blob: 11a831e9f3fa7b212856ce42aed5d669016dd79d [file] [log] [blame]
# translation of gcc messages to Turkish
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ...,2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: c-decl.c:3819
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonim>"
#: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
msgid "' ' flag"
msgstr "' ' bayrağı"
#: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "' ' printf bayrağı"
#: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491
#: config/i386/msformat-c.c:50
msgid "'+' flag"
msgstr "`+' bayrağı"
#: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432
#: config/i386/msformat-c.c:50
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "`+' printf bayrağı"
#: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467
#: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
msgid "'#' flag"
msgstr "'#' bayrağı"
#: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "'#' printf bayrağı"
#: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52
msgid "'0' flag"
msgstr "'0' bayrağı"
#: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "'O' printf bayrağı"
#: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494
#: config/i386/msformat-c.c:53
msgid "'-' flag"
msgstr "'-' bayrağı"
#: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "'-' printf bayrağı"
#: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54
#: config/i386/msformat-c.c:74
msgid "''' flag"
msgstr "''' bayrağı"
#: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "''' printf bayrağı"
#: c-format.c:367 c-format.c:448
msgid "'I' flag"
msgstr "'I' bayrağı"
#: c-format.c:367
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "'I' printf bayrağı"
#: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495
#: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
#: config/i386/msformat-c.c:72
msgid "field width"
msgstr "alan uzunluğu"
#: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45
#: config/i386/msformat-c.c:55
msgid "field width in printf format"
msgstr "alan genişliği printf biçiminde"
#: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "precision"
msgstr "duyarlık"
#: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "precision in printf format"
msgstr "duyarlık, printf biçiminde"
#: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446
#: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
#: config/i386/msformat-c.c:73
msgid "length modifier"
msgstr "uzunluk değiştirici"
#: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436
#: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "uzunluk değiştirici, printf biçiminde"
#: c-format.c:421 c-format.c:434
msgid "'q' flag"
msgstr "'q' bayrağı"
#: c-format.c:421 c-format.c:434
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "'q' tanı bayrağı"
#: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "assignment suppression"
msgstr "atama engelleme"
#: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "atama engelleyen scanf özelliği"
#: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "'a' flag"
msgstr "'a' bayrağı"
#: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "'a' scanf bayrağı"
#: c-format.c:444
#, fuzzy
msgid "'m' flag"
msgstr "' ' bayrağı"
#: c-format.c:444
#, fuzzy
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "'a' scanf bayrağı"
#: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
msgid "field width in scanf format"
msgstr "scanf biçiminde alan genişliği"
#: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "scanf biçiminde uzunluk değiştirici"
#: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "''' scanf bayrağı"
#: c-format.c:448
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "'I' scanf bayrağı"
#: c-format.c:463
msgid "'_' flag"
msgstr "'_' bayrağı"
#: c-format.c:463
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "'_' strftime bayrağı"
#: c-format.c:464
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "'-' strftime bayrağı"
#: c-format.c:465
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "'0' strftime bayrağı"
#: c-format.c:466 c-format.c:490
msgid "'^' flag"
msgstr "'^' bayrağı"
#: c-format.c:466
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "'^' strftime bayrağı"
#: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "'#' strftime bayrağı"
#: c-format.c:468
msgid "field width in strftime format"
msgstr "strftime biçiminde alan genişliği"
#: c-format.c:469
msgid "'E' modifier"
msgstr "'E' değiştirici"
#: c-format.c:469
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "'E' strftime değiştirici"
#: c-format.c:470
msgid "'O' modifier"
msgstr "'O' değiştirici"
#: c-format.c:470
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "'O' strftime değiştirici"
#: c-format.c:471
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "'O' değiştirici"
#: c-format.c:489
msgid "fill character"
msgstr "dolgu karakteri"
#: c-format.c:489
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "strfmon biçiminde dolgu karakteri"
#: c-format.c:490
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "'^' strfmon bayrağı"
#: c-format.c:491
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "'+' strfmon bayrağı"
#: c-format.c:492
msgid "'(' flag"
msgstr "'(' bayrağı"
#: c-format.c:492
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "'(' strfmon bayrağı"
#: c-format.c:493
msgid "'!' flag"
msgstr "'!' bayrağı"
#: c-format.c:493
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "'!' strfmon bayrağı"
#: c-format.c:494
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "'-' strfmon bayrağı"
#: c-format.c:495
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "strfmon biçiminde alan genişliği"
#: c-format.c:496
msgid "left precision"
msgstr "sol taraf duyarlığı"
#: c-format.c:496
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "strfmon biçiminde sol taraf hassasiyeti"
#: c-format.c:497
msgid "right precision"
msgstr "sağ taraf duyarlığı"
#: c-format.c:497
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "strfmon biçiminde sağ taraf hassasiyeti"
#: c-format.c:498
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "strfmon biçiminde uzunluk değiştirici"
#: c-format.c:1731
msgid "field precision"
msgstr "alan duyarlığı"
#: c-opts.c:1468 fortran/cpp.c:552
msgid "<built-in>"
msgstr "<yerleşik>"
#. Handle deferred options from command-line.
#: c-opts.c:1486 fortran/cpp.c:557
#, fuzzy
msgid "<command-line>"
msgstr "<komut satırı>"
#: c-typeck.c:2491 c-typeck.c:4965 c-typeck.c:4968 c-typeck.c:4976
#: c-typeck.c:5006 c-typeck.c:6392
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "ilklendirici öğe bir sabit değil"
#: c-typeck.c:4755
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "parantezli dizge sabitten ilklendirmeli dizi"
#: c-typeck.c:4817 cp/typeck2.c:757
#, gcc-internal-format
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış"
#: c-typeck.c:4825
#, fuzzy
msgid "wide character array initialized from non-wide string"
msgstr "geniş karakterli olmayan dizgeden ilklendirmeli wchar_t-array"
#: c-typeck.c:4831
#, fuzzy
msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
msgstr "geniş karakterli olmayan dizgeden ilklendirmeli wchar_t-array"
#: c-typeck.c:4849 cp/typeck2.c:785
#, gcc-internal-format
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "karakter dizisi için dizge ilklendirici çok uzun"
#: c-typeck.c:4855
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "dizge sabitten ilgisiz türde ilklendirilmiş dizi"
#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-typeck.c:4922 c-typeck.c:4425 cp/typeck.c:1653
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "sol değersiz dizi kullanımı geçersiz"
#: c-typeck.c:4948
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "dizi sabit olmayan dizi ifadesinden ilklendirilmiş"
#: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:6397
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "ilkledirici öğe yükleme sırasında hesaplanabilir değil"
#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c-typeck.c:5024 c-decl.c:3224 c-decl.c:3239
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "değişken uzunluklu nesne ilklendirilemeyebilir"
#: c-typeck.c:5028
msgid "invalid initializer"
msgstr "geçersiz ilklendirici"
#: c-typeck.c:5502
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "ilklendiricinin sonunda fazladan parantezli grup"
#: c-typeck.c:5522
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "ilklendiriciyi çevreleyen parantezler yok"
#: c-typeck.c:5583
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler"
#: c-typeck.c:5640
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "iç içe bağlam içinde esnek dizi üyesi ilklendirmesi"
#: c-typeck.c:5643
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "esnek dizi üyesi ilklendirmesi"
#: c-typeck.c:5671
msgid "missing initializer"
msgstr "ilklendirici yok"
#: c-typeck.c:5693
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "skalar ilklendirici boş"
#: c-typeck.c:5698
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "skalar ilklendiricide fazladan öğeler"
#: c-typeck.c:5795 c-typeck.c:5855
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "dizi olmayan ilklendiricide dizi indisi"
#: c-typeck.c:5800 c-typeck.c:5908
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "alan ismi kayıt ya da union ilklendiricisinde kullanılmamış"
#: c-typeck.c:5846
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "ilklendiricideki dizi indisi tamsayı türünde değil"
#: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5853
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "ilklendiricide sabit olmayan dizi indisi"
#: c-typeck.c:5857 c-typeck.c:5860
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "ilklendiricideki dizi indisi dizi sınırlarının dışında"
#: c-typeck.c:5871
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "ilklendiricide indis aralığı boş"
#: c-typeck.c:5880
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "ilklendiricideki dizi indisi aralığı dizi sınırlarını aşıyor"
#: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:5988 c-typeck.c:6464
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "yan etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı"
#: c-typeck.c:5964 c-typeck.c:5990 c-typeck.c:6466
#, fuzzy
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "yan etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı"
#: c-typeck.c:6680
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "karakter dizisi ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
#: c-typeck.c:6687 c-typeck.c:6734
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "struct ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
#: c-typeck.c:6749
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "esnek dizi üyesinin statik olmayan ilklendirmesi"
#: c-typeck.c:6818
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "union ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
#: c-typeck.c:6906
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "dizi ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
#: c-typeck.c:6937
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "vektör ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
#: c-typeck.c:6962
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "skalar ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
#: cfgrtl.c:1935
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "akış kontrol komutu bir temel blokun içinde"
#: cfgrtl.c:2064
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "düşen ayrıtta yanlış komut"
#: cfgrtl.c:2120
msgid "insn outside basic block"
msgstr "komut temel blokun dışında"
#: cfgrtl.c:2127
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return'den sonra engel gelmiyor"
#: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439
msgid "function body not available"
msgstr "işlev gövdesi yok"
#: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "yeniden tanımlanmış extern inline işlevler satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir"
#: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "işlev satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir"
#: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98
msgid "function not inlinable"
msgstr "işlev satıriçine alınabilir değil"
#: cgraphbuild.c:100
#, fuzzy
msgid "mismatched arguments"
msgstr "tür argümanı geçersiz"
#: collect2.c:396 gcc.c:7008
#, c-format
msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde dahili gcc çıkışı"
#: collect2.c:910
#, c-format
msgid "no arguments"
msgstr "argüman yok"
#: collect2.c:1284 collect2.c:1432 collect2.c:1467
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"
#: collect2.c:1287 collect2.c:1437 collect2.c:1470
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"
#: collect2.c:1296
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 %s sürümü"
#: collect2.c:1386
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "%d kurucu bulundu\n"
#: collect2.c:1387
#, c-format
msgid "%d destructor(s) found\n"
msgstr "%d serbestleştirici bulundu\n"
#: collect2.c:1388
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "%d çerçeve tablosu bulundu\n"
#: collect2.c:1525
#, c-format
msgid "can't get program status"
msgstr "program durumu alınamıyor"
#: collect2.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open response file %s"
msgstr "belirtim dosyası %s bulunamadı\n"
#: collect2.c:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write to response file %s"
