid " conflicting code gen style switches are used" |
| msgstr " çelişen code gen tarzı switch'ler kullanılmış" |
| |
| #: fortran/lang.opt:57 |
| msgid "Put MODULE files in 'directory'" |
| msgstr "MODUL dosyaları 'dizin'e konur" |
| |
| #: fortran/lang.opt:73 |
| msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments" |
| msgstr "Sözde argümanların olası rumuzlaması hakkında uyarır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:77 |
| msgid "Warn about alignment of COMMON blocks" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants" |
| msgstr "Sürekli karakter sabitlerinde & yokluğu hakkında uyarır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:85 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about creation of array temporaries" |
| msgstr "İşlev gösterici aritmetiği hakkında uyarır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:89 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about truncated character expressions" |
| msgstr "Kırpılmış kaynak dosyaları hakkında uyarır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:97 |
| msgid "Warn about calls with implicit interface" |
| msgstr "Örtük arayüzlü çağrılarda uyarır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:101 |
| msgid "Warn about truncated source lines" |
| msgstr "Kırpılmış kaynak dosyaları hakkında uyarır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:105 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard" |
| msgstr "%L'deki yerleşik '%s' seçilmiş standartta bulunmuyor" |
| |
| #: fortran/lang.opt:113 |
| msgid "Warn about \"suspicious\" constructs" |
| msgstr "\"Şüpheli\" oluşumlarda uyarır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:117 |
| msgid "Permit nonconforming uses of the tab character" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:121 |
| msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" |
| msgstr "Sayısal sabit ifadelerinin alttan taşması halinde uyarır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:125 |
| msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:129 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable preprocessing" |
| msgstr "Geleneksel önişlem etkin olur" |
| |
| #: fortran/lang.opt:133 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disable preprocessing" |
| msgstr "İndisli adresleme kapatılır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:141 |
| msgid "Enable alignment of COMMON blocks" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:145 |
| msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:153 |
| msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" |
| msgstr "Yerel değişkenler ve COMMON blokları SAVE deyimlerinde adlandırılmışçasına değerlendirilmez." |
| |
| #: fortran/lang.opt:157 |
| msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character" |
| msgstr "Dizge içinde tersbölü iminin önceleme karakteri olacağını belirtir" |
| |
| #: fortran/lang.opt:161 |
| msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:165 |
| msgid "-fblas-matmul-limit=<n> Size of the smallest matrix for which matmul will use BLAS" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:169 |
| msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:173 |
| msgid "Use big-endian format for unformatted files" |
| msgstr "Biçimlenmemiş dosyalar için kıymetli baytın başta olduğu bayt sıralaması kullanılır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:177 |
| msgid "Use little-endian format for unformatted files" |
| msgstr "Biçimlenmemiş dosyalar için kıymetsiz baytın başta olduğu bayt sıralaması kullanılır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:181 |
| msgid "Use native format for unformatted files" |
| msgstr "Biçimlenmemiş dosyalar için yerel bayt sıralaması kullanılır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:185 |
| msgid "Swap endianness for unformatted files" |
| msgstr "Biçimlenmemiş dosyalar için bayt sıralaması takaslanır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:189 |
| msgid "Use the Cray Pointer extension" |
| msgstr "Cray Göstericisi eklentisi kullanılır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:193 |
| msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form" |
| msgstr "Sabit biçimdeki birinci sütunda 'D' yoksayılır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:197 |
| msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments" |
| msgstr "Birinci sütununda 'D' olan satırlar açıklama olarak ele alınır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:201 |
| msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type" |
| msgstr "8 bayt genişlikteki bir türe öntanımlı olarak çift duyarlıklı çeşit atanır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:205 |
| msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type" |
| msgstr "8 bayt genişlikteki bir türe öntanımlı olarak tek duyarlıklı çeşit atanır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:209 |
| msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" |
| msgstr "8 bayt genişlikteki bir türe öntanımlı olarak gerçel çeşit atanır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:213 |
| msgid "Allow dollar signs in entity names" |
| msgstr "Öğe isimlerinde dolar simgesine izin verilir" |
| |
| #: fortran/lang.opt:217 |
| msgid "Dump a core file when a runtime error occurs" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:221 |
| msgid "Display the code tree after parsing" |
| msgstr "Ayrıştırdıktan sonra kod ağacını gösterir." |
| |
| #: fortran/lang.opt:225 |
| msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:229 |
| msgid "Use f2c calling convention" |
| msgstr "f2c çağrı uzlaşımı kullanılır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:233 |
| msgid "Assume that the source file is fixed form" |
| msgstr "Kaynak dosyası biçiminin sabit olduğu varsayılır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:237 |
| msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:241 |
| msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode" |
| msgstr "Sabit kipte karakter cinsinden satır genişliğinin keyfi olmasına izin verilir" |
| |
| #: fortran/lang.opt:245 |
| msgid "Use n as character line width in fixed mode" |
| msgstr "Sabit kipte karakter cinsinden satır genişliği olarak n kullanılır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:249 |
| msgid "Stop on following floating point exceptions" |
| msgstr "Kayan nokta olağandışılıklarının izlenmesi durur" |
| |
| #: fortran/lang.opt:253 |
| msgid "Assume that the source file is free form" |
| msgstr "Kaynak dosyasının özgür biçimli olduğu varsayılır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:257 |
| msgid "Allow arbitrary character line width in free mode" |
| msgstr "Serbest kipte karakter cinsinden satır genişliğinin keyfi olmasına izin verilir" |
| |
| #: fortran/lang.opt:261 |
| msgid "Use n as character line width in free mode" |
| msgstr "Serbest kipte karakter cinsinden satır genişliği olarak n kullanılır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:265 |
| msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements" |
| msgstr "Açıkça IMPLICIT deyimi kullanılmadıkça örtük yazıma izin verilmediğini belirtir" |
| |
| #: fortran/lang.opt:269 |
| msgid "-finit-character=<n> Initialize local character variables to ASCII value n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:273 |
| msgid "-finit-integer=<n> Initialize local integer variables to n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:277 |
| msgid "Initialize local variables to zero (from g77)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:281 |
| msgid "-finit-logical=<true|false> Initialize local logical variables" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:285 |
| msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf> Initialize local real variables" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:289 |
| msgid "-fmax-array-constructor=<n> Maximum number of objects in an array constructor" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:293 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximum number of errors to report" |
| msgstr "Tek bir döngüde işlenemeyenlerin azami sayısı" |
| |
| #: fortran/lang.opt:297 |
| msgid "Maximum identifier length" |
| msgstr "Azami betimleyici uzunluğu" |
| |
| #: fortran/lang.opt:301 |
| msgid "Maximum length for subrecords" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:305 |
| msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack" |
| msgstr "Yığıta konulabilecek en geniş dizinin bayt cinsinden boyutu" |
| |
| #: fortran/lang.opt:309 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE." |
| msgstr "Modül öğelerinin öntanımlı erişilebilirliğini PRIVATE yapar" |
| |
| #: fortran/lang.opt:317 |
| #, fuzzy |
| msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible" |
| msgstr "Türetilmiş türler mümkün olduğunca yoğun tertiplenmeye çalışılır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:325 |
| msgid "Enable range checking during compilation" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:329 |
| msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files" |
| msgstr "Biçimlenmemiş dosyalar için 4 baytlık kayıt imleyici kullanılır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:333 |
| msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files" |
| msgstr "Biçimlenmemiş dosyalar için 8 baytlık kayıt imleyici kullanılır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:337 |
| msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:341 |
| msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry" |
| msgstr "Dizi bölümlerini yordam girdisinde sürekli bir blokun içine kopyalar" |
| |
| #: fortran/lang.opt:345 |
| msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore" |
| msgstr "İsim zaten bir altçizgi içeriyorsa bir ikinci altçizgi ekler" |
| |
| #: fortran/lang.opt:349 c.opt:737 |
| msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" |
| msgstr "Sıralı sabit türleri için olası en dar tamsayı türü kullanılır" |
| |
| #: fortran/lang.opt:353 |
| msgid "Apply negative sign to zero values" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:357 |
| msgid "Append underscores to externally visible names" |
| msgstr "Dışsal olarak görünür isimlere altçizgiler ekler" |
| |
| #: fortran/lang.opt:397 |
| msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/lang.opt:401 |
| msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard" |
| msgstr "ISO Fortran 2003 standardına uyumlu olunur" |
| |
| #: fortran/lang.opt:405 |
| #, fuzzy |
| msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard" |
| msgstr "ISO Fortran 2003 standardına uyumlu olunur" |
| |
| #: fortran/lang.opt:409 |
| msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard" |
| msgstr "ISO Fortran 95 standardına uyumlu olunur" |
| |
| #: fortran/lang.opt:413 |
| #, fuzzy |
| msgid "Conform to nothing in particular" |
| msgstr "Hiçbir şeye uyumlu olunmaz" |
| |
| #: fortran/lang.opt:417 |
| msgid "Accept extensions to support legacy code" |
| msgstr "Geleneksel kodu destekleyecek eklentiler kabul edilir" |
| |
| #: config/mcore/mcore.opt:23 |
| msgid "Generate code for the M*Core M210" |
| msgstr "M*Core M210 için kod üretilir" |
| |
| #: config/mcore/mcore.opt:27 |
| msgid "Generate code for the M*Core M340" |
| msgstr "Kod M*Core M340 için üretilir" |
| |
| #: config/mcore/mcore.opt:31 |
| msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" |
| msgstr "İşlevler 4 baytlık sınıra hizalanmaya çalışılır" |
| |
| #: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23 |
| msgid "Generate big-endian code" |
| msgstr "Kıymetli baytın başta olduğu kod üretilir" |
| |
| #: config/mcore/mcore.opt:39 |
| msgid "Emit call graph information" |
| msgstr "Çağrı çizge bilgisi üretir" |
| |
| #: config/mcore/mcore.opt:43 |
| msgid "Use the divide instruction" |
| msgstr "Bölme komutu kullanılır" |
| |
| #: config/mcore/mcore.opt:47 |
| msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" |
| msgstr "2 komut ya da daha azı ile yapılabiliyorsa, sabitler satıriçi olur" |
| |
| #: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27 |
| msgid "Generate little-endian code" |
| msgstr "Kıymetsiz baytın başta olduğu kod üretilir" |
| |
| #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27 |
| msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mcore/mcore.opt:60 |
| msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations" |
| msgstr "Bit işlemlerinde herhangi bir boyda anlık değerler kullanılır" |
| |
| #: config/mcore/mcore.opt:64 |
| msgid "Prefer word accesses over byte accesses" |
| msgstr "Word erişimleri bayt erişimlerine tercih edilir" |
| |
| #: config/mcore/mcore.opt:68 |
| msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation" |
| msgstr "Tek yığıt artış işleminde kullanılacak azami miktar belirtilir" |
| |
| #: config/mcore/mcore.opt:72 |
| msgid "Always treat bitfields as int-sized" |
| msgstr "Bit alanlarıı daima int boyutlu işlenir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:201 |
| msgid "Do not use hardware fp" |
| msgstr "Donanim aritmetik işlemcisi kullanılmaz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:27 |
| msgid "Use fp registers" |
| msgstr "fp yazmaçları kullanılır" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:31 |
| msgid "Assume GAS" |
| msgstr "GAS varsayılır" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:35 |
| msgid "Do not assume GAS" |
| msgstr "GAS varsayılmaz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:39 |
| msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" |
| msgstr "IEEE-uyumlu matematik kitaplığı yordamları istenir (OSF/1)" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:43 |
| msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" |
| msgstr "Kesin olmayan istisnalar içermeden IEEE-uyumlu kod üretir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:50 |
| msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" |
| msgstr "Salt-okunur belleğe karmaşık tamsayı sabitleri koymaz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:54 |
| msgid "Use VAX fp" |
| msgstr "VAX fp kullanılır" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:58 |
| msgid "Do not use VAX fp" |
| msgstr "VAX fp kullanılmaz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:62 |
| msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" |
| msgstr "Bayt/word ISA oluşumu için kod üretir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:66 |
| msgid "Emit code for the motion video ISA extension" |
| msgstr "Motion video ISA oluşumu için kod üretir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:70 |
| msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" |
| msgstr "fp move ve sqrt ISA oluşumu için kod üretir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:74 |
| msgid "Emit code for the counting ISA extension" |
| msgstr "Counting ISA oluşumu için kod üretir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:78 |
| msgid "Emit code using explicit relocation directives" |
| msgstr "Kod doğrudan yer değiştirme yönergeleri kullanılarak üretilir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:82 |
| msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" |
| msgstr "Küçük veri alanlarına 16 bitlik yer değiştirmeler üretilir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:86 |
| msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" |
| msgstr "Küçük veri alanlarına 32 bitlik yer değiştirmeler üretilir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:90 |
| msgid "Emit direct branches to local functions" |
| msgstr "Yerel işlevlere doğrudan dallanmalar yapılır" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:94 |
| msgid "Emit indirect branches to local functions" |
| msgstr "Yerel işlevlere dolaylı dallanmalar yapılır" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:98 |
| msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" |
| msgstr "Evre gösterici için rduniq yerine rdval üretir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:59 |
| #: config/sparc/long-double-switch.opt:23 |
| msgid "Use 128-bit long double" |
| msgstr "128 bitlik long double kullanılır" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:63 |
| #: config/sparc/long-double-switch.opt:27 |
| msgid "Use 64-bit long double" |
| msgstr "64 bitlik long double kullanılır" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:110 |
| msgid "Use features of and schedule given CPU" |
| msgstr "Belirtilen işlemcinin özelliklerini ve zamanlamasını kullanır" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:114 |
| msgid "Schedule given CPU" |
| msgstr "Belirtilen işlemciyi zamanlar" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:118 |
| msgid "Control the generated fp rounding mode" |
| msgstr "Üretilmiş kayan nokta yuvarlama kipi denetlenir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:122 |
| msgid "Control the IEEE trap mode" |
| msgstr "IEEE yakalama kipi denetlenir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:126 |
| msgid "Control the precision given to fp exceptions" |
| msgstr "Verilen kayan nokta olağandışılıklarının duyarlığı denetlenir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:130 |
| msgid "Tune expected memory latency" |
| msgstr "Umulan bellek gecikmesini ayarlar" |
| |
| #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:93 |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:32 |
| msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" |
| msgstr "Dolaysız TLS konumlarının bit genişliği belirtilir" |
| |
| #: config/ia64/ilp32.opt:3 |
| msgid "Generate ILP32 code" |
| msgstr "ILP32 kodu üretilir" |
| |
| #: config/ia64/ilp32.opt:7 |
| msgid "Generate LP64 code" |
| msgstr "LP64 kodu üretilir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:3 |
| msgid "Generate big endian code" |
| msgstr "Kıymetli baytın başta olduğu sıralamayla kod üretilir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:7 |
| msgid "Generate little endian code" |
| msgstr "Kıymetsiz baytın başta olduğu sıralamayla kod üretilir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:11 |
| msgid "Generate code for GNU as" |
| msgstr "Kod GNU as için üretilir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:15 |
| msgid "Generate code for GNU ld" |
| msgstr "Kod GNU ld için üretilir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:19 |
| msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" |
| msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:23 |
| msgid "Use in/loc/out register names" |
| msgstr "in/loc/out yazmaç isimleri kullanılır" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:30 |
| msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" |
| msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı etkin olur" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:34 |
| msgid "Generate code without GP reg" |
| msgstr "GP yazmaçsız kod üretilir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:38 |
| msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" |
| msgstr "gp sabittir (ama dolaylı çağrılarda gp kaydı/geri alması yapılır)" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:42 |
| msgid "Generate self-relocatable code" |
| msgstr "Kendiliğinden konumlanabilen kod üretilir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:46 |
| msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" |
| msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:50 |
| msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" |
| msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, işbitiricilik için eniyilenir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:57 |
| msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" |
| msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:61 |
| msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" |
| msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, işbitiricilik için eniyilenir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:65 |
| msgid "Do not inline integer division" |
| msgstr "Tamsayı bölme işlemi satıriçine alınmaz" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:69 |
| msgid "Generate inline square root, optimize for latency" |
| msgstr "Satıriçi karekok üretir, geciktirme için eniyilenir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:73 |
| msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" |
| msgstr "Satıriçi karekok üretir, işbitiricilik için eniyilenir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:77 |
| msgid "Do not inline square root" |
| msgstr "Karekök satıriçine alınmaz" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:81 |
| msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" |
| msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgileri etkin olur" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:85 |
| msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" |
| msgstr "Daha iyi zamanlama için stop bitlerinin daha önce yerleştirilmesi etkin olur" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:89 config/pa/pa.opt:51 config/spu/spu.opt:72 |
| #: config/sh/sh.opt:253 |
| msgid "Specify range of registers to make fixed" |
| msgstr "Sabitlemek için yazmaç aralığı belirtilir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:97 config/i386/i386.opt:229 |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:230 config/spu/spu.opt:84 config/s390/s390.opt:87 |
| #: config/sparc/sparc.opt:95 |
| msgid "Schedule code for given CPU" |
| msgstr "Verilen işlemci için kodu zamanlar" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:101 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use data speculation before reload" |
| msgstr "Fazla yüklerin tahmini hareketine izin verilir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:105 |
| msgid "Use data speculation after reload" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:109 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use control speculation" |
| msgstr "Konsol uygulaması oluşturulur" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:113 |
| msgid "Use in block data speculation before reload" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:117 |
| msgid "Use in block data speculation after reload" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:121 |
| msgid "Use in block control speculation" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:125 |
| msgid "Use simple data speculation check" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:129 |
| msgid "Use simple data speculation check for control speculation" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:133 |
| msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment " |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:137 |
| msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment " |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:141 |
| msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:145 |
| #, fuzzy |
| msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling" |
| msgstr "Daha iyi zamanlama için stop bitlerinin daha önce yerleştirilmesi etkin olur" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:149 |
| msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:153 |
| msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts. Default value is 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:157 |
| msgid "Disallow more than `msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is `soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.opt:161 |
| msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.opt:23 |
| msgid "Use CONST16 instruction to load constants" |
| msgstr "Sabitleri yüklemede CONST16 komutları kullanılır" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.opt:27 |
| msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" |
| msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilir" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.opt:31 |
| msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" |
| msgstr "Büyük programlar için dolaylı CALLXn komutları kullanılır" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.opt:35 |
| msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" |
| msgstr "Dallanma sorunlarını azaltmak için dal hedefleri otomatik olarak hizalanır." |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.opt:39 |
| msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" |
| msgstr "Sabit kümeleri metin bölümündeki kodun arasına serpiştirilir" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.opt:43 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" |
| msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilmez" |
| |
| #: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84 |
| msgid "Generate PA1.0 code" |
| msgstr "PA1.0 kodu üretilir" |
| |
| #: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108 |
| msgid "Generate PA1.1 code" |
| msgstr "PA1.1 kodu üretilir" |
| |
| #: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92 |
| msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" |
| msgstr "PA2.0 kodu üretilir (binutils 2.10 veya üstü gerekir)" |
| |
| #: config/pa/pa.opt:35 |
| msgid "Generate code for huge switch statements" |
| msgstr "huge switch deyimleri için kod üretilir" |
| |
| #: config/pa/pa.opt:39 |
| msgid "Disable FP regs" |
| msgstr "FP yazmaçları kapatılır" |
| |
| #: config/pa/pa.opt:43 |
| msgid "Disable indexed addressing" |
| msgstr "İndisli adresleme kapatılır" |
| |
| #: config/pa/pa.opt:47 |
| msgid "Generate fast indirect calls" |
| msgstr "Hızlı dolaylı çağrılar üretilir" |
| |
| #: config/pa/pa.opt:55 |
| msgid "Assume code will be assembled by GAS" |
| msgstr "Kodun makina koduna GAS tarafından çevrileceği varsayılır" |
| |
| #: config/pa/pa.opt:59 |
| msgid "Put jumps in call delay slots" |
| msgstr "jump'lar çağrı geciktirme yuvalarına konur" |
| |
| #: config/pa/pa.opt:64 |
| msgid "Enable linker optimizations" |
| msgstr "İlintileyici en iyilemesi etkinleştirilir" |
| |
| #: config/pa/pa.opt:68 |
| msgid "Always generate long calls" |
| msgstr "long çağrıları daima üretilir" |
| |
| #: config/pa/pa.opt:72 |
| msgid "Emit long load/store sequences" |
| msgstr "Uzun yükleme/saklama dizileri üretilir" |
| |
| #: config/pa/pa.opt:80 |
| msgid "Disable space regs" |
| msgstr "space yazmaçları kapatılır" |
| |
| #: config/pa/pa.opt:96 |
| msgid "Use portable calling conventions" |
| msgstr "Taşınabilir çağrı uzlaşımı kullanılır" |
| |
| #: config/pa/pa.opt:100 |
| msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000" |
| msgstr "Zamanlama amacıyla işlemci belirtilir. Geçerli seçenekler: 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 ve 8000" |
| |
| #: config/pa/pa.opt:104 config/frv/frv.opt:177 |
| msgid "Use software floating point" |
| msgstr "Yazılım kayan nokta kodu kullanılır" |
| |
| #: config/pa/pa.opt:112 |
| msgid "Do not disable space regs" |
| msgstr "space yazmaçları kapatılmaz" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23 config/pa/pa-hpux1010.opt:23 |
| #: config/pa/pa-hpux.opt:27 |
| msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking" |
| msgstr "Önceden tanımlamalar ve ilintileme için UNIX standardı belirtilir" |
| |
| #: config/pa/pa64-hpux.opt:23 |
| msgid "Assume code will be linked by GNU ld" |
| msgstr "Kodun GNU ld tarafından ilintileneceği varsayılır" |
| |
| #: config/pa/pa64-hpux.opt:27 |
| msgid "Assume code will be linked by HP ld" |
| msgstr "Kodun HP ld tarafından ilintileneceği varsayılır" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux.opt:23 |
| msgid "Generate cpp defines for server IO" |
| msgstr "Sunucu G/Ç için cpp tanımları üretilir" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux.opt:31 |
| msgid "Generate cpp defines for workstation IO" |
| msgstr "İstemci G/Ç için cpp tanımları üretilir" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:23 |
| msgid "Use 4 media accumulators" |
| msgstr "4 ortam biriktirici kullanılır" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:27 |
| msgid "Use 8 media accumulators" |
| msgstr "8 ortam biriktirici kullanılır" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:31 |
| msgid "Enable label alignment optimizations" |
| msgstr "Yafta hizalama eniyilemesi etkin olur" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:35 |
| msgid "Dynamically allocate cc registers" |
| msgstr "cc yazmaçları özdevimli olarak ayrılmaz" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:42 |
| msgid "Set the cost of branches" |
| msgstr "Dallanmalara maliyet atanır" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:46 |
| msgid "Enable conditional execution other than moves/scc" |
| msgstr "moves/scc'den farklı bir koşullu çalıştırma etkin olur" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:50 |
| msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences" |
| msgstr "Koşullu olarak çalıştırılan dizilimlerin azami uzunluğunu değiştirir" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:54 |
| msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences" |
| msgstr "Koşullu olarak çalıştırılan dizilimlere elverişli geçici yazmaçların sayısını değiştirir" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:58 |
| msgid "Enable conditional moves" |
| msgstr "Koşullu taşımalar etkin olur" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:62 |
| msgid "Set the target CPU type" |
| msgstr "Hedef işlemcinin türü belirtilir" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:84 |
| msgid "Use fp double instructions" |
| msgstr "fp double komutları kullanılır" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:88 |
| msgid "Change the ABI to allow double word insns" |
| msgstr "ABI'yi çift kelimelik komutlara izin verecek şekilde değiştirir" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73 |
| msgid "Enable Function Descriptor PIC mode" |
| msgstr "İşlev Açıklayıcı PIC kipi etkin olur" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:96 |
| msgid "Just use icc0/fcc0" |
| msgstr "Sadece icc0/fcc0 kullanılır" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:100 |
| msgid "Only use 32 FPRs" |
| msgstr "Sadece 32 FPR kullanılır" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:104 |
| msgid "Use 64 FPRs" |
| msgstr "64 FPR kullanılır" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:108 |
| msgid "Only use 32 GPRs" |
| msgstr "Sadece 32 GPR kullanılır" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:112 |
| msgid "Use 64 GPRs" |
| msgstr "64 GPR kullanılır" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:116 |
| msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC" |
| msgstr "FDPIC'te salt okunur veri için GPREL kullanımı etkin olur" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:112 |
| #: config/pdp11/pdp11.opt:71 |
| msgid "Use hardware floating point" |
| msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılır" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77 |
| msgid "Enable inlining of PLT in function calls" |
| msgstr "İşlev çağrılarında PLT türü satıriçine alma etkin olur" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:128 |
| msgid "Enable PIC support for building libraries" |
| msgstr "Kütüphaneler için PIC desteği etkin olur" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:132 |
| msgid "Follow the EABI linkage requirements" |
| msgstr "EABI ilintileme gereksinimleri izlenir" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:136 |
| msgid "Disallow direct calls to global functions" |
| msgstr "Genel işlevlere doğrudan dallanmalar yapılamaz" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:140 |
| msgid "Use media instructions" |
| msgstr "Ortam komutları kullanılır" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:144 |
| msgid "Use multiply add/subtract instructions" |
| msgstr "Çarpma toplama/çıkarma komutları kullanılır" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:148 |
| msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution" |
| msgstr "Koşullu çalıştırmada &&/|| eniyilemesi etkin olur" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:152 |
| msgid "Enable nested conditional execution optimizations" |
| msgstr "Gömülü koşullu çalıştırma en iyilemeleri etkin olur" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:157 |
| msgid "Do not mark ABI switches in e_flags" |
| msgstr "e_flags içinde ASI seçenekleri imlenmez" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:161 |
| msgid "Remove redundant membars" |
| msgstr "Fazlalık üyeler silinir" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:165 |
| msgid "Pack VLIW instructions" |
| msgstr "VLIW tomutlarını paketler" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:169 |
| msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons" |
| msgstr "Karşılaştırma sonuçlarına GPR'lerin atanması etkin olur" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:173 |
| msgid "Change the amount of scheduler lookahead" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:181 |
| msgid "Assume a large TLS segment" |
| msgstr "Büyükçe bir TLS bölütü var sayılır" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:185 |
| msgid "Do not assume a large TLS segment" |
| msgstr "Büyükçe bir TLS bölütü var sayılmaz" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:190 |
| msgid "Cause gas to print tomcat statistics" |
| msgstr "gas'ın tomcat istatistikleri basmasına sebep olur" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:195 |
| msgid "Link with the library-pic libraries" |
| msgstr "library-pic kütüphaneleri ile ilintiler" |
| |
| #: config/frv/frv.opt:199 |
| msgid "Allow branches to be packed with other instructions" |
| msgstr "Dallanmaların diğer komutlarla paketlenmesine izin verir" |
| |
| #: config/picochip/picochip.opt:23 |
| msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/picochip/picochip.opt:27 |
| msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/picochip/picochip.opt:31 |
| msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/picochip/picochip.opt:35 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable debug output to be generated." |
| msgstr "Hata ayıklamalı çıktı etkinleştirilir" |
| |
| #: config/picochip/picochip.opt:39 |
| msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/picochip/picochip.opt:43 |
| msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/cygming.opt:23 |
| msgid "Create console application" |
| msgstr "Konsol uygulaması oluşturulur" |
| |
| #: config/i386/cygming.opt:27 |
| msgid "Use the Cygwin interface" |
| msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır" |
| |
| #: config/i386/cygming.opt:31 |
| msgid "Generate code for a DLL" |
| msgstr "Bir DLL için kod üretilir" |
| |
| #: config/i386/cygming.opt:35 |
| msgid "Ignore dllimport for functions" |
| msgstr "İşlevler için dllimport yoksayılır" |
| |
| #: config/i386/cygming.opt:39 |
| msgid "Use Mingw-specific thread support" |
| msgstr "Mingw'ye özgü evre desteği kullanılır" |
| |
| #: config/i386/cygming.opt:43 |
| msgid "Set Windows defines" |
| msgstr "Windows atamaları ayarlanır" |
| |
| #: config/i386/cygming.opt:47 |
| msgid "Create GUI application" |
| msgstr "GKA uygulaması oluşturur" |
| |
| #: config/i386/mingw.opt:23 |
| msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:61 |
| msgid "sizeof(long double) is 16" |
| msgstr "sizeof(long double) -> 16" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:65 config/i386/i386.opt:133 |
| msgid "Use hardware fp" |
| msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılır" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:69 |
| msgid "sizeof(long double) is 12" |
| msgstr "sizeof(long double) -> 12" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:73 |
| msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue" |
| msgstr "İşlev önbilgisinde çıkan argümanlar için ayrılmış alan" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:77 |
| msgid "Align some doubles on dword boundary" |
| msgstr "Bazı double'lar dword genişliğine hizalanır" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:81 |
| msgid "Function starts are aligned to this power of 2" |
| msgstr "İşlev başlangıçları bunun 2.kuvvetine ayarlanır" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:85 |
| msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" |
| msgstr "Sıçrama hedefleri bunun 2.kuvvetine ayarlanır" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:89 |
| msgid "Loop code aligned to this power of 2" |
| msgstr "Çevrim kodu bunun 2. kuvvetine ayarlanır" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:93 |
| msgid "Align destination of the string operations" |
| msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanır" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:97 config/spu/spu.opt:80 config/s390/s390.opt:31 |
| msgid "Generate code for given CPU" |
| msgstr "Verilen işlemci için kod üretir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:101 |
| msgid "Use given assembler dialect" |
| msgstr "Verilen çevirici aksanı kullanılır" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:105 |
| msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" |
| msgstr "Dallanmaların bedeli (1-5, keyfi birimler)" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:109 |
| msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model" |
| msgstr "Belirtilen eşikten büyük veri x86-64 ortam modelinde .ldata bölümüne gider" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:113 |
| msgid "Use given x86-64 code model" |
| msgstr "Belirtilen x86-64 kod modeli kullanılır" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:117 |
| msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" |
| msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:121 |
| msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:125 |
| msgid "Return values of functions in FPU registers" |
| msgstr "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleri döner" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:129 |
| msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" |
| msgstr "Belirtilen komut kümesini kullanan kayan nokta aritmetiği üretilir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:137 config/m68k/ieee.opt:24 |
| msgid "Use IEEE math for fp comparisons" |
| msgstr "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği kullanılır" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:141 |
| msgid "Inline all known string operations" |
| msgstr "Bilinen tüm dizge işlemleri satıriçi olur" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:145 |
| msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:153 |
| msgid "Use native (MS) bitfield layout" |
| msgstr "Doğal (MS) bitalanı yerleşimi kullanılır" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:169 |
| msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" |
| msgstr "Alt düzey işlevlerde çerçeve göstericisi ihmal edilir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:173 |
| msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:177 |
| msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" |
| msgstr "Bunun 2.kuvvetine ayarlanmış yığıt tutmaya çalışır" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:181 |
| #, fuzzy |
| msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2" |
| msgstr "Bunun 2.kuvvetine ayarlanmış yığıt tutmaya çalışır" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:185 |
| msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" |
| msgstr "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları kullanılır" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:189 |
| msgid "Use red-zone in the x86-64 code" |
| msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılır" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:193 |
| msgid "Number of registers used to pass integer arguments" |
| msgstr "Tamsayı argümanları aktarmada kullanılan yazmaçların sayısı" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:197 |
| msgid "Alternate calling convention" |
| msgstr "Diğer çağrı uzlaşımı" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:205 |
| msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode" |
| msgstr "SF ve DF kiplerinde SSE yazmaç aktarım uzlaşımları kullanılır" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:209 |
| msgid "Realign stack in prologue" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:213 |
| msgid "Enable stack probing" |
| msgstr "Yığıt sondalamayı etkinleştirir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:217 |
| msgid "Chose strategy to generate stringop using" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:221 |
| msgid "Use given thread-local storage dialect" |
| msgstr "Belirtilen yerel evreli saklama aksanı kullanılır" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:225 |
| #, c-format |
| msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" |
| msgstr "TLS verisine erişilirken %gs karşılığı doğrudan başvurular kullanılır" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:233 |
| #, fuzzy |
| msgid "Vector library ABI to use" |
| msgstr "Kullanılacak ABI belirtilir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:237 |
| msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:241 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate cld instruction in the function prologue." |
| msgstr "İşlev önbilgisinde çıkan argümanlar için ayrılmış alan" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:248 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions" |
| msgstr "Kayan noktalı çarpma/toplama komutları üretilir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:256 |
| msgid "Generate 32bit i386 code" |
| msgstr "32bit i386 kodu üretilir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:260 |
| msgid "Generate 64bit x86-64 code" |
| msgstr "64bit x86-64 kodu üretilir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:264 |
| msgid "Support MMX built-in functions" |
| msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:268 |
| msgid "Support 3DNow! built-in functions" |
| msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:272 |
| #, fuzzy |
| msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions" |
| msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:276 |
| msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" |
| msgstr "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:280 |
| msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" |
| msgstr "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:284 |
| msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" |
| msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:288 |
| #, fuzzy |
| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation" |
| msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:292 |
| #, fuzzy |
| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation" |
| msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:296 config/i386/i386.opt:300 |
| #, fuzzy |
| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation" |
| msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:304 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation" |
| msgstr "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:308 |
| #, fuzzy |
| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation" |
| msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:312 |
| #, fuzzy |
| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation" |
| msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:316 |
| #, fuzzy |
| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation" |
| msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:320 |
| #, fuzzy |
| msgid "Support SSE5 built-in functions and code generation" |
| msgstr "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:324 |
| msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:328 |
| msgid "Support code generation of popcnt instruction." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:332 |
| msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:336 |
| msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:340 |
| #, fuzzy |
| msgid "Support AES built-in functions and code generation" |
| msgstr "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:344 |
| #, fuzzy |
| msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation" |
| msgstr "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.opt:348 |
| msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/djgpp.opt:25 |
| msgid "Ignored (obsolete)" |
| msgstr "Yoksayılır (atıl)" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.opt:23 |
| msgid "Specify CPU for code generation purposes" |
| msgstr "Kod üretim amacına yönelik işlemci belirtilir" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.opt:27 |
| msgid "Specify CPU for scheduling purposes" |
| msgstr "Zamanlama kullanımı için işlemci belirtilir" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.opt:31 config/mips/mips.opt:97 |
| msgid "Use ROM instead of RAM" |
| msgstr "RAM yerine ROM kullanılır" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.opt:35 |
| msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" |
| msgstr "GP göreli sdata/sbss bolumleri kullanılır" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.opt:40 |
| msgid "No default crt0.o" |
| msgstr "Ontanımlı crt0.o yok" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.opt:44 config/mips/mips.opt:277 |
| msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" |
| msgstr "İlklenmemiş sabitler ROM'a konur (-membedded-data gerektirir)" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:23 |
| msgid "Specify an ABI" |
| msgstr "Bir ABI belirtilir" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:27 |
| msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" |
| msgstr "Değer döndürmeyen işlev değer döndürürse çıkış için çağrı üretilir" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:34 |
| msgid "Pass FP arguments in FP registers" |
| msgstr "FP argümanları FP yazmaçlarında aktarılır" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:38 |
| msgid "Generate APCS conformant stack frames" |
| msgstr "APCS uyumlu yığıt çerçeveleri üretilir" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:42 |
| msgid "Generate re-entrant, PIC code" |
| msgstr "Yeniden girişli PIC kodu üretilir" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:49 config/m68k/m68k.opt:96 config/score/score.opt:63 |
| msgid "Specify the name of the target architecture" |
| msgstr "Hedef mimarinin ismi belirtilir" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:56 |
| msgid "Assume target CPU is configured as big endian" |
| msgstr "Hedef işlemci kıymetli baytın başta olduğu yapılandırmaya sahip kabul edilir" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:60 |
| msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" |
| msgstr "Thumb: Statik olmayan işlevlerin ARM kodundan çağrılabileceğini varsayar" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:64 |
| msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" |
| msgstr "Thumb: İşlev göstericilerinin Thumb'dan habersiz kodu imleyebileceğini varsayar." |
| |
| #: config/arm/arm.opt:68 |
| msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" |
| msgstr "Cirrus: Geçersiz komut birleşimlerinden kaçınmak için NOPlar yerleştirilir" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27 |
| msgid "Specify the name of the target CPU" |
| msgstr "Hedef işlemcinin ismi belirtilir" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:76 |
| msgid "Specify if floating point hardware should be used" |
| msgstr "Eğer kayan nokta donanımı kulanılmalıysa belirtilir" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:90 |
| msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" |
| msgstr "Hedef kayan noktalı donanım/biçim ismi belirtilir" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:94 |
| msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" |
| msgstr "-mfloat-abi=hard için takma isim" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:98 |
| msgid "Assume target CPU is configured as little endian" |
| msgstr "Hedef işlemci kıymetsiz baytın başta olduğu yapılandırmaya sahip kabul edilir" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:102 |
| msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" |
| msgstr "Gerekliyse, çağrı komutları dolaylı çağrılar olarak üretilir" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:106 |
| msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" |
| msgstr "PIC adresleme için kullanılacak yazmaç belirtilir" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:110 |
| msgid "Store function names in object code" |
| msgstr "İşlev isimleri nesne kodunda saklanır" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:114 |
| msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence" |
| msgstr "İşlev önbilgisi ardıllığının zamanlanmasına izin verilir" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:118 |
| msgid "Do not load the PIC register in function prologues" |
| msgstr "İşlev önbilgisinde PIC yazmacı yüklenmez" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:122 |
| msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" |
| msgstr "-mfloat-abi=soft için takma isim" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:126 |
| msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" |
| msgstr "Yapıların asgari bit hizalaması belirtilir" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:130 |
| msgid "Compile for the Thumb not the ARM" |
| msgstr "Thumb için derler, ARM için değil" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:134 |
| msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" |
| msgstr "Thumb ve ARM komut kümeleri arasındaki çağrılar desteklenir" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:138 |
| msgid "Specify how to access the thread pointer" |
| msgstr "Evre göstericisine nasıl erişileceği belirtilir" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:142 |
| msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" |
| msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (uç olmayan) yığıt çerçeveleri üretilir " |
| |
| #: config/arm/arm.opt:146 |
| msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" |
| msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (uç) yığıt çerçeveleri üretilir" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:150 |
| msgid "Tune code for the given processor" |
| msgstr "Kod belirtilen işlemci için ayarlanır" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:154 |
| msgid "Assume big endian bytes, little endian words" |
| msgstr "Bayt sıralamasında kıymetli baytın başta, word sıralamasında ise sonda olduğu varsayılır" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:158 |
| msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:162 |
| msgid "Only generate absolute relocations on word sized values." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.opt:166 |
| msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/eabi.opt:23 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for the Android operating system." |
| msgstr "Verilen ISA için kod üretilir" |
| |
| #: config/arm/pe.opt:23 |
| msgid "Ignore dllimport attribute for functions" |
| msgstr "İşlevler için dllimport özniteliği yoksayılır" |
| |
| #: config/cris/linux.opt:27 |
| msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" |
| msgstr "-fpic ve -fPIC ile birlikte GOTPLT başvurularını kullanmayın" |
| |
| #: config/cris/cris.opt:45 |
| msgid "Work around bug in multiplication instruction" |
| msgstr "Çarpma komutundaki hatanın oluru bulunur" |
| |
| #: config/cris/cris.opt:51 |
| msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" |
| msgstr "ETRAX 4 (CRIS v3) için derleme yapılır" |
| |
| #: config/cris/cris.opt:56 |
| msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" |
| msgstr "ETRAX 100 (CRIS v8) için derleme yapılır" |
| |
| #: config/cris/cris.opt:64 |
| msgid "Emit verbose debug information in assembly code" |
| msgstr "Çevirici kodunda ayrıntılı hata ayıklama bilgisi üretilir" |
| |
| #: config/cris/cris.opt:71 |
| msgid "Do not use condition codes from normal instructions" |
| msgstr "Normal komutlardaki koşul kodları kullanılmaz" |
| |
| #: config/cris/cris.opt:80 |
| msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" |
| msgstr "Yan etki atamalı adresleme kipleri üretilmez" |
| |
| #: config/cris/cris.opt:89 |
| msgid "Do not tune stack alignment" |
| msgstr "Yığıt hizalaması ayarlanmaz" |
| |
| #: config/cris/cris.opt:98 |
| msgid "Do not tune writable data alignment" |
| msgstr "Yazılabilir veri hizalaması ayarlanmaz" |
| |
| #: config/cris/cris.opt:107 |
| msgid "Do not tune code and read-only data alignment" |
| msgstr "Kod ve salt-okunur veri hizalaması ayarlanmaz" |
| |
| #: config/cris/cris.opt:116 |
| msgid "Align code and data to 32 bits" |
| msgstr "Kod ve veri 32 bite hizalanır" |
| |
| #: config/cris/cris.opt:133 |
| msgid "Don't align items in code or data" |
| msgstr "Kod ve verideki öğeler hizalanmaz" |
| |
| #: config/cris/cris.opt:142 |
| msgid "Do not emit function prologue or epilogue" |
| msgstr "İşlev ön veya son bilgisi üretilmez" |
| |
| #: config/cris/cris.opt:149 |
| msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" |
| msgstr "Diğer seçenekler tarafından izin verilen çoğu özellik-etkinleştirme seçeneği kullanılır" |
| |
| #: config/cris/cris.opt:158 |
| msgid "Override -mbest-lib-options" |
| msgstr "-mbest-lib-options geçersizleştirilir" |
| |
| #: config/cris/cris.opt:165 |
| msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" |
| msgstr "Verilen işlemci ya da yonga sürümü için kod üretir" |
| |
| #: config/cris/cris.opt:169 |
| msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" |
| msgstr "Belirtilen yonga veya işlemci sürümü için hizalama ayarlanır" |
| |
| #: config/cris/cris.opt:173 |
| msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" |
| msgstr "Bir yığıt bağlamı belirtilen boyuttan büyük olduğunda uyarır" |
| |
| #: config/avr/avr.opt:23 |
| msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" |
| msgstr "İşlev önbilgisi/sonbilgisi için altyordamlar kullanılır" |
| |
| #: config/avr/avr.opt:27 |
| msgid "Select the target MCU" |
| msgstr "Hedef MCU ismi belirtilir" |
| |
| #: config/avr/avr.opt:34 |
| msgid "Use an 8-bit 'int' type" |
| msgstr "8 bitlik int kullanılır" |
| |
| #: config/avr/avr.opt:38 |
| msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" |
| msgstr "Yığıt göstericisi kesmeler etkisizleştirilmeden değiştirilir" |
| |
| #: config/avr/avr.opt:42 |
| msgid "Do not generate tablejump insns" |
| msgstr "Tablejump komutları üretilmez" |
| |
| #: config/avr/avr.opt:52 |
| msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" |
| msgstr ">8k aygıtlarda rjmp/rcall (sınırlı aralık) kullanılır" |
| |
| #: config/avr/avr.opt:56 |
| msgid "Output instruction sizes to the asm file" |
| msgstr "Komut boyutlarını asm dosyasına çıktılar" |
| |
| #: config/avr/avr.opt:60 |
| msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" |
| msgstr "Yığıt göstericisinin sadece düşük 8 biti değiştirilir" |
| |
| #: config/avr/avr.opt:64 |
| #, fuzzy |
| msgid "Relax branches" |
| msgstr "Dal yok\n" |
| |
| #: config/avr/avr.opt:68 |
| msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occures." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/linux.opt:24 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use uClibc instead of GNU libc" |
| msgstr "RAM yerine ROM kullanılır" |
| |
| #: config/linux.opt:28 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use GNU libc instead of uClibc" |
| msgstr "RAM yerine ROM kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:24 |
| msgid "Select ABI calling convention" |
| msgstr "ABI çağrı uzlaşımı seçilir" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:28 |
| msgid "Select method for sdata handling" |
| msgstr "sdata eldesi için yöntem seçilir" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40 |
| msgid "Align to the base type of the bit-field" |
| msgstr "Bit alanlı taban türüne hizalama yapılır" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49 |
| msgid "Produce code relocatable at runtime" |
| msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanır" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57 |
| msgid "Produce little endian code" |
| msgstr "Kıymetsiz baytın başta olduğu kod üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65 |
| msgid "Produce big endian code" |
| msgstr "Kıymetli baytın başta olduğu kod üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74 |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:100 |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:124 config/rs6000/sysv4.opt:136 |
| msgid "no description yet" |
| msgstr "henüz bir açıklama yok" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:78 |
| msgid "Assume all variable arg functions are prototyped" |
| msgstr "Tüm değişken argümanlı işlevlerin prototipli olduğu varsayılır" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:87 |
| msgid "Use EABI" |
| msgstr "EABI kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:91 |
| msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries" |
| msgstr "word sınırlarına karşı düşen bit alanlarına izin verilir" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:95 |
| msgid "Use alternate register names" |
| msgstr "Diğer yazmaç isimleri kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:104 |
| msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" |
| msgstr "libsim.a, libc.a ve sim-crt0.o ile ilintiler" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:108 |
| msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "libads.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:112 |
| msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "libyk.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:116 |
| msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "libmvme.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:120 |
| msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" |
| msgstr "ELF seçenekleri başlığı içindeki PPC_EMB bitini 1 yapar" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:128 config/rs6000/darwin.opt:24 |
| msgid "Generate 64-bit code" |
| msgstr "64 bitlik kod üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:132 config/rs6000/darwin.opt:28 |
| msgid "Generate 32-bit code" |
| msgstr "32 bitlik kod üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:140 |
| msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT" |
| msgstr "Çalıştırılmayan bir PLT ve GOT kullanacak kod üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.opt:144 |
| msgid "Generate code for old exec BSS PLT" |
| msgstr "Eski çalıştırılabilir BSS PLT için kod üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/linux64.opt:24 |
| msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" |
| msgstr "Bir işlevin önbilgisinden önce profilleme için mcount çağrılır" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.opt:32 |
| msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" |
| msgstr "Çalıştırılabilirler için uygun kod üretilir (paylaşımlı kütüphane değil)" |
| |
| #: config/rs6000/aix64.opt:24 |
| msgid "Compile for 64-bit pointers" |
| msgstr "64 bitlik göstericiler için derleme yapılır" |
| |
| #: config/rs6000/aix64.opt:28 |
| msgid "Compile for 32-bit pointers" |
| msgstr "32 bitlik göstericiler için derleme yapılır" |
| |
| #: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/aix41.opt:24 |
| msgid "Support message passing with the Parallel Environment" |
| msgstr "Koşut Ortam ile ileti aktarımi desteklenir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:24 |
| msgid "Use POWER instruction set" |
| msgstr "POWER komut kümesi kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:28 |
| msgid "Do not use POWER instruction set" |
| msgstr "POWER komut kümesi kullanılmaz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:32 |
| msgid "Use POWER2 instruction set" |
| msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:36 |
| msgid "Use PowerPC instruction set" |
| msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:40 |
| msgid "Do not use PowerPC instruction set" |
| msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılmaz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:44 |
| msgid "Use PowerPC-64 instruction set" |
| msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:48 |
| msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" |
| msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:52 |
| msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" |
| msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:56 |
| msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction" |
| msgstr "PowerPC V2.01 tek alanlı mfcr komut kümesi kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:60 |
| msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction" |
| msgstr "PowerPC V2.02 popcntb komut kümesi kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:64 |
| msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions" |
| msgstr "PowerPC V2.02 kayan nokta yuvarlama komutları kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:68 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction" |
| msgstr "PowerPC V2.02 popcntb komut kümesi kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:72 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions" |
| msgstr "PowerPC V2.02 kayan nokta yuvarlama komutları kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:76 |
| msgid "Use AltiVec instructions" |
| msgstr "AltiVec komutları kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use decimal floating point instructions" |
| msgstr "Eşleştirilmiş tekil kayan nokta komutları kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use 4xx half-word multiply instructions" |
| msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları etkinleştirilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:88 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction" |
| msgstr "AltiVec komutları kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:92 |
| msgid "Generate load/store multiple instructions" |
| msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:96 |
| msgid "Generate string instructions for block moves" |
| msgstr "Blok hareketleri için dizge komutları üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:100 |
| msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" |
| msgstr "PowerPC mimarisi için yeni mnemonics kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:104 |
| msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" |
| msgstr "PowerPC mimarisi için eski mnemonics kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:108 config/pdp11/pdp11.opt:83 |
| msgid "Do not use hardware floating point" |
| msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:116 |
| msgid "Do not generate load/store with update instructions" |
| msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilmez" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:120 |
| msgid "Generate load/store with update instructions" |
| msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:124 |
| msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:128 |
| msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilmez" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:132 |
| msgid "Generate fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:136 |
| msgid "Schedule the start and end of the procedure" |
| msgstr "Yordam başlangıcı ve sonu zamanlanmaz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:143 |
| msgid "Return all structures in memory (AIX default)" |
| msgstr "Bellekteki tüm veri yapıları döndürülür (AIX öntanımlı)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:147 |
| msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" |
| msgstr "Yazmaçlardaki küçük veri yapıları döndürülür (SVR4 öntanımlı)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:151 config/rs6000/aix.opt:24 |
| msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" |
| msgstr "IBM XLC anlambilimine uyumluluk arttırılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:155 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate software reciprocal sqrt for better throughput" |
| msgstr "Daha iyi işbitiricilik için yazılımda kayan noktalı bölme üretir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:159 |
| msgid "Do not place floating point constants in TOC" |
| msgstr "TOC'daki kayan noktali sabitleri yerleştirmez" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:163 |
| msgid "Place floating point constants in TOC" |
| msgstr "TOC'daki kayan noktali sabitleri yerleştirir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:167 |
| msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" |
| msgstr "TOC'daki simge+konum sabitlerini yerleştirmez" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:171 |
| msgid "Place symbol+offset constants in TOC" |
| msgstr "TOC'daki simge+konum sabitlerini yerleştirir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:182 |
| msgid "Use only one TOC entry per procedure" |
| msgstr "Yordam başına yalnız bir TOC girdisi kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:186 |
| msgid "Put everything in the regular TOC" |
| msgstr "Herşeyi normal TOC'a koyar" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:190 |
| msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code" |
| msgstr "VRSAVE komutları AltiVec kodu üretilirken üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:194 |
| msgid "Deprecated option. Use -mvrsave/-mno-vrsave instead" |
| msgstr "Önerilmeyen seçenek. Yerine -mvrsave/-mno-vrsave kullanın" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:198 |
| msgid "Generate isel instructions" |
| msgstr "isel komutları üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:202 |
| msgid "Deprecated option. Use -misel/-mno-isel instead" |
| msgstr "Önerilmeyen seçenek. Yerine -misel/-mno-isel kullanın" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:206 |
| msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500" |
| msgstr "E500 üzerinde SPE SIMD komutları üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:210 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions" |
| msgstr "isel komutları üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:214 |
| msgid "Deprecated option. Use -mspe/-mno-spe instead" |
| msgstr "Önerilmeyen seçenek. Yerine -mspe/-mno-spe kullanın" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:218 |
| msgid "Enable debug output" |
| msgstr "Hata ayıklamalı çıktı etkinleştirilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:222 |
| msgid "Specify ABI to use" |
| msgstr "Kullanılacak ABI belirtilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:226 config/sparc/sparc.opt:91 |
| msgid "Use features of and schedule code for given CPU" |
| msgstr "Verilen işlemcinin özellikleri ve zamanlama kodu kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:234 |
| msgid "Select full, part, or no traceback table" |
| msgstr "Ya full veya part seçilir ya da hiçbir traceback tablosu seçilmez" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:238 |
| msgid "Avoid all range limits on call instructions" |
| msgstr "Çağrı komutlarında tüm aralık sınırları engellenir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:242 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate Cell microcode" |
| msgstr "SH2e kodu üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:246 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted" |
| msgstr "Tüm kurucu ve yıkıcılar private olduğunda uyarır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:250 |
| msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" |
| msgstr "AltiVec tür kullanımında önerilmeyen 'vector long ...' için uyarır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:254 |
| msgid "Select GPR floating point method" |
| msgstr "GPR kayan nokta yöntemi seçilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:258 |
| msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" |
| msgstr "long double boyutu belirtilir (64 ya da 128 bit)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:262 |
| msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" |
| msgstr "Komutlar arasındaki bağımlılıkların hangilerinin maliyetli varsayıldığı saptanır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:266 |
| msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" |
| msgstr "Hangi zamanlama sonrası nop yerleştirme şemasının uygulanacağı belirtilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:270 |
| msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" |
| msgstr "Yapı alanlarının hizalaması default/natural olarak belirtilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:274 |
| msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" |
| msgstr "Yuva kısıtlı komutları sevketmek için zamanlama önceliği belirtilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:278 |
| #, fuzzy |
| msgid "Single-precision floating point unit" |
| msgstr "gerçel sayı olmayan argümanlar arasında düzenlenmemiş karşılaştırma" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:282 |
| #, fuzzy |
| msgid "Double-precision floating point unit" |
| msgstr "gerçel sayı olmayan argümanlar arasında düzenlenmemiş karşılaştırma" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:286 |
| msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:290 |
| msgid "Specify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.opt:294 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify Xilinx FPU." |
| msgstr "Bir ABI belirtilir" |
| |
| #: config/v850/v850.opt:23 |
| msgid "Use registers r2 and r5" |
| msgstr "r2 ve r5 yazmaçları kullanılır" |
| |
| #: config/v850/v850.opt:27 |
| msgid "Use 4 byte entries in switch tables" |
| msgstr "Switch tablolarında 4 baytlık girdiler kullanılır" |
| |
| #: config/v850/v850.opt:31 |
| msgid "Enable backend debugging" |
| msgstr "Arkayüz hata ayıklamasını etkin olur" |
| |
| #: config/v850/v850.opt:35 |
| msgid "Do not use the callt instruction" |
| msgstr "callt komutu kullanılmaz" |
| |
| #: config/v850/v850.opt:39 |
| msgid "Reuse r30 on a per function basis" |
| msgstr "Her işlev için r30 yeniden kullanılır" |
| |
| #: config/v850/v850.opt:43 |
| msgid "Support Green Hills ABI" |
| msgstr "Green Hills ABI desteklenir" |
| |
| #: config/v850/v850.opt:47 |
| msgid "Prohibit PC relative function calls" |
| msgstr "PC göreli işlev çağrılarını engeller" |
| |
| #: config/v850/v850.opt:51 |
| msgid "Use stubs for function prologues" |
| msgstr "İşlev önbilgisi için koçan kullanılır" |
| |
| #: config/v850/v850.opt:55 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" |
| msgstr "SDA alanı için uygun verinin azami boyunu belirler" |
| |
| #: config/v850/v850.opt:59 |
| msgid "Enable the use of the short load instructions" |
| msgstr "short yükleme komutlarının kullanımı etkinleştirilir" |
| |
| #: config/v850/v850.opt:63 |
| msgid "Same as: -mep -mprolog-function" |
| msgstr "Bunlarla aynı: -mep -mprolog-function" |
| |
| #: config/v850/v850.opt:67 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" |
| msgstr "TDA alanı için uygun verinin azami boyunu belirler" |
| |
| #: config/v850/v850.opt:71 |
| msgid "Enforce strict alignment" |
| msgstr "Kesin hizalamaya zorlar" |
| |
| #: config/v850/v850.opt:78 |
| msgid "Compile for the v850 processor" |
| msgstr "v850 işlemci için derleme yapılır" |
| |
| #: config/v850/v850.opt:82 |
| msgid "Compile for the v850e processor" |
| msgstr "v850e işlemci için derleme yapılır" |
| |
| #: config/v850/v850.opt:86 |
| msgid "Compile for the v850e1 processor" |
| msgstr "v850e1 işlemci için derleme yapılır" |
| |
| #: config/v850/v850.opt:90 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" |
| msgstr "ZDA alanı için uygun verinin azami boyunu belirler" |
| |
| #: config/spu/spu.opt:20 |
| msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/spu/spu.opt:24 |
| msgid "Emit errors when run-time relocations are generated" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/spu/spu.opt:28 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify cost of branches (Default 20)" |
| msgstr "Dallanmalara maliyet atanır" |
| |
| #: config/spu/spu.opt:32 |
| #, fuzzy |
| msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions" |
| msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilir" |
| |
| #: config/spu/spu.opt:36 |
| msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44 |
| msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/spu/spu.opt:48 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use standard main function as entry for startup" |
| msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için jsr ve rts kullanılır" |
| |
| #: config/spu/spu.opt:52 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate branch hints for branches" |
| msgstr "Blok hareketleri için dizge komutları üretilir" |
| |
| #: config/spu/spu.opt:56 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)" |
| msgstr "" |
| "Bir gecikme yuvasını dolduracağı\n" |
| " varsayılan en fazla komut sayısı" |
| |
| #: config/spu/spu.opt:60 |
| #, fuzzy |
| msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]" |
| msgstr "Bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı" |
| |
| #: config/spu/spu.opt:64 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for 18 bit addressing" |
| msgstr "Kıymetli baytın başta olduğu kod üretilir" |
| |
| #: config/spu/spu.opt:68 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for 32 bit addressing" |
| msgstr "Kıymetli baytın başta olduğu kod üretilir" |
| |
| #: config/spu/spu.opt:76 |
| msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27 |
| msgid "Target DFLOAT double precision code" |
| msgstr "DFLOAT çift duyarlıklı kod hedeflenir" |
| |
| #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35 |
| msgid "Generate GFLOAT double precision code" |
| msgstr "GFLOAT çift duyarlıklı kodu üretilir" |
| |
| #: config/vax/vax.opt:39 |
| msgid "Generate code for GNU assembler (gas)" |
| msgstr "Kod GNU as (gas) için üretilir" |
| |
| #: config/vax/vax.opt:43 |
| msgid "Generate code for UNIX assembler" |
| msgstr "Kod UNIX asm için üretilir" |
| |
| #: config/vax/vax.opt:47 |
| msgid "Use VAXC structure conventions" |
| msgstr "VAXC yapı uzlaşımları kullanılır" |
| |
| #: config/lynx.opt:23 |
| msgid "Support legacy multi-threading" |
| msgstr "Geleneksel çok evrelilik desteği" |
| |
| #: config/lynx.opt:27 |
| msgid "Use shared libraries" |
| msgstr "Paylaşımlı kütüphaneler kullanılır" |
| |
| #: config/lynx.opt:31 |
| msgid "Support multi-threading" |
| msgstr "Çok evrelilik desteklenir" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.opt:24 |
| msgid "Provide libraries for the simulator" |
| msgstr "Kütüphaneler benzeştirici için üretilir" |
| |
| #: config/h8300/h8300.opt:23 |
| msgid "Generate H8S code" |
| msgstr "H8S kodu üretilir" |
| |
| #: config/h8300/h8300.opt:27 |
| msgid "Generate H8SX code" |
| msgstr "H8SX kodu üretilir" |
| |
| #: config/h8300/h8300.opt:31 |
| msgid "Generate H8S/2600 code" |
| msgstr "H8S/2600 kodu üretilir" |
| |
| #: config/h8300/h8300.opt:35 |
| msgid "Make integers 32 bits wide" |
| msgstr "Tamsayılar 32 bitlik yapılır" |
| |
| #: config/h8300/h8300.opt:42 |
| msgid "Use registers for argument passing" |
| msgstr "Arguman aktarımı için yazmaçlar kullanılır" |
| |
| #: config/h8300/h8300.opt:46 |
| msgid "Consider access to byte sized memory slow" |
| msgstr "Bayt bayt erişilen belleğin yavaş olduğu varsayılır" |
| |
| #: config/h8300/h8300.opt:50 |
| msgid "Enable linker relaxing" |
| msgstr "İlintileyici esnekliği etkin olur" |
| |
| #: config/h8300/h8300.opt:54 |
| msgid "Generate H8/300H code" |
| msgstr "H8/300H kodu üretilir" |
| |
| #: config/h8300/h8300.opt:58 |
| msgid "Enable the normal mode" |
| msgstr "Normal kip etkin olur" |
| |
| #: config/h8300/h8300.opt:62 |
| msgid "Use H8/300 alignment rules" |
| msgstr "H8/300 hizalama kuralları kullanılır" |
| |
| #: config/s390/s390.opt:23 |
| msgid "31 bit ABI" |
| msgstr "31 bitlik ABI" |
| |
| #: config/s390/s390.opt:27 |
| msgid "64 bit ABI" |
| msgstr "64 bitlik ABI" |
| |
| #: config/s390/s390.opt:35 |
| msgid "Maintain backchain pointer" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.opt:39 |
| msgid "Additional debug prints" |
| msgstr "Ek hata ayıklama iletileri çıktılar" |
| |
| #: config/s390/s390.opt:43 |
| msgid "ESA/390 architecture" |
| msgstr "ESA/390 mimarisi" |
| |
| #: config/s390/s390.opt:47 |
| msgid "Enable fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları etkinleştirilir" |
| |
| #: config/s390/s390.opt:51 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable decimal floating point hardware support" |
| msgstr "Eğer kayan nokta donanımı kulanılmalıysa belirtilir" |
| |
| #: config/s390/s390.opt:55 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable hardware floating point" |
| msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılır" |
| |
| #: config/s390/s390.opt:67 |
| msgid "Use packed stack layout" |
| msgstr "Paketlenmiş yığıt yerleşimi kullanılır" |
| |
| #: config/s390/s390.opt:71 |
| msgid "Use bras for executable < 64k" |
| msgstr "64k'dan küçük çalıştırılabilirler için bras kullanılır" |
| |
| #: config/s390/s390.opt:75 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disable hardware floating point" |
| msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılır" |
| |
| #: config/s390/s390.opt:79 |
| msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" |
| msgstr "Bir yakalama komutu tetiklenmeden önce yığıt boyutuna kalan azami bayt sayısını belirler" |
| |
| #: config/s390/s390.opt:83 |
| msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit" |
| msgstr "Yığıt boyutu için verilen sınırın aşıldığı saptandığı sırada işlev önbilgisindeki ek kodu çıktılar" |
| |
| #: config/s390/s390.opt:91 |
| msgid "mvcle use" |
| msgstr "mvcle kullanımı" |
| |
| #: config/s390/s390.opt:95 |
| msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" |
| msgstr "Bir işlev alloca kullanırsa ya da değişken boyutlu dizi oluşturursa uyarır" |
| |
| #: config/s390/s390.opt:99 |
| msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" |
| msgstr "Tek işlevlik çalışma çerçevesi belirtileni aşarsa uyarır" |
| |
| #: config/s390/s390.opt:103 |
| msgid "z/Architecture" |
| msgstr "z/Mimari" |
| |
| #: config/s390/tpf.opt:23 |
| msgid "Enable TPF-OS tracing code" |
| msgstr "TPF-OS izleme kodu etkin olur" |
| |
| #: config/s390/tpf.opt:27 |
| msgid "Specify main object for TPF-OS" |
| msgstr "TPF-OS için ana nesne belirtir" |
| |
| #: config/darwin.opt:23 |
| msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" |
| msgstr "Hatanın etrafından dolanan hızlı hata ayıklama için uygun kod üretilir" |
| |
| #: config/darwin.opt:31 |
| msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run" |
| msgstr "Bu programın çalışacağı en eski MacOS X sürümü" |
| |
| #: config/darwin.opt:35 |
| msgid "Set sizeof(bool) to 1" |
| msgstr "sizeof(bool) 1'e ayarlanır" |
| |
| #: config/darwin.opt:39 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions" |
| msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68040 için kod üretilir" |
| |
| #: config/darwin.opt:43 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions" |
| msgstr "Verilen işlemci ya da yonga sürümü için kod üretir" |
| |
| #: config/darwin.opt:47 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add <dir> to the end of the system framework include path" |
| msgstr "<dizin> ana çerçeve başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.opt:23 |
| msgid "Target the AM33 processor" |
| msgstr "AM33 işlemci hedeflenir" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.opt:27 |
| msgid "Target the AM33/2.0 processor" |
| msgstr "AM33/2.0 işlemci hedeflenir" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.opt:31 |
| msgid "Work around hardware multiply bug" |
| msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulur" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.opt:36 |
| msgid "Enable linker relaxations" |
| msgstr "İlintileyici esnekleştiriciler etkin olur" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.opt:40 |
| msgid "Return pointers in both a0 and d0" |
| msgstr "a0 ve d0, her ikisindeki göstericiler döner" |
| |
| #: config/m32r/m32r.opt:23 |
| msgid "Compile for the m32rx" |
| msgstr "m32rx için derleme yapılır" |
| |
| #: config/m32r/m32r.opt:27 |
| msgid "Compile for the m32r2" |
| msgstr "m32r2 için derleme yapılır" |
| |
| #: config/m32r/m32r.opt:31 |
| msgid "Compile for the m32r" |
| msgstr "m32r için derleme yapılır" |
| |
| #: config/m32r/m32r.opt:35 |
| msgid "Align all loops to 32 byte boundary" |
| msgstr "Tüm döngüler 32 bitlik sınıra hizalanır" |
| |
| #: config/m32r/m32r.opt:39 |
| msgid "Prefer branches over conditional execution" |
| msgstr "Dallanmalar koşullu çalıştırmaya tercih edilir" |
| |
| #: config/m32r/m32r.opt:43 |
| msgid "Give branches their default cost" |
| msgstr "Dallanmaları öntanımlı maliyetine verir" |
| |
| #: config/m32r/m32r.opt:47 |
| msgid "Display compile time statistics" |
| msgstr "Derleme anı istatistikleri gösterilir" |
| |
| #: config/m32r/m32r.opt:51 |
| msgid "Specify cache flush function" |
| msgstr "Arabellek boşaltma işlevi belirtilir" |
| |
| #: config/m32r/m32r.opt:55 |
| msgid "Specify cache flush trap number" |
| msgstr "Arabellek boşaltma kapan numarası belirtilir" |
| |
| #: config/m32r/m32r.opt:59 |
| msgid "Only issue one instruction per cycle" |
| msgstr "Her çevrimde sadece bir komut işlenir" |
| |
| #: config/m32r/m32r.opt:63 |
| msgid "Allow two instructions to be issued per cycle" |
| msgstr "Her çevrimde iki komut işlemeye izin verilir" |
| |
| #: config/m32r/m32r.opt:67 |
| msgid "Code size: small, medium or large" |
| msgstr "Kod boyutu: small, medium veya large" |
| |
| #: config/m32r/m32r.opt:71 |
| msgid "Don't call any cache flush functions" |
| msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma işlevi çağrılmaz" |
| |
| #: config/m32r/m32r.opt:75 |
| msgid "Don't call any cache flush trap" |
| msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma kapanı çağrılmaz" |
| |
| #: config/m32r/m32r.opt:82 |
| msgid "Small data area: none, sdata, use" |
| msgstr "Küçük veri alanı: none, sdata, use" |
| |
| #: config/arc/arc.opt:32 |
| msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names" |
| msgstr "Tüm genel simge isimlerinin başına işlemci ismi getirilir" |
| |
| #: config/arc/arc.opt:42 |
| msgid "Compile code for ARC variant CPU" |
| msgstr "Kod ARC türünden işlemci için derlenir" |
| |
| #: config/arc/arc.opt:46 |
| msgid "Put functions in SECTION" |
| msgstr "SECTION'daki işlevleri koyar" |
| |
| #: config/arc/arc.opt:50 |
| msgid "Put data in SECTION" |
| msgstr "SECTION'daki veriyi koyar" |
| |
| #: config/arc/arc.opt:54 |
| msgid "Put read-only data in SECTION" |
| msgstr "SECTION'daki salt okunur veriyi koyar" |
| |
| #: config/m32c/m32c.opt:24 config/bfin/bfin.opt:23 |
| msgid "Use simulator runtime" |
| msgstr "Benzeştirici çalışma anı kullanılır" |
| |
| #: config/m32c/m32c.opt:28 |
| msgid "Compile code for R8C variants" |
| msgstr "R8C modelleri için derleme yapılır" |
| |
| #: config/m32c/m32c.opt:32 |
| msgid "Compile code for M16C variants" |
| msgstr "M16C modelleri için derleme yapılır" |
| |
| #: config/m32c/m32c.opt:36 |
| msgid "Compile code for M32CM variants" |
| msgstr "M32CM modelleri için derleme yapılır" |
| |
| #: config/m32c/m32c.opt:40 |
| msgid "Compile code for M32C variants" |
| msgstr "M32C modelleri için derleme yapılır" |
| |
| #: config/m32c/m32c.opt:44 |
| msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)" |
| msgstr "memreg bayt sayısı (öntanımlı: 16, aralık: 0..16)" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.opt:23 |
| msgid "Generate code for an 11/10" |
| msgstr "Kod bir 11/10 için üretilir" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.opt:27 |
| msgid "Generate code for an 11/40" |
| msgstr "Kod bir 11/40 için üretilir" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.opt:31 |
| msgid "Generate code for an 11/45" |
| msgstr "Kod bir 11/45 için üretilir" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.opt:35 |
| msgid "Use 16-bit abs patterns" |
| msgstr "16 bitlik abs kalıpları kullanılır" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.opt:39 |
| msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)" |
| msgstr "ac0 (Unix çevirici sözdiziminde fr0)'daki kayan noktalı sonuçlar döner" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.opt:43 |
| msgid "Do not use inline patterns for copying memory" |
| msgstr "Bellek kopyalama için satıriçi kalıplar kullanılmaz" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.opt:47 |
| msgid "Use inline patterns for copying memory" |
| msgstr "Bellek kopyalama için satıriçi kalıplar kullanılır" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.opt:51 |
| msgid "Do not pretend that branches are expensive" |
| msgstr "Dallanmalar pahalıymış gibi yapılmaz" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.opt:55 |
| msgid "Pretend that branches are expensive" |
| msgstr "Dallanmalar pahalıymış gibi yapılır" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.opt:59 |
| msgid "Use the DEC assembler syntax" |
| msgstr "DEC çevirici sözdizimi kullanılır" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.opt:63 |
| msgid "Use 32 bit float" |
| msgstr "32 bitlik float kullanılır" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.opt:67 |
| msgid "Use 64 bit float" |
| msgstr "64 bitlik float kullanılır" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.opt:75 |
| msgid "Use 16 bit int" |
| msgstr "16 bitlik int kullanılır" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.opt:79 |
| msgid "Use 32 bit int" |
| msgstr "32 bitlik int kullanılır" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.opt:87 |
| msgid "Target has split I&D" |
| msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olur" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.opt:91 |
| msgid "Use UNIX assembler syntax" |
| msgstr "UNIX çevirici sözdizimi kullanılır" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:23 |
| msgid "Generate code for a 520X" |
| msgstr "520X için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:27 |
| msgid "Generate code for a 5206e" |
| msgstr "5206e için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:31 |
| msgid "Generate code for a 528x" |
| msgstr "528x için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:35 |
| msgid "Generate code for a 5307" |
| msgstr "5307 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:39 |
| msgid "Generate code for a 5407" |
| msgstr "5407 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104 |
| msgid "Generate code for a 68000" |
| msgstr "68000 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:47 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for a 68010" |
| msgstr "68000 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108 |
| msgid "Generate code for a 68020" |
| msgstr "68020 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:55 |
| msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" |
| msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68040 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:59 |
| msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" |
| msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68060 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:63 |
| msgid "Generate code for a 68030" |
| msgstr "68030 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:67 |
| msgid "Generate code for a 68040" |
| msgstr "68040 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:71 |
| msgid "Generate code for a 68060" |
| msgstr "68060 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:75 |
| msgid "Generate code for a 68302" |
| msgstr "68302 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:79 |
| msgid "Generate code for a 68332" |
| msgstr "68332 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:84 |
| msgid "Generate code for a 68851" |
| msgstr "68851 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:88 |
| msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions" |
| msgstr "68881 kayan nokta komutlarını kullanan kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:92 |
| msgid "Align variables on a 32-bit boundary" |
| msgstr "Değişkenler 32 bitlik sınıra hizalanır" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:100 |
| msgid "Use the bit-field instructions" |
| msgstr "Bit alanı komutları kullanılır" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:112 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for a ColdFire v4e" |
| msgstr "Kod M*Core M340 için üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:116 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify the target CPU" |
| msgstr "Hedef MCU ismi belirtilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:120 |
| msgid "Generate code for a cpu32" |
| msgstr "Bir cpu32 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:124 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use hardware division instructions on ColdFire" |
| msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılır" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:128 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for a Fido A" |
| msgstr "Bir DLL için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:132 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions" |
| msgstr "68881 kayan nokta komutlarını kullanan kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:136 |
| msgid "Enable ID based shared library" |
| msgstr "ID tabanlı paylaşımlı kütüphane etkin olur" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:140 |
| msgid "Do not use the bit-field instructions" |
| msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:144 |
| msgid "Use normal calling convention" |
| msgstr "Normal çağrı uzlaşımı kullanılır" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:148 |
| msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" |
| msgstr "`int' tür 32 bit genişlikte varsayılır" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:152 |
| msgid "Generate pc-relative code" |
| msgstr "PC'ye göre kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:156 |
| msgid "Use different calling convention using 'rtd'" |
| msgstr "'rtd' kullanılan farklı çağrı uzlaşımı kullanılır" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61 |
| msgid "Enable separate data segment" |
| msgstr "Ayrı veri bölütü etkin olur" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57 |
| msgid "ID of shared library to build" |
| msgstr "derlenecek paylaşımlı kütüphane kimligi" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:168 |
| msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" |
| msgstr "`int' tür 16 bit genişlikte varsayılır" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:172 |
| msgid "Generate code with library calls for floating point" |
| msgstr "Gerçel sayılar için kitaplık çağrılarıyla kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:176 |
| msgid "Do not use unaligned memory references" |
| msgstr "Hizalamasız bellek referansları kullanılmaz" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:180 |
| #, fuzzy |
| msgid "Tune for the specified target CPU or architecture" |
| msgstr "Hedef mimarinin ismi belirtilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.opt:184 |
| msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.opt:24 |
| msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" |
| msgstr "Yerleşikler kitaplığı için: yazmaçlardaki tüm parametreler aktarılır" |
| |
| #: config/mmix/mmix.opt:28 |
| msgid "Use register stack for parameters and return value" |
| msgstr "Parametreler ve dönüş değeri için yazmaç yığıtı kullanılır" |
| |
| #: config/mmix/mmix.opt:32 |
| msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" |
| msgstr "Parametreler ve dönüş değeri için çağrı taşırmalı yazmaçlar kullanılır" |
| |
| #: config/mmix/mmix.opt:37 |
| msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" |
| msgstr "Epsilona ilişkin kayan nokta karşılaştırma komutları kullanılır" |
| |
| #: config/mmix/mmix.opt:41 |
| msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" |
| msgstr "Uzunluğu değişmeyen bellek yükleri kullanılır" |
| |
| #: config/mmix/mmix.opt:45 |
| msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" |
| msgstr "Bölen (bölünen değil) ile aynı işarete sahip kalanlı bölme sonuçları üretilir" |
| |
| #: config/mmix/mmix.opt:49 |
| msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" |
| msgstr "Genel semboller \":\" ile öne eklenir (ÖNEK ile kullanmak için)" |
| |
| #: config/mmix/mmix.opt:53 |
| msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" |
| msgstr "Programa bir öntanımlı başlatma adresi 0x100 sağlanmaz" |
| |
| #: config/mmix/mmix.opt:57 |
| msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" |
| msgstr "ELF biçimli program üretimine ilintiler (mmo dan baska)" |
| |
| #: config/mmix/mmix.opt:61 |
| msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" |
| msgstr "Statik olarak alınmış olduğu önceden tahmin edilen dallanmalar için P-mnemonikleri kullanılır" |
| |
| #: config/mmix/mmix.opt:65 |
| msgid "Don't use P-mnemonics for branches" |
| msgstr "Dallar için P-mnemonikleri kullanılmaz" |
| |
| #: config/mmix/mmix.opt:79 |
| msgid "Use addresses that allocate global registers" |
| msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılır" |
| |
| #: config/mmix/mmix.opt:83 |
| msgid "Do not use addresses that allocate global registers" |
| msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılmaz" |
| |
| #: config/mmix/mmix.opt:87 |
| msgid "Generate a single exit point for each function" |
| msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilir" |
| |
| #: config/mmix/mmix.opt:91 |
| msgid "Do not generate a single exit point for each function" |
| msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilmez" |
| |
| #: config/mmix/mmix.opt:95 |
| msgid "Set start-address of the program" |
| msgstr "Programın başlangıç adresi belirtilir" |
| |
| #: config/mmix/mmix.opt:99 |
| msgid "Set start-address of data" |
| msgstr "Verinin başlangıç adresi belirlenir" |
| |
| #: config/score/score.opt:31 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disable bcnz instruction" |
| msgstr "AltiVec komutları kullanılır" |
| |
| #: config/score/score.opt:35 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable unaligned load/store instruction" |
| msgstr "DB komutunun kullanımı etkin olur" |
| |
| #: config/score/score.opt:39 |
| msgid "Support SCORE 5 ISA" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/score/score.opt:43 |
| msgid "Support SCORE 5U ISA" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/score/score.opt:47 |
| msgid "Support SCORE 7 ISA" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/score/score.opt:51 |
| msgid "Support SCORE 7D ISA" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/score/score.opt:55 |
| msgid "Support SCORE 3 ISA" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/score/score.opt:59 |
| msgid "Support SCORE 3d ISA" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/crx/crx.opt:23 |
| msgid "Support multiply accumulate instructions" |
| msgstr "Çarpma-biriktirme komutları desteklenir" |
| |
| #: config/crx/crx.opt:27 |
| msgid "Do not use push to store function arguments" |
| msgstr "İşlev argümanlarını saklamak için push kullanılmaz" |
| |
| #: config/crx/crx.opt:31 |
| msgid "Restrict doloop to the given nesting level" |
| msgstr "doloop belirtilen iç içelik seviyesiyle sınırlanır" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31 |
| msgid "Compile for a 68HC11" |
| msgstr "68HC11 için derleme yapılır" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35 |
| msgid "Compile for a 68HC12" |
| msgstr "68HC12 için derleme yapılır" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45 |
| msgid "Compile for a 68HCS12" |
| msgstr "68HCS12 için derleme yapılır" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.opt:49 |
| msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" |
| msgstr "Özdevinimli önce/sonra eksiltme/arttırmaya izin verilir" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.opt:53 |
| msgid "Min/max instructions allowed" |
| msgstr "Min/max komutlarına izin verilir" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.opt:57 |
| msgid "Use call and rtc for function calls and returns" |
| msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için call ve rtc kullanılır" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.opt:61 |
| msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" |
| msgstr "Özdevinimli önce/sonra eksiltme/arttırmaya izin verilmez" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.opt:65 |
| msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" |
| msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için jsr ve rts kullanılır" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.opt:69 |
| msgid "Min/max instructions not allowed" |
| msgstr "Min/max komutlarına izin verilmez" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.opt:73 |
| msgid "Use direct addressing mode for soft registers" |
| msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılır" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.opt:77 |
| msgid "Compile with 32-bit integer mode" |
| msgstr "32 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.opt:82 |
| msgid "Specify the register allocation order" |
| msgstr "Yazmaç ayırma sırası belirtilir" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.opt:86 |
| msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" |
| msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılmaz" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.opt:90 |
| msgid "Compile with 16-bit integer mode" |
| msgstr "16 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.opt:94 |
| msgid "Indicate the number of soft registers available" |
| msgstr "Elverişli yazılım bazlı (soft) yazmaçları belirtir" |
| |
| #: config/fr30/fr30.opt:23 |
| msgid "Assume small address space" |
| msgstr "Küçük adres alanı varsayılır" |
| |
| #: config/sparc/little-endian.opt:23 |
| msgid "Generate code for little-endian" |
| msgstr "Kıymetsiz baytın başta olduğu kod üretilir" |
| |
| #: config/sparc/little-endian.opt:27 |
| msgid "Generate code for big-endian" |
| msgstr "Kıymetli baytın başta olduğu kod üretilir" |
| |
| #: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27 |
| msgid "Use hardware FP" |
| msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.opt:31 |
| msgid "Do not use hardware FP" |
| msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılmaz" |
| |
| #: config/sparc/sparc.opt:35 |
| msgid "Assume possible double misalignment" |
| msgstr "double'ların yanlış hizalanmış olabilecekleri varsayılır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.opt:39 |
| msgid "Pass -assert pure-text to linker" |
| msgstr "İlintileyiciye -assert salt-metin gönderir" |
| |
| #: config/sparc/sparc.opt:43 |
| msgid "Use ABI reserved registers" |
| msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.opt:47 |
| msgid "Use hardware quad FP instructions" |
| msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.opt:51 |
| msgid "Do not use hardware quad fp instructions" |
| msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılmaz" |
| |
| #: config/sparc/sparc.opt:55 |
| msgid "Compile for V8+ ABI" |
| msgstr "V8+ ABI için derleme yapılır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.opt:59 |
| msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions" |
| msgstr "UltraSPARC Görsel Komut Kümesi eklentileri kullanılır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.opt:63 |
| msgid "Pointers are 64-bit" |
| msgstr "Göstericiler 64 bittir" |
| |
| #: config/sparc/sparc.opt:67 |
| msgid "Pointers are 32-bit" |
| msgstr "Göstericiler 32 bittir" |
| |
| #: config/sparc/sparc.opt:71 |
| msgid "Use 64-bit ABI" |
| msgstr "64-bit ABI kullanılır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.opt:75 |
| msgid "Use 32-bit ABI" |
| msgstr "32-bit ABI kullanılır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.opt:79 |
| msgid "Use stack bias" |
| msgstr "Yığıt sapması kullanır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.opt:83 |
| msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" |
| msgstr "Çift-sözcüklü kopyalarda daha kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanılır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.opt:87 |
| msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" |
| msgstr "Çevirici ve ilintileyicide kuyruk çağrı komutlarını eniyiler" |
| |
| #: config/sparc/sparc.opt:99 |
| msgid "Use given SPARC-V9 code model" |
| msgstr "Belirtilen SPARC-V9 kod modeli kullanılır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.opt:103 |
| msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/superh.opt:6 |
| msgid "Board name [and memory region]." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/superh.opt:10 |
| msgid "Runtime name." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:44 |
| msgid "Generate SH1 code" |
| msgstr "SH1 kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:48 |
| msgid "Generate SH2 code" |
| msgstr "SH2 kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:52 |
| msgid "Generate SH2a code" |
| msgstr "SH2a kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:56 |
| msgid "Generate SH2a FPU-less code" |
| msgstr "FPUsuz SH2a kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:60 |
| msgid "Generate default single-precision SH2a code" |
| msgstr "Öntanımlı tek duyarlıklı SH2a kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:64 |
| msgid "Generate only single-precision SH2a code" |
| msgstr "Sadece tek duyarlıklı SH2a kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:68 |
| msgid "Generate SH2e code" |
| msgstr "SH2e kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:72 |
| msgid "Generate SH3 code" |
| msgstr "SH3 kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:76 |
| msgid "Generate SH3e code" |
| msgstr "SH3e kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:80 |
| msgid "Generate SH4 code" |
| msgstr "SH4 kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate SH4-100 code" |
| msgstr "SH1 kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:88 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate SH4-200 code" |
| msgstr "SH2 kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:94 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate SH4-300 code" |
| msgstr "SH3 kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:98 |
| msgid "Generate SH4 FPU-less code" |
| msgstr "Aritmetik işlemcisiz SH4 kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:102 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate SH4-100 FPU-less code" |
| msgstr "Aritmetik işlemcisiz SH4 kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:106 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate SH4-200 FPU-less code" |
| msgstr "Aritmetik işlemcisiz SH4 kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:110 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate SH4-300 FPU-less code" |
| msgstr "Aritmetik işlemcisiz SH4 kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:114 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)" |
| msgstr "Kod C30 için üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:119 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)" |
| msgstr "Kod C40 için üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:124 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)." |
| msgstr "Kod C40 için üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:129 |
| msgid "Generate default single-precision SH4 code" |
| msgstr "Öntanımlı tek duyarlıklı SH4 kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:133 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate default single-precision SH4-100 code" |
| msgstr "Öntanımlı tek duyarlıklı SH4 kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate default single-precision SH4-200 code" |
| msgstr "Öntanımlı tek duyarlıklı SH4 kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:141 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate default single-precision SH4-300 code" |
| msgstr "Öntanımlı tek duyarlıklı SH4 kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:145 |
| msgid "Generate only single-precision SH4 code" |
| msgstr "Sadece tek duyarlıklı SH4 kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:149 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate only single-precision SH4-100 code" |
| msgstr "Sadece tek duyarlıklı SH4 kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:153 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate only single-precision SH4-200 code" |
| msgstr "Sadece tek duyarlıklı SH4 kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:157 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate only single-precision SH4-300 code" |
| msgstr "Sadece tek duyarlıklı SH4 kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:161 |
| msgid "Generate SH4a code" |
| msgstr "SH4a kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:165 |
| msgid "Generate SH4a FPU-less code" |
| msgstr "Aritmetik işlemcisiz SH4a kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:169 |
| msgid "Generate default single-precision SH4a code" |
| msgstr "Öntanımlı tek duyarlıklı SH4a kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:173 |
| msgid "Generate only single-precision SH4a code" |
| msgstr "Sadece tek duyarlıklı SH4a kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:177 |
| msgid "Generate SH4al-dsp code" |
| msgstr "SH4al-dsp kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:181 |
| msgid "Generate 32-bit SHmedia code" |
| msgstr "32 bitlik SHmedia kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:185 |
| msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code" |
| msgstr "Aritmetik işlemcisiz 32 bitlik SHmedia kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:189 |
| msgid "Generate 64-bit SHmedia code" |
| msgstr "64 bitlik SHmedia kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:193 |
| msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code" |
| msgstr "Aritmetik işlemcisiz 64 bitlik SHmedia kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:197 |
| msgid "Generate SHcompact code" |
| msgstr "SHcompact kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:201 |
| msgid "Generate FPU-less SHcompact code" |
| msgstr "Aritmetik işlemcisiz SHcompact kodu üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:205 |
| msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:209 |
| msgid "Generate code in big endian mode" |
| msgstr "Kıymetli baytın başta olduğu kod üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:213 |
| msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables" |
| msgstr "Switch tablolarında 32 bitlik konumlar üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate bit instructions" |
| msgstr "isel komutları üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cost to assume for a branch insn" |
| msgstr "gettr komutu için varsayılacak maliyet" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:225 |
| msgid "Enable cbranchdi4 pattern" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:229 |
| msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:233 |
| msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi and -mexpand-cbranchdi are in effect." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:237 |
| msgid "Enable SH5 cut2 workaround" |
| msgstr "SH5 cut2 oluru etkin olur" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:241 |
| msgid "Align doubles at 64-bit boundaries" |
| msgstr "Double'lar 64 bit genişliğe hizalanır" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:245 |
| #, fuzzy |
| msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table" |
| msgstr "Bölme stratejisi, bunlardan biri: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:249 |
| msgid "Specify name for 32 bit signed division function" |
| msgstr "32 bitlik işaretli bölme işlevi için isim belirtilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:260 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation" |
| msgstr "short yükleme komutlarının kullanımı etkinleştirilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:264 |
| msgid "Cost to assume for gettr insn" |
| msgstr "gettr komutu için varsayılacak maliyet" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:268 config/sh/sh.opt:318 |
| msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions" |
| msgstr "Renesas (Hitachi) / SuperH çağrı uzlaşımları izlenir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:272 |
| msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code" |
| msgstr "Kayan noktalı kod için IEEE uyumluluğu arttırılır" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:276 |
| msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact" |
| msgstr "SHmedia32/SHcompact için indisli adresleme kullanımı etkin olur" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:280 |
| msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:284 |
| msgid "Assume symbols might be invalid" |
| msgstr "Tüm simgelerin geçersiz olabileceği varsayılır" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:288 |
| msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses" |
| msgstr "Çeviri komutları tahmini adreslerle not düşülür" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:292 |
| msgid "Generate code in little endian mode" |
| msgstr "Kıymetsiz baytın başta olduğu kod üretilir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:296 |
| msgid "Mark MAC register as call-clobbered" |
| msgstr "MAC yazmacı çağrı taşırmalı olarak imlenir" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:302 |
| msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)" |
| msgstr "Yapılar 4 baytın katlarında oluşturulur (uyarı: ASI değişimli)" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:306 |
| msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC" |
| msgstr "İşlev çağrıları PIC üretilirken genel konumlama tablosu kullanarak çıktılanır" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:310 |
| msgid "Assume pt* instructions won't trap" |
| msgstr "pt* işlemlerinin yakalanamayacağı varsayılır" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:314 |
| msgid "Shorten address references during linking" |
| msgstr "İlintileme sırasında adres başvuruları kısaltılır" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:322 |
| msgid "Deprecated. Use -Os instead" |
| msgstr "Önerilmiyor. Yerine -Os kullanın" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:326 |
| msgid "Cost to assume for a multiply insn" |
| msgstr "Bir çarpma komutu için varsayılacak maliyet" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:330 |
| msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/sh.opt:336 |
| msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/vxworks.opt:24 |
| msgid "Assume the VxWorks RTP environment" |
| msgstr "VxWorks RTP ortamı var sayılır" |
| |
| #: config/vxworks.opt:31 |
| msgid "Assume the VxWorks vThreads environment" |
| msgstr "VxWorks vThreads ortamı var sayılır" |
| |
| #: config/mips/sdemtk.opt:23 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prevent the use of all floating-point operations" |
| msgstr "Tamamen donanım kayan nokta komutları kullanımını engeller" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:23 |
| msgid "Generate code that conforms to the given ABI" |
| msgstr "Verilen ABI'ye uyumlu kod üretilir" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:27 |
| msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:31 |
| msgid "Use PMC-style 'mad' instructions" |
| msgstr "PMC tarzı 'mad' komutları kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:35 |
| msgid "Generate code for the given ISA" |
| msgstr "Verilen ISA için kod üretilir" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:39 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set the cost of branches to roughly COST instructions" |
| msgstr "Dallanmalara maliyet atanır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:43 |
| msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default" |
| msgstr "Öntanımlı mimariye rağmen Branch Likely komutları kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:47 |
| msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:51 |
| msgid "Trap on integer divide by zero" |
| msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:55 |
| msgid "Specify when instructions are allowed to access code" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:59 |
| msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero" |
| msgstr "Tamsayıların sıfırla bolunmesinde sınama için dallanıpkır dizisi kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:63 |
| msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero" |
| msgstr "Tamsayıların sıfırla bölünmesinde sınama için yakalama komutları kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:67 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow the use of MDMX instructions" |
| msgstr "DB komutunun kullanımı etkin olur" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:71 |
| msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations" |
| msgstr "32 ve 64 bitlik işlemlerin ikisini de kapsayan donanım kayan noktalı komutlarına izin verilir" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:75 |
| msgid "Use MIPS-DSP instructions" |
| msgstr "MIPS-DSP komutları kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:79 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions" |
| msgstr "MIPS-DSP komutları kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:89 |
| msgid "Use big-endian byte order" |
| msgstr "Kıymetli baytın başta olduğu bayt sıralaması kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:93 |
| msgid "Use little-endian byte order" |
| msgstr "Kıymetsiz baytın başta olduğu bayt sıralaması kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:101 |
| msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" |
| msgstr "NewABI tarzi %reloc() asm işleçleri kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:105 |
| msgid "Use -G for data that is not defined by the current object" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:109 |
| msgid "Work around certain R4000 errata" |
| msgstr "R4000 donanım hatasının olurunu bulur" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:113 |
| msgid "Work around certain R4400 errata" |
| msgstr "R4400 donanım hatasının olurunu bulur" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "Work around certain R10000 errata" |
| msgstr "R4000 donanım hatasının olurunu bulur" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:121 |
| msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" |
| msgstr "Erken SB-1 2.düzeltme nüveler için hatanın olurunu bulur" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:125 |
| msgid "Work around certain VR4120 errata" |
| msgstr "VR4120 donanım hatasının olurunu bulur" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:129 |
| msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" |
| msgstr "VR4130 mflo/mfhi donanım hatasının olurunu bulur" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:133 |
| msgid "Work around an early 4300 hardware bug" |
| msgstr "Erken 4300 donanım hatasının olurunu bulur" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:137 |
| msgid "FP exceptions are enabled" |
| msgstr "FP olağandışılıkları etkin olur" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:141 |
| msgid "Use 32-bit floating-point registers" |
| msgstr "32 bitlik kayan noktalı yazmaçlar kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:145 |
| msgid "Use 64-bit floating-point registers" |
| msgstr "64 bitlik kayan noktalı yazmaçlar kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:149 |
| msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines" |
| msgstr "Yığıt kodu üreteçlerini çağırmadan önce arabelleği boşaltmak için İŞLEV kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:153 |
| msgid "Generate floating-point multiply-add instructions" |
| msgstr "Kayan noktalı çarpma/toplama komutları üretilir" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:157 |
| msgid "Use 32-bit general registers" |
| msgstr "32 bitlik genel yazmaçlar kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:161 |
| msgid "Use 64-bit general registers" |
| msgstr "64 bitlik genel yazmaçlar kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:165 |
| msgid "Use GP-relative addressing to access small data" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:169 |
| msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:173 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions" |
| msgstr "Donanım kayan nokta komutlarının kullanımına izin verilir" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:177 |
| msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:181 |
| msgid "Generate code for ISA level N" |
| msgstr "ISA N. seviyesi için üretilir" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:185 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate MIPS16 code" |
| msgstr "SH1 kodu üretilir" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:189 |
| msgid "Use MIPS-3D instructions" |
| msgstr "MIPS-3D komutları kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:193 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use ll, sc and sync instructions" |
| msgstr "Çarpma toplama/çıkarma komutları kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:197 |
| msgid "Use -G for object-local data" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:201 |
| msgid "Use indirect calls" |
| msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:205 |
| msgid "Use a 32-bit long type" |
| msgstr "32 bitlik long kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:209 |
| msgid "Use a 64-bit long type" |
| msgstr "64 bitlik long kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:213 |
| msgid "Don't optimize block moves" |
| msgstr "Blok hareketleri eniyilenmez" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:217 |
| msgid "Use the mips-tfile postpass" |
| msgstr "mips-tfile postpass kullanır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow the use of MT instructions" |
| msgstr "RTPB komutunun kullanımı etkin olur" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:225 |
| msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines" |
| msgstr "Yığıt kod üreteçlerini çağırmadan önce arabellek boşaltımı yapılmaz" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:229 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not use MDMX instructions" |
| msgstr "MIPS-3D komutları kullanılmaz" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:233 |
| msgid "Generate normal-mode code" |
| msgstr "Normal kipli kod üretilir" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:237 |
| msgid "Do not use MIPS-3D instructions" |
| msgstr "MIPS-3D komutları kullanılmaz" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:241 |
| msgid "Use paired-single floating-point instructions" |
| msgstr "Eşleştirilmiş tekil kayan nokta komutları kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:245 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify when r10k cache barriers should be inserted" |
| msgstr "Eğer kayan nokta donanımı kulanılmalıysa belirtilir" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:249 |
| msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:253 |
| msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations" |
| msgstr "Donanım kayan nokta komutlarının kullanımını 32 bitlik işlemlerle sınırlar" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:257 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use SmartMIPS instructions" |
| msgstr "MIPS-3D komutları kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:261 |
| msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions" |
| msgstr "Tamamen donanım kayan nokta komutları kullanımını engeller" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:265 |
| msgid "Optimize lui/addiu address loads" |
| msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenir" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:269 |
| msgid "Assume all symbols have 32-bit values" |
| msgstr "Tüm simgelerin 32 bit değerli oldukları kabul edilir" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:273 |
| msgid "Optimize the output for PROCESSOR" |
| msgstr "Çıktı İŞLEMCİ için eniyilenir" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:281 |
| msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" |
| msgstr "VR4130'a özgü hizalama eniyilemeleri uygulanır" |
| |
| #: config/mips/mips.opt:285 |
| msgid "Lift restrictions on GOT size" |
| msgstr "GOT boyutlu sınırlamalar yükseltilir" |
| |
| #: config/bfin/bfin.opt:31 |
| msgid "Omit frame pointer for leaf functions" |
| msgstr "Alt düzey işlevlerde çerçeve göstericisi ihmal edilir" |
| |
| #: config/bfin/bfin.opt:35 |
| msgid "Program is entirely located in low 64k of memory" |
| msgstr "Program tamamiyle belleğin düşük 64k'sına yerleşir" |
| |
| #: config/bfin/bfin.opt:39 |
| msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a" |
| msgstr "NOP sayısına ekleme yapılarak bir donanım bozukluğunun oluru bulunur." |
| |
| #: config/bfin/bfin.opt:44 |
| msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly." |
| msgstr "Donanım bozukluğunun olurunu bulmak için riskli yüklerden kaçınır" |
| |
| #: config/bfin/bfin.opt:48 |
| msgid "Enabled ID based shared library" |
| msgstr "ID tabanlı paylaşımlı kütüphane etkin olur" |
| |
| #: config/bfin/bfin.opt:52 |
| msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries," |
| msgstr "" |
| |
| #: config/bfin/bfin.opt:65 |
| msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection" |
| msgstr "PC'ye göreli çağrıların üretiminden kaçınılır; dolaylı çağrı kullanılır" |
| |
| #: config/bfin/bfin.opt:69 |
| #, fuzzy |
| msgid "Link with the fast floating-point library" |
| msgstr "library-pic kütüphaneleri ile ilintiler" |
| |
| #: config/bfin/bfin.opt:81 |
| msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/bfin/bfin.opt:85 |
| msgid "Enable multicore support" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/bfin/bfin.opt:89 |
| msgid "Build for Core A" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/bfin/bfin.opt:93 |
| msgid "Build for Core B" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/bfin/bfin.opt:97 |
| msgid "Build for SDRAM" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/bfin/bfin.opt:101 |
| msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime." |
| msgstr "" |
| |
| #: java/lang.opt:69 |
| msgid "Warn if deprecated empty statements are found" |
| msgstr "Önerilmeyen boş deyimler bulunduğunda uyarır" |
| |
| #: java/lang.opt:73 |
| msgid "Warn if .class files are out of date" |
| msgstr ".class dosyaları güncel değilse uyarır" |
| |
| #: java/lang.opt:77 |
| msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" |
| msgstr "Değistiriciler gereksizken belirtilmişse uyarır" |
| |
| #: java/lang.opt:81 |
| msgid "Deprecated; use --classpath instead" |
| msgstr "Artık önerilmiyor; yerine --classpath kullanın" |
| |
| #: java/lang.opt:88 |
| msgid "Permit the use of the assert keyword" |
| msgstr "assert anahtar sözcüğünün kullanımına izin verir" |
| |
| #: java/lang.opt:110 |
| msgid "Replace system path" |
| msgstr "Sistem dosya yolunu değiştirir" |
| |
| #: java/lang.opt:114 |
| msgid "Generate checks for references to NULL" |
| msgstr "NULL değerli başvurular için sınamalar üretir" |
| |
| #: java/lang.opt:118 |
| msgid "Set class path" |
| msgstr "Sınıf dosya yolu ayarlanır" |
| |
| #: java/lang.opt:125 |
| msgid "Output a class file" |
| msgstr "Bir sınıf dosyası çıktılar" |
| |
| #: java/lang.opt:129 |
| msgid "Alias for -femit-class-file" |
| msgstr "-femit-class-file ile aynı" |
| |
| #: java/lang.opt:133 |
| msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)" |
| msgstr "Girdi kodlaması seçilir (öntanımlısı yerelden gelir)" |
| |
| #: java/lang.opt:137 |
| msgid "Set the extension directory path" |
| msgstr "Eklenti arama yolu belirtilir" |
| |
| #: java/lang.opt:144 |
| msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile" |
| msgstr "Girdi dosyası derlenecek dosyaların listesini içeren bir dosyadır" |
| |
| #: java/lang.opt:151 |
| msgid "Always check for non gcj generated classes archives" |
| msgstr "gcj üretimi olmayan sınıfların arsivleri için daima sınama yapılır" |
| |
| #: java/lang.opt:155 |
| msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure" |
| msgstr "Çalışma anında bir nesneyi kendi eşzamanlama yapısıyla eşlemede bir çittirme tablosu kullanıldığı varsayılır" |
| |
| #: java/lang.opt:159 |
| msgid "Generate instances of Class at runtime" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/lang.opt:163 |
| msgid "Use offset tables for virtual method calls" |
| msgstr "Sanal yöntem çağrıları için adresleme tabloları kullanılır" |
| |
| #: java/lang.opt:170 |
| msgid "Assume native functions are implemented using JNI" |
| msgstr "Yerli işlevlerin JNI kullanarak gerçeklendiği varsayılır" |
| |
| #: java/lang.opt:174 |
| msgid "Enable optimization of static class initialization code" |
| msgstr "Statik sınıf ilklendirme kodunun eniyilemesi etkin olur" |
| |
| #: java/lang.opt:181 |
| msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/lang.opt:185 |
| msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" |
| msgstr "Nesne dizileri içinde saklamalar için atanabilirlik sınamaları etkin olur" |
| |
| #: java/lang.opt:189 |
| msgid "Generate code for the Boehm GC" |
| msgstr "Kod Boehm GC için üretilir" |
| |
| #: java/lang.opt:193 |
| msgid "Call a library routine to do integer divisions" |
| msgstr "Tamsayı bölme yapacak bir kütüphane işlevi çağrılır" |
| |
| #: java/lang.opt:197 |
| msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader" |
| msgstr "Üretilen önyükleyici tarafından yüklenmelidir" |
| |
| #: java/lang.opt:201 |
| msgid "Set the source language version" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/lang.opt:205 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set the target VM version" |
| msgstr "Hedef işlemcinin türü belirtilir" |
| |
| #: common.opt:28 |
| msgid "Display this information" |
| msgstr "Bu yardım iletisi gösterilir" |
| |
| #: common.opt:32 |
| msgid "Display descriptions of a specific class of options. <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:36 |
| #, fuzzy |
| msgid "Alias for --help=target" |
| msgstr "-mfloat-abi=hard için takma isim" |
| |
| #: common.opt:52 |
| msgid "Set parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters" |
| msgstr "<param> parametresine değer atanır. Parametrelerin tam listesi aşağıdadır" |
| |
| #: common.opt:59 |
| msgid "Put global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)" |
| msgstr "Global ve static verileri <sayı> bayttan küçükse bir özel bölüme (bazı hedeflerdeki) koyar" |
| |
| #: common.opt:63 |
| msgid "Set optimization level to <number>" |
| msgstr "Eniyileme seviyesi <sayı> olarak ayarlanır" |
| |
| #: common.opt:67 |
| msgid "Optimize for space rather than speed" |
| msgstr "Hızdan çok boyut eniyilemesi yapılır" |
| |
| #: common.opt:71 |
| msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" |
| msgstr "Önerilmiyor; yerine -Wextra kullanın" |
| |
| #: common.opt:75 |
| msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" |
| msgstr "Yapı, birleşim veya diziler dönerse uyarır" |
| |
| #: common.opt:79 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn if an array is accessed out of bounds" |
| msgstr ".class dosyaları güncel değilse uyarır" |
| |
| #: common.opt:83 |
| msgid "Warn about inappropriate attribute usage" |
| msgstr "Uyumsuz öznitelik kullanımı hakkında uyarır" |
| |
| #: common.opt:87 |
| msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" |
| msgstr "Hizalamayı arttıran gösterici tür dönüşümlerinde uyarır" |
| |
| #: common.opt:91 |
| msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" |
| msgstr "__attribute__((deprecated)) bildirimlerinin kullanımlarında uyarır" |
| |
| #: common.opt:95 |
| msgid "Warn when an optimization pass is disabled" |
| msgstr "Bir eniyileme aşaması iptal edildiğinde uyarır" |
| |
| #: common.opt:99 |
| msgid "Treat all warnings as errors" |
| msgstr "Tüm uyarılar hata olarak ele alınır" |
| |
| #: common.opt:103 |
| #, fuzzy |
| msgid "Treat specified warning as error" |
| msgstr "Tüm uyarılar hata olarak ele alınır" |
| |
| #: common.opt:107 |
| msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" |
| msgstr "Fazladan (muhtemelen istenmeyen) uyarılar basılır" |
| |
| #: common.opt:111 |
| msgid "Exit on the first error occurred" |
| msgstr "İlk hatada çıkar" |
| |
| #: common.opt:115 |
| msgid "-Wframe-larger-than=<number> Warn if a function's stack frame requires more than <number> bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:119 |
| msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" |
| msgstr "Bir satıriçi işlev satıriçi olamadığında uyarır" |
| |
| #: common.opt:126 |
| msgid "Warn if an object is larger than <number> bytes" |
| msgstr "Bir nesne <sayı> bayttan büyükse uyarır" |
| |
| #: common.opt:130 |
| msgid "Warn when a logical operator is suspicously always evaluating to true or false" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:134 |
| msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions." |
| msgstr "Önemsiz olmayan varsayımlardan dolayı döngü eniyilenemezse uyarır" |
| |
| #: common.opt:138 |
| msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" |
| msgstr "__attribute__((noreturn)) için aday olabilecek işlevler hakkında uyarır" |
| |
| #: common.opt:142 |
| msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:146 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions" |
| msgstr "Sayısal sabit ifadelerinin alttan taşması halinde uyarır" |
| |
| #: common.opt:150 |
| msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" |
| msgstr "Paketli öznitelik yapı yerleşiminde etkisizse uyarır" |
| |
| #: common.opt:154 |
| msgid "Warn when padding is required to align structure members" |
| msgstr "Yapı üyelerini hizalamak için adımlama gerektiğinde uyarır" |
| |
| #: common.opt:158 |
| msgid "Warn when one local variable shadows another" |
| msgstr "Bir yerel değişken bir diğerini gölgeliyorsa uyarır" |
| |
| #: common.opt:162 |
| msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason" |
| msgstr "Bir sebeple yığıt parçalanma koruması yapılamadığında uyarır" |
| |
| #: common.opt:166 common.opt:170 |
| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" |
| msgstr "Adlandırma kurallarının değişmezliğini bozabilen kod varsa uyarır" |
| |
| #: common.opt:174 common.opt:178 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined" |
| msgstr "Kayan nokta yuvarlama davranışını öntanımlı varsayan eniyilemeler yapılmaz" |
| |
| #: common.opt:182 |
| msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" |
| msgstr "Numaralı switch'lerde bir case eksikse veya default yoksa uyarır" |
| |
| #: common.opt:186 |
| msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" |
| msgstr "Numaralı switch'lerde \"default:\" deyimi yoksa uyarır" |
| |
| #: common.opt:190 |
| msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" |
| msgstr "Numaralı switch'lerde belirli bir case eksikse uyarır" |
| |
| #: common.opt:194 |
| msgid "Do not suppress warnings from system headers" |
| msgstr "Sistem başlık dosyalarındaki uyarılar engellenmez" |
| |
| #: common.opt:198 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type" |
| msgstr "veri türünün aralığı sınırlı olduğundan karşılaştırma sonucu daima yanlıştır" |
| |
| #: common.opt:202 |
| msgid "Warn about uninitialized automatic variables" |
| msgstr "İlklendirilmemiş özdevinimli değişkenler hakkında uyarır" |
| |
| #: common.opt:206 |
| msgid "Warn about code that will never be executed" |
| msgstr "Hiç çalışmayacak kod hakkında uyarır" |
| |
| #: common.opt:210 |
| msgid "Enable all -Wunused- warnings" |
| msgstr "-Wunused- uyarılarının tamamı etkin olur" |
| |
| #: common.opt:214 |
| msgid "Warn when a function is unused" |
| msgstr "Bir işlev kullanılmamışsa uyarır" |
| |
| #: common.opt:218 |
| msgid "Warn when a label is unused" |
| msgstr "Bir yafta kullanılmadığında uyarır" |
| |
| #: common.opt:222 |
| msgid "Warn when a function parameter is unused" |
| msgstr "Bir işlev parametresi kullanılmamışsa uyarır" |
| |
| #: common.opt:226 |
| msgid "Warn when an expression value is unused" |
| msgstr "Bir ifade değeri kullanılmamışsa uyarır" |
| |
| #: common.opt:230 |
| msgid "Warn when a variable is unused" |
| msgstr "Bir değişken kullanılmamışsa uyarır" |
| |
| #: common.opt:234 |
| msgid "Warn instead of error in case profiles in -fprofile-use do not match" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:238 |
| msgid "Emit declaration information into <file>" |
| msgstr "Bildirim bilgileri <dosya>da gösterilir" |
| |
| #: common.opt:251 |
| msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler" |
| msgstr "Belirli derleyici aşamalarının dökümlenmesi etkin olur" |
| |
| #: common.opt:255 |
| msgid "Set the file basename to be used for dumps" |
| msgstr "Dökümleme için kullanılacak dosyanın salt ismi belirtilir" |
| |
| #: common.opt:275 |
| msgid "Align the start of functions" |
| msgstr "İşlevlerin başlangıcı hizalanır" |
| |
| #: common.opt:282 |
| msgid "Align labels which are only reached by jumping" |
| msgstr "Sadece atlanarak ulaşılabilen yaftalara hizalanır" |
| |
| #: common.opt:289 |
| msgid "Align all labels" |
| msgstr "Tum yaftalara hizalanır" |
| |
| #: common.opt:296 |
| msgid "Align the start of loops" |
| msgstr "Döngü başlangıcına hizalanır" |
| |
| #: common.opt:311 |
| msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" |
| msgstr "Bir diğerinin ya da globallerin takma adı olabilen argümanlar belirtilir" |
| |
| #: common.opt:315 |
| msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" |
| msgstr "Argümanların globallerin bir kısmına takma ad olabileceği varsayılır" |
| |
| #: common.opt:319 |
| msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" |
| msgstr "Argümanların ne başkasına ne de globallere takma ad olduğu varsayılır" |
| |
| #: common.opt:323 |
| #, fuzzy |
| msgid "Assume arguments alias no other storage" |
| msgstr "Argümanların ne başkasına ne de globallere takma ad olduğu varsayılır" |
| |
| #: common.opt:327 |
| msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" |
| msgstr "Birbirlerini etkilemeyenlerin tablosu her komutun tam sınırında oluşturulur" |
| |
| #: common.opt:331 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate auto-inc/dec instructions" |
| msgstr "isel komutları üretilir" |
| |
| #: common.opt:339 |
| msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" |
| msgstr "Diziler indislenmeden önce sınırlarını sınayacak kod üretilir" |
| |
| #: common.opt:343 |
| msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" |
| msgstr "Ekleme, karşılaştırma, dallanma sayaç yazmacı üzerinden dallanma ile değiştirilir" |
| |
| #: common.opt:347 |
| msgid "Use profiling information for branch probabilities" |
| msgstr "Dallanma olasılıkları için ayrımlama bilgileri kullanılır" |
| |
| #: common.opt:351 |
| msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" |
| msgstr "Ön ve ard evreleme öncesi dal hedefli yük eniyilemesi uygulanır" |
| |
| #: common.opt:355 |
| msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" |
| msgstr "Ön ve ard evreleme sonrası dal hedefli yük eniyilemesi uygulanır" |
| |
| #: common.opt:359 |
| msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block" |
| msgstr "Hedef yük göçü hiçbir temel bloktaki yazmaçlar yeniden kullanılmayacak şekilde sınırlanır" |
| |
| #: common.opt:363 |
| msgid "Mark <register> as being preserved across functions" |
| msgstr "<yazmaç> işlevlere karşı korunmuş olarak imlenir" |
| |
| #: common.opt:367 |
| msgid "Mark <register> as being corrupted by function calls" |
| msgstr "<yazmaç> işlev çağrıları tarafından bozulmuş olarak imlenir" |
| |
| #: common.opt:374 |
| msgid "Save registers around function calls" |
| msgstr "İşlev çağrıları civarındaki yazmaçlar saklanır" |
| |
| #: common.opt:378 |
| msgid "Compare the results of several data dependence analyzers." |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:382 |
| msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" |
| msgstr "İlklendirilmemiş global'ler ortak bölüme konmaz" |
| |
| #: common.opt:386 |
| msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:390 |
| msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" |
| msgstr "Yazmaç kopyalama girişimi eniyileme geçişi uygulanır" |
| |
| #: common.opt:394 |
| msgid "Perform cross-jumping optimization" |
| msgstr "Çapraz atlama eniyilemesi uygulanır" |
| |
| #: common.opt:398 |
| msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" |
| msgstr "Ortak alt ifade elemesi sırasında hedeflerine dallanmalar izlenir" |
| |
| #: common.opt:402 |
| msgid "When running CSE, follow conditional jumps" |
| msgstr "Ortak alt ifade elemesi sırasında koşullu dallanmalar izlenir" |
| |
| #: common.opt:406 |
| msgid "Omit range reduction step when performing complex division" |
| msgstr "Karmaşık bölme sırasında aralık arttırma adımı atlanır" |
| |
| #: common.opt:410 |
| msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:414 |
| msgid "Place data items into their own section" |
| msgstr "Veri öğelerini kendi bölümlerine yerleştirir" |
| |
| #: common.opt:418 |
| msgid "List all available debugging counters with their limits and counts." |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:422 |
| msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...] Set the debug counter limit. " |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:426 |
| msgid "Map one directory name to another in debug information" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:432 |
| msgid "Defer popping functions args from stack until later" |
| msgstr "Yığıttan işlev argümanlarının çekilmesini erteler" |
| |
| #: common.opt:436 |
| msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" |
| msgstr "Dallanma komutlarının gecikme yuvalarını doldurmaya çalışır" |
| |
| #: common.opt:440 |
| msgid "Delete useless null pointer checks" |
| msgstr "Kullanışsız boş gösterici sınamalarını siler" |
| |
| #: common.opt:444 |
| msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" |
| msgstr "Satır sarmalamalı teşhislerin başlangıcında kaynak konumunun ne sıklıkta gösterileceği belirtilir. once: bir kere, every-line: her satırda" |
| |
| #: common.opt:448 |
| msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them" |
| msgstr "İlgili teşhis iletileri onları denetleyen komut satırı seçenekleri ile iyileştirilir" |
| |
| #: common.opt:452 |
| msgid "Dump various compiler internals to a file" |
| msgstr "Çeşitli derleyici iç oluşumları bir dosyaya dökümlenir" |
| |
| #: common.opt:456 |
| #, fuzzy |
| msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps" |
| msgstr "Hata ayıklama dökümlerinde satır numarası ve komut numarası bilgilerinin çıktılanması engellenir" |
| |
| #: common.opt:460 |
| #, fuzzy |
| msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps" |
| msgstr "Hata ayıklama dökümlerinde satır numarası ve komut numarası bilgilerinin çıktılanması engellenir" |
| |
| #: common.opt:464 |
| msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives." |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:468 |
| msgid "Perform early inlining" |
| msgstr "Erken satıriçine alma uygulanır" |
| |
| #: common.opt:472 |
| msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" |
| msgstr "DWARF2 yinelenmiş elemesi uygulanır" |
| |
| #: common.opt:476 common.opt:480 |
| msgid "Perform unused type elimination in debug info" |
| msgstr "Hata ayıklama bilgilerinde kullanılmamış tür elemesi uygulanır" |
| |
| #: common.opt:484 |
| msgid "Do not suppress C++ class debug information." |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:488 |
| msgid "Enable exception handling" |
| msgstr "Olağan dışılıkların yakalanması etkinleştirilir" |
| |
| #: common.opt:492 |
| msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" |
| msgstr "Masraflı eniyilemelerden birkaçını uygular" |
| |
| #: common.opt:499 |
| msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" |
| msgstr "NaNların ya da sonsuzların üretilmediği varsayılır" |
| |
| #: common.opt:503 |
| msgid "Mark <register> as being unavailable to the compiler" |
| msgstr "<yazmaç> derleyici için elverişsiz olarak imlenir" |
| |
| #: common.opt:507 |
| msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" |
| msgstr "Ek duyarlık yazmaçlarında float'lar ve double'lar ayrılmaz" |
| |
| #: common.opt:511 common.opt:724 common.opt:945 common.opt:1101 |
| #: common.opt:1160 common.opt:1176 common.opt:1236 |
| msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:515 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform a forward propagation pass on RTL" |
| msgstr "Ağaçlarda Değer Aralığı Girişimi uygulanır" |
| |
| #: common.opt:522 |
| msgid "Allow function addresses to be held in registers" |
| msgstr "Yazmaçlarda tutulan işlev adreslerine izin verilir" |
| |
| #: common.opt:526 |
| msgid "Place each function into its own section" |
| msgstr "Her işlev kendi bölümüne yerleştirilir" |
| |
| #: common.opt:530 |
| msgid "Perform global common subexpression elimination" |
| msgstr "Global ortak alt ifade elemesi uygulanır" |
| |
| #: common.opt:534 |
| msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" |
| msgstr "Global ortak alt ifade elemesi sırasında genişletilmiş yük hareketi uygulanır" |
| |
| #: common.opt:538 |
| msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" |
| msgstr "Global ortak alt ifade elemesinden sonra saklama hareketi uygulanır" |
| |
| #: common.opt:542 |
| msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" |
| msgstr "Genel ortak alt ifade içindeki saklama elemesinden sonra gereğinden fazla yük uygulanır" |
| |
| #: common.opt:547 |
| msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" |
| msgstr "Global ortak alt ifade elemesi yazmaç ayırmasından sonra uygulanır" |
| |
| #: common.opt:553 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable in and out of Graphite representation" |
| msgstr "Ölü saklama elemesi etkin olur" |
| |
| #: common.opt:557 |
| msgid "Enable Loop Strip Mining transformation" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:561 |
| msgid "Enable Loop Interchange transformation" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:565 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable Loop Blocking transformation" |
| msgstr "Ağaçlarda doğrusal döngü dönüşümü etkin olur" |
| |
| #: common.opt:570 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable Graphite Identity transformation" |
| msgstr "Çağrı çizge bilgisi üretir" |
| |
| #: common.opt:574 |
| msgid "Enable guessing of branch probabilities" |
| msgstr "Dallanma olasılıklarının tahmini etkinleştirilir" |
| |
| #: common.opt:582 |
| msgid "Process #ident directives" |
| msgstr "#ident yönergeleri işlenir" |
| |
| #: common.opt:586 |
| msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" |
| msgstr "Dallanmasız karşılıklara koşullu atlama dönüşümü uygulanır" |
| |
| #: common.opt:590 |
| msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" |
| msgstr "Koşullu çalıştırmaya koşullu atlama dönüşümü uygulanır" |
| |
| #: common.opt:598 |
| msgid "Do not generate .size directives" |
| msgstr ".size yönergeleri üretilmez" |
| |
| #: common.opt:602 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform indirect inlining" |
| msgstr "Erken satıriçine alma uygulanır" |
| |
| #: common.opt:611 |
| msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" |
| msgstr "\"inline\" anahtar sözcüğüne dikkat edilir" |
| |
| #: common.opt:615 |
| #, fuzzy |
| msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth" |
| msgstr "Basit işlevler onları çağıranların içine gömülür" |
| |
| #: common.opt:619 |
| msgid "Integrate simple functions into their callers" |
| msgstr "Basit işlevler onları çağıranların içine gömülür" |
| |
| #: common.opt:623 |
| msgid "Integrate functions called once into their callers" |
| msgstr "İşlevler onları çağıranların içine bir defa gömülür" |
| |
| #: common.opt:630 |
| msgid "Limit the size of inlined functions to <number>" |
| msgstr "Satıriçine alınacak işlevlerin uzunluğu <sayı> ile sınırlanır" |
| |
| #: common.opt:634 |
| msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" |
| msgstr "İşlevi giriş ve çıkışı ayrımlama çağrılarıyla yapılır" |
| |
| #: common.opt:638 |
| msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,... Do not instrument listed functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:642 |
| msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,... Do not instrument functions listed in files" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:646 |
| msgid "Perform Interprocedural constant propagation" |
| msgstr "Yordamlar arası sabit girişim uygulanır" |
| |
| #: common.opt:650 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger" |
| msgstr "Yordamlar arası sabit girişim uygulanır" |
| |
| #: common.opt:654 |
| msgid "Discover pure and const functions" |
| msgstr "Saf ve sabit işlevler keşfedilir" |
| |
| #: common.opt:658 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform interprocedural points-to analysis" |
| msgstr "Yordamlar arası sabit girişim uygulanır" |
| |
| #: common.opt:662 |
| msgid "Discover readonly and non addressable static variables" |
| msgstr "Salt okunur ve adreslenemeyen durağan değişkenler keşfedilir" |
| |
| #: common.opt:666 |
| msgid "Type based escape and alias analysis" |
| msgstr "Tür bazlı önceleme ve takma ad çözümlemesi" |
| |
| #: common.opt:670 |
| msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:675 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform structure layout optimizations based" |
| msgstr "Güç azaltma eniyilemesi uygulanır" |
| |
| #: common.opt:680 |
| msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:684 |
| msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:688 |
| msgid "Do optimistic coalescing." |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:692 |
| msgid "Share slots for saving different hard registers." |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:696 |
| msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers." |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:700 |
| msgid "-fira-verbose=<number> Control IRA's level of diagnostic messages." |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:704 |
| msgid "Optimize induction variables on trees" |
| msgstr "Ağaçlarda tümevarım değişkenleri eniyilenir" |
| |
| #: common.opt:708 |
| msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements" |
| msgstr "Yeterince büyük switch deyimleri için sıçrama tabloları kullanılır" |
| |
| #: common.opt:712 |
| msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" |
| msgstr "Tamamen satıriçi olsalar bile işlevler için kod üretilir" |
| |
| #: common.opt:716 |
| msgid "Emit static const variables even if they are not used" |
| msgstr "Kullanılmamış bile olsa statik sabit değişkenler içerilir" |
| |
| #: common.opt:720 |
| msgid "Give external symbols a leading underscore" |
| msgstr "Alt çizgi ile başlayan harici simgeler verilir" |
| |
| #: common.opt:728 |
| msgid "Set errno after built-in math functions" |
| msgstr "Yerleşik matematik işlevlerinden sonra errno kullanılır" |
| |
| #: common.opt:732 |
| msgid "Report on permanent memory allocation" |
| msgstr "Ayrılan kalıcı bellek miktarı raporlanır" |
| |
| #: common.opt:739 |
| msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" |
| msgstr "Özdeş sabitler ve sabit değişkenleri katıştırılmaya çalışılır" |
| |
| #: common.opt:743 |
| msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" |
| msgstr "Özdeş sabitler derleme birimlerine karşın katıştırılmaya çalışılır" |
| |
| #: common.opt:747 |
| #, fuzzy |
| msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units" |
| msgstr "Özdeş sabitler derleme birimlerine karşın katıştırılmaya çalışılır" |
| |
| #: common.opt:751 |
| msgid "Limit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping" |
| msgstr "Teşhis iletilerinin uzunluğu her satırda <sayı> karakterle sınırlanır. 0 satır sarmalamayı engeller" |
| |
| #: common.opt:755 |
| msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" |
| msgstr "İlk zamanlama geçişinden önce SMS tabanlı artanlı zamanlama uygular" |
| |
| #: common.opt:759 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed" |
| msgstr "İlk zamanlama geçişinden önce SMS tabanlı artanlı zamanlama uygular" |
| |
| #: common.opt:763 |
| msgid "Move loop invariant computations out of loops" |
| msgstr "Döngü ile değişmeyen hesaplamalar döngü dışına taşınır" |
| |
| #: common.opt:767 |
| msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program" |
| msgstr "Tek evreli yazılımlar için mudflap sınırları-sınayan araç taksimi eklenir" |
| |
| #: common.opt:771 |
| msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program" |
| msgstr "Çok evreli yazılımlar için mudflap sınırları-sınayan araç taksimi eklenir" |
| |
| #: common.opt:775 |
| msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation" |
| msgstr "Mudflap araç taksimi eklenirken okuma işlemleri yoksayılır" |
| |
| #: common.opt:779 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use the RTL dead code elimination pass" |
| msgstr "Ölü saklama elemesi etkin olur" |
| |
| #: common.opt:783 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use the RTL dead store elimination pass" |
| msgstr "Ölü saklama elemesi etkin olur" |
| |
| #: common.opt:787 |
| msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" |
| msgstr "Zaten artanlı zamanlamaya tabi tutulmuş döngülerde geleneksel zamanlama etkin olur/iptal edilir" |
| |
| #: common.opt:791 |
| msgid "Support synchronous non-call exceptions" |
| msgstr "Eşzamanlı çağrısız olağandışılıklar desteklenir" |
| |
| #: common.opt:795 |
| msgid "When possible do not generate stack frames" |
| msgstr "Mümkün olduğunca yığıt çerçeveleri üretilmez" |
| |
| #: common.opt:799 |
| msgid "Do the full register move optimization pass" |
| msgstr "Tam yazmaç hareketi eniyilemesi yapar" |
| |
| #: common.opt:803 |
| msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" |
| msgstr "Kardeş ve kuyruk özyinelemeli çağrıları eniyilenir" |
| |
| #: common.opt:807 common.opt:811 |
| msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:815 |
| msgid "Pack structure members together without holes" |
| msgstr "Yapı üyelerini birlikte deliksiz paketler" |
| |
| #: common.opt:819 |
| msgid "Set initial maximum structure member alignment" |
| msgstr "İlk azami yapı üyesi hizalaması belirtilir" |
| |
| #: common.opt:823 |
| msgid "Return small aggregates in memory, not registers" |
| msgstr "Yazmaçlardaki değil bellekteki küçük kümeler döndürülür" |
| |
| #: common.opt:827 |
| msgid "Perform loop peeling" |
| msgstr "Döngü soyması uygulanır" |
| |
| #: common.opt:831 |
| msgid "Enable machine specific peephole optimizations" |
| msgstr "Makineye özel gözlem deliği eniyilemesi etkinleştirilir" |
| |
| #: common.opt:835 |
| msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" |
| msgstr "sched2 öncesi bir rtl gözlem deliği aşaması etkin olur" |
| |
| #: common.opt:839 |
| msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" |
| msgstr "Mümkünse, konumdan bağımsız kod üretilir (büyük kip)" |
| |
| #: common.opt:843 |
| msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" |
| msgstr "Mümkünse, çalıştırılabilirler için konumdan bağımsız kod üretilir (büyük kip)" |
| |
| #: common.opt:847 |
| msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" |
| msgstr "Mümkünse, konumdan bağımsız kod üretilir (küçük kip)" |
| |
| #: common.opt:851 |
| msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" |
| msgstr "Mümkünse, çalıştırılabilirler için konumdan bağımsız kod üretilir (küçük kip)" |
| |
| #: common.opt:855 |
| #, fuzzy |
| msgid "Run predictive commoning optimization." |
| msgstr "Yazmaç taşıma eniyilemesi etkinleştirilir" |
| |
| #: common.opt:859 |
| msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" |
| msgstr "Mümkünse, döngülerdeki diziler için önalım komutları üretilir" |
| |
| #: common.opt:863 |
| msgid "Enable basic program profiling code" |
| msgstr "Temel program profil çıkarma kodu etkinleştirilir" |
| |
| #: common.opt:867 |
| msgid "Insert arc-based program profiling code" |
| msgstr "arc-tabanlı yazılım ayrımlama kodu eklenir" |
| |
| #: common.opt:871 |
| msgid "Set the top-level directory for storing the profile data." |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:876 |
| msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:880 |
| msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" |
| msgstr "Ayrımlama geribesleme yönlendirmeli eniyilemelerin ayrımlama bilgileri üretimi için ortak seçenekler etkinleştirilir" |
| |
| #: common.opt:884 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=" |
| msgstr "Ayrımlama geribesleme yönlendirmeli eniyilemelerin ayrımlama bilgileri üretimi için ortak seçenekler etkinleştirilir" |
| |
| #: common.opt:888 |
| msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" |
| msgstr "Ayrımlama geribesleme yönlendirmeli eniyilemelerin uygulanması için ortak seçenekler etkinleştirilir" |
| |
| #: common.opt:892 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=" |
| msgstr "Ayrımlama geribesleme yönlendirmeli eniyilemelerin uygulanması için ortak seçenekler etkinleştirilir" |
| |
| #: common.opt:896 |
| msgid "Insert code to profile values of expressions" |
| msgstr "Kod, ifade ayrımlama değerlerine yerleştirilir" |
| |
| #: common.opt:903 |
| msgid "Make compile reproducible using <string>" |
| msgstr "<dizge> kullanılarak derleme yeniden türetilebilir yapılır" |
| |
| #: common.opt:913 |
| msgid "Record gcc command line switches in the object file." |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:917 |
| msgid "Return small aggregates in registers" |
| msgstr "Yazmaçlardaki küçük kümeler döndürülür" |
| |
| #: common.opt:921 |
| msgid "Enables a register move optimization" |
| msgstr "Yazmaç taşıma eniyilemesi etkinleştirilir" |
| |
| #: common.opt:925 |
| msgid "Perform a register renaming optimization pass" |
