| # Translation of binutils to Romanian. |
| # Mesajele în limba română pentru binutils. |
| # Copyright © 2003, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul binutils. |
| # |
| # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2005. |
| # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022-2024. |
| # |
| # Cronologia traducerii fișierului „binutils”: |
| # Traducerea inițială, făcută de LB, pentru versiunea binutils 2.15.96, (27% - tradus). |
| # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „binutils-2.36.90.pot”. |
| # Actualizare a codării caracterelor, la codarea de caractere UTF-8. |
| # Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”. |
| # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”). |
| # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). |
| # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. |
| # Actualizări realizate de R-GC <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022. |
| # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei” la „patru” experimental). |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.38.90, făcută de R-GC (33% - tradus), oct-2022. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.38.90, făcută de R-GC (66% - tradus), dec-2022. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.39.90, făcută de R-GC (106% - tradus), ian-2023. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.40.90, făcută de R-GC, iul-2023. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, făcută de R-GC, ian-2024. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils-2.41.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:56+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2024-01-16 23:23+0100\n" |
| "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" |
| "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: ro\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" |
| |
| #: addr2line.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [adresă(e)]\n" |
| |
| #: addr2line.c:90 |
| #, c-format |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr " Convertește adrese în perechi număr linie/nume fișier.\n" |
| |
| #: addr2line.c:91 |
| #, c-format |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr " Dacă nu este specificată nici o adresă în linia de comandă, acestea vor fi citite de la intrarea standard (stdin)\n" |
| |
| #: addr2line.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -a --addresses Show addresses\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" |
| " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Opțiunile sunt:\n" |
| " @<fișier> Citește opțiunile din <fișier>\n" |
| " -a --addresses Afișează adresele\n" |
| " -b --target=<numebfd> Stabilește formatul binar al fișierului\n" |
| " -e --exe=<executabil> Stabilește numele fișierului de intrare (implicit a.out)\n" |
| " -i --inlines Desfășoară funcțiile scrise „în-linie”\n" |
| " -j --section=<nume> Citește pozițiile relative la secțiune în loc de adrese\n" |
| " -p --pretty-print Face ca ieșirea să fie mai ușor de citit pentru oameni\n" |
| " -s --basenames Elimină numele directoarelor\n" |
| " -f --functions Afișează numele funcțiilor\n" |
| " -C --demangle[=stil] Decodifică numele funcțiilor\n" |
| " -R --recurse-limit Activează o limită pentru recursivitate în timpul\n" |
| " decodificării. [Modul implicit]\n" |
| " -r --no-recurse-limit Dezactivează limita pentru recursivitate în timpul\n" |
| " decodificării\n" |
| " -h --help Afișează această informație\n" |
| " -v --version Afișează versiunea programului\n" |
| "\n" |
| |
| #: addr2line.c:111 ar.c:354 ar.c:391 coffdump.c:470 dlltool.c:3804 |
| #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:707 objcopy.c:763 readelf.c:5806 |
| #: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1361 sysdump.c:655 windmc.c:227 |
| #: windres.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Raportați erorile la %s\n" |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. function name just printed above to the line number/ |
| #. file name pair that is about to be printed below. Eg: |
| #. |
| #. foo at 123:bar.c |
| #: addr2line.c:379 |
| #, c-format |
| msgid " at " |
| msgstr " la " |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. line number/file name pair that has just been printed with |
| #. the line number/file name pair that is going to be printed |
| #. by the next iteration of the while loop. Eg: |
| #. |
| #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c |
| #: addr2line.c:419 |
| #, c-format |
| msgid " (inlined by) " |
| msgstr " (în linie cu) " |
| |
| #: addr2line.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| msgstr "%s: nu se pot obține adrese din arhivă" |
| |
| #: addr2line.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find section %s" |
| msgstr "%s: nu se găsește secțiunea %s" |
| |
| #: addr2line.c:514 ar.c:748 dlltool.c:3318 nm.c:1987 objcopy.c:6147 |
| #: objdump.c:5906 size.c:152 strings.c:356 windmc.c:958 windres.c:816 |
| msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" |
| msgstr "eroare fatală: nepotrivire ABI libbfd" |
| |
| #: addr2line.c:541 nm.c:2013 objdump.c:5956 readelf.c:6110 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "stil necunoscut de decodificare „%s”" |
| |
| #: ar.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "nicio intrare %s în arhivă\n" |
| |
| #: ar.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [opțiuni emulare] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <nume>] [nume-membru] [contor] fișier-arhivă fișier...\n" |
| |
| #: ar.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [opțiuni emulare] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [nume-membru] [contor] fișier-arhivă fișier...\n" |
| |
| #: ar.c:298 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<mri-script]\n" |
| |
| #: ar.c:299 |
| #, c-format |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " comenzi:\n" |
| |
| #: ar.c:300 |
| #, c-format |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - șterge fișier(e) din arhivă\n" |
| |
| #: ar.c:301 |
| #, c-format |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - mută fișier(e) în arhivă\n" |
| |
| #: ar.c:302 |
| #, c-format |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - afișează fișierele găsite în arhivă\n" |
| |
| #: ar.c:303 |
| #, c-format |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - adaugă rapid fișier(e) la arhivă\n" |
| |
| #: ar.c:304 |
| #, c-format |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr "" |
| " r[ab][f][u] - înlocuiește fișierele existente sau introduce fișiere noi\n" |
| " în arhivă\n" |
| |
| #: ar.c:305 |
| #, c-format |
| msgid " s - act as ranlib\n" |
| msgstr " s - se comportă ca ranlib\n" |
| |
| #: ar.c:306 |
| #, c-format |
| msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n" |
| msgstr " t[O][v] - afișează conținutul arhivei\\n\n" |
| |
| #: ar.c:307 |
| #, c-format |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - extrage fișier(e) din arhivă\n" |
| |
| #: ar.c:308 |
| #, c-format |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " modificatori specifici pentru comenzi:\n" |
| |
| #: ar.c:309 |
| #, c-format |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - pune fișier(e) după [nume-membru]\n" |
| |
| #: ar.c:310 |
| #, c-format |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - pune fișierul(e) înainte de [nume-membru] (la fel ca [i])\n" |
| |
| #: ar.c:313 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr "" |
| " [D] - utilizează zero pentru marcajele de timp și uid-uri/gid-uri\n" |
| " (implicit)\n" |
| |
| #: ar.c:315 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [U] - utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile actuale\n" |
| |
| #: ar.c:320 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] - utilizează zero pentru marcajele de timp și uid-uri/gid-uri\n" |
| |
| #: ar.c:322 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr "" |
| " [U] - utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile actuale\n" |
| " (implicit)\n" |
| |
| #: ar.c:325 |
| #, c-format |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - utilizează instanța [număr] de nume\n" |
| |
| #: ar.c:326 |
| #, c-format |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - trunchiază numele fișierelor inserate\n" |
| |
| #: ar.c:327 |
| #, c-format |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - utilizează nume de căi complete atunci când se potrivesc\n" |
| |
| #: ar.c:328 |
| #, c-format |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - păstrează datele originale\n" |
| |
| #: ar.c:329 |
| #, c-format |
| msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n" |
| msgstr " [O] - afișează pozițiile fișierelor din arhivă\n" |
| |
| #: ar.c:330 |
| #, c-format |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr "" |
| " [u] - înlocuiește numai fișierele care sunt mai noi decât conținutul\n" |
| " actual al arhivei\n" |
| |
| #: ar.c:331 |
| #, c-format |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " modificatori generici:\n" |
| |
| #: ar.c:332 |
| #, c-format |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - nu avertizează dacă biblioteca a trebuit să fie creată\n" |
| |
| #: ar.c:333 |
| #, c-format |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - creează un index de arhivă (a se vedea ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:334 |
| #, c-format |
| msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n" |
| msgstr " [l <text> ] - specifică dependențele acestei biblioteci\n" |
| |
| #: ar.c:335 |
| #, c-format |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - nu construiește un tabel de simboluri\n" |
| |
| #: ar.c:336 |
| #, c-format |
| msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n" |
| msgstr " [T] - depreciat, utilizați „--thin” în schimb\n" |
| |
| #: ar.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - detaliază operațiile realizate\n" |
| |
| #: ar.c:338 |
| #, c-format |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - afișează numărul versiunii\n" |
| |
| #: ar.c:339 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| msgstr " @<fișier> - citește opțiunile din <fișier>\n" |
| |
| #: ar.c:340 |
| #, c-format |
| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" |
| msgstr " --target=NUMEBFD - specifică formatul obiectului țintă ca NUMEBFD\n" |
| |
| #: ar.c:341 |
| #, c-format |
| msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n" |
| msgstr "" |
| " --output=NUMEDIR - specifică directorul de ieșire pentru operațiunile de\n" |
| " extragere\n" |
| |
| #: ar.c:342 |
| #, c-format |
| msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n" |
| msgstr " --record-libdeps=<text> - specifică dependențele acestei biblioteci\n" |
| |
| #: ar.c:343 |
| #, c-format |
| msgid " --thin - make a thin archive\n" |
| msgstr " --thin - creează o arhivă rarefiată\n" |
| |
| #: ar.c:345 |
| #, c-format |
| msgid " optional:\n" |
| msgstr " opțional:\n" |
| |
| #: ar.c:346 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <p> - încarcă modulul specificat\n" |
| |
| #: ar.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [opțiuni] arhivă\n" |
| |
| #: ar.c:368 |
| #, c-format |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr " Generează un index pentru a accelera accesul la arhive\n" |
| |
| #: ar.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr "" |
| " Opțiunile sunt:\n" |
| " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" |
| |
| #: ar.c:372 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <nume> încarcă modulul specificat\n" |
| |
| #: ar.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" |
| " -U Use an actual symbol map timestamp\n" |
| msgstr "" |
| " -D utilizează zero ca marcaj temporal pentru\n" |
| " tabelul de simboluri (implicit)\n" |
| " -U utilizează un marcaj temporal cu ora/data\n" |
| " actuale pentru tabelul de simboluri\n" |
| |
| #: ar.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp\n" |
| " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -D utilizează zero ca marcaj temporal pentru\n" |
| " tabelul de simboluri\n" |
| " -U utilizează un marcaj temporal cu ora/data\n" |
| " actuale pentru tabelul de simboluri (implicit)\n" |
| |
| #: ar.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -v --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -t actualizează marcajul de timp al tabelului simbolurilor arhivei\n" |
| " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n" |
| " -v --version afișează informații despre versiune\n" |
| |
| #: ar.c:505 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "două opțiuni de operare diferite specificate" |
| |
| #: ar.c:541 |
| msgid "libdeps specified more than once" |
| msgstr "libdeps a fost specificată de mai multe ori" |
| |
| #: ar.c:602 ar.c:677 nm.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" |
| msgstr "scuze - acest program a fost construit fără suport pentru module\n" |
| |
| #: ar.c:804 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "nici o operațiune specificată" |
| |
| #: ar.c:807 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "„u” are sens doar cu opțiunea „r”." |
| |
| #: ar.c:810 |
| msgid "`u' is not meaningful with the `D' option - replacement will always happen." |
| msgstr "„u” nu are sens cu opțiunea „D” - înlocuirea va avea loc întotdeauna." |
| |
| #: ar.c:813 |
| msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" |
| msgstr "modificatorul „u” a fost ignorat, deoarece modificatorul „D” este implicit (a se vedea „U”)" |
| |
| #: ar.c:822 |
| msgid "missing position arg." |
| msgstr "argumentul de poziție lipsește" |
| |
| #: ar.c:828 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "„N” are sens doar cu opțiunile „x” și „d”." |
| |
| #: ar.c:830 |
| msgid "`N' missing value." |
| msgstr "lipsește valoarea lui „N”." |
| |
| #: ar.c:833 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "Valoarea pentru „N” trebuie să fie pozitivă." |
| |
| #: ar.c:849 |
| msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| msgstr "„x” nu poate fi utilizat cu arhivele subțiri." |
| |
| #: ar.c:863 |
| msgid "Cannot create libdeps record." |
| msgstr "Nu se poate crea înregistrarea libdeps." |
| |
| #: ar.c:866 |
| msgid "Cannot set libdeps record type to binary." |
| msgstr "Nu se poate configura tipul de înregistrare libdeps la binar." |
| |
| #: ar.c:869 |
| msgid "Cannot set libdeps object format." |
| msgstr "Nu se poate configura formatul obiectului libdeps." |
| |
| #: ar.c:872 |
| msgid "Cannot make libdeps object writable." |
| msgstr "Nu se poate face obiectul libdeps inscriptibil." |
| |
| #: ar.c:875 |
| msgid "Cannot write libdeps record." |
| msgstr "Nu se poate scrie înregistrarea libdeps." |
| |
| #: ar.c:878 |
| msgid "Cannot make libdeps object readable." |
| msgstr "Nu se poate face obiectul libdeps citibil." |
| |
| #: ar.c:881 |
| msgid "Cannot reset libdeps record type." |
| msgstr "Nu se poate reinițializa tipul de înregistrare libdeps." |
| |
| #: ar.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "eroare internă - această opțiune nu este implementată" |
| |
| #: ar.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "se creează %s" |
| |
| #: ar.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" |
| msgstr "Nu se poate converti biblioteca existentă %s în format subțire" |
| |
| #: ar.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" |
| msgstr "Nu se poate converti biblioteca subțire existentă %s în format normal" |
| |
| #: ar.c:1076 ar.c:1177 ar.c:1499 objcopy.c:3721 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "eroare internă la evaluarea %s de către stat()" |
| |
| #: ar.c:1096 ar.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s nu este o arhivă validă" |
| |
| #: ar.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead" |
| msgstr "cale de ieșire ilegală pentru membrul arhivei: %s, se utilizează în loc „%s”" |
| |
| #: ar.c:1252 |
| msgid "could not create temporary file whilst writing archive" |
| msgstr "nu s-a putut crea un fișier temporar în timpul scrierii arhivei" |
| |
| #: ar.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "Nici un membru numit „%s”\n" |
| |
| #: ar.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "nicio intrare %s în arhiva %s!" |
| |
| #: ar.c:1629 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: nicio hartă de arhivă de actualizat" |
| |
| #: arsup.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "Nicio intrare %s în arhivă.\n" |
| |
| #: arsup.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s\n" |
| |
| #: arsup.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n" |
| msgstr "%s: Nu se poate deschide fișierul temporar (%s)\n" |
| |
| #: arsup.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: Nu se poate deschide arhiva de ieșire %s\n" |
| |
| #: arsup.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: Nu se poate deschide arhiva de intrare %s\n" |
| |
| #: arsup.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: fișierul %s nu este o arhivă\n" |
| |
| #: arsup.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: încă nu a fost specificată nicio arhivă de ieșire\n" |
| |
| #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s: nicio arhivă de ieșire deschisă\n" |
| |
| #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: nu se poate deschide fișierul %s\n" |
| |
| #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: nu se poate găsi fișierul modul %s\n" |
| |
| #: arsup.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "Arhiva deschisă curent este %s\n" |
| |
| #: arsup.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: nici o arhivă deschisă\n" |
| |
| #: binemul.c:38 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " Fără opțiuni specifice de emulare\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:45 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " opțiuni de emulare:\n" |
| |
| #: bucomm.c:43 bucomm.c:76 |
| msgid "cause of error unknown" |
| msgstr "cauza erorii necunoscută" |
| |
| #: bucomm.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "nu se poate configura ținta implicită BFD la „%s”: %s" |
| |
| #: bucomm.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: Formate care se potrivesc:" |
| |
| #: bucomm.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Ținte acceptate:" |
| |
| #: bucomm.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: ținte acceptate:" |
| |
| #: bucomm.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Arhitecturi acceptate:" |
| |
| #: bucomm.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: arhitecturi acceptate:" |
| |
| #: bucomm.c:234 |
| msgid "big endian" |
| msgstr "big endian" |
| |
| #: bucomm.c:235 |
| msgid "little endian" |
| msgstr "little endian" |
| |
| #: bucomm.c:236 |
| msgid "endianness unknown" |
| msgstr "tip de endianness necunoscut" |
| |
| #: bucomm.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| " (header %s, data %s)\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| " (antet %s, date %s)\n" |
| |
| #: bucomm.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "Versiunea fișierului antet BFD %s\n" |
| |
| #: bucomm.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "<time data corrupt>" |
| msgstr "<date de timp corupte>" |
| |
| #: bucomm.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: număr greșit: %s" |
| |
| #: bucomm.c:626 strings.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file" |
| msgstr "„%s”: Nu există asemenea fișier" |
| |
| #: bucomm.c:628 strings.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| msgstr "Avertisment: nu s-a putut localiza „%s”. motiv: %s" |
| |
| #: bucomm.c:632 strings.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is a directory" |
| msgstr "Avertisment: „%s” este un director" |
| |
| #: bucomm.c:634 bucomm.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| msgstr "Avertisment: „%s” nu este un fișier obișnuit" |
| |
| #: bucomm.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" |
| msgstr "Avertisment: „%s” are dimensiune negativă, probabil că este prea mare" |
| |
| #: coffdump.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "#linii %d " |
| |
| #: coffdump.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "size %d " |
| msgstr "dimensiunea %d " |
| |
| #: coffdump.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "section definition at %x size %x\n" |
| msgstr "definirea secțiunii la %x dimensiunea %x\n" |
| |
| #: coffdump.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "pointer to" |
| msgstr "arată spre" |
| |
| #: coffdump.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "array [%d] of" |
| msgstr "matrice [%d] de" |
| |
| #: coffdump.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "function returning" |
| msgstr "returnarea funcției" |
| |
| #: coffdump.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "arguments" |
| msgstr "argumente" |
| |
| #: coffdump.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "code" |
| msgstr "cod" |
| |
| #: coffdump.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "structure definition" |
| msgstr "definirea structurii" |
| |
| #: coffdump.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to UNKNOWN struct" |
| msgstr "referință de structură la struct NECUNOSCUTĂ" |
| |
| #: coffdump.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to %s" |
| msgstr "referință de structură a %s" |
| |
| #: coffdump.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "enum ref to %s" |
| msgstr "referință enumerare a %s" |
| |
| #: coffdump.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "enum definition" |
| msgstr "definiție enumerare" |
| |
| #: coffdump.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Stack offset %x" |
| msgstr "Decalaj de stivă %x" |
| |
| #: coffdump.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Memory section %s+%x" |
| msgstr "Secțiunea de memorie %s+%x" |
| |
| #: coffdump.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "Register %d" |
| msgstr "Registru %d" |
| |
| #: coffdump.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Struct Member offset %x" |
| msgstr "Decalaj membru structură %x" |
| |
| #: coffdump.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Enum Member offset %x" |
| msgstr "Decalaj membru enumerare %x" |
| |
| #: coffdump.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined symbol" |
| msgstr "Simbol nedefinit" |
| |
| #: coffdump.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "List of symbols" |
| msgstr "Lista de simboluri" |
| |
| #: coffdump.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" |
| msgstr "Simbol %s, eticheta %d, numărul %d" |
| |
| #: coffdump.c:345 readelf.c:19750 readelf.c:19846 |
| #, c-format |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tip" |
| |
| #: coffdump.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Where" |
| msgstr "Unde" |
| |
| #: coffdump.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Visible" |
| msgstr "Vizibil" |
| |
| #: coffdump.c:369 |
| msgid "List of blocks " |
| msgstr "Listă de blocuri " |
| |
| #: coffdump.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "vars %d" |
| msgstr "variabile %d" |
| |
| #: coffdump.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "blocks" |
| msgstr "blocuri" |
| |
| #: coffdump.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "List of source files" |
| msgstr "Lista fișierelor sursă" |
| |
| #: coffdump.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "Source file %s" |
| msgstr "Fișier sursă %s" |
| |
| #: coffdump.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" |
| msgstr "secțiunea %s %d %d adresa %x dimensiunea %x număr %d nrealocări %u" |
| |
| #. PR 17512: file: 0a38fb7c. |
| #: coffdump.c:435 |
| msgid "<no sym>" |
| msgstr "<niciun simbol>" |
| |
| #: coffdump.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "#sources %d" |
| msgstr "#surse %d" |
| |
| #: coffdump.c:461 sysdump.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] fișier-intrare\n" |
| |
| #: coffdump.c:462 |
| #, c-format |
| msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" |
| msgstr " Afișează o interpretare care poate fi citită de om, a unui fișier obiect COFF\n" |
| |
| #: coffdump.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Opțiunile sunt:\n" |
| " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" |
| " -h --help afișează aceste informații\n" |
| " -v --version afișează versiunea programului\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:531 srconv.c:1794 sysdump.c:711 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "niciun fișier de intrare specificat" |
| |
| #: coffgrok.c:107 |
| msgid "Out of context scope change encountered" |
| msgstr "S-a înregistrat o schimbare în afara contextului" |
| |
| #: coffgrok.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section target index: %u" |
| msgstr "Index țintă de secțiune nevalid: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section target index: %d" |
| msgstr "Index țintă de secțiune nevalid: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:190 |
| msgid "Target section has insufficient relocs" |
| msgstr "Secțiunea țintă are realocări insuficiente" |
| |
| #: coffgrok.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" |
| msgstr "Index de simbol %u întâlnit când nu există simboluri" |
| |
| #: coffgrok.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid symbol index %u encountered" |
| msgstr "Index de simbol nevalid %u întâlnit" |
| |
| #: coffgrok.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section number (%d) encountered" |
| msgstr "Număr de secțiune nevalid (%d) a fost întâlnit" |
| |
| #: coffgrok.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized symbol class: %d" |
| msgstr "Clasă de simbol nerecunoscută: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" |
| msgstr "Intrarea de tipul %u nu are suficiente informații simbolice" |
| |
| #: coffgrok.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" |
| msgstr "Intrarea de tipul %u nu se referă la un simbol" |
| |
| #: coffgrok.c:376 |
| msgid "Section definition needs a section length" |
| msgstr "Definirea secțiunii necesită o lungime a secțiunii" |
| |
| #: coffgrok.c:427 |
| msgid "Aggregate definition needs auxiliary information" |
| msgstr "Definiția agregată necesită informații auxiliare" |
| |
| #: coffgrok.c:460 |
| msgid "Enum definition needs auxiliary information" |
| msgstr "Definiția enumerației necesită informații auxiliare" |
| |
| #: coffgrok.c:500 |
| msgid "Array definition needs auxiliary information" |
| msgstr "Definirea matricei necesită informații auxiliare" |
| |
| #: coffgrok.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" |
| msgstr "Suma în afara intervalului pentru elemente (%#x) * dimensiune (%#x)" |
| |
| #: coffgrok.c:607 coffgrok.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised symbol class: %d" |
| msgstr "Clasă de simbol nerecunoscută: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:624 |
| msgid "ICE: do_define called without a block" |
| msgstr "ICE: do_define apelat fără un bloc" |
| |
| #: coffgrok.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range symbol index: %u" |
| msgstr "Indexul simbolului în afara intervalului: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:663 |
| msgid "Section referenced before any file is defined" |
| msgstr "Secțiune la care se face referire înainte ca orice fișier să fie definit" |
| |
| #: coffgrok.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" |
| msgstr "Suma pentru poziție (%#x) + dimensiune (%#x), în afara intervalului" |
| |
| #: coffgrok.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range type size: %u" |
| msgstr "Dimensiunea tipului în afara intervalului: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:772 |
| msgid "Function start encountered without a top level scope." |
| msgstr "Începutul funcției întâlnit fără un domeniu de aplicare la cel mai înalt nivel." |
| |
| #: coffgrok.c:798 |
| msgid "Block start encountered without a scope for it." |
| msgstr "Început de bloc întâlnit fără un domeniu de aplicare pentru acesta." |
| |
| #: coffgrok.c:808 |
| msgid "Function arguments encountered without a function definition" |
| msgstr "Argumente ale funcției întâlnite fără o definiție a funcției" |
| |
| #: coffgrok.c:816 |
| msgid "Structure element encountered without a structure definition" |
| msgstr "Element de structură întâlnit fără o definiție de structură" |
| |
| #: coffgrok.c:821 |
| msgid "Enum element encountered without an enum definition" |
| msgstr "Element de enumerare întâlnit fără o definiție de enumerare" |
| |
| #: coffgrok.c:829 |
| msgid "Aggregate definition encountered without a scope" |
| msgstr "Definiție agregată întâlnită fără un domeniu de aplicare" |
| |
| #: coffgrok.c:835 |
| msgid "Label definition encountered without a file scope" |
| msgstr "Definiția etichetei a fost întâlnită fără un domeniu de aplicare al fișierului" |
| |
| #: coffgrok.c:843 |
| msgid "Variable definition encountered without a scope" |
| msgstr "Definiție variabilă întâlnită fără un domeniu de aplicare" |
| |
| #: coffgrok.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "%s: is not a COFF format file" |
| msgstr "%s: nu este un fișier în format COFF" |
| |
| #: cxxfilt.c:124 nm.c:380 objdump.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "Raportați erorile la %s.\n" |
| |
| #: debug.c:650 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace: niciun fișier curent" |
| |
| #: debug.c:744 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source: niciun apel debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:796 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function: niciun apel debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:846 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter: nicio funcție curentă" |
| |
| #: debug.c:877 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function: nicio funcție curentă" |
| |
| #: debug.c:883 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function: unele blocuri nu au fost închise" |
| |
| #: debug.c:911 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block: niciun bloc curent" |
| |
| #: debug.c:946 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block: niciun bloc curent" |
| |
| #: debug.c:953 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block: încercare de a închide blocul de nivel superior" |
| |
| #: debug.c:976 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line: nicio unitate curentă" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1028 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block: nu este implementat" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1039 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block: nu este implementat" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1122 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "debug_record_label: nu este implementat" |
| |
| #: debug.c:1144 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable: niciun fișier curent" |
| |
| #: debug.c:1660 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type: tip neacceptat" |
| |
| #: debug.c:1837 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type: niciun fișier curent" |
| |
| #: debug.c:1881 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type: niciun fișier curent" |
| |
| #: debug.c:1889 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type: s-a încercat o etichetă suplimentară" |
| |
| #: debug.c:1925 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "Avertisment: se modifică dimensiunea tipului de la %d la %d\n" |
| |
| #: debug.c:1947 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type: nicio unitate de compilare curentă" |
| |
| #: debug.c:2050 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type: informație de depanare circulară pentru %s\n" |
| |
| #: debug.c:2489 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type: tip ilegal întâlnit" |
| |
| #: dlltool.c:919 dlltool.c:944 dlltool.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "Eroare internă: tip necunoscut de mașină: %d" |
| |
| #: dlltool.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "Nu se poate deschide fișierul de definiție: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "Se procesează fișierul de definiție: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1025 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "S-a procesat fișierul de definiție" |
| |
| #: dlltool.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Eroare de sintaxă în fișierul de definiție %s:%d" |
| |
| #: dlltool.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| msgstr "%s: Componentele căii au fost eliminate din numele imaginii, „%s”." |
| |
| #: dlltool.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "NUME: %s bază: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1105 dlltool.c:1126 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "Nu se pot avea BIBLIOTECĂ și NUME" |
| |
| #: dlltool.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "BIBLIOTECĂ: %s bază: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "VERSION %d.%d\n" |
| msgstr "VERSIUNEA %d.%d\n" |
| |
| #: dlltool.c:1326 |
| #, c-format |
| msgid "run: %s %s" |
| msgstr "rulează: %s %s" |
| |
| #: dlltool.c:1367 resrc.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "așteaptă: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1372 dllwrap.c:416 resrc.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "subprocesul a primit semnalul fatal %d" |
| |
| #: dlltool.c:1378 dllwrap.c:423 resrc.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s a ieșit cu codul %d" |
| |
| #: dlltool.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "Se absorb informații din secțiunea %s în %s" |
| |
| #: dlltool.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "Excluzând simbolul: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1639 dlltool.c:1650 nm.c:1408 nm.c:1417 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: nici un simbol" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1676 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "S-a terminat de citit %s" |
| |
| #: dlltool.c:1686 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s: %s" |
| msgstr "Nu se poate deschide fișierul obiect: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "Se scanează fișierul obiect %s" |
| |
| #: dlltool.c:1709 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "Nu se poate produce dll mcore-elf din fișierul arhivă: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1811 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "Se adăugă exporturile în fișierul de ieșire" |
| |
| #: dlltool.c:1863 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "S-au adăugat exporturile în fișierul de ieșire" |
| |
| #: dlltool.c:2031 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "Se generează fișierul de export: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2036 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "Nu se poate deschide fișierul de asamblare temporar: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2041 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "S-a deschis fișierul temporar: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2217 |
| msgid "failed to read the number of entries from base file" |
| msgstr "nu s-a putut citi numărul de intrări din fișierul de bază" |
| |
| #: dlltool.c:2268 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "S-a generat fișierul de export" |
| |
| #: dlltool.c:2426 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open a eșuat la deschiderea fișierului ciot(stub): %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2430 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "Se creează fișierul ciot(stub): %s" |
| |
| #: dlltool.c:2767 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open a eșuat la redeschiderea fișierului ciot(stub): %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2781 dlltool.c:2860 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din frunte(primul): %s" |
| |
| #: dlltool.c:2845 dlltool.c:2935 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" |
| msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din frunte(primul): %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2950 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din coadă(ultimul): %s" |
| |
| #: dlltool.c:2986 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" |
| msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din coadă(ultimul): %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3009 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Nu se poate crea fișierul .lib: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3013 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "Se creează fișierul de bibliotecă: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3105 dlltool.c:3111 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "nu se poate șterge %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3117 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "S-a creat fișierul de bibliotecă" |
| |
| #: dlltool.c:3323 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Nu se poate deschide fișierul .lib: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3331 dlltool.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a library" |
| msgstr "%s nu este o bibliotecă" |
| |
| #: dlltool.c:3371 |
| #, c-format |
| msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" |
| msgstr "Biblioteca de import „%s” specifică două sau mai multe dll-uri" |
| |
| #: dlltool.c:3382 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" |
| msgstr "Nu se poate determina numele dll pentru „%s” (nu este o bibliotecă de import?)" |
| |
| #: dlltool.c:3608 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "Avertisment, se ignoră EXPORTul duplicat %s %d,%d" |
| |
| #: dlltool.c:3614 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| msgstr "Eroare, EXPORT duplicat cu ordinale: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3717 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "Se procesează definițiile" |
| |
| #: dlltool.c:3744 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "Definiții procesate" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3751 dllwrap.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "Utilizare %s <opțiune(i)> <fișier(e)-obiect>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3753 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <mașina> creează ca DLL pentru <mașina>. [implicit: %s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3754 |
| #, c-format |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" |
| msgstr " <mașina> posibilă: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3755 |
| #, c-format |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr "" |
| " -e --output-exp <nume_exp>\n" |
| " generează un fișier de export\n" |
| |
| #: dlltool.c:3756 |
| #, c-format |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr "" |
| " -l --output-lib <nume_bibl>\n" |
| " generează o bibliotecă de interfață.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3757 |
| #, c-format |
| msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" |
| msgstr "" |
| " -y --output-delaylib <nume_bibl>\n" |
| " creează o bibliotecă de import întârziat\n" |
| |
| #: dlltool.c:3758 |
| #, c-format |
| msgid " --deterministic-libraries\n" |
| msgstr " --deterministic-libraries\n" |
| |
| #: dlltool.c:3760 |
| #, c-format |
| msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n" |
| msgstr "" |
| " utilizează zero pentru marcajele de timp și\n" |
| " uid-uri/gid-uri (implicit)\n" |
| |
| #: dlltool.c:3762 |
| #, c-format |
| msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries\n" |
| msgstr "" |
| " utilizează zero pentru marcajele de timp și\n" |
| " uid-uri/gid-uri\n" |
| |
| #: dlltool.c:3763 |
| #, c-format |
| msgid " --non-deterministic-libraries\n" |
| msgstr " --non-deterministic-libraries\n" |
| |
| #: dlltool.c:3765 |
| #, c-format |
| msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries\n" |
| msgstr "" |
| " utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile\n" |
| " actuale\n" |
| |
| #: dlltool.c:3767 |
| #, c-format |
| msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n" |
| msgstr "" |
| " utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile\n" |
| " actuale (implicit)\n" |
| |
| #: dlltool.c:3768 |
| #, c-format |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect adaugă dll indirecte la fișierul de export\n" |
| |
| #: dlltool.c:3769 |
| #, c-format |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr "" |
| " -D --dllname <nume> numele dll-ului de intrare de pus în biblioteca de\n" |
| " interfață\n" |
| |
| #: dlltool.c:3770 |
| #, c-format |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr "" |
| " -d --input-def <fișier_def>\n" |
| " numele fișierului .def care trebuie citit\n" |
| |
| #: dlltool.c:3771 |
| #, c-format |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr "" |
| " -z --output-def <fișier_def>\n" |
| " numele fișierului .def ce urmează să fie creat\n" |
| |
| #: dlltool.c:3772 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols exportă toate simbolurile în .def\n" |
| |
| #: dlltool.c:3773 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols exportă numai simbolurile listate\n" |
| |
| #: dlltool.c:3774 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr "" |
| " --exclude-symbols <lista>\n" |
| " nu exportă <lista>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3775 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes șterge simbolurile de excludere implicite\n" |
| |
| #: dlltool.c:3776 |
| #, c-format |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr "" |
| " -b --base-file <fișier_bază>\n" |
| " citește fișierul de bază generat de editorul de\n" |
| " legături\n" |
| |
| #: dlltool.c:3777 |
| #, c-format |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 nu generează secțiunea idata$4\n" |
| |
| #: dlltool.c:3778 |
| #, c-format |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 nu generează secțiunea idata$5\n" |
| |
| #: dlltool.c:3779 |
| #, c-format |
| msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" |
| msgstr "" |
| " --use-nul-prefixed-import-tables utilizează idata$4 și idata$5 cu\n" |
| " prefixul zero\n" |
| |
| #: dlltool.c:3780 |
| #, c-format |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| msgstr "" |
| " -U --add-underscore adaugă liniuțe de subliniere la toate simbolurile\n" |
| " din biblioteca de interfață\n" |
| |
| #: dlltool.c:3781 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| msgstr "" |
| " --add-stdcall-underscore\n" |
| " adaugă liniuțe de subliniere la simbolurile\n" |
| " stdcall din biblioteca de interfață\n" |
| |
| #: dlltool.c:3782 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr "" |
| " --no-leading-underscore\n" |
| " nu toate simbolurile trebuie să fie prefixate de\n" |
| " o liniuță de subliniere\n" |
| |
| #: dlltool.c:3783 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr "" |
| " --leading-underscore toate simbolurile trebuie să fie prefixate de o\n" |
| " liniuță de subliniere\n" |
| |
| #: dlltool.c:3784 |
| #, c-format |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at elimină @<n> din numele exportate\n" |
| |
| #: dlltool.c:3785 |
| #, c-format |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias adaugă alias fără @<n>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3786 |
| #, c-format |
| msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> adaugă alias cu <prefix>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3787 |
| #, c-format |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <nume> utilizează <nume> pentru asamblator\n" |
| |
| #: dlltool.c:3788 |
| #, c-format |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <fanioane> pasează <fanioane> la asamblator\n" |
| |
| #: dlltool.c:3789 |
| #, c-format |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr "" |
| " -C --compat-implib creează o bibliotecă de import compatibilă cu\n" |
| " versiunea precedentă\n" |
| |
| #: dlltool.c:3790 |
| #, c-format |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr "" |
| " -n --no-delete păstrează fișierele temporare (repetați pentru o\n" |
| " păstrare suplimentară)\n" |
| |
| #: dlltool.c:3791 |
| #, c-format |
| msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| msgstr "" |
| " -t --temp-prefix <prefix> utilizează <prefix> pentru a construi nume de\n" |
| " fișiere temporare\n" |
| |
| #: dlltool.c:3792 |
| #, c-format |
| msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" |
| msgstr " -I --identify <bibl_imp> raportează numele DLL-ului asociat cu <bibl_imp>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3793 |
| #, c-format |
| msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" |
| msgstr "" |
| " --identify-strict face ca „--identify” să raporteze o eroare atunci\n" |
| " când sunt mai multe DLL-uri\n" |
| |
| #: dlltool.c:3794 |
| #, c-format |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose oferă informații detaliate\n" |
| |
| #: dlltool.c:3795 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version afișează versiunea programului\n" |
| |
| #: dlltool.c:3796 |
| #, c-format |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help afișează aceste informații\n" |
| |
| #: dlltool.c:3797 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3799 |
| #, c-format |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr "" |
| " -M --mcore-elf <nume_fișier>\n" |
| " procesează fișierele obiect mcore-elf în <nume_fișier>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3800 |
| #, c-format |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <nume> utilizează <nume> ca editor de legături\n" |
| |
| #: dlltool.c:3801 |
| #, c-format |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr "" |
| " -F --linker-flags <fanioane>\n" |
| " pasează <fanioane> la editorul de legături\n" |
| |
| #: dlltool.c:3951 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open def-file: %s" |
| msgstr "Nu se poate deschide fișierul de definiție: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3956 |
| #, c-format |
| msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| msgstr "Componentele căii eliminate din numele-dll, „%s”." |
| |
| #: dlltool.c:4004 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "Nu se poate deschide fișierul-bază: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4042 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "Mașina „%s” nu este acceptată" |
| |
| #: dlltool.c:4141 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." |
| msgstr "Avertisment, tipul de mașină (%d) nu este acceptat pentru import întârziat." |
| |
| #: dlltool.c:4209 dllwrap.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "Se încearcă fișierul: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4216 dllwrap.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "Se utilizează fișierul: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "Se păstrează fișierul de bază temporar %s" |
| |
| #: dllwrap.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "Se șterge fișierul de bază temporar %s" |
| |
| #: dllwrap.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "Se păstrează fișierul exp temporar %s" |
| |
| #: dllwrap.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "Se șterge fișierul exp temporar %s" |
| |
| #: dllwrap.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "Se păstrează fișierul def temporar %s" |
| |
| #: dllwrap.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "Se șterge fișierul def temporar %s" |
| |
| #: dllwrap.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "pwait returns: %s" |
| msgstr "pwait() returnează: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Opțiuni generice:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:479 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:480 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q lucrează silențios\n" |
| |
| #: dllwrap.c:481 |
| #, c-format |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v oferă informații detaliate\n" |
| |
| #: dllwrap.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version afișează versiunea dllwrap\n" |
| |
| #: dllwrap.c:483 |
| #, c-format |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <bibl_imp> sinonim cu „--output-lib”\n" |
| |
| #: dllwrap.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " Opțiuni pentru %s:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <driver> implicit este „gcc”\n" |
| |
| #: dllwrap.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr "" |
| " --driver-flags <fanioane>\n" |
| " suprascrie fanioanele ld implicite\n" |
| |
| #: dllwrap.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <dlltool> implicit este „dlltool”\n" |
| |
| #: dllwrap.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <intrare> specifică un punct de intrare DLL alternativ\n" |
| |
| #: dllwrap.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <bază> specifică adresa de bază a imaginii\n" |
| |
| #: dllwrap.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <mașina> i386-cygwin32 sau i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run afișează ce este necesar să se execute\n" |
| |
| #: dllwrap.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin creează DLL Mingw\n" |
| |
| #: dllwrap.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " opțiunile pasate către DLLTOOL:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <mașina>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr "" |
| " --output-exp <nume_fișier>\n" |
| " generează fișierul de export\n" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr "" |
| " --output-lib <nume_bibl>\n" |
| " generează biblioteca de intrare\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| #, c-format |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect adaugă dll indirecte la fișierul de export\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| #, c-format |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <nume> numele dll-ului de intrare de pus în biblioteca de ieșire\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <fișier_def> numele fișierului .def de intrare\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr "" |
| " --output-def <fișier_def>\n" |
| " numele fișierului .def de ieșire\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols exportă toate simbolurile în .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols exportă numai simbolurile .drectve\n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <lista> exclude <lista> din .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes ignoră lista simbolurilor excluse implicit\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| #, c-format |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr "" |
| " --base-file <fișier_bază>\n" |
| " citește fișierul de bază generat de editorul de legături\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 nu generează secțiunea idata$4\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 nu generează secțiunea idata$5\n" |
| |
| #: dllwrap.c:508 |
| #, c-format |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U adaugă liniuțe de subliniere la .lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:509 |
| #, c-format |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k elimină @<n> din numele exportate\n" |
| |
| #: dllwrap.c:510 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias adaugă alias fără @<n>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:511 |
| #, c-format |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <nume> utilizează <nume> pentru asamblator\n" |
| |
| #: dllwrap.c:512 |
| #, c-format |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete păstrează fișierele temporare.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:513 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore punct de intrare fără liniuță de subliniere\n" |
| |
| #: dllwrap.c:514 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore punct de intrare cu liniuță de subliniere\n" |
| |
| #: dllwrap.c:515 |
| #, c-format |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " Restul sunt pasate nemodificate driverului de limbă\n" |
| |
| #: dllwrap.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n" |
| msgstr "AVERTISMENT: %s este învechit, folosiți „gcc -shared” sau „ld -shared”\n" |
| |
| #: dllwrap.c:800 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin una dintre opțiunile „-o” sau „--dllname”" |
| |
| #: dllwrap.c:829 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "nu este furnizat un fișier de definire a exportului.\n" |
| "Se creează unul, dar s-ar putea să nu fie ceea ce doriți" |
| |
| #: dllwrap.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "Nume DLLTOOL : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "opțiuni DLLTOOL : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "nume DRIVER : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "opțiuni DRIVER : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:187 |
| msgid "Encoded value extends past end of section\n" |
| msgstr "Valoarea codificată se extinde dincolo de sfârșitul secțiunii\n" |
| |
| #: dwarf.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" |
| msgstr "Dimensiunea codificată a lui %d este prea mare pentru a fi citită\n" |
| |
| #: dwarf.c:203 |
| msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" |
| msgstr "Dimensiunea codificată de 0 este prea mică pentru a fi citită\n" |
| |
| #: dwarf.c:263 readelf.c:3582 readelf.c:11485 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "necunoscut" |
| |
| #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL. |
| #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END. |
| #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may |
| #. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is |
| #. incremented after reading the value. |
| #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input. |
| #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using |
| #. pointers is undefined behaviour. |
| #: dwarf.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable" |
| msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" |
| msgstr[0] "eroare internă: încercare de-a se citi un octet de date într-o variabilă de dimensiunea %d" |
| msgstr[1] "eroare internă: încercare de-a se citi doi octeți de date într-o variabilă de dimensiunea %d" |
| msgstr[2] "eroare internă: încercare de-a se citi %d octeți de date într-o variabilă de dimensiunea %d" |
| msgstr[3] "eroare internă: încercare de-a se citi %d de octeți de date într-o variabilă de dimensiunea %d" |
| |
| #: dwarf.c:430 dwarf.c:5548 |
| msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "S-a întâlnit un operator de linie extinsă prost format!\n" |
| |
