blob: 94ba56c40bbd7682769680c2c86a5eddcfada90d [file] [log] [blame]
# Japanese messages for GNU gcc
# Copyright (C) 1999, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
# gcc では解釈される書式文字列が数種類あります
# (1) gcc/pretty-print.c 内にある pp_printf()
# (2) gettext のドキュメントにある書式
# http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#gcc_002dinternal_002dformat
# (3) gcc/tree-pretty-print.c 内にある percent_K_format()
# c-format フラグがあっても位置パラメータ (%1$s, %2$d) などは使わないことを推奨します
# - 2010/12/27 gcc-4.6-20101218 で確認 (谷口)
#
#
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001
# Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 1999.
# IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>, 1999.
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 18:48+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: cfgrtl.c:2320
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:2448
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:2502
msgid "insn outside basic block"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:2509
msgid "return not followed by barrier"
msgstr ""
#: collect2.c:1531
#, fuzzy, c-format
#| msgid "collect2 version %s"
msgid "collect2 version %s\n"
msgstr "collect2 バージョン %s"
#: collect2.c:1638
#, c-format
msgid "%d constructor found\n"
msgid_plural "%d constructors found\n"
msgstr[0] "%d 個のコンストラクタが見つかりました\n"
#: collect2.c:1642
#, c-format
msgid "%d destructor found\n"
msgid_plural "%d destructors found\n"
msgstr[0] "%d 個のデストラクタが見つかりました\n"
#: collect2.c:1646
#, c-format
msgid "%d frame table found\n"
msgid_plural "%d frame tables found\n"
msgstr[0] "%d 個のフレーム表が見つかりました\n"
#: collect2.c:1902
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[%s が見つかりません]"
#: collect2.c:1958
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[%s を離れます]\n"
#: collect2.c:2177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - 出力名は %s、接頭辞は %s\n"
#: collect2.c:2668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"ldd 出力がコンストラクタ/デストラクタを伴います。\n"
#: cprop.c:1766
msgid "const/copy propagation disabled"
msgstr ""
#: diagnostic.c:169
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: all warnings being treated as errors\n"
msgid "%s: all warnings being treated as errors"
msgstr "%s: すべての警告はエラーとして取り扱われます\n"
#: diagnostic.c:174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: some warnings being treated as errors\n"
msgid "%s: some warnings being treated as errors"
msgstr "%s: いくつかの警告はエラーとして取り扱われます\n"
#: diagnostic.c:413
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "-Wfatal-errors によりコンパイルを停止しました。\n"
#: diagnostic.c:423
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
msgstr "-fmax-errors=%u によりコンパイルを停止しました。\n"
#: diagnostic.c:442
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please submit a full bug report,\n"
#| "with preprocessed source if appropriate.\n"
#| "See %s for instructions.\n"
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
msgstr ""
"完全なバグ報告を送って下さい。\n"
"適切ならば前処理後のソースをつけてください。\n"
"%s を見れば方法が書いてあります。\n"
#: diagnostic.c:448
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Use fp double instructions"
msgid "See %s for instructions.\n"
msgstr "倍精度浮動小数命令を有効にする"
#: diagnostic.c:457
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "コンパイルを停止しました。\n"
#: diagnostic.c:722
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: 前のエラーにより混乱していますので、脱出します\n"
#: diagnostic.c:1126
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "コンパイラ内部エラー: エラー報告ルーチンに再入しました。\n"
#: final.c:1161
msgid "negative insn length"
msgstr "負の命令長です"
#: final.c:2897
msgid "could not split insn"
msgstr "命令を分割できませんでした"
#: final.c:3306
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "無効な 'asm' です: "
#: final.c:3435
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr ""
#: final.c:3450 final.c:3462
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr ""
#: final.c:3587
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "%% 文字の後に被演算子の数字がありません"
#: final.c:3590 final.c:3631
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "被演算子の数字が範囲外です"
#: final.c:3648
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "無効な %%-code です"
#: final.c:3678
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "'%%l' 被演算子が label ではありません"
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3819 config/i386/i386.c:13370 config/pdp11/pdp11.c:1688
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "浮動小数定数を使い損ねました"
#: final.c:3877 config/i386/i386.c:13468 config/pdp11/pdp11.c:1729
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "被演算子として無効な式です"
#: gcc.c:1402
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "組み込み spec を使用しています。\n"
#: gcc.c:1599
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"spec %s を '%s' に設定しています\n"
"\n"
#: gcc.c:1708
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "%s から spec を読み込んでいます\n"
#: gcc.c:1833
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "specs ファイル %s が見つかりませんでした\n"
#: gcc.c:1902
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "spec %s を %s に名前を変更します\n"
#: gcc.c:1904
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"spec は '%s' です\n"
"\n"
#: gcc.c:2337
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: gcc.c:2704
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"続けますか? (y または n) "
#: gcc.c:2844
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
#: gcc.c:3047
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "使用法: %s [options] file...\n"
#: gcc.c:3048
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: gcc.c:3050
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr ""
" -pass-exit-codes フェーズからのエラーコードの最大値を exit\n"
" コードとして返す\n"
#: gcc.c:3051
msgid " --help Display this information\n"
msgstr " --help このヘルプ情報を表示する\n"
#: gcc.c:3052
msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
msgstr " --target-help ターゲット固有のコマンドラインオプションを表示する\n"
#: gcc.c:3053
#, fuzzy
#| msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
#: gcc.c:3054
msgid " Display specific types of command line options\n"
msgstr " 特定の種類のコマンドラインオプションを表示する\n"
#: gcc.c:3056
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr "(`-v --help' を使うと、子プロセスのコマンドラインオプションを表示)\n"
#: gcc.c:3057
msgid " --version Display compiler version information\n"
msgstr " --version コンパイラのバージョン情報を表示する\n"
#: gcc.c:3058
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
msgstr " -dumpspecs 組み込み spec 文字列をすべて表示する\n"
#: gcc.c:3059
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
msgstr " -dumpversion コンパイラのバージョンを表示する\n"
#: gcc.c:3060
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
msgstr " -dumpmachine コンパイラのターゲットプロセッサを表示する\n"
#: gcc.c:3061
msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr " -print-search-dirs コンパイラのサーチパスにあるディレクトリを表示する\n"
#: gcc.c:3062
msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr " -print-libgcc-file-name コンパイラのコンパニオンライブラリ名を表示する\n"
#: gcc.c:3063
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
msgstr " -print-file-name=<lib> ライブラリ <lib> へのフルパスを表示する\n"
#: gcc.c:3064
msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr " -print-prog-name=<prog> コンパイラの部品 <prog> へのフルパスを表示する\n"
#: gcc.c:3065
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
#| " multiple library search directories\n"
msgid ""
" -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n"
" a component in the library path\n"
msgstr ""
" -print-multi-lib コマンドラインオプションと複数のライブラリ探索し\n"
" ディレクトリとの対応を表示する\n"
#: gcc.c:3068
msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr " -print-multi-directory libgcc のバージョンディレクトリルートを表示する\n"
#: gcc.c:3069
msgid ""
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
" multiple library search directories\n"
msgstr ""
" -print-multi-lib コマンドラインオプションと複数のライブラリ探索し\n"
" ディレクトリとの対応を表示する\n"
#: gcc.c:3072
msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr " -print-multi-os-directory OSライブラリ関連のパスを表示する\n"
#: gcc.c:3073
msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
msgstr " -print-sysroot ターゲットライブラリのディレクトリを表示する\n"
#: gcc.c:3074
msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
msgstr " -print-sysroot-headers-suffix ヘッダを見つけるために使用する sysroot 接尾辞を表示する\n"
#: gcc.c:3075
msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr " -Wa,<options> カンマ区切りの <options> をアセンブラに渡す\n"
#: gcc.c:3076
msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Wp,<options> カンマ区切りの <options> をプリプロセッサに渡す\n"
#: gcc.c:3077
msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr " -Wl,<options> カンマ区切りの <options> をリンカに渡す\n"
#: gcc.c:3078
msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr " -Xassembler <arg> <arg> をアセンブラに渡す\n"
#: gcc.c:3079
msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Xpreprocessor <arg> <arg> をプリプロセッサに渡す\n"
#: gcc.c:3080
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr " -Xlinker <arg> <arg> をリンカに渡す\n"
#: gcc.c:3081
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
msgstr " -save-temps 中間ファイルを削除しない\n"
#: gcc.c:3082
msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files\n"
msgstr " -save-temps=<arg> 中間ファイルを削除しない\n"
#: gcc.c:3083
msgid ""
" -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n"
" prefixes to other gcc components\n"
msgstr ""
#: gcc.c:3086
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr " -pipe 中間ファイルではなくパイプを使う\n"
#: gcc.c:3087
msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
msgstr " -time 子プロセスごとの実行時間を計測する\n"
#: gcc.c:3088
msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr " -specs=<file> 組み込み specs を <file> の内容で上書きする\n"
#: gcc.c:3089
msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr " -std=<standard> 入力ソースを <standard> に準拠すると見なす\n"
#: gcc.c:3090
msgid ""
" --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
" and libraries\n"
msgstr ""
" --sysroot=<directory> ヘッダとライブラリのルートディレクトリとして\n"
" <directory> を使用する\n"
#: gcc.c:3093
msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr " -B <directory> <directory> をコンパイラの探索パスに追加する\n"
#: gcc.c:3094
msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr " -v コンパイラによって起動されるプログラムを表示する\n"
#: gcc.c:3095
msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr ""
#: gcc.c:3096
msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr " -E 前処理のみ行う。コンパイル、アセンブル、リンクは行わない\n"
#: gcc.c:3097
msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr " -S コンパイルのみ行う。アセンブル、リンクは行わない\n"
#: gcc.c:3098
msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr " -c コンパイル、アセンブルを行う。リンクは行わない\n"
#: gcc.c:3099
msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
msgstr " -o <file> <file> に出力する\n"
#: gcc.c:3100
#, fuzzy
#| msgid "Create a position independent executable"
msgid " -pie Create a position independent executable\n"
msgstr "位置非依存実行可能ファイルを生成する"
#: gcc.c:3101
#, fuzzy
#| msgid "Create a shared library"
msgid " -shared Create a shared library\n"
msgstr "共有ライブラリを作成する"
#: gcc.c:3102
msgid ""
" -x <language> Specify the language of the following input files\n"
" Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
" 'none' means revert to the default behavior of\n"
" guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
#: gcc.c:3109
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"-g, -f, -m, -O, -W で始まるオプションや、--param は %s が起動するあらゆる\n"
"子プロセスに自動的に渡されます。こういったプロセスにその他のオプションを渡す\n"
"には -W<letter> オプションを使わなければなりません。\n"
#: gcc.c:5364
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
msgstr "spec %c%s%c を処理中, これは '%s' です\n"
#: gcc.c:6649
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "インストール: %s%s\n"
#: gcc.c:6652
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "プログラム: %s\n"
#: gcc.c:6654
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "ライブラリ: %s\n"
#: gcc.c:6738
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"バグレポートの手順は、以下を参照してください\n"
#: gcc.c:6754
#, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s %s%s\n"
#: gcc.c:6757 gcov.c:491 fortran/gfortranspec.c:303 java/jcf-dump.c:1230
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: gcc.c:6758 java/jcf-dump.c:1231
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
#: gcc.c:6775
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "ターゲット: %s\n"
#: gcc.c:6776
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "configure 設定: %s\n"
#: gcc.c:6790
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "スレッドモデル: %s\n"
#: gcc.c:6801
#, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc バージョン %s %s\n"
#: gcc.c:6804
#, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "gcc ドライババージョン %s %s 実行 gcc バージョン %s\n"
#: gcc.c:7058
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"リンカオプション\n"
"==============\n"
"\n"
#: gcc.c:7059
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""
"\"OPTION\" をリンカに渡すには \"-Wl,OPTION\" を使用してください\n"
"\n"
#: gcc.c:8276
#, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
"アセンブラオプション\n"
"=================\n"
"\n"
#: gcc.c:8277
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
"\"OPTION\" をアセンブラに渡すには \"-Wa,OPTION\" を使用してください\n"
"\n"
#: gcov.c:461
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n"
"\n"
msgstr ""
"使用法: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
"\n"
#: gcov.c:462
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gcov.c:463
#, c-format
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
#: gcov.c:464
#, c-format
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr " -v, --version バージョン番号を表示して終了する\n"
#: gcov.c:465
#, c-format
msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
msgstr " -a, --all-blocks 各基本ブロックに関する情報を表示する\n"
#: gcov.c:466
#, c-format
msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
msgstr " -b, --branch-probabilities 出力に分岐可能性情報を含める\n"
#: gcov.c:467
#, c-format
msgid ""
" -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
" rather than percentages\n"
msgstr ""
" -c, --branch-counts 分岐に関する百分率では無く行われた\n"
" 回数を取得する\n"
#: gcov.c:469
#, c-format
msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
msgstr " -n, --no-output 出力ファイルを作成しない\n"
#: gcov.c:470
#, c-format
msgid ""
" -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
" source files\n"
msgstr ""
" -l, --long-file-names インクルードされたソースファイルに関する長い\n"
" 出力ファイル名を使用する\n"
#: gcov.c:472
#, c-format
msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
msgstr " -f, --function-summaries 各関数に関する要約を出力する\n"
#: gcov.c:473
#, c-format
msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr " -o, --object-directory DIR|FILE オブジェクトファイルを DIR 内または呼び出し用 FILE 内で検索する\n"
#: gcov.c:474
#, c-format
msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n"
msgstr ""
#: gcov.c:475
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n"
msgstr " -a, --all-blocks 各基本ブロックに関する情報を表示する\n"
#: gcov.c:476
#, c-format
msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
msgstr " -p, --preserve-paths すべてのパス名要素を保護する\n"
#: gcov.c:477
#, c-format
msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
msgstr ""
#: gcov.c:478
#, c-format
msgid " -d, --display-progress Display progress information\n"
msgstr " -d, --display-progress 進捗情報を表示する\n"
#: gcov.c:479
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"バグ報告の方法については、以下を参照してください:\n"
"%s。\n"
#: gcov.c:489
#, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov %s%s\n"
#: gcov.c:493
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
#: gcov.c:678 gcov.c:741
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: gcov.c:723
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:creating '%s'\n"
msgid "Creating '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' を作成しています\n"
#: gcov.c:726
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
msgid "Error writing output file '%s'\n"
msgstr "%s: 出力ファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました\n"
#: gcov.c:731
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
msgid "Could not open output file '%s'\n"
msgstr "%s: 出力ファイル '%s' を開けませんでした\n"
#: gcov.c:737
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[Leaving %s]\n"
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "[%s を離れます]\n"
#: gcov.c:979
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n"
msgstr "%s: ソースファイルがグラフファイル '%s' より新しいです\n"
#: gcov.c:984
#, c-format
msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
msgstr "(このメッセージはソースファイルごとに一回のみ表示されます)\n"
#: gcov.c:1009
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:cannot open source file\n"
msgid "%s:cannot open notes file\n"
msgstr "%s: ソースファイルを開けません\n"
#: gcov.c:1015
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgid "%s:not a gcov notes file\n"
msgstr "%s: gcov データファイルではありません\n"
#: gcov.c:1028
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1068
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1199
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s: 破損しています\n"
#: gcov.c:1206
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s:関数が見つかりません\n"
#: gcov.c:1225
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s:データファイルを開けません。実行されていないと見なします\n"
#: gcov.c:1232
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s: gcov データファイルではありません\n"
#: gcov.c:1245
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1251
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1286
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s: 不明な関数 '%u' です\n"
#: gcov.c:1300
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' に対するプロファイルが一致しません\n"
#: gcov.c:1319
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s: オーバーフローしました\n"
#: gcov.c:1365
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s: '%s' には導入および/または終了ブロックがありません\n"
#: gcov.c:1370
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1378
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1586
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' 用のグラフが解決できません\n"
#: gcov.c:1694
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "実行された行:%s of %d\n"
#: gcov.c:1697
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "実行可能な行がありません\n"
#: gcov.c:1705
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s '%s'\n"
#: gcov.c:1712
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "実行された分岐:%s of %d\n"
#: gcov.c:1716
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1722
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "分岐がありません\n"
#: gcov.c:1724
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "実行された呼び出し:%s of %d\n"
#: gcov.c:1728
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "呼び出しがありません\n"
#: gcov.c:1976
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' に対する行がありません\n"
#: gcov.c:2170
#, c-format
msgid "call %2d returned %s\n"
msgstr ""
#: gcov.c:2175
#, c-format
msgid "call %2d never executed\n"
msgstr ""
#: gcov.c:2180
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr ""
#: gcov.c:2185
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr ""
#: gcov.c:2190
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr ""
#: gcov.c:2193
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr ""
#: gcov.c:2258
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:cannot open source file\n"
msgid "Cannot open source file %s\n"
msgstr "%s: ソースファイルを開けません\n"
#: gcse.c:2647
msgid "PRE disabled"
msgstr "PRE が無効です"
#: gcse.c:3576
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE が無効です"
#: gengtype-state.c:156
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
msgstr "%s:%d:%d: 無効な状態ファイルです。%s"
#: gengtype-state.c:160
#, c-format
msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
msgstr "%s:%d: 無効な状態ファイルです。%s"
#. Fatal printf-like message while reading state. This can't be a
#. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
#. fatal.
#: gengtype-state.c:171
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
msgstr "%s:%d:%d: 無効な状態ファイルです。 "
#: gengtype-state.c:176
#, c-format
msgid "%s:%d: Invalid state file; "
msgstr "%s:%d: 無効な状態ファイルです。 "
#: gengtype-state.c:701
#, c-format
msgid "Option tag unknown"
msgstr "オプションタグが不明です"
#: gengtype-state.c:756
#, c-format
msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
msgstr "write_state_scalar_type 内で予期しない型です"
#: gengtype-state.c:771
#, c-format
msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
msgstr "write_state_string_type 内で予期しない型です"
#: gengtype-state.c:1193
#, c-format
msgid "failed to write state trailer [%s]"
msgstr "状態追跡の書き込みに失敗しました [%s]"
#: gengtype-state.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
msgstr "状態書き込み用ファイル %s を開くのに失敗しました: %s"
#: gengtype-state.c:1249
#, c-format
msgid "output error when writing state file %s [%s]"
msgstr "状態ファイル %s の書き込み時に出力エラーが発生しました [%s]"
#: gengtype-state.c:1252
#, c-format
msgid "failed to close state file %s [%s]"
msgstr "状態ファイル %s を閉じるのに失敗しました [%s]"
#: gengtype-state.c:1255
#, c-format
msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
msgstr "%s から状態ファイル %s へ名前を変更するのに失敗しました [%s]"
#: gengtype-state.c:2527
#, c-format
msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
msgstr "状態ファイル %s を読み込みように開くのに失敗しました [%s]"
#: gengtype-state.c:2565
#, c-format
msgid "failed to close read state file %s [%s]"
msgstr "読み込んだ状態ファイル %s を閉じるのに失敗しました [%s]"
#: incpath.c:74
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "重複したディレクトリ \"%s\" を無視します\n"
#: incpath.c:77
#, c-format
msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr " 非システムディレクトリがシステムディレクトリと重複しているからです\n"
#: incpath.c:81
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "存在しないディレクトリ \"%s\" を無視します\n"
#: incpath.c:363
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "#include \"...\" の探索はここから始まります:\n"
#: incpath.c:367
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "#include <...> の探索はここから始まります:\n"
#: incpath.c:372
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "探索リストの終わりです。\n"
#: input.c:85 cp/error.c:1112
msgid "<built-in>"
msgstr "<組み込み>"
#. Opening quotation mark.
#: intl.c:62
msgid "`"
msgstr "`"
#. Closing quotation mark.
