blob: 38bf6b80d96735d66b8babfe934e80eab486ec26 [file] [log] [blame]
# Danish version of cpplib.
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
# Konventioner:
#
# ABI -> binær grænseflade
# ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO
# access -> tilgangs-
# aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class)
# ambigeous -> tvetydig
# arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument)
# array -> tabel
# assembler -> maskinkodeoversætter
# assertion -> postulat
# attribute -> egenskab
# base class -> stamklasse
# basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen)
# braces -> krøllede paranteser
# braced-group -> sætningsblok
# branch -> forgrening
# buffer -> mellemlager
# cast -> typetildeling, omtvingelse af typen
# con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion
# conflicting -> modstridende
# convert -> konvertere, omdanne
# declared -> erklæret
# defaults to -> antages at være
# dereference -> følge
# discard -> fjerne
# discard -> kassere
# driver -> styringsprogram
# duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre
# edge list -> kantliste
# elt -> udtrykstræ
# endian -> endet (fx storendet, lillendet)
# endianness -> endethed
# exception handling -> håndtering af undtagelser
# excess -> for mange
# expansion -> udfoldning
# extra -> (ret ofte) overskydende
# floating point -> kommatal
# formals -> parametre
# format string -> formateringsstreng
# forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring)
# frame table -> rammetabel
# friend -> ven(ne-)
# gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt)
# hard register -> hardware-register
# have no effect -> udvirker intet
# identifier -> kaldenavn
# incompatible -> uforenelig, passer ikke
# incomplete -> ufuldstændig
# initialize -> tildele startværdi, klargøre
# initializer -> startværdi
# initializer list -> klargøringsliste
# inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline)
# instance -> instans (fx af en klasse)
# issue (fx warnings) -> fremkom med
# iterator -> løkkevariabel
# junk -> ragelse
# keyword -> reserveret ord
# label -> etiket
# linking -> sammenkædning
# lvalue -> venstreværdi
# macro -> makro
# malformed -> forkert udformet, misdannet
# member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C)
# mismatch -> passer ikke med
# mmap -> indlæse
# modifier, qualifier -> modifikation
# multiple inheritance -> multipel nedarvning
# newline -> linjeskift
# non-numeric -> ikke et tal
# null character -> nultegn
# null pointer -> nul[-]henvisning
# offset -> forskydning
# opcodes (til ovenstående) -> instruktioner
# out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval
# overflow -> (til tider) løber over
# overlap -> [interval]sammenfald
# overloading -> flertydiggørelse
# padding -> udfylning
# pass -> overbringe (fx parametre), videregive
# pointer -> henvisning[svariabel]
# preprocessor -> præprocessor
# profiling -> profilering
# promote -> forfremme
# request -> (til tider) forespørgsel
# return -> returnerer
# schedule -> planlæg
# scope -> virkningsfelt
# shadowing -> skygger for
# shift -> skift
# specified -> (oftest) angivet
# specifier -> anvisning, angivelse
# stab -> stik (?)
# statement -> sætning
# storage class -> lagringsklasse
# strict -> nøje
# string -> streng
# subscript -> indeks, opslag
# target -> mål[arkitektur]
# template -> skabelon
# thrown -> kastet
# token -> symbol
# top-level -> øverste niveau
# trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer
# undefine -> glemme definitionen
# undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret
# underscore -> understreg
# universal-character-name -> universelt tegn[navn]
# unsigned -> uden fortegn
# varargs -> variable parameterlister
# variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre
# variabels -> variabler (med afslutnings-r)
# vtable -> virtuel tabel
# wide character -> bredtegn
# white space -> mellemrum
# whitespace -> mellemrum
#
# Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring
# (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser
# som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet
# - der er jo masser af plads at tage af.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: charset.cc:759
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "konvertering fra %s til %s er ikke understøttet af iconv"
#: charset.cc:762
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
#: charset.cc:772
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "ingen iconv-implementering, kan ikke konvertere fra %s til %s"
#: charset.cc:870
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set"
msgstr "tegnet 0x%lx er ikke det grundlæggende kildetegnsæt\n"
#: charset.cc:887 charset.cc:2639
msgid "converting to execution character set"
msgstr "konverterer til kørseltegnsæt"
#: charset.cc:893
#, gcc-internal-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
#: charset.cc:1549
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
#: charset.cc:1553
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgid "C99%'s universal character names are incompatible with C90"
msgstr "C99's universelle tegnnavne er ikke kompatible med C90"
#: charset.cc:1556
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgid "the meaning of %<\\%c%> is different in traditional C"
msgstr "betydningen af »\\%c« er anderledes i traditionel C"
#: charset.cc:1595
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N%> not followed by %<{%>"
msgstr ""
#: charset.cc:1625
msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
msgstr ""
#: charset.cc:1632
#, fuzzy
#| msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgid "empty named universal character escape sequence"
msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
#: charset.cc:1639
#, fuzzy
#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
#: charset.cc:1659
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
#: charset.cc:1665
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character"
msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
#: charset.cc:1675
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean %<\\N{%s}%>?"
