| # gas Ukrainian translation |
| # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # |
| # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gas 2.36.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:02+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-07-04 12:17+0300\n" |
| "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
| "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" |
| "Language: uk\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
| "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" |
| |
| #: app.c:494 app.c:508 |
| msgid "end of file in comment" |
| msgstr "символ кінця файла у коментарі" |
| |
| #: app.c:586 app.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "end of file in string; '%c' inserted" |
| msgstr "символ кінця файла у рядку; вставлено «%c»" |
| |
| #: app.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape '\\%c' in string; ignored" |
| msgstr "невідомий екранований символ «\\%c» у рядку; проігноровано" |
| |
| #: app.c:831 input-scrub.c:363 |
| msgid "end of file not at end of a line; newline inserted" |
| msgstr "кінець файла не наприкінці рядка; вставлено символ розриву рядка" |
| |
| #: app.c:993 |
| msgid "end of file in multiline comment" |
| msgstr "символ кінця рядка у багаторядковому коментарі" |
| |
| #: app.c:1067 |
| msgid "end of file after a one-character quote; \\0 inserted" |
| msgstr "кінець файла після односимвольних лапок; вставлено \\0" |
| |
| #: app.c:1075 |
| msgid "end of file in escape character" |
| msgstr "символ кінця файла у екранованому символі" |
| |
| #: app.c:1087 |
| msgid "missing close quote; (assumed)" |
| msgstr "не вистачає кінцевих лапок; (припускаємо)" |
| |
| #: app.c:1155 app.c:1210 app.c:1222 app.c:1300 |
| msgid "end of file in comment; newline inserted" |
| msgstr "символ кінця файла у коментарі; вставлено символ розриву рядка" |
| |
| #: as.c:174 |
| msgid "missing emulation mode name" |
| msgstr "не вказано назви режиму емуляції" |
| |
| #: as.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized emulation name `%s'" |
| msgstr "невідома назва емуляції, «%s»" |
| |
| #: as.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "GNU assembler version %s (%s) using BFD version %s\n" |
| msgstr "Асемблер GNU, версія %s (%s), використано BFD версії %s\n" |
| |
| #: as.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option...] [asmfile...]\n" |
| msgstr "Користування: %s [параметр...] [файл мовою асемблера...]\n" |
| |
| #: as.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " -a[sub-option...]\t turn on listings\n" |
| " \t Sub-options [default hls]:\n" |
| " \t c omit false conditionals\n" |
| " \t d omit debugging directives\n" |
| " \t g include general info\n" |
| " \t h include high-level source\n" |
| " \t l include assembly\n" |
| " \t m include macro expansions\n" |
| " \t n omit forms processing\n" |
| " \t s include symbols\n" |
| " \t =FILE list to FILE (must be last sub-option)\n" |
| msgstr "" |
| "Параметри:\n" |
| " -a[підпараметр...]\t увімкнути listings\n" |
| " \t Підпараметри [типовим є набір hls]:\n" |
| " \t c пропускати умовні залежності зі значенням false\n" |
| " \t d пропускати діагностичні інструкції\n" |
| " \t g включити загальні відомості\n" |
| " \t h включити високорівневий код\n" |
| " \t l включити збирання\n" |
| " \t m включити розгортання макросів\n" |
| " \t n пропустити обробку форм\n" |
| " \t s включити символи\n" |
| " \t =ФАЙЛ вивести до файла ФАЙЛ (має бути останнім підпараметром)\n" |
| |
| #: as.c:264 |
| #, c-format |
| msgid " --alternate initially turn on alternate macro syntax\n" |
| msgstr " --alternate початково увімкнути альтернативний синтаксис макросів\n" |
| |
| #: as.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" |
| " compress DWARF debug sections using zlib [default]\n" |
| msgstr "" |
| " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" |
| " стискати діагностичні розділи DWARF за допомогою zlib (типово)\n" |
| |
| #: as.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --nocompress-debug-sections\n" |
| " don't compress DWARF debug sections\n" |
| msgstr "" |
| " --nocompress-debug-sections\n" |
| " не стискати діагностичні розділи DWARF\n" |
| |
| #: as.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" |
| " compress DWARF debug sections using zlib\n" |
| msgstr "" |
| " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" |
| " стиснути розділи діагностики DWARF за допомогою zlib\n" |
| |
| #: as.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --nocompress-debug-sections\n" |
| " don't compress DWARF debug sections [default]\n" |
| msgstr "" |
| " --nocompress-debug-sections\n" |
| " не стискати діагностичні розділи DWARF (типово)\n" |
| |
| #: as.c:281 |
| #, c-format |
| msgid " -D produce assembler debugging messages\n" |
| msgstr " -D виводити діагностичні повідомлення асемблера\n" |
| |
| #: as.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --debug-prefix-map OLD=NEW\n" |
| " map OLD to NEW in debug information\n" |
| msgstr "" |
| " --debug-prefix-map СТАРИЙ=НОВИЙ\n" |
| " відобразити СТАРИЙ на НОВИЙ у діагностичній інформації\n" |
| |
| #: as.c:286 |
| #, c-format |
| msgid " --defsym SYM=VAL define symbol SYM to given value\n" |
| msgstr " --defsym SYM=VAL призначити для символу SYM вказане значення\n" |
| |
| #: as.c:302 |
| #, c-format |
| msgid " emulate output (default %s)\n" |
| msgstr " виведення даних емуляції (типово %s)\n" |
| |
| #: as.c:307 |
| #, c-format |
| msgid " --execstack require executable stack for this object\n" |
| msgstr " --execstack вимагати стека виконання для цього об’єкта\n" |
| |
| #: as.c:309 |
| #, c-format |
| msgid " --noexecstack don't require executable stack for this object\n" |
| msgstr " --noexecstack не вимагати стека виконання для цього об’єкта\n" |
| |
| #: as.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --size-check=[error|warning]\n" |
| "\t\t\t ELF .size directive check (default --size-check=error)\n" |
| msgstr "" |
| " --size-check=[error|warning]\n" |
| "\t\t\t перевірка директиви ELF .size (типово --size-check=error)\n" |
| |
| #: as.c:314 |
| #, c-format |
| msgid " --elf-stt-common=[no|yes] " |
| msgstr " --elf-stt-common=[no|yes] " |
| |
| #: as.c:317 as.c:328 config/tc-i386.c:13799 config/tc-i386.c:13819 |
| #, c-format |
| msgid "(default: yes)\n" |
| msgstr "(типове значення: yes)\n" |
| |
| #: as.c:319 as.c:330 config/tc-i386.c:13801 config/tc-i386.c:13821 |
| #, c-format |
| msgid "(default: no)\n" |
| msgstr "(типове значення: no)\n" |
| |
| #: as.c:320 |
| #, c-format |
| msgid " generate ELF common symbols with STT_COMMON type\n" |
| msgstr " створити загальні символи ELF з типом STT_COMMON\n" |
| |
| #: as.c:322 |
| #, c-format |
| msgid " --sectname-subst enable section name substitution sequences\n" |
| msgstr " --sectname-subst увімкнути послідовності заміри назв розділів\n" |
| |
| #: as.c:325 |
| #, c-format |
| msgid " --generate-missing-build-notes=[no|yes] " |
| msgstr " --generate-missing-build-notes=[no|yes] " |
| |
| #: as.c:332 |
| #, c-format |
| msgid " generate GNU Build notes if none are present in the input\n" |
| msgstr " створити нотатки щодо збирання GNU, якщо у вхідних даних їх немає\n" |
| |
| #: as.c:336 |
| #, c-format |
| msgid " -f skip whitespace and comment preprocessing\n" |
| msgstr " -f пропустити попередню обробку пробілів та коментарів\n" |
| |
| #: as.c:338 |
| #, c-format |
| msgid " -g --gen-debug generate debugging information\n" |
| msgstr " -g --gen-debug вивести діагностичну інформацію\n" |
| |
| #: as.c:340 |
| #, c-format |
| msgid " --gstabs generate STABS debugging information\n" |
| msgstr " --gstabs вивести діагностичну інформацію STABS\n" |
| |
| #: as.c:342 |
| #, c-format |
| msgid " --gstabs+ generate STABS debug info with GNU extensions\n" |
| msgstr " --gstabs+ вивести діагностичну інформацію STABS за допомогою розширень GNU\n" |
| |
| #: as.c:344 |
| #, c-format |
| msgid " --gdwarf-<N> generate DWARF<N> debugging information. 2 <= <N> <= 5\n" |
| msgstr " --gdwarf-<N> вивести діагностичні дані для DWARF<N>. 2 <= <N> <= 5\n" |
| |
| #: as.c:346 |
| #, c-format |
| msgid " --gdwarf-sections generate per-function section names for DWARF line information\n" |
| msgstr " --gdwarf-sections створювати назви розділів для окремих функцій для даних рядків DWARF\n" |
| |
| #: as.c:348 |
| #, c-format |
| msgid " --target-help show target specific options\n" |
| msgstr " --target-help вивести специфічні для призначення параметри\n" |
| |
| #: as.c:350 |
| #, c-format |
| msgid " -I DIR add DIR to search list for .include directives\n" |
| msgstr " -I КАТАЛОГ додати КАТАЛОГ до списку пошуку інструкцій .include\n" |
| |
| #: as.c:352 |
| #, c-format |
| msgid " -J don't warn about signed overflow\n" |
| msgstr " -J не попереджати про переповнення типів зі знаком\n" |
| |
| #: as.c:354 |
| #, c-format |
| msgid " -K warn when differences altered for long displacements\n" |
| msgstr " -K попереджати про зміну різниць для довгих переміщень\n" |
| |
| #: as.c:356 |
| #, c-format |
| msgid " -L,--keep-locals keep local symbols (e.g. starting with `L')\n" |
| msgstr " -L,--keep-locals зберігати локальні символи (тобто ті, які починаються з «L»)\n" |
| |
| #: as.c:358 |
| #, c-format |
| msgid " -M,--mri assemble in MRI compatibility mode\n" |
| msgstr " -M,--mri збирати у режимі сумісності з MRI\n" |
| |
| #: as.c:360 |
| #, c-format |
| msgid " --MD FILE write dependency information in FILE (default none)\n" |
| msgstr " --MD ФАЙЛ записати дані щодо залежностей до файла ФАЙЛ (типово, нікуди)\n" |
| |
| #: as.c:362 |
| #, c-format |
| msgid " -nocpp ignored\n" |
| msgstr " -nocpp ігнорується\n" |
| |
| #: as.c:364 |
| #, c-format |
| msgid " -no-pad-sections do not pad the end of sections to alignment boundaries\n" |
| msgstr " -no-pad-sections не заповнювати кінці розділів для вирівнювання меж\n" |
| |
| #: as.c:366 |
| #, c-format |
| msgid " -o OBJFILE name the object-file output OBJFILE (default a.out)\n" |
| msgstr " -o OBJFILE назвати об’єктний файл результату OBJFILE (типовим є a.out)\n" |
| |
| #: as.c:368 |
| #, c-format |
| msgid " -R fold data section into text section\n" |
| msgstr " -R загорнути розділ даних до текстового розділу\n" |
| |
| #: as.c:370 |
| #, c-format |
| msgid " --statistics print various measured statistics from execution\n" |
| msgstr " --statistics вивести різноманітні виміряні статистичні дані щодо виконання\n" |
| |
| #: as.c:372 |
| #, c-format |
| msgid " --strip-local-absolute strip local absolute symbols\n" |
| msgstr " --strip-local-absolute вилучити локальні абсолютні символи\n" |
| |
| #: as.c:374 |
| #, c-format |
| msgid " --traditional-format Use same format as native assembler when possible\n" |
| msgstr " --traditional-format використати, якщо можливо, той самий формат, що і природний асемблер\n" |
| |
| #: as.c:376 |
| #, c-format |
| msgid " --version print assembler version number and exit\n" |
| msgstr " --version вивести номер версії асемблера і вийти\n" |
| |
| #: as.c:378 |
| #, c-format |
| msgid " -W --no-warn suppress warnings\n" |
| msgstr " -W --no-warn придушити виведення попереджень\n" |
| |
| #: as.c:380 |
| #, c-format |
| msgid " --warn don't suppress warnings\n" |
| msgstr " --warn не придушувати виведення попереджень\n" |
| |
| #: as.c:382 |
| #, c-format |
| msgid " --fatal-warnings treat warnings as errors\n" |
| msgstr " --fatal-warnings вважати попередження помилками\n" |
| |
| #: as.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --itbl INSTTBL extend instruction set to include instructions\n" |
| " matching the specifications defined in file INSTTBL\n" |
| msgstr "" |
| " --itbl ТАБЛІНСТР розширити набір інструкцій включенням інструкцій,\n" |
| " які відповідають специфікаціям, визначеним у файлі ТАБЛІНСТР\n" |
| |
| #: as.c:389 |
| #, c-format |
| msgid " -w ignored\n" |
| msgstr " -w цей параметр буде проігноровано\n" |
| |
| #: as.c:391 |
| #, c-format |
| msgid " -X ignored\n" |
| msgstr " -X цей параметр буде проігноровано\n" |
| |
| #: as.c:393 |
| #, c-format |
| msgid " -Z generate object file even after errors\n" |
| msgstr " -Z створити об’єктний файл навіть після помилок\n" |
| |
| #: as.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --listing-lhs-width set the width in words of the output data column of\n" |
| " the listing\n" |
| msgstr "" |
| " --listing-lhs-width встановити ширину стовпчика виведених даних\n" |
| " у словах\n" |
| |
| #: as.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --listing-lhs-width2 set the width in words of the continuation lines\n" |
| " of the output data column; ignored if smaller than\n" |
| " the width of the first line\n" |
| msgstr "" |
| " --listing-lhs-width2 встановити відступ рядків продовження у стовпчику\n" |
| " виведених даних у словах; ігнорується, якщо відступ\n" |
| " є меншим за ширину першого рядка\n" |
| |
| #: as.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --listing-rhs-width set the max width in characters of the lines from\n" |
| " the source file\n" |
| msgstr "" |
| " --listing-rhs-width встановити максимальну ширину рядків у файлі\n" |
| " вхідних даних у символах\n" |
| |
| #: as.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --listing-cont-lines set the maximum number of continuation lines used\n" |
| " for the output data column of the listing\n" |
| msgstr "" |
| " --listing-cont-lines встановити максимальну кількість рядків продовження,\n" |
| " що використовуватиметься у стовпчиках даних списку\n" |
| |
| #: as.c:408 |
| #, c-format |
| msgid " @FILE read options from FILE\n" |
| msgstr " @ФАЙЛ прочитати параметри з файла ФАЙЛ\n" |
| |
| #: as.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Повідомляйте про вади за адресою %s\n" |
| |
| #: as.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized option -%c%s" |
| msgstr "невідомий параметр -%c%s" |
| |
| #. This output is intended to follow the GNU standards document. |
| #: as.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "GNU assembler %s\n" |
| msgstr "Асемблер GNU %s\n" |
| |
| #: as.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2021\n" |
| |
| #: as.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License version 3 or later.\n" |
| "This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n" |
| "GNU General Public License версії 3 або пізнішої версії\n" |
| "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n" |
| |
| #: as.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This assembler was configured for a target of `%s' and default,\n" |
| "cpu type `%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "Цей асемблер було налаштовано на призначення «%s» і типовий\n" |
| "тип процесора «%s»'.\n" |
| |
| #: as.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "This assembler was configured for a target of `%s'.\n" |