#: intl.c:65
msgid "'"
msgstr "'"
#: ipa-pure-const.c:151
msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
msgstr "関数は属性 %<%s%> の候補のようです"
#: ipa-pure-const.c:152
msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
msgstr "関数は正常に戻ると分かった場合、属性 %<%s%> の候補のようです"
#: langhooks.c:380
msgid "At top level:"
msgstr "トップレベル:"
#: langhooks.c:400 cp/error.c:3038
#, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "メンバ関数 %qs 内"
#: langhooks.c:404 cp/error.c:3041
#, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "関数 %qs 内"
#: langhooks.c:455 cp/error.c:2991
#, c-format
msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
msgstr ""
#: langhooks.c:460 cp/error.c:2996
#, c-format
msgid " inlined from %qs at %s:%d"
msgstr ""
#: langhooks.c:466 cp/error.c:3002
#, c-format
msgid " inlined from %qs"
msgstr ""
#: loop-iv.c:3029 tree-ssa-loop-niter.c:1924
msgid "assuming that the loop is not infinite"
msgstr "ループが無限でないと仮定しています"
#: loop-iv.c:3030 tree-ssa-loop-niter.c:1925
msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
msgstr "無限ループの可能性があるものを最適化できません"
#: loop-iv.c:3038 tree-ssa-loop-niter.c:1929
msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
msgstr "ループカウンタが溢れないと仮定しています"
#: loop-iv.c:3039 tree-ssa-loop-niter.c:1930
msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
msgstr "ループを最適化できません。ループカウンタが溢れるかもしれません"
#: lra-constraints.c:2824 reload.c:3879
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr ""
#: lto-wrapper.c:183
#, c-format
msgid "pex_init failed"
msgstr "pex_init に失敗しました"
#: lto-wrapper.c:214
#, c-format
msgid "can't get program status"
msgstr "プログラムの状態を取得できません"
#: lto-wrapper.c:223
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
msgstr "%s はシグナル %d [%s] で終了しました。コアダンプしました"
#: lto-wrapper.c:226
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
msgstr "%s はシグナル %d [%s] で終了しました"
#: lto-wrapper.c:231 collect2.c:1831
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s は終了ステータス %d を返しました"
#: lto-wrapper.c:247
#, c-format
msgid "deleting LTRANS file %s"
msgstr "LTRANS ファイル %s を削除しています"
#: lto-wrapper.c:269
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "%s を開くのに失敗しました"
#: lto-wrapper.c:274
#, c-format
msgid "could not write to temporary file %s"
msgstr "一時ファイル %s を書き込むことができませんでした"
#: lto-wrapper.c:321
#, c-format
msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
msgstr "誤った形式の COLLECT_GCC_OPTIONS です"
#: lto-wrapper.c:430
#, c-format
msgid "Option %s not used consistently in all LTO input files"
msgstr ""
#: lto-wrapper.c:461
#, c-format
msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
msgstr "環境変数 COLLECT_GCC が設定されていなければいけません"
#: lto-wrapper.c:464
#, c-format
msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
msgstr "環境変数 COLLECT_GCC_OPTIONS が設定されていなければいけません"
#: lto-wrapper.c:758
#, c-format
msgid "fopen: %s"
msgstr "fopen: %s"
#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:187
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr "このスイッチには文書がありません"
#: opts.c:1015
msgid "[default]"
msgstr "[デフォルト]"
#: opts.c:1026
msgid "[enabled]"
msgstr "[有効]"
#: opts.c:1026
msgid "[disabled]"
msgstr "[無効]"
#: opts.c:1045
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr ""
#: opts.c:1054
#, c-format
msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
msgstr ""
#: opts.c:1060
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr ""
#: opts.c:1155
msgid "The following options are target specific"
msgstr "このオプションはターゲット固有のものです"
#: opts.c:1158
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "次のオプションはコンパイラの警告メッセージを制御します"
#: opts.c:1161
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "次のオプションは最適化を制御します"
#: opts.c:1164 opts.c:1203
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "次のオプションは言語に依存しないものです"
#: opts.c:1167
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
msgstr "--param オプションは以降をパラメータとして認識します"
#: opts.c:1173
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "次のオプションはこの言語固有のものです"
#: opts.c:1175
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "次のオプションはこの言語でサポートされているものです"
#: opts.c:1186
msgid "The following options are not documented"
msgstr "次のオプションは文書化されていません"
#: opts.c:1188
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "次のオプションは分離した引数を取ります"
#: opts.c:1190
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "次のオプションは結合した引数を取ります"
#: opts.c:1201
msgid "The following options are language-related"
msgstr "次のオプションは言語に関係したものです"
#: opts.c:2078
msgid "enabled by default"
msgstr "デフォルトで有効"
#: plugin.c:781
msgid "Event"
msgstr "イベント"
#: plugin.c:781
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: plugin.c:813
#, c-format
msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
msgstr "*** 警告 *** 有効になっているプラグインがあります。すべてのプラグインを無効にして再現できない限りこのバグを報告しないでください\n"
#: reload1.c:2123
msgid "this is the insn:"
msgstr ""
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6095
msgid "could not find a spill register"
msgstr ""
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:7942
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr ""
#: reload1.c:8703
msgid "failure trying to reload:"
msgstr "再ロードの試みに失敗しました:"
#: rtl-error.c:117
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "認識できない命令:"
#: rtl-error.c:119
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "命令が制約を満たしません:"
#: targhooks.c:1484
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "作成時と使用時で '%s' の設定が異なります"
#: targhooks.c:1486
msgid "out of memory"
msgstr "メモリが足りません"
#: targhooks.c:1501
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "作成時と使用時で -fpic の設定が異なります"
#: targhooks.c:1503
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "作成時と使用時で -fpie の設定が異なります"
#: tlink.c:389
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: %s を読み込んでいます\n"
#: tlink.c:545
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: %s を再コンパイルしています\n"
#: tlink.c:629
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: %s を引っ張ります(%s 内)\n"
#: tlink.c:845
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: 再リンクしています\n"
#: toplev.c:328
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "回復できないエラー"
#: toplev.c:682
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
#: toplev.c:684
#, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
#: toplev.c:688
#, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
msgstr "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
#: toplev.c:690
#, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr ""
#: toplev.c:692
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr ""
#: toplev.c:852
msgid "options passed: "
msgstr "渡されたオプション: "
#: toplev.c:880
msgid "options enabled: "
msgstr "有効オプション: "
#: tree-diagnostic.c:295 c-family/c-pretty-print.c:423 c/c-decl.c:4730
#: c/c-typeck.c:5873 cp/error.c:654 cp/error.c:938
msgid "<anonymous>"
msgstr "<無名>"
#. Function has not be considered for inlining. This is the code for
#. functions that have not been rejected for inlining yet.
#: cif-code.def:38
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "inline に出来ると見なされていない関数です"
#. Inlining failed owing to unavailable function body.
#: cif-code.def:41
msgid "function body not available"
msgstr "関数本体が利用できません"
#: cif-code.def:45
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "extern inline で再定義された関数は inline に出来ると見なされません"
#. Function is not inlinable.
#: cif-code.def:49
msgid "function not inlinable"
msgstr "inline にできない関数です"
#. Function is not overwritable.
#: cif-code.def:52
#, fuzzy
#| msgid "function body can be overwriten at linktime"
msgid "function body can be overwritten at link time"
msgstr "関数本体がリンク時に溢れるかもしれません"
#. Function is not an inlining candidate.
#: cif-code.def:55
msgid "function not inline candidate"
msgstr "inline の候補でない関数です"
#: cif-code.def:59
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "--param large-function-growth の制限に達しました"
#: cif-code.def:61
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "--param large-stack-frame-growth の制限に達しました"
#: cif-code.def:63
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-single の制限に達しました"
#: cif-code.def:65
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-auto の制限に達しました"
#: cif-code.def:67
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "--param inline-unit-growth の制限に達しました"
#. Recursive inlining.
#: cif-code.def:70
msgid "recursive inlining"
msgstr ""
#. Call is unlikely.
#: cif-code.def:73
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr ""
#: cif-code.def:77
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr ""
#: cif-code.def:81
msgid "optimizing for size and code size would grow"
msgstr ""
#. Caller and callee disagree on the arguments.
#: cif-code.def:84
msgid "mismatched arguments"
msgstr "合っていない引数です"
#: cif-code.def:88
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr ""
#: cif-code.def:92
msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
msgstr ""
#. We can't inline different EH personalities together.
#: cif-code.def:95
msgid "exception handling personality mismatch"
msgstr ""
#. We can't inline if the callee can throw non-call exceptions but the
#. caller cannot.
#: cif-code.def:99
#, fuzzy
#| msgid "Enable exception handling"
msgid "non-call exception handling mismatch"
msgstr "例外処理を有効にする"
#. We can't inline because of mismatched target specific options.
#: cif-code.def:102
msgid "target specific option mismatch"
msgstr "ターゲット指定のオプションが合っていません"
#. We can't inline because of mismatched optimization levels.
#: cif-code.def:105
msgid "optimization level attribute mismatch"
msgstr ""
#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:33
msgid "fatal error: "
msgstr "致命的エラー: "
#: diagnostic.def:34
msgid "internal compiler error: "
msgstr "コンパイラ内部エラー: "
#: diagnostic.def:35
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "残念ですが未実装です: "
#: diagnostic.def:37
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: diagnostic.def:38
msgid "anachronism: "
msgstr ""
#: diagnostic.def:39
msgid "note: "
msgstr "備考: "
#: diagnostic.def:40
msgid "debug: "
msgstr "デバッグ: "
#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:43
msgid "pedwarn: "
msgstr ""
#: diagnostic.def:44
msgid "permerror: "
msgstr ""
#: params.def:44
msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
msgstr ""
#: params.def:49
msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-isnsns-auto"
msgstr ""
#: params.def:66
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数"
#: params.def:78
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr "自動インライン化が行われる最大命令数"
#: params.def:83
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr ""
#: params.def:88
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr ""
#: params.def:93
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgstr "インライン関数を再帰的にインライン化する時の最大深度"
#: params.def:98
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgstr "非インライン関数を再帰的にインライン化する時の最大深度"
#: params.def:103
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
msgstr ""
#: params.def:111
msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
msgstr ""
#: params.def:117
msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit"
msgstr ""
#: params.def:123
msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
msgstr ""
#: params.def:130
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
msgstr ""
#: params.def:136
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
msgstr ""
#: params.def:147
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr ""
#: params.def:158
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr ""
#: params.def:168
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr ""
#: params.def:175
msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop"
msgstr ""
#: params.def:180
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr "大きいと見なされる関数本体のサイズ"
#: params.def:184
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr ""
#: params.def:188
msgid "The size of translation unit to be considered large"
msgstr "大きいと見なされる翻訳単位のサイズ"
#: params.def:192
msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr ""
#: params.def:196
msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
msgstr ""
#: params.def:200
msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
msgstr ""
#: params.def:204
msgid "The size of stack frame to be considered large"
msgstr "大きいと見なされるスタックフレームのサイズ"
#: params.def:208
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
msgstr "インライン化によって増加するスタックフレームの最大量 (百分率)"
#: params.def:215
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr "GCSE によって配置されるメモリの最大量"
#: params.def:222
msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE"
msgstr ""
#: params.def:233
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
msgstr ""
#: params.def:240
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
msgstr ""
#: params.def:248
msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
msgstr ""
#: params.def:254
msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
msgstr ""
#: params.def:262
msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
msgstr ""
#: params.def:274
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr ""
#: params.def:280
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr ""
#: params.def:285
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr ""
#: params.def:290
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr ""
#: params.def:295
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr ""
#: params.def:300
msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence"
msgstr ""
#: params.def:305
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr ""
#: params.def:310
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr ""
#: params.def:315
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr ""
#: params.def:320
msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
msgstr ""
#: params.def:326
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr ""
#: params.def:331
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr ""
#: params.def:338
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
msgstr ""
#: params.def:344
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
msgstr ""
#: params.def:350
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
msgstr ""
#: params.def:355
msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate."
msgstr ""
#: params.def:359
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
msgstr ""
#: params.def:363
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
msgstr ""
#: params.def:368
msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution"
msgstr ""
#: params.def:373
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr ""
#: params.def:378
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
msgstr ""
#: params.def:383
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
msgstr ""
#: params.def:399
#, fuzzy
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する"
#: params.def:403
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr ""
#: params.def:407
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr ""
#: params.def:411
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr ""
#: params.def:415
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr ""
#: params.def:419
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr ""
#: params.def:423
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr ""
#: params.def:429
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr ""
#: params.def:435
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgstr ""
#: params.def:441
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
msgstr ""
#: params.def:447
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgstr ""
#: params.def:453
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr ""
#: params.def:457
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
msgstr ""
#: params.def:464
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
msgstr ""
#: params.def:473
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
msgstr ""
#: params.def:481
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
msgstr ""
#: params.def:489
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
msgstr ""
#: params.def:494
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
msgstr ""
#: params.def:499
msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer"
msgstr ""
#: params.def:504
msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:509
msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:514
msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:519
msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:524
msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:529
msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:534
msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
msgstr ""
#: params.def:539
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
msgstr ""
#: params.def:544
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
msgstr ""
#: params.def:549
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr ""
#: params.def:562
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr ""
#: params.def:567
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr ""
#: params.def:575
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr ""
#: params.def:580
msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement"
msgstr ""
#: params.def:585 params.def:595
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr ""
#: params.def:590 params.def:600
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr ""
#: params.def:605
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
msgstr ""
#: params.def:610
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
msgstr ""
#: params.def:615
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
msgstr ""
#: params.def:620
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr ""
#: params.def:625
msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it."
