| # Finnish messages for gold. |
| # Copyright © 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010-2011. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gold 2.21.53\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-09-23 13:25+0200\n" |
| "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: fi\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: archive.cc:119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" |
| msgstr "%s: ei arkistosymbolitaulua (suorita ranlib)" |
| |
| #: archive.cc:204 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad archive symbol table names" |
| msgstr "%s: virheelliset arkistosymbolitaulunimet" |
| |
| #: archive.cc:236 |
| #, c-format |
| msgid "%s: malformed archive header at %zu" |
| msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsake siirrososoitteessa %zu" |
| |
| #: archive.cc:256 |
| #, c-format |
| msgid "%s: malformed archive header size at %zu" |
| msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakekoko siirrososoitteessa %zu" |
| |
| #: archive.cc:267 |
| #, c-format |
| msgid "%s: malformed archive header name at %zu" |
| msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakenimi siirrososoitteessa %zu" |
| |
| #: archive.cc:297 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad extended name index at %zu" |
| msgstr "%s: väärä laajennettu nimi-indeksi siirrososoitteessa %zu" |
| |
| #: archive.cc:307 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" |
| msgstr "%s: väärä laajennettu nimimerkintä otsakeosoitteessa %zu" |
| |
| #: archive.cc:404 |
| #, c-format |
| msgid "%s: short archive header at %zu" |
| msgstr "%s: lyhyt arkisto-otsake siirrososoitteessa %zu" |
| |
| #: archive.cc:560 |
| #, c-format |
| msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" |
| msgstr "%s: jäsen siirrososoitteessa %zu ei ole ELF-objekti" |
| |
| #: archive.cc:879 |
| #, c-format |
| msgid "%s: archive libraries: %u\n" |
| msgstr "%s: arkistokirjastot: %u\n" |
| |
| #: archive.cc:881 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total archive members: %u\n" |
| msgstr "%s: yhteensä arkistojäseniä: %u\n" |
| |
| #: archive.cc:883 |
| #, c-format |
| msgid "%s: loaded archive members: %u\n" |
| msgstr "%s: ladattuja arkistojäseniä: %u\n" |
| |
| #: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565 |
| msgid "** PLT" |
| msgstr "** PLT" |
| |
| # Report an unsupported relocation against a local symbol. |
| #: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955 |
| #: x86_64.cc:1265 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" |
| msgstr "%s: tukematon sijoitus %u paikallista symbolia kohtaan" |
| |
| #: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992 |
| msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" |
| msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta, käännä uudelleen valitsimella -fPIC" |
| |
| #. These are relocations which should only be seen by the |
| #. dynamic linker, and should never be seen here. |
| #: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334 |
| #: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145 |
| #: x86_64.cc:1453 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" |
| msgstr "%s: odottamaton sijoitus %u objektitiedostossa" |
| |
| # Report an unsupported relocation against a global symbol. |
| #: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279 |
| #: x86_64.cc:1571 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" |
| msgstr "%s: tukematon sijoitus %u yleissymbolia %s kohtaan" |
| |
| # Scan relocations for a section. |
| #: arm.cc:1804 i386.cc:1542 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported RELA reloc section" |
| msgstr "%s: tukematon RELA-sijoituslohko" |
| |
| #: arm.cc:2047 |
| msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC" |
| |
| #: arm.cc:2056 |
| msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC" |
| |
| #: arm.cc:2067 |
| msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "sijoitusta R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC" |
| |
| #: arm.cc:2077 |
| msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "sijoitusta R_ARM_THM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC" |
| |
| #: arm.cc:2141 |
| msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL" |
| msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_PREL-alkua" |
| |
| #: arm.cc:2169 |
| msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS" |
| msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_ABS-alkua" |
| |
| #: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711 |
| #: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected reloc %u in object file" |
| msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa" |
| |
| #: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014 |
| #: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961 |
| #: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported reloc %u" |
| msgstr "tukematon sijoitus %u" |
| |
| #: arm.cc:2248 |
| #, c-format |
| msgid "relocation overflow in relocation %u" |
| msgstr "sijoitusylivuoto sijoituksessa %u" |
| |
| #: arm.cc:2256 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected opcode while processing relocation %u" |
| msgstr "odottamaton käskykoodi käsiteltäessä sijoitusta %u" |
| |
| #: arm.cc:2359 i386.cc:2535 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported reloc %u in object file" |
| msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa" |
| |
| #: binary.cc:129 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s:" |
| msgstr "ei voi avata syötetiedostoa %s: %s:" |
| |
| #: compressed_output.cc:128 |
| msgid "not compressing section data: zlib error" |
| msgstr "ei tiivistetä lohkodataa: zlib-virhe" |
| |
| #: cref.cc:244 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open symbol count file %s: %s" |
| msgstr "ei voi avata symbolilukumäärätiedostoa %s: %s" |
| |
| #: descriptors.cc:116 |
| #, c-format |
| msgid "file %s was removed during the link" |
| msgstr "tiedosto %s poistettiin linkityksen aikana" |
| |
| #: descriptors.cc:169 |
| msgid "out of file descriptors and couldn't close any" |
| msgstr "ei ole enää tiedostokuvaajia eikä voitu sulkea yhtään" |
| |
| #: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226 |
| #, c-format |
| msgid "while closing %s: %s" |
| msgstr "suljetaessa tiedostokuvaajaa %s: %s" |
| |
| #: dirsearch.cc:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not read directory: %s" |
| msgstr "%s: ei voi lukea hakemistoa: %s" |
| |
| #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84 |
| msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" |
| msgstr "Epätavallisen iso LEB128 dekoodattu, vianjäljitystiedot saattavat olla vääristyneitä" |
| |
| #: dynobj.cc:164 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" |
| msgstr "odottamaton kaksoiskappaletyyppi %u lohko: %u, %u" |
| |
| #: dynobj.cc:200 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" |
| msgstr "odottamaton linkitys lohkossa %u otsake: %u != %u" |
| |
| #: dynobj.cc:236 |
| #, c-format |
| msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" |
| msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki lukualueen ulkopuolella: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:244 |
| #, c-format |
| msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" |
| msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki %u ei ole ”strtab”" |
| |
| #: dynobj.cc:273 |
| #, c-format |
| msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" |
| msgstr "DT_SONAME-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld" |
| |
| #: dynobj.cc:285 |
| #, c-format |
| msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" |
| msgstr "DT_NEEDED-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld" |
| |
| #: dynobj.cc:298 |
| msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" |
| msgstr "puuttuva DT_NULL dynaamisessa segmentissä" |
| |
| #: dynobj.cc:344 |
| #, c-format |
| msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" |
| msgstr "virheellinen dynaaminen symbolitaulunimi-indeksi: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:351 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" |
| msgstr "dynaamisella symbolitaulunimilohkolla on väärä tyyppi: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106 |
| #, c-format |
| msgid "bad section name offset for section %u: %lu" |
| msgstr "väärä lohkonimisiirrososoite lohkolle %u: %lu" |
| |
| #: dynobj.cc:468 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate definition for version %u" |
| msgstr "kaksoiskappalemäärittely versiolle %u" |
| |
| #: dynobj.cc:497 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected verdef version %u" |
| msgstr "odottamaton verdef-versio %u" |
| |
| #: dynobj.cc:513 |
| #, c-format |
| msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" |
| msgstr "verdef vd_cnt-kenttä liian pieni: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:521 |
