| # bfd Ukrainian translation |
| # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # |
| # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bfd 2.36.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:02+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-07-04 10:44+0300\n" |
| "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
| "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" |
| "Language: uk\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
| "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" |
| |
| #: aout-cris.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x" |
| msgstr "%pB: експортовано непідтримуваний тип пересування: %#x" |
| |
| #: aout-cris.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x" |
| msgstr "%pB: імпортовано непідтримуваний тип пересування: %#x" |
| |
| #: aout-cris.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%pB: імпортовано помилковий запис пересування: %d" |
| |
| #: aoutx.h:1265 aoutx.h:1613 pdp11.c:1238 pdp11.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format" |
| msgstr "%pB: відтворення розділу «%pA» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе" |
| |
| #: aoutx.h:1577 pdp11.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%pB: відтворення розділу для символу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе" |
| |
| #: aoutx.h:1580 vms-alpha.c:8038 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*невідомо*" |
| |
| #: aoutx.h:1716 pdp11.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: некоректний зсув рядка, %<PRIu64> >= %<PRIu64>" |
| |
| #: aoutx.h:1963 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d" |
| msgstr "%pB: непідтримуваний розмір пересування AOUT: %d" |
| |
| #: aoutx.h:2412 aoutx.h:2430 pdp11.c:2060 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type" |
| msgstr "%pB: спроба виписати невідомий тип пересування" |
| |
| #: aoutx.h:4085 pdp11.c:3441 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type" |
| msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування" |
| |
| #. Unknown relocation. |
| #: aoutx.h:4405 coff-alpha.c:601 coff-alpha.c:1518 coff-rs6000.c:2916 |
| #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 elf-hppa.h:798 |
| #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 elf32-arc.c:532 |
| #: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:962 elf32-bfin.c:1062 elf32-bfin.c:4687 |
| #: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429 |
| #: elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544 |
| #: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:372 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2559 |
| #: elf32-frv.c:6240 elf32-ft32.c:305 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:400 |
| #: elf32-ip2k.c:1240 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:496 elf32-m32c.c:305 |
| #: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2209 elf32-m68hc11.c:390 |
| #: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440 |
| #: elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:690 |
| #: elf32-microblaze.c:961 elf32-mips.c:2231 elf32-moxie.c:137 |
| #: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3237 |
| #: elf32-nds32.c:3263 elf32-nds32.c:5029 elf32-nios2.c:3019 elf32-or1k.c:1070 |
| #: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:898 elf32-ppc.c:911 elf32-pru.c:423 |
| #: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:313 elf32-rx.c:322 elf32-s12z.c:296 |
| #: elf32-s390.c:347 elf32-score.c:2392 elf32-score7.c:2231 elf32-sh.c:437 |
| #: elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527 |
| #: elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:2583 elf32-tilepro.c:792 elf32-v850.c:1902 |
| #: elf32-v850.c:1924 elf32-v850.c:4249 elf32-vax.c:289 elf32-visium.c:481 |
| #: elf32-wasm32.c:105 elf32-xc16x.c:250 elf32-xgate.c:418 |
| #: elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:522 elf32-xtensa.c:556 elf32-z80.c:331 |
| #: elf64-alpha.c:1114 elf64-alpha.c:4072 elf64-alpha.c:4220 elf64-bpf.c:325 |
| #: elf64-ia64-vms.c:255 elf64-ia64-vms.c:3431 elf64-mips.c:3958 |
| #: elf64-mips.c:3974 elf64-mmix.c:1264 elf64-nfp.c:238 elf64-ppc.c:1021 |
| #: elf64-ppc.c:1373 elf64-ppc.c:1382 elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 |
| #: elf64-x86-64.c:279 elfn32-mips.c:3788 elfxx-ia64.c:324 elfxx-riscv.c:970 |
| #: elfxx-sparc.c:589 elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947 |
| #: elfnn-aarch64.c:2215 elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214 |
| #: elfnn-ia64.c:3820 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type %#x" |
| msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування %#x" |
| |
| #: aoutx.h:5432 pdp11.c:3864 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%pB: підтримки придатних до пересування посилань з %s до %s не передбачено" |
| |
| #: arc-got.h:69 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries" |
| msgstr "%pB: не вдалося розмістити у пам'яті локальні записи GOT" |
| |
| #: archive.c:2241 |
| msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp" |
| msgstr "попередження: записування архіву було повільним: перезаписуємо часову позначку" |
| |
| #: archive.c:2308 archive.c:2368 elflink.c:4611 linker.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: plugin needed to handle lto object" |
| msgstr "%pB: для обробки об'єкта lto потрібен додаток" |
| |
| #: archive.c:2594 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Читання часової позначки mod архівного файла" |
| |
| #: archive.c:2618 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Записування оновленої часової позначки armap" |
| |
| #: bfd.c:681 |
| msgid "no error" |
| msgstr "без помилок" |
| |
| #: bfd.c:682 |
| msgid "system call error" |
| msgstr "помилка системного виклику" |
| |
| #: bfd.c:683 |
| msgid "invalid bfd target" |
| msgstr "некоректне призначення bfd" |
| |
| #: bfd.c:684 |
| msgid "file in wrong format" |
| msgstr "файл у помилковому форматі" |
| |
| #: bfd.c:685 |
| msgid "archive object file in wrong format" |
| msgstr "архівний об’єктний файл у помилковому форматі" |
| |
| #: bfd.c:686 |
| msgid "invalid operation" |
| msgstr "некоректна дія" |
| |
| #: bfd.c:687 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "пам'ять вичерпано" |
| |
| #: bfd.c:688 |
| msgid "no symbols" |
| msgstr "немає символів" |
| |
| #: bfd.c:689 |
| msgid "archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "у архіві немає покажчика; запустіть ranlib, щоб його додати" |
| |
| #: bfd.c:690 |
| msgid "no more archived files" |
| msgstr "більше архівованих файлів немає" |
| |
| #: bfd.c:691 |
| msgid "malformed archive" |
| msgstr "архів з пошкодженим форматуванням" |
| |
| #: bfd.c:692 |
| msgid "DSO missing from command line" |
| msgstr "у командному рядку пропущено DSO" |
| |
| #: bfd.c:693 |
| msgid "file format not recognized" |
| msgstr "формат файла не розпізнано" |
| |
| #: bfd.c:694 |
| msgid "file format is ambiguous" |
| msgstr "формат файла є неоднозначним" |
| |
| #: bfd.c:695 |
| msgid "section has no contents" |
| msgstr "розділ не має вмісту" |
| |
| #: bfd.c:696 |
| msgid "nonrepresentable section on output" |
| msgstr "розділ, непридатний для виведення даних" |
| |
| #: bfd.c:697 |
| msgid "symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "символ потребує розділу діагностики, якого не існує" |
| |
| #: bfd.c:698 |
| msgid "bad value" |
| msgstr "помилкове значення" |
| |
| #: bfd.c:699 |
| msgid "file truncated" |
| msgstr "файл обрізано" |
| |
| #: bfd.c:700 |
| msgid "file too big" |
| msgstr "файл є надто великим" |
| |
| #: bfd.c:701 |
| msgid "sorry, cannot handle this file" |
| msgstr "вибачте, не вдалося обробити цей файл" |
| |
| #: bfd.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "error reading %s: %s" |
| msgstr "помилка під час читання %s: %s" |
| |
| #: bfd.c:703 |
| msgid "#<invalid error code>" |
| msgstr "#<некоректний код помилки>" |
| |
| #: bfd.c:1640 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "Оператором контролю BFD %s виявлено помилку %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:1653 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" |
| msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d у %s\n" |
| |
| #: bfd.c:1658 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" |
| msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d\n" |
| |
| #: bfd.c:1660 |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду.\n" |
| |
| #: bfdwin.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| msgstr "не відображено: дані=%lx відображено=%d\n" |
| |
| #: bfdwin.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: env var not set\n" |
| msgstr "не відображено: не встановлено змінну середовища var\n" |
| |
| #: binary.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset" |
| msgstr "попередження: виконується запис розділу «%pA» за надто великим (тобто від’ємним) відступом у файлі" |
| |
| #: cache.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "reopening %pB: %s\n" |
| msgstr "повторне відкриття %pB: %s\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries" |
| msgstr "%pB: обробка стиснутих двійкових файлів Alpha неможлива. Скористайтеся прапорцями компілятора або objZ для створення нестиснених двійкових файлів." |
| |
| #: coff-alpha.c:856 coff-alpha.c:893 coff-alpha.c:1960 coff-mips.c:953 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "Використано відносне пересування GP, втім, GP не визначено" |
| |
| #: coff-alpha.c:1447 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "використовується декілька значень gp" |
| |
| #: coff-alpha.c:1505 coff-alpha.c:1511 elf.c:9463 elf32-mcore.c:100 |
| #: elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7614 elf32-ppc.c:8763 elf64-ppc.c:16242 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s unsupported" |
| msgstr "%pB: підтримки %s не передбачено" |
| |
| #: coff-go32.c:156 coffswap.h:792 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%pB: попередження: %s: переповнення номера рядка: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: coff-mips.c:643 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333 |
| #: elf64-mips.c:3451 elfn32-mips.c:3278 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "відносне пересування GP, але _gp не визначено" |
| |
| #: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x" |
| msgstr "%pB: непідтримуване значення swap_aux_in для класу зберігання %#x" |
| |
| #: coff-rs6000.c:570 coff64-rs6000.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x" |
| msgstr "%pB: непідтримуване значення swap_aux_out для класу зберігання %#x" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3002 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "%pB: пересування TOC за адресою %#<PRIx64> до символу «%s», який немає запису у TOC" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3209 coff-rs6000.c:3220 |
| msgid "%pB: TLS relocation at (0x%" |
| msgstr "%pB: пересування TLS у (0x%" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3234 |
| msgid "%pB: TLS local relocation at (0x%" |
| msgstr "%pB: локальне пересування TLS у (0x%" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3642 coff64-rs6000.c:1573 |
| msgid "%pB: relocatation (%d) at (0x%" |
| msgstr "%pB: пересування (%d) у (0x%" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3905 coff64-rs6000.c:2023 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%pB: символ «%s» належить до нерозпізнаного smclas %d" |
| |
| #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: помилковий відступ R_SH_USES" |
| |
| #: coff-sh.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію %#x" |
| |
| #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: помилковий відступ завантаження R_SH_USES" |
| |
| #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування" |
| |
| #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: символ у неочікуваному розділі" |
| |
| #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування COUNT" |
| |
| #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: помилковий лічильник" |
| |
| #: coff-sh.c:1356 coff-sh.c:2644 elf32-sh.c:1137 elf32-sh.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: переповнення пересування під час оптимізації розміру" |
| |
| #: coff-sh.c:1451 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" |
| msgstr "%pB: критична помилка: отримано загальні символи до оптимізації розміру" |
| |
| #: coff-sh.c:2781 cofflink.c:2959 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%pB: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях" |
| |
| #: coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:366 coffcode.h:5124 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%pB: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях" |
| |
| #: coff64-rs6000.c:449 coff64-rs6000.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64" |
| msgstr "%pB: у XCOFF64 не передбачено підтримки C_STAT" |
| |
| #: coff64-rs6000.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x" |
| msgstr "%pB: помилковий допоміжний тип %#x для класу зберігання %#x" |
| |
| #: coffcode.h:986 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to load COMDAT section name" |
| msgstr "%pB: не вдалося завантажити назву розділу COMDAT" |
| |
| #. Malformed input files can trigger this test. |
| #. cf PR 21781. |
| #: coffcode.h:1021 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" |
| msgstr "%pB: помилка: неочікуваний символ «%s» у розділі COMDAT" |
| |
| #: coffcode.h:1033 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" |
| msgstr "%pB: попередження: символ COMDAT «%s» не відповідає назві розділу «%s»" |
| |
| #: coffcode.h:1043 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found" |
| msgstr "%pB: попередження: не знайдено символу для розділу «%s»" |
| |
| #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' |
| #. variable as this will allow some .sys files generate by |
| #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. |
| #: coffcode.h:1274 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s" |
| msgstr "%pB: попередження: ігноруємо прапорець розділу %s у розділі %s" |
| |
| #: coffcode.h:1343 |
| #, c-format |
| msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored" |
| msgstr "%pB (%s): прапорець розділу %s (%#lx) проігноровано" |
| |
| #: coffcode.h:1959 coffcode.h:2024 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" |
| msgstr "%pB: попередження: вимога щодо 0xffff пересувань без переповнення" |
| |
| #: coffcode.h:2385 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "нерозпізнаний ідентифікатор призначення TI COFF, «0x%x»" |
| |
| #: coffcode.h:2663 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld" |
| msgstr "%pB: пересування за нествореним індексом символу: %ld" |
| |
| #: coffcode.h:2961 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: page size is too large (0x%x)" |
| msgstr "%pB: надто великий розмір сторінки (0x%x)" |
| |
| #: coffcode.h:3121 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many sections (%d)" |
| msgstr "%pB: занадто багато розділів (%d)" |
| |
| #: coffcode.h:3548 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld" |
| msgstr "%pB: розділ %pA: переповнення таблиці рядків за відступом %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3655 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable" |
| msgstr "%pB:%s розділ %s: вирівнювання 2**%u не придатне для представлення" |
| |
| #: coffcode.h:4358 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" |
| msgstr "%pB: попередження: лічильник кількості рядків (%#lx) вказує на місце за межами розмірів розділу (%#lx)" |
| |
| #: coffcode.h:4378 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: line number table read failed" |
| msgstr "%pB: попередження: помилка читання з таблиці номерів рядків" |
| |
| #: coffcode.h:4412 coffcode.h:4426 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" |
| msgstr "%pB: попередження: некоректний індекс символу 0x%lx у записі номера рядка %d" |
| |
| #: coffcode.h:4440 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d" |
| msgstr "%pB: попередження: некоректний символ у записі номера рядка %d" |
| |
| #: coffcode.h:4453 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%pB: попередження: дублювання даних щодо номерів рядків для «%s»" |
| |
| #: coffcode.h:4874 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: невідомий клас зберігання даних %d для символу %s «%s»" |
| |
| #: coffcode.h:5014 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "попередження: %pB: локальний символ «%s» не має розділу" |
| |
| #: coffcode.h:5164 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: некоректний тип пересування %d за адресою %#<PRIx64>" |
| |
| #: coffgen.c:179 elf.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s" |
| msgstr "%pB: не вдалося ініціалізувати стан стискання для розділу %s" |
| |