msgstr "belirtim dosyası %s bulunamadı\n"
#: collect2.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close response file %s"
msgstr "belirtim dosyası %s bulunamadı\n"
#: collect2.c:1622
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[%s bulunamıyor]"
#: collect2.c:1637
#, c-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "'%s' bulunamıyor"
#: collect2.c:1641 collect2.c:2132 collect2.c:2287 gcc.c:2994
#, c-format
msgid "pex_init failed"
msgstr "pex_init başarısız"
#: collect2.c:1679
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[%s bırakılıyor]\n"
#: collect2.c:1900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - çıktı ismi %s, önek %s\n"
#: collect2.c:2106
#, c-format
msgid "cannot find 'nm'"
msgstr "'nm' bulunamıyor"
#: collect2.c:2153
#, c-format
msgid "can't open nm output"
msgstr "nm çıktısı açılamıyor"
#: collect2.c:2197
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "%s nesnesinde init işlevi bulundu"
#: collect2.c:2205
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "%s nesnesinde fini işlevi bulundu"
#: collect2.c:2308
#, c-format
msgid "can't open ldd output"
msgstr "ldd çıktısı açılamıyor"
#: collect2.c:2311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"kuruculu/yıkıcılı ldd çıktısı.\n"
#: collect2.c:2326
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "%s özdevimli bağımlılığı yok"
#: collect2.c:2338
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "'%s' özdevimli bağımlılığı açılamıyor"
#: collect2.c:2494
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: bir COFF dosyası değil"
#: collect2.c:2614
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: bir COFF dosyası olarak açılamıyor"
#: collect2.c:2672
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "lib%s kitaplığı bulunamadı"
#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil"
#: cppspec.c:128
#, c-format
msgid "too many input files"
msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla"
#: diagnostic.c:186
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "-Wfatal-errors seçeneğinden dolayı derleme sonlandırıldı.\n"
#: diagnostic.c:195
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"Mümkünse önişlemli kaynakla lütfen\n"
"ayrıntılı bir hata raporu gönderin.\n"
"İşlemler için %s adresine bakınız.\n"
#: diagnostic.c:204
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "derleme sonlandırıldı.\n"
#: diagnostic.c:382
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: önceki hatalar yüzünden bozulmuş, bırakılıyor\n"
#: diagnostic.c:693
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Derleyici iç hatası: Hata raporlama yordamları tekrar girildi.\n"
#: final.c:1134
msgid "negative insn length"
msgstr "negatif komut uzunluğu"
#: final.c:2604
msgid "could not split insn"
msgstr "komut çatallanamadı"
#: final.c:2995
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "geçersiz 'asm': "
#: final.c:3178
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "iç içe çevirici aksan alternatifleri"
#: final.c:3195 final.c:3207
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "sonlandırılmamış çevirici aksan alternatifi"
#: final.c:3254
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "%%-harf'ten sonraki terim numarası eksik"
#: final.c:3257 final.c:3298
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "terim numarası aralık dışında"
#: final.c:3317
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "%% kodu geçersiz"
#: final.c:3347
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "'%%l' terimi bir yafta değil"
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
#. handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3493 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:10259
#: config/pdp11/pdp11.c:1710
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "gerçel sayı sabit yanlış kullanılmış"
#: final.c:3555 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:10346
#: config/pdp11/pdp11.c:1757
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "terim olarak ifade geçersiz"
#: gcc.c:1716
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Yerleşik özellikler kullanılıyor.\n"
#: gcc.c:1894
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Özelik %s '%s' e ayarlanıyor\n"
"\n"
#: gcc.c:2009
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Özellikler %s'den okunuyor\n"
#: gcc.c:2105 gcc.c:2124
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs %%include sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk"
#: gcc.c:2132
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "belirtim dosyası %s bulunamadı\n"
#: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs %%rename sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk"
#: gcc.c:2184
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "ismi değişecek specs %s özelliği yok"
#: gcc.c:2191
#, c-format
msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
msgstr "%s: '%s' belirtiminin ismi zaten '%s' belirtiminde kullanılmış"
#: gcc.c:2196
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "spec %s ismi %s yapılıyor\n"
#: gcc.c:2198
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"özellik '%s'\n"
"\n"
#: gcc.c:2211
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "%ld. karakterden sonra bilinmeyen specs %% komutu"
#: gcc.c:2222 gcc.c:2235
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "%ld. karakterden sonra belirtimler dosyası bozuk"
#: gcc.c:2287
#, c-format
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "belirtim dosyası ilintilenecek özellik içermiyor"
#: gcc.c:2615 gcc.c:4842
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: gcc.c:2816
#, c-format
msgid "system path '%s' is not absolute"
msgstr "sistem yolu '%s' mutlak değil"
#: gcc.c:2888
#, c-format
msgid "-pipe not supported"
msgstr "-pipe desteklenmiyor"
#: gcc.c:2950
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"Haydi!? (e / h) "
#: gcc.c:3033
msgid "failed to get exit status"
msgstr "çıkış durumunu almada başarısızlık"
#: gcc.c:3039
msgid "failed to get process times"
msgstr "süreç zamanlarını almada başarısızlık"
#: gcc.c:3065
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"İç hata: %s (program %s)\n"
"Lütfen ayrıntılı bir hata raporu hazırlayın.\n"
"İşlemler için %s adresine bakın."
#: gcc.c:3091
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
#: gcc.c:3225
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
#: gcc.c:3226
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: gcc.c:3228
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr " -pass-exit-codes Bir safhadan en yüksek hata kodu ile çıkar\n"
#: gcc.c:3229
msgid " --help Display this information\n"
msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
#: gcc.c:3230
msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
msgstr " --target-help Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n"
#: gcc.c:3231
msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
msgstr ""
#: gcc.c:3232
#, fuzzy
msgid " Display specific types of command line options\n"
msgstr " --target-help Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n"
#: gcc.c:3234
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr " (Alt süreçlerin komut satırı seçenekleri için '-v --help' kullanın)\n"
#: gcc.c:3235
#, fuzzy
msgid " --version Display compiler version information\n"
msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
#: gcc.c:3236
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
msgstr " -dumpspecs Bütün yerleşik belirtim dizgelerini gösterir\n"
#: gcc.c:3237
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
msgstr " -dumpversion Derleyicinin sürümünü gösterir\n"
#: gcc.c:3238
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
msgstr " -dumpmachine Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n"
#: gcc.c:3239
msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr " -print-search-dirs Derleyicinin arama yolundaki dizinleri gösterir\n"
#: gcc.c:3240
msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr " -print-libgcc-file-name Derleyicinin birlikte çalıştığı kitaplığın ismini gösterir\n"
#: gcc.c:3241
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
msgstr " -print-file-name=<lib> <lib> kitaplığının tam dosya yolunu gösterir\n"
#: gcc.c:3242
msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr " -print-prog-name=<prog> Derleyici elemanı <prog>un tam dosya yolunu gösterir\n"
#: gcc.c:3243
msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr " -print-multi-directory libgcc sürümünün kök dizinini gösterir\n"
#: gcc.c:3244
msgid ""
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
" multiple library search directories\n"
msgstr ""
" -print-multi-lib Komut satırı seçenekleri ile kitaplık arama\n"
" dizinleri arasındaki eşleşmeleri gösterir\n"
#: gcc.c:3247
msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr " -print-multi-os-directory IS kitaplıklarının göreli dosya yolunu gösterir\n"
#: gcc.c:3248
#, fuzzy
msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
msgstr " -dumpmachine Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n"
#: gcc.c:3249
msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
msgstr ""
#: gcc.c:3250
msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr ""
" -Wa,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini çeviriciye\n"
" gönderir\n"
#: gcc.c:3251
msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Wp,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini önişlemciye gönderir\n"
#: gcc.c:3252
msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr " -Wl,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler>i bağlayıcıya gönderir\n"
#: gcc.c:3253
msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr " -Xassembler <arg> Çeviriciye <arg>ümanı gönderir\n"
#: gcc.c:3254
msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Xpreprocessor <arg> Önişlemciye <arg>ümanı gönderir\n"
#: gcc.c:3255
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr " -Xlinker <arg> Bağlayıcıya <arg>ümanı gönderir\n"
#: gcc.c:3256
msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
msgstr ""
" -combine Çok sayıda kaynak dosyasını derleyiciye bir defada\n"
" aktarır\n"
#: gcc.c:3257
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
msgstr " -save-temps Aracı dosyaları silmez\n"
#: gcc.c:3258
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr " -pipe Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n"
#: gcc.c:3259
msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
msgstr " -time Altsüreçlerin çalıştırılma zamanlaması\n"
#: gcc.c:3260
msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr " -specs=<dosya> Yerleşik özellikler yerine <dosya>dakilere zorlar\n"
#: gcc.c:3261
msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr ""
" -std=<standart> Girdi kaynaklarının bu <standart>da olduğu\n"
" varsayılır\n"
#: gcc.c:3262
#, fuzzy
msgid ""
" --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
" and libraries\n"
msgstr ""
" --sysroot=<dizin> <dizin> başlık dosyaları ve kütüphaneler için\n"
" başlık dosyalarının kök dizini olarak kullanılır\n"
#: gcc.c:3265
msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr " -B <dizin> Derleyicilerin arama dosya yoluna <dizin>i ekler\n"
#: gcc.c:3266
msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr " -b <makina> gcc kurulmuşsa hedef <makina> için çalıştırılır\n"
#: gcc.c:3267
msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr " -V <sürüm> gcc'nin kurulmuşsa <sürüm> sürümü çalıştırılır\n"
#: gcc.c:3268
msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr " -v Derleyicinin çalıştırdığı programları gösterir\n"
#: gcc.c:3269
msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr " -### tırnaklı seçenekler dışında -v gibi ve komutlar çalıştırılmaz\n"
#: gcc.c:3270
msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr " -E Sadece önişlem; derleme, çeviri ve ilintileme yapılmaz\n"
#: gcc.c:3271
msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr " -S Sadece derleme; çevirme ve bağlama yapılmaz\n"
#: gcc.c:3272
msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr " -c Derler ve çevirir ancak bağlamaz\n"
#: gcc.c:3273
msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
msgstr " -o <dosya> Çıktıyı <dosya>ya yazar\n"
#: gcc.c:3274
msgid ""
" -x <language> Specify the language of the following input files\n"
" Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
" 'none' means revert to the default behavior of\n"
" guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
" -x <dil> Aşağıdaki girdi dosyası dilleri belirtilebilir:\n"
" c c++ assembler none\n"
" 'none' ile dilin girdi dosyasının uzantısından\n"
" saptanacağı öntanımlı durum belirtilmiş olur\n"
#: gcc.c:3281
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"-g, -f, -m, -O, -W, veya --param ile başlayan seçenekler ile belirtilen\n"
"parametreler doğrudan %s tarafından çalıştırılan alt programlara gönderilir.\n"
"Seçenekler ve gönderileceği alt program -W<harf> seçeneklerinden saptanır.\n"
"\n"
"Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: gcc.c:3411
#, c-format
msgid "'-%c' option must have argument"
msgstr "'-%c' seçeneğinde argüman eksik"
#: gcc.c:3437
#, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s"
msgstr "'%s' çalıştırılamadı: %s"
#: gcc.c:3439
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
msgstr "'%s' çalıştırılamadı: %s"
#. translate_options () has turned --version into -fversion.
