| # Swedish messages for bfd. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Copyright © 2001 - 2016 Free Software Foundation, Inc. |
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003. |
| # Arve Eriksson <031299870@telia.com >, 2011. |
| # Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2016. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bfd-2.24.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-05-14 04:05+0200\n" |
| "Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n" |
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "Language: sv\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" |
| "X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-06 19:08+0000\n" |
| |
| #: aout-adobe.c:127 |
| msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| msgstr "%B: Okänd sektionstyp i filen a.out.adobe: %x\n" |
| |
| #: aout-cris.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" |
| msgstr "%s: Ogiltig omlokaliseringstyp exporterad: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:243 |
| msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" |
| msgstr "%B: Ogiltig omlokaliseringstyp importerad: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:254 |
| msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%B: Dålig omlokaliseringspost importerad: %d" |
| |
| #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: kan inte representera sektionen ”%s” i a.out-objektfilformat" |
| |
| #: aoutx.h:1577 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: kan inte representera sektionen för symbolen ”%s” i a.out-objektfilformat" |
| |
| #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7564 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*okänd*" |
| |
| #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344 |
| msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" |
| msgstr "%P: %B: oväntad omlokaliseringstyp\n" |
| |
| #: aoutx.h:5375 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%s: omlokaliseringsbar länk från %s till %s stöds inte" |
| |
| #: archive.c:2249 |
| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" |
| msgstr "Varning: arkivskrivning var långsam: skriver om tidsstämpel\n" |
| |
| #: archive.c:2549 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Läser arkivfilens modifieringstidsstämpel" |
| |
| #: archive.c:2573 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Skriver uppdaterad armap-tidsstämpel" |
| |
| #: bfd.c:411 |
| msgid "No error" |
| msgstr "Inget fel" |
| |
| #: bfd.c:412 |
| msgid "System call error" |
| msgstr "Systemanropsfel" |
| |
| #: bfd.c:413 |
| msgid "Invalid bfd target" |
| msgstr "Ogiltigt bfd-mål" |
| |
| #: bfd.c:414 |
| msgid "File in wrong format" |
| msgstr "Filen är i fel format" |
| |
| #: bfd.c:415 |
| msgid "Archive object file in wrong format" |
| msgstr "Arkivobjektfilen är i fel format" |
| |
| #: bfd.c:416 |
| msgid "Invalid operation" |
| msgstr "Ogiltig åtgärd" |
| |
| #: bfd.c:417 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Minnet är slut" |
| |
| #: bfd.c:418 |
| msgid "No symbols" |
| msgstr "Inga symboler" |
| |
| #: bfd.c:419 |
| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "Arkivet har inget index; kör ranlib för att lägga till ett" |
| |
| #: bfd.c:420 |
| msgid "No more archived files" |
| msgstr "Inga fler arkiverade filer" |
| |
| #: bfd.c:421 |
| msgid "Malformed archive" |
| msgstr "Trasigt arkiv" |
| |
| #: bfd.c:422 |
| msgid "DSO missing from command line" |
| msgstr "DSO saknas från kommandoraden" |
| |
| #: bfd.c:423 |
| msgid "File format not recognized" |
| msgstr "Filformatet känns inte igen" |
| |
| #: bfd.c:424 |
| msgid "File format is ambiguous" |
| msgstr "Filformatet är tvetydigt" |
| |
| #: bfd.c:425 |
| msgid "Section has no contents" |
| msgstr "sektionen har inget innehåll" |
| |
| #: bfd.c:426 |
| msgid "Nonrepresentable section on output" |
| msgstr "Ickerepresenterbar sektion i utdata" |
| |
| #: bfd.c:427 |
| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "Symbolen kräver felsökningssektion som inte finns" |
| |
| #: bfd.c:428 |
| msgid "Bad value" |
| msgstr "Felaktigt värde" |
| |
| #: bfd.c:429 |
| msgid "File truncated" |
| msgstr "Filen trunkerad" |
| |
| #: bfd.c:430 |
| msgid "File too big" |
| msgstr "Filen är för stor" |
| |
| #: bfd.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %s: %s" |
| msgstr "Fel vid läsning av %s: %s" |
| |
| #: bfd.c:432 |
| msgid "#<Invalid error code>" |
| msgstr "#<Ogiltig felkod>" |
| |
| #: bfd.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "BFD %s-försäkran misslyckades %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d i %s\n" |
| |
| #: bfd.c:1062 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d\n" |
| |
| #: bfd.c:1064 |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Rapportera gärna detta fel.\n" |
| |
| #: bfdwin.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| msgstr "mappar inte: data=%lx mappat=%d\n" |
| |
| #: bfdwin.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: env var not set\n" |
| msgstr "mappar inte: miljövariabel är inte satt\n" |
| |
| #: binary.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." |
| msgstr "Varning: Skrivning av sektionen ”%s” till enormt (dvs negativt) avlägsen byte 0x%lx." |
| |
| #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2665 elf32-avr.c:1706 elf32-frv.c:5641 |
| #: elf64-ia64-vms.c:354 elfxx-sparc.c:2869 reloc.c:7324 reloc16.c:160 |
| #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351 |
| msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: --relax och -r kan inte användas tillsammans\n" |
| |
| #: cache.c:253 |
| msgid "reopening %B: %s\n" |
| msgstr "öppnar %B igen: %s\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:452 |
| msgid "" |
| "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" |
| " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." |
| msgstr "" |
| "%B: Kan inte hantera komprimerade Alpha-binärer.\n" |
| " Använd kompileringsflaggor eller objZ för att generera okomprimerade binärer." |
| |
| #: coff-alpha.c:603 |
| msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" |
| msgstr "%B: omlokaliseringstyp okänd/stöd saknas för typ %d" |
| |
| #: coff-alpha.c:852 coff-alpha.c:889 coff-alpha.c:1973 coff-mips.c:946 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "GP-relativ omlokalisering användes då GP inte är definierad" |
| |
| #: coff-alpha.c:1450 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "använder flera gp-värden" |
| |
| #: coff-alpha.c:1509 |
| msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| msgstr "%B: omlokalisering stöds ej: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| |
| #: coff-alpha.c:1516 |
| msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| msgstr "%B: omlokalisering stöds ej: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| |
| #: coff-alpha.c:1523 elf32-m32r.c:2443 elf64-alpha.c:4083 elf64-alpha.c:4233 |
| #: elf64-ia64-vms.c:3429 elf32-ia64.c:3836 elf64-ia64.c:3836 |
| msgid "%B: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%B: okänd omlokaliseringstyp %d" |
| |
| #: coff-arm.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%B: kunde inte hitta THUMB-lim ”%s” för ”%s”" |
| |
| #: coff-arm.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%B: kunde inte hitta ARM-lim ”%s” för ”%s”" |
| |
| #: coff-arm.c:1365 elf32-arm.c:7141 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: arm call to thumb" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): varning: växelverkning inte aktiverat.\n" |
| " första användning: %B: arm-anrop till thumb" |
| |
| #: coff-arm.c:1455 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" |
| " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): varning: växelverkning inte aktiverat.\n" |
| " första användning: %B: thumb-anrop till arm\n" |
| " prova att länka om med --support-old-code aktiverad" |
| |
| #: coff-arm.c:1750 coff-tic80.c:673 cofflink.c:3168 |
| msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: felaktig omlokaliseringsadress 0x%lx i sektion ”%A”" |
| |
| #: coff-arm.c:2075 |
| msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" |
| msgstr "%B: otillåtet symbolindex i omlokalisering: %d" |
| |
| #: coff-arm.c:2206 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" |
| msgstr "fel: %B kompilerades för APCS-%d, medan %B kompilerades för APCS-%d" |
| |
| #: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:16123 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" |
| msgstr "fel: %B skickar flyttal i flyttalsregister, medan %B skickar dem i heltalsregister" |
| |
| #: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:16127 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" |
| msgstr "fel: %B skickar flyttal i heltalsregister, medan %B skickar dem i flyttalsregister" |
| |
| #: coff-arm.c:2239 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" |
| msgstr "fel: %B kompilerades som positionsoberoende kod, medan målet %B är en absolut position" |
| |
| #: coff-arm.c:2242 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" |
| msgstr "fel: %B kompilerades som absolut position-kod, medan målet %B är positionsoberoende" |
| |
| #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:16192 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" |
| msgstr "Varning: %B stöder samverkan, medan %B inte gör det" |
| |
| #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:16198 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" |
| msgstr "Varning: %B stöder inte samverkan, medan %B gör det" |
| |
| #: coff-arm.c:2297 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %x:" |
| msgstr "privata flaggor = %x:" |
| |
| #: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:12119 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [flyttal skickade i flyttalsregister]" |
| |
| #: coff-arm.c:2307 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in integer registers]" |
| msgstr " [flyttal skickade i heltalsregister]" |
| |
| #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:12122 |
| #, c-format |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [positionsoberoende]" |
| |
| #: coff-arm.c:2312 |
| #, c-format |
| msgid " [absolute position]" |
| msgstr " [absolut position]" |
| |
| #: coff-arm.c:2316 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking flag not initialised]" |
| msgstr " [samverkandeflagga är inte initierad]" |
| |
| #: coff-arm.c:2318 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking supported]" |
| msgstr " [samverkan stöds]" |
| |
| #: coff-arm.c:2320 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking not supported]" |
| msgstr " [samverkan stöds inte]" |
| |
| #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:11104 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" |
| msgstr "Varning: Ställer inte in interoperationsflagga för %B eftersom den redan har angetts som ej samverkande" |
| |
| #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:11108 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" |
| msgstr "Varning: Rensar samverkandeflaggan för %B på begäran utifrån" |
| |
| #: coff-h8300.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" |
| msgstr "kan inte hantera R_MEM_INDIRECT-omlokalisering vid användning av %s-utdata" |
| |
| #: coff-i860.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "relocation `%s' not yet implemented" |
| msgstr "omplacering ”%s” ännu inte tillämpad" |
| |
| #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5209 |
| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%B: varning: ogiltigt symbolindex %ld i relocs" |
| |
| #: coff-i960.c:124 coff-i960.c:480 |
| msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| msgstr "osäker anropskonvention för icke-COFF-symbol" |
| |
| #: coff-m68k.c:484 elf32-bfin.c:5556 elf32-cr16.c:2853 elf32-m68k.c:4632 |
| msgid "unsupported reloc type" |
| msgstr "omlokaliseringstypen stöds inte" |
| |
| #: coff-mips.c:636 elf32-mips.c:1637 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330 |
| #: elf64-mips.c:2925 elfn32-mips.c:2737 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "GP-relativ omlokalisering då _gp inte var definierat" |
| |
| #: coff-or32.c:216 |
| msgid "Unrecognized reloc" |
| msgstr "Okänd omlokalisering" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2802 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" |
| msgstr "%s: omlokaliseringstypen 0x%02x stöds inte" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2887 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "%s: TOC-omlokalisering vid 0x%x till symbolen ”%s” utan någon TOC-post" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3638 coff64-rs6000.c:2117 |
| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%B: symbolen ”%s” har okänd smclas %d" |
| |
| #: coff-sh.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "SH Error: unknown reloc type %d" |
| msgstr "SH-fel: okänd omlokaliseringstyp %d" |
| |
| #: coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| msgstr "Okänd omlokaliseringstyp 0x%x" |
| |
| #: coff-tic4x.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%s: varning: otillåtet symbolindex %ld i omlokaliseringarna" |
| |
| #: coff-w65.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring reloc %s\n" |
| msgstr "ignorerar omlokalisering %s\n" |
| |
| #: coffcode.h:1005 |
| msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" |
| msgstr "%B: varning: COMDAT-symbolen ”%s” matchar inte sektionsnamnet ”%s”" |
| |
| #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' |
| #. variable as this will allow some .sys files generate by |
| #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. |
| #: coffcode.h:1230 |
| msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" |
| msgstr "%B: Varning: Ignorerar sektionsflaggan IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED i sektion %s" |
| |
| #: coffcode.h:1297 |
| msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" |
| msgstr "%B (%s): sektionsflaggan %s (0x%x) ignoreras" |
| |
| #: coffcode.h:2439 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "Okänt TI COFF-målid ”0x%x”" |
| |
| #: coffcode.h:2753 |
| msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" |
| msgstr "%B: omlokalisering mot ett icke-existerande symbolindex: %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3311 |
| msgid "%B: too many sections (%d)" |
| msgstr "%B: för många sektioner (%d)" |
| |
| #: coffcode.h:3729 |
| msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" |
| msgstr "%B: sektion %s: strängtabellen flödade över vid %ld" |
| |
| #: coffcode.h:4534 |
| msgid "%B: warning: line number table read failed" |
| msgstr "%B: varning: kunde inte läsa radnummertabellen" |
| |
| #: coffcode.h:4564 |
| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" |
| msgstr "%B: varning: ogiltigt symbolindex %ld i radnummer" |
| |
| #: coffcode.h:4578 |
| msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%B: varning: dubbla kopior av linjenummer för ”%s”" |
| |
| #: coffcode.h:4978 |
| msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%B: Okänd lagringsklass %d för %s symbol ”%s”" |
| |
| #: coffcode.h:5104 |
| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "varning: %B: den lokala symbolen ”%s” har ingen sektion" |
| |
| #: coffcode.h:5248 |
| msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" |
| msgstr "%B: ogiltig omlokaliseringstyp %d på adress 0x%lx" |
| |
| #: coffgen.c:179 elf.c:1030 |
| msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s" |
| msgstr "%B: kunde inte initiera kompression av status för sektion %s" |
| |
| #: coffgen.c:199 elf.c:1050 |
| msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s" |
| msgstr "%B: kunde inte initiera uppackning av status för sektion %s" |
| |
| #: coffgen.c:1685 |
| msgid "%B: bad string table size %lu" |
| msgstr "%B: felaktig strängtabellsstorlek %lu" |
| |
| #: coffgen.c:2608 elflink.c:12906 linker.c:3136 |
| msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| |
| #: cofflink.c:533 elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:4356 |
| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" |
| msgstr "Varning: type av symbol ”%s” har ändrats från %d till %d i %B" |
| |
| #: cofflink.c:2416 |
| msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" |
| msgstr "%B: relocs i sektion ”%A”, men den har inget innehåll" |
| |
| #: cofflink.c:2478 elflink.c:9711 |
| msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" |
| msgstr "%X”%s” används i sektionen ”%A” i %B: definieras i kastad sektion ”%A” i %B\n" |
| |
| #: cofflink.c:2777 coffswap.h:826 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: %s: omlokalisering ger överspill: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2786 coffswap.h:812 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: varning: %s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cpu-arm.c:190 cpu-arm.c:201 |
| msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" |
| msgstr "fel: %B kompilerades för EP9312, medan %B kompilerades för XScale" |
| |
| #: cpu-arm.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" |
| msgstr "varning: kan inte uppdatera innehållet i %s-sektion i %s" |
| |
| #: dwarf2.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." |
| msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektion %s." |
| |
| #: dwarf2.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." |
| msgstr "Dwarf-fel: Offset (%lu) är större än eller i samma storlek som %s (%lu)." |
| |
| #: dwarf2.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x." |
| msgstr "Dwarf-fel: Ogiltigt eller ej hanterat FORM-värde: %#x." |
| |
| #: dwarf2.c:1332 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." |
| msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion (felaktigt filnummer)." |
| |
| #: dwarf2.c:1590 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." |
| msgstr "Dwarf-fel: Ickehanterad version %d av .debug_line." |
| |
| #: dwarf2.c:1612 |
| msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." |
| msgstr "Dwarf-fel: Ogiltigt maximala operationer per instruktion." |
| |
| #: dwarf2.c:1807 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." |
| msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion." |
| |
| #: dwarf2.c:2160 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u." |
| msgstr "Dwarf-fel: Kunde inte läsa alt ref %u." |
| |
| #: dwarf2.c:2179 dwarf2.c:2299 dwarf2.c:2595 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." |
| msgstr "Dwarf-fel: Kunde inte hitta förkortningsnumret %u." |
| |
| #: dwarf2.c:2551 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information." |
| msgstr "Dwarf-fel: hittade dwarf version ”%u”, läsaren hanterar bara versioner 2,3 och 4." |
| |
| #: dwarf2.c:2560 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." |
| msgstr "Dwarf-fel: hittade adresstorleken ”%u”, denna läsare kan inte hantera storlekar större än ”%u”." |
| |
| #: dwarf2.c:2586 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." |
| msgstr "Dwarf-fel: Felaktigt förkortningsnummer: %u." |
| |
| #: ecoff.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown basic type %d" |
| msgstr "Okänd grundtyp %d" |
| |
| #: ecoff.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Symbol slut+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1497 ecoff.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Första symbolen: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Symbol slut+1: %-7ld Typ: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Lokal symbol: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " struct; symbol slut+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " union; symbol slut+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1537 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; symbol slut+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Typ: %s" |
| |
| #: elf-attrs.c:573 |
| msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" |
| msgstr "fel: %B: Objektet har leverantörspecifikt innehåll som måste behandlas av verktygskedjan ”%s”" |
| |
| #: elf-attrs.c:582 |
| msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| msgstr "fel: %B: Objektetikett ”%d, %s” är inkompatibel med etikett ”%d, %s”" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:921 |
| msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" |
| msgstr "%P: fel i %B(%A); ingen .eh_frame_hdr-tabell kommer skapas.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1193 |
| msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" |
| msgstr "%P: fde-kodningen i %B(%A) förhindrar att .eh_frame_hdr-tabell skapas.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1612 |
| msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" |
| msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel ospecificerad för den här arkitekturen.\n" |
| |
| #: elf-ifunc.c:135 |
| msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" |
| msgstr "%F%P: dynamisk STT_GNU_IFUNC-symbol ”%s” med pekarmotsvarighet i ”%B” kan inte användas när en körfil framställs; kompilera om med -fPIE och länka om med -pie\n" |
| |
| #: elf-m10200.c:430 elf-m10300.c:2164 elf32-avr.c:1256 elf32-bfin.c:3220 |
| #: elf32-cr16.c:1484 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2016 elf32-crx.c:922 |
| #: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:557 elf32-fr30.c:589 elf32-frv.c:4039 |
| #: elf32-h8300.c:525 elf32-i860.c:1212 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:688 |
| #: elf32-lm32.c:1160 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3066 elf32-m68hc1x.c:1283 |
| #: elf32-mep.c:535 elf32-metag.c:1992 elf32-microblaze.c:1560 |
| #: elf32-moxie.c:282 elf32-mt.c:395 elf32-nds32.c:4910 elf32-openrisc.c:404 |
| #: elf32-score.c:2729 elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5041 |
| #: elf32-tilepro.c:3666 elf32-v850.c:2281 elf32-xstormy16.c:936 |
| #: elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:4051 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "internt fel: utanför intervallet" |
| |
| #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1260 elf32-bfin.c:3224 |
| #: elf32-cr16.c:1488 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2020 elf32-crx.c:926 |
| #: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:593 elf32-frv.c:4043 elf32-h8300.c:529 |
| #: elf32-i860.c:1216 elf32-iq2000.c:692 elf32-lm32.c:1164 elf32-m32c.c:557 |
| #: elf32-m32r.c:3070 elf32-m68hc1x.c:1287 elf32-mep.c:539 elf32-metag.c:1996 |
| #: elf32-microblaze.c:1564 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:1321 |
| #: elf32-nds32.c:4914 elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 |
| #: elf32-score7.c:2541 elf32-spu.c:5045 elf32-tilepro.c:3670 elf32-v850.c:2285 |
| #: elf32-xstormy16.c:940 elf64-mmix.c:1542 elfxx-mips.c:9995 |
| #: elfxx-tilegx.c:4055 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "internt fel: omlokaliseringen stöds inte" |
| |
| #: elf-m10200.c:438 elf32-cr16.c:1492 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930 |
| #: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:533 elf32-lm32.c:1168 elf32-m32r.c:3074 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1291 elf32-microblaze.c:1568 elf32-nds32.c:4918 |
| #: elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5049 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "internt fel: farligt fel" |
| |
| #: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:2184 elf32-avr.c:1268 elf32-bfin.c:3232 |
| #: elf32-cr16.c:1496 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2028 elf32-crx.c:934 |
| #: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:572 elf32-fr30.c:601 elf32-frv.c:4051 |
| #: elf32-h8300.c:537 elf32-i860.c:1224 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:700 |
| #: elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3078 elf32-m68hc1x.c:1295 |
| #: elf32-mep.c:547 elf32-metag.c:2004 elf32-microblaze.c:1572 |
| #: elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:1329 elf32-mt.c:403 elf32-nds32.c:4922 |
| #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 elf32-score7.c:2549 |
| #: elf32-spu.c:5053 elf32-tilepro.c:3678 elf32-v850.c:2305 |
| #: elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1550 elfxx-tilegx.c:4063 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "internt fel: okänt fel" |
| |
| #: elf-m10300.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unsupported transition from %s to %s" |
| msgstr "%s:Övergång från %s till %s stöds ej" |
| |
| #: elf-m10300.c:1213 |
| msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: %s' hade åtkomst både som normal och trådlokal symbol" |
| |
| #: elf-m10300.c:2108 elf32-arm.c:10632 elf32-i386.c:4363 elf32-m32r.c:2558 |
| #: elf32-m68k.c:4120 elf32-s390.c:3303 elf32-sh.c:4109 elf32-tilepro.c:3569 |
| #: elf32-xtensa.c:3063 elf64-s390.c:3229 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4463 |
| #: elfxx-sparc.c:3904 elfxx-tilegx.c:3974 |
| #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4450 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): olöslig omplacering av %s mot symbol ”%s”" |
| |
| #: elf-m10300.c:2173 |
| msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" |
| msgstr "fel: olämplig omplaceringstyp för delat bibliotek (glömde du -fpic?)" |
| |
| #: elf-m10300.c:2176 |
| msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" |
| msgstr "%B: ta adressen för den skyddade funktionen ”%s” kan inte göras vid skapandet av ett delat bibliotek" |
| |
| #: elf-m10300.c:2179 |
| msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" |
| msgstr "internt fel: suspekt omlokaliseringstyp för delade bibliotek" |
| |
| #: elf.c:343 |
| msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" |
| msgstr "%B: ogiltig strängförskjutning %u >= %lu för sektion ”%s”" |
| |
| #: elf.c:455 |
| msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| msgstr "%B symbol nummer %lu refererar icke existerande SHT_SYMTAB_SHNDX sektion" |
| |
| #: elf.c:611 |
| msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" |
| msgstr "%B: Korrupt storleksfält i gruppsektionshuvudet: 0x%lx" |
| |
| #: elf.c:647 |
| msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" |
| msgstr "%B: ogiltig SHT_GROUP post" |
| |
| #: elf.c:717 |
| msgid "%B: no group info for section %A" |
| msgstr "%B: ingen gruppinformation för sektion %A" |
| |
| #: elf.c:746 elf.c:3144 elflink.c:10290 |
| msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" |
| msgstr "%B: varning: sh_link inte satt för sektion ”%A”" |
| |
| #: elf.c:765 |
| msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" |
| msgstr "%B: sh_link [%d] i sektion ”%A” är inkorrekt" |
| |
| #: elf.c:800 |
| msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" |
| msgstr "%B: okänd [%d] sektion ”%s” i grupp [%s]" |
| |
| #: elf.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Programhuvud:\n" |
| |
| #: elf.c:1216 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dynamisk sektion:\n" |
| |
| #: elf.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Versionsdefinitioner:\n" |
| |
| #: elf.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Versionsreferenser:\n" |
| |
| #: elf.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " krävs från %s:\n" |
| |
| #: elf.c:1807 |
| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%B: ogiltig länk %lu för omlokaliseringssektion %s (index %u)" |
| |
| #: elf.c:1977 |
| msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: vet ej hur att hantera allokerad, programspecifik sektion ”%s” [0x%8x]" |
| |
| #: elf.c:1989 |
| msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: vet ej hur att hantera processorspecifik sektion ”%s” [0x%8x]" |
| |
| #: elf.c:2000 |
| msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: vet ej hur att hantera OS-specifik sektion ”%s” [0x%8x]" |
| |
| #: elf.c:2010 |
| msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: vet ej hur att hantera sektion ”%s” [0x%8x]" |
| |
| #: elf.c:2648 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" |
| msgstr "varning: sektion ”%A” typ ändrades till PROGBITS" |
| |
| #: elf.c:3015 |
| msgid "%B: too many sections: %u" |
| msgstr "%B: för många sektioner: %u" |
| |
| #: elf.c:3101 |
| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" |
| msgstr "%B: sh_link från sektion ”%A” pekar på kastad sektion ”%A” av ”%B”" |
| |
| #: elf.c:3124 |
| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" |
| msgstr "%B: sh_link från sektion ”%A” pekar på borttagen sektion ”%A” av ”%B”" |
| |
| #: elf.c:4126 |
| msgid "%B: TLS sections are not adjacent:" |
| msgstr "%B: TLS-sektion är inte närliggande:" |
| |
| #: elf.c:4133 |
| #, c-format |
| msgid "\t TLS: %A" |
| msgstr "\t TLS: %A" |
| |
| #: elf.c:4137 |
| #, c-format |
| msgid "\tnon-TLS: %A" |
| msgstr "\tej-TLS: %A" |
| |
| #: elf.c:4596 |
| msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" |
| msgstr "%B: Den första sektionen i PT_DYNAMIC segment är inte .dynamic-sektionen" |
| |
| #: elf.c:4621 |
| msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "%B: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvud, försök länka med -N" |
| |
| #: elf.c:4707 |
| msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" |
| msgstr "%B: sektion %A lma %#lx justerad till %#lx" |
| |
| #: elf.c:4843 |
| msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" |
| msgstr "%B: sektion ”%A” kan inte allokeras i segment %d" |
| |
| #: elf.c:4892 |
| msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%B: varning: allokerat segment ”%s” är inte i sektionen" |
| |
| #: elf.c:5473 |
| msgid "%B: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%B: symbol ”%s” krävs men är inte tillgänglig" |
| |
| #: elf.c:5811 |
| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" |
| msgstr "%B: varning: Tomt laddningsbart segment detekterat, är detta avsiktligt?\n" |
| |
| #: elf.c:6867 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| msgstr "Kan inte hitta ekvivalent utdatasektion för symbolen ”%s” från sektionen ”%s”" |
| |
| #: elf.c:7915 |
| msgid "%B: unsupported relocation type %s" |
| msgstr "%B: omlokaliseringstyp %s saknar stöd" |
| |
| #: elf32-arm.c:3722 elf32-arm.c:7051 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): varning: samverkan inte aktiverat.\n" |
| " första förekomst: %B: Thumb-anrop till ARM" |
| |
| #: elf32-arm.c:3769 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): varning: samverkan inte aktiverat.\n" |
| " första förekomst: %B: ARM-anrop till Thumb" |
| |
| #: elf32-arm.c:3988 elf32-arm.c:5433 |
| #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:2324 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%s: kan inte skapa stubbstarten %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:5549 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "kunde inte hitta THUMB-klister ”%s” för ”%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:5585 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "kunde inte hitta ARM-klister ”%s” för ”%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:6123 |
| msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." |
| msgstr "%B: BE8-avbilder bara giltiga i läge med rak byteordning." |
| |
| #. Give a warning, but do as the user requests anyway. |
| #: elf32-arm.c:6353 |
| msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%B: varning: vald problemlösning VFP11 behövs inte för destinationsarkitektur" |
| |
| #: elf32-arm.c:6897 elf32-arm.c:6917 |
| msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" |
| msgstr "%B: kan inte hitta VFP11-lagret ”%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:6966 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." |
| msgstr "Ogiltig TARGET2-omlokaliseringstyp ”%s”." |
| |
| #. PR ld/16017: Do not generate ARM instructions for |
| #. the PLT if compiling for a thumb-only target. |
| #. |
| #. FIXME: We ought to be able to generate thumb PLT instructions... |
| #: elf32-arm.c:7696 |
| msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported" |
| msgstr "%B: Varning: tumläges PLT-generering stöds ej" |
| |
| #: elf32-arm.c:7909 |
| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad Thumb-instruktion ”0x%x” i TLS-trampolin" |
| |
| #: elf32-arm.c:7948 |
| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad ARM-instruktion ”0x%x” i TLS-trampolin" |
| |
| #: elf32-arm.c:8412 |
| msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." |
| msgstr "\\%B: Varning: Arm BLX-instruktion pekar mot Arm-funktionen ”%s”." |
| |
| #: elf32-arm.c:8831 |
| msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| msgstr "%B: Varning: Thumb BLX-instruktion pekar mot thumb-funktionen ”%s”." |
| |
| #: elf32-arm.c:9672 |
| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad Thumb-instruktion ”0x%x” hänvisad till av TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-arm.c:9695 |
| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad ARM-instruktion ”0x%x” hänvisad till av TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-arm.c:9724 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32-omlokalisering tillåts inte i delat objekt" |
| |
| #: elf32-arm.c:9937 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): Enbart ADD- eller SUB-instruktioner tillåts för ALU-gruppsomlokaliseringar" |
| |
| #: elf32-arm.c:9977 elf32-arm.c:10065 elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10235 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): Överflöde vid delning av 0x%lx för gruppomlokalisering %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:10474 elf32-sh.c:3994 elf64-sh64.c:1544 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-omlokalisering mot SEC_MERGE-sektion" |
| |
| #: elf32-arm.c:10585 elf32-m68k.c:4155 elf32-xtensa.c:2799 |
| #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4192 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s används med TLS-symbolen %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:10586 elf32-m68k.c:4156 elf32-xtensa.c:2800 |
| #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4193 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s används med icke-TLS-symbolen %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:10666 elf32-tic6x.c:2736 |
| #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4481 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "utanför intervall" |
| |
| #: elf32-arm.c:10670 elf32-nios2.c:3525 elf32-tic6x.c:2740 |
| #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4485 |
| msgid "unsupported relocation" |
| msgstr "omlokalisering utan stöd" |
| |
| #: elf32-arm.c:10678 elf32-nios2.c:3535 elf32-tic6x.c:2748 |
| #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4493 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "okänt fel" |
| |
| #: elf32-arm.c:11153 |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" |
| msgstr "Varning: Rensar %Bs samverkandeflagga eftersom ej samverkande kod i %B har länkats till den" |
| |
| #: elf32-arm.c:11240 |
| msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: Okänt obligatoriskt EABI-objektattribut %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:11248 |
| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "Varning: %B: Okänt EABI-objektattribut %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:11449 |
| msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" |
| msgstr "fel: %B: Okänd CPU-arkitektur" |
| |
| #: elf32-arm.c:11487 |
| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" |
| msgstr "fel: %B: Motstridiga CPU-arkitekturer %d/%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:11576 |
| msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "Fel: %B har både aktuella och föråldrade Tag_MPextension_use-attribut" |
| |
| #: elf32-arm.c:11601 |
| msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" |
| msgstr "fel: %B använder VFP-registerargument, men inte %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:11747 |
| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" |
| msgstr "fel: %B: kunde inte sammanfoga virtualiseringsattribut med %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:11773 |
| msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" |
| msgstr "fel: %B: Motstridiga arkitekturprofiler %c/%c" |
| |
| #: elf32-arm.c:11877 |
| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" |
| msgstr "Varning: %B: Motstridig plattformskonfigurering" |
| |
| #: elf32-arm.c:11886 |
| msgid "error: %B: Conflicting use of R9" |
| msgstr "fel: %B: Konflikt vid användande av R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:11898 |
| msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| msgstr "fel: %B: SB-relativ adressering kolliderar med användande av R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:11911 |
| msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| msgstr "varning: %B använder %u-byte wchar_t, men utdata ska använda %u-byte wchar_t; användning av wchar_t-värden mellan objekt kanske inte fungerar" |
| |
| #: elf32-arm.c:11942 |
| msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| msgstr "varning: %B använder %s enum, men utdata ska använda %s enum; användning av enum-värden mellan objekt kanske inte fungerar" |
| |
| #: elf32-arm.c:11954 |
| msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" |
| msgstr "fel: %B använder iWMMXt-registerargument, men inte %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:11971 |
| msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" |
| msgstr "fel: fp16-format stämmer inte överens mellan %B och %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:12007 |
| msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "%B har både aktuella och föråldrade Tag_MPextension_use-attribut" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #: elf32-arm.c:12095 elf32-bfin.c:4949 elf32-cris.c:4139 elf32-m68hc1x.c:1427 |
| #: elf32-m68k.c:1195 elf32-score.c:4004 elf32-score7.c:3808 elf32-vax.c:529 |
| #: elf32-xgate.c:674 elfxx-mips.c:14955 |
| #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4645 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "privata flaggor = %lx:" |
| |
| #: elf32-arm.c:12104 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [samverkande är aktiverat]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12112 |
| #, c-format |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [VFP-flyttalsformat]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12114 |
| #, c-format |
| msgid " [Maverick float format]" |
| msgstr " [Maverick-flyttalsformat]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12116 |
| #, c-format |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [FPA-flyttalsformat]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12125 |
| #, c-format |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [nytt ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12128 |
| #, c-format |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [gammalt ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12131 |
| #, c-format |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [programvaru-FP]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12140 |
| #, c-format |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [Version1 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12143 elf32-arm.c:12154 |
| #, c-format |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [sorterad symboltabell]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12145 elf32-arm.c:12156 |
| #, c-format |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [osorterad symboltabell]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12151 |
| #, c-format |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [Version2 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12159 |
| #, c-format |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [dynamiska symboler använder segmentindex]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12162 |
| #, c-format |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [mappsymboler har företräde före andra]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12169 |
| #, c-format |
| msgid " [Version3 EABI]" |
| msgstr " [Version3 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12173 |
| #, c-format |
| msgid " [Version4 EABI]" |
| msgstr " [Version4 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12177 |
| #, c-format |
| msgid " [Version5 EABI]" |
| msgstr " [Version5 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12180 |
| #, c-format |
| msgid " [soft-float ABI]" |
| msgstr " [mjuk-flyttal ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12183 |
| #, c-format |
| msgid " [hard-float ABI]" |
| msgstr " [hårt-flyttal ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12189 |
| #, c-format |
| msgid " [BE8]" |
| msgstr " [BE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12192 |
| #, c-format |
| msgid " [LE8]" |
| msgstr " [LE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12198 |
| #, c-format |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <EABI-version känns inte igen>" |
| |
| #: elf32-arm.c:12205 |
| #, c-format |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [omlokaliseringsbar körbar fil]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12208 |
| #, c-format |
| msgid " [has entry point]" |
| msgstr " [har startpunkt]" |
| |
| #: elf32-arm.c:12213 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4648 |
| #, c-format |
| msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr "<Okända flaggbitar satta>" |
| |
| #: elf32-arm.c:12522 elf32-i386.c:1452 elf32-s390.c:1005 elf32-tic6x.c:2812 |
| #: elf32-tilepro.c:1511 elf32-xtensa.c:999 elf64-s390.c:927 |
| #: elf64-x86-64.c:1467 elfxx-sparc.c:1415 elfxx-tilegx.c:1728 |
| #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:5038 |
| msgid "%B: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%B: felaktigt symbolindex: %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:12674 elf32-metag.c:2283 elf64-x86-64.c:1593 |
| #: elf64-x86-64.c:1771 elfxx-mips.c:8482 |
| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: omlokalisering %s mot ”%s” kan inte användas när ett delat objekt skapas; kompilera om med -fPIC" |
| |
| #: elf32-arm.c:13796 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s" |
| msgstr "Fel inträffade vid bearbetning av filen %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:14230 |
| #, c-format |
| msgid "error: required section '%s' not found in the linker script" |
| msgstr "fel: krävd sektion ”%s” inte funnen i länkarens skript" |
| |
| #: elf32-arm.c:15252 |
| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" |
| msgstr "%B: fel: Cortex-A8 felstubbe har tilldelats en osäker plats" |
| |
| #. There's not much we can do apart from complain if this |
| #. happens. |
| #: elf32-arm.c:15279 |
| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%B: fel: Cortex-A8 felstubbe utanför intervallet (indatafilen är för stor)" |
| |
| #: elf32-arm.c:15373 elf32-arm.c:15395 |
| msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" |
| msgstr "%B: fel: VFP11-lager utanför intervall" |
| |
| #: elf32-arm.c:16020 |
| msgid "error: %B is already in final BE8 format" |
| msgstr "fel: %B är redan i färdigt BE8-format" |
| |
| #: elf32-arm.c:16096 |
| msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" |
| msgstr "fel: Källkodsobjekt %B har EABI-version %d, men destinationen %B har EABI-version %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:16112 |
| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" |
| msgstr "fel: %B kompilerades för APCS-%d, medan destinationen %B använder APCS-%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:16137 |
| msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "fel: %B använder VFP-instruktioner, men inte %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:16141 |
| msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "fel: %B använder FPA-instruktioner, men inte %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:16151 |
| msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "fel: %B använder Maverick-instruktioner, men inte %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:16155 |
| msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" |
| msgstr "fel: %B använder inte Maverick-instruktioner, men det gör %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:16174 |
| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" |
| msgstr "fel: %B använder FP i mjukvara, medan %B använder FP i hårdvara" |
| |
| #: elf32-arm.c:16178 |
| msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" |
| msgstr "fel: %B använder FP i hårdvara, medan %B använder FP i mjukvara" |
| |
| #: elf32-avr.c:1264 elf32-bfin.c:3228 elf32-cris.c:2024 elf32-epiphany.c:568 |
| #: elf32-fr30.c:597 elf32-frv.c:4047 elf32-i860.c:1220 elf32-ip2k.c:1479 |
| #: elf32-iq2000.c:696 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-metag.c:2000 |
| #: elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:1325 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 |
| #: elf32-tilepro.c:3674 elf32-v850.c:2289 elf32-xstormy16.c:944 |
| #: elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:4059 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "internt fel: farlig omlokalisering" |
| |
| #: elf32-avr.c:2476 elf32-hppa.c:578 elf32-m68hc1x.c:160 elf32-metag.c:1197 |
| #: elf32-nios2.c:1357 |
| msgid "%B: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%B: kan inte skapa stubbpost %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363 |
| msgid "relocation should be even number" |
| msgstr "omlokalisering bör ske med jämna siffror" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1601 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): olöslig omlokalisering mot symbol ”%s”" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1634 elf32-i386.c:4406 elf32-m68k.c:4197 elf32-s390.c:3364 |
| #: elf64-s390.c:3290 elf64-x86-64.c:4506 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): omlokalisering mot ”%s”: fel %d" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2732 |
| msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" |
| msgstr "%B. omlokalisering vid ”%A+0x%x” använder symbolen ”%s” med en addend som inte är noll" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2748 |
| msgid "relocation references symbol not defined in the module" |
| msgstr "omlokalisering använder symbol som inte definierats i modulen" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2845 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC använder dynamisk symbol med en addend som inte är noll" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2886 elf32-bfin.c:3009 |
| msgid "cannot emit fixups in read-only section" |
| msgstr "kan inte skicka fixar till en skrivskyddad sektion" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2917 elf32-bfin.c:3047 elf32-lm32.c:1095 elf32-sh.c:4913 |
| msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" |
| msgstr "kan inte skicka dynamiska omlokaliseringar till en skrivskyddad sektion" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2967 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE använder dynamisk symbol med addend som inte är noll" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3132 |
| msgid "relocations between different segments are not supported" |
| msgstr "omlokaliseringar mellan olika segment saknar stöd" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3133 |
| msgid "warning: relocation references a different segment" |
| msgstr "varning: omlokalisering använder ett annat segment" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4907 |
| msgid "%B: unsupported relocation type %i" |
| msgstr "%B: omlokaliseringstyp %i saknar stöd" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4995 elf32-frv.c:6600 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" |
| msgstr "%s: kan inte länka icke-fdpic-objektfil till fdpic-körfil" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4999 elf32-frv.c:6604 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" |
| msgstr "%s: kan inte länka fdpic-objektfil till icke-fdpic-körfil" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5153 |
| #, c-format |
| msgid "*** check this relocation %s" |
| msgstr "*** kontrollera denna omlokalisering: %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1110 |
| msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, sektion %A: oläslig omlokalisering %s mot symbol ”%s”" |
| |
| #: elf32-cris.c:1172 |
| msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, sektion %A: Varken PLT eller GOT för omlokalisering %s mot symbol ”%s”" |
| |
| #: elf32-cris.c:1174 |
| msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, sektion %A: Ingen PLT för omlokalisering %s mot symbol ”%s”" |
| |
| #: elf32-cris.c:1180 elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1573 elf32-cris.c:1656 |
| #: elf32-cris.c:1809 elf32-tic6x.c:2645 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[vars namn tappats bort]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1299 elf32-tic6x.c:2630 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" |
| msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s med addend %d som inte är noll mot lokal symbol" |
| |
| #: elf32-cris.c:1307 elf32-cris.c:1650 elf32-cris.c:1803 elf32-tic6x.c:2638 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s med addend %d som inte är noll mot symbol ”%s”" |
| |
| #: elf32-cris.c:1333 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" |
| msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s tillåts inte för global symbol: ”%s”" |
| |
| #: elf32-cris.c:1349 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" |
| msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s utan GOT skapades" |
| |
| #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. |
| #: elf32-cris.c:1564 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s har en odefinierad referens till ”%s”, kanske en deklarationsblunder?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1937 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s tillåts inte för symbol: ”%s” som definieras utanför programmet, kanske en deklarationsblunder?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1990 |
| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" |
| msgstr "(för många globala variabler för -fpic: kompilera om med -fPIC)" |
| |
| #: elf32-cris.c:1997 |
| msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" |
| msgstr "(thread-local-data för stor för -fpic eller -msmall-tls: kompilera om med -fPIC eller -mno-small-tls)" |
| |
| #: elf32-cris.c:3234 |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" |
| msgstr "" |
| "%B, sektion %A:\n" |
| " v10/v32-kompatibelt objekt %s får inte innehålla en PIC-omlokalisering" |
| |
| #: elf32-cris.c:3342 |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, sektion %A:\n" |
| " omlokalisering %s ogiltig i ett delat objekt; i regel en flaggmiss, kompilera om med -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3556 |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, sektion %A:\n" |
| " omlokalisering %s bör inte användas i ett delat objekt; kompilera om med -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3978 |
| msgid "" |
| "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, sektion ”%A”, till symbol ”%s”:\n" |
| " omlokalisering %s bör inte användas i ett delat objekt; kompilera om med -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:4091 |
| msgid "Unexpected machine number" |
| msgstr "Oväntat maskinnummer" |
| |
| #: elf32-cris.c:4142 |
| #, c-format |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [symboler har ett _-prefix]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4145 |
| #, c-format |
| msgid " [v10 and v32]" |
| msgstr " [v10 och v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4148 |
| #, c-format |
| msgid " [v32]" |
| msgstr " [v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4191 |
| msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "%B: använder symboler med _-prefix, men skriver en fil med symboler utan prefix" |
| |
| #: elf32-cris.c:4192 |
| msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "%B: använder symboler utan prefix, men skriver en fil med symboler med _-prefix" |
| |
| #: elf32-cris.c:4211 |
| msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%B innehåller CRIS v32-kod, inkompatibelt med föregående objekt" |
| |
| #: elf32-cris.c:4213 |
| msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%B innehåller icke-CRIS v32-kod, inkompatibelt med föregående objekt" |
| |
| #: elf32-dlx.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" |
| msgstr "BFD-länkningsfel: gren (PC rel16) till sektion (%s) saknar stöd" |
| |
| #: elf32-dlx.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" |
| msgstr "BFD-länkningsfel: hopp (PC rel26) till sektion (%s) saknar stöd" |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf32-epiphany.c:564 elf32-ip2k.c:1475 |
| msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
| msgstr "omlokalisering mellan data/-instruktionsadressutrymmen stöds inte" |
| |
| #: elf32-frv.c:1460 elf32-frv.c:1609 |
| msgid "relocation requires zero addend" |
| msgstr "omlokalisering kräver addend som är noll" |
| |
| #: elf32-frv.c:2822 |
| msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" |
| msgstr "%H: omlokalisering till ”%s+%v” kan ha orsakat felet ovan\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2839 |
| msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" |
| msgstr "%H: omlokalisering hänvisar till en symbol som inte definierats i modulen\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2915 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF inte tillämpat på en anropsinstruktion\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2956 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 inte tillämpad på en lddi-instruktion\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3027 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI inte tillämpad på en sethi-instruktion\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3064 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO inte tillämpad på en setlo- eller setlos-instruktion\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3111 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX inte tillämpad på en ldd-instruktion\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3195 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX inte tillämpad på en calll-instruktion\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3249 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 inte tillämpad på en ldi-instruktion\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3279 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI inte tillämpad på en sethi-instruktion\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3308 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO inte tillämpad på en setlo eller setlos instruktion\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3338 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX inte tillämpad på en ld-instruktion\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3383 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI inte tillämpad på en sethi-instruktion\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3410 |
| msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO inte tillämpad på en setlo eller setlos instruktion\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3531 |
| msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC-referenser dynamisk symbol på ett ickenoll addend\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3572 elf32-frv.c:3694 |
| msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" |
| msgstr "%H: kan inte sända ut fixar i skrivskyddade sektioner\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3603 elf32-frv.c:3737 |
| msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" |
| msgstr "%H: kan inte sända ut dynamiska omlokaliseringar i skrivskyddad sektion\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3652 |
| msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE hänvisar till dynamisk symbol med icke-noll addend\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3908 |
| msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" |
| msgstr "%H: omlokalisering mot ”%s” hänvisar till ett annat segment\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:4058 |
| msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" |
| msgstr "%H: omlokalisering mot ”%s”: %s\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:6265 |
| msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" |
| msgstr "%B: omlokaliseringstyp stöds ej %i\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:6514 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| msgstr "%s: kompilerad med %s och länkad med moduler som använder icke-pic-omlokalisering" |
| |
| #: elf32-frv.c:6567 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| msgstr "%s: kompilerad med %s och länkad med moduler som kompilerats med %s" |
| |
| #: elf32-frv.c:6579 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: använder andra okända e_flags-fält (0x%lx) än tidigare moduler (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-frv.c:6627 elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:848 elf32-mt.c:561 |
| #: elf32-rl78.c:1069 elf32-rx.c:3040 elf64-ppc.c:5839 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx:" |
| msgstr "privata flaggor = 0x%lx:" |
| |
| #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 |
| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%B: omlokaliseringar i vanlig ELF (EM: %d)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:830 elf32-hppa.c:3592 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): kan inte nå %s, kompilera om med -ffunction-sections" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1268 |
| msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: omlokalisering %s kan inte användas vid skapande av ett delat objekt; kompilera om med -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2781 |
| msgid "%B: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%B: duplicera exportstubbe %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3427 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-fixup för insn 0x%x saknar stöd i en icke-delad länk" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4279 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): kan inte hantera %s för %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4598 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr ".got-sektion följer inte omedelbart efter .plt-sektion" |
| |
| #. Unknown relocation. |
| #: elf32-i386.c:380 elf32-m68k.c:353 elf32-ppc.c:2035 elf32-s390.c:345 |
| #: elf32-tic6x.c:2667 elf64-ppc.c:2427 elf64-s390.c:371 elf64-x86-64.c:281 |
| msgid "%B: invalid relocation type %d" |
| msgstr "%B: ogiltig omlokaliseringstyp %d" |
| |
| #: elf32-i386.c:1394 elf64-x86-64.c:1410 |
| msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" |
| msgstr "%B: TLS-övergång från %s till %s mot ”%s” vid 0x%lx i sektion ”%A” misslyckades" |
| |
| #: elf32-i386.c:1642 elf32-s390.c:1233 elf32-sh.c:6263 elf32-tilepro.c:1627 |
| #: elf32-xtensa.c:1176 elf64-s390.c:1166 elfxx-sparc.c:1596 |
| #: elfxx-tilegx.c:1836 |
| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: ”%s” åtkommen som både normal och trådlokal symbol" |
| |
| #: elf32-i386.c:2500 elf64-x86-64.c:2582 |
| msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" |
| msgstr "%P: %B: varning: omlokalisering mot ”%s” i skrivskyddad sektion ”%A”.\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:2740 elf64-x86-64.c:2820 |
| msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" |
| msgstr "%P: %B: varning: omlokalisering i skrivskyddad sektion ”%A”.\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:3207 elf32-tilepro.c:2873 elf64-x86-64.c:3275 |
| #: elfxx-tilegx.c:3172 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4099 |
| msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" |
| msgstr "%B: okänd omlokalisering (0x%x) i sektion ”%A”" |
| |
| #: elf32-i386.c:3368 elf64-x86-64.c:3380 elfxx-sparc.c:3150 |
| #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3496 |
| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" |
| msgstr "%B: omlokalisering %s mot STT_GNU_IFUNC-symbolen ”%s” hanteras inte av %s" |
| |
| #: elf32-i386.c:3610 elf64-x86-64.c:3777 |
| msgid "hidden symbol" |
| msgstr "dold symbol" |
| |
| #: elf32-i386.c:3613 elf64-x86-64.c:3780 |
| msgid "internal symbol" |
| msgstr "intern symbol" |
| |
| #: elf32-i386.c:3616 elf64-x86-64.c:3783 |
| msgid "protected symbol" |
| msgstr "skyddad symbol" |
| |
| #: elf32-i386.c:3619 elf64-x86-64.c:3786 |
| msgid "symbol" |
| msgstr "symbol" |
| |
| #: elf32-i386.c:3624 |
| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: omlokalisering R_386_GOTOFF mot odefinierad %s ”%s” kan inte användas när ett delat objekt skapas" |
| |
| #: elf32-i386.c:3635 |
| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: omlokalisering R_386_GOTOFF mot skyddad funktion ”%s” kan inte användas när ett delat objekt skapas" |
| |
| #: elf32-i386.c:4923 elf32-tilepro.c:3923 elf64-x86-64.c:4964 |
| #: elfxx-tilegx.c:4326 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:7105 |
| #, c-format |
| msgid "discarded output section: `%A'" |
| msgstr "kastade utdata-sektion: ”%A”" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." |
| msgstr "ip2k-relaxer: switchtabell utan helt matchande omlokaliseringsinformation." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
| msgstr "ip2k-relaxer: switch-tabellshuvud trasigt." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| msgstr "ip2k-länkare: sidinstruktion saknas vid 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| msgstr "ip2k-länkare: överflödig sidinstruktion vid 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| |
| #: elf32-iq2000.c:841 elf32-m32c.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: använder andra e_flags-fält (0x%lx) än tidigare moduler (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-lm32.c:698 elf32-nios2.c:2191 |
| msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "global pekarrelativ omlokalisering när _gp inte definierades" |
| |
| #: elf32-lm32.c:753 elf32-nios2.c:2623 |
| msgid "global pointer relative address out of range" |
| msgstr "global pekarrelativ adress utanför intervall" |
| |
| #: elf32-lm32.c:1049 |
| msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" |
| msgstr "internt fel: addend bör vara noll för R_LM32_16_GOT" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1453 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "SDA-omlokalisering då _SDA_BASE_ inte är definierat" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3003 |
| msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" |
| msgstr "%B: Destinationen (%s) för en %s-omlokalisering är i fel sektion (%A)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3529 |
| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: Instruktionsuppsättningen stämmer inte överens med föregående moduler" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3550 elf32-nds32.c:5636 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "privata flaggor = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3555 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": m32r-instruktioner" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3556 |
| #, c-format |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": m32rx-instruktioner" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3557 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r2 instructions" |
| msgstr ": m32r2-instruktioner" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| msgstr "Referens till den avlägsna symbolen ”%s” med hjälp av en felaktig omlokalisering kan resultera i felaktig exekvering" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." |
| msgstr "XGATE-adress (%lx) är inte inom delat RAM(0xE000-0xFFFF), därför måste du manuellt förskjuta adressen och möjligtvis hantera sidan i din kod." |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" |
| msgstr "bankad adress [%lx:%04lx] (%lx) är inte i samma bank som den aktuella bankade adressen [%lx:%04lx] (%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" |
| msgstr "referens till en banked-adress [%lx:%04lx] i det normala adressutrymmet vid %04lx" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" |
| msgstr "S12-adress (%lx) är inte inom delat RAM(0x2000-0x4000), därför måste du manuellt förskjuta adressen i din kod" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1370 |
| msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| msgstr "%B: länkar filer kompilerade för 16-bitars heltal (-mshort) och andra för 32-bitars heltal" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1377 |
| msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| msgstr "%B: länkar filer kompilerade för 32-bitars dubbelprecision (-fshort-double) och andra för 64-bitars dubbelprecision" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1386 |
| msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| msgstr "%B: länkar filer kompilerade för HCS12 med andra kompilerade för HC12" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1402 elf32-ppc.c:4776 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:14817 |
| msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%B: använder andra e_flags-fält (0x%lx) än föregående moduler (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1430 elf32-xgate.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=32-bit int, " |
| msgstr "[abi=32-bitars heltal, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1432 elf32-xgate.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=16-bit int, " |
| msgstr "[abi=16-bitars heltal, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1435 elf32-xgate.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "64-bit double, " |
| msgstr "64-bitars dubbelprecisionsflyttal, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1437 elf32-xgate.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "32-bit double, " |
| msgstr "32-bitars dubbelprecisionsflyttal, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1440 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC11]" |
| msgstr "cpu=HC11]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1442 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HCS12]" |
| msgstr "cpu=HCS12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC12]" |
| msgstr "cpu=HC12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=bank-model]" |
| msgstr " [minne=bank-modell]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=flat]" |
| msgstr " [minne=platt]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid " [XGATE RAM offsetting]" |
| msgstr " [XGATE RAM-förskjutning]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1210 elf32-m68k.c:1211 vms-alpha.c:7207 vms-alpha.c:7222 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "okänd" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1674 |
| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" |
| msgstr "%B: GOT överbelastades: Antal omlokaliseringar med 8-bitars förskjutning > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1680 |
| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" |
| msgstr "%B: GOT överbelastades: Antal omlokaliseringar med 8- eller 16-bitars förskjutning > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:3921 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): omlokalisering R_68K_TLS_LE32 tillåts inte i ett delat objekt" |
| |
| #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 |
| msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| msgstr "%B: omlokalisering %s (%d) saknar för närvarande stöd.\n" |
| |
| #: elf32-mcore.c:428 |
| msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" |
| msgstr "%B: Okänd omlokaliseringstyp %d\n" |
| |
| #. Pacify gcc -Wall. |
| #: elf32-mep.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "mep: no reloc for code %d" |
| msgstr "mep: ingen omlokalisering för kod %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "MeP: howto %d has type %d" |
| msgstr "MeP: howto %d har typen %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:632 |
| msgid "%B and %B are for different cores" |
| msgstr "%B och %B är för olika kärnor" |
| |
| #: elf32-mep.c:649 |
| msgid "%B and %B are for different configurations" |
| msgstr "%B och %B är för olika konfigurationer" |
| |
| #: elf32-mep.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx" |
| msgstr "privata flaggor = 0x%lx" |
| |
| #: elf32-metag.c:1921 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC-omlokalisering inte tillåtet i delat objekt" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%s: okänd omlokaliseringstyp %d" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:1076 elf32-microblaze.c:1121 |
| #, c-format |
| msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" |
| msgstr "%s: Målet (%s) för en %s-omlokalisering är i fel sektion (%s)" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:1484 elf32-tilepro.c:3320 elfxx-sparc.c:3526 |
| #: elfxx-tilegx.c:3729 |
| msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%B: antagligen kompilerad utan -fPIC?" |
| |
| #: elf32-mips.c:1670 elf64-mips.c:2990 elfn32-mips.c:2793 |
| msgid "literal relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "bokstavstrogen omlokalisering utförs för en extern symbol" |
| |
| #: elf32-mips.c:1717 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3033 |
| #: elfn32-mips.c:2834 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "32-bitars gp-relativ omlokalisering förekom för en extern symbol" |
| |
| #: elf32-msp430.c:801 elf32-msp430.c:1109 |
| msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations" |
| msgstr "Försökte aktivera relax för att undvika omlokaliseringstrunkeringar" |
| |
| #: elf32-msp430.c:1317 |
| msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" |
| msgstr "interna fel: grena/hoppa till en udda upptäckt adress" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2221 |
| msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d" |
| msgstr "Varning: %B: Okänt MSPABI-objektattribut %d" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2312 |
| msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s" |
| msgstr "fel: %B använder %s-instruktioner men %B använder %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2324 |
| msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model" |
| msgstr "fel: %B använder %s-kodmodell men %B använder %s-kodmodell" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2336 |
| msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions" |
| msgstr "fel: %B använder den stora kodmodellen men %B använder MSP430-instruktioner" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2346 |
| msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model" |
| msgstr "fel: %B använder %s-datamodellen men %B använder %s-datamodellen" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2358 |
| msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model" |
| msgstr "fel: %B använder den mindre kodmodellen men %B använder %s-datamodellen" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2369 |
| msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions" |
| msgstr "fel: %B använder %s-datamodellen men %B använder MSP430-instruktioner" |
| |
| #: elf32-nds32.c:2921 |
| msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_." |
| msgstr "fel: kan inte hitta symbol: _SDA_BASE_." |
| |
| #: elf32-nds32.c:4142 |
| msgid "%B: error: unknown relocation type %d." |
| msgstr "%B-fel: okänd omlokaliseringstyp %d." |
| |
| #: elf32-nds32.c:4584 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." |
| msgstr "%s: varning: kan inte hantera R_NDS32_25_ABS_RELA i delat läge." |
| |
| #: elf32-nds32.c:4716 |
| msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry." |
| msgstr "%B: varning: ojusterad åtkomst till GOT-post." |
| |
| #: elf32-nds32.c:4758 |
| msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed." |
| msgstr "%B: varning: omlokalisering av SDA_BASE-misslyckades." |
| |
| #: elf32-nds32.c:4779 |
| msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d." |
| msgstr "%B(%A): varning: ojusterad mindre dataåtkomst för typen %d." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5446 |
| msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" |
| msgstr "%B: ISR-vektorstorlek stämmer inte överens med tidigare moduler, föregående %u-byte, aktuell %u-byte" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5489 |
| msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules." |
| msgstr "%B: varning: byteordning stämmer inte med tidigare moduler." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5499 |
| msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain." |
| msgstr "%B: varning: Äldre versioner av objektfiler påträffat. Kompilera om med aktuell verktygskedja." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5577 |
| msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules." |
| msgstr "%B: fel: ABI-mismatch med tidigare moduler." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5588 |
| msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules." |
| msgstr "%B: fel: Instruktionsuppsättning stämmer inte med tidigare moduler." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5612 |
| msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s." |
| msgstr "%B: varning: Inkompatibla elf-versioner %s och %s." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5642 |
| #, c-format |
| msgid ": n1 instructions" |
| msgstr ": n1-instruktioner" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5645 |
| #, c-format |
| msgid ": n1h instructions" |
| msgstr ": n1h-instruktioner" |
| |
| #: elf32-nds32.c:8147 |
| msgid "%B: %s\n" |
| msgstr "%B: %s\n" |
| |
| #: elf32-nds32.c:8449 |
| msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte." |
| msgstr "%B(%A): varning: relax är undertryckt för sektioner med justering %d-byte > 4-byte." |
| |
| #: elf32-nds32.c:8502 |
| msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" |
| msgstr "%B: fel: Kan inte sätta _ITB_BASE_" |
| |
| #: elf32-nds32.c:11384 |
| msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A." |
| msgstr "%B: Nästlade OMIT_FP i %A." |
| |
| #: elf32-nds32.c:11401 |
| msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A." |
| msgstr "%B: Omatchade OMIT_FP i %A." |
| |
| #: elf32-nds32.c:13357 |
| msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" |
| msgstr "Länkare: kan inte initiera ex9-hashtabellfel \n" |
| |
| #: elf32-nds32.c:13790 elf32-nds32.c:13804 |
| msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" |
| msgstr "Länkare: kan inte fixa ex9-omlokalisering \n" |
| |
| #: elf32-nds32.c:14015 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x." |
| msgstr "%s: varning: ojusterad liten dataåtkomst. För post: {%d, %d, %d}, adr = 0x%x, just = 0x%x." |
| |
| #: elf32-nds32.c:14047 |
| msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n" |
| msgstr "%P%F: misslyckades skapa ex9.it %s hashtabell: %E\n" |
| |
| #: elf32-nios2.c:2861 |
| #, c-format |
| msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n" |
| msgstr "global pekarrelativ omlokalisering på adress 0x%08x när _gp inte är definierad\n" |
| |
| #: elf32-nios2.c:2878 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n" |
| msgstr "Kunde inte nå %s (på 0x%08x) från den globala pekaren (på 0x%08x) eftersom förskjutningen (%d) är utanför det tillåtna intervallet, -32678 till 32767.\n" |
| |
| #: elf32-nios2.c:3392 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16-omlokalisering inte tillåtet i ett delat objekt" |
| |
| #: elf32-nios2.c:3520 |
| msgid "relocation out of range" |
| msgstr "omlokalisering utanför intervallet" |
| |
| #: elf32-nios2.c:3530 elf32-tic6x.c:2744 |
| msgid "dangerous relocation" |
| msgstr "riskabel omlokalisering" |
| |
| #: elf32-nios2.c:4529 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic variable `%s' is zero size" |
| msgstr "dynamisk variabel ”%s” är av storlek noll" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2100 |
| #, c-format |
| msgid "generic linker can't handle %s" |
| msgstr "allmän länkare kan inte hantera %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2642 |
| msgid "corrupt %s section in %B" |
| msgstr "korrupt %s-sektion i %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2661 |
| msgid "unable to read in %s section from %B" |
| msgstr "kunde inte läsa i sektionen %s från %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2702 |
| msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" |
| msgstr "varning: kunde inte ange storlek för sektionen %s i %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2752 |
| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." |
| msgstr "misslyckades med att allokera utrymme för nytt APUinfo-sektion." |
| |
| #: elf32-ppc.c:2771 |
| msgid "failed to compute new APUinfo section." |
| msgstr "misslyckades med att beräkna nytt APUinfo-sektion." |
| |
| #: elf32-ppc.c:2774 |
| msgid "failed to install new APUinfo section." |
| msgstr "misslyckades med att installera nytt APUinfo-sektion." |
| |
| #: elf32-ppc.c:3844 |
| msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: omlokalisering %s kan inte användas när ett delat objekt skapas" |
| |
| #. It does not make sense to have a procedure linkage |
| #. table entry for a local symbol. |
| #: elf32-ppc.c:4218 |
| msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n" |
| msgstr "%P: %H: %s-omlokalisering mot lokala symboler\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4299 |
| msgid "%P: %H: @local call to ifunc %s\n" |
| msgstr "%P: %H: @local till ifunc %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4588 elf32-ppc.c:4603 |
| msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" |
| msgstr "Varning. %B använder hårt flyttal, %B använder mjukt flyttal" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4591 elf32-ppc.c:4595 |
| msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" |
| msgstr "Varning: %B använder hårt flyttal med dubbelprecision, %B använder hårt flyttal med enkel precision" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4599 |
| msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" |
| msgstr "Varning: %B använder mjuka flyttal, %B använder hårda flyttal med enkelprecision" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4606 elf32-ppc.c:4610 |
| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "Varning: %B använder okänt flyttals-ABI %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4652 elf32-ppc.c:4656 |
| msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" |
| msgstr "Varning: %B använder okänd vektor-ABI %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4660 |
| msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" |
| msgstr "Varning: %B använder vektor-ABI ”%s”, %B använder ”%s”" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4677 elf32-ppc.c:4680 |
| msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" |
| msgstr "Varning: %B använder r3/r4 för små struktur-returneringar, %B använder minnet" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4683 elf32-ppc.c:4687 |
| msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" |
| msgstr "Varning: %B använder okänd konvention %d för små strukturers returer" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4741 |
| msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "%B: kompilerades med -mrelocatable och länkades med moduler som kompilerats normalt" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4749 |
| msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "%B: kompilerades normalt och länkades med moduler som kompilerades med -mrelocatable" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4872 |
| msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" |
| msgstr "%P: bss-plt tvingade till %B\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4875 |
| msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" |
| msgstr "%P: bss-plt tvingade genom profilering\n" |
| |
| #. Uh oh, we didn't find the expected call. We |
| #. could just mark this symbol to exclude it |
| #. from tls optimization but it's safer to skip |
| #. the entire optimization. |
| #: elf32-ppc.c:5369 elf64-ppc.c:8371 |
| msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H arg försvunnet __tls_get_addr, TLS-optimering inaktiverad\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7927 |
| msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" |
| msgstr "%P: %B: okänd omlokaliseringstyp %d för symbolen %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8191 |
| msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" |
| msgstr "%P: %H: ej-noll addend på %s omlokalisering mot ”%s”\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8389 |
| msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" |
| msgstr "%P: %H: omlokalisering %s för indirekta funktionen %s stöddes ej\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8646 elf32-ppc.c:8676 elf32-ppc.c:8767 |
| msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" |
| msgstr "%P %B: destinationen (%s) av %s för omlokaliseringen är i fel utdata-sektion (%s)\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8854 |
| msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" |
| msgstr "%B: destinationen (%s) för omlokaliseringen %s är i fel utdata-sektion (%s)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8958 |
| msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" |
| msgstr "%P: %B: omlokalisering %s stöds ej för symbolen %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9038 |
| msgid "%P: %H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" |
| msgstr "%P: %H: fel: %s mot ”%s” är inte en multipel av %u\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9067 |
| msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
| msgstr "%P: %H: olösbar %s-omlokalisering till symbolen ”%s”\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9114 |
| msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n" |
| msgstr "%P: %H: %s omlokalisering till ”%s”: fel %d\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9750 |
| msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" |
| msgstr "%P: %s är inte definierat i länkaren skapad %s\n" |
| |
| #: elf32-rl78.c:784 |
| msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "Varning: RL78_SYM-omlokalisering med en okänd symbol" |
| |
| #: elf32-rl78.c:952 elf32-rx.c:1324 |
| msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" |
| msgstr "%B(%A): fel: anrop till odefinierad funktion ”%s”" |
| |
| #: elf32-rl78.c:966 elf32-rx.c:1338 |
| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" |
| msgstr "%B(%A): varning: ojusterad åtkomst till symbol ”%s” i mindre dataområdet" |
| |
| #: elf32-rl78.c:970 elf32-rx.c:1342 |
| msgid "%B(%A): internal error: out of range error" |
| msgstr "%B(%A): internt fel: utanför intervall" |
| |
| #: elf32-rl78.c:974 elf32-rx.c:1346 |
| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "%B(%A): internt fel: omlokalisering saknar stöd" |
| |
| #: elf32-rl78.c:978 elf32-rx.c:1350 |
| msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "%B(%A): internt fel: riskabel omlokalisering" |
| |
| #: elf32-rl78.c:982 elf32-rx.c:1354 |
| msgid "%B(%A): internal error: unknown error" |
| msgstr "%B(%A): internt fel: okänt fel" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1043 |
| msgid "RL78/G10 ABI conflict: cannot link G10 and non-G10 objects together" |
| msgstr "RL78/G10 ABI-konflikt: kan inte länka samman G10 och icke-G10 objekt" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1046 elf32-rl78.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "- %s is G10, %s is not" |
| msgstr "- %s är G10, %s är det ej" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1072 |
| #, c-format |
| msgid " [G10]" |
| msgstr " [G10]" |
| |
| #: elf32-rx.c:563 |
| msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " |
| msgstr "%B:%A: Varning: föråldrad Red Hat-omlokalisering " |
| |
| #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where |
| #. an absolute address is being computed. There are special cases |
| #. for relocs against symbols that are known to be referenced in |
| #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. |
| #: elf32-rx.c:581 |
| msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)" |
| msgstr "%B(%A): osäker PID-omlokalisering %s vid 0x%08lx (mot %s i %s)" |
| |
| #: elf32-rx.c:1157 |
| msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "Varning: RX_SYM-omlokalisering med en okänd symbol" |
| |
| #: elf32-s390.c:2292 elf64-s390.c:2244 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ogiltig instruktion för TLS-omlokalisering %s" |
| |
| #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3642 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "inte tillräckligt med GOT-utrymme för lokala GOT-poster" |
| |
| #: elf32-score.c:2742 |
| msgid "address not word align" |
| msgstr "adressen inte ordjusterad" |
| |
| #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%s: Felaktig omlokalisering för sektion %s upptäckt" |
| |
| #: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2686 |
| msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| msgstr "%B: CALL15-omlokalisering vid 0x%lx inte mot global symbol" |
| |
| #: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3811 |
| #, c-format |
| msgid " [pic]" |
| msgstr " [pic]" |
| |
| #: elf32-score.c:4011 elf32-score7.c:3815 |
| #, c-format |
| msgid " [fix dep]" |
| msgstr " [fix dep]" |
| |
| #: elf32-score.c:4053 elf32-score7.c:3857 |
| msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%B: varning: länkar PIC-filer med icke-PIC-filer" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:130 |
| msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" |
| msgstr "%B: IMPORT AS-direktiv för %s döljer föregående IMPORT AS" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:383 |
| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" |
| msgstr "%B: Okänt .directive-kommando: %s" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:500 |
| msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" |
| msgstr "%B: Kunde inte lägga till namnändrad symbol %s" |
| |
| #: elf32-sh.c:569 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varning: felaktig R_SH_USES-förskjutning" |
| |
| #: elf32-sh.c:581 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varning: R_SH_USES pekar på okänd insn 0x%x" |
| |
| #: elf32-sh.c:598 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varning: felaktig R_SH_USES-laddningsförskjutning" |
| |
| #: elf32-sh.c:613 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad omlokalisering" |
| |
| #: elf32-sh.c:641 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varning: symbol i oväntad sektion" |
| |
| #: elf32-sh.c:767 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad COUNT-omlokalisering" |
| |
| #: elf32-sh.c:776 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varning: felaktigt antal" |
| |
| #: elf32-sh.c:1180 elf32-sh.c:1550 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: omlokalisering överbelastad vid relax" |
| |
| #: elf32-sh.c:3939 elf64-sh64.c:1514 |
| msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
| msgstr "Oväntat STO_SH5_ISA32 på lokal symbol hanteras inte" |
| |
| #: elf32-sh.c:4190 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: ojusterad grendestination för relax-stödd omlokalisering" |
| |
| #: elf32-sh.c:4223 elf32-sh.c:4238 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" |
| msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: ojusterad %s-omlokalisering 0x%lx" |
| |
| #: elf32-sh.c:4252 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" |
| msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: R_SH_PSHA-omlokalisering %d inte i intervallet -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:4266 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" |
| msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: R_SH_PSHL-omlokalisering %d inte i intervallet -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:4410 elf32-sh.c:4886 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): kan inte skicka fix till ”%s” i en skrivskyddad sektion" |
| |
| #: elf32-sh.c:4993 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-omlokalisering mot extern symbol ”%s”" |
| |
| #: elf32-sh.c:5466 |
| #, c-format |
| msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%X%C: omlokalisering till ”%s” använder ett annat segment\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:5472 |
| #, c-format |
| msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%C: varning: omlokalisering till ”%s” använder ett annat segment\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:6254 elf32-sh.c:6337 |
| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" |
| msgstr "%B: ”%s” åtkommen både som normal och FDPIC-symbol" |
| |
| #: elf32-sh.c:6259 elf32-sh.c:6341 |
| msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" |
| msgstr "%B: ”%s” åtkommen både som FDPIC- och trådlokal symbol" |
| |
| #: elf32-sh.c:6289 |
| msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" |
| msgstr "%B: Funktionsbeskrivningsomlokalisering med addend som inte är noll" |
| |
| #: elf32-sh.c:6525 elf64-alpha.c:4661 |
| msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| msgstr "%B: TLS-lokal körkod kan inte länkas till delade objekt" |
| |
| #: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2318 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" |
| msgstr "%s: kompilerat som 32-bitarsobjekt och %s är 64-bitars" |
| |
| #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" |
| msgstr "%s: kompilerat som 64-bitarsobjekt och %s är 32-bitars" |
| |
| #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2323 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object size does not match that of target %s" |
| msgstr "%s: objektstorleken stämmer inte överens med den hos målet %s" |
| |
| #: elf32-sh64.c:452 elf64-sh64.c:2839 |
| #, c-format |
| msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" |
| msgstr "%s: påträffade dataetikettssymbol i indata" |
| |
| #: elf32-sh64.c:529 |
| msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
| msgstr "PTB passar inte: en SHmedia-adress (bit 0 == 1)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:532 |
| msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
| msgstr "PTA passar inte: en SHcompact-adress (bit 0 == 0)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
| msgstr "%s: GAS-fel: oväntad PTB-instruktion med R_SH_PT_16" |
| |
| #: elf32-sh64.c:599 |
| msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" |
| msgstr "%B: fel: ojusterad omlokaliseringstyp %d vid %08x omlokalisering %p\n" |
| |
| #: elf32-sh64.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out added .cranges entries" |
| msgstr "%s: kunde inte skriva ut tillagda .cranges-poster" |
| |
| #: elf32-sh64.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" |
| msgstr "%s: kunde inte skriva ut sorterade cranges-poster" |
| |
| #: elf32-sparc.c:90 |
| msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%B: kompilerad för ett 64-bitars system medan destinationen är 32-bitar" |
| |
| #: elf32-sparc.c:103 |
| msgid "%B: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "%B: länkar filer med omvänd byteordning med rak byteordning" |
| |
| #: elf32-spu.c:716 |
| msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" |
| msgstr "%X%P: överläggssektion %A börjar inte på en cache-rad.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:724 |
| msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" |
| msgstr "%X%P: överläggssektion %A är större än en cache-rad.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:744 |
| msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" |
| msgstr "%X%P: överläggssektion %A finns inte i cache-området.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:784 |
| msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" |
| msgstr "%X%P: överläggssektionen %A och %A börjar inte på samma adress.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1008 |
| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" |
| msgstr "varning: anrop till icke-funktionssymbolen %s definierat i %B" |
| |
| #: elf32-spu.c:1358 |
| msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" |
| msgstr "%A: 0x%v lrlive .brinfo (%u) skiljer sig från analys (%u)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1877 |
| msgid "%B is not allowed to define %s" |
| msgstr "%B har inte tillstånd att definiera %s" |
| |
| #: elf32-spu.c:1885 |
| #, c-format |
| msgid "you are not allowed to define %s in a script" |
| msgstr "du har inte tillstånd att definiera %s i ett skript" |
| |
| #: elf32-spu.c:1919 |
| #, c-format |
| msgid "%s in overlay section" |
| msgstr "%s i överläggssektion" |
| |
| #: elf32-spu.c:1948 |
| msgid "overlay stub relocation overflow" |
| msgstr "omlokalisering för överläggsstubbe spillde över" |
| |
| #: elf32-spu.c:1957 |
| msgid "stubs don't match calculated size" |
| msgstr "stubbar stämmer inte överens med beräknad storlek" |
| |
| #: elf32-spu.c:2539 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s overlaps %s\n" |
| msgstr "varning: %s överlappar %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2555 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s exceeds section size\n" |
| msgstr "varning: %s överstiger sektionens storlek\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2586 |
| msgid "%A:0x%v not found in function table\n" |
| msgstr "%A:0x%v hittades inte i funktionstabellen\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2726 |
| msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" |
| msgstr "%B(%A+0x%v): anrop till icke-kodsektion %B(%A), analys inte slutförd\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3294 |
| #, c-format |
| msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" |
| msgstr "Stackanalys kommer ignorera anropet från %s till %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3985 |
| msgid " %s: 0x%v\n" |
| msgstr " %s: 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3986 |
| msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3991 |
| msgid " calls:\n" |
| msgstr " anrop:\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3999 |
| #, c-format |
| msgid " %s%s %s\n" |
| msgstr " %s%s %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4304 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated in %s\n" |
| msgstr "%s duplicerad i %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4308 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated\n" |
| msgstr "%s duplicerad\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4315 |
| msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" |
| msgstr "tyvärr, inget stöd för duplicerade objektfiler i auto-överläggsskript\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4356 |
| msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" |
| msgstr "icke-överläggsstorlek på 0x%v plus största överläggsstorlek på 0x%v överstiger lokal lagring\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4511 |
| msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" |
| msgstr "%B:%A%s överstiger överläggsstorlek\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4673 |
| msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" |
| msgstr "Stackstorlek för anropsgrafens rotnoder.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4674 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Stackstorlek för funktioner. Annoteringar: ”*” max stack, ”t” tail-anrop\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4684 |
| msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" |
| msgstr "Maximal stack som krävs är 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4775 |
| msgid "fatal error while creating .fixup" |
| msgstr "ödesdigert fel när .fixup skapades" |
| |
| #: elf32-spu.c:5005 |
| msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%s+0x%lx): olöslig %s-omlokalisering mot symbol ”%s”" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1600 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" |
| msgstr "varning: generera ett delat bibliotek innehållandes icke-PIC-kod" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1605 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" |
| msgstr "varning: generera ett delat bibliotek innehållandes icke-PID-kod" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:2524 |
| msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" |
| msgstr "%B: SB-relativ omlokalisering, men __c6xabi_DSBT_BASE har inte definierats" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3648 |
| msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: fel: okänt tvingande EABI-objektattribut %d" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3656 |
| msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: varning: okänt EABI-objektattribut %d" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3768 elf32-tic6x.c:3776 |
| msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" |
| msgstr "fel: %B kräver mer stackrättning än %B bevarar" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3786 elf32-tic6x.c:3795 |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" |
| msgstr "fel: okänt Tag_ABI_array_object_alignment-värde i %B" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3804 elf32-tic6x.c:3813 |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" |
| msgstr "fel: okänt Tag_ABI_array_object_align_expected-värde i %B" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3821 elf32-tic6x.c:3828 |
| msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" |
| msgstr "fel: %B kräver mer vektorjustering än %B bevarar" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3850 |
| msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" |
| msgstr "varning: %B och %B skiljer i wchar_t-storlek" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3868 |
| msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" |
| msgstr "varning: %B och %B skiljer sig ifråga om koden är kompilerad för DSBT eller ej" |
| |
| #: elf32-v850.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "Variabel ”%s” kan inte befinna sig i flera små dataområden" |
| |
| #: elf32-v850.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "Variabel ”%s” kan bara vara i ett av de små, tomma och pyttesmå dataområdena" |
| |
| #: elf32-v850.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "Variabel ”%s” kan inte vara i både små och tomma dataområden samtidigt" |
| |
| #: elf32-v850.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Variabel ”%s” kan inte vara i både små och pyttesmå dataområden samtidigt" |
| |
| #: elf32-v850.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Variabel ”%s” kan inte vara i både tomma och pyttesmå dataområden samtidigt" |
| |
| #: elf32-v850.c:467 |
| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" |
| msgstr "KUNDE INTE HITTA föregående HI16-omlokalisering" |
| |
| #: elf32-v850.c:2293 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __gp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2297 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ep" |
| |
| #: elf32-v850.c:2301 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ctbp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2471 elf32-v850.c:2534 |
| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: Arkitekturen stämmer inte överens med föregående moduler" |
| |
| #: elf32-v850.c:2478 |
| msgid "%B: Alignment mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: Justering stämde inte med föregående moduler" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: elf32-v850.c:2553 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "privata flaggor = %lx: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2558 |
| #, c-format |
| msgid "unknown v850 architecture" |
| msgstr "okänd v850-arkitektur" |
| |
| #: elf32-v850.c:2560 |
| #, c-format |
| msgid "v850 E3 architecture" |
| msgstr "v850 E3-arkitektur" |
| |
| #: elf32-v850.c:2562 elf32-v850.c:2572 |
| #, c-format |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "v850-arkitektur" |
| |
| #: elf32-v850.c:2565 |
| #, c-format |
| msgid ", 8-byte data alignment" |
| msgstr ", 8-bytedatajustering" |
| |
| #: elf32-v850.c:2573 |
| #, c-format |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "v850e-arkitektur" |
| |
| #: elf32-v850.c:2574 |
| #, c-format |
| msgid "v850e1 architecture" |
| msgstr "v850e1-arkitektur" |
| |
| #: elf32-v850.c:2575 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2 architecture" |
| msgstr "v850e2-arkitektur" |
| |
| #: elf32-v850.c:2576 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2v3 architecture" |
| msgstr "v850e2v3-arkitektur" |
| |
| #: elf32-v850.c:2577 |
| #, c-format |
| msgid "v850e3v5 architecture" |
| msgstr "v850e3v5-arkitektur" |
| |
| #: elf32-vax.c:532 |
| #, c-format |
| msgid " [nonpic]" |
| msgstr " [icke-pic]" |
| |
| #: elf32-vax.c:535 |
| #, c-format |
| msgid " [d-float]" |
| msgstr " [d-flyttal]" |
| |
| #: elf32-vax.c:538 |
| #, c-format |
| msgid " [g-float]" |
| msgstr " [g-flyttal]" |
| |
| #: elf32-vax.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" |
| msgstr "%s: varning: GOT-addend %ld till ”%s” stämmer inte överens med tidigare GOT-addend %ld" |
| |
| #: elf32-vax.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" |
| msgstr "%s: varning: PLT-addend %d till ”%s” från sektionen %s ignorerades" |
| |
| #: elf32-vax.c:1668 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: varning: %s-omlokalisering mot symbolen ”%s” från sektionen %s" |
| |
| #: elf32-vax.c:1674 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" |
| msgstr "%s: varning: %s-omlokalisering till 0x%x från sektionen %s" |
| |
| #: elf32-xgate.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=XGATE]" |
| msgstr "cpu=XGATE]" |
| |
| #: elf32-xgate.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "error reading cpu type from elf private data" |
| msgstr "fel vid läsning av cpu-typ från privat elf-data" |
| |
| #: elf32-xstormy16.c:455 elf64-ia64-vms.c:2072 elf32-ia64.c:2330 |
| #: elf64-ia64.c:2330 |
| msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| msgstr "icke-tom addend i @fptr-omlokalisering" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:908 |
| msgid "%B(%A): invalid property table" |
| msgstr "%B(%A): ogiltig egenskapstabell" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2774 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): omlokaliseringsförskjutning utanför intervall (storlek=0x%x)" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2853 elf32-xtensa.c:2974 |
| msgid "dynamic relocation in read-only section" |
| msgstr "dynamisk omlokalisering i skrivskyddad sektion" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2950 |
| msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" |
| msgstr "TLS-omlokalisering ogiltig utan dynamiska sektioner" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3169 |
| msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" |
| msgstr "intern inkonsekvens i storleken för .got.loc-sektionen" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3482 |
| msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" |
| msgstr "%B: inkompatibel maskintyp. Utdata är 0x%x. Indata är 0x%x" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:4713 elf32-xtensa.c:4721 |
| msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" |
| msgstr "Försök att konvertera L32R/CALLX till CALL misslyckades" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:6330 elf32-xtensa.c:6406 elf32-xtensa.c:7522 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): kunde inte avkoda instruktion; kanske stämmer inställningarna inte överens" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:7262 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): kunde inte avkoda instruktion för XTENSA_ASM_SIMPLIFY-omlokalisering; kanske stämmer inställningarna inte överens" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9022 |
| msgid "invalid relocation address" |
| msgstr "ogiltig omlokaliseringsadress" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9071 |
| msgid "overflow after relaxation" |
| msgstr "överbelastning efter relax" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:10203 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad fix för %s-omlokalisering" |
| |
| #: elf64-alpha.c:474 |
| msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| msgstr "GPDISP-omlokalisering hittade inga ldah- och lda-instruktioner" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2503 |
| msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| msgstr "%B: .got-delsegment överstiger 64K (storlek %d)" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4396 elf64-alpha.c:4408 |
| msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: gp-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4434 elf64-alpha.c:4574 |
| msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: pc-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4462 |
| msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" |
| msgstr "%B: ändring i gp: BRSGP %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4487 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<okänd>" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4492 |
| msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "%B: !samegp-omlokalisering mot symbol utan .prologue: %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4549 |
| msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" |
| msgstr "%B: ohanterad dynamisk omlokalisering mot %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4581 |
| msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" |
| msgstr "%B: pc-relativ omlokalisering mot odefinierad svag symbol %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4645 |
| msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: dtp-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4668 |
| msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: tp-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s" |
| |
| #: elf64-hppa.c:2084 |
| #, c-format |
| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" |
| msgstr "stubbpost för %s kan inte läsa in .plt, dp-förskjutning = %ld" |
| |
| #: elf64-hppa.c:3280 |
| msgid "%B(%A+0x%" |
| msgstr "%B(%A+0x%" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:619 elf64-ia64.c:619 |
| msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." |
| msgstr "%B: Kan inte relax br på 0x%lx i sektion ”%A”. Använd brl eller indirekt gren." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:2027 elf32-ia64.c:2278 elf64-ia64.c:2278 |
| msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| msgstr "@pltoff-omlokalisering mot lokal symbol" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3279 elf32-ia64.c:3684 elf64-ia64.c:3684 |
| #, c-format |
| msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" |
| msgstr "%s: kort datasegment spillde över (0x%lx >= 0x400000)" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3290 elf32-ia64.c:3695 elf64-ia64.c:3695 |
| #, c-format |
| msgid "%s: __gp does not cover short data segment" |
| msgstr "%s: __gp täcker inte kort datasegment" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3555 elf32-ia64.c:3962 elf64-ia64.c:3962 |
| msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" |
| msgstr "%B: Icke-pic kod med imm-omlokalisering mot dynamisk symbol ”%s”" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3617 elf32-ia64.c:4029 elf64-ia64.c:4029 |
| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: @gprel-omlokalisering mot dynamisk symbol %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3676 elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092 |
| msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" |
| msgstr "%B: Länkar icke-pic kod i en positionsoberoende körfil" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3777 elf32-ia64.c:4229 elf64-ia64.c:4229 |
| msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: @internal-gren till dynamisk symbol %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3779 elf32-ia64.c:4231 elf64-ia64.c:4231 |
| msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: Spekuleringsfix till dynamisk symbol %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3781 elf32-ia64.c:4233 elf64-ia64.c:4233 |
| msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: @pcrel-omlokalisering mot dynamisk symbol %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3905 elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430 |
| msgid "unsupported reloc" |
| msgstr "omlokaliseringen stöds inte" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3942 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468 |
| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." |
| msgstr "%B: Saknar TLS-sektion för omlokalisering %s mot ”%s” på 0x%lx i sektion ”%A”." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3957 elf32-ia64.c:4483 elf64-ia64.c:4483 |
| msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." |
| msgstr "%B: Kan inte göra relax på br (%s) till ”%s” på 0x%lx i sektion ”%A” med storlek 0x%lx (> 0x1000000)." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4246 elf32-ia64.c:4745 elf64-ia64.c:4745 |
| msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| msgstr "%B: Länkar avbryt-vid-NOLL-dereferens med ickeavbrytande filer" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4255 elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754 |
| msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" |
| msgstr "%B: Länkar filer med rak byteordning med filer med omvänd byteordning" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4264 elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763 |
| msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| msgstr "%B: Länkar 64 bit-filer med 32 bit-filer" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772 |
| msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| msgstr "%B: Länkar konstant-gp-filer med ickekonstant-gp-filer" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4283 elf32-ia64.c:4782 elf64-ia64.c:4782 |
| msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| msgstr "%B: Länkar auto-pic-filer med ickeauto-pic-filer" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5125 elflink.c:4299 |
| msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" |
| msgstr "Varning: rättning %u för gemensam symbol ”%s” i %B är större än rättningen (%u) av dess sektion %A" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5131 elflink.c:4305 |
| msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" |
| msgstr "Varning: rättning %u för symbol ”%s” i %B är mindre än %u i %B" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5146 elflink.c:4321 |
| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" |
| msgstr "Varning: storleken för symbol ”%s” ändrades från %lu i %B till %lu i %B" |
| |
| #: elf64-mmix.c:986 |
| msgid "" |
| "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" |
| " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" |
| " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" |
| msgstr "" |
| "ogiltig inmatningsomlokalisering vid skapande av icke-ELF, icke-mmoformatutmatning.\n" |
| " Använd objcopy-programmet för att konvertera från ELF till mmo,\n" |
| " eller assemblera med ”-no-expand” (för gcc, ”-Wa,-no-expand”" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1170 |
| msgid "" |
| "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" |
| " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" |
| " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." |
| msgstr "" |
| "ogiltig inmatningsomlokalisering vid skapandet av icke-ELF, icke-mmoformatutmatning.\n" |
| " Använd programmet objcopy till att konvertera från ELF eller mmo,\n" |
| " eller kompilera genom flaggan gcc ”-mno-base-addresses”." |
| |
| #: elf64-mmix.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Internal inconsistency error for value for\n" |
| " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Internt inkonsistensfel för värdet för\n" |
| " länkarallokerat globalt register: länkat: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: bas-plus-förskjutningsomlokalisering mot registersymbol: (okänd) i %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1623 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: bas-plus-förskjutningsomlokalisering mot registersymbol: %s i %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: (okänd) i %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: %s i %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1709 |
| #, c-format |
| msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| msgstr "%s: LOCAL-direktivet är endast giltigt med ett register eller absolutvärde" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1739 |
| #, c-format |
| msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." |
| msgstr "%s: LOCAL-direktiv: Register $%ld är inte ett lokalt register. Första globala registret är $%ld." |
| |
| #: elf64-mmix.c:2198 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" |
| msgstr "%s: Fel: flera definitioner av ”%s”; början på %s är inställd i en tidigare länkad fil\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2252 |
| msgid "Register section has contents\n" |
| msgstr "Registersektion har innehåll\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" |
| " Please report this bug." |
| msgstr "" |
| "Intern inkonsekvens: återstående %u != max %u.\n" |
| " Rapportera detta fel." |
| |
| #: elf64-ppc.c:4463 |
| msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" |
| msgstr "%P: %B: kan inte skapa stubbposten %s\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4810 |
| msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n" |
| msgstr "%P: symbolen ”%s” har ogiltig st_other för ABI version 1\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5170 |
| msgid "%P: .opd not allowed in ABI version %d\n" |
| msgstr "%P: .opd är inte tillåtet i ABI-versionen %d\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5809 |
| msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx" |
| msgstr "%B använder okänd e_flags 0x%lx" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5816 |
| msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" |
| msgstr "%B: ABI-versionen %ld är inte kompatibel med ABI version %ld-utmatning" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5843 |
| #, c-format |
| msgid " [abiv%ld]" |
| msgstr " [abiv%ld]" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7007 |
| msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" |
| msgstr "%P: kopiera omlokalisering mot ”%T” kräver lazy plt-länkning; undvik att sätta LD_BIND_NOW=1 eller uppgradera gcc\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7270 |
| msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" |
| msgstr "%B: odefinierad symbol vid R_PPC64_TOCSAVE-omlokalisering" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7499 |
| msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" |
| msgstr "%P: dynreloc-felräkning för %B, sektion %A\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7583 |
| msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" |
| msgstr "%B: .opd är inte ett vanligt fält av opd-poster" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7592 |
| msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| msgstr "%B: oväntad omlokaliseringstyp %u i .opd-sektion" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7613 |
| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" |
| msgstr "%B: odefinierad sym ”%s” i .opd-sektion" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8177 |
| msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H __tls_get_addr förlorat arg, TLS-optimering inaktiverat\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8516 elf64-ppc.c:9139 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined on removed toc entry" |
| msgstr "%s definierades i borttagen innehållsförteckningspost" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8868 |
| msgid "%P: %H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n" |
| msgstr "%P: %H: toc-optimering stöds inte av %s-instruktionen.\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9096 |
| msgid "%P: %H: %s references optimized away TOC entry\n" |
| msgstr "%P: %H: %s-referenser optimerade bort TOC-post\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10394 |
| msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n" |
| msgstr "%P: kan inte hitta opd-post toc för ”%T”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10479 |
| msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" |
| msgstr "%P: lång grenstubbe ”%s”-förskjutningsspill\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10538 |
| msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" |
| msgstr "%P: kan inte hitta grenstubb ”%s”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10602 elf64-ppc.c:10749 elf64-ppc.c:12416 |
| msgid "%P: linkage table error against `%T'\n" |
| msgstr "%P: länkningstabellfel mot ”%T”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10940 |
| msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" |
| msgstr "%P: kan inte bygga grenstubbe ”%s”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11748 |
| msgid "%B section %A exceeds stub group size" |
| msgstr "%B-sektion %A överstiger stubbgruppstorleken" |
| |
| #: elf64-ppc.c:12662 elf64-ppc.c:12697 |
| msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" |
| msgstr "%P: %s-förskjutning för stor för .eh_frame sdata4-kodning" |
| |
| #: elf64-ppc.c:12758 |
| msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" |
| msgstr "%P: stubbe stämmer inte överens med beräknad storlek\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:12770 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "linker stubs in %u group%s\n" |
| " branch %lu\n" |
| " toc adjust %lu\n" |
| " long branch %lu\n" |
| " long toc adj %lu\n" |
| " plt call %lu\n" |
| " plt call toc %lu" |
| msgstr "" |
| "länkarstubbe i %u grupp%s\n" |
| " gren %lu\n" |
| " toc-just %lu\n" |
| " långgren %lu\n" |
| " lång-toc-just %lu\n" |
| " plt-anr %lu\n" |
| " plt-anr-toc %lu" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13096 |
| msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol `%T'\n" |
| msgstr "%P: %H: %s använt med TLS-symbol ”%T”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13097 |
| msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n" |
| msgstr "%P: %H: %s använt med icke-TLS-symbol ”%T”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13675 |
| msgid "%P: %H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" |
| msgstr "%P: %H: anrop till ”%T” saknar nop, kan inte återställa toc; kompilera med -fPIC\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13793 |
| msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" |
| msgstr "%P: %B: okänd omlokaliseringstyp %d för ”%T”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14310 |
| msgid "%P: %H: %s for indirect function `%T' unsupported\n" |
| msgstr "%P: %H: %s för indirekta funktioner ”%T” stöds ej\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14417 |
| msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n" |
| msgstr "%P: %B: %s stöds ej för ”%T”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14565 |
| msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n" |
| msgstr "%P: %H: fel: %s är inte en multipel av %u\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14586 |
| msgid "%P: %H: unresolvable %s against `%T'\n" |
| msgstr "%P: %H: kunde inte lösas med %s mot ”%T”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14644 |
| msgid "%P: %H: %s against `%T': error %d\n" |
| msgstr "%P: %H: %s mot ”%T”: fel %d\n" |
| |
| #: elf64-sh64.c:1686 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" |
| msgstr "%s: fel: ojusterad omlokaliseringstyp %d på %08x omlokalisering %08x\n" |
| |
| #: elf64-sparc.c:446 |
| msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| msgstr "%B: Bara registren %%g[2367] kan deklareras med STT_REGISTER" |
| |
| #: elf64-sparc.c:466 |
| msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" |
| msgstr "Registret %%g%d användes på ett inkompatibelt sätt: %s i %B, förut %s i %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:489 |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" |
| msgstr "Symbolen ”%s” har skiljande typer: REGISTER i %B, förut %s i %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:534 |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" |
| msgstr "Symbolen ”%s” har skiljande typer: %s i %B, förut REGISTER i %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:687 |
| msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| msgstr "%B: länkar UltraSPARC-specifik med HAL-specifik kod" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1530 |
| msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" |
| msgstr "%B: omlokalisering %s mot symbol ”%s” stöds inte i x32-läge" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1688 |
| msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: ”%s” åtkommen både som normal och trådlokal symbol" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3405 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3511 |
| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" |
| msgstr "%B: omlokalisering %s mot STT_GNU_IFUNC-symbolen ”%s” har en addend som inte är noll: %d" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3667 |
| msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: omlokalisering R_X86_64_GOTOFF64 mot skyddad funktion ”%s” kan inte användas när ett delat objekt skapas" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3787 |
| msgid "; recompile with -fPIC" |
| msgstr "; kompilera om med -fPIC" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3792 |
| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| msgstr "%B: omlokalisering %s mot %s ”%s” kan inte användas när ett delat objekt%s skapas" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3794 |
| msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| msgstr "%B: omlokalisering %s mot odefinierad %s ”%s” kan inte användas när ett delat objekt%s skapas" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3900 |
| msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range" |
| msgstr "%B: addend -0x%x i omlokalisering %s mot symbolen ”%s” vid 0x%lx i sektionen ”%A” är utanför intervallet" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3908 |
| msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range" |
| msgstr "%B: adderade 0x%x i omlokalisering %s mot symbolen ”%s” vid 0x%lx i sektionen ”%A” är utanför intervallet" |
| |
| #: elfcode.h:760 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" |
| msgstr "varning: %s har ett fördärvat strängtabellindex - ignorerar" |
| |
| #: elfcode.h:1186 |
| #, c-format |
| msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" |
| msgstr "%s: versionsantal (%ld) stämmer inte med symbolantal (%ld)" |
| |
| #: elfcode.h:1440 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%s(%s): omlokalisering %d har ogiltigt symbolindex %ld" |
| |
| #: elfcore.h:305 |
| msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." |
| msgstr "Varning: %B är avkortad: förväntade mig kärnfilsstorlek >= %lu, hittade: %lu." |
| |
| #: elflink.c:1143 |
| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| msgstr "%s: TLS-definiering i %B-sektionen %A stämmer inte överens med icke-TLS-definieringen i %B-sektionen %A" |
| |
| #: elflink.c:1148 |
| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" |
| msgstr "%s: TLS-referensen i %B stämmer inte överens med icke-TLS-referensen i %B" |
| |
| #: elflink.c:1153 |
| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" |
| msgstr "%s: TLS-definieringen i %B-sektionen %A stämmer inte överens med icke-TLS-referensen i %B" |
| |
| #: elflink.c:1158 |
| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| msgstr "%s: TLS-referensen i %B stämmer inte överens med icke-TLS-definieringen i %B-sektionen %A" |
| |
| #: elflink.c:1763 |
| msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%B: oväntad omdefiniering av indirekt versionsbestämd symbol ”%s”" |
| |
| #: elflink.c:2066 |
| msgid "%B: version node not found for symbol %s" |
| msgstr "%B: versionsnod hittades inte för symbol %s" |
| |
| #: elflink.c:2157 |
| msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: felaktigt omlokaliseringssymbolindex (0x%lx >= 0x%lx) för förskjutning 0x%lx i sektion ”%A”" |
| |
| #: elflink.c:2168 |
| msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" |
| msgstr "%B: symbolindex är inte noll (0x%lx) för förskjutning 0x%lx i sektion ”%A” när objektfilen saknar symboltabell" |
| |
| #: elflink.c:2358 |
| msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" |
| msgstr "%B: omlokaliseringsstorlek stämmer inte överens i %B-sektionen %A" |
| |
| #: elflink.c:2640 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| msgstr "varning: typen och storleken på dynamiska symbolen ”%s” är inte definierade" |
| |
| #: elflink.c:3403 |
| msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" |
| msgstr "%P: alternativ ELF-maskinkod hittades (%d) i %B, förväntade mig %d\n" |
| |
| #: elflink.c:4032 |
| msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" |
| msgstr "%B: %s: ogiltig version %u (max %d)" |
| |
| #: elflink.c:4068 |
| msgid "%B: %s: invalid needed version %d" |
| msgstr "%B: %s: ogiltigt versionskrav %d" |
| |
| #: elflink.c:4452 |
| msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" |
| msgstr "%B: odefinierad referens till symbolen ”%s”" |
| |
| #: elflink.c:5523 |
| msgid "%B: stack size specified and %s set" |
| msgstr "%B: stackstorlek angiven och %s satt" |
| |
| #: elflink.c:5526 |
| msgid "%B: %s not absolute" |
| msgstr "%B: %s inte absolut" |
| |
| #: elflink.c:5824 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined version: %s" |
| msgstr "%s: odefinierad version: %s" |
| |
| #: elflink.c:5892 |
| msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| msgstr "%B: .preinit_array-sektion tillåts inte i DSO" |
| |
| #: elflink.c:7657 |
| #, c-format |
| msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" |
| msgstr "odefinierad %s-referens i komplex symbol: %s" |
| |
| #: elflink.c:7811 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" |
| msgstr "Okänd operand ”%c” i komplex symbol" |
| |
| #: elflink.c:8165 elflink.c:8182 elflink.c:8219 elflink.c:8236 |
| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" |
| msgstr "%B: Kunde inte sortera omlokaliseringar - de finns i mer än en storlek" |
| |
| #: elflink.c:8196 elflink.c:8250 |
| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" |
| msgstr "%B: Kunde inte sortera omlokaliseringar - deras storlek är okänd" |
| |
| #: elflink.c:8301 |
| msgid "Not enough memory to sort relocations" |
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att sortera omlokaliseringar" |
| |
| #: elflink.c:8494 |
| msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" |
| msgstr "%B: För många sektioner: %d (>= %d)" |
| |
| #: elflink.c:8775 |
| msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| msgstr "%B: intern symbol ”%s” i %B används av DSO" |
| |
| #: elflink.c:8777 |
| msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| msgstr "%B: dold symbol ”%s” i %B används av DSO" |
| |
| #: elflink.c:8779 |
| msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| msgstr "%B: lokal symbol ”%s” i %B används av DSO" |
| |
| #: elflink.c:8890 |
| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" |
| msgstr "%B: kunde inte hitta utdata-sektionen %A för indata-sektion %A" |
| |
| #: elflink.c:9013 |
| msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%B: den skyddade symbolen ”%s” har inte definierats" |
| |
| #: elflink.c:9015 |
| msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%B: den interna symbolen ”%s” har inte definierats" |
| |
| #: elflink.c:9017 |
| msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%B: den dolda symbolen ”%s” har inte definierats" |
| |
| #: elflink.c:9043 |
| msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%B: Ingen symbolversionssektion för versionerad symbol ”%s”" |
| |
| #: elflink.c:9598 |
| msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" |
| msgstr "Fel: %B: storleken på sektion %A är inte en multipel av adresstorleken" |
| |
| #: elflink.c:9645 |
| msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" |
| msgstr "fel: %B innehåller en omlokalisering (0x%s) för sektion %A som använder en icke-existerande global symbol" |
| |
| #: elflink.c:10369 |
| msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" |
| msgstr "%A har både sorterade [”%A” i %B] och osorterade [”%A” i %B] sektioner" |
| |
| #: elflink.c:10374 |
| #, c-format |
| msgid "%A has both ordered and unordered sections" |
| msgstr "%A har både sorterade och osorterade sektioner" |
| |
| #: elflink.c:10982 |
| msgid "%B: file class %s incompatible with %s" |
| msgstr "%B: Filklassen %s är inkompatibel med %s" |
| |
| #: elflink.c:11303 elflink.c:11347 |
| msgid "%B: could not find output section %s" |
| msgstr "%B: kunde inte hitta utdata-sektion %s" |
| |
| #: elflink.c:11308 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s section has zero size" |
| msgstr "varning: sektionen %s har nollstorlek" |
| |
| #: elflink.c:11353 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section '%s' is being made into a note" |
| msgstr "varning: sektion ”%s” görs om till en anteckning" |
| |
| #: elflink.c:11419 |
| msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" |
| msgstr "%P%X: skrivskyddat segment har dynamiska omlokaliseringar.\n" |
| |
| #: elflink.c:11422 |
| msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" |
| msgstr "%P: varning: skapar en DT_TEXTREL i ett delat objekt.\n" |
| |
| #: elflink.c:11545 |
| msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%P%X: kan inte läsa symboler: %E\n" |
| |
| #: elflink.c:11989 |
| msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" |
| msgstr "Tar bort oanvända sektionen ”%s” i filen ”%B”" |
| |
| #: elflink.c:12200 |
| msgid "Warning: gc-sections option ignored" |
| msgstr "Varning: flaggan gc-sections ignoreras" |
| |
| #: elflink.c:12489 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" |
| msgstr "Okänd INPUT_SECTION_FLAG %s\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:1419 |
| msgid "static procedure (no name)" |
| msgstr "statisk procedur (inget namn)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:5476 |
| msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" |
| msgstr "MIPS16 och microMIPS-funktioner kan inte anropa varandra" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6087 |
| msgid "%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled." |
| msgstr "%B: %A+0x%lx: Stöder inte hopp mellan ISA-lägen; överväg omkompilering med korslänkning aktiverat." |
| |
| #: elfxx-mips.c:6756 elfxx-mips.c:6979 |
| msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" |
| msgstr "%B: Varning: felaktig ”%s” alternativstorlek %u mindre än dess huvud" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7734 elfxx-mips.c:7859 |
| msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" |
| msgstr "%B: Varning: kan inte avgöra destinationsfunktionen för stubbsektionen ”%s”" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7990 |
| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%B: Felformad omlokalisering hittad för sektion %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8065 |
| msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" |
| msgstr "%B: GOT omlokalisering vid 0x%lx förväntas inte i körbara filer" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8199 |
| msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| msgstr "%B: CALL16-omlokalisering vid 0x%lx inte mot global symbol" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8977 |
| #, c-format |
| msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" |
| msgstr "icke-dynamiska omlokaliseringar använder dynamisk symbol %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9877 |
| msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: Kan inte hitta passande LO16-omlokalisering mot ”%s” för %s vid 0x%lx i sektion ”%A”" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10016 |
| msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" |
| msgstr "small-data-sektion överstiger 64Kb; minska small-data-storleksgräns (se flaggan -G)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10035 |
| msgid "JALX to a non-word-aligned address" |
| msgstr "JALX till en ej ordjusterad adress" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10402 elfxx-mips.c:10966 |
| msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC" |
| msgstr "%B: ”%A” förskjutning på %ld från ”%A” bortom intervallet för ADDIUPC" |
| |
| #: elfxx-mips.c:13990 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal section name `%s'" |
| msgstr "%s: ogiltigt sektionsnamn ”%s”" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14375 elfxx-mips.c:14381 elfxx-mips.c:14387 elfxx-mips.c:14407 |
| #: elfxx-mips.c:14413 elfxx-mips.c:14419 elfxx-mips.c:14441 elfxx-mips.c:14460 |
| #: elfxx-mips.c:14467 elfxx-mips.c:14474 |
| msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s" |
| msgstr "Varning: %B använder %s (satt av %B), %B använder %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14394 elfxx-mips.c:14426 elfxx-mips.c:14447 elfxx-mips.c:14480 |
| msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "Varning: %B använder %s (satt av %B), %B använder okänd flyttals-ABI %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14493 elfxx-mips.c:14501 elfxx-mips.c:14509 elfxx-mips.c:14517 |
| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s" |
| msgstr "Varning: %B använder okänt flyttals-ABI %d (satt av %B), %B använder %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14525 |
| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "Varning: %B använder okänt flyttals-ABI %d (satt av %B), %B använder okänd flyttals-ABI %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14548 |
| msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" |
| msgstr "Varning: %B använder %s (satt av %B), %B använder MSA-ABI %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14559 |
| msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s" |
| msgstr "Varning: %B använder okänt MSA-ABI %d (satt av %B), %B använder %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14567 |
| msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" |
| msgstr "Varning: %B använder okänt MSA-ABI %d (satt av %B), %B använder okänd MSA-ABI %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14599 |
| msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%B: bitordning inkompatibel med vald emulering" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14610 |
| msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%B: ABI är inkompatibelt med vald emulering" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14694 |
| msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| msgstr "%B: varning: länkar abicalls-filer till icke-abicalls-filer" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14711 |
| msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" |
| msgstr "%B: länkar 32-bitars kod till 64-bitars kod" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14739 elfxx-mips.c:14802 |
| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%B: länkar %s-modul till tidigare %s-moduler" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14762 |
| msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%B: ABI felmatchning: länkar %s-modul till tidigare %s-moduler" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14786 |
| msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%B: ASE-felmatchning: länkning av %s med tidigare %s moduler" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14958 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O32]" |
| msgstr " [abi=O32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14960 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O64]" |
| msgstr " [abi=O64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14962 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI32]" |
| msgstr " [abi=EABI32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14964 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI64]" |
| msgstr " [abi=EABI64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14966 |
| #, c-format |
| msgid " [abi unknown]" |
| msgstr " [okänt abi]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14968 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=N32]" |
| msgstr " [abi=N32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14970 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=64]" |
| msgstr " [abi=64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14972 |
| #, c-format |
| msgid " [no abi set]" |
| msgstr " [inget abi inställt]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14993 |
| #, c-format |
| msgid " [unknown ISA]" |
| msgstr " [okänd ISA]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15013 |
| #, c-format |
| msgid " [not 32bitmode]" |
| msgstr " [inte 32-bitarsläge]" |
| |
| #: elfxx-sparc.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation type %d" |
| msgstr "ogiltig omlokaliseringstyp %d" |
| |
| #: elfxx-tilegx.c:4433 |
| msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." |
| msgstr "%B: Kan inte länka samman objekten %s och %s." |
| |
| #: i386linux.c:418 m68klinux.c:421 sparclinux.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
| msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket ”%s”\n" |
| |
| #: i386linux.c:426 m68klinux.c:429 sparclinux.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
| msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket ”%s.so.%s”\n" |
| |
| #: i386linux.c:613 i386linux.c:663 m68klinux.c:618 m68klinux.c:666 |
| #: sparclinux.c:609 sparclinux.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
| msgstr "Symbolen %s är inte definierad för fixar\n" |
| |
| #: i386linux.c:687 m68klinux.c:690 sparclinux.c:683 |
| msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