| msgstr "Цей асемблер було налаштовано на призначення «%s».\n" |
| |
| #: as.c:707 |
| msgid "multiple emulation names specified" |
| msgstr "вказано декілька назв емуляцій" |
| |
| #: as.c:709 |
| msgid "emulations not handled in this configuration" |
| msgstr "у цій конфігурації не передбачено підтримки емуляції" |
| |
| #: as.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "alias = %s\n" |
| msgstr "альтернативна назва = %s\n" |
| |
| #: as.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "canonical = %s\n" |
| msgstr "канонічна назва = %s\n" |
| |
| #: as.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "cpu-type = %s\n" |
| msgstr "тип процесора = %s\n" |
| |
| #: as.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "format = %s\n" |
| msgstr "формат = %s\n" |
| |
| #: as.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "bfd-target = %s\n" |
| msgstr "bfd-target = %s\n" |
| |
| #: as.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid --compress-debug-sections option: `%s'" |
| msgstr "Некоректний параметр --compress-debug-sections: «%s»" |
| |
| #: as.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "--compress-debug-sections=%s is unsupported" |
| msgstr "Підтримки --compress-debug-sections=%s не передбачено" |
| |
| #: as.c:766 |
| msgid "bad defsym; format is --defsym name=value" |
| msgstr "помилковий аргумент defsym; формат визначення: --defsym назва=значення" |
| |
| #: as.c:786 |
| msgid "no file name following -t option" |
| msgstr "після параметра -t не вказано назви файла" |
| |
| #: as.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read instruction table %s\n" |
| msgstr "не вдалося прочитати таблицю інструкцій %s\n" |
| |
| #: as.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "unknown DWARF option %s\n" |
| msgstr "невідомий параметр DWARF %s\n" |
| |
| #: as.c:874 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid --gdwarf-cie-version `%s'" |
| msgstr "Некоректне значення --gdwarf-cie-version, «%s»" |
| |
| #: as.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid --size-check= option: `%s'" |
| msgstr "Некоректний параметр --size-check=: «%s»" |
| |
| #: as.c:976 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid --elf-stt-common= option: `%s'" |
| msgstr "Некоректний параметр --elf-stt-common=: «%s»" |
| |
| #: as.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid --generate-missing-build-notes option: `%s'" |
| msgstr "Некоректний параметр --generate-missing-build-notes: «%s»" |
| |
| #: as.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid "invalid listing option `%c'" |
| msgstr "некоректний параметр списку «%c»" |
| |
| #: as.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total time in assembly: %ld.%06ld\n" |
| msgstr "%s: загальний час збирання: %ld.%06ld\n" |
| |
| #: as.c:1288 |
| msgid "libbfd ABI mismatch" |
| msgstr "невідповідність двійкового інтерфейсу libbfd" |
| |
| #: as.c:1333 |
| #, c-format |
| msgid "The input '%s' and output '%s' files are the same" |
| msgstr "Файл вхідних даних «%s» є тим самим, що і файл вихідних даних, «%s»" |
| |
| #: as.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "%d warning" |
| msgid_plural "%d warnings" |
| msgstr[0] "%d попередження" |
| msgstr[1] "%d попередження" |
| msgstr[2] "%d попереджень" |
| msgstr[3] "%d попередження" |
| |
| #: as.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "%d error" |
| msgid_plural "%d errors" |
| msgstr[0] "%d помилка" |
| msgstr[1] "%d помилки" |
| msgstr[2] "%d помилок" |
| msgstr[3] "%d помилка" |
| |
| #: as.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "%s, treating warnings as errors" |
| msgstr "%s, вважаємо попередження помилками" |
| |
| #: as.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %s, generating bad object file\n" |
| msgstr "%s, %s, створення помилкового об’єктного файла\n" |
| |
| #: as.h:129 |
| #, c-format |
| msgid "Case value %ld unexpected at line %d of file \"%s\"\n" |
| msgstr "Значення випадку %ld у рядку %d файла «%s» є неочікуваним\n" |
| |
| #. |
| #. * We have a GROSS internal error. |
| #. * This should never happen. |
| #. |
| #: atof-generic.c:437 config/tc-m68k.c:3503 |
| msgid "failed sanity check" |
| msgstr "не вдалося пройти перевірку на коректність" |
| |
| #: cgen.c:106 config/tc-alpha.c:2095 config/tc-alpha.c:2119 |
| #: config/tc-arc.c:4058 config/tc-arc.c:4131 config/tc-d10v.c:550 |
| #: config/tc-d30v.c:534 config/tc-mn10200.c:1098 config/tc-mn10300.c:1752 |
| #: config/tc-ppc.c:3920 config/tc-s390.c:1334 config/tc-s390.c:1457 |
| #: config/tc-s390.c:1591 config/tc-v850.c:2538 config/tc-v850.c:2609 |
| #: config/tc-v850.c:2656 config/tc-v850.c:2693 config/tc-v850.c:2730 |
| #: config/tc-v850.c:2993 |
| msgid "too many fixups" |
| msgstr "занадто багато виправлень" |
| |
| #: cgen.c:371 cgen.c:391 config/tc-d10v.c:461 config/tc-d30v.c:450 |
| #: config/tc-mn10200.c:1040 config/tc-mn10300.c:1677 config/tc-ppc.c:3443 |
| #: config/tc-s390.c:1318 config/tc-v850.c:2647 config/tc-v850.c:2681 |
| #: config/tc-v850.c:2721 config/tc-v850.c:2966 config/tc-z80.c:785 |
| msgid "illegal operand" |
| msgstr "неприпустимий операнд" |
| |
| #: cgen.c:395 config/tc-avr.c:900 config/tc-d10v.c:463 config/tc-d30v.c:452 |
| #: config/tc-h8300.c:496 config/tc-mcore.c:662 config/tc-microblaze.c:613 |
| #: config/tc-mmix.c:495 config/tc-mn10200.c:1043 config/tc-mn10300.c:1680 |
| #: config/tc-msp430.c:417 config/tc-ppc.c:3445 config/tc-s390.c:1323 |
| #: config/tc-sh.c:988 config/tc-v850.c:2651 config/tc-v850.c:2685 |
| #: config/tc-v850.c:2725 config/tc-v850.c:2969 config/tc-xgate.c:895 |
| #: config/tc-z80.c:932 config/tc-z8k.c:349 |
| msgid "missing operand" |
| msgstr "пропущено операнд" |
| |
| #: cgen.c:772 |
| msgid "a reloc on this operand implies an overflow" |
| msgstr "пересування на цьому операнді призведе до переповнення" |
| |
| #: cgen.c:795 |
| msgid "operand mask overflow" |
| msgstr "переповнення маски операнда" |
| |
| #. We can't actually support subtracting a symbol. |
| #: cgen.c:858 config/tc-arm.c:2076 config/tc-arm.c:11321 config/tc-arm.c:11373 |
| #: config/tc-arm.c:11655 config/tc-arm.c:12551 config/tc-arm.c:13691 |
| #: config/tc-arm.c:13731 config/tc-arm.c:14104 config/tc-arm.c:14146 |
| #: config/tc-arm.c:21386 config/tc-arm.c:21446 config/tc-avr.c:1551 |
| #: config/tc-avr.c:1563 config/tc-avr.c:1827 config/tc-cris.c:4054 |
| #: config/tc-d10v.c:1506 config/tc-d30v.c:1909 config/tc-ft32.c:574 |
| #: config/tc-ft32.c:587 config/tc-mips.c:9707 config/tc-mips.c:11017 |
| #: config/tc-mips.c:12314 config/tc-mips.c:12997 config/tc-nds32.c:7829 |
| #: config/tc-pru.c:746 config/tc-pru.c:756 config/tc-spu.c:960 |
| #: config/tc-spu.c:984 config/tc-tilegx.c:1479 config/tc-tilepro.c:1337 |
| #: config/tc-v850.c:3451 config/tc-vax.c:282 config/tc-xstormy16.c:482 |
| #: config/tc-xtensa.c:6009 config/tc-xtensa.c:13092 config/tc-z80.c:3856 |
| msgid "expression too complex" |
| msgstr "вираз є надто складним" |
| |
| #: cgen.c:959 config/tc-ppc.c:7200 config/tc-s390.c:2372 config/tc-v850.c:3503 |
| #: config/tc-xstormy16.c:541 |
| msgid "unresolved expression that must be resolved" |
| msgstr "невизначений вираз, який має бути визначено" |
| |
| #: cgen.c:984 config/tc-xstormy16.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't install fix for reloc type %d (`%s')" |
| msgstr "внутрішня помилка: встановлення типу пересування %d («%s») неможливе" |
| |
| #: cgen.c:1035 config/tc-nios2.c:1355 config/tc-pru.c:787 |
| msgid "relocation is not supported" |
| msgstr "підтримки пересування не передбачено" |
| |
| #: cond.c:84 |
| msgid "invalid identifier for \".ifdef\"" |
| msgstr "некоректний ідентифікатор для «.ifdef»" |
| |
| #: cond.c:151 |
| msgid "non-constant expression in \".if\" statement" |
| msgstr "несталий вираз у інструкції «.if»" |
| |
| #: cond.c:279 |
| msgid "bad format for ifc or ifnc" |
| msgstr "помилковий формат для ifc або ifnc" |
| |
| #: cond.c:310 |
| msgid "\".elseif\" without matching \".if\"" |
| msgstr "«.elseif» без відповідного «.if»" |
| |
| #: cond.c:314 |
| msgid "\".elseif\" after \".else\"" |
| msgstr "«.elseif» після «.else»" |
| |
| #: cond.c:317 cond.c:423 |
| msgid "here is the previous \".else\"" |
| msgstr "тут попередній «.else»" |
| |
| #: cond.c:320 cond.c:426 |
| msgid "here is the previous \".if\"" |
| msgstr "тут попередній «.if»" |
| |
| #: cond.c:349 |
| msgid "non-constant expression in \".elseif\" statement" |
| msgstr "несталий вираз у інструкції «.elseif»" |
| |
| #: cond.c:387 |
| msgid "\".endif\" without \".if\"" |
| msgstr "«.endif» без «.if»" |
| |
| #: cond.c:416 |
| msgid "\".else\" without matching \".if\"" |
| msgstr "«.else» без відповідного «.if»" |
| |
| #: cond.c:420 |
| msgid "duplicate \".else\"" |
| msgstr "дублювання «.else»" |
| |
| #: cond.c:471 |
| msgid ".ifeqs syntax error" |
| msgstr "синтаксична помилка .ifeqs" |
| |
| #: cond.c:553 |
| msgid "end of macro inside conditional" |
| msgstr "кінець макроса в умовному блоці" |
| |
| #: cond.c:555 |
| msgid "end of file inside conditional" |
| msgstr "символ завершення файла в умовному блоці" |
| |
| #: cond.c:559 |
| msgid "here is the start of the unterminated conditional" |
| msgstr "тут розташовано початок незавершеного умовного блоку" |
| |
| #: cond.c:563 |
| msgid "here is the \"else\" of the unterminated conditional" |
| msgstr "тут розташовано «else» початок незавершеного умовного блоку" |
| |
| #: config/atof-ieee.c:140 |
| msgid "cannot create floating-point number" |
| msgstr "не вдалося створити число з рухомою крапкою" |
| |
| #: config/atof-ieee.c:318 |
| msgid "NaNs are not supported by this target" |
| msgstr "На цьому призначенні NaN не передбачено" |
| |
| #: config/atof-ieee.c:362 config/atof-ieee.c:407 |
| msgid "Infinities are not supported by this target" |
| msgstr "На цьому призначенні не передбачено нескінченні значення" |
| |
| #: config/atof-ieee.c:829 config/atof-vax.c:449 config/tc-arm.c:1322 |
| #: config/tc-ia64.c:11600 config/tc-tic30.c:1241 config/tc-tic4x.c:2565 |
| msgid "Unrecognized or unsupported floating point constant" |
| msgstr "Невідома або непідтримувана константа з рухомою крапкою" |
| |
| #: config/obj-aout.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to put a common symbol into set %s" |
| msgstr "Спроба вставити загальний символ до набору %s" |
| |
| #: config/obj-aout.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to put an undefined symbol into set %s" |
| msgstr "Спроба розмістити невідомий символ у множині %s" |
| |
| #: config/obj-aout.c:112 config/obj-coff.c:1370 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' can not be both weak and common" |
| msgstr "Символ «%s» не може бути одразу слабким і загальним" |
| |
| #: config/obj-coff.c:206 config/obj-coff.c:1685 config/tc-tic54x.c:3971 |
| #: read.c:3026 |
| #, c-format |
| msgid "error setting flags for \"%s\": %s" |
| msgstr "помилка під час встановлення прапорців для «%s»: %s" |
| |
| #. Zero is used as an end marker in the file. |
| #: config/obj-coff.c:424 |
| msgid "Line numbers must be positive integers\n" |
| msgstr "Номери рядків мають бути додатними цілими числами\n" |
| |
| #: config/obj-coff.c:456 |
| msgid ".ln pseudo-op inside .def/.endef: ignored." |
| msgstr "псевдооператор .ln у .def/.endef: проігноровано." |
| |
| #: config/obj-coff.c:498 ecoff.c:3233 |
| msgid ".loc outside of .text" |
| msgstr ".loc поза блоком .text" |
| |
| #: config/obj-coff.c:505 |
| msgid ".loc pseudo-op inside .def/.endef: ignored." |
| msgstr "псевдооператор .loc у .def/.endef: проігноровано." |
| |
| #: config/obj-coff.c:585 |
| msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "псевдооператор .def використано у блоці .def/.endef: проігноровано." |
| |
| #: config/obj-coff.c:618 |
| msgid ".endef pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "псевдооператор .endef використано поза межами блоку .def/.endef: проігноровано." |
| |
| #: config/obj-coff.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' symbol without preceding function" |
| msgstr "символ «%s» без попереднього оголошення функції" |
| |
| #: config/obj-coff.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected storage class %d" |
| msgstr "неочікуваний клас зберігання %d" |
| |
| #: config/obj-coff.c:851 |
| msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "псевдооператор .dim використано поза межами блоку .def/.endef: проігноровано." |
| |
| #: config/obj-coff.c:871 |
| msgid "badly formed .dim directive ignored" |
| msgstr "директиву .dim з помилковим форматуванням проігноровано" |
| |
| #: config/obj-coff.c:920 |
| msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "псевдооператор .size використано поза межами блоку .def/.endef; проігноровано." |
| |
| #: config/obj-coff.c:935 |
| msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "псевдооператор .sci використано поза межами блоку .def/.endef: проігноровано." |
| |
| #: config/obj-coff.c:952 |
| msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "псевдооператор .tag використано поза межами блоку .def/.endef: проігноровано" |
| |
| #: config/obj-coff.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "tag not found for .tag %s" |
| msgstr "не знайдено теґ для .tag %s" |
| |
| #: config/obj-coff.c:982 |
| msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "псевдооператор .type використано поза межами блоку .def/.endef: проігноровано" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1001 |
| msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "псевдооператор .val використано поза межами блоку .def/.endef: проігноровано." |
| |
| #: config/obj-coff.c:1148 |
| msgid "badly formed .weak directive ignored" |
| msgstr "директиву .weak з помилковим форматуванням проігноровано" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1326 |
| msgid "mismatched .eb" |
| msgstr ".eb без відповідника" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1349 |
| #, c-format |
| msgid "C_EFCN symbol for %s out of scope" |
| msgstr "символ C_EFCN для %s лежить поза областю визначення" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: internal error: forgetting to set endndx of %s" |
| msgstr "Попередження: внутрішня помилка: забуваємо про встановлення endndx %s" |
| |
| #. STYP_INFO |
| #. STYP_LIB |
| #. STYP_OVER |
| #: config/obj-coff.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported section attribute '%c'" |
| msgstr "непідтримуваний атрибут розділу, «%c»" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "unknown section attribute '%c'" |
| msgstr "невідомий атрибут розділу, «%c»" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1697 config/obj-macho.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring changed section attributes for %s" |