msgstr ""
#: params.def:630
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
msgstr ""
#: params.def:635
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
msgstr ""
#: params.def:640
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
msgstr ""
#: params.def:645
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
msgstr ""
#: params.def:650
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
msgstr ""
#: params.def:659
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgstr "整数定数を共有するための上限値"
#: params.def:664
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
msgstr ""
#: params.def:682
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
msgstr ""
#: params.def:691
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
msgstr ""
#: params.def:696
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
msgstr ""
#: params.def:702
msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination"
msgstr ""
#: params.def:712
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
msgstr "プリフェッチが完了する前に実行される命令数"
#: params.def:719
msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
msgstr "同時に実行可能なプリフェッチの数"
#: params.def:726
msgid "The size of L1 cache"
msgstr "L1 キャッシュサイズ"
#: params.def:733
msgid "The size of L1 cache line"
msgstr ""
#: params.def:740
msgid "The size of L2 cache"
msgstr "L2 キャッシュサイズ"
#: params.def:751
msgid "Whether to use canonical types"
msgstr ""
#: params.def:756
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
msgstr ""
#: params.def:766
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
msgstr ""
#: params.def:777
msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access"
msgstr ""
#: params.def:782
msgid "Max loops number for regional RA"
msgstr ""
#: params.def:787
msgid "Max size of conflict table in MB"
msgstr ""
#: params.def:792
msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
msgstr ""
#: params.def:800
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
msgstr ""
#: params.def:808
msgid "size of tiles for loop blocking"
msgstr ""
#: params.def:815
msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
msgstr "SCoP 内のパラメータの最大数"
#: params.def:822
msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
msgstr ""
#: params.def:828
msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies"
msgstr ""
#: params.def:835
msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
msgstr ""
#: params.def:841
msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
msgstr ""
#: params.def:846
msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
msgstr ""
#: params.def:852
msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
msgstr ""
#: params.def:859
msgid "Max. size of var tracking hash tables"
msgstr ""
#: params.def:867
msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions"
msgstr ""
#: params.def:875
msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added"
msgstr ""
#: params.def:882
msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
msgstr ""
#: params.def:887
msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
msgstr ""
#: params.def:893
msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs"
msgstr ""
#: params.def:900
msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation"
msgstr ""
#: params.def:906
msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone."
msgstr ""
#: params.def:912
msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices"
msgstr ""
#: params.def:918
msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known."
msgstr ""
#: params.def:926
msgid "Number of partitions the program should be split to"
msgstr ""
#: params.def:931
msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)"
msgstr ""
#: params.def:938
msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
msgstr ""
#: params.def:945
#, fuzzy
#| msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk"
msgstr "ヒント用に挿入される nops の最大数 (デフォルト: 2)"
#: params.def:953
msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine"
msgstr ""
#: params.def:961
msgid "Allow new data races on loads to be introduced"
msgstr ""
#: params.def:966
msgid "Allow new data races on stores to be introduced"
msgstr ""
#: params.def:971
msgid "Allow new data races on packed data loads to be introduced"
msgstr ""
#: params.def:976
msgid "Allow new data races on packed data stores to be introduced"
msgstr ""
#: params.def:982
msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic."
msgstr ""
#: params.def:988
msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with"
msgstr ""
#: params.def:993
msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function"
msgstr ""
#: params.def:1000
msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths"
msgstr ""
#: params.def:1007
msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply"
msgstr ""
#: params.def:1013
msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction"
msgstr ""
#: c-family/c-format.c:345
msgid "format"
msgstr "書式"
#: c-family/c-format.c:346
msgid "field width specifier"
msgstr "フィールド幅指定"
#: c-family/c-format.c:347
msgid "field precision specifier"
msgstr "フィールド精度指定"
#: c-family/c-format.c:461 c-family/c-format.c:485 config/i386/msformat-c.c:47
msgid "' ' flag"
msgstr "' ' フラグ"
#: c-family/c-format.c:461 c-family/c-format.c:485 config/i386/msformat-c.c:47
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "printf の ' ' フラグ"
#: c-family/c-format.c:462 c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:520
#: c-family/c-format.c:583 config/i386/msformat-c.c:48
msgid "'+' flag"
msgstr "'+' フラグ"
#: c-family/c-format.c:462 c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:520
#: config/i386/msformat-c.c:48
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "printf の '+' フラグ"
#: c-family/c-format.c:463 c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:521
#: c-family/c-format.c:559 config/i386/msformat-c.c:49
#: config/i386/msformat-c.c:84
msgid "'#' flag"
msgstr "'#' フラグ"
#: c-family/c-format.c:463 c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:521
#: config/i386/msformat-c.c:49
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "printf の '#' フラグ"
#: c-family/c-format.c:464 c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:557
#: config/i386/msformat-c.c:50
msgid "'0' flag"
msgstr "'0' フラグ"
#: c-family/c-format.c:464 c-family/c-format.c:488 config/i386/msformat-c.c:50
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "printf の '0' フラグ"
#: c-family/c-format.c:465 c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:556
#: c-family/c-format.c:586 config/i386/msformat-c.c:51
msgid "'-' flag"
msgstr "'-' フラグ"
#: c-family/c-format.c:465 c-family/c-format.c:489 config/i386/msformat-c.c:51
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "printf の '-' フラグ"
#: c-family/c-format.c:466 c-family/c-format.c:539 config/i386/msformat-c.c:52
#: config/i386/msformat-c.c:72
msgid "''' flag"
msgstr "''' フラグ"
#: c-family/c-format.c:466 config/i386/msformat-c.c:52
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "printf の ''' フラグ"
#: c-family/c-format.c:467 c-family/c-format.c:540
msgid "'I' flag"
msgstr "'I' フラグ"
#: c-family/c-format.c:467
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "printf の 'I' フラグ"
#: c-family/c-format.c:468 c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:537
#: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:587 config/sol2-c.c:44
#: config/i386/msformat-c.c:53 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "field width"
msgstr "フィールド幅"
#: c-family/c-format.c:468 c-family/c-format.c:490 config/sol2-c.c:44
#: config/i386/msformat-c.c:53
msgid "field width in printf format"
msgstr "printf 書式でのフィールド幅"
#: c-family/c-format.c:469 c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:523
#: config/i386/msformat-c.c:54
msgid "precision"
msgstr "精度"
#: c-family/c-format.c:469 c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:523
#: config/i386/msformat-c.c:54
msgid "precision in printf format"
msgstr "printf 書式での精度"
#: c-family/c-format.c:470 c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:524
#: c-family/c-format.c:538 c-family/c-format.c:590 config/sol2-c.c:45
#: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "length modifier"
msgstr "長さ修飾子"
#: c-family/c-format.c:470 c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:524
#: config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "printf 書式の長さ修飾子"
#: c-family/c-format.c:522
msgid "'q' flag"
msgstr "'q' フラグ"
#: c-family/c-format.c:522
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "printf の 'q' フラグ"
#: c-family/c-format.c:534 config/i386/msformat-c.c:68
msgid "assignment suppression"
msgstr "代入の抑制"
#: c-family/c-format.c:534 config/i386/msformat-c.c:68
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "scanf 機能の代入の抑制"
#: c-family/c-format.c:535 config/i386/msformat-c.c:69
msgid "'a' flag"
msgstr "'a' フラグ"
#: c-family/c-format.c:535 config/i386/msformat-c.c:69
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "scanf の 'a' フラグ"
#: c-family/c-format.c:536
msgid "'m' flag"
msgstr "'m' フラグ"
#: c-family/c-format.c:536
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "scanf の 'm' フラグ"
#: c-family/c-format.c:537 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "field width in scanf format"
msgstr "scanf 書式のフィールド幅"
#: c-family/c-format.c:538 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "scanf 書式の長さ修飾子"
#: c-family/c-format.c:539 config/i386/msformat-c.c:72
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "scanf の ''' フラグ"
#: c-family/c-format.c:540
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "scanf の 'I' フラグ"
#: c-family/c-format.c:555
msgid "'_' flag"
msgstr "'_' フラグ"
#: c-family/c-format.c:555
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "strftime の '_' フラグ"
#: c-family/c-format.c:556
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "strftime の '-' フラグ"
#: c-family/c-format.c:557
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "strftime の '0' フラグ"
#: c-family/c-format.c:558 c-family/c-format.c:582
msgid "'^' flag"
msgstr "'^' フラグ"
#: c-family/c-format.c:558
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "strftime の '^' フラグ"
#: c-family/c-format.c:559 config/i386/msformat-c.c:84
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "strftime の '#' フラグ"
#: c-family/c-format.c:560
msgid "field width in strftime format"
msgstr "strftime 書式のフィールド幅"
#: c-family/c-format.c:561
msgid "'E' modifier"
msgstr "'E' 修飾子"
#: c-family/c-format.c:561
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "strftime の 'E' 修飾子"
#: c-family/c-format.c:562
msgid "'O' modifier"
msgstr "'O' 修飾子"
#: c-family/c-format.c:562
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "strftime の 'O' 修飾子"
#: c-family/c-format.c:563
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "'O' 修飾子"
#: c-family/c-format.c:581
msgid "fill character"
msgstr "詰め文字"
#: c-family/c-format.c:581
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "strfmon 書式の詰め文字"
#: c-family/c-format.c:582
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "strfmon の '^' フラグ"
#: c-family/c-format.c:583
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "strfmon の '+' フラグ"
#: c-family/c-format.c:584
msgid "'(' flag"
msgstr "'(' フラグ"
#: c-family/c-format.c:584
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "strfmon の '(' フラグ"
#: c-family/c-format.c:585
msgid "'!' flag"
msgstr "'!' フラグ"
#: c-family/c-format.c:585
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "strfmon の '!' フラグ"
#: c-family/c-format.c:586
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "strfmon の '-' フラグ"
#: c-family/c-format.c:587
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "strfmon 書式のフィールド幅"
#: c-family/c-format.c:588
msgid "left precision"
msgstr "左精度"
#: c-family/c-format.c:588
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "strfmon 書式の左精度"
#: c-family/c-format.c:589
msgid "right precision"
msgstr "右精度"
#: c-family/c-format.c:589
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "strfmon 書式の右精度"
#: c-family/c-format.c:590
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "strfmon 書式の長さ修飾子"
#. Handle deferred options from command-line.