#: gcc.c:3643
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s '%s'\n"
#: gcc.c:3646 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170
msgid "(C)"
msgstr "©"
#: gcc.c:3647 java/jcf-dump.c:1171
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABiLiRLiĞi veya ŞAHSi KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
#: gcc.c:3761
#, c-format
msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
msgstr "'-Xlinker' için argüman belirtilmemiş"
#: gcc.c:3769
#, c-format
msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
msgstr "'-Xpreprocessor' için argüman belirtilmemiş"
#: gcc.c:3776
#, c-format
msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
msgstr "'-Xassembler' için argüman belirtilmemiş"
#: gcc.c:3783
#, c-format
msgid "argument to '-l' is missing"
msgstr "'-l' için argüman belirtilmemiş"
#: gcc.c:3804
#, c-format
msgid "argument to '-specs' is missing"
msgstr "'-specs' için argüman belirtilmemiş"
#: gcc.c:3818
#, c-format
msgid "argument to '-specs=' is missing"
msgstr "'-specs=' için argüman belirtilmemiş"
#: gcc.c:3840
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-wrapper' is missing"
msgstr "'-specs' için argüman belirtilmemiş"
#: gcc.c:3868
#, c-format
msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
msgstr "'-%c' komut satırının basında olmalı"
#: gcc.c:3877
#, c-format
msgid "argument to '-B' is missing"
msgstr "'-B' için argüman belirtilmemiş"
#: gcc.c:4231
#, c-format
msgid "argument to '-x' is missing"
msgstr "'-x' için argüman belirtilmemiş"
#: gcc.c:4259
#, c-format
msgid "argument to '-%s' is missing"
msgstr "'-%s' için argüman belirtilmemiş"
#: gcc.c:4632
#, c-format
msgid "switch '%s' does not start with '-'"
msgstr "switch '%s' '-' ile başlamıyor"
#: gcc.c:4776
#, c-format
msgid "spec '%s' invalid"
msgstr "spec '%s' geçersiz"
#: gcc.c:4915
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
msgstr "spec '%s' geçersiz '%%0%c' içeriyor"
#: gcc.c:5144
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open temporary response file %s"
msgstr "döküm dosyası %qs açılamadı: %s"
#: gcc.c:5150
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write to temporary response file %s"
msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor"
#: gcc.c:5156
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close temporary response file %s"
msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor"
#: gcc.c:5190
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
msgstr "spec '%s' geçersiz '%%W%c içeriyor"
#: gcc.c:5210
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
msgstr "spec '%s' geçersiz '%%x%c' içeriyor"
#: gcc.c:5432
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "'%4$s' %1$c%2$s%3$c özelliği işleniyor\n"
#: gcc.c:5556
#, c-format
msgid "unknown spec function '%s'"
msgstr "bilinmeyen '%s' spec işlevi"
#: gcc.c:5575
#, c-format
msgid "error in args to spec function '%s'"
msgstr "'%s' spec işlevi için argümanlar hatalı"
#: gcc.c:5623
#, c-format
msgid "malformed spec function name"
msgstr "bozuk spec işlevi ismi"
#. )
#: gcc.c:5626
#, c-format
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "spec işlevi için argüman belirtilmedi"
#: gcc.c:5645
#, c-format
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "belirtim işlevinin argümanları bozuk"
#: gcc.c:5891
#, c-format
msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
msgstr "kaşlı ayraçlı spec '%s' '%c'de geçersiz"
#: gcc.c:5979
#, c-format
msgid "braced spec body '%s' is invalid"
msgstr "kaşlı ayraçlı spec gövdesi '%s' geçersiz"
#: gcc.c:6517
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "kurulum: %s%s\n"
#: gcc.c:6520
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "programlar: %s\n"
#: gcc.c:6522
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "kitaplıklar: %s\n"
#. The error status indicates that only one set of fixed
#. headers should be built.
#: gcc.c:6588
#, c-format
msgid "not configured with sysroot headers suffix"
msgstr ""
#: gcc.c:6597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Hata raporlama işlemleri için:\n"
#: gcc.c:6616
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Hedef: %s\n"
#: gcc.c:6617
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr ""
"%s\n"
"seçenekleriyle yapılandırıldı.\n"
#: gcc.c:6631
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Evre modeli: %s\n"
#: gcc.c:6642
#, fuzzy, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc %s sürümü\n"
#: gcc.c:6644
#, fuzzy, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "gcc sürücüsü %s sürümü gcc %s sürümünü çalıştırıyor\n"
#: gcc.c:6652
#, c-format
msgid "no input files"
msgstr "girdi dosyası yok"
#: gcc.c:6701
#, c-format
msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
msgstr "çok sayıda dosya -o seçeneğinin -c veya -S ile birlikte kullanımı ile belirtilemez"
#: gcc.c:6735
#, c-format
msgid "spec '%s' is invalid"
msgstr "spec '%s' geçersiz"
#: gcc.c:6871
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
#: gcc.c:6872
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gcc.c:7224
#, c-format
msgid "multilib spec '%s' is invalid"
msgstr "multilib spec '%s' geçersiz"
#: gcc.c:7415
#, c-format
msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
msgstr "multilib dışlaması olarak '%s' geçersiz"
#: gcc.c:7473 gcc.c:7614
#, c-format
msgid "multilib select '%s' is invalid"
msgstr "multilib seçimi '%s' geçersiz"
#: gcc.c:7652
#, c-format
msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
msgstr "multilib dışlaması olarak '%s' geçersiz"
#: gcc.c:7858
#, fuzzy, c-format
msgid "environment variable \"%s\" not defined"
msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış"
#: gcc.c:7949 gcc.c:7954
#, c-format
msgid "invalid version number `%s'"
msgstr "geçersiz sürüm numarası `%s'"
#: gcc.c:7997
#, c-format
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "%%:version-compare için çok az argüman belirtildi"
#: gcc.c:8003
#, c-format
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "%%:version-compare için çok fazla argüman belirtildi"
#: gcc.c:8044
#, c-format
msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
msgstr "%%:version-compare içindeki '%s' işleci bilinmiyor"
#: gcc.c:8078
#, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
#: gcc.c:8079
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gcov.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n"
"\n"
#: gcov.c:404
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kodu çevreleyen bilgileri gösterir\n"
"\n"
#: gcov.c:405
#, c-format
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
#: gcov.c:406
#, c-format
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr " -v, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
#: gcov.c:407
#, c-format
msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
msgstr " -a, --all-blocks Her temel blok için bilgi verilir\n"
#: gcov.c:408
#, c-format
msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
msgstr " -b, --branch-probabilities Çıktıda dallanma olasılıkları da içerilir\n"
#: gcov.c:409
#, c-format
msgid ""
" -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
" rather than percentages\n"
msgstr " -c, --branch-counts Yüzde yerine dallanma sayısı alınır\n"
#: gcov.c:411
#, c-format
msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
msgstr " -n, --no-output Bir çıktı dosyası üretilmez\n"
#: gcov.c:412
#, c-format
msgid ""
" -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
" source files\n"
msgstr ""
" -l, --long-file-names İçerilen kaynak dosyaları için uzun çıktı\n"
" dosyası isimleri kullanılır\n"
#: gcov.c:414
#, c-format
msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
msgstr " -f, --function-summaries Her işlev için özet çıktılar\n"
#: gcov.c:415
#, c-format
msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr ""
" -o, --object-directory DZN|DSY Nesne dosyaları DZN içinde ya da DSY\n"
" dosyasında belirtilen yerlerde aranır\n"
#: gcov.c:416
#, c-format
msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
msgstr " -p, --preserve-paths Tüm dosya yolu elemanları saklanır\n"
#: gcov.c:417
#, c-format
msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
msgstr " -u, --unconditional-branches Koşulsuz dallanma sayısı da gösterilir\n"
#: gcov.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hata raporlama işlemleri için:\n"
"%s.\n"
#: gcov.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov (GCC) %s\n"
#: gcov.c:432
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
"\n"
#: gcov.c:528
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s: hiç işlev yok\n"
#: gcov.c:560 gcov.c:588
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: gcov.c:575
#, c-format
msgid "%s:creating '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' oluşturuluyor\n"
#: gcov.c:579
#, c-format
msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
msgstr "%s: çıktı dosyası '%s' yazılırken hata.\n"
#: gcov.c:584
#, c-format
msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
msgstr "%s: çıktı dosyası '%s' açılamadı\n"
#: gcov.c:733
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
msgstr "%s: kaynak dosya, '%s' çizge dosyasından daha yeni\n"
#: gcov.c:738
#, c-format
msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
msgstr ""
#: gcov.c:762
#, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgstr "%s: graph dosyası açılamıyor\n"
#: gcov.c:768
#, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
msgstr "%s: bir gcov graph dosyası değil\n"
#: gcov.c:781
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen ise '%.4s'\n"
#: gcov.c:833
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' için bloklar zaten görüldü\n"
#: gcov.c:951
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s: bozulmuş\n"
#: gcov.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s: veri dosyası açılamıyor\n"
#: gcov.c:1034
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s: bir gcov veri dosyası değil\n"
#: gcov.c:1047
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen sürüm '%.4s'\n"
#: gcov.c:1053
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
msgstr "%s: zaman damgası çizge dosyası ile çelişiyor\n"
#: gcov.c:1082
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s: bilinmeyen işlev '%u'\n"
#: gcov.c:1095
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' için profil uyumsuz\n"
#: gcov.c:1114
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s: taşma hatası\n"
#: gcov.c:1138
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s: '%s' girdiye ya da çıkış bloklarına ihtiyaç duyuyor\n"
#: gcov.c:1143
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s: '%s' girdi bloklarına arc'lara sahip\n"
#: gcov.c:1151
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s: '%s' çıkış bloklarından arc'lara sahip\n"
#: gcov.c:1359
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s: çizge '%s' için çözümlenebilir değil\n"
#: gcov.c:1439
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s '%s'\n"
#: gcov.c:1442
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "Çalıştırılan satırlar:%s / %d\n"
#: gcov.c:1446
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "Çalıştırılacak satır yok\n"
#: gcov.c:1452
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "Çalıştırılan dallar:%s / %d\n"
#: gcov.c:1456
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "En az bir kere alındı:%s / %d\n"
#: gcov.c:1462
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "Dal yok\n"
#: gcov.c:1464
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "Çalıştırılan çağrılar: %s / %d\n"
#: gcov.c:1468
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "Çağrı yok\n"
#: gcov.c:1628
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' için satır yok\n"
#: gcov.c:1823
#, c-format
msgid "call %2d returned %s\n"
msgstr "çağrı %2d %s döndürdü\n"
#: gcov.c:1828
#, c-format
msgid "call %2d never executed\n"
msgstr "%2d. çağrı hiç çalıştırılmadı\n"
#: gcov.c:1833
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "%2d. dal %s%s kere alındı\n"
#: gcov.c:1837
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "%2d. dal hiç çalıştırılmadı\n"
#: gcov.c:1842
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "%2d. mutlak %s kere alındı\n"
#: gcov.c:1845
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "%2d. mutlak hiç çalıştırılmadı\n"
#: gcov.c:1881
#, c-format
msgid "%s:cannot open source file\n"
msgstr "%s: kaynak dosyası açılamıyor\n"
#: gcse.c:692
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE iptal edildi"
#: gcse.c:6510
msgid "jump bypassing disabled"
msgstr "jump kestirmesi iptal edildi"
#: incpath.c:76
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "tekrar belirtilen \"%s\" dizini yok sayılıyor\n"
#: incpath.c:79
#, c-format
msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr " tekrarlayan bir sistem dizini olmayan dizin olarak değiştiriliyor\n"
#: incpath.c:83
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr " olmayan \"%s\" dizini yok sayılıyor\n"
#: incpath.c:345
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "#include \"...\" araması buradan başlıyor:\n"
#: incpath.c:349
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "#include <...> araması buradan başlıyor:\n"
#: incpath.c:354
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Arama listesi sonu.\n"
#. Opening quotation mark.
