| # Simplified Chinese translation for cpplib. |
| # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
| # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010. |
| # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2025. |
| # Anbang LI <anbangli@foxmail.com>, 2025. |
| # Zhanhaoxiang Zhang <zzhx2006@outlook.com>, 2024, 2025. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: cpplib 15.1-b20250316\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2025-05-15 12:47-0400\n" |
| "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
| "Language: zh_CN\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.6\n" |
| |
| #: charset.cc:759 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" |
| msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换" |
| |
| #: charset.cc:762 |
| msgid "iconv_open" |
| msgstr "iconv_open" |
| |
| #: charset.cc:772 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" |
| msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s" |
| |
| #: charset.cc:870 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set" |
| msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中" |
| |
| #: charset.cc:887 charset.cc:2639 |
| msgid "converting to execution character set" |
| msgstr "转换到可执行文件的字符集" |
| |
| #: charset.cc:893 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" |
| msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的" |
| |
| #: charset.cc:1549 |
| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
| msgstr "通用字符名只在 C++ 和 C99 中有效" |
| |
| #: charset.cc:1553 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "C99%'s universal character names are incompatible with C90" |
| msgstr "C99 的通用字符名与 C90 不兼容" |
| |
| #: charset.cc:1556 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the meaning of %<\\%c%> is different in traditional C" |
| msgstr "%<\\%c%> 的意义与在传统 C 中不同" |
| |
| #: charset.cc:1595 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<\\N%> not followed by %<{%>" |
| msgstr "%<\\N%> 后面没有 %<{%>" |
| |
| #: charset.cc:1625 |
| msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens" |
| msgstr "空命名通用字符转义序列; 将其视为单独的词元" |
| |
| #: charset.cc:1632 |
| msgid "empty named universal character escape sequence" |
| msgstr "空的命名通用字符转义序列" |
| |
| #: charset.cc:1639 |
| msgid "named universal character escapes are only valid in C++23" |
| msgstr "命名通用字符转义仅在 C++23 中有效" |
| |
| #: charset.cc:1659 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character; treating it as separate tokens" |
| msgstr "%<\\N{%.*s}%> 不是有效的通用字符; 将其视为独立的词元" |
| |
| #: charset.cc:1665 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character" |
| msgstr "%<\\N{%.*s}%> 不是一个有效的通用字符" |
| |
| #: charset.cc:1675 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "did you mean %<\\N{%s}%>?" |
| msgstr "你是说 %<\\N{%s}%> 吗?" |
| |
| #: charset.cc:1693 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens" |
| msgstr "在 %.*s 之后 %<\\N{%> 未以 %<}%> 结束;将其视为独立词元" |
| |
| #: charset.cc:1702 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s" |
| msgstr "在 %.*s 之后 %<\\N{%> 未以 %<}%> 结束" |
| |
| #: charset.cc:1710 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "in %<_cpp_valid_ucn%> but not a UCN" |
| msgstr "在 %<_cpp_valid_ucn%> 中但不是一个 UCN" |
| |
| #: charset.cc:1753 |
| msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens" |
| msgstr "空的带分隔符的转义序列;将其视为独立词元" |
| |
| #: charset.cc:1760 charset.cc:2163 charset.cc:2280 |
| msgid "empty delimited escape sequence" |
| msgstr "空的带分隔符的转义序列" |
| |
| #: charset.cc:1769 charset.cc:2172 charset.cc:2289 |
| msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23" |
| msgstr "带分隔符的转义序列仅在 C++23 中有效" |
| |
| #: charset.cc:1774 charset.cc:1779 charset.cc:2177 charset.cc:2182 |
| #: charset.cc:2294 charset.cc:2299 |
| msgid "delimited escape sequences are only valid in C2Y" |
| msgstr "带分隔符的转义序列仅在 C2Y 中有效" |
| |
| #: charset.cc:1794 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens" |
| msgstr "在 %.*s 之后 %<\\u{%> 未以 %<}%> 结束;将其视为独立词元" |
| |
| #: charset.cc:1806 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete universal character name %.*s" |
| msgstr "不完整的通用字符名 %.*s" |
| |
| #: charset.cc:1810 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s" |
| msgstr "在 %.*s 之后 %<\\u{%> 未以 %<}%> 结束" |
| |
| #: charset.cc:1818 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%.*s is not a valid universal character" |
| msgstr "%.*s 不是一个有效的通用字符" |
| |
| #: charset.cc:1834 charset.cc:1838 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%.*s is not a valid universal character name before C23" |
| msgstr "在C23之前,%.*s 不是一个有效的通用字符名" |
| |
| #: charset.cc:1854 lex.cc:2096 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<$%> in identifier or number" |
| msgstr "%<$%> 出现在标识符或数字中" |
| |
| #: charset.cc:1864 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
| msgstr "通用字符 %.*s 在标识符中无效" |
| |
| #: charset.cc:1868 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
| msgstr "通用字符 %.*s 在标识符开头无效" |
| |
| #: charset.cc:1875 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%.*s is outside the UCS codespace" |
| msgstr "%.*s 在 UCS 码空间之外" |
| |
| #: charset.cc:1919 charset.cc:3072 |
| msgid "converting UCN to source character set" |
| msgstr "将 UCN 转换到源字符集" |
| |
| #: charset.cc:1926 |
| msgid "converting UCN to execution character set" |
| msgstr "将 UCN 转换到执行字符集" |
| |
| #: charset.cc:1990 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier" |
| msgstr "扩展字符 %.*s 在标识符中无效" |
| |
| #: charset.cc:2007 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
| msgstr "扩展字符 %.*s 在标识符的开头无效" |
| |
| #: charset.cc:2129 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the meaning of %<\\x%> is different in traditional C" |
| msgstr "%<\\x%> 的意义与在传统 C 中不同" |
| |
| #: charset.cc:2190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<\\x%> used with no following hex digits" |