| #: dwarf.c:436 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " Cod operațional extins %d: " |
| |
| #: dwarf.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Sfârșit de secvență\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "Length (%zu) of DW_LNE_set_address op is too long\n" |
| msgstr "Lungimea (%zu) a operațiunii DW_LNE_set_address este prea mare\n" |
| |
| #: dwarf.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "stabilește Adresa la %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "define new File Table entry\n" |
| msgstr "definește o nouă intrare în tabelul de fișiere\n" |
| |
| #: dwarf.c:463 dwarf.c:4821 |
| #, c-format |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Intrare\tDir\tOră\tDimensiune\tNume\n" |
| |
| #: dwarf.c:484 |
| msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" |
| msgstr "DW_LNE_define_file: lungime greșită a codului operațional\n" |
| |
| #: dwarf.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "set Discriminator to %<PRIu64>\n" |
| msgstr "stabilește Discriminator la %<PRIu64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:555 |
| #, c-format |
| msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" |
| msgstr " Cod operațional DW_LNE_HP_SFC NECUNOSCUT (%u)\n" |
| |
| #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| #. the limited range of the unsigned char data type used |
| #. for op_code. |
| #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| #: dwarf.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "user defined: " |
| msgstr "definit de utilizator: " |
| |
| #: dwarf.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: " |
| msgstr "NECUNOSCUT: " |
| |
| #: dwarf.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "length %d [" |
| msgstr "lungime %d [" |
| |
| #: dwarf.c:593 dwarf.c:661 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<nu există secțiunea .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "decalajul DW_FORM_strp prea mare: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:598 dwarf.c:625 dwarf.c:1797 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<decalajul este prea mare>" |
| |
| #: dwarf.c:608 |
| msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>" |
| msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:620 |
| msgid "<no .debug_line_str section>" |
| msgstr "<nu există secțiunea .debug_line_str>" |
| |
| #: dwarf.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "decalajul DW_FORM_line_strp prea mare: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:635 |
| msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>" |
| msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii .debug_line_str>" |
| |
| #: dwarf.c:656 |
| msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" |
| msgstr "<fără secțiune .debug_str_offsets.dwo>" |
| |
| #: dwarf.c:657 |
| msgid "<no .debug_str_offsets section>" |
| msgstr "<fără secțiune .debug_str_offsets>" |
| |
| #: dwarf.c:660 |
| msgid "<no .debug_str.dwo section>" |
| msgstr "<fără secțiune .debug_str.dwo>" |
| |
| #: dwarf.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "string index of %<PRIu64> converts to an offset of %#<PRIx64> which is too big for section %s" |
| msgstr "indexul șirului %<PRIu64> se convertește într-un decalaj de %#<PRIx64>, care este prea mare pentru secțiunea %s" |
| |
| #: dwarf.c:675 |
| msgid "<string index too big>" |
| msgstr "<index de șir prea mare>" |
| |
| #: dwarf.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "indirect offset too big: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "decalaj indirect prea mare: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:684 |
| msgid "<indirect index offset is too big>" |
| msgstr "<decalajul indirect al indexului este prea mare>" |
| |
| #: dwarf.c:694 |
| msgid "<no NUL byte at end of section>" |
| msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii>" |
| |
| #: dwarf.c:706 |
| msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n" |
| msgstr "Nu se poate prelua adresa indexată: secțiunea .debug_addr lipsește\n" |
| |
| #: dwarf.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "Offset into section %s too big: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Decalaj în secțiunea %s prea mare: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section\n" |
| msgstr "Nu se poate localiza secțiunea %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is too small to contain an value indexed from another section!\n" |
| msgstr "Secțiunea %s este prea mică pentru a conține o valoare indexată dintr-o altă secțiune!\n" |
| |
| #: dwarf.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "Offset of %#<PRIx64> is too big for section %s\n" |
| msgstr "Decalajul %#<PRIx64> este mai mare decât secțiunea %s.\n" |
| |
| #. Report the missing single zero which ends the section. |
| #: dwarf.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "%s section not zero terminated\n" |
| msgstr "secțiunea %s nu se termină cu zero\n" |
| |
| #. PR 17531: file:4bcd9ce9. |
| #: dwarf.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n" |
| msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, dimensiunea abbrev (%#<PRIx64>) este mai mare decât dimensiunea secțiunii abbrev (%#<PRIx64>)\n" |
| |
| #: dwarf.c:1062 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n" |
| msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, decalajul abbrev (%#<PRIx64>) este mai mare decât dimensiunea secțiunii abbrev (%#<PRIx64>)\n" |
| |
| #: dwarf.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "User TAG value: %#<PRIx64>" |
| msgstr "Valoarea TAG de utilizator: %#<PRIx64>" |
| |
| #: dwarf.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %#<PRIx64>" |
| msgstr "Valoare TAG necunoscută: %#<PRIx64>" |
| |
| #: dwarf.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Valoare FORM necunoscută: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown IDX value: %lx" |
| msgstr "Valoare IDX necunoscută: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "%c%<PRIu64> byte block: " |
| msgstr "bloc de octeți %c%<PRIu64>: " |
| |
| #: dwarf.c:1488 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_call_ref în informațiile cadru)" |
| |
| #: dwarf.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid "size: %<PRIu64> " |
| msgstr "dimensiune: %<PRIu64> " |
| |
| #: dwarf.c:1513 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %<PRIu64> " |
| msgstr "decalaj: %<PRIu64> " |
| |
| #: dwarf.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" |
| msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address sau DW_OP_HP_unknown" |
| |
| #: dwarf.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "(%s in frame info)" |
| msgstr "(%s în informațiile cadru)" |
| |
| #: dwarf.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value în informațiile cadru)" |
| |
| #: dwarf.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "(User defined location op %#x)" |
| msgstr "(Operator de locație definit de utilizator %#x)" |
| |
| #: dwarf.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown location op %#x)" |
| msgstr "(Operator de locație necunoscut %#x)" |
| |
| #: dwarf.c:1766 |
| msgid "<no links available>" |
| msgstr "<nu există legături disponibile>" |
| |
| #: dwarf.c:1790 |
| msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>" |
| msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii alt .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%#<PRIx64>) too big or no string sections available\n" |
| msgstr "DW_FORM_GNU_strp_alt decalaj (%#<PRIx64>) prea mare sau nu există secțiuni de șir disponibile\n" |
| |
| #: dwarf.c:1818 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Valoare AT necunoscută: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt attribute block length: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Lungimea blocului de atribut coruptă: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:2066 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %<PRIx64> (%s)\n" |
| msgstr "Nu se poate rezolva forma ref_addr: uvalue %lx > dimensiunea secțiunii %<PRIx64> (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2085 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %<PRIx64> > CU size %tx\n" |
| msgstr "Nu se poate rezolva forma de referință: uvalue %lx + cu_offset %<PRIx64> > dimensiunea CU %tx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2096 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n" |
| msgstr "Formă neașteptată %lx întâlnită în timpul căutării abrevierii pentru tip\n" |
| |
| #: dwarf.c:2105 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n" |
| msgstr "Nu se pot găsi abrevieri pentru decalajul CU %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2110 |
| #, c-format |
| msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n" |
| msgstr "S-a întâlnit o listă de abrevieri goală pentru decalajul CU %lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2135 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n" |
| msgstr "Nu se poate găsi intrarea pentru abrevierea %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:2289 |
| msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n" |
| msgstr "discr_list corupt - nu se utilizează o formă de bloc\n" |
| |
| #: dwarf.c:2296 |
| msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n" |
| msgstr "discr_list corupt - blocul nu este suficient de lung\n" |
| |
| #: dwarf.c:2331 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n" |
| msgstr "discr_list corupt - octet discriminant nerecunoscut %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:2405 |
| #, c-format |
| msgid "implementation defined: %#<PRIx64>" |
| msgstr "implementare definită: %#<PRIx64>" |
| |
| #: dwarf.c:2407 |
| #, c-format |
| msgid "unknown: %#<PRIx64>" |
| msgstr "necunoscut: %#<PRIx64>" |
| |
| #: dwarf.c:2438 |
| msgid "Corrupt attribute\n" |
| msgstr "Atribut corupt\n" |
| |
| #: dwarf.c:2461 |
| msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n" |
| msgstr "Eroare internă: DW_FORM_ref_addr nu este acceptat în versiunea 1 a DWARF.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2655 |
| msgid "Block ends prematurely\n" |
| msgstr "Blocul se termină prematur\n" |
| |
| #. We have already displayed the form name. |
| #: dwarf.c:2690 dwarf.c:2703 dwarf.c:2727 |
| #, c-format |
| msgid "%c(offset: %#<PRIx64>): %s" |
| msgstr "%c(poziția:%#<PRIx64>): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indirect string, offset: %#<PRIx64>): %s" |
| msgstr "%c(șir indirect, decalaj: %#<PRIx64>): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2706 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indirect line string, offset: %#<PRIx64>): %s" |
| msgstr "%c(șir de linie indirectă, decalaj: %#<PRIx64>): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2730 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indexed string: %#<PRIx64>): %s" |
| msgstr "%c(șir indexat: %#<PRIx64>): %s" |
| |
| #. We have already displayed the form name. |
| #: dwarf.c:2740 |
| #, c-format |
| msgid "%c(offset: %#<PRIx64>) %s" |
| msgstr "%c(poziția: %#<PRIx64>) %s" |
| |
| #: dwarf.c:2743 |
| #, c-format |
| msgid "%c(alt indirect string, offset: %#<PRIx64>) %s" |
| msgstr "%c(șir indirect alternativ, decalaj: %#<PRIx64>) %s" |
| |
| #: dwarf.c:2802 |
| #, c-format |
| msgid "loc_offset %<PRIu64> too big\n" |
| msgstr "loc_offset %<PRIu64> prea mare\n" |
| |
| #: dwarf.c:2832 |
| #, c-format |
| msgid "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>" |
| msgstr "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>" |
| |
| #: dwarf.c:2843 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: %#lx" |
| msgstr "Formă nerecunoscută: %#lx" |
| |
| #: dwarf.c:2857 |
| #, c-format |
| msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple loclists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)" |
| msgstr "CU @ %#<PRIx64> are mai multe valori loclists_base (%#<PRIx64> și %#<PRIx64>)" |
| |
| #: dwarf.c:2864 |
| #, c-format |
| msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative loclists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero" |
| msgstr "CU @ %#<PRIx64> are o valoare negativă loclists_base de %#<PRIx64> - se tratează ca fiind zero" |
| |
| #: dwarf.c:2878 |
| #, c-format |
| msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple str_offsets_base values %#<PRIx64> and %#<PRIx64>)" |
| msgstr "CU @ %#<PRIx64> are mai multe valori str_offsets_base (%#<PRIx64> și %#<PRIx64>)" |
| |
| #: dwarf.c:2885 |
| #, c-format |
| msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative stroffsets_base value of %#<PRIx64> - treating as zero" |
| msgstr "CU @ %#<PRIx64> are o valoare negativă stroffsets_base de %#<PRIx64> - se tratează ca fiind zero" |
| |
| #: dwarf.c:2953 |
| msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n" |
| msgstr "Mai multe atribute de decalaj de locație decât atributele DW_AT_GNU_locview\n" |
| |
| #: dwarf.c:2964 |
| #, c-format |
| msgid "The number of views (%u) is greater than the number of locations (%u)\n" |
| msgstr "Numărul de vizualizări (%u) este mai mare decât numărul de locații (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2971 |
| msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n" |
| msgstr "Mai multe atribute DW_AT_GNU_locview decât atributele de decalaj de locație\n" |
| |
| #: dwarf.c:3060 dwarf.c:3094 dwarf.c:3109 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n" |
| msgstr "Formă neacceptată (%s) pentru atributul %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3156 |
| #, c-format |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(nu este „inlined”)" |
| |
| #: dwarf.c:3159 |
| #, c-format |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(„inlined”)" |
| |
| #: dwarf.c:3162 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(declarat ca „inline”, dar ignorat)" |
| |
| #: dwarf.c:3165 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(declarat ca „inline” și „inlined”)" |
| |
| #: dwarf.c:3168 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %#<PRIx64>)" |
| msgstr " (Valoare necunoscută a atributului „inline”: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: dwarf.c:3220 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined type)" |
| msgstr "(tip definit de utilizator)" |
| |
| #: dwarf.c:3222 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown type)" |
| msgstr "(tip necunoscut)" |
| |
| #: dwarf.c:3235 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown accessibility)" |
| msgstr "(accesibilitate necunoscută)" |
| |
| #: dwarf.c:3247 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown visibility)" |
| msgstr "(vizibilitate necunoscută)" |
| |
| #: dwarf.c:3260 |
| #, c-format |
| msgid "(user specified)" |
| msgstr "(specificat de utilizator)" |
| |
| #: dwarf.c:3262 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown endianity)" |
| msgstr "(ordine necunoscută a octeților[tipul de endianness])" |
| |
| #: dwarf.c:3274 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown virtuality)" |
| msgstr "(virtualitate necunoscută)" |
| |
| #: dwarf.c:3286 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown case)" |
| msgstr "(caz necunoscut)" |
| |
| #: dwarf.c:3304 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined)" |
| msgstr "(definit de utilizator)" |
| |
| #: dwarf.c:3306 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown convention)" |
| msgstr "(convenție necunoscută)" |
| |
| #: dwarf.c:3315 |
| #, c-format |
| msgid "(undefined)" |
| msgstr "(nedefinit)" |
| |
| #: dwarf.c:3325 |
| #, c-format |
| msgid "(unsigned)" |
| msgstr "(fără semn)" |
| |
| #: dwarf.c:3326 |
| #, c-format |
| msgid "(leading overpunch)" |
| msgstr "(„overpunch” inițial)" |
| |
| #: dwarf.c:3327 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing overpunch)" |
| msgstr "(„overpunch” final)" |
| |
| #: dwarf.c:3328 |
| #, c-format |
| msgid "(leading separate)" |
| msgstr "(„separate” inițial)" |
| |
| #: dwarf.c:3329 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing separate)" |
| msgstr "(„separate” final)" |
| |
| #: dwarf.c:3330 dwarf.c:3341 |
| #, c-format |
| msgid "(unrecognised)" |
| msgstr "(nerecunoscut)" |
| |
| #: dwarf.c:3338 |
| #, c-format |
| msgid "(no)" |
| msgstr "(nu)" |
| |
| #: dwarf.c:3339 |
| #, c-format |
| msgid "(in class)" |
| msgstr "(în clasă)" |
| |
| #: dwarf.c:3340 |
| #, c-format |
| msgid "(out of class)" |
| msgstr "(în afara clasei)" |
| |
| #: dwarf.c:3379 |
| #, c-format |
| msgid " (location list)" |
| msgstr " (lista de locații)" |
| |
| #: dwarf.c:3402 dwarf.c:6796 dwarf.c:6998 dwarf.c:7173 |
| #, c-format |
| msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| msgstr " [fără DW_AT_frame_base]" |
| |
| #: dwarf.c:3432 |
| #, c-format |
| msgid "Offset %#<PRIx64> used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %#tx is too big.\n" |
| msgstr "Decalajul %#<PRIx64> folosit ca valoare pentru atributul DW_AT_import al DIE la decalajul %#tx este prea mare.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3438 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Abbrev Number: %ld" |
| msgstr "\t[Număr abreviere: %ld" |
| |
| #: dwarf.c:3533 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Descărcare brută a conținutului de depanare al secțiunii %s (încărcat de la %s):\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3536 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Descărcare brută a conținutului de depanare al secțiunii %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3541 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section (loaded from %s):\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Conținutul secțiunii %s (încărcat din %s):\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3544 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Conținutul secțiunii %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3671 |
| msgid "Unexpected form in top DIE\n" |
| msgstr "Format neașteptat în partea de sus DIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:3702 |
| msgid "Unexpected form of DW_AT_rnglists_base in the top DIE\n" |
| msgstr "Format neașteptat al DW_AT_rnglists_base în partea de sus DIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:3712 |
| msgid "Unexpected form of DW_AT_addr_base in the top DIE\n" |
| msgstr "Format neașteptat al DW_AT_addr_base în partea de sus DIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:3759 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved length value (%#<PRIx64>) found in section %s\n" |
| msgstr "Valoarea rezervată a lungimii (%#<PRIx64>) găsită în secțiunea %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3769 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt unit length (got %#<PRIx64> expected at most %#tx) in section %s\n" |
| msgstr "Lungimea unității corupte (s-a obținut %#<PRIx64>, când se aștepta cel mult %#tx) în secțiunea %s\n" |
| |
| # De întrebat, dezvoltatorii; comp= compilation, computation sau comparation? |
| #: dwarf.c:3779 |
| #, c-format |
| msgid "No comp units in %s section ?\n" |
| msgstr "Fără unități de comparație în secțiunea %s?\n" |
| |
| #: dwarf.c:3793 |
| #, c-format |
| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" |
| msgstr "Nu este suficientă memorie pentru o matrice de informații de depanare de %u intrări\n" |
| |
| #: dwarf.c:3827 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| msgstr "Nu se poate localiza secțiunea %s!\n" |
| |
| # La fel ca mai sus, de întrbat dezvoltatorii; compunit = ? -> unitate de ?, sau cuvînt magic (nume de clasă, funcție, procedeu, etc) |
| #: dwarf.c:3994 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" |
| msgstr "Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în antetul compunit, folosind în schimb %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4028 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ offset %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr " Unitate de compilare @ decalaj %#<PRIx64>:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4030 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %#<PRIx64> (%s)\n" |
| msgstr " Lungime: %#<PRIx64> (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4033 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Versiune: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4038 |
| #, c-format |
| msgid " Unit Type: %s (%x)\n" |
| msgstr " Tip unitate: %s (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4042 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Decalaj abreviere: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4044 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Dim. indicatorului: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4047 |
| #, c-format |
| msgid " Signature: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Semnătură: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4048 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Tip de decalaj: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4051 |
| #, c-format |
| msgid " DWO ID: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " DWO ID: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4057 |
| #, c-format |
| msgid " Section contributions:\n" |
| msgstr " Contribuții secțiune:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4058 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| msgstr " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4060 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| msgstr " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4062 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| msgstr " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4064 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| msgstr " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4074 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "CU de la poziția %#<PRIx64> conține un număr de versiune corupt sau neacceptat: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4086 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" |
| msgstr "CU de la poziția %#<PRIx64> conține tipul de unitate corupt sau neacceptat: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4131 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: Numărul abrevierilor: 0\n" |
| |
| #: dwarf.c:4141 |
| #, c-format |
| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" |
| msgstr "S-a detectat un marcator „end-of-siblings” fals la poziția %lx în secțiunea %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4145 |
| msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| msgstr "Alte avertismente despre marcatorii falși „end-of-siblings” au fost suprimate\n" |
| |
| #: dwarf.c:4168 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| msgstr " <%d><%lx>: Numărul abrevierilor: %lu" |
| |
| #: dwarf.c:4172 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: ...\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: ...\n" |
| |
| #: dwarf.c:4192 |
| #, c-format |
| msgid "DIE at offset %#lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| msgstr "DIE la poziția %#lx se referă la numărul de abreviere %lu care nu există\n" |
| |
| #: dwarf.c:4255 |
| #, c-format |
| msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative rnglists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero" |
| msgstr "CU @ %#<PRIx64> are o valoare negativă rnglists_base de %#<PRIx64> - se tratează ca fiind zero" |
| |
| #: dwarf.c:4303 |
| msgid "DIE has locviews without loclist\n" |
| msgstr "DIE are locviews fără loclist\n" |
| |
| #: dwarf.c:4414 |
| #, c-format |
| msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" |
| msgstr "Câmpul de lungime (%#<PRIx64>) din antetul debug_line este greșit - secțiunea este prea mică\n" |
| |
| #: dwarf.c:4431 |
| msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "Numai informațiile de linie de la DWARF versiunile 2, 3, 4 și 5 sunt acceptate în prezent.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4443 dwarf.c:7336 dwarf.c:8273 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" |
| msgstr "Secțiunea %s conține dimensiunea selectorului de segment neacceptată: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4460 |
| msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" |
| msgstr "Operații maxime nevalide pe insn.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4487 |
| msgid "Directory Table" |
| msgstr "Tabelul de directoare" |
| |
| #: dwarf.c:4487 |
| msgid "File Name Table" |
| msgstr "Tabelul cu nume de fișiere" |
| |
| #: dwarf.c:4491 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n" |
| msgstr "Număr neașteptat de mare de coloane în %s (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4501 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Corrupt format description entry\n" |
| msgstr "%s: Intrare coruptă de descriere a formatului\n" |
| |
| #: dwarf.c:4509 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The %s is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %s este gol.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4515 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Corrupt entry count %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "%s: Număr de intrări corupt %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4521 |
| #, c-format |
| msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n" |
| msgstr "%s: numărul formatelor este zero, dar tabelul nu este gol\n" |
| |
| #: dwarf.c:4526 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The %s (offset %#tx, lines %<PRIu64>, columns %u):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %s (poziția %#tx, linii %<PRIu64>, coloane %u):\n" |
| |
| #: dwarf.c:4529 |
| #, c-format |
| msgid " Entry" |
| msgstr " Intrare" |
| |
| #: dwarf.c:4543 |
| #, c-format |
| msgid "\tName" |
| msgstr "\tNume" |
| |
| #: dwarf.c:4546 |
| #, c-format |
| msgid "\tDir" |
| msgstr "\tDir" |
| |
| #: dwarf.c:4549 |
| #, c-format |
| msgid "\tTime" |
| msgstr "\tOra" |
| |
| #: dwarf.c:4552 |
| #, c-format |
| msgid "\tSize" |
| msgstr "\tDim." |
| |
| #: dwarf.c:4555 |
| #, c-format |
| msgid "\tMD5\t\t\t" |
| msgstr "\tMD5\t\t\t" |
| |
| #: dwarf.c:4558 |
| #, c-format |
| msgid "\t(Unknown format content type %<PRIu64>)" |
| msgstr "\t(Tip de conținut în format necunoscut %<PRIu64>)" |
| |
| #: dwarf.c:4592 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: Corrupt entries list\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: Lista de intrări corupte\n" |
| |
| #: dwarf.c:4618 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n" |
| msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: dimensiunea este prea mică\n" |
| |
| #: dwarf.c:4625 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5" |
| msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: versiunea < 5" |
| |
| #: dwarf.c:4629 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n" |
| msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: is_supplementary nu este 0 sau 1\n" |
| |
| #: dwarf.c:4633 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n" |
| msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: numele fișierului nu este gol în secțiunea suplimentară\n" |
| |
| #: dwarf.c:4638 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n" |
| msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: numele fișierului nu este terminat cu NULL\n" |
| |
| #: dwarf.c:4646 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n" |
| msgstr "secțiune .debug_sup coruptă: câmp LEB128 greșit pentru lungimea sumei de control\n" |
| |
| #: dwarf.c:4652 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n" |
| msgstr "secțiune .debug_sup coruptă: lungimea sumei de control este mai mare decât lungimea secțiunii rămase\n" |
| |
| #: dwarf.c:4657 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt .debug_sup section: there are %#<PRIx64> extra, unused bytes at the end of the section\n" |
| msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: există %#<PRIx64> octeți suplimentari, neutilizați la sfârșitul secțiunii\n" |
| |
| #: dwarf.c:4662 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %u\n" |
| msgstr " Versiune: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:4663 |
| #, c-format |
| msgid " Is Supp: %u\n" |
| msgstr " Este suplim.: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:4664 |
| #, c-format |
| msgid " Filename: %s\n" |
| msgstr " Nume fișier: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4665 |
| #, c-format |
| msgid " Checksum Len: %<PRIu64>\n" |
| msgstr " Lung. sumă ctrl.: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4668 |
| #, c-format |
| msgid " Checksum: " |
| msgstr " Sumă ctrl.: " |
| |
| #: dwarf.c:4716 dwarf.c:5134 |
| msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" |
| msgstr "Secțiune .debug_line parțială întâlnită fără o secțiune .debug_line completă anterioară\n" |
| |
| #: dwarf.c:4729 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#tx\n" |
| msgstr " Poziție: %#tx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4730 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %<PRId64>\n" |
| msgstr " Lungime: %<PRId64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4731 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " Versiune DWARF: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4734 |
| #, c-format |
| msgid " Address size (bytes): %d\n" |
| msgstr " Dimensiune Adresă (octeți): %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4735 |
| #, c-format |
| msgid " Segment selector (bytes): %d\n" |
| msgstr " Selector de segmente (octeți): %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4737 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " Lungime prolog: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4738 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " Lungime minimă instrucțiune: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4740 |
| #, c-format |
| msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" |
| msgstr " Operațiuni maxime pe instrucțiune: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4741 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " Valoarea inițială a lui „is_stmt”: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4742 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " Bază Linie: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4743 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " Interval Linie: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4744 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " Baza codului operațional: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4749 dwarf.c:5150 |
| msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" |
| msgstr "Intervalul de linii de 0 este nevalid, utilizând în schimb 1\n" |
| |
| #: dwarf.c:4761 |
| msgid "Line Base extends beyond end of section\n" |
| msgstr "Baza liniei se extinde dincolo de capătul secțiunii\n" |
| |
| #: dwarf.c:4765 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Coduri operaționale:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4768 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d arg\n" |
| msgid_plural " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr[0] " Codul operațional %d are un argument\n" |
| msgstr[1] " Codul operațional %d are două argumente\n" |
| msgstr[2] " Codul operațional %d are %d argumente\n" |
| msgstr[3] " Codul operațional %d are %d de argumente\n" |
| |
| #: dwarf.c:4788 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tabelul de directoare este gol.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4793 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table (offset %#tx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tabelul de directoare (poziția %#tx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:4816 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tabelul cu nume de fișiere este gol.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4819 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table (offset %#tx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tabelul cu nume de fișiere (poziția %#tx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:4844 |
| msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| msgstr "Intrare coruptă în tabelul cu nume de fișiere\n" |
| |
| #: dwarf.c:4861 |
| #, c-format |
| msgid " No Line Number Statements.\n" |
| msgstr " Declarații fără număr de linie.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4864 |
| #, c-format |
| msgid " Line Number Statements:\n" |
| msgstr " Declarații cu numărul de linie:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4886 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s" |
| msgstr " Cod operațional special %d: avansează adresa cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>%s" |
| |
| #: dwarf.c:4891 dwarf.c:4912 dwarf.c:4954 dwarf.c:4974 dwarf.c:5022 |
| #: dwarf.c:5042 |
| msgid " (reset view)" |
| msgstr " (reinițializează vizualizarea)" |
| |
| #: dwarf.c:4906 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s" |
| msgstr " Cod operațional special %d: avansează adresa cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>[%d]%s" |
| |
| #: dwarf.c:4916 |
| #, c-format |
| msgid " and Line by %d to %d" |
| msgstr " și Linia de la %d la %d" |
| |
| #: dwarf.c:4919 dwarf.c:4936 |
| #, c-format |
| msgid " (view %u)\n" |
| msgstr " (vizualizarea %u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4934 |
| #, c-format |
| msgid " Copy" |
| msgstr " Copiază" |
| |
| #: dwarf.c:4950 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n" |
| msgstr " Crește contorul programului cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4969 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n" |
| msgstr " Crește contorul programului cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>[%d]%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4981 |
| #, c-format |
| msgid " Advance Line by %d to %d\n" |
| msgstr " Avansează linia cu %d la %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4987 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %<PRIu64> in the File Name Table\n" |
| msgstr " Stabilește numele fișierului la intrarea %<PRIu64> din tabelul cu nume de fișiere\n" |
| |
| #: dwarf.c:4994 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %<PRIu64>\n" |
| msgstr " Stabilește coloana la %<PRIu64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:5001 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %d\n" |
| msgstr " Stabilește is_stmt la %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5006 |
| #, c-format |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " Stabilește blocul de bază\n" |
| |
| #: dwarf.c:5018 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n" |
| msgstr " Crește contorul programului cu constanta %<PRIu64> la %#<PRIx64>%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5037 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n" |
| msgstr " Crește contorul programului cu constanta %<PRIu64> la %#<PRIx64>[%d]%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5050 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %<PRIu64> to %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Crește contorul programului cu cantitatea de dimensiune fixă %<PRIu64> la %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:5057 |
| #, c-format |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " Stabilește prologue_end la „true” (adevărat)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5061 |
| #, c-format |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " Stabilește epilogue_begin la „true” (adevărat)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5066 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %<PRIu64>\n" |
| msgstr " Stabilește ISA la %<PRIu64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:5070 dwarf.c:5747 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " Cod operațional %d necunoscut cu operanzi: " |
| |
| #: dwarf.c:5163 |
| #, c-format |
| msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" |
| msgstr "baza codului operațional de %d se extinde dincolo de sfârșitul secțiunii\n" |
| |
| #: dwarf.c:5178 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n" |
| msgstr "Număr neașteptat de mare de coloane în tabelul de nume de directoare (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5190 dwarf.c:5220 dwarf.c:5250 |
| msgid "Corrupt directories list\n" |
| msgstr "Lista de directoare coruptă\n" |
| |
| #: dwarf.c:5198 |
| #, c-format |
| msgid "number of directories (0x%x) exceeds size of section %s\n" |
| msgstr "numărul de directoare (0x%x) depășește dimensiunea secțiunii %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5258 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n" |
| msgstr "Număr neașteptat de mare de coloane în tabelul cu nume de fișiere (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5271 dwarf.c:5302 dwarf.c:5349 |
| msgid "Corrupt file name list\n" |
| msgstr "Lista de nume de fișiere coruptă\n" |
| |
| #: dwarf.c:5279 |
| #, c-format |
| msgid "number of files (0x%x) exceeds size of section %s\n" |
| msgstr "numărul de fișiere (0x%x) depășește dimensiunea secțiunii %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5371 |
| msgid "directory table ends unexpectedly\n" |
| msgstr "tabelul de director se termină în mod neașteptat\n" |
| |
| #: dwarf.c:5411 |
| msgid "file table ends unexpectedly\n" |
| msgstr "tabelul de fișiere se termină în mod neașteptat\n" |
| |
| #: dwarf.c:5444 |
| #, c-format |
| msgid "CU: No directory table\n" |
| msgstr "CU: Fără tabel de directoare\n" |
| |
| #: dwarf.c:5446 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s:\n" |
| msgstr "CU: %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5456 dwarf.c:5788 readelf.c:7451 readelf.c:7547 readelf.c:7564 |
| #: readelf.c:7581 readelf.c:8385 readelf.c:12586 readelf.c:13248 |
| #: readelf.c:13261 readelf.c:18834 readelf.c:18866 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<necunoscut>" |
| |
| #: dwarf.c:5463 dwarf.c:5674 |
| #, c-format |
| msgid "directory index %u >= number of directories %u\n" |
| msgstr "index de directoare %u >= numărul de directoare %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:5466 dwarf.c:5782 elfcomm.c:762 readelf.c:906 readelf.c:8562 |
| #: readelf.c:9129 readelf.c:11164 readelf.c:13555 readelf.c:13621 |
| #: readelf.c:13625 readelf.c:13739 readelf.c:17564 readelf.c:17653 |
| #: readelf.c:18246 readelf.c:18265 readelf.c:18384 readelf.c:18843 |
| #: readelf.c:20006 readelf.c:20009 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<corupt>" |
| |
| #: dwarf.c:5472 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s/%s:\n" |
| msgstr "CU: %s/%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5482 |
| #, c-format |
| msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" |
| msgstr "Nume fișier Număr linie Adresa de pornire Vedere Declarație\n" |
| |
| #: dwarf.c:5484 |
| #, c-format |
| msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" |
| msgstr "Nume fișier Număr linie Adresa de pornire Vedere Declarație\n" |
| |
| #: dwarf.c:5487 |
| #, c-format |
| msgid "CU: Empty file name table\n" |
| msgstr "CU: Tabelul de nume de fișiere este gol\n" |
| |
| #: dwarf.c:5594 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n" |
| msgstr "NECUNOSCUT (%u): lungime %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:5644 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Utilizează intrarea din tabelul de fișiere %d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:5648 dwarf.c:5780 |
| #, c-format |
| msgid "file index %u >= number of files %u\n" |
| msgstr "indexul fișierelor %u >= numărul de fișiere %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:5650 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " <over large file table index %u>" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " <indexul tabelului de fișiere peste măsură de mare %u>" |
| |
| #: dwarf.c:5664 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file %s in directory table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Se utilizează fișierul %s în intrarea din tabelul de directoare %d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:5677 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " <over large directory table entry %u>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " <intrarea din tabelul de directoare peste măsură de mare %u>\n" |
| |
| #: dwarf.c:5743 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %lu\n" |
| msgstr " Stabilește ISA la %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:5950 |
| msgid "no info" |
| msgstr "fără informații" |
| |
| #: dwarf.c:5951 |
| msgid "type" |
| msgstr "tip" |
| |
| #: dwarf.c:5952 |
| msgid "variable" |
| msgstr "variabilă" |
| |
| #: dwarf.c:5953 |
| msgid "function" |
| msgstr "funcție" |
| |
| #: dwarf.c:5954 |
| msgid "other" |
| msgstr "altele" |
| |
| #: dwarf.c:5955 |
| msgid "unused5" |
| msgstr "neutilizat5" |
| |
| #: dwarf.c:5956 |
| msgid "unused6" |
| msgstr "neutilizat6" |
| |
| #: dwarf.c:5957 |
| msgid "unused7" |
| msgstr "neutilizat7" |
| |
| #: dwarf.c:5995 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %#lx are lungimea %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6010 dwarf.c:7704 |
| #, c-format |
| msgid ".debug_info offset of %#<PRIx64> in %s section does not point to a CU header.\n" |
| msgstr "Decalajul .debug_info de %#<PRIx64> în secțiunea %s nu indică un antet CU.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6016 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %<PRId64>\n" |
| msgstr " Lungimea: %<PRId64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6018 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Versiunea: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6020 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Decalajul în secțiunea .debug_info: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6022 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %<PRId64>\n" |
| msgstr " Dimensiunea zonei din secțiunea .debug_info: %<PRId64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6031 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "Numai numele publice „pubnames” DWARF 2 și 3 sunt acceptate în prezent\n" |
| |
| #: dwarf.c:6039 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset Kind Name\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Decalaj Tip Nume\n" |
| |
| #: dwarf.c:6041 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Decalaj\tNume\n" |
| |
| #: dwarf.c:6075 |
| msgid "s" |
| msgstr "s" |
| |
| #: dwarf.c:6075 |
| msgid "g" |
| msgstr "g" |
| |
| #: dwarf.c:6133 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file - nr.linie: %d nr.fișier: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6139 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:6146 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - nr.linie : %d macro : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6156 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef - nr.linie : %d macro : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6169 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constanta : %d șir : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6313 |
| #, c-format |
| msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n" |
| msgstr "Se aștepta să se găsească un număr de versiune de 4 sau 5 în secțiunea %s, dar în schimb s-a găsit %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6320 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Poziție: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6321 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Versiunea: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6322 |
| #, c-format |
| msgid " Offset size: %d\n" |
| msgstr " Dimensiunea decalajului: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6326 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_line: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Decalajul în .debug_line: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6340 |
| #, c-format |
| msgid " Extension opcode arguments:\n" |
| msgstr " Argumente pentru codul operațional al extensiei:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6347 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" |
| msgstr " DW_MACRO_%02x nu are argumente\n" |
| |
| #: dwarf.c:6350 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " |
| msgstr " DW_MACRO_%02x argumente: " |
| |
| #: dwarf.c:6376 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid extension opcode form %s\n" |
| msgstr "Formă de cod operațional de extensie nevalidă %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6393 |
| msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" |
| msgstr "secțiunea .debug_macro nu se termină cu zero\n" |
| |
| #: dwarf.c:6407 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define - nr.linie : %d macro : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6417 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef - nr.linie : %d macro : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6432 |
| msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" |
| msgstr "DW_MACRO_start_file a fost folosit, dar nu a fost furnizat niciun decalaj .debug_line.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6438 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACRO_start_file - nr.linie: %d nr.fișier: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6441 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_start_file - nr.linie: %d nr.linie: %d nume_fișier: %s%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6449 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACRO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:6459 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define_strp - nr.linie : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6470 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nr.linie : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6476 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_import - offset : %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " DW_MACRO_import - decalaj : %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6483 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define_sup - nr.linie : %d decalaj macro : %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6491 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nr.linie : %d decalaj macro : %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6498 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " DW_MACRO_import_sup - decalaj : %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6513 |
| #, c-format |
| msgid "(with offset %#<PRIx64>) " |
| msgstr "(cu decalaj %#<PRIx64>) " |
| |
| #: dwarf.c:6514 |
| #, c-format |
| msgid "lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr "nr.linie : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6521 |
| #, c-format |
| msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED" |
| msgstr " <Operator macro specific țintei: %#x - NEGESTIONAT" |
| |
| #: dwarf.c:6527 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" |
| msgstr " Cod operațional macro necunoscut %02x detectat\n" |
| |
| #: dwarf.c:6538 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x\n" |
| msgstr " DW_MACRO_%02x\n" |
| |
| #: dwarf.c:6541 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x -" |
| msgstr " DW_MACRO_%02x -" |
| |
| #: dwarf.c:6588 |
| #, c-format |
| msgid " Number TAG (%#<PRIx64>)\n" |
| msgstr " Număr TAG (%#<PRIx64>)\n" |
| |
| #: dwarf.c:6597 |
| msgid "has children" |
| msgstr "are descendenți" |
| |
| #: dwarf.c:6597 |
| msgid "no children" |
| msgstr "nu are descendenți" |
| |
| #: dwarf.c:6661 |
| #, c-format |
| msgid "location view pair\n" |
| msgstr "pereche de vizualizare a locației\n" |
| |
| #: dwarf.c:6692 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Nu există informații de depanare disponibile pentru listele de locații de intrare: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:6704 dwarf.c:6845 dwarf.c:7066 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n" |
| msgstr "Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în informațiile de depanare pentru intrarea %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6716 dwarf.c:6769 dwarf.c:6778 dwarf.c:6857 dwarf.c:6972 |
| #: dwarf.c:6980 dwarf.c:7078 dwarf.c:7150 dwarf.c:7158 |
| #, c-format |
| msgid "Location list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n" |
| msgstr "Lista de locații care începe cu poziția %#<PRIx64> nu este încheiată.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6738 dwarf.c:6885 dwarf.c:7115 dwarf.c:8074 dwarf.c:8133 |
| #, c-format |
| msgid "<End of list>\n" |
| msgstr "<Sfârșitul listei>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6750 dwarf.c:6895 dwarf.c:6930 dwarf.c:8142 dwarf.c:8166 |
| #, c-format |
| msgid "(base address)\n" |
| msgstr "(adresa de bază)\n" |
| |
| #: dwarf.c:6764 dwarf.c:6879 dwarf.c:7104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "views at %8.8<PRIx64> for:\n" |
| " %*s " |
| msgstr "" |
| "vizualizări la %8.8<PRIx64> pentru:\n" |
| " %*s " |
| |
| #: dwarf.c:6799 dwarf.c:7001 dwarf.c:8093 dwarf.c:8199 |
| msgid " (start == end)" |
| msgstr " (început == sfârșit)" |
| |
| #: dwarf.c:6801 dwarf.c:7003 dwarf.c:8095 dwarf.c:8201 |
| msgid " (start > end)" |
| msgstr " (început > sfârșit)" |
| |
| #: dwarf.c:6891 |
| #, c-format |
| msgid "(index into .debug_addr) " |
| msgstr "(index în .debug_addr) " |
| |
| #: dwarf.c:6947 |
| #, c-format |
| msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n" |
| msgstr "Vizualizare intrarea perechii în loclist cu atributul locviews\n" |
| |
| #: dwarf.c:6954 |
| #, c-format |
| msgid "views for:\n" |
| msgstr "vizualizări pentru:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6959 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid location list entry type %d\n" |
| msgstr "Tip de intrare nevalid în lista de locații %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7012 |
| #, c-format |
| msgid "Trailing view pair not used in a range" |
| msgstr "Perechea de vizualizare finală nu este utilizată într-un interval" |
| |
| #: dwarf.c:7054 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Fără informații de depanare pentru listele de locații de intrare: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7121 |
| #, c-format |
| msgid "(base address selection entry)\n" |
| msgstr "(intrare de selecție a adresei de bază)\n" |
| |
| #: dwarf.c:7142 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" |
| msgstr "Tip de intrare necunoscut în lista de locații 0x%x.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7226 |
| #, c-format |
| msgid "Table at Offset %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Tabel la poziția %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7242 dwarf.c:8264 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Lungime: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7243 dwarf.c:8265 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF version: %u\n" |
| msgstr " Versiunea DWARF: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7244 dwarf.c:8266 |
| #, c-format |
| msgid " Address size: %u\n" |
| msgstr " Dimensiunea adresei: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7245 dwarf.c:8267 |
| #, c-format |
| msgid " Segment size: %u\n" |
| msgstr " Dimensiunea segmentului: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7246 dwarf.c:8268 |
| #, c-format |
| msgid " Offset entries: %u\n" |
| msgstr " Intrări decalaj: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7250 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n" |
| msgstr "Secțiunea %s conține o dimensiune neacceptată a selectorului de segment: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7258 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset Entries starting at %#tx:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Intrările de decalaj încep de la %#tx:\n" |
| |
| #: dwarf.c:7266 dwarf.c:8295 |
| #, c-format |
| msgid " [%6u] %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " [%6u] %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7305 dwarf.c:7585 dwarf.c:7802 dwarf.c:7926 dwarf.c:8333 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The %s section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Secțiunea %s este goală.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7325 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "Secțiunea %s conține un număr de versiune corupt sau neacceptat: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7352 dwarf.c:7808 dwarf.c:8341 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| msgstr "Nu se poate încărca/analiza secțiunea .debug_info, deci nu se poate interpreta secțiunea %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7400 |
| msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "Nu există liste de locații în secțiunea .debug_info!\n" |
| |
| #: dwarf.c:7408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Avertisment: această secțiune are realocări - adresele văzute aici pot să nu fie corecte.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:7411 dwarf.c:7460 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| msgstr " Decalaj Începe Termină Expresie\n" |
| |
| #: dwarf.c:7499 dwarf.c:7503 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n" |
| msgstr "Există o gaură [%#tx - %#<PRIx64>] în secțiunea %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7508 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n" |
| msgstr "Există o suprapunere [%#tx - %#<PRIx64>] în secțiunea %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7516 |
| #, c-format |
| msgid "Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n" |
| msgstr "Decalajul %#<PRIx64> este mai mare decât dimensiunea secțiunii %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7523 |
| #, c-format |
| msgid "View Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n" |
| msgstr "Decalajul vizualizării %#<PRIx64> este mai mare de dimensiunea secțiunii %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:7540 |
| msgid "DWO is not yet supported.\n" |
| msgstr "DWO nu este încă acceptat.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7557 |
| msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n" |
| msgstr "Detectarea găurilor și a suprapunerilor necesită liste de vizualizare adiacente și loclists.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7566 |
| #, c-format |
| msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n" |
| msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| msgstr[0] "Există %ld octet neutilizat la sfârșitul secțiunii %s\n" |
| msgstr[1] "Există %ld octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n" |
| msgstr[2] "Există %ld octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n" |