| #: coffgen.c:203 elf.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s" |
| msgstr "%pB: не вдалося ініціалізувати стан розпаковування для розділу %s" |
| |
| #: coffgen.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: помилковий розмір таблиці рядків %<PRIu64>" |
| |
| #: coffgen.c:1878 coffgen.c:1938 coffgen.c:1956 cofflink.c:2024 elf.c:1936 |
| #: xcofflink.c:4540 |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<пошкоджено>" |
| |
| #: coffgen.c:2087 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt info> %s" |
| msgstr "<пошкоджені дані> %s" |
| |
| #: coffgen.c:2684 elflink.c:14829 linker.c:2965 |
| msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| |
| #: coffgen.c:3026 elflink.c:13816 |
| #, c-format |
| msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'" |
| msgstr "вилучаємо невикористовуваний розділ «%pA» у файлі «%pB»" |
| |
| #: coffgen.c:3103 elflink.c:14036 |
| msgid "warning: gc-sections option ignored" |
| msgstr "попередження: параметр gc-sections проігноровано" |
| |
| #: cofflink.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section" |
| msgstr "попередження: символ «%s» є у розділі і поза розділом" |
| |
| #: cofflink.c:471 elf64-ia64-vms.c:5202 elflink.c:5207 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB" |
| msgstr "попередження: тип символу «%s» змінено з %d на %d у %pB" |
| |
| #: cofflink.c:2352 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents" |
| msgstr "%pB: пересування у розділі «%pA», але у цьому розділі немає змісту" |
| |
| #: cofflink.c:2415 elflink.c:11342 |
| #, c-format |
| msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n" |
| msgstr "На %X«%s» посилається розділ «%pA» %pB: визначено у відкинутому розділі «%pA» %pB\n" |
| |
| #: cofflink.c:2610 |
| msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value %" |
| msgstr "%pB: прибираємо непридатний до відтворення символ «%s» (значення %" |
| |
| #: cofflink.c:2728 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff" |
| msgstr "%pB: %pA: переповнення під час пересування: %#x > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2736 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff" |
| msgstr "%pB: попередження: %pA: переповнення номера рядка: %#x > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:3127 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: помилкова адреса пересування %#<PRIx64> у розділі «%pA»" |
| |
| #: coffswap.h:806 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%pB: %s: переповнення під час пересування: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: compress.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB(%pA) section size (%#<PRIx64> bytes) is larger than file size (%#<PRIx64> bytes)" |
| msgstr "помилка: розмір розділу %pB(%pA) (%#<PRIx64> байтів) перевищує розмір файла (%#<PRIx64> байтів)" |
| |
| #: compress.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)" |
| msgstr "помилка: %pB(%pA) є надто великим (%#<PRIx64> байтів)" |
| |
| #: cpu-arm.c:307 cpu-arm.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale" |
| msgstr "помилка: %pB зібрано для EP9312, а %pB зібрано для XScale" |
| |
| #: cpu-arm.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB" |
| msgstr "попередження: не вдалося оновити зміст розділу %s у %pB" |
| |
| #: dwarf2.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: can't find %s section." |
| msgstr "Помилка DWARF: не вдалося знайти розділ %s." |
| |
| #. PR 26946 |
| #: dwarf2.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: section %s is larger than its filesize! (0x%lx vs 0x%lx)" |
| msgstr "Помилка DWARF: розділ %s є більшим за розмір його файла! (0x%lx замість 0x%lx)" |
| |
| #: dwarf2.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)" |
| msgstr "Помилка DWARF: відступ (%<PRIu64>) є більшим або рівним за розмір %s (%<PRIu64>)." |
| |
| #: dwarf2.c:1201 |
| msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes" |
| msgstr "Помилка DWARF: вказівник на дані виходить за кінець атрибутів" |
| |
| #: dwarf2.c:1349 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x" |
| msgstr "Помилка DWARF: некоректне або непридатне до обробки значення FORM: %#x" |
| |
| #: dwarf2.c:1664 |
| msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)" |
| msgstr "Помилка DWARF: пошкоджений розділ номерів рядків (помилковий номер файла)" |
| |
| #: dwarf2.c:2007 |
| msgid "DWARF error: zero format count" |
| msgstr "Помилка DWARF: нульовий лічильник формату" |
| |
| #: dwarf2.c:2017 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size" |
| msgstr "Помилка DWARF: значення лічильника даних (%<PRIx64>) перевищує розмір буфера" |
| |
| #: dwarf2.c:2056 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>" |
| msgstr "Помилка DWARF: невідомий тип вмісту формату %<PRIu64>" |
| |
| #: dwarf2.c:2126 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)" |
| msgstr "Помилка DWARF: розділ даних щодо рядків є надто малим (%<PRId64>)" |
| |
| #: dwarf2.c:2153 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)" |
| msgstr "Помилка DWARF: дані щодо рядків є більшими (%#<PRIx64>) за місце, яке лишилося у розділі (%#lx)" |
| |
| #: dwarf2.c:2166 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d" |
| msgstr "Помилка DWARF: непридатна до обробки версія .debug_line, %d" |
| |
| #: dwarf2.c:2175 |
| msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue" |
| msgstr "Помилка DWARF: вихід за межі області під час читання вступу" |
| |
| #: dwarf2.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u" |
| msgstr "Помилка DWARF: непідтримуваний розмір варіанта сегментів %u у даних щодо рядка" |
| |
| #: dwarf2.c:2213 |
| msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction" |
| msgstr "Помилка DWARF: некоректна максимальна кількість дій на команду" |
| |
| #: dwarf2.c:2225 |
| msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes" |
| msgstr "Помилка DWARF: вихід за межі області під час читання кодів операцій" |
| |
| #: dwarf2.c:2393 |
| msgid "DWARF error: mangled line number section" |
| msgstr "Помилка DWARF: пошкоджений розділ номерів рядків" |
| |
| #: dwarf2.c:2881 |
| msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected" |
| msgstr "Помилка DWARF: виявлено рекурсію абстрактним екземпляром" |
| |
| #: dwarf2.c:2915 dwarf2.c:3009 |
| msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref" |
| msgstr "Помилка DWARF: некоректне посилання на абстрактний екземпляр DIE" |
| |
| #: dwarf2.c:2931 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>" |
| msgstr "Помилка DWARF: не вдалося прочитати альтернативне посилання %<PRIu64>" |
| |
| #: dwarf2.c:2987 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>" |
| msgstr "Помилка DWARF: не вдалося визначити розташування посилання на абстрактний екземпляр DIE %<PRIu64>" |
| |
| #: dwarf2.c:3024 dwarf2.c:3305 dwarf2.c:3750 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u" |
| msgstr "Помилка DWARF: не вдалося знайти скорочений номер %u" |
| |
| #: dwarf2.c:3538 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx" |
| msgstr "Помилка DWARF: не вдалося знайти специфікацію змінних зі зсувом 0x%lx" |
| |
| #: dwarf2.c:3677 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information" |
| msgstr "Помилка DWARF: виявлено версію DWARF «%u», але у цій функції читання передбачено обробку лише версій даних 2, 3 і 4" |
| |
| #: dwarf2.c:3714 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'" |
| msgstr "Помилка у DWARF: виявлено розмір адреси «%u», втім у функції читання не передбачено розмірів, що перевищують «%u»" |
| |
| #: dwarf2.c:3817 |
| msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form" |
| msgstr "Помилка DWARF: виявлено атрибут DW_AT_comp_dir із нерядковою формою" |
| |
| #: ecoff.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" |
| msgstr "%pB: попередження: isymMax (%ld) перевищує ifdMax (%ld)" |
| |
| #: ecoff.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "unknown basic type %d" |
| msgstr "невідомий основний тип %d" |
| |
| #: ecoff.c:1492 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Символ за кінцем: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1499 ecoff.c:1502 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Перший символ: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1517 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Символ за кінцем: %-7ld Тип: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Локальний символ: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1533 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " struct; символ за кінцем: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1538 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " union; символ за кінцем: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; символ за кінцем: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1551 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Тип: %s" |
| |
| #: elf-attrs.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx" |
| msgstr "%pB: помилка: довжина розділу атрибутів «%pA» є надто великою: %#llx" |
| |
| #: elf-attrs.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld" |
| msgstr "%pB: помилка: довжина розділу атрибутів є надто малою: %ld" |
| |
| #: elf-attrs.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" |
| msgstr "помилка: %pB: у об’єкті містяться дані у специфічному форматі, ці дані має бути оброблено набором інструментів «%s»" |
| |
| #: elf-attrs.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| msgstr "помилка: %pB: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n" |
| msgstr "відкидаємо FDE нульового діапазону адрес у %pB(%pA).\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created" |
| msgstr " помилка у %pB(%pA); таблицю .eh_frame_hdr не буде створено" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1539 |
| #, c-format |
| msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created" |
| msgstr "кодування FDE у %pB(%pA) перешкоджає створенню таблиці .eh_frame_hdr" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1546 |
| msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped" |
| msgstr "подальші попередження щодо кодування FDE, яке заважає створенню .eh_frame_hdr, пропущено" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1866 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA not in order" |
| msgstr "%pB: %pA є невпорядкованим" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA invalid input section size" |
| msgstr "%pB: %pA некоректних розмір розділу вхідних даних" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1888 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA points past end of text section" |
| msgstr "%pB: %pA вказує на адресу за кінцем текстового розділу" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2141 |
| msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture" |
| msgstr "DW_EH_PE_datarel не визначено для цієї архітектури" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2312 |
| #, c-format |
| msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA" |
| msgstr "некоректний розділ виведення для запису .eh_frame_entry: %pA" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2335 |
| #, c-format |
| msgid "invalid contents in %pA section" |
| msgstr "некоректний вміст у розділі %pA" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2491 |
| msgid ".eh_frame_hdr entry overflow" |
| msgstr "переповнення запису .eh_frame_hdr" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2493 |
| msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs" |
| msgstr ".eh_frame_hdr посилається на FDE, які перекриваються" |
| |
| #: elf-ifunc.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" |
| msgstr "%F%P: динамічний символ STT_GNU_IFUNC «%s» з рівністю вказівників у «%pB» не можна використовувати під час створення виконуваного файла; виконайте повторну компіляцію з -fPIE і повторне компонування -pie\n" |
| |
| #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-avr.c:1508 elf32-bfin.c:3131 |
| #: elf32-cr16.c:1432 elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:913 elf32-d10v.c:510 |
| #: elf32-epiphany.c:562 elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:493 |
| #: elf32-h8300.c:523 elf32-ip2k.c:1477 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1070 |
| #: elf32-m32c.c:624 elf32-m32r.c:2837 elf32-m68hc1x.c:1271 elf32-mep.c:522 |
| #: elf32-metag.c:1984 elf32-microblaze.c:1623 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 |
| #: elf32-nds32.c:6044 elf32-or1k.c:1861 elf32-score.c:2743 elf32-score7.c:2552 |
| #: elf32-spu.c:5084 elf32-tilepro.c:3372 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:680 |
| #: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:552 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3742 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "внутрішня помилка: вихід за межі діапазону" |
| |
| #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-avr.c:1512 elf32-bfin.c:3135 |
| #: elf32-cr16.c:1436 elf32-cris.c:2038 elf32-crx.c:917 elf32-d10v.c:514 |
| #: elf32-fr30.c:598 elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:497 elf32-h8300.c:527 |
| #: elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1074 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2841 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1275 elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1988 |
| #: elf32-microblaze.c:1627 elf32-moxie.c:292 elf32-msp430.c:1510 |
| #: elf32-nds32.c:6048 elf32-or1k.c:1865 elf32-score.c:2747 elf32-score7.c:2556 |
| #: elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3376 elf32-v850.c:2298 elf32-visium.c:684 |
| #: elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1545 elfxx-mips.c:10558 |
| #: elfxx-tilegx.c:3746 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування" |
| |
| #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1440 elf32-crx.c:921 elf32-d10v.c:518 |
| #: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1078 elf32-m32r.c:2845 elf32-m68hc1x.c:1279 |
| #: elf32-microblaze.c:1631 elf32-nds32.c:6052 elf32-score.c:2751 |
| #: elf32-score7.c:2560 elf32-spu.c:5092 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "внутрішня помилка: небезпечна помилка" |
| |
| #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-avr.c:1520 elf32-bfin.c:3143 |
| #: elf32-cr16.c:1444 elf32-cris.c:2046 elf32-crx.c:925 elf32-d10v.c:522 |
| #: elf32-epiphany.c:577 elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 elf32-ft32.c:505 |
| #: elf32-h8300.c:535 elf32-ip2k.c:1492 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1082 |
| #: elf32-m32c.c:636 elf32-m32r.c:2849 elf32-m68hc1x.c:1283 elf32-mep.c:534 |
| #: elf32-metag.c:1996 elf32-microblaze.c:1635 elf32-moxie.c:300 |
| #: elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410 elf32-nds32.c:6056 elf32-or1k.c:1873 |
| #: elf32-score.c:2760 elf32-score7.c:2564 elf32-spu.c:5096 |
| #: elf32-tilepro.c:3384 elf32-v850.c:2318 elf32-visium.c:692 |
| #: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:565 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3754 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "внутрішня помилка: невідома помилка" |
| |
| #: elf-m10300.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s" |
| msgstr "%pB: непідтримуваний перехід з %s до %s" |
| |
| #: elf-m10300.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу" |
| |
| #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13376 elf32-i386.c:3426 elf32-m32r.c:2331 |
| #: elf32-m68k.c:3929 elf32-s390.c:3080 elf32-sh.c:3671 elf32-tilepro.c:3275 |
| #: elf32-xtensa.c:3024 elf64-s390.c:3029 elf64-x86-64.c:4082 |
| #: elfxx-sparc.c:2917 elfxx-sparc.c:3814 elfxx-tilegx.c:3665 |
| #: elfnn-aarch64.c:5501 elfnn-aarch64.c:7104 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»" |
| |
| #: elf-m10300.c:2155 |
| msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" |
| msgstr "помилка: невідповідний тип пересування для бібліотеки спільного використання (забули -fpic?)" |
| |
| #: elf-m10300.c:2159 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" |
| msgstr "%pB: не можна виконувати отримання адреси захищеної функції «%s» під час створення бібліотеки спільного використання" |
| |
| #: elf-m10300.c:2162 |
| msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" |
| msgstr "внутрішня помилка: підозріливий тип пересування у бібліотеці спільного використання" |
| |
| #: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2486 elf32-frv.c:5621 elf64-ia64-vms.c:365 |
| #: elfxx-sparc.c:2684 reloc.c:8282 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365 |
| msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: --relax і -r не можна використовувати одночасно\n" |
| |
| #: elf-properties.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property" |
| msgstr "%pB: вихід за межі ділянки пам'яті у _bfd_elf_get_property" |
| |
| #: elf-properties.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" |