#: intl.c:58
msgid "`"
msgstr "'"
#. Closing quotation mark.
#: intl.c:61
msgid "'"
msgstr "'"
#: ipa-inline.c:399
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "--param large-function-growth sınırı aşıldı"
#: ipa-inline.c:414
#, fuzzy
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "--param large-function-growth sınırı aşıldı"
#: ipa-inline.c:432
#, fuzzy
msgid "function not inline candidate"
msgstr "işlev satıriçine alınabilir değil"
#: ipa-inline.c:448
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-single sınırı aşıldı"
#: ipa-inline.c:457
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-auto sınırı aşıldı"
#: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292
msgid "recursive inlining"
msgstr "iç içe satıriçine alma işlemi"
#: ipa-inline.c:950
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr ""
#: ipa-inline.c:953
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr ""
#: ipa-inline.c:955
msgid "optimizing for size and code size would grow"
msgstr ""
#: ipa-inline.c:980
#, fuzzy
msgid "target specific option mismatch"
msgstr ""
"\n"
"Hedefe özel seçenekler:\n"
#: ipa-inline.c:1056
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "--param inline-unit-growth sınırı aşıldı"
#: langhooks.c:378
msgid "At top level:"
msgstr "Üst düzeyde:"
#: langhooks.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "%qs üye işlevinde:"
#: langhooks.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "%qs işlevinde:"
#: langhooks.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
msgstr ""
"Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
"\t\t%s:%d\n"
#: langhooks.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid " inlined from %qs at %s:%d"
msgstr ""
"Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
"\t\t%s:%d\n"
#: langhooks.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid " inlined from %qs"
msgstr "%qs için complex geçersiz"
#: loop-iv.c:2823 tree-ssa-loop-niter.c:1874
msgid "assuming that the loop is not infinite"
msgstr "döngünün sonsuz olmadığı varsayılıyor"
#: loop-iv.c:2824 tree-ssa-loop-niter.c:1875
msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
msgstr "olası sonsuz döngüler en iyilenemez"
#: loop-iv.c:2832 tree-ssa-loop-niter.c:1879
msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
msgstr "döngü sayacının taşmaya sebep olmayacağı var sayılıyor"
#: loop-iv.c:2833 tree-ssa-loop-niter.c:1880
msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
msgstr "döngü en iyilenemez, döngü sayacının taşma olasılığı var"
#: opts.c:342
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr "Bu seçenek belgelenmedi"
#: opts.c:1268
msgid "[enabled]"
msgstr ""
#: opts.c:1268
#, fuzzy
msgid "[disabled]"
msgstr "GCSE iptal edildi"
#: opts.c:1283
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr ""
#: opts.c:1292
#, c-format
msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
msgstr ""
#: opts.c:1298
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr ""
#: opts.c:1352
#, fuzzy
msgid "The following options are target specific"
msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n"
#: opts.c:1355
#, fuzzy
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n"
#: opts.c:1358
#, fuzzy
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "Döngü eniyilemeleri uygulanır"
#: opts.c:1361 opts.c:1400
#, fuzzy
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n"
#: opts.c:1364
#, fuzzy
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
msgstr "--param seçeneğinde belirtilebilecek parametreler:\n"
#: opts.c:1370
#, fuzzy
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n"
#: opts.c:1372
#, fuzzy
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n"
#: opts.c:1383
#, fuzzy
msgid "The following options are not documented"
msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n"
#: opts.c:1385
#, fuzzy
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n"
#: opts.c:1387
#, fuzzy
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n"
#: opts.c:1398
#, fuzzy
msgid "The following options are language-related"
msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n"
#: opts.c:1558
#, c-format
msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
msgstr ""
#: opts.c:1566
#, c-format
msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
msgstr ""
#: protoize.c:583
#, c-format
msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' dosyası yazılırken hata: %s\n"
#: protoize.c:627
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkN ] [ -i <Gdizgesi> ] [ dosya ... ]'\n"
#: protoize.c:630
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dizin> ] [ dosya ... ]'\n"
#: protoize.c:731
#, c-format
msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyası için okuma erişimi yok\n"
#: protoize.c:739
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyası için yazma erişimi yok\n"
#: protoize.c:747
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyasını içeren dizine yazma izni yok\n"
#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
#. point above the absolute root of the logical file
#. system.
#: protoize.c:1134
#, c-format
msgid "%s: invalid file name: %s\n"
msgstr "%s: geçersiz dosya ismi: %s\n"
#: protoize.c:1282
#, c-format
msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
msgstr "%s: %s: durum alınamıyor: %s\n"
#: protoize.c:1303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ölümcül hata: yardımcı bilgi dosyası %d. satırda bozulmuş\n"
#: protoize.c:1632
#, c-format
msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
msgstr "%s:%d: `%s' işlevinin bildirimi farklı şekiller alıyor\n"
#: protoize.c:1887
#, c-format
msgid "%s: compiling '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' derleniyor\n"
#: protoize.c:1910
#, c-format
msgid "%s: wait: %s\n"
msgstr "%s: bekliyor: %s\n"
#: protoize.c:1915
#, c-format
msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
msgstr "%s: altyordam %d ölümcül sinyal aldı\n"
#: protoize.c:1923
#, c-format
msgid "%s: %s exited with status %d\n"
msgstr "%s: %s %d durumuyla çıktı\n"
#: protoize.c:1972
#, c-format
msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
msgstr "%s: UYARI: SYSCALLS dosyası `%s' kayıp\n"
#: protoize.c:1981 protoize.c:2010
#, c-format
msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okunamıyor: %s\n"
#: protoize.c:2026 protoize.c:2054
#, c-format
msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' için durum alınamıyor: %s\n"
#: protoize.c:2082
#, c-format
msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okumak için açılamıyor: %s\n"
#: protoize.c:2100
#, c-format
msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyası okunurken hata: %s\n"
#: protoize.c:2113
#, c-format
msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyası kapanırken hata: %s\n"
#: protoize.c:2129
#, c-format
msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' silinemiyor: %s\n"
#: protoize.c:2211 protoize.c:4181
#, c-format
msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' silinemiyor: %s\n"
#: protoize.c:2289
#, c-format
msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyasının ismi `%s' yapılamıyor: %s\n"
#: protoize.c:2411
#, c-format
msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' extern tanımları çelişiyor\n"
#: protoize.c:2415
#, c-format
msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
msgstr "%s: '%s' bildirimleri dönüştürülmeyecek\n"
#: protoize.c:2417
#, c-format
msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
msgstr "%s: '%s' için çelişki listesi:\n"
#: protoize.c:2450
#, c-format
msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
msgstr "%1$s: UYARI: `%4$s' işlevi için biçimseller listesi %2$s(%3$d) den kullanılıyor\n"
#: protoize.c:2490
#, c-format
msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
msgstr "%s: %d: `%s' kullanıldı ama SYSCALLS'dan eksik var\n"
#: protoize.c:2496
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
msgstr "%s: %d: UYARI: `%s' için extern tanımı yok\n"
#: protoize.c:2526
#, c-format
msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s: UYARI: `%s' için `%s' dosyasında static tanımı yok\n"
#: protoize.c:2532
#, c-format
msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' için `%s' dosyasında çok sayıda static tanımı\n"
#: protoize.c:2702 protoize.c:2705
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
msgstr "%s: %d: UYARI: kaynak çok karışık\n"
#: protoize.c:2900
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
msgstr "%s: %d: UYARI: varargs işlev bildirimi dönüştürülmedi\n"
#: protoize.c:2915
#, c-format
msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s: `%s' işlevinin bildirimi dönüştürülmedi\n"
#: protoize.c:3038
#, c-format
msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr "%s: UYARI: `%s' bildiriminde parametre listesi sayısı çok fazla\n"
#: protoize.c:3059
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: UYARI: `%s' bildiriminde parametre listesi sayısı çok az\n"
#: protoize.c:3155
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
msgstr "%s: %d: UYARI: `%s' bulundu ama `%s' umuluyordu\n"
#: protoize.c:3330
#, c-format
msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
msgstr "%s: `%s' işlevi için yerel bildirim araya eklenmedi\n"
#: protoize.c:3357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %d: UYARI: makro çağrısına `%s' bildirimi eklenemiyor\n"
#: protoize.c:3429
#, c-format
msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
msgstr "%s: `%s' işlevi için genel bildirim araya eklenmedi\n"
#: protoize.c:3519 protoize.c:3549
#, c-format
msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s: '%s' işlevinin tanımı dönüştürülmedi\n"
#: protoize.c:3538
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
msgstr "%s: %d: UYARI: %s tanımı dönüştürülmedi\n"
#: protoize.c:3864
#, c-format
msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
msgstr "%s: `%s' tanımı %s(%d) de bulundu\n"
#. If we make it here, then we did not know about this
#. function definition.