| msgstr[3] "Există %ld de octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:7690 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#<PRIx64> has length %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %#<PRIx64> are lungimea %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7718 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "Numai intervalele DWARF 2 și 3 a sunt acceptate în prezent.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7722 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %<PRId64>\n" |
| msgstr " Lungime: %<PRId64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7723 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Versiune: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7724 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Decalaj în .debug_info: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7726 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Dimensiunea indicatorului: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7727 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " Dimensiunea segmentului: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7734 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid address size in %s section!\n" |
| msgstr "Dimensiune nevalidă a adresei în secțiunea %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:7744 |
| msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| msgstr "Dimensiunea indicatorului + dimensiunea segmentului nu este o putere de doi.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7749 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Adresă Lungime\n" |
| |
| #: dwarf.c:7751 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Adresă Lungime\n" |
| |
| #: dwarf.c:7828 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt address base (%#<PRIx64>) found in debug section %u\n" |
| msgstr "Bază de adrese coruptă (%#<PRIx64>) găsită în secțiunea de depanare %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7846 |
| #, c-format |
| msgid " For compilation unit at offset %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr " Pentru unitatea de compilare la decalajul %#<PRIx64>:\n" |
| |
| #: dwarf.c:7849 |
| #, c-format |
| msgid "\tIndex\tAddress\n" |
| msgstr "\tIndex\tAdresa\n" |
| |
| #: dwarf.c:7861 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %zd instead" |
| msgstr "Secțiunea %s coruptă: se aștepta o dimensiune a antetului de 8 sau 16, dar a fost găsită în schimb dimensiunea %zd" |
| |
| #: dwarf.c:7872 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s section: unit_length field of %#<PRIx64> is invalid" |
| msgstr "Secțiunea %s coruptă: câmpul unit_length din %#<PRIx64> nu este valid" |
| |
| #: dwarf.c:7879 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n" |
| msgstr "Secțiunea %s coruptă: se aștepta versiunea cu numărul 5 în antet, dar a fost găsită în schimb versiunea %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7894 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s section: address size (%x) is wrong" |
| msgstr "Secțiunea %s coruptă: dimensiunea adresei (%x) este greșită" |
| |
| #: dwarf.c:7902 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d:\t" |
| msgstr "\t%d:\t" |
| |
| #: dwarf.c:7973 dwarf.c:7997 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Lungime: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7974 dwarf.c:7999 |
| #, c-format |
| msgid " Index Offset [String]\n" |
| msgstr " Index Decalaj [Șir]\n" |
| |
| #: dwarf.c:7982 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is too small %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Secțiunea %s este prea mică %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7990 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n" |
| msgstr "Număr de versiune neașteptat în antetul str_offset: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:7995 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n" |
| msgstr "Valoare neașteptată în câmpul de completare al antetului str_offset: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:7998 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %#x\n" |
| msgstr " Versiune: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:8120 |
| #, c-format |
| msgid "Range list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n" |
| msgstr "Lista de intervale care începe la poziția %#<PRIx64> nu este încheiată.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8138 |
| #, c-format |
| msgid "(base address index) " |
| msgstr "(indexul adresei de bază) " |
| |
| #: dwarf.c:8178 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid range list entry type %d\n" |
| msgstr "Tip de intrare nevalid în lista de intervale %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:8246 |
| #, c-format |
| msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" |
| msgstr "Câmpul de lungime (%#<PRIx64>) din antetul debug_rnglists este greșit - secțiunea este prea mică\n" |
| |
| #: dwarf.c:8263 |
| #, c-format |
| msgid " Table at Offset: %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr " Tabel la poziția: %#<PRIx64>:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8281 |
| msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n" |
| msgstr "Numai informațiile DWARF versiunea 5+ debug_rnglists sunt acceptate în prezent.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8288 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offsets starting at %#tx:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Decalaje care încep de la %#tx:\n" |
| |
| #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug |
| #. which removes references to range lists from the primary .o file. |
| #: dwarf.c:8355 |
| #, c-format |
| msgid "No range lists referenced by .debug_info section.\n" |
| msgstr "Nu există liste de intervale la care să se facă referire în secțiunea .debug_info.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8384 |
| #, c-format |
| msgid "Range lists in %s section start at %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Listele de intervale din secțiunea %s încep de la %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:8389 dwarf.c:8424 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End\n" |
| msgstr " Decalaj Începe Termină\n" |
| |
| #: dwarf.c:8407 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Dimensiune a indicatorului coruptă (%d) în intrarea de depanare de la poziția %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:8414 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt offset (%#<PRIx64>) in range entry %u\n" |
| msgstr "Decalaj corupt (%#<PRIx64>) în intrarea intervalului %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:8441 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [%#tx - %#tx] in %s section.\n" |
| msgstr "Există o gaură [%#tx - %#tx] în secțiunea %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8447 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [%#tx - %#tx] in %s section.\n" |
| msgstr "Există o suprapunere [%#tx - %#tx] în secțiunea %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8532 |
| #, c-format |
| msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" |
| msgstr "Număr de registru infezabil (imposibil de atins): %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:8546 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" |
| msgstr "Memorie epuizată la alocarea a %u coloane în matrice de cadre dwarf\n" |
| |
| #: dwarf.c:9012 |
| msgid "No terminator for augmentation name\n" |
| msgstr "Fără terminator pentru numele de augmentare\n" |
| |
| #: dwarf.c:9030 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" |
| msgstr "Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în datele CIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:9038 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" |
| msgstr "Dimensiunea segmentului nevalidă (%d) în datele CIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:9074 dwarf.c:9446 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation data too long: %#<PRIx64>, expected at most %#tx\n" |
| msgstr "Datele de augmentare sunt prea lungi: %#<PRIx64>, se aștepta cel mult %#tx\n" |
| |
| #: dwarf.c:9159 |
| #, c-format |
| msgid " Augmentation data: " |
| msgstr " Datele augmentării: " |
| |
| #: dwarf.c:9175 |
| msgid "bad register: " |
| msgstr "registru defectuos: " |
| |
| #: dwarf.c:9346 |
| msgid "Failed to read CIE information\n" |
| msgstr "Nu s-au putut citi informațiile CIE.\n" |
| |
| #: dwarf.c:9357 dwarf.c:9378 dwarf.c:9407 |
| msgid "Invalid max register\n" |
| msgstr "Registru maxim nevalid\n" |
| |
| #. PR 17512: file: 9e196b3e. |
| #: dwarf.c:9422 |
| #, c-format |
| msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" |
| msgstr "Dimensiunea segmentului probabil coruptă: %d - folosind 4 în schimb\n" |
| |
| #. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space |
| #. is optional. |
| #: dwarf.c:9466 |
| #, c-format |
| msgid "cie=invalid " |
| msgstr "cie=nevalid " |
| |
| #: dwarf.c:9900 |
| msgid "Invalid column number in saved frame state\n" |
| msgstr "Număr de coloană nevalid în starea cadru salvat\n" |
| |
| #: dwarf.c:9950 dwarf.c:9974 |
| #, c-format |
| msgid " %s: <corrupt len %<PRIu64>>\n" |
| msgstr " %s: <lungime coruptă %#<PRIx64>>\n" |
| |
| #: dwarf.c:10118 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| msgstr "" |
| " DW_CFA_??? (Operator cadru de apel definit de utilizator: %#x)\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:10120 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| msgstr "Număr de instrucțiune a cadrului de apelare Dwarf neacceptat sau necunoscut: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:10224 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#tx has length %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %#tx are lungimea %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:10233 |
| #, c-format |
| msgid "Version %d\n" |
| msgstr "Versiunea %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:10239 |
| msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" |
| msgstr "Numai DWARF versiunea 5 .debug_names este acceptată în prezent.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10246 |
| #, c-format |
| msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" |
| msgstr "Câmpul de completare al .debug_names trebuie să fie 0 (s-a găsit 0x%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:10251 |
| msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" |
| msgstr "Numărul de unități de compilare trebuie să fie >= 1 în .debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:10262 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" |
| msgstr "Lungimea șirului de augmentare %u trebuie să fie rotunjită la un multiplu de 4 în .debug_names.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10270 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation string:" |
| msgstr "Șir de augmentare:" |
| |
| #: dwarf.c:10297 |
| #, c-format |
| msgid "CU table:\n" |
| msgstr "Tabel CU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10310 |
| #, c-format |
| msgid "TU table:\n" |
| msgstr "Tabel TU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10323 |
| #, c-format |
| msgid "Foreign TU table:\n" |
| msgstr "Tabel TU extern:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10332 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] " |
| msgstr "[%3u] " |
| |
| #: dwarf.c:10343 |
| #, c-format |
| msgid "Entry pool offset (%#<PRIx64>) exceeds unit size %#tx for unit %#tx in the debug_names\n" |
| msgstr "Decalajul fondului comun(pool) de intrare (%#<PRIx64>) depășește dimensiunea unității %#tx pentru unitatea %#tx în debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:10371 |
| #, c-format |
| msgid "Used %zu of %lu bucket.\n" |
| msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n" |
| msgstr[0] "S-a utilizat %zu dintr-o găleată(bucket).\n" |
| msgstr[1] "S-a utilizat %zu din două găleți(buckets).\n" |
| msgstr[2] "S-a utilizat %zu din %lu găleți(buckets).\n" |
| msgstr[3] "S-a utilizat %zu din %lu de găleți(buckets).\n" |
| |
| #: dwarf.c:10400 |
| #, c-format |
| msgid "Out of %<PRIu64> items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" |
| msgstr "Din %<PRIu64> elemente există %zu conflicte de găleți(buckets) (cea mai lungă dintre %zu intrări).\n" |
| |
| #: dwarf.c:10405 |
| #, c-format |
| msgid "The name_count (%<PRIu64>) is not the same as the used bucket_count (%zu) + the hash clash count (%zu)" |
| msgstr "Valoarea Name_count (%<PRIu64>) nu este aceeași cu cea utilizată de bucket_count (%zu) + numărul de conflicte de sume de control(hash) (%zu)" |
| |
| #: dwarf.c:10443 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate abbreviation tag %<PRIu64> in unit %#tx in the debug_names section\n" |
| msgstr "Eticheta de abreviere duplicată %<PRIu64> în unitatea %#tx în debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:10465 dwarf.c:10759 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabel de simboluri:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10521 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined abbreviation tag %<PRId64> in unit %#tx in the debug_names section\n" |
| msgstr "Etichetă de abreviere nedefinită %<PRId64> în unitatea %#tx în debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:10552 |
| #, c-format |
| msgid " <no entries>" |
| msgstr " <fără intrări>" |
| |
| #: dwarf.c:10584 |
| msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n" |
| msgstr "Numele fișierului de depanare este corupt/lipsește\n" |
| |
| #: dwarf.c:10588 |
| #, c-format |
| msgid " Separate debug info file: %s\n" |
| msgstr " Fișier separat cu informații de depanare: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:10599 |
| msgid "CRC offset missing/truncated\n" |
| msgstr "Decalaj CRC lipsă/trunchiat\n" |
| |
| #: dwarf.c:10605 |
| #, c-format |
| msgid " CRC value: %#x\n" |
| msgstr " Valoarea CRC: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:10609 |
| #, c-format |
| msgid "There are %#<PRIx64> extraneous bytes at the end of the section\n" |
| msgstr "Există %#<PRIx64> octeți stranii la sfârșitul secțiunii\n" |
| |
| #: dwarf.c:10624 |
| #, c-format |
| msgid "Build-ID is too short (%#zx bytes)\n" |
| msgstr "ID-ul de compilare este prea scurt (%#zx octeți)\n" |
| |
| #: dwarf.c:10628 |
| #, c-format |
| msgid " Build-ID (%#zx bytes):" |
| msgstr " ID-ul de compilare (%#zx octeți):" |
| |
| #: dwarf.c:10660 |
| #, c-format |
| msgid "Truncated header in the %s section.\n" |
| msgstr "Antet trunchiat în secțiunea %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10664 |
| #, c-format |
| msgid "Version %lu\n" |
| msgstr "Versiunea %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:10670 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported version %lu.\n" |
| msgstr "Versiune neacceptată %lu.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10674 |
| msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" |
| msgstr "Datele din tabelul de adrese din versiunea 3 pot fi greșite.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10676 |
| msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" |
| msgstr "Versiunea 4 nu acceptă căutări fără distincție între majuscule și minuscule.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10678 |
| msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" |
| msgstr "Versiunea 5 nu include funcții inlined.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10680 |
| msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" |
| msgstr "Versiunea 6 nu include atribute de simbol.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10708 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| msgstr "Antet corupt în secțiunea %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10724 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "CU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabel CU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10734 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "TU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabel TU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10747 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Address table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabel de adrese:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10774 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>" |
| msgstr "[%3u] <decalaj corupt: %x>" |
| |
| #: dwarf.c:10775 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "S-a găsit decalaj de nume corupt de 0x%x pentru slotul tabelului de simboluri %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:10786 |
| #, c-format |
| msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n" |
| msgstr "<decalaj vector CU nevalid: %x>\n" |
| |
| #: dwarf.c:10787 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "S-a găsit decalajul vectorului CU corupt de 0x%x pentru slotul tabelului de simboluri %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:10798 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "Număr nevalid de CU (0x%x) pentru slotul tabelului de simboluri %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:10823 |
| msgid "static" |
| msgstr "static" |
| |
| #: dwarf.c:10823 |
| msgid "global" |
| msgstr "global" |
| |
| #: dwarf.c:10835 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Shortcut table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabel de abrevieri:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10839 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt shortcut table in the %s section.\n" |
| msgstr "Tabel de abrevieri corupt în secțiunea %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10844 |
| #, c-format |
| msgid "Language of main: " |
| msgstr "Limba principală: " |
| |
| #: dwarf.c:10848 |
| #, c-format |
| msgid "Name of main: " |
| msgstr "Numele principal: " |
| |
| #: dwarf.c:10850 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>\n" |
| msgstr "<necunoscut>\n" |
| |
| #: dwarf.c:10856 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt offset: %x>\n" |
| msgstr "<decalaj corupt: %x>\n" |
| |
| #: dwarf.c:10857 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for name of main\n" |
| msgstr "A fost găsit un decalaj de nume corupt de 0x%x pentru numele principal\n" |
| |
| #: dwarf.c:10961 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is empty\n" |
| msgstr "Secțiunea %s este goală\n" |
| |
| #: dwarf.c:10967 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" |
| msgstr "Secțiunea %s este prea mică pentru a conține un antet CU/TU\n" |
| |
| #: dwarf.c:10986 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %u\n" |
| msgstr " Versiunea: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:10988 |
| #, c-format |
| msgid " Number of columns: %u\n" |
| msgstr " Numărul de coloane: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:10989 |
| #, c-format |
| msgid " Number of used entries: %u\n" |
| msgstr " Numărul de intrări utilizate: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:10990 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Number of slots: %u\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Numărul de sloturi: %u\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:10997 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is too small for %u slot\n" |
| msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n" |
| msgstr[0] "Secțiunea %s este prea mică pentru un slot\n" |
| msgstr[1] "Secțiunea %s este prea mică pentru două sloturi\n" |
| msgstr[2] "Secțiunea %s este prea mică pentru %u sloturi\n" |
| msgstr[3] "Secțiunea %s este prea mică pentru %u de sloturi\n" |
| |
| #: dwarf.c:11030 |
| msgid "Section index pool located before start of section\n" |
| msgstr "Fondul comun de index al secțiunii situat înainte de începerea secțiunii\n" |
| |
| #: dwarf.c:11034 |
| #, c-format |
| msgid " [%3d] Signature: %#<PRIx64> Sections: " |
| msgstr " [%3d] Semnătura: %#<PRIx64> Secțiuni: " |
| |
| #: dwarf.c:11040 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for shndx pool\n" |
| msgstr "Secțiunea %s prea mică pentru fondul comun(pool) shndx\n" |
| |
| #: dwarf.c:11083 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" |
| msgstr "Secțiunea %s este prea mică pentru tabelele de decalaj și dimensiuni\n" |
| |
| #: dwarf.c:11090 |
| #, c-format |
| msgid " Offset table\n" |
| msgstr " Tabel de decalaj\n" |
| |
| #: dwarf.c:11092 dwarf.c:11179 |
| msgid "signature" |
| msgstr "semnătură" |
| |
| #: dwarf.c:11092 dwarf.c:11179 |
| msgid "dwo_id" |
| msgstr "dwo_id" |
| |
| #: dwarf.c:11131 |
| #, c-format |
| msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n" |
| msgstr "Indexul rândurilor (%u) este mai mare decât numărul de intrări utilizate (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:11159 dwarf.c:11230 |
| #, c-format |
| msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n" |
| msgstr "S-a detectat un index de secțiune Dwarf exagerat de mare: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:11177 |
| #, c-format |
| msgid " Size table\n" |
| msgstr " Tabel de dimensiuni\n" |
| |
| #: dwarf.c:11216 |
| #, c-format |
| msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n" |
| msgstr "Prea multe rânduri/coloane în secțiunea de index DWARF %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:11245 |
| #, c-format |
| msgid " Unsupported version (%d)\n" |
| msgstr " Versiune neacceptată (%d)\n" |
| |
| #: dwarf.c:11317 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| msgstr "Afișarea conținutului de depanare din secțiunea %s nu este încă acceptată.\n" |
| |
| #: dwarf.c:11348 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Se încearcă alocarea unei matrice cu un număr excesiv de elemente: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:11366 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Se încearcă realocarea unei matrice cu un număr excesiv de elemente: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:11382 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Se încearcă alocarea unei matrice puse la zero cu un număr excesiv de elemente: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:11480 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n" |
| msgstr "Nu s-a putut redeschide fișierul separat ce conține informațiile de depanare: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:11492 |
| #, c-format |
| msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n" |
| msgstr "S-a găsit fișierul separat cu informații de depanare %s, dar CRC nu se potrivește - se ignoră\n" |
| |
| #: dwarf.c:11671 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt debuglink section: %s\n" |
| msgstr "Secțiune de legătură de depanare (debuglink) coruptă: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:11710 |
| msgid "Out of memory" |
| msgstr "Memorie insuficientă" |
| |
| #. Failed to find the file. |
| #: dwarf.c:11786 |
| #, c-format |
| msgid "could not find separate debug file '%s'\n" |
| msgstr "nu s-a putut găsi fișierul de depanare separat „%s”\n" |
| |
| #: dwarf.c:11788 dwarf.c:11793 dwarf.c:11799 dwarf.c:11803 dwarf.c:11808 |
| #: dwarf.c:11811 dwarf.c:11814 dwarf.c:11817 |
| #, c-format |
| msgid "tried: %s\n" |
| msgstr "s-a încercat: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:11827 |
| #, c-format |
| msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n" |
| msgstr "s-a încercat: DEBUGINFOD_URLS=%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:11855 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open separate debug file: %s\n" |
| msgstr "nu s-a putut deschide fișierul separat ce conține informațiile de depanare: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:11864 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: Found separate debug info file: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: S-a găsit fișierul separat ce conține informațiile de depanare: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:11887 |
| msgid "Out of memory allocating dwo filename\n" |
| msgstr "Memorie epuizată la alocarea numele fișierului dwo\n" |
| |
| #: dwarf.c:11893 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load dwo file: %s\n" |
| msgstr "Nu se poate încărca fișierul dwo: %s\n" |
| |
| #. FIXME: We should check the dwo_id. |
| #: dwarf.c:11900 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Found separate debug object file: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s: S-a găsit fișierul obiect de depanare separat: %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:11932 |
| msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n" |
| msgstr "Nu se poate încărca secțiunea .note.gnu.build-id\n" |
| |
| #: dwarf.c:11938 |
| msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n" |
| msgstr "secțiunea .note.gnu.build-id este coruptă/goală\n" |
| |
| #: dwarf.c:11959 |
| msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n" |
| msgstr "dimensiunea datelor .note.gnu.build-id este prea mică\n" |
| |
| #: dwarf.c:11965 |
| msgid ".note.gnu.build-id data size is too big\n" |
| msgstr "dimensiunea datelor .note.gnu.build-id este prea mare\n" |
| |
| #: dwarf.c:12026 |
| msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n" |
| msgstr "secțiunea .debug_sup este coruptă/goală\n" |
| |
| #: dwarf.c:12036 |
| msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n" |
| msgstr "numele fișierului din secțiunea .debug_sup este corupt\n" |
| |
| #: dwarf.c:12051 |
| msgid "unable to construct path for supplementary debug file" |
| msgstr "nu se poate construi calea pentru fișierul de depanare suplimentar" |
| |
| #: dwarf.c:12065 |
| msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n" |
| msgstr "memorie insuficientă la construirea numelui fișierului pentru legătura .debug_sup\n" |
| |
| #: dwarf.c:12073 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n" |
| msgstr "nu se poate deschide fișierul „%s” la care se face referire din secțiunea .debug_sup\n" |
| |
| #: dwarf.c:12078 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Found supplementary debug file: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s: S-a găsit fișierul suplimentar de depanare: %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:12179 |
| msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n" |
| msgstr "Mai multe DWO_NAME întâlnite pentru același CU\n" |
| |
| #: dwarf.c:12191 |
| msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n" |
| msgstr "mai multe DWO_ID întâlnite pentru același CU\n" |
| |
| #: dwarf.c:12196 |
| msgid "Unexpected DWO INFO type" |
| msgstr "Tip DWO INFO neașteptat" |
| |
| #: dwarf.c:12211 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Secțiunea %s conține legătură(i) către fișier(e) dwo:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:12216 |
| #, c-format |
| msgid " Name: %s\n" |
| msgstr " Nume: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:12217 |
| #, c-format |
| msgid " Directory: %s\n" |
| msgstr " Directorul: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:12217 |
| msgid "<not-found>" |
| msgstr "<negăsit>" |
| |
| #: dwarf.c:12219 |
| #, c-format |
| msgid " ID: " |
| msgstr " ID: " |
| |
| #: dwarf.c:12221 |
| #, c-format |
| msgid " ID: <not specified>\n" |
| msgstr " ID: <nespecificat>\n" |
| |
| #: dwarf.c:12378 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| msgstr "Opțiune de depanare nerecunoscută „%s”\n" |
| |
| #: dwarf.c:12422 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n" |
| msgstr "Literă de opțiune de depanare nerecunoscută „%c”\n" |
| |
| #: dwarf.h:281 |
| msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n" |
| msgstr "sfârșitul datelor întâlnite în timpul citirii LEB\n" |
| |
| #: dwarf.h:283 |
| msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n" |
| msgstr "valoarea LEB citită este prea mare pentru a fi stocată în variabila destinație\n" |
| |
| #: elfcomm.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: " |
| msgstr "%s: Eroare: " |
| |
| #: elfcomm.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: " |
| msgstr "%s: Avertisment: " |
| |
| #: elfcomm.c:73 elfcomm.c:88 elfcomm.c:158 elfcomm.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| msgstr "Lungimea datelor negestionate: %d\n" |
| |
| #: elfcomm.c:281 elfcomm.c:306 elfcomm.c:780 |
| msgid "Out of memory\n" |
| msgstr "Memorie insuficientă\n" |
| |
| #: elfcomm.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n" |
| msgstr "Lungimea anormală a numelui membrului de arhivă subțire: %lx\n" |
| |
| #: elfcomm.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n" |
| msgstr "%s: dimensiunea antetului arhivei nevalidă: %ld\n" |
| |
| #: elfcomm.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" |
| msgstr "%s: nu s-a putut omite tabelul cu simboluri de arhivă\n" |
| |
| #: elfcomm.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is empty\n" |
| msgstr "%s: indexul arhivei este gol\n" |
| |
| #: elfcomm.c:382 elfcomm.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index\n" |
| msgstr "%s: nu s-a putut citi indexul arhivei\n" |
| |
| #: elfcomm.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n" |
| msgstr "%s: indexul arhivei se presupune că are 0x%lx intrări de %d octeți, dar dimensiunea este de doar 0x%lx\n" |
| |
| #: elfcomm.c:403 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" |
| msgstr "Memorie epuizată în timp ce se încerca să se citească indexul simbolului arhivei\n" |
| |
| #: elfcomm.c:423 |
| msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" |
| msgstr "Memoria epuizată în timp ce se încerca convertirea indexului simbolului arhivei\n" |
| |
| #: elfcomm.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" |
| msgstr "%s: arhiva are un index, dar nu are simboluri\n" |
| |
| #: elfcomm.c:444 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "Memorie epuizată în timp ce se încerca să se citească tabelul cu simboluri index de arhivă\n" |
| |
| #: elfcomm.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "%s: nu s-a putut citi tabelul de simboluri al indexului arhivei\n" |
| |
| #: elfcomm.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" |
| msgstr "%s: nu s-a putut citi antetul arhivei după indexul arhivei\n" |
| |
| #: elfcomm.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" |
| msgstr "%s: nu s-a putut căuta primul antet arhivat\n" |
| |
| #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will |
| #. have already been freed. |
| #: elfcomm.c:504 elfcomm.c:738 elfedit.c:613 readelf.c:23373 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header\n" |
| msgstr "%s: nu s-a putut citi antetul arhivei\n" |
| |
| #: elfcomm.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no archive index\n" |
| msgstr "%s: nu are index de arhivă\n" |
| |
| #: elfcomm.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "%s: long name table is too small, (size = %<PRId64>)\n" |
| msgstr "%s: tabelul cu nume lungi este prea mic, (dimensiune = %<PRId64>)\n" |
| |
| #: elfcomm.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "%s: long name table is too big, (size = %#<PRIx64>)\n" |
| msgstr "%s: tabelul cu nume lungi este prea mare (dimensiune = %#<PRIx64>)\n" |
| |
| #: elfcomm.c:552 |
| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" |
| msgstr "Memoria epuizată la citirea numelor lungi de simboluri din arhivă\n" |
| |
| #: elfcomm.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" |
| msgstr "%s: nu s-a putut citi tabelul de șiruri de nume lungi de simbol\n" |
| |
| #: elfcomm.c:643 |
| msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" |
| msgstr "Membrul arhivei folosește nume lungi, dar nu a fost găsit niciun tabel cu nume lungi\n" |
| |
| #: elfcomm.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n" |
| msgstr "S-a găsit indexul numelor lungi (%ld) dincolo de sfârșitul tabelului de nume lungi\n" |
| |
| #: elfcomm.c:676 |
| msgid "Invalid Thin archive member name\n" |
| msgstr "Nume de membru al arhivei Thin nevalid\n" |
| |
| #: elfcomm.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next file name\n" |
| msgstr "%s: nu s-a putut căuta următorul nume de fișier\n" |
| |
| #: elfcomm.c:743 elfedit.c:620 readelf.c:23380 |
| #, c-format |
| msgid "%s: did not find a valid archive header\n" |
| msgstr "%s: nu s-a găsit un antet de arhivă valid\n" |
| |
| #: elfedit.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n" |
| msgstr "%s: Nu este un fișier ELF i386 sau x86-64\n" |
| |
| #: elfedit.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "%s: stat () failed\n" |
| msgstr "%s: stat() a eșuat\n" |
| |
| #: elfedit.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "%s: mmap () failed\n" |
| msgstr "%s: mmap() a eșuat\n" |
| |
| #: elfedit.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n" |
| msgstr "%s: Segment PT_NOTE nevalid\n" |
| |
| #: elfedit.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown x86 feature: %s\n" |
| msgstr "Caracteristică x86 necunoscută: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: EI_VERSION neacceptată: %d nu este %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: Intrare EI_CLASS fără potrivire: %d nu este %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: Ieșire EI_CLASS fără potrivire: %d nu este %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: e_machine fără potrivire: %d nu este %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: e_type fără potrivire: %d nu este %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: EI_OSABI fără potrivire: %d nu este %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: EI_ABIVERSION fără potrivire: %d nu este %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" |
| msgstr "%s: Nu s-a putut actualiza antetul ELF: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:499 |
| msgid "" |
| "This executable has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "Acest executabil a fost construit fără suport pentru un\n" |
| "tip de date pe 64 de biți și, prin urmare, nu poate procesa fișiere ELF pe 64 de biți.\n" |
| |
| #: elfedit.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read ELF header\n" |
| msgstr "%s: Nu s-a putut citi antetul ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" |
| msgstr "%s: Nu s-a putut căuta antetul ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:604 readelf.c:23361 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" |
| msgstr "%s: nu s-a putut căuta următorul antet de arhivă\n" |
| |
| #: elfedit.c:635 elfedit.c:644 readelf.c:23393 readelf.c:23402 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad archive file name\n" |
| msgstr "%s: nume greșit al fișierului de arhivă\n" |
| |
| #: elfedit.c:667 elfedit.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable\n" |
| msgstr "Fișierul de intrare „%s” nu poate fi citit\n" |
| |
| #: elfedit.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to archive member\n" |
| msgstr "%s: nu s-a putut găsi membrul arhivei.\n" |
| |
| #: elfedit.c:735 readelf.c:23521 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file\n" |
| msgstr "„%s”: Nu există un astfel de fișier\n" |
| |
| #: elfedit.c:737 readelf.c:23523 |
| #, c-format |
| msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" |
| msgstr "Nu s-a putut localiza „%s”. Mesaj de eroare de sistem: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:758 readelf.c:23530 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit\n" |
| |
| #: elfedit.c:784 readelf.c:23552 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" |
| msgstr "%s: Nu s-a putut citi numărul magic al fișierului\n" |
| |
| #: elfedit.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown OSABI: %s\n" |
| msgstr "OSABI necunoscut: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown machine type: %s\n" |
| msgstr "Tip necunoscut de mașină: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown type: %s\n" |
| msgstr "Tip necunoscut: %s\n" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # acest mesaj, și următoarele, se pot vizualiza, |
| # rulînd comanda: |
| # «elfedit --help» |
| #: elfedit.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" |
| msgstr "Utilizare: %s <opțiune(i)> fișier(e)_elf]\n" |
| |
| #: elfedit.c:945 |
| #, c-format |
| msgid " Update the ELF header of ELF files\n" |
| msgstr " Actualizează antetul ELF al fișierelor ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:946 nm.c:294 objcopy.c:574 objcopy.c:716 strings.c:1332 |
| #, c-format |
| msgid " The options are:\n" |
| msgstr " Opțiunile sunt:\n" |
| |
| #: elfedit.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" |
| " Set input machine type\n" |
| " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" |
| " Set output machine type\n" |
| " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n" |
| " Set input file type\n" |
| " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n" |
| " Set output file type\n" |
| " --input-osabi [%s]\n" |
| " Set input OSABI\n" |
| " --output-osabi [%s]\n" |
| " Set output OSABI\n" |
| " --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n" |
| " --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n" |
| msgstr "" |
| " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" |
| " stabilește tipul de mașină de intrare\n" |
| " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" |
| " stabilește tipul de mașină de ieșire\n" |
| " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n" |
| " stabilește tipul fișierului de intrare\n" |
| " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n" |
| " stabilește tipul fișierului de ieșire\n" |
| " --input-osabi [%s]\n" |
| " stabilește OSABI de intrare\n" |
| " --output-osabi [%s]\n" |
| " stabilește OSABI de ieșire\n" |
| " --input-abiversion [0-255] stabilește ABIVERSION de intrare\n" |
| " --output-abiversion [0-255] stabilește ABIVERSION de ieșire\n" |
| |
| #: elfedit.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" |
| " Enable x86 feature\n" |
| " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" |
| " Disable x86 feature\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" |
| " activează caracteristica x86\n" |
| " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" |
| " dezactivează caracteristica x86\n" |
| |
| #: elfedit.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of %s\n" |
| msgstr "" |
| " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n" |
| " -v --version afișează numărul de versiune al %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:1049 elfedit.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n" |
| msgstr "ABIVERSION nevalidă: %s\n" |
| |
| #: emul_aix.c:44 |
| #, c-format |
| msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| msgstr " [-g] - arhivă mică de 32 de biți\n" |
| |
| #: emul_aix.c:45 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32] - ignoră obiectele pe 64 de biți\n" |
| |
| #: emul_aix.c:46 |
| #, c-format |
| msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| msgstr " [-X64] - ignoră obiectele pe 32 de biți\n" |
| |
| #: emul_aix.c:47 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32_64] - acceptă obiecte pe 32 și 64 de biți\n" |
| |
| #: mclex.c:245 |
| msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." |
| msgstr "Simbol duplicat introdus în lista de cuvinte cheie." |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # acest mesaj, și următoarele, se pot vizualiza, |
| # rulînd comenzile: |
| # «nm --help» |
| # «size --help» |
| # «strings --help» |
| #: nm.c:292 size.c:88 strings.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [fișier(e)]\n" |
| |
| #: nm.c:293 |
| #, c-format |
| msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| msgstr " Listează simbolurile în [fișier(e)] (a.out în mod implicit).\n" |
| |
| #: nm.c:295 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| msgstr " -a, --debug-syms afișează simboluri numai pentru depanare\n" |
| |
| #: nm.c:297 |
| #, c-format |
| msgid " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| msgstr " -A, --print-file-name imprimă numele fișierului de intrare înaintea fiecărui simbol\n" |
| |
| #: nm.c:299 |
| #, c-format |
| msgid " -B Same as --format=bsd\n" |
| msgstr " -B la fel ca „--format=bsd”\n" |
| |
| # R-GC scrie: |
| # conform paginii web: |
| # «https://en.wikipedia.org/wiki/Name_mangling», |
| # „In compiler construction, name mangling (also called name decoration) ...” |
| #: nm.c:301 |
| #, c-format |
| msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| msgstr " -C, --demangle[=STIL] decodifică numele simbolurilor decorate/procesate\n" |
| |
| #: nm.c:303 readelf.c:5683 |
| msgid " STYLE can be " |
| msgstr " STILul poate fi " |
| |
| #: nm.c:305 |
| #, c-format |
| msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| msgstr " --no-demangle nu elimină decorațiunile din numele simbolurilor de nivel scăzut\n" |
| |
| #: nm.c:307 |
| #, c-format |
| msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" |
| msgstr " --recurse-limit activează o limită de recursivitate de eliminare a decorațiunilor (implicit)\n" |
| |
| #: nm.c:309 |
| #, c-format |
| msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n" |
| msgstr " --no-recurse-limit dezactivează limita de recursivitate de eliminare a decorațiunilor\n" |
| |
| #: nm.c:311 |
| #, c-format |
| msgid " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| msgstr " -D, --dynamic afișează simboluri dinamice în loc de simboluri normale\n" |
| |
| #: nm.c:313 |
| #, c-format |
| msgid " -e (ignored)\n" |
| msgstr " -e (ignorată)\n" |
| |
| #: nm.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| " `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n" |
| " The default is `bsd'\n" |
| msgstr "" |
| " -f, --format=FORMAT utilizează formatul de ieșire FORMAT. FORMAT poate fi:\n" |
| " „bsd”, „sysv”, „posix” sau „just-symbols”.\n" |
| " Implicit este „bsd”.\n" |
| |
| #: nm.c:319 |
| #, c-format |
| msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| msgstr " -g, --extern-only afișează numai simboluri externe\n" |
| |
| #: nm.c:321 |
| #, c-format |
| msgid " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n" |
| msgstr " --ifunc-chars=CARAC caractere de utilizat la afișarea simbolurilor ifunc\n" |
| |
| #: nm.c:323 |
| #, c-format |
| msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n" |
| msgstr " -j, --just-symbols la fel ca „--format=just-symbols”\n" |
| |
| #: nm.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| " line number for each symbol\n" |
| msgstr "" |
| " -l, --line-numbers utilizează informațiile de depanare pentru a găsi un\n" |
| " nume de fișier și un număr de linie pentru fiecare simbol\n" |
| |
| #: nm.c:328 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| msgstr " -n, --numeric-sort sortează simbolurile numeric după adresă\n" |
| |
| #: nm.c:330 |
| #, c-format |
| msgid " -o Same as -A\n" |
| msgstr " -o la fel ca „-A”\n" |
| |
| #: nm.c:332 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| msgstr " -p, --no-sort nu sortează simbolurile\n" |
| |
| #: nm.c:334 |
| #, c-format |
| msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| msgstr " -P, --portability la fel ca „--format=posix”\n" |
| |
| #: nm.c:336 |
| #, c-format |
| msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| msgstr " -r, --reverse-sort inversează ordinea de sortare\n" |
| |
| #: nm.c:339 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin NUME încarcă modulul specificat\n" |
| |
| #: nm.c:342 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| msgstr " -S, --print-size afișează dimensiunea simbolurilor definite\n" |
| |
| #: nm.c:344 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| msgstr " -s, --print-armap include indexul pentru simbolurile de la membrii arhivei\n" |
| |
| #: nm.c:346 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n" |
| msgstr " --quiet suprimă diagnosticarea „fără simboluri”\n" |
| |
| #: nm.c:348 |
| #, c-format |
| msgid " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| msgstr " --size-sort sortează simbolurile după dimensiune\n" |
| |
| #: nm.c:350 |
| #, c-format |
| msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| msgstr " --special-syms include simbolurile speciale în rezultat\n" |
| |
| #: nm.c:352 |
| #, c-format |
| msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| msgstr " --synthetic afișează, de asemenea, simbolurile sintetice\n" |
| |
| #: nm.c:354 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| msgstr " -t, --radix=BAZĂ Utilizează BAZĂ pentru a afișa valorile simbolurilor\n" |
| |
| #: nm.c:356 |
| #, c-format |
| msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| msgstr " --target=NUME_BFD specifică formatul obiectului țintă ca NUME_BFD\n" |
| |
| #: nm.c:358 |
| #, c-format |
| msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| msgstr " -u, --undefined-only afișează numai simbolurile nedefinite\n" |
| |
| #: nm.c:360 |
| #, c-format |
| msgid " -U, --defined-only Display only defined symbols\n" |
| msgstr " -U, --defined-only afișează numai simbolurile definite\n" |
| |
| #: nm.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" |
| " Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" |
| msgstr "" |
| " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" |
| " specifică modul de tratare al caracterelor unicode\n" |
| " codificate UTF-8\n" |
| |
| #: nm.c:365 |
| #, c-format |
| msgid " -W, --no-weak Ignore weak symbols\n" |
| msgstr " -W, --no-weak ignoră simbolurile slabe\n" |
| |
| #: nm.c:367 |
| #, c-format |
| msgid " --without-symbol-versions Do not display version strings after symbol names\n" |
| msgstr " --without-symbol-versions nu afișează șirurile de versiuni după numele simbolurilor\n" |
| |
| #: nm.c:369 |
| #, c-format |
| msgid " -X 32_64 (ignored)\n" |
| msgstr " -X 32_64 (ignorată)\n" |
| |
| #: nm.c:371 |
| #, c-format |
| msgid " @FILE Read options from FILE\n" |
| msgstr " @FIȘIER citește opțiunile din FIȘIER\n" |
| |
| #: nm.c:373 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --help Display this information\n" |
| msgstr " -h, --help afișează această informație\n" |
| |
| #: nm.c:375 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version Display this program's version number\n" |
| msgstr " -V, --version afișează numărul de versiune al acestui program\n" |
| |
| #: nm.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid radix" |
| msgstr "%s: bază numerică nevalidă" |
| |
| #: nm.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid output format" |
| msgstr "%s: format de ieșire invalid" |
| |
| #: nm.c:451 readelf.c:13169 readelf.c:13212 |
| #, c-format |
| msgid "<processor specific>: %d" |
| msgstr "<specific procesorului>: %d" |
| |
| #: nm.c:453 readelf.c:13176 readelf.c:13229 |
| #, c-format |
| msgid "<OS specific>: %d" |
| msgstr "<specific SO>: %d" |
| |
| #: nm.c:455 readelf.c:13179 readelf.c:13232 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d" |
| msgstr "<necunoscut>: %d" |
| |
| #: nm.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d/%d" |
| msgstr "<necunoscut>: %d/%d" |
| |
| #: nm.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive index:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Indexul arhivei:\n" |
| |
| #: nm.c:801 nm.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "%s: plugin needed to handle lto object" |
| msgstr "%s: modulul necesar pentru a gestiona obiectul lto" |
| |
| #: nm.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Simboluri nedefinite din %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Simboluri din %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1695 nm.c:1756 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nume Valoare Clasa Tip Dim. Linie Secțiune\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1698 nm.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nume Valoare Clasa Tip Dim. Linie Secțiune\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Simboluri nedefinite din %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1754 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Simboluri din %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1838 |
| #, c-format |
| msgid "Print width has not been initialized (%d)" |
| msgstr "Lățimea de imprimare nu a fost inițializată (%d)" |
| |
| #: nm.c:2103 objdump.c:6248 readelf.c:6144 strings.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s" |
| msgstr "argument nevalid pentru opțiunea „-U/--unicode”: %s" |
| |
| #: nm.c:2121 |
| msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| msgstr "Numai „-X 32_64” este acceptat" |
| |
| #: nm.c:2153 |
| msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| msgstr "Utilizarea împreună a opțiunilor „--size-sort” și „--undefined-only”" |
| |
| #: nm.c:2154 |
| msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| msgstr "nu va produce nicio ieșire, deoarece simbolurile nedefinite nu au dimensiune." |
| |
| #: objcopy.c:572 srconv.c:1694 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] fișier-intrare [fișier-ieșire]\n" |
| |
| #: objcopy.c:573 |
| #, c-format |
| msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| msgstr " Copiază un fișier binar, posibil transformându-l în acest proces\n" |
| |
| #: objcopy.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" |
| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <nume_bfd> presupune că fișierul de intrare este în\n" |
| " formatul <nume_bfd>\n" |
| " -O --output-target <nume_bfd> creează un fișier de ieșire în format <nume_bfd>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> stabilește arhitectura de ieșire, când\n" |
| " intrarea este fără arhitectură\n" |
| " -F --target <nume_bfd> stabilește atât formatul de intrare, cât și\n" |
| " formatul de ieșire la <nume_bfd>\n" |
| " --debugging convertește informațiile de depanare, dacă\n" |
| " este posibil\n" |
| " -p --preserve-dates copiază marcajele de timp modificate/accesate\n" |
| " la ieșire\n" |
| |
| #: objcopy.c:583 objcopy.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Disable -D behavior\n" |
| msgstr "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " produce ieșire deterministă la despuierea arhivelor (implicit)\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " dezactivează comportamentul opțiunii „-D”\n" |
| |
| #: objcopy.c:589 objcopy.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Produce deterministic output when stripping archives\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Disable -D behavior (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " produce ieșire deterministă la despuierea arhivelor\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " dezactivează comportamentul opțiunii „-D” (implicit)\n" |
| |
| #: objcopy.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n" |
| " --strip-section-headers Strip section header from the output\n" |
| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| " relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" |
| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" |
| " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n" |
| " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" |
| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" |
| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" |
| " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" |
| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " Add <incr> to the start address\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Warn if a named section does not exist\n" |
| " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| " --set-section-alignment <name>=<align>\n" |
| " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n" |
| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| " --update-section <name>=<file>\n" |
| " Update contents of section <name> with\n" |
| " contents found in <file>\n" |
| " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n" |
| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| " Handle long section names in Coff objects.\n" |
| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" |
| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| " listed in <file>\n" |
| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| " in <file>\n" |
| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" |
| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n" |
| " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" |
| " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| " --impure Mark the output file as impure\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| " section name\n" |
| " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" |
| " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" |
| " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" |
| " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --subsystem <name>[:<version>]\n" |
| " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" |
| " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n" |
| "\t\t\t\t Compress DWARF debug sections\n" |
| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" |
| " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" |
| " type\n" |
| " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n" |
| " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" |
| " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| msgstr "" |
| " -j --only-section <nume> copiază doar secțiunea <nume> la ieșire\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<fișier> adaugă secțiunea .gnu_debuglink care face\n" |
| " legătura la <fișier>\n" |
| " -R --remove-section <nume> elimină secțiunea <nume> de la ieșire\n" |
| " --remove-relocations <nume> elimină realocările din secțiunea <nume>\n" |
| " --strip-section-headers elimină antetul secțiunii de la ieșire\n" |
| " -S --strip-all elimină toate informațiile despre simboluri\n" |
| " și realocare\n" |
| " -g --strip-debug elimină toate simbolurile și secțiunile de\n" |
| " depanare\n" |
| " --strip-dwo elimină toate secțiunile DWO\n" |
| " --strip-unneeded elimină toate simbolurile care nu sunt\n" |
| " necesare pentru realocări\n" |
| " -N --strip-symbol <nume> nu copiază simbolul <nume>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <nume>\n" |
| " nu copiază simbolul <nume> decât dacă este\n" |
| " necesar pentru realocări\n" |
| " --only-keep-debug elimină totul, cu excepția informațiilor de\n" |
| " depanare\n" |
| " --extract-dwo copiază doar secțiunile DWO\n" |
| " --extract-symbol elimină conținutul secțiunii, dar păstrează\n" |
| " simbolurile\n" |
| " --keep-section <nume> nu elimină secțiunea <nume>\n" |
| " -K --keep-symbol <nume> nu elimină simbolul <nume>\n" |
| " --keep-section-symbols nu elimină simbolurile secțiunilor\n" |
| " --keep-file-symbols nu elimină simbolurile fișierului\n" |
| " --localize-hidden transformă toate simbolurile ascunse ELF în\n" |
| " simboluri locale\n" |
| " -L --localize-symbol <nume> forțează simbolul <nume> să fie marcat ca\n" |
| " local\n" |
| " --globalize-symbol <nume> forțează simbolul <nume> să fie marcat ca\n" |
| " global\n" |
| " -G --keep-global-symbol <nume> localizează toate simbolurile, cu excepția\n" |
| " <nume>\n" |
| " -W --weaken-symbol <nume> forțează simbolul <nume> să fie marcat ca\n" |