| #, c-format |
| msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" |
| msgstr "verdef vd_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:532 |
| #, c-format |
| msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" |
| msgstr "verdaux vda_name -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:542 |
| #, c-format |
| msgid "verdef vd_next field out of range: %u" |
| msgstr "verdef vd_next -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:576 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected verneed version %u" |
| msgstr "odottamaton verneed-versio %u" |
| |
| #: dynobj.cc:585 |
| #, c-format |
| msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" |
| msgstr "verneed vn_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:599 |
| #, c-format |
| msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" |
| msgstr "vernaux vna_name-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:610 |
| #, c-format |
| msgid "verneed vna_next field out of range: %u" |
| msgstr "verneed vna_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:621 |
| #, c-format |
| msgid "verneed vn_next field out of range: %u" |
| msgstr "verneed vn_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:670 |
| msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" |
| msgstr "dynaamisten symbolien koko ei ole symbolikoon monikerta" |
| |
| #: dynobj.cc:1435 |
| #, c-format |
| msgid "symbol %s has undefined version %s" |
| msgstr "symbolilla %s on määrittelemätön versio %s" |
| |
| #: ehframe.h:82 |
| msgid "** eh_frame_hdr" |
| msgstr "** eh_frame_hdr" |
| |
| #: ehframe.h:353 |
| msgid "** eh_frame" |
| msgstr "** eh_frame" |
| |
| #: errors.cc:81 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fatal error: " |
| msgstr "%s: kohtalokas virhe: " |
| |
| #: errors.cc:92 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: " |
| msgstr "%s: virhe: " |
| |
| #: errors.cc:104 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: " |
| msgstr "%s: varoitus: " |
| |
| #: errors.cc:128 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: error: " |
| msgstr "%s: %s: virhe: " |
| |
| #: errors.cc:144 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: warning: " |
| msgstr "%s: %s: varoitus: " |
| |
| #: errors.cc:167 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n" |
| msgstr "%s: %s: virhe: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’\n" |
| |
| #: errors.cc:172 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n" |
| msgstr "%s: %s: virhe: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’, versio ’%s’\n" |
| |
| #: errors.cc:182 |
| #, c-format |
| msgid "%s: " |
| msgstr "%s: " |
| |
| #: expression.cc:172 |
| #, c-format |
| msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" |
| msgstr "määrittelemättömään symboliin ’%s’ viitattu lausekkeessa" |
| |
| #: expression.cc:209 |
| msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" |
| msgstr "virheellinen viite dot-symboliin SECTIONS-lauseen ulkopuolella" |
| |
| #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to |
| #. capture the C operator. |
| #: expression.cc:278 |
| msgid "unary " |
| msgstr "unaari " |
| |
| #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to |
| #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand |
| #. is section relative and the right operand is not, the result uses |
| #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with |
| #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error |
| #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if |
| #. used on section relative values in a relocatable link. We always |
| #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. |
| #: expression.cc:400 |
| msgid "binary " |
| msgstr "binaarinen " |
| |
| #: expression.cc:404 |
| msgid " by zero" |
| msgstr " nollalla" |
| |
| #: expression.cc:575 |
| msgid "max applied to section relative value" |
| msgstr "maksimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon" |
| |
| #: expression.cc:610 |
| msgid "min applied to section relative value" |
| msgstr "minimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon" |
| |
| #: expression.cc:740 |
| msgid "aligning to section relative value" |
| msgstr "tasaus lohkosuhteelliseen arvoon" |
| |
| #: expression.cc:895 |
| #, c-format |
| msgid "unknown constant %s" |
| msgstr "tuntematon vakio %s" |
| |
| #: expression.cc:1126 |
| msgid "SEGMENT_START not implemented" |
| msgstr "SEGMENT_START on toteuttamatta" |
| |
| #: expression.cc:1135 |
| msgid "ORIGIN not implemented" |
| msgstr "ORIGIN on toteuttamatta" |
| |
| #: expression.cc:1141 |
| msgid "LENGTH not implemented" |
| msgstr "LENGTH on toteuttamatta" |
| |
| #: fileread.cc:65 |
| #, c-format |
| msgid "munmap failed: %s" |
| msgstr "munmap epäonnistui: %s" |
| |
| #: fileread.cc:129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fstat failed: %s" |
| msgstr "%s: fstat epäonnistui: %s" |
| |
| #: fileread.cc:169 |
| #, c-format |
| msgid "could not reopen file %s" |
| msgstr "ei voitu avata uudelleen tiedostoa %s" |
| |
| #: fileread.cc:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pread failed: %s" |
| msgstr "%s: pread epäonnistui: %s" |
| |
| #: fileread.cc:308 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" |
| msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua osoitteesta %lld" |
| |
| #: fileread.cc:372 |
| #, c-format |
| msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" |
| msgstr "%s: yritys kuvata %lld tavua siirrososoitteessa %lld ylittää tiedoston koon; tiedosto on ehkä rikkinäinen" |
| |
| #: fileread.cc:402 |
| #, c-format |
| msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" |
| msgstr "%s: mmap siirrososoite %lld koko %lld epäonnistui: %s" |
| |
| #: fileread.cc:548 |
| #, c-format |
| msgid "%s: lseek failed: %s" |
| msgstr "%s: lseek epäonnistui: %s" |
| |
| #: fileread.cc:554 |
| #, c-format |
| msgid "%s: readv failed: %s" |
| msgstr "%s: readv epäonnistui: %s" |
| |
| #: fileread.cc:557 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" |
| msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %zd / %zd tavua osoitteesta %lld" |
| |
| #: fileread.cc:706 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" |
| msgstr "%s: yhteensä tavuja kuvattu lukemista varten: %llu\n" |
| |
| #: fileread.cc:708 |
| #, c-format |
| msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" |
| msgstr "%s: maksimitavuja kuvattu kertalukemista varten: %llu\n" |
| |
| #: fileread.cc:791 |
| #, c-format |
| msgid "%s: stat failed: %s" |
| msgstr "%s: stat epäonnistui: %s" |
| |
| #: fileread.cc:849 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find %s%s" |
| msgstr "ei voi löytää kohdetta %s%s" |
| |
| #: fileread.cc:880 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find %s" |
| msgstr "ei voi löytää kohdetta %s" |
| |
| #: fileread.cc:904 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "ei voi avata kohdetta %s: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:103 |
| #, c-format |
| msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" |
| msgstr "pthead_mutextattr_init epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:107 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" |
| msgstr "pthread_mutextattr_settype epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:112 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_mutex_init failed: %s" |
| msgstr "pthread_mutex_init epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:116 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" |
| msgstr "pthread_mutexattr_destroy epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:123 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" |
| msgstr "pthread_mutex_destroy epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" |
| msgstr "pthread_mutex_lock epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" |
| msgstr "pthread_mutex_unlock epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:220 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_cond_init failed: %s" |
| msgstr "pthread_cond_init epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:227 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" |
| msgstr "pthread_cond_destroy epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:236 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_cond_wait failed: %s" |
| msgstr "pthread_cond_wait epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:244 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_cond_signal failed: %s" |
| msgstr "pthread_cond_signal epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:252 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" |
| msgstr "pthread_cond_broadcast epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:388 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_once failed: %s" |
| msgstr "pthread_once epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold.cc:91 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" |