#: protoize.c:3880
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
msgstr "%s: %d: UYARI: `%s' önişlem tarafından dışlandı\n"
#: protoize.c:3883
#, c-format
msgid "%s: function definition not converted\n"
msgstr "%s: işlev tanımı dönüştürülmedi\n"
#: protoize.c:3941
#, c-format
msgid "%s: '%s' not converted\n"
msgstr "%s: `%s' dönüştürülmedi\n"
#: protoize.c:3949
#, c-format
msgid "%s: would convert file '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' dönüşüm dosyası olacaktı\n"
#: protoize.c:3952
#, c-format
msgid "%s: converting file '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' dönüştürüluyor\n"
#: protoize.c:3962
#, c-format
msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' dosyası için durum bilgileri alınamadı: %s\n"
#: protoize.c:4004
#, c-format
msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: `%s' okumak için açılamadı: %s\n"
#: protoize.c:4019
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: error reading input file '%s': %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: girdi dosyası `%s' okunurken hata: %s\n"
#: protoize.c:4053
#, c-format
msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
msgstr "%s: temiz dosya `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n"
#: protoize.c:4158
#, c-format
msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
msgstr "%s: UYARI: `%s' zaten `%s' içine kaydedilmiş\n"
#: protoize.c:4166
#, c-format
msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' -> `%s' bağı oluşturulamıyor: %s\n"
#: protoize.c:4196
#, c-format
msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n"
#: protoize.c:4229
#, c-format
msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' dosyasının kipi değiştirilemiyor: %s\n"
#: protoize.c:4405
#, c-format
msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
msgstr "%s: çalışma dizini alınamıyor: %s\n"
#: protoize.c:4503
#, c-format
msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
msgstr "%s: girdi dosyası isimlerinin soneki .c olmalıdır: %s\n"
#: reload.c:3781
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "aşağıdakiler için yeniden yüklemeler üretilemiyor:"
#: reload1.c:2093
msgid "this is the insn:"
msgstr "bu o komuttur:"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:5627
msgid "could not find a spill register"
msgstr "bir döküm yazmacı bulunamadı"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:7582
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "bir çıktıda VOIDmode"
#: reload1.c:8337
msgid "Failure trying to reload:"
msgstr "yeniden yükleme denemesi başarısız:"
#: rtl-error.c:120
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "tanımlanamayan komut:"
#: rtl-error.c:122
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "komut kendi kısıtlarını gözönüne almıyor:"
#: timevar.c:411
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Çalışma süreleri (saniye)\n"
#. Print total time.
#: timevar.c:469
msgid " TOTAL :"
msgstr " TOPLAM :"
#: timevar.c:502
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "%s süresi: %ld.%06ld (%%%ld)\n"
#: tlink.c:383
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: %s okunuyor\n"
#: tlink.c:477
#, c-format
msgid "removing .rpo file"
msgstr "rpo dosyası siliniyor"
#: tlink.c:479
#, c-format
msgid "renaming .rpo file"
msgstr "rpo dosyasının ismi değiştiriliyor"
#: tlink.c:533
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: %s yeniden derleniyor\n"
#: tlink.c:740
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: %2$s içindeki %1$s şablon zayiflatması\n"
#: tlink.c:790
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: yeniden ilintileniyor\n"
#: toplev.c:597
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "kurtarılamayan hata"
#: toplev.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s sürüm %s (%s)\n"
"%s\tGNU C sürüm %s ile derlendi.\n"
#: toplev.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s sürüm %s (%s) CC tarafından derlendi.\n"
#: toplev.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen sürüm '%.4s'\n"
#: toplev.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr ""
"%s%s%s sürüm %s (%s)\n"
"%s\tGNU C sürüm %s ile derlendi.\n"
#: toplev.c:1120
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sGGC yaklaşımları: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
#: toplev.c:1276
msgid "options passed: "
msgstr "aktarılan seçenekler: "
#: toplev.c:1310
msgid "options enabled: "
msgstr "etkin seçenekler: "
#: toplev.c:1445
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "`%s''in farklı ayarları ile oluşturulup kullanılmış"
#: toplev.c:1447
msgid "out of memory"
msgstr "bellek yetersiz"
#: toplev.c:1462
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "-fpic'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı"
#: toplev.c:1464
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "-fpie'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı"
#: tree-inline.c:3221
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "aslen dolaylı işlev çağrıları satır içine almaya konu olmaz"
#: tree-vrp.c:6517
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
msgstr ""
#: tree-vrp.c:6521
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
msgstr ""
#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:15
msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata: "
#: diagnostic.def:16
msgid "internal compiler error: "
msgstr "derleyici iç hatası: "
#: diagnostic.def:17
msgid "error: "
msgstr "hata: "
#: diagnostic.def:18
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "özür, daha gerçeklenmedi: "
#: diagnostic.def:19
msgid "warning: "
msgstr "UYARI: "
#: diagnostic.def:20
msgid "anachronism: "
msgstr "yanlış zamanlama:"
#: diagnostic.def:21
msgid "note: "
msgstr "bilgi: "
#: diagnostic.def:22
msgid "debug: "
msgstr "hata ayıklama:"
#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:25
#, fuzzy
msgid "pedwarn: "
msgstr "UYARI: "
#: diagnostic.def:26
#, fuzzy
msgid "permerror: "
msgstr "hata: "
#: params.def:47
msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
msgstr "GCC'nin elemana göre kopyalarını kullanacağı azami yapı boyutu (bayt cinsinden)"
#: params.def:56
msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
msgstr "GCC'nin elemana göre kopyalarını kullanacağı azami yapı alanı sayısı"
#: params.def:68
msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
msgstr "Yapının toplam boyutu ile alanları arasındaki eşik oran"
#: params.def:78
#, fuzzy
msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
msgstr "Yapının toplam boyutu ile alanları arasındaki eşik oran"
#: params.def:85
msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
msgstr ""
#: params.def:102
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr ""
"Satıriçi için seçilebilir bir işlevde\n"
" en çok asm komutu sayısı"
#: params.def:114
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr ""
"Özdevinimli olarak satıriçine alınırken en çok\n"
" asm komutu sayısı"
#: params.def:119
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "Satıriçi işlevlerin iç içe satıriçine alma sırasında büyüyebileceği azami komut sayısı"
#: params.def:124
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "Satıriçi olmayan işlevlerin iç içe satıriçine alma sırasında büyüyebileceği azami komut sayısı"
#: params.def:129
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgstr "Satıriçi işlevlerde azami satıriçi iç içelik derinliği"
#: params.def:134
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgstr "Satıriçi olmayan işlevlerde azami satıriçi iç içelik derinliği"
#: params.def:139
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
msgstr "Ardışık satıriçine alma sadece çağrının icrasında parametre aşımı olasılığı varken yapılır"
#: params.def:146
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
msgstr "-fvariable-expansion-in-unroller seçeneği kullanıldığında, tek bir değişkenin döngünün gerisarılması sırasında genişletileceği azami yineleme sayısı"
#: params.def:152
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
msgstr ""
#: params.def:163
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr ""
"Bir gecikme yuvasını dolduracağı\n"
" varsayılan en fazla komut sayısı"
#: params.def:174
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr ""
"tam doğru faal yazmaç bilgisinin\n"
" bulunmasını dikkate alacak asm\n"
" komutlarının azami sayısı"
#: params.def:184
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr ""
"İşlemler listesinin tamamlanmasını\n"
" bekleyenlerin en büyük uzunluğu"
#: params.def:189
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr "İşlev gövdesinin büyük olduğu varsayılır"
#: params.def:193
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr "Büyük işlevlerin satıriçine alınması nedeniyle oluşan en yüksek büyüme (yüzde olarak)"
#: params.def:197
msgid "The size of translation unit to be considered large"
msgstr "Çok büyük olacağı varsayılan dönüşüm birimi boyutu"
#: params.def:201
msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr "satıriçine almadan dolayı belirtilen hesaplama biriminin büyüme oranı"
#: params.def:205
#, fuzzy
msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
msgstr "satıriçine almadan dolayı belirtilen hesaplama biriminin büyüme oranı"
#: params.def:209
msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
msgstr "çağrı işleminin sıradan aritmetik işlemlere göre maliyeti"
#: params.def:213
#, fuzzy
msgid "The size of stack frame to be considered large"
msgstr "İşlev gövdesinin büyük olduğu varsayılır"
#: params.def:217
#, fuzzy
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
msgstr "Büyük işlevlerin satıriçine alınması nedeniyle oluşan en yüksek büyüme (yüzde olarak)"
#: params.def:224
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr ""
"Genel ortak alt ifade elemesi tarafından\n"
" ayrılan en büyük bellek"
#: params.def:229
msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
msgstr "Genel ortak alt ifade elemesi uygulanırken yapılacak en çok geçiş sayısı"
#: params.def:239
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
msgstr "Yeniden yükleme sonrası fazlalıkların kısmî elemesi için eşik oranı/hızı."