| " slab\n" |
| " --weaken forțează toate simbolurile globale să fie\n" |
| " marcate ca slabe\n" |
| " -w --wildcard permite metacaractere în compararea\n" |
| " simbolurilor\n" |
| " -x --discard-all elimină toate simbolurile non-globale\n" |
| " -X --discard-locals elimină orice simboluri generate de\n" |
| " compilator\n" |
| " -i --interleave[=<număr>] copiază doar N octeți la fiecare <număr>\n" |
| " octeți\n" |
| " --interleave-width <număr> stabilește valoarea lui N pentru „--interleave”\n" |
| " -b --byte <num> selectează octetul <num> din fiecare bloc\n" |
| " intercalat\n" |
| " --gap-fill <val> umple golurile dintre secțiuni cu <val>\n" |
| " --pad-to <adresa> completează ultima secțiune până la <adresa>\n" |
| " --set-start <adresa> stabilește adresa de pornire la <adresa>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " adaugă <incr> la adresa de pornire\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " adaugă <incr> la adresele LMA, VMA și de\n" |
| " pornire\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nume>{=|+|-}<val>\n" |
| " schimbă LMA și VMA din secțiunea <nume> cu <val>\n" |
| " --change-section-lma <nume>{=|+|-}<val>\n" |
| " schimbă LMA din secțiunea <nume> cu <val>\n" |
| " --change-section-vma <nume>{=|+|-}<val>\n" |
| " schimbă VMA din secțiunea <nume> cu <val>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " avertizează dacă o secțiune numită nu există\n" |
| " --set-section-flags <nume>=<fanioane>\n" |
| " stabilește proprietățile secțiunii <nume>\n" |
| " la <fanioane>\n" |
| " --set-section-alignment <nume>=<aliniere>\n" |
| " stabilește alinierea secțiunii <nume> la\n" |
| " <aliniere> octeți\n" |
| " --add-section <nume>=<fișier> adaugă secțiunea <nume> găsită în <fișier>\n" |
| " la ieșire\n" |
| " --update-section <nume>=<fișier>\n" |
| " actualizează conținutul secțiunii <nume> cu\n" |
| " conținutul găsit în <fișier>\n" |
| " --dump-section <nume>=<fișier>\n" |
| " descarcă conținutul secțiunii <nume> în <fișier>\n" |
| " --rename-section <veche>=<nouă>[,<fanioane>]\n" |
| " redenumește secțiunea <veche> în <nouă>\n" |
| " --long-section-names {enable(activează)|disable(dezactivează)|keep(păstrează)}\n" |
| " gestionează nume de secțiuni lungi în\n" |
| " obiectele Coff\n" |
| " --change-leading-char forțează stilul primului caracter al formatului\n" |
| " de ieșire\n" |
| " --remove-leading-char elimină primul caracter al formatului de ieșire\n" |
| " din simbolurile globale\n" |
| " --reverse-bytes=<număr> inversează <număr> octeți la un moment dat,\n" |
| " în secțiunile de ieșire cu conținut\n" |
| " --redefine-sym <vechi>=<nou> redefinește numele simbolului <vechi> la <nou>\n" |
| " --redefine-syms <fișier> „--redefine-sym” pentru toate perechile de\n" |
| " simboluri listate în <fișier>\n" |
| " --srec-len <număr> restricționează lungimea Srecords generate\n" |
| " --srec-forceS3 restricționează tipul de Srecords generate\n" |
| " la S3\n" |
| " --strip-symbols <fișier> „-N” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <fișier>\n" |
| " „--strip-unneeded-symbol” pentru toate\n" |
| " simbolurile listate în <fișier>\n" |
| " --keep-symbols <fișier> „-K” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n" |
| " --localize-symbols <fișier> „-L” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n" |
| " --globalize-symbols <fișier> „--globalize-symbol” pentru toate din <fișier>\n" |
| " --keep-global-symbols <fișier>\n" |
| " „-G” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n" |
| " --weaken-symbols <fișier> „-W” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n" |
| " --add-symbol <nume>=[<secțiune>:]<valoare>[,<fanioane>] adaugă un simbol\n" |
| " --alt-machine-code <index> utilizează codul de mașină alternativ la ieșire\n" |
| " --writable-text marchează textul de ieșire ca inscripționabil\n" |
| " --readonly-text marchează textul de ieșire ca protejat la\n" |
| " scriere\n" |
| " --pure marchează fișierul de ieșire ca paginat la\n" |
| " cerere\n" |
| " --impure marchează fișierul de ieșire ca impur\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> adaugă <prefix> la începutul fiecărui nume\n" |
| " de simbol\n" |
| " --prefix-sections <prefix> adaugă <prefix> la începutul fiecărui nume\n" |
| " de secțiune\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " adaugă <prefix> la începutul fiecărui nume\n" |
| " de secțiune alocabil\n" |
| " --file-alignment <num> stabilește alinierea fișierului PE la <num>\n" |
| " --heap <reserve>[,<commit>] stabilește grămada rezervată/angajată PE la\n" |
| " <reserve>/<commit>\n" |
| " --image-base <adresa> stabilește baza imaginii PE la <adresa>\n" |
| " --section-alignment <număr> stabilește alinierea secțiunii PE la <număr>\n" |
| " --stack <reserve>[,<commit>] stabilește stiva rezervată/angajată PE la \n" |
| " <reserve>/<commit>\n" |
| " --subsystem <nume>[:<versiune>]\n" |
| " stabilește subsistemul PE la <nume> [& <versiune>]\n" |
| " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n" |
| "\t\t\t\t comprimă secțiunile de depanare DWARF\n" |
| " --decompress-debug-sections decomprimă secțiunile de depanare DWARF\n" |
| " utilizând zlib\n" |
| " --elf-stt-common=[yes|no] generează simboluri comune ELF cu tipul\n" |
| " STT_COMMON\n" |
| " --verilog-data-width <număr> specifică lățimea datelor, în octeți, pentru\n" |
| " ieșirea verilog\n" |
| " -M --merge-notes elimină intrările redundante din secțiunile\n" |
| " de note\n" |
| " --no-merge-notes nu încearcă să elimine notele redundante\n" |
| " (modul implicit)\n" |
| " -v --verbose listează toate fișierele obiect modificate\n" |
| " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" |
| " -V --version afișează numărul de versiune al acestui program\n" |
| " -h --help afișează aceste informații de ajutor\n" |
| " --info listează formatele și arhitecturile de obiecte\n" |
| "acceptate\n" |
| |
| #: objcopy.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| msgstr "Utilizare: %s <opțiune(e)>fișier(e)-intrare\n" |
| |
| #: objcopy.c:715 |
| #, c-format |
| msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| msgstr " Elimină simbolurile și secțiunile din fișiere\n" |
| |
| #: objcopy.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target=<nume_bfd> presupune că fișierul de intrare este în\n" |
| " formatul <nume_bfd>\n" |
| " -O --output-target=<nume_bfd> creează un fișier de ieșire în formatul\n" |
| " <nume_bfd>\n" |
| " -F --target=<nume_bfd> stabilește atât formatul de intrare, cât și\n" |
| " formatul de ieșire la <nume_bfd>\n" |
| " -p --preserve-dates copiază marcajele de timp modificate/accesate\n" |
| " la ieșire\n" |
| |
| #: objcopy.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n" |
| " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n" |
| " --strip-section-headers Strip section headers from the output\n" |
| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" |
| " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" |
| " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n" |
| " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -R --remove-section=<nume> de asemenea, elimină secțiunea <nume> de la\n" |
| " ieșire\n" |
| " --remove-relocations <nume> elimină realocările din secțiunea <nume>\n" |
| " --strip-section-headers elimină antetele de secțiune din documentul de ieșire\n" |
| " -s --strip-all elimină toate simbolurile și informațiile\n" |
| " despre realocare\n" |
| " -g -S -d --strip-debug elimină toate simbolurile și secțiunile de\n" |
| " depanare\n" |
| " --strip-dwo elimină toate secțiunile DWO\n" |
| " --strip-unneeded elimină toate simbolurile care nu sunt\n" |
| " necesare pentru realocări\n" |
| " --only-keep-debug elimină absolut tot, cu excepția informațiilor\n" |
| " de depanare\n" |
| " -M --merge-notes elimină intrările redundante din secțiunile\n" |
| " de note (implicit)\n" |
| " --no-merge-notes nu încearcă să elimine notele redundante\n" |
| " -N --strip-symbol=<nume> nu copiază simbolul <nume>\n" |
| " --keep-section=<nume> nu elimină secțiunea <nume>\n" |
| " -K --keep-symbol=<nume> nu elimină simbolul <nume>\n" |
| " --keep-section-symbols nu elimină simbolurile secțiunilor\n" |
| " --keep-file-symbols nu elimină simbolurile fișierului\n" |
| " -w --wildcard permite metacaractere în compararea\n" |
| " simbolurilor\n" |
| " -x --discard-all elimină toate simbolurile non-globale\n" |
| " -X --discard-locals elimină orice simboluri generate de compilator\n" |
| " -v --verbose listează toate fișierele obiect modificate\n" |
| " -V --version afișează numărul versiunii acestui program\n" |
| " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n" |
| " --info listează formatele și arhitecturile\n" |
| " obiectelor acceptate\n" |
| " -o <fișier> plasează ieșirea despuiată/curată în <fișier>\n" |
| |
| #: objcopy.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| msgstr "opțiune de secțiune nerecunoscută „%s”" |
| |
| #: objcopy.c:816 objcopy.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "supported flags: %s" |
| msgstr "opțiuni suportate: %s" |
| |
| #: objcopy.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized symbol flag `%s'" |
| msgstr "opțiune pentru simboluri nerecunoscută „%s”" |
| |
| #: objcopy.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both copied and removed" |
| msgstr "eroare: %s atât copiat, cât și eliminat" |
| |
| #: objcopy.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both sets and alters VMA" |
| msgstr "eroare: %s atât stabilește, cât și modifică VMA" |
| |
| #: objcopy.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both sets and alters LMA" |
| msgstr "eroare: %s atât stabilește, cât și modifică LMA" |
| |
| #: objcopy.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s': %s" |
| msgstr "nu se poate deschide „%s”: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1126 objcopy.c:5205 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fread failed" |
| msgstr "%s: fread() a eșuat" |
| |
| #: objcopy.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
| msgstr "%s:%d: Se ignoră gunoiul găsit pe această linie" |
| |
| #: objcopy.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "error: section %s matches both remove and copy options" |
| msgstr "eroare: secțiunea %s se potrivește atât cu opțiunea „eliminare” cât și cu opțiunea „copiere”" |
| |
| #: objcopy.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "error: section %s matches both update and remove options" |
| msgstr "eroare: secțiunea %s se potrivește atât cu opțiunea „actualizare” cât și cu opțiunea „eliminare”" |
| |
| #: objcopy.c:1549 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s not found" |
| msgstr "Secțiunea %s nu a fost găsită" |
| |
| #: objcopy.c:1599 |
| msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files" |
| msgstr "redefinirea simbolurilor nu funcționează pe fișierele obiect compilate LTO" |
| |
| #: objcopy.c:1711 |
| #, c-format |
| msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" |
| msgstr "nu se elimină simbolul „%s” deoarece este numit într-o realocare" |
| |
| #: objcopy.c:1772 |
| #, c-format |
| msgid "'before=%s' not found" |
| msgstr "„before=%s” nu a fost găsit" |
| |
| #: objcopy.c:1811 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: Redefinire multiplă a simbolului „%s”" |
| |
| #: objcopy.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| msgstr "%s: Simbolul „%s” este țintă pentru mai mult de o redefinire" |
| |
| #: objcopy.c:1842 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
| msgstr "nu s-a putut deschide fișierul de redefinire a simbolurilor %s (eroare: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:1920 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: garbage found at end of line" |
| msgstr "%s:%d: gunoi găsit la sfârșitul liniei" |
| |
| #: objcopy.c:1923 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: missing new symbol name" |
| msgstr "%s:%d: lipsește numele simbolului nou" |
| |
| #: objcopy.c:1933 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: premature end of file" |
| msgstr "%s:%d: sfârșit prematur al fișierului" |
| |
| #: objcopy.c:1959 |
| #, c-format |
| msgid "stat returns negative size for `%s'" |
| msgstr "stat() a returnat o dimensiune negativă pentru „%s”" |
| |
| #: objcopy.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" |
| msgstr "se copiază din „%s” [necunoscut] în „%s” [necunoscut]\n" |
| |
| #: objcopy.c:2216 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section" |
| msgstr "%s[%s]: Nu se poate fuziona - există realocări în această secțiune" |
| |
| #: objcopy.c:2238 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4" |
| msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: dimensiunea descrierii nu este un factor de 4" |
| |
| #: objcopy.c:2245 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" |
| msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: tip de notă greșit" |
| |
| #: objcopy.c:2251 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" |
| msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: nota este prea mare" |
| |
| #: objcopy.c:2257 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" |
| msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: nota este prea mică" |
| |
| #: objcopy.c:2280 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" |
| msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: versiune neacceptată" |
| |
| #: objcopy.c:2314 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" |
| msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: dimensiunea descrierii greșită" |
| |
| #: objcopy.c:2350 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" |
| msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: numele nu este terminat cu NULL" |
| |
| #: objcopy.c:2362 |
| msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" |
| msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: note de atribut GNU build corupte: exces de date la sfârșit" |
| |
| #: objcopy.c:2369 |
| msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" |
| msgstr "note de atribut de compilare GNU incorecte: nu au fost detectate versiuni cunoscute" |
| |
| #. This happens with glibc. No idea why. |
| #: objcopy.c:2373 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3" |
| msgstr "%s[%s]: Avertisment: lipsește nota de versiune - presupunând versiunea 3" |
| |
| #: objcopy.c:2383 |
| msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" |
| msgstr "note de atribut de compilare GNU incorecte: versiuni multiple diferite" |
| |
| #: objcopy.c:2633 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF" |
| msgstr "%s[%s]: Notă - eliminarea fanionului „share” (partajare) ca format de ieșire nu este COFF" |
| |
| #: objcopy.c:2645 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%s]: 'large' flag is ELF x86-64 specific" |
| msgstr "%s[%s]: fanionul „large” este specific ELF x86-64" |
| |
| #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who |
| #. may need to tidy temporary files. |
| #: objcopy.c:2691 |
| #, c-format |
| msgid "unable to change endianness of '%s'" |
| msgstr "nu s-a putut schimba tipul de „endianness” (ordinea octeților) din „%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2698 |
| #, c-format |
| msgid "unable to modify '%s' due to errors" |
| msgstr "nu se poate modifica „%s” din cauza erorilor" |
| |
| #: objcopy.c:2711 |
| #, c-format |
| msgid "error: the input file '%s' has no sections" |
| msgstr "eroare: fișierul de intrare „%s” nu are secțiuni" |
| |
| #: objcopy.c:2739 |
| #, c-format |
| msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on `%s'" |
| msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] nu este acceptată pe „%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2747 |
| #, c-format |
| msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" |
| msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] nu este acceptată pe „%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2754 |
| #, c-format |
| msgid "--strip-section-headers is unsupported on `%s'" |
| msgstr "--strip-section-headers nu este acceptată pe „%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2761 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" |
| msgstr "se copiază din „%s” [%s] în „%s” [%s]\n" |
| |
| #: objcopy.c:2809 |
| #, c-format |
| msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." |
| msgstr "Fișierul de intrare „%s” ignoră parametrul de arhitectură binar." |
| |
| #: objcopy.c:2825 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" |
| msgstr "Nu se poate recunoaște formatul fișierului de intrare „%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2828 |
| #, c-format |
| msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" |
| msgstr "Fișierul de ieșire nu poate reprezenta arhitectura „%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2894 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file alignment (0x%<PRIx64>) > section alignment (0x%<PRIx64>)" |
| msgstr "avertisment: alinierea fișierului (0x%<PRIx64>) > alinierea secțiunii (0x%<PRIx64>)" |
| |
| #: objcopy.c:2963 |
| #, c-format |
| msgid "can't add section '%s'" |
| msgstr "nu se poate adăuga secțiunea „%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2977 |
| #, c-format |
| msgid "can't create section `%s'" |
| msgstr "nu se poate crea secțiunea „%s”" |
| |
| #: objcopy.c:3025 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s not found, can't be updated" |
| msgstr "eroare: %s nu a fost găsit, nu poate fi actualizat" |
| |
| #: objcopy.c:3065 |
| msgid "warning: could not load note section" |
| msgstr "avertisment: nu s-a putut încărca secțiunea de note" |
| |
| #: objcopy.c:3081 |
| msgid "warning: failed to set merged notes size" |
| msgstr "avertisment: nu s-a putut definii dimensiunea notelor fuzionate" |
| |
| #: objcopy.c:3107 |
| #, c-format |
| msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" |
| msgstr "nu se poate descărca secțiunea „%s” - nu există" |
| |
| #: objcopy.c:3115 |
| msgid "can't dump section - it has no contents" |
| msgstr "nu se poate descărca secțiunea - nu are conținut" |
| |
| #: objcopy.c:3127 |
| msgid "could not open section dump file" |
| msgstr "nu s-a putut deschide fișierul de descărcare(dump) a secțiunii" |
| |
| #: objcopy.c:3135 |
| #, c-format |
| msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" |
| msgstr "eroare la scrierea conținutului secțiunii în %s (eroare: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:3145 |
| msgid "could not retrieve section contents" |
| msgstr "nu s-a putut recupera conținutul secțiunii" |
| |
| #: objcopy.c:3159 |
| #, c-format |
| msgid "%s: debuglink section already exists" |
| msgstr "%s: secțiunea debuglink există deja" |
| |
| #: objcopy.c:3171 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create debug link section `%s'" |
| msgstr "nu se poate crea secțiunea de legătură de depanare „%s”" |
| |
| #: objcopy.c:3265 |
| msgid "Can't fill gap after section" |
| msgstr "Nu se poate umple golul după secțiune" |
| |
| #: objcopy.c:3290 |
| msgid "can't add padding" |
| msgstr "nu se poate adăuga umplutură" |
| |
| #: objcopy.c:3468 |
| msgid "error: failed to locate merged notes" |
| msgstr "eroare: notele fuzionate nu au putut fi localizate" |
| |
| #: objcopy.c:3477 |
| msgid "error: failed to merge notes" |
| msgstr "eroare: notele nu au putut fi fuzionate" |
| |
| #: objcopy.c:3486 |
| msgid "error: failed to copy merged notes into output" |
| msgstr "eroare: nu s-au putut copia notele fuzionate la ieșire" |
| |
| #: objcopy.c:3503 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Could not find any mergeable note sections" |
| msgstr "%s: Nu s-a putut găsi nicio secțiune de note care poate fi fuzionată" |
| |
| #: objcopy.c:3512 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill debug link section `%s'" |
| msgstr "nu se poate completa secțiunea de legătură de depanare „%s”" |
| |
| #: objcopy.c:3573 |
| msgid "error copying private BFD data" |
| msgstr "eroare la copierea datelor BFD private" |
| |
| #: objcopy.c:3584 |
| #, c-format |
| msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" |
| msgstr "această țintă nu acceptă %lu coduri de mașină alternative" |
| |
| #: objcopy.c:3588 |
| msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" |
| msgstr "se tratează în schimb acest număr ca o valoare e_machine absolută" |
| |
| #: objcopy.c:3592 |
| msgid "ignoring the alternative value" |
| msgstr "se ignoră valoarea alternativă" |
| |
| #: objcopy.c:3640 |
| msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported" |
| msgstr "scuze: copierea arhivelor subțiri nu este acceptată în prezent" |
| |
| #: objcopy.c:3647 objcopy.c:3699 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" |
| msgstr "nu se poate crea directorul temporar pentru copierea arhivei (eroare: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:3680 |
| #, c-format |
| msgid "illegal pathname found in archive member: %s" |
| msgstr "nume de cale nelegală găsit în membrul arhivei: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3734 |
| msgid "Unable to recognise the format of file" |
| msgstr "Nu se poate recunoaște formatul fișierului" |
| |
| #: objcopy.c:3858 |
| #, c-format |
| msgid "error: the input file '%s' is empty" |
| msgstr "eroare: fișierul de intrare „%s” este gol" |
| |
| #: objcopy.c:3893 |
| msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support" |
| msgstr "--compress-debug-sections=zstd: binutils nu este construit cu suport zstd" |
| |
| #: objcopy.c:3949 |
| #, c-format |
| msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s" |
| msgstr "--add-gnu-debuglink ignorată pentru arhiva %s" |
| |
| #: objcopy.c:4047 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple renames of section %s" |
| msgstr "Multiple redenumiri ale secțiunii %s" |
| |
| #: objcopy.c:4093 |
| msgid "error in private header data" |
| msgstr "eroare în datele de antet private" |
| |
| #: objcopy.c:4206 objcopy.c:4214 |
| msgid "failed to create output section" |
| msgstr "nu s-a putut crea secțiunea de ieșire" |
| |
| #: objcopy.c:4223 |
| msgid "failed to set size" |
| msgstr "nu s-a putut definii dimensiunea" |
| |
| #: objcopy.c:4239 |
| msgid "failed to set vma" |
| msgstr "nu s-a putut definii vma" |
| |
| #: objcopy.c:4266 |
| msgid "failed to set alignment" |
| msgstr "nu s-a putut configura alinierea" |
| |
| #: objcopy.c:4295 |
| msgid "failed to copy private data" |
| msgstr "nu s-au putut copia datele private" |
| |
| #: objcopy.c:4452 |
| msgid "relocation count is negative" |
| msgstr "numărul de realocări este negativ" |
| |
| #. User must pad the section up in order to do this. |
| #: objcopy.c:4539 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" |
| msgstr "nu se pot inversa octeții: lungimea secțiunii %s trebuie să fie divizibilă în părți egale cu %d" |
| |
| #: objcopy.c:4749 |
| msgid "can't create debugging section" |
| msgstr "nu se poate crea secțiunea de depanare" |
| |
| #: objcopy.c:4763 |
| msgid "can't set debugging section contents" |
| msgstr "nu se poate configura conținutul secțiunii de depanare" |
| |
| #: objcopy.c:4773 |
| #, c-format |
| msgid "don't know how to write debugging information for %s" |
| msgstr "nu se știe cum să se scrie informațiile de depanare pentru %s" |
| |
| #: objcopy.c:4965 |
| msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" |
| msgstr "nu s-a putut crea un fișier temporar pentru a reține o copie eliminată" |
| |
| #: objcopy.c:5039 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad version in PE subsystem" |
| msgstr "%s: versiune greșită în subsistemul PE" |
| |
| #: objcopy.c:5069 |
| #, c-format |
| msgid "unknown PE subsystem: %s" |
| msgstr "subsistem PE necunoscut: %s" |
| |
| #: objcopy.c:5158 objcopy.c:5434 objcopy.c:5514 objcopy.c:5652 objcopy.c:5684 |
| #: objcopy.c:5747 objcopy.c:5751 objcopy.c:5771 |
| #, c-format |
| msgid "bad format for %s" |
| msgstr "format incorect pentru %s" |
| |
| #: objcopy.c:5187 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open: %s: %s" |
| msgstr "nu se poate deschide : %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:5242 |
| msgid "byte number must be non-negative" |
| msgstr "numărul de octeți trebuie să fie nenegativ" |
| |
| #: objcopy.c:5248 |
| #, c-format |
| msgid "architecture %s unknown" |
| msgstr "arhitectură %s necunoscută" |
| |
| #: objcopy.c:5256 |
| msgid "interleave must be positive" |
| msgstr "intercalarea trebuie să fie pozitivă" |
| |
| #: objcopy.c:5265 |
| msgid "interleave width must be positive" |
| msgstr "lățimea intercalării trebuie să fie pozitivă" |
| |
| #: objcopy.c:5589 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" |
| msgstr "tipul --compress-debug-sections „%s” nerecunoscut" |
| |
| #: objcopy.c:5610 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" |
| msgstr "opțiune --compress-debug-sections „%s” nerecunoscută" |
| |
| #: objcopy.c:5621 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%<PRIx64> to 0x%x" |
| msgstr "Avertisment: se trunchiază umplerea-spațiului_gol de la 0x%<PRIx64> la 0x%x" |
| |
| #: objcopy.c:5707 |
| msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed" |
| msgstr "format greșit pentru „--set-section-alignment”: este necesar un argument" |
| |
| #: objcopy.c:5711 |
| msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed" |
| msgstr "format greșit pentru „--set-section-alignment”: este necesar un argument numeric" |
| |
| #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2. |
| #: objcopy.c:5723 |
| msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two" |
| msgstr "format greșit pentru „--set-section-alignment”: alinierea nu este o putere de doi" |
| |
| #: objcopy.c:5830 |
| #, c-format |
| msgid "unknown long section names option '%s'" |
| msgstr "opțiune de nume a secțiunilor lungi „%s” necunoscută" |
| |
| #: objcopy.c:5853 |
| msgid "unable to parse alternative machine code" |
| msgstr "nu se poate analiza codul mașină alternativ" |
| |
| #: objcopy.c:5902 |
| msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" |
| msgstr "numărul de octeți de inversat trebuie să fie pozitiv și par" |
| |
| #: objcopy.c:5905 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" |
| msgstr "Avertisment: se ignoră valoarea anterioară a „--reverse-bytes” %d" |
| |
| #: objcopy.c:5920 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid reserve value for --heap" |
| msgstr "%s: valoare de rezervă nevalidă pentru „--heap”" |
| |
| #: objcopy.c:5926 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid commit value for --heap" |
| msgstr "%s: valoarea introdusă nu este validă pentru „--heap”" |
| |
| #: objcopy.c:5951 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid reserve value for --stack" |
| msgstr "%s: valoare de rezervă nevalidă pentru „--stack”" |
| |
| #: objcopy.c:5957 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid commit value for --stack" |
| msgstr "%s: valoarea introdusă nu este validă pentru „--stack”" |
| |
| #: objcopy.c:5975 |
| msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16" |
| msgstr "eroare: lățimea datelor verilog trebuie să fie 1, 2, 4, 8 sau 16" |
| |
| #: objcopy.c:5993 |
| msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" |
| msgstr "„--globalize-symbol(s)” este incompatibilă cu „-G/--keep-global-symbol(s)”" |
| |
| #: objcopy.c:6005 |
| msgid "interleave start byte must be set with --byte" |
| msgstr "intercalarea octetului de început trebuie activată cu „--byte”" |
| |
| #: objcopy.c:6008 |
| msgid "byte number must be less than interleave" |
| msgstr "numărul de octeți trebuie să fie mai mic decât intercalarea" |
| |
| #: objcopy.c:6011 |
| msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" |
| msgstr "lățimea intercalării trebuie să fie mai mică sau egală cu intercalarea - octet`" |
| |
| #: objcopy.c:6034 |
| #, c-format |
| msgid "unknown input EFI target: %s" |
| msgstr "țintă EFI de intrare necunoscută: %s" |
| |
| #: objcopy.c:6044 |
| #, c-format |
| msgid "unknown output EFI target: %s" |
| msgstr "țintă EFI de ieșire necunoscută: %s" |
| |
| #: objcopy.c:6068 |
| #, c-format |
| msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" |
| msgstr "avertisment: nu s-a putut crea fișierul temporar în timp ce se copia „%s”, (eroare: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:6100 objcopy.c:6108 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s%c0x%<PRIx64> never used" |
| msgstr "%s %s%c0x%<PRIx64> nu a fost folosit niciodată" |
| |
| #: objdump.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" |
| msgstr "Utilizare: %s <opțiune(i)> <fișier(e)>\n" |
| |
| #: objdump.c:255 |
| #, c-format |
| msgid " Display information from object <file(s)>.\n" |
| msgstr " Afișează informații din obiectul <fișier(e)>.\n" |
| |
| #: objdump.c:256 |
| #, c-format |
| msgid " At least one of the following switches must be given:\n" |
| msgstr " Trebuie să fie furnizată cel puțin una dintre următoarele opțiuni:\n" |
| |
| #: objdump.c:257 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| msgstr " -a, --archive-headers afișează informații despre antetul arhivei\n" |
| |
| #: objdump.c:259 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| msgstr " -f, --file-headers afișează conținutul antetului general al fișierului\n" |
| |
| #: objdump.c:261 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| msgstr "" |
| " -p, --private-headers afișează conținutul antetului fișierului specific\n" |
| " formatului obiectului\n" |
| |
| #: objdump.c:263 |
| #, c-format |
| msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" |
| msgstr " -P, --private=OPT,OPT... afișează conținutul specific formatului obiectului\n" |
| |
| #: objdump.c:265 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| msgstr " -h, --[section-]headers afișează conținutul antetelor secțiunilor\n" |
| |
| #: objdump.c:267 |
| #, c-format |
| msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| msgstr " -x, --all-headers afișează conținutul tuturor antetelor\n" |
| |
| #: objdump.c:269 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| msgstr "" |
| " -d, --disassemble afișează conținutul de asamblare al secțiunilor\n" |
| " executabile\n" |
| |
| #: objdump.c:271 |
| #, c-format |
| msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| msgstr " -D, --disassemble-all afișează conținutul de asamblare al tuturor secțiunilor\n" |
| |
| #: objdump.c:273 |
| #, c-format |
| msgid " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n" |
| msgstr " --disassemble=<sym> afișează conținutul asamblatorului din <sym>\n" |
| |
| #: objdump.c:275 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| msgstr " -S, --source amestecă codul sursă cu dezasamblarea\n" |
| |
| #: objdump.c:277 |
| #, c-format |
| msgid " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n" |
| msgstr " --source-comment[=<txt>] prefixează liniile de cod sursă cu <txt>\n" |
| |
| #: objdump.c:279 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --full-contents afișează conținutul complet al tuturor secțiunilor\n" |
| " solicitate\n" |
| |
| #: objdump.c:281 |
| #, c-format |
| msgid " -Z, --decompress Decompress section(s) before displaying their contents\n" |
| msgstr " -Z, --decompress decomprimă secțiunile înainte de a afișa conținutul acestora\n" |
| |
| #: objdump.c:283 |
| #, c-format |
| msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| msgstr " -g, --debugging afișează informațiile de depanare în fișierul obiect\n" |
| |
| #: objdump.c:285 |
| #, c-format |
| msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" |
| msgstr " -e, --debugging-tags afișează informațiile de depanare folosind stilul ctags\n" |
| |
| #: objdump.c:287 |
| #, c-format |
| msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| msgstr "" |
| " -G, --stabs afișează (în formă brută) orice informații STABS din\n" |
| " fișier\n" |
| |
| #: objdump.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" |
| " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" |
| " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" |
| " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" |
| " U/=trace_info]\n" |
| " Display the contents of DWARF debug sections\n" |
| msgstr "" |
| " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" |
| " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" |
| " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" |
| " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" |
| " U/=trace_info]\n" |
| " afișează conținutul secțiunilor de depanare DWARF\n" |
| |
| #: objdump.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n" |
| " separate debuginfo files\n" |
| msgstr "" |
| " -Wk,--dwarf=links afișează conținutul secțiunilor care fac legătura la\n" |
| " fișiere separate debuginfo\n" |
| |
| #: objdump.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -WK,--dwarf=follow-links\n" |
| " Follow links to separate debug info files (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -WK,--dwarf=follow-links\n" |
| " urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n" |
| " informații de depanare (implicit)\n" |
| |
| #: objdump.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" |
| " Do not follow links to separate debug info files\n" |
| msgstr "" |
| " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" |
| " nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n" |
| " informații de depanare\n" |
| |
| #: objdump.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -WK,--dwarf=follow-links\n" |
| " Follow links to separate debug info files\n" |
| msgstr "" |
| " -WK,--dwarf=follow-links\n" |
| " urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n" |
| " informații de depanare\n" |
| |
| #: objdump.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" |
| " Do not follow links to separate debug info files\n" |
| " (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" |
| " nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n" |
| " informații de depanare (implicit)\n" |
| |
| #: objdump.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" |
| " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" |
| " când urmează legăturile, interoghează și serverele\n" |
| " debuginfod (implicit)\n" |
| |
| #: objdump.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" |
| " When following links, do not query debuginfod servers\n" |
| msgstr "" |
| " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" |
| " când urmează legăturile, nu interoghează și serverele\n" |
| " debuginfod\n" |
| |
| #: objdump.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n" |
| " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n" |
| msgstr "" |
| " -L, --process-links afișează conținutul secțiunilor non-depanare în\n" |
| " fișiere separate debuginfo (implică „-WK”)\n" |
| |
| #: objdump.c:327 |
| #, c-format |
| msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n" |
| msgstr " --ctf[=SECȚIUNE] afișează informațiile CTF din SECȚIUNE (implicit „.ctf”)\n" |
| |
| #: objdump.c:330 |
| #, c-format |
| msgid " --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '.sframe')\n" |
| msgstr "" |
| " --sframe[=SECȚIUNE] afișează informațiile SFrame din SECȚIUNE\n" |
| " (implicit „.sframe”)\n" |
| |
| #: objdump.c:332 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| msgstr " -t, --syms afișează conținutul tabelului/tabelelor cu simboluri\n" |
| |
| #: objdump.c:334 |
| #, c-format |
| msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| msgstr " -T, --dynamic-syms afișează conținutul tabelului cu simboluri dinamice\n" |
| |
| #: objdump.c:336 |
| #, c-format |
| msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| msgstr " -r, --reloc afișează intrările de readresare din fișier\n" |
| |
| #: objdump.c:338 |
| #, c-format |
| msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| msgstr " -R, --dynamic-reloc afișează intrările de realocare dinamică din fișier\n" |
| |
| #: objdump.c:340 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" |
| |
| #: objdump.c:342 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --version Display this program's version number\n" |
| msgstr " -v, --version afișează numărul de versiune al acestui program\n" |
| |
| #: objdump.c:344 |
| #, c-format |
| msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| msgstr "" |
| " -i, --info listează formatele de obiecte și arhitecturile\n" |
| " acceptate\n" |
| |
| #: objdump.c:346 |
| #, c-format |
| msgid " -H, --help Display this information\n" |
| msgstr " -H, --help afișează aceste informații\n" |
| |
| #: objdump.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The following switches are optional:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Următoarele opțiuni prezentate, sunt opționale:\n" |
| |
| #: objdump.c:354 |
| #, c-format |
| msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| msgstr " -b, --target=NUME_BFD specifică formatul obiectului țintă ca NUME_BFD\n" |
| |
| #: objdump.c:356 |
| #, c-format |
| msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| msgstr "" |
| " -m, --architecture=MAȘINA\n" |
| " specifică arhitectura țintă ca MAȘINA\n" |
| |
| #: objdump.c:358 |
| #, c-format |
| msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| msgstr " -j, --section=NUME afișează informații doar pentru secțiunea NUME\n" |
| |
| #: objdump.c:360 |
| #, c-format |
| msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| msgstr " -M, --disassembler-options=OPȚ pasează textul OPȚ către dezasamblator\n" |
| |
| #: objdump.c:362 |
| #, c-format |
| msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| msgstr " -EB --endian=big presupune formatul „big endian” când dezasamblează\n" |
| |
| #: objdump.c:364 |
| #, c-format |
| msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| msgstr " -EL --endian=little presupune formatul „little endian” când dezasamblează\n" |
| |
| #: objdump.c:366 |
| #, c-format |
| msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| msgstr "" |
| " --file-start-context include contextul de la începutul fișierului\n" |
| " (cu „-S”)\n" |
| |
| #: objdump.c:368 |
| #, c-format |
| msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" |
| msgstr "" |
| " -I, --include=DIR adaugă DIR la lista de căutare pentru fișierele\n" |
| " sursă\n" |
| |
| #: objdump.c:370 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| msgstr "" |
| " -l, --line-numbers include numerele de rând și numele fișierelor\n" |
| " la ieșire\n" |
| |
| #: objdump.c:372 |
| #, c-format |
| msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" |
| msgstr "" |
| " -F, --file-offsets include decalajele fișierelor când afișează\n" |
| " informațiile\n" |
| |
| #: objdump.c:374 |
| #, c-format |
| msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| msgstr " -C, --demangle[=STILUL] decodifică numele simbolurilor decorate/procesate\n" |
| |
| #: objdump.c:376 |
| msgid " STYLE can be " |
| msgstr " STILUL poate fi " |
| |
| #: objdump.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n" |
| " (default)\n" |
| msgstr "" |
| " --recurse-limit activează o limită de recursivitate atunci\n" |
| " când șterge decorațiunile (implicit)\n" |
| |
| #: objdump.c:381 |
| #, c-format |
| msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" |
| msgstr "" |
| " --no-recurse-limit dezactivează limita de recursivitate atunci\n" |
| " când șterge decorațiunile\n" |
| |
| #: objdump.c:383 |
| #, c-format |
| msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| msgstr "" |
| " -w, --wide formatează ieșirea pentru mai mult de 80 de\n" |
| " coloane\n" |
| |
| #: objdump.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n" |
| " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" |
| msgstr "" |
| " -U[d|l|i|x|e|h] controlează afișarea caracterelor Unicode UTF-8\n" |
| " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" |
| |
| #: objdump.c:388 |
| #, c-format |
| msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| msgstr "" |
| " -z, --disassemble-zeroes nu sare peste blocurile cu zerouri la\n" |
| " dezasamblare\n" |
| |
| #: objdump.c:390 |
| #, c-format |
| msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" |
| msgstr "" |
| " --start-address=ADRESA procesează doar datele a căror adresă este\n" |
| " >= ADRESA\n" |
| |
| #: objdump.c:392 |
| #, c-format |
| msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" |
| msgstr "" |
| " --stop-address=ADRESA procesează doar datele a căror adresă este\n" |
| " < ADRESA\n" |
| |
| #: objdump.c:394 |
| #, c-format |
| msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" |
| msgstr " --no-addresses nu afișează adresa alături de dezasamblare\n" |
| |
| #: objdump.c:396 |
| #, c-format |
| msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| msgstr " --prefix-addresses afișează adresa completă alături de dezasamblare\n" |
| |
| #: objdump.c:398 |
| #, c-format |
| msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| msgstr "" |
| " --[no-]show-raw-insn afișează hexazecimalul alături de dezasamblarea\n" |
| " simbolică\n" |
| |
| #: objdump.c:400 |
| #, c-format |
| msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" |
| msgstr "" |
| " --insn-width=LĂȚIMEA afișează LĂȚIMEA de octeți pe o singură linie\n" |
| " pentru „-d”\n" |
| |
| #: objdump.c:402 |
| #, c-format |
| msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| msgstr "" |
| " --adjust-vma=DECALAJ adaugă DECALAJ la toate adresele de secțiuni\n" |
| " afișate\n" |
| |
| #: objdump.c:404 |
| #, c-format |
| msgid " --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at a given address\n" |
| msgstr "" |
| " --show-all-symbols la dezasamblare, afișează toate simbolurile la\n" |
| " o adresă specificată\n" |
| |
| #: objdump.c:406 |
| #, c-format |
| msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" |
| msgstr "" |
| " --special-syms include simboluri speciale în descărcările de\n" |
| " simboluri\n" |
| |
| #: objdump.c:408 |
| #, c-format |
| msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" |
| msgstr "" |
| " --inlines afișează toate „inlines” pentru linia sursă\n" |
| " (cu „-l”)\n" |
| |
| #: objdump.c:410 |
| #, c-format |
| msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" |
| msgstr " --prefix=PREFIX adaugă PREFIX la căile absolute pentru „-S”\n" |
| |
| #: objdump.c:412 |
| #, c-format |
| msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" |
| msgstr " --prefix-strip=NIVEL elimină numele directoarelor inițiale pentru „-S”\n" |
| |
| #: objdump.c:414 |
| #, c-format |
| msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| msgstr " --dwarf-depth=N nu afișează DIE-ele la adâncimea N sau mai mare\n" |
| |
| #: objdump.c:416 |
| #, c-format |
| msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" |
| msgstr " --dwarf-start=N afișează DIE-ele începând cu poziția N\n" |
| |
| #: objdump.c:418 |
| #, c-format |
| msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n" |
| msgstr "" |
| " --dwarf-check face verificări suplimentare de consistență\n" |
| " a dwarf\n" |
| |
| #: objdump.c:421 |
| #, c-format |
| msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n" |
| msgstr "" |
| " --ctf-parent=NUME utilizează membrul arhivei CTF cu numele NUME\n" |
| " ca părinte CTF\n" |
| |
| #: objdump.c:424 |
| #, c-format |
| msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" |
| msgstr "" |
| " --visualize-jumps vizualizează salturile desenând linii cu\n" |
| " caractere ASCII\n" |
| |
| #: objdump.c:426 |
| #, c-format |
| msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" |
| msgstr "" |
| " --visualize-jumps=color utilizează culori în liniile desenate cu\n" |
| " caractere ASCII\n" |
| |
| #: objdump.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --visualize-jumps=extended-color\n" |
| " Use extended 8-bit color codes\n" |
| msgstr "" |
| " --visualize-jumps=extended-color\n" |
| " utilizează coduri de culoare extinse pe 8 biți\n" |
| |
| #: objdump.c:431 |
| #, c-format |
| msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" |
| msgstr " --visualize-jumps=off dezactivează vizualizarea salturilor\n" |
| |
| #: objdump.c:434 |
| #, c-format |
| msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n" |
| msgstr "" |
| " --disassembler-color=off dezactivează ieșirea de culoare pentru\n" |
| " dezasamblare\n" |
| |
| #: objdump.c:436 |
| #, c-format |
| msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal. (default)\n" |
| msgstr "" |
| " --disassembler-color=terminal activează ieșirea de culoare pentru\n" |
| " dezasamblare dacă este afișată pe un\n" |
| " terminal (modul implicit)\n" |
| |
| #: objdump.c:439 |
| #, c-format |
| msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output. (default)\n" |
| msgstr "" |
| " --disassembler-color=off dezactivează ieșirea de culoare pentru\n" |
| " dezasamblare (modul implicit)\n" |
| |
| #: objdump.c:441 |
| #, c-format |
| msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal.\n" |
| msgstr "" |
| " --disassembler-color=terminal activează ieșirea de culoare pentru\n" |
| " dezasamblare dacă este afișată pe un terminal\n" |
| |
| #: objdump.c:444 |
| #, c-format |
| msgid " --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n" |
| msgstr "" |
| " --disassembler-color=on activează ieșirea de culoare pentru\n" |
| " dezasamblare\n" |
| |
| #: objdump.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler output.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " --disassembler-color=extended utilizează culori de 8 biți la ieșirea\n" |
| " dezasamblatorului\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options supported for -P/--private switch:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opțiuni acceptate pentru „-P/--privat”:\n" |
| |
| #: objdump.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" |
| msgstr "secțiunea „%s” menționată într-o opțiune „-j”, dar nu a fost găsită în niciun fișier de intrare" |
| |
| #: objdump.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "Sections:\n" |
| msgstr "Secțiuni:\n" |
| |
| #: objdump.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" |
| msgstr "Idx %-*s Dim. %-*s%-*sPoz. fișier Alin." |
| |
| #: objdump.c:998 |
| #, c-format |
| msgid " Flags" |
| msgstr " Opțiuni" |
| |
| #: objdump.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read symbol table from: %s" |
| msgstr "nu s-a putut citi tabelul de simboluri din: %s" |
| |
| #: objdump.c:1017 objdump.c:5422 objdump.c:5474 |
| msgid "error message was" |
| msgstr "mesajul de eroare a fost" |
| |
| #: objdump.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a dynamic object" |
| msgstr "%s: nu este un obiect dinamic" |
| |
| #: objdump.c:1651 objdump.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid " (File Offset: 0x%lx)" |
| msgstr " (Decalaj fișier: 0x%lx)" |
| |
| #: objdump.c:2077 |
| #, c-format |
| msgid "source file %s is more recent than object file\n" |
| msgstr "fișierul sursă %s este mai recent decât fișierul obiect\n" |
| |
| #: objdump.c:2446 |
| msgid "disassembly color not correctly selected" |
| msgstr "culoarea dezasamblării nu este selectată corect" |
| |
| #: objdump.c:3320 |
| #, c-format |
| msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n" |
| msgstr "\t... (se sare peste %lu zerouri, reluând la poziția fișierului: 0x%lx)\n" |
| |
| #: objdump.c:3459 |
| #, c-format |
| msgid "disassemble_fn returned length %d" |
| msgstr "disassemble_fn a returnat lungimea %d" |
| |
| #: objdump.c:3796 objdump.c:5039 |
| #, c-format |
| msgid "Reading section %s failed because: %s" |
| msgstr "Citirea secțiunii %s a eșuat deoarece: %s" |
| |
| #: objdump.c:3817 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disassembly of section %s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dezasamblarea secțiunii %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:4135 |
| #, c-format |
| msgid "can't use supplied machine %s" |
| msgstr "nu se poate utiliza mașina furnizată %s" |
| |
| #: objdump.c:4158 |
| #, c-format |
| msgid "can't disassemble for architecture %s\n" |
| msgstr "nu se poate dezasambla pentru arhitectura %s\n" |
| |
| #: objdump.c:4252 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has an invalid size: %#<PRIx64>.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Secțiunea „%s” are o dimensiune nevalidă: %#<PRIx64>.\n" |
| |
| #: objdump.c:4297 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Can't get contents for section '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu se poate obține conținutul pentru secțiunea „%s”.\n" |
| |
| #: objdump.c:4455 |
| #, c-format |
| msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" |
| msgstr "Fișierul %s nu conține nicio informație de depanare „dwarf”\n" |
| |
| #: objdump.c:4491 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No %s section present\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nicio secțiune %s prezentă\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:4500 |
| #, c-format |
| msgid "reading %s section of %s failed: %s" |
| msgstr "citirea secțiunii %s din %s a eșuat: %s" |
| |
| #: objdump.c:4538 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Conținutul secțiunii %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:4680 |
| #, c-format |
| msgid "architecture: %s, " |
| msgstr "arhitectura: %s, " |
| |
| #: objdump.c:4683 |
| #, c-format |
| msgid "flags 0x%08x:\n" |
| msgstr "opțiuni 0x%08x:\n" |
| |
| #: objdump.c:4696 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "start address 0x" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "adresa de pornire 0x" |
| |
| #: objdump.c:4746 readelf.c:16338 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: objdump.c:4746 readelf.c:16338 |
| msgid "warning" |
| msgstr "avertisment" |
| |
| #: objdump.c:4746 readelf.c:16338 |
| msgid "error" |
| msgstr "eroare" |
| |
| #: objdump.c:4752 readelf.c:16343 |
| #, c-format |
| msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'" |
| msgstr "Eroare CTF: nu se pot obține erori CTF: „%s”" |
| |
| #: objdump.c:4776 readelf.c:16365 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "CTF archive member: %s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Membru al arhivei CTF: %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:4796 |
| #, c-format |
| msgid "Iteration failed: %s, %s" |
| msgstr "Iterația a eșuat: %s, %s" |
| |
| #: objdump.c:4838 objdump.c:4847 |
| #, c-format |
| msgid "CTF open failure: %s" |
| msgstr "Eșec la deschiderea CTF: %s" |
| |
| #: objdump.c:4854 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of CTF section %s:\n" |
| msgstr "Conținutul secțiunii CTF %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:4861 |
| #, c-format |
| msgid "CTF archive member open failure: %s" |
| msgstr "Eroare la deschiderea membrului arhivei CTF: %s" |
| |
| #: objdump.c:4906 readelf.c:16539 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of the SFrame section %s:" |
| msgstr "Conținutul secțiunii SFrame %s:" |
| |
| #: objdump.c:4920 |
| #, c-format |
| msgid "warning: private headers incomplete: %s" |
| msgstr "avertisment: anteturi private incomplete: %s" |
| |
| #: objdump.c:4938 |
| msgid "option -P/--private not supported by this file" |
| msgstr "opțiunea „-P/--private” nu este acceptată de acest fișier" |
| |
| #: objdump.c:4962 |
| #, c-format |
| msgid "target specific dump '%s' not supported" |
| msgstr "descărcarea specificată de ținta „%s” nu este acceptată" |
| |
| #: objdump.c:5028 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of section %s:" |
| msgstr "Conținutul secțiunii %s:" |
| |
| #: objdump.c:5030 |
| #, c-format |
| msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" |
| msgstr " (Începând de la decalajul fișierului: 0x%lx)" |
| |
| #: objdump.c:5035 readelf.c:16042 |
| #, c-format |
| msgid " NOTE: This section is compressed, but its contents have NOT been expanded for this dump.\n" |
| msgstr " Notă: Această secțiune este comprimată, dar conținutul său NU a fost expandat pentru această descărcare.\n" |
| |
| #: objdump.c:5143 |
| #, c-format |
| msgid "no symbols\n" |
| msgstr "niciun simbol\n" |
| |
| #: objdump.c:5150 |
| #, c-format |
| msgid "no information for symbol number %ld\n" |
| msgstr "nicio informație pentru numărul simbolului %ld\n" |
| |
| #: objdump.c:5153 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" |
| msgstr "nu s-a putut determina tipul de simbol numărul %ld\n" |
| |
| #: objdump.c:5420 objdump.c:5472 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read relocs in: %s" |
| msgstr "nu s-au putut citi readresările din: %s" |
| |
| #: objdump.c:5603 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: file format %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: formatul fișierului %s\n" |
| |
| #: objdump.c:5713 |
| #, c-format |
| msgid "%s: printing debugging information failed" |
| msgstr "%s: afișarea informațiilor de depanare a eșuat" |
| |
| #: objdump.c:5803 |
| #, c-format |
| msgid "In archive %s:\n" |
| msgstr "În arhiva %s:\n" |
| |
| #. Prevent corrupted files from spinning us into an |
| #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. |
| #: objdump.c:5808 |
| msgid "Archive nesting is too deep" |
| msgstr "Imbricarea arhivei este prea profundă" |
| |
| #: objdump.c:5813 |
| #, c-format |
| msgid "In nested archive %s:\n" |
| msgstr "În arhiva imbricată %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:5977 |
| msgid "error: the start address should be before the end address" |
| msgstr "eroare: adresa de început trebuie să fie înaintea adresei de final" |
| |
| #: objdump.c:5982 |
| msgid "error: the stop address should be after the start address" |
| msgstr "eroare: adresa de oprire trebuie să fie după adresa de început" |
| |
| #: objdump.c:5994 |
| msgid "error: prefix strip must be non-negative" |
| msgstr "eroare: prefixul de eliminare nu poate să fie negativ" |
| |
| #: objdump.c:5999 |
| msgid "error: instruction width must be positive" |
| msgstr "eroare: lățimea instrucțiunii trebuie să fie pozitivă" |
| |
| #: objdump.c:6021 |
| msgid "unrecognized argument to --visualize-option" |
| msgstr "argument nerecunoscut pentru opțiunea „--visualize-option”" |
| |
| #: objdump.c:6041 |
| msgid "unrecognized argument to --disassembler-color" |
| msgstr "argument nerecunoscut pentru opțiunea „--disassembler-color”" |
| |
| #: objdump.c:6052 |
| msgid "unrecognized -E option" |
| msgstr "opțiune „-E” nerecunoscută" |
| |
| #: objdump.c:6063 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| msgstr "tip nerecunoscut „%s” pentru opțiunea „--endian”" |
| |
| #: od-elf32_avr.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For AVR ELF files:\n" |
| " mem-usage Display memory usage\n" |
| " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n" |
| msgstr "" |
| "Pentru fișierele AVR ELF:\n" |
| " mem-usage Afișează utilizarea memoriei\n" |
| " avr-prop Afișează conținutul secțiunii .avr.prop\n" |
| |
| #: od-elf32_avr.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n" |