| msgstr "%<\\x%> 后没有 16 进制数字" |
| |
| #: charset.cc:2196 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<\\x{%> not terminated with %<}%> after %.*s" |
| msgstr "在 %.*s 之后 %<\\x{%> 未以 %<}%> 结束" |
| |
| #: charset.cc:2204 |
| msgid "hex escape sequence out of range" |
| msgstr "16 进制转义序列越界" |
| |
| #: charset.cc:2247 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>" |
| msgstr "%<\\o%> 后面没有 %<{%>" |
| |
| #: charset.cc:2305 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<\\o{%> not terminated with %<}%> after %.*s" |
| msgstr "在 %.*s 之后 %<\\o{%> 未以 %<}%> 结束" |
| |
| #: charset.cc:2314 |
| msgid "octal escape sequence out of range" |
| msgstr "8 进制转义序列越界" |
| |
| #: charset.cc:2366 charset.cc:2376 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: %<\\%c%>" |
| msgstr "数值转义序列在未求值的字符串中:%<\\%c%>" |
| |
| #: charset.cc:2404 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the meaning of %<\\a%> is different in traditional C" |
| msgstr "%<\\a%> 的意义与在传统 C 中不同" |
| |
| #: charset.cc:2410 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-ISO-standard escape sequence, %<\\%c%>" |
| msgstr "非 ISO 标准的转义序列,%<\\%c%>" |
| |
| #: charset.cc:2418 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown escape sequence: %<\\%c%>" |
| msgstr "未知的转义序列:%<\\%c%>" |
| |
| #: charset.cc:2428 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown escape sequence: %<\\%s%>" |
| msgstr "未知的转义序列:%<\\%s%>" |
| |
| #: charset.cc:2436 |
| msgid "converting escape sequence to execution character set" |
| msgstr "将转义序列转换到执行字符集" |
| |
| #: charset.cc:2576 |
| msgid "missing open quote" |
| msgstr "缺少开引号" |
| |
| #: charset.cc:2807 |
| msgid "character not encodable in a single execution character code unit" |
| msgstr "字符无法在单个执行字符码元中编码" |
| |
| #: charset.cc:2812 |
| msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit" |
| msgstr "在多字符字面量中至少有一个字符无法在一个单独的执行字符码元中编码" |
| |
| #: charset.cc:2830 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds %<int%> size of %ld bytes" |
| msgstr "带有 %ld 个字符的多字符字面量超过了 %<int%> 的大小,即 %ld 字节" |
| |
| #: charset.cc:2834 charset.cc:2929 |
| msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix" |
| msgstr "多字符字面量不能有编码前缀" |
| |
| #: charset.cc:2837 charset.cc:2932 |
| msgid "character not encodable in a single code unit" |
| msgstr "字符无法在单个码元中编码" |
| |
| #: charset.cc:2841 |
| msgid "multi-character character constant" |
| msgstr "多字节字符常量" |
| |
| #: charset.cc:2973 |
| msgid "empty character constant" |
| msgstr "空的字符常量" |
| |
| #: charset.cc:3158 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "failure to convert %s to %s" |
| msgstr "无法从 %s 转换到 %s" |
| |
| #: directives.cc:243 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra tokens at end of %<#%s%> directive" |
| msgstr "%<#%s%> 指示的末尾有多余的标识符" |
| |
| #: directives.cc:286 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
| msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符" |
| |
| #: directives.cc:396 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#%s%> is a GCC extension" |
| msgstr "%<#%s%> 是一个 GCC 扩展" |
| |
| #: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension" |
| msgstr "%<#%s%> 在C++23以前是一个 GCC 扩展" |
| |
| #: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690 |
| #: directives.cc:2730 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension" |
| msgstr "%<#%s%> 在C23以前是一个 GCC 扩展" |
| |
| #: directives.cc:423 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#%s%> is a deprecated GCC extension" |
| msgstr "%<#%s%> 是一个已过时的 GCC 扩展" |
| |
| #: directives.cc:436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest not using %<#elif%> in traditional C" |
| msgstr "建议在传统 C 中不使用 %<#elif%>" |
| |
| #: directives.cc:439 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "traditional C ignores %<#%s%> with the %<#%> indented" |
| msgstr "当 %<#%> 有缩进时传统 C 忽略 %<#%s%>" |
| |
| #: directives.cc:443 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest hiding %<#%s%> from traditional C with an indented %<#%>" |
| msgstr "建议使用缩进的 %<#%> 以让 %<#%s%> 对传统 C 不可见" |
| |
| #: directives.cc:468 |
| msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
| msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的" |
| |
| #: directives.cc:497 |
| msgid "style of line directive is a GCC extension" |
| msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展" |
| |
| #: directives.cc:572 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?" |
| msgstr "无效的预处理指令 #%s;你是说 #%s 吗?" |
| |
| #: directives.cc:578 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
| msgstr "无效的预处理指示 #%s" |
| |
| #: directives.cc:656 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs cannot be used as a macro name" |
| msgstr "%qs 不能被用作宏名" |
| |
| #: directives.cc:663 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
| msgstr "%qs 不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符" |
| |
| #: directives.cc:666 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no macro name given in %<#%s%> directive" |
| msgstr "%<#%s%> 指示中未给出宏名" |
| |
| #: directives.cc:669 |
| msgid "macro names must be identifiers" |
| msgstr "宏名必须是标识符" |
| |
| #: directives.cc:743 directives.cc:747 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "undefining %qs" |
| msgstr "取消对 %qs 的定义" |
| |
| #: directives.cc:805 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing terminating %<>%> character" |
| msgstr "缺少结尾的 %<>%> 字符" |
| |
| #: directives.cc:865 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>" |
| msgstr "%<#%s%> 需要 %<\"FILENAME\"%> 或 %<<FILENAME>%>" |
| |
| #: directives.cc:911 directives.cc:1391 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "empty filename in #%s" |
| msgstr "#%s 中文件名为空" |
| |