#: params.def:246
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
msgstr "Yeniden yükleme sonrası fazlalık elemesi yapılırken izin verilen kritik ayrıt çalıştırma sayısının eşik oranı/hızı."
#: params.def:257
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr "Bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı"
#: params.def:263
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr "Ortalama olarak, bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı "
#: params.def:268
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr "Tek bir döngüde işlenemeyenlerin azami sayısı"
#: params.def:273
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr "Soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı"
#: params.def:278
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr "Tek bir döngüdeki azami soyulma sayısı"
#: params.def:283
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr "Tamamen soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı"
#: params.def:288
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr "Tamamen soyulan tek bir döngüdeki azami soyulma sayısı"
#: params.def:293
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr "Bir soyulmuş döngüde sadece tek turdaki azami komut sayısı"
#: params.def:299
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr "Bir switch'siz döngüdeki azami komut sayısı"
#: params.def:304
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr "Tek bir döngüdeki switch'sizlerin azami sayısı"
#: params.def:311
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
msgstr ""
#: params.def:317
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
msgstr ""
#: params.def:323
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
msgstr ""
#: params.def:327
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
msgstr ""
#: params.def:331
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
msgstr ""
#: params.def:336
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "Temel blokun sıcak olarak düşünülmesi gereğine göre yazılımda temel blokun azami tekrar sayısının kesrini seçer"
#: params.def:340
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "Temel blokun sıcak olarak düşünülmesi gereğine göre yazılımda temel blokun azami icra sıklığının kesrini seçer"
#: params.def:345
#, fuzzy
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
msgstr "Temel blokun sıcak olarak düşünülmesi gereğine göre yazılımda temel blokun azami icra sıklığının kesrini seçer"
#: params.def:350
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
msgstr ""
#: params.def:366
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
msgstr "statik olarak öngördüğümüz döngü yinelemelerinin azami sayısı"
#: params.def:370
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak, işlenme sıklığı ile çarpılmış yüzdesi Profil geribeslemesi mevcut olduğu zaman kullanılır"
#: params.def:374
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak, işlenme sıklığı ile çarpılmış yüzdesi. Profil geribeslemesi mümkün olmadığında kullanılır"
#: params.def:378
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr "Kuyruk tekrarı tarafından oluşturulan en yüksek kod büyümesi (yüzde olarak)"
#: params.def:382
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr "En iyi ayrıt tersine olasılığı bu eşik değerden (yüzde olarak) küçükse geriye doğru büyüme durdurulur"
#: params.def:386
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr "En iyi ayrıt olasılığı bu eşik değerden (yüzde olarak) küçükse ileriye doğru büyüme durdurulur. Profil geribeslemesi mümkünse kullanılır"
#: params.def:390
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr "En iyi ayrıt olasılığı bu eşik değerden (yüzde olarak) küçükse ileriye doğru büyüme durdurulur. Profil geribeslemesi mümkün değilse kullanılır"
#: params.def:396
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr "Çapraz sıçrama için dikkate alınacak gelen azami ayrıt sayısı"
#: params.def:402
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgstr "Çapraz atlama için düşünülen eşleşme komutlarının asgari sayısı"
#: params.def:408
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
msgstr "Temel blokların kopyalanması sırasındaki azami genişletme çarpanı"
#: params.def:414
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgstr ""
#: params.def:420
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr "Ortak altifade elemesi içinde olacağı varsayılan yolun azami uzunluğu"
#: params.def:424
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
msgstr ""
#: params.def:431
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
msgstr "döngü içinde değişmez hareket içinde pahalı ifadenin asgari maliyeti"
#: params.def:440
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
msgstr "iv en iyilemelerinde ele alınan tüm adayların sayısının üst sınırı"
#: params.def:448
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
msgstr "iv en iyilemelerinde en iyilenmiş döngülerde kullanılan iv sayısının sınırı"
#: params.def:456
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
msgstr "Eğer kümedeki aday sayısı küçükse, daima en iyileme sırasında kullanılmamış iv'leri kaldırmaya çalışırız"
#: params.def:461
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
msgstr "Değişmez değerlemeler çözümleyicisinde kullanılan ifadelerin boyut sınırı"
#: params.def:466
msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:471
msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:476
msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:481
msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:486
msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:491
msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:496
msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
msgstr ""
#: params.def:501
#, fuzzy
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
msgstr "tek boyutlu dizi yapan döngü tanımı tarafından yerleştirilen çalışma anı sınama sayısı sınırı"
#: params.def:506
#, fuzzy
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
msgstr "tek boyutlu dizi yapan döngü tanımı tarafından yerleştirilen çalışma anı sınama sayısı sınırı"
#: params.def:511
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr "cselib tarafından kaydedilmiş azami bellek konumu"
#: params.def:524
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr ""
"Üst bellek çöp temizliğini başlatmak için\n"
" gereken minimum artış, üst bellek\n"
" boyutunun yüzdesi olarak"
#: params.def:529
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr ""
"Çöp toplamaya başlanmadan önceki kilobayt\n"
" cinsinden en küçük üst bellek boyutu"
#: params.def:537
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr "Eşdeğer yeniden yükleme için bakılırken geriye doğru aranacak komutların azami sayısı"
#: params.def:542
#, fuzzy
msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
msgstr "Takma ad gruplamasının tetiklenmesi öncesi takma adları göstermesine izin verilen sanal terimlerin azami sayısı"
#: params.def:547
#, fuzzy
msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
msgstr "Takma ad gruplamasının tetiklenmesi öncesi takma adları göstermesine izin verilen sanal terimlerin azami sayısı"
#: params.def:552 params.def:562
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki blokların azami sayısı"
#: params.def:557 params.def:567
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki asm komutlarının azami sayısı"
#: params.def:572
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
msgstr "Bloklar arası tartımlı zamanlama için bir kaynak bloka ulaşma olasılığının asgarisi"
#: params.def:577
#, fuzzy
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
msgstr "RPTS için azami yineleme sayısını N yapar"
#: params.def:582
#, fuzzy
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki asm komutlarının azami sayısı"
#: params.def:587
#, fuzzy
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr "Bloklar arası tartımlı zamanlama için bir kaynak bloka ulaşma olasılığının asgarisi"
#: params.def:592
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
msgstr ""
#: params.def:597
#, fuzzy
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
msgstr "Erken zamanlanabilen kuyruklanmış komutların sayısı belirtilir"
#: params.def:602
#, fuzzy
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
msgstr ""
"Satıriçi için seçilebilir bir işlevde\n"
" en çok asm komutu sayısı"
#: params.def:607
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
msgstr ""
#: params.def:612
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
msgstr "Birleştiricinin son değeri olarak kaydedilebilen RTL düğümlerinin azami sayısı"
#: params.def:620
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgstr "Tamsayı sabitlerin paylaşımı için üst sınır"
#: params.def:639
msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
msgstr "Tam sanal isimlendirmeye geçişte göz önüne alınacak sanal eşlemlerin asgari sayısı"
#: params.def:644
msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
msgstr "tam sanal isimlendirme yapacak sanal simgeler ile sanal eşlemler arasındaki oran"
#: params.def:649
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
msgstr "yığıt parçalanma koruması için ele alınacak bir tampon için alt sınır"
#: params.def:667
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
msgstr "sıçramalar evrelenirken yinelenmesi gereken bir blokta izin verilen deyimlerin azami sayısı"
#: params.def:676
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
msgstr "Gösterici çözümlemesinin yapıyı tek değişken olarak ele almasından önce bir yapı içindeki alanların azami sayısı"
#: params.def:681
#, fuzzy
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki asm komutlarının azami sayısı"
#: params.def:691
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
msgstr ""
#: params.def:698
msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
msgstr ""
#: params.def:705
msgid "The size of L1 cache"
msgstr ""
#: params.def:712
msgid "The size of L1 cache line"
msgstr ""
#: params.def:719
msgid "The size of L2 cache"
msgstr ""
#: params.def:730
msgid "Whether to use canonical types"
msgstr ""
#: params.def:735
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
msgstr ""
#: params.def:745
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
msgstr ""
#: params.def:750
msgid "max loops number for regional RA"
msgstr ""
#: params.def:755
msgid "max size of conflict table in MB"
msgstr ""
#: params.def:763
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
msgstr ""
#: params.def:771
msgid "max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
msgstr ""
#: config/alpha/alpha.c:5039
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "%%H değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5060 config/bfin/bfin.c:1646
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "%%J değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5090 config/ia64/ia64.c:4759
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "%%r değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5100 config/ia64/ia64.c:4713
#: config/rs6000/rs6000.c:12236 config/xtensa/xtensa.c:2238
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "%%R değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5106 config/rs6000/rs6000.c:12155
#: config/xtensa/xtensa.c:2205
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "%%N değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5114 config/rs6000/rs6000.c:12183
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "%%P değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5122
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "%%h değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5130 config/xtensa/xtensa.c:2231
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "%%L değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5169 config/rs6000/rs6000.c:12137
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "%%m değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5177 config/rs6000/rs6000.c:12145
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "%%M değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5221
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "%%U değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5233 config/alpha/alpha.c:5247
#: config/rs6000/rs6000.c:12244
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "%%s değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5270
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "%%C değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5307 config/rs6000/rs6000.c:11972
#: config/rs6000/rs6000.c:11991
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "%%E değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5332 config/alpha/alpha.c:5380
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "bilinmeyen yerdeğişim unspec"
#: config/alpha/alpha.c:5341 config/crx/crx.c:1081
#: config/rs6000/rs6000.c:12575 config/spu/spu.c:1603
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "%%xn kodu geçersiz"
#: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "%%R kodu için terim geçersiz"
#: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "%%H/%%L kodu için terim geçersiz"
#: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "%%U kodu için terim geçersiz"
#: config/arc/arc.c:1794
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "%%V kodu için terim geçersiz"
#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "geçersiz terim çıktı kodu"
#: config/arm/arm.c:13300 config/arm/arm.c:13318
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "isnatlı Thumb komutu"
#: config/arm/arm.c:13306
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "koşullu dizilimde isnatlı komut"
#: config/arm/arm.c:13476
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "geçersiz %%f terimi"
#: config/arm/arm.c:13523 config/arm/arm.c:13533 config/arm/arm.c:13543
#: config/arm/arm.c:13553 config/arm/arm.c:13563 config/arm/arm.c:13602
#: config/arm/arm.c:13620 config/arm/arm.c:13655 config/arm/arm.c:13674
#: config/arm/arm.c:13689 config/arm/arm.c:13717 config/arm/arm.c:13724
#: config/arm/arm.c:13732 config/arm/arm.c:13753 config/arm/arm.c:13760