| msgstr "Avertisment: dimensiunea_textului (%#lx) + dimensiunea_datelor (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n" |
| |
| #: od-elf32_avr.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n" |
| msgstr "Avertisment: dimensiunea_textului (%#lx) + dimensiunea_datelor (%#lx) + dimensiunea_încărcătorului_pornire (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n" |
| |
| #: od-elf32_avr.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n" |
| msgstr "Avertisment: dimensiunea_datelor (%#lx) + dimensiunea_bsss (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n" |
| |
| #: od-elf32_avr.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n" |
| msgstr "Avertisment: dimensiunea_datelor (%#lx) + dimensiunea_bss (%#lx) + dimensiunea_noinit (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n" |
| |
| #: od-macho.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For Mach-O files:\n" |
| " header Display the file header\n" |
| " section Display the segments and sections commands\n" |
| " map Display the section map\n" |
| " load Display the load commands\n" |
| " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" |
| " codesign Display code signature\n" |
| " seg_split_info Display segment split info\n" |
| " compact_unwind Display compact unwinding info\n" |
| " function_starts Display start address of functions\n" |
| " data_in_code Display data in code entries\n" |
| " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" |
| " dyld_info Display dyld information\n" |
| msgstr "" |
| "Pentru fișierele Mach-O:\n" |
| " header Afișează antetul fișierului\n" |
| " section Afișează comenzile pentru segmente și secțiuni\n" |
| " map Afișează harta secțiunii\n" |
| " load Afișează comenzile de încărcare\n" |
| " dysymtab Afișează tabelul de simboluri dinamice\n" |
| " codesign Afișează semnătura codului\n" |
| " seg_split_info Afișează informații despre împărțirea segmentului\n" |
| " compact_unwind Afișează informații despre desfășurarea compactă\n" |
| " function_starts Afișează adresa de început a funcțiilor\n" |
| " data_in_code Afișează datele în intrările de cod\n" |
| " twolevel_hints Afișează tabelul de sugestii de căutare a spațiului de nume\n" |
| " pe două niveluri\n" |
| " dyld_info Afișează informațiile dyld\n" |
| |
| #: od-macho.c:314 |
| msgid "Mach-O header:\n" |
| msgstr "Antet Mach-O:\n" |
| |
| #: od-macho.c:315 |
| #, c-format |
| msgid " magic : %08lx\n" |
| msgstr " magic : %08lx\n" |
| |
| #: od-macho.c:316 |
| #, c-format |
| msgid " cputype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " tip CPU : %08lx (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:318 |
| #, c-format |
| msgid " cpusubtype: %08lx\n" |
| msgstr " subtip CPU : %08lx\n" |
| |
| #: od-macho.c:319 |
| #, c-format |
| msgid " filetype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " tip fișier : %08lx (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:322 |
| #, c-format |
| msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| msgstr " nr_comenzi : %08lx (%lu)\n" |
| |
| #: od-macho.c:323 |
| #, c-format |
| msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" |
| msgstr " dim_comenzi: %08lx (%lu)\n" |
| |
| #: od-macho.c:324 |
| #, c-format |
| msgid " flags : %08lx (" |
| msgstr " opțiuni : %08lx (" |
| |
| #: od-macho.c:326 |
| msgid ")\n" |
| msgstr ")\n" |
| |
| #: od-macho.c:327 |
| #, c-format |
| msgid " reserved : %08x\n" |
| msgstr " rezervat : %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:346 |
| msgid "Segments and Sections:\n" |
| msgstr "Segmente și secțiuni:\n" |
| |
| #: od-macho.c:347 |
| msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| msgstr " #: Nume segment Nume secțiune Adresa\n" |
| |
| #: od-macho.c:989 |
| msgid "cannot read rebase dyld info" |
| msgstr "nu se pot citi informațiile rebase dyld" |
| |
| #: od-macho.c:994 |
| msgid "cannot read bind dyld info" |
| msgstr "nu se pot citi informațiile asociate cu dyld" |
| |
| #: od-macho.c:999 |
| msgid "cannot read weak bind dyld info" |
| msgstr "nu se pot citi informațiile slabe(weak) asociate cu dyld" |
| |
| #: od-macho.c:1004 |
| msgid "cannot read lazy bind dyld info" |
| msgstr "nu se pot citi informațiile leneșe(lazy) asociate cu dyld" |
| |
| #: od-macho.c:1009 |
| msgid "cannot read export symbols dyld info" |
| msgstr "nu se pot citi informațiile de export ale simbolurilor dyld" |
| |
| #: od-macho.c:1089 od-macho.c:1099 od-macho.c:1173 od-macho.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid " [bad block length]\n" |
| msgstr " [lungime a blocului incorectă]\n" |
| |
| #: od-macho.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid " %u index entry:\n" |
| msgid_plural " %u index entries:\n" |
| msgstr[0] " o intrare de index:\n" |
| msgstr[1] " două intrări de index:\n" |
| msgstr[2] " %u intrări de index:\n" |
| msgstr[3] " %u de intrări de index:\n" |
| |
| #: od-macho.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" |
| msgstr " intrare de index %u: tip: %08x, poziția: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid " version: %08x\n" |
| msgstr " versiune: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %08x\n" |
| msgstr " opțiuni: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid " hash offset: %08x\n" |
| msgstr " decalaj sumă_ctrl: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" |
| msgstr " decalaj ident.: %08x (- %08x)\n" |
| |
| #: od-macho.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid " identity: %s\n" |
| msgstr " identitate: %s\n" |
| |
| #: od-macho.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" |
| msgstr " nr. sloturi speciale: %08x (la poziția %08x)\n" |
| |
| #: od-macho.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid " nbr code slots: %08x\n" |
| msgstr " nr. sloturi cod: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid " code limit: %08x\n" |
| msgstr " limita codului: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid " hash size: %02x\n" |
| msgstr " dimens. sumă_ctrl: %02x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1193 |
| #, c-format |
| msgid " hash type: %02x (%s)\n" |
| msgstr " tip sumă_ctrl: %02x (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid " spare1: %02x\n" |
| msgstr " rezerva1: %02x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid " page size: %02x\n" |
| msgstr " dimens. pagină: %02x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid " spare2: %08x\n" |
| msgstr " rezerva2: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1200 |
| #, c-format |
| msgid " scatter offset: %08x\n" |
| msgstr " decalaj de dispersie: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1212 |
| #, c-format |
| msgid " [truncated block]\n" |
| msgstr " [bloc trunchiat]\n" |
| |
| #: od-macho.c:1220 |
| #, c-format |
| msgid " magic : %08x (%s)\n" |
| msgstr " magic : %08x (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:1222 |
| #, c-format |
| msgid " length: %08x\n" |
| msgstr " lungime: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1253 |
| msgid "cannot read code signature data" |
| msgstr "nu se pot citi datele semnăturii codului" |
| |
| #: od-macho.c:1281 |
| msgid "cannot read segment split info" |
| msgstr "nu se pot citi informațiile despre împărțirea segmentului" |
| |
| #: od-macho.c:1287 |
| msgid "segment split info is not nul terminated" |
| msgstr "informațiile de împărțire a segmentului nu sunt terminate cu valoare nulă" |
| |
| #: od-macho.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid " 32 bit pointers:\n" |
| msgstr " indicatori pe 32 de biți:\n" |
| |
| #: od-macho.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid " 64 bit pointers:\n" |
| msgstr " indicatori pe 64 de biți:\n" |
| |
| #: od-macho.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid " PPC hi-16:\n" |
| msgstr " PPC hi-16:\n" |
| |
| #: od-macho.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid " Unhandled location type %u\n" |
| msgstr " Tip de locație negestionat %u\n" |
| |
| #: od-macho.c:1328 |
| msgid "cannot read function starts" |
| msgstr "nu s-au putut citi datele de pornire ale funcției" |
| |
| #: od-macho.c:1392 |
| msgid "cannot read data_in_code" |
| msgstr "nu se poate citi data_in_code" |
| |
| #: od-macho.c:1430 |
| msgid "cannot read twolevel hints" |
| msgstr "nu se pot citi indicii pe două niveluri" |
| |
| #: od-macho.c:1498 |
| msgid "cannot read build tools" |
| msgstr "nu se pot citi instrumentele de construcție" |
| |
| #: od-pe.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For PE files:\n" |
| " header Display the file header\n" |
| " sections Display the section headers\n" |
| msgstr "" |
| "Pentru fișierele PE:\n" |
| " header Afișează antetul fișierului\n" |
| " sections Afișează antetele secțiunilor\n" |
| |
| #: od-pe.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "unknown: 0x%x" |
| msgstr "necunoscut: 0x%x" |
| |
| #: od-pe.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " File header not present\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Antetul fișierului nu este prezent\n" |
| |
| #: od-pe.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " File Header (at offset 0):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Antetul fișierului (la poziția 0):\n" |
| |
| #: od-pe.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "Bytes on Last Page:\t\t%d\n" |
| msgstr "Octeți pe ultima pagină:\t\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "Pages In File:\t\t\t%d\n" |
| msgstr "Pagini în fișier:\t\t\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "Relocations:\t\t\t%d\n" |
| msgstr "Realocări:\t\t\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Size of header in paragraphs:\t%d\n" |
| msgstr "Dimensiunea antetului în paragrafe:\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "Min extra paragraphs needed:\t%d\n" |
| msgstr "Minimul de paragrafe suplimentare necesare:\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "Max extra paragraphs needed:\t%d\n" |
| msgstr "Maximul de paragrafe suplimentare necesare:\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Initial (relative) SS value:\t%d\n" |
| msgstr "Valoarea inițială (relativă) a SS:\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "Initial SP value:\t\t%d\n" |
| msgstr "Valoarea inițială a SP:\t\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Checksum:\t\t\t%#x\n" |
| msgstr "Suma de control:\t\t\t%#x\n" |
| |
| #: od-pe.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Initial IP value:\t\t%d\n" |
| msgstr "Valoarea inițială a IP:\t\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Initial (relative) CS value:\t%d\n" |
| msgstr "Valoarea inițială (relativă) a CS:\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "File address of reloc table:\t%d\n" |
| msgstr "Adresa de fișier a tabelului de realocare:\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "Overlay number:\t\t\t%d\n" |
| msgstr "Numărul de suprapuneri:t\t\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "OEM identifier:\t\t\t%d\n" |
| msgstr "Identificatorul OEM:\t\t\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "OEM information:\t\t%#x\n" |
| msgstr "Informații OEM:\t\t%#x\n" |
| |
| #: od-pe.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "File address of new exe header:\t%#lx\n" |
| msgstr "Adresa fișierului noului antet exe:\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "Stub message:\t\t\t" |
| msgstr "Mesaj ciot(stub):\t\t\t" |
| |
| #: od-pe.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Image Header (at offset %#lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Antetul imaginii (la poziția %#lx):\n" |
| |
| #: od-pe.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Machine Number:\t\t\t%#x\t\t- %s\n" |
| msgstr "Numărul mașinii:\t\t\t%#x\t\t- %s\n" |
| |
| #: od-pe.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "Number of sections:\t\t\\%d\n" |
| msgstr "Numărul de secțiuni:\t\t\\%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date:\t\t\t%#08lx\t- " |
| msgstr "Ora/Data:\t\t\t%#08lx\t- " |
| |
| #: od-pe.c:388 od-xcoff.c:422 readelf.c:21071 |
| #, c-format |
| msgid "not set\n" |
| msgstr "nu este definit\n" |
| |
| #: od-pe.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol table offset:\t\t%#08lx\n" |
| msgstr "Poziția tabelului de simboluri:\t\t%#08lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "Number of symbols:\t\t\\%ld\n" |
| msgstr "Numărul de simboluri:\t\t\\%ld\n" |
| |
| #: od-pe.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Optional header size:\t\t%#x\n" |
| msgstr "Dimensiunea antetului opțional:\t\t%#x\n" |
| |
| #: od-pe.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Flags:\t\t\t\t0x%04x\t\t- " |
| msgstr "Fanioane:\t\t\t\t0x%04x\t\t- " |
| |
| #: od-pe.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Optional 64-bit AOUT Header (at offset %#lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Antet AOUT opțional pe 64 de biți (la poziția %#lx):\n" |
| |
| #: od-pe.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "error: unable to read AOUT and PE+ headers\n" |
| msgstr "eroare: nu s-au putut citi antetele AOUT și PE+.\n" |
| |
| #: od-pe.c:424 od-pe.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n" |
| msgstr "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n" |
| |
| #: od-pe.c:425 od-pe.c:510 readelf.c:18925 readelf.c:18994 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Necunoscut" |
| |
| #: od-pe.c:427 od-pe.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "Version:\t\t\t%x\n" |
| msgstr "Versiunea:\t\t\t%x\n" |
| |
| #: od-pe.c:430 od-pe.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "Text Size:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Dimensiunea textului:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:432 od-pe.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "Data Size:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Dimensiunea datelor:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:434 od-pe.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "BSS Size:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Dimensiunea BSS:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:436 od-pe.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "Entry Point:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Punctul de intrare:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:438 od-pe.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "Text Start:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Începutul textului:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #. There is no data_start field in the PE+ standard header. |
| #: od-pe.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Optional PE+ Header (at offset %#lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Antet PE+ opțional (la poziția %#lx):\n" |
| |
| #: od-pe.c:445 od-pe.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Image Base:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Baza imaginii:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:447 od-pe.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Section Alignment:\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Alinierea secțiunii:\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:449 od-pe.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "File Alignment:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Alinierea fișierului:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:451 od-pe.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "Major OS Version:\t\t%d\n" |
| msgstr "Versiunea majoră a SO:\t\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:453 od-pe.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "Minor OS ersion:\t\t%d\n" |
| msgstr "Versiunea minoră a SO:\t\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:455 od-pe.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "Major Image Version:\t\t%d\n" |
| msgstr "Versiunea majoră a imaginii:\t\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:457 od-pe.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "Minor Image Version:\t\t%d\n" |
| msgstr "Versiunea minoră a imaginii:\t\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:459 od-pe.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "Major Subsystem Version:\t%d\n" |
| msgstr "Versiunea majoră a subsistemului:\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:461 od-pe.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Minor Subsystem Version:\t%d\n" |
| msgstr "Versiunea minoră a subsistemului:\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:463 od-pe.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "Size Of Image:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Dimensiunea imaginii:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:465 od-pe.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "Size Of Headers:\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Dimensiunea antetelor:\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:467 od-pe.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "CheckSum:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Sumă de control:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:469 od-pe.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "Subsystem:\t\t\t%d\n" |
| msgstr "Subsistem:\t\t\t%d\n" |
| |
| #. FIXME: Decode the characteristics. |
| #: od-pe.c:472 od-pe.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "DllCharacteristics:\t\t%#x\n" |
| msgstr "Caracteristici dll:\t\t%#x\n" |
| |
| #: od-pe.c:474 od-pe.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "Size Of Stack Reserve:\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Dimensiunea stivei de rezervă:\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:476 od-pe.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "Size Of Stack Commit:\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Dimensiunea stivei angajate:\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:478 od-pe.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "Size Of Heap Reserve:\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Dimensiunea grămezii de rezervă:\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:480 od-pe.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "Size Of Heap Commit:\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Dimensiunea grămezii angajate:\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:482 od-pe.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "Loader Flags:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Fanioane de încărcare:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:484 od-pe.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "Number Of Rva and Sizes:\t%#lx\n" |
| msgstr "Numărul de Rva și dimensiunile:\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Optional 32-bit AOUT Header (at offset %#lx, size %d):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Antet AOUT opțional pe 32 de biți (la poziția %#lx, dimensiune %d):\n" |
| |
| #: od-pe.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "error: unable to seek to/read AOUT header\n" |
| msgstr "eroare: nu s-a putut explora/citi antetul AOUT\n" |
| |
| #: od-pe.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "Data Start:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Începutul datelor:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Optional PE Header (at offset %#lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Antet PE opțional (la poziția %#lx):\n" |
| |
| #: od-pe.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "error: unable to seek to/read PE header\n" |
| msgstr "eroare: nu s-a putut explora/citi antetul PE\n" |
| |
| #: od-pe.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unsupported size of Optional Header\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dimensiune neacceptată a antetului opțional\n" |
| |
| #: od-pe.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Optional header not present\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Antetul opțional nu este prezentn\n" |
| |
| #: od-pe.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section headers (at offset 0x%08x):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Antetele secțiunilor (la offset 0x%08x):\n" |
| |
| #: od-pe.c:615 |
| #, c-format |
| msgid " No section headers\n" |
| msgstr " Fără antete de secțiune\n" |
| |
| #: od-pe.c:620 |
| msgid "cannot seek to section headers start\n" |
| msgstr "nu s-a putut căuta la începutul antetelor de secțiune\n" |
| |
| #: od-pe.c:638 od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 |
| msgid "cannot read section header" |
| msgstr "nu se poate citi antetul secțiunii" |
| |
| #: od-pe.c:655 |
| #, c-format |
| msgid " %08x " |
| msgstr " %08x " |
| |
| #: od-pe.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Flags: %08x: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Opțiuni: %08x: " |
| |
| #: od-pe.c:695 |
| msgid "cannot seek to/read file header" |
| msgstr "nu se poate explora/citi antetul fișierului" |
| |
| #: od-pe.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "cannot seek to/read image header at offset %#x" |
| msgstr "nu se poate explora/citi antetul imaginii la poziția %#x" |
| |
| #: od-pe.c:738 |
| msgid "cannot seek to/read image header" |
| msgstr "nu se poate explora/citi antetul imaginii" |
| |
| #: od-xcoff.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For XCOFF files:\n" |
| " header Display the file header\n" |
| " aout Display the auxiliary header\n" |
| " sections Display the section headers\n" |
| " syms Display the symbols table\n" |
| " relocs Display the relocation entries\n" |
| " lineno Display the line number entries\n" |
| " loader Display loader section\n" |
| " except Display exception table\n" |
| " typchk Display type-check section\n" |
| " traceback Display traceback tags\n" |
| " toc Display toc symbols\n" |
| " ldinfo Display loader info in core files\n" |
| msgstr "" |
| "Pentru fișierele XCOFF:\n" |
| " header Afișează antetul fișierului\n" |
| " aout Afișează antetul auxiliar\n" |
| " sections Afișează antetele secțiunilor\n" |
| " syms Afișează tabelul de simboluri\n" |
| " relocs Afișează intrările de realocare\n" |
| " lineno Afișează intrările cu numărul de rând\n" |
| " loader Afișează secțiunea încărcătorului\n" |
| " except Afișează tabelul cu excepții\n" |
| " typchk Afișează secțiunea de verificare a tipului\n" |
| " traceback Afișează etichetele de urmărire a execuției\n" |
| " toc Afișează simbolurile din toc (tabla de conținut)\n" |
| " ldinfo Afișează informațiile despre încărcător în fișierele de bază\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:419 |
| #, c-format |
| msgid " nbr sections: %d\n" |
| msgstr " nr. secțiuni: %d\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:420 |
| #, c-format |
| msgid " time and date: 0x%08x - " |
| msgstr " ora și data: 0x%08x - " |
| |
| #: od-xcoff.c:429 |
| #, c-format |
| msgid " symbols off: 0x%08x\n" |
| msgstr " decalaj simboluri: 0x%08x\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:430 |
| #, c-format |
| msgid " nbr symbols: %d\n" |
| msgstr " nr. simboluri: %d\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:431 |
| #, c-format |
| msgid " opt hdr sz: %d\n" |
| msgstr " dim. antet opțiune: %d\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:432 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x " |
| msgstr " opțiuni: 0x%04x " |
| |
| #: od-xcoff.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Auxiliary header:\n" |
| msgstr "Antet auxiliar:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:449 |
| #, c-format |
| msgid " No aux header\n" |
| msgstr " Fără antet auxiliar\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" |
| msgstr "avertisment: dimensiunea antetului opțional este prea mare (> %d)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:460 |
| msgid "cannot read auxhdr" |
| msgstr "nu s-a putut citi auxhdr (antetul auxiliar)" |
| |
| #: od-xcoff.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" |
| msgstr "Antetele secțiunilor (de la %u+%u=0x%08x până la 0x%08x):\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:530 |
| #, c-format |
| msgid " No section header\n" |
| msgstr " Fără antet de secțiune\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:561 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %08x " |
| msgstr " Opțiuni: %08x " |
| |
| #: od-xcoff.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" |
| msgstr "debordare - nreloc: %u, nlnno: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 |
| msgid "cannot read section headers" |
| msgstr "nu se pot citi antetele secțiunilor" |
| |
| #: od-xcoff.c:649 |
| msgid "cannot read strings table length" |
| msgstr "nu se poate citi lungimea tabelului de șiruri" |
| |
| #: od-xcoff.c:665 |
| msgid "cannot read strings table" |
| msgstr "nu se poate citi tabelul cu șiruri" |
| |
| #: od-xcoff.c:673 |
| msgid "cannot read symbol table" |
| msgstr "nu se poate citi tabelul de simboluri" |
| |
| #: od-xcoff.c:688 |
| msgid "cannot read symbol entry" |
| msgstr "nu se poate citi intrarea simbolului" |
| |
| #: od-xcoff.c:723 |
| msgid "cannot read symbol aux entry" |
| msgstr "nu se poate citi intrarea auxiliară a simbolului" |
| |
| #: od-xcoff.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" |
| msgstr "Tabel de simboluri (strtable la 0x%08x)" |
| |
| #: od-xcoff.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ":\n" |
| " No symbols\n" |
| msgstr "" |
| ":\n" |
| " Niciun simbol\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:756 |
| #, c-format |
| msgid " (no strings):\n" |
| msgstr " (niciun șir):\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:758 |
| #, c-format |
| msgid " (strings size: %08x):\n" |
| msgstr " (dimensiunea șirurilor: %08x):\n" |
| |
| #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. |
| #: od-xcoff.c:772 |
| #, c-format |
| msgid " # sc value section type aux name/off\n" |
| msgstr " # cl.stoc. valoare secțiune tip aux nume/poz.\n" |
| |
| #. Section length, number of relocs and line number. |
| #: od-xcoff.c:824 |
| #, c-format |
| msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" |
| msgstr " lung.secț.: %08x nr.realoc.: %-6u nr.linie: %-6u\n" |
| |
| #. Section length and number of relocs. |
| #: od-xcoff.c:831 |
| #, c-format |
| msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" |
| msgstr " lung.secț.: %08x nr.realoc.: %-6u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %08x" |
| msgstr "decalaj: %08x" |
| |
| #: od-xcoff.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "Relocations for %s (%u)\n" |
| msgstr "Realocări pentru %s (%u)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:940 |
| msgid "cannot read relocations" |
| msgstr "nu s-au putut citi realocările" |
| |
| #: od-xcoff.c:953 |
| msgid "cannot read relocation entry" |
| msgstr "nu se poate citi intrarea de realocare" |
| |
| #: od-xcoff.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "Line numbers for %s (%u)\n" |
| msgstr "Numere de rând pentru %s (%u)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:996 |
| msgid "cannot read line numbers" |
| msgstr "nu se pot citi numerele de rând" |
| |
| #. Line number, symbol index and physical address. |
| #: od-xcoff.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "lineno symndx/paddr\n" |
| msgstr "nr.linie indxsim/adr.fizicăr\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1008 |
| msgid "cannot read line number entry" |
| msgstr "nu se poate citi intrarea numărului de rând" |
| |
| #: od-xcoff.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "no .loader section in file\n" |
| msgstr "nicio secțiune .loader în fișier\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "section .loader is too short\n" |
| msgstr "secțiunea .loader este prea scurtă\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "Loader header:\n" |
| msgstr "Antet încărcător:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid " version: %u\n" |
| msgstr " versiune: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid " Unhandled version\n" |
| msgstr " Versiune negestionată\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid " nbr symbols: %u\n" |
| msgstr " număr simboluri: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid " nbr relocs: %u\n" |
| msgstr " număr realocări: %u\n" |
| |
| #. Import string table length. |
| #: od-xcoff.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid " import strtab len: %u\n" |
| msgstr " import lung. tab_șiruri: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid " nbr import files: %u\n" |
| msgstr " număr fișiere import: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid " import file off: %u\n" |
| msgstr " import fișier poziție: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid " string table len: %u\n" |
| msgstr " lungime tabel șiruri: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid " string table off: %u\n" |
| msgstr " decalaj tabel șiruri: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Dynamic symbols:\n" |
| msgstr "Simboluri dinamice:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid " %4u %08x %3u " |
| msgstr " %4u %08x %3u " |
| |
| #: od-xcoff.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid " %3u %3u " |
| msgstr " %3u %3u " |
| |
| #: od-xcoff.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "(bad offset: %u)" |
| msgstr "(decalaj greșit: %u)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "Dynamic relocs:\n" |
| msgstr "Realocări dinamice:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "Import files:\n" |
| msgstr "Importare fișiere:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "no .except section in file\n" |
| msgstr "nicio secțiune .except în fișier\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "Exception table:\n" |
| msgstr "Tabel cu excepții:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "no .typchk section in file\n" |
| msgstr "nicio secțiune .typchk în fișier\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Type-check section:\n" |
| msgstr "Secțiunea de verificare a tipului:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid " address beyond section size\n" |
| msgstr " adresă dincolo de dimensiunea secțiunii\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1305 |
| #, c-format |
| msgid " tags at %08x\n" |
| msgstr " etichete la %08x\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1383 |
| #, c-format |
| msgid " number of CTL anchors: %u\n" |
| msgstr " numărul de ancore CTL: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid " Name (len: %u): " |
| msgstr " Nume (lung.: %u): " |
| |
| #: od-xcoff.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "[truncated]\n" |
| msgstr "[trunchiat]\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid " (end of tags at %08x)\n" |
| msgstr " (sfârșitul etichetelor la %08x)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid " no tags found\n" |
| msgstr " nu au fost găsite etichete\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid " Truncated .text section\n" |
| msgstr " Secțiune .text trunchiată\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "TOC:\n" |
| msgstr "TOC (tabla de conținut):\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" |
| msgstr "Număr intrări: %-8u Dim.: %08x (%u)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1643 |
| msgid "cannot read header" |
| msgstr "nu se poate citi antetul" |
| |
| #: od-xcoff.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "File header:\n" |
| msgstr "Antetul fișierului:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " |
| msgstr " magic: 0x%04x (0%04o) " |
| |
| #: od-xcoff.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" |
| msgstr "(WRMAGIC: segmente de text inscriptibile)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" |
| msgstr "(ROMAGIC: segmente de text care se pot partaja numai-pentru-citire)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" |
| msgstr "(TOCMAGIC: segmente de text numai-pentru-citire și TOC«tabla de conținut»)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "unknown magic" |
| msgstr "magic necunoscut" |
| |
| #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid " Unhandled magic\n" |
| msgstr " Magic negestionat\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1739 |
| msgid "cannot read loader info table" |
| msgstr "nu se poate citi tabelul cu informații despre încărcător" |
| |
| #: od-xcoff.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "descărcarea „ldinfo” nu este acceptată în mediile pe 32 de biți\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1789 |
| msgid "cannot core read header" |
| msgstr "nu se poate citi antetul de bază" |
| |
| #: od-xcoff.c:1796 |
| #, c-format |
| msgid "Core header:\n" |
| msgstr "Antetul nucleului:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1797 |
| #, c-format |
| msgid " version: 0x%08x " |
| msgstr " versiune: 0x%08x " |
| |
| #: od-xcoff.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" |
| msgstr "(format dumpx - aix4.3 / 32 biți)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" |
| msgstr "(format dumpxx - aix5.0 / 64 biți)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1807 |
| #, c-format |
| msgid "unknown format" |
| msgstr "format necunoscut" |
| |
| #: rclex.c:196 |
| msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" |
| msgstr "valoare nevalidă specificată pentru pragma code_page.\n" |
| |
| #: rdcoff.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
| msgstr "parse_coff_type: cod de tip greșit 0x%x" |
| |
| #: rdcoff.c:353 rdcoff.c:467 rdcoff.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_syment a eșuat: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:370 rdcoff.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_auxent a eșuat: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: .bf without preceding function" |
| msgstr "%ld: .bf fără funcția precedentă" |
| |
| #: rdcoff.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
| msgstr "%ld: .ef neașteptat\n" |
| |
| #: rddbg.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no recognized debugging information" |
| msgstr "%s: nici o informație de depanare recunoscută" |
| |
| #: rddbg.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" |
| msgstr "%s: %s: intrarea „stab” %ld este coruptă, strx = 0x%x, tip = %d\n" |
| |
| #: rddbg.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" |
| msgstr "%s: %s: intrarea „stab” %ld este coruptă\n" |
| |
| #: rddbg.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "Last stabs entries before error:\n" |
| msgstr "Ultimele intrări „stabs” înainte de eroare:\n" |
| |
| #: readelf.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %<PRIu64> for %s\n" |
| msgstr "Depășirea dimensiunii împiedică citirea a %<PRIu64> elemente de dimensiunea %<PRIu64> pentru %s\n" |
| |
| #: readelf.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "Reading %<PRIu64> bytes extends past end of file for %s\n" |
| msgstr "Citirea a %<PRIu64> octeți se extinde dincolo de sfârșitul fișierului pentru %s\n" |
| |
| #: readelf.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to seek to %#<PRIx64> for %s\n" |
| msgstr "Nu se poate căuta %#<PRIx64> pentru %s\n" |
| |
| #: readelf.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for %s\n" |
| msgstr "Memorie epuizată la alocarea a %<PRIu64> de octeți pentru %s\n" |
| |
| #: readelf.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of %s\n" |
| msgstr "Nu se poate citi în %<PRIu64> octeți din %s\n" |
| |
| #: readelf.c:900 |
| msgid "<internal error>" |
| msgstr "<eroare internă>" |
| |
| #: readelf.c:902 |
| msgid "<none>" |
| msgstr "<nimic>" |
| |
| #: readelf.c:904 |
| msgid "<no-strings>" |
| msgstr "<niciun-șir>" |
| |
| #: readelf.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "BAD[0x%lx]" |
| msgstr "INCORECT[0x%lx]" |
| |
| #: readelf.c:1261 |
| msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" |
| msgstr "Nu se cunosc metode de realocări pe această arhitectură a mașinii\n" |
| |
| #: readelf.c:1288 readelf.c:1388 |
| msgid "32-bit relocation data" |
| msgstr "date de realocare pe 32 de biți" |
| |
| #: readelf.c:1300 readelf.c:1330 readelf.c:1399 readelf.c:1428 readelf.c:1502 |
| msgid "out of memory parsing relocs\n" |
| msgstr "memorie insuficientă la analizarea realocărilor\n" |
| |
| #: readelf.c:1318 readelf.c:1417 |
| msgid "64-bit relocation data" |
| msgstr "date de realocare pe 64 de biți" |
| |
| #: readelf.c:1476 |
| msgid "RELR relocation data" |
| msgstr "date de realocare RELR" |
| |
| #: readelf.c:1616 |
| #, c-format |
| msgid " %<PRIu64> offset\n" |
| msgid_plural " %<PRIu64> offsets\n" |
| msgstr[0] " un decalaj\n" |
| msgstr[1] " două decalaje\n" |
| msgstr[2] " %<PRIu64> decalaje\n" |
| msgstr[3] " %<PRIu64> de decalaje\n" |
| |
| #: readelf.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n" |
| |
| #: readelf.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n" |
| |
| #: readelf.c:1637 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n" |
| |
| #: readelf.c:1639 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n" |
| |
| #: readelf.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n" |
| |
| #: readelf.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n" |
| |
| #: readelf.c:1654 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n" |
| |
| #: readelf.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n" |
| |
| #: readelf.c:2036 readelf.c:2195 readelf.c:2203 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized: %-7lx" |
| msgstr "nerecunoscut: %-7lx" |
| |
| #: readelf.c:2062 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown addend: %<PRIx64>>" |
| msgstr "<adăugare necunoscută: %<PRIx64>>" |
| |
| #: readelf.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n" |
| msgstr " index de simbol greșit: %08lx în realocare\n" |
| |
| #: readelf.c:2141 |
| #, c-format |
| msgid "<string table index: %3ld>" |
| msgstr "<index de tabel de șiruri: %3ld>" |
| |
| #: readelf.c:2144 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n" |
| msgstr "<indexul tabelului de șiruri corupt: %3ld>\n" |
| |
| #: readelf.c:2683 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: %lx" |
| msgstr "Specific procesorului: %lx" |
| |
| #: readelf.c:2710 |
| #, c-format |
| msgid "Operating System specific: %lx" |
| msgstr "Specific sistemului de operare: %lx" |
| |
| #: readelf.c:2714 readelf.c:5183 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %lx" |
| msgstr "necunoscut>: %lx" |
| |
| #: readelf.c:2814 |
| msgid "NONE (None)" |
| msgstr "NONE (Niciunul)" |
| |
| #: readelf.c:2815 |
| msgid "REL (Relocatable file)" |
| msgstr "REL (Fișier realocabil)" |
| |
| #: readelf.c:2816 |
| msgid "EXEC (Executable file)" |
| msgstr "EXEC (Fișier executabil)" |
| |
| #: readelf.c:2819 |
| msgid "DYN (Position-Independent Executable file)" |
| msgstr "DYN (Fișier executabil independent de poziție)" |
| |
| #: readelf.c:2821 |
| msgid "DYN (Shared object file)" |
| msgstr "DYN (Fișier obiect partajat)" |
| |
| #: readelf.c:2822 |
| msgid "CORE (Core file)" |
| msgstr "CORE (Fișierul de bază)" |
| |
| #: readelf.c:2826 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: (%x)" |
| msgstr "Specific procesorului: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:2828 |
| #, c-format |
| msgid "OS Specific: (%x)" |
| msgstr "Specific SO-ului: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:2830 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %x" |
| msgstr "<necunoscut>: %x" |
| |
| #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. |
| #. 0 |
| #: readelf.c:2844 readelf.c:18923 readelf.c:18934 |
| msgid "None" |
| msgstr "Niciunul" |
| |
| #: readelf.c:3092 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: 0x%x" |
| msgstr "<necunoscut>: 0x%x" |
| |
| #: readelf.c:3379 |
| msgid ", <unknown>" |
| msgstr ", <necunoscut>" |
| |
| #: readelf.c:3546 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" |
| msgstr "Cod de comandă VMS IA64 nerecunoscut: %x\n" |
| |
| #: readelf.c:3583 |
| msgid "unknown mac" |
| msgstr "mac necunoscut" |
| |
| #: readelf.c:3667 |
| msgid ", <unknown MeP cpu type>" |
| msgstr ", <tip de cpu MeP necunoscut>" |
| |
| #: readelf.c:3688 |
| msgid "<unknown MeP copro type>" |
| msgstr "<tip de coprocesor MeP necunoscut>" |
| |
| #: readelf.c:3700 readelf.c:4649 |
| #, c-format |
| msgid ", unknown flags bits: %#x" |
| msgstr ", biți de fanioane necunoscuți: %#x" |
| |
| #: readelf.c:3809 |
| msgid ", unknown CPU" |
| msgstr ", CPU necunoscut" |
| |
| #: readelf.c:3834 |
| msgid ", unknown ABI" |
| msgstr ", ABI necunoscut" |
| |
| #: readelf.c:3883 readelf.c:4330 |
| msgid ", unknown ISA" |
| msgstr ", ISA necunoscut" |
| |
| #: readelf.c:3892 |
| msgid ": architecture variant: " |
| msgstr ": varianta de arhitectură: " |
| |
| #: readelf.c:3941 |
| msgid ": unknown" |
| msgstr ": necunoscut" |
| |
| #: readelf.c:3946 |
| msgid ": unknown extra flag bits also present" |
| msgstr ": sunt prezenți, de asemenea, biți de fanion suplimentari necunoscuți" |
| |
| #: readelf.c:4469 |
| msgid ", unknown v850 architecture variant" |
| msgstr ", variantă de arhitectură v850 necunoscută" |
| |
| #: readelf.c:4502 |
| msgid ", unknown" |
| msgstr ", necunoscut" |
| |
| #: readelf.c:4568 |
| #, c-format |
| msgid ", <unknown AMDGPU GPU type: %#x>" |
| msgstr ", <tip de GPU AMDGPU necunoscut: %#x>" |
| |
| #: readelf.c:4616 |
| #, c-format |
| msgid ", <unknown xnack value: %#x>" |
| msgstr ", <valoare xnack necunoscută %#x>" |
| |
| #: readelf.c:4641 |
| #, c-format |
| msgid ", <unknown sramecc value: %#x>" |
| msgstr ", <valoare sramecc necunoscută: %#x>" |
| |
| #: readelf.c:4714 |
| msgid ", relocatable" |
| msgstr ", realocabil" |
| |
| #: readelf.c:4717 |
| msgid ", relocatable-lib" |
| msgstr ", bibliotecă-realocabilă" |
| |
| #: readelf.c:4917 |
| msgid "Standalone App" |
| msgstr "Aplicație independentă" |
| |
| #: readelf.c:4926 |
| msgid "Bare-metal C6000" |
| msgstr "Bare-metal C6000" |
| |
| #: readelf.c:4936 readelf.c:6207 readelf.c:6223 readelf.c:20368 readelf.c:20468 |
| #: readelf.c:20515 readelf.c:20552 readelf.c:20613 readelf.c:20640 |
| #: readelf.c:20662 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %x>" |
| msgstr "<necunoscut: %x>" |
| |
| #. This message is probably going to be displayed in a 15 |
| #. character wide field, so put the hex value first. |
| #: readelf.c:5555 |
| #, c-format |
| msgid "%08x: <unknown>" |
| msgstr "%08x: <necunoscut>" |
| |
| #: readelf.c:5648 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" |
| msgstr "Utilizare: readelf <opțiune(i)> fișier(e)-elf\n" |
| |
| #: readelf.c:5649 |
| #, c-format |
| msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" |
| msgstr " Afișează informații despre conținutul fișierelor format ELF\n" |
| |
| #: readelf.c:5650 |
| #, c-format |
| msgid " Options are:\n" |
| msgstr " Opțiunile sunt:\n" |
| |
| #: readelf.c:5651 |
| #, c-format |
| msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| msgstr " -a --all echivalent cu: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| |
| #: readelf.c:5653 |
| #, c-format |
| msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n" |
| msgstr " -h --file-header afișează antetul fișierului ELF\n" |
| |
| #: readelf.c:5655 |
| #, c-format |
| msgid " -l --program-headers Display the program headers\n" |
| msgstr " -l --program-headers afișează antetele programului\n" |
| |
| #: readelf.c:5657 |
| #, c-format |
| msgid " --segments An alias for --program-headers\n" |
| msgstr " --segments un alias pentru „--program-headers”\n" |
| |
| #: readelf.c:5659 |
| #, c-format |
| msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n" |
| msgstr " -S --section-headers afișează antetul secțiunilor\n" |
| |
| #: readelf.c:5661 |
| #, c-format |
| msgid " --sections An alias for --section-headers\n" |
| msgstr " --sections un alias pentru „--section-headers”\n" |
| |
| #: readelf.c:5663 |
| #, c-format |
| msgid " -g --section-groups Display the section groups\n" |
| msgstr " -g --section-groups afișează grupurile de secțiuni\n" |
| |
| #: readelf.c:5665 |
| #, c-format |
| msgid " -t --section-details Display the section details\n" |
| msgstr " -t --section-details afișează detaliile secțiunilor\n" |
| |
| #: readelf.c:5667 |
| #, c-format |
| msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| msgstr " -e --headers echivalent cu: „-h -l -S”\n" |
| |
| #: readelf.c:5669 |
| #, c-format |
| msgid " -s --syms Display the symbol table\n" |
| msgstr " -s --syms afișează tabelul de simboluri\n" |
| |
| #: readelf.c:5671 |
| #, c-format |
| msgid " --symbols An alias for --syms\n" |
| msgstr " --symbols un alias pentru „--syms”\n" |
| |
| #: readelf.c:5673 |
| #, c-format |
| msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" |
| msgstr " --dyn-syms afișează tabelul de simboluri dinamice\n" |
| |
| #: readelf.c:5675 |
| #, c-format |
| msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" |
| msgstr " --lto-syms afișează tabelele cu simboluri LTO\n" |
| |
| #: readelf.c:5677 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --sym-base=[0|8|10|16] \n" |
| " Force base for symbol sizes. The options are \n" |
| " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n" |
| msgstr "" |
| " --sym-base=[0|8|10|16] \n" |
| " forțează baza pentru dimensiunile simbolurilor;\n" |
| " opțiunile sunt mixte (implicit), octale, zecimale și\n" |
| " hexazecimale\n" |
| |
| #: readelf.c:5681 |
| #, c-format |
| msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| msgstr " -C --demangle[=STIL] decodifică numele simbolurilor decorate/procesate\n" |
| |
| #: readelf.c:5685 |
| #, c-format |
| msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n" |
| msgstr "" |
| " --no-demangle nu elimină decorațiunile din numele simbolurilor de\n" |
| " nivel scăzut (modul implicit)\n" |
| |
| #: readelf.c:5687 |
| #, c-format |
| msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" |
| msgstr "" |
| " --recurse-limit activează o limită de recursivitate de eliminare a\n" |
| " decorațiunilor (implicit)\n" |
| |
| #: readelf.c:5689 |
| #, c-format |
| msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" |
| msgstr "" |
| " --no-recurse-limit dezactivează limita de recursivitate de eliminare a\n" |
| " decorațiunilor\n" |
| |
| #: readelf.c:5691 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" |
| " Display unicode characters as determined by the current locale\n" |
| " (default), escape sequences, \"<hex sequences>\", highlighted\n" |
| " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n" |
| " \"{hex sequences}\"\n" |
| msgstr "" |
| " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" |
| " Afișează caracterele Unicode în funcție de configurarea regională curentă\n" |
| " (implicit), secvențele de eludare, „<secvențele hex>”, secvențele de eludare\n" |
| " evidențiate sau le tratează ca nevalide și le afișează sub forma de\n" |
| " „{sequence hex}”\n" |
| |
| #: readelf.c:5697 |
| #, c-format |
| msgid " -X --extra-sym-info Display extra information when showing symbols\n" |
| msgstr " -X --extra-sym-info afișează informații suplimentare la afișarea simbolurilor\n" |
| |
| #: readelf.c:5699 |
| #, c-format |
| msgid " --no-extra-sym-info Do not display extra information when showing symbols (default)\n" |
| msgstr " --no-extra-sym-info nu afișează informații suplimentare la afișarea simbolurilor (implicit)\n" |
| |
| #: readelf.c:5701 |
| #, c-format |
| msgid " -n --notes Display the contents of note sections (if present)\n" |
| msgstr " -n --notes afișează conținutul secțiunilor de note (dacă sunt prezente)\n" |
| |
| #: readelf.c:5703 |
| #, c-format |
| msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| msgstr " -r --relocs afișează realocările (dacă sunt prezente)\n" |
| |
| #: readelf.c:5705 |
| #, c-format |
| msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| msgstr "" |
| " -u --unwind afișează informațiile despre desfășurare (dacă sunt\n" |
| " prezente)\n" |
| |
| #: readelf.c:5707 |
| #, c-format |
| msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" |
| msgstr " -d --dynamic afișează secțiunea dinamică (dacă este prezentă)\n" |
| |
| #: readelf.c:5709 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| msgstr " -V --version-info afișează secțiunile versiunii (dacă sunt prezente)\n" |
| |
| #: readelf.c:5711 |
| #, c-format |
| msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" |
| msgstr " -A --arch-specific afișează informații specifice arhitecturii (dacă există)\n" |
| |
| #: readelf.c:5713 |
| #, c-format |
| msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" |
| msgstr " -c --archive-index afișează indexul simbolurilor/fișierelor dintr-o arhivă\n" |
| |
| #: readelf.c:5715 |
| #, c-format |
| msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| msgstr "" |
| " -D --use-dynamic utilizează informațiile secțiunii dinamice când afișează\n" |
| " simboluri\n" |
| |
| #: readelf.c:5717 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -L --lint|--enable-checks\n" |
| " Display warning messages for possible problems\n" |
| msgstr "" |
| " -L --lint|--enable-checks\n" |
| " afișează mesaje de avertizare pentru posibile probleme\n" |
| |
| #: readelf.c:5720 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -x --hex-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" |
| msgstr "" |
| " -x --hex-dump=<număr|nume>\n" |
| " descarcă conținutul secțiunii <număr|nume> ca octeți\n" |
| |
| #: readelf.c:5723 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -p --string-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" |
| msgstr "" |
| " -p --string-dump=<număr|nume>\n" |
| " descarcă conținutul secțiunii <număr|nume> ca șiruri\n" |
| |
| #: readelf.c:5726 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -R --relocated-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the relocated contents of section <number|name>\n" |
| msgstr "" |
| " -R --relocated-dump=<număr|nume>\n" |
| " descarcă conținutul realocat al secțiunii <număr|nume>\n" |
| |
| #: readelf.c:5729 |
| #, c-format |
| msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" |
| msgstr " -z --decompress decomprimă secțiunea înainte de a o descărca\n" |
| |
| #: readelf.c:5731 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" |
| " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" |
| " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" |
| " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" |
| " U/=trace_info]\n" |
| " Display the contents of DWARF debug sections\n" |
| msgstr "" |
| " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" |
| " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" |
| " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" |
| " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" |
| " U/=trace_info]\n" |
| " Afișează conținutul secțiunilor de depanare DWARF\n" |
| |
| #: readelf.c:5738 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n" |
| " debuginfo files\n" |
| msgstr "" |
| " -wk --debug-dump=links afișează conținutul secțiunilor care fac legătura la\n" |
| " fișiere separate debuginfo\n" |
| |
| #: readelf.c:5741 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n" |
| " debuginfo files. (Implies -wK)\n" |
| msgstr "" |
| " -P --process-links afișează conținutul secțiunilor non-depanare în\n" |
| " fișiere separate debuginfo (implică „-wK”)\n" |
| |
| #: readelf.c:5745 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -wK --debug-dump=follow-links\n" |
| " Follow links to separate debug info files (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -wK --debug-dump=follow-links\n" |
| " urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n" |
| " informații de depanare (implicit)\n" |
| |
| #: readelf.c:5748 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" |
| " Do not follow links to separate debug info files\n" |
| msgstr "" |
| " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" |
| " nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n" |
| " informații de depanare\n" |
| |
| #: readelf.c:5752 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -wK --debug-dump=follow-links\n" |
| " Follow links to separate debug info files\n" |
| msgstr "" |
| " -wK --debug-dump=follow-links\n" |
| " urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n" |
| " informații de depanare\n" |
| |
| #: readelf.c:5755 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" |
| " Do not follow links to separate debug info files\n" |
| " (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" |
| " nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n" |
| " informații de depanare (implicit)\n" |
| |
| #: readelf.c:5761 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" |
| " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" |
| " când urmează legăturile, interoghează și serverele\n" |
| " debuginfod (implicit)\n" |
| |
| #: readelf.c:5764 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" |
| " When following links, do not query debuginfod servers\n" |
| msgstr "" |
| " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfodn\n" |
| " când urmează legăturile, nu interoghează și serverele\n" |
| " debuginfod\n" |
| |
| #: readelf.c:5768 |
| #, c-format |
| msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| msgstr " --dwarf-depth=N nu afișează DIE-ele la adâncimea N sau mai mare\n" |
| |
| #: readelf.c:5770 |
| #, c-format |
| msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" |
| msgstr " --dwarf-start=N afișează DIE-ele începând cu poziția N\n" |
| |
| #: readelf.c:5773 |
| #, c-format |
| msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n" |
| msgstr " --ctf=<număr|nume> afișează informațiile CTF din secțiunea <număr|nume>\n" |
| |
| #: readelf.c:5775 |
| #, c-format |
| msgid " --ctf-parent=<name> Use CTF archive member <name> as the CTF parent\n" |
| msgstr "" |
| " --ctf-parent=<nume> utilizează membrul arhivei CTF cu numele <nume> ca\n" |
| " părinte CTF\n" |
| |
| #: readelf.c:5777 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --ctf-symbols=<number|name>\n" |
| " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n" |
| msgstr "" |
| " --ctf-symbols=<număr|nume>\n" |
| " utilizează secțiunea <număr|nume> ca tabel de simboluri\n" |
| " extern CTF\n" |
| |
| #: readelf.c:5780 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --ctf-strings=<number|name>\n" |
| " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n" |
| msgstr "" |
| " --ctf-strings=<număr|nume>\n" |
| " utilizează secțiunea <număr|nume> ca tabel de șiruri\n" |
| " extern CTF\n" |
| |
| #: readelf.c:5784 |
| #, c-format |
| msgid " --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '.sframe')\n" |
| msgstr "" |
| " --sframe[=NUME] afișează informațiile SFrame din secțiunea NUME\n" |
| " (implicit „.sframe”)\n" |
| |
| #: readelf.c:5788 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i --instruction-dump=<number|name>\n" |
| " Disassemble the contents of section <number|name>\n" |