| msgstr "Yazmaç isimlendirme eniyileme aşaması uygulanır" |
| |
| #: common.opt:929 |
| msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" |
| msgstr "Kod yerleşimini iyileştirecek temel blokları yeniden sıralar" |
| |
| #: common.opt:933 |
| msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" |
| msgstr "Temel blokları ve parçaları sıcak ve soğuk bölümler halinde yeniden sıralar" |
| |
| #: common.opt:937 |
| msgid "Reorder functions to improve code placement" |
| msgstr "Kod yerleşimini iyileştirecek işlevleri yeniden sıralar" |
| |
| #: common.opt:941 |
| msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" |
| msgstr "Döngü eniyilemesinden sonra bir ortak alt ifade elemesi aşaması eklenir" |
| |
| #: common.opt:949 |
| msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" |
| msgstr "Kayan nokta yuvarlama davranışını öntanımlı varsayan eniyilemeler yapılmaz" |
| |
| #: common.opt:953 |
| msgid "Enable scheduling across basic blocks" |
| msgstr "Temel bloklar arasında zamanlama etkinleştirilir" |
| |
| #: common.opt:957 |
| msgid "Allow speculative motion of non-loads" |
| msgstr "Yük oluşturmayanların tahmini hareketine izin verilir" |
| |
| #: common.opt:961 |
| msgid "Allow speculative motion of some loads" |
| msgstr "Bazı yüklerin tahmini hareketine izin verilir" |
| |
| #: common.opt:965 |
| msgid "Allow speculative motion of more loads" |
| msgstr "Fazla yüklerin tahmini hareketine izin verilir" |
| |
| #: common.opt:969 |
| msgid "Set the verbosity level of the scheduler" |
| msgstr "Zamanlama için ayrıntı düzeyi belirtilir" |
| |
| #: common.opt:973 |
| msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" |
| msgstr "Sonradan yeniden yükleme zamanlaması varsa süper blok zamanlaması yapılır" |
| |
| #: common.opt:977 |
| msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" |
| msgstr "Sonradan yeniden yükleme zamanlaması varsa izleme zamanlaması yapılır" |
| |
| #: common.opt:981 |
| msgid "Reschedule instructions before register allocation" |
| msgstr "Yazmaç tahsisinden önce komutları yeniden zamanlar" |
| |
| #: common.opt:985 |
| msgid "Reschedule instructions after register allocation" |
| msgstr "Yazmaç tahsisinden sonra komutları yeniden zamanlar" |
| |
| #: common.opt:992 |
| msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:996 |
| msgid "Run selective scheduling after reload" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:1000 |
| msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:1004 |
| msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:1008 |
| msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:1014 |
| msgid "Allow premature scheduling of queued insns" |
| msgstr "Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasına izin verilir" |
| |
| #: common.opt:1018 |
| msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled" |
| msgstr "Erken zamanlanabilen kuyruklanmış komutların sayısı belirtilir" |
| |
| #: common.opt:1026 common.opt:1030 |
| msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" |
| msgstr "Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasında bağımlılık aralığı denetimi yapılır" |
| |
| #: common.opt:1034 |
| msgid "Access data in the same section from shared anchor points" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:1038 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL" |
| msgstr "Güç azaltma eniyilemesi uygulanır" |
| |
| #: common.opt:1042 |
| msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM." |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:1046 |
| #, fuzzy |
| msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default off" |
| msgstr "Mümkünse, teşhiste sütun numaralarını gösterir. Öntanımlı" |
| |
| #: common.opt:1050 |
| msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" |
| msgstr "IEEE sinyalleme NaNları tarafından farkedilebilen eniyilemeler iptal edilir" |
| |
| #: common.opt:1054 |
| msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:1058 |
| msgid "Convert floating point constants to single precision constants" |
| msgstr "Kayan noktalı sabitler tek duyarlıklı sabitlere dönüştürülür" |
| |
| #: common.opt:1062 |
| msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled" |
| msgstr "Döngüler geri sarılırken tümevarım ömrü bölünür" |
| |
| #: common.opt:1066 |
| msgid "Split wide types into independent registers" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:1070 |
| msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled" |
| msgstr "Döngüler geri sarılırken değişken yorumlaması uygulanır" |
| |
| #: common.opt:1074 |
| msgid "Insert stack checking code into the program" |
| msgstr "Programa yığıt sınama kodu yerleştirilir" |
| |
| #: common.opt:1078 |
| #, fuzzy |
| msgid "Insert stack checking code into the program. Same as -fstack-check=specific" |
| msgstr "Programa yığıt sınama kodu yerleştirilir" |
| |
| #: common.opt:1085 |
| msgid "Trap if the stack goes past <register>" |
| msgstr "Yığıt <yazmaç> geçmişine giderse yakalanır" |
| |
| #: common.opt:1089 |
| msgid "Trap if the stack goes past symbol <name>" |
| msgstr "Yığıt <isim> simgesinin geçmişine giderse yakalanır" |
| |
| #: common.opt:1093 |
| msgid "Use propolice as a stack protection method" |
| msgstr "Yığıt koruma yöntemi olarak propolice kullanılır" |
| |
| #: common.opt:1097 |
| msgid "Use a stack protection method for every function" |
| msgstr "Her işlev için bir yığıt koruma yöntemi kullanılır" |
| |
| #: common.opt:1109 |
| msgid "Assume strict aliasing rules apply" |
| msgstr "Sıkı takma ad kuralları uygulanacağı varsayılır" |
| |
| #: common.opt:1113 |
| #, fuzzy |
| msgid "Treat signed overflow as undefined" |
| msgstr "Kayıp başlık dosyaları üretilen dosyalar olarak ele alınır" |
| |
| #: common.opt:1117 |
| msgid "Check for syntax errors, then stop" |
| msgstr "Sözdizimi denetimi yaptıktan sonra durur" |
| |
| #: common.opt:1121 |
| msgid "Create data files needed by \"gcov\"" |
| msgstr "\"gcov\" için gereken veri dosyaları oluşturulur" |
| |
| #: common.opt:1125 |
| msgid "Perform jump threading optimizations" |
| msgstr "Atlama evreleme eniyilemesi uygulanır" |
| |
| #: common.opt:1129 |
| msgid "Report the time taken by each compiler pass" |
| msgstr "Her derleme aşaması için harcanan zaman raporlanır" |
| |
| #: common.opt:1133 |
| msgid "Set the default thread-local storage code generation model" |
| msgstr "Öntanımlı yerel-evreli saklama kodu üretim modeli belirtilir" |
| |
| #: common.opt:1137 |
| msgid "Reorder top level functions, variables, and asms" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:1141 |
| msgid "Perform superblock formation via tail duplication" |
| msgstr "Kuyruk tekrarı üzerinden süper blok oluşumu uygulanır" |
| |
| #: common.opt:1148 |
| msgid "Assume floating-point operations can trap" |
| msgstr "Kayan nokta işlemlerinin yakalanabileceği varsayılır" |
| |
| #: common.opt:1152 |
| msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" |
| msgstr "Toplama, çıkartma, çarpmada signed taşması için kapan kurulur" |
| |
| #: common.opt:1156 |
| msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" |
| msgstr "Ağaçlarda SSA-CCP eniyilemesi etkinleştirilir" |
| |
| #: common.opt:1164 |
| msgid "Enable loop header copying on trees" |
| msgstr "Ağaçlarda döngü başlığı kopyalaması etkin olur" |
| |
| #: common.opt:1168 |
| msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies" |
| msgstr "SSA geçicilerini kopyalarda daha iyi isimlerle değiştirir" |
| |
| #: common.opt:1172 |
| msgid "Enable copy propagation on trees" |
| msgstr "Ağaçlarda kopyalama girişimi etkinleştirilir" |
| |
| #: common.opt:1180 |
| #, fuzzy |
| msgid "Transform condition stores into unconditional ones" |
| msgstr "Koşullu çalıştırmaya koşullu atlama dönüşümü uygulanır" |
| |
| #: common.opt:1184 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform conversions of switch initializations." |
| msgstr "Koşullu çalıştırmaya koşullu atlama dönüşümü uygulanır" |
| |
| #: common.opt:1188 |
| msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" |
| msgstr "Ağaçlarda SSA ölü kod eleme eniyilemesi etkin olur" |
| |
| #: common.opt:1192 |
| msgid "Enable dominator optimizations" |
| msgstr "Baskınlık eniyilemeleri etkin olur" |
| |
| #: common.opt:1196 |
| msgid "Enable dead store elimination" |
| msgstr "Ölü saklama elemesi etkin olur" |
| |
| #: common.opt:1200 |
| msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" |
| msgstr "Ağaçlarda Tam Artıklık Elemesi (TAE) etkin olur" |
| |
| #: common.opt:1204 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable loop distribution on trees" |
| msgstr "Ağaçlarda döngü vektörleştirimi etkin olur" |
| |
| #: common.opt:1208 |
| msgid "Enable loop invariant motion on trees" |
| msgstr "Ağaçlarda döngü içinde değişmez hareket etkin olur" |
| |
| #: common.opt:1212 |
| msgid "Enable linear loop transforms on trees" |
| msgstr "Ağaçlarda doğrusal döngü dönüşümü etkin olur" |
| |
| #: common.opt:1216 |
| msgid "Create canonical induction variables in loops" |
| msgstr "Döngülerde meşru tümevarım değişkenleri oluşturulur" |
| |
| #: common.opt:1220 |
| msgid "Enable loop optimizations on tree level" |
| msgstr "Ağaç seviyesinde döngü eniyilemeleri etkinleştirilir" |
| |
| #: common.opt:1224 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable automatic parallelization of loops" |
| msgstr "Özdevinimli şablon örneklenimi etkin olur" |
| |
| #: common.opt:1228 |
| msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" |
| msgstr "Ağaçlarda SSA-PRE eniyilemesi etkinleştirilir" |
| |
| #: common.opt:1232 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable reassociation on tree level" |
| msgstr "Ağaç seviyesinde döngü eniyilemeleri etkinleştirilir" |
| |
| #: common.opt:1240 |
| msgid "Enable SSA code sinking on trees" |
| msgstr "Ağaçlarda SSA kod soğurumu etkinleştirilir" |
| |
| #: common.opt:1244 |
| msgid "Perform scalar replacement of aggregates" |
| msgstr "Ortak değerlerde sabit yer değiştirmesi yapılır" |
| |
| #: common.opt:1248 |
| msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" |
| msgstr "Geçici ifadeler SSA->normal geçişine yerleştirilir" |
| |
| #: common.opt:1252 |
| msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass" |
| msgstr "SSA->normal aşamasında canlı aralık ayırması yapılır" |
| |
| #: common.opt:1256 |
| msgid "Perform Value Range Propagation on trees" |
| msgstr "Ağaçlarda Değer Aralığı Girişimi uygulanır" |
| |
| #: common.opt:1260 |
| msgid "Compile whole compilation unit at a time" |
| msgstr "Derleme biriminin tamamı bir defada derlenir" |
| |
| #: common.opt:1264 |
| msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" |
| msgstr "Yineleme sayısı bilindiğinde döngü tersine uygulanır" |
| |
| #: common.opt:1268 |
| msgid "Perform loop unrolling for all loops" |
| msgstr "Tüm döngüler tersine uygulanır" |
| |
| #: common.opt:1275 |
| msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way" |
| msgstr "Döngülerin normal davrandığı kabulüyle döngü eniyilemelerine izin verilir" |
| |
| #: common.opt:1279 |
| msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:1284 |
| msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division." |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:1292 |
| msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" |
| msgstr "IEEE veya ISO standartlarını bozabilen matematiksel eniyilemelere izin verilir" |
| |
| #: common.opt:1296 |
| msgid "Perform loop unswitching" |
| msgstr "Döngü anahtarlamaması uygulanır" |
| |
| #: common.opt:1300 |
| msgid "Just generate unwind tables for exception handling" |
| msgstr "Olağandışılıkların yakalanması için birbirlerini etkilemeyenlerin tablosu oluşturulur" |
| |
| #: common.opt:1304 |
| msgid "Perform variable tracking" |
| msgstr "Değişken izleme uygulanır" |
| |
| #: common.opt:1308 |
| msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.opt:1312 |
| msgid "Enable loop vectorization on trees" |
| msgstr "Ağaçlarda döngü vektörleştirimi etkin olur" |
| |
| #: common.opt:1316 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable use of cost model in vectorization" |
| msgstr "DB komutunun kullanımı etkin olur" |
| |
| #: common.opt:1320 |
| msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees" |
| msgstr "Ağaçlarda döngü vektörleştirimi yapılırken döngü uyarlama etkin olur" |
| |
| #: common.opt:1324 |
| msgid "Set the verbosity level of the vectorizer" |
| msgstr "Vektörcünün ayrıntı seviyesi belirtilir" |
| |
| #: common.opt:1328 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information." |
| msgstr "Saklama ve yüklemelerde kopyalama girişimi etkinleştirilir" |
| |
| #: common.opt:1338 |
| msgid "Add extra commentary to assembler output" |
| msgstr "Çevirici çıktısına fazladan açıklama ekler" |
| |
| #: common.opt:1342 |
| msgid "Set the default symbol visibility" |
| msgstr "Öntanımlı simge görünürlüğü belirtilir" |
| |
| #: common.opt:1347 |
| msgid "Use expression value profiles in optimizations" |
| msgstr "Eniyilemelerde ifade değeri ayrımlaması kullanılır" |
| |
| #: common.opt:1351 |
| msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" |
| msgstr "Izgara oluşturur ve tek bir değişkenin ilgisiz kullanımlarını ayırır" |
| |
| #: common.opt:1355 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls" |
| msgstr "Ağaçlarda SSA ölü kod eleme eniyilemesi etkin olur" |
| |
| #: common.opt:1359 |
| msgid "Perform whole program optimizations" |
| msgstr "Bütün yazılım eniyilemeleri uygulanır" |
| |
| #: common.opt:1363 |
| msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" |
| msgstr "İşaretli aritmetik taşmaların olurunun bulunduğu varsayılır" |
| |
| #: common.opt:1367 |
| msgid "Put zero initialized data in the bss section" |
| msgstr "bss bölümüne sıfır ilklendirmeli veri yerleştirilir" |
| |
| #: common.opt:1371 |
| msgid "Generate debug information in default format" |
| msgstr "Öntanımlı biçimde hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #: common.opt:1375 |
| msgid "Generate debug information in COFF format" |
| msgstr "COFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #: common.opt:1379 |
| msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" |
| msgstr "DWARF v2 biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #: common.opt:1383 |
| msgid "Generate debug information in default extended format" |
| msgstr "Öntanımlı gelişmiş biçimde hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #: common.opt:1387 |
| msgid "Generate debug information in STABS format" |
| msgstr "STABS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #: common.opt:1391 |
| msgid "Generate debug information in extended STABS format" |
| msgstr "Gelişmiş STABS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #: common.opt:1395 |
| msgid "Generate debug information in VMS format" |
| msgstr "VMS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #: common.opt:1399 |
| msgid "Generate debug information in XCOFF format" |
| msgstr "XCOFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #: common.opt:1403 |
| msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" |
| msgstr "Gelişmiş XCOFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #: common.opt:1407 |
| msgid "Place output into <file>" |
| msgstr "Çıktı <dosya>ya yazılır" |
| |
| #: common.opt:1411 |
| msgid "Enable function profiling" |
| msgstr "İşlev ayrımlama etkinleştirilir" |
| |
| #: common.opt:1415 |
| msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" |
| msgstr "Standarda tam uyum için gereken uyarılar üretilir" |
| |
| #: common.opt:1419 |
| msgid "Like -pedantic but issue them as errors" |
| msgstr "-pedantic gibidir ancak uyarılar hata olarak ele alınır" |
| |
| #: common.opt:1423 |
| msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" |
| msgstr "Derlenen işlevler ve geçen zaman gösterilmez" |
| |
| #: common.opt:1427 |
| msgid "Display the compiler's version" |
| msgstr "Derleyici sürümünü gösterir." |
| |
| #: common.opt:1431 |
| msgid "Suppress warnings" |
| msgstr "Uyarılar engellenir" |
| |
| #: common.opt:1435 |
| #, fuzzy |
| msgid "Create a shared library" |
| msgstr "ID tabanlı paylaşımlı kütüphane etkin olur" |
| |
| #: common.opt:1439 |
| #, fuzzy |
| msgid "Create a position independent executable" |
| msgstr "Mümkünse, çalıştırılabilirler için konumdan bağımsız kod üretilir (büyük kip)" |
| |
| #: c.opt:42 |
| msgid "Assert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>" |
| msgstr "<soru>ya <yanıt> olumlanır. <soru>dan önce '-' konursa <soru>ya <yanıt> iptal edilir" |
| |
| #: c.opt:46 |
| msgid "Do not discard comments" |
| msgstr "Açıklamalar iptal edilmez" |
| |
| #: c.opt:50 |
| msgid "Do not discard comments in macro expansions" |
| msgstr "Makro yorumlamalarında açıklamalar iptal edilmez" |
| |
| #: c.opt:54 |
| msgid "Define a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1" |
| msgstr "<makro>, <değer> değeriyle tanımlanır. Değer verilmezse 1 kabul edilir" |
| |
| #: c.opt:61 |
| msgid "Add <dir> to the end of the main framework include path" |
| msgstr "<dizin> ana çerçeve başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir" |
| |
| #: c.opt:65 |
| msgid "Print the name of header files as they are used" |
| msgstr "Başlık dosyalarının isimleri kullanılmış gibi basılır" |
| |
| #: c.opt:69 c.opt:882 |
| msgid "Add <dir> to the end of the main include path" |
| msgstr "<dizin> ana başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir" |
| |
| #: c.opt:73 |
| msgid "Generate make dependencies" |
| msgstr "make bağımlılıkları üretilir" |
| |
| #: c.opt:77 |
| msgid "Generate make dependencies and compile" |
| msgstr "Make bağımlılıklarını üretir ve derler" |
| |
| #: c.opt:81 |
| msgid "Write dependency output to the given file" |
| msgstr "Bağımlılık çıktısı belirtilen dosyaya yazılır" |
| |
| #: c.opt:85 |
| msgid "Treat missing header files as generated files" |
| msgstr "Kayıp başlık dosyaları üretilen dosyalar olarak ele alınır" |
| |
| #: c.opt:89 |
| msgid "Like -M but ignore system header files" |
| msgstr "-M gibi, ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır" |
| |
| #: c.opt:93 |
| msgid "Like -MD but ignore system header files" |
| msgstr "-MD gibi, ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır" |
| |
| #: c.opt:97 |
| msgid "Generate phony targets for all headers" |
| msgstr "Tüm başlıklar için sahte hedefler üretilir" |
| |
| #: c.opt:101 |
| msgid "Add a MAKE-quoted target" |
| msgstr "MAKE tırnaklı hedef ekler" |
| |
| #: c.opt:105 |
| msgid "Add an unquoted target" |
| msgstr "Tırnaklı hedef ekler" |
| |
| #: c.opt:109 |
| msgid "Do not generate #line directives" |
| msgstr "#'li satır yönergeleri üretilmez" |
| |
| #: c.opt:113 |
| msgid "Undefine <macro>" |
| msgstr "<makro> tanımsız yapılır" |
| |
| #: c.opt:117 |
| msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" |
| msgstr "Bir ABI uyumlu derleyici ile derlerlerken değişecek herşey için uyarır" |
| |
| #: c.opt:124 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses" |
| msgstr "Kuşkulu \"main\" bildirimleri hakkında uyarır" |
| |
| #: c.opt:128 |
| msgid "Enable most warning messages" |
| msgstr "Başlıca uyarı iletileri etkinleştirilir" |
| |
| #: c.opt:132 |
| msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector" |
| msgstr "Bir nesnel-C ataması çöp toplayıcı tarafından her durduruluşta uyarır" |
| |
| #: c.opt:136 |
| msgid "Warn about casting functions to incompatible types" |
| msgstr "İşlevlerin uyumsuz türlere dönüştürülmesi durumunda uyarır" |
| |
| #: c.opt:140 |
| msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined" |
| msgstr "" |
| |
| #: c.opt:144 |
| msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++" |
| msgstr "C ve C++'nın ortak altkümesinde olmayan C oluşumlarında uyarır" |
| |
| #: c.opt:148 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x" |
| msgstr "C ve C++'nın ortak altkümesinde olmayan C oluşumlarında uyarır" |
| |
| #: c.opt:152 |
| msgid "Warn about casts which discard qualifiers" |
| msgstr "Niteleyicileri iptal eden tür dönüşümlerinde uyarır" |
| |
| #: c.opt:156 |
| msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" |
| msgstr "Türü \"char\" olan dizi indislerinde uyarır" |
| |
| #: c.opt:160 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"" |
| msgstr "değişken %q+D %<longjmp%> ya da %<vfork%> tarafından taşırılmış olabilir" |
| |
| #: c.opt:164 |
| msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" |
| msgstr "İç içe açıklama satırları ile bir fiziksel satırdan fazla olan C++ açıklamalarında uyarır" |
| |
| #: c.opt:168 |
| msgid "Synonym for -Wcomment" |
| msgstr "-Wcomment ile aynı" |
| |
| #: c.opt:172 |
| msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value" |
| msgstr "" |
| |
| #: c.opt:176 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers" |
| msgstr "işaretli ve işaretsiz tamsayı ifadeler arasında karşılaştırma" |
| |
| #: c.opt:180 |
| msgid "Warn when all constructors and destructors are private" |
| msgstr "Tüm kurucu ve yıkıcılar private olduğunda uyarır" |
| |
| #: c.opt:184 |
| msgid "Warn when a declaration is found after a statement" |
| msgstr "Bir deyimden sonra gelen bir bildirimde uyarır" |
| |
| #: c.opt:188 |
| msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used" |
| msgstr "Önerilmeyen özellik, sınıf, yöntem ya da alan bulunduğunda uyarır" |
| |
| #: c.opt:192 |
| msgid "Warn about compile-time integer division by zero" |
| msgstr "Derleme anı sıfırla tamsayı bölme taşması için uyarır" |
| |
| #: c.opt:196 |
| msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" |
| msgstr "Effective C++ tarzı kuralların çelişkilerinde uyarır" |
| |
| #: c.opt:200 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about an empty body in an if or else statement" |
| msgstr "%Helse gövdesi boş" |
| |
| #: c.opt:204 |
| msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" |
| msgstr "#elif ve #endif'ten sonraki serseri sözcüklerde uyarır" |
| |
| #: c.opt:208 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about comparison of different enum types" |
| msgstr "Effective C++ tarzı kuralların çelişkilerinde uyarır" |
| |
| #: c.opt:216 |
| #, fuzzy |
| msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead" |
| msgstr "Önerilmiyor; yerine -Wextra kullanın" |
| |
| #: c.opt:220 |
| msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" |
| msgstr "Gerçek sayıların eşitlik sınamalarında uyarır" |
| |
| #: c.opt:224 |
| msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" |
| msgstr "printf/scanf/strftime/strfmon biçim dizgesi bozukluklarında uyarır" |
| |
| #: c.opt:228 |
| msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" |
| msgstr "Bir işleve biçim dizgesinde çok fazla argüman aktarılırsa uyarır" |
| |
| #: c.opt:232 |
| msgid "Warn about format strings that are not literals" |
| msgstr "Birer sabit olmayan biçim dizgelerinde uyarır" |
| |
| #: c.opt:236 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes" |
| msgstr "Birer sabit olmayan biçim dizgelerinde uyarır" |
| |
| #: c.opt:240 |
| msgid "Warn about possible security problems with format functions" |
| msgstr "Biçimleme işlevleriyle ilgili olası güvenlik sorunları hakkında uyarır" |
| |
| #: c.opt:244 |
| msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" |
| msgstr "2 haneli yıllara yer veren strftime biçimlerde uyarır" |
| |
| #: c.opt:248 |
| msgid "Warn about zero-length formats" |
| msgstr "Sıfır uzunluklu biçimlerde uyarır" |
| |
| #: c.opt:255 |
| msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored." |
| msgstr "" |
| |
| #: c.opt:259 |
| msgid "Warn about variables which are initialized to themselves" |
| msgstr "Kendileriyle ilklendirilmiş değişkenlerde uyarır" |
| |
| #: c.opt:266 |
| msgid "Warn about implicit function declarations" |
| msgstr "İşlevlerin örtük bildirimlerinde uyarır" |
| |
| #: c.opt:270 |
| msgid "Warn when a declaration does not specify a type" |
| msgstr "Bir bildirimde tür belirtilmemişse uyarır" |
| |
| #: c.opt:277 |
| msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size" |
| msgstr "Farklı boyuttaki tamsayı türden göstericiye dönüşümde uyarır" |
| |
| #: c.opt:281 |
| msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" |
| msgstr "\"offsetof\" makrosunun geçersiz kullanımlarında uyarır" |
| |
| #: c.opt:285 |
| msgid "Warn about PCH files that are found but not used" |
| msgstr "Kullanılmayan PCH dosyaları bulunduğunda uyarır" |
| |
| #: c.opt:289 |
| msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" |
| msgstr "-pedantic varken \"long long\" kullanımı hakkında uyarmaz" |
| |
| #: c.opt:293 |
| msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" |
| msgstr "Kuşkulu \"main\" bildirimleri hakkında uyarır" |
| |
| #: c.opt:297 |
| msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" |
| msgstr "İlklendiricileri çevreleyen parantezler yoksa uyarır" |
| |
| #: c.opt:301 |
| msgid "Warn about global functions without previous declarations" |
| msgstr "Önceden bildirilmemiş genel işlevler hakkında uyarır" |
| |
| #: c.opt:305 |
| msgid "Warn about missing fields in struct initializers" |
| msgstr "Yapı ilklendiricilerinde eksik alanlar hakkında uyarır" |
| |
| #: c.opt:309 |
| msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" |
| msgstr "Biçim öznitelikleri için aday olabilecek işlevler hakkında uyarır" |
| |
| #: c.opt:313 |
| msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" |
| msgstr "Kullanıcı tarafından belirtilen başlık dizinleri bulunamazsa uyarır" |
| |
| #: c.opt:317 |
| msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: c.opt:321 |
| msgid "Warn about global functions without prototypes" |
| msgstr "Prototipsiz genel işlevler hakkında uyarır" |
| |
| #: c.opt:325 |
| msgid "Warn about use of multi-character character constants" |
| msgstr "Çok karakterli karakter sabitlerinin kullanımında uyarır" |
| |
| #: c.opt:329 |
| msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" |
| msgstr "Dosya etki alanı içinde olmayan \"extern\" bildirimlerinde uyarır" |
| |
| #: c.opt:333 |
| msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" |
| msgstr "Şablonlanmamış kardeş işlevler bir şablonla bildirildiğinde uyarır" |
| |
| #: c.opt:337 |
| msgid "Warn about non-virtual destructors" |
| msgstr "Sanal olmayan yıkıcılar hakkında uyarır" |
| |
| #: c.opt:341 |
| msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" |
| msgstr "NULL olmama gerekliliği ile imlenmiş argüman yuvalarına NULL aktarılıyorsa uyarır" |
| |
| #: c.opt:345 |
| msgid "Warn about non-normalised Unicode strings" |
| msgstr "Normalleştirilmemiş Unicode dizgelerinde uyarır" |
| |
| #: c.opt:349 |
| msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" |
| msgstr "Bir yazılımda C tarzı tür dönüşümü kullanılmışsa uyarır" |
| |
| #: c.opt:353 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration" |
| msgstr "İşlevlerin örtük bildirimlerinde uyarır" |
| |
| #: c.opt:357 |
| msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" |
| msgstr "Eski tarz parametre tanımı kullanılmamışsa uyarır" |
| |
| #: c.opt:361 |
| msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard" |
| msgstr "" |
| |
| #: c.opt:365 |
| msgid "Warn about overloaded virtual function names" |
| msgstr "Aşırı yüklü sanal işlev isimleri hakkında uyarır" |
| |
| #: c.opt:369 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about overriding initializers without side effects" |
| msgstr "Kendileriyle ilklendirilmiş değişkenlerde uyarır" |
| |
| #: c.opt:373 |
| msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4" |
| msgstr "" |
| |
| #: c.opt:377 |
| msgid "Warn about possibly missing parentheses" |
| msgstr "Olası eksik parantezler hakkında uyarır" |
| |
| #: c.opt:381 |
| msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" |
| msgstr "Üye işlev göstericilerinin tür dönüşümlerinde uyarır" |
| |
| #: c.opt:385 |
| msgid "Warn about function pointer arithmetic" |
| msgstr "İşlev gösterici aritmetiği hakkında uyarır" |
| |
| #: c.opt:389 |
| msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size" |
| msgstr "Bir göstericiden farklı tamsayı türlere dönüşümde uyarır" |
| |
| #: c.opt:393 |
| msgid "Warn about misuses of pragmas" |
| msgstr "Pragmaların yanlış kullanımı hakkında uyarır" |
| |
| #: c.opt:397 |
| msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" |
| msgstr "Kalıt yöntemler gerçeklenmemişse uyarır" |
| |
| #: c.opt:401 |
| msgid "Warn about multiple declarations of the same object" |
| msgstr "Aynı nesne birden fazla bildirilmişse uyarır" |
| |
| #: c.opt:405 |
| msgid "Warn when the compiler reorders code" |
| msgstr "Derleyici kodu yeniden sıralarken uyarır" |
| |
| #: c.opt:409 |
| msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" |
| msgstr "Bir işlevin dönüş türü öntanımlı \"int\" ise (C'de) ya da uyumsuz dönüş türlerinde (C++'da) uyarır" |
| |
| #: c.opt:413 |
| msgid "Warn if a selector has multiple methods" |
| msgstr "Bir seçici çok sayıda yönteme sahipse uyarır" |
| |
| #: c.opt:417 |
| msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" |
| msgstr "Ardışık nokta kurallarının olası çelişkileri hakkında uyarır" |
| |
| #: c.opt:421 |
| msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" |
| msgstr "signed/unsigned karşılaştırmalarında uyarır" |
| |
| #: c.opt:425 |
| msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" |
| msgstr "unsigned'dan signed'a yükseltmeler aşırı yüklendiğinde uyarır" |
| |
| #: c.opt:429 |
| msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" |
| msgstr "Nöbetçi olarak dönüşümsüz NULL kullanımında uyarır" |
| |
| #: c.opt:433 |
| msgid "Warn about unprototyped function declarations" |
| msgstr "Prototipsiz işlev bildirimlerinde uyarır" |
| |
| #: c.opt:437 |
| msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly" |
| msgstr "Aday yöntemlerin tür imzaları uyuşmadığında uyarır" |
| |
| #: c.opt:441 |
| msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used" |
| msgstr "" |
| |
| #: c.opt:445 |
| msgid "Deprecated. This switch has no effect" |
| msgstr "Önerilmiyor. Bu seçenek etkisizdir." |
| |
| #: c.opt:453 |
| msgid "Warn about features not present in traditional C" |
| msgstr "Geleneksel C'de olmayan özelliklerde uyarır" |
| |
| #: c.opt:457 |
| msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype" |
| msgstr "" |
| |
| #: c.opt:461 |
| msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" |
| msgstr "Yazılımın anlamını etkileyebilecek üçlü harfler saptanırsa uyarır" |
| |
| #: c.opt:465 |
| msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" |
| msgstr "Evvelce bildirilmiş yöntemler olmaksızın @selector()'ler varsa uyarır" |
| |
| #: c.opt:469 |
| msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" |
| msgstr "#if yönergesinde tanımsız makro kullanılmışsa uyarır" |
| |
| #: c.opt:473 |
| msgid "Warn about unrecognized pragmas" |
| msgstr "Tanınmayan pragmalar hakkında uyarır" |
| |
| #: c.opt:477 |
| msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" |
| msgstr "Kullanılmayan ana dosyada tanımlı makro hakkında uyarır" |
| |
| #: c.opt:481 |
| msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic" |
| msgstr "-pedantic varken değişkin makroların kullanımı durumunda uyarır" |
| |
| #: c.opt:485 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn if a variable length array is used" |
| msgstr "Bir değişken kullanılmamışsa uyarır" |
| |
| #: c.opt:489 |
| msgid "Warn when a register variable is declared volatile" |
| msgstr "Bir yazmaç değişkeni volatile olarak bildirildiğinde uyarır" |
| |
| #: c.opt:493 |
| msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard." |
| msgstr "" |
| |
| #: c.opt:497 |
| msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment" |
| msgstr "Bir atamada bir göstericinin türü farklı sign'lı ise uyarır." |
| |
| #: c.opt:501 |
| msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)" |
| msgstr "-std=c89 (C için) veya -std=c++98 (C++ için) ile aynı." |
| |
| #: c.opt:509 |
| msgid "Enforce class member access control semantics" |
| msgstr "Sınıf üyesi erişim denetimi kurallarına uyulur" |
| |
| #: c.opt:516 |
| msgid "Change when template instances are emitted" |
| msgstr "Şablon örneklemeleri çıktılanırken değiştirilir" |
| |
| #: c.opt:520 |
| msgid "Recognize the \"asm\" keyword" |
| msgstr "\"asm\" anahtar sözcüğü tanınır" |
| |
| #: c.opt:524 |
| msgid "Recognize built-in functions" |
| msgstr "Yerleşik işlevler tanınır" |
| |
| #: c.opt:531 |
| msgid "Check the return value of new" |
| msgstr "new için dönüş değeri sınanır" |
| |
| #: c.opt:535 |
| msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" |
| msgstr "? işlecinin argümanlarında farklı türlere izin verilir" |
| |
| #: c.opt:539 |
| msgid "Reduce the size of object files" |
| msgstr "Nesne dosyalarını küçültür" |
| |
| #: c.opt:543 |
| msgid "Use class <name> for constant strings" |
| msgstr "Sabit dizgeleri için <isim> sınıfı kullanılır" |
| |
| #: c.opt:547 |
| msgid "Inline member functions by default" |
| msgstr "Öntanımlı olarak üye işlevler satıriçi yapılır" |
| |
| #: c.opt:551 |
| #, fuzzy |
| msgid "Preprocess directives only." |
| msgstr "#ident yönergeleri işlenir" |
| |
| #: c.opt:555 |
| msgid "Permit '$' as an identifier character" |
| msgstr "Betimleyici karakter olarak '$' kullanılabilir" |
| |
| #: c.opt:562 |
| msgid "Generate code to check exception specifications" |
| msgstr "Olağan dışılık belirtimlerini sınayacak kod üretilir" |
| |
| #: c.opt:569 |
| msgid "Convert all strings and character constants to character set <cset>" |
| msgstr "Tüm dizgeler ve karakter sabitleri <kküme> karakter kümesine dönüştürülür" |
| |
| #: c.opt:573 |
| msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers" |
| msgstr "Betimleyicilerde evrensel karakter isimleri (\\u ve \\U) kullanılabilir" |
| |
| #: c.opt:577 |
| msgid "Specify the default character set for source files" |
| msgstr "Kaynak dosyaları için öntanımlı karakter kümesi belirtilir." |
| |
| #: c.opt:585 |
| msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" |
| msgstr "For döngüsü ilklendirme deyimi değişkenlerinin etki alanı döngüye yereldir" |
| |
| #: c.opt:589 |
| msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" |
| msgstr "Standart kitaplıklarının ve \"main\" işlevinin varolduğu varsayılmaz" |
| |
| #: c.opt:593 |
| msgid "Recognize GNU-defined keywords" |
| msgstr "GNU tanımlı anahtar sözcükler tanınır" |
| |
| #: c.opt:597 |
| msgid "Generate code for GNU runtime environment" |
| msgstr "Kod GNU çalışma anı ortamı için üretilir" |
| |
| #: c.opt:601 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions" |
| msgstr "geleneksel C union ilklendirmesini reddeder" |
| |
| #: c.opt:614 |
| msgid "Assume normal C execution environment" |
| msgstr "Normal C çalıştırma ortamı var sayılır" |
| |
| #: c.opt:618 |
| msgid "Enable support for huge objects" |
| msgstr "Dev nesneler için destek etkinleştirilir" |
| |
| #: c.opt:622 |
| msgid "Export functions even if they can be inlined" |
| msgstr "Satıriçine alınmış olsalar bile işlevler ihraç edilir" |
| |
| #: c.opt:626 |
| msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" |
| msgstr "Satıriçi şablonların örtük örneklenimleri çıktılanır" |
| |
| #: c.opt:630 |
| msgid "Emit implicit instantiations of templates" |
| msgstr "Şablonlarının örtük örneklenimleri çıktılanır" |
| |
| #: c.opt:634 |
| msgid "Inject friend functions into enclosing namespace" |
| msgstr "Kardeş işlevler kapsayan isi alanına gömülür" |
| |
| #: c.opt:641 |
| msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types." |
| msgstr "" |
| |
| #: c.opt:645 |
| msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" |
| msgstr "Microsoft oluşumlarının kullanımında uyarmaz" |
| |
| #: c.opt:655 |
| msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" |
| msgstr "Kod NeXT (Apple Mac OS X) çalışma ortamı için üretilir" |
| |
| #: c.opt:659 |
| msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" |
| msgstr "Nesnel-C iletileri alıcılarının nil olabileceği varsayılır" |
| |
| #: c.opt:671 |
| msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed" |
| msgstr "Gerekirse, POD-dışı C++ ivar'ları ilklendirecek/yıkacak özel Nesnel-C yöntemleri üretilir" |
| |
| #: c.opt:675 |
| msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher" |
| msgstr "İleti dağıtıcıya hızlı jump'lara izin verilir" |
| |
| #: c.opt:681 |
| msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" |
| msgstr "Nesnel-C olağan dışılık ve eşzamanlama söz dizimi etkinleştirilir" |
| |
| #: c.opt:685 |
| msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs" |
| msgstr "Nesnel-C/Nesnel-C++ yazılımlarda çöp toplayıcı (GC) etkin olur" |
| |
| #: c.opt:690 |
| msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" |
| msgstr "Nesnel-C setjmp olağan dışılığını yakalama çalışma anı etkin olur" |
| |
| #: c.opt:694 |
| msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)" |
| msgstr "" |
| |
| #: c.opt:698 |
| #, fuzzy |
| msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"" |
| msgstr "\"compl\" ve \"xor\" benzeri C++ anahtar sözcükleri tanınır" |
| |
| #: c.opt:702 |
| msgid "Enable optional diagnostics" |
| msgstr "Seçimlik teşhisler etkin olur" |
| |
| #: c.opt:709 |
| msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" |
| msgstr "Önişlem yaparken bile PCH dosyalarına bakılır ve kullanılır" |
| |
| #: c.opt:713 |
| msgid "Downgrade conformance errors to warnings" |
| msgstr "Uyumluluk hatalarını uyarılara indirger" |
| |
| #: c.opt:717 |
| msgid "Treat the input file as already preprocessed" |
| msgstr "Girdi dosyaları evvelce önişlemden geçirilmiş kabul edilir" |
| |
| #: c.opt:721 |
| msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" |
| msgstr "Nesne dosyalarının çalışma anında takaslanabileceğini belirten Fix-and-Continue kipi kullanılır" |
| |
| #: c.opt:725 |
| msgid "Enable automatic template instantiation" |
| msgstr "Özdevinimli şablon örneklenimi etkin olur" |
| |
| #: c.opt:729 |
| msgid "Generate run time type descriptor information" |
| msgstr "Çalışma anı tür tanımlayıcı bilgisi üretilir" |
| |
| #: c.opt:733 |
| msgid "Use the same size for double as for float" |
| msgstr "double türler için de float tür genişliği kullanılır" |
| |
| #: c.opt:741 |
| msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" |
| msgstr "\"wchar_t\" için temel türün \"unsigned short\" olmasını sağlar" |
| |
| #: c.opt:745 |
| msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" |
| msgstr "\"signed\" veya \"unsigned\" verilmezse bit alanı sign'lı yapılır" |
| |
| #: c.opt:749 |
| msgid "Make \"char\" signed by default" |
| msgstr "Öntanımlı olarak \"char\" sign'lı yapılır" |
| |
| #: c.opt:756 |
| msgid "Display statistics accumulated during compilation" |
| msgstr "Derleme sırasında toplanan istatistikler gösterilir" |