| msgstr "Ігноруємо змінені атрибути розділу для %s" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1839 |
| #, c-format |
| msgid "0x%lx: \"%s\" type = %ld, class = %d, segment = %d\n" |
| msgstr "0x%lx: «%s» тип = %ld, клас = %d, сегмент = %d\n" |
| |
| #: config/obj-ecoff.c:125 |
| msgid "Can't set GP value" |
| msgstr "Не вдалося встановити значення GP" |
| |
| #: config/obj-ecoff.c:132 |
| msgid "Can't set register masks" |
| msgstr "Не вдалося встановити маски регістрів" |
| |
| #: config/obj-elf.c:344 config/tc-sparc.c:4380 config/tc-v850.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "bad .common segment %s" |
| msgstr "помилковий сегмент .common %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:420 config/tc-aarch64.c:2009 |
| msgid "Missing symbol name in directive" |
| msgstr "У директиві не вистачає назви символу" |
| |
| #: config/obj-elf.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "setting incorrect section type for %s" |
| msgstr "встановлення некоректного типу розділу для %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring incorrect section type for %s" |
| msgstr "ігноруємо некоректний тип розділу для %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "setting incorrect section attributes for %s" |
| msgstr "встановлення некоректних атрибутів розділу для %s" |
| |
| #. This is a special section with known type. User |
| #. assembly might get the section type wrong; Even high |
| #. profile projects like glibc have done so in the past. |
| #. So don't error in this case. |
| #: config/obj-elf.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring changed section type for %s" |
| msgstr "ігноруємо змінений тип розділу для %s" |
| |
| #. Do error when assembly isn't self-consistent. |
| #: config/obj-elf.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "changed section type for %s" |
| msgstr "змінений тип розділу для %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring changed section attributes for %s" |
| msgstr "ігноруємо змінені атрибути розділу для %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "changed section attributes for %s" |
| msgstr "змінені атрибути розділу для %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "changed section entity size for %s" |
| msgstr "змінений розмір елемента розділу розділу для %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:896 |
| msgid "unrecognized .section attribute: want a,e,o,w,x,M,S,G,T or number" |
| msgstr "невідомий атрибут .section: мало бути вказано атрибут з набору a,e,o,w,x,M,S,G,T або число" |
| |
| #: config/obj-elf.c:980 |
| msgid "extraneous characters at end of numeric section type" |
| msgstr "зайві символи наприкінці типу числового розділу" |
| |
| #: config/obj-elf.c:986 read.c:3010 |
| msgid "unrecognized section type" |
| msgstr "невідомий тип розділу" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1018 |
| msgid "unrecognized section attribute" |
| msgstr "невідомий атрибути розділу" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1049 config/tc-alpha.c:4206 |
| msgid "missing name" |
| msgstr "не вказано назву" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1092 |
| msgid "group name not parseable" |
| msgstr "не вдалося обробити назву групи" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "section %s already has a group (%s)" |
| msgstr "розділ %s вже містить групу (%s)" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "section name '%s' already defined as another symbol" |
| msgstr "назву розділу «%s» вже визначено як інший символ" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1245 |
| msgid "invalid merge entity size" |
| msgstr "некоректний розмір запису об’єднання" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1252 |
| msgid "entity size for SHF_MERGE not specified" |
| msgstr "розмір логічного об’єкта для SHF_MERGE не вказано" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1280 |
| msgid "? section flag ignored with G present" |
| msgstr "прапорець розділу ? проігноровано, оскільки вказано G" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1305 |
| msgid "group name for SHF_GROUP not specified" |
| msgstr "назву групи для SHF_GROUP не вказано" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported mbind section info: %s" |
| msgstr "непідтримувані дані розділу mbind: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1384 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported section id: %s" |
| msgstr "непідтримуваний ідентифікатор розділу: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1409 |
| msgid "character following name is not '#'" |
| msgstr "символ, що йде за назвою не є символом «#»" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1436 |
| #, c-format |
| msgid "SHF_ALLOC isn't set for GNU_MBIND section: %s" |
| msgstr "SHF_ALLOC не встановлено для розділу GNU_MBIND: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "%s section is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "підтримку розділу %s передбачено лише для цілей GNU і FreeBSD" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1584 |
| msgid ".previous without corresponding .section; ignored" |
| msgstr ".previous без відповідного .section; ігноруємо" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1610 |
| msgid ".popsection without corresponding .pushsection; ignored" |
| msgstr ".popsection без відповідного .pushsection; ігноруємо" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1654 config/obj-elf.c:1749 |
| #, c-format |
| msgid "missing version name in `%s' for symbol `%s'" |
| msgstr "у «%s» не вказано назву версії для символу «%s»" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1673 |
| #, c-format |
| msgid "only one version name with `@@@' is allowed for symbol `%s'" |
| msgstr "можна використовувати лише одну назву версії з «@@@» для символу «%s»" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1681 |
| #, c-format |
| msgid "invalid version name '%s' for symbol `%s'" |
| msgstr "некоректна назва версії «%s» для символу «%s»" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1723 |
| msgid "expected comma after name in .symver" |
| msgstr "після назви у .symver мало бути вказано кому" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1740 config/obj-elf.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' can't be versioned to common symbol '%s'" |
| msgstr "«%s» не можна прирівнювати версію загального символу «%s»" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1817 |
| #, c-format |
| msgid "expected `%s' to have already been set for .vtable_inherit" |
| msgstr "очікувалося, що «%s» вже було встановлено для .vtable_inherit" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1827 |
| msgid "expected comma after name in .vtable_inherit" |
| msgstr "у .vtable_inherit після назви мало бути додано кому" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1888 |
| msgid "expected comma after name in .vtable_entry" |
| msgstr "після назви у .symver мало бути вказано кому" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute name not recognised: %s" |
| msgstr "Невідома назва атрибута: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2044 |
| msgid "expected numeric constant" |
| msgstr "мало бути вказано числову сталу" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2053 config/tc-arm.c:7048 |
| msgid "expected comma" |
| msgstr "мало бути вказано кому" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2086 |
| msgid "bad string constant" |
| msgstr "помилкова рядкова стала" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2090 |
| msgid "expected <tag> , <value>" |
| msgstr "мало бути <теґ> , <значення>" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2223 |
| msgid "expected quoted string" |
| msgstr "мало бути вказано рядок у лапках" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2243 |
| #, c-format |
| msgid "expected comma after name `%s' in .size directive" |
| msgstr "у директиві .size мало бути використано кому після назви «%s»" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2252 |
| msgid "missing expression in .size directive" |
| msgstr "у директиві .size не вистачає виразу" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2372 |
| #, c-format |
| msgid "symbol '%s' is already defined" |
| msgstr "символ «%s» вже визначено" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2392 |
| #, c-format |
| msgid "symbol type \"%s\" is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "підтримку типу символів «%s» передбачено лише для призначень GNU та FreeBSD" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2396 |
| #, c-format |
| msgid "symbol type \"%s\" is not supported by MIPS targets" |
| msgstr "підтримки типу символів «%s» для призначень MIPS не передбачено" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2408 |
| #, c-format |
| msgid "symbol type \"%s\" is supported only by GNU targets" |
| msgstr "підтримку типу символів «%s» передбачено лише для призначень GNU" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2418 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized symbol type \"%s\"" |
| msgstr "нерозпізнаний тип символу, «%s»" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2439 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change type of common symbol '%s'" |
| msgstr "неможливо змінити тип загального символу «%s»" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2451 |
| #, c-format |
| msgid "symbol '%s' already has its type set" |
| msgstr "для символу «%s» тип вже встановлено" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2617 config/obj-elf.c:2620 |
| #, c-format |
| msgid ".size expression for %s does not evaluate to a constant" |
| msgstr "вираз .size для %s не дорівнює сталій величині" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2716 ecoff.c:3578 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' can not be both weak and common" |
| msgstr "символ «%s» не може бути одразу слабким і загальним" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2751 |
| #, c-format |
| msgid "undefined linked-to symbol `%s' on section `%s'" |
| msgstr "невизначний пов'язаний (linked-to) символ «%s» у розділі «%s»" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2829 |
| #, c-format |
| msgid "assuming all members of group `%s' are COMDAT" |
| msgstr "припускаємо, що усі учасники групи «%s» є COMDAT" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2841 |
| #, c-format |
| msgid "can't create group: %s" |
| msgstr "не вдалося створити групу: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2918 |
| #, c-format |
| msgid "invalid attempt to declare external version name as default in symbol `%s'" |
| msgstr "некоректна спроба оголосити назву зовнішньої версії як типову у символі «%s»" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2928 |
| #, c-format |
| msgid "multiple versions [`%s'|`%s'] for symbol `%s'" |
| msgstr "декілька версій [«%s»|«%s»] для символу «%s»" |
| |
| #: config/obj-elf.c:3020 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set up debugging information: %s" |
| msgstr "не вдалося визначити діагностичну інформацію: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:3040 |
| #, c-format |
| msgid "can't start writing .mdebug section: %s" |
| msgstr "не вдалося розпочати запис розділу .mdebug: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:3048 |
| #, c-format |
| msgid "could not write .mdebug section: %s" |
| msgstr "не вдалося записати розділ .mdebug: %s" |
| |
| #: config/obj-evax.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "no entry symbol for global function '%s'" |
| msgstr "немає символу запису для загальної функції «%s»" |
| |
| #. make a temp string. |
| #: config/obj-macho.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "the %s name '%s' is too long (maximum 16 characters)" |
| msgstr "назва %s «%s» є надто довгою (максимальна довжина назви дорівнює 16)" |
| |
| #: config/obj-macho.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "expected a %s name followed by a `,'" |
| msgstr "мало бути вказано назву %s з наступним «,»" |
| |
| #: config/obj-macho.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "cannot override zerofill section type for `%s,%s'" |
| msgstr "неможливо перевизначити тип розділу zerofill для «%s,%s»" |
| |
| #: config/obj-macho.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set flags for \"%s\": %s" |
| msgstr "не вдалося встановити прапорці для «%s»: %s" |
| |
| #: config/obj-macho.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "unknown or invalid section type '%s'" |
| msgstr "невідомий або некоректний тип розділу, «%s»" |
| |
| #: config/obj-macho.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "unknown or invalid section attribute '%s'" |
| msgstr "невідомий або некоректний атрибути розділу, «%s»" |
| |
| #: config/obj-macho.c:402 |
| msgid "unexpected section size information" |
| msgstr "неочікувана інформація щодо розміру розділу" |
| |
| #: config/obj-macho.c:414 |
| msgid "missing sizeof_stub expression" |
| msgstr "пропущено вираз sizeof_stub" |
| |
| #: config/obj-macho.c:478 config/tc-ia64.c:1080 config/tc-ia64.c:11761 |
| #: config/tc-score.c:6093 expr.c:1213 read.c:1783 |
| msgid "expected symbol name" |
| msgstr "мала бути назва символу" |
| |
| #: config/obj-macho.c:491 read.c:545 |
| msgid "bad or irreducible absolute expression" |
| msgstr "помилковий або неспрощуваний абсолютний вираз" |
| |
| #: config/obj-macho.c:497 config/tc-score.c:6110 read.c:1821 |
| msgid "missing size expression" |
| msgstr "не визначає виразу розміру" |
| |
| #: config/obj-macho.c:506 config/tc-ia64.c:1115 read.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "size (%ld) out of range, ignored" |
| msgstr "розмір (%ld) лежить поза межами припустимого діапазону, проігноровано" |
| |
| #: config/obj-macho.c:516 config/tc-score.c:6248 dwarf2dbg.c:1309 ecoff.c:3346 |
| #: read.c:1839 read.c:1942 read.c:2693 read.c:3266 read.c:3772 symbols.c:495 |
| #: symbols.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' is already defined" |
| msgstr "символ «%s» вже визначено" |
| |
| #: config/obj-macho.c:526 read.c:1854 |
| #, c-format |
| msgid "size of \"%s\" is already %ld; not changing to %ld" |
| msgstr "розміром «%s» вже є %ld; не змінюємо його на %ld" |
| |
| #: config/obj-macho.c:537 |
| msgid "align value not recognized, using size" |
| msgstr "значення вирівнювання не розпізнано, використовуємо розмір" |
| |
| #: config/obj-macho.c:542 config/obj-macho.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "Alignment (%lu) too large: 15 assumed." |
| msgstr "Надто велике вирівнювання (%lu): припускаємо 15." |
| |
| #: config/obj-macho.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "BFD is out of sync with GAS, unhandled well-known section type `%s'" |