| msgstr "" |
| " -i --instruction-dump=<număr|nume>\n" |
| " dezasamblează conținutul secțiunii <număr|nume>\n" |
| |
| #: readelf.c:5792 |
| #, c-format |
| msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| msgstr " -I --histogram afișează histograma lungimii listelor de găleți(buckets)\n" |
| |
| #: readelf.c:5794 |
| #, c-format |
| msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" |
| msgstr "" |
| " -W --wide permite ca lățimea de ieșire să depășească 80 de\n" |
| " caractere\n" |
| |
| #: readelf.c:5796 |
| #, c-format |
| msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n" |
| msgstr "" |
| " -T --silent-truncation dacă un nume de simbol este trunchiat, nu adaugă\n" |
| " sufixul [...]\n" |
| |
| #: readelf.c:5798 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" |
| |
| #: readelf.c:5800 |
| #, c-format |
| msgid " -H --help Display this information\n" |
| msgstr " -H --help afișează acest mesaj de ajutor\n" |
| |
| #: readelf.c:5802 |
| #, c-format |
| msgid " -v --version Display the version number of readelf\n" |
| msgstr " -v --version afișează numărul de versiune al «readelf»\n" |
| |
| #: readelf.c:5828 readelf.c:5859 readelf.c:5863 |
| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" |
| msgstr "Memorie epuizată la alocarea unui tabel de cereri de descărcare.\n" |
| |
| #: readelf.c:6130 |
| msgid "Missing arg to -U/--unicode" |
| msgstr "Lipsește argumentul pentru „-U/--unicode”" |
| |
| #: readelf.c:6169 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid option '-%c'\n" |
| msgstr "Opțiune nevalidă „-%c”\n" |
| |
| #: readelf.c:6203 readelf.c:6219 readelf.c:12560 |
| msgid "none" |
| msgstr "niciunul" |
| |
| #: readelf.c:6220 |
| msgid "2's complement, little endian" |
| msgstr "complementul 2, little-endian" |
| |
| #: readelf.c:6221 |
| msgid "2's complement, big endian" |
| msgstr "complementul 2, big-endian" |
| |
| #: readelf.c:6254 |
| msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n" |
| msgstr "Acesta este un fișier bitcode LLVM - încercați să utilizați „llvm-bcanalyzer”\n" |
| |
| #: readelf.c:6255 |
| msgid "This is a LLVM bitcode file - try extracting and then using llvm-bcanalyzer\n" |
| msgstr "Acesta este un fișier bitcode LLVM - încercați să extrageți și apoi să utilizați llvm-bcanalyzer\n" |
| |
| #: readelf.c:6258 |
| msgid "This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n" |
| msgstr "Acesta este un fișier binar GO - încercați să utilizați „go tool objdump” sau „go tool nm”\n" |
| |
| #: readelf.c:6282 |
| msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "Nu este un fișier ELF - are octeții magici greșiți la început\n" |
| |
| #: readelf.c:6304 |
| #, c-format |
| msgid "ELF Header in linked file '%s':\n" |
| msgstr "Antet ELF în fișierul vinculat „%s”:\n" |
| |
| #: readelf.c:6306 |
| #, c-format |
| msgid "ELF Header:\n" |
| msgstr "Antetul ELF:\n" |
| |
| #: readelf.c:6307 |
| #, c-format |
| msgid " Magic: " |
| msgstr " Magic: " |
| |
| #: readelf.c:6311 |
| #, c-format |
| msgid " Class: %s\n" |
| msgstr " Clasa: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6313 |
| #, c-format |
| msgid " Data: %s\n" |
| msgstr " Date: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6315 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d%s\n" |
| msgstr " Versiune: %d%s\n" |
| |
| #: readelf.c:6318 |
| msgid " (current)" |
| msgstr " (curent)" |
| |
| #: readelf.c:6320 |
| msgid " <unknown>" |
| msgstr " <necunoscut>" |
| |
| #: readelf.c:6322 |
| #, c-format |
| msgid " OS/ABI: %s\n" |
| msgstr " SO/ABI: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6324 |
| #, c-format |
| msgid " ABI Version: %d\n" |
| msgstr " Versiune ABI: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6326 |
| #, c-format |
| msgid " Type: %s\n" |
| msgstr " Tip: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6328 |
| #, c-format |
| msgid " Machine: %s\n" |
| msgstr " Mașină: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6330 |
| #, c-format |
| msgid " Version: 0x%lx\n" |
| msgstr " Versiune: 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:6333 |
| #, c-format |
| msgid " Entry point address: " |
| msgstr " Adresă punct de intrare: " |
| |
| #: readelf.c:6335 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Start of program headers: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Începutul antetelor programului: " |
| |
| #: readelf.c:6337 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " (bytes into file)\n" |
| " Start of section headers: " |
| msgstr "" |
| " (octeți în fișier)\n" |
| " Începutul antetelor secțiunii: " |
| |
| #: readelf.c:6339 |
| #, c-format |
| msgid " (bytes into file)\n" |
| msgstr " (octeți în fișier)\n" |
| |
| #: readelf.c:6341 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
| msgstr " Fanioane: 0x%lx%s\n" |
| |
| #: readelf.c:6344 |
| #, c-format |
| msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" |
| msgstr " Dimensiunea acestui antet: %u (octeți)\n" |
| |
| #: readelf.c:6346 |
| #, c-format |
| msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" |
| msgstr " Dimensiunea antetelor programului: %u (octeți)\n" |
| |
| #: readelf.c:6348 |
| #, c-format |
| msgid " Number of program headers: %u" |
| msgstr " Numărul antetelor programului: %u" |
| |
| #: readelf.c:6355 |
| #, c-format |
| msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" |
| msgstr " Dimensiunea antetelor secțiunii: %u (octeți)\n" |
| |
| #: readelf.c:6357 |
| #, c-format |
| msgid " Number of section headers: %u" |
| msgstr " Numărul antetelor de secțiune: %u" |
| |
| #: readelf.c:6365 |
| #, c-format |
| msgid " Section header string table index: %u" |
| msgstr " Indexul tabelului de șiruri din antetul secțiunii: %u" |
| |
| #: readelf.c:6377 |
| #, c-format |
| msgid " <corrupt: out of range>" |
| msgstr " <corupt: în afara intervalului>" |
| |
| #: readelf.c:6421 readelf.c:6468 |
| msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" |
| msgstr "Câmpul e_phentsize din antetul ELF este mai mic decât dimensiunea antetului unui program ELF\n" |
| |
| #: readelf.c:6425 readelf.c:6472 |
| msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" |
| msgstr "Câmpul e_phentsize din antetul ELF este mai mare decât dimensiunea antetului unui program ELF\n" |
| |
| #: readelf.c:6428 readelf.c:6475 |
| msgid "program headers" |
| msgstr "antete program" |
| |
| #: readelf.c:6514 |
| #, c-format |
| msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" |
| msgstr "Prea multe antete de program - %#x - fișierul nu este atât de mare\n" |
| |
| #: readelf.c:6523 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %u program headers\n" |
| msgstr "Memorie epuizată citind %u antete de programe\n" |
| |
| #: readelf.c:6553 |
| msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" |
| msgstr "antet ELF posibil corupt - are un decalaj al antetului programului diferit de zero, dar nu are antet de program\n" |
| |
| #: readelf.c:6558 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no program headers in linked file '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu există antete de program în fișierul vinculat „%s”.\n" |
| |
| #: readelf.c:6561 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no program headers in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu există antete de program în acest fișier.\n" |
| |
| #: readelf.c:6572 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Elf file type is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tipul fișierului elf este %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6573 |
| #, c-format |
| msgid "Entry point 0x%<PRIx64>\n" |
| msgstr "Punct de intrare 0x%<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:6575 |
| #, c-format |
| msgid "There is %d program header, starting at offset %<PRIu64>\n" |
| msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %<PRIu64>\n" |
| msgstr[0] "Există %d antet de program, începând de la poziția %<PRIu64>\n" |
| msgstr[1] "Există %d antete de program, începând de la poziția %<PRIu64>\n" |
| msgstr[2] "Există %d antete de program, începând de la poziția %<PRIu64>\n" |
| msgstr[3] "Există %d de antete de program, începând de la poziția %<PRIu64>\n" |
| |
| #: readelf.c:6590 readelf.c:6592 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Antete de program:\n" |
| |
| #: readelf.c:6596 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Tip Decalaj AdrVirt AdrFizică DimFișier DimMem Fan. Alin\n" |
| |
| #: readelf.c:6599 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Tip Decalaj AdrVirt AdrFizică DimFișier DimMem Fan. Alin\n" |
| |
| #: readelf.c:6603 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
| msgstr " Tip Decalaj AdrVirt AdrFizică\n" |
| |
| #: readelf.c:6605 |
| #, c-format |
| msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
| msgstr " DimFișier DimMem Fanioane Alin\n" |
| |
| #: readelf.c:6703 |
| msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" |
| msgstr "Segmentele LOAD trebuie sortate în ordinea creșterii VirtAddr(adresei virtuale)\n" |
| |
| #: readelf.c:6706 |
| msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" |
| msgstr "dimensiunea fișierului segmentului este mai mare decât dimensiunea memoriei\n" |
| |
| #: readelf.c:6713 |
| msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" |
| msgstr "segmentul PHDR trebuie să apară înaintea oricărui segment LOAD\n" |
| |
| #: readelf.c:6731 |
| msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" |
| msgstr "segmentul PHDR nu este acoperit de un segment LOAD\n" |
| |
| #: readelf.c:6737 |
| msgid "more than one dynamic segment\n" |
| msgstr "mai mult de un segment dinamic\n" |
| |
| #: readelf.c:6756 |
| msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" |
| msgstr "nu există secțiunea .dynamic în segmentul dinamic\n" |
| |
| #: readelf.c:6775 |
| msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n" |
| msgstr "secțiunea .dynamic nu este aceeași cu segmentul dinamic\n" |
| |
| #: readelf.c:6786 |
| msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" |
| msgstr "decalajul segmentului dinamic + dimensiunea acestuia, depășește dimensiunea fișierului\n" |
| |
| #: readelf.c:6799 |
| msgid "Unable to find program interpreter name\n" |
| msgstr "Nu se poate găsi numele interpretului de program\n" |
| |
| #: readelf.c:6810 |
| #, c-format |
| msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" |
| msgstr " [Solicitarea interpretului de program: %s]\n" |
| |
| #: readelf.c:6821 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Section to Segment mapping:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Corespondență secțiune/segment:\n" |
| |
| #: readelf.c:6822 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Sections...\n" |
| msgstr " Segmentare secțiuni...\n" |
| |
| #: readelf.c:6864 readelf.c:11845 |
| msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" |
| msgstr "Nu se pot interpreta adrese virtuale fără antete de program.\n" |
| |
| #: readelf.c:6880 |
| #, c-format |
| msgid "Virtual address %#<PRIx64> not located in any PT_LOAD segment.\n" |
| msgstr "Adresa virtuală %#<PRIx64> nu este localizată în niciun segment PT_LOAD.\n" |
| |
| #: readelf.c:6912 readelf.c:6982 |
| msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" |
| msgstr "Câmpul e_shentsize din antetul ELF este mai mic decât dimensiunea unui antet de secțiune ELF\n" |
| |
| #: readelf.c:6916 readelf.c:6987 |
| msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" |
| msgstr "Câmpul e_shentsize din antetul ELF este mai mare decât dimensiunea unui antet de secțiune ELF\n" |
| |
| #: readelf.c:6920 readelf.c:6992 |
| msgid "section headers" |
| msgstr "antete secțiune" |
| |
| #: readelf.c:6929 readelf.c:7001 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %u section headers\n" |
| msgstr "Memorie epuizată citind %u antete de secțiune\n" |
| |
| #: readelf.c:6949 readelf.c:7021 |
| #, c-format |
| msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" |
| msgstr "Secțiunea %u are o valoare sh_link în afara intervalului de %u\n" |
| |
| #: readelf.c:6951 readelf.c:7023 |
| #, c-format |
| msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" |
| msgstr "Secțiunea %u are o valoare sh_info în afara intervalului de %u\n" |
| |
| #: readelf.c:7065 readelf.c:7182 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Secțiunea %s are o valoare sh_entsize de %#<PRIx64> nevalidă\n" |
| |
| #: readelf.c:7073 readelf.c:7190 readelf.c:13867 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Secțiunea %s are o valoare sh_size de %#<PRIx64> nevalidă\n" |
| |
| #: readelf.c:7083 readelf.c:7200 |
| #, c-format |
| msgid "Size (%#<PRIx64>) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (%#<PRIx64>)\n" |
| msgstr "Dimensiunea (%#<PRIx64>) a secțiunii %s nu este un multiplu al acestei sh_entsize (%#<PRIx64>)\n" |
| |
| #: readelf.c:7092 readelf.c:7209 readelf.c:16435 |
| msgid "symbols" |
| msgstr "simboluri" |
| |
| #: readelf.c:7104 readelf.c:7221 |
| msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" |
| msgstr "Multiple secțiuni de index ale tabelului de simboluri asociate cu aceeași secțiune de simboluri\n" |
| |
| #: readelf.c:7111 readelf.c:7228 |
| msgid "symbol table section indices" |
| msgstr "indici de secțiune de tabel de simboluri" |
| |
| #: readelf.c:7118 readelf.c:7235 |
| #, c-format |
| msgid "Index section %s has an sh_size of %#<PRIx64> - expected %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Secțiunea de index %s are o sh_size de %#<PRIx64> - se aștepta %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:7130 readelf.c:7247 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %<PRIu64> symbols\n" |
| msgstr "Memorie epuizată la citirea a %<PRIu64> de simboluri\n" |
| |
| #: readelf.c:7450 readelf.c:7546 readelf.c:7563 readelf.c:7580 |
| msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" |
| msgstr "Eroare internă: spațiul memoriei tampon nu este suficient pentru informațiile despre fanioanele secțiunii" |
| |
| #: readelf.c:7588 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" |
| msgstr "NECUNOSCUT (%*.*lx)" |
| |
| #: readelf.c:7607 readelf.c:7622 |
| msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" |
| msgstr "Secțiunea comprimată este prea mică chiar și pentru un antet de comprimare\n" |
| |
| #: readelf.c:7644 |
| msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" |
| msgstr "antet de fișier ELF corupt - are un decalaj al antetului de secțiune diferit de zero, dar nu are antet de secțiune\n" |
| |
| #: readelf.c:7649 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu există nicio secțiune în acest fișier.\n" |
| |
| #: readelf.c:7657 readelf.c:22440 |
| #, c-format |
| msgid "In linked file '%s': " |
| msgstr "În fișierul vinculat „%s”: " |
| |
| #: readelf.c:7659 |
| #, c-format |
| msgid "There is %d section header, starting at offset %#<PRIx64>:\n" |
| msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr[0] "Există %d antet de secțiune, începând de la poziția %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr[1] "Există %d antete de secțiune, începând de la poziția %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr[2] "Există %d antete de secțiune, începând de la poziția %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr[3] "Există %d de antete de secțiune, începând de la poziția %#<PRIx64>:\n" |
| |
| #: readelf.c:7681 readelf.c:8357 readelf.c:8558 readelf.c:14209 readelf.c:16841 |
| msgid "string table" |
| msgstr "tabel de șiruri" |
| |
| #: readelf.c:7743 |
| #, c-format |
| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %<PRIx64>\n" |
| msgstr "Secțiunea %d are sh_entsize nevalidă de %<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:7745 |
| #, c-format |
| msgid "(Using the expected size of %<PRIx64> for the rest of this dump)\n" |
| msgstr "(Folosind dimensiunea așteptată de %<PRIx64> pentru restul acestei descărcări)\n" |
| |
| #: readelf.c:7769 |
| msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" |
| msgstr "Fișierul conține mai multe tabele de simboluri dinamice\n" |
| |
| #: readelf.c:7784 |
| msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" |
| msgstr "Fișierul conține mai multe tabele de șiruri dinamice\n" |
| |
| #: readelf.c:7790 |
| msgid "dynamic strings" |
| msgstr "șiruri dinamice" |
| |
| #: readelf.c:7818 readelf.c:7824 |
| #, c-format |
| msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n" |
| msgstr "Secțiunea „%s”: secțiune de realocare cu dimensiune zero\n" |
| |
| #: readelf.c:7837 |
| #, c-format |
| msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n" |
| msgstr "Secțiunea „%s”: are o dimensiune de zero - este acest lucru intenționat?\n" |
| |
| #: readelf.c:7921 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Headers in linked file '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Antetele secțiunilor din fișierul vinculat „%s”::\n" |
| |
| #: readelf.c:7923 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Antetele secțiunilor:\n" |
| |
| #: readelf.c:7925 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Antetul secțiunii:\n" |
| |
| #: readelf.c:7931 readelf.c:7942 readelf.c:7953 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name\n" |
| msgstr " [Nr] Nume\n" |
| |
| #: readelf.c:7932 |
| #, c-format |
| msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| msgstr " Tip Adresa Poz Dim. ES Lk Inf Al\n" |
| |
| #: readelf.c:7936 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Nr] Nume Tip Adresa Poz Dim. ES Opț Lk Inf Al\n" |
| |
| #: readelf.c:7943 |
| #, c-format |
| msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| msgstr " Tip Adresa Poz Dim. ES Lk Inf Al\n" |
| |
| #: readelf.c:7947 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Nr] Nume Tip Adresa Poz Dim. ES Opț Lk Inf Al\n" |
| |
| #: readelf.c:7954 |
| #, c-format |
| msgid " Type Address Offset Link\n" |
| msgstr " Tip Adresa Poziția Vincul\n" |
| |
| #: readelf.c:7955 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Info Align\n" |
| msgstr " Dim. DimIntrare Info Aliniere\n" |
| |
| #: readelf.c:7959 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
| msgstr " [Nr] Nume Tip Adresa Poziția\n" |
| |
| #: readelf.c:7960 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
| msgstr " Dim. DimIntrare Opțiuni Vincul Info Aliniere\n" |
| |
| #: readelf.c:7965 |
| #, c-format |
| msgid " Flags\n" |
| msgstr " Opțiuni\n" |
| |
| #: readelf.c:7994 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" |
| msgstr "[%2u]: Câmpul de link (%u) ar trebui să indexeze o secțiune de tabel de simboluri (symtab).\n" |
| |
| #: readelf.c:8007 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" |
| msgstr "[%2u]: câmpul de legătură (%u) ar trebui să indexeze o secțiune de șir.\n" |
| |
| #: readelf.c:8015 readelf.c:8026 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" |
| msgstr "[%2u]: Valoare neașteptată (%u) în câmpul de legătură.\n" |
| |
| #: readelf.c:8053 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" |
| msgstr "[%2u]: Câmpul de informații (%u) ar trebui să indexeze o secțiune realocabilă.\n" |
| |
| #: readelf.c:8064 readelf.c:8091 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" |
| msgstr "[%2u]: Valoare neașteptată (%u) în câmpul de informații.\n" |
| |
| #: readelf.c:8086 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" |
| msgstr "[%2u]: Se aștepta o legătură către altă secțiune din câmpul de informații" |
| |
| #: readelf.c:8101 |
| #, c-format |
| msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" |
| msgstr "Dimensiunea secțiunii %u este mai mare decât întregul fișier!\n" |
| |
| #: readelf.c:8170 |
| #, c-format |
| msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" |
| msgstr "secțiunea %u: valoarea sh_link a lui %u este mai mare decât numărul de secțiuni\n" |
| |
| #: readelf.c:8271 |
| msgid "compression header" |
| msgstr "antet de comprimare" |
| |
| #: readelf.c:8276 |
| #, c-format |
| msgid " [<corrupt>]\n" |
| msgstr " [<corupt>]\n" |
| |
| #: readelf.c:8284 |
| #, c-format |
| msgid " [<unknown>: 0x%x], " |
| msgstr " [<necunoscut>: 0x%x], " |
| |
| #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the |
| #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these |
| #. letters will be displayed to the user. |
| #: readelf.c:8299 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key to Flags:\n" |
| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" |
| " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" |
| " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| "Chei pentru fanioane:\n" |
| " W (scriere), A (alocare), X (execuție), M (fuzionare), S (șiruri), I (informații)\n" |
| " L (ordinea legăturilor), O (se necesită procesare suplimentară de către SO),\n" |
| " G (grup), T (TLS), C (comprimat), x (necunoscut), o (specific SO), E (exclude),\n" |
| " " |
| |
| #: readelf.c:8307 |
| #, c-format |
| msgid "R (retain), " |
| msgstr "R (reține), " |
| |
| #: readelf.c:8310 |
| #, c-format |
| msgid "D (mbind), " |
| msgstr "D (mbind), " |
| |
| #: readelf.c:8318 |
| #, c-format |
| msgid "l (large), " |
| msgstr "l (mare), " |
| |
| #: readelf.c:8320 |
| #, c-format |
| msgid "y (purecode), " |
| msgstr "y (purecode), " |
| |
| #: readelf.c:8322 |
| #, c-format |
| msgid "v (VLE), " |
| msgstr "v (VLE), " |
| |
| #: readelf.c:8347 |
| msgid "Bad sh_link in symbol table section\n" |
| msgstr "sh_link greșit în secțiunea tabelului de simboluri\n" |
| |
| #: readelf.c:8382 |
| msgid "<OS specific>" |
| msgstr "<specific SO>" |
| |
| #: readelf.c:8383 |
| msgid "<PROC specific>" |
| msgstr "<specific PROC>" |
| |
| #: readelf.c:8412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no sections group in linked file '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu există niciun grup de secțiuni în fișierul vinculat „%s”.\n" |
| |
| #: readelf.c:8415 readelf.c:8454 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no section groups in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu există grupuri de secțiuni în acest fișier.\n" |
| |
| #: readelf.c:8422 |
| msgid "Section headers are not available!\n" |
| msgstr "Antetele secțiunilor nu sunt disponibile!\n" |
| |
| #: readelf.c:8433 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" |
| msgstr "Memorie epuizată citind %u antetele grupurilor de secțiune\n" |
| |
| #: readelf.c:8451 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no section groups in linked file '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu există grupuri de secțiuni în fișierul vinculat „%s”.\n" |
| |
| #: readelf.c:8465 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %zu groups\n" |
| msgstr "Memorie epuizată la citirea a %zu grupuri\n" |
| |
| #: readelf.c:8477 |
| #, c-format |
| msgid "Section groups in linked file '%s'\n" |
| msgstr "Grupuri de secțiuni în fișierul vinculat „%s”\n" |
| |
| #: readelf.c:8498 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" |
| msgstr "sh_link greșit în secțiunea de grup „%s”\n" |
| |
| #: readelf.c:8511 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" |
| msgstr "Antet corupt în secțiunea de grup „%s”\n" |
| |
| #: readelf.c:8517 readelf.c:8528 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" |
| msgstr "sh_info greșit în secțiunea de grup „%s”\n" |
| |
| #: readelf.c:8568 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s has sh_entsize (%#<PRIx64>) which is larger than its size (%#<PRIx64>)\n" |
| msgstr "Secțiunea %s are sh_entsize (%#<PRIx64>) care este mai mare decât dimensiunea sa (%#<PRIx64>)\n" |
| |
| #: readelf.c:8578 |
| msgid "section data" |
| msgstr "datele secțiunii" |
| |
| #: readelf.c:8589 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%ssecțiunea grupului [%5u] „%s” [%s] conține %u secțiuni:\n" |
| |
| #: readelf.c:8592 |
| #, c-format |
| msgid " [Index] Name\n" |
| msgstr " [Index] Nume\n" |
| |
| #: readelf.c:8610 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" |
| msgstr "secțiunea [%5u] în secțiunea de grup [%5u] > secțiunea maximă [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:8613 |
| msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" |
| msgstr "Alte mesaje de eroare despre indici de secțiuni de grup supra-largi au fost suprimate\n" |
| |
| #: readelf.c:8626 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" |
| msgstr "secțiunea [%5u] din secțiunea grupului [%5u] deja în secțiunea grupului [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:8630 |
| msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" |
| msgstr "Alte mesaje de eroare despre secțiunile de grup deja conținute au fost suprimate\n" |
| |
| #: readelf.c:8642 |
| #, c-format |
| msgid "section 0 in group section [%5u]\n" |
| msgstr "secțiunea 0 în secțiunea grupului [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:8709 |
| msgid "dynamic section image fixups" |
| msgstr "remedieri dinamice ale imaginii secțiunii" |
| |
| #: readelf.c:8717 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt library name index of %#<PRIx64> found in dynamic entry" |
| msgstr "indexul de nume de bibliotecă corupt %#<PRIx64> găsit în intrarea dinamică" |
| |
| #: readelf.c:8722 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Image fixups for needed library #%<PRId64>: %s - ident: %<PRIx64>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Remedieri de imagine pentru biblioteca necesară #%<PRId64>: %s - ident: %<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:8726 |
| #, c-format |
| msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" |
| msgstr "Seg Poziție Tip VecSim TipDate\n" |
| |
| #: readelf.c:8760 |
| msgid "dynamic section image relocations" |
| msgstr "realocări dinamice a imaginii secțiunii" |
| |
| #: readelf.c:8764 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Image relocs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Realocări de imagini\n" |
| |
| #: readelf.c:8766 |
| #, c-format |
| msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" |
| msgstr "Seg Poziție Tip Adăugarea Seg Sim Poz\n" |
| |
| #: readelf.c:8821 |
| msgid "dynamic string section" |
| msgstr "secțiune dinamică de șiruri" |
| |
| #: readelf.c:8925 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s” secțiunea „%s” de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRId64> octeți:\n" |
| |
| #: readelf.c:8930 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "'%s' relocation section at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "secțiunea de realocare „%s” de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRId64> octeți:\n" |
| |
| #: readelf.c:8952 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu există realocări dinamice în fișierul vinculat „%s”.\n" |
| |
| #: readelf.c:8955 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no dynamic relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu există realocări dinamice în acest fișier.\n" |
| |
| #: readelf.c:8982 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' relocation section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "În secțiunea de realocare a fișierului vinculat „%s”. " |
| |
| #: readelf.c:8985 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Relocation section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Secțiunea de realocare " |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # de comentat dezvoltatorilor: nume diferit pentru a doua variabilă, între forma de singular și cele de plural |
| #: readelf.c:8993 |
| #, c-format |
| msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n" |
| msgid_plural " at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> entries:\n" |
| msgstr[0] " la poziția %#<PRIx64> conține o intrare\n" |
| msgstr[1] " la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n" |
| msgstr[2] " la poziția %#<PRIx64> conține %<PRId64> intrări:\n" |
| msgstr[3] " la poziția %#<PRIx64> conține %<PRId64> de intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:9044 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no static relocations in linked file '%s'." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu există realocări statice în fișierul vinculat „%s”." |
| |
| #: readelf.c:9047 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no static relocations in this file." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu există realocări statice în acest fișier." |
| |
| #: readelf.c:9048 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pentru a vedea realocările dinamice adăugați „--use-dynamic” la linia de comandă.\n" |
| |
| #: readelf.c:9056 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no relocations in linked file '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu există realocări în fișierul vinculat „%s”.\n" |
| |
| #: readelf.c:9059 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu există realocări în acest fișier.\n" |
| |
| #: readelf.c:9227 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section %u in table entry %td\n" |
| msgstr "Secțiune %u nevalidă în intrarea %td din tabel\n" |
| |
| #: readelf.c:9239 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid offset %<PRIx64> in table entry %td\n" |
| msgstr "Poziție %<PRIx64> nevalidă în intrarea %td din tabel\n" |
| |
| #: readelf.c:9257 |
| #, c-format |
| msgid "\tUnknown version.\n" |
| msgstr "\tVersiune necunoscută.\n" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # aceasta este traducerea inițială a mesajului: |
| # derulează tabel |
| # *** |
| # cred că o traducere mai bună, ar fi: |
| # desfășoară/desfășurează tabelul, sau: |
| # extinde tabelul |
| # === |
| # Trebuie analizată această modificare. |
| # --------- |
| # Coborînd în fișier, am găsit unele mesaje |
| # asemănătoare: unwind date |
| #: readelf.c:9320 readelf.c:9758 |
| msgid "unwind table" |
| msgstr "desfășoară tabel" |
| |
| #: readelf.c:9371 readelf.c:9841 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" |
| msgstr "Se omite tipul de realocare necunoscut: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:9377 readelf.c:9848 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" |
| msgstr "Se omite tipul de realocare neașteptat: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:9386 readelf.c:9855 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Se omite realocarea cu decalaj supra-larg: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:9394 readelf.c:9863 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" |
| msgstr "Se omite realocarea cu indexul simbolului nevalid: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:9442 readelf.c:9910 readelf.c:11021 |
| msgid "Multiple symbol tables encountered\n" |
| msgstr "Mai multe tabele de simboluri întâlnite\n" |
| |
| #: readelf.c:9457 readelf.c:9926 readelf.c:11036 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no unwind sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu există secțiuni de desfășurare în acest fișier.\n" |
| |
| #: readelf.c:9543 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not find unwind info section for " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu am putut găsi secțiunea de informații despre desfășurare pentru " |
| |
| #: readelf.c:9555 |
| msgid "unwind info" |
| msgstr "informații desfășurate" |
| |
| #: readelf.c:9558 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unwind section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Secțiunea de desfășurare " |
| |
| #: readelf.c:9565 |
| #, c-format |
| msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr " la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:9935 readelf.c:11043 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări:\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> de intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:10068 |
| msgid "unwind data" |
| msgstr "desfășoară date" |
| |
| #: readelf.c:10140 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Se omite realocarea neașteptată la poziția %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:10162 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" |
| msgstr "Tip necunoscut de realocare a secțiunii %d întâlnit\n" |
| |
| #: readelf.c:10170 |
| #, c-format |
| msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n" |
| msgstr "Index de simbol incorect la realocarea desfășurării (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n" |
| |
| #: readelf.c:10186 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" |
| msgstr "Se omite tipul necunoscut de realocare ARM: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:10196 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" |
| msgstr "Se omite tipul neașteptat de realocare ARM %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10205 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" |
| msgstr "Se omite tipul necunoscut de realocare C6000: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:10215 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" |
| msgstr "Se omite tipul neașteptat de realocare C6000 %s\n" |
| |
| #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. |
| #: readelf.c:10224 |
| msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" |
| msgstr "Numai desfășurătoarele TI și ARM sunt acceptate în prezent\n" |
| |
| #: readelf.c:10287 |
| #, c-format |
| msgid "[Truncated opcode]\n" |
| msgstr "[Cod operațional trunchiat]\n" |
| |
| #: readelf.c:10335 readelf.c:10555 |
| #, c-format |
| msgid "Refuse to unwind" |
| msgstr "Refuză să se desfășoare" |
| |
| #: readelf.c:10358 |
| #, c-format |
| msgid " [Reserved]" |
| msgstr " [Rezervat]" |
| |
| #: readelf.c:10386 |
| #, c-format |
| msgid " finish" |
| msgstr " finalizarea" |
| |
| #: readelf.c:10391 readelf.c:10488 |
| #, c-format |
| msgid "[Spare]" |
| msgstr "[De rezervă]" |
| |
| #: readelf.c:10425 |
| msgid "corrupt change to vsp\n" |
| msgstr "schimbare coruptă la vsp\n" |
| |
| #: readelf.c:10451 |
| #, c-format |
| msgid " pop {ra_auth_code}" |
| msgstr " pop {ra_auth_code}" |
| |
| #: readelf.c:10453 |
| #, c-format |
| msgid " vsp as modifier for PAC validation" |
| msgstr " vsp ca modificator pentru validarea PAC" |
| |
| #: readelf.c:10510 readelf.c:10667 |
| #, c-format |
| msgid " [unsupported opcode]" |
| msgstr " [cod operațional neacceptat]" |
| |
| #: readelf.c:10603 |
| #, c-format |
| msgid "pop frame {" |
| msgstr "pop frame {" |
| |
| #: readelf.c:10606 |
| #, c-format |
| msgid "*corrupt* - no registers specified" |
| msgstr "*corupt* - nu sunt specificate registre" |
| |
| #: readelf.c:10620 |
| msgid "[pad]" |
| msgstr "[pad]" |
| |
| #: readelf.c:10649 |
| msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" |
| msgstr "A fost detectată o ajustare coruptă a indicatorului de stivă\n" |
| |
| #: readelf.c:10656 |
| #, c-format |
| msgid "sp = sp + %<PRId64>" |
| msgstr "sp = sp + %<PRId64>" |
| |
| #: readelf.c:10731 |
| #, c-format |
| msgid " Personality routine: " |
| msgstr " Rutina de personalitate: " |
| |
| #: readelf.c:10763 |
| #, c-format |
| msgid " [Truncated data]\n" |
| msgstr " [Date trunchiate]\n" |
| |
| #: readelf.c:10787 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" |
| msgstr "Intrare coruptă în tabelul modelului compact ARM: %x\n" |
| |
| #: readelf.c:10792 |
| #, c-format |
| msgid " Compact model index: %d\n" |
| msgstr " Index model compact: %dn\n" |
| |
| #: readelf.c:10818 |
| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" |
| msgstr "S-a întâlnit un index de model compact ARM necunoscut\n" |
| |
| #: readelf.c:10819 |
| #, c-format |
| msgid " [reserved]\n" |
| msgstr " [rezervat]\n" |
| |
| #: readelf.c:10834 |
| #, c-format |
| msgid " Restore stack from frame pointer\n" |
| msgstr " Restaurează stiva din indicatorul de cadru\n" |
| |
| #: readelf.c:10836 |
| #, c-format |
| msgid " Stack increment %d\n" |
| msgstr " Increment de stivă %d\n" |
| |
| #: readelf.c:10837 |
| #, c-format |
| msgid " Registers restored: " |
| msgstr " Registre restaurate: " |
| |
| #: readelf.c:10842 |
| #, c-format |
| msgid " Return register: %s\n" |
| msgstr " Registrul de returnare: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10846 |
| #, c-format |
| msgid " [reserved (%d)]\n" |
| msgstr " [rezervat (%d)]\n" |
| |
| #: readelf.c:10850 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" |
| msgstr "Tip de arhitectură neacceptat %d întâlnit la decodificarea tabelului de desfășurare\n" |
| |
| #: readelf.c:10905 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt index table entry: %x\n" |
| msgstr "intrare coruptă în tabelul de index: %xu\n" |
| |
| #: readelf.c:10944 |
| #, c-format |
| msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#<PRIx64>) into section %s\n" |
| msgstr "Intrarea de desfășurare conține poziția coruptă (%#<PRIx64>) în secțiunea %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10960 |
| #, c-format |
| msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#<PRIx64>.\n" |
| msgstr "Nu s-a putut localiza secțiunea .ARM.extab care conține %#<PRIx64>.\n" |
| |
| #: readelf.c:11004 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" |
| msgstr "Tip de arhitectură neacceptat %d întâlnit la procesarea tabelului de desfășurare\n" |
| |
| #: readelf.c:11066 |
| #, c-format |
| msgid "No processor specific unwind information to decode\n" |
| msgstr "Nicio informație de desfășurare specifică procesorului pentru decodificare\n" |
| |
| #: readelf.c:11096 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Decodificarea secțiunilor de desfășurare pentru tipul de mașină %s nu este acceptată în prezent.\n" |
| |
| #: readelf.c:11123 |
| #, c-format |
| msgid "NONE" |
| msgstr "NICIUNUL" |
| |
| #: readelf.c:11148 |
| #, c-format |
| msgid "Interface Version: %s" |
| msgstr "Versiunea interfeței: %s" |
| |
| #: readelf.c:11151 |
| #, c-format |
| msgid "Interface Version: <corrupt: %<PRIx64>>" |
| msgstr "Versiunea interfeței: <coruptă: %<PRIx64>>" |
| |
| #: readelf.c:11169 |
| #, c-format |
| msgid "Time Stamp: %s" |
| msgstr "Marcaj de timp: %s" |
| |
| #: readelf.c:11358 readelf.c:11408 |
| msgid "dynamic section" |
| msgstr "secțiune dinamică" |
| |
| #: readelf.c:11378 readelf.c:11429 readelf.c:11537 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating space for %<PRIu64> dynamic entries\n" |
| msgstr "Memorie epuizată la alocarea spațiului pentru %<PRIu64> intrări dinamice\n" |
| |
| #: readelf.c:11503 |
| #, c-format |
| msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %u\n" |
| msgstr "Depășirea dimensiunii împiedică citirea a %<PRIu64> elemente de dimensiunea %u\n" |
| |
| #: readelf.c:11513 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number of dynamic entries: %<PRIu64>\n" |
| msgstr "Număr nevalid de intrări dinamice: %<PRIu64>\n" |
| |
| #: readelf.c:11521 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %<PRIu64> dynamic entries\n" |
| msgstr "Memoria epuizată la citirea a %<PRIu64> intrări dinamice\n" |
| |
| #: readelf.c:11528 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of dynamic data\n" |
| msgstr "Nu se poate citi în %<PRIu64> octeți de date dinamice\n" |
| |
| #: readelf.c:11578 readelf.c:11632 readelf.c:11656 readelf.c:11689 |
| #: readelf.c:11715 readelf.c:11734 |
| msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" |
| msgstr "Nu se poate căuta începutul informațiilor dinamice\n" |
| |
| #: readelf.c:11584 readelf.c:11638 |
| msgid "Failed to read in number of buckets\n" |
| msgstr "Nu s-a putut citi numărul de găleți(buckets)\n" |
| |
| #: readelf.c:11590 |
| msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| msgstr "Nu s-a putut citi numărul de lanțuri\n" |
| |
| #: readelf.c:11697 |
| msgid "Failed to determine last chain length\n" |
| msgstr "Nu s-a putut determina ultima lungime a lanțului\n" |
| |
| #: readelf.c:11797 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu există nicio secțiune dinamică în fișierul vinculat „%s”.\n" |
| |
| #: readelf.c:11800 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is no dynamic section in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu există nicio secțiune dinamică în acest fișier.\n" |
| |
| #. See PR 21379 for a reproducer. |
| #: readelf.c:11860 |
| msgid "Invalid PT_LOAD entry\n" |
| msgstr "Intrare PT_LOAD nevalidă\n" |
| |
| #: readelf.c:11886 |
| msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n" |
| msgstr "secțiunea .dynsym nu se potrivește cu etichetele DT_SYMTAB și DT_SYMENT\n" |
| |
| #: readelf.c:11896 |
| msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n" |
| msgstr "Intrare dinamică DT_SYMTAB coruptă\n" |
| |
| #: readelf.c:11932 |
| msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n" |
| msgstr "secțiunea .dynstr nu se potrivește cu etichetele DT_STRTAB și DT_STRSZ\n" |
| |
| #: readelf.c:11937 |
| msgid "dynamic string table" |
| msgstr "tabel dinamic de șiruri" |
| |
| #: readelf.c:11940 |
| msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n" |
| msgstr "Intrare dinamică DT_STRTAB coruptă\n" |
| |
| #: readelf.c:11965 |
| #, c-format |
| msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" |
| msgstr "Valoare incorectă (%d) pentru intrarea SYMINENT\n" |
| |
| #: readelf.c:11984 |
| msgid "symbol information" |
| msgstr "informații despre simbol" |
| |
| #: readelf.c:11990 |
| msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" |
| msgstr "S-au găsit mai multe secțiuni de informații cu simboluri dinamice\n" |
| |
| #: readelf.c:11996 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for dynamic symbol info\n" |
| msgstr "Memorie epuizată la alocarea a %<PRIu64> octeți pentru informații despre simbolul dinamic\n" |
| |
| #: readelf.c:12020 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări:\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> de intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:12027 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări:\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> de intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:12034 |
| #, c-format |
| msgid " Tag Type Name/Value\n" |
| msgstr " Etichetă Tip Nume/Valoare\n" |
| |
| #: readelf.c:12068 |
| #, c-format |
| msgid "Auxiliary library" |
| msgstr "Bibliotecă auxiliară" |
| |
| #: readelf.c:12072 |
| #, c-format |
| msgid "Filter library" |
| msgstr "Biblioteca de filtrare" |
| |
| #: readelf.c:12076 |
| #, c-format |
| msgid "Configuration file" |
| msgstr "Fișier de configurare" |
| |
| #: readelf.c:12080 |
| #, c-format |
| msgid "Dependency audit library" |
| msgstr "Biblioteca de auditare a dependențelor" |
| |
| #: readelf.c:12084 |
| #, c-format |
| msgid "Audit library" |
| msgstr "Biblioteca de auditare" |
| |
| #: readelf.c:12103 readelf.c:12131 readelf.c:12159 readelf.c:12499 |
| #, c-format |
| msgid "Flags:" |
| msgstr "Opțiuni:" |
| |
| #: readelf.c:12106 readelf.c:12134 readelf.c:12161 readelf.c:12501 |
| #, c-format |
| msgid " None\n" |
| msgstr " Niciunul\n" |
| |
| #: readelf.c:12368 |
| #, c-format |
| msgid "Shared library: [%s]" |
| msgstr "Bibliotecă partajată: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:12372 |
| #, c-format |
| msgid " program interpreter" |
| msgstr " interpret de programe" |
| |
| #: readelf.c:12376 |
| #, c-format |
| msgid "Library soname: [%s]" |
| msgstr "Biblioteca soname: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:12380 |
| #, c-format |
| msgid "Library rpath: [%s]" |
| msgstr "Biblioteca rpath: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:12384 |
| #, c-format |
| msgid "Library runpath: [%s]" |
| msgstr "Cale de rulare bibliotecă: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:12421 |
| #, c-format |
| msgid " (bytes)\n" |
| msgstr " (octeți)\n" |
| |
| #: readelf.c:12452 |
| #, c-format |
| msgid "Not needed object: [%s]\n" |
| msgstr "Nu este necesar obiectul: [%s]\n" |
| |
| #: readelf.c:12477 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt time val: %<PRIx64>" |
| msgstr "<valoare de oră coruptă: %<PRIx64>" |
| |
| #: readelf.c:12620 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține o intrare:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține două intrări:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u intrări:\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:12627 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definition section '%s' contains %u entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține o intrare:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține două intrări:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u intrări:\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:12635 readelf.c:12781 readelf.c:12946 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: 0x%016<PRIx64>" |
| msgstr " Adresa: 0x%016<PRIx64>" |
| |
| #: readelf.c:12636 readelf.c:12782 readelf.c:12947 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: 0x%08<PRIx64> Link: %u (%s)\n" |
| msgstr " Poziția: 0x%08<PRIx64> Vincul: %u (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:12642 |
| msgid "version definition section" |
| msgstr "secțiunea de definire a versiunii" |
| |
| #: readelf.c:12671 |
| #, c-format |
| msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s" |
| msgstr " %#06zx: Rev: %d Fanioane: %s" |
| |
| #: readelf.c:12674 |
| #, c-format |
| msgid " Index: %d Cnt: %d " |
| msgstr " Index: %d Contor: %d " |
| |
| #: readelf.c:12691 |
| #, c-format |
| msgid "Name: %s\n" |
| msgstr "Nume: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:12694 |
| #, c-format |
| msgid "Name index: %ld\n" |
| msgstr "Nume index: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:12703 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" |
| msgstr "Câmpul vda_next din %lx nu este valid\n" |
| |
| #: readelf.c:12723 |
| #, c-format |
| msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n" |
| msgstr " %#06zx: Părinte %d: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:12727 |
| #, c-format |
| msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n" |
| msgstr " %#06zx: Părinte %d, index nume: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:12732 |
| #, c-format |
| msgid " Version def aux past end of section\n" |
| msgstr " Versiunea definiției auxiliare după sfârșitul secțiunii\n" |
| |
| #: readelf.c:12739 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" |
| msgstr "Câmpul vd_next nevalid al lui %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:12750 |
| #, c-format |
| msgid " Version definition past end of section\n" |
| msgstr " Versiunea definiției după sfârșitul secțiunii\n" |
| |
| #: readelf.c:12766 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține o intrare:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține două intrări:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u intrări:\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:12773 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține o intrare:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține două intrări:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u intrări:\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:12789 |
| msgid "Version Needs section" |
| msgstr "Secțiunea dependențe de versiune" |
| |
| #: readelf.c:12814 |
| #, c-format |
| msgid " %#06zx: Version: %d" |
| msgstr " %#06zx: Versiune: %d" |
| |
| #: readelf.c:12817 |
| #, c-format |
| msgid " File: %s" |
| msgstr " Fișier: %s" |
| |
| #: readelf.c:12820 |
| #, c-format |
| msgid " File: %lx" |
| msgstr " Fișier: %lx" |
| |
| #: readelf.c:12822 |
| #, c-format |
| msgid " Cnt: %d\n" |
| msgstr " Contor: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:12845 |
| #, c-format |
| msgid " %#06zx: Name: %s" |
| msgstr " %#06zx: Nume: %s" |
| |
| #: readelf.c:12848 |
| #, c-format |
| msgid " %#06zx: Name index: %lx" |
| msgstr " %#06zx: Index nume: %lx" |
| |
| #: readelf.c:12851 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
| msgstr " Fanioane: %s Versiune: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:12857 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" |
| msgstr "Câmpul vna_next din %lx nu este valid\n" |
| |
| #: readelf.c:12870 |
| msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n" |
| msgstr "Lipsesc informațiile auxiliare pentru dependențele de versiune\n" |
| |
| #: readelf.c:12875 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" |
| msgstr "Câmpul vn_next al lui %lx nu este valid\n" |
| |
| #: readelf.c:12885 |
| msgid "Missing Version Needs information\n" |
| msgstr "Lipsesc informațiile pentru dependențele de versiune\n" |
| |
| #: readelf.c:12923 |
| msgid "version string table" |
| msgstr "tabel de șiruri de versiuni" |
| |
| #: readelf.c:12931 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține o intrare:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține două intrări:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține %<PRIu64> intrări:\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține %<PRIu64> de intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:12938 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține o intrare:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține două intrări:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține %<PRIu64> intrări:\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține %<PRIu64> de intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:12956 |
| msgid "version symbol data" |
| msgstr "datele simbolului versiunii" |
| |
| #: readelf.c:12976 |
| msgid "*invalid*" |
| msgstr "*nevalid*" |
| |
| #: readelf.c:12984 |
| msgid " 0 (*local*) " |
| msgstr " 0 (*local*) " |
| |
| #: readelf.c:12988 |
| msgid " 1 (*global*) " |
| msgstr " 1 (*global*) " |
| |
| #: readelf.c:12999 |
| msgid "invalid index into symbol array\n" |
| msgstr "index nevalid în matricea de simboluri\n" |
| |
| #: readelf.c:13022 readelf.c:13574 |
| msgid "version need" |
| msgstr "versiunea necesită" |
| |
| #: readelf.c:13033 |
| msgid "version need aux (2)" |
| msgstr "versiunea necesită aux (2)" |
| |
| #: readelf.c:13080 readelf.c:13518 |
| msgid "version def" |
| msgstr "definire versiune" |
| |
| #: readelf.c:13108 readelf.c:13549 |
| msgid "version def aux" |
| msgstr "definire aux de versiune" |
| |
| #: readelf.c:13116 |
| msgid "*both*" |
| msgstr "*ambele*" |
| |
| #: readelf.c:13148 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No version information found in linked file '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu s-au găsit informații despre versiune în fișierul vinculat „%s”.\n" |
| |
| #: readelf.c:13151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No version information found in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu s-au găsit informații despre versiune în acest fișier.\n" |
| |
| #: readelf.c:13247 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized visibility value: %u\n" |
| msgstr "Valoarea vizibilității nerecunoscută: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:13260 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n" |
| msgstr "Altă valoare specifică alfa nerecunoscută: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:13337 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" |
| msgstr "Tipul funcției IA64 VMS ST nerecunoscut: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:13361 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" |
| msgstr "Vinculare IA64 VMS ST nerecunoscută: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:13387 |
| #, c-format |
| msgid "<localentry>: %d" |
| msgstr "<intrare locală>: %d" |
| |
| #: readelf.c:13401 |
| msgid " VARIANT_CC" |
| msgstr " VARIANT_CC" |
| |
| #: readelf.c:13452 |
| #, c-format |
| msgid "<other>: %x" |
| msgstr "<altul>: %x" |
| |
| #: readelf.c:13480 |
| msgid "version data" |
| msgstr "date despre versiune" |
| |
| #: readelf.c:13592 |
| msgid "version need aux (3)" |
| msgstr "versiunea necesită aux (3)" |
| |
| #: readelf.c:13783 |
| #, c-format |
| msgid "local symbol %<PRIu64> found at index >= %s's sh_info value of %u\n" |
| msgstr "simbolul local %1$<PRIu64> găsit la indexul >= al valorii sh_info %3$u din %2$s\n" |
| |
| #: readelf.c:13802 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n" |
| msgstr "Definiție necunoscută a simbolului LTO întâlnită: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:13821 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n" |
| msgstr "Vizibilitate necunoscută a simbolului LTO întâlnită: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:13839 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n" |
| msgstr "Tip necunoscut de simbol LTO întâlnit: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:13855 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Secțiunea tabelului de simboluri LTO „%s” din fișierul vinculat „%s” este goală!\n" |
| |
| #: readelf.c:13859 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "LTO Symbol table '%s' is empty!\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabelul de simboluri LTO „%s” este gol!\n" |
| |
| #: readelf.c:13874 |
| msgid "LTO symbols" |
| msgstr "Simboluri LTO" |
| |
| #: readelf.c:13892 |
| #, c-format |
| msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n" |
| msgstr "Tabelul cu extensii de simboluri LTO „%s” este gol!\n" |
| |
| #: readelf.c:13898 |
| msgid "LTO ext symbol data" |
| msgstr "Date de simboluri extinse LTO" |
| |
| #: readelf.c:13903 |
| msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n" |
| msgstr "Număr de versiune neașteptat în tabelul cu extensii de simbol\n" |
| |
| #: readelf.c:13912 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s': " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”: " |
| |
| #: readelf.c:13919 |
| #, c-format |
| msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n" |
| msgstr "Tabelul de simboluri LTO „%s” și tabelul de extensii „%s” conțin:\n" |
| |
| #: readelf.c:13924 |
| #, c-format |
| msgid "LTO Symbol table '%s'\n" |
| msgstr "Tabelul de simboluri LTO „%s”\n" |
| |
| #: readelf.c:13926 |
| #, c-format |
| msgid " and extension table '%s' contain:\n" |
| msgstr " și tabelul de extensie „%s” conține:\n" |
| |
| #: readelf.c:13931 |
| #, c-format |
| msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n" |
| msgstr "Tabelul de simboluri LTO „%s” conține:\n" |
| |
| #: readelf.c:13936 |
| #, c-format |
| msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n" |
| msgstr " Cheie_Comdat Gen Vizibilitate Dim. Slot Tip Secțiune Nume\n" |
| |
| #: readelf.c:13938 |
| #, c-format |
| msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n" |
| msgstr " Cheie_Comdat Gen Vizibilitate Dim. Slot Nume\n" |
| |
| #: readelf.c:13985 |
| msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n" |
| msgstr "S-au epuizat datele de extensie a simbolurilor LTO\n" |
| |
| #: readelf.c:14005 |
| msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n" |
| msgstr "Datele rămân în tabelul de extensie a simbolurilor LTO\n" |
| |
| #: readelf.c:14015 |
| msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n" |
| msgstr "Depășirea memoriei tampon a fost întâlnită în timpul decodificării tabelului de simboluri LTO\n" |