| msgstr "попередження: %pB: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), розмір: %#lx" |
| |
| #: elf-properties.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" |
| msgstr "попередження: %pB: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), тип (0x%x), обсяг даних: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x" |
| msgstr "попередження: %pB: пошкоджено розмір стека: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x" |
| msgstr "попередження: %pB: пошкоджено «не копіювати захищене», розмір: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: <corrupt property (0x%x) size: 0x%x>" |
| msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір можливості (0x%x): 0x%x>" |
| |
| #: elf-properties.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" |
| msgstr "попередження: %pB: непідтримуваний тип GNU_PROPERTY_TYPE (%ld): 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:391 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" |
| msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB (0x%v) з %pB (0x%v)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:397 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" |
| msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB (0x%v) з %pB (не знайдено)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:406 elf-properties.c:484 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n" |
| msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB з %pB\n" |
| |
| #: elf-properties.c:410 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n" |
| msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB з %pB (не знайдено)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:427 |
| msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" |
| msgstr "Оновлено властивість %W (0x%v) для об'єднання %pB (0x%v) з %pB (0x%v)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:436 |
| msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" |
| msgstr "Оновлено властивість %W (%v) для об'єднання %pB (0x%v) з %pB (не знайдено)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:478 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n" |
| msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB (не знайдено) з %pB (0x%v)\n" |
| |
| #. Merge .note.gnu.property sections. |
| #: elf-properties.c:640 elf-properties.c:642 |
| msgid "\n" |
| msgstr "\n" |
| |
| #: elf-properties.c:641 |
| msgid "Merging program properties\n" |
| msgstr "Властивості програми об'єднання\n" |
| |
| #. PR 17512: file: f057ec89. |
| #: elf.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" |
| msgstr "%pB: спроба завантаження рядків із нерядкового розділу (номер %d)" |
| |
| #: elf.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'" |
| msgstr "%pB: некоректний відступ рядка, %u >= %<PRIu64>, для розділу «%s»" |
| |
| #: elf.c:514 elfnn-aarch64.c:8104 |
| #, c-format |
| msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| msgstr "%pB номер символу %lu посилається на розділ SHT_SYMTAB_SHNDX, якого не існує" |
| |
| #: elf.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: некоректні дані поля розміру у заголовку розділу груп: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]" |
| msgstr "%pB: некоректний запис у розділі SHT_GROUP [%u]" |
| |
| #: elf.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no valid group sections found" |
| msgstr "%pB: не знайдено коректних розділів групи" |
| |
| #. See PR 21957 for a reproducer. |
| #: elf.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: group section '%pA' has no contents" |
| msgstr "%pB: груповий розділ «%pA» не містить даних" |
| |
| #: elf.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no group info for section '%pA'" |
| msgstr "%pB: немає даних щодо групи для розділу «%pA»" |
| |
| #: elf.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect" |
| msgstr "%pB: sh_link [%d] у розділі «%pA» є некоректним" |
| |
| #: elf.c:891 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" |
| msgstr "%pB: розділ SHT_GROUP [індекс %d] не має розділів SHF_GROUP" |
| |
| #: elf.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt" |
| msgstr "%pB: запис групи розділів із номером %u пошкоджено" |
| |
| #: elf.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]" |
| msgstr "%pB: невідомий тип, [%#x], розділу «%s» у групі [%pA]" |
| |
| #: elf.c:1453 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d" |
| msgstr "%pB: некоректне поле sh_link (%d) у розділі з номером %d" |
| |
| #: elf.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to find link section for section %d" |
| msgstr "%pB: не вдалося знайти розділ зв’язків для розділу %d" |
| |
| #: elf.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to find info section for section %d" |
| msgstr "%pB: не вдалося знайти інформації для розділу %d" |
| |
| #: elf.c:1668 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Заголовок програми:\n" |
| |
| #: elf.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Динамічний розділ:\n" |
| |
| #: elf.c:1851 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Визначення версій:\n" |
| |
| #: elf.c:1876 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Посилання на версії:\n" |
| |
| #: elf.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " потрібні %s:\n" |
| |
| #: elf.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected" |
| msgstr "%pB: попередження: виявлено зацикленість залежностей розділу" |
| |
| #: elf.c:2178 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" |
| msgstr "%pB: попередження: виявлено декілька таблиць символів — ігноруємо таблицю у розділі %u" |
| |
| #: elf.c:2262 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" |
| msgstr "%pB: попередження: виявлено декілька таблиць динамічних символів — ігноруємо таблицю у розділі %u" |
| |
| #: elf.c:2375 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%pB: некоректне посилання %u для розділу пересування %s (індекс %u)" |
| |
| #: elf.c:2466 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring" |
| msgstr "%pB: попередження: знайдено розділ вторинних пересувань «%s» для розділу %pA — ігноруємо" |
| |
| #: elf.c:2552 elf.c:2567 elf.c:2578 elf.c:2591 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'" |
| msgstr "%pB: розділ невідомого типу [%#x], «%s»" |
| |
| #: elf.c:3288 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big" |
| msgstr "%pB: помилка: степінь вирівнювання %d розділу «%pA» є надто великою" |
| |
| #: elf.c:3321 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS" |
| msgstr "попередження: тип розділу «%pA» змінено на PROGBITS" |
| |
| #: elf.c:3805 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many sections: %u" |
| msgstr "%pB: занадто багато розділів %u" |
| |
| #: elf.c:3891 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'" |
| msgstr "%pB: sh_link розділу «%pA» вказує на відкинутий розділ «%pA» «%pB»" |
| |
| #: elf.c:3909 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'" |
| msgstr "%pB: sh_link розділу «%pA» вказує на вилучений розділ «%pA» «%pB»" |
| |
| #: elf.c:4471 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d" |
| msgstr "%pB: у розділі GNU_MBIND «%pA» міститься некоректне поле sh_info: %d" |
| |
| #: elf.c:5065 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:" |
| msgstr "%pB: розділи TLS не є сусідніми:" |
| |
| #: elf.c:5072 |
| #, c-format |
| msgid "\t TLS: %pA" |
| msgstr "\t TLS: %pA" |
| |
| #: elf.c:5076 |
| #, c-format |
| msgid "\tnon-TLS: %pA" |
| msgstr "\tне-TLS: %pA" |
| |
| #: elf.c:5672 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" |
| msgstr "%pB: перший розділ у сегменті PT_DYNAMIC не є розділом .dynamic" |
| |
| #: elf.c:5698 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "%pB: недостатньо місця для заголовків програми, спробуйте виконати компонування з -N" |
| |
| #: elf.c:5815 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: (розділ %pA) lma %#<PRIx64> скориговано до %#<PRIx64>" |
| |
| #. The fix for this error is usually to edit the linker script being |
| #. used and set up the program headers manually. Either that or |
| #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. |
| #: elf.c:5952 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" |
| msgstr "%pB: помилка: сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD" |
| |
| #: elf.c:5992 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d" |
| msgstr "%pB: розділ «%pA» не може бути розподілено у сегменті %d" |
| |
| #: elf.c:6129 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%pB: попередження: розподілений розділ «%s» перебуває за межами сегмента" |
| |
| #: elf.c:6290 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" |
| msgstr "%pB: помилка: незавантажуваний сегмент %d включає заголовок файла і/або заголовок програми" |
| |
| #: elf.c:6799 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%pB: потрібен символ «%s», але його немає" |
| |
| #: elf.c:7151 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?" |
| msgstr "%pB: попередження: виявлено порожній завантажувальний сегмент за vaddr=%#<PRIx64>, так і треба?" |
| |
| #: elf.c:7779 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large" |
| msgstr "%pB: попередження: вирівнювання сегмента %#<PRIx64> є надто великим" |
| |
| #: elf.c:8292 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead." |
| msgstr "%pB: не вдалося обробити індекс розділу %x у символі ELF. Використовуємо замість нього ABS." |
| |
| #: elf.c:8322 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| msgstr "не вдалося знайти рівноцінний розділ виведення даних для символу «%s» з розділу «%s»" |
| |
| #: elf.c:8735 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry" |
| msgstr "%pB: некоректний запис .gnu.version_r" |
| |
| #: elf.c:8868 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry" |
| msgstr "%pB: некоректний запис .gnu.version_d" |
| |
| #: elf.c:9325 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section" |
| msgstr "%pB:%pA: помилка: спроба запису до нерозподіленого стисненого розділу" |
| |
| #: elf.c:9334 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section" |
| msgstr "%pB:%pA: помилка: спроба запису за кінцем розділу" |
| |
| #: elf.c:9345 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer" |
| msgstr "%pB:%pA: помилка: спроба запису розділу до порожнього буфера" |
| |
| #: elf.c:10246 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small" |
| msgstr "%pB: попередження: win32pstatus %s розміру у %lu байтів є надто малим" |
| |
| #: elf.c:10324 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u" |
| msgstr "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE розміру %lu є надто малим, щоб містити назву розміру %u" |
| |
| #: elf.c:12633 |
| msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "підтримку розділу GNU_MBIND передбачено лише для цілей GNU і FreeBSD" |
| |
| #: elf.c:12636 |
| msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "підтримку типу символів STT_GNU_IFUNC передбачено лише для призначень GNU та FreeBSD" |
| |
| #: elf.c:12639 |
| msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "підтримку прив'язки STB_GNU_UNIQUE передбачено лише для призначень GNU та FreeBSD" |
| |
| #: elf.c:12642 |
| msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "підтримку розділу GNU_RETAIN передбачено лише для цілей GNU і FreeBSD" |
| |
| #: elf.c:12850 elf64-sparc.c:123 elfcode.h:1504 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%pB(%pA): пересування %d містить некоректний індекс символу, %ld" |
| |
| #: elf.c:12925 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table" |
| msgstr "%pB(%pA): не можна встановлювати розділ компонування, оскільки у файлі результатів немає таблиці символів" |
| |
| #: elf.c:12937 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): info section index is invalid" |
| msgstr "%pB(%pA): покажчик розділу info є некоректним" |
| |
| #: elf.c:12951 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output" |
| msgstr "%pB(%pA): не можна встановлювати індекс розділу info, оскільки цього розділу немає у виведенні" |
| |
| #: elf.c:13026 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice" |
| msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних пересувань оброблено двічі" |
| |
| #: elf.c:13038 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries" |
| msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних пересувань містить записи нульового розміру" |
| |
| #: elf.c:13049 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries" |
| msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних пересувань містить записи нестандартного розміру" |
| |
| #: elf.c:13061 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!" |
| msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних пересувань є порожнім!" |
| |
| #: elf.c:13084 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section" |
| msgstr "%pB(%pA): помилка: пропущено внутрішні пересування для розділу вторинних пересувань" |
| |
| #: elf.c:13103 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %u is empty" |
| msgstr "%pB(%pA): помилка: запис таблиці пересувань %u є порожнім" |
| |
| #: elf.c:13128 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u references a missing symbol" |
| msgstr "%pB(%pA): помилка: вторинне пересування %u посилається на символ, якого немає" |
| |
| #: elf.c:13145 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u references a deleted symbol" |
| msgstr "%pB(%pA): помилка: вторинне пересування %u посилається на символ, який вилучено" |
| |
| #: elf.c:13158 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u is of an unknown type" |
| msgstr "%pB(%pA): помилка: вторинне пересування %u належить до невідомого типу" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #: elf32-arc.c:455 elf32-arm.c:15047 elf32-frv.c:6612 elf32-iq2000.c:868 |
| #: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1260 elf32-rx.c:3206 |
| #: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5347 elfnn-aarch64.c:7334 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx:" |
| msgstr "закриті прапорці = 0x%lx:" |
| |
| #: elf32-arc.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s" |
| msgstr "попередження: %pB: конфлікт налаштувань платформ, %s з %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s" |
| msgstr "помилка: %pB: не вдалося об’єднати базові атрибути процесора %s з %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s" |
| msgstr "помилка: %pB: не вдалося об’єднати атрибути розширення ISA %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s" |
| msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів розширення ISA, %s з %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB" |
| msgstr "помилка: %pB: не можна одночасно використовувати rf16 і повний набір регістрів %pB" |
| |
| #: elf32-arc.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s" |
| msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів %s: %s з %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting attributes %s" |
| msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture" |
| msgstr "помилка: спроба компонування %pB зі виконуваним файлом %pB іншої архітектури" |
| |
| #: elf32-arc.c:938 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1390 |
| #: elf32-ppc.c:3866 elf64-sparc.c:722 elfxx-mips.c:15568 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" |
| msgstr "%pB: використовуються інші поля e_flags (%#x) ніж у попередніх модулях (%#x)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1027 |
| msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported" |
| msgstr "помилка: підтримку архітектури ARC4 припинено" |
| |
| #: elf32-arc.c:1033 |
| msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine" |
| msgstr "попередження: не встановлено прапорці архітектури або встановлено застарілі; використовуємо типову архітектуру" |
| |
| #: elf32-arc.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування CMEM до «%s» є некоректним, 16 MSB має бути %#x (значення %#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування CMEM до «%s+%#<PRIx64>» є некоректним, 16 MSB має бути %#x (значення %#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1885 |
| msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker" |
| msgstr "Пересування GOT і PLT не може бути виправлено, якщо компонувальник є нединамічним" |
| |
| #: elf32-arc.c:1909 elf32-rl78.c:1098 elf32-rx.c:1475 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" |
| msgstr "%pB(%pA): попередження: невирівняний доступ до символу «%s» у малій області даних" |
| |
| #: elf32-arc.c:1914 elf32-rl78.c:1103 elf32-rx.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error" |
| msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: вихід за межі діапазону" |
| |
| #: elf32-arc.c:1919 elf32-rl78.c:1108 elf32-rx.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування" |
| |