| |
| #: c.opt:763 |
| msgid "Distance between tab stops for column reporting" |
| msgstr "Sütunlu raporlama için sekme durakları arası mesafe" |
| |
| #: c.opt:767 |
| msgid "Specify maximum template instantiation depth" |
| msgstr "Azami şablon örnekleme derinliği belirtilir" |
| |
| #: c.opt:774 |
| msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics" |
| msgstr "Yerel istatistiklerin ilklendirilmesi için evrece güvenli kod üretilmez" |
| |
| #: c.opt:778 |
| msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" |
| msgstr "\"signed\" veya \"unsigned\" verilmediğinde bit alanı unsigned olur" |
| |
| #: c.opt:782 |
| msgid "Make \"char\" unsigned by default" |
| msgstr "\"char\" öntanımlı olarak unsigned yapılır" |
| |
| #: c.opt:786 |
| msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" |
| msgstr "Yazmaç yıkıcılara __cxa_atexit kullanılır" |
| |
| #: c.opt:790 |
| msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling" |
| msgstr "" |
| |
| #: c.opt:794 |
| msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility" |
| msgstr "Tüm satıriçine alınmış yöntemler gizli görünürlüğe sahip olarak imlenir" |
| |
| #: c.opt:798 |
| msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default" |
| msgstr "" |
| |
| #: c.opt:802 |
| msgid "Discard unused virtual functions" |
| msgstr "Kullanılmayan sanal işlevler iptal edilir" |
| |
| #: c.opt:806 |
| msgid "Implement vtables using thunks" |
| msgstr "Sanal tablolar 16/32 bit dönüştürücülerle gerçeklenir" |
| |
| #: c.opt:810 |
| msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" |
| msgstr "Benzer semboller zayıf semboller olarak ele alınir" |
| |
| #: c.opt:814 |
| msgid "Convert all wide strings and character constants to character set <cset>" |
| msgstr "Tüm geniş karakterli dizgeler ve sabitler <kküme> karakter kümesine dönüştürülür" |
| |
| #: c.opt:818 |
| msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" |
| msgstr "O anki çalışma dizinini betimleyen bir #line yönergesi üretilir" |
| |
| #: c.opt:822 |
| msgid "Emit cross referencing information" |
| msgstr "Çapraz atıflama bilgisi yayınlanır" |
| |
| #: c.opt:826 |
| msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" |
| msgstr "Zero-Link kipinde kullanmak için çılgın sınıf araması (objc_getClass() üzerinden) üretilir" |
| |
| #: c.opt:830 |
| msgid "Dump declarations to a .decl file" |
| msgstr "Bildirimler bir .decl dosyasına dökümlenir" |
| |
| #: c.opt:834 |
| msgid "Aggressive reduced debug info for structs" |
| msgstr "" |
| |
| #: c.opt:838 |
| msgid "Conservative reduced debug info for structs" |
| msgstr "" |
| |
| #: c.opt:842 |
| msgid "Detailed reduced debug info for structs" |
| msgstr "" |
| |
| #: c.opt:846 c.opt:878 |
| msgid "Add <dir> to the end of the system include path" |
| msgstr "<dizin> sistem başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir" |
| |
| #: c.opt:850 |
| msgid "Accept definition of macros in <file>" |
| msgstr "<dosya>daki makro tanımları kabul edilir" |
| |
| #: c.opt:854 |
| msgid "-imultilib <dir> Set <dir> to be the multilib include subdirectory" |
| msgstr "" |
| |
| #: c.opt:858 |
| msgid "Include the contents of <file> before other files" |
| msgstr "<dosya>nın içeriği diğer dosyaların başlangıcına eklenir" |
| |
| #: c.opt:862 |
| msgid "Specify <path> as a prefix for next two options" |
| msgstr "<yol> sonraki iki seçenek için önek olur" |
| |
| #: c.opt:866 |
| msgid "Set <dir> to be the system root directory" |
| msgstr "<dizin> sistemin kök dizini olur" |
| |
| #: c.opt:870 |
| msgid "Add <dir> to the start of the system include path" |
| msgstr "<dizin> sistem başlık dosyaları arama yolunun başına eklenir" |
| |
| #: c.opt:874 |
| msgid "Add <dir> to the end of the quote include path" |
| msgstr "<dizin> tırnaklı başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir" |
| |
| #: c.opt:892 |
| msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" |
| msgstr "Standart sistem başlık dosyaları dizinleri aranmaz (-isystem ile belirtilenler yine de kullanılır) " |
| |
| #: c.opt:896 |
| msgid "Do not search standard system include directories for C++" |
| msgstr "C++ için standart sistem başlık dosyaları dizinleri aranmaz" |
| |
| #: c.opt:912 |
| msgid "Generate C header of platform-specific features" |
| msgstr "Platforma özel niteliklerin C başlıklarını üretir" |
| |
| #: c.opt:916 |
| msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop" |
| msgstr "PCH doğrulama sınaması için bir çalıştırılabilir sağlaması basar ve durur" |
| |
| #: c.opt:920 |
| msgid "Remap file names when including files" |
| msgstr "Dosyalar içerildiğinde dosya isimleri yeniden eşlenir" |
| |
| #: c.opt:924 |
| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" |
| msgstr "ISO 1998 C++ standardına uyulur" |
| |
| #: c.opt:928 |
| #, fuzzy |
| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to" |
| msgstr "GNU oluşumlu ISO 1998 C++ standardına uyulur" |
| |
| #: c.opt:935 c.opt:970 |
| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" |
| msgstr "ISO 1990 C standardına uyulur" |
| |
| #: c.opt:939 c.opt:978 |
| msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" |
| msgstr "ISO 1999 C standardına uyulur" |
| |
| #: c.opt:943 |
| msgid "Deprecated in favor of -std=c99" |
| msgstr "-std=c99 lehine kullanımı önerilmiyor" |
| |
| #: c.opt:947 |
| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" |
| msgstr "GNU oluşumlu ISO 1998 C++ standardına uyulur" |
| |
| #: c.opt:951 |
| #, fuzzy |
| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and" |
| msgstr "GNU oluşumlu ISO 1998 C++ standardına uyulur" |
| |
| #: c.opt:958 |
| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" |
| msgstr "GNU oluşumlu ISO 1990 C standardına uyulur" |
| |
| #: c.opt:962 |
| msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" |
| msgstr "GNU oluşumlu ISO 1999 C standardına uyulur" |
| |
| #: c.opt:966 |
| msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" |
| msgstr "-std=gnu99 lehine kullanımı önerilmiyor" |
| |
| #: c.opt:974 |
| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" |
| msgstr "ISO 1990 C standardına 1994 düzeltmesiyle uyulur" |
| |
| #: c.opt:982 |
| msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999" |
| msgstr "-std=iso9899:1999 lehine kullanımı önerilmiyor" |
| |
| #: c.opt:986 |
| msgid "Enable traditional preprocessing" |
| msgstr "Geleneksel önişlem etkin olur" |
| |
| #: c.opt:990 |
| msgid "Support ISO C trigraphs" |
| msgstr "ISO C üçlü harfleri desteklenir" |
| |
| #: c.opt:994 |
| msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" |
| msgstr "Sisteme özgü ve GCCye özgü makrolar önceden tanımlanmaz" |
| |
| #: c.opt:998 |
| msgid "Enable verbose output" |
| msgstr "Ayrıntılı çıktı verilir" |
| |
| #: ada/gcc-interface/lang.opt:100 |
| msgid "Specify options to GNAT" |
| msgstr "GNAT'a özgü seçenekler" |
| |
| #: attribs.c:284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute directive ignored" |
| msgstr "%qs öznitelik yönergesi yoksayıldı" |
| |
| #: attribs.c:292 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" |
| msgstr "%qs özniteliği için belirtilen argüman sayısı yanlış" |
| |
| #: attribs.c:310 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute does not apply to types" |
| msgstr "%qs özniteliği veri türlerine uygulanmaz" |
| |
| #: attribs.c:361 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to function types" |
| msgstr "%qs özniteliği sadece işlev türlerine uygulanır" |
| |
| #: attribs.c:371 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type attributes ignored after type is already defined" |
| msgstr "tür öznitelikleri sadece tür tanımlarında uygulanabilir" |
| |
| #: bb-reorder.c:1879 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)" |
| msgstr "çok sayıda sıcak/soğuk geçişi bulundu (bb %i)" |
| |
| #: bt-load.c:1546 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" |
| msgstr "dallanma hedef yazmacı yük eniyilemesi iki kere çalışacak şekilde tasarlanmadı" |
| |
| #: builtins.c:479 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "offset outside bounds of constant string" |
| msgstr "göreli konum sabit dizgenin sınırlarının dışında" |
| |
| #: builtins.c:1042 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" |
| msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 2. argüman bir sabit olmalı" |
| |
| #: builtins.c:1049 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" |
| msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 2. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor" |
| |
| #: builtins.c:1057 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" |
| msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 3. argüman bir sabit olmalı" |
| |
| #: builtins.c:1064 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" |
| msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 3. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor" |
| |
| #: builtins.c:4668 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" |
| msgstr "%<__builtin_args_info%>'nun argümanı bir sabit olmalıdır" |
| |
| #: builtins.c:4674 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" |
| msgstr "%<__builtin_args_info%>'nun argümanı aralık dışında" |
| |
| #: builtins.c:4680 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" |
| msgstr "%<__builtin_args_info%>'da argüman eksik" |
| |
| #: builtins.c:4816 gimplify.c:2367 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to function %<va_start%>" |
| msgstr "%<va_start%> işlevine çok az argüman verilmiş" |
| |
| #: builtins.c:4974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>" |
| msgstr "%<va_arg%>'ın ilk argümanının türü %<va_list%> değil" |
| |
| #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint |
| #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never |
| #. executed, the program is still strictly conforming. |
| #: builtins.c:4989 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" |
| msgstr "%qT %<...%> üzerinden aktarılırken %qT'ye yükseltgenir" |
| |
| #: builtins.c:4994 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)" |
| msgstr "(bu durumda %<va_arg%>'a %qT değil %qT akarılmalı)" |
| |
| #. We can, however, treat "undefined" any way we please. |
| #. Call abort to encourage the user to fix the program. |
| #: builtins.c:5001 c-typeck.c:2451 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "if this code is reached, the program will abort" |
| msgstr "Bu kodun bitiminde uygulama çıkacak" |
| |
| #: builtins.c:5125 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" |
| msgstr "%<__builtin_frame_address%>'e aktarılan argüman geçersiz" |
| |
| #: builtins.c:5127 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" |
| msgstr "%<__builtin_return_address%>'e aktarılan argüman geçersiz" |
| |
| #: builtins.c:5140 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" |
| msgstr "%<__builtin_frame_address%>'e aktarılan argüman desteklenmiyor" |
| |
| #: builtins.c:5142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" |
| msgstr "%<__builtin_return_address%>'e aktarılan argüman desteklenmiyor" |
| |
| #: builtins.c:5688 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers" |
| msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 3. argüman bir sabit olmalı" |
| |
| #: builtins.c:6050 builtins.c:6065 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4" |
| msgstr "" |
| |
| #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during |
| #. inlining. |
| #: builtins.c:6451 expr.c:8051 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>" |
| msgstr "%<__builtin_frame_address%>'e aktarılan argüman geçersiz" |
| |
| #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during |
| #. inlining. |
| #: builtins.c:6457 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>" |
| msgstr "%<__builtin_frame_address%>'e aktarılan argüman geçersiz" |
| |
| #: builtins.c:6753 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" |
| msgstr "%<__builtin_longjmp%>'in ikinci argümanı 1 olmalı" |
| |
| #: builtins.c:7389 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target format does not support infinity" |
| msgstr "hedef biçim sonsuzu desteklemiyor" |
| |
| #: builtins.c:11733 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<va_start%> used in function with fixed args" |
| msgstr "%<va_start%> işlev içinde sabit sayıda argümanla kullanılmış" |
| |
| #: builtins.c:11741 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>" |
| msgstr "%<va_start%> işlevine çok az argüman verilmiş" |
| |
| #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate |
| #. va_start's second argument, but can still work as intended. |
| #: builtins.c:11754 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" |
| msgstr "%<__builtin_next_arg%> argümansız çağrılmış" |
| |
| #: builtins.c:11759 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>" |
| msgstr "%<va_start%> işlevine çok az argüman verilmiş" |
| |
| #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the |
| #. not the last argument even though the user used the last |
| #. argument. We just warn and set the arg to be the last |
| #. argument so that we will get wrong-code because of |
| #. it. |
| #: builtins.c:11786 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument" |
| msgstr "%<va_start%>'in ikinci parametresi isimli son argüman değil" |
| |
| #: builtins.c:11796 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:11911 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant" |
| msgstr "%H%D için ilk argüman bir gösterici, ikinci argüman sabit olmalıdır" |
| |
| #: builtins.c:11924 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3" |
| msgstr "%H%D için son argüman 0 .. 3 arasında bir tamsayı sabit değil" |
| |
| #: builtins.c:11969 builtins.c:12134 builtins.c:12193 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer" |
| msgstr "%H%D çağrısı hedef tamponu daima üstten taşırır" |
| |
| #: builtins.c:12124 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer" |
| msgstr "%H%D çağrısı hedef tamponu daima üstten taşırır" |
| |
| #: builtins.c:12214 |
| msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:12217 |
| msgid "%Kattempt to free a non-heap object" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:1028 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not defined outside of function scope" |
| msgstr "%qD işlev etki alanı dışında tanımlı değil" |
| |
| #: c-common.c:1078 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" |
| msgstr "dizge uzunluğu %1$qd ISO C%3$d derleyicilerin desteklemesi gereken uzunluk %2$qd den büyük" |
| |
| #: c-common.c:1125 c-common.c:1137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in constant expression" |
| msgstr "sabit ifadesinde taşma" |
| |
| #: c-common.c:1159 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "integer overflow in expression" |
| msgstr "ifadede tamsayı taşması" |
| |
| #: c-common.c:1163 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "floating point overflow in expression" |
| msgstr "ifadede gerçel sayı taşması" |
| |
| #: c-common.c:1167 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "fixed-point overflow in expression" |
| msgstr "ifadede gerçel sayı taşması" |
| |
| #: c-common.c:1171 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "vector overflow in expression" |
| msgstr "ifadede vektör taşması" |
| |
| #: c-common.c:1176 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "complex integer overflow in expression" |
| msgstr "ifadede tamsayı taşması" |
| |
| #: c-common.c:1178 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "complex floating point overflow in expression" |
| msgstr "ifadede gerçel sayı taşması" |
| |
| #: c-common.c:1209 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:1247 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" |
| msgstr "içi boş türle tür tanımı yapmak adlandırma kurallarının katılığı ile bağdasmaz" |
| |
| #: c-common.c:1262 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" |
| msgstr "türü tanımlanmış göstericinin ilişkilendirilmesi adlandırmanın değişmezliği kurallarını bozacak" |
| |
| #: c-common.c:1269 c-common.c:1287 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" |
| msgstr "türü tanımlanmış göstericinin ilişkilendirilmesi adlandırmanın değişmezliği kurallarını bozabilir" |
| |
| #: c-common.c:1318 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "first argument of %q+D should be %<int%>" |
| msgstr "%q+D için ilk argüman %<int%> olmalıydı" |
| |
| #: c-common.c:1327 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>" |
| msgstr "%q+D için ikinci argüman %<char **%> olmalıydı" |
| |
| #: c-common.c:1336 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>" |
| msgstr "%q+D için üçüncü argüman muhtemelen %<char **%> olmalıydı" |
| |
| #: c-common.c:1346 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q+D takes only zero or two arguments" |
| msgstr "%q+D ya iki argüman alır ya da hiç almaz" |
| |
| #: c-common.c:1395 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:1550 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conversion to %qT from boolean expression" |
| msgstr "%qT türüne %qT türünden dönüşüm" |
| |
| #: c-common.c:1572 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" |
| msgstr "negatif tamsayı örtük olarak unsigned türe dönüştürüldü" |
| |
| #: c-common.c:1574 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:1601 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conversion to %qT alters %qT constant value" |
| msgstr "%qT türünden %qT türüne dönüşüm belirsiz" |
| |
| #: c-common.c:1693 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result" |
| msgstr "%qE ifadesinin %qT türünden %qT türüne dönüşümü belirsiz" |
| |
| #: c-common.c:1725 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value" |
| msgstr "%qE ifadesinin %qT türünden %qT türüne dönüşümü belirsiz" |
| |
| #: c-common.c:1753 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" |
| msgstr "büyük tamsayı örtük olarak unsigned türe indirgendi" |
| |
| #: c-common.c:1759 c-common.c:1766 c-common.c:1774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in implicit constant conversion" |
| msgstr "örtük sabit dönüşümünde üstten taşma" |
| |
| #: c-common.c:1930 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operation on %qE may be undefined" |
| msgstr "%qE ifadesinde işlem tanımsız olabilir" |
| |
| #: c-common.c:2231 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label does not reduce to an integer constant" |
| msgstr "case yaftası bir tamsayı sabite indirgenmez" |
| |
| #: c-common.c:2271 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label value is less than minimum value for type" |
| msgstr "case yaftasının değeri veri türünün izin verdiği değerden küçük" |
| |
| #: c-common.c:2279 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label value exceeds maximum value for type" |
| msgstr "case yaftasının değeri veri türünün izin verdiği değerden büyük" |
| |
| #: c-common.c:2287 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" |
| msgstr "case yafta aralığının alt değeri veri türünün izin verdiği değerden küçük" |
| |
| #: c-common.c:2296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" |
| msgstr "case yafta aralığının üst değeri veri türünün izin verdiği değerden büyük" |
| |
| #: c-common.c:2370 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:2856 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)" |
| msgstr "iki terimli %s için terimler geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:3092 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison is always false due to limited range of data type" |
| msgstr "veri türünün aralığı sınırlı olduğundan karşılaştırma sonucu daima yanlıştır" |
| |
| #: c-common.c:3094 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison is always true due to limited range of data type" |
| msgstr "veri türünün aralığı sınırlı olduğundan karşılaştırma sonucu daima doğrudur" |
| |
| #: c-common.c:3173 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" |
| msgstr "unsigned ifade >=0 karşılaştırması daima doğrudur" |
| |
| #: c-common.c:3183 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" |
| msgstr "unsigned ifade < 0 karşılaştırması daima yanlıştır" |
| |
| #: c-common.c:3224 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic" |
| msgstr "aritmetikte %<void *%> türünde gösterici kullanılmış" |
| |
| #: c-common.c:3230 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to a function used in arithmetic" |
| msgstr "aritmetikte işlev göstericisi kullanılmış" |
| |
| #: c-common.c:3236 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member function used in arithmetic" |
| msgstr "aritmetikte üye işlev göstericisi kullanılmış" |
| |
| #: c-common.c:3396 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>" |
| msgstr "%qD adresi, daima %<true%> olarak değerlendirilecek" |
| |
| #: c-common.c:3472 cp/semantics.c:594 cp/typeck.c:6658 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" |
| msgstr "atamayı sarmalayan parantezler muhtemelen doğruluk değeri olarak kullanılmış" |
| |
| #: c-common.c:3551 c-typeck.c:8974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<restrict%>" |
| msgstr "%<restrict%> kullanımı geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:3768 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type" |
| msgstr "bir işlev türüne %<sizeof%> uygulanması geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:3781 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %qs to a void type" |
| msgstr "bir void türe %qs uygulanması geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:3789 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " |
| msgstr "%2$qT tamamlanmamış türüne %1$qs uygulanması geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:3830 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" |
| msgstr "%<__alignof%> bir bit-alanına uygulanmış" |
| |
| #: c-common.c:4469 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot disable built-in function %qs" |
| msgstr "%qs yerleşik işlevi iptal edilemez" |
| |
| #: c-common.c:4660 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointers are not permitted as case values" |
| msgstr "case değeri olarak göstericiler kullanılamaz" |
| |
| #: c-common.c:4667 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "range expressions in switch statements are non-standard" |
| msgstr "switch deyimlerinde aralık ifadeleri standartdışıdır" |
| |
| #: c-common.c:4693 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty range specified" |
| msgstr "boş aralık belirtilmiş" |
| |
| #: c-common.c:4753 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate (or overlapping) case value" |
| msgstr "yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri" |
| |
| #: c-common.c:4754 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" |
| msgstr "%Jbu, aynı değeri kapsayan ilk girdi" |
| |
| #: c-common.c:4758 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate case value" |
| msgstr "yinelenmiş case değeri" |
| |
| #: c-common.c:4759 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jpreviously used here" |
| msgstr "%Jönce burada kullanılmış" |
| |
| #: c-common.c:4763 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple default labels in one switch" |
| msgstr "tek switch'te çok sayıda default" |
| |
| #: c-common.c:4764 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jthis is the first default label" |
| msgstr "%Jbu, ilk default" |
| |
| #: c-common.c:4815 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type" |
| msgstr "%Jcase değeri %qs sembolik sabit türünde değil" |
| |
| #: c-common.c:4819 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT" |
| msgstr "%Jcase değeri %qs, %qT sembolik sabit türünde değil" |
| |
| #: c-common.c:4878 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hswitch missing default case" |
| msgstr "%Hswitch içinde default eksik" |
| |
| #: c-common.c:4949 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch" |
| msgstr "%Hsembolik sabit değeri %qE switch deyiminde elde edilemedi" |
| |
| #: c-common.c:4984 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "taking the address of a label is non-standard" |
| msgstr "bir yafta adresinin alınması standartdışıdır" |
| |
| #: c-common.c:5140 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT" |
| msgstr "%2$qT türünde alan için %1$qE özniteliği yoksayıldı" |
| |
| #: c-common.c:5151 c-common.c:5170 c-common.c:5188 c-common.c:5215 |
| #: c-common.c:5242 c-common.c:5268 c-common.c:5287 c-common.c:5311 |
| #: c-common.c:5334 c-common.c:5357 c-common.c:5378 c-common.c:5399 |
| #: c-common.c:5423 c-common.c:5449 c-common.c:5486 c-common.c:5513 |
| #: c-common.c:5556 c-common.c:5640 c-common.c:5670 c-common.c:5689 |
| #: c-common.c:6024 c-common.c:6040 c-common.c:6088 c-common.c:6111 |
| #: c-common.c:6175 c-common.c:6303 c-common.c:6369 c-common.c:6413 |
| #: c-common.c:6459 c-common.c:6529 c-common.c:6553 c-common.c:6839 |
| #: c-common.c:6862 c-common.c:6901 c-common.c:6990 c-common.c:7130 |
| #: ada/gcc-interface/utils.c:5195 ada/gcc-interface/utils.c:5368 |
| #: ada/gcc-interface/utils.c:5387 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute ignored" |
| msgstr "%qE özniteliği yoksayıldı" |
| |
| #: c-common.c:5233 c-common.c:5259 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s" |
| msgstr "%s özniteliği ile %s özniteliği %L'de çelişiyor" |
| |
| #: c-common.c:5480 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute have effect only on public objects" |
| msgstr "%qE özniteliği sadece genel nesnelerde etkilidir" |
| |
| #: c-common.c:5577 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "destructor priorities are not supported" |
| msgstr "trampolines desteklenmiyor" |
| |
| #: c-common.c:5579 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "constructor priorities are not supported" |
| msgstr "trampolines desteklenmiyor" |
| |
| #: c-common.c:5596 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:5601 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:5609 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:5612 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:5733 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown machine mode %qs" |
| msgstr "%qs makine kipi bilinmiyor" |
| |
| #: c-common.c:5762 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" |
| msgstr "vektör türlerin __attribute__ ((kip)) ile belirtilmesi artık önerilmiyor" |
| |
| #: c-common.c:5765 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" |
| msgstr "onun yerine __attribute__ ((vektör_boyutu)) kullanın" |
| |
| #: c-common.c:5774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unable to emulate %qs" |
| msgstr "%qs öykünümü mümkün değil" |
| |
| #: c-common.c:5784 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid pointer mode %qs" |
| msgstr "gösterici kipi olarak %qs geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:5801 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "signness of type and machine mode %qs don't match" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:5812 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no data type for mode %qs" |
| msgstr "%qs kipi için bir veri türü yok" |
| |
| #: c-common.c:5822 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" |
| msgstr "%qs kipi sembolik sabit türler için kullanılamaz" |
| |
| #: c-common.c:5849 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mode %qs applied to inappropriate type" |
| msgstr "%qs kipi ilgisiz türe uygulanmış" |
| |
| #: c-common.c:5880 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" |
| msgstr "%Jbölüm özniteliği yerel değişkenler için belirtilmiş olamaz" |
| |
| #: c-common.c:5891 config/bfin/bfin.c:5329 config/bfin/bfin.c:5380 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration" |
| msgstr "%q+D bölümü önceki bildirimle çelişiyor" |
| |
| #: c-common.c:5899 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "section of %q+D cannot be overridden" |
| msgstr "%q+#D," |
| |
| #: c-common.c:5907 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "section attribute not allowed for %q+D" |
| msgstr "bölüm özniteliğine %q+D için izin verilmez" |
| |
| #: c-common.c:5913 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" |
| msgstr "%Jbölüm öznitelikleri bu hedef için desteklenmiyor" |
| |
| #: c-common.c:5945 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested alignment is not a constant" |
| msgstr "istenen hizalama bir sabit değil" |
| |
| #: c-common.c:5950 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested alignment is not a power of 2" |
| msgstr "istenen hizalama 2 nin kuvveti değil" |
| |
| #: c-common.c:5955 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested alignment is too large" |
| msgstr "istenen hizalama çok büyük" |
| |
| #: c-common.c:5981 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "alignment may not be specified for %q+D" |
| msgstr "hizalama, %q+D için belirtilmiş olmayabilir" |
| |
| #: c-common.c:5988 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:5992 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "alignment for %q+D must be at least %d" |
| msgstr "`%s' için fiili argüman bir gösterici olmalı (%L'de)" |
| |
| #: c-common.c:6017 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "inline function %q+D cannot be declared weak" |
| msgstr "işlev %qs %<mutable%> olarak bildirilemez" |
| |
| #: c-common.c:6051 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q+D defined both normally and as an alias" |
| msgstr "%q+D hem normal hem de bir rumuz olarak tanımlanmış" |
| |
| #: c-common.c:6067 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "alias argument not a string" |
| msgstr "alias argümanı bir dizge değil" |
| |
| #: c-common.c:6132 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute" |
| msgstr "%Jweakref özniteliği alias özniteliğinden önce olmalı" |
| |
| #: c-common.c:6162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute ignored on non-class types" |
| msgstr "%qE özniteliği sınıf türleri dışında yoksayılır" |
| |
| #: c-common.c:6168 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined" |
| msgstr "%qE özniteliği sınıf türleri dışında yoksayılır" |
| |
| #: c-common.c:6181 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "visibility argument not a string" |
| msgstr "visibility argümanı bir dizge değil" |
| |
| #: c-common.c:6193 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute ignored on types" |
| msgstr "%qE özniteliği veri türlerinde yoksayılır" |
| |
| #: c-common.c:6209 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" |
| msgstr "visibility argümanı \"default\", \"hidden\", \"protected\" veya \"internal\" değerlerinden biri olmalıdır" |
| |
| #: c-common.c:6220 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD redeclared with different visibility" |
| msgstr "%qD farklı erişimle tekrar bildirilmiş" |
| |
| #: c-common.c:6223 c-common.c:6227 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:6311 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "tls_model argument not a string" |
| msgstr "tls_model argümanı bir dizge değil" |
| |
| #: c-common.c:6324 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" |
| msgstr "tls_model argümanı \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" veya \"global-dynamic\" değerlerinden biri olmalı" |
| |
| #: c-common.c:6343 c-common.c:6433 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qE attribute applies only to functions" |
| msgstr "%J%qE özniteliği sadece işlevlere uygulanır" |
| |
| #: c-common.c:6348 c-common.c:6438 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition" |
| msgstr "%J%qE özniteliği tanımdan sonra atanamaz" |
| |
| #: c-common.c:6394 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "alloc_size parameter outside range" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:6527 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute ignored for %qE" |
| msgstr "%qE özniteliği %qE için yoksayıldı" |
| |
| #: c-common.c:6587 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid vector type for attribute %qE" |
| msgstr "%qE özniteliği için vektör türü geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:6593 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "vector size not an integral multiple of component size" |
| msgstr "vektör boyutu bileşen boyutunun katlarından biri değil" |
| |
| #: c-common.c:6599 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero vector size" |
| msgstr "vektör boyutu sıfır" |
| |
| #: c-common.c:6607 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number of components of the vector not a power of two" |
| msgstr "vektör elemanlarının sayısı ikinin üstel katlarından biri değil" |
| |
| #: c-common.c:6635 ada/gcc-interface/utils.c:5246 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" |
| msgstr "bir prototip olmayanda argümansız null olmayan öznitelik" |
| |
| #: c-common.c:6650 ada/gcc-interface/utils.c:5261 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" |
| msgstr "null olmayan argüman geçersiz sayıda terim içeriyor (%lu. argüman)" |
| |
| #: c-common.c:6669 ada/gcc-interface/utils.c:5280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" |
| msgstr "null olmayan argüman aralığın dışında sayıda terim içeriyor (%lu. argüman, %lu terim)" |
| |
| #: c-common.c:6677 ada/gcc-interface/utils.c:5288 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" |
| msgstr "null olmayan argüman gösterici olmayan terime başvuruyor (%lu. argüman, %lu. terim)" |
| |
| #: c-common.c:6753 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel" |
| msgstr "değişken argümanları bir gözcüyü doldurmak için yetersiz" |
| |
| #: c-common.c:6767 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing sentinel in function call" |
| msgstr "işlev çağrısında gözcü eksik" |
| |
| #: c-common.c:6808 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" |
| msgstr "null olmayanı gerektiren yerde null argüman (%lu. argüman)" |
| |
| #: c-common.c:6873 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cleanup argument not an identifier" |
| msgstr "cleanup argümanı bir betimleyici değil" |
| |
| #: c-common.c:6880 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cleanup argument not a function" |
| msgstr "cleanup argümanı bir işlev değil" |
| |
| #: c-common.c:6919 ada/gcc-interface/utils.c:5310 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments" |
| msgstr "%qE özniteliği isimli argümanları olan prototipler gerektirir" |
| |
| #: c-common.c:6930 ada/gcc-interface/utils.c:5321 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute only applies to variadic functions" |
| msgstr "%qE özniteliği sadece değişkin işlevlere uygulanır" |
| |
| #: c-common.c:6942 ada/gcc-interface/utils.c:5332 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested position is not an integer constant" |
| msgstr "istenen konum bir tamsayı sabit değil" |
| |
| #: c-common.c:6950 ada/gcc-interface/utils.c:5339 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested position is less than zero" |
| msgstr "istenen konum sıfırdan küçük" |
| |
| #: c-common.c:7074 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Bad option %s to optimize attribute." |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:7077 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Bad option %s to pragma attribute" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:7270 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "not enough arguments to function %qE" |
| msgstr "%qE işlevi için çok az argüman belirtildi" |
| |
| #: c-common.c:7275 c-typeck.c:2558 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments to function %qE" |
| msgstr "%qE işlevi için çok fazla argüman belirtildi" |
| |
| #: c-common.c:7305 c-common.c:7351 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-floating-point argument in call to function %qE" |
| msgstr "%qs işlevine kayan noktalı olmayan argüman" |
| |
| #: c-common.c:7328 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE" |
| msgstr "%qs işlevine kayan noktalı olmayan argüman" |
| |
| #: c-common.c:7344 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE" |
| msgstr "%qs işlevine kayan noktalı olmayan argüman" |
| |
| #: c-common.c:7570 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "%H%qD dönüş değeri yoksayılıyor, warn_unused_result özniteliği ile bildirilmiş" |
| |
| #: c-common.c:7574 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "%Hwarn_unused_result özniteliği ile bildirilmiş işlevin dönüş değeri yoksayılıyor" |
| |
| #: c-common.c:7628 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD" |
| msgstr "static olmayan veri üyesi %qD kullanımı geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:7633 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:7654 cp/typeck.c:4698 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD" |
| msgstr "bit-alanı yapısının %qD üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor" |
| |
| #: c-common.c:7707 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "lvalue required as left operand of assignment" |
| msgstr "atamanın sol tarafı geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:7710 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "lvalue required as increment operand" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:7713 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "lvalue required as decrement operand" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:7716 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "lvalue required as unary %<&%> operand" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:7719 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "lvalue required in asm statement" |
| msgstr "asm deyiminde geçersiz sol taraf" |
| |
| #: c-common.c:7848 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "size of array is too large" |
| msgstr "%qs dizisinin boyutu çok büyük" |
| |
| #: c-common.c:7884 c-common.c:7933 c-typeck.c:2748 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to function %qE" |
| msgstr "%qE işlevi için çok az argüman belirtildi" |
| |
| #: c-common.c:7901 c-typeck.c:4465 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of %qE" |
| msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanı için tür uyumsuz" |
| |
| #: c-common.c:8093 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array subscript has type %<char%>" |
| msgstr "dizi indisi %<char%> türünde" |
| |
| #: c-common.c:8128 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>" |
| msgstr "shift içindeki + ya da - çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-common.c:8131 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>" |