| |
| #: readelf.c:14057 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n" |
| msgstr " Nr.: Val. Dim. Tip Asociere Viz.+Alt Index(NumeSec) Nume [+ Info Versiune]\n" |
| |
| #: readelf.c:14063 readelf.c:14069 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Nr.: Val. Dim. Tip Asociere Viz. Index Nume\n" |
| |
| #: readelf.c:14078 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n" |
| msgstr " Nr.: Valoare Dim. Tip Asociere Viz.+Alt Index(NumeSec) Nume [+ Info Versiune]\n" |
| |
| #: readelf.c:14085 readelf.c:14091 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Nr.: Valoare Dim. Tip Asociere Viz. Index Nume\n" |
| |
| #: readelf.c:14118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține o intrare:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține două intrări:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține %<PRIu64> intrări:\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține %<PRIu64> de intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:14128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table for image contains %<PRIu64> entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Symbol table for image contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Tabelul cu simboluri pentru imagine conține o intrare:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Tabelul cu simboluri pentru imagine conține două intrări:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Tabelul cu simboluri pentru imagine conține %<PRIu64> intrări:\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "Tabelul cu simboluri pentru imagine conține %<PRIu64> de intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:14165 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabelul de simboluri „%s” are o sh_entsize de zero!\n" |
| |
| #: readelf.c:14173 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține o intrare:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține două intrări:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține %<PRIu64> intrări:\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține %<PRIu64> de intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:14182 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Tabelul de simboluri „%s” conține o intrare:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Tabelul de simboluri „%s” conține două intrări:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Tabelul de simboluri „%s” conține %<PRIu64> intrări:\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "Tabelul de simboluri „%s” conține %<PRIu64> de intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:14224 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Informațiile despre simbolurile dinamice nu sunt disponibile pentru afișarea simbolurilor.\n" |
| |
| #: readelf.c:14237 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de o găleată(bucket)):\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de două găleți(buckets)):\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de %<PRIu64> găleți(buckets)):\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de %<PRIu64> găleți(buckets)):\n" |
| |
| #: readelf.c:14247 |
| msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" |
| msgstr "Memorie epuizată, la alocarea spațiului pentru gălețile(buckets) de histogramă\n" |
| |
| #: readelf.c:14253 readelf.c:14330 |
| #, c-format |
| msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
| msgstr " Lungime Număr %% din total Acoperire\n" |
| |
| #: readelf.c:14263 |
| msgid "histogram chain is corrupt\n" |
| msgstr "lanțul histogramei este corupt\n" |
| |
| #: readelf.c:14275 |
| msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" |
| msgstr "Memorie epuizată, la alocarea de spațiu pentru contorizarea histogramelor\n" |
| |
| #: readelf.c:14315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de o găleată(bucket)):\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de două găleți(buckets)):\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de %<PRIu64> găleți(buckets)):\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de %<PRIu64> de găleți(buckets)):\n" |
| |
| #: readelf.c:14326 |
| msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" |
| msgstr "Memorie epuizată, la alocarea spațiului pentru gălețile(buckets) histogramei gnu\n" |
| |
| #: readelf.c:14353 |
| msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" |
| msgstr "Memorie epuizată, la alocarea spațiului pentru contorizările histogramei gnu\n" |
| |
| #: readelf.c:14419 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține %d intrări:\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține %d de intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:14426 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține %d intrări:\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "Segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține %d de intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:14434 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
| msgstr " Nr.: Nume AsociatCu Fanioane\n" |
| |
| #: readelf.c:14441 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt index>" |
| msgstr "<index corupt>" |
| |
| #: readelf.c:14446 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %19ld>" |
| msgstr "<corupt: %19ld>" |
| |
| #: readelf.c:14538 |
| #, c-format |
| msgid "LoongArch ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n" |
| msgstr "câmpul LoongArch ULEB128 la 0x%lx conține o valoare ULEB128 nevalidă\n" |
| |
| #: readelf.c:14543 readelf.c:14597 readelf.c:14648 readelf.c:14694 |
| #: readelf.c:14708 readelf.c:14752 |
| #, c-format |
| msgid "%s reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n" |
| msgstr "realocarea %s conține un indice de simbol nevalid %<PRIu64>\n" |
| |
| #: readelf.c:14644 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430 ULEB128 field at %#<PRIx64> contains invalid ULEB128 value\n" |
| msgstr "câmpul MSP430 ULEB128 la %#<PRIx64> conține o valoare ULEB128 nevalidă\n" |
| |
| #. PR 21137 |
| #: readelf.c:14659 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "realocarea diferită a simbolului MSP430 conține poziția nevalidă: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:14671 |
| msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" |
| msgstr "Tip de realocare MSP430 negestionat găsit după realocarea SYM_DIFF\n" |
| |
| #: readelf.c:14718 |
| #, c-format |
| msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "realocarea diferită a simbolului MN10300 conține poziția nevalidă: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:14729 |
| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" |
| msgstr "Tip de realocare MN10300 negestionat găsit după realocarea SYM_DIFF\n" |
| |
| #: readelf.c:14771 readelf.c:14781 |
| #, c-format |
| msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "realocarea diferită a simbolului RL78 conține poziția nevalidă: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:15004 |
| #, c-format |
| msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" |
| msgstr "Lipsesc cunoștințe despre tipurile de realocare pe 32 de biți utilizate în secțiunile DWARF ale mașinii cu numărul %d\n" |
| |
| #: readelf.c:15739 |
| #, c-format |
| msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" |
| msgstr "nu se poate aplica tipul de realocare neacceptat %d la secțiunea %s\n" |
| |
| #: readelf.c:15748 |
| #, c-format |
| msgid "skipping invalid relocation offset %#<PRIx64> in section %s\n" |
| msgstr "se omite poziția de realocare nevalidă %#<PRIx64> în secțiunea %s\n" |
| |
| #: readelf.c:15758 |
| #, c-format |
| msgid "skipping invalid relocation symbol index %#<PRIx64> in section %s\n" |
| msgstr "se omite indexul de simbol de realocare nevalid %#<PRIx64> în secțiunea %s\n" |
| |
| #: readelf.c:15782 |
| #, c-format |
| msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n" |
| msgstr "se omite tipul neașteptat de simbol %s în secțiunea %s realocarea %tu\n" |
| |
| #: readelf.c:15860 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Assembly dump of section %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Descărcarea asamblării din secțiunea %s\n" |
| |
| #: readelf.c:15878 |
| #, c-format |
| msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" |
| msgstr "Secțiunea „%s” nu are date de descărcat.\n" |
| |
| #: readelf.c:15884 |
| msgid "section contents" |
| msgstr "conținutul secțiunii" |
| |
| #: readelf.c:15907 |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed section size is suspiciously large: 0x%<PRIu64>\n" |
| msgstr "Dimensiunea secțiunii necomprimate este suspect de mare: 0x%<PRIu64>\n" |
| |
| #: readelf.c:15998 readelf.c:16608 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" |
| msgstr "secțiunea „%s” are un tip de comprimare neacceptat: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:16031 readelf.c:16645 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to decompress section %s\n" |
| msgstr "Nu se poate decomprima secțiunea %s\n" |
| |
| #: readelf.c:16070 |
| #, c-format |
| msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| msgstr " Notă: Această secțiune are realocări față de ea, dar acestea NU au fost aplicate acestei descărcări.\n" |
| |
| #: readelf.c:16097 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "String dump of section '%s' in linked file %s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Descărcare de șir din secțiunea „%s” în fișierul vinculat %s:\n" |
| |
| #: readelf.c:16101 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "String dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Descărcare de șir din secțiunea „%s”:\n" |
| |
| #: readelf.c:16197 readelf.c:17639 readelf.c:17679 readelf.c:17717 |
| #: readelf.c:17764 readelf.c:17795 readelf.c:19401 readelf.c:19433 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt>\n" |
| msgstr "<corupt>\n" |
| |
| #: readelf.c:16205 |
| #, c-format |
| msgid " No strings found in this section." |
| msgstr " Nu s-au găsit șiruri în această secțiune." |
| |
| #: readelf.c:16237 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Descărcare hexazecimală a secțiunii „%s” din fișierul vinculat %s:\n" |
| |
| #: readelf.c:16241 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Hex dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Descărcare hexazecimală a secțiunii „%s”:\n" |
| |
| #: readelf.c:16385 |
| #, c-format |
| msgid "Iteration failed: %s, %s\n" |
| msgstr "Iterația a eșuat: %s, %s\n" |
| |
| #: readelf.c:16429 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol section named %s\n" |
| msgstr "Nicio secțiune de simboluri numită %s\n" |
| |
| #: readelf.c:16445 |
| #, c-format |
| msgid "No string table section named %s\n" |
| msgstr "Nicio secțiune de tabel cu șiruri numită %s\n" |
| |
| #: readelf.c:16452 |
| msgid "strings" |
| msgstr "șiruri" |
| |
| #: readelf.c:16465 readelf.c:16477 |
| #, c-format |
| msgid "CTF open failure: %s\n" |
| msgstr "Eșec la deschiderea CTF: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:16484 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Descărcarea secțiunii CTF „%s” în fișierul vinculat %s:\n" |
| |
| #: readelf.c:16488 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dump of CTF section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Descărcarea secțiunii CTF „%s”:\n" |
| |
| #: readelf.c:16496 |
| #, c-format |
| msgid "CTF member open failure: %s\n" |
| msgstr "Eșec la deschiderea membrului CTF: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:16523 |
| msgid "Section name must be provided \n" |
| msgstr "Numele secțiunii trebuie furnizat\n" |
| |
| #: readelf.c:16535 |
| #, c-format |
| msgid "SFrame decode failure: %s\n" |
| msgstr "Eșec de decodificare a SFrame: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:16565 |
| #, c-format |
| msgid "%s section data" |
| msgstr "date secțiunea %s" |
| |
| #: readelf.c:16589 |
| #, c-format |
| msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n" |
| msgstr "secțiunea comprimată %s este prea mică pentru a conține un antet de comprimare\n" |
| |
| #: readelf.c:16721 readelf.c:16748 readelf.c:16773 |
| #, c-format |
| msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n" |
| msgstr "notă incorectă întâlnită în secțiunea %s în timpul scanării pentru o notă cu ID-ul construcției\n" |
| |
| #: readelf.c:16901 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no debugging data.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Secțiunea „%s” nu are date de depanare.\n" |
| |
| #. There is no point in dumping the contents of a debugging section |
| #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. |
| #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is |
| #. stripped with the --only-keep-debug command line option. |
| #: readelf.c:16910 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" |
| msgstr "secțiunea „%s” are tipul NOBITS - conținutul său nu este de încredere.\n" |
| |
| #: readelf.c:16960 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug section: %s\n" |
| msgstr "Secțiune de depanare nerecunoscută: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:16990 |
| #, c-format |
| msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n" |
| msgstr "Secțiunea „%s” nu a fost descărcată pentru că nu există\n" |
| |
| #: readelf.c:17068 |
| #, c-format |
| msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" |
| msgstr "Secțiunea %d nu a fost descărcată pentru că nu există!\n" |
| |
| #: readelf.c:17124 |
| msgid "<corrupt tag>\n" |
| msgstr "<etichetă coruptă>\n" |
| |
| #: readelf.c:17139 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string tag>" |
| msgstr "<etichetă de șir coruptă>" |
| |
| #: readelf.c:17173 |
| #, c-format |
| msgid "Absent/Non standard\n" |
| msgstr "Absent/Nestandard\n" |
| |
| #: readelf.c:17176 |
| #, c-format |
| msgid "Bare metal/mwdt\n" |
| msgstr "Bare metal/mwdt\n" |
| |
| #: readelf.c:17179 |
| #, c-format |
| msgid "Bare metal/newlib\n" |
| msgstr "Bare metal/newlib\n" |
| |
| #: readelf.c:17182 |
| #, c-format |
| msgid "Linux/uclibc\n" |
| msgstr "Linux/uclibc\n" |
| |
| #: readelf.c:17185 |
| #, c-format |
| msgid "Linux/glibc\n" |
| msgstr "Linux/glibc\n" |
| |
| #: readelf.c:17188 readelf.c:17267 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown\n" |
| msgstr "Necunoscut\n" |
| |
| #: readelf.c:17200 readelf.c:17230 readelf.c:17258 |
| #, c-format |
| msgid "Absent\n" |
| msgstr "Absent\n" |
| |
| #: readelf.c:17242 |
| msgid "yes" |
| msgstr "da" |
| |
| #: readelf.c:17242 |
| msgid "no" |
| msgstr "nu" |
| |
| #: readelf.c:17279 readelf.c:17286 |
| msgid "default" |
| msgstr "implicit" |
| |
| #: readelf.c:17280 |
| msgid "smallest" |
| msgstr "cel mai mic" |
| |
| #: readelf.c:17285 |
| msgid "OPTFP" |
| msgstr "OPTFP" |
| |
| #: readelf.c:17506 readelf.c:17519 readelf.c:17537 readelf.c:18058 |
| #: readelf.c:18337 readelf.c:18349 readelf.c:18361 |
| #, c-format |
| msgid "None\n" |
| msgstr "Niciuna\n" |
| |
| #: readelf.c:17507 |
| #, c-format |
| msgid "Application\n" |
| msgstr "Aplicație\n" |
| |
| #: readelf.c:17508 |
| #, c-format |
| msgid "Realtime\n" |
| msgstr "În timp real\n" |
| |
| #: readelf.c:17509 |
| #, c-format |
| msgid "Microcontroller\n" |
| msgstr "Microcontrolor\n" |
| |
| #: readelf.c:17510 |
| #, c-format |
| msgid "Application or Realtime\n" |
| msgstr "Aplicație sau în timp real\n" |
| |
| #: readelf.c:17520 readelf.c:17539 readelf.c:18110 readelf.c:18127 |
| #: readelf.c:18198 readelf.c:18218 readelf.c:21081 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte\n" |
| msgstr "8-octeți\n" |
| |
| #: readelf.c:17521 readelf.c:18201 readelf.c:18221 readelf.c:21080 |
| #, c-format |
| msgid "4-byte\n" |
| msgstr "4-octeți\n" |
| |
| #: readelf.c:17525 readelf.c:17543 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" |
| msgstr "8-octeți și extins până la %d-octeți\n" |
| |
| #: readelf.c:17538 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte, except leaf SP\n" |
| msgstr "8 octeți, cu excepția foii SP\n" |
| |
| #: readelf.c:17554 readelf.c:17636 readelf.c:18236 |
| #, c-format |
| msgid "flag = %d, vendor = " |
| msgstr "opțiune = %d, fabricant = " |
| |
| #: readelf.c:17575 |
| #, c-format |
| msgid "True\n" |
| msgstr "Adevărat\n" |
| |
| #: readelf.c:17595 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %d>\n" |
| msgstr "<necunoscut: %d>\n" |
| |
| #: readelf.c:17640 |
| msgid "corrupt vendor attribute\n" |
| msgstr "atributul fabricantului este corupt\n" |
| |
| #: readelf.c:17690 |
| #, c-format |
| msgid "unspecified hard/soft float\n" |
| msgstr "virgulă mobilă hardware/software nespecificată\n" |
| |
| #: readelf.c:17693 |
| #, c-format |
| msgid "hard float\n" |
| msgstr "virgulă mobilă hardware\n" |
| |
| #: readelf.c:17696 |
| #, c-format |
| msgid "soft float\n" |
| msgstr "virgulă mobilă software\n" |
| |
| #: readelf.c:17728 |
| #, c-format |
| msgid "unspecified hard/soft float, " |
| msgstr "virgulă mobilă hardware/software nespecificată, " |
| |
| #: readelf.c:17731 |
| #, c-format |
| msgid "hard float, " |
| msgstr "virgulă mobilă hardware, " |
| |
| #: readelf.c:17734 |
| #, c-format |
| msgid "soft float, " |
| msgstr "virgulă mobilă software, " |
| |
| #: readelf.c:17737 |
| #, c-format |
| msgid "single-precision hard float, " |
| msgstr "virgulă mobilă hardware de precizie-simplă, " |
| |
| #: readelf.c:17744 |
| #, c-format |
| msgid "unspecified long double\n" |
| msgstr "long double nespecificat\n" |
| |
| #: readelf.c:17747 |
| #, c-format |
| msgid "128-bit IBM long double\n" |
| msgstr "long double IBM pe 128 de biți\n" |
| |
| #: readelf.c:17750 |
| #, c-format |
| msgid "64-bit long double\n" |
| msgstr "long double pe 64 de biți\n" |
| |
| #: readelf.c:17753 |
| #, c-format |
| msgid "128-bit IEEE long double\n" |
| msgstr "long double IEEE pe 128 de biți\n" |
| |
| #: readelf.c:17775 readelf.c:17806 |
| #, c-format |
| msgid "unspecified\n" |
| msgstr "nespecificat\n" |
| |
| #: readelf.c:17778 |
| #, c-format |
| msgid "generic\n" |
| msgstr "generic\n" |
| |
| #: readelf.c:17812 |
| #, c-format |
| msgid "memory\n" |
| msgstr "memorie\n" |
| |
| #: readelf.c:17839 |
| #, c-format |
| msgid "any\n" |
| msgstr "oricare\n" |
| |
| #: readelf.c:17842 |
| #, c-format |
| msgid "software\n" |
| msgstr "software\n" |
| |
| #: readelf.c:17845 |
| #, c-format |
| msgid "hardware\n" |
| msgstr "hardware\n" |
| |
| #: readelf.c:17968 |
| #, c-format |
| msgid "Hard or soft float\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă hardware sau software\n" |
| |
| #: readelf.c:17971 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (double precision)\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă hardware (de precizie dublă)\n" |
| |
| #: readelf.c:17974 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (single precision)\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă hardware (de precizie simplă)\n" |
| |
| #: readelf.c:17977 |
| #, c-format |
| msgid "Soft float\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă software\n" |
| |
| #: readelf.c:17980 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă hardware (coprocesor MIPS32r2 pe 64 de biți, 12 registre de siguranță pentru apeluri\n" |
| |
| #: readelf.c:17983 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, orice FPU)\n" |
| |
| #: readelf.c:17986 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe 64 biți)\n" |
| |
| #: readelf.c:17989 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă de compatibilitate hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe 64 biți)\n" |
| |
| #: readelf.c:17992 |
| #, c-format |
| msgid "NaN 2008 compatibility\n" |
| msgstr "Compatibilitate cu NaN 2008\n" |
| |
| #: readelf.c:18025 |
| #, c-format |
| msgid "Any MSA or not\n" |
| msgstr "Orice MSA sau nimic\n" |
| |
| #: readelf.c:18028 |
| #, c-format |
| msgid "128-bit MSA\n" |
| msgstr "MSA 128 bits\n" |
| |
| #: readelf.c:18090 |
| #, c-format |
| msgid "Not used\n" |
| msgstr "Nu este utilizat\n" |
| |
| #: readelf.c:18093 |
| #, c-format |
| msgid "2 bytes\n" |
| msgstr "2 octeți\n" |
| |
| #: readelf.c:18096 |
| #, c-format |
| msgid "4 bytes\n" |
| msgstr "4 octeți\n" |
| |
| #: readelf.c:18113 readelf.c:18130 readelf.c:18204 readelf.c:18224 |
| #, c-format |
| msgid "16-byte\n" |
| msgstr "16-octeți\n" |
| |
| #: readelf.c:18144 |
| #, c-format |
| msgid "DSBT addressing not used\n" |
| msgstr "Adresarea DSBT nu este utilizată\n" |
| |
| #: readelf.c:18147 |
| #, c-format |
| msgid "DSBT addressing used\n" |
| msgstr "Adresarea DSBT este utilizată\n" |
| |
| #: readelf.c:18161 |
| #, c-format |
| msgid "Data addressing position-dependent\n" |
| msgstr "Adresarea datelor depinde de poziție\n" |
| |
| #: readelf.c:18164 |
| #, c-format |
| msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" |
| msgstr "Adresarea datelor independent de poziție, GOT lângă DP\n" |
| |
| #: readelf.c:18167 |
| #, c-format |
| msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" |
| msgstr "Adresarea datelor independent de poziție, GOT departe de DP\n" |
| |
| #: readelf.c:18181 |
| #, c-format |
| msgid "Code addressing position-dependent\n" |
| msgstr "Adresarea codului depinde de poziție\n" |
| |
| #: readelf.c:18184 |
| #, c-format |
| msgid "Code addressing position-independent\n" |
| msgstr "Adresarea codului independent de poziție\n" |
| |
| #: readelf.c:18338 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430\n" |
| msgstr "MSP430\n" |
| |
| #: readelf.c:18339 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430X\n" |
| msgstr "MSP430X\n" |
| |
| #: readelf.c:18350 readelf.c:18362 |
| #, c-format |
| msgid "Small\n" |
| msgstr "Mic\n" |
| |
| #: readelf.c:18351 readelf.c:18363 |
| #, c-format |
| msgid "Large\n" |
| msgstr "Mare\n" |
| |
| #: readelf.c:18364 |
| #, c-format |
| msgid "Restricted Large\n" |
| msgstr "Restricționat mult\n" |
| |
| #: readelf.c:18370 |
| #, c-format |
| msgid " <unknown tag %<PRId64>>: " |
| msgstr " <etichetă necunoscută %<PRId64>>: " |
| |
| #: readelf.c:18416 |
| #, c-format |
| msgid "Any Region\n" |
| msgstr "Orice regiune\n" |
| |
| #: readelf.c:18419 |
| #, c-format |
| msgid "Lower Region Only\n" |
| msgstr "Doar regiunea inferioară\n" |
| |
| #: readelf.c:18485 |
| #, c-format |
| msgid "No unaligned access\n" |
| msgstr "Niciun acces nealiniat\n" |
| |
| #: readelf.c:18488 |
| #, c-format |
| msgid "Unaligned access\n" |
| msgstr "Acces nealiniat\n" |
| |
| #: readelf.c:18494 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIu64>-bytes\n" |
| msgstr "%<PRIu64>-octeți\n" |
| |
| #: readelf.c:18636 |
| msgid "attributes" |
| msgstr "atribute" |
| |
| #: readelf.c:18648 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" |
| msgstr "Versiunea atributelor necunoscută „%c”(%d) - se aștepta „A”\n" |
| |
| #: readelf.c:18667 |
| msgid "Tag section ends prematurely\n" |
| msgstr "Secțiunea de etichete se termină prematur\n" |
| |
| #: readelf.c:18676 |
| #, c-format |
| msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" |
| msgstr "Lungimea atributului incorectă (%u > %u)\n" |
| |
| #: readelf.c:18684 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute length of %u is too small\n" |
| msgstr "Lungimea atributului %u este prea mică\n" |
| |
| #: readelf.c:18695 |
| msgid "Corrupt attribute section name\n" |
| msgstr "Numele secțiunii de atribute corupt\n" |
| |
| #: readelf.c:18700 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute Section: " |
| msgstr "Secțiunea de atribute: " |
| |
| #: readelf.c:18727 |
| msgid "Unused bytes at end of section\n" |
| msgstr "Octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii\n" |
| |
| #: readelf.c:18737 |
| #, c-format |
| msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" |
| msgstr "Lungime incorectă a subsecțiunii (%u > %u)\n" |
| |
| #: readelf.c:18745 |
| #, c-format |
| msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" |
| msgstr "Lungime incorectă a subsecțiunii (%u < 6)\n" |
| |
| #: readelf.c:18760 |
| #, c-format |
| msgid "File Attributes\n" |
| msgstr "Atributele fișierului\n" |
| |
| #: readelf.c:18763 |
| #, c-format |
| msgid "Section Attributes:" |
| msgstr "Atributele secțiunii:" |
| |
| #: readelf.c:18766 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol Attributes:" |
| msgstr "Atributele simbolului:" |
| |
| #: readelf.c:18779 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown tag: %d\n" |
| msgstr "Etichetă necunoscută: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:18800 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown attribute:\n" |
| msgstr " Atribut necunoscut:\n" |
| |
| #: readelf.c:18842 |
| msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" |
| msgstr "Intrarea MIPS GOT se extinde dincolo de sfârșitul datelor disponibile\n" |
| |
| #: readelf.c:19041 |
| msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" |
| msgstr "Secțiunea de fanioane ABI MIPS coruptă.\n" |
| |
| #: readelf.c:19047 |
| msgid "MIPS ABI Flags section" |
| msgstr "Secțiunea de fanioane ABI MIPS" |
| |
| #: readelf.c:19106 readelf.c:19689 |
| msgid "Global Offset Table data" |
| msgstr "Datele din tabelul de poziționare globală" |
| |
| #: readelf.c:19110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Static GOT:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "GOT static:\n" |
| |
| #: readelf.c:19111 readelf.c:19694 |
| #, c-format |
| msgid " Canonical gp value: " |
| msgstr " Valoarea gp canonică: " |
| |
| #: readelf.c:19125 readelf.c:19698 readelf.c:19833 |
| #, c-format |
| msgid " Reserved entries:\n" |
| msgstr " Intrări rezervate:\n" |
| |
| #: readelf.c:19126 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %10s %*s\n" |
| msgstr " %*s %10s %*s\n" |
| |
| #: readelf.c:19127 readelf.c:19157 readelf.c:19700 readelf.c:19728 |
| #: readelf.c:19746 readelf.c:19835 readelf.c:19844 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Adresă" |
| |
| #: readelf.c:19127 readelf.c:19157 readelf.c:19700 readelf.c:19728 |
| #: readelf.c:19747 |
| msgid "Access" |
| msgstr "Acces" |
| |
| #: readelf.c:19128 readelf.c:19158 |
| msgid "Value" |
| msgstr "Valoare" |
| |
| #: readelf.c:19155 readelf.c:19726 |
| #, c-format |
| msgid " Local entries:\n" |
| msgstr " Intrări locale:\n" |
| |
| #: readelf.c:19237 readelf.c:19950 |
| msgid "liblist section data" |
| msgstr "datele secțiunii liblist" |
| |
| #: readelf.c:19240 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '.liblist' contains %zu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Section '.liblist' contains %zu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea „.liblist” conține o intrare:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea „.liblist” conține două intrări:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea „.liblist” conține %zu intrări:\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea „.liblist” conține %zu de intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:19244 |
| msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" |
| msgstr " Biblioteca Marcaj Timp SumăCtrl Versiune Opțiuni\n" |
| |
| #: readelf.c:19270 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %9ld>" |
| msgstr "<corupt: %9ld>" |
| |
| #: readelf.c:19275 |
| msgid " NONE" |
| msgstr " NICIUNUL" |
| |
| #: readelf.c:19325 |
| msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" |
| msgstr "Nu a fost găsit niciun antet MIPS_OPTIONS\n" |
| |
| #: readelf.c:19331 |
| msgid "The MIPS options section is too small.\n" |
| msgstr "Secțiunea de opțiuni MIPS este prea mică.\n" |
| |
| #: readelf.c:19336 |
| msgid "options" |
| msgstr "opțiuni" |
| |
| #: readelf.c:19355 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" |
| msgstr "Dimensiune nevalidă (%u) pentru opțiunea MIPS\n" |
| |
| #: readelf.c:19364 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' contains %d entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea „%s” conține o intrare:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea „%s” conține două intrări:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea „%s” conține %d intrări:\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea „%s” conține %d de intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:19402 readelf.c:19434 |
| msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n" |
| msgstr "Opțiune MIPS REGINFO trunchiată\n" |
| |
| #: readelf.c:19570 |
| msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" |
| msgstr "lista de conflicte găsită fără un tabel de simboluri dinamice\n" |
| |
| #: readelf.c:19578 |
| #, c-format |
| msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n" |
| msgstr "S-au detectat un număr exagerat de mare de conflicte: %zx\n" |
| |
| #: readelf.c:19586 |
| msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" |
| msgstr "Memorie epuizată, la alocarea de spațiu pentru conflicte dinamice\n" |
| |
| #: readelf.c:19596 readelf.c:19614 |
| msgid "conflict" |
| msgstr "conflict" |
| |
| #: readelf.c:19627 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '.conflict' contains %zu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Section '.conflict' contains %zu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea „.conflict” conține o intrare:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea „.conflict” conține două intrări:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea „.conflict” conține %zu intrări:\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea „.conflict” conține %zu de intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:19631 |
| msgid " Num: Index Value Name" |
| msgstr " Nr.: Index Val. Nume" |
| |
| #: readelf.c:19638 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt symbol index>" |
| msgstr "<indicele simbolului corupt>" |
| |
| #: readelf.c:19649 readelf.c:19781 readelf.c:19869 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %14ld>" |
| msgstr "<corupt: %14ld>" |
| |
| #: readelf.c:19672 |
| #, c-format |
| msgid "The GOT symbol offset (%<PRIu64>) is greater than the symbol table size (%<PRIu64>)\n" |
| msgstr "Decalajul simbolului GOT (%<PRIu64>) este mai mare decât dimensiunea tabelului de simboluri (%<PRIu64>)\n" |
| |
| #: readelf.c:19682 |
| #, c-format |
| msgid "Too many GOT symbols: %<PRIu64>\n" |
| msgstr "Prea multe simboluri GOT: %<PRIu64>\n" |
| |
| #: readelf.c:19693 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Primary GOT:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "GOT principal:\n" |
| |
| #: readelf.c:19699 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" |
| msgstr " %*s %10s %*s Scop\n" |
| |
| #: readelf.c:19701 readelf.c:19729 readelf.c:19748 readelf.c:19835 |
| #: readelf.c:19845 |
| msgid "Initial" |
| msgstr "Inițial" |
| |
| #: readelf.c:19703 |
| #, c-format |
| msgid " Lazy resolver\n" |
| msgstr " Rezolvator leneș\n" |
| |
| #: readelf.c:19718 |
| #, c-format |
| msgid " Module pointer (GNU extension)\n" |
| msgstr " Indicator de modul (extensie GNU)\n" |
| |
| #: readelf.c:19744 |
| #, c-format |
| msgid " Global entries:\n" |
| msgstr " Intrări globale:\n" |
| |
| #: readelf.c:19749 readelf.c:19846 |
| msgid "Sym.Val." |
| msgstr "Val.Sim." |
| |
| #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". |
| #: readelf.c:19752 readelf.c:19846 |
| msgid "Ndx" |
| msgstr "Ndx" |
| |
| #: readelf.c:19752 readelf.c:19846 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nume" |
| |
| #: readelf.c:19762 |
| #, c-format |
| msgid "<no dynamic symbols>" |
| msgstr "<fără simboluri dinamice>" |
| |
| #: readelf.c:19784 |
| #, c-format |
| msgid "<symbol index %zu exceeds number of dynamic symbols>" |
| msgstr "<indexul simbolului %zu depășește numărul de simboluri dinamice>" |
| |
| #: readelf.c:19825 |
| msgid "Procedure Linkage Table data" |
| msgstr "Datele din tabelul de vinculare a procedurii" |
| |
| #: readelf.c:19834 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %*s Purpose\n" |
| msgstr " %*s %*s Scop\n" |
| |
| #: readelf.c:19837 |
| #, c-format |
| msgid " PLT lazy resolver\n" |
| msgstr " Rezolvator leneș PLT\n" |
| |
| #: readelf.c:19839 |
| #, c-format |
| msgid " Module pointer\n" |
| msgstr " Indicator de modul\n" |
| |
| #: readelf.c:19842 |
| #, c-format |
| msgid " Entries:\n" |
| msgstr " Intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:19856 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt symbol index: %<PRIu64>>" |
| msgstr "<indice de simbol corupt: %<PRIu64>>" |
| |
| #: readelf.c:19895 |
| msgid "NDS32 elf flags section" |
| msgstr "secțiunea de fanioane elf NDS32" |
| |
| #: readelf.c:19961 |
| msgid "liblist string table" |
| msgstr "tabel de șiruri de liblist" |
| |
| #: readelf.c:19973 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține o intrare:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține două intrări:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține %<PRIu64> intrări:\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține %<PRIu64> de intrări:\n" |
| |
| #: readelf.c:19981 |
| msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" |
| msgstr " Biblioteca Marcaj Timp SumăCtrl Versiune Fanioane" |
| |
| #: readelf.c:20031 |
| msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" |
| msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)" |
| |
| #: readelf.c:20033 |
| msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" |
| msgstr "NT_PRSTATUS (structură prstatus)" |
| |
| #: readelf.c:20035 |
| msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGSET (registre cu virgulă mobilă)" |
| |
| #: readelf.c:20037 |
| msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" |
| msgstr "NT_PRPSINFO (structură prpsinfo)" |
| |
| #: readelf.c:20039 |
| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" |
| msgstr "NT_TASKSTRUCT (structură de sarcini)" |
| |
| #: readelf.c:20041 |
| msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)" |
| msgstr "NT_GDB_TDESC (descrierea țintei GDB XML)" |
| |
| #: readelf.c:20043 |
| msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" |
| msgstr "NT_PRXFPREG (structură user_xfpregs)" |
| |
| #: readelf.c:20045 |
| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" |
| msgstr "NT_PPC_VMX (registre Altivec ppc)" |
| |
| #: readelf.c:20047 |
| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" |
| msgstr "NT_PPC_VSX (registre VSX ppc)" |
| |
| #: readelf.c:20049 |
| msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" |
| msgstr "NT_PPC_TAR (registru TAR ppc)" |
| |
| #: readelf.c:20051 |
| msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" |
| msgstr "NT_PPC_PPR (registru PPR ppc)" |
| |
| #: readelf.c:20053 |
| msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" |
| msgstr "NT_PPC_DSCR (registru DSCR ppc)" |
| |
| #: readelf.c:20055 |
| msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" |
| msgstr "NT_PPC_EBB (registre EBB ppc)" |
| |
| #: readelf.c:20057 |
| msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" |
| msgstr "NT_PPC_PMU (registre PMU ppc)" |
| |
| #: readelf.c:20059 |
| msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registre GPR cu puncte de control ppc)" |
| |
| #: readelf.c:20061 |
| msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registre în virgulă mobilă cu puncte de control ppc)" |
| |
| #: readelf.c:20063 |
| msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registe Altivec cu puncte de control ppc)" |
| |
| #: readelf.c:20065 |
| msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registre VSX cu puncte de control ppc)" |
| |
| #: readelf.c:20067 |
| msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registre cu scop special TM ppc)" |
| |
| #: readelf.c:20069 |
| msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registru TAR cu puncte de control ppc)" |
| |
| #: readelf.c:20071 |
| msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registru PPR cu puncte de control ppc)" |
| |
| #: readelf.c:20073 |
| msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registru DSCR cu puncte de control ppc)" |
| |
| #: readelf.c:20075 |
| msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" |
| msgstr "NT_386_TLS (informații x86 TLS)" |
| |
| #: readelf.c:20077 |
| msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" |
| msgstr "NT_386_IOPERM (permisiuni In/Ieș x86)" |
| |
| #: readelf.c:20079 |
| msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" |
| msgstr "NT_X86_XSTATE (stare extinsă XSAVE x86)" |
| |
| #: readelf.c:20081 |
| msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)" |
| msgstr "NT_X86_CET (stare CET x86)" |
| |
| #: readelf.c:20083 |
| msgid "NT_X86_SHSTK (x86 SHSTK state)" |
| msgstr "NT_X86_SHSTK (stare SHSTK x86)" |
| |
| #: readelf.c:20085 |
| msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" |
| msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (jumătăți de registru superioare s390)" |
| |
| #: readelf.c:20087 |
| msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" |
| msgstr "NT_S390_TIMER (registru cronometru s390)" |
| |
| #: readelf.c:20089 |
| msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" |
| msgstr "NT_S390_TODCMP (registru comparator TOD s390)" |
| |
| #: readelf.c:20091 |
| msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" |
| msgstr "NT_S390_TODPREG (registru programabil TOD s390)" |
| |
| #: readelf.c:20093 |
| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" |
| msgstr "NT_S390_CTRS (registre de control s390)" |
| |
| #: readelf.c:20095 |
| msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" |
| msgstr "NT_S390_PREFIX (registru de prefix s390)" |
| |
| #: readelf.c:20097 |
| msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" |
| msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (adresa ultimului eveniment de întrerupere s390)" |
| |
| #: readelf.c:20099 |
| msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" |
| msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (date de repornire a apelurilor de sistem s390)" |
| |
| #: readelf.c:20101 |
| msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" |
| msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnosticare a tranzacțiilor s390)" |
| |
| #: readelf.c:20103 |
| msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" |
| msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (jumătatea superioară a registrelor vectoriale 0-15 s390)" |
| |
| #: readelf.c:20105 |
| msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" |
| msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registrele vectoriale 16-31 s390)" |
| |
| #: readelf.c:20107 |
| msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" |
| msgstr "NT_S390_GS_CB (registre de stocare protejată s390)" |
| |
| #: readelf.c:20109 |
| msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" |
| msgstr "NT_S390_GS_BC (controlul difuzării stocării protejate s390)" |
| |
| #: readelf.c:20111 |
| msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" |
| msgstr "NT_ARM_VFP (registre VFP arm)" |
| |
| #: readelf.c:20113 |
| msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" |
| msgstr "NT_ARM_TLS (registre TLS Aarch)" |
| |
| #: readelf.c:20115 |
| msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" |
| msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registre de puncte de întrerupere hardware AArch)" |
| |
| #: readelf.c:20117 |
| msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" |
| msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registre puncte de supraveghere hardware AArch)" |
| |
| #: readelf.c:20119 |
| msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)" |
| msgstr "NT_ARM_SYSTEM_CALL (număr de apel al sistemului AArch)" |
| |
| #: readelf.c:20121 |
| msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" |
| msgstr "NT_ARM_SVE (registre SVE AArch)" |
| |
| #: readelf.c:20123 |
| msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" |
| msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (măști de cod de autentificare ale indicatorului AArch)" |
| |
| #: readelf.c:20125 |
| msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)" |
| msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (chei de adrese de autentificare ale indicatorului ARM)" |
| |
| #: readelf.c:20127 |
| msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)" |
| msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (chei generice de autentificare ale indicatorului ARM)" |
| |
| #: readelf.c:20129 |
| msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)" |
| msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (controlul adreselor etichetate AArch)" |
| |
| #: readelf.c:20131 |
| msgid "NT_ARM_SSVE (AArch64 streaming SVE registers)" |
| msgstr "NT_ARM_SSVE (registrele SVE de difuzare AArch64)" |
| |
| #: readelf.c:20133 |
| msgid "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA register)" |
| msgstr "NT_ARM_ZA (registrul AArch64 SME ZA)" |
| |
| #: readelf.c:20135 |
| msgid "NT_ARM_ZT (AArch64 SME2 ZT registers)" |
| msgstr "NT_ARM_ZA (registrele AArch64 SME2 ZT)" |
| |
| #: readelf.c:20137 |
| msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)" |
| msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (chei activate pentru autentificarea indicatorului AArch64)" |
| |
| #: readelf.c:20139 |
| msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)" |
| msgstr "NT_ARC_V2 (registre acumulatoare/suplimentare HS ARC)" |
| |
| #: readelf.c:20141 |
| msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)" |
| msgstr "NT_RISCV_CSR (registre de control și stare RISC-V)" |
| |
| #: readelf.c:20143 |
| msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" |
| msgstr "NT_PSTATUS (structură pstatus)" |
| |
| #: readelf.c:20145 |
| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGS (registre în virgulă mobilă)" |
| |
| #: readelf.c:20147 |
| msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" |
| msgstr "NT_PSINFO (structură psinfo)" |
| |
| #: readelf.c:20149 |
| msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSTATUS (structură lwpstatus_t)" |
| |
| #: readelf.c:20151 |
| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSINFO (structură lwpsinfo_t)" |
| |
| #: readelf.c:20153 |
| msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" |
| msgstr "NT_WIN32PSTATUS (structură win32_pstatus)" |
| |
| #: readelf.c:20155 |
| msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" |
| msgstr "NT_SIGINFO (datele signinfo_t)" |
| |
| #: readelf.c:20157 |
| msgid "NT_FILE (mapped files)" |
| msgstr "NT_FILE (fișiere cartografiate)" |
| |
| #: readelf.c:20165 |
| msgid "NT_VERSION (version)" |
| msgstr "NT_VERSION (versiune)" |
| |
| #: readelf.c:20167 |
| msgid "NT_ARCH (architecture)" |
| msgstr "NT_ARCH (arhitectură)" |
| |
| #: readelf.c:20169 |
| msgid "OPEN" |
| msgstr "DESCHIS" |
| |
| #: readelf.c:20171 |
| msgid "func" |
| msgstr "funcție" |
| |
| #: readelf.c:20173 |
| msgid "GO BUILDID" |
| msgstr "GO BUILDID" |
| |
| #: readelf.c:20175 |
| msgid "FDO_PACKAGING_METADATA" |
| msgstr "FDO_PACKAGING_METADATA" |
| |
| #: readelf.c:20180 readelf.c:20297 readelf.c:20486 readelf.c:21054 |
| #: readelf.c:21224 readelf.c:21353 readelf.c:21481 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown note type: (0x%08x)" |
| msgstr "Tip de notă necunoscut: (0x%08x)" |
| |
| #: readelf.c:20200 |
| #, c-format |
| msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" |
| msgstr " Nu se poate decodifica nota pe 64 de biți într-o construcție pe 32 de biți\n" |
| |
| #: readelf.c:20207 |
| msgid " Malformed note - too short for header\n" |
| msgstr " Notă incorectă - prea scurtă pentru antet\n" |
| |
| #: readelf.c:20216 |
| msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" |
| msgstr " Notă incorectă - nu se termină cu \\0\n" |
| |
| #: readelf.c:20229 |
| msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" |
| msgstr " Notă incorectă - prea scurtă pentru numărul de fișiere furnizat\n" |
| |
| #: readelf.c:20233 |
| #, c-format |
| msgid " Page size: " |
| msgstr " Dimensiunea paginii: " |
| |
| #: readelf.c:20237 |
| #, c-format |
| msgid " %*s%*s%*s\n" |
| msgstr " %*s%*s%*s\n" |
| |
| #: readelf.c:20238 |
| msgid "Start" |
| msgstr "Început" |
| |
| #: readelf.c:20239 |
| msgid "End" |
| msgstr "Sfârșit" |
| |
| #: readelf.c:20240 |
| msgid "Page Offset" |
| msgstr "Poziție pagină" |
| |
| #: readelf.c:20248 |
| msgid " Malformed note - filenames end too early\n" |
| msgstr " Notă incorectă - numele fișierelor se termină prea devreme\n" |
| |
| #: readelf.c:20280 |
| msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" |
| msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etichetă de versiune ABI)" |
| |
| #: readelf.c:20282 |
| msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" |
| msgstr "NT_GNU_HWCAP (informații HWCAP cu software furnizat de DSO)" |
| |
| #: readelf.c:20284 |
| msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" |
| msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (șir de biți al ID-ului de construcție unic)" |
| |
| #: readelf.c:20286 |
| msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" |
| msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versiunea gold)" |
| |
| #: readelf.c:20288 |
| msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" |
| msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" |
| |
| #: readelf.c:20290 |
| msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" |
| msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" |
| |
| #: readelf.c:20292 |
| msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" |
| msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" |
| |
| #: readelf.c:20381 readelf.c:20528 readelf.c:20565 |
| #, c-format |
| msgid "<None>" |
| msgstr "<Niciuna>" |
| |
| #: readelf.c:20482 |
| msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)" |
| msgstr "NT_AMDGPU_METADATA (metadatele obiectului cod)" |
| |
| #: readelf.c:20677 |
| #, c-format |
| msgid " Properties: " |
| msgstr " Proprietăți: " |
| |
| #: readelf.c:20681 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n" |
| msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE corupt, dimensiune = %#lx>\n" |
| |
| #: readelf.c:20693 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n" |
| msgstr "<descsz corupt: %#lx>\n" |
| |
| #: readelf.c:20704 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n" |
| msgstr "<tip corupt (%#x) datasz: %#x>\n" |
| |
| #: readelf.c:20726 readelf.c:20780 readelf.c:20802 |
| #, c-format |
| msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> " |
| msgstr "x86 ISA utilizat: <lungime coruptă: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:20737 readelf.c:20791 readelf.c:20813 |
| #, c-format |
| msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> " |
| msgstr "ISA x86 necesar: <lungime coruptă: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:20748 |
| #, c-format |
| msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> " |
| msgstr "caracteristică x86: <lungime coruptă: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:20759 |
| #, c-format |
| msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> " |
| msgstr "caracteristica x86 utilizată: <lungime coruptă: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:20770 |
| #, c-format |
| msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> " |
| msgstr "caracteristica x86 necesară: <lungime coruptă: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:20832 readelf.c:20846 readelf.c:20854 readelf.c:20885 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt length: %#x> " |
| msgstr "<lungimea coruptă: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:20844 |
| #, c-format |
| msgid "stack size: " |
| msgstr "dimensiunea stivei: " |
| |
| #: readelf.c:20867 |
| #, c-format |
| msgid "1_needed: <corrupt length: %#x> " |
| msgstr "1_needed: <lungimea coruptă: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:20881 |
| #, c-format |
| msgid "UINT32_AND (%#x): " |
| msgstr "UINT32_AND (%#x): " |
| |
| #: readelf.c:20883 |
| #, c-format |
| msgid "UINT32_OR (%#x): " |
| msgstr "UINT32_OR (%#x): " |
| |
| #: readelf.c:20895 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown type %#x data: " |
| msgstr "<tip de date necunoscut %#x: " |
| |
| #: readelf.c:20897 |
| #, c-format |
| msgid "<processor-specific type %#x data: " |
| msgstr "<tip de date specifice procesorului %#x: " |
| |
| #: readelf.c:20899 |
| #, c-format |
| msgid "<application-specific type %#x data: " |
| msgstr "<tip de date specifice aplicației %#x: " |
| |
| #: readelf.c:20928 |
| #, c-format |
| msgid " Build ID: " |
| msgstr " ID de construcție: " |
| |
| #: readelf.c:20943 |
| #, c-format |
| msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n" |
| msgstr " <GNU_ABI_TAG coruptă>\n" |
| |
| #: readelf.c:20980 |
| #, c-format |
| msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n" |
| msgstr " SO: %s, ABI: %d.%d.%d\n" |
| |
| #: readelf.c:20989 |
| #, c-format |
| msgid " Version: " |
| msgstr " Versiune: " |
| |
| #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. |
| #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor |
| #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed |
| #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test |
| #. if enabled in the bitmask. |
| #: readelf.c:21005 |
| #, c-format |
| msgid " Hardware Capabilities: " |
| msgstr " Funcționalități Hardware: " |
| |
| #: readelf.c:21008 |
| msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n" |
| msgstr "<GNU_HWCAP corupt>\n" |
| |
| #: readelf.c:21013 |
| #, c-format |
| msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n" |
| msgstr "nr. intrări: %d, masca activată: %x\n" |
| |
| #: readelf.c:21029 |
| #, c-format |
| msgid " Description data: " |
| msgstr " Date de descriere: " |
| |
| #: readelf.c:21047 |
| msgid "Alignment of 8-byte objects" |
| msgstr "Alinierea obiectelor de 8 octeți" |
| |
| #: readelf.c:21048 |
| msgid "Sizeof double and long double" |
| msgstr "Dimensiune „double” și „long double”" |
| |
| #: readelf.c:21049 |
| msgid "Type of FPU support needed" |
| msgstr "Tipul de suport FPU necesar" |
| |
| #: readelf.c:21050 |
| msgid "Use of SIMD instructions" |
| msgstr "Utilizarea instrucțiunilor SIMD" |
| |
| #: readelf.c:21051 |
| msgid "Use of cache" |
| msgstr "Utilizarea zonei de prestocare(cache)y" |
| |
| #: readelf.c:21052 |
| msgid "Use of MMU" |
| msgstr "Utilizarea MMU" |
| |
| #: readelf.c:21088 |
| #, c-format |
| msgid "4-bytes\n" |
| msgstr "4-octeți\n" |
| |
| #: readelf.c:21089 |
| #, c-format |
| msgid "8-bytes\n" |
| msgstr "8-octeți\n" |
| |
| #: readelf.c:21096 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-2.0\n" |
| msgstr "FPU-2.0\n" |
| |
| #: readelf.c:21097 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-3.0\n" |
| msgstr "FPU-3.0\n" |
| |
| #: readelf.c:21106 |
| #, c-format |
| msgid "yes\n" |
| msgstr "da\n" |
| |
| #: readelf.c:21116 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value: %x\n" |
| msgstr "valoare necunoscută: %x\n" |
| |
| #: readelf.c:21172 |
| msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" |
| msgstr "NT_THRMISC (structură thrmisc)" |
| |
| #: readelf.c:21174 |
| msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (date procese)" |
| |
| #: readelf.c:21176 |
| msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (date fișiere)" |
| |
| #: readelf.c:21178 |
| msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (date vmmap)" |
| |
| #: readelf.c:21180 |
| msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (date grupuri)" |
| |
| #: readelf.c:21182 |
| msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (date umask)" |
| |
| #: readelf.c:21184 |
| msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (date rlimit)" |
| |
| #: readelf.c:21186 |
| msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (date osreldate)" |
| |
| #: readelf.c:21188 |
| msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (date ps_strings)" |
| |
| #: readelf.c:21190 |
| msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (date auxv)" |
| |
| #: readelf.c:21192 |
| msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" |
| msgstr "NT_PTLWPINFO (structură ptrace_lwpinfo)" |
| |
| #: readelf.c:21194 |
| msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)" |
| msgstr "NT_X86_SEGBASES (registre de bază de segment x86)" |
| |
| #. NetBSD core "procinfo" structure. |
| #: readelf.c:21208 |
| msgid "NetBSD procinfo structure" |
| msgstr "structură procinfo NetBSD" |
| |
| #: readelf.c:21211 |
| msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data" |
| msgstr "date vectoriale auxiliare ELF NetBSD" |
| |
| #: readelf.c:21214 |
| msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)" |
| msgstr "PT_LWPSTATUS (structură ptrace_lwpstatus)" |
| |
| #: readelf.c:21243 readelf.c:21260 readelf.c:21274 |
| msgid "PT_GETREGS (reg structure)" |
| msgstr "PT_GETREGS (structură reg)" |
| |
| #: readelf.c:21245 readelf.c:21262 readelf.c:21276 |
| msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" |
| msgstr "PT_GETFPREGS (structură fpreg)" |
| |
| #: readelf.c:21258 |
| msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)" |
| msgstr "PT___GETREGS40 (structură reg veche)" |
| |
| #: readelf.c:21293 |
| msgid "OpenBSD procinfo structure" |
| msgstr "structură procinfo OpenBSD" |
| |
| #: readelf.c:21295 |
| msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data" |
| msgstr "date vectoriale auxiliare ELF OpenBSD" |
| |
| #: readelf.c:21297 |
| msgid "OpenBSD regular registers" |
| msgstr "registre obișnuite OpenBSD" |
| |
| #: readelf.c:21299 |
| msgid "OpenBSD floating point registers" |
| msgstr "registre în virgulă mobilă OpenBSD" |
| |
| #: readelf.c:21301 |
| msgid "OpenBSD window cookie" |
| msgstr "cookie de fereastră OpenBSD" |
| |
| #: readelf.c:21313 |
| msgid "QNX debug fullpath" |
| msgstr "Ruta completă de depanare QNX" |
| |
| #: readelf.c:21315 |
| msgid "QNX debug relocation" |
| msgstr "Realocarea depanării QNX" |
| |
| #: readelf.c:21317 |
| msgid "QNX stack" |
| msgstr "Stiva QNX" |
| |
| #: readelf.c:21319 |
| msgid "QNX generator" |
| msgstr "Generator QNX" |
| |
| #: readelf.c:21321 |
| msgid "QNX default library" |
| msgstr "Biblioteca implicită QNX" |
| |
| #: readelf.c:21323 |
| msgid "QNX core sysinfo" |
| msgstr "Informații despre sistemul central QNX" |
| |
| #: readelf.c:21325 |
| msgid "QNX core info" |
| msgstr "Informații despre nucleul QNX" |
| |
| #: readelf.c:21327 |
| msgid "QNX core status" |
| msgstr "Starea nucleului QNX" |
| |
| #: readelf.c:21329 |
| msgid "QNX general registers" |
| msgstr "Registrele generale QNX" |
| |
| #: readelf.c:21331 |
| msgid "QNX floating point registers" |
| msgstr "registre în virgulă mobilă QNX" |
| |
| #: readelf.c:21333 |
| msgid "QNX link map" |
| msgstr "Harta de legături QNX" |
| |
| #: readelf.c:21347 |
| msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" |
| msgstr "NT_STAPSDT (descriptori de sondă SystemTap)" |
| |
| #: readelf.c:21415 |
| #, c-format |
| msgid " Provider: %s\n" |
| msgstr " Furnizor: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:21416 |