| #: elf32-arc.c:1924 elf32-rl78.c:1113 elf32-rx.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: небезпечне пересування" |
| |
| #: elf32-arc.c:1929 elf32-rl78.c:1118 elf32-rx.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error" |
| msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: невідома помилка" |
| |
| #: elf32-arc.c:2023 elf32-arc.c:2091 elf32-arm.c:15502 elf32-metag.c:2251 |
| #: elf32-nds32.c:5494 elfnn-aarch64.c:7741 elfnn-riscv.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC" |
| |
| #: elf32-arc.c:2910 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d" |
| msgstr "%pB: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта ARC %d" |
| |
| #: elf32-arc.c:2918 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d" |
| msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта ARC %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:4333 elf32-arm.c:4367 elf32-arm.c:4386 elf32-arm.c:4438 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction" |
| msgstr "%pB(%pA): попередження: використання довгих зовнішніх гілок у розділах із атрибутом розділу SHF_ARM_PURECODE передбачено лише для цілей з профілем M, у яких реалізовано інструкцію movw." |
| |
| #: elf32-arm.c:4398 elf32-arm.c:4452 elf32-arm.c:9141 elf32-arm.c:9231 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s" |
| msgstr "%pB(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено; перша згадка: %pB: виклик %s до %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:4578 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)" |
| msgstr "Помилка: замінник CMSE (розділ %s) є надто далеким (%#<PRIx64>) від призначення (%#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-arm.c:4747 |
| #, c-format |
| msgid "no address assigned to the veneers output section %s" |
| msgstr "із розділом виведення назовні %s не пов’язано адреси" |
| |
| #: elf32-arm.c:4822 elf32-arm.c:6968 elf32-csky.c:3400 elf32-hppa.c:582 |
| #: elf32-m68hc1x.c:164 elf32-metag.c:1180 elf32-nios2.c:2201 elf64-ppc.c:3827 |
| #: elf64-ppc.c:13638 elfnn-aarch64.c:3187 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%pB: не вдалося створити шаблонний запис %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:5043 elf32-csky.c:3742 elf32-hppa.c:732 elf32-m68hc11.c:422 |
| #: elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3345 elf32-nios2.c:2494 elf64-ppc.c:11473 |
| #: elfnn-aarch64.c:3256 |
| msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| msgstr "%F%P: не вдалося пов'язати «%pA» із розділом виведення. Повторіть без --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| |
| #: elf32-arm.c:6011 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later" |
| msgstr "%pB: спеціальний символ «%s» можна використовувати лише для архітектури ARMv8-M і новіших архітектур" |
| |
| #: elf32-arm.c:6020 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" |
| msgstr "%pB: некоректний спеціальний символ «%s»; це має бути символ загальної або слабкої функції" |
| |
| #: elf32-arm.c:6059 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" |
| msgstr "%pB: некоректний стандартний символ «%s»; це має бути загальний (global) або слабкий (weak) символ функції." |
| |
| #: elf32-arm.c:6065 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: absent standard symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: немає стандартного символу «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:6077 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections" |
| msgstr "%pB: «%s» і її спеціальний символ перебувають у різних розділах." |
| |
| #: elf32-arm.c:6089 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: entry function `%s' not output" |
| msgstr "%pB: вхідна функція «%s» не виводить даних" |
| |
| #: elf32-arm.c:6096 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: entry function `%s' is empty" |
| msgstr "%pB: вхідна функція «%s» є порожньою" |
| |
| #: elf32-arm.c:6225 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries" |
| msgstr "%pB: підтримку --in-implib передбачено лише для імпортування бібліотек Secure Gateway" |
| |
| #: elf32-arm.c:6274 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions" |
| msgstr "%pB: некоректний запис імпортування бібліотеки: «%s»; символ має бути абсолютним, загальним і посилатися на функції Thumb." |
| |
| #: elf32-arm.c:6296 |
| #, c-format |
| msgid "entry function `%s' disappeared from secure code" |
| msgstr "вхідна функція «%s» зникла з безпечного коду" |
| |
| #: elf32-arm.c:6320 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' refers to a non entry function" |
| msgstr "«%s» посилається на функцію без входу" |
| |
| #: elf32-arm.c:6335 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed" |
| msgstr "%pB: змінено видимість символу «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:6344 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: некоректний розмір символу «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:6363 |
| #, c-format |
| msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size" |
| msgstr "зсув обгортки для вхідної функції «%s» не є кратним до її розміру" |
| |
| #: elf32-arm.c:6383 |
| msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" |
| msgstr "впроваджено нові вхідні функції, але не вказано бібліотеки імпортування для виведення даних:" |
| |
| #: elf32-arm.c:6391 |
| #, c-format |
| msgid "start address of `%s' is different from previous link" |
| msgstr "початкова адреса «%s» є іншою з попереднього посилання" |
| |
| #: elf32-arm.c:7101 elf32-arm.c:7136 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "не вдалося знайти склейку %s «%s» для «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:7847 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode" |
| msgstr "%pB: образи BE8 є чинними лише у режимі big-endian" |
| |
| #. Give a warning, but do as the user requests anyway. |
| #: elf32-arm.c:8074 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%pB: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки VFP11 не є необхідним для архітектури призначення" |
| |
| #: elf32-arm.c:8101 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%pB: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки STM32L4XX не є необхідним для архітектури призначення" |
| |
| #: elf32-arm.c:8637 elf32-arm.c:8657 elf32-arm.c:8724 elf32-arm.c:8743 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'" |
| msgstr "%pB: не вдалося знайти обгортку %s «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:8950 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block" |
| msgstr "%pB(%pA+%#x): помилка: виявлено декілька завантажень у неостанній інструкції блоку IT: обгортку STM32L4XX не може бути створено. Скористайтеся параметром gcc -mrestrict-it, щоб створювати лише одну інструкцію на блок IT." |
| |
| #: elf32-arm.c:9048 |
| #, c-format |
| msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'" |
| msgstr "некоректний тип пересування у TARGET2, «%s»" |
| |
| #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT |
| #. instructions... |
| #: elf32-arm.c:9818 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" |
| msgstr "%pB: попередження: у поточній версії не передбачено підтримки створення PLT у режимі thumb-1" |
| |
| #: elf32-arm.c:10127 elf32-arm.c:10169 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана команда %s, «%#lx», у трампліні TLS" |
| |
| #: elf32-arm.c:10519 |
| msgid "shared object" |
| msgstr "спільний об'єкт" |
| |
| #: elf32-arm.c:10522 |
| msgid "PIE executable" |
| msgstr "Виконуваний файл PIE" |
| |
| #: elf32-arm.c:10525 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: пересування %s щодо зовнішнього або невизначено символу «%s» не можна використовувати під час створення %s; повторно зберіть з -fPIC" |
| |
| #: elf32-arm.c:10627 elf32-arm.c:11044 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" |
| msgstr "%pB: попередження: команда %s BLX вказує на функцію %s «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:11678 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu" |
| msgstr "%pB: мало бути використано індекс символу у діапазоні від 0 до %lu, втім, виявлено локальний символ із індексом %lu" |
| |
| #: elf32-arm.c:11953 elf32-arm.c:11979 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана команда %s, «%#lx», на яку посилається TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-arm.c:12025 elf32-csky.c:4970 elf32-m68k.c:3733 elf32-metag.c:1913 |
| #: elf32-nios2.c:4382 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування %s у об’єкті спільного використання заборонено" |
| |
| #: elf32-arm.c:12239 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): для пересувань груп ALU можна використовувати лише команди ADD або SUB" |
| |
| #: elf32-arm.c:12280 elf32-arm.c:12372 elf32-arm.c:12460 elf32-arm.c:12550 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): переповнення під час спроби поділу %#<PRIx64> з метою групового пересування %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:12608 elf32-arm.c:12767 |
| msgid "local symbol index too big" |
| msgstr "індекс локального символу є надто великим" |
| |
| #: elf32-arm.c:12618 elf32-arm.c:12652 |
| msgid "no dynamic index information available" |
| msgstr "немає доступних даних динамічного покажчика" |
| |
| #: elf32-arm.c:12660 |
| msgid "invalid dynamic index" |
| msgstr "некоректний динамічний індекс" |
| |
| #: elf32-arm.c:12777 |
| msgid "dynamic index information not available" |
| msgstr "дані динамічного покажчика недоступні" |
| |
| #: elf32-arm.c:13208 elf32-sh.c:3565 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування %s щодо розділу SEC_MERGE" |
| |
| #: elf32-arm.c:13321 elf32-m68k.c:3966 elf32-xtensa.c:2762 |
| #: elfnn-aarch64.c:6831 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s використовується з символом TLS %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:13323 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2764 |
| #: elfnn-aarch64.c:6833 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s використовується з символом поза TLS %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:13406 elf32-tic6x.c:2649 elfnn-aarch64.c:7168 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "поза діапазоном" |
| |
| #: elf32-arm.c:13410 elf32-nios2.c:4516 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2653 |
| #: elfnn-aarch64.c:7172 |
| msgid "unsupported relocation" |
| msgstr "непідтримуване пересування" |
| |
| #: elf32-arm.c:13418 elf32-nios2.c:4526 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2661 |
| #: elfnn-aarch64.c:7180 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "невідома помилка" |
| |
| #: elf32-arm.c:13898 |
| #, c-format |
| msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking" |
| msgstr "попередження: прапорець сумісної роботи у %pB не встановлено, оскільки його вже було визначено так, щоб він забороняв сумісну роботу" |
| |
| #: elf32-arm.c:13902 |
| #, c-format |
| msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request" |
| msgstr "попередження: знято прапорець сумісної роботи у %pB у відповідь на запит ззовні" |
| |
| #: elf32-arm.c:13947 |
| #, c-format |
| msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it" |
| msgstr "попередження: знято прапорець сумісної роботи у %pB, оскільки з ним компонується код, який непридатний до спільної роботи, у %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:14034 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%pB: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:14042 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта EABI %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:14342 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unknown CPU architecture" |
| msgstr "помилка: %pB: невідома архітектура процесора" |
| |
| #: elf32-arm.c:14380 elf32-nios2.c:2950 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d" |
| msgstr "помилка: %pB: конфлікт архітектур процесорів %d/%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:14477 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "Помилка: для %pB визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy" |
| |
| #: elf32-arm.c:14506 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not" |
| msgstr "помилка: у %pB використовуються аргументи регістри VFP, а у %pB — ні" |
| |
| #: elf32-arm.c:14665 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB" |
| msgstr "помилка: %pB: об’єднання атрибутів віртуалізації з %pB неможливе" |
| |
| #: elf32-arm.c:14691 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c" |
| msgstr "помилка: %pB: конфлікт профілів архітектур, %c/%c" |
| |
| #: elf32-arm.c:14830 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration" |
| msgstr "попередження: %pB: конфлікт налаштувань платформ" |
| |
| #: elf32-arm.c:14839 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting use of R9" |
| msgstr "помилка: %pB: конфлікт у використанні R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:14851 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| msgstr "помилка: %pB: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:14864 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| msgstr "попередження: у %pB використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі" |
| |
| #: elf32-arm.c:14895 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| msgstr "попередження: у %pB використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі" |
| |
| #: elf32-arm.c:14907 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not" |
| msgstr "помилка: у %pB використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у %pB — ні" |
| |
| #: elf32-arm.c:14924 |
| #, c-format |
| msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB" |
| msgstr "помилка: розбіжності у визначенні форматування fp16 між %pB та %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:14960 |
| #, c-format |
| msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "для %pB визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy" |
| |
| #: elf32-arm.c:15056 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [увімкнено сумісну роботу]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15064 |
| #, c-format |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [формат float VFP]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15066 |
| #, c-format |
| msgid " [Maverick float format]" |
| msgstr " [формат float Maverick]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15068 |
| #, c-format |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [формат float FPA]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15071 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [числа з рухомою комою передано до регістрів чисел з рухомою комою]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15074 elf32-arm.c:15160 |
| #, c-format |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [незалежний від позиції]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15077 |
| #, c-format |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [новий ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15080 |
| #, c-format |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [старий ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15083 |
| #, c-format |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [програмна FP]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15092 |
| #, c-format |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [Версія1 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15095 elf32-arm.c:15106 |
| #, c-format |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [впорядкована таблиця символів]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15097 elf32-arm.c:15108 |
| #, c-format |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [невпорядкована таблиця символів]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15103 |
| #, c-format |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [Версія2 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15111 |
| #, c-format |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [динамічні символи використовують індекс сегмента]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15114 |
| #, c-format |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [символи відображення передують іншим]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15121 |
| #, c-format |
| msgid " [Version3 EABI]" |
| msgstr " [Версія3 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15125 |
| #, c-format |
| msgid " [Version4 EABI]" |
| msgstr " [Версія4 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15129 |
| #, c-format |
| msgid " [Version5 EABI]" |
| msgstr " [Версія5 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15132 |
| #, c-format |
| msgid " [soft-float ABI]" |
| msgstr " [ABI програмної рухомої крапки]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15135 |
| #, c-format |
| msgid " [hard-float ABI]" |