| msgstr "%s: sisäinen virhe funktiossa %s, tiedostossa %s:%d\n" |
| |
| #: gold.cc:173 |
| msgid "no input files" |
| msgstr "ei syötetiedostoja" |
| |
| #: gold.cc:226 |
| msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" |
| msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r valitsimen --gc-sections tai --icf kanssa" |
| |
| #: gold.cc:407 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" |
| msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -static dynaamisen objektin %s kanssa" |
| |
| #: gold.cc:411 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" |
| msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r dynaamisen objektin %s kanssa" |
| |
| #: gold.cc:415 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" |
| msgstr "ei voi käyttää ei-ELF-tulostemuotoa dynaamisen objektin %s kanssa" |
| |
| #: gold.cc:427 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" |
| msgstr "ei voida sekoittaa jaettua pinoa ’%s’ ja ei-jaettua pinoa ’%s’ kun käytetään valitsinta -r" |
| |
| #. FIXME: This needs to specify the location somehow. |
| #: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237 |
| #: x86_64.cc:1732 |
| msgid "missing expected TLS relocation" |
| msgstr "puuttuu odotettu TLS-sijoitus" |
| |
| #: i386.cc:944 x86_64.cc:1068 |
| #, c-format |
| msgid "section symbol %u has bad shndx %u" |
| msgstr "lohkosymbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u" |
| |
| #: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204 |
| #, c-format |
| msgid "local symbol %u has bad shndx %u" |
| msgstr "paikallisella symbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u" |
| |
| #: i386.cc:1991 |
| msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" |
| msgstr "sekä SUN- että GNU-mallisia TLS-sijoituksia" |
| |
| #: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719 |
| #, c-format |
| msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" |
| msgstr "jaetun pinon täsmääminen epäonnistui lohkossa %u siirros %0zx" |
| |
| #: icf.cc:616 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" |
| msgstr "%s: ICF lähentyi %u iteroinnin jälkeen" |
| |
| #: icf.cc:619 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" |
| msgstr "%s: ICF pysähtyi %u iteroinnin jälkeen" |
| |
| #: icf.cc:633 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" |
| msgstr "Ei voitu löytää symbolia %s paljastettavaksi\n" |
| |
| #: incremental.cc:242 |
| #, c-format |
| msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" |
| msgstr "linkki ei ehkä enää toimi: ei voida suorittaa askelkasvatuslinkitystä: %s" |
| |
| #: incremental.cc:302 |
| msgid "no incremental data from previous build" |
| msgstr "ei askelkasvatusdataa edellisestä rakentamisesta" |
| |
| #: incremental.cc:309 incremental.cc:332 |
| msgid "invalid incremental build data" |
| msgstr "virheellinen askelkasvatusrakentamisdata" |
| |
| #: incremental.cc:321 |
| msgid "different version of incremental build data" |
| msgstr "askelkasvatusrakentamisdatan eri versio" |
| |
| #: incremental.cc:338 |
| msgid "command line changed" |
| msgstr "komentorivi vaihtunut" |
| |
| #: incremental.cc:362 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported ELF machine number %d" |
| msgstr "tukematon ELF-konenumero %d" |
| |
| #: incremental.cc:387 |
| msgid "output is not an ELF file." |
| msgstr "tuloste ei ole ELF-tiedosto." |
| |
| #: incremental.cc:410 |
| msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" |
| msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, big-endian" |
| |
| #: incremental.cc:419 |
| msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" |
| msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, little-endian" |
| |
| #: incremental.cc:431 |
| msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" |
| msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, big-endian" |
| |
| #: incremental.cc:440 |
| msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" |
| msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, little-endian" |
| |
| #: layout.cc:1887 |
| #, c-format |
| msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" |
| msgstr "--build-id=uuid epäonnistui: ei voitu avata merkkierikoistiedostoa /dev/urandom: %s" |
| |
| #: layout.cc:1894 |
| #, c-format |
| msgid "/dev/urandom: read failed: %s" |
| msgstr "/dev/urandom: lukeminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: layout.cc:1896 |
| #, c-format |
| msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" |
| msgstr "/dev/urandom: odotettiin %zu tavua, saatiin %zd tavua" |
| |
| #: layout.cc:1918 |
| #, c-format |
| msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" |
| msgstr "--build-id argumentti ’%s’ ei ole oikea heksadesimaalinumero" |
| |
| #: layout.cc:1924 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" |
| msgstr "tunnistamaton --build-id argumentti ’%s’" |
| |
| #: layout.cc:2337 |
| #, c-format |
| msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" |
| msgstr "lataa segmenttilimitys [0x%llx -> 0x%llx] ja [0x%llx -> 0x%llx]" |
| |
| #: mapfile.cc:70 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open map file %s: %s" |
| msgstr "ei voi avata kuvaustiedostoa %s: %s" |
| |
| #: mapfile.cc:84 |
| #, c-format |
| msgid "cannot close map file: %s" |
| msgstr "ei voi sulkea kuvaustiedostoa: %s" |
| |
| #: mapfile.cc:116 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Archive member included because of file (symbol)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Arkistojäsen sisällytetty tiedoston (symboli) vuoksi\n" |
| "\n" |
| |
| #: mapfile.cc:159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Allocating common symbols\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Varataan yhteissymbolit\n" |
| |
| #: mapfile.cc:161 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Common symbol size file\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Yhteissymboli koko tiedosto\n" |
| "\n" |
| |
| #: mapfile.cc:195 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Memory map\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Muistikuvaus\n" |
| "\n" |
| |
| #: mapfile.cc:361 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Discarded input sections\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hylätyt syötelohkot\n" |
| "\n" |
| |
| #: merge.cc:455 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" |
| msgstr "%s: %s yhdistetty vakioiden koko: %lu; syöte: %zu; tuloste: %zu\n" |
| |
| #: merge.cc:478 |
| msgid "mergeable string section length not multiple of character size" |
| msgstr "yhdistettävän merkkijonolohkon pituus ei ole merkkikoon monikerta" |
| |
| #: merge.cc:494 |
| #, c-format |
| msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" |
| msgstr "%s: viimeinen alkio yhdistettävässä merkkijonolohkossa ’%s’ ei ole null-päätteinen" |
| |
| #: merge.cc:613 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s input: %zu\n" |
| msgstr "%s: %s syöte: %zu\n" |
| |
| #: merge.h:300 |
| msgid "** merge constants" |
| msgstr "** yhdistä vakiot" |
| |
| #: merge.h:422 |
| msgid "** merge strings" |
| msgstr "** yhdistä merkkijonot" |
| |
| #: object.cc:75 |
| msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| msgstr "puuttuva SHT_SYMTAB_SHNDX-lohko" |
| |
| #: object.cc:119 |
| #, c-format |
| msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| msgstr "symboli %u lukualueen ulkopuolella lohkolle SHT_SYMTAB_SHNDX" |
| |
| #: object.cc:126 |
| #, c-format |
| msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" |
| msgstr "laajennettu hakemisto symbolille %u lukualueen ulkopuolella: %u" |
| |
| #: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: object.cc:190 |
| #, c-format |
| msgid "section name section has wrong type: %u" |
| msgstr "lohkonimilohko on väärän tyyppinen: %u" |
| |
| #: object.cc:546 |
| #, c-format |
| msgid "invalid symbol table name index: %u" |
| msgstr "virheellinen symbolitaulunimi-indeksi: %u" |
| |
| #: object.cc:552 |
| #, c-format |
| msgid "symbol table name section has wrong type: %u" |
| msgstr "symbolitaulunimilohko on väärän tyyppinen: %u" |
| |
| #: object.cc:641 |
| #, c-format |
| msgid "section group %u info %u out of range" |
| msgstr "lohkoryhmä %u tiedot %u lukualueen ulkopuolella" |
| |
| #: object.cc:660 |
| #, c-format |
| msgid "symbol %u name offset %u out of range" |
| msgstr "symbolin %u nimisiirros %u lukualueen ulkopuolella" |
| |
| #: object.cc:678 |
| #, c-format |
| msgid "symbol %u invalid section index %u" |
| msgstr "symboli %u virheellinen lohkoindeksi %u" |
| |
| #: object.cc:723 |
| #, c-format |
| msgid "section %u in section group %u out of range" |
| msgstr "lohko %u lohkoryhmässä %u lukualueen ulkopuolella" |
| |
| #: object.cc:731 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" |
| msgstr "virheellinen lohkoryhmä %u viittaa aikaisempaan lohkoon %u" |
| |
| #: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838 |
| #, c-format |