| #: directives.cc:920 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#include%> nested depth %u exceeds maximum of %u (use %<-fmax-include-depth=DEPTH%> to increase the maximum)" |
| msgstr "%<#include%> 嵌套深度 %u 超出了最大值 %u(使用 %<-fmax-include-depth=DEPTH%> 来增加最大值)" |
| |
| #: directives.cc:965 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#include_next%> in primary source file" |
| msgstr "%<#include_next%> 出现在主源文件中" |
| |
| #: directives.cc:1037 directives.cc:1059 directives.cc:1062 directives.cc:1065 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "unbalanced '%c'" |
| msgstr "不平衡的“%c”" |
| |
| #: directives.cc:1120 directives.cc:1311 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected %<)%>" |
| msgstr "需要 %<)%>" |
| |
| #: directives.cc:1126 directives.cc:1177 |
| msgid "expected parameter name" |
| msgstr "预期为参数名称" |
| |
| #: directives.cc:1137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<gnu::base64%> parameter conflicts with %<limit%> or %<gnu::offset%> parameters" |
| msgstr "%<gnu::base64%> 参数与 %<limit%> 或 %<gnu::offset%> 参数冲突" |
| |
| #: directives.cc:1147 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<gnu::base64%> parameter required in preprocessed source" |
| msgstr "在预处理的源文件中需要 %<gnu::base64%> 参数" |
| |
| #: directives.cc:1168 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected %<:%>" |
| msgstr "需要 %<:%>" |
| |
| #: directives.cc:1235 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate embed parameter '%.*s%s%.*s'" |
| msgstr "重复的嵌入参数“%.*s%s%.*s”" |
| |
| #: directives.cc:1247 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown embed parameter '%.*s%s%.*s'" |
| msgstr "未知的嵌入参数“%.*s%s%.*s”" |
| |
| #: directives.cc:1256 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected %<(%>" |
| msgstr "需要 %<(%>" |
| |
| #: directives.cc:1269 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too large %<gnu::offset%> argument" |
| msgstr "%<gnu::offset%> 参数过大" |
| |
| #: directives.cc:1316 |
| msgid "expected character string literal" |
| msgstr "预期为字符串字面量" |
| |
| #: directives.cc:1361 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#embed%> not supported in traditional C" |
| msgstr "在传统C中不支持 %<#embed%>" |
| |
| #: directives.cc:1370 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension" |
| msgstr "%<#%s%> 在 C++26 以前是一个 GCC 扩展" |
| |
| #: directives.cc:1379 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#%s%> is a C23 feature" |
| msgstr "%<#%s%> 是一个 C23 特性" |
| |
| #: directives.cc:1436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid flag %qs in line directive" |
| msgstr "line 指示中有无效的标记 %qs" |
| |
| #: directives.cc:1504 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unexpected end of file after %<#line%>" |
| msgstr "%<#line%> 后未预期的文件结束" |
| |
| #: directives.cc:1507 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer" |
| msgstr "%<#line%> 后的 %qs 不是一个正整数" |
| |
| #: directives.cc:1513 directives.cc:1516 |
| msgid "line number out of range" |
| msgstr "行号超出范围" |
| |
| #: directives.cc:1529 directives.cc:1610 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is not a valid filename" |
| msgstr "%qs 不是一个有效的文件名" |
| |
| #: directives.cc:1570 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer" |
| msgstr "%<#%> 后的 %qs 不是一个正整数" |
| |
| #: directives.cc:1637 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting" |
| msgstr "文件 %qs 中的行标记因嵌套不正确而被忽略" |
| |
| #: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: directives.cc:1743 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "invalid #%s directive" |
| msgstr "无效的 #%s 指示" |
| |
| #: directives.cc:1806 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion" |
| msgstr "在命名空间 %qs 中注册 pragma 时名称扩展不匹配" |
| |
| #: directives.cc:1815 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace" |
| msgstr "pragma %qs 被注册为一个命名扩展,而没有命名空间" |
| |
| #: directives.cc:1833 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace" |
| msgstr "%qs 既被注册为一个 pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间" |
| |
| #: directives.cc:1836 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered" |
| msgstr "%<#pragma %s %s%> 已经被注册" |
| |
| #: directives.cc:1839 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#pragma %s%> is already registered" |
| msgstr "%<#pragma %s%> 已经被注册" |
| |
| #: directives.cc:1870 |
| msgid "registering pragma with NULL handler" |
| msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理" |
| |
| #: directives.cc:2088 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#pragma once%> in main file" |
| msgstr "%<#pragma once%> 出现在主文件中" |
| |
| #: directives.cc:2158 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive" |
| msgstr "无效的 %<#pragma %s_macro%> 指示" |
| |
| #: directives.cc:2237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive" |
| msgstr "无效的 %<#pragma GCC poison%> 指示" |
| |
| #: directives.cc:2246 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "poisoning existing macro %qs" |
| msgstr "对已存在的宏 %qs 投毒" |
| |
| #: directives.cc:2268 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file" |
| msgstr "%<#pragma system_header%> 在包含文件外被忽略" |
| |
| #: directives.cc:2293 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "cannot find source file %s" |
| msgstr "找不到源文件 %s" |
| |
| #: directives.cc:2297 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "current file is older than %s" |
| msgstr "当前文件早于 %s" |
| |
| #: directives.cc:2321 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive" |
| msgstr "无效的 %<#pragma GCC %s%> 指示" |
| |
| #: directives.cc:2541 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal" |
| msgstr "%<_Pragma%> 需要一个括起的字符串字面常量" |
| |
| #: directives.cc:2624 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#else%> without %<#if%>" |
| msgstr "%<#else%> 没有匹配的 %<#if%>" |
| |
| #: directives.cc:2629 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#else%> after %<#else%>" |