msgstr ""
#: charset.cc:1693
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr ""
#: charset.cc:1702
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr ""
#: charset.cc:1710
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgid "in %<_cpp_valid_ucn%> but not a UCN"
msgstr "I _cpp_valid_ucn men ikke en UCN"
#: charset.cc:1753
msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
msgstr ""
#: charset.cc:1760 charset.cc:2163 charset.cc:2280
msgid "empty delimited escape sequence"
msgstr ""
#: charset.cc:1769 charset.cc:2172 charset.cc:2289
#, fuzzy
#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
#: charset.cc:1774 charset.cc:1779 charset.cc:2177 charset.cc:2182
#: charset.cc:2294 charset.cc:2299
msgid "delimited escape sequences are only valid in C2Y"
msgstr ""
#: charset.cc:1794
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr ""
#: charset.cc:1806
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
#: charset.cc:1810
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr ""
#: charset.cc:1818
#, gcc-internal-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
#: charset.cc:1834 charset.cc:1838
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgid "%.*s is not a valid universal character name before C23"
msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
#: charset.cc:1854 lex.cc:2096
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'$' in identifier or number"
msgid "%<$%> in identifier or number"
msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
#: charset.cc:1864
#, gcc-internal-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
#: charset.cc:1868
#, gcc-internal-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
#: charset.cc:1875
#, gcc-internal-format
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
msgstr "%.*s er udenfor UCS-koderummet"
#: charset.cc:1919 charset.cc:3072
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "konverterer UCN til et kildetegnsæt"
#: charset.cc:1926
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "konverterer UCN til et kørselstegnsæt"
#: charset.cc:1990
#, gcc-internal-format
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "udvidet tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
#: charset.cc:2007
#, gcc-internal-format
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "udvidet tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
#: charset.cc:2129
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgid "the meaning of %<\\x%> is different in traditional C"
msgstr "betydningen af »\\x« er anderledes i traditionel C"
#: charset.cc:2190
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\\x used with no following hex digits"
msgid "%<\\x%> used with no following hex digits"
msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
#: charset.cc:2196
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\x{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr ""
#: charset.cc:2204
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
#: charset.cc:2247
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
msgstr ""
#: charset.cc:2305
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\o{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr ""
#: charset.cc:2314
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
#: charset.cc:2366 charset.cc:2376
#, gcc-internal-format
msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: %<\\%c%>"
msgstr ""
#: charset.cc:2404
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgid "the meaning of %<\\a%> is different in traditional C"
msgstr "betydningen af »\\a« er anderledes i traditionel C"
#: charset.cc:2410
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgid "non-ISO-standard escape sequence, %<\\%c%>"
msgstr "undvigesekvensen »\\%c« er ikke ISO-standard"
#: charset.cc:2418
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: %<\\%c%>"
msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«"
#: charset.cc:2428
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgid "unknown escape sequence: %<\\%s%>"
msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%s«"
#: charset.cc:2436
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "konverterer undvigesekvens til kørselstegnsæt"
#: charset.cc:2576
msgid "missing open quote"
msgstr "manglende indledende citationstegn"
#: charset.cc:2807
#, fuzzy
#| msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
#: charset.cc:2812
msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit"
msgstr ""
#: charset.cc:2830
#, gcc-internal-format
msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds %<int%> size of %ld bytes"
msgstr ""
#: charset.cc:2834 charset.cc:2929
msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix"
msgstr ""
#: charset.cc:2837 charset.cc:2932
msgid "character not encodable in a single code unit"
msgstr ""
#: charset.cc:2841
msgid "multi-character character constant"
msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
#: charset.cc:2973
msgid "empty character constant"
msgstr "tom tegnkonstant"
#: charset.cc:3158
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "kunne ikke konvertere %s til %s"
#: directives.cc:243
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgid "extra tokens at end of %<#%s%> directive"
msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
#: directives.cc:286
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
#: directives.cc:396
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
#: directives.cc:2730
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
#: directives.cc:423
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgid "%<#%s%> is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s er en forældet GCC-udvidelse"
#: directives.cc:436
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "suggest not using %<#elif%> in traditional C"
msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
#: directives.cc:439
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgid "traditional C ignores %<#%s%> with the %<#%> indented"
msgstr "traditionel C ignorerer #%s når # er indrykket"
#: directives.cc:443
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgid "suggest hiding %<#%s%> from traditional C with an indented %<#%>"
msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket #"
#: directives.cc:468
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
#: directives.cc:497
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
#: directives.cc:572
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
#: directives.cc:578
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
#: directives.cc:656
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
msgid "%qs cannot be used as a macro name"
msgstr "»%s« kan ikke bruges som makronavn"
#: directives.cc:663
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgid "%qs cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "»%s« kan ikke bruges som et makronavn, da det er en operator i C++"
#: directives.cc:666
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "no macro name given in #%s directive"
msgid "no macro name given in %<#%s%> directive"
msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
#: directives.cc:669
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
#: directives.cc:743 directives.cc:747
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "undefining \"%s\""
msgid "undefining %qs"
msgstr "fjerner definitionen af »%s«"
#: directives.cc:805
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating %<>%> character"
msgstr "manglende afsluttende >-tegn"
#: directives.cc:865
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
msgstr "#%s forventer »FILNAVN« eller <FILNAVN>"
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnavn i #%s"
#: directives.cc:920
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
msgid "%<#include%> nested depth %u exceeds maximum of %u (use %<-fmax-include-depth=DEPTH%> to increase the maximum)"
msgstr "#include indlejret dybde %u er større end maksimum på %u (brug -fmax-include-depth=DEPTH for at øge maksimum)"
#: directives.cc:965
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#include_next in primary source file"
msgid "%<#include_next%> in primary source file"
msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
#: directives.cc:1037 directives.cc:1059 directives.cc:1062 directives.cc:1065
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "unbalanced stack in %s"
msgid "unbalanced '%c'"
msgstr "ubalanceret stak i %s"
#: directives.cc:1120 directives.cc:1311
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%>"
msgstr ""
#: directives.cc:1126 directives.cc:1177
#, fuzzy
#| msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgid "expected parameter name"
msgstr "forventede parameternavn, fandt »%s«"
#: directives.cc:1137
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter conflicts with %<limit%> or %<gnu::offset%> parameters"
msgstr ""
#: directives.cc:1147
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter required in preprocessed source"
msgstr ""
#: directives.cc:1168
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>"
msgstr ""
#: directives.cc:1235
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgid "duplicate embed parameter '%.*s%s%.*s'"
msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
#: directives.cc:1247
#, gcc-internal-format
msgid "unknown embed parameter '%.*s%s%.*s'"
msgstr ""
#: directives.cc:1256
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr ""
#: directives.cc:1269
#, gcc-internal-format
msgid "too large %<gnu::offset%> argument"
msgstr ""
#: directives.cc:1316
#, fuzzy
#| msgid "null character(s) preserved in literal"
msgid "expected character string literal"
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
#: directives.cc:1361
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
#: directives.cc:1370
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
#: directives.cc:1379
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
#: directives.cc:1436
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgid "invalid flag %qs in line directive"
msgstr "ugyldigt flag »%s« i linjedirektiv"
#: directives.cc:1504
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unexpected end of file after #line"
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
msgstr "uventet filafslutning efter #line"
#: directives.cc:1507
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
msgstr "»%s« efter #line er ikke et positivt heltal"
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
msgid "line number out of range"
msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgid "%qs is not a valid filename"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
#: directives.cc:1570
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal"
#: directives.cc:1637
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "filen »%s« linjemarkør ignoreret på grund af ukorrekt indlejring"
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.cc:1743
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ugyldig #%s-direktiv"
#: directives.cc:1806
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse"
#: directives.cc:1815
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum"
#: directives.cc:1833
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum"
#: directives.cc:1836
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
#: directives.cc:1839
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma %s is already registered"
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
#: directives.cc:1870
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering"
#: directives.cc:2088
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma once in main file"
msgid "%<#pragma once%> in main file"
msgstr "#pragma once i hovedfil"
#: directives.cc:2158
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv"
#: directives.cc:2237
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
#: directives.cc:2246
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgid "poisoning existing macro %qs"
msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«"
#: directives.cc:2268
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil"
#: directives.cc:2293
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan ikke finde kildefilen %s"
#: directives.cc:2297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