| msgid "relocation section %u has bad info %u" |
| msgstr "sijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u" |
| |
| #: object.cc:1231 |
| #, c-format |
| msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" |
| msgstr "%s: poistetaan käyttämättömät lohkot kohteesta ’%s’ tiedostossa ’%s’" |
| |
| #: object.cc:1257 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'" |
| msgstr "%s: ICF-laskostumislohko ’%s’ tiedostossa ’%s’ kohteeseen ’%s’ tiedostossa ’%s’" |
| |
| #: object.cc:1454 |
| msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" |
| msgstr "symboleiden koko ei ole symbolikoon monikerta" |
| |
| #: object.cc:1563 |
| #, c-format |
| msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" |
| msgstr "paikallisen symbolin %u lohkonimi lukualueen ulkopuolella: %u >= %u" |
| |
| #: object.cc:1652 |
| #, c-format |
| msgid "unknown section index %u for local symbol %u" |
| msgstr "tuntematon lohkoindeksi %u paikalliselle symbolille %u" |
| |
| #: object.cc:1661 |
| #, c-format |
| msgid "local symbol %u section index %u out of range" |
| msgstr "paikallisen symbolin %u lohkoindeksi %u lukualueen ulkopuolella" |
| |
| #: object.cc:2169 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" |
| msgstr "%s ei ole tuettu, mutta vaaditaan kohteelle %s kohteessa %s" |
| |
| #: object.cc:2273 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" |
| msgstr "%s: tukematon ELF-konenumero %d" |
| |
| #: object.cc:2283 |
| #, c-format |
| msgid "%s: incompatible target" |
| msgstr "%s: yhteensopimaton kohde" |
| |
| #: object.cc:2347 plugin.cc:1019 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" |
| msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä big-endian-objektia" |
| |
| #: object.cc:2363 plugin.cc:1028 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" |
| msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä little-endian-objektia" |
| |
| #: object.cc:2382 plugin.cc:1040 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" |
| msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä big-endian-objektia" |
| |
| #: object.cc:2398 plugin.cc:1049 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" |
| msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä little-endian-objektia" |
| |
| #: options.cc:156 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [options] file...\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n" |
| "Valitsimet:\n" |
| |
| #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the |
| #. string "supported targets". |
| #: options.cc:164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: tuetut kohteet:" |
| |
| #: options.cc:176 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "" |
| "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s\n" |
| "Ilmoita suomennosvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
| |
| #: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" |
| msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin kokonaislukua): %s" |
| |
| #: options.cc:223 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" |
| msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin liukulukunumeroa): %s" |
| |
| #: options.cc:232 |
| #, c-format |
| msgid "%s: must take a non-empty argument" |
| msgstr "%s: täytyy olla ei-tyhjä argumentti" |
| |
| #: options.cc:273 |
| #, c-format |
| msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" |
| msgstr "%s: täytyy olla yksi seuraavista argumenteista: %s" |
| |
| #: options.cc:300 |
| #, c-format |
| msgid " Supported targets:\n" |
| msgstr " Tuetut kohteet:\n" |
| |
| #: options.cc:409 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse script file %s" |
| msgstr "ei kyetä jäsentämään skriptitiedostoa %s" |
| |
| #: options.cc:417 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse version script file %s" |
| msgstr "ei kyetä jäsentämään versioskriptitiedostoa %s" |
| |
| #: options.cc:425 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" |
| msgstr "ei kyetä jäsentämään dynaamisluetteloista skriptitiedostoa %s" |
| |
| #: options.cc:522 |
| #, c-format |
| msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" |
| msgstr "muotoa ’%s’ ei tueta; käsitellään elf-objektina (tuetut muodot: elf, binaari)" |
| |
| #: options.cc:538 |
| #, c-format |
| msgid "%s: use the --help option for usage information\n" |
| msgstr "%s: käytä valitsinta --help käyttötietojen saamiseksi\n" |
| |
| #: options.cc:547 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: %s\n" |
| msgstr "%s: %s: %s\n" |
| |
| #: options.cc:651 |
| msgid "unexpected argument" |
| msgstr "odottamaton argumentti" |
| |
| #: options.cc:664 options.cc:725 |
| msgid "missing argument" |
| msgstr "puuttuva argumentti" |
| |
| #: options.cc:736 |
| msgid "unknown -z option" |
| msgstr "tuntematon valitsin -z" |
| |
| #: options.cc:935 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" |
| msgstr "ei oteta huomioon valitsinta --threads: %s käännettiin ilman säietukea" |
| |
| #: options.cc:942 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" |
| msgstr "ohitetaan --thread-count: %s käännettiin ilman säietukea" |
| |
| #: options.cc:981 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" |
| msgstr "ei kyetä avaamaan -retain-symbols-file -tiedostoa %s: %s" |
| |
| #: options.cc:1003 |
| msgid "-shared and -static are incompatible" |
| msgstr "valitsimet -shared ja -static ovat yhteensopimattomat" |
| |
| #: options.cc:1005 |
| msgid "-shared and -pie are incompatible" |
| msgstr "valitsimet -shared ja -pie ovat yhteensopimattomat" |
| |
| #: options.cc:1008 |
| msgid "-shared and -r are incompatible" |
| msgstr "valitsimet -shared ja -r ovat yhteensopimattomat" |
| |
| #: options.cc:1010 |
| msgid "-pie and -r are incompatible" |
| msgstr "valitsimet -pie ja -r ovat yhteensopimattomat" |
| |
| #: options.cc:1014 |
| msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" |
| msgstr "-retain-symbols-file ei vielä toimi valitsimen -r kanssa" |
| |
| #: options.cc:1020 |
| msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" |
| msgstr "binaaritulostemuoto ei ole yhteensopiva valitsimien -shared, -pie tai -r kanssa" |
| |
| #: options.cc:1026 |
| #, c-format |
| msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" |
| msgstr "--hash-bucket-empty-fraction arvo %g lukualueen ulkopuolella [0.0, 1.0)" |
| |
| #: options.cc:1031 |
| msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" |
| msgstr "Valitsimet --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown vaativat valitsimen --incremental käytön" |
| |
| #: options.cc:1097 |
| msgid "May not nest groups" |
| msgstr "Ei saa sisäkkäistää ryhmiä" |
| |
| #: options.cc:1109 |
| msgid "Group end without group start" |
| msgstr "Ryhmäloppu ilman ryhmäalkua" |
| |
| #. I guess it's neither a long option nor a short option. |
| #: options.cc:1174 |
| msgid "unknown option" |
| msgstr "tuntematon valitsin" |
| |
| #: options.cc:1201 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing group end\n" |
| msgstr "%s: puuttuva ryhmäloppu\n" |
| |
| #: options.h:571 |
| msgid "Report usage information" |
| msgstr "Ilmoita käyttötiedot" |
| |
| #: options.h:573 |
| msgid "Report version information" |
| msgstr "Ilmoita versiotiedot" |
| |
| #: options.h:575 |
| msgid "Report version and target information" |
| msgstr "Ilmoita versio- ja kohdetiedot" |
| |
| #: options.h:584 options.h:635 |
| msgid "Not supported" |
| msgstr "Ei tuettu" |
| |
| #: options.h:585 options.h:636 |
| msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" |
| msgstr "Älä kopioi DT_NEEDED-tunnisteita jaettuihin kirjastoihin" |
| |
| #: options.h:588 |
| msgid "Allow unresolved references in shared libraries" |
| msgstr "Salli ratkaisemattomat viitteet jaettuihin kirjastoihin" |
| |
| #: options.h:589 |
| msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" |
| msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaettuihin kirjastoihin" |
| |
| #: options.h:592 |
| msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used" |
| msgstr "Aseta DT_NEEDED jaetuille kirjastoille vain jos käytetty" |
| |
| #: options.h:593 |
| msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries" |
| msgstr "Aina DT_NEEDED jaetuille kirjastoille" |
| |
| #: options.h:600 |
| msgid "Set input format" |
| msgstr "Aseta syötemuoto" |
| |
| #: options.h:603 |
| msgid "-l searches for shared libraries" |
| msgstr "-l etsii jaettuja kirjastoja" |
| |
| #: options.h:605 |
| msgid "-l does not search for shared libraries" |
| msgstr "-l ei etsi jaettuja kirjastoja" |
| |
| #: options.h:609 |
| msgid "Bind defined symbols locally" |
| msgstr "Sido määritellyt symbolit paikallisesti" |
| |
| #: options.h:612 |
| msgid "Bind defined function symbols locally" |
| msgstr "Sido määritellyt funktiosymbolit paikallisesti" |
| |
| #: options.h:615 |
| msgid "Generate build ID note" |
| msgstr "Tuota rakentamistunnisteilmoitus" |
| |
| #: options.h:616 options.h:655 |
| msgid "[=STYLE]" |