#: c-family/c-opts.c:1286 fortran/cpp.c:585
msgid "<command-line>"
msgstr "<コマンドライン>"
#: c-family/c-pretty-print.c:344
msgid "<type-error>"
msgstr "<型エラー>"
#: c-family/c-pretty-print.c:383
msgid "<unnamed-unsigned:"
msgstr "<名前無し符号無し:"
#: c-family/c-pretty-print.c:384
msgid "<unnamed-signed:"
msgstr "<名前無し符号付き:"
#: c-family/c-pretty-print.c:387
msgid "<unnamed-float:"
msgstr "<名前無し浮動小数:"
#: c-family/c-pretty-print.c:390
msgid "<unnamed-fixed:"
msgstr "<名前無し固定小数:"
#: c-family/c-pretty-print.c:405
msgid "<typedef-error>"
msgstr "<typedef エラー>"
#: c-family/c-pretty-print.c:418
msgid "<tag-error>"
msgstr "<tag エラー>"
#: c-family/c-pretty-print.c:1228
msgid "<erroneous-expression>"
msgstr "<エラーがある式>"
#: c-family/c-pretty-print.c:1232 cp/cxx-pretty-print.c:152
msgid "<return-value>"
msgstr "<戻り値>"
#: c-family/c-pretty-print.c:2147 cp/error.c:1818 cp/error.c:2764
msgid "<unknown>"
msgstr "<不明>"
#: config/aarch64/aarch64.c:3225 config/aarch64/aarch64.c:3241
#: config/aarch64/aarch64.c:3254 config/aarch64/aarch64.c:3266
#: config/aarch64/aarch64.c:3277 config/aarch64/aarch64.c:3288
#: config/aarch64/aarch64.c:3298 config/aarch64/aarch64.c:3313
#: config/aarch64/aarch64.c:3332
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid operand for code '%c'"
msgid "invalid operand for '%%%c'"
msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です"
#: config/aarch64/aarch64.c:3348 config/aarch64/aarch64.c:3361
#, c-format
msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'"
msgstr ""
#: config/aarch64/aarch64.c:3399 config/arm/arm.c:18223
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "被演算子がありません"
#: config/aarch64/aarch64.c:3462
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid insn:"
msgid "invalid constant"
msgstr "無効な命令:"
#: config/aarch64/aarch64.c:3465
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid %%d operand"
msgid "invalid operand"
msgstr "無効な %%d 被演算子です"
#: config/aarch64/aarch64.c:3545
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid operand code '%c'"
msgid "invalid operand prefix '%%%c'"
msgstr "無効な被演算子コード '%c' です"
#: config/alpha/alpha.c:5065
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "無効な %%H 値"
#: config/alpha/alpha.c:5086 config/bfin/bfin.c:1426
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "無効な %%J 値"
#: config/alpha/alpha.c:5116 config/ia64/ia64.c:5442
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "無効な %%r 値"
#: config/alpha/alpha.c:5126 config/ia64/ia64.c:5396
#: config/rs6000/rs6000.c:15113 config/xtensa/xtensa.c:2356
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "無効な %%R 値"
#: config/alpha/alpha.c:5132 config/rs6000/rs6000.c:15033
#: config/xtensa/xtensa.c:2323
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "無効な %%N 値"
#: config/alpha/alpha.c:5140 config/rs6000/rs6000.c:15061
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "無効な %%P 値"
#: config/alpha/alpha.c:5148
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "無効な %%h 値"
#: config/alpha/alpha.c:5156 config/xtensa/xtensa.c:2349
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "無効な %%L 値"
#: config/alpha/alpha.c:5195 config/rs6000/rs6000.c:15015
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "無効な %%m 値"
#: config/alpha/alpha.c:5203 config/rs6000/rs6000.c:15023
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "無効な %%M 値"
#: config/alpha/alpha.c:5247
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "無効な %%U 値"
#: config/alpha/alpha.c:5255 config/alpha/alpha.c:5266
#: config/rs6000/rs6000.c:15121
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "無効な %%s 値"
#: config/alpha/alpha.c:5277
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "無効な %%C 値"
#: config/alpha/alpha.c:5314 config/rs6000/rs6000.c:14880
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "無効な %%E 値"
#: config/alpha/alpha.c:5339 config/alpha/alpha.c:5387
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr ""
#: config/alpha/alpha.c:5348 config/cr16/cr16.c:1539
#: config/rs6000/rs6000.c:15470 config/spu/spu.c:1447
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "無効な %%xn コード"
#: config/arm/arm.c:17560 config/arm/arm.c:17578
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "述語付き Thumb 命令"
#: config/arm/arm.c:17566
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "条件シーケンスにある述語付き命令"
#: config/arm/arm.c:17697 config/arm/arm.c:17710
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid operand for code '%c'"
msgid "Unsupported operand for code '%c'"
msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です"
#: config/arm/arm.c:17748
#, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "無効なシフト被演算子"
#: config/arm/arm.c:17805 config/arm/arm.c:17827 config/arm/arm.c:17837
#: config/arm/arm.c:17847 config/arm/arm.c:17857 config/arm/arm.c:17896
#: config/arm/arm.c:17914 config/arm/arm.c:17939 config/arm/arm.c:17954
#: config/arm/arm.c:17981 config/arm/arm.c:17988 config/arm/arm.c:18006
#: config/arm/arm.c:18013 config/arm/arm.c:18021 config/arm/arm.c:18042
#: config/arm/arm.c:18049 config/arm/arm.c:18174 config/arm/arm.c:18181
#: config/arm/arm.c:18204 config/arm/arm.c:18211 config/bfin/bfin.c:1439
#: config/bfin/bfin.c:1446 config/bfin/bfin.c:1453 config/bfin/bfin.c:1460
#: config/bfin/bfin.c:1469 config/bfin/bfin.c:1476 config/bfin/bfin.c:1483
#: config/bfin/bfin.c:1490
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です"
#: config/arm/arm.c:17909
#, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "命令は決して実行されません"
#. Former Maverick support, removed after GCC-4.7.
#: config/arm/arm.c:17930
#, c-format
msgid "obsolete Maverick format code '%c'"
msgstr ""
#: config/arm/arm.c:20988
msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
msgstr "関数パラメータは __fp16 型を持てません"
#: config/arm/arm.c:20998
msgid "functions cannot return __fp16 type"
msgstr "関数が __fp16 型を返しません"
#: config/avr/avr.c:1966
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "アドレス被演算子は X、Y または Z レジスタに対する制約を要求します"
#: config/avr/avr.c:2120
#, fuzzy
#| msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:"
msgstr "出力被演算子 %d は %<&%> 制約を使用しなければいけません"
#: config/avr/avr.c:2160 config/avr/avr.c:2215
#, fuzzy
#| msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgid "bad address, not an I/O address:"
msgstr "誤ったアドレスです。(reg+disp) ではありません:"
#: config/avr/avr.c:2169
#, fuzzy
#| msgid "bad address, not a constant):"
msgid "bad address, not a constant:"
msgstr "誤ったアドレスです。定数ではありません):"
#: config/avr/avr.c:2187
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "誤ったアドレスです。(reg+disp) ではありません:"
#: config/avr/avr.c:2194
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "誤ったアドレスです。post_inc または pre_dec ではありません:"
#: config/avr/avr.c:2205
msgid "internal compiler error. Bad address:"
msgstr "コンパイラ内部エラー。誤ったアドレス:"
#: config/avr/avr.c:2234
#, c-format
msgid "Unsupported code '%c'for fixed-point:"
msgstr ""
#: config/avr/avr.c:2243
msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
msgstr "コンパイラ内部エラー。不明なモード:"
#: config/avr/avr.c:3213 config/avr/avr.c:3787 config/avr/avr.c:4073
msgid "invalid insn:"
msgstr "無効な命令:"
#: config/avr/avr.c:3242 config/avr/avr.c:3317 config/avr/avr.c:3360
#: config/avr/avr.c:3379 config/avr/avr.c:3470 config/avr/avr.c:3639
#: config/avr/avr.c:3850 config/avr/avr.c:3966 config/avr/avr.c:4102
#: config/avr/avr.c:4193 config/avr/avr.c:4315
msgid "incorrect insn:"
msgstr "正しくない命令:"
#: config/avr/avr.c:3394 config/avr/avr.c:3555 config/avr/avr.c:3710
#: config/avr/avr.c:3919 config/avr/avr.c:4012 config/avr/avr.c:4249
#: config/avr/avr.c:4370
msgid "unknown move insn:"
msgstr "不明な move 命令:"
#: config/avr/avr.c:4795
msgid "bad shift insn:"
msgstr "誤ったシフト命令:"
#: config/avr/avr.c:4903 config/avr/avr.c:5384 config/avr/avr.c:5799
msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
msgstr "コンパイラ内部エラー。正しくないシフト:"
#: config/avr/avr.c:7071
#, fuzzy
#| msgid "invalid types in fixed-point conversion"
msgid "unsupported fixed-point conversion"
msgstr "固定小数変換内で無効な型です"
#: config/bfin/bfin.c:1388
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "無効な %%j 値"
#: config/bfin/bfin.c:1581 config/c6x/c6x.c:2290
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "無効な const_double 被演算子"
#: config/cris/cris.c:580 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3311 final.c:3313
#: fold-const.c:270 gcc.c:4712 gcc.c:4726 loop-iv.c:3031 loop-iv.c:3040
#: rtl-error.c:102 toplev.c:332 tree-ssa-loop-niter.c:1933 tree-vrp.c:6783
#: cp/typeck.c:5618 java/expr.c:389 lto/lto-object.c:189 lto/lto-object.c:287
#: lto/lto-object.c:344 lto/lto-object.c:368
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: config/cris/cris.c:631
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr ""
#: config/cris/cris.c:648
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr ""
#: config/cris/cris.c:712
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "'b' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:729
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "'o' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:748
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "'O' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:781
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "'p' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:820
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "'z' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "'H' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:894
msgid "bad register"
msgstr "誤ったレジスタ"
#: config/cris/cris.c:938
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "'e' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:955
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "'m' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:980
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "'A' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:1050
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "'D' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:1064
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "'T' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:1084 config/moxie/moxie.c:181
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "無効な被演算子修飾文字"
#: config/cris/cris.c:1141
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "予期しない倍数被演算子"
#: config/cris/cris.c:1161 config/moxie/moxie.c:206
msgid "unexpected operand"
msgstr "予期しない演算子"
#: config/cris/cris.c:1200 config/cris/cris.c:1210
msgid "unrecognized address"
msgstr "認識できないアドレス"
#: config/cris/cris.c:2506
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "認識できない定数のようなもの"
#: config/cris/cris.c:2912 config/cris/cris.c:2976
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "アドレス内の予期しない副作用"
#. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
#. right?