| msgstr "Varning: antalet fixar stämmer inte\n" |
| |
| #: ieee.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" |
| msgstr "%s: strängen är för lång (%d tecken, max 65535)" |
| |
| #: ieee.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
| msgstr "%s: okänd symbol ”%s” flaggor 0x%x" |
| |
| #: ieee.c:791 |
| msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
| msgstr "%B: ej implementerad ATI-post %u för symbol %u" |
| |
| #: ieee.c:815 |
| msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" |
| msgstr "%B: oväntad ATN-typ %d i extern del" |
| |
| #: ieee.c:837 |
| msgid "%B: unexpected type after ATN" |
| msgstr "%B: oväntad typ efter ATN" |
| |
| #: ihex.c:230 |
| msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%d: oväntat tecken ”%s” i Intel Hex-fil" |
| |
| #: ihex.c:337 |
| msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| msgstr "%B:%u: felaktig kontrollsumma i Intel Hex-fil (förväntade mig %u, hittade %u)" |
| |
| #: ihex.c:392 |
| msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: felaktig utökad adresspostlängd i Intel Hex-fil" |
| |
| #: ihex.c:409 |
| msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: felaktig utökad startadresslängd i Intel Hex-fil" |
| |
| #: ihex.c:426 |
| msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: felaktig linjär adresspostlängd i Intel Hex-fil" |
| |
| #: ihex.c:443 |
| msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: felaktig utökad linjär startadresslängd i Intel Hex-fil" |
| |
| #: ihex.c:460 |
| msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: okänd ihex-typ %u i Intel Hex-fil" |
| |
| #: ihex.c:579 |
| msgid "%B: internal error in ihex_read_section" |
| msgstr "%B: internt fel i ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:613 |
| msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" |
| msgstr "%B: felaktig sektionslängd i ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%s: adressen 0x%s är utanför intervallet för hexadecimal Intel-fil" |
| |
| #: libbfd.c:863 |
| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" |
| msgstr "%B: kunde inte hämta dekomprimerad sektion %A" |
| |
| #: libbfd.c:1012 |
| msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| msgstr "%B: kompilerat för system med rak byteordning, medan destinationen är omvänd byteordning" |
| |
| #: libbfd.c:1014 |
| msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| msgstr "%B: kompilerat för system med omvänd byteordning, medan destinationen är rak byteordning" |
| |
| #: libbfd.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "Föråldrad %s anropad vid %s rad %d i %s\n" |
| |
| #: libbfd.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called\n" |
| msgstr "Föråldrad %s anropad\n" |
| |
| #: linker.c:1873 |
| msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| msgstr "%B: indirekt symbol ”%s” till ”%s” är en slinga" |
| |
| #: linker.c:2750 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" |
| msgstr "Försök att göra en omlokaliseringsbar länk med %s-indata och %s-utdata" |
| |
| #: linker.c:3035 |
| msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" |
| msgstr "%B: ignorerar dubblerad sektion ”%A”\n" |
| |
| #: linker.c:3044 linker.c:3053 |
| msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" |
| msgstr "%B: dubblerad sektion ”%A” har en annan storlek\n" |
| |
| #: linker.c:3061 linker.c:3066 |
| msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" |
| msgstr "%B: kunde inte läsa innehållet i sektion ”%A”\n" |
| |
| #: linker.c:3070 |
| msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" |
| msgstr "%B: dubblerad sektion ”%A” har olika innehåll\n" |
| |
| #: mach-o.c:648 |
| msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" |
| msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: kunde inte ladda symboler" |
| |
| #: mach-o.c:1918 |
| #, c-format |
| msgid "mach-o: there are too many sections (%d) maximum is 255,\n" |
| msgstr "mach-o: det finns för många sektion (%d) maximalt är 255,\n" |
| |
| #: mach-o.c:2017 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" |
| msgstr "kunde inte skriva okänt laddningskommando 0x%lx" |
| |
| #: mach-o.c:2272 |
| msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." |
| msgstr "tyvärr: modtab, toc och extrefsyms är ännu inte implementerade för dysymtab-kommandon." |
| |
| #: mach-o.c:2898 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: kunde inte läsa %d byte vid %lu" |
| |
| #: mach-o.c:2916 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: namn utanför intervallet (%lu >= %lu)" |
| |
| #: mach-o.c:2997 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol ”%s” angav ogiltig sektion %d (max %lu): ställer in som odefinierad" |
| |
| #: mach-o.c:3013 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol ”%s” angav ogiltigt typfält 0x%x: ställer in som odefinierad" |
| |
| #: mach-o.c:3085 |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: kunde inte allokera minne för symboler" |
| |
| #: mach-o.c:3915 |
| msgid "%B: unknown load command 0x%lx" |
| msgstr "%B: okänt inläst kommando 0x%lx" |
| |
| #: mach-o.c:4107 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" |
| msgstr "bfd_mach_o_scan: okänd arkitektur 0x%lx/0x%lx" |
| |
| #: mach-o.c:4204 |
| #, c-format |
| msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" |
| msgstr "okänt byte-ordningsvärde i huvudet; 0x%lx" |
| |
| #: merge.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" |
| msgstr "%s: åtkomst bortom slutet av sammanfogad sektion (%ld)" |
| |
| #: mmo.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" |
| msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera sektionsnamn %s\n" |
| |
| #: mmo.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" |
| msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera en %d byte lång symbol\n" |
| |
| #: mmo.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: initieringsvärde för $255 är inte ”Main”\n" |
| |
| #: mmo.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| msgstr "%s: bred teckensekvens som inte stöds 0x%02X 0x%02X efter symbolnamnet som börjar med ”%s”\n" |
| |
| #: mmo.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lopkod ”%d” stöds inte\n" |
| |
| #: mmo.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade YZ = 1 fick YZ = %d för lop_quote\n" |
| |
| #: mmo.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_loc\n" |
| |
| #: mmo.c:1660 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_fixo\n" |
| |
| #: mmo.c:1699 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade y = 0, fick y = %d för lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1708 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 16 eller z = 24, fick z = %d för lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: inledande byte i operandord måste vara 0 eller 1, fick %d för lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1754 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| msgstr "%s: kan inte allokera filnamn för fil nummer %d, %d byte\n" |
| |
| #: mmo.c:1774 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: fil nummer %d ”%s”, var redan angiven som ”%s”\n" |
| |
| #: mmo.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: filnamnet för nummer %d angavs inte innan användning\n" |
| |
| #: mmo.c:1893 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: fälten y och z i lop_stab är icke-tomma, y: %d, z: %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lop_end är inte sista objektet i fil\n" |
| |
| #: mmo.c:1942 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: YZ i lop_end (%ld) är inte lika med antalet tetra till den föregående lop_stab (%ld)\n" |
| |
| #: mmo.c:2652 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| msgstr "%s: ogiltig symboltabell: dubblettsymbol ”%s”\n" |
| |
| #: mmo.c:2892 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" |
| msgstr "%s: Felaktig symboldefinition: ”Main” är inställd till %s istället för startadressen %s\n" |
| |
| #: mmo.c:2984 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| msgstr "%s: varning: symboltabellen är för stor för mmo, större än 65535 32-bitars ord: %d. Endast ”Main” kommer att skickas.\n" |
| |
| #: mmo.c:3029 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| msgstr "%s: internt fel, symboltabellen ändrade storlek från %d till %d ord\n" |
| |
| #: mmo.c:3081 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" |
| msgstr "%s: internt fel, interna registersektionen %s hade innehåll\n" |
| |
| #: mmo.c:3132 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" |
| msgstr "%s: inga initierade register; sektionslängd 0\n" |
| |
| #: mmo.c:3138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" |
| msgstr "%s: för många initierade register; sektionslängd %ld\n" |
| |
| #: mmo.c:3143 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "%s: ogiltig startadress för initierade register med längden %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: oasys.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" |
| msgstr "%s: kan inte representera sektionen ”%s” i oasys" |
| |
| #: osf-core.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" |
| msgstr "Ohanterad sektionstyp %d för OSF/1-minnesfil\n" |
| |
| #: pe-mips.c:607 |
| msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
| msgstr "%B: ”ld -r” stöds inte för PE MIPS-objekt\n" |
| |
| #. OK, at this point the following variables are set up: |
| #. src = VMA of the memory we're fixing up |
| #. mem = pointer to memory we're fixing up |
| #. val = VMA of what we need to refer to. |
| #: pe-mips.c:719 |
| msgid "%B: unimplemented %s\n" |
| msgstr "%B: oimplementerad %s\n" |
| |
| #: pe-mips.c:745 |
| msgid "%B: jump too far away\n" |
| msgstr "%B: hopp för långt\n" |
| |
| #: pe-mips.c:771 |
| msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" |
| msgstr "%B: felaktigt pair/reflo efter refhi\n" |
| |
| #: pef.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" |
| msgstr "bfd_pef_scan: okänd arkitektur 0x%lx" |
| |
| #: pei-x86_64.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "varning: .pdata-sektionsstorlek (%ld) är inte en multiplikator av %d\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:474 peigen.c:1626 peigen.c:1809 pepigen.c:1626 pepigen.c:1809 |
| #: pex64igen.c:1626 pex64igen.c:1809 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Funktionstabellen (tolkade innehåll från .pdata-sektionen)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" |
| msgstr "vma:\t\t\tStartadress\t Slutadress\t Unwinddata\n" |
| |
| #. XXX code yet to be written. |
| #: peicode.h:758 |
| msgid "%B: Unhandled import type; %x" |
| msgstr "%B: Ohanterad importtyp; %x" |
| |
| #: peicode.h:763 |
| msgid "%B: Unrecognised import type; %x" |
| msgstr "%B Okänd importtyp; %x" |
| |
| #: peicode.h:777 |
| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" |
| msgstr "%B: Okänd importnamnstyp; %x" |
| |
| #: peicode.h:1173 |
| msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%B: Okänd maskintyp (0x%x) i Importbiblioteksformatarkivet" |
| |
| #: peicode.h:1185 |
| msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%B: Känd men ohanterad maskintyp (0x%x) i importbiblioteksformatarkivet" |
| |
| #: peicode.h:1203 |
| msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" |
| msgstr "%B: storleksfältet är noll i importbiblioteksformathuvudet" |
| |
| #: peicode.h:1234 |
| msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." |
| msgstr "%B: sträng som inte är nollavslutad i ILF-objektfil." |
| |
| #: ppcboot.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ppcboot header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ppcboot-huvud:\n" |
| |
| #: ppcboot.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Startavstånd = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Längd = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| msgstr "Flaggfält = 0x%.2x\n" |
| |
| #: ppcboot.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| msgstr "Partitionsnamn = ”%s”\n" |
| |
| #: ppcboot.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Start på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "Slut på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Sektor för partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Längd på partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: reloc.c:7371 |
| msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" |
| msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS stöds ej.\n" |
| |
| #: reloc.c:7526 |
| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" |
| msgstr "%X%P: %B(%A): omlokaliseringen ”%R” går utanför intervallet\n" |
| |
| #: rs6000-core.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning core file truncated" |
| msgstr "%s: varning: kärnfil avkortad" |
| |
| #: som.c:5471 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Exec Auxiliary Header\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kör hjälphuvud\n" |
| |
| #: som.c:5776 |
| msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| msgstr "som_sizeof_headers är inte implementerat" |
| |
| #: srec.c:261 |
| msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" |
| msgstr "%B:%d: Oväntat tecken ”%s” i S-postfil\n" |
| |
| #: srec.c:567 srec.c:600 |
| msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" |
| msgstr "%B:%d: Felaktig kontrollsumma i S-postfil\n" |
| |
| #: stabs.c:279 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-post har ogiltigt strängindex." |
| |
| #: syms.c:1079 |
| msgid "Unsupported .stab relocation" |
| msgstr ".stab-omlokalisering som inte stöds" |
| |
| #: vms-alpha.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown EGSD subtype %d" |
| msgstr "Okänd EGSD-deltyp %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:1325 |
| #, c-format |
| msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| msgstr "Stacken ger överspill (%d) i _bfd_vms_push" |
| |
| #: vms-alpha.c:1338 |
| msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| msgstr "Stacken ger underspill i _bfd_vms_pop" |
| |
| #. These names have not yet been added to this switch statement. |
| #: vms-alpha.c:1575 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ETIR command %d" |
| msgstr "okänt ETIR-kommando %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:1762 |
| #, c-format |
| msgid "bad section index in %s" |
| msgstr "felaktigt sektionsindex i %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:1775 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported STA cmd %s" |
| msgstr "STA-kommando %s stöds inte" |
| |
| #. Insert field. |
| #. Unsigned shift. |
| #. Rotate. |
| #. Redefine symbol to current location. |
| #. Define a literal. |
| #: vms-alpha.c:1951 vms-alpha.c:1982 vms-alpha.c:2229 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not supported" |
| msgstr "%s: stöds inte" |
| |
| #: vms-alpha.c:1957 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not implemented" |
| msgstr "%s: inte implementerad" |
| |
| #: vms-alpha.c:2213 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %s with contexts" |
| msgstr "ogiltig användning av %s med sammanhang" |
| |
| #: vms-alpha.c:2247 |
| #, c-format |
| msgid "reserved cmd %d" |
| msgstr "reserverat cmd %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:2332 |
| msgid "Object module NOT error-free !\n" |
| msgstr "Objektmodulen INTE felfri!\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:3657 |
| #, c-format |
| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" |
| msgstr "SEC_RELOC utan omlokaliseringar i sektion %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:3709 vms-alpha.c:3922 |
| #, c-format |
| msgid "Size error in section %s" |
| msgstr "Storleksfel i sektion %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:3868 |
| msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" |
| msgstr "Oriktig ALPHA_R_BSR-omlokalisering" |
| |
| #: vms-alpha.c:3909 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled relocation %s" |
| msgstr "Ohanterad omlokalisering %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:4199 |
| #, c-format |
| msgid "unknown source command %d" |
| msgstr "okänt källkommando %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:4260 |
| msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR inte implementerad" |
| |
| #: vms-alpha.c:4266 |
| msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W inte implementerad" |
| |
| #: vms-alpha.c:4272 |
| msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" |
| msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR inte implementerad" |
| |
| #: vms-alpha.c:4278 |
| msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" |
| msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE inte implementerad" |
| |
| #: vms-alpha.c:4284 |
| msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" |
| msgstr "DST__K_END_STMT_MODE inte implementerad" |
| |
| #: vms-alpha.c:4311 |
| msgid "DST__K_SET_PC not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_PC inte implementerad" |
| |
| #: vms-alpha.c:4317 |
| msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_PC_W inte implementerad" |
| |
| #: vms-alpha.c:4323 |
| msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_PC_L inte implementerad" |
| |
| #: vms-alpha.c:4329 |
| msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_STMTNUM inte implementerad" |
| |
| #: vms-alpha.c:4372 |
| #, c-format |
| msgid "unknown line command %d" |
| msgstr "okänt radkommando %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:4846 vms-alpha.c:4863 vms-alpha.c:4877 vms-alpha.c:4892 |
| #: vms-alpha.c:4904 vms-alpha.c:4915 vms-alpha.c:4927 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown reloc %s + %s" |
| msgstr "Okänd omlokalisering %s + %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:4982 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown reloc %s" |
| msgstr "Okänd omlokalisering %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:4995 |
| msgid "Invalid section index in ETIR" |
| msgstr "Ogiltigt sektionsindex i ETIR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5002 |
| msgid "Relocation for non-REL psect" |
| msgstr "Omlokalisering för icke-REL psect" |
| |
| #: vms-alpha.c:5049 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown symbol in command %s" |
| msgstr "Okänd symbol i kommando %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:5564 |
| #, c-format |
| msgid " EMH %u (len=%u): " |
| msgstr " EMH %u (len=%u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:5573 |
| #, c-format |
| msgid "Module header\n" |
| msgstr "Modulhuvud\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5574 |
| #, c-format |
| msgid " structure level: %u\n" |
| msgstr " strukturnivå: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5575 |
| #, c-format |
| msgid " max record size: %u\n" |
| msgstr " max poststorlek: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5578 |
| #, c-format |
| msgid " module name : %.*s\n" |
| msgstr " modulnamn : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5580 |
| #, c-format |
| msgid " module version : %.*s\n" |
| msgstr " modulversion: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5582 |
| #, c-format |
| msgid " compile date : %.17s\n" |
| msgstr " kompileringsdatum: %.17s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5587 |
| #, c-format |
| msgid "Language Processor Name\n" |
| msgstr "Språkbehandlarens namn\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5588 |
| #, c-format |
| msgid " language name: %.*s\n" |
| msgstr " språknamn: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5595 |
| #, c-format |
| msgid "Source Files Header\n" |
| msgstr "Källkodsfilers huvud\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5596 |
| #, c-format |
| msgid " file: %.*s\n" |
| msgstr " fil: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5603 |
| #, c-format |
| msgid "Title Text Header\n" |
| msgstr "Titeltexthuvud\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5604 |
| #, c-format |
| msgid " title: %.*s\n" |
| msgstr " titel: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5611 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright Header\n" |
| msgstr "Upphovsrättshuvud\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5612 |
| #, c-format |
| msgid " copyright: %.*s\n" |
| msgstr " upphovsrätt: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5618 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled emh subtype %u\n" |
| msgstr "ohanterad emh-deltyp %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5628 |
| #, c-format |
| msgid " EEOM (len=%u):\n" |
| msgstr " EEOM (len=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5629 |
| #, c-format |
| msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" |
| msgstr " antal cond-länkningspar: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5631 |
| #, c-format |
| msgid " completion code: %u\n" |
| msgstr " slutförandekod: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5635 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" |
| msgstr " överför addr-flaggor: 0x%02x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5636 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr psect: %u\n" |
| msgstr " överför addr psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5638 |
| #, c-format |
| msgid " transfer address : 0x%08x\n" |
| msgstr " överför adress : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5647 |
| msgid " WEAK" |
| msgstr " SVAG" |
| |
| #: vms-alpha.c:5649 |
| msgid " DEF" |
| msgstr " DEF" |
| |
| #: vms-alpha.c:5651 |
| msgid " UNI" |
| msgstr " UNI" |
| |
| #: vms-alpha.c:5653 vms-alpha.c:5674 |
| msgid " REL" |
| msgstr " REL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5655 |
| msgid " COMM" |
| msgstr " KOMM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5657 |
| msgid " VECEP" |
| msgstr " VECEP" |
| |
| #: vms-alpha.c:5659 |
| msgid " NORM" |
| msgstr " NORM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5661 |
| msgid " QVAL" |
| msgstr " QVAL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5668 |
| msgid " PIC" |
| msgstr " PIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:5670 |
| msgid " LIB" |
| msgstr " LIB" |
| |
| #: vms-alpha.c:5672 |
| msgid " OVR" |
| msgstr " OVR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5676 |
| msgid " GBL" |
| msgstr " GBL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5678 |
| msgid " SHR" |
| msgstr " SHR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5680 |
| msgid " EXE" |
| msgstr " EXE" |
| |
| #: vms-alpha.c:5682 |
| msgid " RD" |
| msgstr " LÄS" |
| |
| #: vms-alpha.c:5684 |
| msgid " WRT" |
| msgstr " SKR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5686 |
| msgid " VEC" |
| msgstr " VEK" |
| |
| #: vms-alpha.c:5688 |
| msgid " NOMOD" |
| msgstr " NOMOD" |
| |
| #: vms-alpha.c:5690 |
| msgid " COM" |
| msgstr " COM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5692 |
| msgid " 64B" |
| msgstr " 64B" |
| |
| #: vms-alpha.c:5701 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD (len=%u):\n" |
| msgstr " EGSD (len=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5713 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " |
| msgstr " EGSD-post %2u (typ: %u, len: %u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:5725 |
| #, c-format |
| msgid "PSC - Program section definition\n" |
| msgstr "PSC - Programsektionsdefinition\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5726 vms-alpha.c:5743 |
| #, c-format |
| msgid " alignment : 2**%u\n" |
| msgstr " rättning : 2**%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5727 vms-alpha.c:5744 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%04x" |
| msgstr " flaggor : 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:5731 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " allok (len): %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5732 vms-alpha.c:5789 vms-alpha.c:5838 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " namn : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5742 |
| #, c-format |
| msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" |
| msgstr "SPSC - Delad avbilds-programsektionsdef\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5748 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " allok (len) : %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5749 |
| #, c-format |
| msgid " image offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " avbildsförskjutning : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5751 |
| #, c-format |
| msgid " symvec offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " symvec-förskjutning: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5753 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " namn : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5766 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol definition\n" |
| msgstr "SYM - Global symboldefinition\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5767 vms-alpha.c:5827 vms-alpha.c:5848 vms-alpha.c:5867 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " flaggor: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:5770 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " psect-förskjutning: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5774 |
| #, c-format |
| msgid " code address: 0x%08x\n" |
| msgstr " kodadress: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5776 |
| #, c-format |
| msgid " psect index for entry point : %u\n" |
| msgstr " psect-index för startpunkt: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5779 vms-alpha.c:5855 vms-alpha.c:5874 |
| #, c-format |
| msgid " psect index : %u\n" |
| msgstr " psect-index: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5781 vms-alpha.c:5857 vms-alpha.c:5876 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " namn : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5788 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol reference\n" |
| msgstr "SYM - Global symbolreferens\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5800 |
| #, c-format |
| msgid "IDC - Ident Consistency check\n" |
| msgstr "IDC - Identitetskonsekvenskontroll\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5801 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%08x" |
| msgstr " flaggor : 0x%08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:5805 |
| #, c-format |
| msgid " id match : %x\n" |
| msgstr " id-match : %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5807 |
| #, c-format |
| msgid " error severity: %x\n" |
| msgstr " felgrad :%x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5810 |
| #, c-format |
| msgid " entity name : %.*s\n" |
| msgstr " postnamn : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5812 |
| #, c-format |
| msgid " object name : %.*s\n" |
| msgstr " objektnamn : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5815 |
| #, c-format |
| msgid " binary ident : 0x%08x\n" |
| msgstr " binärident : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5818 |
| #, c-format |
| msgid " ascii ident : %.*s\n" |
| msgstr " ascii-ident : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5826 |
| #, c-format |
| msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" |
| msgstr "SYMG - Universell symboldefinition\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5830 |
| #, c-format |
| msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " symbolvektor-offset : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5832 |
| #, c-format |
| msgid " entry point: 0x%08x\n" |
| msgstr " startpunkt: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5834 |
| #, c-format |
| msgid " proc descr : 0x%08x\n" |
| msgstr " proc-beskr : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5836 |
