| # Hungarian translation for gprof. |
| # Copyright (C) 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # |
| # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2017. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gprof 2.28.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-09-10 20:39+0200\n" |
| "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: hu\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
| |
| #: alpha.c:102 mips.c:54 |
| msgid "<indirect child>" |
| msgstr "<közvetett gyermek>" |
| |
| #: alpha.c:107 mips.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" |
| msgstr "[find_call] %s: 0x%lx - 0x%lx\n" |
| |
| #: alpha.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <közvetett_gyermek>\n" |
| |
| #: alpha.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" |
| |
| #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" |
| msgstr "%s: %s: nem várt fájlvége\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" |
| msgstr "%s: figyelem: alapblokk végrehajtás számítás kihagyása (használja a -l vagy --line kapcsolót)\n" |
| |
| #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. |
| #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" |
| msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu végrehajtás\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<ismeretlen>" |
| |
| #: basic_blocks.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Top %d Lines:\n" |
| "\n" |
| " Line Count\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Legfelső %d sor:\n" |
| "\n" |
| " Sor Szám\n" |
| "\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Execution Summary:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Végrehajtás összegzés:\n" |
| "\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%9ld Executable lines in this file\n" |
| msgstr "%9ld Végrehajtható sorok ebben a fájlban\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "%9ld Lines executed\n" |
| msgstr "%9ld Végrehajtott sorok\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" |
| msgstr "%9.2f A végrehajtott fájl százaléka\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%9lu Total number of line executions\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%9lu A sorvégrehajtások teljes száma\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "%9.2f Average executions per line\n" |
| msgstr "%9.2f Átlagos végrehajtás soronként\n" |
| |
| #: call_graph.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" |
| msgstr "[cg_tally] az ív %s - %s között %lu alkalommal haladt át\n" |
| |
| #: cg_print.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\t\t Call graph (explanation follows)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\t\t Hívási grafikon (magyarázat következik)\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\t\t\tCall graph\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\t\t\tHívási grafikon\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:79 hist.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "granularitás: minden egyes példa találat lefed %ld byte-ot" |
| |
| #: cg_print.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " for %.2f%% of %.2f seconds\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " %.2f%% / %.2f másodperchez\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " no time propagated\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " nincs szaporított idő\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104 |
| msgid "called" |
| msgstr "meghívott" |
| |
| #: cg_print.c:96 cg_print.c:104 |
| msgid "total" |
| msgstr "összesen" |
| |
| #: cg_print.c:96 |
| msgid "parents" |
| msgstr "szülők" |
| |
| #: cg_print.c:98 cg_print.c:102 |
| msgid "index" |
| msgstr "index" |
| |
| #: cg_print.c:100 |
| #, no-c-format |
| msgid "%time" |
| msgstr "%time" |
| |
| #: cg_print.c:101 |
| msgid "self" |
| msgstr "saját" |
| |
| #: cg_print.c:101 |
| msgid "descendants" |
| msgstr "leszármazottak" |
| |
| #: cg_print.c:102 hist.c:496 |
| msgid "name" |
| msgstr "név" |
| |
| #: cg_print.c:104 |
| msgid "children" |
| msgstr "gyermekek" |
| |
| #: cg_print.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "index %% time self children called name\n" |
| msgstr "index %% time self gyermekek meghívott név\n" |
| |
| #: cg_print.c:132 |
| #, c-format |
| msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" |
| msgstr " <%d. ciklus teljes egészében> [%d]\n" |
| |
| #: cg_print.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
| msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontán>\n" |
| |
| #: cg_print.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
| msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontán>\n" |
| |
| #: cg_print.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Index by function name\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Indexelés függvénynév szerint\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:650 cg_print.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "<cycle %d>" |
| msgstr "<%d. ciklus>" |
| |