#: config/cris/cris.c:3818
msgid "unidentifiable call op"
msgstr "定義できない call 操作"
#: config/cris/cris.c:3870
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "PIC レジスタが設定されていません"
#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/epiphany/epiphany.c:1204 config/m32r/m32r.c:2216
#: config/sparc/sparc.c:8569
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "無効な被演算子出力コード"
#: config/fr30/fr30.c:502
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです"
#: config/fr30/fr30.c:526
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%p コードです"
#: config/fr30/fr30.c:546
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%b コードです"
#: config/fr30/fr30.c:567
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%B コードです"
#: config/fr30/fr30.c:575
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: %%A コードに対する無効な被演算子です"
#: config/fr30/fr30.c:592
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: 無効な %%x コードです"
#: config/fr30/fr30.c:599
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: 無効な %%F コードです"
#: config/fr30/fr30.c:616
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: 不明なコードです"
#: config/fr30/fr30.c:644 config/fr30/fr30.c:653 config/fr30/fr30.c:664
#: config/fr30/fr30.c:677
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: 処理されない MEM です"
#: config/frv/frv.c:2535
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "frv_print_operand_address への誤った命令です:"
#: config/frv/frv.c:2546
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg への誤ったレジスタです:"
#: config/frv/frv.c:2585 config/frv/frv.c:2595 config/frv/frv.c:2604
#: config/frv/frv.c:2625 config/frv/frv.c:2630
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "frv_print_operand_memory_reference への誤った命令です:"
#: config/frv/frv.c:2716
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "誤った条件コードです"
#: config/frv/frv.c:2792
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令, 誤った const_double"
#: config/frv/frv.c:2853
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'e' 修飾子:"
#: config/frv/frv.c:2861
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'F' 修飾子:"
#: config/frv/frv.c:2877
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'f' 修飾子:"
#: config/frv/frv.c:2891
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'g' 修飾子:"
#: config/frv/frv.c:2939
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'L' 修飾子:"
#: config/frv/frv.c:2952
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'M/N' 修飾子:"
#: config/frv/frv.c:2973
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'O' 修飾子:"
#: config/frv/frv.c:2991
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'P' 修飾子:"
#: config/frv/frv.c:3011
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令、 z の場合"
#: config/frv/frv.c:3042
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令、 0 の場合"
#: config/frv/frv.c:3047
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: 不明なコードです"
#: config/frv/frv.c:4454
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "誤った output_move_single 被演算子"
#: config/frv/frv.c:4581
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "誤った output_move_double 被演算子"
#: config/frv/frv.c:4723
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "誤った output_condmove_single 被演算子"
#: config/i386/i386.c:13462
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "被演算子として無効な UNSPEC です"
#: config/i386/i386.c:14164
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
msgid "invalid operand size for operand code 'O'"
msgstr "演算子コード '%c' に対する無効な被演算子サイズです"
#: config/i386/i386.c:14199
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
msgid "invalid operand size for operand code 'z'"
msgstr "演算子コード '%c' に対する無効な被演算子サイズです"
#: config/i386/i386.c:14269
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'"
msgstr "被演算子コード '%c' に無効な被演算子型が使用されました"
#: config/i386/i386.c:14274
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
msgid "invalid operand size for operand code 'Z'"
msgstr "演算子コード '%c' に対する無効な被演算子サイズです"
#: config/i386/i386.c:14349
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgstr "被演算子は条件コードではありません。無効な被演算子コード 'Y' です"
#: config/i386/i386.c:14422
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "被演算子は条件コードではありません。無効な被演算子コード 'D' です"
#: config/i386/i386.c:14439
#, fuzzy, c-format
#| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'"
msgstr "被演算子は条件コードではありません。無効な被演算子コード 'D' です"
#: config/i386/i386.c:14452
#, fuzzy, c-format
#| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'"
msgstr "被演算子は条件コードではありません。無効な被演算子コード 'D' です"
#: config/i386/i386.c:14488
#, c-format
msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
msgstr "局所動的 TLS 参照無しで '%%&' が使用されました"
#: config/i386/i386.c:14561
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "無効な被演算子コード '%c' です"
#: config/i386/i386.c:14616
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "演算子に対する無効な制約です"
#: config/i386/i386.c:23976
msgid "unknown insn mode"
msgstr "不明な命令モード"
#: config/i386/i386-interix.h:77 config/i386/i386.opt:249
msgid "Use native (MS) bitfield layout"
msgstr ""
#: config/i386/i386-interix.h:78
msgid "Use gcc default bitfield layout"
msgstr ""
#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:60
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "環境変数 DJGPP が定義されていません"
#: config/i386/xm-djgpp.h:62
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "環境変数 DJGPP が存在しないファイル '%s' を指しています"
#: config/i386/xm-djgpp.h:65
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "環境変数 DJGPP が壊れたファイル '%s' を示しています。"
#: config/ia64/ia64.c:5324
#, c-format
msgid "invalid %%G mode"
msgstr "無効な %%G モードです"
#: config/ia64/ia64.c:5494
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです"
#: config/ia64/ia64.c:11051
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "%<__fpreg%> からの無効な変換です"
#: config/ia64/ia64.c:11054
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "%<__fpreg%> への無効な変換です"
#: config/ia64/ia64.c:11067 config/ia64/ia64.c:11078
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "%<__fpreg%> に関する無効な操作です"
#: config/iq2000/iq2000.c:3132 config/tilegx/tilegx.c:5205
#: config/tilepro/tilepro.c:4695
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "無効な %%P 被演算子です"
#: config/iq2000/iq2000.c:3140 config/rs6000/rs6000.c:15051
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "無効な %%p 値です"
#: config/iq2000/iq2000.c:3197
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "%%d、%%x、または %%X の無効な使用法です"
#: config/lm32/lm32.c:521
#, c-format
msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
msgstr "即値としてロードできるのは 0.0 のみです"
#: config/lm32/lm32.c:591
msgid "bad operand"
msgstr "間違った被演算子です"
#: config/lm32/lm32.c:603
msgid "can't use non gp relative absolute address"
msgstr "非 gp 関連の絶対アドレスを使用できません"
#: config/lm32/lm32.c:607
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "無効なアドレスモードです"
#: config/m32r/m32r.c:2065
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "%%s コードへの無効な被演算子です"
#: config/m32r/m32r.c:2072
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "%%p コードへの無効な被演算子です"
#: config/m32r/m32r.c:2095
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子"
#: config/m32r/m32r.c:2118
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "%%H/%%L コードに対する無効な被演算子"
#: config/m32r/m32r.c:2127
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "'A' 用の誤った命令です"
#: config/m32r/m32r.c:2174
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "%%T/%%B コードへの無効な被演算子です"
#: config/m32r/m32r.c:2189
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "%%U コードに対する無効な被演算子"
#: config/m32r/m32r.c:2197
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "%%N コードへの無効な被演算子です"
#: config/m32r/m32r.c:2230
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "前置増分アドレスがレジスタではありません"
#: config/m32r/m32r.c:2237
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "前置減分アドレスがレジスタではありません"
#: config/m32r/m32r.c:2244
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "後置増分アドレスがレジスタではありません"
#: config/m32r/m32r.c:2320 config/m32r/m32r.c:2335
#: config/rs6000/rs6000.c:25129
msgid "bad address"
msgstr "誤ったアドレスです"
#: config/m32r/m32r.c:2340
msgid "lo_sum not of register"
msgstr ""
#: config/mep/mep.c:3234
#, c-format
msgid "invalid %%L code"
msgstr "無効な %%L コードです"
#: config/microblaze/microblaze.c:1760
#, c-format
msgid "unknown punctuation '%c'"
msgstr ""
#: config/microblaze/microblaze.c:1769
#, c-format
msgid "null pointer"
msgstr "NULL ポインタ"
#: config/microblaze/microblaze.c:1804
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND, %%C に対する無効な命令です"
#: config/microblaze/microblaze.c:1833
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND, %%N に対する無効な命令です"
#: config/microblaze/microblaze.c:1853 config/microblaze/microblaze.c:2014
msgid "insn contains an invalid address !"
msgstr "命令に無効なアドレスが含まれています!"