| msgstr "BFD не синхронізовано з GAS, непридатний до обробки тип розділу, «%s»" |
| |
| #: config/obj-macho.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not used for the selected target" |
| msgstr "%s не використовується для вибраного призначення" |
| |
| #: config/obj-macho.c:875 |
| msgid "internal error: base section index out of range" |
| msgstr "внутрішня помилка: індекс базового розділу перебуває за межами припустимих значень." |
| |
| #: config/obj-macho.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: bad file property ID %d" |
| msgstr "внутрішня помилка: помилковий ідентифікатор властивості файла, %d" |
| |
| #: config/obj-macho.c:969 |
| msgid "failed to set subsections by symbols" |
| msgstr "не вдалося встановити підрозділи за символами" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' previously declared as '%s'." |
| msgstr "«%s» раніше оголошено як «%s»." |
| |
| #: config/obj-macho.c:1084 config/obj-macho.c:1404 config/obj-macho.c:1488 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' can't be a weak_definition (currently only supported in sections of type coalesced)" |
| msgstr "«%s» не може бути weak_definition (у поточній версії передбачено підтримку лише у розділах типу coalesced)" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1169 |
| msgid "use of .indirect_symbols requires `-dynamic'" |
| msgstr "використання .indirect_symbols потребує параметра «-dynamic»" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to add an indirect_symbol to a stub or reference section with a zero-sized element at %s" |
| msgstr "спроба додавання indirect_symbol до фіктивного або еталонного розділу з елементом нульового розміру у %s" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1216 |
| msgid "an .indirect_symbol must be in a symbol pointer or stub section." |
| msgstr ".indirect_symbol має бути вказівником на символ або розділом заглушки." |
| |
| #: config/obj-macho.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' can't be a weak_definition (since it is undefined)" |
| msgstr "«%s» не може бути weak_definition (оскільки його не визначено)" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "Non-global symbol: '%s' can't be a weak_definition." |
| msgstr "Неглобальний символ: «%s» не може бути weak_definition." |
| |
| #: config/obj-macho.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: [%s] unexpected code [%lx] in frob symbol" |
| msgstr "внутрішня помилка: [%s] неочікуваний код [%lx] у символі frob" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1538 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized stab type '%c'" |
| msgstr "нерозпізнаний тип заглушки «%c»" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' can't be undefined in `%s' - `%s' {%s section}" |
| msgstr "«%s» не може бути невизначеним у «%s» - «%s» {розділ %s}" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1597 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' can't be undefined in `%s' {%s section} - `%s'" |
| msgstr "«%s» не може бути невизначено у «%s» {розділ %s} - «%s»" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1604 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' and `%s' can't be undefined in `%s' - `%s'" |
| msgstr "«%s» і «%s» не може бути невизначено у «%s» - «%s»" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1806 |
| #, c-format |
| msgid "the number of .indirect_symbols defined in section %s does not match the number expected (%d defined, %d expected)" |
| msgstr "число .indirect_symbols, визначене у розділі %s, не збігається із очікуваним числом (визначено %d, мало бути %d)" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: failed to allocate %d indirectsymbol pointers" |
| msgstr "внутрішня помилка: не вдалося розмістити %d вказівників опосередкованих символів" |
| |
| #: config/obj-macho.c:1840 config/obj-macho.c:1863 |
| msgid "internal error: more indirect mach-o symbols than expected" |
| msgstr "внутрішня помилка: забагато опосередкованих символів mach-o" |
| |
| #: config/obj-som.c:56 |
| msgid "Only one .compiler pseudo-op per file!" |
| msgstr "Можна використовувати лише один псевдооператор .compiler на файл!" |
| |
| #: config/obj-som.c:73 config/obj-som.c:144 config/obj-som.c:186 |
| msgid "Expected quoted string" |
| msgstr "Мало бути вказано рядок у лапках" |
| |
| #: config/obj-som.c:86 |
| msgid ".compiler directive missing language and version" |
| msgstr "У директиві .compiler пропущено записи мови і версії" |
| |
| #: config/obj-som.c:96 |
| msgid ".compiler directive missing version" |
| msgstr "У директиві .compiler пропущено версію" |
| |
| #: config/obj-som.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: Attaching compiler header %s" |
| msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: долучаємо заголовок компілятора %s" |
| |
| #: config/obj-som.c:127 |
| msgid "Only one .version pseudo-op per file!" |
| msgstr "Можна використовувати лише один псевдооператор .version на файл!" |
| |
| #: config/obj-som.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "attaching version header %s: %s" |
| msgstr "долучаємо заголовок з даними щодо версії %s: %s" |
| |
| #: config/obj-som.c:169 |
| msgid "Only one .copyright pseudo-op per file!" |
| msgstr "Можна використовувати лише один псевдооператор .copyright на файл!" |
| |
| #: config/obj-som.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "attaching copyright header %s: %s" |
| msgstr "долучаємо заголовок з авторськими правами %s: %s" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:374 |
| msgid "integer 32-bit register expected" |
| msgstr "мало бути використано цілий 32-бітовий регістр" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:377 |
| msgid "integer 64-bit register expected" |
| msgstr "мало бути вказано регістр цілих 64-бітових чисел" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:380 |
| msgid "integer register expected" |
| msgstr "мало бути вказано регістр цілих чисел" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:383 |
| msgid "64-bit integer or SP register expected" |
| msgstr "мало бути вказано 64-бітове ціле число, нуль або регістр SP" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:386 config/tc-mcore.c:840 config/tc-mcore.c:1356 |
| #: config/tc-mcore.c:1410 |
| msgid "base register expected" |
| msgstr "мало бути вказано базовий регістр" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:389 |
| msgid "integer or zero register expected" |
| msgstr "мало бути вказано цілий або нульовий регістр" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:392 |
| msgid "offset register expected" |
| msgstr "мало бути вказано регістр зсуву" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:395 |
| msgid "integer or SP register expected" |
| msgstr "мало бути вказано ціле число або регістр SP" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:398 |
| msgid "integer, zero or SP register expected" |
| msgstr "мало бути вказано ціле число, нуль або регістр SP" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:401 |
| msgid "8-bit SIMD scalar register expected" |
| msgstr "мало бути вказано 8-бітовий скалярний регістр SIMD" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:404 |
| msgid "16-bit SIMD scalar or floating-point half precision register expected" |
| msgstr "мало бути вказано 16-бітовий скалярний регістр SIMD або регістр числа із рухомою крапкою половинної точності" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:408 |
| msgid "32-bit SIMD scalar or floating-point single precision register expected" |
| msgstr "мало бути вказано 32-бітовий скалярний регістр SIMD або регістр числа із рухомою крапкою одинарної точності" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:412 |
| msgid "64-bit SIMD scalar or floating-point double precision register expected" |
| msgstr "мало бути вказано 64-бітовий скалярний регістр SIMD або регістр числа із рухомою крапкою подвійної точності" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:416 |
| msgid "128-bit SIMD scalar or floating-point quad precision register expected" |
| msgstr "мало бути вказано 128-бітовий скалярний регістр SIMD або регістр числа із рухомою крапкою почетверенної точності" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:421 config/tc-arm.c:4746 |
| msgid "register expected" |
| msgstr "мало бути вказано регістр" |
| |
| #. any [BHSDQ]P FP |
| #: config/tc-aarch64.c:424 |
| msgid "SIMD scalar or floating-point register expected" |
| msgstr "мало бути вказано скалярний регістр SIMD або регістр числа із рухомою крапкою" |
| |
| #. any V reg |
| #: config/tc-aarch64.c:427 |
| msgid "vector register expected" |
| msgstr "мало бути вказано векторний регістр" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:430 |
| msgid "SVE vector register expected" |
| msgstr "мало бути вказано векторний регістр SVE" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:433 |
| msgid "SVE predicate register expected" |
| msgstr "Мало бути вказано предикативний регістр SVE" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register type %d" |
| msgstr "некоректний тип регістра, %d" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:611 config/tc-aarch64.c:613 config/tc-arm.c:1196 |
| #: config/tc-score.c:6492 expr.c:1379 read.c:2675 |
| msgid "bad expression" |
| msgstr "помилковий вираз" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:624 config/tc-sparc.c:3376 |
| msgid "bad segment" |
| msgstr "помилковий сегмент" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:659 config/tc-arm.c:1262 |
| msgid "invalid floating point number" |
| msgstr "некоректне число з рухомою крапкою" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "bad size %d in vector width specifier" |
| msgstr "помилковий розмір %d у специфікаторі ширини вектора" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected character `%c' in element size" |
| msgstr "неочікуваний символ «%c» у розмірі елемента" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:925 |
| msgid "missing element size" |
| msgstr "не вказано розмір елемента" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "invalid element size %d and vector size combination %c" |
| msgstr "некоректне поєднання розміру елемента %d та розміру вектора %c" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected character `%c' in predication type" |
| msgstr "неочікуваний символ, «%c», у предикативному типі" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:972 |
| msgid "missing predication type" |
| msgstr "не вказано предикативного типу" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1067 |
| msgid "this type of register can't be indexed" |
| msgstr "цей тип регістрів не може бути індексовано" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1073 |
| msgid "index not allowed inside register list" |
| msgstr "не можна використовувати індексування у списку регістрів" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1084 config/tc-aarch64.c:2054 config/tc-aarch64.c:2256 |
| #: config/tc-arm.c:1816 config/tc-arm.c:4022 config/tc-arm.c:5196 |
| #: config/tc-arm.c:7335 |
| msgid "constant expression required" |
| msgstr "потрібен сталий вираз" |
| |
| #. Indexed vector register expected. |
| #: config/tc-aarch64.c:1096 |
| msgid "indexed vector register expected" |
| msgstr "мало бути вказано індексований векторний регістр" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1103 |
| msgid "invalid use of vector register" |
| msgstr "некоректне використання векторного регістра" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1195 config/tc-arm.c:2132 |
| msgid "expecting {" |
| msgstr "мало бути знайдено {" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1220 |
| msgid "invalid vector register in list" |
| msgstr "некоректний векторний регістр у списку" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1227 |
| msgid "invalid scalar register in list" |
| msgstr "некоректний скалярний регістр у списку" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1240 |
| msgid "invalid range in vector register list" |
| msgstr "некоректний діапазон у списку векторних регістрів" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1253 |
| msgid "type mismatch in vector register list" |
| msgstr "невідповідність типів у списку векторних регістрів" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1270 |
| msgid "end of vector register list not found" |
| msgstr "кінець списку векторних регістрів не знайдено" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1287 |
| msgid "constant expression required." |
| msgstr "потрібен сталий вираз." |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1297 |
| msgid "expected index" |
| msgstr "очікуваний індекс" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1304 |
| msgid "too many registers in vector register list" |
| msgstr "занадто багато регістрів у списку векторних регістрів" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1309 |
| msgid "empty vector register list" |
| msgstr "порожній список векторних регістрів" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1331 config/tc-arm.c:2568 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring attempt to redefine built-in register '%s'" |
| msgstr "ігноруємо спробу перевизначити вбудований регістр «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1337 config/tc-arm.c:2573 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring redefinition of register alias '%s'" |
| msgstr "ігноруємо перевизначення альтернативної назви регістра «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1382 config/tc-arm.c:2638 |
| #, c-format |
| msgid "unknown register '%s' -- .req ignored" |
| msgstr "невідомий регістр «%s» -- .req проігноровано" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1440 config/tc-arm.c:2846 |
| msgid "invalid syntax for .req directive" |
| msgstr "некоректний синтаксис директиви .req" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1465 config/tc-arm.c:2884 |
| msgid "invalid syntax for .unreq directive" |
| msgstr "некоректний синтаксис директиви .unreq" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1471 config/tc-arm.c:2891 |
| #, c-format |
| msgid "unknown register alias '%s'" |
| msgstr "невідома альтернативна назва регістра, «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1473 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring attempt to undefine built-in register '%s'" |
| msgstr "ігноруємо спробу скасувати визначення вбудованого регістра «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1797 config/tc-arm.c:3634 config/tc-arm.c:3661 |
| #: config/tc-arm.c:3674 |
| msgid "literal pool overflow" |
| msgstr "переповнення буфера літералів" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1979 config/tc-aarch64.c:6398 config/tc-arm.c:3895 |
| #: config/tc-arm.c:7766 |