#: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673
#: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696
#: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "terim, kod `%c' için geçersiz"
#: config/arm/arm.c:13615
#, fuzzy, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "komut hiç çalıştırılmadı"
#: config/arm/arm.c:13827
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "terim eksik"
#: config/avr/avr.c:1209
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr ""
#: config/avr/avr.c:1321
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:"
#: config/avr/avr.c:1328
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "hatalı adres, post_inc veya pre_dec değil:"
#: config/avr/avr.c:1339
msgid "internal compiler error. Bad address:"
msgstr "derleyici iç hatası. Hatalı adres:"
#: config/avr/avr.c:1352
msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
msgstr "Derleyici iç hatası. Bilinmeyen kip:"
#: config/avr/avr.c:1947 config/avr/avr.c:2635
msgid "invalid insn:"
msgstr "geçersiz komut:"
#: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2121
#: config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2244 config/avr/avr.c:2413
#: config/avr/avr.c:2674 config/avr/avr.c:2786
msgid "incorrect insn:"
msgstr "yanlış komut:"
#: config/avr/avr.c:2168 config/avr/avr.c:2329 config/avr/avr.c:2484
#: config/avr/avr.c:2852
msgid "unknown move insn:"
msgstr "bilinmeyen taşıma komutu:"
#: config/avr/avr.c:3082
msgid "bad shift insn:"
msgstr "hatalı kaydırma komutu:"
#: config/avr/avr.c:3198 config/avr/avr.c:3618 config/avr/avr.c:3976
msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
msgstr "derleyici iç hatası. Yanlış kaydırma:"
#: config/bfin/bfin.c:1608
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "%%j değeri geçersiz"
#: config/bfin/bfin.c:1801
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "const_double terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4704 c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4737
#: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4828 loop-iv.c:2825 loop-iv.c:2834
#: rtl-error.c:105 toplev.c:601 tree-ssa-loop-niter.c:1885 cp/typeck.c:4733
#: java/expr.c:411
#, gcc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: config/cris/cris.c:555
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "cris_print_index içinde umulmayan indis türü"
#: config/cris/cris.c:572
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "cris_print_base içinde beklenmeyen taban türü"
#: config/cris/cris.c:688
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "'b' değiştirici için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:705
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "'o' değiştiricisi için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:724
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "'O' değiştiricisi için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:757
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "'p' değiştirici için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:796
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "'z' değiştirici için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "'H' değiştirici için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:870
msgid "bad register"
msgstr "yazmaç hatalı"
#: config/cris/cris.c:914
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "'e' değiştirici için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:931
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "'m' değiştirici için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:956
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "'A' değiştirici için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:979
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "'D' değiştirici için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:993
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "'T' değiştirici için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:1013
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "terim değiştirici harfi geçersiz"
#: config/cris/cris.c:1070
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "umulmayan çarpımsal terim"
#: config/cris/cris.c:1090
msgid "unexpected operand"
msgstr "beklenmeyen terim"
#: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
msgid "unrecognized address"
msgstr "tanınmayan adres"
#: config/cris/cris.c:2231
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "tanınmayan tahmini sabit"
#: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "adreste beklenmeyen yan etkiler"
#. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
#. right?
#: config/cris/cris.c:3561
msgid "Unidentifiable call op"
msgstr "Tanımlanamayabilen çağrı işlemi"
#: config/cris/cris.c:3613
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "PIC yazmacı ayarlı değil"
#: config/fr30/fr30.c:464
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: elde edilemeyen adres"
#: config/fr30/fr30.c:488
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: tanınmayan %%p kodu"
#: config/fr30/fr30.c:508
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: tanınmayan %%b kodu"
#: config/fr30/fr30.c:529
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: tanınmayan %%B kodu"
#: config/fr30/fr30.c:537
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: %%A koduna terim geçersiz"
#: config/fr30/fr30.c:554
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: %%x kodu geçersiz"
#: config/fr30/fr30.c:561
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: %%F kodu geçersiz"
#: config/fr30/fr30.c:578
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen kod"
#: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
#: config/fr30/fr30.c:639
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: çalışılamayan MEM"
#: config/frv/frv.c:2552
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "frv_print_operand_address için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:2563
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg için hatalı yazmaç:"
#: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621
#: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "frv_print_operand_memory_reference için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:2733
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "hatalı koşul kodu"
#: config/frv/frv.c:2808
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "frv_print_operand içinde hatalı komut, const_double hatalı"
#: config/frv/frv.c:2869
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'e' değiştiricisi için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:2877
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'F' değiştiricisi için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:2893
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'f' değiştiricisi için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:2907
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'g' değiştiricisi için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:2955
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'L' değiştiricisi için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:2968
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'M/N' değiştiricisi için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:2989
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'O' değiştiricisi için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:3007
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "frv_print_operand, P değiştiricisi için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:3027
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "frv_print_operand, z case içinde hatalı komut"
#: config/frv/frv.c:3058
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "frv_print_operand, 0 case içinde hatalı komut"
#: config/frv/frv.c:3063
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: bilinmeyen kod"
#: config/frv/frv.c:4432
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "output_move_single terimi hatalı"
#: config/frv/frv.c:4559
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "output_move_double terimi hatalı"
#: config/frv/frv.c:4701
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "output_condmove_single terimi hatalı"
#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice. Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'. For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:328
#, c-format
msgid " (frv)"
msgstr " (frv)"
#: config/i386/i386.c:10340
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "terim olarak UNSPEC geçersiz"
#: config/i386/i386.c:11065 config/i386/i386.c:11104 config/i386/i386.c:11278
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'"
#: config/i386/i386.c:11129
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'"
#: config/i386/i386.c:11139
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'"
#: config/i386/i386.c:11157
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'"
#: config/i386/i386.c:11167
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'"
#: config/i386/i386.c:11292
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "terim kodu `%c' geçersiz"
#: config/i386/i386.c:11341
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "kısıtlar terim için geçersiz"
#: config/i386/i386.c:19022
msgid "unknown insn mode"
msgstr "bilinmeyen komut kipi"
#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:61
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış"
#: config/i386/xm-djgpp.h:63
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "ortam değişkeni DJGPP olmayan '%s' dosyasını gösteriyor"
#: config/i386/xm-djgpp.h:66
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "ortam değişkeni DJGPP bozuk '%s' dosyasını gösteriyor"
#: config/ia64/ia64.c:4811
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: bilinmeyen kod"
#: config/ia64/ia64.c:10485
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "%<__fpreg%> türünden dönüşüm geçersiz"
#: config/ia64/ia64.c:10488
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "%<__fpreg%> türüne dönüşüm geçersiz"
#: config/ia64/ia64.c:10501 config/ia64/ia64.c:10512
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "%<__fpreg%> üzerinde geçersiz işlem"
#: config/iq2000/iq2000.c:3122
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "%%P terimi geçersiz"
#: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:12173
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "%%p değeri geçersiz"
#: config/iq2000/iq2000.c:3186
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "%%d, %%x, ya da %%X kullanımı geçersiz"
#: config/m32r/m32r.c:1776
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "%%s kodu için terim geçersiz"
#: config/m32r/m32r.c:1783
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "%%p kodu için terim geçersiz"
#: config/m32r/m32r.c:1838
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "'A' için hatalı komut"
#: config/m32r/m32r.c:1885
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "%%T/%%B kodu için terim geçersiz"
#: config/m32r/m32r.c:1908
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "%%N kodu için terim geçersiz"
#: config/m32r/m32r.c:1941
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "ön arttırımlı adres bir yazmaç değil"
#: config/m32r/m32r.c:1948
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "ön eksiltmeli adres bir yazmaç değil"
#: config/m32r/m32r.c:1955
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "sonradan arttırımlı adres bir yazmaç değil"
#: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045
#: config/rs6000/rs6000.c:20952
msgid "bad address"
msgstr "hatalı adres"
#: config/m32r/m32r.c:2050
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum yazmaç değil"
#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
msgid "move insn not handled"
msgstr "taşıma komutu elde edilmedi"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "move komutundaki yazmaç geçersiz"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "komuttaki terim geçersiz"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "komuttaki yazmaç geçersiz"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "1. terim bir donanım yazmacı olmalı"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "geçersiz döngü komutu"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr "IX, IY ve Z yazmaçları aynı KOMUTta kullanılmış"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr "z-yazmaç yer değiştirmesi yapılamaz"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "komut için Z yazmaç yer değiştirmesi geçersiz"
#: config/mips/mips.c:7068 config/mips/mips.c:7089 config/mips/mips.c:7201
#, fuzzy, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "'%s' geçerli bir sınıf ismi değil"
#: config/mips/mips.c:7138 config/mips/mips.c:7145 config/mips/mips.c:7152
#: config/mips/mips.c:7159 config/mips/mips.c:7219
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "%qD kullanımı geçersiz"
#: config/mips/mips.c:7467
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr "stack/frame/arg göstericisi olmadan mips_debugger_offset çağrısı"
#: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir CONST_INT bekleniyor"
#: config/mmix/mmix.c:1563
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX Dahili: 'm' için hatalı değer, bu bir CONST_INT değil"
#: config/mmix/mmix.c:1582
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir yazmaç bekleniyor"
#: config/mmix/mmix.c:1592
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir sabit bekleniyor"
#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1676
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX Dahili: Bu terim işlenemez"
#: config/mmix/mmix.c:1733
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX Dahili: Bu bilinen bir adres değil"
#: config/mmix/mmix.c:2666
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX Dahili: Geçersiz olarak ters çeviren koşul çıktılanmaya çalışılıyor:"
#: config/mmix/mmix.c:2673
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?"
#: config/mmix/mmix.c:2677
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?"