#: directives.cc:2321
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv"
#: directives.cc:2541
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
#: directives.cc:2624
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#else without #if"
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
msgstr "#else uden #if"
#: directives.cc:2629
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#else after #else"
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
msgstr "#else efter #else"
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
msgid "the conditional began here"
msgstr "betingelsen begyndte her"
#: directives.cc:2657
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#else without #if"
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
msgstr "#else uden #if"
#: directives.cc:2663
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#else after #else"
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
msgstr "#else efter #else"
#: directives.cc:2767
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#endif without #if"
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
msgstr "#endif uden #if"
#: directives.cc:2852
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing '(' after predicate"
msgid "missing %<(%> after predicate"
msgstr "manglende »(« efter udsagn"
#: directives.cc:2870
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing ')' to complete answer"
msgid "missing %<)%> to complete answer"
msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar"
#: directives.cc:2882
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "predicate's answer is empty"
msgid "predicate%'s answer is empty"
msgstr "udsagnets svar er tomt"
#: directives.cc:2912
msgid "assertion without predicate"
msgstr "postulat uden udsagn"
#: directives.cc:2915
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
#: directives.cc:2997
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" re-asserted"
msgid "%qs re-asserted"
msgstr "»%s« genpostuleret"
#: directives.cc:3305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "uafsluttet #%s"
#: errors.cc:343 errors.cc:358
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.cc:356
msgid "stdout"
msgstr "standardud"
#: expr.cc:694 expr.cc:822
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.cc:721
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgid "invalid prefix %<0b%> for floating constant"
msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
#: expr.cc:727
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgid "invalid prefix %<0o%> for floating constant"
msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
#: expr.cc:740
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "brug af C++17 hexadecimal kommatalskonstant"
#: expr.cc:744
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
#: expr.cc:789
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix %<%.*s%> on floating constant"
msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant"
#: expr.cc:800 expr.cc:870
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgid "traditional C rejects the %<%.*s%> suffix"
msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«"
#: expr.cc:809
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse"
#: expr.cc:815
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgid "invalid suffix %<%.*s%> with hexadecimal floating constant"
msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant"
#: expr.cc:829 expr.cc:833
#, fuzzy
#| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
msgid "decimal floating constants are a C23 feature"
msgstr "decimal kommatalskonstanter er en C2X-funktion"
#: expr.cc:853
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgid "invalid suffix %<%.*s%> on integer constant"
msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant"
#: expr.cc:878
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
#: expr.cc:879
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant"
#: expr.cc:894
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
#: expr.cc:895
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
#: expr.cc:905 expr.cc:916
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
msgstr ""
#: expr.cc:931
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.cc:939
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgid "imaginary constants are a C2Y feature or GCC extension"
msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
#: expr.cc:944
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "imaginary constants are a C2Y feature"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.cc:956
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
#: expr.cc:961
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
#: expr.cc:966
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C23 feature"
msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.cc:974
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature or GCC extension"
msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
#: expr.cc:979
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature"
msgstr "decimal kommatalskonstanter er en C2X-funktion"
#: expr.cc:1077
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
#: expr.cc:1108
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret"
#: expr.cc:1189
#, gcc-internal-format
msgid "%<defined%> in %<#embed%> parameter"
msgstr ""
#: expr.cc:1206
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing %<)%> after %<defined%>"
msgstr "manglende »)« efter »defined«"
#: expr.cc:1213
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator %<defined%> requires an identifier"
msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn"
#: expr.cc:1221
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgid "(%qs is an alternative token for %qs in C++)"
msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)"
#: expr.cc:1234
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgid "this use of %<defined%> may not be portable"
msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel"
#: expr.cc:1279
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket"
#: expr.cc:1284
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