| msgid "unrecognized relocation suffix" |
| msgstr "нерозпізнаний суфікс пересування" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:1981 |
| msgid "unimplemented relocation suffix" |
| msgstr "нереалізований суфікс переміщення" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:2223 config/tc-aarch64.c:2414 config/tc-aarch64.c:2458 |
| #: config/tc-csky.c:2314 |
| msgid "immediate operand required" |
| msgstr "потрібен безпосередній операнд" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:2232 |
| msgid "missing immediate expression" |
| msgstr "пропущено безпосередній вираз" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:2438 config/tc-aarch64.c:6221 config/tc-aarch64.c:6241 |
| msgid "invalid floating-point constant" |
| msgstr "некоректна стала з рухомою комою" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3241 config/tc-arm.c:5536 config/tc-arm.c:5546 |
| msgid "shift expression expected" |
| msgstr "мало бути вказано вираз зсуву" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3249 |
| msgid "shift operator expected" |
| msgstr "мало бути використано оператор зсуву" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3257 |
| msgid "invalid use of 'MSL'" |
| msgstr "некоректне використання «MSL»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3265 |
| msgid "invalid use of 'MUL'" |
| msgstr "некоректне використання «MUL»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3274 |
| msgid "extending shift is not permitted" |
| msgstr "розширювальний зсув заборонено" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3282 |
| msgid "'ROR' shift is not permitted" |
| msgstr "зсув «ROR» заборонено" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3290 |
| msgid "only 'LSL' shift is permitted" |
| msgstr "дозволено лише зсув «LSL»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3298 |
| msgid "only 'MUL' is permitted" |
| msgstr "можна використовувати лише «MUL»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3316 |
| msgid "only 'MUL VL' is permitted" |
| msgstr "можна використовувати лише «MUL VL»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3324 |
| msgid "invalid shift for the register offset addressing mode" |
| msgstr "некоректний зсув для режиму адресування відступів регістрів" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3332 |
| msgid "invalid shift operator" |
| msgstr "некоректний оператор зсуву" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3366 |
| msgid "missing shift amount" |
| msgstr "не вказано величину зсуву" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3373 |
| msgid "constant shift amount required" |
| msgstr "мало бути вказано сталу величину зсуву" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3382 |
| msgid "shift amount out of range 0 to 63" |
| msgstr "величину зсуву поза межами діапазону від 0 до 63" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3432 |
| msgid "unexpected shift operator" |
| msgstr "неочікуваний оператор зсуву" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3468 |
| msgid "unexpected register in the immediate operand" |
| msgstr "неочікуваний регістр у безпосередньому операнді" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3493 |
| msgid "integer register expected in the extended/shifted operand register" |
| msgstr "мало бути вказано регістр цілих чисел у регістрі розширеного або зсунутого операнда" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3528 config/tc-aarch64.c:3666 config/tc-aarch64.c:3799 |
| #: config/tc-aarch64.c:3983 config/tc-aarch64.c:4025 |
| msgid "unknown relocation modifier" |
| msgstr "невідомий модифікатор пересування" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3535 config/tc-aarch64.c:3685 config/tc-aarch64.c:3806 |
| #: config/tc-aarch64.c:3990 config/tc-aarch64.c:4032 |
| msgid "this relocation modifier is not allowed on this instruction" |
| msgstr "цей модифікатор пересування заборонено у цій інструкції" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3694 config/tc-aarch64.c:3818 |
| msgid "invalid relocation expression" |
| msgstr "некоректний вираз пересування" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3711 |
| msgid "invalid address" |
| msgstr "некоректна адреса" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3768 |
| msgid "invalid use of 32-bit register offset" |
| msgstr "некоректне використання 32-бітового зсуву регістра" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3777 |
| msgid "offset has different size from base" |
| msgstr "зсув має розмір відмінний від бази" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3783 |
| msgid "invalid use of 64-bit register offset" |
| msgstr "некоректне використання 64-бітового зсуву регістра" |
| |
| #. [Xn],#expr |
| #: config/tc-aarch64.c:3832 config/tc-aarch64.c:3890 |
| msgid "invalid expression in the address" |
| msgstr "некоректний вираз у адресі" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3846 config/tc-arm.c:6135 config/tc-arm.c:6728 |
| msgid "']' expected" |
| msgstr "мало бути «]»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3854 |
| msgid "register offset not allowed in pre-indexed addressing mode" |
| msgstr "у режимі попередньо індексованого адресування не можна використовувати регістровий зсув" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:3869 config/tc-arm.c:6171 |
| msgid "cannot combine pre- and post-indexing" |
| msgstr "не можна поєднувати пре- і постіндексування" |
| |
| #. Reject [Rn]! |
| #: config/tc-aarch64.c:3914 |
| msgid "missing offset in the pre-indexed address" |
| msgstr "у попередньо індексованій адресі не вказано зсуву" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4157 |
| msgid "unknown or missing option to PSB/TSB" |
| msgstr "невідомий або пропущений параметр PSB/TSB" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4165 |
| msgid "the specified option is not accepted for PSB/TSB" |
| msgstr "вказаний параметр є неприйнятним для PSB/TSB" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4192 config/tc-aarch64.c:4206 |
| msgid "unknown option to BTI" |
| msgstr "невідомий параметр BTI" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4270 |
| #, c-format |
| msgid "selected processor does not support PSTATE field name '%s'" |
| msgstr "для вибрано процесора не передбачено підтримки назви поля PSTATE «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4275 config/tc-aarch64.c:4317 |
| #, c-format |
| msgid "selected processor does not support system register name '%s'" |
| msgstr "для вибраного процесора не передбачено підтримки назви системного регістра «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4278 config/tc-aarch64.c:4320 |
| #, c-format |
| msgid "system register name '%s' is deprecated and may be removed in a future release" |
| msgstr "назва системного регістра «%s» вважається застарілою, її може бути усунуто у наступних випусках" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4362 |
| msgid "immediate value out of range " |
| msgstr "поточне значення поза межами діапазону " |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4876 |
| #, c-format |
| msgid "Info: " |
| msgstr "Інформація: " |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4911 config/tc-score.c:2752 config/tc-score.c:6481 |
| #, c-format |
| msgid "%s -- `%s'" |
| msgstr "%s -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4913 |
| #, c-format |
| msgid "%s at operand %d -- `%s'" |
| msgstr "%s у операнді %d -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4919 |
| #, c-format |
| msgid "operand %d must be %s -- `%s'" |
| msgstr "операнд %d має бути %s -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4925 |
| #, c-format |
| msgid "operand mismatch -- `%s'" |
| msgstr "невідповідність операнда -- «%s»" |
| |
| #. Print the hint. |
| #: config/tc-aarch64.c:4985 |
| msgid " did you mean this?" |
| msgstr " Ви мали на увазі це?" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4988 config/tc-aarch64.c:5015 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:4993 |
| msgid " other valid variant(s):" |
| msgstr " інші коректні варіанти:" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5022 |
| #, c-format |
| msgid "operand %d must be the same register as operand 1 -- `%s'" |
| msgstr "операнд %d має бути тим самим регістром, що і операнд 1 -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5028 |
| #, c-format |
| msgid "%s out of range %d to %d at operand %d -- `%s'" |
| msgstr "%s поза межами діапазону від %d до %d у операнді %d — «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5029 config/tc-aarch64.c:5033 config/tc-aarch64.c:7041 |
| msgid "immediate value" |
| msgstr "константа" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5032 |
| #, c-format |
| msgid "%s must be %d at operand %d -- `%s'" |
| msgstr "%s має бути %d у операнді %d -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5039 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of registers in the list; only 1 register is expected at operand %d -- `%s'" |
| msgstr "некоректна кількість регістрів у списку; мало бути вказано лише 1 регістр у операнді %d — «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5043 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of registers in the list; %d registers are expected at operand %d -- `%s'" |
| msgstr "некоректна кількість регістрів у списку; мало бути вказано лише %d регістрів у операнді %d — «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5049 |
| #, c-format |
| msgid "immediate value must be a multiple of %d at operand %d -- `%s'" |
| msgstr "безпосереднє значення має бути кратним до %d у операнді %d -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5367 |
| msgid "bad vector arrangement type" |
| msgstr "помилковий тип упорядковування вектора" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5496 |
| msgid "the specified relocation type is not allowed for MOVK" |
| msgstr "вказаний тип пересування заборонено для MOVK" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5544 config/tc-aarch64.c:5555 |
| msgid "the specified relocation type is not allowed for 32-bit register" |
| msgstr "вказаний тип пересування заборонено для 32-бітового регістра" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5666 |
| msgid "relocation qualifier does not match instruction size" |
| msgstr "кваліфікатор пересування не відповідає розміру інструкції" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5755 |
| msgid "comma expected between operands" |
| msgstr "між операндами мало бути вказано кому" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5786 |
| msgid "invalid Rt register number in 64-byte load/store" |
| msgstr "некоректний номер регістра Rt у 64-байтовому load/store" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5906 |
| msgid "the top half of a 128-bit FP/SIMD register is expected" |
| msgstr "мало бути вказано верхню половину 128-бітового регістра FP/SIMD" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5981 config/tc-arm.c:2241 config/tc-arm.c:2286 |
| #: config/tc-h8300.c:1042 |
| msgid "invalid register list" |
| msgstr "некоректний список регістрів" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:5988 |
| msgid "expected element type rather than vector type" |
| msgstr "мало бути вказано тип елемента, а не тип вектора" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6009 |
| msgid "missing type suffix" |
| msgstr "пропущено суфікс типу" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6028 |
| msgid "C0 - C15 expected" |
| msgstr "мало бути вказано C0 - C15" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6135 config/tc-aarch64.c:6159 |
| msgid "immediate zero expected" |
| msgstr "мало бути використано нульову константу" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6256 |
| msgid "shift not allowed for bitmask immediate" |
| msgstr "не можна використовувати зсув для безпосередньої бітової маски" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6310 |
| msgid "can't mix relocation modifier with explicit shift" |
| msgstr "не можна поєднувати модифікатор пересування з явним зсувом" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6359 config/tc-arm.c:15901 config/tc-arm.c:15926 |
| #: config/tc-arm.c:15937 config/tc-arm.c:15944 |
| msgid "invalid condition" |
| msgstr "некоректна умова" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6385 |
| msgid "invalid pc-relative address" |
| msgstr "некоректна відносна щодо лічильника команд (pc) адреса" |
| |
| #. Only permit "=value" in the literal load instructions. |
| #. The literal will be generated by programmer_friendly_fixup. |
| #: config/tc-aarch64.c:6393 |
| msgid "invalid use of \"=immediate\"" |
| msgstr "некоректне використання «=immediate»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6458 config/tc-aarch64.c:6490 config/tc-aarch64.c:6508 |
| #: config/tc-aarch64.c:6532 config/tc-aarch64.c:6552 config/tc-aarch64.c:6571 |
| #: config/tc-aarch64.c:6594 config/tc-aarch64.c:6630 config/tc-aarch64.c:6637 |
| #: config/tc-aarch64.c:6665 config/tc-aarch64.c:6685 config/tc-aarch64.c:6710 |
| #: config/tc-aarch64.c:6728 config/tc-aarch64.c:6736 config/tc-aarch64.c:6753 |
| #: config/tc-aarch64.c:6777 |
| msgid "invalid addressing mode" |
| msgstr "некоректний режим адресування" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6474 |
| msgid "the optional immediate offset can only be 0" |
| msgstr "необов’язковий безпосередній зсув може бути лише нульовим" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6513 config/tc-aarch64.c:6537 config/tc-aarch64.c:6557 |
| msgid "relocation not allowed" |
| msgstr "пересування заборонено" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6604 |
| msgid "writeback value must be an immediate constant" |
| msgstr "значення зворотного запису має бути безпосередньою сталою" |
| |
| #. Make sure this has priority over |
| #. "invalid addressing mode". |
| #: config/tc-aarch64.c:6645 |
| msgid "constant offset required" |
| msgstr "потрібен сталий зсув" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6789 |
| msgid "unknown or missing system register name" |
| msgstr "невідома назва системного регістра або назву пропущено" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6801 |
| msgid "unknown or missing PSTATE field name" |
| msgstr "невідома назва поля PSTATE або назву поля пропущено" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6833 |
| msgid "unknown or missing operation name" |
| msgstr "невідома назва операції або операцію не вказано" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6846 |
| msgid "the specified option is not accepted in ISB" |
| msgstr "вказаний параметр є неприйнятним для ISB" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6858 config/tc-aarch64.c:6875 |