| #, c-format |
| msgid " Name: %s\n" |
| msgstr " Nume: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:21417 |
| #, c-format |
| msgid " Location: " |
| msgstr " Locația: " |
| |
| #: readelf.c:21419 |
| #, c-format |
| msgid ", Base: " |
| msgstr ", Baza: " |
| |
| #: readelf.c:21421 |
| #, c-format |
| msgid ", Semaphore: " |
| msgstr ", Semafor: " |
| |
| #: readelf.c:21424 |
| #, c-format |
| msgid " Arguments: %s\n" |
| msgstr " Argumente: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:21429 |
| #, c-format |
| msgid " <corrupt - note is too small>\n" |
| msgstr " <corupt - nota este prea mică>\n" |
| |
| #: readelf.c:21430 |
| msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n" |
| msgstr "notă stapdt coruptă - dimensiunea datelor este prea mică\n" |
| |
| #: readelf.c:21439 |
| #, c-format |
| msgid " Packaging Metadata: %.*s\n" |
| msgstr " Metadate de împachetare: %.*s\n" |
| |
| #: readelf.c:21453 |
| msgid "NT_VMS_MHD (module header)" |
| msgstr "NT_VMS_MHD (antet modul)" |
| |
| #: readelf.c:21455 |
| msgid "NT_VMS_LNM (language name)" |
| msgstr "NT_VMS_LNM (nume limbaj)" |
| |
| #: readelf.c:21457 |
| msgid "NT_VMS_SRC (source files)" |
| msgstr "NT_VMS_SRC (fișiere sursă)" |
| |
| #: readelf.c:21461 |
| msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" |
| msgstr "NT_VMS_EIDC (verificarea consistenței)" |
| |
| #: readelf.c:21463 |
| msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" |
| msgstr "NT_VMS_FPMODE (mod FP)" |
| |
| #: readelf.c:21467 |
| msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" |
| msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nume imagine)" |
| |
| #: readelf.c:21469 |
| msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" |
| msgstr "NT_VMS_IMGID (id imagine)" |
| |
| #: readelf.c:21471 |
| msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" |
| msgstr "NT_VMS_LINKID (id legătură)" |
| |
| #: readelf.c:21473 |
| msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" |
| msgstr "NT_VMS_IMGBID (id construcție)" |
| |
| #: readelf.c:21475 |
| msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" |
| msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nume tabel sym)" |
| |
| #: readelf.c:21502 |
| #, c-format |
| msgid " Creation date : %.17s\n" |
| msgstr " Data creării : %.17s\n" |
| |
| #: readelf.c:21503 |
| #, c-format |
| msgid " Last patch date: %.17s\n" |
| msgstr " Data ultimei corecții: %.17s\n" |
| |
| #: readelf.c:21506 |
| #, c-format |
| msgid " Module name : %s\n" |
| msgstr " Numele modulului : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:21508 |
| #, c-format |
| msgid " Module version : %s\n" |
| msgstr " Versiunea modulului : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:21510 readelf.c:21515 |
| #, c-format |
| msgid " Module version : <missing>\n" |
| msgstr " Versiunea modulului : <lipsește>\n" |
| |
| #: readelf.c:21514 |
| #, c-format |
| msgid " Module name : <missing>\n" |
| msgstr " Numele modulului : <lipsește>\n" |
| |
| #: readelf.c:21520 |
| #, c-format |
| msgid " Language: %.*s\n" |
| msgstr " Limbajul: %.*s\n" |
| |
| #: readelf.c:21524 |
| #, c-format |
| msgid " Floating Point mode: " |
| msgstr " Modul virgulă mobilă: " |
| |
| #: readelf.c:21534 |
| #, c-format |
| msgid " Link time: " |
| msgstr " Ora vinculării: " |
| |
| #: readelf.c:21544 |
| #, c-format |
| msgid " Patch time: " |
| msgstr " Ora corecției: " |
| |
| #: readelf.c:21557 |
| #, c-format |
| msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" |
| msgstr " ID major: %u, id minor: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:21560 |
| #, c-format |
| msgid " Last modified : " |
| msgstr " Ultima modificare : " |
| |
| #: readelf.c:21562 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Link flags : " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Fanioane de legătură : " |
| |
| #: readelf.c:21565 |
| #, c-format |
| msgid " Header flags: 0x%08x\n" |
| msgstr " Fanioane antet: 0x%08x\n" |
| |
| #: readelf.c:21567 |
| #, c-format |
| msgid " Image id : %.*s\n" |
| msgstr " ID imagine : %.*s\n" |
| |
| #: readelf.c:21571 |
| #, c-format |
| msgid " Image name: %.*s\n" |
| msgstr " Numele imaginii: %.*s\n" |
| |
| #: readelf.c:21575 |
| #, c-format |
| msgid " Global symbol table name: %.*s\n" |
| msgstr " Numele tabelului de simboluri globale: %.*s\n" |
| |
| #: readelf.c:21579 |
| #, c-format |
| msgid " Image id: %.*s\n" |
| msgstr " ID imagine : %.*sn\n" |
| |
| #: readelf.c:21583 |
| #, c-format |
| msgid " Linker id: %.*s\n" |
| msgstr " ID vinculator: %.*s\n" |
| |
| #: readelf.c:21593 readelf.c:22286 |
| #, c-format |
| msgid " <corrupt - data size is too small>\n" |
| msgstr " <corupt - dimensiunea datelor este prea mică>\n" |
| |
| #: readelf.c:21594 |
| msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n" |
| msgstr "notă IA64 coruptă: dimensiunea datelor este prea mică\n" |
| |
| #: readelf.c:21761 readelf.c:21770 |
| #, c-format |
| msgid " Applies to region from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Se aplică regiunii de la %#<PRIx64> până la %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:21764 readelf.c:21773 |
| #, c-format |
| msgid " Applies to region from %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Se aplică regiunii de la %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:21794 |
| #, c-format |
| msgid " <invalid description size: %lx>\n" |
| msgstr " <dimensiunea descrierii nevalidă: %lx>\n" |
| |
| #: readelf.c:21795 |
| #, c-format |
| msgid " <invalid descsz>" |
| msgstr " <descsz nevalid>" |
| |
| #: readelf.c:21821 |
| #, c-format |
| msgid "Gap in build notes detected from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "S-a detectat o lacună în notele de compilare de la %#<PRIx64> la %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:21825 readelf.c:21836 |
| #, c-format |
| msgid " Applies to region from %#<PRIx64>" |
| msgstr " Se aplică regiunii de la %#<PRIx64>" |
| |
| #: readelf.c:21830 readelf.c:21841 |
| #, c-format |
| msgid " to %#<PRIx64>" |
| msgstr " la %#<PRIx64>" |
| |
| #: readelf.c:21847 |
| #, c-format |
| msgid " (%s)" |
| msgstr " (%s)" |
| |
| #: readelf.c:21868 readelf.c:21883 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" |
| msgstr "câmp de nume corupt în nota atributului de construire GNU: dimensiune = %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:21869 readelf.c:21884 |
| msgid " <corrupt name>" |
| msgstr " <nume corupt>" |
| |
| #: readelf.c:21903 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" |
| msgstr "tip de atribut nerecunoscut în câmpul de nume: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:21904 |
| msgid "<unknown name type>" |
| msgstr "<tip de nume necunoscut>" |
| |
| #: readelf.c:21914 |
| msgid "<version>" |
| msgstr "<versiunea>" |
| |
| #: readelf.c:21919 |
| msgid "<stack prot>" |
| msgstr "<protecție stivă>" |
| |
| #: readelf.c:21924 |
| msgid "<relro>" |
| msgstr "<relro>" |
| |
| #: readelf.c:21929 |
| msgid "<stack size>" |
| msgstr "<dimensiunea stivei>" |
| |
| #: readelf.c:21934 |
| msgid "<tool>" |
| msgstr "<instrument>" |
| |
| #: readelf.c:21939 |
| msgid "<ABI>" |
| msgstr "<ABI>" |
| |
| #: readelf.c:21944 |
| msgid "<PIC>" |
| msgstr "<PIC>" |
| |
| #: readelf.c:21949 |
| msgid "<short enum>" |
| msgstr "<enum scurtă>" |
| |
| #: readelf.c:21968 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" |
| msgstr "octet nerecunoscut în câmpul de nume: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:21969 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown:_%d>" |
| msgstr "<necunoscut: _%d>" |
| |
| #: readelf.c:21981 |
| #, c-format |
| msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" |
| msgstr "atributul nu are tipul așteptat (%c)\n" |
| |
| #: readelf.c:21985 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n" |
| msgstr "câmp de nume corupt: namesz: %lu, dar analiza ajunge la %td\n" |
| |
| #: readelf.c:22012 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" |
| msgstr "câmp de nume numeric corupt: prea mulți octeți în valoarea: %x\n" |
| |
| #: readelf.c:22101 |
| #, c-format |
| msgid " description data: " |
| msgstr " date de descriere: " |
| |
| #: readelf.c:22249 |
| msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note" |
| msgstr "nu s-a reușit să se despacheteze conținutul msgpack în nota NT_AMDGPU_METADATA" |
| |
| #: readelf.c:22272 |
| #, c-format |
| msgid " Stack Size: 0x%<PRIx32>\n" |
| msgstr " Dimensiunea stivei: 0x%<PRIx32>\n" |
| |
| #: readelf.c:22274 |
| #, c-format |
| msgid " Stack allocated: %<PRIx32>\n" |
| msgstr " Stiva alocată: %<PRIx32>\n" |
| |
| #: readelf.c:22276 |
| #, c-format |
| msgid " Executable: %s\n" |
| msgstr " Executabil: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:22287 |
| msgid "corrupt QNX note: data size is too small\n" |
| msgstr "notă QNX coruptă: dimensiunea datelor este prea mică\n" |
| |
| #: readelf.c:22432 |
| msgid "notes" |
| msgstr "note" |
| |
| #: readelf.c:22444 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying notes found in: %s\n" |
| msgstr "Se afișează notele găsite în: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:22446 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08<PRIx64> with length 0x%08<PRIx64>:\n" |
| msgstr "Se afișează notele găsite la decalajul fișierului 0x%08<PRIx64> cu lungimea 0x%08<PRIx64>:\n" |
| |
| #: readelf.c:22459 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt note: alignment %<PRId64>, expecting 4 or 8\n" |
| msgstr "Notă coruptă: alinierea %<PRId64>, se aștepta 4 sau 8\n" |
| |
| #: readelf.c:22465 |
| #, c-format |
| msgid " %-20s %-10s\tDescription\n" |
| msgstr " %-20s %-10s\tDescriere\n" |
| |
| #: readelf.c:22465 |
| msgid "Owner" |
| msgstr "Proprietar" |
| |
| #: readelf.c:22465 |
| msgid "Data size" |
| msgstr "Dimensiunea datelor" |
| |
| #: readelf.c:22483 readelf.c:22512 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n" |
| msgid_plural "Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n" |
| msgstr[0] "Notă coruptă: doar un octet rămas, nu este suficient pentru o notă completă\n" |
| msgstr[1] "Notă coruptă: doar doi octeți rămași, nu este suficient pentru o notă completă\n" |
| msgstr[2] "Notă coruptă: doar %zd octeți rămași, nu este suficient pentru o notă completă\n" |
| msgstr[3] "Notă coruptă: doar %zd de octeți rămași, nu este suficient pentru o notă completă\n" |
| |
| #: readelf.c:22540 |
| #, c-format |
| msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n" |
| msgstr "notă cu namesz și/sau descsz nevalide găsite la poziția %#tx\n" |
| |
| #: readelf.c:22542 |
| #, c-format |
| msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n" |
| msgstr " tip: %#lx, dim. numelui: %#lx, dim. descrierii: %#lx, alinierea: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:22560 |
| msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" |
| msgstr "Memorie epuizată, la alocarea de spațiu pentru numele inote\n" |
| |
| #: readelf.c:22618 |
| msgid "v850 notes" |
| msgstr "note v850" |
| |
| #: readelf.c:22625 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %#<PRIx64> with length %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Se afișează conținutul secțiunii de note Renesas V850 la poziția %#<PRIx64> cu lungimea %#<PRIx64>:\n" |
| |
| #: readelf.c:22643 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" |
| msgstr "Notă coruptă: dimensiunea numelui este prea mare: %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:22653 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n" |
| msgstr "descsz corupt găsit în nota de la poziția %#tx\n" |
| |
| #: readelf.c:22655 readelf.c:22668 |
| #, c-format |
| msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n" |
| msgstr " tip: %#lx, dim. numelui: %#lx, dim. descrierii: %#lx\n" |
| |
| #: readelf.c:22666 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n" |
| msgstr "namesz corupt găsit în nota de la poziția %#zx\n" |
| |
| #: readelf.c:22742 |
| #, c-format |
| msgid "No notes found in linked file '%s'.\n" |
| msgstr "Nu s-au găsit note în fișierul vinculat „%s”.\n" |
| |
| #: readelf.c:22745 |
| #, c-format |
| msgid "No notes found file.\n" |
| msgstr "Nu a fost găsit niciun fișier de note.\n" |
| |
| #: readelf.c:22754 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" |
| msgstr " Atribut GNU necunoscut: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:23083 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file header\n" |
| msgstr "%s: Nu s-a putut citi antetul fișierului\n" |
| |
| #: readelf.c:23098 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "File: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fișier: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:23259 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" |
| msgstr "%s: nu se poate descărca indexul deoarece nu a fost găsit niciunul\n" |
| |
| #: readelf.c:23266 |
| #, c-format |
| msgid "Index of archive %s: (%<PRIu64> entries, %#<PRIx64> bytes in the symbol table)\n" |
| msgstr "Indexul arhivei %s: (%<PRIu64> intrări, %#<PRIx64> octeți în tabelul cu simboluri)\n" |
| |
| #: readelf.c:23290 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of binary %s at offset " |
| msgstr "Conținutul binarului %s la poziția " |
| |
| #: readelf.c:23302 |
| #, c-format |
| msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" |
| msgstr "%s: sfârșitul tabelului de simboluri atins înainte de sfârșitul indexului\n" |
| |
| #: readelf.c:23321 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %<PRId64> byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" |
| msgid_plural "%s: %<PRId64> bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" |
| msgstr[0] "%s: doi octeți rămân în tabelul de simboluri, dar fără intrări corespunzătoare în tabelul de index\n" |
| msgstr[1] "%s: %<PRId64> bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" |
| msgstr[2] "%s: %<PRId64> octeți rămân în tabelul de simboluri, dar fără intrări corespunzătoare în tabelul de index\n" |
| msgstr[3] "%s: %<PRId64> de octeți rămân în tabelul de simboluri, dar fără intrări corespunzătoare în tabelul de index\n" |
| |
| #: readelf.c:23334 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" |
| msgstr "%s: nu s-a putut căuta înapoi la începutul fișierelor obiect din arhivă\n" |
| |
| #: readelf.c:23426 readelf.c:23545 |
| #, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable.\n" |
| msgstr "Fișierul de intrare „%s” nu poate fi citit.\n" |
| |
| #: readelf.c:23454 |
| #, c-format |
| msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" |
| msgstr "%s: conține o arhivă subțire coruptă: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:23472 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" |
| msgstr "%s: a eșuat căutarea membrului arhivei.\n" |
| |
| #: readelf.c:23537 |
| msgid "Out of memory allocating file data structure\n" |
| msgstr "Memorie epuizată la alocarea structurii datelor fișierului\n" |
| |
| #: readelf.c:23574 |
| #, c-format |
| msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" |
| msgstr "Fișierul %s nu este o arhivă, așa că indexul său nu poate fi afișat.\n" |
| |
| #: readelf.c:23645 |
| msgid "Nothing to do.\n" |
| msgstr "Nimic de făcut.\n" |
| |
| #: rename.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set time: %s" |
| msgstr "%s: nu se poate configura ora: %s" |
| |
| #: rename.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" |
| msgstr "nu se poate copia fișierul „%s”; motiv: %s" |
| |
| #: resbin.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not enough binary data" |
| msgstr "%s: nu sunt suficiente date binare" |
| |
| #: resbin.c:135 |
| msgid "null terminated unicode string" |
| msgstr "șir unicode terminat cu nul" |
| |
| #: resbin.c:162 resbin.c:168 |
| msgid "resource ID" |
| msgstr "ID resursă" |
| |
| #: resbin.c:207 |
| msgid "cursor" |
| msgstr "cursor" |
| |
| #: resbin.c:238 resbin.c:245 |
| msgid "menu header" |
| msgstr "antetul meniului" |
| |
| #: resbin.c:254 |
| msgid "menuex header" |
| msgstr "antet menuex" |
| |
| #: resbin.c:258 |
| msgid "menuex offset" |
| msgstr "poziție menuex" |
| |
| #: resbin.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported menu version %d" |
| msgstr "versiunea meniului neacceptată %d" |
| |
| #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 |
| msgid "menuitem header" |
| msgstr "antetul elementului de meniu" |
| |
| #: resbin.c:395 |
| msgid "menuitem" |
| msgstr "element de meniu" |
| |
| #: resbin.c:432 resbin.c:460 |
| msgid "dialog header" |
| msgstr "antet dialog" |
| |
| #: resbin.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected DIALOGEX version %d" |
| msgstr "versiune DIALOGEX neașteptată %d" |
| |
| #: resbin.c:495 |
| msgid "dialog font point size" |
| msgstr "dimensiunea în puncte ai fontului de dialog" |
| |
| #: resbin.c:503 |
| msgid "dialogex font information" |
| msgstr "informații despre fontul dialogex" |
| |
| #: resbin.c:529 resbin.c:547 |
| msgid "dialog control" |
| msgstr "controlul dialogului" |
| |
| #: resbin.c:539 |
| msgid "dialogex control" |
| msgstr "control dialogex" |
| |
| #: resbin.c:568 |
| msgid "dialog control end" |
| msgstr "sfârșitul controlului dialogului" |
| |
| #: resbin.c:578 |
| msgid "dialog control data" |
| msgstr "date de control al dialogului" |
| |
| #: resbin.c:618 |
| msgid "stringtable string length" |
| msgstr "lungimea șirului a tabelului de șiruri" |
| |
| #: resbin.c:628 |
| msgid "stringtable string" |
| msgstr "șirul tabelului de șiruri" |
| |
| #: resbin.c:658 |
| msgid "fontdir header" |
| msgstr "antet fontdir" |
| |
| #: resbin.c:672 |
| msgid "fontdir" |
| msgstr "fontdir" |
| |
| #: resbin.c:689 |
| msgid "fontdir device name" |
| msgstr "numele dispozitivului fontdir" |
| |
| #: resbin.c:695 |
| msgid "fontdir face name" |
| msgstr "nume-familie-font a directorului de fonturi" |
| |
| #: resbin.c:735 |
| msgid "accelerator" |
| msgstr "accelerator" |
| |
| #: resbin.c:794 |
| msgid "group cursor header" |
| msgstr "antetul cursorului de grup" |
| |
| #: resbin.c:798 resrc.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group cursor type %d" |
| msgstr "tip de cursor de grup neașteptat %d" |
| |
| #: resbin.c:813 |
| msgid "group cursor" |
| msgstr "cursorul grupului" |
| |
| #: resbin.c:849 |
| msgid "group icon header" |
| msgstr "antetul pictogramei grupului" |
| |
| #: resbin.c:853 resrc.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group icon type %d" |
| msgstr "tip de pictogramă de grup neașteptat %d" |
| |
| #: resbin.c:868 |
| msgid "group icon" |
| msgstr "pictogramă de grup" |
| |
| #: resbin.c:932 |
| msgid "unexpected version string" |
| msgstr "șir de versiune neașteptat" |
| |
| #: resbin.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "version length %lu greater than resource length %lu" |
| msgstr "lungimea versiunii %lu este mai mare decât lungimea resursei %lu" |
| |
| #: resbin.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version type %d" |
| msgstr "tip de versiune neașteptat %d" |
| |
| #: resbin.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version information length %ld" |
| msgstr "lungime neașteptată a informațiilor despre versiunea fixă %ld" |
| |
| #: resbin.c:986 |
| msgid "fixed version info" |
| msgstr "informații despre versiunea fixă" |
| |
| #: resbin.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version signature %lu" |
| msgstr "semnătură neașteptată a versiunii fixe %lu" |
| |
| #: resbin.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version info version %lu" |
| msgstr "versiune neașteptată a informațiilor despre versiunea fixă %lu" |
| |
| #: resbin.c:1023 |
| msgid "version var info" |
| msgstr "informații despre versiunea variabilă" |
| |
| #: resbin.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" |
| msgstr "lungime neașteptată a valorii stringfileinfo %ld" |
| |
| #: resbin.c:1057 |
| msgid "version stringtable" |
| msgstr "tabel de șiruri de versiuni" |
| |
| #: resbin.c:1065 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version stringtable value length %ld" |
| msgstr "lungime neașteptată a valorii tabelului de șiruri de versiuni %ld" |
| |
| #: resbin.c:1082 |
| msgid "version string" |
| msgstr "șir de versiune" |
| |
| #: resbin.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" |
| msgstr "lungime neașteptată a șirului de versiune %ld != %ld + %ld" |
| |
| #: resbin.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %ld < %ld" |
| msgstr "lungime neașteptată a șirului de versiune %ld < %ld" |
| |
| #: resbin.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" |
| msgstr "lungime neașteptată a valorii varfileinfo %ld" |
| |
| #: resbin.c:1149 |
| msgid "version varfileinfo" |
| msgstr "versiune varfileinfo" |
| |
| #: resbin.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version value length %ld" |
| msgstr "lungime neașteptată a valorii versiunii %ld" |
| |
| #: resbin.c:1174 |
| msgid "nul bytes found in version string" |
| msgstr "octeți nul găsiți în șirul versiunii" |
| |
| #: resbin.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string character: %x" |
| msgstr "caracter al șirului versiune neașteptat: %x" |
| |
| #: rescoff.c:123 |
| msgid "filename required for COFF input" |
| msgstr "numele de fișier este necesar pentru intrarea COFF" |
| |
| #: rescoff.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no resource section" |
| msgstr "%s: nicio secțiune de resurse" |
| |
| #: rescoff.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" |
| msgstr "%s: secțiunea .rsrc este mai mare decât fișierul!" |
| |
| #: rescoff.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: address out of bounds" |
| msgstr "%s: %s: adresa în afara limitelor" |
| |
| #: rescoff.c:199 |
| msgid "Resources nest too deep" |
| msgstr "Resurse imbricate prea adânc" |
| |
| #: rescoff.c:202 |
| msgid "directory" |
| msgstr "director" |
| |
| #: rescoff.c:230 |
| msgid "named directory entry" |
| msgstr "intrare de director numită" |
| |
| #: rescoff.c:239 |
| msgid "directory entry name" |
| msgstr "numele intrării directorului" |
| |
| #: rescoff.c:253 |
| msgid "resource name" |
| msgstr "numele resursei" |
| |
| #: rescoff.c:264 |
| msgid "named subdirectory" |
| msgstr "subdirectorul numit" |
| |
| #: rescoff.c:272 |
| msgid "named resource" |
| msgstr "resursă numită" |
| |
| #: rescoff.c:287 |
| msgid "ID directory entry" |
| msgstr "ID intrare director" |
| |
| #: rescoff.c:304 |
| msgid "ID subdirectory" |
| msgstr "ID subdirector" |
| |
| #: rescoff.c:312 |
| msgid "ID resource" |
| msgstr "ID resursă" |
| |
| #: rescoff.c:337 |
| msgid "resource type unknown" |
| msgstr "tip de resursă necunoscut" |
| |
| #: rescoff.c:340 |
| msgid "data entry" |
| msgstr "intrare de date" |
| |
| #: rescoff.c:348 |
| msgid "resource data" |
| msgstr "datele resurselor" |
| |
| #: rescoff.c:353 |
| msgid "resource data size" |
| msgstr "dimensiunea datelor resurselor" |
| |
| #: rescoff.c:448 |
| msgid "filename required for COFF output" |
| msgstr "nume de fișier necesar pentru ieșirea COFF" |
| |
| #: rescoff.c:735 |
| msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" |
| msgstr "nu se poate obține tipul de realocare BFD_RELOC_RVA" |
| |
| #: resrc.c:257 resrc.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "can't open temporary file `%s': %s" |
| msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar „%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" |
| msgstr "nu se poate redirecționa ieșirea standard: „%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "can't execute `%s': %s" |
| msgstr "nu se poate executa „%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Se utilizează fișierul temporar „%s” pentru a citi rezultatul preprocesorului\n" |
| |
| #: resrc.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "can't popen `%s': %s" |
| msgstr "nu se poate apela popen() „%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "Using popen to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Se utilizează popen() pentru a citi rezultatul preprocesorului\n" |
| |
| #: resrc.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Tried `%s'\n" |
| msgstr "S-a încercat „%s”\n" |
| |
| #: resrc.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "Using `%s'\n" |
| msgstr "Se utilizează „%s”\n" |
| |
| #: resrc.c:599 |
| msgid "preprocessing failed." |
| msgstr "preprocesarea a eșuat." |
| |
| #: resrc.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected EOF" |
| msgstr "%s: sfârșit de fișier neașteptat" |
| |
| #: resrc.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read of %lu returned %lu" |
| msgstr "%s: citirea lui %lu a returnat %lu" |
| |
| #: resrc.c:718 resrc.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" |
| msgstr "stat() a eșuat pe fișierul bitmap „%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" |
| msgstr "fișierul cursor „%s” nu conține date despre cursor" |
| |
| #: resrc.c:801 resrc.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" |
| msgstr "%s: fseek() în %lu a eșuat: %s" |
| |
| #: resrc.c:927 |
| msgid "help ID requires DIALOGEX" |
| msgstr "ID-ul de ajutor necesită DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:929 |
| msgid "control data requires DIALOGEX" |
| msgstr "datele de control necesită DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on font file `%s': %s" |
| msgstr "stat() a eșuat pentru fișierul de font „%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "icon file `%s' does not contain icon data" |
| msgstr "fișierul de pictogramă „%s” nu conține date de pictogramă" |
| |
| #: resrc.c:1719 resrc.c:1754 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on file `%s': %s" |
| msgstr "stat() a eșuat pentru fișierul „%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:1953 |
| #, c-format |
| msgid "can't open `%s' for output: %s" |
| msgstr "nu se poate deschide „%s” pentru ieșire: %s" |
| |
| #: size.c:89 |
| #, c-format |
| msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" |
| msgstr " Se afișează dimensiunile secțiunilor din interiorul fișierelor binare\n" |
| |
| #: size.c:90 |
| #, c-format |
| msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" |
| msgstr " Dacă nu sunt specificate fișiere de intrare, se presupune a.out\n" |
| |
| #: size.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n" |
| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" |
| " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" |
| " -f Ignored.\n" |
| " --common Display total size for *COM* syms\n" |
| " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h|-H|-? --help Display this information\n" |
| " -v|-V --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Opțiunile sunt:\n" |
| " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu}\n" |
| " selectează stilul de ieșire (implicit\n" |
| " este %s)\n" |
| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} afișează numerele în octal, zecimal sau\n" |
| " hexazecimal\n" |
| " -t --totals afișează dimensiunile totale (numai Berkeley)\n" |
| " -f ignorată\n" |
| " --common afișează dimensiunea totală pentru syms *COM*\n" |
| " --target=<nume_bfd> stabilește formatul binar al fișierului\n" |
| " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" |
| " -h|-H|-? --help afișează acest mesaj de ajutor\n" |
| " -v|-V --version afișează versiunea programului\n" |
| "\n" |
| |
| #: size.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to --format: %s" |
| msgstr "argument nevalid pentru opțiunea „--format”: %s" |
| |
| #: size.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid radix: %s\n" |
| msgstr "Bază numerică nevalidă: %s\n" |
| |
| #: srconv.c:130 |
| msgid "Checksum failure" |
| msgstr "Sumă de control nevalidă" |
| |
| #. FIXME: Return error status. |
| #: srconv.c:142 |
| msgid "Failed to write checksum" |
| msgstr "Nu s-a putut scrie suma de control" |
| |
| #: srconv.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported integer write size: %d" |
| msgstr "Dimensiunea de scriere a numărului întreg neacceptată: %d" |
| |
| #. FIXME: Return error status. |
| #: srconv.c:268 |
| msgid "Failed to write TR block" |
| msgstr "Nu s-a putut scrie blocul TR" |
| |
| #: srconv.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" |
| msgstr "Sub-arhitectură H8300 nerecunoscută: %ld" |
| |
| #: srconv.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported architecture: %d" |
| msgstr "Arhitectură neacceptată: %d" |
| |
| #: srconv.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised type: %d" |
| msgstr "Tip nerecunoscut: %d" |
| |
| #: srconv.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" |
| msgstr "Tip de simbol coff nerecunoscut: %d" |
| |
| #: srconv.c:1020 srconv.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" |
| msgstr "Vizibilitatea simbolului coff nerecunoscută: %d" |
| |
| #: srconv.c:1046 srconv.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" |
| msgstr "Locație a simbolului coff nerecunoscută: %d" |
| |
| #. FIXME: Return error status. |
| #: srconv.c:1425 |
| msgid "Failed to write CS struct" |
| msgstr "Nu s-a putut scrie structura CS" |
| |
| #: srconv.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Convertește un fișier obiect COFF într-un fișier obiect SYSROFF\n" |
| |
| #: srconv.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" |
| " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" |
| " -d --debug Display information about what is being done\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Opțiunile sunt:\n" |
| " -q --quick (învechită - se ignoră)\n" |
| " -n --noprescan nu scanează pentru a converti elementele comune în definiții\n" |
| " -d --debug afișează informații despre ceea ce se face\n" |
| " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" |
| " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n" |
| " -v --version afișează numărul de versiune al programului\n" |
| |
| #: srconv.c:1785 |
| msgid "input and output files must be different" |
| msgstr "fișierele de intrare și de ieșire trebuie să fie diferite" |
| |
| #: srconv.c:1838 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open output file %s" |
| msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire %s" |
| |
| #: stabs.c:344 stabs.c:1796 |
| msgid "numeric overflow" |
| msgstr "debordare numerică" |
| |
| #: stabs.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Bad stab: %s\n" |
| msgstr "Stab incorect: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s: %s\n" |
| msgstr "Avertisment: %s: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "N_LBRAC not within function\n" |
| msgstr "N_LBRAC nu este în funcție\n" |
| |
| #: stabs.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "Too many N_RBRACs\n" |
| msgstr "Prea multe N_RBRAC\n" |
| |
| #: stabs.c:764 |
| msgid "unknown C++ encoded name" |
| msgstr "nume codificat C++ necunoscut" |
| |
| #. Complain and keep going, so compilers can invent new |
| #. cross-reference types. |
| #: stabs.c:1325 |
| msgid "unrecognized cross reference type" |
| msgstr "tip referință încrucișată nerecunoscută" |
| |
| #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying |
| #. about dealing with it rather than just calling error_type? |
| #: stabs.c:1888 |
| msgid "missing index type" |
| msgstr "lipsește tipul de index" |
| |
| #: stabs.c:2239 |
| msgid "unknown virtual character for baseclass" |
| msgstr "caracter virtual necunoscut pentru clasa de bază" |
| |
| #: stabs.c:2260 |
| msgid "unknown visibility character for baseclass" |
| msgstr "caracter de vizibilitate necunoscut pentru clasa de bază" |
| |
| #: stabs.c:2471 |
| msgid "unnamed $vb type" |
| msgstr "tip $vb nenumit" |
| |
| #: stabs.c:2480 |
| msgid "unrecognized C++ abbreviation" |
| msgstr "abreviere C++ nerecunoscută" |
| |
| #: stabs.c:2565 |
| msgid "unknown visibility character for field" |
| msgstr "caracter de vizibilitate necunoscut pentru câmp" |
| |
| #: stabs.c:2826 |
| msgid "const/volatile indicator missing" |
| msgstr "indicator const/volatil lipsă" |
| |
| #: stabs.c:3369 |
| msgid "Undefined N_EXCL" |
| msgstr "N_EXCL nedefinit" |
| |
| #: stabs.c:3445 |
| #, c-format |
| msgid "Type file number %d out of range\n" |
| msgstr "Numărul fișierului de tip %d este în afara intervalului\n" |
| |
| #: stabs.c:3521 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" |
| msgstr "Tip XCOFF nerecunoscut %d\n" |
| |
| #: stabs.c:3807 |
| #, c-format |
| msgid "bad mangled name `%s'\n" |
| msgstr "nume decorat incorect „%s”\n" |
| |
| #: stabs.c:3900 |
| #, c-format |
| msgid "no argument types in mangled string\n" |
| msgstr "nu există tipuri de argument în șirul decorat\n" |
| |
| #: stabs.c:5240 |
| #, c-format |
| msgid "Demangled name is not a function\n" |
| msgstr "Numele cu decorările înlăturate nu este o funcție\n" |
| |
| #: stabs.c:5282 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" |
| msgstr "Tip neașteptat în înlăturarea decorărilor arglist v3\n" |
| |
| #: stabs.c:5357 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized demangle component %d\n" |
| msgstr "Componenta de înlăturare de decorare nerecunoscută %d\n" |
| |
| #: stabs.c:5409 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to print demangled template\n" |
| msgstr "Nu s-a putut imprima șablonul cu decorările înlăturate\n" |
| |
| #: stabs.c:5489 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" |
| msgstr "Nu s-a putut obține tipul încorporat cu decorările înlăturate\n" |
| |
| #: stabs.c:5538 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected demangled varargs\n" |
| msgstr "Neașteptat varargs cu decorările înlăturate\n" |
| |
| #: stabs.c:5545 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" |
| msgstr "Tip încorporat cu decorările înlăturate, nerecunoscut\n" |
| |
| #: strings.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer argument %s" |
| msgstr "argument întreg nevalid %s" |
| |
| #: strings.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "minimum string length is too big: %s" |
| msgstr "lungimea minimă a șirului este prea mare: %s" |
| |
| #: strings.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "minimum string length is too small: %s" |
| msgstr "lungimea minimă a șirului este prea mică: %s" |
| |
| #: strings.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "minimum string length %s is too big" |
| msgstr "lungimea minimă a șirului %s este prea mare" |
| |
| #: strings.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Reading section %s failed: %s" |
| msgstr "%s: Citirea secțiunii %s a eșuat: %s" |
| |
| #: strings.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" |
| msgstr " Afișează șiruri imprimabile în [fișier(e)] (implicit la ieșirea standard)\n" |
| |
| #: strings.c:1335 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" |
| " -d --data Only scan the data sections in the file\n" |
| msgstr "" |
| " -a - --all scanează întreg fișierul, nu doar secțiunea de date\n" |
| " [implicit]\n" |
| " -d --data scanează doar secțiunile de date din fișier\n" |
| |
| #: strings.c:1339 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" |
| " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" |
| msgstr "" |
| " -a - --all scanează întreg fișierul, nu doar secțiunea de date\n" |
| " -d --data scanează doar secțiunile de date din fișier [implicit]\n" |
| |
| #: strings.c:1343 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" |
| " -n <number> Locate & print any sequence of at least <number>\n" |
| " --bytes=<number> displayable characters. (The default is 4).\n" |
| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" |
| " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" |
| " -o An alias for --radix=o\n" |
| " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" |
| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" |
| " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" |
| " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v -V --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " -f --print-file-name imprimă numele fișierului înaintea fiecărui șir\n" |
| " -n <număr> localizează și imprimă orice secvență de cel puțin\n" |
| " <număr>\n" |
| " --bytes=<număr> caractere afișabile. (implicit este 4).\n" |
| " -t --radix={o,d,x} imprimă locația șirului în baza 8, 10 sau 16\n" |
| " -w --include-all-whitespace include toate spațiile albe ca șir de caractere\n" |
| " valide\n" |
| " -o un alias pentru „--radix=o”\n" |
| " -T --target=<NUME_BFD> specifică formatul de fișier binar\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} selectează dimensiunea caracterului și tipul de\n" |
| " endianness: s = 7-biți, S = 8-biți, {b,l} = 16-biți,\n" |
| " {B,L} = 32-biți\n" |
| " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" |
| " -U {d|s|i|x|e|h} specifică modul de tratare al caracterelor unicode\n" |
| " codificate UTF-8\n" |
| " -s --output-separator=<șir> șir folosit pentru a separa șirurile la ieșire\n" |
| " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" |
| " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n" |
| " -v -V --version afișează numărul de versiune al programului\n" |
| |
| #: sysdump.c:51 |
| msgid "*undefined*" |
| msgstr "*nedefinit*" |
| |
| #. PR 28564 |
| #: sysdump.c:57 sysdump.c:66 |
| msgid "*corrupt*" |
| msgstr "*corupt*" |
| |
| #: sysdump.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "SUM IS %x\n" |
| msgstr "SUMA ESTE %x\n" |
| |
| #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. |
| #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. |
| #: sysdump.c:169 |
| msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" |
| msgstr "ICE: getINT: În afara spațiului memoriei tampon" |
| |
| #: sysdump.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported read size: %d" |
| msgstr "Dimensiune de citire neacceptată: %d" |
| |
| #: sysdump.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "GOT A %x\n" |
| msgstr "S-A OBȚINUT UN %x\n" |
| |
| #: sysdump.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "WANTED %x!!\n" |
| msgstr "NECESAR %x!!\n" |
| |
| #: sysdump.c:541 |
| msgid "SYMBOL INFO" |
| msgstr "INFORMAȚII SIMBOL" |
| |
| #: sysdump.c:559 |
| msgid "DERIVED TYPE" |
| msgstr "TIP DERIVAT" |
| |
| #: sysdump.c:616 |
| msgid "MODULE***\n" |
| msgstr "MODUL***\n" |
| |
| #: sysdump.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Imprimă o interpretare care poate fi citită de om a unui fișier obiect SYSROFF\n" |
| |
| #: sysdump.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Opțiunile sunt:\n" |
| " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n" |
| " -v --version afișează numărul de versiune al programului\n" |
| |
| #: sysdump.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open input file %s" |
| msgstr "nu se poate deschide fișierul de intrare %s" |
| |
| #: unwind-ia64.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown code 0x%02x\n" |
| msgstr "Cod necunoscut 0x%02x\n" |
| |
| #. PR 18420. |
| #: unwind-ia64.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "EROARE: lungimea desfășurării prea lungă (0x%lx > 0x%lx)\n" |
| "\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "Bad uleb128\n" |
| msgstr "uleb128 incorect\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt X1>\n" |
| msgstr "\t<X1 corupt>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt X2>\n" |
| msgstr "\t<X2 corupt>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt X3>\n" |
| msgstr "\t<X3 corupt>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt X4>\n" |
| msgstr "\t<X4 corupt>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt R2>\n" |
| msgstr "\t<R2 corupt>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt P2>\n" |
| msgstr "\t<P2 corupt>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt P3>\n" |
| msgstr "\t<P3 corupt>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt P5>\n" |
| msgstr "\t<P5 corupt>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:939 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt P8>\n" |
| msgstr "\t<P8 corupt>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt P9>\n" |
| msgstr "\t<P9 corupt>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt P10>\n" |
| msgstr "\t<P10 corupt>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n" |
| msgstr "\t<descriptor IA64 corupt>\n" |
| |
| #: version.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright © 2024 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: version.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" |
| "This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Acest program este software liber; îl puteți redistribui în conformitate cu termenii\n" |
| "Licenței Publice Generale GNU versiunea 3 sau (la alegerea dvs.) o versiune ulterioară.\n" |
| "Acest program nu are absolut nicio garanție.\n" |
| |
| #: windmc.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" |
| msgstr "nu se poate crea fișierul %s „%s” pentru ieșire.\n" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # acest mesaj, și următoarele, se pot vizualiza, |
| # rulînd comanda: |
| # «windmc --help» |
| #: windmc.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [fișier-intrare]\n" |
| |
| #: windmc.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" |
| " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" |
| " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" |
| " -c --customflag Set custom flags for messages\n" |
| " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" |
| " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" |
| " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" |
| " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n" |
| " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" |
| " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" |
| " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" |
| " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" |
| " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" |
| " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" |
| " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" |
| " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" |
| " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" |
| " that maps message ID's to their symbolic name.\n" |
| msgstr "" |
| " The options are:\n" |
| " -a --ascii_in citește fișierul de intrare ca fișier ASCII\n" |
| " -A --ascii_out scrie mesajele binare ca ASCII\n" |
| " -b --binprefix numele fișierului .bin este prefixat cu\n" |
| " .mc filename_ pentru unicitate\n" |
| " -c --customflag stabilește fanioane personalizate pentru mesaje\n" |
| " -C --codepage_in=<val> stabilește pagina de coduri când citește fișierul\n" |
| " text mc\n" |
| " -d --decimal_values imprimă valorile în fișierele text, în zecimal\n" |
| " -e --extension=<extensia> stabilește extensia antetului utilizată în\n" |
| " fișierul antet de export\n" |
| " -F --target <ținta> specifică ținta de ieșire pentru tipul-endianness\n" |
| " -h --headerdir=<director> stabilește directorul de export pentru antete\n" |
| " -u --unicode_in citește fișierul de intrare ca fișier UTF16\n" |
| " -U --unicode_out scrie mesajele binare ca UFT16\n" |
| " -m --maxlength=<val> stabilește lungimea maximă permisă a mesajului\n" |
| " -n --nullterminate adaugă automat o terminație zero la șiruri\n" |
| " -o --hresult_use utilizează definiția HRESULT în locul definiției\n" |
| " codului de stare\n" |
| " -O --codepage_out=<val> stabilește pagina de cod folosită pentru scrierea\n" |
| " fișierului text\n" |
| " -r --rcdir=<director> stabilește directorul de export pentru fișierele rc\n" |
| " -x --xdbg=<director> unde să fie creat fișierul include .dbg C care\n" |
| " corelează ID-urile mesajelor cu numele lor simbolic\n" |
| |
| #: windmc.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -H --help Print this help message\n" |
| " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -H --help afișează acest mesaj de ajutor\n" |
| " -v --verbose oferă informații detaliate despre acțiunile\n" |
| " efectuate\n" |
| " -V --version afișează informațiile despre versiune\n" |
| |
| #: windmc.c:260 windres.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: " |
| msgstr "%s: avertisment: " |
| |
| #: windmc.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" |
| msgstr "A fost specificată o pagină de coduri, cu opțiunea „%s” și UTF16.\n" |
| |
| #: windmc.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" |
| msgstr "\tconfigurările paginii de cod sunt ignorate.\n" |
| |
| #: windmc.c:306 |
| msgid "try to add a ill language." |
| msgstr "încercare de-a adăuga un limbaj eronat." |
| |
| #: windmc.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file `%s' for input.\n" |
| msgstr "nu se poate deschide fișierul „%s” pentru intrare.\n" |
| |
| #: windmc.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read contents of %s" |
| msgstr "nu se poate citi conținutul lui %s" |
| |
| #: windmc.c:1135 |
| msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" |
| msgstr "fișierul de intrare nu pare să fie UFT16.\n" |
| |
| #: windres.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s `%s': %s" |
| msgstr "nu se poate deschide %s „%s”: %s" |
| |
| #: windres.c:383 |
| #, c-format |
| msgid ": expected to be a directory\n" |
| msgstr ": se aștepta să fie un director\n" |
| |
| #: windres.c:395 |
| #, c-format |
| msgid ": expected to be a leaf\n" |
| msgstr ": se aștepta să fie o foaie\n" |
| |
| #: windres.c:406 |
| #, c-format |
| msgid ": duplicate value\n" |
| msgstr ": valoare duplicată\n" |
| |
| #: windres.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "unknown format type `%s'" |
| msgstr "tip de format necunoscut „%s”" |
| |
| #: windres.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported formats:" |
| msgstr "%s: formate acceptate:" |
| |
| #. Otherwise, we give up. |
| #: windres.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" |
| msgstr "nu se poate determina tipul de fișier „%s”; utilizați opțiunea „-J”" |
| |
| #: windres.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [fișier-intrare] [fișier-ieșire]\n" |
| |
| #: windres.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -i --input=<file> Name input file\n" |
| " -o --output=<file> Name output file\n" |
| " -J --input-format=<format> Specify input format\n" |
| " -O --output-format=<format> Specify output format\n" |
| " -F --target=<target> Specify COFF target\n" |
| " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" |
| " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n" |
| " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" |
| " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" |
| " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" |
| " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" |
| " the preprocessor output\n" |
| " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" |
| msgstr "" |
| " Opțiunile sunt:\n" |
| " -i --input=<fișier> numele fișierului de intrare\n" |
| " -o --output=<fișier> numele fișierului de ieșire\n" |
| " -J --input-format=<format> specifică formatul de intrare\n" |
| " -O --output-format=<format> specifică formatul de ieșire\n" |
| " -F --target=<țintă> specifică ținta COFF\n" |
| " --preprocessor=<program> programul de utilizat pentru a preprocesa\n" |
| " fișierul rc\n" |
| " --preprocessor-arg=<arg> argument de preprocesor, suplimentar\n" |
| " -I --include-dir=<dir> include directorul la preprocesarea fișierului rc\n" |
| " -D --define <sym>[=<val>] definește SYM la preprocesarea fișierului rc\n" |
| " -U --undefine <sym> anulează definirea SYM la preprocesarea\n" |
| " fișierului rc\n" |
| " -v --verbose oferă informații detaliate despre acțiunile\n" |
| " efectuate\n" |
| " -c --codepage=<codpagină> specifică pagina de cod implicită\n" |
| " -l --language=<val> stabilește limbajul la citirea fișierului rc\n" |
| " --use-temp-file utilizează un fișier temporar în loc de popen()\n" |
| " pentru a citi ieșirea preprocesorului\n" |
| " --no-use-temp-file utilizează popen() (implicit)\n" |
| |
| #: windres.c:674 |
| #, c-format |
| msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" |
| msgstr "" |
| " --yydebug activează modul de depanare al analizatorului\n" |
| " sintatic\n" |
| |
| #: windres.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r Ignored for compatibility with rc\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -r ignorată pentru compatibilitate cu rc\n" |
| " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" |
| " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n" |
| " -V --version afișează informațiile despre versiune\n" |
| |
| #: windres.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" |
| "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" |
| "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" |
| msgstr "" |
| "FORMAT este unul dintre „rc”, „res” sau „coff”, și este dedus din extensia\n" |
| "numelui fișierului dacă nu este specificat. Un singur nume de fișier este\n" |
| "un fișier de intrare.\n" |
| "Dacă niciun fișier de intrare nu este stdin, rc implicit.\n" |
| "Dacă niciun fișier de ieșire nu este stdout, rc implicit.\n" |
| |
| #: windres.c:845 |
| msgid "invalid codepage specified.\n" |
| msgstr "s-a specificat o pagină de cod nevalidă.\n" |
| |
| #: windres.c:860 |
| msgid "invalid option -f\n" |
| msgstr "opțiune nevalidă „-f”\n" |
| |
| #: windres.c:865 |
| msgid "No filename following the -fo option.\n" |
| msgstr "Niciun nume de fișier după opțiunea „-fo”.\n" |
| |
| #: windres.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" |
| msgstr "Opțiunea „-I” este depreciată pentru configurarea formatului de intrare, utilizați opțiunea „-J” în schimb.\n" |
| |
| #: windres.c:1073 |
| msgid "no resources" |
| msgstr "nici o resursă" |
| |
| #: wrstabs.c:336 wrstabs.c:1909 |
| #, c-format |
| msgid "string_hash_lookup failed: %s" |
| msgstr "string_hash_lookup a eșuat: %s" |
| |
| #: wrstabs.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "stab_int_type: bad size %u" |
| msgstr "stab_int_type: dimensiune greșită %u" |
| |
| #: wrstabs.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" |
| msgstr "%s: avertisment: dimensiune necunoscută pentru câmpul „%s” din structură" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple rnglists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)" |
| #~ msgstr "CU @ %#<PRIx64> are mai multe valori rnglists_base (%#<PRIx64> și %#<PRIx64>)" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" |
| #~ msgstr "Nu există informații de depanare disponibile pentru listele loclists de intrare: %u\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Table at Offset %#tx\n" |
| #~ msgstr "Tabel la poziția %#tx\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "The %s section contains a corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| #~ msgstr "Secțiunea %s conține un număr de versiune corupt sau neacceptat: %d.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "The %s section contains a table without offset\n" |
| #~ msgstr "Secțiunea %s conține un tabel fără decalaj\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " Offset Entry %u\n" |
| #~ msgstr " Intrare decalaj %u\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "" |
| #~ "<End of list>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "<Sfârșitul listei>\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "(start == end)" |
| #~ msgstr "(început == sfârșit)" |
| |
| #~ msgid "(start > end)" |
| #~ msgstr "(început > sfârșit)" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Location lists in %s section start at %#<PRIx64> rather than %#<PRIx64>\n" |
| #~ msgstr "Listele de locații din secțiunea %s încep la %#<PRIx64> și nu la %#<PRIx64>\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ " Offset: %#<PRIx64>, Index: %#<PRIx64>\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ " Decalaj: %#<PRIx64>, Index: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "bad section index[%3d]" |
| #~ msgstr "index de secțiune[%3d] incorect" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| #~ msgstr " Notă: Această secțiune are realocări față de ea, dar acestea NU au fost aplicate acestei descărcări.\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid tag index %#lx encountered" |
| #~ msgstr "Index de etichetă nevalid %#lx întâlnit" |
| |
| #~ msgid "Invalid enum symbol index %u encountered" |
| #~ msgstr "S-a întâlnit un index de simbol de enumerare nevalid %u" |
| |
| #~ msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)" |
| #~ msgstr "eroare: dimensiunea tabelului de simboluri (%#lx) este mai mare decât dimensiunea fișierelor (%#lx)" |
| |
| #~ msgid "Excessively large slot index: %lx" |
| #~ msgstr "Index de slot excesiv de mare: %lx" |
| |
| #~ msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n" |
| #~ msgstr "realocarea SYM_DIFF de MSP430 conține indexul de simbol nevalid %<PRIu64>\n" |
| |
| #~ msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n" |
| #~ msgstr "realocarea MN10300_SYM_DIFF conține indexul de simbol nevalid %<PRIu64>\n" |
| |
| #~ msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n" |
| #~ msgstr "realocarea MN10300 conține indexul de simbol nevalid %<PRIu64>\n" |
| |
| #~ msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n" |
| #~ msgstr "realocarea RL78_SYM conține indexul de simbol nevalid %<PRIu64>\n" |
| |
| #~ msgid "Type index number %d out of range\n" |
| #~ msgstr "Numărul indexului de tip %d este în afara intervalului\n" |
| |
| #~ msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" |
| #~ msgstr "secțiunea .debug_abbrev nu este terminată cu zero\n" |
| |
| #~ msgid "%c(index: 0x%s): %s" |
| #~ msgstr "%c(index: 0x%s): %s" |
| |
| #~ msgid "(Unknown: %s)" |
| #~ msgstr "(Necunoscut: %s)" |
| |
| #~ msgid " Set ISA to %s\n" |
| #~ msgstr " Stabilește ISA la %s\n" |
| |
| #~ msgid "corrupt file index %u encountered\n" |
| #~ msgstr "index de fișier corupt %u întâlnit\n" |
| |
| #~ msgid " [%6u] 0x%s\n" |
| #~ msgstr " [%6u] 0x%s\n" |
| |
| #~ msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n" |
| #~ msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <lungime coruptă %lu>\n" |
| |
| #~ msgid "[%3u] 0x%lx\n" |
| #~ msgstr "[%3u] 0x%lx\n" |
| |
| #~ msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| #~ msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| |
| #~ msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| #~ msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| |
| #~ msgid "%lu\n" |
| #~ msgstr "%lu\n" |
| |
| #~ msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" |
| #~ msgstr "Eroare internă: nu mai există spațiu în fondul comun(pool) shndx.\n" |
| |
| #~ msgid " [%3d] 0x%s" |
| #~ msgstr " [%3d] 0x%s" |
| |
| #~ msgid "warning: note section is empty" |
| #~ msgstr "avertisment: secțiunea de note este goală" |
| |
| #~ msgid "<corrupt: %s>" |
| #~ msgstr "<corupt: %s>" |
| |
| #~ msgid "%u\n" |
| #~ msgstr "%u\n" |
| |
| #~ msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s" |
| #~ msgstr "Avertisment: %s: %s\n" |