| msgstr "shift içindeki + ya da - çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-common.c:8137 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>" |
| msgstr "shift içindeki + ya da - çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-common.c:8140 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>" |
| msgstr "shift içindeki + ya da - çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-common.c:8146 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>" |
| msgstr "|| içindeki && çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-common.c:8155 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>" |
| msgstr "| terimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-common.c:8160 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>" |
| msgstr "| terimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-common.c:8164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:8174 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>" |
| msgstr "^ terimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-common.c:8179 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>" |
| msgstr "^ terimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-common.c:8185 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>" |
| msgstr "& terimindeki + veya - çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-common.c:8188 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>" |
| msgstr "& terimindeki + veya - çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-common.c:8193 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>" |
| msgstr "& terimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-common.c:8197 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:8205 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>" |
| msgstr "| terimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-common.c:8211 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>" |
| msgstr "| terimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-common.c:8222 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning" |
| msgstr "X<=Y<=Z gibi bir karşılaştırma matematiksel olarak anlamlı değil" |
| |
| #: c-common.c:8237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "label %q+D defined but not used" |
| msgstr "%q+D yaftası tanımlı ama kullanılmamış" |
| |
| #: c-common.c:8239 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "label %q+D declared but not defined" |
| msgstr "%q+D yaftası tanımlanmadan bildirilmiş" |
| |
| #: c-common.c:8259 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "sıfırla bölme" |
| |
| #: c-common.c:8291 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between types %qT and %qT" |
| msgstr "%q#T ile %q#T türleri arasında karşılaştırma" |
| |
| #: c-common.c:8342 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" |
| msgstr "işaretli ve işaretsiz tamsayı ifadeler arasında karşılaştırma" |
| |
| #: c-common.c:8393 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "promoted ~unsigned is always non-zero" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:8396 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" |
| msgstr "sabitle yükseltgenmiş ~unsigned karşılaştırması" |
| |
| #: c-common.c:8406 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" |
| msgstr "unsigned ile ~unsigned'a yükseltgenmiş türlerin karşılaştırması" |
| |
| #. Except for passing an argument to an unprototyped function, |
| #. this is a constraint violation. When passing an argument to |
| #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; |
| #. making it a constraint in that case was rejected in |
| #. DR#252. |
| #: c-convert.c:95 c-typeck.c:1796 c-typeck.c:4100 cp/typeck.c:1627 |
| #: cp/typeck.c:5949 cp/typeck.c:6566 fortran/convert.c:88 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "void value not ignored as it ought to be" |
| msgstr "void değer yoksayılması gerekirken yoksayılmadı" |
| |
| #: c-convert.c:119 fortran/convert.c:121 java/typeck.c:151 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion to non-scalar type requested" |
| msgstr "sabit türe dönüşüm istendi" |
| |
| #: c-decl.c:549 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array %q+D assumed to have one element" |
| msgstr "%q+D dizisi tek elemanlı kabul edildi" |
| |
| #: c-decl.c:654 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GCC supports only %u nested scopes" |
| msgstr "GCC iç içe sadece %u etki alanını destekler" |
| |
| #: c-decl.c:740 cp/decl.c:357 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "label %q+D used but not defined" |
| msgstr "%q+D yaftası tanımlanmadan kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:781 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested function %q+D declared but never defined" |
| msgstr "iç işlev %q+D tanımlanmadan bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:793 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "inline function %q+D declared but never defined" |
| msgstr "iç işlev %q+D tanımlanmadan bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:808 cp/decl.c:602 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unused variable %q+D" |
| msgstr "%q+D değişkeni kullanılmamış" |
| |
| #: c-decl.c:812 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization" |
| msgstr "%q+D dizisinin türü örtük ilklendirme ile uyumsuz olarak tamamlanmış" |
| |
| #: c-decl.c:1036 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "Üç nokta imli bir parametre listesi bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez" |
| |
| #: c-decl.c:1043 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "Bir öntanımlı yükseltme içeren bir argüman türü, bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez" |
| |
| #: c-decl.c:1084 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition" |
| msgstr "%q+D prototipi önceki eski tarz tanımdan daha fazla argüman bildiriyor" |
| |
| #: c-decl.c:1090 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition" |
| msgstr "%q+D prototipi önceki eski tarz tanımdan daha az argüman bildiriyor" |
| |
| #: c-decl.c:1099 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type" |
| msgstr "%q+D prototipi %d. argümanı uyumsuz türde bildiriyor" |
| |
| #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning |
| #. for this poor-style construct. |
| #: c-decl.c:1112 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition" |
| msgstr "%q+D prototipinden sonraki tanım bir prototip değil" |
| |
| #: c-decl.c:1127 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous definition of %q+D was here" |
| msgstr "%q+D'nin önceki tanımı buradaydı" |
| |
| #: c-decl.c:1129 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous implicit declaration of %q+D was here" |
| msgstr "%qD'nin önceki örtük bildirimi buradaydı" |
| |
| #: c-decl.c:1131 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of %q+D was here" |
| msgstr "%qD'nin önceki bildirimi buradaydı" |
| |
| #: c-decl.c:1171 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "%q+D farklı bir simge çeşidi olarak tekrar bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:1175 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "built-in function %q+D declared as non-function" |
| msgstr "yerleşik işlev `%q+D işlev olarak bildirilmemiş" |
| |
| #: c-decl.c:1178 c-decl.c:1298 c-decl.c:1964 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function" |
| msgstr "%q+D bildirimi bir yerleşik işlevi gölgeliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1187 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redeclaration of enumerator %q+D" |
| msgstr "enumerator %q+D yeniden bildirilmiş" |
| |
| #. If types don't match for a built-in, throw away the |
| #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it |
| #. won't print anything. |
| #: c-decl.c:1208 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting types for built-in function %q+D" |
| msgstr "yerleşik işlev %q+D için tür çelişkisi" |
| |
| #: c-decl.c:1233 c-decl.c:1246 c-decl.c:1255 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting types for %q+D" |
| msgstr "%q+D için çelişen türler" |
| |
| #: c-decl.c:1253 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting type qualifiers for %q+D" |
| msgstr "%q+D için çelişen tür niteleyiciler" |
| |
| #. Allow OLDDECL to continue in use. |
| #: c-decl.c:1273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of typedef %q+D" |
| msgstr "typedef %q+D için yeniden tanımlama" |
| |
| #: c-decl.c:1324 c-decl.c:1426 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of %q+D" |
| msgstr "%q+D için yeniden tanımlama" |
| |
| #: c-decl.c:1359 c-decl.c:1464 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration" |
| msgstr "%q+D statik bildirimi statik olmayan bildirimi izliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1369 c-decl.c:1377 c-decl.c:1454 c-decl.c:1461 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration" |
| msgstr "%q+D statik olmayan bildirim statik bildirimi izliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1393 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:1395 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jbut not here" |
| msgstr "%J ilk tür burada" |
| |
| #: c-decl.c:1413 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration" |
| msgstr "%q+D'nin yerel-evreli bildirimi yerel-olmayan-evreli bildirimi izliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1416 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration" |
| msgstr "%q+D'nin yerel-olmayan-evreli bildirimi yerel-evreli bildirimi izliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1446 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage" |
| msgstr "%q+D extern bildirimi ilintisiz bildirimi izliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1482 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration" |
| msgstr "ilintisiz %qD bildirimi extern bildirimini izliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1488 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redeclaration of %q+D with no linkage" |
| msgstr "ilintisiz %q+D yeniden bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1502 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)" |
| msgstr "%q+D için farklı görünürlükle yeniden bildirim (eski görünürlük saklı)" |
| |
| #: c-decl.c:1513 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" |
| msgstr "%qD satıriçi bildirimi satıriçi öznitelikli olmayan bildirimi izliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1520 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration " |
| msgstr "%qD satıriçi öznitelikli olmayan bildirimi satıriçi bildirimi izliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1538 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of parameter %q+D" |
| msgstr "%q+D parametresinin yeniden tanımlanması" |
| |
| #: c-decl.c:1565 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redundant redeclaration of %q+D" |
| msgstr "%q+D'nin gereksiz yeniden bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1951 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable" |
| msgstr "%qD bildirimi bir önceki değişken olmayan bildirimi gölgeliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1956 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q+D shadows a parameter" |
| msgstr "%q+D bildirimi bir parametreyi gölgeliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1959 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration" |
| msgstr "%q+D bildirimi bir genel bildirimi gölgeliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1969 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q+D shadows a previous local" |
| msgstr "%q+D bildirimi önceki yerel bildirimi gölgeliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1972 cp/name-lookup.c:1043 cp/name-lookup.c:1074 |
| #: cp/name-lookup.c:1082 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jshadowed declaration is here" |
| msgstr "%Jgölgeli bildirim burada" |
| |
| #: c-decl.c:2164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested extern declaration of %qD" |
| msgstr "%qD için iç içe 'extern' bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:2330 c-decl.c:2333 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "implicit declaration of function %qE" |
| msgstr "%qE işlevinin örtük bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:2395 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" |
| msgstr "%qD yerleşik işlevinin uyumsuz örtük bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:2404 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" |
| msgstr "%qD işlevinin uyumsuz örtük bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:2457 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)" |
| msgstr "%H%qE burada bildirilmemiş (bir işlev içinde değil)" |
| |
| #: c-decl.c:2462 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)" |
| msgstr "%H%qE bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)" |
| |
| #: c-decl.c:2466 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once" |
| msgstr "%H(Bildirilmemiş her betimleyici görüldüğü her işlev" |
| |
| #: c-decl.c:2467 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hfor each function it appears in.)" |
| msgstr "%Hiçin sadece bir kez raporlanır.)" |
| |
| #: c-decl.c:2505 cp/decl.c:2428 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "label %qE referenced outside of any function" |
| msgstr "%qE yaftası işlev dışına başvuruyor" |
| |
| #: c-decl.c:2547 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate label declaration %qE" |
| msgstr "%qE yaftası bildirimi yinelenmiş" |
| |
| #: c-decl.c:2583 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hduplicate label %qD" |
| msgstr "%Hyinelenmiş %qD yaftası" |
| |
| #: c-decl.c:2593 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jjump into statement expression" |
| msgstr "%Jdeyim ifadesine jump" |
| |
| #: c-decl.c:2595 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type" |
| msgstr "%Jdeğişkene göre değişen türde betimleyici etki alanına jump" |
| |
| #: c-decl.c:2610 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts" |
| msgstr "%Hgeleneksel C yaftalar için ayrı bir isim alanından yoksundur, %qE betimleyici çelişiyor" |
| |
| #: c-decl.c:2685 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag" |
| msgstr "%H%qEyanlış etiket çeşidi olarak tanımlı" |
| |
| #: c-decl.c:2908 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unnamed struct/union that defines no instances" |
| msgstr "ilk tanımı olmayan adsız struct/union" |
| |
| #: c-decl.c:2917 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" |
| msgstr "saklatım sınıfı belirteçli boş bildirim yeniden etiket bildirmez" |
| |
| #: c-decl.c:2929 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" |
| msgstr "tür niteleyicili boş bildirim yeniden etiket bildirmez" |
| |
| #: c-decl.c:2951 c-decl.c:2958 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "useless type name in empty declaration" |
| msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür ismi" |
| |
| #: c-decl.c:2966 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<inline%> in empty declaration" |
| msgstr "boş bildirimde %<inline%>" |
| |
| #: c-decl.c:2972 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration" |
| msgstr "dosya etki alanı boş bildiriminde %<auto%>" |
| |
| #: c-decl.c:2978 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<register%> in file-scope empty declaration" |
| msgstr "dosya etki alanı boş bildiriminde %<register%>" |
| |
| #: c-decl.c:2984 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "useless storage class specifier in empty declaration" |
| msgstr "boş bildirimde kullanışsız saklatım sınıfı belirteci" |
| |
| #: c-decl.c:2990 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" |
| msgstr "boş bildirimde kullanışsız %<__thread%>" |
| |
| #: c-decl.c:2998 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "useless type qualifier in empty declaration" |
| msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür niteleyici" |
| |
| #: c-decl.c:3005 c-parser.c:1170 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty declaration" |
| msgstr "boş bildirim" |
| |
| #: c-decl.c:3072 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators" |
| msgstr "ISO C90, parametre dizisi bildirimlerinde `%<static%> veya tür niteleyicileri desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:3076 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" |
| msgstr "ISO C90 %<[*]%> dizi bildirimlerini desteklemez" |
| |
| #. C99 6.7.5.2p4 |
| #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4. |
| #. C99 6.7.5.2p4 |
| #: c-decl.c:3083 c-decl.c:5024 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:3185 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q+D is usually a function" |
| msgstr "%q+D çoğu kez bir işlevdir" |
| |
| #: c-decl.c:3194 cp/decl2.c:781 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" |
| msgstr "typedef %qD ilklendirilmiş (yerine __typeof__ kullanın)" |
| |
| #: c-decl.c:3199 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function %qD is initialized like a variable" |
| msgstr "%qD işlevi bir değişken gibi ilklendirilmiş" |
| |
| #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. |
| #: c-decl.c:3205 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %qD is initialized" |
| msgstr "%qD parametresi ilklendirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3230 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" |
| msgstr "%qD değişkeni ilklendiricili ama içi boş türde" |
| |
| #: c-decl.c:3319 c-decl.c:6138 cp/decl.c:4128 cp/decl.c:11513 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "inline function %q+D given attribute noinline" |
| msgstr "satıriçi %q+D işlevine satıriçi olmayan öznitelik verilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3332 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:3423 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer fails to determine size of %q+D" |
| msgstr "ilklendirici %q+D'nin boyutunu saptayamıyor" |
| |
| #: c-decl.c:3428 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array size missing in %q+D" |
| msgstr "%q+D de dizi boyutu eksik" |
| |
| #: c-decl.c:3440 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero or negative size array %q+D" |
| msgstr "%q+D dizisi sıfır ya da negatif uzunlukta" |
| |
| #: c-decl.c:3495 varasm.c:2111 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage size of %q+D isn%'t known" |
| msgstr "%q+D nin saklama uzunluğu bilinmiyor" |
| |
| #: c-decl.c:3506 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage size of %q+D isn%'t constant" |
| msgstr "%q+D nin saklama genişligi sabit değil" |
| |
| #: c-decl.c:3553 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D" |
| msgstr "static olmayan yerel değişken %q+D için asm-belirteci yoksayılıyor" |
| |
| #: c-decl.c:3581 fortran/f95-lang.c:624 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot put object with volatile field into register" |
| msgstr "oynak alanlı nesne yazmaça konulamaz" |
| |
| #: c-decl.c:3707 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" |
| msgstr "ISO C ileriye dönük parametre bildirimlerine izin vermez" |
| |
| #: c-decl.c:3826 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bit-field %qs width not an integer constant" |
| msgstr "%qs bit alanı genişliği bir tamsayı sabit değil" |
| |
| #: c-decl.c:3834 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "negative width in bit-field %qs" |
| msgstr "%qs bit alanının genişliği negatif" |
| |
| #: c-decl.c:3839 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero width for bit-field %qs" |
| msgstr "bit alanı %qs için sıfır genişlik" |
| |
| #: c-decl.c:3849 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bit-field %qs has invalid type" |
| msgstr "%qs bit alanı geçersiz tür içeriyor" |
| |
| #: c-decl.c:3859 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" |
| msgstr "%qs bit alanı türü bir GCC oluşumudur" |
| |
| #: c-decl.c:3865 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "width of %qs exceeds its type" |
| msgstr "%qs in genişliği türünü aşıyor" |
| |
| #: c-decl.c:3878 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is narrower than values of its type" |
| msgstr "%qs genişliği türününkinden daha dar" |
| |
| #: c-decl.c:3896 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated" |
| msgstr "ISO C90 değerlendirilemeyen boyutlu %qs dizisini yasaklar" |
| |
| #: c-decl.c:3900 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated" |
| msgstr "ISO C90 değerlendirilemeyen boyutlu %qs dizisini yasaklar" |
| |
| #: c-decl.c:3906 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids variable length array %qs" |
| msgstr "ISO C90 değişken boyutlu %qs dizisini yasaklar" |
| |
| #: c-decl.c:3909 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids variable length array" |
| msgstr "ISO C90 değişken boyutlu %qs dizisini yasaklar" |
| |
| #: c-decl.c:3918 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "the size of array %qs can%'t be evaluated" |
| msgstr "ISO C90 değerlendirilemeyen boyutlu %qs dizisini yasaklar" |
| |
| #: c-decl.c:3922 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "the size of array can %'t be evaluated" |
| msgstr "tür boyutu doğrudan değerlendirilemez" |
| |
| #: c-decl.c:3928 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable length array %qs is used" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:3932 cp/decl.c:7290 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable length array is used" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:4054 c-decl.c:4335 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "variably modified %qs at file scope" |
| msgstr "%qT değişkene göre değişen türde" |
| |
| #: c-decl.c:4072 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs" |
| msgstr "%qs bildiriminde tür öntanımlı olarak %<int%>" |
| |
| #: c-decl.c:4100 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %<const%>" |
| msgstr "%<const%> yinelenmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4102 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %<restrict%>" |
| msgstr "%<restrict%> yinelenmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4104 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %<volatile%>" |
| msgstr "%<volatile%> yinelenmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4124 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function definition declared %<auto%>" |
| msgstr "%<auto%> bildirimli işlev tanımı" |
| |
| #: c-decl.c:4126 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function definition declared %<register%>" |
| msgstr "%<register%> bildirimli işlev tanımı" |
| |
| #: c-decl.c:4128 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function definition declared %<typedef%>" |
| msgstr "%<typedef%> bildirimli işlev tanımı" |
| |
| #: c-decl.c:4130 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function definition declared %<__thread%>" |
| msgstr "%<__thread%> bildirimli işlev tanımı" |
| |
| #: c-decl.c:4146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specified for structure field %qs" |
| msgstr "%qs yapı alan için saklama sınıfı belirtilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4150 cp/decl.c:8188 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specified for parameter %qs" |
| msgstr "%qs parametresi için saklama sınıfı belirtilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4153 cp/decl.c:8190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specified for typename" |
| msgstr "veri türü ismi için saklama sınıfı belirtildi" |
| |
| #: c-decl.c:4170 cp/decl.c:9477 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs initialized and declared %<extern%>" |
| msgstr "%qs ilklendirilmiş ve %<extern%> bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4173 cp/decl.c:9481 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs has both %<extern%> and initializer" |
| msgstr "%qs hem %<extern%> olarak bildirilmiş hem de ilklendrilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>" |
| msgstr "%qs için dosya etki alanı bildirimi %<auto%> belirtiyor" |
| |
| #: c-decl.c:4181 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>" |
| msgstr "%qs için dosya etki alanı bildirimi %<register%> belirtiyor" |
| |
| #: c-decl.c:4186 cp/decl.c:8201 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested function %qs declared %<extern%>" |
| msgstr "iç işlev %qs %<extern%> olarak bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4189 cp/decl.c:8211 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" |
| msgstr "%qs işlevinin etki alanı dolaylı olarak auto ve %<__thread%> bildirimli" |
| |
| #. Only the innermost declarator (making a parameter be of |
| #. array type which is converted to pointer type) |
| #. may have static or type qualifiers. |
| #: c-decl.c:4236 c-decl.c:4494 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" |
| msgstr "parametresiz dizi bildirimi içinde 'static' veya tür niteleyiciler" |
| |
| #: c-decl.c:4283 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qs as array of voids" |
| msgstr "void dizisi olarak %qs bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:4289 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qs as array of functions" |
| msgstr "işlev dizisi olarak %qs bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:4295 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "esnek dizi üyeli yapı kullanımı geçersiz" |
| |
| #: c-decl.c:4315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qs has non-integer type" |
| msgstr "%qs dizisinin boyutu tamsayı tür değil" |
| |
| #: c-decl.c:4321 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids zero-size array %qs" |
| msgstr "ISO C sıfır boyutlu %qs dizisini yasaklar" |
| |
| #: c-decl.c:4328 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qs is negative" |
| msgstr "%qs dizisinin boyutu negatif" |
| |
| #: c-decl.c:4382 c-decl.c:4655 cp/decl.c:8719 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qs is too large" |
| msgstr "%qs dizisinin boyutu çok büyük" |
| |
| #: c-decl.c:4410 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support flexible array members" |
| msgstr "ISO C90 esnek dizi üyelerini desteklemez" |
| |
| #. C99 6.7.5.2p4 |
| #: c-decl.c:4431 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<[*]%> not in a declaration" |
| msgstr "boş bildirimde %<inline%>" |
| |
| #: c-decl.c:4444 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array type has incomplete element type" |
| msgstr "dizi türü içi boş öğe türü içeriyor" |
| |
| #: c-decl.c:4526 cp/decl.c:8307 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs declared as function returning a function" |
| msgstr "%qs işlevle dönen işlev olarak bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4531 cp/decl.c:8312 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs declared as function returning an array" |
| msgstr "%qs dizi ile dönen işlev olarak bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4554 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function definition has qualified void return type" |
| msgstr "işlev tanımı nitelikli void dönüş türü içeriyor" |
| |
| #: c-decl.c:4557 cp/decl.c:8296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type qualifiers ignored on function return type" |
| msgstr "tür niteleyicileri işlev dönüş türünde yok sayıldı" |
| |
| #: c-decl.c:4587 c-decl.c:4669 c-decl.c:4759 c-decl.c:4848 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids qualified function types" |
| msgstr "ISO C nitelikli işlev türlerini yasaklar" |
| |
| #: c-decl.c:4677 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "typedef %q+D declared %<inline%>" |
| msgstr "%<inline%> bildirimli typedef %q+D" |
| |
| #: c-decl.c:4693 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids const or volatile function types" |
| msgstr "ISO C 'const' ya da 'volatile' işlev türlerini yasaklar" |
| |
| #: c-decl.c:4704 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type" |
| msgstr "veri üyesi değişken olarak değiştirilmiş %qT türünde olamayabilir" |
| |
| #: c-decl.c:4720 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable or field %qs declared void" |
| msgstr "%qs değişkeni ya da alanı void bildirimli" |
| |
| #: c-decl.c:4751 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attributes in parameter array declarator ignored" |
| msgstr "parametre dizisi bildirimindeki öznitelikler yoksayıldı" |
| |
| #: c-decl.c:4785 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %q+D declared %<inline%>" |
| msgstr "%<inline%> bildirimli %q+D parametresi" |
| |
| #: c-decl.c:4798 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field %qs declared as a function" |
| msgstr "%qs alanı bir işlev olarak bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4804 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field %qs has incomplete type" |
| msgstr "%qs alanı tamamlanmamış türde" |
| |
| #: c-decl.c:4821 c-decl.c:4831 c-decl.c:4834 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid storage class for function %qs" |
| msgstr "%qs işlevi için geçersiz saklama sınıfı" |
| |
| #: c-decl.c:4854 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<noreturn%> function returns non-void value" |
| msgstr "%<noreturn%> işlevinin dönüşü void değil" |
| |
| #: c-decl.c:4890 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot inline function %<main%>" |
| msgstr "%<main%> satıriçi işlev olamaz" |
| |
| #: c-decl.c:4919 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>" |
| msgstr "evvelce %<static%> bildirilmiş değişken %<extern%> olarak yeniden bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4929 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable %q+D declared %<inline%>" |
| msgstr "%<inline%> bildirimli %q+D değişkeni" |
| |
| #. C99 6.7.5.2p2 |
| #: c-decl.c:4960 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "object with variably modified type must have no linkage" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:5029 c-decl.c:6232 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function declaration isn%'t a prototype" |
| msgstr "işlev bildirimi bir prototip değil" |
| |
| #: c-decl.c:5037 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter names (without types) in function declaration" |
| msgstr "işlev bildiriminde (türleri belirtmeksizin) parametre isimleri" |
| |
| #: c-decl.c:5070 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type" |
| msgstr "%u. parametre (%q+D) tamamlanmamış türde" |
| |
| #: c-decl.c:5073 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %u has incomplete type" |
| msgstr "%J%u. parametre tamamlanmamış türde" |
| |
| #: c-decl.c:5082 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %u (%q+D) has void type" |
| msgstr "%u. parametre (%q+D) void türde" |
| |
| #: c-decl.c:5085 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %u has void type" |
| msgstr "%J%u. parametre void türde" |
| |
| #: c-decl.c:5147 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified" |
| msgstr "tek parametre olarak %<void%> yeterli olmayabilir" |
| |
| #: c-decl.c:5151 c-decl.c:5185 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<void%> must be the only parameter" |
| msgstr "%<void%> tek parametre olmalıdır" |
| |
| #: c-decl.c:5179 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %q+D has just a forward declaration" |
| msgstr "%q+D parametresi tam bir ilerletme bildirimine sahip" |
| |
| #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. |
| #: c-decl.c:5224 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" |
| msgstr "%<%s %E%> parametre listesinin içinde bildirilmiş" |
| |
| #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. |
| #: c-decl.c:5228 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "anonymous %s declared inside parameter list" |
| msgstr "anonim %s parametre listesinin içinde bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:5233 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" |
| msgstr "sadece bu tanım ya da bildirim onun etki alanında, sizin istediğiniz bu olmayabilir" |
| |
| #: c-decl.c:5367 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of %<union %E%>" |
| msgstr "%<union %E%> yeniden tanımlanmış" |
| |
| #: c-decl.c:5369 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of %<struct %E%>" |
| msgstr "%<struct %E%> yeniden tanımlanmış" |
| |
| #: c-decl.c:5376 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested redefinition of %<union %E%>" |
| msgstr "%<union %E%> iç içe yeniden tanımlanmış" |
| |
| #: c-decl.c:5378 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested redefinition of %<struct %E%>" |
| msgstr "%<struct %E%> iç içe yeniden tanımlanmış" |
| |
| #: c-decl.c:5456 cp/decl.c:3863 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration does not declare anything" |
| msgstr "bildirim hiçbir şey bildirmiyor" |
| |
| #: c-decl.c:5459 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions" |
| msgstr "ISO C isimsiz struct/union'lara izin vermez" |
| |
| #: c-decl.c:5503 c-decl.c:5519 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate member %q+D" |
| msgstr "yinelenmiş üye %q+D" |
| |
| #: c-decl.c:5558 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "union has no named members" |
| msgstr "union hiç isimli üye içermiyor" |
| |
| #: c-decl.c:5560 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "union has no members" |
| msgstr "union hiç üye içermiyor" |
| |
| #: c-decl.c:5565 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "struct has no named members" |
| msgstr "yapı hiç isimli üye içermiyor" |
| |
| #: c-decl.c:5567 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "struct has no members" |
| msgstr "yapı hiç üye içermiyor" |
| |
| #: c-decl.c:5631 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jflexible array member in union" |
| msgstr "%Junion içinde esnek dizi üye" |
| |
| #: c-decl.c:5636 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jflexible array member not at end of struct" |
| msgstr "%Jesnek dizi yapının son üyesi değil" |
| |
| #: c-decl.c:5641 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" |
| msgstr "%Jbaşka bir boş yapı içinde esnek dizi" |
| |
| #: c-decl.c:5649 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "%J esnek dizi üyeli yapının geçersiz kullanımı" |
| |
| #: c-decl.c:5758 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "union cannot be made transparent" |
| msgstr "birleşik yapı şeffaf olamaz" |
| |
| #: c-decl.c:5829 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested redefinition of %<enum %E%>" |
| msgstr "%<enum %E%> iç içe yeniden tanımlanmış" |
| |
| #. This enum is a named one that has been declared already. |
| #: c-decl.c:5836 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redeclaration of %<enum %E%>" |
| msgstr "%<enum %E%> yeniden bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:5899 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enumeration values exceed range of largest integer" |
| msgstr "sembolik sabit grubunun değerleri en büyük tamsayı aralığını aşıyor." |
| |
| #: c-decl.c:5916 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specified mode too small for enumeral values" |
| msgstr "belirtilen kip sırali sayısal değerler için çok küçük" |
| |
| #: c-decl.c:6013 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" |
| msgstr "%qE için sembolik sabit değeri bir tamsayı sabit değil" |
| |
| #: c-decl.c:6030 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in enumeration values" |
| msgstr "sembolik sabit listesi değerlerinde taşma" |
| |
| #: c-decl.c:6038 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>" |
| msgstr "ISO C sembolik sabit grubunun değerlerini %<int%> kapsamında sınırlar" |
| |
| #: c-decl.c:6156 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type is an incomplete type" |
| msgstr "dönüş türü, bir içi boş tür" |
| |
| #: c-decl.c:6166 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type defaults to %<int%>" |
| msgstr "dönen tür %<int%> türüne öntanımlıdir" |
| |
| #: c-decl.c:6239 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no previous prototype for %q+D" |
| msgstr "%q+D için önceki prototip yok" |
| |
| #: c-decl.c:6248 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q+D was used with no prototype before its definition" |
| msgstr "%q+D tanımlanmadan önce prototipsiz kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:6254 cp/decl.c:11654 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no previous declaration for %q+D" |
| msgstr "%q+D için evvelce bildirim yok" |
| |
| #: c-decl.c:6264 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q+D was used with no declaration before its definition" |
| msgstr "%q+D tanımından önce bildirimsiz kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:6287 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type of %q+D is not %<int%>" |
| msgstr "%q+D için dönüş türü %<int%> değil" |
| |
| #: c-decl.c:6292 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q+D is normally a non-static function" |
| msgstr "%q+D normalde bir static olmayan işlevdir" |
| |
| #: c-decl.c:6326 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" |
| msgstr "%Jprototipli işlev tanımında eski tarz parametre bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:6340 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions" |
| msgstr "%Jgeleneksel C, ISO C tarzı işlev tanımlarına izin vermez" |
| |
| #: c-decl.c:6356 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter name omitted" |
| msgstr "%Jparametre ismi atlandı" |
| |
| #: c-decl.c:6390 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jold-style function definition" |
| msgstr "%Jeski tarz işlev tanımı" |
| |
| #: c-decl.c:6399 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter name missing from parameter list" |
| msgstr "%Jparametre ismi parametre listesinde yok" |
| |
| #: c-decl.c:6410 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q+D declared as a non-parameter" |
| msgstr "%q+D bir parametre olarak bildirilmemiş" |
| |
| #: c-decl.c:6415 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple parameters named %q+D" |
| msgstr "%q+D isimli çok sayıda parametre" |
| |
| #: c-decl.c:6423 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %q+D declared with void type" |
| msgstr "%q+D parametresi void olarak bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:6440 c-decl.c:6442 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type of %q+D defaults to %<int%>" |
| msgstr "%q+D için tür öntanımlı olarak %<int%>" |