#: expr.cc:1290
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
#: expr.cc:1339
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgid "%qs is not defined, evaluates to %<0%>"
msgstr "»%s« er ikke defineret, evaluerer til 0"
#: expr.cc:1351
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "påstande er en GCC-udvidelse"
#: expr.cc:1355
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "påstande er en forældet udvidelse"
#: expr.cc:1619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "ubalanceret stak i %s"
#: expr.cc:1633
msgid "negative embed parameter operand"
msgstr ""
#: expr.cc:1639
msgid "too large embed parameter operand"
msgstr ""
#: expr.cc:1658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "umulig operator »%u«"
#: expr.cc:1759
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing ')' in expression"
msgid "missing %<)%> in expression"
msgstr "manglende »)« i udtryk"
#: expr.cc:1788
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'?' without following ':'"
msgid "%<?%> without following %<:%>"
msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
#: expr.cc:1798
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
#: expr.cc:1803
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing '(' in expression"
msgid "missing %<(%> in expression"
msgstr "manglende »(« i udtryk"
#: expr.cc:1835
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the left operand of %qs changes sign when promoted"
msgstr "den venstre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
#: expr.cc:1840
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the right operand of %qs changes sign when promoted"
msgstr "den højre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
#: expr.cc:2099
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
#: expr.cc:2197
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "comma operator in operand of #if"
msgid "comma operator in operand of #%s"
msgstr "kommaoperator i en operand til #if"
#: expr.cc:2335
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "division by zero in #if"
msgid "division by zero in #%s"
msgstr "division med nul i #if"
#: files.cc:530
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "NULL directory in find_file"
msgid "NULL directory in %<find_file%>"
msgstr "NULL-mappe i find_file"
#: files.cc:603
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
#: files.cc:607
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgid "use %<-Winvalid-pch%> for more information"
msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
#: files.cc:737 files.cc:1661
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s er en blokenhed"
#: files.cc:756 files.cc:1261 files.cc:1287 files.cc:1692 files.cc:1762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s er for stor"
#: files.cc:796 files.cc:1783
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s er kortere end forventet"
#: files.cc:1120
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
#: files.cc:1455
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter can be only used with %<\".\"%>"
msgstr ""
#: files.cc:1472
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> argument not valid base64 encoded string"
msgstr ""
#: files.cc:2228
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
#: files.cc:2306
#, gcc-internal-format
msgid "header guard %qs followed by %<#define%> of a different macro"
msgstr ""
#: files.cc:2310
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is defined here; did you mean %qs?"
msgstr ""
#: init.cc:676
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgid "%<cppchar_t%> must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type"
#: init.cc:680
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
#: init.cc:687
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target %<int%>"
msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
#: init.cc:691
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgid "target %<char%> is less than 8 bits wide"
msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
#: init.cc:695
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgid "target %<wchar_t%> is narrower than target %<char%>"
msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
#: init.cc:699
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "target int is narrower than target char"
msgid "target %<int%> is narrower than target %<char%>"
msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
#: init.cc:704
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
#: init.cc:708
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
#: lex.cc:1104
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
#: lex.cc:1109 lex.cc:1145
msgid "trailing whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1116
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
#: lex.cc:1132
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgid "trigraph %<??%c%> converted to %<%c%>"
msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
#: lex.cc:1138
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgid "trigraph %<??%c%> ignored, use %<-trigraphs%> to enable"
msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere"
#: lex.cc:1149
msgid "too many consecutive spaces in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1154
msgid "tab after space in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1161
msgid "whitespace other than spaces in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1167
msgid "whitespace other than tabs in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1173
msgid "whitespace other than spaces and tabs in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1623
msgid "end of bidirectional context"
msgstr ""
#: lex.cc:1664
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
msgstr ""
#: lex.cc:1668
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
msgstr ""
#: lex.cc:1706
#, gcc-internal-format
msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by %qs"
msgstr ""
#: lex.cc:1715
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is closing an unopened context"
msgstr ""
#: lex.cc:1719
#, gcc-internal-format
msgid "found problematic Unicode character %qs"