| msgid "the specified option is not accepted in DSB" |
| msgstr "вказаний параметр є неприйнятним для DSB" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6889 |
| msgid "immediate value must be 16, 20, 24, 28" |
| msgstr "значенням пришвидшеного доступу має бути 16, 20, 24, 28" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6919 config/tc-aarch64.c:8132 config/tc-arm.c:8048 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled operand code %d" |
| msgstr "непридатний до обробки код операнда %d" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6961 |
| msgid "unexpected comma before the omitted optional operand" |
| msgstr "неочікувана кома перед пропущеним необов’язковим операндом" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:6989 |
| msgid "unexpected characters following instruction" |
| msgstr "неочікувані символи після інструкції" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7067 config/tc-arm.c:5661 config/tc-arm.c:6279 |
| #: config/tc-arm.c:8852 |
| msgid "constant expression expected" |
| msgstr "очікувався сталий вираз" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7074 |
| msgid "literal pool insertion failed" |
| msgstr "спроба буквального вставлення буфера зазнала невдачі" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7145 config/tc-aarch64.c:7160 |
| #, c-format |
| msgid "unpredictable transfer with writeback -- `%s'" |
| msgstr "непередбачуване передавання з writeback -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7164 config/tc-aarch64.c:7178 |
| #, c-format |
| msgid "unpredictable load of register pair -- `%s'" |
| msgstr "непередбачуване завантаження пари регістрів -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7185 config/tc-aarch64.c:7198 |
| #, c-format |
| msgid "unpredictable: identical transfer and status registers --`%s'" |
| msgstr "непередбачуване: збіг регістрів передавання та стану -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7193 config/tc-aarch64.c:7207 |
| #, c-format |
| msgid "unpredictable: identical base and status registers --`%s'" |
| msgstr "непередбачуване: збіг регістрів бази та стану -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7223 |
| #, c-format |
| msgid "previous `%s' sequence has not been closed" |
| msgstr "попередню послідовність «%s» не було закрито" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7302 |
| #, c-format |
| msgid "unknown mnemonic `%s' -- `%s'" |
| msgstr "невідома мнемоніка, «%s» -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7310 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected comma after the mnemonic name `%s' -- `%s'" |
| msgstr "неочікувана кома після назви мнемоніки, «%s» -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7368 |
| #, c-format |
| msgid "selected processor does not support `%s'" |
| msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7791 config/tc-arm.c:28047 |
| msgid "GOT already in the symbol table" |
| msgstr "GOT уже є у таблиці символів" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7954 |
| msgid "immediate cannot be moved by a single instruction" |
| msgstr "безпосереднє значення не можна пересувати одною інструкцією" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:7998 config/tc-aarch64.c:8043 config/tc-aarch64.c:8069 |
| #: config/tc-arm.c:16445 config/tc-arm.c:18142 config/tc-arm.c:18722 |
| #: config/tc-arm.c:18749 config/tc-arm.c:19537 config/tc-arm.c:20372 |
| #: config/tc-arm.c:21389 config/tc-arm.c:21449 config/tc-metag.c:2443 |
| #: config/tc-metag.c:2452 config/tc-metag.c:2491 config/tc-metag.c:2500 |
| #: config/tc-metag.c:3019 config/tc-metag.c:3028 |
| msgid "immediate out of range" |
| msgstr "константа поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8062 config/tc-metag.c:4654 config/tc-xtensa.c:4243 |
| msgid "invalid immediate" |
| msgstr "некоректне значення пришвидшеного використання" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8127 config/tc-tic6x.c:3855 config/tc-tic6x.c:3920 |
| #: config/tc-tic6x.c:3947 config/tc-tic6x.c:3975 |
| msgid "immediate offset out of range" |
| msgstr "відступ безпосереднього значення перебуває поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8201 config/tc-arm.c:28385 config/tc-arm.c:28453 |
| #: config/tc-arm.c:28735 |
| #, c-format |
| msgid "undefined symbol %s used as an immediate value" |
| msgstr "невизначений символ %s використано як значення пришвидшеного використання" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8213 |
| msgid "pc-relative load offset not word aligned" |
| msgstr "відступ завантаження відносно лічильника команд не вирівняно не межу слова" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8216 |
| msgid "pc-relative load offset out of range" |
| msgstr "відступ завантаження відносно лічильника команд перебуває поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8228 |
| msgid "pc-relative address offset out of range" |
| msgstr "відступ адреси відносно лічильника команд перебуває поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8240 config/tc-aarch64.c:8255 |
| msgid "conditional branch target not word aligned" |
| msgstr "призначення умовної гілки не вирівняно не межу слова" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8243 config/tc-aarch64.c:8258 config/tc-arm.c:29030 |
| msgid "conditional branch out of range" |
| msgstr "умовна гілка поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8271 |
| msgid "branch target not word aligned" |
| msgstr "призначення гілки не вирівняно на межу слова" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8274 config/tc-arm.c:925 config/tc-arm.c:29836 |
| #: config/tc-mips.c:16069 config/tc-mips.c:16085 config/tc-mips.c:16175 |
| msgid "branch out of range" |
| msgstr "відгалуження поза припустимим діапазоном" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8333 config/tc-arm.c:28626 config/tc-arm.c:28641 |
| #: config/tc-arm.c:28656 config/tc-arm.c:28667 config/tc-arm.c:28690 |
| #: config/tc-arm.c:29540 config/tc-moxie.c:714 config/tc-pj.c:449 |
| #: config/tc-sh.c:3728 |
| msgid "offset out of range" |
| msgstr "перевищення можливого зміщення" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8348 |
| msgid "unsigned value out of range" |
| msgstr "значення без знаку поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8359 |
| msgid "signed value out of range" |
| msgstr "значення зі знаком поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8509 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected %s fixup" |
| msgstr "неочікуване коригування %s" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8574 config/tc-arm.c:30256 config/tc-arm.c:30277 |
| #: config/tc-mips.c:18436 config/tc-or1k.c:345 config/tc-score.c:7448 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent %s relocation in this object file format" |
| msgstr "представлення пересування %s у цьому форматі об’єктних файлів неможливе" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:8607 |
| #, c-format |
| msgid "cannot do %u-byte relocation" |
| msgstr "виконання %u-байтового пересування неможливе" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9012 config/tc-arm.c:31091 |
| msgid "assemble for big-endian" |
| msgstr "зібрати для архітектури зі зворотним порядком байтів" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9013 config/tc-arm.c:31092 |
| msgid "assemble for little-endian" |
| msgstr "зібрати для архітектури з прямим порядком байтів" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9016 |
| msgid "temporary switch for dumping" |
| msgstr "тимчасовий перемикач для створення дампу" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9018 |
| msgid "output verbose error messages" |
| msgstr "виводити докладні повідомлення про помилки" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9020 |
| msgid "do not output verbose error messages" |
| msgstr "не виводити докладні повідомлення про помилки" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9358 config/tc-arm.c:32213 |
| msgid "invalid architectural extension" |
| msgstr "некоректне архітектурне розширення" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9383 config/tc-arm.c:32245 |
| msgid "must specify extensions to add before specifying those to remove" |
| msgstr "спочатку слід вказати розширення, які слід додати, а вже потім вказати ті, які слід вилучити" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9391 config/tc-arm.c:32253 |
| msgid "missing architectural extension" |
| msgstr "не вказано архітектурного розширення" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9418 config/tc-arm.c:32339 |
| #, c-format |
| msgid "unknown architectural extension `%s'" |
| msgstr "невідоме архітектурне розширення, «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9442 config/tc-arm.c:32389 config/tc-metag.c:5832 |
| #, c-format |
| msgid "missing cpu name `%s'" |
| msgstr "не вказано назви процесора, «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9456 config/tc-aarch64.c:9672 config/tc-arm.c:32424 |
| #: config/tc-arm.c:33225 config/tc-csky.c:1218 config/tc-metag.c:5843 |
| #, c-format |
| msgid "unknown cpu `%s'" |
| msgstr "невідомий процесор, «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9474 config/tc-arm.c:32442 |
| #, c-format |
| msgid "missing architecture name `%s'" |
| msgstr "не вистачає назви архітектури «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9488 config/tc-aarch64.c:9719 config/tc-arm.c:32464 |
| #: config/tc-arm.c:33260 config/tc-arm.c:33290 config/tc-score.c:7683 |
| #, c-format |
| msgid "unknown architecture `%s'\n" |
| msgstr "невідома архітектура «%s»\n" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9511 |
| #, c-format |
| msgid "missing abi name `%s'" |
| msgstr "не вказано назви ABI «%s»" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9522 |
| #, c-format |
| msgid "unknown abi `%s'\n" |
| msgstr "невідомий ABI «%s»\n" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9528 |
| msgid "<abi name>\t specify for ABI <abi name>" |
| msgstr "<назва abi>\t вказати для ABI <назва abi>" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9531 config/tc-arm.c:32551 config/tc-metag.c:5909 |
| msgid "<cpu name>\t assemble for CPU <cpu name>" |
| msgstr "<назва процесора>\t зібрати для процесора <назва процесора>" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9533 config/tc-arm.c:32553 |
| msgid "<arch name>\t assemble for architecture <arch name>" |
| msgstr "<назва архітектури>\t зібрати для архітектури <назва архітектури>" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9572 config/tc-aarch64.c:9591 config/tc-arm.c:32621 |
| #: config/tc-arm.c:32639 config/tc-arm.c:32659 config/tc-metag.c:5933 |
| #, c-format |
| msgid "option `-%c%s' is deprecated: %s" |
| msgstr "параметр «-%c%s» вважається застарілим: %s" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9611 |
| #, c-format |
| msgid " AArch64-specific assembler options:\n" |
| msgstr " Параметри, специфічні для асемблера AArch64:\n" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9622 config/tc-arc.c:3581 config/tc-arm.c:32690 |
| #, c-format |
| msgid " -EB assemble code for a big-endian cpu\n" |
| msgstr " -EB зібрати код для процесора зі зворотним порядком байтів\n" |
| |
| #: config/tc-aarch64.c:9627 config/tc-arc.c:3583 config/tc-arm.c:32695 |
| #, c-format |
| msgid " -EL assemble code for a little-endian cpu\n" |
| msgstr " -EL зібрати код для процесора з прямим порядком байтів\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "No !literal!%ld was found" |
| msgstr "Не знайдено !literal!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "No !tlsgd!%ld was found" |
| msgstr "Не знайдено !tlsgd!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "No !tlsldm!%ld was found" |
| msgstr "Не знайдено !tlsldm!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "No ldah !gpdisp!%ld was found" |
| msgstr "Не знайдено ldah !gpdisp!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "too many !literal!%ld for %s" |
| msgstr "забагато !literal!%ld для %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "No lda !gpdisp!%ld was found" |
| msgstr "Не знайдено lda !gpdisp!%ld" |
| |
| #. Only support one relocation op per insn. |
| #: config/tc-alpha.c:911 |
| msgid "More than one relocation op per insn" |
| msgstr "Декілька операцій з пересування у одній інструкції" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:926 config/tc-arc.c:1127 |
| msgid "No relocation operand" |
| msgstr "Немає операнда пересування" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown relocation operand: !%s" |
| msgstr "Невідомий операнд пересування: !%s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:946 |
| #, c-format |
| msgid "no sequence number after !%s" |
| msgstr "немає номера у послідовності після !%s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "!%s does not use a sequence number" |
| msgstr "!%s не використовує номера у послідовності" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sequence number: !%s!%s" |
| msgstr "Помилковий номер у послідовності: !%s!%s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1183 config/tc-alpha.c:3357 |
| #, c-format |
| msgid "inappropriate arguments for opcode `%s'" |
| msgstr "невідповідні аргументи для коду операції «%s»" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1185 config/tc-alpha.c:3359 |
| #, c-format |
| msgid "opcode `%s' not supported for target %s" |
| msgstr "код операції «%s» не підтримується для призначення %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1189 config/tc-alpha.c:3363 config/tc-avr.c:1905 |
| #: config/tc-msp430.c:4361 config/tc-wasm32.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode `%s'" |
| msgstr "невідомий код операції «%s»" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1269 config/tc-alpha.c:1528 |
| msgid "overflow in literal (.lita) table" |
| msgstr "переповнення у таблиці літералів (.lita)" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1276 config/tc-alpha.c:1300 config/tc-alpha.c:1541 |
| #: config/tc-alpha.c:2228 config/tc-alpha.c:2273 config/tc-alpha.c:2342 |
| #: config/tc-alpha.c:2425 config/tc-alpha.c:2650 config/tc-alpha.c:2748 |
| msgid "macro requires $at register while noat in effect" |
| msgstr "макросу потрібен регістр $at, хоча працює noat" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1278 config/tc-alpha.c:1302 config/tc-alpha.c:1543 |
| msgid "macro requires $at while $at in use" |
| msgstr "макрос потребує $at, доки використовується $at" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1487 |
| msgid "bignum invalid; zero assumed" |
| msgstr "bignum є некоректним; припускаємо нульове значення" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1489 |
| msgid "floating point number invalid; zero assumed" |