| msgstr "%<#else%> 出现在 %<#else%> 后" |
| |
| #: directives.cc:2631 directives.cc:2666 |
| msgid "the conditional began here" |
| msgstr "条件自此开始" |
| |
| #: directives.cc:2657 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#%s%> without %<#if%>" |
| msgstr "%<#%s%> 没有匹配的 %<#if%>" |
| |
| #: directives.cc:2663 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#%s%> after %<#else%>" |
| msgstr "%<#%s%> 出现在 %<#else%> 后" |
| |
| #: directives.cc:2767 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#endif%> without %<#if%>" |
| msgstr "%<#endif%> 没有匹配的 %<#if%>" |
| |
| #: directives.cc:2852 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing %<(%> after predicate" |
| msgstr "谓词后缺少 %<(%>" |
| |
| #: directives.cc:2870 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing %<)%> to complete answer" |
| msgstr "完整的答案缺少 %<)%>" |
| |
| #: directives.cc:2882 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "predicate%'s answer is empty" |
| msgstr "谓词的答案为空" |
| |
| #: directives.cc:2912 |
| msgid "assertion without predicate" |
| msgstr "断言后没有谓词" |
| |
| #: directives.cc:2915 |
| msgid "predicate must be an identifier" |
| msgstr "谓词必须是一个标识符" |
| |
| #: directives.cc:2997 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs re-asserted" |
| msgstr "重断言 %qs" |
| |
| #: directives.cc:3305 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "unterminated #%s" |
| msgstr "未终止的 #%s" |
| |
| #: errors.cc:343 errors.cc:358 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s:%s" |
| |
| #: errors.cc:356 |
| msgid "stdout" |
| msgstr "stdout" |
| |
| #: expr.cc:694 expr.cc:822 |
| msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
| msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展" |
| |
| #: expr.cc:721 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid prefix %<0b%> for floating constant" |
| msgstr "浮点常量的 %<0b%> 前缀无效" |
| |
| #: expr.cc:727 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid prefix %<0o%> for floating constant" |
| msgstr "浮点常量的 %<0o%> 前缀无效" |
| |
| #: expr.cc:740 |
| msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" |
| msgstr "使用 C++17 式的 16 进制浮点常量" |
| |
| #: expr.cc:744 |
| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
| msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量" |
| |
| #: expr.cc:789 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid suffix %<%.*s%> on floating constant" |
| msgstr "浮点常量的 %<%.*s%> 后缀无效" |
| |
| #: expr.cc:800 expr.cc:870 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "traditional C rejects the %<%.*s%> suffix" |
| msgstr "传统 C 不接受 %<%.*s%> 后缀" |
| |
| #: expr.cc:809 |
| msgid "suffix for double constant is a GCC extension" |
| msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展" |
| |
| #: expr.cc:815 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid suffix %<%.*s%> with hexadecimal floating constant" |
| msgstr "十六进制浮点常量的 %<%.*s%> 后缀无效" |
| |
| #: expr.cc:829 expr.cc:833 |
| msgid "decimal floating constants are a C23 feature" |
| msgstr "十进制浮点常量是一个 C23 特性" |
| |
| #: expr.cc:853 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid suffix %<%.*s%> on integer constant" |
| msgstr "整数常量的 %<%.*s%> 后缀无效" |
| |
| #: expr.cc:878 |
| msgid "use of C++11 long long integer constant" |
| msgstr "使用 C++11 long long 整数常量" |
| |
| #: expr.cc:879 |
| msgid "use of C99 long long integer constant" |
| msgstr "使用 C99 long long 整数常量" |
| |
| #: expr.cc:894 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant" |
| msgstr "使用 C++23 %<size_t%> 整数常量" |
| |
| #: expr.cc:895 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant" |
| msgstr "使用 C++23 %<make_signed_t<size_t>%> 整数常量" |
| |
| #: expr.cc:905 expr.cc:916 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23" |
| msgstr "在 C23 之前,ISO C 不支持字面量 %<wb%> 后缀" |
| |
| #: expr.cc:931 |
| msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
| msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展" |
| |
| #: expr.cc:939 |
| msgid "imaginary constants are a C2Y feature or GCC extension" |
| msgstr "虚数常量是一个 C2Y 特性或 GCC 扩展" |
| |
| #: expr.cc:944 |
| msgid "imaginary constants are a C2Y feature" |
| msgstr "虚数常量是一个 C2Y 特性" |
| |
| #: expr.cc:956 |
| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" |
| msgstr "二进制常量是一个 C++14 特性或 GCC 扩展" |
| |
| #: expr.cc:961 |
| msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension" |
| msgstr "二进制常量是一个 C23 特性或 GCC 扩展" |
| |
| #: expr.cc:966 |
| msgid "binary constants are a C23 feature" |
| msgstr "二进制常量是一个 C23 特性" |
| |
| #: expr.cc:974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature or GCC extension" |
| msgstr "%<0o%> 前缀常量是一个 C2Y 特性或 GCC 扩展" |
| |
| #: expr.cc:979 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature" |
| msgstr "%<0o%> 前缀常量是一个 C2Y 特性" |
| |
| #: expr.cc:1077 |
| msgid "integer constant is too large for its type" |
| msgstr "整数常量值超出其类型" |
| |
| #: expr.cc:1108 |
| msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
| msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned" |
| |
| #: expr.cc:1189 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<defined%> in %<#embed%> parameter" |
| msgstr "%<defined%> 在 %<#embed%> 参数中" |
| |
| #: expr.cc:1206 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing %<)%> after %<defined%>" |
| msgstr "%<defined%> 后出现 %<)%>" |
| |
| #: expr.cc:1213 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operator %<defined%> requires an identifier" |
| msgstr "操作符 %<defined%> 需要一个标识符" |
| |
| #: expr.cc:1221 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(%qs is an alternative token for %qs in C++)" |
| msgstr "(在 C++ 中“%qs”会是“%qs”的替代标识符)" |
| |
| #: expr.cc:1234 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this use of %<defined%> may not be portable" |
| msgstr "使用 %<defined%> 可能不利于移植" |
| |
| #: expr.cc:1279 |