| msgstr "[=TYYLI]" |
| |
| #: options.h:619 |
| msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" |
| msgstr "Tarkista segmenttiosoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)" |
| |
| #: options.h:620 |
| msgid "Do not check segment addresses for overlaps" |
| msgstr "Älä tarkista segmenttiosoitteiden päällekkäisyyksiä" |
| |
| #: options.h:624 options.h:629 |
| msgid "Compress .debug_* sections in the output file" |
| msgstr "Tiivistä .debug_* -lohkot tulostetiedostossa" |
| |
| #: options.h:630 |
| msgid "[none]" |
| msgstr "[ei mitään]" |
| |
| #: options.h:639 |
| msgid "Define common symbols" |
| msgstr "Anna yhteissymbolit" |
| |
| #: options.h:640 |
| msgid "Do not define common symbols" |
| msgstr "Älä anna yhteissymboleja" |
| |
| #: options.h:642 options.h:644 |
| msgid "Alias for -d" |
| msgstr "Alias valitsimelle -d" |
| |
| #: options.h:647 |
| msgid "Turn on debugging" |
| msgstr "Käännä päälle vianjäljitys" |
| |
| #: options.h:648 |
| msgid "[all,files,script,task][,...]" |
| msgstr "[kaikki,tiedostot,skripti,tehtävä][,...]" |
| |
| #: options.h:651 |
| msgid "Define a symbol" |
| msgstr "Määrittele symboli" |
| |
| #: options.h:651 |
| msgid "SYMBOL=EXPRESSION" |
| msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE" |
| |
| #: options.h:654 |
| msgid "Demangle C++ symbols in log messages" |
| msgstr "Elvytä C++ -symbolit lokiviesteissä" |
| |
| #: options.h:658 |
| msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" |
| msgstr "Älä elvytä C++ -symboleja lokiviesteissä" |
| |
| #: options.h:662 |
| msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule" |
| msgstr "Yritä havaita yhden määrittelysäännön rikkomukset" |
| |
| #: options.h:666 |
| msgid "Delete all temporary local symbols" |
| msgstr "Poista kaikki tilapäiset paikalliset symbolit" |
| |
| #: options.h:669 |
| msgid "Add data symbols to dynamic symbols" |
| msgstr "Lisää datasymbolit dynaamisiin symboleihin" |
| |
| #: options.h:672 |
| msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" |
| msgstr "Lisää C++-operaattori new/delete dynaamisiin symboleihin" |
| |
| #: options.h:675 |
| msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" |
| msgstr "Lisää C++-typeinfo dynaamisiin symboleihin" |
| |
| #: options.h:678 |
| msgid "Read a list of dynamic symbols" |
| msgstr "Lue dynaamisten symbolien luettelo" |
| |
| #: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "TIEDOSTO" |
| |
| #: options.h:681 |
| msgid "Set program start address" |
| msgstr "Aseta ohjelman aloitusosoite" |
| |
| #: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912 |
| msgid "ADDRESS" |
| msgstr "OSOITE" |
| |
| #: options.h:684 |
| msgid "Exclude libraries from automatic export" |
| msgstr "Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä" |
| |
| #: options.h:688 |
| msgid "Export all dynamic symbols" |
| msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit" |
| |
| #: options.h:689 |
| msgid "Do not export all dynamic symbols (default)" |
| msgstr "Älä vie kaikkia dynaamisia symboleita (oletus)" |
| |
| #: options.h:692 |
| msgid "Create exception frame header" |
| msgstr "Luo poikkeuskehysotsake" |
| |
| #: options.h:695 |
| msgid "Treat warnings as errors" |
| msgstr "Käsittele varoituksia virheinä" |
| |
| #: options.h:696 |
| msgid "Do not treat warnings as errors" |
| msgstr "Älä käsittele varoituksia virheinä" |
| |
| #: options.h:699 |
| msgid "Call SYMBOL at unload-time" |
| msgstr "Kutsu SYMBOLIa sulkemishetkellä" |
| |
| #: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936 |
| #: options.h:939 |
| msgid "SYMBOL" |
| msgstr "SYMBOLI" |
| |
| #: options.h:702 |
| msgid "Set shared library name" |
| msgstr "Aseta jaettu kirjastonimi" |
| |
| #: options.h:702 options.h:792 |
| msgid "FILENAME" |
| msgstr "TIEDOSTONIMI" |
| |
| #: options.h:705 |
| msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" |
| msgstr "Tyhjien lohkojen pienin murto-osa dynaamisessa hash-funktiossa" |
| |
| #: options.h:706 |
| msgid "FRACTION" |
| msgstr "MURTO-OSA" |
| |
| #: options.h:709 |
| msgid "Dynamic hash style" |
| msgstr "Dynaaminen hash-tyyli" |
| |
| #: options.h:709 |
| msgid "[sysv,gnu,both]" |
| msgstr "[sysv,gnu,both]" |
| |
| #: options.h:713 |
| msgid "Set dynamic linker path" |
| msgstr "Aseta dynaaminen linkittäjäpolku" |
| |
| #: options.h:713 |
| msgid "PROGRAM" |
| msgstr "OHJELMA" |
| |
| #: options.h:716 |
| msgid "Work in progress; do not use" |
| msgstr "Työ käynnissä; älä käytä" |
| |
| #: options.h:717 |
| msgid "Do a full build" |
| msgstr "Tee täysi rakentaminen" |
| |
| #: options.h:720 |
| msgid "Assume files changed" |
| msgstr "Otaksu tiedostojen muuttuneen" |
| |
| #: options.h:723 |
| msgid "Assume files didn't change" |
| msgstr "Otaksu, että tiedostot eivät ole muuttuneet" |
| |
| #: options.h:726 |
| msgid "Use timestamps to check files (default)" |
| msgstr "Käytä aikaleimoja tiedostojen tarkistamiseen (oletus)" |
| |
| #: options.h:729 |
| msgid "Call SYMBOL at load-time" |
| msgstr "Kutsu SYMBOLIa latausaikana" |
| |
| #: options.h:732 |
| msgid "Read only symbol values from FILE" |
| msgstr "Lue vain symboliarvot TIEDOSTOsta" |
| |
| #: options.h:735 |
| msgid "Search for library LIBNAME" |
| msgstr "Haku kirjastolle LIBNAME" |
| |
| #: options.h:735 |
| msgid "LIBNAME" |
| msgstr "LIBNAME" |
| |
| #: options.h:738 |
| msgid "Add directory to search path" |
| msgstr "Lisää hakemisto hakupolkuun" |
| |
| #: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887 |
| msgid "DIR" |
| msgstr "DIR" |
| |
| #: options.h:741 |
| msgid "Ignored for compatibility" |
| msgstr "Ei oteta huomioon yhteensopivuussyistä" |
| |
| #: options.h:741 |
| msgid "EMULATION" |
| msgstr "EMULOINTI" |
| |
| #: options.h:744 |
| msgid "Write map file on standard output" |
| msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto vakiotulosteeseen" |
| |
| #: options.h:745 |
| msgid "Write map file" |
| msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto" |
| |
| #: options.h:746 |
| msgid "MAPFILENAME" |
| msgstr "KUVAUSTIEDOSTONIMI" |
| |
| #: options.h:749 |
| msgid "Do not page align data" |
| msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin" |
| |
| #: options.h:751 |
| msgid "Do not page align data, do not make text readonly" |
| msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin, älä kirjoitussuojaa tekstiä" |
| |
| #: options.h:752 |
| msgid "Page align data, make text readonly" |
| msgstr "Sivutasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattu" |
| |
| #: options.h:755 |
| msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" |
| msgstr "Ota käyttöön DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput" |
| |
| #: options.h:756 |
| msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" |
| msgstr "Ota pois käytöstä DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput" |
| |
| #: options.h:759 |
| msgid "Create an output file even if errors occur" |
| msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun tapahtuu virhe" |
| |
| #: options.h:762 options.h:958 |
| msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" |
| msgstr "Ilmoita määrittelemättömistä symboleista (jopa valitsimella --shared)" |
| |
| #: options.h:766 |
| msgid "Set output file name" |
| msgstr "Aseta tulostetiedostonimi" |
| |
| #: options.h:769 |
| msgid "Optimize output file size" |
| msgstr "Optimoi tulostetiedostokoko" |
| |
| #: options.h:769 |
| msgid "LEVEL" |
| msgstr "TASO" |
| |
| #: options.h:772 |
| msgid "Set output format" |
| msgstr "Aseta tulostusmuoto" |
| |
| #: options.h:772 |
| msgid "[binary]" |
| msgstr "[binaari]" |
| |
| #: options.h:775 options.h:777 |
| msgid "Create a position independent executable" |
| msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto" |
| |
| #: options.h:782 |
| msgid "Load a plugin library" |
| msgstr "Lataa lisäosakirjasto" |
| |
| #: options.h:782 |
| msgid "PLUGIN" |
| msgstr "LISÄOSA" |
| |
| #: options.h:784 |
| msgid "Pass an option to the plugin" |
| msgstr "Välitä valitsin lisäosalle" |
| |
| #: options.h:784 |
| msgid "OPTION" |
| msgstr "VALITSIN" |
| |
| #: options.h:788 |
| msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" |
| msgstr "Ennakkoluetut arkistosymbolit monisäikeitä käytettäessä" |
| |
| #: options.h:791 |
| msgid "Print symbols defined and used for each input" |
| msgstr "Tulosta jokaiselle syötteelle määritellyt ja käytetyt symbolit" |
| |
| #: options.h:795 |
| msgid "Ignored for SVR4 compatibility" |
| msgstr "Älä ota huomioon SVR4-yhteensopivuutta" |
| |
| #: options.h:798 |
| msgid "Generate relocations in output" |
| msgstr "Tuota sijoitukset tulosteeseen" |
| |
| #: options.h:801 |
| msgid "Generate relocatable output" |
| msgstr "Tuota sijoitettava tuloste" |
| |
| #: options.h:804 |
| msgid "Relax branches on certain targets" |
| msgstr "Relax-projektin haarat tietyissä kohteissa" |
| |
| #: options.h:807 |
| msgid "keep only symbols listed in this file" |