| msgstr "некоректне число з рухомою крапкою; припускаємо нульове значення" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1494 |
| msgid "can't handle expression" |
| msgstr "не вдалося обробити вираз" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1534 |
| msgid "overflow in literal (.lit8) table" |
| msgstr "переповнення у таблиці літералів (.lit8)" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "too many ldah insns for !gpdisp!%ld" |
| msgstr "забагато інструкцій ldah для !gpdisp!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1833 config/tc-alpha.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "both insns for !gpdisp!%ld must be in the same section" |
| msgstr "обидві інструкції для !gpdisp!%ld мають бути у одному розділі" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1843 |
| #, c-format |
| msgid "too many lda insns for !gpdisp!%ld" |
| msgstr "забагато інструкцій lda для !gpdisp!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1899 |
| #, c-format |
| msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsgd!%ld" |
| msgstr "забагато інструкцій lituse для !lituse_tlsgd!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1902 |
| #, c-format |
| msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsldm!%ld" |
| msgstr "занадто багато інструкцій lituse для !lituse_tlsldm!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1919 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate !tlsgd!%ld" |
| msgstr "дублювання !tlsgd!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1921 |
| #, c-format |
| msgid "sequence number in use for !tlsldm!%ld" |
| msgstr "номер у послідовності вже використано для !tlsldm!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1935 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate !tlsldm!%ld" |
| msgstr "дублювання !tlsldm!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1937 |
| #, c-format |
| msgid "sequence number in use for !tlsgd!%ld" |
| msgstr "номер у послідовності вже використано для !tlsgd!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1992 config/tc-arc.c:2848 config/tc-mn10200.c:854 |
| #: config/tc-mn10300.c:1150 config/tc-ppc.c:2019 config/tc-s390.c:668 |
| #: config/tc-tilegx.c:422 config/tc-tilegx.c:472 config/tc-tilepro.c:375 |
| msgid "operand" |
| msgstr "операнд" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2131 |
| msgid "invalid relocation for instruction" |
| msgstr "некоректне пересування для інструкції" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2145 |
| msgid "invalid relocation for field" |
| msgstr "Некоректне пересування для поля" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2977 |
| msgid "can not resolve expression" |
| msgstr "не вдалося розібрати вираз" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3512 config/tc-microblaze.c:204 config/tc-ppc.c:2352 |
| #, c-format |
| msgid ".COMMon length (%ld.) <0! Ignored." |
| msgstr "Довжина .COMMon (%ld.) <0! Проігноровано." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3523 config/tc-ia64.c:1091 config/tc-sparc.c:4270 |
| #: config/tc-v850.c:306 |
| msgid "Ignoring attempt to re-define symbol" |
| msgstr "Ігноруємо спробу перевизначити символ" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3615 config/tc-sparc.c:4278 |
| #, c-format |
| msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." |
| msgstr "Довжина .comm «%s» вже дорівнює %ld. Її не буде змінено на %ld." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3722 |
| msgid ".ent directive has no name" |
| msgstr "директива .ent не містить назви" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3730 |
| msgid "nested .ent directives" |
| msgstr "вкладені директиви .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3774 ecoff.c:2997 |
| msgid ".end directive has no name" |
| msgstr "директива .end не містить назви" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3782 |
| msgid ".end directive without matching .ent" |
| msgstr "Директива .end без відповідної директиви .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3784 |
| msgid ".end directive names different symbol than .ent" |
| msgstr "У директиві .end вказано інший символ ніж у директиві .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3827 ecoff.c:3133 |
| msgid ".fmask outside of .ent" |
| msgstr ".fmask поза .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3829 config/tc-score.c:5602 ecoff.c:3197 |
| msgid ".mask outside of .ent" |
| msgstr ".mask поза .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3837 ecoff.c:3140 |
| msgid "bad .fmask directive" |
| msgstr "помилкова директива .fmask" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3839 ecoff.c:3204 |
| msgid "bad .mask directive" |
| msgstr "помилкова директива .mask" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3872 config/tc-mips.c:19918 config/tc-score.c:5736 |
| #: ecoff.c:3161 |
| msgid ".frame outside of .ent" |
| msgstr ".frame поза межами .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3883 config/tc-mips.c:19929 ecoff.c:3172 |
| msgid "bad .frame directive" |
| msgstr "помилкова директива .frame" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3917 |
| msgid ".prologue directive without a preceding .ent directive" |
| msgstr "Директива .prologue без попередньої директиві .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3935 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument %d to .prologue." |
| msgstr "Некоректний аргумент %d до директиви .prologue." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4024 |
| msgid "ECOFF debugging is disabled." |
| msgstr "Діагностику ECOFF вимкнено." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4038 |
| msgid ".ent directive without matching .end" |
| msgstr "Директива .ent без відповідної директиви .end" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4131 |
| msgid ".usepv directive has no name" |
| msgstr "Директива .usepv не містить назви" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4144 |
| msgid ".usepv directive has no type" |
| msgstr "Директива .usepv не містить типу" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4159 |
| msgid "unknown argument for .usepv" |
| msgstr "невідомий аргумент до .usepv" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4272 |
| #, c-format |
| msgid "unknown section attribute %s" |
| msgstr "невідомий атрибути розділу %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4367 |
| msgid "previous .ent not closed by a .end" |
| msgstr "попередній блок .ent не завершено інструкцією .end" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4388 |
| msgid ".ent directive has no symbol" |
| msgstr "Директива .ent не містить символу" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4413 |
| msgid ".handler directive has no name" |
| msgstr "Директива .handler не містить назви" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4444 |
| msgid "Bad .frame directive 1./2. param" |
| msgstr "Помилкова директива .frame, параметр 1./2." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4454 |
| #, c-format |
| msgid "Bad RA (%d) register for .frame" |
| msgstr "Помилковий регістр RA (%d) для .frame" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4459 |
| msgid "Bad .frame directive 3./4. param" |
| msgstr "Помилкова директива .frame, параметр 3./4." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4495 |
| msgid ".pdesc directive not in link (.link) section" |
| msgstr "Директива .pdesc поза межами розділу зв’язків (.link)" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4502 |
| msgid ".pdesc directive has no entry symbol" |
| msgstr "Директива .pdesc не містить символу запису" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4513 |
| msgid ".pdesc has a bad entry symbol" |
| msgstr "Директива .pdesc містить помилковий символ запису" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4524 |
| msgid ".pdesc doesn't match with last .ent" |
| msgstr ".pdesc не відповідає останньому .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4539 |
| msgid "No comma after .pdesc <entryname>" |
| msgstr "Пропущено кому після .pdesc <entryname>" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4559 |
| msgid "unknown procedure kind" |
| msgstr "невідомий тип процедури" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4654 |
| msgid ".name directive not in link (.link) section" |
| msgstr "Директива .name поза межами розділу зв’язків (.link)" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4662 |
| msgid ".name directive has no symbol" |
| msgstr "Директива .name не містить символу" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4696 |
| msgid "No symbol after .linkage" |
| msgstr "Немає символу після .linkage" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4743 |
| msgid "No symbol after .code_address" |
| msgstr "Немає символу після .code_address" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4769 config/tc-score.c:5608 |
| msgid "Bad .mask directive" |
| msgstr "Помилкова директива .mask" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4787 |
| msgid "Bad .fmask directive" |
| msgstr "Помилкова директива .fmask" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4944 |
| #, c-format |
| msgid "Expected comma after name \"%s\"" |
| msgstr "Після назви «%s» мало бути вказано кому" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4956 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled: .proc %s,%d" |
| msgstr "непридатне до обробки: .proc %s,%d" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4989 |
| #, c-format |
| msgid "Tried to .set unrecognized mode `%s'" |
| msgstr "Спроба встановити невідомий режим «%s» за допомогою .set" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5015 |
| #, c-format |
| msgid "Bad base register, using $%d." |
| msgstr "Помилковий базовий регістр, використовуємо $%d." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5036 config/tc-nios2.c:346 config/tc-nios2.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "Alignment too large: %d. assumed" |
| msgstr "Надто велике вирівнювання: припускаємо %d." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5040 config/tc-d30v.c:2034 config/tc-nios2.c:350 |
| #: config/tc-nios2.c:475 config/tc-pru.c:220 config/tc-pru.c:336 |
| msgid "Alignment negative: 0 assumed" |
| msgstr "Від’ємне вирівнювання: припускаємо 0" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5135 config/tc-alpha.c:5624 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown CPU identifier `%s'" |
| msgstr "Невідомий ідентифікатор процесора, «%s»" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5326 |
| #, c-format |
| msgid "Chose GP value of %lx\n" |
| msgstr "Вибрано значення GP %lx\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5340 |
| msgid "bad .section directive: want a,s,w,x,M,S,G,T in string" |
| msgstr "помилкова директива .section: потрібне a,s,w,x,M,S,G,T у рядку" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5428 config/tc-alpha.c:5462 config/tc-arc.c:767 |
| #: config/tc-arc.c:2552 config/tc-arc.c:2584 config/tc-arc.c:2689 |
| #: config/tc-cr16.c:813 config/tc-cr16.c:832 config/tc-cris.c:1223 |
| #: config/tc-crx.c:516 config/tc-crx.c:538 config/tc-crx.c:549 |
| #: config/tc-dlx.c:289 config/tc-hppa.c:8246 config/tc-i386.c:3071 |
| #: config/tc-i386.c:3123 config/tc-ia64.c:5380 config/tc-ia64.c:7418 |
| #: config/tc-ia64.c:7477 config/tc-m68k.c:4574 config/tc-m68k.c:4586 |
| #: config/tc-mips.c:3700 config/tc-mips.c:3733 config/tc-mips.c:3759 |
| #: config/tc-nds32.c:3439 config/tc-nios2.c:3624 config/tc-nios2.c:3629 |
| #: config/tc-nios2.c:3635 config/tc-ns32k.c:1906 config/tc-ppc.c:1708 |
| #: config/tc-ppc.c:1746 config/tc-ppc.c:1785 config/tc-ppc.c:1824 |
| #: config/tc-ppc.c:1842 config/tc-pru.c:1569 config/tc-pru.c:1573 |
| #: config/tc-s390.c:538 config/tc-s390.c:576 config/tc-sparc.c:961 |
| #: config/tc-sparc.c:993 config/tc-tic30.c:121 config/tc-tic30.c:131 |
| #: config/tc-tic30.c:141 config/tc-tic30.c:151 config/tc-tic4x.c:1215 |
| #: config/tc-tilegx.c:316 config/tc-tilepro.c:252 config/tc-vax.c:965 |
| #: config/tc-vax.c:970 ecoff.c:1582 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate %s" |
| msgstr "дублювання %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5545 config/tc-arc.c:2520 config/tc-arc.c:2534 |
| #: config/tc-arm.c:897 config/tc-xtensa.c:5487 config/tc-xtensa.c:5563 |
| #: config/tc-xtensa.c:5680 config/tc-z80.c:3675 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "синтаксична помилка" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5675 |
| msgid "" |
| "Alpha options:\n" |
| "-32addr\t\t\ttreat addresses as 32-bit values\n" |
| "-F\t\t\tlack floating point instructions support\n" |
| "-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mev67 | -mev68 | -mall\n" |
| "\t\t\tspecify variant of Alpha architecture\n" |
| "-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264 | -m21264a | -m21264b\n" |
| "\t\t\tthese variants include PALcode opcodes\n" |
| msgstr "" |
| "Параметри Alpha:\n" |
| "-32addr\t\t\tобробляти адреси як 32-бітові значення\n" |
| "-F\t\t\tвідсутність підтримки інструкцій для роботи з числами із рухомою крапкою\n" |
| "-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mev67 | -mev68 | -mall\n" |
| "\t\t\tвизначити варіант архітектури Alpha\n" |
| "-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264 | -m21264a | -m21264b\n" |
| "\t\t\tці варіанти включають коди операцій PALcode\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5685 |
| msgid "" |
| "VMS options:\n" |
| "-+\t\t\tencode (don't truncate) names longer than 64 characters\n" |
| "-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n" |
| "-replace/-noreplace\tenable or disable the optimization of procedure calls\n" |
| msgstr "" |
| "Параметри VMS:\n" |
| "-+\t\t\tкодувати (не обрізати) назви, довші за 64 символи\n" |
| "-H\t\t\tпоказувати новий символ після обрізання хешу\n" |
| "-replace/-noreplace\tувімкнути або вимкнути оптимізацію викликів процедур\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5942 config/tc-arc.c:3128 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled relocation type %s" |
| msgstr "непридатний до обробки тип пересування %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5955 config/tc-arc.c:3136 |
| msgid "non-absolute expression in constant field" |
| msgstr "неабсолютний вираз у полі сталої" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5969 |
| #, c-format |
| msgid "type %d reloc done?\n" |
| msgstr "пересування типу %d виконано?\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:6016 config/tc-alpha.c:6023 |
| msgid "Used $at without \".set noat\"" |
| msgstr "Використано $at без «.set noat»" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:6192 |
| #, c-format |