| #: corefile.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" |
| msgstr "%s: nem sikerült feldolgozni a(z) %s leképezőfájlt.\n" |
| |
| #: corefile.c:90 corefile.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open %s.\n" |
| msgstr "%s: %s nem nyitható meg.\n" |
| |
| #: corefile.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: not in executable format\n" |
| msgstr "%s: %s: nincs végrehajtható formátumban\n" |
| |
| #: corefile.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find .text section in %s\n" |
| msgstr "%s: nem található .text szakasz ebben: %s\n" |
| |
| #: corefile.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" |
| msgstr "%s: elfogyott a hely a szövegtér %lu byte-jaihoz\n" |
| |
| #: corefile.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't do -c\n" |
| msgstr "%s: nem sikerült elvégezni a -c kapcsolót\n" |
| |
| #: corefile.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" |
| msgstr "%s: a -c nem támogatott a(z) %s architektúrán\n" |
| |
| #: corefile.c:536 corefile.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" |
| msgstr "%s: a(z) „%s” fájlnak nincsenek szimbólumai\n" |
| |
| #: corefile.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n" |
| msgstr "%s: a(z) „%s” fájlnak túl sok szimbóluma van\n" |
| |
| #: corefile.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" |
| msgstr "%s: valaki rosszul értelmezte: ltab.len=%d a(z) %ld helyett\n" |
| |
| #: gmon_io.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" |
| msgstr "%s: a cím méretének nem várt %u értéke van\n" |
| |
| #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" |
| msgstr "%s: a fájl túl rövid, hogy gmon fájl legyen\n" |
| |
| #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" |
| msgstr "%s: a(z) „%s” fájlnak rossz varázssütije van\n" |
| |
| #: gmon_io.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" |
| msgstr "%s: a(z) „%s” fájlnak nem támogatott %d verziója van\n" |
| |
| #: gmon_io.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" |
| msgstr "%s: %s: rossz %d címke található (a fájl sérült?)\n" |
| |
| #: gmon_io.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" |
| msgstr "%s: a profilozási arány nem kompatibilis az első gmon fájllal\n" |
| |
| #: gmon_io.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" |
| msgstr "%s: nem kompatibilis az első gmon fájllal\n" |
| |
| #: gmon_io.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" |
| msgstr "%s: a(z) „%s” fájl nem tűnik úgy, hogy gmon.out formátumban lenne\n" |
| |
| #: gmon_io.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" |
| msgstr "%s: nem várt fájl vége %d/%d bin olvasása után\n" |
| |
| #: gmon_io.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "time is in ticks, not seconds\n" |
| msgstr "az idő osztásokban van, nem másodpercben\n" |
| |
| #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" |
| msgstr "%s: nem tudni, hogyan kell kezelni a(z) %d fájlformátumot\n" |
| |
| #: gmon_io.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" |
| msgstr "A(z) „%s” fájl (%d verzió) tartalma:\n" |
| |
| #: gmon_io.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d histogram record\n" |
| msgstr "\t%d hisztogram rekord\n" |
| |
| #: gmon_io.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d histogram records\n" |
| msgstr "\t%d hisztogram rekord\n" |
| |
| #: gmon_io.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d call-graph record\n" |
| msgstr "\t%d hívási grafikon rekord\n" |
| |
| #: gmon_io.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d call-graph records\n" |
| msgstr "\t%d hívási grafikon rekord\n" |
| |
| #: gmon_io.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d basic-block count record\n" |
| msgstr "\t%d alapblokk szám rekord\n" |
| |
| #: gmon_io.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d basic-block count records\n" |
| msgstr "\t%d alapblokk szám rekord\n" |
| |
| #: gprof.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" |
| "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" |
| "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" |
| "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" |
| "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" |
| "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" |
| "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" |
| "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" |
| "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" |
| "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" |
| "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" |
| "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" |
| "\t[image-file] [profile-file...]\n" |
| msgstr "" |
| "Használat: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][név]] [-I dirs]\n" |
| "\t[-d[szám]] [-k tól/ig] [-m min-szám] [-t táblahossz]\n" |
| "\t[--[no-]annotated-source[=név]] [--[no-]exec-counts[=név]]\n" |
| "\t[--[no-]flat-profile[=név]] [--[no-]graph[=név]]\n" |
| "\t[--[no-]time=név] [--all-lines] [--brief] [--debug[=szint]]\n" |