| msgstr "pidä vain tässä tiedostossa luetellut symbolit" |
| |
| #: options.h:807 |
| msgid "[file]" |
| msgstr "[tiedosto]" |
| |
| #: options.h:813 options.h:816 |
| msgid "Add DIR to runtime search path" |
| msgstr "Lisää DIR ajoaikaiseen hakupolkuun" |
| |
| #: options.h:819 |
| msgid "Add DIR to link time shared library search path" |
| msgstr "Lisää DIR linkitysaikana jaettuun kirjastohakupolkuun" |
| |
| #: options.h:823 |
| msgid "Strip all symbols" |
| msgstr "Riisu kaikki symbolit" |
| |
| #: options.h:825 |
| msgid "Strip debugging information" |
| msgstr "Riisu vianjäljitystiedot" |
| |
| #: options.h:827 |
| msgid "Emit only debug line number information" |
| msgstr "Lähetä vain vianjäljitysrivinumerotiedot" |
| |
| #: options.h:829 |
| msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)" |
| msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit, joita gdb ei käytä (vähintään versioissa <= 6.7)" |
| |
| #: options.h:832 |
| msgid "Strip LTO intermediate code sections" |
| msgstr "Riisu LTO-keskikoodilohkot" |
| |
| #: options.h:835 |
| msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n" |
| msgstr "(vain ARM) Käskyjen enimmäisetäisyys niiden stub-koodeihin lohkojen ryhmässä. Negatiiviset arvot tarkoittavat, että stub-koodit ovat ryhmän jäljessä. 1 tarkoittaa oletuskokoa.\n" |
| |
| #: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975 |
| msgid "SIZE" |
| msgstr "KOKO" |
| |
| #: options.h:841 |
| msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" |
| msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levysiirräntää (sisällytetty GNU ld -yhteensopivuussyistä)" |
| |
| #: options.h:845 options.h:848 |
| msgid "Generate shared library" |
| msgstr "Tuota jaettu kirjasto" |
| |
| #: options.h:851 |
| msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" |
| msgstr "Pinokoko kun -fsplit-stack -funktio kutsuu non-split -pinoa" |
| |
| #: options.h:857 |
| msgid "Do not link against shared libraries" |
| msgstr "Älä linkitä jaettuihin kirjastoihin" |
| |
| #: options.h:860 |
| msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors." |
| msgstr "Identtinen koodilaskostuminen. ’--icf=safe’ laskostaa vain kohteet ctors ja dtors." |
| |
| #: options.h:866 |
| msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" |
| msgstr "ICF-iterointien lukumäärä (oletus 2)" |
| |
| #: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905 |
| msgid "COUNT" |
| msgstr "LASKURI" |
| |
| #: options.h:869 |
| msgid "List folded identical sections on stderr" |
| msgstr "Luettele laskostetut identtiset lohkot vakiovirheessä" |
| |
| #: options.h:870 |
| msgid "Do not list folded identical sections" |
| msgstr "Älä luettele laskostettuja identtisiä lohkoja" |
| |
| #: options.h:873 |
| msgid "Do not fold this symbol during ICF" |
| msgstr "Älä laskosta tätä symbolia ICF:n aikana" |
| |
| #: options.h:876 |
| msgid "Remove unused sections" |
| msgstr "Poista käyttämättömät lohkot" |
| |
| #: options.h:877 |
| msgid "Don't remove unused sections (default)" |
| msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)" |
| |
| #: options.h:880 |
| msgid "List removed unused sections on stderr" |
| msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä" |
| |
| #: options.h:881 |
| msgid "Do not list removed unused sections" |
| msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja" |
| |
| #: options.h:884 |
| msgid "Print resource usage statistics" |
| msgstr "Tulosta resurssikäyttötilastot" |
| |
| #: options.h:887 |
| msgid "Set target system root directory" |
| msgstr "Aseta kohdejärjestelmän juurihakemisto" |
| |
| #: options.h:890 |
| msgid "Print the name of each input file" |
| msgstr "Tulosta jokaisen syötetiedoston nimi" |
| |
| #: options.h:893 |
| msgid "Read linker script" |
| msgstr "Lue linkkeriskripti" |
| |
| #: options.h:896 |
| msgid "Run the linker multi-threaded" |
| msgstr "Suorita linkkeri monisäikeisesti" |
| |
| #: options.h:897 |
| msgid "Do not run the linker multi-threaded" |
| msgstr "Älä suorita linkkeriä monisäikeisesti" |
| |
| #: options.h:899 |
| msgid "Number of threads to use" |
| msgstr "Käytettävien säikeiden lukumäärä" |
| |
| #: options.h:901 |
| msgid "Number of threads to use in initial pass" |
| msgstr "Alustavassa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä" |
| |
| #: options.h:903 |
| msgid "Number of threads to use in middle pass" |
| msgstr "Keskimmäisessä ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä" |
| |
| #: options.h:905 |
| msgid "Number of threads to use in final pass" |
| msgstr "Lopullisessa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä" |
| |
| #: options.h:908 |
| msgid "Set the address of the bss segment" |
| msgstr "Aseta bss-lohkon osoite" |
| |
| #: options.h:910 |
| msgid "Set the address of the data segment" |
| msgstr "Aseta data-segmentin osoite" |
| |
| #: options.h:912 |
| msgid "Set the address of the text segment" |
| msgstr "Aseta text-segmentin osoite" |
| |
| #: options.h:915 |
| msgid "Create undefined reference to SYMBOL" |
| msgstr "Luo määrittelemätön viite SYMBOLIin" |
| |
| #: options.h:918 |
| msgid "Synonym for --debug=files" |
| msgstr "Synonyymi valitsimelle --debug=tiedostot" |
| |
| #: options.h:921 |
| msgid "Read version script" |
| msgstr "Lue versioskripti" |
| |
| #: options.h:924 |
| msgid "Warn about duplicate common symbols" |
| msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista" |
| |
| #: options.h:925 |
| msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" |
| msgstr "Älä varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista (oletus)" |
| |
| #: options.h:928 |
| msgid "Warn when skipping an incompatible library" |
| msgstr "Varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto" |
| |
| #: options.h:929 |
| msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" |
| msgstr "Älä varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto" |
| |
| #: options.h:932 |
| msgid "Include all archive contents" |
| msgstr "Sisällytä kaikki arkistosisällöt" |
| |
| #: options.h:933 |
| msgid "Include only needed archive contents" |
| msgstr "Sisällytä vain tarvitut arkistosisällöt" |
| |
| #: options.h:936 |
| msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" |
| msgstr "Käytä käärinfunktioita symbolille SYMBOLI" |
| |
| #: options.h:939 |
| msgid "Trace references to symbol" |
| msgstr "Jäljitä viitteet symboliin" |
| |
| #: options.h:942 |
| msgid "Default search path for Solaris compatibility" |
| msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten" |
| |
| #: options.h:943 |
| msgid "PATH" |
| msgstr "POLKU" |
| |
| #: options.h:946 |
| msgid "Start a library search group" |
| msgstr "Aloita kirjastonetsimisryhmä" |
| |
| #: options.h:948 |
| msgid "End a library search group" |
| msgstr "Lopeta kirjastonetsimisryhmä" |
| |
| #: options.h:953 |
| msgid "Sort dynamic relocs" |
| msgstr "Lajittele dynaamiset relocs-tietueet" |
| |
| #: options.h:954 |
| msgid "Do not sort dynamic relocs" |
| msgstr "Älä lajittele dynaamisia relocs-tietueita" |
| |
| #: options.h:956 |
| msgid "Set common page size to SIZE" |
| msgstr "Aseta yhteissivun kooksi KOKO" |
| |
| #: options.h:961 |
| msgid "Mark output as requiring executable stack" |
| msgstr "Merkitse tuloste vaadittuna suoritettavassa pinossa" |
| |
| # DSO on ilmeisesti Dynamic shared object |
| #: options.h:963 |
| msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" |
| msgstr "Merkitse dynaamisesti jaetut objektit alustettavaksi ensimmäiseksi ajoaikana" |
| |
| #: options.h:966 |
| msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" |
| msgstr "Merkitse objekti kaikkien dynaamisesti jaettujen objektien väliin paitsi suoritettavien" |
| |
| #: options.h:969 |
| msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)" |
| msgstr "Merkitse objekti lazy-ajoaikaista sidontaa varten (oletus)" |
| |
| #: options.h:972 |
| msgid "Mark object requiring immediate process" |
| msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä käsittelyä" |
| |
| #: options.h:975 |
| msgid "Set maximum page size to SIZE" |
| msgstr "Aseta suurimmaksi sivukooksi KOKO" |
| |
| #: options.h:978 |
| msgid "Do not create copy relocs" |
| msgstr "Älä luo kopio-relocs-tietueita" |
| |
| #: options.h:980 |
| msgid "Mark object not to use default search paths" |
| msgstr "Merkitse, että objekti ei käytä oletushakupolkuja" |
| |
| #: options.h:983 |
| msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" |
| msgstr "Merkitse dynaamisesti jaettu objekti ei-poistettavaksi ajoaikana" |
| |
| #: options.h:986 |
| msgid "Mark DSO not available to dlopen" |
| msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei ole saatavilla funktiolle dlopen" |
| |
| #: options.h:989 |
| msgid "Mark DSO not available to dldump" |
| msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei saatavilla funktiolle dldump" |
| |
| #: options.h:992 |
| msgid "Mark output as not requiring executable stack" |
| msgstr "Merkitse, että tuloste ei vaadi suoritettavaa pinoa" |