msgstr ""
#: lex.cc:1749 lex.cc:1755
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x>%>"
msgstr ""
#: lex.cc:1765 lex.cc:1771
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x>%>"
msgstr ""
#: lex.cc:1781 lex.cc:1787
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x>%>"
msgstr ""
#: lex.cc:1797 lex.cc:1803
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x><%x>%>"
msgstr ""
#: lex.cc:1885
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"/*\" within comment"
msgid "%</*%> within comment"
msgstr "»/*« i en kommentar"
#: lex.cc:1990
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i præprocessordirektiv"
#: lex.cc:2002
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nultegn ignoreret"
#: lex.cc:2063
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgid "%<%.*s%> is not in NFKC"
msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
#: lex.cc:2066 lex.cc:2069
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgid "%<%.*s%> is not in NFC"
msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
#: lex.cc:2158
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C++20"
msgstr "__VA_OPT__ er ikke tilgængelig før C++2a"
#: lex.cc:2161
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C23"
msgstr "__VA_OPT__ er ikke tilgængelig før C++2a"
#: lex.cc:2169
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgid "%<__VA_OPT__%> can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
msgstr "__VA_OPT__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++2a-makro med vilkårligt antal parametre"
#: lex.cc:2186
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgid "attempt to use poisoned %qs"
msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
#: lex.cc:2191
msgid "poisoned here"
msgstr ""
#: lex.cc:2201
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
#: lex.cc:2205
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
#: lex.cc:2217
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgid "identifier %qs is a special operator name in C++"
msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
#: lex.cc:2353
msgid "adjacent digit separators"
msgstr ""
#: lex.cc:2502
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
#: lex.cc:2723
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
#: lex.cc:2727
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
#: lex.cc:2731 lex.cc:5671
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
#: lex.cc:2770 lex.cc:2793
msgid "unterminated raw string"
msgstr "uafsluttet rå streng"
#: lex.cc:2950
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
#: lex.cc:2953
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
#: lex.cc:2986
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
#: lex.cc:3579
msgid "module control-line cannot be in included file"
msgstr ""
#: lex.cc:3593
#, gcc-internal-format
msgid "module control-line %qs cannot be an object-like macro"
msgstr ""
#: lex.cc:3631
#, gcc-internal-format
msgid "module name %qs cannot be an object-like macro"
msgstr ""
#: lex.cc:3637
#, gcc-internal-format
msgid "module partition %qs cannot be an object-like macro"
msgstr ""
#: lex.cc:3658
#, gcc-internal-format
msgid "module name followed by %<(%>"
msgstr ""
#: lex.cc:3662
#, gcc-internal-format
msgid "module partition followed by %<(%>"
msgstr ""
#: lex.cc:4071 lex.cc:5504 traditional.cc:174
msgid "unterminated comment"
msgstr "uafsluttet kommentar"
#: lex.cc:4085 lex.cc:4120
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
#: lex.cc:4088 lex.cc:4099 lex.cc:4123
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
#: lex.cc:4097
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
#: lex.cc:4129
msgid "multi-line comment"
msgstr "flerlinjekommentar"
#: lex.cc:4557
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "symbol %s kan ikke staves"
#: lex.cc:5659
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
#: lex.cc:5729
#, fuzzy
#| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated literal"
msgstr "uafsluttet #%s"
#: macro.cc:94
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i __VA_OPT__"
#: macro.cc:144
#, gcc-internal-format
msgid "%<__VA_OPT__%> may not appear in a %<__VA_OPT__%>"
msgstr ""
#: macro.cc:157
#, gcc-internal-format
msgid "%<__VA_OPT__%> must be followed by an open parenthesis"
msgstr ""
#: macro.cc:235
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated %<__VA_OPT__%>"
msgstr "uafsluttet #%s"
#: macro.cc:396
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
msgid "%qs used outside of preprocessing directive"
msgstr "»%s« brugt uden for præprocessordirektiv"
#: macro.cc:407
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
msgid "missing %<(%> before %qs operand"
msgstr "manglende »(« før »%s«-operand"
#: macro.cc:425
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
msgid "operator %qs requires a header-name"
msgstr "operatoren »%s« kræver et teksthovednavn"
#: macro.cc:454
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
msgid "missing %<)%> after %qs operand"
msgstr "manglende »)« efter »%s«-operand"
#: macro.cc:499
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "empty filename in #%s"
msgid "empty filename in %qs"
msgstr "tomt filnavn i #%s"
#: macro.cc:533
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" is not used"
msgid "macro %qs is not used"
msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
#: macro.cc:572 macro.cc:888
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgid "invalid built-in macro %qs"
msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«"
#: macro.cc:579 macro.cc:687
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgid "macro %qs might prevent reproducible builds"
msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger"
#: macro.cc:610
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel"
#: macro.cc:701
msgid "could not determine date and time"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
#: macro.cc:733
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgid "%<__COUNTER__%> expanded inside directive with %<-fdirectives-only%>"
msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only"
#: macro.cc:760