| "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" |
| "\t[--directory-path=könyvtárak] [--display-unused-functions]\n" |
| "\t[--file-format=név] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" |
| "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" |
| "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=hossz] [--traditional]\n" |
| "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" |
| "\t[--demangle[=STÍLUS]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=név] [@FÁJL]\n" |
| "\t[image-file] [profile-file…]\n" |
| |
| #: gprof.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s\n" |
| |
| #: gprof.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" |
| msgstr "%s: a hibakeresés nem támogatott; -d mellőzve\n" |
| |
| #: gprof.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown file format %s\n" |
| msgstr "%s: ismeretlen %s fájlformátum\n" |
| |
| #. This output is intended to follow the GNU standards document. |
| #: gprof.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "GNU gprof %s\n" |
| msgstr "GNU gprof %s\n" |
| |
| #: gprof.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" |
| msgstr "A BSD gprof alapján, copyright 1983, a Kaliforniai Egyetem Kormányzója.\n" |
| |
| #: gprof.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "Ez a program szabad szoftver. Ennek a programnak nincs semmiféle garanciája.\n" |
| |
| #: gprof.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" |
| msgstr "%s: ismeretlen „%s” összerakó stílus\n" |
| |
| #: gprof.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" |
| msgstr "%s: Csak a --function-ordering és a --file-ordering egyike adható meg.\n" |
| |
| #: gprof.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" |
| msgstr "%s: elnézést, a „prof” fájlformátum még nem támogatott\n" |
| |
| #: gprof.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" |
| msgstr "%s: a gmon.out fájlból hiányzik a hisztogram\n" |
| |
| #: gprof.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" |
| msgstr "%s: a gmon.out fájlból hiányzik a hívási grafikon adat\n" |
| |
| #: hist.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: dimension unit changed between histogram records\n" |
| "%s: from '%s'\n" |
| "%s: to '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "%s: a dimenzió mértékegységek megváltoztak a hisztogram rekordok között\n" |
| "%s: erről: „%s”\n" |
| "%s: erre: „%s”\n" |
| |
| #: hist.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" |
| "%s: from '%c'\n" |
| "%s: to '%c'\n" |
| msgstr "" |
| "%s: a dimenzió rövidítések megváltoztak a hisztogram rekordok között\n" |
| "%s: erről: „%c”\n" |
| "%s: erre: „%c”\n" |
| |
| #: hist.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%s: different scales in histogram records" |
| msgstr "%s: eltérő méretezések a hisztogram rekordokban" |
| |
| #: hist.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "%s: overlapping histogram records\n" |
| msgstr "%s: átfedő hisztogram rekordok\n" |
| |
| #: hist.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" |
| msgstr "%s: %s: nem várt fájlvége %u / %u minta olvasása után\n" |
| |
| #: hist.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "%c%c/call" |
| msgstr "%c%c/hívás" |
| |
| #: hist.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " for %.2f%% of %.2f %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " ehhez: %.2f%% / %.2f %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: hist.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Each sample counts as %g %s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Minden minta így számít: %g %s.\n" |
| |
| #: hist.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " no time accumulated\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " nincs felhalmozott idő\n" |
| "\n" |
| |
| #: hist.c:492 |
| msgid "cumulative" |
| msgstr "felhalmozott" |
| |
| #: hist.c:492 |
| msgid "self " |
| msgstr "saját " |
| |
| #: hist.c:492 |
| msgid "total " |
| msgstr "összesen " |
| |
| #: hist.c:495 |
| msgid "time" |
| msgstr "idő" |
| |
| #: hist.c:495 |
| msgid "calls" |
| msgstr "hívások" |
| |
| #: hist.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "flat profile:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "egyszerű profil:\n" |
| |
| #: hist.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "Flat profile:\n" |
| msgstr "Egyszerű profil:\n" |
| |
| #: hist.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" |
| msgstr "%s: egy olyan szimbólum található, amely számos hisztogram rekordot lefed" |
| |
| #: mips.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jal" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" |
| |
| #: mips.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" |
| |
| #: source.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not locate `%s'\n" |
| msgstr "%s: nem található: „%s”\n" |
| |
| #: source.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "*** File %s:\n" |
| msgstr "*** Fájl %s:\n" |
| |
| #: utils.c:106 |
| #, c-format |
| msgid " <cycle %d>" |
| msgstr " <%d. ciklus>" |