| msgid "user-defined literal in preprocessor expression" |
| msgstr "预处理表达式中的用户定义字面量" |
| |
| #: expr.cc:1284 |
| msgid "floating constant in preprocessor expression" |
| msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中" |
| |
| #: expr.cc:1290 |
| msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
| msgstr "预处理表达式中出现虚数" |
| |
| #: expr.cc:1339 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is not defined, evaluates to %<0%>" |
| msgstr "%qs 未定义,计算结果为 %<0%>" |
| |
| #: expr.cc:1351 |
| msgid "assertions are a GCC extension" |
| msgstr "断言是一个 GCC 扩展" |
| |
| #: expr.cc:1355 |
| msgid "assertions are a deprecated extension" |
| msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展" |
| |
| #: expr.cc:1619 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "unbalanced stack in %s" |
| msgstr "%s 中堆栈不平衡" |
| |
| #: expr.cc:1633 |
| msgid "negative embed parameter operand" |
| msgstr "嵌入参数操作数为负数" |
| |
| #: expr.cc:1639 |
| msgid "too large embed parameter operand" |
| msgstr "嵌入参数操作数过大" |
| |
| #: expr.cc:1658 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "impossible operator '%u'" |
| msgstr "不可能的操作‘%u’" |
| |
| #: expr.cc:1759 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing %<)%> in expression" |
| msgstr "表达式中缺少 %<)%>" |
| |
| #: expr.cc:1788 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<?%> without following %<:%>" |
| msgstr "%<?%> 后没有 %<:%>" |
| |
| #: expr.cc:1798 |
| msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
| msgstr "预处理表达式中整数溢出" |
| |
| #: expr.cc:1803 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing %<(%> in expression" |
| msgstr "表达式中缺少 %<(%>" |
| |
| #: expr.cc:1835 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the left operand of %qs changes sign when promoted" |
| msgstr "%qs 的左操作数在提升时变换了符号" |
| |
| #: expr.cc:1840 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the right operand of %qs changes sign when promoted" |
| msgstr "%qs 的右操作数在提升时变换了符号" |
| |
| #: expr.cc:2099 |
| msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
| msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符" |
| |
| #: expr.cc:2197 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "comma operator in operand of #%s" |
| msgstr "#%s 操作数中出现逗号" |
| |
| #: expr.cc:2335 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "division by zero in #%s" |
| msgstr "#%s 中用零做除数" |
| |
| #: files.cc:530 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "NULL directory in %<find_file%>" |
| msgstr "%<find_file%> 中有 NULL 目录" |
| |
| #: files.cc:603 |
| msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
| msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的" |
| |
| #: files.cc:607 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use %<-Winvalid-pch%> for more information" |
| msgstr "使用 %<-Winvalid-pch%> 以获得更多信息" |
| |
| #: files.cc:737 files.cc:1661 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "%s is a block device" |
| msgstr "%s 是一个块设备" |
| |
| #: files.cc:756 files.cc:1261 files.cc:1287 files.cc:1692 files.cc:1762 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "%s is too large" |
| msgstr "%s 过大" |
| |
| #: files.cc:796 files.cc:1783 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "%s is shorter than expected" |
| msgstr "%s 短于预期" |
| |
| #: files.cc:1120 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "no include path in which to search for %s" |
| msgstr "没有包含路径可供搜索 %s" |
| |
| #: files.cc:1455 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<gnu::base64%> parameter can be only used with %<\".\"%>" |
| msgstr "%<gnu::base64%> 参数只能与 %<\".\"%> 一起使用" |
| |
| #: files.cc:1472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<gnu::base64%> argument not valid base64 encoded string" |
| msgstr "%<gnu::base64%> 参数不是有效的base64编码字符串" |
| |
| #: files.cc:2228 |
| msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
| msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n" |
| |
| #: files.cc:2306 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "header guard %qs followed by %<#define%> of a different macro" |
| msgstr "头文件保护 %qs 后面是 %<#define%> 另一个宏" |
| |
| #: files.cc:2310 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is defined here; did you mean %qs?" |
| msgstr "%qs 在此处定义;你是想说 %qs 吗?" |
| |
| #: init.cc:676 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<cppchar_t%> must be an unsigned type" |
| msgstr "%<cppchar_t%> 必须是无符号型" |
| |
| #: init.cc:680 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
| msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位" |
| |
| #: init.cc:687 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target %<int%>" |
| msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 %<int%> 的精度" |
| |
| #: init.cc:691 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target %<char%> is less than 8 bits wide" |
| msgstr "目标 %<char%> 短于 8 位" |
| |
| #: init.cc:695 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target %<wchar_t%> is narrower than target %<char%>" |
| msgstr "目标 %<wchar_t%> 短于目标 %<char%>" |
| |
| #: init.cc:699 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target %<int%> is narrower than target %<char%>" |
| msgstr "目标 %<int%> 短于目标 %<char%>" |
| |
| #: init.cc:704 |
| msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
| msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符" |
| |
| #: init.cc:708 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
| msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位" |
| |
| #: lex.cc:1104 |
| msgid "backslash and newline separated by space" |
| msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔" |
| |
| #: lex.cc:1109 lex.cc:1145 |
| msgid "trailing whitespace" |
| msgstr "尾随空白符" |
| |
| #: lex.cc:1116 |
| msgid "backslash-newline at end of file" |
| msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾" |
| |