| |
| #: options.h:994 |
| msgid "Mark object for immediate function binding" |
| msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä funktion sidontaa" |
| |
| #: options.h:997 |
| msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" |
| msgstr "Merkitse DSO osoittamaan, että se tarvitsee välittömän $ORIGIN-käsittelyn ajoaikaisesti" |
| |
| #: options.h:1000 |
| msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" |
| msgstr "Missä mahdollista, merkitse muuttuja kirjoitussuojatuiksi sijoituksen jälkeen" |
| |
| #: options.h:1001 |
| msgid "Don't mark variables read-only after relocation" |
| msgstr "Älä merkitse muuttujia kirjoitussuojatuiksi siirroksen jälkeen" |
| |
| #: output.cc:1132 |
| msgid "section group retained but group element discarded" |
| msgstr "lohkoryhmä palautettu, mutta ryhmän elementti hylätty" |
| |
| #: output.cc:1860 |
| #, c-format |
| msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" |
| msgstr "virheellinen tasaus %lu lohkolle ”%s”" |
| |
| #: output.cc:3573 |
| #, c-format |
| msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" |
| msgstr "piste siirtyy taaksepäin linkkeriskriptissä osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx" |
| |
| #: output.cc:3576 |
| #, c-format |
| msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" |
| msgstr "lohkon ’%s’ osoite siirtyy taaksepäin osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx" |
| |
| #: output.cc:3755 |
| #, c-format |
| msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" |
| msgstr "nobits-lohko %s ei voi edeltää progbits-lohkoa %s samassa segmentissä" |
| |
| #: output.cc:3907 output.cc:3975 |
| #, c-format |
| msgid "%s: open: %s" |
| msgstr "%s: avaa tiedosto: %s" |
| |
| #: output.cc:3996 |
| #, c-format |
| msgid "%s: mremap: %s" |
| msgstr "%s: mremap epäonnistui: %s" |
| |
| #: output.cc:4005 |
| #, c-format |
| msgid "%s: mmap: %s" |
| msgstr "%s: mmap epäonnistui: %s" |
| |
| #: output.cc:4085 |
| #, c-format |
| msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" |
| msgstr "%s: mmap: epäonnistuttiin varaamaan %lu tavua tulostetiedostolle: %s" |
| |
| #: output.cc:4096 |
| #, c-format |
| msgid "%s: munmap: %s" |
| msgstr "%s: munmap epäonnistui: %s" |
| |
| #: output.cc:4115 |
| #, c-format |
| msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" |
| msgstr "%s: write: odottamaton 0-paluuarvo" |
| |
| #: output.cc:4117 |
| #, c-format |
| msgid "%s: write: %s" |
| msgstr "%s: write epäonnistui: %s" |
| |
| #: output.cc:4132 |
| #, c-format |
| msgid "%s: close: %s" |
| msgstr "%s: close epäonnistui: %s" |
| |
| #: output.h:520 |
| msgid "** section headers" |
| msgstr "** lohko-otsakkeet" |
| |
| #: output.h:565 |
| msgid "** segment headers" |
| msgstr "** segmenttiotsakkeet" |
| |
| #: output.h:613 |
| msgid "** file header" |
| msgstr "** tiedosto-otsake" |
| |
| #: output.h:833 |
| msgid "** fill" |
| msgstr "** täyte" |
| |
| #: output.h:987 |
| msgid "** string table" |
| msgstr "** merkkijonotaulu" |
| |
| #: output.h:1300 |
| msgid "** dynamic relocs" |
| msgstr "** dynaamiset sijoitukset" |
| |
| #: output.h:1301 output.h:1637 |
| msgid "** relocs" |
| msgstr "** sijoitukset" |
| |
| #: output.h:1662 |
| msgid "** group" |
| msgstr "** ryhmä" |
| |
| #: output.h:1774 |
| msgid "** GOT" |
| msgstr "** GOT" |
| |
| #: output.h:1916 |
| msgid "** dynamic" |
| msgstr "** dynaaminen" |
| |
| #: output.h:2039 |
| msgid "** symtab xindex" |
| msgstr "** symtab xindex" |
| |
| #: parameters.cc:172 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized output format %s" |
| msgstr "tunnistamaton tulostemuoto %s" |
| |
| #: plugin.cc:106 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not load plugin library" |
| msgstr "%s: ei voitu ladata lisäosakirjastoa" |
| |
| #: plugin.cc:116 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find onload entry point" |
| msgstr "%s: ei kyetty löytämään sulkemistulokohtaa" |
| |
| #: plugin.cc:426 |
| msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n" |
| msgstr "Lisäosien lisäämiä syötetiedostoja ei tueta vielä --incremental -tilassa.\n" |
| |
| #: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported REL reloc section" |
| msgstr "%s: tukematon REL-sijoituslohko" |
| |
| #: readsyms.cc:191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file is empty" |
| msgstr "%s: tiedosto on tyhjä" |
| |
| #. Here we have to handle any other input file types we need. |
| #: readsyms.cc:575 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not an object or archive" |
| msgstr "%s: ei ole objekti tai arkisto" |
| |
| #: reduced_debug_output.cc:236 |
| msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" |
| msgstr "Vianjäljityslyhennykset laajenevat .debug_abbrev-lohkon ylitse; vianjäljityslyhenteiden vähentäminen epäonnistui" |
| |
| #: reduced_debug_output.cc:322 |
| msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" |
| msgstr "Äärimmäisen laaja käännösyksikkö vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui" |
| |
| #: reduced_debug_output.cc:330 |
| msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" |
| msgstr "Vianjäljitystiedot laajentuvat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui" |
| |
| #: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392 |
| msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" |
| msgstr "Virheellinen DIE vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui" |
| |
| #: reduced_debug_output.cc:373 |
| msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" |
| msgstr "Vianjäljitystiedot laajenevat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui" |
| |
| #: reloc.cc:297 reloc.cc:858 |
| #, c-format |
| msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" |
| msgstr "sijoituslohko %u käyttää odottomatonta symbolitaulua %u" |
| |
| #: reloc.cc:312 reloc.cc:875 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" |
| msgstr "odottamaton entsize reloc-lohkolle %u: %lu != %u" |
| |
| #: reloc.cc:321 reloc.cc:884 |
| #, c-format |
| msgid "reloc section %u size %lu uneven" |
| msgstr "reloc-lohko %u koko %lu pariton" |
| |
| #: reloc.cc:1203 |
| #, c-format |
| msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" |
| msgstr "ei voitu muuntaa kutsua kohteeseen ’%s’ kutsuksi kohteeseen ’%s’" |
| |
| #: reloc.cc:1343 |
| #, c-format |
| msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" |
| msgstr "reloc-lohkokoko %zu ei ole reloc-koon %d monikerta\n" |
| |
| #. We should only see externally visible symbols in the symbol |
| #. table. |
| #: resolve.cc:191 |
| msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" |
| msgstr "virheellinen STB_LOCAL-symboli ulkoisissa symboleissa" |
| |
| #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to |
| #. define a resolve method. |
| #: resolve.cc:197 |
| msgid "unsupported symbol binding" |
| msgstr "tukematon symbolisidos" |
| |
| #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol |
| #. defined in another object. |
| #: resolve.cc:266 |
| #, c-format |
| msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" |
| msgstr "%s symboli ’%s’ kohteessa %s on DSO %s:n viittaama" |
| |
| #: resolve.cc:326 |
| #, c-format |
| msgid "common of '%s' overriding smaller common" |
| msgstr "’%s’-yhteissymboli korvaa pienemmän yhteissymbolin" |
| |
| #: resolve.cc:331 |
| #, c-format |
| msgid "common of '%s' overidden by larger common" |
| msgstr "’%s’-yhteissymboli korvattu laajemmalla yhteissymbolilla" |
| |
| #: resolve.cc:336 |
| #, c-format |
| msgid "multiple common of '%s'" |
| msgstr "useita ’%s’-yhteissymboleja." |
| |
| #: resolve.cc:442 |
| #, c-format |
| msgid "multiple definition of '%s'" |
| msgstr "useita ’%s’-määrittelyjä" |
| |
| #: resolve.cc:481 |
| #, c-format |
| msgid "definition of '%s' overriding common" |
| msgstr "’%s’-määrittely korvaa yhteissymbolin" |
| |
| #: resolve.cc:516 |
| #, c-format |
| msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" |
| msgstr "’%s’-määrittely korvaa dynaamisen yhteismäärittelyn" |
| |
| #: resolve.cc:636 |
| #, c-format |
| msgid "common '%s' overridden by previous definition" |
| msgstr "yhteinen ’%s’ korvattu edellisellä määrittelyllä" |
| |
| #: resolve.cc:766 resolve.cc:778 |
| msgid "command line" |
| msgstr "komentorivi" |
| |
| #: script-sections.cc:690 |
| msgid "dot may not move backward" |
| msgstr "piste ei voi siirtyä taaksepäin" |
| |
| #: script-sections.cc:757 |
| msgid "** expression" |
| msgstr "** lauseke" |
| |
| #: script-sections.cc:941 |
| msgid "fill value is not absolute" |
| msgstr "täytearvo ei ole absoluuttinen" |
| |
| #: script-sections.cc:1913 |
| #, c-format |
| msgid "alignment of section %s is not absolute" |
| msgstr "lohkon %s tasaus ei ole absoluuttinen" |
| |
| #: script-sections.cc:1957 |
| #, c-format |
| msgid "subalign of section %s is not absolute" |
| msgstr "lohkon %s alitasaus ei ole absoluuttinen" |
| |
| #: script-sections.cc:1972 |
| #, c-format |
| msgid "fill of section %s is not absolute" |