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "%<__has_embed%> not supported in traditional C"
msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
#: macro.cc:1007
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgid "invalid string literal, ignoring final %<\\%>"
msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«"
#: macro.cc:1071
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
#: macro.cc:1203
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
#: macro.cc:1207
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
#: macro.cc:1214
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgid "macro %qs requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
#: macro.cc:1219
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgid "macro %qs passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
#: macro.cc:1223
#, gcc-internal-format
msgid "macro %qs defined here"
msgstr ""
#: macro.cc:1417 traditional.cc:822
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgid "unterminated argument list invoking macro %qs"
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
#: macro.cc:1563
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgid "function-like macro %qs must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
#: macro.cc:2398
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
#: macro.cc:2406 macro.cc:2415
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
#: macro.cc:3238
#, gcc-internal-format
msgid "%qc in module name or partition comes from or after macro expansion"
msgstr ""
#: macro.cc:3481
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgid "duplicate macro parameter %qs"
msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
#: macro.cc:3563
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgid "expected parameter name, found %qs"
msgstr "forventede parameternavn, fandt »%s«"
#: macro.cc:3564
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgid "expected %<,%> or %<)%>, found %qs"
msgstr "forventede »,« eller »)«, fandt »%s«"
#: macro.cc:3565
msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "forventede parameternavn før linjeafslutning"
#: macro.cc:3566
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected ')' before end of line"
msgid "expected %<)%> before end of line"
msgstr "forventede »)« før linjeafslutning"
#: macro.cc:3567
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected ')' after \"...\""
msgid "expected %<)%> after %<...%>"
msgstr "forventede »)« efter »...«"
#: macro.cc:3624
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
#: macro.cc:3625 macro.cc:3629
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
#: macro.cc:3635
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
#: macro.cc:3636
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
#: macro.cc:3682
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "%<##%> cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
#: macro.cc:3720
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.cc:3721
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.cc:3745
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
#: macro.cc:3798
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgid "%<#%> is not followed by a macro parameter"
msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
#: macro.cc:3961
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" redefined"
msgid "%qs redefined"
msgstr "»%s« omdefineret"
#: macro.cc:3965
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "den foregående definition er her"
#: macro.cc:4103
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgid "macro argument %qs would be stringified in traditional C"
msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
#: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "under skrivning af prækompileret teksthoved"
#: pch.cc:616
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgid "%s: not used because %<%.*s%> is poisoned"
msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er forgiftet"
#: pch.cc:638
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgid "%s: not used because %<%.*s%> not defined"
msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« ikke er defineret"
#: pch.cc:650
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgid "%s: not used because %<%.*s%> defined as %qs not %<%.*s%>"
msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er defineret som »%s« ikke »%.*s«"
#: pch.cc:693
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgid "%s: not used because %qs is defined"
msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret"
#: pch.cc:713
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgid "%s: not used because %<__COUNTER__%> is invalid"
msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
#: pch.cc:722 pch.cc:885
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
#: traditional.cc:891
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgid "detected recursion whilst expanding macro %qs"
msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
#: traditional.cc:1114
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"
#~ msgid "character constant too long for its type"
#~ msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
#~ msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
#~ msgstr "ugyldigt #pragma pop_macro-direktiv"
#~ msgid "#elif without #if"
#~ msgstr "#elif uden #if"
#~ msgid "#elif after #else"
#~ msgstr "#elif efter #else"
#~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
#~ msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn"
#~ msgid "#include nested too deeply"
#~ msgstr "#include indlejret for dybt"
#~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
#~ msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
#~ msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
#~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
#~ msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
#~ msgid "parameter name missing"
#~ msgstr "parameternavn mangler"
#~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
#~ msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
#~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
#~ msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"