| #: lex.cc:1132 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "trigraph %<??%c%> converted to %<%c%>" |
| msgstr "三元符 %<??%c%> 转换为 %<%c%>" |
| |
| #: lex.cc:1138 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "trigraph %<??%c%> ignored, use %<-trigraphs%> to enable" |
| msgstr "三元符 %<??%c%> 被忽略,请使用 %<-trigraphs%> 来启用" |
| |
| #: lex.cc:1149 |
| msgid "too many consecutive spaces in leading whitespace" |
| msgstr "行首连续空白符过多" |
| |
| #: lex.cc:1154 |
| msgid "tab after space in leading whitespace" |
| msgstr "行首空白后有制表符" |
| |
| #: lex.cc:1161 |
| msgid "whitespace other than spaces in leading whitespace" |
| msgstr "行首空白包含非空格字符" |
| |
| #: lex.cc:1167 |
| msgid "whitespace other than tabs in leading whitespace" |
| msgstr "行首空白包含非制表符字符" |
| |
| #: lex.cc:1173 |
| msgid "whitespace other than spaces and tabs in leading whitespace" |
| msgstr "行首空白包含非空格和非制表符字符" |
| |
| #: lex.cc:1623 |
| msgid "end of bidirectional context" |
| msgstr "双向上下文的结束" |
| |
| #: lex.cc:1664 |
| msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected" |
| msgstr "检测到未配对的 UTF-8 双向控制字符" |
| |
| #: lex.cc:1668 |
| msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected" |
| msgstr "检测到未配对的 UTF-8 双向控制字符" |
| |
| #: lex.cc:1706 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by %qs" |
| msgstr "通过 %qs 关闭上下文时,UTF-8 与 UCN 不匹配" |
| |
| #: lex.cc:1715 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is closing an unopened context" |
| msgstr "%qs 正在关闭一个未打开的上下文" |
| |
| #: lex.cc:1719 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "found problematic Unicode character %qs" |
| msgstr "发现了有问题的 Unicode 字符 %qs" |
| |
| #: lex.cc:1749 lex.cc:1755 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid UTF-8 character %<<%x>%>" |
| msgstr "无效的 UTF-8 字符 %<<%x>%>" |
| |
| #: lex.cc:1765 lex.cc:1771 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x>%>" |
| msgstr "无效的 UTF-8 字符 %<<%x><%x>%>" |
| |
| #: lex.cc:1781 lex.cc:1787 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x>%>" |
| msgstr "无效的 UTF-8 字符 %<<%x><%x><%x>%>" |
| |
| #: lex.cc:1797 lex.cc:1803 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x><%x>%>" |
| msgstr "无效的 UTF-8 字符 %<<%x><%x><%x><%x>%>" |
| |
| #: lex.cc:1885 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%</*%> within comment" |
| msgstr "%</*%> 出现在注释中" |
| |
| #: lex.cc:1990 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "%s in preprocessing directive" |
| msgstr "预处理指示中出现 %s" |
| |
| #: lex.cc:2002 |
| msgid "null character(s) ignored" |
| msgstr "忽略空字符" |
| |
| #: lex.cc:2063 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%.*s%> is not in NFKC" |
| msgstr "%<%.*s%> 不在 NFKC 中" |
| |
| #: lex.cc:2066 lex.cc:2069 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%.*s%> is not in NFC" |
| msgstr "%<%.*s%> 不在 NFC 中" |
| |
| #: lex.cc:2158 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C++20" |
| msgstr "%<__VA_OPT__%> 直到 C++20 才可用" |
| |
| #: lex.cc:2161 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C23" |
| msgstr "%<__VA_OPT__%> 直到 C23 才可用" |
| |
| #: lex.cc:2169 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__VA_OPT__%> can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro" |
| msgstr "%<__VA_OPT__%> 只能出现在 C++20 可变参数宏的展开中" |
| |
| #: lex.cc:2186 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attempt to use poisoned %qs" |
| msgstr "试图使用有毒的 %qs" |
| |
| #: lex.cc:2191 |
| msgid "poisoned here" |
| msgstr "在此处被毒化" |
| |
| #: lex.cc:2201 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" |
| msgstr "%<__VA_ARGS__%> 只能出现在 C++11 可变参数宏的展开中" |
| |
| #: lex.cc:2205 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
| msgstr "%<__VA_ARGS__%> 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中" |
| |
| #: lex.cc:2217 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "identifier %qs is a special operator name in C++" |
| msgstr "标识符 %qs 是 C++ 中的一个特殊操作符" |
| |
| #: lex.cc:2353 |
| msgid "adjacent digit separators" |
| msgstr "相邻的数字分隔符" |
| |
| #: lex.cc:2502 |
| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" |
| msgstr "字面量后缀无效;C++11 要求字面量和字符串宏之间必须有空格" |
| |
| #: lex.cc:2723 |
| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
| msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符" |
| |
| #: lex.cc:2727 |
| msgid "invalid new-line in raw string delimiter" |
| msgstr "原始字符串分隔符中有无效的换行符" |
| |
| #: lex.cc:2731 lex.cc:5671 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
| msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’" |
| |
| #: lex.cc:2770 lex.cc:2793 |
| msgid "unterminated raw string" |
| msgstr "未终止的原始字符串" |
| |
| #: lex.cc:2950 |
| msgid "null character(s) preserved in literal" |
| msgstr "空字符将保留在字面字符串中" |
| |
| #: lex.cc:2953 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "missing terminating %c character" |
| msgstr "缺少结尾的 %c 字符" |
| |
| #: lex.cc:2986 |
| msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" |
| msgstr "C++11 要求字符串字面量和宏之间必须有空格" |
| |
| #: lex.cc:3579 |
| msgid "module control-line cannot be in included file" |
| msgstr "模块控制行不能位于被包含的文件中" |
| |
| #: lex.cc:3593 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "module control-line %qs cannot be an object-like macro" |
| msgstr "模块控制行 %qs 不能是一个对象宏" |
| |
| #: lex.cc:3631 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "module name %qs cannot be an object-like macro" |
| msgstr "模块控制行 %qs 不能是一个对象宏" |
| |
| #: lex.cc:3637 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "module partition %qs cannot be an object-like macro" |
| msgstr "模块分区 %qs 不能是一个对象宏" |
| |
| #: lex.cc:3658 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "module name followed by %<(%>" |
| msgstr "模块名后有 %<(%>" |
| |
| #: lex.cc:3662 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "module partition followed by %<(%>" |
| msgstr "模块分区后面是 %<(%>" |
| |