| msgstr " [ABI апаратної рухомої крапки]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15141 |
| #, c-format |
| msgid " [BE8]" |
| msgstr " [BE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15144 |
| #, c-format |
| msgid " [LE8]" |
| msgstr " [LE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15150 |
| #, c-format |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <нерозпізнана версія EABI>" |
| |
| #: elf32-arm.c:15157 |
| #, c-format |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [придатний до пересування виконуваний файл]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15163 |
| #, c-format |
| msgid " [FDPIC ABI supplement]" |
| msgstr " [доповнення ABI FDPIC]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15168 elfnn-aarch64.c:7337 |
| #, c-format |
| msgid " <Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr " <Нерозпізнаний набір бітів прапорців>" |
| |
| #: elf32-arm.c:15285 elf32-arm.c:15419 elf32-i386.c:1524 elf32-s390.c:923 |
| #: elf32-tic6x.c:2724 elf32-tilepro.c:1435 elf32-xtensa.c:1094 |
| #: elf64-s390.c:845 elf64-x86-64.c:1900 elfxx-sparc.c:1386 elfxx-tilegx.c:1662 |
| #: elfnn-aarch64.c:7608 elfnn-riscv.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%pB: помилковий індекс символу: %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:15675 |
| #, c-format |
| msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable" |
| msgstr "У FDPIC ще не передбачено підтримки перетворення пересування %s на динамічне для виконуваних файлів" |
| |
| #: elf32-arm.c:16936 |
| #, c-format |
| msgid "errors encountered processing file %pB" |
| msgstr "під час обробки файла сталися помилки, %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:17309 elflink.c:12991 elflink.c:13038 |
| #, c-format |
| msgid "could not find section %s" |
| msgstr "не вдалося знайти розділ %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:18230 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n" |
| msgstr "%pB: кількість символів у файлі вхідних даних збільшено з %lu до %u\n" |
| |
| #: elf32-arm.c:18494 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" |
| msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 розташовано за небезпечною адресою" |
| |
| #. There's not much we can do apart from complain if this |
| #. happens. |
| #: elf32-arm.c:18521 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)" |
| |
| #: elf32-arm.c:19348 elf32-arm.c:19370 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range" |
| msgstr "%pB: помилка: обгортка VFP11 поза діапазоном" |
| |
| #: elf32-arm.c:19421 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction" |
| msgstr "%pB(%#<PRIx64>): помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX. Перехід за межі припустимого діапазону на %<PRId64> байтів. Кодування інструкції розгалуження неможливе." |
| |
| #: elf32-arm.c:19460 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer" |
| msgstr "%pB: помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX" |
| |
| #: elf32-arm.c:20544 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB is already in final BE8 format" |
| msgstr "помилка: %pB вже зберігається у остаточному форматі BE8" |
| |
| #: elf32-arm.c:20620 |
| #, c-format |
| msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d" |
| msgstr "помилка: об’єкт-джерело, %pB, використовує версію EABI %d, а призначення, %pB, використовує версію EABI %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:20635 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d" |
| msgstr "помилка: %pB зібрано для APCS-%d, тоді як %pB використовує APCS-%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:20645 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers" |
| msgstr "помилка: %pB передає числа з рухомою комою до регістрів, а %pB передає їх у цілочисельні регістри" |
| |
| #: elf32-arm.c:20649 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers" |
| msgstr "помилка: %pB передає цілі числа до регістрів, а %pB передає їх у регістри чисел з рухомою комою" |
| |
| #: elf32-arm.c:20659 elf32-arm.c:20663 elf32-arm.c:20673 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not" |
| msgstr "помилка: у %pB використовуються команди %s, а у %pB — ні" |
| |
| #: elf32-arm.c:20677 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does" |
| msgstr "помилка: у %pB не використовуються команди %s, а у %pB — так" |
| |
| #: elf32-arm.c:20696 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP" |
| msgstr "помилка: у %pB використовуються програмні FP, а у %pB — апаратні FP" |
| |
| #: elf32-arm.c:20700 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP" |
| msgstr "помилка: у %pB використовуються апаратні FP, а у %pB — програмні FP" |
| |
| #: elf32-arm.c:20714 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not" |
| msgstr "попередження: у %pB передбачено сумісну роботу, а у %pB не передбачено" |
| |
| #: elf32-arm.c:20720 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does" |
| msgstr "попередження: у %pB не передбачено сумісної роботи, а у %pB передбачено" |
| |
| #: elf32-avr.c:1516 elf32-bfin.c:3139 elf32-cris.c:2042 elf32-epiphany.c:573 |
| #: elf32-fr30.c:602 elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:501 elf32-ip2k.c:1488 |
| #: elf32-iq2000.c:699 elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1992 |
| #: elf32-moxie.c:296 elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1869 |
| #: elf32-tilepro.c:3380 elf32-v850.c:2302 elf32-visium.c:688 |
| #: elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:561 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3750 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "внутрішня помилка: небезпечне пересування" |
| |
| #: elf32-avr.c:3324 elfnn-aarch64.c:3218 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create stub entry %s" |
| msgstr "не вдалося створити шаблонний запис %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363 |
| msgid "relocation should be even number" |
| msgstr "пересування має бути вказано парним числом" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерозв’язне пересування щодо символу «%s»" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1619 elf32-i386.c:3466 elf32-m68k.c:4006 elf32-s390.c:3138 |
| #: elf64-s390.c:3087 elf64-x86-64.c:4137 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування щодо «%s»: помилка %d" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2645 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend" |
| msgstr "%pB: пересування у «%pA+%#<PRIx64>» посилається на символ «%s» з ненульовим доданком" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2662 |
| msgid "relocation references symbol not defined in the module" |
| msgstr "пересування посилається на символ, який не визначено у модулі" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2760 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2800 elf32-bfin.c:2921 |
| msgid "cannot emit fixups in read-only section" |
| msgstr "не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2830 elf32-bfin.c:2958 elf32-lm32.c:1007 elf32-sh.c:4383 |
| msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" |
| msgstr "не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2880 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3043 |
| msgid "relocations between different segments are not supported" |
| msgstr "підтримки пересування між різними сегментами не передбачено" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3044 |
| msgid "warning: relocation references a different segment" |
| msgstr "попередження: у пересуванні виявлено посилання на інший сегмент" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. |
| #: elf32-bfin.c:4729 elf32-cris.c:3862 elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-m68k.c:1265 |
| #: elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3801 elf32-vax.c:536 elf32-xgate.c:494 |
| #: elfxx-mips.c:16254 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "закриті прапорці = %lx:" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4780 elf32-frv.c:6585 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" |
| msgstr "%pB: не можна компонувати об’єктний файл не-fdpic до виконуваного файла fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4784 elf32-frv.c:6589 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" |
| msgstr "%pB: не можна компонувати об’єктний файл fdpic до виконуваного файла не-fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4921 |
| #, c-format |
| msgid "*** check this relocation %s" |
| msgstr "*** перевірте це пересування: %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5037 |
| msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" |
| msgstr "у поточній версії не передбачено для цілі bfin створення пересувань копіювання" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5331 elf32-cr16.c:2713 elf32-m68k.c:4420 |
| msgid "unsupported relocation type" |
| msgstr "непідтримуваний тип пересування" |
| |
| #: elf32-cris.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, розділ %pA: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, розділ %pA: немає ні PLT, ні GOT для пересування %s щодо символу «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, розділ %pA: немає PLT для пересування %s щодо символу «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1194 elf32-cris.c:1327 elf32-cris.c:1592 elf32-cris.c:1675 |
| #: elf32-cris.c:1828 elf32-tic6x.c:2560 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[чию назву втрачено]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1312 elf32-tic6x.c:2544 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol" |
| msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s з ненульовим доданком, %<PRId64>, щодо локального символу" |
| |
| #: elf32-cris.c:1321 elf32-cris.c:1669 elf32-cris.c:1822 elf32-tic6x.c:2553 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s з ненульовим доданком, %<PRId64>, щодо символу «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" |
| msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для загального символу: «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created" |
| msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s без створеного GOT" |
| |
| #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. |
| #: elf32-cris.c:1582 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%pB, розділ %pA: у пересуванні %s є невизначене посилання на «%s», можливо, адресна прив’язка оголошення?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1585 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», загального символу із типовою видимістю. Можливо, помилка у оголошенні?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1956 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», який визначено поза програмою. Можливо, помилка у оголошенні?" |
| |
| #: elf32-cris.c:2009 |
| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" |
| msgstr "(забагато загальних змінних для -fpic: виконайте повторне збирання з -fPIC)" |
| |
| #: elf32-cris.c:2016 |
| msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" |
| msgstr "(дані локального потоку є надто великими для -fpic або -msmall-tls: повторно зберіть з -fPIC або -mno-small-tls)" |
| |
| #: elf32-cris.c:3051 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" |
| msgstr "%pB, розділ %pA: об’єкт версії 10/32 не повинен містити пересування PIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3105 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%pB, section %pA:\n" |
| " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%pB, розділ %pA:\n" |
| " пересування %s не є коректним у спільному об’єкті; типовою причиною є конфлікт параметрів, перекомпілюйте з -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3323 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%pB, розділ %pA:\n" |
| " пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3701 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB, розділ «%pA» до символу «%s»: пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3813 |
| msgid "unexpected machine number" |
| msgstr "неочікуваний номер машини" |
| |
| #: elf32-cris.c:3865 |
| #, c-format |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [символи містять префікс _]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3868 |
| #, c-format |
| msgid " [v10 and v32]" |
| msgstr " [v10 та v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3871 |
| #, c-format |
| msgid " [v32]" |
| msgstr " [v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3915 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "%pB: використовуються символи з префіксом «_», але виконується запис файла з символами без префіксів" |
| |
| #: elf32-cris.c:3916 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "%pB: використовуються символи без префікса «_», але виконується запис файла з символами з префіксами «_»" |
| |
| #: elf32-cris.c:3935 |
| #, c-format |
| msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "у %pB міститься код v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами" |
| |
| #: elf32-cris.c:3937 |
| #, c-format |
| msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "у %pB міститься код, який не є кодом v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами" |
| |
| #: elf32-csky.c:2019 |
| msgid "GOT table size out of range" |
| msgstr "Розмір таблиці GOT поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: elf32-csky.c:2831 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'" |
| msgstr "попередження: нерозпізнаний e-прапорець архітектури, «%#lx»" |
| |
| #: elf32-csky.c:2854 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'" |
| msgstr "попередження: невідома назва архітектури «%#x»" |
| |
| #: elf32-csky.c:2928 elf32-csky.c:3086 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: machine flag conflict with target" |
| msgstr "%pB: конфлікт прапорця архітектури із призначенням" |
| |
| #: elf32-csky.c:2941 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s" |
| msgstr "попередження: прапорець архітектури файла %pB %s конфліктує із призначенням %s, встановіть прапорець архітектури у значення %s" |
| |
| #: elf32-csky.c:2970 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version" |
| msgstr "Помилка: версії VDSP %pB і %pB є різними" |
| |
| #: elf32-csky.c:2987 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version" |
| msgstr "Помилка: версії DSP %pB і %pB є різними" |
| |
| #: elf32-csky.c:3005 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI" |
| msgstr "Помилка: %pB і %pB мають різні двійкові інтерфейси процесора-обробника чисел із рухомою крапкою" |
| |
| #: elf32-csky.c:3100 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s" |
| msgstr "попередження: прапорець архітектури файла %pB %s конфліктує із прапорцем призначення ck%s, використовуємо %s" |
| |
| #. The r_type is error, not support it. |
| #: elf32-csky.c:4342 elf32-i386.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x" |
| msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування %#x" |
| |
| #: elf32-dlx.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported" |
| msgstr "відгалуження (PC rel16) до розділу (%s) не підтримується" |
| |
| #: elf32-dlx.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported" |
| msgstr "не передбачено підтримки переходу (PC rel26) до розділу (%s)" |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf32-epiphany.c:569 elf32-ip2k.c:1484 |
| msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
| msgstr "непідтримуване пересування між просторами адрес data та insn" |
| |
| #: elf32-frv.c:1453 elf32-frv.c:1604 |
| msgid "relocation requires zero addend" |
| msgstr "для пересування потрібен нульовий доданок" |
| |
| #: elf32-frv.c:2833 |
| #, c-format |
| msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" |
| msgstr "%H: повідомлення про помилку, наведене вище, можливо спричинене пересуванням до «%s+%v»\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2850 |
| msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" |
| msgstr "%H: пересування посилається на символ, який не визначено у модулі\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2926 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF є незастосовним до команди виклику (call)\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2967 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 є незастосовним до команди lddi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3038 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI є незастосовним до команди sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3075 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3122 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX є незастосовним до команди ldd\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3206 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX є незастосовним до команди calll\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3260 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 є незастосовним до команди ldi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3290 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI є незастосовним до команди sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3319 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3349 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX є незастосовним до команди ld\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3394 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI є незастосовним до команди sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3421 |
| msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3542 elf32-frv.c:3662 |
| msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| msgstr "%H: %s посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3583 elf32-frv.c:3704 |
| msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" |
| msgstr "%H: не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3613 elf32-frv.c:3746 |
| msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" |
| msgstr "%H: не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3918 |
| #, c-format |
| msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" |
| msgstr "%H: пересування щодо «%s» посилається на інший сегмент\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:4069 |
| #, c-format |
| msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" |
| msgstr "%H: пересування щодо «%s»: %s\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:6496 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| msgstr "%pB: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, у яких використовуються пересування не-pic" |
| |
| #: elf32-frv.c:6550 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| msgstr "%pB: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, зібраними з %s" |
| |
| #: elf32-frv.c:6563 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" |
| msgstr "%pB: використовуються інші невідомі поля e_flags (%#x) ніж у попередніх модулях (%#x)" |
| |
| #: elf32-gen.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%pB: пересування у типовому ELF (EM: %d)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:761 elf32-hppa.c:842 elf64-ppc.c:12022 |
| msgid "%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| msgstr "%F%P: не вдалося пов'язати %pA із розділом виведення. Повторіть без --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| |
| #: elf32-hppa.c:863 elf32-hppa.c:3403 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося досягти %s, повторно зберіть з -ffunction-sections" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2580 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%pB: дублювання шаблона експортування %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3236 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): підтримки адресної прив’язки %s для інструкції %#x не передбачено у посиланні неспільного використання" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4032 |
| #, c-format |
| msgid "%s has both normal and TLS relocs" |
| msgstr "%s містить одразу звичайні пересування і пересування TLS" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4050 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs" |
| msgstr "%pB:%s містить одразу звичайні пересування і пересування TLS" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4109 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося обробити %s для %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4413 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr "Розділ .got не перебуває одразу за розділом .plt" |
| |
| #: elf32-i386.c:1169 elf64-x86-64.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' failed" |
| msgstr "%pB: перенесення TLS з %s до %s щодо «%s» у %#<PRIx64> у розділі «%pA» зазнало невдачі" |
| |
| #: elf32-i386.c:1272 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: безпосереднє пересування GOT R_386_GOT32X щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання" |
| |
| #: elf32-i386.c:1721 elf32-s390.c:1151 elf32-sh.c:5488 elf32-tilepro.c:1548 |
| #: elf32-xtensa.c:1266 elf64-s390.c:1083 elfxx-sparc.c:1556 |
| #: elfxx-tilegx.c:1767 elfnn-riscv.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу, так і до локального для потоку виконання символу" |
| |
| #: elf32-i386.c:1793 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" |
| msgstr "%pB: непідтримуваний виклик без PIC IFUNC «%s»" |
| |
| #: elf32-i386.c:2373 elf64-x86-64.c:2721 elfnn-riscv.c:2284 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" |
| msgstr "%pB: підтримки пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не передбачено" |
| |
| #: elf32-i386.c:2406 elf32-i386.c:3677 elf32-i386.c:3824 elf64-x86-64.c:2778 |
| #: elf64-x86-64.c:4310 elf64-x86-64.c:4472 elfnn-riscv.c:2157 |
| #: elfnn-riscv.c:2956 elfnn-riscv.c:3030 |
| #, c-format |
| msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n" |
| msgstr "Локальна функція IFUNC «%s» у %pB\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:2575 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: безпосереднє пересування %s щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання" |
| |
| #: elf32-i386.c:2610 elf64-x86-64.c:2988 |
| msgid "hidden symbol" |
| msgstr "прихованого символу" |
| |
| #: elf32-i386.c:2613 elf64-x86-64.c:2991 |
| msgid "internal symbol" |
| msgstr "внутрішнього символу" |
| |
| #: elf32-i386.c:2616 elf64-x86-64.c:2994 |
| msgid "protected symbol" |
| msgstr "захищеного символу" |
| |
| #: elf32-i386.c:2619 elf64-x86-64.c:2997 |
| msgid "symbol" |
| msgstr "символу" |
| |
| #: elf32-i386.c:2625 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання" |
| |
| #: elf32-i386.c:2638 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: не можна використовувати R_386_GOTOFF пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." |
| msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: таблиця перемикань без повних даних щодо відповідності пересувань." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
| msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: пошкоджено заголовок таблиці перемикань" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| msgstr "компонувальник ip2k: не вистачає інструкції щодо сторінки у %#<PRIx64> (призначення = %#<PRIx64>)." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1316 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| msgstr "компонувальник ip2k: зайва інструкція щодо сторінки у %#<PRIx64> (призначення = %#<PRIx64>)." |
| |
| #: elf32-lm32.c:609 elf32-nios2.c:3145 |
| msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "відносне перенесення загального вказівника без визначення _gp" |
| |
| #: elf32-lm32.c:664 elf32-nios2.c:3582 |
| msgid "global pointer relative address out of range" |
| msgstr "відносна адреса загального вказівника лежить за межами дозволеного діапазону" |
| |
| #: elf32-lm32.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: addend should be zero for %s" |
| msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для %s" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1461 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "перенесення SDA без визначення _SDA_BASE_" |
| |
| #: elf32-m32r.c:2776 elf32-microblaze.c:1093 elf32-microblaze.c:1141 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)" |
| msgstr "%pB: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%pA)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3279 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3300 elf32-nds32.c:6851 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "закриті прапорці = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3305 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": команди m32r" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3306 |
| #, c-format |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": команди m32rx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3307 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r2 instructions" |
| msgstr ": команди m32r2" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1135 |
| #, c-format |
| msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| msgstr "посилання на віддалений символ «%s», що використовує помилкове пересування, може призвести до помилок у виконанні." |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." |
| msgstr "Адреса XGATE (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0xE000-0xFFFF), тому вам слід вручну встановити відступ адреси і, ймовірно, керувати сторінкою пам’яті у вашому коді." |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" |
| msgstr "занесена до банку адреса [%lx:%04lx] (%lx) не перебуває у одному банку з поточною адресою, занесеною до банку, [%lx:%04lx] (%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" |
| msgstr "посилання на занесену до банку адресу [%lx:%04lx] у звичайному просторі адрес, %04lx" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" |
| msgstr "Адреса S12 (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0x2000-x4000), тому вам слід вручну встановити відступ адреси у вашому коді" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для 16-бітових цілих (-mshort), а решту файлів — для 32-бітових цілих чисел" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для 32-бітових дійсних чисел з подвійною точністю (-fshort-double), а інші — для 64-бітових дійсних чисел з подвійною точністю." |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для HCS12, інші ж — для HC12" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=32-bit int, " |
| msgstr "[abi=32-бітове ціле, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=16-bit int, " |
| msgstr "[abi=16-бітове ціле, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "64-bit double, " |
| msgstr "64-бітове double, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1425 elf32-xgate.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "32-bit double, " |
| msgstr "32-бітове double, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1428 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC11]" |
| msgstr "процесор=HC11]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HCS12]" |
| msgstr "процесор=HCS12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1432 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC12]" |
| msgstr "процесор=HC12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=bank-model]" |
| msgstr " [пам’ять=модель з банками]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1437 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=flat]" |
| msgstr " [пам’ять=плоска модель]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1440 |
| #, c-format |
| msgid " [XGATE RAM offsetting]" |
| msgstr " [встановлення відступу RAM XGATE]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1157 elf32-m68k.c:1165 elf32-ppc.c:3582 elf32-ppc.c:3590 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float" |
| msgstr "у %pB використовується апаратна підтримка дійсних чисел, а у %pB — програмна" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1280 elf32-m68k.c:1281 vms-alpha.c:7662 vms-alpha.c:7678 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "невідомо" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d" |
| msgstr "%pB: переповнення GOT: кількість пересувань з 8-бітовим відступом > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" |
| msgstr "%pB: переповнення GOT: кількість пересувань з 8- або 16-бітовим відступом > %d" |
| |
| #. Pacify gcc -Wall. |
| #: elf32-mep.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "mep: no reloc for code %d" |
| msgstr "mep: немає пересування для коду %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "MeP: howto %d has type %d" |
| msgstr "MeP: howto %d належить до типу %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "%pB and %pB are for different cores" |
| msgstr "%pB і %pB призначено для різних ядер" |
| |
| #: elf32-mep.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "%pB and %pB are for different configurations" |
| msgstr "%pB і %pB призначено для різних конфігурацій" |
| |
| #: elf32-mep.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx" |
| msgstr "закриті прапорці = 0x%lx" |
| |
| #: elf32-metag.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported" |
| msgstr "%pB(%pA): підтримки декількох моделей TLS не передбачено" |
| |
| #: elf32-metag.c:1860 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" |
| msgstr "%pB(%pA): під час виконання статичного компонування виявлено символ бібліотеки спільного використання %s" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:1536 elf32-tilepro.c:3021 elfxx-sparc.c:3446 |
| #: elfxx-tilegx.c:3415 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%pB: ймовірно зібрано без -fPIC?" |
| |
| #: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3516 elfn32-mips.c:3334 |
| msgid "literal relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "відбувається буквальне пересування для зовнішнього символу" |
| |
| #: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:572 elf32-score7.c:472 elf64-mips.c:3559 |
| #: elfn32-mips.c:3375 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "відбувається 32-бітове відносне gp-пересування для зовнішнього символу" |
| |
| #: elf32-msp430.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" |
| msgstr "помилка: остаточний розмір значення uleb128 з відступом 0x%lx у %pA з %pB перевищує обмеження доступного простору" |
| |
| #: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297 |
| msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations" |
| msgstr "спробуйте увімкнути оптимізацію розміру для уникнення обрізання пересувань" |
| |
| #: elf32-msp430.c:1506 |
| msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" |
| msgstr "внутрішня помилка: виявлено відгалуження або перехід до непарної адреси" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2671 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d" |
| msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта MSPABI %d" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2772 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s" |
| msgstr "помилка: %pB використовує інструкції %s, але %pB використовує %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2784 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model" |
| msgstr "помилка: %pB використовує модель коду %s, тоді як %pB використовує модель коду %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2797 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions" |
| msgstr "помилка: %pB використовує модель великого коду, а %pB використовує інструкції MSP430" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2808 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model" |
| msgstr "помилка: %pB використовує модель даних %s, тоді як %pB використовує модель даних %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2821 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model" |
| msgstr "помилка: %pB використовує модель малого коду, а %pB використовує модель даних %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2833 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions" |
| msgstr "помилка: %pB використовує модель даних %s, а у %pB використовуються лише інструкції MSP430" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2858 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory" |
| msgstr "помилка: %pB може використовувати верхню ділянку даних, але %pB вказує на те, що дані розташовано лише у нижній ділянці пам'яті" |
| |
| #: elf32-nds32.c:3625 |
| #, c-format |
| msgid "error: can't find symbol: %s" |
| msgstr "помилка: не вдалося знайти символ: %s" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5524 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode" |
| msgstr "%pB: попередження: підтримки %s у спільному режимі не передбачено" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5650 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry" |
| msgstr "%pB: попередження: невирівняний доступ до запису GOT" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5691 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed" |
| msgstr "%pB: попередження: помилка пересування SDA_BASE" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5713 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d" |
| msgstr "%pB(%pA): попередження: невирівняний доступ до малих даних типу %d" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6639 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" |
| msgstr "%pB: невідповідність розмірів векторів ISR із попередніми модулями, попередні є %u-байтовими, поточні є %u-байтовими" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6687 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: попередження: невідповідність порядку байтів із попередніми модулями" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6701 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain" |