#: config/mmix/mmix.c:2741
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX Dahili: Bu bir sabit değil:"
#: config/picochip/picochip.c:2406
msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:2665
msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:2711 config/picochip/picochip.c:2743
#, fuzzy
msgid "Bad address, not (reg+disp):"
msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:"
#: config/picochip/picochip.c:2757
#, fuzzy
msgid "Bad address, not register:"
msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:"
#: config/rs6000/host-darwin.c:97
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "Yığıt taştı.\n"
#: config/rs6000/host-darwin.c:118
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "Sınırını belirlemek için kabukta `%s' çalıştırmayı deneyin.\n"
#: config/rs6000/rs6000.c:12000
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "%%f değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:12009
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "%%F değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:12018
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "%%G değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:12053
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "%%j kodu geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:12063
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "%%J kodu geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:12073
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "%%k değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:12093 config/xtensa/xtensa.c:2224
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "%%K değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:12163
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "%%O değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:12210
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "%%q değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:12254
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "%%S değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:12294
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "%%T değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:12304
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "%%u değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:12313 config/xtensa/xtensa.c:2194
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "%%v değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:12534
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "kısıt içindeki `%qc' işareti geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:22817
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "AltiVec argümanı prototipsiz işleve aktarıldı"
#: config/s390/s390.c:4933
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "adres çözümlenemez"
#: config/s390/s390.c:5146
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr "print_operand da BiLiNMEYEN !?"
#: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285
#: config/score/score7.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand for code: '%c'"
msgstr "terim, kod `%c' için geçersiz"
#: config/sh/sh.c:779
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "%%R için terim geçersiz"
#: config/sh/sh.c:806
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "%%S için terim geçersiz"
#: config/sh/sh.c:8383
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "farklı ABI/mimarilerle oluşturulup kullanılmış"
#: config/sh/sh.c:8385
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "farklı ABI'lerle oluşturulup kullanılmış"
#: config/sh/sh.c:8387
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "farklı bayt sıralaması ile oluşturulup kullanılmış"
#: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "geçersiz %%Y terimi"
#: config/sparc/sparc.c:6932
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "geçersiz %%A terimi"
#: config/sparc/sparc.c:6942
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "geçersiz %%B terimi"
#: config/sparc/sparc.c:6981
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "geçersiz %%c terimi"
#: config/sparc/sparc.c:7003
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "geçersiz %%d terimi"
#: config/sparc/sparc.c:7020
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "geçersiz %%f terimi"
#: config/sparc/sparc.c:7034
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "geçersiz %%s terimi"
#: config/sparc/sparc.c:7088
#, c-format
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "long long sabit geçerli bir anlık terim değil"
#: config/sparc/sparc.c:7091
#, c-format
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "gerçel sayı sabit geçerli bir anlık terim değil"
#: config/stormy16/stormy16.c:1746 config/stormy16/stormy16.c:1817
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "`B' terimi sabit değil"
#: config/stormy16/stormy16.c:1773
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "`B' terimi çoklu bit kümesi içeriyor"
#: config/stormy16/stormy16.c:1799
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "`o' terimi sabit değil"
#: config/stormy16/stormy16.c:1831
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: kod bilinmiyor"
#: config/v850/v850.c:372
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split bir hatalı komut aldı:"
#: config/v850/v850.c:936
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"
#: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724
#: config/xtensa/xtensa.c:733
msgid "bad test"
msgstr "hatalı test"
#: config/xtensa/xtensa.c:2182
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "%%D değeri geçersiz"
#: config/xtensa/xtensa.c:2219
msgid "invalid mask"
msgstr "mask geçersiz"
#: config/xtensa/xtensa.c:2245
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "%%x değeri geçersiz"
#: config/xtensa/xtensa.c:2252
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "%%d değeri geçersiz"
#: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "%%t/%%b değeri geçersiz"
#: config/xtensa/xtensa.c:2325
msgid "invalid address"
msgstr "adres geçersiz"
#: config/xtensa/xtensa.c:2350
msgid "no register in address"
msgstr "adreste yazmaç yok"
#: config/xtensa/xtensa.c:2358
msgid "address offset not a constant"
msgstr "adres mesafesi bir sabit değil"
#: cp/call.c:2632
msgid "candidates are:"
msgstr "adaylar:"
#: cp/call.c:6945
msgid "candidate 1:"
msgstr "1. aday:"
#: cp/call.c:6946
msgid "candidate 2:"
msgstr "2. aday:"
#: cp/decl2.c:676
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "adaylar: %+#D"
#: cp/decl2.c:678
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "aday: %+#D"
#: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406
#, c-format
msgid "argument to '%s' missing\n"
msgstr "'%s' için argüman eksik\n"
#: fortran/arith.c:44
#, no-c-format
msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:94
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "%L'de aritmetik olumlama"
#: fortran/arith.c:97
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "%L'de aritmetik üstten taşma"
#: fortran/arith.c:100
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "%L'de aritmetik alttan taşma"
#: fortran/arith.c:103
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "%L'de aritmetik NaN"
#: fortran/arith.c:106
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "%L'de sıfırla bölme"
#: fortran/arith.c:109
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "Dizi terimleri %L'de kıyas kabul etmez"
#: fortran/arith.c:113
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "%L'de tamsayı Standart Fortran tarafından belirtilmiş simetrik aralığın dışında"
#: fortran/arith.c:1482
#, fuzzy
msgid "elemental binary operation"
msgstr "Öğesel ikilik işlem"
#: fortran/arith.c:2060
#, no-c-format
msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için aritmetik olumlama"
#: fortran/arith.c:2064
#, no-c-format
msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2069
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için aritmetik alttan taşma"
#: fortran/arith.c:2074
#, no-c-format
msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2079
#, no-c-format
msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için sıfırla bölme"
#: fortran/arith.c:2083
#, no-c-format
msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için dizi terimleri kıyas kabul etmez"
#: fortran/arith.c:2087
#, no-c-format
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde, %L'de Standart Fortran tarafından belirtilmiş simetrik aralığın dışında tamsayı"
#: fortran/arith.c:2420
#, no-c-format
msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
msgstr "%L'deki Hollerith sabiti %s'e dönüşüm için çok uzun"
#: fortran/arith.c:2579
#, no-c-format
msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
msgstr "Sayısal sabitler %C'de C tamsayı türünü aşıyor"
#: fortran/array.c:90
#, no-c-format
msgid "Expected array subscript at %C"
msgstr "%C'de dizi indisi umuluyordu"
#: fortran/array.c:117
#, no-c-format
msgid "Expected array subscript stride at %C"
msgstr "%C'de dizi indis adımı umuluyordu"
#: fortran/array.c:160
#, no-c-format
msgid "Invalid form of array reference at %C"
msgstr "%C'de dizi başvurusunun yapılışı geçersiz"
#: fortran/array.c:165
#, no-c-format
msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
msgstr "%C'deki dizi başvurusu %d boyuttan fazlasını içeremez"
#: fortran/array.c:216
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
msgstr "Bu bağlamda '%s' değişkeni %L'de bir sabit olmalı"
#: fortran/array.c:307
#, no-c-format
msgid "Expected expression in array specification at %C"
msgstr "%C'deki dizi belirtiminde ifade umuluyor"
#: fortran/array.c:389
#, no-c-format
msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
msgstr "%C'de alenen biçimlenmiş dizi için dizi belirtimi geçersiz"
#: fortran/array.c:399
#, no-c-format
msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
msgstr "%C'deki tahmini biçimli dizi için dizi belirtimi hatalı"
#: fortran/array.c:413
#, no-c-format
msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
msgstr "%C'deki ertelenmiş biçimli dizi için belirtim hatalı"
#: fortran/array.c:417
#, no-c-format
msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
msgstr "%C'deki tahmini boyutlu dizi için belirtim hatalı"
#: fortran/array.c:426
#, no-c-format
msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
msgstr "%C'deki dizi bildiriminde farklı bir boyut umuluyordu"
#: fortran/array.c:432
#, no-c-format
msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
msgstr "%C'deki dizi belirtimi %d boyuttan fazlasına sahip"
#: fortran/array.c:438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
msgstr "%C'deki dizi belirtimi %d boyuttan fazlasına sahip"
#: fortran/array.c:644
#, no-c-format
msgid "duplicated initializer"
msgstr "yinelenmiş ilklendirici"
#: fortran/array.c:736
#, no-c-format
msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
msgstr "DO yineleyicisi '%s' %L'de aynı isimli yineleyicinin içinde"
#: fortran/array.c:838 fortran/array.c:980
#, no-c-format
msgid "Syntax error in array constructor at %C"
msgstr "%C'deki dizi kurucuda sözdizimi hatası"
#: fortran/array.c:895
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
msgstr "Fortran 2003'te yeni: %C'de [...] tarzı dizi kurucular"
#: fortran/array.c:915
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
msgstr "%C'deki karakter uzunluğu belirtiminde sözdizimi hatası"
#: fortran/array.c:930
#, no-c-format
msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
msgstr "%C'de boş dizi kurucuya izin verilmiyor"
#: fortran/array.c:1027
#, no-c-format
msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
msgstr "%s dizi kurucudaki öğe (%L'deki) %s"
#: fortran/array.c:1364
#, no-c-format
msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
msgstr "%L'deki yineleyici adımı sıfır olamaz"
#: fortran/array.c:1650
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
msgstr "%s dizi kurucudaki öğe (%L'deki) %s"
#: fortran/check.c:44
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için %L'de bir değişmez olmalı"
#: fortran/check.c:59
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %s olmalı"
#: fortran/check.c:87
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) sayısal bir tür olmalı"
#: fortran/check.c:101 fortran/check.c:830 fortran/check.c:840
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) INTEGER veya REAL olmalı"
#: fortran/check.c:118
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) REAL veya COMPLEX olmalı"
#: fortran/check.c:147
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için %L'de bir sabit olmalı"
#: fortran/check.c:156
#, no-c-format
msgid "Invalid kind for %s at %L"
msgstr "%s için %L'deki çeşit geçersiz"
#: fortran/check.c:175
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
msgstr "Yerleşik `%s' için `%s' argümanı (%L'de) double duyarlıkta olmalı"
#: fortran/check.c:192
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir mantıksal dizi olmalı"
#: fortran/check.c:210
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için %L'de bir dizi olmalı"
#: fortran/check.c:225
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) `%s' çeşidinde ve aynı türde olmalı"
#: fortran/check.c:241
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %d. sırada olmalı"
#: fortran/check.c:256
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) OPTIONAL olmamalı"
#: fortran/check.c:275
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %d. çeşitte olmalı"
#: fortran/check.c:297
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) INTENT(IN) olamaz"