| #: lex.cc:4071 lex.cc:5504 traditional.cc:174 |
| msgid "unterminated comment" |
| msgstr "未结束的注释" |
| |
| #: lex.cc:4085 lex.cc:4120 |
| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
| msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许" |
| |
| #: lex.cc:4088 lex.cc:4099 lex.cc:4123 |
| msgid "(this will be reported only once per input file)" |
| msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)" |
| |
| #: lex.cc:4097 |
| msgid "C++ style comments are incompatible with C90" |
| msgstr "C++ 风格的注释与 C90 不兼容" |
| |
| #: lex.cc:4129 |
| msgid "multi-line comment" |
| msgstr "多行注释" |
| |
| #: lex.cc:4557 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "unspellable token %s" |
| msgstr "无法拼出的标识符 %s" |
| |
| #: lex.cc:5659 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "raw string delimiter longer than %d characters" |
| msgstr "原始字符串分隔符长过 %d 个字符" |
| |
| #: lex.cc:5729 |
| msgid "unterminated literal" |
| msgstr "未终止的字面量" |
| |
| #: macro.cc:94 |
| msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" |
| msgstr "‘##’不能出现在__VA_OPT__的两端" |
| |
| #: macro.cc:144 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__VA_OPT__%> may not appear in a %<__VA_OPT__%>" |
| msgstr "%<__VA_OPT__%> 不能出现在另一个 %<__VA_OPT__%> 中" |
| |
| #: macro.cc:157 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__VA_OPT__%> must be followed by an open parenthesis" |
| msgstr "%<__VA_OPT__%> 后面必须跟一个开括号" |
| |
| #: macro.cc:235 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unterminated %<__VA_OPT__%>" |
| msgstr "未终止的 %<__VA_OPT__%>" |
| |
| #: macro.cc:396 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs used outside of preprocessing directive" |
| msgstr "%qs 在预处理指令外部使用" |
| |
| #: macro.cc:407 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing %<(%> before %qs operand" |
| msgstr "操作数 %qs 之前缺少 %<(%>" |
| |
| #: macro.cc:425 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operator %qs requires a header-name" |
| msgstr "运算符 %qs 需要一个头文件名" |
| |
| #: macro.cc:454 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing %<)%> after %qs operand" |
| msgstr "操作数 %qs 之后缺少 %<)%>" |
| |
| #: macro.cc:499 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty filename in %qs" |
| msgstr "%qs 中文件名为空" |
| |
| #: macro.cc:533 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "macro %qs is not used" |
| msgstr "宏 %qs 未被使用" |
| |
| #: macro.cc:572 macro.cc:888 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid built-in macro %qs" |
| msgstr "无效的内建宏 %qs" |
| |
| #: macro.cc:579 macro.cc:687 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "macro %qs might prevent reproducible builds" |
| msgstr "宏 %qs 可能会阻止可重现构建" |
| |
| #: macro.cc:610 |
| msgid "could not determine file timestamp" |
| msgstr "无法决定文件的时间戳" |
| |
| #: macro.cc:701 |
| msgid "could not determine date and time" |
| msgstr "无法决定日期与时间" |
| |
| #: macro.cc:733 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__COUNTER__%> expanded inside directive with %<-fdirectives-only%>" |
| msgstr "带 %<-fdirectives-only%> 时 %<__COUNTER__%> 在指示中扩展" |
| |
| #: macro.cc:760 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__has_embed%> not supported in traditional C" |
| msgstr "%<__has_embed%> 在传统 C 中不支持" |
| |
| #: macro.cc:1007 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid string literal, ignoring final %<\\%>" |
| msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的 %<\\%>" |
| |
| #: macro.cc:1071 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token" |
| msgstr "毗连“%.*s”和“%.*s”不能给出一个有效的预处理标识符" |
| |
| #: macro.cc:1203 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro" |
| msgstr "ISO C++11 要求在可变参数宏中的 %<...%> 至少有一个参数" |
| |
| #: macro.cc:1207 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C99 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro" |
| msgstr "ISO C99 要求在可变参数宏中的 %<...%> 至少有一个参数" |
| |
| #: macro.cc:1214 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "macro %qs requires %u arguments, but only %u given" |
| msgstr "宏 %qs 需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个" |
| |
| #: macro.cc:1219 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "macro %qs passed %u arguments, but takes just %u" |
| msgstr "宏 %qs 传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个" |
| |
| #: macro.cc:1223 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "macro %qs defined here" |
| msgstr "宏 %qs 在此被定义" |
| |
| #: macro.cc:1417 traditional.cc:822 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unterminated argument list invoking macro %qs" |
| msgstr "调用宏 %qs 时参数列表未终止" |
| |
| #: macro.cc:1563 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function-like macro %qs must be used with arguments in traditional C" |
| msgstr "类似函数的宏 %qs 在传统 C 中必须与参数一起使用" |
| |
| #: macro.cc:2398 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" |
| msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C++98 定义" |
| |
| #: macro.cc:2406 macro.cc:2415 |
| #, gcc-internal-format, gfc-internal-format |
| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" |
| msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 定义" |
| |
| #: macro.cc:3238 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qc in module name or partition comes from or after macro expansion" |
| msgstr "在模块名称或分区中的 %qc 来自宏展开之后或其中" |
| |
| #: macro.cc:3481 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate macro parameter %qs" |
| msgstr "重复的宏参数 %qs" |
| |
| #: macro.cc:3563 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected parameter name, found %qs" |
| msgstr "预期为参数名称,却发现了 %qs" |
| |
| #: macro.cc:3564 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected %<,%> or %<)%>, found %qs" |
| msgstr "预期为 %<,%> 或 %<)%>, 却发现了 %qs" |
| |
| #: macro.cc:3565 |
| msgid "expected parameter name before end of line" |
| msgstr "在行末之前预期为参数名称" |