| msgstr "%pB: попередження: виявлено старішу версію об’єктного файла. Будь ласка, виконайте повторне збирання з поточним набором інструментів." |
| |
| #: elf32-nds32.c:6789 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: помилка: невідповідність ABI з попередніми модулями" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6799 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: помилка: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6826 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s" |
| msgstr "%pB: попередження: несумісні версії elf, %s та %s" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6857 |
| #, c-format |
| msgid ": n1 instructions" |
| msgstr ": інструкції n1" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6860 |
| #, c-format |
| msgid ": n1h instructions" |
| msgstr ": інструкції n1h" |
| |
| #: elf32-nds32.c:9313 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node" |
| msgstr "%pB: помилка: search_nds32_elf_blank повідомляє про помилковий вузол" |
| |
| #: elf32-nds32.c:9577 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: попередження: %s вказує на невідоме пересування до %#<PRIx64>." |
| |
| #: elf32-nds32.c:12842 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA" |
| msgstr "%pB: вкладене OMIT_FP у %pA." |
| |
| #: elf32-nds32.c:12861 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA" |
| msgstr "%pB: OMIT_FP без відповідника у %pA." |
| |
| #: elf32-nds32.c:13143 elfxx-mips.c:13407 reloc.c:8508 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): пересування «%pR» виводить за межі припустимого діапазону\n" |
| |
| #: elf32-nios2.c:2934 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported" |
| msgstr "помилка: %pB: підтримки зворотного порядку байтів R2 не передбачено" |
| |
| #: elf32-nios2.c:3826 |
| #, c-format |
| msgid "global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not defined\n" |
| msgstr "відносне пересування загального вказівника за адресою %#<PRIx64>, втім, _gp не визначено\n" |
| |
| #: elf32-nios2.c:3856 |
| #, c-format |
| msgid "unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n" |
| msgstr "неможливо досягти %s (за адресою %#<PRIx64>) із загального вказівника (за адресою %#<PRIx64>), оскільки зміщення (%#<PRId64>) лежить поза межами дозволеного діапазону, від -32678 до 32767.\n" |
| |
| #: elf32-nios2.c:4511 elf32-pru.c:931 |
| msgid "relocation out of range" |
| msgstr "пересування за межі діапазону" |
| |
| #: elf32-nios2.c:4521 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2657 |
| msgid "dangerous relocation" |
| msgstr "небезпечне пересування" |
| |
| #: elf32-nios2.c:5364 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic variable `%s' is zero size" |
| msgstr "динамічна змінна «%s» має нульовий розмір" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d" |
| msgstr "%pB: неможливо обробити розмір значення пересування у %d" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1349 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%pB: невідомий тип пересування %d" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations" |
| msgstr "%pB: для пересувань plt доданок має бути нульовим" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: addend should be zero for got relocations" |
| msgstr "%pB: для пересувань got доданок має бути нульовим" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1537 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: пересування gotoff щодо динамічного символу %s" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1554 elf64-alpha.c:4426 elf64-alpha.c:4570 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: pc-відносне пересування щодо динамічного символу %s" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s" |
| msgstr "%pB: пересування не-pic щодо динамічного символу %s" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: support for local dynamic not implemented" |
| msgstr "%pB: підтримку для локальної динаміки не реалізовано" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation" |
| msgstr "%pB: не буде визначено пересування TLS у динамічному режимі" |
| |
| #: elf32-or1k.c:2165 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad relocation section name `%s'" |
| msgstr "%pB: помилкова назва розділу для пересування «%s»" |
| |
| #: elf32-or1k.c:3279 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: невідповідність прапорця %s попереднім модулям" |
| |
| #: elf32-ppc.c:987 elf64-ppc.c:1723 |
| #, c-format |
| msgid "generic linker can't handle %s" |
| msgstr "типовий компонувальник не може обробляти %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt %s section in %pB" |
| msgstr "пошкоджений розділ %s у %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read in %s section from %pB" |
| msgstr "читання у розділі %s неможливе з %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB" |
| msgstr "попередження: не вдалося встановити для розміру розділу %s значення %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1737 |
| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section" |
| msgstr "не вдалося розмістити новий розділ APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1756 |
| msgid "failed to compute new APUinfo section" |
| msgstr "не вдалося обчислити новий розділ APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1759 |
| msgid "failed to install new APUinfo section" |
| msgstr "не вдалося встановити новий розділ APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2858 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3598 elf32-ppc.c:3606 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float" |
| msgstr "у %pB використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %pB — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3628 elf32-ppc.c:3636 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double" |
| msgstr "у %pB використано 64-бітові довгі цілі значення із подвійною точністю, а у %pB — 128-бітові" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3644 elf32-ppc.c:3652 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double" |
| msgstr "у %pB використано довгі цілі значення із подвійною точністю IBM, а у %pB — IEEE" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3719 elf32-ppc.c:3728 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI" |
| msgstr "%pB використовує векторний ABI AltiVec, %pB використовує векторний ABI SPE" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3757 elf32-ppc.c:3766 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory" |
| msgstr "у %pB r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %pB для цього використовується пам’ять" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3830 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "%pB: зібрано з -mrelocatable і скомпоновано з модулями, зібраними у звичайному режимі" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3838 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "%pB: зібрано у звичайному режимі і скомпоновано з модулями, зібраними з -mrelocatable" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3907 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16A на інструкції 0x%08x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3926 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16D на інструкції 0x%08x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4029 |
| #, c-format |
| msgid "bss-plt forced due to %pB" |
| msgstr "примусово використано bss-plt через %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4031 |
| msgid "bss-plt forced by profiling" |
| msgstr "профілюванням примусово визначено bss-plt" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4608 elf64-ppc.c:8317 |
| msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" |
| msgstr "%H: попередження: %s, неочікувана інструкція %#x.\n" |
| |
| #. Uh oh, we didn't find the expected call. We |
| #. could just mark this symbol to exclude it |
| #. from tls optimization but it's safer to skip |
| #. the entire optimization. |
| #: elf32-ppc.c:4638 elf64-ppc.c:8382 |
| #, c-format |
| msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H: у аргументів не вистачає __tls_get_addr, оптимізацію TLS вимкнено.\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5564 elf32-sh.c:3017 elf32-tilepro.c:2248 elfxx-sparc.c:2454 |
| #: elfxx-tilegx.c:2494 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: динамічне пересування у розділі «%pA», призначеному лише для читання\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7407 |
| msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n" |
| msgstr "%P: %H: помилка: %s із неочікуваною інструкцією %x\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7444 |
| msgid "%H: fixup branch overflow\n" |
| msgstr "%H: переповнення розгалуження із адресною прив’язкою\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7484 elf32-ppc.c:7520 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): помилка: %s із неочікуваною інструкцією %#x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7584 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" |
| msgstr "%X%H: непідтримувана bss-plt -fPIC ifunc %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7899 |
| #, c-format |
| msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" |
| msgstr "%H: ненульовий додаток до пересування %s щодо «%s»\n" |
| |
| #. @local on an ifunc does not really make sense since |
| #. the ifunc resolver can take you anywhere. More |
| #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call |
| #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to |
| #. access the PLT. The problem is that a call that is |
| #. local won't have the +32k reloc addend trick marking |
| #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is |
| #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. |
| #: elf32-ppc.c:7931 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" |
| msgstr "%X%H: виклик @local ifunc %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8109 |
| #, c-format |
| msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" |
| msgstr "%H: підтримки пересування %s опосередкованої функції %s не передбачено\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8441 elf32-ppc.c:8472 elf32-ppc.c:8563 elf32-ppc.c:8659 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" |
| msgstr "%pB: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі виведення (%s)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8814 elf32-ppc.c:8832 |
| msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n" |
| msgstr "%X%P: %H: підтримки пересування %s для bss-plt не передбачено\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8913 |
| #, c-format |
| msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" |
| msgstr "%H: помилка: %s для «%s» не є кратним до %u\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8942 |
| #, c-format |
| msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
| msgstr "%H: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9023 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" |
| msgstr "%H: пересування %s щодо «%s»: помилка %d\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9904 |
| msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" |
| msgstr "%X%P: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU призведе до помилки сегментації під час запуску\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9908 elf64-ppc.c:17667 |
| msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" |
| msgstr "%P: попередження: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU може призвести до помилки сегментації під час запуску\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9953 |
| #, c-format |
| msgid "%s not defined in linker created %pA" |
| msgstr "%s не визначено у компонувальнику, створеному %pA" |
| |
| #: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1475 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: old incompatible object file detected" |
| msgstr "помилка: %pB: виявлено застарілий несумісний об'єктний файл" |
| |
| #: elf32-rl78.c:372 |
| msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow" |
| msgstr "внутрішня помилка: переповнення стека пересувань RL78" |
| |
| #: elf32-rl78.c:383 |
| msgid "internal error: RL78 reloc stack underflow" |
| msgstr "внутрішня помилка: вичерпання стека пересувань RL78" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1053 |
| msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "попередження: пересування RL78_SYM з невідомим символом" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1084 elf32-rx.c:1461 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'" |
| msgstr "%pB(%pA): помилка: виклик невизначеної функції «%s»" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB" |
| msgstr "Конфлікт ABI RL78: файл G10 %pB не можна компонувати з %s, файл %pB" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1222 |
| #, c-format |
| msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB" |
| msgstr "Конфлікт ABI RL78: не можна компонувати %s, файл %pB з %s, файл %pB" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1231 |
| msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" |
| msgstr "Конфлікт об’єднання RL78: не можна компонувати 32-бітові і 64-бітові об’єкти" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1235 elf32-rl78.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not" |
| msgstr "- %pB є 64-бітовим, а %pB — ні" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1266 |
| #, c-format |
| msgid " [64-bit doubles]" |
| msgstr " [64-бітові double]" |
| |
| #: elf32-rx.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table" |
| msgstr "%pB:%pA: запис таблиці %s поза таблицею" |
| |
| #: elf32-rx.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table" |
| msgstr "%pB:%pA: запис таблиці %s не вирівняно на межу слова всередині таблиці" |
| |
| #: elf32-rx.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s" |
| msgstr "%pB:%pA: попередження: застарілий формат пересування Red Hat %s, виявлено для %s" |
| |
| #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where |
| #. an absolute address is being computed. There are special cases |
| #. for relocs against symbols that are known to be referenced in |
| #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. |
| #: elf32-rx.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)" |
| msgstr "%pB(%pA): небезпечне пересування PID %s до %#<PRIx64> (щодо %s у %s)" |
| |
| #: elf32-rx.c:1293 |
| msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "попередження: пересування RX_SYM з невідомим символом" |
| |
| #: elf32-rx.c:3173 |
| #, c-format |
| msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB" |
| msgstr "під час спроби об’єднання прапорців заголовка ELF з %pB виник конфлікт" |
| |
| #: elf32-rx.c:3176 |
| #, c-format |
| msgid " the input file's flags: %s" |
| msgstr " прапорці файла вхідних даних: %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:3178 |
| #, c-format |
| msgid " the output file's flags: %s" |
| msgstr " прапорці файла результатів: %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:3785 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s" |
| msgstr "%pB:%pA: у таблиці %s немає відповідного %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:3793 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section" |
| msgstr "%pB:%pA: %s і %s мають перебувати у одному розділі вхідних даних" |
| |
| #: elf32-s390.c:2009 elf64-s390.c:1963 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): некоректна інструкція для пересування TLS %s" |
| |
| #: elf32-score.c:1524 elf32-score7.c:1385 elfxx-mips.c:3798 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "недостатньо простору GOT для локальних записів GOT" |
| |
| #: elf32-score.c:2756 |
| msgid "address not word aligned" |
| msgstr "адресу не вирівняно за межею слова" |
| |
| #: elf32-score.c:2837 elf32-score7.c:2642 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA" |
| msgstr "%pB: для розділу %pA виявлено помилку у форматуванні перенесення" |
| |
| #: elf32-score.c:2891 elf32-score7.c:2696 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol" |
| msgstr "%pB: пересування CALL15 у %#<PRIx64> не відносно загального символу" |
| |
| #: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3804 |
| #, c-format |
| msgid " [pic]" |
| msgstr " [pic]" |
| |
| #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3808 |
| #, c-format |
| msgid " [fix dep]" |
| msgstr " [фікс. розт.]" |
| |
| #: elf32-score.c:4050 elf32-score7.c:3855 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%pB: попередження: компонування файлів PIC з файлами, які не є файлами PIC" |
| |
| #: elf32-sh.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію 0x%x" |
| |
| #: elf32-sh.c:3752 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: невирівняне розгалужене призначення для пересування з підтримкою оптимізації розміру" |