#: config/microblaze/microblaze.c:1867 config/microblaze/microblaze.c:2054
#: config/xtensa/xtensa.c:2443
msgid "invalid address"
msgstr "無効なアドレスです"
#: config/microblaze/microblaze.c:1966
#, c-format
msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
msgstr "文字 %c が見つかりましたが命令は CONST_INT ではありません"
#: config/mips/mips.c:7926 config/mips/mips.c:7947 config/mips/mips.c:8068
#, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "'%%%c' は有効な被演算子接頭辞ではありません"
#: config/mips/mips.c:8005 config/mips/mips.c:8012 config/mips/mips.c:8019
#: config/mips/mips.c:8026 config/mips/mips.c:8086 config/mips/mips.c:8100
#: config/mips/mips.c:8118 config/mips/mips.c:8127
#, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "'%%%c' の無効な使用法です"
#: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1676
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX 内部: CONST_INT が予期されますが、異なっています"
#: config/mmix/mmix.c:1625
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX 内部: 'm' に対する誤った値です。CONST_INT ではありません"
#: config/mmix/mmix.c:1644
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX 内部: レジスタが予期されますが、異なっています"
#: config/mmix/mmix.c:1654
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX 内部: 定数が予期されますが、異なっています"
#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1738
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX 内部: この被演算子をデコードできません"
#: config/mmix/mmix.c:1794
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX 内部: 認識できるアドレスではありません"
#: config/mmix/mmix.c:2671
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.c:2678
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.c:2682
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.c:2746
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX 内部: 定数ではありません:"
#: config/picochip/picochip.c:2662
msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:2921
msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:2967 config/picochip/picochip.c:2999
msgid "Bad address, not (reg+disp):"
msgstr "誤ったアドレスです。 (reg+disp) ではありません:"
#: config/picochip/picochip.c:3013
msgid "Bad address, not register:"
msgstr "誤ったアドレスです。レジスタではありません:"
#: config/rl78/rl78.c:1219 config/rl78/rl78.c:1258
#, c-format
msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references"
msgstr ""
#: config/rs6000/host-darwin.c:94
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "スタック空間が足りなくなりました。\n"
#: config/rs6000/host-darwin.c:115
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "'%s' をシェル内で実行して制限値を上げてください\n"
#: config/rs6000/rs6000.c:2614
msgid "-mvsx requires hardware floating point"
msgstr "-mvsx はハードウェア浮動小数を要求します"
#: config/rs6000/rs6000.c:2619
msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
msgstr "-mvsx と -mpaired は併用できません"
#: config/rs6000/rs6000.c:2624
msgid "-mvsx used with little endian code"
msgstr "-mvsx がリトルエンディアンコードで使用されました"
#: config/rs6000/rs6000.c:2626
msgid "-mvsx needs indexed addressing"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.c:2631
msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
msgstr "-mvsx と -mno-altivec は併用できません"
#: config/rs6000/rs6000.c:2633
msgid "-mno-altivec disables vsx"
msgstr "-mno-altivec は vsx を無効にします"
#: config/rs6000/rs6000.c:7389
msgid "bad move"
msgstr "誤った move です"
#: config/rs6000/rs6000.c:14889
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "無効な %%f 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:14898
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "無効な %%F 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:14907
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "無効な %%G 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:14942
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "無効な %%j コードです"
#: config/rs6000/rs6000.c:14952
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "無効な %%J コードです"
#: config/rs6000/rs6000.c:14962
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "無効な %%k 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:14977 config/xtensa/xtensa.c:2342
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "無効な %%K 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15041
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "無効な %%O 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15088
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "無効な %%q 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15131
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "無効な %%S 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15171
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "無効な %%T 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15181
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "無効な %%u 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15190 config/xtensa/xtensa.c:2312
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "無効な %%v 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15272 config/xtensa/xtensa.c:2363
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "無効な %%x 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15418
#, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "無効な %%y 値です。'Z' 制約を使用してみてください"
#: config/rs6000/rs6000.c:27601
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "プロトタイプが無い関数に AltiVec 引数が渡されました"
#: config/s390/s390.c:5354
#, c-format
msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
msgstr "シンボルによるメモリ参照は z10 またはそれ以降でのみサポートされます"
#: config/s390/s390.c:5365
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr ""
#: config/s390/s390.c:5431
#, c-format
msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
msgstr "'E' 出力修飾子用の無効な比較演算子です"
#: config/s390/s390.c:5452
#, c-format
msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
msgstr "'J' 出力修飾子用の無効な参照です"
#: config/s390/s390.c:5466
#, c-format
msgid "memory reference expected for 'O' output modifier"
msgstr "'O' 出力修飾子用にはメモリ参照が予期されます"
#: config/s390/s390.c:5477
#, c-format
msgid "invalid address for 'O' output modifier"
msgstr "'O' 出力修飾子用の無効なアドレスです"
#: config/s390/s390.c:5495
#, c-format
msgid "memory reference expected for 'R' output modifier"
msgstr "'R' 出力修飾子用にはメモリ参照が予期されます"
#: config/s390/s390.c:5506
#, c-format
msgid "invalid address for 'R' output modifier"
msgstr "'R' 出力修飾子用の無効なアドレスです"
#: config/s390/s390.c:5524
#, c-format
msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
msgstr "'S' 出力修飾子用にはメモリ参照が予期されます"
#: config/s390/s390.c:5534
#, c-format
msgid "invalid address for 'S' output modifier"
msgstr "'S' 出力修飾子用の無効なアドレスです"
#: config/s390/s390.c:5555
#, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
msgstr "'N' 出力修飾子用にはレジスタまたはメモリ式が予期されます"
#: config/s390/s390.c:5566
#, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
msgstr "'M' 出力修飾子用にはレジスタまたはメモリ式が予期されます"
#: config/s390/s390.c:5641 config/s390/s390.c:5661
#, c-format
msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
msgstr "出力修飾子 '%c' 用の無効な定数です"
#: config/s390/s390.c:5658
#, c-format
msgid "invalid constant - try using an output modifier"
msgstr "無効な定数です - 出力修飾子の使用を試みてください"
#: config/s390/s390.c:5668
#, c-format
msgid "invalid expression - try using an output modifier"
msgstr "無効な式です - 出力修飾子の使用を試みてください"
#: config/s390/s390.c:5671
#, c-format
msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
msgstr "出力修飾子 '%c' 用の無効な式です"
#: config/score/score.c:1314
#, c-format
msgid "invalid operand for code: '%c'"
msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です"
#: config/sh/sh.c:1204
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "%%R への無効な被演算子です"
#: config/sh/sh.c:1231
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "%%S への無効な被演算子です"
#: config/sh/sh.c:9775
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "作成時と使用時で アーキテクチャ/ABI が異なります"
#: config/sh/sh.c:9777
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "作成時と使用時で ABI が異なります"
#: config/sh/sh.c:9779
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "作成時と使用時でエンディアンが異なります"
#: config/sparc/sparc.c:8393 config/sparc/sparc.c:8399
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "無効な %%Y 被演算子です"
#: config/sparc/sparc.c:8469
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "無効な %%A 被演算子です"
#: config/sparc/sparc.c:8479
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "無効な %%B 被演算子です"
#: config/sparc/sparc.c:8508 config/tilegx/tilegx.c:4988
#: config/tilepro/tilepro.c:4498
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid %%P operand"
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "無効な %%P 被演算子です"
#: config/sparc/sparc.c:8525 config/tilegx/tilegx.c:5021
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid %%P operand"
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "無効な %%P 被演算子です"
#: config/sparc/sparc.c:8541
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "無効な %%f 被演算子です"
#: config/sparc/sparc.c:8555
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "無効な %%s 被演算子です"
#: config/sparc/sparc.c:8609
#, c-format
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "long long 定数は有効な即値被演算子ではありません"
#: config/sparc/sparc.c:8612
#, c-format
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "浮動小数定数は有効な即値被演算子ではありません"
#: config/stormy16/stormy16.c:1729 config/stormy16/stormy16.c:1800
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "'B' 被演算子が定数ではありません"
#: config/stormy16/stormy16.c:1756
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr ""
#: config/stormy16/stormy16.c:1782
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "'o' 被演算子が定数ではありません"
#: config/stormy16/stormy16.c:1814
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: 不明なコードです"
#: config/tilegx/tilegx.c:4973 config/tilepro/tilepro.c:4483
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "無効な %%c 被演算子です"
#: config/tilegx/tilegx.c:5004
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "無効な %%d 被演算子です"
#: config/tilegx/tilegx.c:5101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid %%L code"
msgid "invalid %%H specifier"
msgstr "無効な %%L コードです"
#: config/tilegx/tilegx.c:5143 config/tilepro/tilepro.c:4512
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid %%P operand"
msgid "invalid %%h operand"
msgstr "無効な %%P 被演算子です"
#: config/tilegx/tilegx.c:5155 config/tilepro/tilepro.c:4576
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid %%P operand"
msgid "invalid %%I operand"
msgstr "無効な %%P 被演算子です"
#: config/tilegx/tilegx.c:5169 config/tilepro/tilepro.c:4590
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid %%P operand"
msgid "invalid %%i operand"
msgstr "無効な %%P 被演算子です"
#: config/tilegx/tilegx.c:5192 config/tilepro/tilepro.c:4613
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid %%P operand"
msgid "invalid %%j operand"
msgstr "無効な %%P 被演算子です"
#: config/tilegx/tilegx.c:5223
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid %%c operand"
msgid "invalid %%%c operand"
msgstr "無効な %%c 被演算子です"
#: config/tilegx/tilegx.c:5238 config/tilepro/tilepro.c:4727
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid %%P operand"
msgid "invalid %%N operand"
msgstr "無効な %%P 被演算子です"
#: config/tilegx/tilegx.c:5282
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgid "invalid operand for 'r' specifier"
msgstr "'b' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/tilegx/tilegx.c:5307 config/tilepro/tilepro.c:4809
#, c-format
msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)"
msgstr ""
#: config/tilepro/tilepro.c:4548
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid %%P operand"
msgid "invalid %%H operand"
msgstr "無効な %%P 被演算子です"
#: config/tilepro/tilepro.c:4652
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid %%P operand"
msgid "invalid %%L operand"
msgstr "無効な %%P 被演算子です"
#: config/tilepro/tilepro.c:4712
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid %%P operand"