| msgstr "lohkon %s täyte ei ole absoluuttinen" |
| |
| #: script-sections.cc:2048 |
| msgid "SPECIAL constraints are not implemented" |
| msgstr "SPECIAL-rajoitteita ei ole toteutettu" |
| |
| #: script-sections.cc:2090 |
| msgid "mismatched definition for constrained sections" |
| msgstr "täsmäämätön määrittely rajoitetuille lohkoille" |
| |
| # DATA_SEGMENT_ALIGN on sisäänrakennettu funktio linkittäjän skriptikielessä. |
| #: script-sections.cc:2634 |
| msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" |
| msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä" |
| |
| #: script-sections.cc:2649 |
| msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" |
| msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä" |
| |
| #: script-sections.cc:2654 |
| msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" |
| msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktion on seurattava DATA_SEGMENT_ALIGN-funktiota" |
| |
| #: script-sections.cc:2826 |
| msgid "no matching section constraint" |
| msgstr "ei täsmäävää lohkorajoitusta" |
| |
| #: script-sections.cc:3151 |
| msgid "TLS sections are not adjacent" |
| msgstr "TLS-lohkot eivät ole vierekkäisiä" |
| |
| #: script-sections.cc:3280 |
| msgid "allocated section not in any segment" |
| msgstr "varattu lohko ei ole missään segmentissä" |
| |
| #: script-sections.cc:3309 |
| #, c-format |
| msgid "no segment %s" |
| msgstr "ei segmenttiä %s" |
| |
| #: script-sections.cc:3323 |
| msgid "section in two PT_LOAD segments" |
| msgstr "lohko kahdessa PT_LOAD-segmentissä" |
| |
| #: script-sections.cc:3330 |
| msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" |
| msgstr "varattu lohko ei ole missään PT_LOAD-segmentissä" |
| |
| #: script-sections.cc:3358 |
| msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" |
| msgstr "voi vain antaa latausosoitteen PT_LOAD-segmentille" |
| |
| #: script-sections.cc:3382 |
| #, c-format |
| msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" |
| msgstr "PHDRS-komennon latausosoite korvaa lohkon %s latausosoitteen" |
| |
| #. We could support this if we wanted to. |
| #: script-sections.cc:3393 |
| msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" |
| msgstr "vain yhden avainsanoista FILEHDR ja PHDRS käyttämistä ei nykyisin tueta" |
| |
| #: script-sections.cc:3408 |
| msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" |
| msgstr "ei tueta ensimmäisellä sivulla ladattuja lohkoja ilman tilaa tiedostolle ja ohjelmaotsakkeille" |
| |
| #: script-sections.cc:3414 |
| msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" |
| msgstr "avainsanojen FILEHDR ja PHDRS käyttämistä useammassa kuin yhdessä PT_LOAD-segmentissä ei nykyisin tueta" |
| |
| #: script.cc:1072 |
| msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" |
| msgstr "virheellinen PROVIDE-käyttö dot-symbolille" |
| |
| #: script.cc:2132 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d:%d: %s" |
| msgstr "%s:%d:%d: %s" |
| |
| #. There are some options that we could handle here--e.g., |
| #. -lLIBRARY. Should we bother? |
| #: script.cc:2297 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" |
| msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan komento OPTION; OPTION on kelvollinen vain skripteillä, jotka määritellään valitsimilla -T/--script" |
| |
| #: script.cc:2362 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" |
| msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan SEARCH_DIR; SEARCH_DIR on kelvollinen vain skripteille, jotka on määritelty valitsimien -T/--script kautta" |
| |
| #: script.cc:2606 script.cc:2620 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" |
| msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio ei ole SECTIONS-lauseessa" |
| |
| #: script.cc:2739 |
| msgid "unknown PHDR type (try integer)" |
| msgstr "tuntematon PHDR-tyyppi (yritä kokonaislukua)" |
| |
| # Esimerkiksi puhelinluettelossa A-kirjaimella alkavat nimet muodostavat yhden bucketin, B-kirjaimella alkavat toisen jne. A ja B ovat hash key -avaimia. |
| #: stringpool.cc:528 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" |
| msgstr "%s: %s alkiota: %zu; lohkot: %zu\n" |
| |
| #: stringpool.cc:532 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s entries: %zu\n" |
| msgstr "%s: %s alkiota: %zu\n" |
| |
| #: stringpool.cc:535 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" |
| msgstr "%s: %s Stringdata-rakenteet: %zu\n" |
| |
| # ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi |
| #: symtab.cc:857 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reference to %s" |
| msgstr "%s: viite nimeen %s" |
| |
| # ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi |
| #: symtab.cc:859 |
| #, c-format |
| msgid "%s: definition of %s" |
| msgstr "%s: %s-määrittely" |
| |
| #: symtab.cc:1052 |
| #, c-format |
| msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" |
| msgstr "väärä yleissymbolinimisiirros %u osoitteessa %zu" |
| |
| #: symtab.cc:1278 |
| msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" |
| msgstr "--just-symbols ei tunnu järkevältä jaetuille objekteille" |
| |
| #: symtab.cc:1284 |
| msgid "too few symbol versions" |
| msgstr "liian harvoja symboliversioita" |
| |
| #: symtab.cc:1333 |
| #, c-format |
| msgid "bad symbol name offset %u at %zu" |
| msgstr "väärä symbolinimisiirros %u osoitteessa %zu" |
| |
| #: symtab.cc:1396 |
| #, c-format |
| msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" |
| msgstr "versym symbolille %zu lukualueen ulkopuolella: %u" |
| |
| #: symtab.cc:1404 |
| #, c-format |
| msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" |
| msgstr "versym symbolille %zu ei ole nimeä: %u" |
| |
| #: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" |
| msgstr "%s: tukematon symbolilohko 0x%x" |
| |
| #: symtab.cc:2933 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" |
| msgstr "%s: symbolitaulualkiot: %zu; lohkot: %zu\n" |
| |
| #: symtab.cc:2936 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" |
| msgstr "%s: symbolitaulutuloja: %zu\n" |
| |
| #: symtab.cc:3007 |
| #, c-format |
| msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" |
| msgstr "kun linkitetään %s: symboli ’%s’ määritellään useissa paikoissa (mahdollinen ODR-ristiriita):" |
| |
| #: target-reloc.h:259 |
| msgid "relocation refers to discarded comdat section" |
| msgstr "sijoitus viittaa hylättyyn comdat-lohkoon" |
| |
| #: target-reloc.h:298 |
| #, c-format |
| msgid "reloc has bad offset %zu" |
| msgstr "reloc-tietueella on väärä siirros %zu" |
| |
| #: target.cc:90 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported ELF file type %d" |
| msgstr "%s: tukematon ELF-tiedostotyyppi %d" |
| |
| #: target.cc:157 |
| #, c-format |
| msgid "linker does not include stack split support required by %s" |
| msgstr "linkkeri ei sisällä kohteen %s vaatiman pinojakamisen tukea" |
| |
| #: tls.h:59 |
| msgid "TLS relocation out of range" |
| msgstr "TLS-sijoitus lukualueen ulkopuolella" |
| |
| #: tls.h:73 |
| msgid "TLS relocation against invalid instruction" |
| msgstr "TLS-sijoitus virheellistä käskyä vastaan" |
| |
| #. This output is intended to follow the GNU standards. |
| #: version.cc:65 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: version.cc:66 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" |
| "This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; saat jakaa sitä GNU General Public lisenssi\n" |
| "version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemman version ehtojen mukaisesti.\n" |
| "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n" |
| |
| #: workqueue-threads.cc:106 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed: %s" |
| msgstr "%s epäonnistui: %s" |
| |
| #: x86_64.cc:2184 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported reloc type %u" |
| msgstr "tukematon reloc-tietuetyyppi %u" |
| |
| #: x86_64.cc:2524 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported reloc %u against local symbol" |
| msgstr "tukematon reloc %u -tietue paikallista symbolia vastaan" |
| |
| #~ msgid " applied to section relative value" |
| #~ msgstr " sovellettu lohkosuhteelliseen arvoon" |
| |
| #~ msgid "cannot find -l%s" |
| #~ msgstr "ei voi löytää -l%s" |
| |
| #~ msgid "%s: ELF file too short" |
| #~ msgstr "%s: ELF-tiedosto on liian lyhyt" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid ELF version 0" |
| #~ msgstr "%s: virheellinen ELF-versio 0" |
| |
| #~ msgid "%s: unsupported ELF version %d" |
| #~ msgstr "%s: tukematon ELF-versio %d" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid ELF class 0" |
| #~ msgstr "%s: virheellinen ELF-luokka 0" |
| |
| #~ msgid "%s: unsupported ELF class %d" |
| #~ msgstr "%s: tukematon ELF-luokka %d" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid ELF data encoding" |
| #~ msgstr "%s: virheellinen ELF-datakoodaus" |
| |
| #~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d" |
| #~ msgstr "%s: tukematon ELF-datakoodaus %d" |