| #, c-format |
| msgid " psect index: %u\n" |
| msgstr " psect-index: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5847 |
| #, c-format |
| msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" |
| msgstr "SYMV - Vektoriserad symboldefinition\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5851 |
| #, c-format |
| msgid " vector : 0x%08x\n" |
| msgstr " vektor : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5853 vms-alpha.c:5872 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: %u\n" |
| msgstr " psect-offset: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5866 |
| #, c-format |
| msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" |
| msgstr "SYMM - Global symboldefinition med versioner\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5870 |
| #, c-format |
| msgid " version mask: 0x%08x\n" |
| msgstr " versionsmask: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5881 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled egsd entry type %u\n" |
| msgstr "ohanterad egsd-posttyp %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5915 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" |
| msgstr " länkningsindex: %u, ersättning insn: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5918 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " psect-idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5922 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " psect-idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5927 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " psect-idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5932 |
| #, c-format |
| msgid " global name: %.*s\n" |
| msgstr " globalt namn: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5942 |
| #, c-format |
| msgid " %s (len=%u+%u):\n" |
| msgstr " %s (len=%u+%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5957 |
| #, c-format |
| msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " |
| msgstr " (typ: %3u, stl: 4+%3u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:5961 |
| #, c-format |
| msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" |
| msgstr "STA_GBL (global stack) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5965 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" |
| msgstr "STA_LW (longword-stack) 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5969 |
| #, c-format |
| msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" |
| msgstr "STA_QW (quadword-stack) 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5974 |
| #, c-format |
| msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" |
| msgstr "STA_PQ (psect-basstack + förskjutning)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5975 |
| #, c-format |
| msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " psect: %u, förskjutning: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5981 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LI (stack literal)\n" |
| msgstr "STA_LI (litteral stack)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5984 |
| #, c-format |
| msgid "STA_MOD (stack module)\n" |
| msgstr "STA_MOD (modulstack)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5987 |
| #, c-format |
| msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" |
| msgstr "STA_CKARG (jämför procedurargument)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5991 |
| #, c-format |
| msgid "STO_B (store byte)\n" |
| msgstr "STO_B (lagra byte)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5994 |
| #, c-format |
| msgid "STO_W (store word)\n" |
| msgstr "STO_W (lagra ord)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5997 |
| #, c-format |
| msgid "STO_LW (store longword)\n" |
| msgstr "STO_LW (lagra långord)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6000 |
| #, c-format |
| msgid "STO_QW (store quadword)\n" |
| msgstr "STO_QW (lagra quad-ord)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6006 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMMR (lagra omedelbar upprepning) %u byte\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6013 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL (lagra global) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6017 |
| #, c-format |
| msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" |
| msgstr "STO_CA (lagra kodadress) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6021 |
| #, c-format |
| msgid "STO_RB (store relative branch)\n" |
| msgstr "STO_RB (lagra relativ gren)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6024 |
| #, c-format |
| msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" |
| msgstr "STO_AB (lagra absolut gren)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6027 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" |
| msgstr "STO_OFF (lagra offset i psect)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6033 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMM (lagra omedelbart) %u byte\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6040 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL_LW (lagra globalt långord) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6044 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" |
| msgstr "STO_OFF (lagra LP med procedursignatur)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6047 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_GBL (lagra gren globalt) *todo*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6050 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_PS (lagra grenens psect + offset) *todo*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6054 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" |
| msgstr "OPR_NOP (no-operation)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6057 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ADD (add)\n" |
| msgstr "OPR_ADD (addera)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6060 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SUB (substract)\n" |
| msgstr "OPR_SUB (subtrahera)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6063 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_MUL (multiply)\n" |
| msgstr "OPR_MUL (multiplicera)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6066 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_DIV (divide)\n" |
| msgstr "OPR_DIV (division)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6069 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_AND (logical and)\n" |
| msgstr "OPR_AND (logiskt ”och”)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6072 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_IOR (logiskt inkluderande ”eller”)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6075 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_EOR (logiskt exkluderande ”eller”)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6078 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NEG (negate)\n" |
| msgstr "OPR_NEG (negera)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6081 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_COM (complement)\n" |
| msgstr "OPR_COM (komplementera)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6084 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_INSV (insert field)\n" |
| msgstr "OPR_INSV (infoga fält)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6087 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" |
| msgstr "OPR_ASH (aritmetiskt skifte)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6090 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" |
| msgstr "OPR_USH (osignerat skifte)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6093 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ROT (rotate)\n" |
| msgstr "OPR_ROT (rotera)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6096 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SEL (select)\n" |
| msgstr "OPR_SEL (välj)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6099 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (omdefiniera symbol till nuv. plats)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6102 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (definiera en litteral)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6106 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" |
| msgstr "STC_LP (lagra villkorslänkpar)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6110 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" |
| msgstr "STC_LP_PSB (lagra villkorslänkpar + signatur)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6111 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" |
| msgstr " länkindex: %u, procedur: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6114 |
| #, c-format |
| msgid " signature: %.*s\n" |
| msgstr " signatur: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6117 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GBL (store cond global)\n" |
| msgstr "STC_GBL (lagra villkor globalt)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6118 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" |
| msgstr " länkindex: %u, globalt: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6122 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" |
| msgstr "STC_GCA (lagra villkorets kodadress)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6123 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" |
| msgstr " länkindex: %u, procedurnamn: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6127 |
| #, c-format |
| msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_PS (lagra villkorets psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6129 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " länkindex: %u, psect: %u, förskjutning: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6136 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NOP_GBL (lagra villk. NOP i global adress)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6140 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NOP_PS (lagra villk. NOP i psect + förskjutning)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6144 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BSR_GBL (lagra villk. BSR i global adress)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6148 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BSR_PS (lagra villk. BSR i psect + förskjutning)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6152 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" |
| msgstr "STC_LDA_GBL (lagra villk. LDA i global adress)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6156 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_LDA_PS (lagra villk. LDA i psect + förskjutning)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6160 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BOH_GBL (lagra villk. BOH i global adress)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6164 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BOH_PS (lagra villk. BOH i psect + förskjutning)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6169 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NBH_GBL (lagra villk. eller hint i global adress)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6173 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NBH_PS (lagra villk. eller hint i psect + förskjutning)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6177 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" |
| msgstr "CTL_SETRB (ange bas för omlokalisering)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6183 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" |
| msgstr "CTL_AUGRB (öka bas för omlokalisering) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6187 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" |
| msgstr "CTL_DFLOC (definiera plats)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6190 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STLOC (set location)\n" |
| msgstr "CTL_STLOC (ange plats)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6193 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" |
| msgstr "CTL_STKDL (stackdefinierad plats)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6196 vms-alpha.c:6610 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled*\n" |
| msgstr "*ohanterad*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6226 vms-alpha.c:6265 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record length\n" |
| msgstr "Kan inte läsa GST-postens längd\n" |
| |
| #. Ill-formed. |
| #: vms-alpha.c:6247 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find EMH in first GST record\n" |
| msgstr "Kan inte hitta EMH i första GST-posten\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6273 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record header\n" |
| msgstr "Kan inte läsa GST-postens huvud\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6286 |
| #, c-format |
| msgid " corrupted GST\n" |
| msgstr " fördärvad GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6294 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record\n" |
| msgstr "Kan inte läsa GST-post\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6323 |
| #, c-format |
| msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" |
| msgstr " ohanterad EOBJ-posttyp %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6346 |
| #, c-format |
| msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" |
| msgstr " bitantal: %u, basadress: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6359 |
| #, c-format |
| msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" |
| msgstr " bitmap: 0x%08x (antal: %u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6366 |
| #, c-format |
| msgid " %08x" |
| msgstr " %08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6391 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries)\n" |
| msgstr " avbild %u (%u poster)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6396 |
| #, c-format |
| msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| msgstr " förskjutning: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6417 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" |
| msgstr " avbild %u (%u poster), förskjutningar:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6424 |
| #, c-format |
| msgid " 0x%08x" |
| msgstr " 0x%08x" |
| |
| #. 64 bits. |
| #: vms-alpha.c:6546 |
| #, c-format |
| msgid "64 bits *unhandled*\n" |
| msgstr "64 bitar *ohanterad*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6550 |
| #, c-format |
| msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" |
| msgstr "klass: %u, dtype: %u, längd: %u, pekare: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6561 |
| #, c-format |
| msgid "non-contiguous array of %s\n" |
| msgstr "osammanhängande fält av %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6565 |
| #, c-format |
| msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" |
| msgstr "dimct: %u, aflaggor: 0x%02x, siffror: %u, skala: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6569 |
| #, c-format |
| msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| msgstr "arstorlek: %u, a0: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6573 |
| #, c-format |
| msgid "Strides:\n" |
| msgstr "Steg:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6578 |
| #, c-format |
| msgid "[%u]: %u\n" |
| msgstr "[%u]: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6583 |
| #, c-format |
| msgid "Bounds:\n" |
| msgstr "Gränser:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6588 |
| #, c-format |
| msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" |
| msgstr "[%u]: Lägre: %u, övre: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6600 |
| #, c-format |
| msgid "unaligned bit-string of %s\n" |
| msgstr "otillrättad bitsträng av %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6604 |
| #, c-format |
| msgid "base: %u, pos: %u\n" |
| msgstr "bas: %u, pos: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6624 |
| #, c-format |
| msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " |
| msgstr "vflaggor: 0x%02x, värde: 0x%08x " |
| |
| #: vms-alpha.c:6630 |
| #, c-format |
| msgid "(no value)\n" |
| msgstr "(inget värde)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6633 |
| #, c-format |
| msgid "(not active)\n" |
| msgstr "(inaktiv)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6636 |
| #, c-format |
| msgid "(not allocated)\n" |
| msgstr "(ej allokerad)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6639 |
| #, c-format |
| msgid "(descriptor)\n" |
| msgstr "(beskrivning)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6643 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing value)\n" |
| msgstr "(efterhängande värde)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6646 |
| #, c-format |
| msgid "(value spec follows)\n" |
| msgstr "(värdespec. följer)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6649 |
| #, c-format |
| msgid "(at bit offset %u)\n" |
| msgstr "(vid bitoffset %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6652 |
| #, c-format |
| msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " |
| msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, sort: " |
| |
| #: vms-alpha.c:6659 |
| msgid "literal" |
| msgstr "litteral" |
| |
| #: vms-alpha.c:6662 |
| msgid "address" |
| msgstr "adress" |
| |
| #: vms-alpha.c:6665 |
| msgid "desc" |
| msgstr "beskr" |
| |
| #: vms-alpha.c:6668 |
| msgid "reg" |
| msgstr "reg" |
| |
| #: vms-alpha.c:6743 |
| #, c-format |
| msgid "Debug symbol table:\n" |
| msgstr "Felsökningssymboltabell:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6754 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST header\n" |
| msgstr "Kan inte läsa DST-huvud\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6759 |
| #, c-format |
| msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " |
| msgstr " typ: %3u, len: %3u (vid 0x%08x): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6773 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST symbol\n" |
| msgstr "Kan inte läsa DST-symbol\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6816 |
| #, c-format |
| msgid "standard data: %s\n" |
| msgstr "Standarddata: %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6819 vms-alpha.c:6903 |
| #, c-format |
| msgid " name: %.*s\n" |
| msgstr " namn: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6826 |
| #, c-format |
| msgid "modbeg\n" |
| msgstr "modbeg\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6827 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" |
| msgstr " flaggor: %d, språk: %u, större: %u, mindre: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6833 vms-alpha.c:7099 |
| #, c-format |
| msgid " module name: %.*s\n" |
| msgstr " modulnamn: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6836 |
| #, c-format |
| msgid " compiler : %.*s\n" |
| msgstr " kompilator : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6841 |
| #, c-format |
| msgid "modend\n" |
| msgstr "modend\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6848 |
| msgid "rtnbeg\n" |
| msgstr "rtnbeg\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6849 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" |
| msgstr " flaggor: %u, adress: 0x%08x, pd-adress: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6854 |
| #, c-format |
| msgid " routine name: %.*s\n" |
| msgstr " rutinnamn: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6862 |
| #, c-format |
| msgid "rtnend: size 0x%08x\n" |
| msgstr "rtnend: storlek 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6870 |
| #, c-format |
| msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" |
| msgstr "prolog: bkpt-adress 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6878 |
| #, c-format |
| msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" |
| msgstr "epilog: flaggor: %u, antal: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6887 |
| #, c-format |
| msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr "blkbeg: adress: 0x%08x, namn: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6896 |
| #, c-format |
| msgid "blkend: size: 0x%08x\n" |
| msgstr "blkend: storlek: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6902 |
| #, c-format |
| msgid "typspec (len: %u)\n" |
| msgstr "typspec (len: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6909 |
| #, c-format |
| msgid "septyp, name: %.*s\n" |
| msgstr "septyp, namn: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6918 |
| #, c-format |
| msgid "recbeg: name: %.*s\n" |
| msgstr "recbeg: namn: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6925 |
| #, c-format |
| msgid "recend\n" |
| msgstr "recend\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6928 |
| #, c-format |
| msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" |
| msgstr "enumbeg, len: %u, namn: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6932 |
| #, c-format |
| msgid "enumelt, name: %.*s\n" |
| msgstr "enumelt, namn: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6936 |
| #, c-format |
| msgid "enumend\n" |
| msgstr "enumend\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6953 |
| #, c-format |
| msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" |
| msgstr "osammanhängande intervall (nbr: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6955 |
| #, c-format |
| msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" |
| msgstr " adress: 0x%08x, storlek: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6965 |
| #, c-format |
| msgid "line num (len: %u)\n" |
| msgstr "radnum (len: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6982 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_w %u\n" |
| msgstr "delta_pc_w %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6989 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum(b): +%u\n" |
| msgstr "incr_linum(b): +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6995 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_w: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_w: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7001 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_l: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_l: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7007 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num(w) %u\n" |
| msgstr "set_line_num(w) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7012 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_b %u\n" |
| msgstr "set_line_num_b %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7017 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_l %u\n" |
| msgstr "set_line_num_l %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7022 |
| #, c-format |
| msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7026 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7031 |
| #, c-format |
| msgid "term(b): 0x%02x" |
| msgstr "term(b): 0x%02x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7033 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7038 |
| #, c-format |
| msgid "term_w: 0x%04x" |
| msgstr "term_w: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7040 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7046 |
| #, c-format |
| msgid "delta pc +%-4d" |
| msgstr "delta pc +%-4d" |
| |
| #: vms-alpha.c:7049 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x rad: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7054 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " *ohanterat* kmd %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7069 |
| #, c-format |
| msgid "source (len: %u)\n" |
| msgstr "källa (len: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7083 |
| #, c-format |
| msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" |
| msgstr " dklfil: len: %u, flaggor: %u, fil-ID: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7087 |
| #, c-format |
| msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7096 |
| #, c-format |
| msgid " filename : %.*s\n" |
| msgstr " filnamn : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7105 |
| #, c-format |
| msgid " setfile %u\n" |
| msgstr " setfile %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7110 vms-alpha.c:7115 |
| #, c-format |
| msgid " setrec %u\n" |
| msgstr " setrec %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7120 vms-alpha.c:7125 |
| #, c-format |
| msgid " setlnum %u\n" |
| msgstr " setlnum %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7130 vms-alpha.c:7135 |
| #, c-format |
| msgid " deflines %u\n" |
| msgstr " deflines %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7139 |
| #, c-format |
| msgid " formfeed\n" |
| msgstr " formfeed\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7143 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " *ohanterat* kmd %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7155 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled* dst type %u\n" |
| msgstr "*ohanterad* dst-typ %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7187 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHD\n" |
| msgstr "Kan inte läsa EIHD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7190 |
| #, c-format |
| msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" |
| msgstr "EIHD: (storlek: %u, nbr-block: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7193 |
| #, c-format |
| msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" |
| msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7201 |
| msgid "executable" |
| msgstr "körbar fil" |
| |
| #: vms-alpha.c:7204 |
| msgid "linkable image" |
| msgstr "länkningsbar avbild" |
| |
| #: vms-alpha.c:7210 |
| #, c-format |
| msgid " image type: %u (%s)" |
| msgstr " avbildtyp: %u (%s)" |
| |
| #: vms-alpha.c:7216 |
| msgid "native" |
| msgstr "nativ" |
| |
| #: vms-alpha.c:7219 |
| msgid "CLI" |
| msgstr "CLI" |
| |
| #: vms-alpha.c:7225 |
| #, c-format |
| msgid ", subtype: %u (%s)\n" |
| msgstr ", deltyp: %u (%s)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7231 |
| #, c-format |
| msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
| msgstr " förskjutningar: isd: %u, aktiv: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7235 |
| #, c-format |
| msgid " fixup info rva: " |
| msgstr " fixup info rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7237 |
| #, c-format |
| msgid ", symbol vector rva: " |
| msgstr ", symbolvektor rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7240 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " version array off: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " versionsfält av: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7244 |
| #, c-format |
| msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" |
| msgstr " img I/O-antal: %u, nbr-kanaler: %u, req pri: %08x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7250 |
| #, c-format |
| msgid " linker flags: %08x:" |
| msgstr " länkarflaggor: %08x:" |
| |
| #: vms-alpha.c:7280 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
| msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7286 |
| #, c-format |
| msgid " BPAGE: %u" |
| msgstr " BPAGE: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:7292 |
| #, c-format |
| msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" |
| msgstr ", ext fixup förskjutning: %u, no_opt psect off: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:7295 |
| #, c-format |
| msgid ", alias: %u\n" |
| msgstr ", alias: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7303 |
| #, c-format |
| msgid "system version array information:\n" |
| msgstr "fältinformation om systemversion:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7307 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN header\n" |