| |
| #: macro.cc:3566 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected %<)%> before end of line" |
| msgstr "在行末之前预期为 %<)%>" |
| |
| #: macro.cc:3567 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected %<)%> after %<...%>" |
| msgstr "在 %<...%> 之后预期为 %<)%>" |
| |
| #: macro.cc:3624 |
| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" |
| msgstr "匿名可变参数宏在 C++11 中被引入" |
| |
| #: macro.cc:3625 macro.cc:3629 |
| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
| msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入" |
| |
| #: macro.cc:3635 |
| msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" |
| msgstr "ISO C++ 不允许有名的可变参数宏" |
| |
| #: macro.cc:3636 |
| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
| msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏" |
| |
| #: macro.cc:3682 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<##%> cannot appear at either end of a macro expansion" |
| msgstr "%<##%> 不能出现在宏展开的两端" |
| |
| #: macro.cc:3720 |
| msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" |
| msgstr "ISO C++11 要求宏名后必须有空白" |
| |
| #: macro.cc:3721 |
| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
| msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白" |
| |
| #: macro.cc:3745 |
| msgid "missing whitespace after the macro name" |
| msgstr "宏名后缺少空白" |
| |
| #: macro.cc:3798 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#%> is not followed by a macro parameter" |
| msgstr "%<#%> 后没有宏参数" |
| |
| #: macro.cc:3961 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs redefined" |
| msgstr "%qs 重定义" |
| |
| #: macro.cc:3965 |
| msgid "this is the location of the previous definition" |
| msgstr "这是先前定义的位置" |
| |
| #: macro.cc:4103 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "macro argument %qs would be stringified in traditional C" |
| msgstr "宏参数 %qs 将在传统 C 中被字符串化" |
| |
| #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396 |
| msgid "while writing precompiled header" |
| msgstr "在写入预编译头时" |
| |
| #: pch.cc:616 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: not used because %<%.*s%> is poisoned" |
| msgstr "%s:未使用因为 %<%.*s%> 已被投毒" |
| |
| #: pch.cc:638 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: not used because %<%.*s%> not defined" |
| msgstr "%s:未使用因为 %<%.*s%> 未定义" |
| |
| #: pch.cc:650 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: not used because %<%.*s%> defined as %qs not %<%.*s%>" |
| msgstr "%s:未使用因为 %<%.*s%> 被定义为 %qs 而非 %<%.*s%>" |
| |
| #: pch.cc:693 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: not used because %qs is defined" |
| msgstr "%s:未使用因为 %qs 已定义" |
| |
| #: pch.cc:713 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: not used because %<__COUNTER__%> is invalid" |
| msgstr "%s:未使用因为 %<__COUNTER__%> 无效" |
| |
| #: pch.cc:722 pch.cc:885 |
| msgid "while reading precompiled header" |
| msgstr "在读取预编译头时" |
| |
| #: traditional.cc:891 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "detected recursion whilst expanding macro %qs" |
| msgstr "展开宏 %qs 时检测到递归" |
| |
| #: traditional.cc:1114 |
| msgid "syntax error in macro parameter list" |
| msgstr "宏参数列表语法错误" |
| |
| #~ msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
| #~ msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "invalid UTF-8 character <%x>" |
| #~ msgstr "无效的 UTF-8 字符 <%x>" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Character %x might not be NFKC" |
| #~ msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC" |
| |
| #~ msgid "character constant too long for its type" |
| #~ msgstr "字符常量大小超出其类型" |
| |
| #~ msgid "#include nested too deeply" |
| #~ msgstr "#include 嵌套过深" |
| |
| #~ msgid "#elif without #if" |
| #~ msgstr "#elif 没有匹配的 #if" |
| |
| #~ msgid "#elif after #else" |
| #~ msgstr "#elif 出现在 #else 后" |
| |
| #~ msgid "too many decimal points in number" |
| #~ msgstr "数字中有太多小数点" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" |
| #~ msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" |
| #~ msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”" |
| |
| #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" |
| #~ msgstr "16 进制浮点常量中没有数字" |
| |
| #~ msgid "exponent has no digits" |
| #~ msgstr "指数部分没有数字" |
| |
| #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" |
| #~ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
| #~ msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
| #~ msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效" |
| |
| #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" |
| #~ msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s with no expression" |
| #~ msgstr "%s 后没有表达式" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "operator '%s' has no right operand" |
| #~ msgstr "操作符‘%s’没有右操作数" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "operator '%s' has no left operand" |
| #~ msgstr "操作符‘%s’没有左操作数" |
| |
| #~ msgid " ':' without preceding '?'" |
| #~ msgstr "‘:’前没有‘?’" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
| #~ msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中" |
| |
| #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" |
| #~ msgstr "宏参数必须由逗号隔开" |
| |
| #~ msgid "parameter name missing" |
| #~ msgstr "缺少形参名" |
| |
| #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" |
| #~ msgstr "在宏参数表中缺少‘)’" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
| #~ msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d" |
| |
| #~ msgid "warning: " |
| #~ msgstr "警告:" |
| |
| #~ msgid "internal error: " |
| #~ msgstr "内部错误:" |
| |
| #~ msgid "error: " |
| #~ msgstr "错误:" |
| |
| #~ msgid "In file included from %s:%u" |
| #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ ",\n" |
| #~ " from %s:%u" |
| #~ msgstr "" |
| #~ ",\n" |
| #~ " 从 %s:%u" |
| |
| #~ msgid "no newline at end of file" |
| #~ msgstr "文件未以空白行结束" |