msgid "invalid %%M operand"
msgstr "無効な %%P 被演算子です"
#: config/tilepro/tilepro.c:4755
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid %%P operand"
msgid "invalid %%t operand"
msgstr "無効な %%P 被演算子です"
#: config/tilepro/tilepro.c:4762
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid %%P operand"
msgid "invalid %%t operand '"
msgstr "無効な %%P 被演算子です"
#: config/tilepro/tilepro.c:4783
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid %%P operand"
msgid "invalid %%r operand"
msgstr "無効な %%P 被演算子です"
#: config/v850/v850.c:292
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split が間違った命令を受け取りました:"
#: config/v850/v850.c:896
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"
#: config/vax/vax.c:457
#, c-format
msgid "symbol used with both base and indexed registers"
msgstr ""
#: config/vax/vax.c:466
#, c-format
msgid "symbol with offset used in PIC mode"
msgstr "PIC モードで使用されるオフセット付きのシンボルです"
#: config/vax/vax.c:554
#, c-format
msgid "symbol used as immediate operand"
msgstr "即値被演算子として使用されるシンボルです"
#: config/vax/vax.c:1579
msgid "illegal operand detected"
msgstr "不正な被演算子が検出されました"
#: config/xtensa/xtensa.c:765 config/xtensa/xtensa.c:797
#: config/xtensa/xtensa.c:806
msgid "bad test"
msgstr "誤った test です"
#: config/xtensa/xtensa.c:2300
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "無効な %%D 値です"
#: config/xtensa/xtensa.c:2337
msgid "invalid mask"
msgstr "無効なマスクです"
#: config/xtensa/xtensa.c:2370
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "無効な %%d 値です"
#: config/xtensa/xtensa.c:2391 config/xtensa/xtensa.c:2401
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "無効な %%t/%%b 値です"
#: config/xtensa/xtensa.c:2468
msgid "no register in address"
msgstr ""
#: config/xtensa/xtensa.c:2476
msgid "address offset not a constant"
msgstr "アドレスオフセットが定数ではありません"
#: c/c-objc-common.c:172
msgid "({anonymous})"
msgstr "({無名})"
#: c/c-parser.c:943 cp/parser.c:23010
#, gcc-internal-format
msgid "expected end of line"
msgstr "行末 (EOL) が予期されます"
#: c/c-parser.c:1794 c/c-parser.c:1808 c/c-parser.c:4123 c/c-parser.c:4576
#: c/c-parser.c:4837 c/c-parser.c:4995 c/c-parser.c:5012 c/c-parser.c:5177
#: c/c-parser.c:7357 c/c-parser.c:7392 c/c-parser.c:7423 c/c-parser.c:7470
#: c/c-parser.c:7651 c/c-parser.c:8419 c/c-parser.c:8489 c/c-parser.c:8532
#: c/c-parser.c:9810 c/c-parser.c:9825 c/c-parser.c:9834 c/c-parser.c:9979
#: c/c-parser.c:10018 c/c-parser.c:2500 c/c-parser.c:7644 cp/parser.c:22423
#: cp/parser.c:22956
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>"
msgstr "%<;%> が予期されます"
#: c/c-parser.c:1838 c/c-parser.c:2438 c/c-parser.c:2729 c/c-parser.c:2794
#: c/c-parser.c:3412 c/c-parser.c:3524 c/c-parser.c:3529 c/c-parser.c:4620
#: c/c-parser.c:4753 c/c-parser.c:4917 c/c-parser.c:5113 c/c-parser.c:5236
#: c/c-parser.c:6381 c/c-parser.c:6419 c/c-parser.c:6544 c/c-parser.c:6688
#: c/c-parser.c:6703 c/c-parser.c:6727 c/c-parser.c:7942 c/c-parser.c:8014
#: c/c-parser.c:8841 c/c-parser.c:8862 c/c-parser.c:8912 c/c-parser.c:9065
#: c/c-parser.c:9144 c/c-parser.c:9228 c/c-parser.c:9942 c/c-parser.c:10766
#: c/c-parser.c:8985 c/c-parser.c:9010 cp/parser.c:20794 cp/parser.c:22959
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr "%<(%> が予期されます"
#: c/c-parser.c:1843 c/c-parser.c:6389 c/c-parser.c:6427 c/c-parser.c:6555
#: cp/parser.c:22421 cp/parser.c:22974
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>"
msgstr "%<,%> が予期されます"
#: c/c-parser.c:1864 c/c-parser.c:2453 c/c-parser.c:2765 c/c-parser.c:2804
#: c/c-parser.c:3012 c/c-parser.c:3176 c/c-parser.c:3238 c/c-parser.c:3290
#: c/c-parser.c:3419 c/c-parser.c:3606 c/c-parser.c:3617 c/c-parser.c:3626
#: c/c-parser.c:4623 c/c-parser.c:4757 c/c-parser.c:5036 c/c-parser.c:5171
#: c/c-parser.c:5244 c/c-parser.c:5795 c/c-parser.c:5993 c/c-parser.c:6067
#: c/c-parser.c:6148 c/c-parser.c:6326 c/c-parser.c:6344 c/c-parser.c:6365
#: c/c-parser.c:6398 c/c-parser.c:6499 c/c-parser.c:6568 c/c-parser.c:6696
#: c/c-parser.c:6719 c/c-parser.c:6740 c/c-parser.c:6897 c/c-parser.c:7200
#: c/c-parser.c:7736 c/c-parser.c:7757 c/c-parser.c:7965 c/c-parser.c:8018
#: c/c-parser.c:8391 c/c-parser.c:8844 c/c-parser.c:8865 c/c-parser.c:8943
#: c/c-parser.c:9072 c/c-parser.c:9209 c/c-parser.c:9292 c/c-parser.c:9870
#: c/c-parser.c:9987 c/c-parser.c:10029 c/c-parser.c:10775 cp/parser.c:20816
#: cp/parser.c:23004
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%>"
msgstr "%<)%> が予期されます"
#: c/c-parser.c:3095 c/c-parser.c:3911 c/c-parser.c:3945 c/c-parser.c:5228
#: c/c-parser.c:6491 c/c-parser.c:6760 c/c-parser.c:6878 c/c-parser.c:10678
#: c/c-parser.c:10680 cp/parser.c:22968
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<]%>"
msgstr "%<]%> が予期されます"
#: c/c-parser.c:3271
msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
msgstr "%<;%>、%<,%> または %<)%> が予期されます"
#: c/c-parser.c:3774 c/c-parser.c:9826 cp/parser.c:22962 cp/parser.c:24780
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%>"
msgstr "%<}%> が予期されます"
#: c/c-parser.c:4064 c/c-parser.c:7985 c/c-parser.c:10272 c/c-parser.c:2318
#: c/c-parser.c:2521 c/c-parser.c:7539 cp/parser.c:14644 cp/parser.c:22965
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%>"
msgstr "%<{%> が予期されます"
#: c/c-parser.c:4283 c/c-parser.c:4292 c/c-parser.c:5135 c/c-parser.c:5469
#: c/c-parser.c:7750 c/c-parser.c:8125 c/c-parser.c:8182 c/c-parser.c:9198
#: cp/parser.c:22998 cp/parser.c:24001
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>"
msgstr "%<:%> が予期されます"
#: c/c-parser.c:4831 cp/parser.c:22892
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<while%>"
msgstr "%<while%> が予期されます"
#: c/c-parser.c:6279
msgid "expected %<.%>"
msgstr "%<.%> が予期されます"
#: c/c-parser.c:7210 c/c-parser.c:7242 c/c-parser.c:7482 cp/parser.c:24564
#: cp/parser.c:24638
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@end%>"
msgstr "%<@end%> が予期されます"
#: c/c-parser.c:7899 cp/parser.c:22983
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<>%>"
msgstr "%<>%> が予期されます"
#: c/c-parser.c:9296 cp/parser.c:23007
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<)%>"
msgstr "%<,%> または %<)%> が予期されます"
#: c/c-parser.c:9549 c/c-parser.c:9580 c/c-parser.c:9816 c/c-parser.c:9968
#: c/c-parser.c:3968 cp/parser.c:22986
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>"
msgstr "%<=%> が予期されます"
#: c/c-parser.c:10329 c/c-parser.c:10319 cp/parser.c:27421
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "%<#pragma omp section%> または %<}%> が予期されます"
#: c/c-parser.c:10666 cp/parser.c:22971
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<[%>"
msgstr "%<[%> が予期されます"
#: c/c-typeck.c:6516
msgid "(anonymous)"
msgstr "(無名)"
#: cp/call.c:8680
msgid "candidate 1:"
msgstr "候補 1:"
#: cp/call.c:8681
msgid "candidate 2:"
msgstr "候補 2:"
#: cp/cxx-pretty-print.c:171 objc/objc-act.c:6176
msgid "<unnamed>"
msgstr "<名前なし>"
#: cp/cxx-pretty-print.c:2149
msgid "template-parameter-"
msgstr ""
#: cp/decl2.c:729
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "候補: %+#D"
#: cp/decl2.c:731
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "候補: %+#D"
#: cp/error.c:301
msgid "<missing>"
msgstr ""
#: cp/error.c:391
msgid "<brace-enclosed initializer list>"
msgstr ""
#: cp/error.c:393
msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgstr "<未解決オーバーロードされた関数型>"
#: cp/error.c:553
msgid "<type error>"
msgstr "<型エラー>"
#: cp/error.c:656
#, c-format
msgid "<anonymous %s>"
msgstr "<無名 %s>"
#. A lambda's "type" is essentially its signature.
#: cp/error.c:661
msgid "<lambda"
msgstr "<ラムダ"
#: cp/error.c:791
msgid "<typeprefixerror>"
msgstr ""
#: cp/error.c:905
#, c-format
msgid "(static initializers for %s)"
msgstr "(%s 用の静的イニシャライザ)"
#: cp/error.c:907
#, c-format
msgid "(static destructors for %s)"
msgstr "(%s 用の静的デストラクタ)"
#: cp/error.c:1006
msgid "vtable for "
msgstr ""
#: cp/error.c:1018
msgid "<return value> "
msgstr "<戻り値> "
#: cp/error.c:1033
msgid "{anonymous}"
msgstr "{無名}"
#: cp/error.c:1035
#, fuzzy
#| msgid "(anonymous)"
msgid "(anonymous namespace)"
msgstr "(無名)"
#: cp/error.c:1133
#, fuzzy
#| msgid "<template parameter error>"
msgid "<template arguments error>"
msgstr "<テンプレートパラメータエラー>"
#: cp/error.c:1154
msgid "<enumerator>"
msgstr ""
#: cp/error.c:1194
msgid "<declaration error>"
msgstr "<宣言エラー>"
#: cp/error.c:1445 cp/error.c:2855
msgid "with"
msgstr ""
#: cp/error.c:1645 cp/error.c:1665
msgid "<template parameter error>"
msgstr "<テンプレートパラメータエラー>"
#: cp/error.c:1791
msgid "<statement>"
msgstr "<文>"
#. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
#. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
#: cp/error.c:1835
msgid "<throw-expression>"
msgstr "<throw 式>"
#: cp/error.c:2354
msgid "<unparsed>"
msgstr "<未構文解析>"
#: cp/error.c:2504
msgid "<expression error>"
msgstr "<式エラー>"
#: cp/error.c:2518
msgid "<unknown operator>"
msgstr "<不明な演算子>"
#: cp/error.c:2807
msgid "{unknown}"
msgstr "{不明}"
#: cp/error.c:2922
msgid "At global scope:"
msgstr "大域スコープ:"
#: cp/error.c:3028
#, c-format
msgid "In static member function %qs"
msgstr "静的メンバ関数 %qs 内"
#: cp/error.c:3030
#, c-format
msgid "In copy constructor %qs"
msgstr "コピーコンストラクタ %qs 内"
#: cp/error.c:3032
#, c-format
msgid "In constructor %qs"
msgstr "コンストラクタ %qs 内"
#: cp/error.c:3034
#, c-format
msgid "In destructor %qs"
msgstr "デストラクタ %qs 内"
#: cp/error.c:3036
msgid "In lambda function"
msgstr "ラムダ関数内"
#: cp/error.c:3056
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
msgid "%s: In substitution of %qS:\n"
msgstr "%s: %qs のインスタンス内:\n"
#: cp/error.c:3057
#, fuzzy
#| msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n"
msgstr "%s: %qs のインスタンス内:\n"
#: cp/error.c:3080
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: "
msgstr ""
#: cp/error.c:3083
#, c-format
msgid "%s:%d: "
msgstr ""
#: cp/error.c:3091
#, c-format
msgid "recursively required by substitution of %qS\n"
msgstr ""
#: cp/error.c:3092
#, c-format
msgid "required by substitution of %qS\n"
msgstr ""
#: cp/error.c:3097
#, fuzzy
#| msgid "%s:%d: recursively instantiated from %qs\n"
msgid "recursively required from %q#D\n"
msgstr "%s:%d: %qs から再帰的に実体化されました\n"
#: cp/error.c:3098
msgid "required from %q#D\n"
msgstr ""
#: cp/error.c:3105
#, fuzzy
#| msgid "%s:%d: recursively instantiated from here"
msgid "recursively required from here"
msgstr "%s:%d: ここから再帰的に実体化されました"
#: cp/error.c:3106
#, fuzzy
#| msgid "called from here"
msgid "required from here"
msgstr "ここから呼び出されました"
#: cp/error.c:3158
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n"
msgstr ""
#: cp/error.c:3163
#, c-format
msgid "%s:%d: [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n"
msgstr ""
#: cp/error.c:3227
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: in constexpr expansion of %qs"
msgstr ""
#: cp/error.c:3231
#, c-format
msgid "%s:%d: in constexpr expansion of %qs"
msgstr ""
#: cp/pt.c:1751
msgid "candidates are:"
msgstr "候補:"
#: cp/pt.c:17926 cp/call.c:3290
#, gcc-internal-format
msgid "candidate is:"
msgid_plural "candidates are:"
msgstr[0] "候補:"
#: cp/rtti.c:537
msgid "target is not pointer or reference to class"
msgstr "ターゲットはクラスへのポインタまたは参照ではありません"
#: cp/rtti.c:542
msgid "target is not pointer or reference to complete type"
msgstr "ターゲットは完全型へのポインタまたは参照ではありません"
#: cp/rtti.c:548
msgid "target is not pointer or reference"
msgstr "ターゲットはポインタまたは参照ではありません"
#: cp/rtti.c:564
msgid "source is not a pointer"
msgstr "ソースはポインタではありません"
#: cp/rtti.c:569
msgid "source is not a pointer to class"
msgstr "ソースはクラスへのポインタではありません"
#: cp/rtti.c:574
msgid "source is a pointer to incomplete type"
msgstr "ソースは不完全型へのポインタです"
#: cp/rtti.c:589
msgid "source is not of class type"
msgstr ""
#: cp/rtti.c:594
msgid "source is of incomplete class type"
msgstr ""