| msgstr "Kan inte läsa EIHVN-huvud\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7317 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN version\n" |
| msgstr "Kan inte läsa EIHVN-version\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7320 |
| #, c-format |
| msgid " %02u " |
| msgstr " %02u " |
| |
| #: vms-alpha.c:7324 |
| msgid "BASE_IMAGE " |
| msgstr "BASE_IMAGE " |
| |
| #: vms-alpha.c:7327 |
| msgid "MEMORY_MANAGEMENT" |
| msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" |
| |
| #: vms-alpha.c:7330 |
| msgid "IO " |
| msgstr "IO " |
| |
| #: vms-alpha.c:7333 |
| msgid "FILES_VOLUMES " |
| msgstr "FILES_VOLUMES " |
| |
| #: vms-alpha.c:7336 |
| msgid "PROCESS_SCHED " |
| msgstr "PROCESS_SCHED " |
| |
| #: vms-alpha.c:7339 |
| msgid "SYSGEN " |
| msgstr "SYSGEN " |
| |
| #: vms-alpha.c:7342 |
| msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| |
| #: vms-alpha.c:7345 |
| msgid "LOGICAL_NAMES " |
| msgstr "LOGICAL_NAMES " |
| |
| #: vms-alpha.c:7348 |
| msgid "SECURITY " |
| msgstr "SECURITY " |
| |
| #: vms-alpha.c:7351 |
| msgid "IMAGE_ACTIVATOR " |
| msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " |
| |
| #: vms-alpha.c:7354 |
| msgid "NETWORKS " |
| msgstr "NETWORKS " |
| |
| #: vms-alpha.c:7357 |
| msgid "COUNTERS " |
| msgstr "COUNTERS " |
| |
| #: vms-alpha.c:7360 |
| msgid "STABLE " |
| msgstr "STABLE " |
| |
| #: vms-alpha.c:7363 |
| msgid "MISC " |
| msgstr "MISC " |
| |
| #: vms-alpha.c:7366 |
| msgid "CPU " |
| msgstr "CPU " |
| |
| #: vms-alpha.c:7369 |
| msgid "VOLATILE " |
| msgstr "VOLATILE " |
| |
| #: vms-alpha.c:7372 |
| msgid "SHELL " |
| msgstr "SHELL " |
| |
| #: vms-alpha.c:7375 |
| msgid "POSIX " |
| msgstr "POSIX " |
| |
| #: vms-alpha.c:7378 |
| msgid "MULTI_PROCESSING " |
| msgstr "MULTI_PROCESSING " |
| |
| #: vms-alpha.c:7381 |
| msgid "GALAXY " |
| msgstr "GALAXY " |
| |
| #: vms-alpha.c:7384 |
| msgid "*unknown* " |
| msgstr "*unknown* " |
| |
| #: vms-alpha.c:7387 |
| #, c-format |
| msgid ": %u.%u\n" |
| msgstr ": %u.%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7659 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHA\n" |
| msgstr "Kan inte läsa EIHA\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7403 |
| #, c-format |
| msgid "Image activation: (size=%u)\n" |
| msgstr "Avbildsaktivering: (storlek=%u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7405 |
| #, c-format |
| msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Första adress : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7408 |
| #, c-format |
| msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Andra adress : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7411 |
| #, c-format |
| msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Tredje adress : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7414 |
| #, c-format |
| msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Fjärde adress : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7417 |
| #, c-format |
| msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Delad avbild : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7428 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHI\n" |
| msgstr "Kan inte läsa EIHI\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7431 |
| #, c-format |
| msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Avbildsidentifiering: (major: %u, minor: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7434 |
| #, c-format |
| msgid " image name : %.*s\n" |
| msgstr " avbildens namn : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7436 |
| #, c-format |
| msgid " link time : %s\n" |
| msgstr " länkningstid : %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7438 |
| #, c-format |
| msgid " image ident : %.*s\n" |
| msgstr " avbildsident : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7440 |
| #, c-format |
| msgid " linker ident : %.*s\n" |
| msgstr " länkarident : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7442 |
| #, c-format |
| msgid " image build ident: %.*s\n" |
| msgstr " avbildsbyggident: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7452 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHS\n" |
| msgstr "Kan inte läsa EIHS\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7455 |
| #, c-format |
| msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Avbildens symbol & felsöktabell: (major: %u, minor: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7460 |
| #, c-format |
| msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" |
| msgstr " Felsökningssymboltabell: vbn: %u, storlek: %u (0x%x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7464 |
| #, c-format |
| msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" |
| msgstr " Global symboltabell: vbn: %u, poster: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7468 |
| #, c-format |
| msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" |
| msgstr " Felsökningsmodultabell: vbn: %u, storlek: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7481 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EISD\n" |
| msgstr "Kan inte läsa EISD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7491 |
| #, c-format |
| msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" |
| msgstr "Avbildens sektionsbeskrivning: (major: %u, minor: %u, storlek: %u, förskjutning: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7498 |
| #, c-format |
| msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" |
| msgstr " sektion: bas: 0x%08x%08x storlek: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7503 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " flaggor: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7540 |
| #, c-format |
| msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" |
| msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" |
| |
| #: vms-alpha.c:7546 |
| msgid "NORMAL" |
| msgstr "NORMAL" |
| |
| #: vms-alpha.c:7549 |
| msgid "SHRFXD" |
| msgstr "SHRFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:7552 |
| msgid "PRVFXD" |
| msgstr "PRVFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:7555 |
| msgid "SHRPIC" |
| msgstr "SHRPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:7558 |
| msgid "PRVPIC" |
| msgstr "PRVPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:7561 |
| msgid "USRSTACK" |
| msgstr "USRSTACK" |
| |
| #: vms-alpha.c:7567 |
| msgid ")\n" |
| msgstr ")\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7569 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr " ident: 0x%08x, namn: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7579 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT\n" |
| msgstr "Kan inte läsa DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7583 |
| #, c-format |
| msgid "Debug module table:\n" |
| msgstr "Felsökningsmodultabell:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7592 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT header\n" |
| msgstr "Kan inte läsa DMT-huvud\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7597 |
| #, c-format |
| msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| msgstr " moduloffset: 0x%08x, storlek: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7607 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT psect\n" |
| msgstr "Kan inte läsa DMT-psect\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7610 |
| #, c-format |
| msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" |
| msgstr " psect start: 0x%08x, längd: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7623 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST\n" |
| msgstr "kan inte läsa DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7633 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST\n" |
| msgstr "Kan inte läsa GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7637 |
| #, c-format |
| msgid "Global symbol table:\n" |
| msgstr "Global symboltabell:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7665 |
| #, c-format |
| msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Avbildsaktiverarfixup: (major: %u, minor: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7668 |
| #, c-format |
| msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " iaflänk : 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7671 |
| #, c-format |
| msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7674 |
| #, c-format |
| msgid " size : %u\n" |
| msgstr " storlek : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7676 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%08x\n" |
| msgstr " flaggor: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7680 |
| #, c-format |
| msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7684 |
| #, c-format |
| msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7688 |
| #, c-format |
| msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7691 |
| #, c-format |
| msgid " chgprtoff : %5u\n" |
| msgstr " chgprtoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7694 |
| #, c-format |
| msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7696 |
| #, c-format |
| msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7699 |
| #, c-format |
| msgid " base_va : 0x%08x\n" |
| msgstr " base_va : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7701 |
| #, c-format |
| msgid " lppsbfixoff: %5u\n" |
| msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7709 |
| #, c-format |
| msgid " Shareable images:\n" |
| msgstr " Avbilder som kan delas:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7713 |
| #, c-format |
| msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" |
| msgstr " %u: storlek: %u, flaggor: 0x%02x, namn: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7720 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " quad-ord omlokaliseringsfixar:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7725 |
| #, c-format |
| msgid " long-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " långord omlokaliseringsfixar:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7730 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " quad-ord .address-referensfixar:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7735 |
| #, c-format |
| msgid " long-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " långord .address-referensfixar:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7740 |
| #, c-format |
| msgid " Code Address Reference Fixups:\n" |
| msgstr " Kodadressreferens-fixar:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7745 |
| #, c-format |
| msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" |
| msgstr " Länkning Par Referens Fixar:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7754 |
| #, c-format |
| msgid " Change Protection (%u entries):\n" |
| msgstr " Ändringsskydd (%u poster):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7759 |
| #, c-format |
| msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| msgstr " bas: 0x%08x %08x, storlek: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| |
| #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious |
| #. how to do it for debug infos. |
| #: vms-alpha.c:8599 |
| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" |
| msgstr "%P: Länk som kan omlokaliseras stöds inte\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8669 |
| msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" |
| msgstr "%P: Flera ingångspunkter: i modulerna %B och %B\n" |
| |
| #: vms-lib.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" |
| msgstr "Kunde inte öppna delad avbild ”%s” från ”%s”" |
| |
| #: vms-misc.c:360 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted anropad med noll byte" |
| |
| #: vms-misc.c:365 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted called anropad med för många byte" |
| |
| #: xcofflink.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| msgstr "%s: XCOFF delade objekt när inte XCOFF-utdata produceras" |
| |
| #: xcofflink.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dynamic object with no .loader section" |
| msgstr "%s: dynamiskt objekt utan någon .loader-sektion" |
| |
| #: xcofflink.c:1404 |
| msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| msgstr "%B: ”%s” har radnummer, men ingen omslutande sektion" |
| |
| #: xcofflink.c:1456 |
| msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| msgstr "%B: Klass %d-symbolen ”%s” har inga extraposter" |
| |
| #: xcofflink.c:1478 |
| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| msgstr "%B: Symbolen ”%s” har okänd csect-typ %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1490 |
| msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" |
| msgstr "%B: Felaktig XTY_ER-symbol ”%s”: klass %d scnum %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1519 |
| msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" |
| msgstr "%B: XMC_TC0-symbol ”%s” är klass %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1665 |
| msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" |
| msgstr "%B: csect ”%s” är inte i en omslutande sektion" |
| |
| #: xcofflink.c:1772 |
| msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" |
| msgstr "%B: Felplacerad XTY_LD ”%s”" |
| |
| #: xcofflink.c:2091 |
| msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" |
| msgstr "%B: omlokalisering %s:%d inte i csect" |
| |
| #: xcofflink.c:3182 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such symbol" |
| msgstr "%s: ingen sådan symbol" |
| |
| #: xcofflink.c:3287 |
| #, c-format |
| msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| msgstr "varning: försök att exportera odefinierade symbolen ”%s”" |
| |
| #: xcofflink.c:3666 |
| msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| msgstr "fel: odefinierad symbol __rtinit" |
| |
| #: xcofflink.c:4045 |
| msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| msgstr "%B: Laddaromlokalisering i okänd sektion ”%s”" |
| |
| #: xcofflink.c:4056 |
| msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| msgstr "%B: ”%s” i laddaromlokalisering men inte laddarsym" |
| |
| #: xcofflink.c:4072 |
| msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" |
| msgstr "%B: Laddaromlokalisering i skrivskyddad sektion %A" |
| |
| #: xcofflink.c:5094 |
| #, c-format |
| msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "TOC ger överspill: 0x%lx > 0x10000; prova -mminimal-toc vid kompilering" |
| |
| #: peigen.c:1009 pepigen.c:1009 pex64igen.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 |
| msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| msgstr "Exportkatalog [.edata (eller där vi hittade det)]" |
| |
| #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 |
| msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| msgstr "Importkatalog [delar av .idata]" |
| |
| #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 |
| msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| msgstr "Resurskatalog [.rsrc]" |
| |
| #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 |
| msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| msgstr "Undantagskatalog [.pdata]" |
| |
| #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 |
| msgid "Security Directory" |
| msgstr "Säkerhetskatalog" |
| |
| #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 |
| msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| msgstr "Basomlokaliseringskatalog [.reloc]" |
| |
| #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 |
| msgid "Debug Directory" |
| msgstr "Felsökningskatalog" |
| |
| #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043 |
| msgid "Description Directory" |
| msgstr "Beskrivningskatalog" |
| |
| #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044 |
| msgid "Special Directory" |
| msgstr "Specialkatalog" |
| |
| #: peigen.c:1045 pepigen.c:1045 pex64igen.c:1045 |
| msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| msgstr "Trådlagringskatalog [.tls]" |
| |
| #: peigen.c:1046 pepigen.c:1046 pex64igen.c:1046 |
| msgid "Load Configuration Directory" |
| msgstr "Inläsningskonfigurationskatalog" |
| |
| #: peigen.c:1047 pepigen.c:1047 pex64igen.c:1047 |
| msgid "Bound Import Directory" |
| msgstr "Katalog över bundna importer" |
| |
| #: peigen.c:1048 pepigen.c:1048 pex64igen.c:1048 |
| msgid "Import Address Table Directory" |
| msgstr "Importadresstabellkatalog" |
| |
| #: peigen.c:1049 pepigen.c:1049 pex64igen.c:1049 |
| msgid "Delay Import Directory" |
| msgstr "Katalog över fördröjda importer" |
| |
| #: peigen.c:1050 pepigen.c:1050 pex64igen.c:1050 |
| msgid "CLR Runtime Header" |
| msgstr "CLR körtidshuvud" |
| |
| #: peigen.c:1051 pepigen.c:1051 pex64igen.c:1051 |
| msgid "Reserved" |
| msgstr "Reserverad" |
| |
| #: peigen.c:1111 pepigen.c:1111 pex64igen.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns en importtabell, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n" |
| |
| #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 pex64igen.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns en importtabell i %s på 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1158 pepigen.c:1158 pex64igen.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Funktionsidentifierare hittad på startadressen: %04lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| msgstr "\tkodbas %08lx toc (inläsningsbar/verklig) %08lx/%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ingen reldata-sektion! Funktionsidentifierare avkodades inte.\n" |
| |
| #: peigen.c:1174 pepigen.c:1174 pex64igen.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Importtabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n" |
| |
| # Vad är thunk? |
| #: peigen.c:1177 pepigen.c:1177 pex64igen.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| msgstr "" |
| " vma: Tips- Tids- Framåt- DLL- Första\n" |
| " tabell stämpel kedja namn thunk\n" |
| |
| #: peigen.c:1225 pepigen.c:1225 pex64igen.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tDLL Name: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tDLL-namn: %s\n" |
| |
| #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" |
| msgstr "\tvma: Tips/Ordn Medlemsnamn Bundet-till\n" |
| |
| #: peigen.c:1261 pepigen.c:1261 pex64igen.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns en första thunk, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n" |
| |
| #: peigen.c:1423 pepigen.c:1423 pex64igen.c:1423 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns en exporttabell, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n" |
| |
| #: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns en exporttabell i %s, men den passar inte i den sektionen\n" |
| |
| #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 pex64igen.c:1438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns en exporttabell i %s vid 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1466 pepigen.c:1466 pex64igen.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Exporttabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n" |
| "\n" |
| |
| #: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| msgstr "Exportflaggor \t\t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| msgstr "Tid-/Datumstämpel \t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| msgstr "Övre/Undre \t\t\t%d/%d\n" |
| |
| #: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479 |
| #, c-format |
| msgid "Name \t\t\t\t" |
| msgstr "Namn \t\t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| msgstr "Ordningsbas \t\t\t%ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1488 pepigen.c:1488 pex64igen.c:1488 |
| #, c-format |
| msgid "Number in:\n" |
| msgstr "Tal i:\n" |
| |
| #: peigen.c:1491 pepigen.c:1491 pex64igen.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| msgstr "\tExportadresstabell \t\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| msgstr "\t[Namnpekare/Ordningstal]-tabell\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498 |
| #, c-format |
| msgid "Table Addresses\n" |
| msgstr "Tabelladresser\n" |
| |
| #: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| msgstr "\tExportadresstabell \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506 |
| #, c-format |
| msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| msgstr "\tNamnpekartabell \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1511 pepigen.c:1511 pex64igen.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| msgstr "\tOrdningstaltabell \t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1525 pepigen.c:1525 pex64igen.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Exportadresstabell -- Ordningsbas %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1544 pepigen.c:1544 pex64igen.c:1544 |
| msgid "Forwarder RVA" |
| msgstr "Vidarebefordrar-RVA" |
| |
| #: peigen.c:1555 pepigen.c:1555 pex64igen.c:1555 |
| msgid "Export RVA" |
| msgstr "Export-RVA" |
| |
| #: peigen.c:1562 pepigen.c:1562 pex64igen.c:1562 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "[Ordningstals-/Namnpekar-]tabell\n" |
| |
| #: peigen.c:1622 peigen.c:1805 pepigen.c:1622 pepigen.c:1805 pex64igen.c:1622 |
| #: pex64igen.c:1805 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "Varning, storleken på .pdata-sektionen (%ld) är inte en multipel av %d\n" |
| |
| #: peigen.c:1629 pepigen.c:1629 pex64igen.c:1629 |
| #, c-format |
| msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tStartadress Slutadress Ospola information\n" |
| |
| #: peigen.c:1631 pepigen.c:1631 pex64igen.c:1631 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tStart- Slut- EH- EH- Prologsluts- Undantags-\n" |
| " \t\tadress adress hanterare data adress mask\n" |
| |
| #: peigen.c:1705 pepigen.c:1705 pex64igen.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid " Register save millicode" |
| msgstr " Registerspara millikod" |
| |
| #: peigen.c:1708 pepigen.c:1708 pex64igen.c:1708 |
| #, c-format |
| msgid " Register restore millicode" |
| msgstr " Registeråterställ millikod" |
| |
| #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711 |
| #, c-format |
| msgid " Glue code sequence" |
| msgstr " Klisterkodsekvens" |
| |
| #: peigen.c:1811 pepigen.c:1811 pex64igen.c:1811 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" |
| " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tBörja Prolog Funktionsflaggor Undantag EH\n" |
| " \t\tAdress Längd Längd 32b exc Handler Data\n" |
| |
| #: peigen.c:1937 pepigen.c:1937 pex64igen.c:1937 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE-filbasomlokaliseringar (tolkat innehåll i .reloc-sektionen)\n" |
| |
| #: peigen.c:1966 pepigen.c:1966 pex64igen.c:1966 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Virtuell adress: %08lx Områdesstorlek %ld (0x%lx) Antal fixar %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1979 pepigen.c:1979 pex64igen.c:1979 |
| #, c-format |
| msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| msgstr "\tomlokalisering %4d avstånd %4x [%4lx] %s" |
| |
| #: peigen.c:2023 pepigen.c:2023 pex64igen.c:2023 |
| #, c-format |
| msgid "%*.s Entry: " |
| msgstr "%*.s Post: " |
| |
| #: peigen.c:2043 pepigen.c:2043 pex64igen.c:2043 |
| #, c-format |
| msgid "name: [val: %08lx len %d]: " |
| msgstr "namn: [vär: %08lx län %d]: " |
| |
| #: peigen.c:2054 pepigen.c:2054 pex64igen.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string length: %#x>" |
| msgstr "<korrupt stränglängd: %#x>" |
| |
| #: peigen.c:2057 pepigen.c:2057 pex64igen.c:2057 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string offset: %#lx>" |
| msgstr "<korrupt strängförskjutning: %#lx>" |
| |
| #: peigen.c:2060 pepigen.c:2060 pex64igen.c:2060 |
| #, c-format |
| msgid "ID: %#08lx" |
| msgstr "ID: %#08lx" |
| |
| #: peigen.c:2063 pepigen.c:2063 pex64igen.c:2063 |
| #, c-format |
| msgid ", Value: %#08lx\n" |
| msgstr ", Värde: %#08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:2074 pepigen.c:2074 pex64igen.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "%*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" |
| msgstr "%*.s Löv: Adr: %#08lx, Storlek: %#08lx, Kodsida: %d\n" |
| |
| #: peigen.c:2116 pepigen.c:2116 pex64igen.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" |
| msgstr " Tabell: Char: %d, Tid: %08lx, Ver: %d/%d, Num namn: %d, IDs: %d\n" |
| |
| #: peigen.c:2204 pepigen.c:2204 pex64igen.c:2204 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" |
| msgstr "Felaktig .rsrc-sektion upptäckt!\n" |
| |
| #: peigen.c:2220 pepigen.c:2220 pex64igen.c:2220 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "VARNING: Extra data i .rsrc-sektionen - det kommer att ignoreras av Windows:\n" |
| |
| #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| #. emulate it here. |
| #: peigen.c:2243 pepigen.c:2243 pex64igen.c:2243 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Characteristics 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Karakteristik 0x%x\n" |
| |
| #: peigen.c:3194 pepigen.c:3194 pex64igen.c:3194 |
| #, c-format |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" |
| msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: dubblerad strängresurs: %d" |
| |
| #: peigen.c:3329 pepigen.c:3329 pex64igen.c:3329 |
| msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" |
| msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: multipla ej-standard manifest" |
| |
| #: peigen.c:3347 pepigen.c:3347 pex64igen.c:3347 |
| msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" |
| msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: en katalog matchar ett löv" |
| |
| #: peigen.c:3389 pepigen.c:3389 pex64igen.c:3389 |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" |
| msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: dubblerat löv" |
| |
| #: peigen.c:3391 pepigen.c:3391 pex64igen.c:3391 |
| #, c-format |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" |
| msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: dubblerat löv: %s" |
| |
| #: peigen.c:3457 pepigen.c:3457 pex64igen.c:3457 |
| msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n" |
| msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: kataloger med olika karakteristik\n" |
| |
| #: peigen.c:3464 pepigen.c:3464 pex64igen.c:3464 |
| msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n" |
| msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: olika katalogversioner\n" |
| |
| #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. |
| #: peigen.c:3537 pepigen.c:3537 pex64igen.c:3537 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" |
| msgstr "%s: .rsrc sammanfogningsfel: felaktigt .rsrc-sektion" |
| |
| #: peigen.c:3673 pepigen.c:3673 pex64igen.c:3673 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" |
| msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[1] eftersom .idata$2 saknas" |
| |
| #: peigen.c:3693 pepigen.c:3693 pex64igen.c:3693 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" |
| msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[1] eftersom .data$4 saknas" |
| |
| #: peigen.c:3714 pepigen.c:3714 pex64igen.c:3714 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" |
| msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[12] eftersom .idata$5 saknas" |
| |
| #: peigen.c:3734 pepigen.c:3734 pex64igen.c:3734 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] eftersom .idata$6 saknas" |
| |
| #: peigen.c:3776 pepigen.c:3776 pex64igen.c:3776 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] eftersom .idata$6 saknas" |
| |
| #: peigen.c:3801 pepigen.c:3801 pex64igen.c:3801 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" |
| msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[9] eftersom __tls_used saknas" |
| |
| #~ msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section ”%A” is out of range" |
| #~ msgstr "%B: adderade -0x%x i omlokalisering %s mot symbolen ”%s” vid 0x%lx i sektionen ”%A” är utanför intervallet" |