| |
| #: elf32-sh.c:3782 elf32-sh.c:3798 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: невирівняне пересування %s, %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:3814 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: пересування R_SH_PSHA %<PRId64> не у діапазоні -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:3830 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: пересування R_SH_PSHL %<PRId64> не у діапазоні -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:3960 elf32-sh.c:4355 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не можна використовувати адресну прив’язку до «%s» у розділі, придатному лише для читання" |
| |
| #: elf32-sh.c:4458 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\"" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування %s за зовнішнім символом «%s»" |
| |
| #: elf32-sh.c:4577 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції GD->LE є надто малим: %#<PRIx64>" |
| |
| #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection. |
| #: elf32-sh.c:4595 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xd4??)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4603 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xc7??)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4610 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xd1??)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4617 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x310c)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4624 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x410b)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4631 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x34cc)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4666 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції IE->LE є надто малим: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:4684 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xd0??: mov.l)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4693 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x0?12: stc)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4700 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x0?ce: mov.l)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4815 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції GD->IE є надто малим: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:4883 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції LD->LE є надто малим: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:5011 |
| #, c-format |
| msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%X%C: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:5018 |
| #, c-format |
| msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%C: попередження: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:5477 elf32-sh.c:5559 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" |
| msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та символу FDPIC" |
| |
| #: elf32-sh.c:5483 elf32-sh.c:5564 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до символу FDPIC, так і до локального для потоку виконання символу" |
| |
| #: elf32-sh.c:5514 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend" |
| msgstr "%pB: пересування дескриптора функції з ненульовим доданком" |
| |
| #: elf32-sh.c:5721 elf64-alpha.c:4662 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| msgstr "%pB: виконуваний код локального TLS не можна компонувати у об’єкти спільного використання" |
| |
| #: elf32-sh.c:5836 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" |
| msgstr "%pB: використовує інструкції %s, хоча у попередніх модулях використовуються інструкції %s" |
| |
| #: elf32-sh.c:5848 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" |
| msgstr "внутрішня помилка: об’єднання архітектури «%s» з архітектурою «%s» призвело до створення невідомої архітектури" |
| |
| #: elf32-sh.c:5889 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" |
| msgstr "%pB: використовуються інструкції, які несумісні із інструкціями, використаними у попередніх модулях" |
| |
| #: elf32-sh.c:5902 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" |
| msgstr "%pB: спроба створити суміш об’єктів FDPIC і не-FDPIC" |
| |
| #: elf32-sparc.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%pB: зібрано для 64-бітової системи, системою ж призначення є 32-бітова" |
| |
| #: elf32-sparc.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "%pB: компонування файлів зі зворотним порядком байтів з файлами з прямим порядком байтів" |
| |
| #: elf32-sparc.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing" |
| msgstr "%pB: під час записування виявлено непридатне до обробки значення архітектури sparc «%lu»" |
| |
| #: elf32-spu.c:736 |
| msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n" |
| msgstr "%X%P: розділ накладки %pA не починається з рядка кешування\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:744 |
| msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n" |
| msgstr "%X%P: розділ накладки %pA є більшим за рядок кешування\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:764 |
| msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n" |
| msgstr "%X%P: розділ накладки %pA не перебуває у області кешування\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n" |
| msgstr "%X%P: розділи, що накладаються, %pA і %pA, не починаються за одною адресою\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB" |
| msgstr "попередження: виклик нефункціонального символу, %s, визначеного у %pB" |
| |
| #: elf32-spu.c:1381 |
| #, c-format |
| msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" |
| msgstr "%pA:0x%v .brinfo lrlive (%u) відрізняється від визначеного шляхом аналізу (%u)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "%pB is not allowed to define %s" |
| msgstr "%pB не може визначати %s" |
| |
| #: elf32-spu.c:1919 |
| #, c-format |
| msgid "you are not allowed to define %s in a script" |
| msgstr "не можна визначати %s у скрипті" |
| |
| #: elf32-spu.c:1953 |
| #, c-format |
| msgid "%s in overlay section" |
| msgstr "%s у розділі накладки" |
| |
| #: elf32-spu.c:1982 |
| msgid "overlay stub relocation overflow" |
| msgstr "переповнення під час пересування шаблона накладки" |
| |
| #: elf32-spu.c:1991 elf64-ppc.c:14761 |
| msgid "stubs don't match calculated size" |
| msgstr "шаблони не відповідають обчисленому розміру" |
| |
| #: elf32-spu.c:2574 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s overlaps %s\n" |
| msgstr "попередження: %s перекриває %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2590 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s exceeds section size\n" |
| msgstr "попередження: %s перевищує розмір розділу\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2622 |
| #, c-format |
| msgid "%pA:0x%v not found in function table\n" |
| msgstr "%pA:0x%v не знайдено у таблиці функцій\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2763 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%v): виклик розділу, який не містить код, %pB(%pA), аналіз є неповним\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3329 |
| #, c-format |
| msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" |
| msgstr "під час аналізу стека буде проігноровано виклик з %s до %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4026 |
| msgid " calls:\n" |
| msgstr " виклики:\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4341 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated in %s\n" |
| msgstr "%s повторюється у %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4345 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated\n" |
| msgstr "%s дубльовано\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4352 |
| msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" |
| msgstr "вибачте, у скрипті автоматичного накладання не передбачено підтримки дублювання об’єктних файлів.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4394 |
| #, c-format |
| msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" |
| msgstr "сума розміру 0x%v без оверлею та максимального розміру оверлею 0x%v перевищують місткість локального сховища даних\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4550 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n" |
| msgstr "%pB:%pA%s перевищує розмір накладки\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4691 |
| msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" |
| msgstr "%F%P: помилка автонакладання: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4712 |
| msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" |
| msgstr "Розмір стека для кореневих вузлів графу викликів.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4713 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розмір стека для функцій. Позначення: «*» максимальна позиція у стеку, «t» хвостовий виклик\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4723 |
| msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" |
| msgstr "Максимальний потрібний розмір стека — 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4742 |
| msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" |
| msgstr "%X%P: помилка аналізу стека/lrlive: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4745 |
| msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" |
| msgstr "%F%P: не вдалося зібрати накладні шаблони: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4814 |
| msgid "fatal error while creating .fixup" |
| msgstr "критична помилка під час спроби створення .fixup" |
| |
| #: elf32-spu.c:5050 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1588 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" |
| msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PIC" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1593 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" |
| msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PID" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:2434 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" |
| msgstr "%pB: пересування відносно SB, але __c6xabi_DSBT_BASE не визначено" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3498 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%pB: помилка: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI, %d" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3507 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "%pB: попередження: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3625 elf32-tic6x.c:3634 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves" |
| msgstr "помилка: %pB потребує більшого вирівнювання стека, ніж збережено у %pB" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3644 elf32-tic6x.c:3653 |
| #, c-format |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB" |
| msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_alignment у %pB" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3662 elf32-tic6x.c:3671 |
| #, c-format |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB" |
| msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_align_expected у %pB" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3680 elf32-tic6x.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves" |
| msgstr "помилка: %pB потребує більшого вирівнювання масиву, ніж збережено у %pB" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3711 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size" |
| msgstr "попередження: %pB і %pB відрізняються за розміром wchar_t" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3730 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT" |
| msgstr "попередження: %pB і %pB відрізняються за тим, чи було їх зібрано для DSBT" |
| |
| #: elf32-tilepro.c:3627 elfxx-tilegx.c:4017 elfxx-x86.c:1397 |
| #: elfnn-aarch64.c:9711 elfnn-riscv.c:3253 |
| #, c-format |
| msgid "discarded output section: `%pA'" |
| msgstr "відкинуто розділ виведення даних: «%pA»" |
| |
| #: elf32-v850.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "змінна «%s» не може займати декілька малих областей даних" |
| |
| #: elf32-v850.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "змінну «%s» можна зберігати лише у одній з малих, нульових і малюсіньких областей даних" |
| |
| #: elf32-v850.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у малій і нульовій області даних одночасно" |
| |
| #: elf32-v850.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у малій і малюсінькій області даних одночасно" |
| |
| #: elf32-v850.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у нульовій і малюсінькій області даних одночасно" |
| |
| #: elf32-v850.c:466 |
| msgid "failed to find previous HI16 reloc" |
| msgstr "не вдалося знайти попереднє пересування HI16" |
| |
| #: elf32-v850.c:2306 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __gp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2310 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ep" |
| |
| #: elf32-v850.c:2314 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ctbp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2535 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment" |
| msgstr "помилка: %pB потребує 8-байтового вирівнювання, але %pB налаштовано на 4-байтове вирівнювання" |
| |
| #: elf32-v850.c:2551 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles" |
| msgstr "помилка: у %pB використано 64-бітові дійсні числа подвійної точності, а у %pB — 32-бітові" |
| |
| #: elf32-v850.c:2566 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0" |
| msgstr "помилка: у %pB використано FPU-3.0, але у %pB використовується лише FPU-2.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2598 |
| #, c-format |
| msgid " alignment of 8-byte entities: " |
| msgstr " вирівнювання 8-байтових записів: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2601 |
| #, c-format |
| msgid "4-byte" |
| msgstr "4-байтовий" |
| |
| #: elf32-v850.c:2602 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte" |
| msgstr "8-байтовий" |
| |
| #: elf32-v850.c:2603 elf32-v850.c:2615 |
| #, c-format |
| msgid "not set" |
| msgstr "не встановлено" |
| |
| #: elf32-v850.c:2604 elf32-v850.c:2616 elf32-v850.c:2628 elf32-v850.c:2639 |
| #: elf32-v850.c:2650 elf32-v850.c:2661 |
| #, c-format |
| msgid "unknown: %x" |
| msgstr "невідомо: %x" |
| |
| #: elf32-v850.c:2610 |
| #, c-format |
| msgid " size of doubles: " |
| msgstr " розмір double: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2613 |
| #, c-format |
| msgid "4-bytes" |
| msgstr "4-байтові" |
| |
| #: elf32-v850.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "8-bytes" |
| msgstr "8-байтові" |
| |
| #: elf32-v850.c:2622 |
| #, c-format |
| msgid " FPU support required: " |
| msgstr " Потрібна підтримка FPU: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2625 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-2.0" |
| msgstr "FPU-2.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2626 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-3.0" |
| msgstr "FPU-3.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2627 |
| #, c-format |
| msgid "none" |
| msgstr "немає" |
| |
| #: elf32-v850.c:2634 |
| #, c-format |
| msgid "SIMD use: " |
| msgstr "Використання SIMD: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 elf32-v850.c:2659 |
| #, c-format |
| msgid "yes" |
| msgstr "так" |
| |
| #: elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 elf32-v850.c:2660 |
| #, c-format |
| msgid "no" |
| msgstr "ні" |
| |
| #: elf32-v850.c:2645 |
| #, c-format |
| msgid "CACHE use: " |
| msgstr "Використання CACHE: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2656 |
| #, c-format |
| msgid "MMU use: " |
| msgstr "Використання MMU: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2823 elf32-v850.c:2879 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: невідповідність архітектур з попередніми модулями" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: elf32-v850.c:2897 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "закриті прапорці = %lx: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2902 |
| #, c-format |
| msgid "unknown v850 architecture" |
| msgstr "невідома архітектура v850" |
| |
| #: elf32-v850.c:2904 |
| #, c-format |
| msgid "v850 E3 architecture" |
| msgstr "архітектура v850 E3" |
| |
| #: elf32-v850.c:2906 elf32-v850.c:2913 |
| #, c-format |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "архітектура v850" |
| |
| #: elf32-v850.c:2914 |
| #, c-format |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "архітектура v850e" |
| |
| #: elf32-v850.c:2915 |
| #, c-format |
| msgid "v850e1 architecture" |
| msgstr "архітектура v850e1" |
| |
| #: elf32-v850.c:2916 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2 architecture" |
| msgstr "архітектура v850e2" |
| |
| #: elf32-v850.c:2917 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2v3 architecture" |
| msgstr "архітектура v850e2v3" |
| |
| #: elf32-v850.c:2918 |
|