| |
| #: c-decl.c:6461 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %q+D has incomplete type" |
| msgstr "%q+D parametresi tamamlanmamış türde" |
| |
| #: c-decl.c:6467 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter" |
| msgstr "%q+D parametresi için bildirim var ama böyle bir parametre yok" |
| |
| #: c-decl.c:6517 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype" |
| msgstr "argüman sayısı yerleşik prototiple uyumsuz" |
| |
| #: c-decl.c:6521 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" |
| msgstr "argüman sayısı prototiple uyumsuz" |
| |
| #: c-decl.c:6522 c-decl.c:6574 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hprototype declaration" |
| msgstr "%Hprototip bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:6556 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype" |
| msgstr "yükseltgenmiş argüman %qD yerleşik prototiple uyumsuz" |
| |
| #: c-decl.c:6560 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" |
| msgstr "yükseltgenmiş argüman %qD prototiple uyumsuz" |
| |
| #: c-decl.c:6563 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "prototype declaration" |
| msgstr "%Hprototip bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:6569 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype" |
| msgstr "%qD argümanı yerleşik prototiple eslesmiyor" |
| |
| #: c-decl.c:6573 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" |
| msgstr "%qD argümanı prototiple uyumsuz" |
| |
| #: c-decl.c:6782 cp/decl.c:12358 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no return statement in function returning non-void" |
| msgstr "void olmayan dönüşlü işlevde `return' deyimi yok" |
| |
| #. If we get here, declarations have been used in a for loop without |
| #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't |
| #. allow it. |
| #: c-decl.c:6855 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 mode" |
| msgstr "%<for%> döngüsünün ilk bildirimi C99 kipinin dışında kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:6859 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:6890 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of static variable %q+D in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%<for%> döngüsünün ilk bildiriminde statik değişken %q+D bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:6893 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %<extern%> variable %q+D in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%<for%> döngüsünün ilk bildiriminde %<extern%> değişken %q+D bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:6898 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%<struct %E%> %<for%> döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:6902 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%<union %E%> %<for%> döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:6906 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%<enum %E%> %<for%> döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:6910 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of non-variable %q+D in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%<for%> döngüsünün ilk bildiriminde değişken olmayan %q+D bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:7193 c-decl.c:7435 c-decl.c:7731 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %qE" |
| msgstr "%qE yinelenmiş" |
| |
| #: c-decl.c:7218 c-decl.c:7445 c-decl.c:7632 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "two or more data types in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçleri içinde iki veya daha fazla veri türü" |
| |
| #: c-decl.c:7230 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<long long long%> is too long for GCC" |
| msgstr "%<long long long%> GCC için çok uzun" |
| |
| #: c-decl.c:7237 c-decl.c:7535 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<long long%> hem de %<double%>" |
| |
| #: c-decl.c:7242 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support %<long long%>" |
| msgstr "ISO C90 %<long long%>'u desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:7247 c-decl.c:7276 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<long%> hem de %<short%>" |
| |
| #: c-decl.c:7250 c-decl.c:7452 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<long%> hem de %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7253 c-decl.c:7474 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<long%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7256 c-decl.c:7496 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<long%> hem de %<char%>" |
| |
| #: c-decl.c:7259 c-decl.c:7516 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<long%> hem de %<float%>" |
| |
| #: c-decl.c:7262 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<long%> hem de %<char%>" |
| |
| #: c-decl.c:7265 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<long%> hem de %<char%>" |
| |
| #: c-decl.c:7268 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<long%> hem de %<char%>" |
| |
| #: c-decl.c:7279 c-decl.c:7455 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<short%> hem de %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7282 c-decl.c:7477 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<short%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7285 c-decl.c:7499 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<short%> hem de %<char%>" |
| |
| #: c-decl.c:7288 c-decl.c:7519 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<short%> hem de %<float%>" |
| |
| #: c-decl.c:7291 c-decl.c:7538 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirtieçlerinde hem %<short%> hem de %<double%>" |
| |
| #: c-decl.c:7294 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<short%> hem de %<char%>" |
| |
| #: c-decl.c:7297 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<short%> hem de %<char%>" |
| |
| #: c-decl.c:7300 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<short%> hem de %<char%>" |
| |
| #: c-decl.c:7308 c-decl.c:7337 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<signed%> hem de %<unsigned%>" |
| |
| #: c-decl.c:7311 c-decl.c:7458 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<signed%> hem de %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7314 c-decl.c:7480 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<signed%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7317 c-decl.c:7522 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<signed%> hem de %<float%>" |
| |
| #: c-decl.c:7320 c-decl.c:7541 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<signed%> hem de %<double%>" |
| |
| #: c-decl.c:7323 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<signed%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7326 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<signed%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7329 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<signed%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7340 c-decl.c:7461 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<unsigned%> hem de %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7343 c-decl.c:7483 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<unsigned%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7346 c-decl.c:7525 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<unsigned%> hem de %<float%>" |
| |
| #: c-decl.c:7349 c-decl.c:7544 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<unsigned%> hem de %<double%>" |
| |
| #: c-decl.c:7352 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<unsigned%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7355 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<unsigned%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7358 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<unsigned%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7366 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support complex types" |
| msgstr "ISO C90 karmaşık türleri desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:7368 c-decl.c:7464 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<complex%> hem de %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7371 c-decl.c:7486 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<complex%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7374 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<complex%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7377 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<complex%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7380 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<complex%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7383 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<complex%> and %<_Fract%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<complex%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7386 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<complex%> and %<_Accum%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<complex%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7389 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<complex%> and %<_Sat%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<complex%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7396 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support saturating types" |
| msgstr "ISO C karmaşık tamsayı türleri desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:7398 c-decl.c:7467 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<_Sat%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<short%> hem de %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7401 c-decl.c:7489 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<short%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7404 c-decl.c:7502 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<_Sat%> and %<char%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<short%> hem de %<char%>" |
| |
| #: c-decl.c:7407 c-decl.c:7509 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<_Sat%> and %<int%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<short%> hem de %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7410 c-decl.c:7528 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<_Sat%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<short%> hem de %<float%>" |
| |
| #: c-decl.c:7413 c-decl.c:7547 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<_Sat%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirtieçlerinde hem %<short%> hem de %<double%>" |
| |
| #: c-decl.c:7416 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<short%> hem de %<char%>" |
| |
| #: c-decl.c:7419 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<short%> hem de %<char%>" |
| |
| #: c-decl.c:7422 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<short%> hem de %<char%>" |
| |
| #: c-decl.c:7425 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<_Sat%> and %<complex%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirtieçlerinde hem %<short%> hem de %<double%>" |
| |
| #: c-decl.c:7564 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<long long%> hem de %<double%>" |
| |
| #: c-decl.c:7567 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<long%> hem de %<short%>" |
| |
| #: c-decl.c:7570 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<short%> hem de %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7573 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<signed%> hem de %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7576 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<unsigned%> hem de %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7579 c-decl.c:7605 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<complex%> hem de %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7582 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde hem %<long%> hem de %<short%>" |
| |
| #: c-decl.c:7592 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "decimal floating point not supported for this target" |
| msgstr "bu hedefte -fdata-sections desteklenmiyor" |
| |
| #: c-decl.c:7594 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support decimal floating point" |
| msgstr "ISO C90 %<long long%>'u desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:7613 c-decl.c:7792 c-parser.c:5107 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "fixed-point types not supported for this target" |
| msgstr "bu hedefte -fdata-sections desteklenmiyor" |
| |
| #: c-decl.c:7615 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support fixed-point types" |
| msgstr "ISO C karmaşık tamsayı türleri desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:7649 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE fails to be a typedef or built in type" |
| msgstr "%qE bir typedef veya yerleşik veri türü olarak başarısız" |
| |
| #: c-decl.c:7682 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not at beginning of declaration" |
| msgstr "%qE bildirimin başlangıcında değil" |
| |
| #: c-decl.c:7696 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> used with %<auto%>" |
| msgstr "%<__thread%> %<auto%> ile kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:7698 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> used with %<register%>" |
| msgstr "%<__thread%> %<register%> ile kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:7700 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>" |
| msgstr "%<__thread%> %<typedef%> ile kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:7711 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> before %<extern%>" |
| msgstr "%<extern%> öncesinde %<__thread%>" |
| |
| #: c-decl.c:7720 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> before %<static%>" |
| msgstr "%<static%> öncesinde %<__thread%>" |
| |
| #: c-decl.c:7736 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçlerinde çok sayıda saklama sınıfı" |
| |
| #: c-decl.c:7743 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> used with %qE" |
| msgstr "%<__thread%> %qE ile kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:7790 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>" |
| msgstr "%<@catch%> veya %<@finally%> olmaksızın %<@try%>" |
| |
| #: c-decl.c:7804 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>" |
| msgstr "ISO C salt %<complex%>i %<double complex%> anlamında desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:7849 c-decl.c:7875 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support complex integer types" |
| msgstr "ISO C karmaşık tamsayı türleri desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:8029 toplev.c:838 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q+F used but never defined" |
| msgstr "%q+F işlevi tanımlanmadan kullanılmış" |
| |
| #: c-format.c:98 c-format.c:209 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format string has invalid operand number" |
| msgstr "biçim dizgesi geçersiz sayıda terim içeriyor" |
| |
| #: c-format.c:115 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function does not return string type" |
| msgstr "işlev dizge türü ile dönmüyor" |
| |
| #: c-format.c:144 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format string argument not a string type" |
| msgstr "biçim dizgesinin argümanı bir dizge türü değil" |
| |
| #: c-format.c:187 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized format specifier" |
| msgstr "tanınmayan biçim belirteci" |
| |
| #: c-format.c:201 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is an unrecognized format function type" |
| msgstr "%qE biçim işlevi türü bilinmiyor" |
| |
| #: c-format.c:215 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<...%> has invalid operand number" |
| msgstr "%<...%> geçersiz sayıda terim içeriyor" |
| |
| #: c-format.c:222 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format string argument follows the args to be formatted" |
| msgstr "biçim dizgesi argümanı biçimlendirilecek argümanları izliyor" |
| |
| #: c-format.c:933 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" |
| msgstr "işlev, %qs biçim özniteliği için olası aday olabilir" |
| |
| #: c-format.c:1025 c-format.c:1046 c-format.c:2065 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing $ operand number in format" |
| msgstr "biçim dizgesi içinde $ teriminde numara eksik" |
| |
| #: c-format.c:1055 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" |
| msgstr "%s %%n$ terim numaralama biçimlerini desteklemez" |
| |
| #: c-format.c:1062 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand number out of range in format" |
| msgstr "biçim dizgesi içindeki terim numarası aralık dışında" |
| |
| #: c-format.c:1085 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format argument %d used more than once in %s format" |
| msgstr "%d. biçim argümanı %s biçiminde birden fazla kullanılmış" |
| |
| #: c-format.c:1117 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "$ operand number used after format without operand number" |
| msgstr "$ terim numarası terim numarası olmaksızın biçimden sonra kullanılmış" |
| |
| #: c-format.c:1148 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" |
| msgstr "%d. biçim argümanı $ tarzi biçimde %d. argümandan önce kullanılmamış" |
| |
| #: c-format.c:1243 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format not a string literal, format string not checked" |
| msgstr "biçim bir dizge sabiti değil, biçim dizgesi denetlenmedi" |
| |
| #: c-format.c:1258 c-format.c:1261 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format not a string literal and no format arguments" |
| msgstr "biçim bir dizge sabiti değil ve biçim argümanları yok" |
| |
| #: c-format.c:1264 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format not a string literal, argument types not checked" |
| msgstr "biçim bir dizge sabiti değil, argüman türleri denetlenmedi" |
| |
| #: c-format.c:1277 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments for format" |
| msgstr "biçim için argüman sayısı çok fazla" |
| |
| #: c-format.c:1280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unused arguments in $-style format" |
| msgstr "$ tarzı biçimde kullanılmamış argümanlar" |
| |
| #: c-format.c:1283 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero-length %s format string" |
| msgstr "sıfır uzunluklu %s biçim dizgesi" |
| |
| #: c-format.c:1287 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format is a wide character string" |
| msgstr "biçim bir geniş karakter dizgesi" |
| |
| #: c-format.c:1290 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unterminated format string" |
| msgstr "sonlandırılmamış biçim dizgesi" |
| |
| #: c-format.c:1498 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "embedded %<\\0%> in format" |
| msgstr "biçim içinde gömülü %<\\0%>" |
| |
| #: c-format.c:1513 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spurious trailing %<%%%> in format" |
| msgstr "biçimde şüpheli %<%%%> kuyruğu" |
| |
| #: c-format.c:1557 c-format.c:1828 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "repeated %s in format" |
| msgstr "biçim içinde %s yinelenmiş" |
| |
| #: c-format.c:1570 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing fill character at end of strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminin sonunda dolgu karakteri eksik" |
| |
| #: c-format.c:1614 c-format.c:1716 c-format.c:2012 c-format.c:2077 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments for format" |
| msgstr "biçim için argüman sayısı yetersiz" |
| |
| #: c-format.c:1655 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero width in %s format" |
| msgstr "%s biçiminde sıfır uzunluk" |
| |
| #: c-format.c:1673 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty left precision in %s format" |
| msgstr "%s biçiminde sol taraf hassasiyeti boş" |
| |
| #: c-format.c:1746 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty precision in %s format" |
| msgstr "%s biçiminde boş hassasiyet" |
| |
| #: c-format.c:1812 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" |
| msgstr "%s %qs %s uzunluk değiştiricisini desteklemiyor" |
| |
| #: c-format.c:1845 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion lacks type at end of format" |
| msgstr "dönüşüm, biçim sonunda türden yoksun" |
| |
| #: c-format.c:1856 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown conversion type character %qc in format" |
| msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri %qc bilinmiyor" |
| |
| #: c-format.c:1859 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" |
| msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri 0x%x bilinmiyor" |
| |
| #: c-format.c:1866 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "%s, `%<%%%c%> %s biçimini desteklemiyor" |
| |
| #: c-format.c:1882 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "%s %<%%%c%> %s biçimi ile kullanılmış" |
| |
| #: c-format.c:1891 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support %s" |
| msgstr "%s %s desteği vermiyor" |
| |
| #: c-format.c:1901 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "%s %s'i %<%%%c%> %s biçimiyle desteklemiyor" |
| |
| #: c-format.c:1937 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "%s, %s ile %<%%%c%> %s biçimiyle yoksayıldı" |
| |
| #: c-format.c:1941 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s ignored with %s in %s format" |
| msgstr "%s, %s ile %s biçiminde yoksayıldı" |
| |
| #: c-format.c:1948 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "%s ve %s birlikte %<%%%c%> %s biçiminle kullanımı" |
| |
| #: c-format.c:1952 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %s and %s together in %s format" |
| msgstr "%s ve %s birlikte %s biçiminde kullanımı" |
| |
| #: c-format.c:1971 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" |
| msgstr "%<%%%c%> bazı yerellerde yılın son iki hanesini alır" |
| |
| #: c-format.c:1974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" |
| msgstr "%<%%%c%> yılın sadece son iki hanesini alır" |
| |
| #. The end of the format string was reached. |
| #: c-format.c:1991 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" |
| msgstr "%<%%[%> biçimi için kapatan %<]%> yok" |
| |
| #: c-format.c:2005 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" |
| msgstr "%qs uzunluk değiştiricinin %qc tür karakteri ile kullanımı" |
| |
| #: c-format.c:2027 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" |
| msgstr "%s, %<%%%s%c%> %s biçimini desteklemiyor" |
| |
| #: c-format.c:2044 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand number specified with suppressed assignment" |
| msgstr "terim numarası engellenmiş atama ile belirtilmiş" |
| |
| #: c-format.c:2047 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand number specified for format taking no argument" |
| msgstr "terim numarası argüman almayan biçim için belirtilmiş" |
| |
| #: c-format.c:2180 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "writing through null pointer (argument %d)" |
| msgstr "boş gösterici vasıtasıyla yazma (%d. argüman)" |
| |
| #: c-format.c:2188 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reading through null pointer (argument %d)" |
| msgstr "boş gösterici vasıtasıyla okuma (%d. argüman)" |
| |
| #: c-format.c:2208 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "writing into constant object (argument %d)" |
| msgstr "sabit nesneye yazma (%d. argüman)" |
| |
| #: c-format.c:2219 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" |
| msgstr "biçim argümanında (%d. argüman) fazladan tür niteleyiciler" |
| |
| #: c-format.c:2330 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" |
| msgstr "%s %<%s%s%>türünde olmalı, ancak %d. argüman %qT türünde" |
| |
| #: c-format.c:2334 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" |
| msgstr "%q.*s biçiminin %<%s%s%> türünde olması umuluyor, ama %d. argüman %qT türünde" |
| |
| #: c-format.c:2342 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" |
| msgstr "%s %<%T%s%> türünde olmalı, ama %d. argüman %qT türünde" |
| |
| #: c-format.c:2346 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" |
| msgstr "%q.*s biçiminin %<%T%s%> türünde olması umuluyor, ama %d. argüman %qT türünde" |
| |
| #: c-format.c:2405 c-format.c:2411 c-format.c:2562 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type" |
| msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> bir tür olarak tanımlı değil" |
| |
| #: c-format.c:2418 c-format.c:2572 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>" |
| msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%>, %<long%> veya %<long long%> olarak tanımlı değil" |
| |
| #: c-format.c:2468 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<locus%> is not defined as a type" |
| msgstr "%<locus%> bir tür olarak tanımlı değil" |
| |
| #: c-format.c:2521 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<location_t%> is not defined as a type" |
| msgstr "%<location_t%> bir tür olarak tanımlı değil" |
| |
| #: c-format.c:2538 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<tree%> is not defined as a type" |
| msgstr "%<tree%> bir tür olarak tanımlı değil" |
| |
| #: c-format.c:2543 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type" |
| msgstr "%<tree%> bir gösterici türü olarak tanımlı değil" |
| |
| #: c-format.c:2850 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "args to be formatted is not %<...%>" |
| msgstr "biçimlenecek argümanlar %<...%> değil" |
| |
| #: c-format.c:2862 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "strftime formats cannot format arguments" |
| msgstr "strftime biçimleri argümanları biçimleyemez" |
| |
| #: c-lex.c:232 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "badly nested C headers from preprocessor" |
| msgstr "önişlemcideki C başlıkları hatalı yuvalanmış" |
| |
| #: c-lex.c:267 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hignoring #pragma %s %s" |
| msgstr "%H#pragma %s %s yoksalıyor" |
| |
| #. ... or not. |
| #: c-lex.c:382 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hstray %<@%> in program" |
| msgstr "%Hkodda serseri %<@%>" |
| |
| #: c-lex.c:397 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stray %qs in program" |
| msgstr "programda serseri %qs" |
| |
| #: c-lex.c:407 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing terminating %c character" |
| msgstr "%c sonlandırma karakteri eksik" |
| |
| #: c-lex.c:409 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stray %qc in program" |
| msgstr "programda serseri %qc" |
| |
| #: c-lex.c:411 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stray %<\\%o%> in program" |
| msgstr "programda serseri %<\\%o%>" |
| |
| #: c-lex.c:570 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" |
| msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned'dir" |
| |
| #: c-lex.c:574 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" |
| msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned olurdu" |
| |
| #: c-lex.c:590 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "integer constant is too large for %qs type" |
| msgstr "tamsayı sabit %qs türü için oldukça büyük" |
| |
| #: c-lex.c:639 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-lex.c:645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-standard suffix on floating constant" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-lex.c:687 c-lex.c:689 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "floating constant exceeds range of %qT" |
| msgstr "gerçel sayı sabit %<%s%> aralığı dışında" |
| |
| #: c-lex.c:697 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "floating constant truncated to zero" |
| msgstr "gerçel sayı sabit yanlış kullanılmış" |
| |
| #: c-lex.c:888 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-lex.c:910 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "traditional C rejects string constant concatenation" |
| msgstr "geleneksel C dizge sabitlerin birleştirilmesine izin vermez" |
| |
| #: c-omp.c:119 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>" |
| msgstr "terim olarak ifade geçersiz" |
| |
| #: c-omp.c:245 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid type for iteration variable %qE" |
| msgstr "%qE özniteliği için vektör türü geçersiz" |
| |
| #: c-omp.c:258 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not initialized" |
| msgstr "ilklendirici yok" |
| |
| #: c-omp.c:270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing controlling predicate" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-omp.c:348 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid controlling predicate" |
| msgstr "koşullu terim geçersiz" |
| |
| #: c-omp.c:355 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "missing increment expression" |
| msgstr "atama engelleme" |
| |
| #: c-omp.c:422 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid increment expression" |
| msgstr "doğruluk-değeri ifadesi geçersiz" |
| |
| #: c-opts.c:150 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no class name specified with %qs" |
| msgstr "%qs ile belirtilmiş sınıf ismi yok" |
| |
| #: c-opts.c:154 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assertion missing after %qs" |
| msgstr "%qs den sonra olumlama eksik" |
| |
| #: c-opts.c:159 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "macro name missing after %qs" |
| msgstr "%qs den sonra makro ismi eksik" |
| |
| #: c-opts.c:168 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing path after %qs" |
| msgstr "%qs den sonra yol eksik" |
| |
| #: c-opts.c:177 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing filename after %qs" |
| msgstr "%qs den sonra dosyaismi yok" |
| |
| #: c-opts.c:182 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing makefile target after %qs" |
| msgstr "%qs den sonra makefile hedefi eksik" |
| |
| #: c-opts.c:321 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-I- specified twice" |
| msgstr "-I- iki kere belirtilmiş" |
| |
| #: c-opts.c:324 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" |
| msgstr "atıl seçenek -I- kullanılmış, yerine lütfen -iquote kullanın" |
| |
| #: c-opts.c:495 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized" |
| msgstr "%<-Wnormalized%> için %qs argümanı tanınmıyor" |
| |
| #: c-opts.c:582 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "switch %qs is no longer supported" |
| msgstr "switch %qs artık desteklenmiyor" |
| |
| #: c-opts.c:689 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" |
| msgstr "-fhandle-exceptions, -fexceptions olarak değiştirilmişti (ve şimdi öntanımlı olarak böyle)" |
| |
| #: c-opts.c:1029 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-opts.c:1103 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-y2k -Wformat'sız yoksayıldı" |
| |
| #: c-opts.c:1105 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-extra-args -Wformat'sız yoksayıldı" |
| |
| #: c-opts.c:1107 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-zero-length -Wformat'sız yoksayıldı" |
| |
| #: c-opts.c:1109 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-nonliteral -Wformat'sız yoksayıldı" |
| |
| #: c-opts.c:1111 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-nonliteral -Wformat'sız yoksayıldı" |
| |
| #: c-opts.c:1113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-security -Wformat'sız yoksayıldı" |
| |
| #: c-opts.c:1137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "opening output file %s: %m" |
| msgstr "`%s' çıktı dosyasının açılması: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" |
| msgstr "çok fazla dosyaismi verildi. Kullanım bilgileri için %s --help yazınız" |
| |
| #: c-opts.c:1226 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "The C parser does not support -dy, option ignored" |
| msgstr "APCS yeniden girişli kod desteklenmiyor. Yoksayıldi" |
| |
| #: c-opts.c:1230 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "The Objective-C parser does not support -dy, option ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-opts.c:1233 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "The C++ parser does not support -dy, option ignored" |
| msgstr "APCS yeniden girişli kod desteklenmiyor. Yoksayıldi" |
| |
| #: c-opts.c:1237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "The Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-opts.c:1287 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "opening dependency file %s: %m" |
| msgstr "%s bağımlılık dosyasının açılması: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1297 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "closing dependency file %s: %m" |
| msgstr "%s bağımlılık dosyasının kapatılması: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1300 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "when writing output to %s: %m" |
| msgstr "çıktı %s e yazılırken: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1380 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" |
| msgstr "bağımlılıkları üretmek için ya -M ya da -MM belirtmelisiniz" |
| |
| #: c-opts.c:1403 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-MG may only be used with -M or -MM" |
| msgstr "-mn, -mh veya -ms olmaksızın kullanılmış" |
| |
| #: c-opts.c:1432 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-opts.c:1434 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-opts.c:1572 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too late for # directive to set debug directory" |
| msgstr "hata ayıklama dizinini belirten # yönergesi için çok gec" |
| |
| #: c-parser.c:226 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "identifier %qs conflicts with C++ keyword" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-parser.c:971 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids an empty translation unit" |
| msgstr "ISO C boş kaynak dosyalarına izin vermez" |
| |
| #: c-parser.c:1056 c-parser.c:6113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" |
| msgstr "ISO C işlevler dışında fazladan %<;%> kullanımına izin vermez" |
| |
| #: c-parser.c:1158 c-parser.c:6671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirteçleri umuluyordu" |
| |
| #: c-parser.c:1206 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "data definition has no type or storage class" |
| msgstr "veri tanımı tür ya da saklama sınıfı içermiyor" |
| |
| #: c-parser.c:1260 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected %<,%> or %<;%>" |
| msgstr "%<,%> veya %<;%> umuluyordu" |
| |
| #. This can appear in many cases looking nothing like a |
| #. function definition, so we don't give a more specific |
| #. error suggesting there was one. |
| #: c-parser.c:1267 c-parser.c:1283 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>" |
| msgstr "%<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> veya %<__attribute__%> umuluyordu" |
| |
| #: c-parser.c:1275 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids nested functions" |
| msgstr "ISO C iç içe işlevlere izin vermez" |
| |
| #: c-parser.c:1641 c-parser.c:2454 c-parser.c:3094 c-parser.c:3352 |
| #: c-parser.c:4292 c-parser.c:4892 c-parser.c:5314 c-parser.c:5335 |
| #: c-parser.c:5452 c-parser.c:5602 c-parser.c:5619 c-parser.c:5755 |
| #: c-parser.c:5767 c-parser.c:5792 c-parser.c:5926 c-parser.c:5955 |
| #: c-parser.c:5963 c-parser.c:5991 c-parser.c:6005 c-parser.c:6221 |
| #: c-parser.c:6320 c-parser.c:6841 c-parser.c:7542 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected identifier" |
| msgstr "betimleyici umuluyordu" |
| |
| #: c-parser.c:1674 cp/parser.c:11983 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comma at end of enumerator list" |
| msgstr "sembolik sabitler listesinin sonunda virgul" |
| |
| #: c-parser.c:1680 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected %<,%> or %<}%>" |
| msgstr "%<,%> veya %<}%> umuluyordu" |
| |
| #: c-parser.c:1694 c-parser.c:1877 c-parser.c:6080 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected %<{%>" |
| msgstr "%<{%> umuluyordu" |
| |
| #: c-parser.c:1706 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types" |
| msgstr "ISO C sonradan bildirilmiş %<enum%> türlerine ileri başvuruya izin vermez" |
| |
| #: c-parser.c:1812 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected class name" |
| msgstr "sınıf ismi umuluyordu" |
| |
| #: c-parser.c:1831 c-parser.c:5859 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra semicolon in struct or union specified" |
| msgstr "struct ya da union'da fazladan ; var" |
| |
| #: c-parser.c:1860 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no semicolon at end of struct or union" |
| msgstr "struct ya da union tanımının sonunda ; yok" |
| |
| #: c-parser.c:1863 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected %<;%>" |
| msgstr "%<;%> umuluyordu" |
| |
| #: c-parser.c:1942 c-parser.c:2922 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected specifier-qualifier-list" |
| msgstr "belirteç niteleyici listesi umuluyordu" |
| |
| #: c-parser.c:1952 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids member declarations with no members" |
| msgstr "ISO C üyesiz üye bildirimlerine izin vermez" |
| |
| #: c-parser.c:2028 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>" |
| msgstr "%<,%>, %<;%> veya %<}%> umuluyordu" |
| |
| #: c-parser.c:2035 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>" |
| msgstr "%<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> veya %<__attribute__%> umuluyordu" |
| |
| #: c-parser.c:2086 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<typeof%> applied to a bit-field" |
| msgstr "%<typeof%> bir bit-alanına uygulanmış" |
| |
| #: c-parser.c:2322 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected identifier or %<(%>" |
| msgstr "betimleyici veya %<(%> umuluyordu" |
| |
| #: c-parser.c:2524 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" |
| msgstr "ISO C %<...%> dan önce bir isimli argüman gerektirir" |
| |
| #: c-parser.c:2632 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected declaration specifiers or %<...%>" |
| msgstr "bildirim belirteçleri veya %<...%> umuluyordu" |
| |
| #: c-parser.c:2683 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wide string literal in %<asm%>" |
| msgstr "%<asm%> de geniş dizge sabit" |
| |
| #: c-parser.c:2689 c-parser.c:6726 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected string literal" |
| msgstr "dizge sabiti umuluyordu" |
| |
| #: c-parser.c:3014 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids empty initializer braces" |
| msgstr "ISO C boş ilklendirme parantezlerine izin vermez" |
| |
| #: c-parser.c:3061 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" |
| msgstr "%<:%> ile tasarlanmış ilklendirici kullanımını artık geçersiz" |
| |
| #: c-parser.c:3191 |
|