| msgid "!samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "пересування !samegp щодо символу без .prologue: %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:6236 config/tc-arc.c:3259 config/tc-csky.c:5645 |
| #: config/tc-tilegx.c:1745 config/tc-tilepro.c:1522 config/tc-wasm32.c:813 |
| #: config/tc-xtensa.c:6190 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent `%s' relocation in object file" |
| msgstr "представлення пересування «%s» у об’єктному файлі неможливе" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:6242 config/tc-arc.c:3265 |
| #, c-format |
| msgid "internal error? cannot generate `%s' relocation" |
| msgstr "Внутрішня помилка? Не вдалося створити пересування «%s»" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:6338 |
| #, c-format |
| msgid "frame reg expected, using $%d." |
| msgstr "мало бути використано регістр кадру, використовуємо $%d." |
| |
| #: config/tc-arc.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s option for %s cpu" |
| msgstr "некоректний параметр %s для процесора %s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:826 |
| msgid "conflicting ISA extension attributes." |
| msgstr "конфлікт атрибутів розширення ISA." |
| |
| #: config/tc-arc.c:846 |
| msgid "Multiple .cpu directives found" |
| msgstr "Виявлено декілька директив .cpu" |
| |
| #: config/tc-arc.c:864 |
| msgid "Command-line value overrides \".cpu\" directive" |
| msgstr "Значення з командного рядка перевизначає директиву «.cpu»" |
| |
| #: config/tc-arc.c:880 |
| #, c-format |
| msgid "unknown architecture: %s\n" |
| msgstr "невідома архітектура: %s\n" |
| |
| #: config/tc-arc.c:891 config/tc-ia64.c:7487 config/tc-tilegx.c:262 |
| msgid "Could not set architecture and machine" |
| msgstr "Не вдалося встановити архітектуру і тип комп’ютера" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1116 |
| msgid "No valid label relocation operand" |
| msgstr "Операнд пересування без коректної мітки" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown relocation operand: @%s" |
| msgstr "Невідомий операнд пересування: @%s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to parse TLS base: %s" |
| msgstr "Не вдалося обробити базу TLS: %s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1176 |
| #, c-format |
| msgid "@%s is not a complex relocation." |
| msgstr "@%s є не комплексним пересуванням." |
| |
| #: config/tc-arc.c:1183 |
| #, c-format |
| msgid "Bad expression: @%s + %s." |
| msgstr "Помилковий вираз: @%s + %s." |
| |
| #: config/tc-arc.c:1331 |
| msgid "Brackets in operand field incorrect" |
| msgstr "Помилкові дужки у полі операнда" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1333 config/tc-xtensa.c:2086 |
| msgid "extra comma" |
| msgstr "зайва кома" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1335 config/tc-pru.c:1450 config/tc-pru.c:1698 |
| #: config/tc-xtensa.c:2090 |
| msgid "missing argument" |
| msgstr "не вистачає аргументу" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1337 config/tc-xtensa.c:2092 |
| msgid "missing comma or colon" |
| msgstr "пропущено кому або двокрапку" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1406 |
| msgid "extra dot" |
| msgstr "зайва крапка" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1408 |
| msgid "unrecognized flag" |
| msgstr "нерозпізнаний прапорець" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1410 |
| msgid "failed to parse flags" |
| msgstr "не вдалося обробити прапорці" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1436 |
| msgid "Unhandled reloc type" |
| msgstr "Непридатний до обробки тип пересування" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1955 |
| msgid "immediate is out of bounds" |
| msgstr "значення пришвидшеного використання поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1963 |
| msgid "immediate is not 32bit aligned" |
| msgstr "значення пришвидшеного використання не вирівняно на межу 32 бітів" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1970 |
| msgid "immediate is not 16bit aligned" |
| msgstr "значення пришвидшеного використання не вирівняно на межу 16 бітів" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2051 |
| msgid "operand is not duplicate of the previous one" |
| msgstr "операнд не є дублікатом попереднього" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2071 |
| msgid "flag mismatch" |
| msgstr "невідповідність прапорців" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2083 config/tc-nios2.c:3103 config/tc-nios2.c:3130 |
| #: config/tc-pru.c:1413 config/tc-pru.c:1438 config/tc-xtensa.c:2156 |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "забагато аргументів" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2488 |
| #, c-format |
| msgid "%s for instruction '%s'" |
| msgstr "%s для інструкції «%s»" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2490 |
| #, c-format |
| msgid "inappropriate arguments for opcode '%s'" |
| msgstr "невідповідні аргументи для коду операції «%s»" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid "opcode '%s' not supported for target %s" |
| msgstr "код операції «%s» не підтримується для призначення %s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2496 config/tc-tic6x.c:3189 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode '%s'" |
| msgstr "невідомий код операції «%s»" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2602 config/tc-arc.c:5068 config/tc-h8300.c:78 |
| #: config/tc-h8300.c:87 config/tc-h8300.c:97 config/tc-h8300.c:107 |
| #: config/tc-h8300.c:117 config/tc-h8300.c:128 config/tc-h8300.c:242 |
| #: config/tc-hppa.c:6820 config/tc-hppa.c:6826 config/tc-hppa.c:6832 |
| #: config/tc-hppa.c:6838 config/tc-hppa.c:8225 config/tc-lm32.c:197 |
| #: config/tc-mips.c:3690 config/tc-mips.c:4187 config/tc-mn10300.c:935 |
| #: config/tc-mn10300.c:940 config/tc-mn10300.c:2440 config/tc-riscv.c:1221 |
| #: config/tc-riscv.c:3878 config/tc-xc16x.c:79 config/tc-xc16x.c:86 |
| #: config/tc-xc16x.c:93 |
| msgid "could not set architecture and machine" |
| msgstr "не вдалося встановити архітектуру і тип комп’ютера" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2793 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled reloc %s in md_pcrel_from_section" |
| msgstr "непридатне до обробки пересування %s у md_pcrel_from_section" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2858 |
| msgid "Unaligned operand. Needs to be 32bit aligned" |
| msgstr "Невирівняний операнд. Операнд має бути вирівняно до 32 бітів" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2863 |
| msgid "Unaligned operand. Needs to be 16bit aligned" |
| msgstr "Невирівняний операнд. Операнд має бути вирівняно до 16 бітів" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2940 config/tc-cr16.c:577 config/tc-crx.c:321 |
| #: config/tc-mn10200.c:766 write.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "can't resolve `%s' {%s section} - `%s' {%s section}" |
| msgstr "не вдалося визначити «%s» {розділ %s} - «%s» {розділ %s}" |
| |
| #: config/tc-arc.c:2999 |
| #, c-format |
| msgid "PC relative relocation not allowed for (internal) type %d" |
| msgstr "Не можна використовувати пересування відносно PC для (внутрішнього) типу %d" |
| |
| #. FIXME! Check for the conditionality of |
| #. the insn. |
| #. FIXME! Check for the conditionality of |
| #. the insn. |
| #: config/tc-arc.c:3044 config/tc-arc.c:4025 |
| msgid "TLS_*_S9 relocs are not supported yet" |
| msgstr "Підтримки пересувань TLS_*_S9 ще не передбачено" |
| |
| #. I cannot fix an GOTPC relocation because I need to relax it |
| #. from ld rx,[pcl,@sym@gotpc] to add rx,pcl,@sym@gotpc. |
| #: config/tc-arc.c:3080 |
| msgid "Unsupported operation on reloc" |
| msgstr "Непідтримувана дії при пересуванні" |
| |
| #: config/tc-arc.c:3156 config/tc-arc.c:3172 |
| msgid "unknown fixup size" |
| msgstr "невідомий розмір виправлення" |
| |
| #: config/tc-arc.c:3306 |
| msgid "no relaxation found for this instruction." |
| msgstr "не знайдено оптимізації для цієї інструкції." |
| |
| #: config/tc-arc.c:3559 |
| #, c-format |
| msgid "ARC-specific assembler options:\n" |
| msgstr " Параметри, специфічні для асемблера ARC:\n" |
| |
| #: config/tc-arc.c:3585 |
| #, c-format |
| msgid " -mrelax enable relaxation\n" |
| msgstr " -mrelax увімкнути оптимізацію\n" |
| |
| #: config/tc-arc.c:3588 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following ARC-specific assembler options are deprecated and are accepted\n" |
| "for compatibility only:\n" |
| msgstr "" |
| "Вказані нижче специфічні для ARC параметри асемблера є застарілими і приймаються\n" |
| "лише з міркувань сумісності:\n" |
| |
| #: config/tc-arc.c:3591 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mEA\n" |
| " -mbarrel-shifter\n" |
| " -mbarrel_shifter\n" |
| " -mcrc\n" |
| " -mdsp-packa\n" |
| " -mdsp_packa\n" |
| " -mdvbf\n" |
| " -mld-extension-reg-mask\n" |
| " -mlock\n" |
| " -mmac-24\n" |
| " -mmac-d16\n" |
| " -mmac_24\n" |
| " -mmac_d16\n" |
| " -mmin-max\n" |
| " -mmin_max\n" |
| " -mmul64\n" |
| " -mno-mpy\n" |
| " -mnorm\n" |
| " -mrtsc\n" |
| " -msimd\n" |
| " -mswap\n" |
| " -mswape\n" |
| " -mtelephony\n" |
| " -muser-mode-only\n" |
| " -mxy\n" |
| msgstr "" |
| " -mEA\n" |
| " -mbarrel-shifter\n" |
| " -mbarrel_shifter\n" |
| " -mcrc\n" |
| " -mdsp-packa\n" |
| " -mdsp_packa\n" |
| " -mdvbf\n" |
| " -mld-extension-reg-mask\n" |
| " -mlock\n" |
| " -mmac-24\n" |
| " -mmac-d16\n" |
| " -mmac_24\n" |
| " -mmac_d16\n" |
| " -mmin-max\n" |
| " -mmin_max\n" |
| " -mmul64\n" |
| " -mno-mpy\n" |
| " -mnorm\n" |
| " -mrtsc\n" |
| " -msimd\n" |
| " -mswap\n" |
| " -mswape\n" |
| " -mtelephony\n" |
| " -muser-mode-only\n" |
| " -mxy\n" |
| |
| #: config/tc-arc.c:3681 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find %s relocation for instruction %s" |
| msgstr "Не вдалося знайти пересування %s для інструкції %s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:3976 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to use @plt relocation for insn %s" |
| msgstr "Неможливо використати пересування @plt для інструкції %s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:3995 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to use @pcl relocation for insn %s" |
| msgstr "Неможливо використати пересування @pcl для інструкції %s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4051 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation %s for field" |
| msgstr "Некоректне пересування, %s, для поля" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4161 |
| #, c-format |
| msgid "Insn %s has a jump/branch instruction %s in its delay slot." |
| msgstr "Інструкція %s містить інструкцію jump/branch %s у своєму слоті затримки." |
| |
| #: config/tc-arc.c:4166 |
| #, c-format |
| msgid "Insn %s has an instruction %s with limm in its delay slot." |
| msgstr "Інструкція %s містить інструкцію %s із limm у її слоті затримки." |
| |
| #: config/tc-arc.c:4276 config/tc-microblaze.c:2567 config/tc-mn10300.c:1069 |
| #: config/tc-sh.c:418 config/tc-z80.c:1119 read.c:4701 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported BFD relocation size %u" |
| msgstr "непідтримуваний розмір пересування BFD, %u" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4296 |
| #, c-format |
| msgid "Jump/Branch instruction detected at the end of the ZOL label @%s" |
| msgstr "Виявлено інструкцію переходу/розгалуження наприкінці мітки ZOL @%s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4303 |
| #, c-format |
| msgid "Kernel instruction detected at the end of the ZOL label @%s" |
| msgstr "Виявлено інструкцію ядра наприкінці мітки ZOL @%s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4308 |
| #, c-format |
| msgid "A jump instruction with long immediate detected at the end of the ZOL label @%s" |
| msgstr "Виявлено інструкцію переходу із довгою сталою наприкінці мітки ZOL @%s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4314 |
| #, c-format |
| msgid "An illegal use of delay slot detected at the end of the ZOL label @%s" |
| msgstr "Виявлено некоректне використання слота затримки наприкінці мітки ZOL @%s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4423 |
| msgid "expected comma after instruction name" |
| msgstr "після назви інструкції мало бути вказано кому" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4435 |
| msgid "expected comma after major opcode" |
| msgstr "після основного коду операції мало бути вказано кому" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4620 |
| #, c-format |
| msgid "Pseudocode already used %s" |
| msgstr "Псевдокод вже використав %s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4628 |
| #, c-format |
| msgid "major opcode not in range [0x%02x - 0x%02x]" |
| msgstr "основний код операції не потрапляє до діапазону [0x%02x - 0x%02x]" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4632 |
| msgid "minor opcode not in range [0x00 - 0x3f]" |
| msgstr "додатковий код операції не належить діапазону [0x00 - 0x3f]" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4638 |
| msgid "Improper use of OP1_IMM_IMPLIED" |
| msgstr "Неналежне використання OP1_IMM_IMPLIED" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4644 |
| msgid "Improper use of OP1_MUST_BE_IMM" |
| msgstr "Неналежне використання OP1_MUST_BE_IMM" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4656 |
| msgid "Couldn't generate extension instruction opcodes" |
| msgstr "Не вдалося створити коди операцій інструкції розширення" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4691 |
| msgid "expected comma after name" |
| msgstr "після назви мало бути вказано кому" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4702 |
| #, c-format |
| msgid "%s second argument cannot be a negative number %d" |
| msgstr "Другий аргумент %s не може бути від’ємним числом %d" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4717 |
| msgid "expected comma after register number" |
| msgstr "після номера регістра мало бути вказано кому" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4738 |
| msgid "invalid mode" |
| msgstr "неправильний режим" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4756 |
| msgid "expected comma after register mode" |
| msgstr "після режиму регістра мало бути вказано кому" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4771 |
| msgid "shortcut designator invalid" |
| msgstr "позначник скорочення є некоректним" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4869 |
| #, c-format |
| msgid "core register %s value (%d) too large" |
| msgstr "значення регістра ядра %s (%d) є надто великим" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4881 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate aux register %s" |
| msgstr "дублювання допоміжного регістра %s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4886 |
| #, c-format |
| msgid "condition code %s value (%d) too large" |
| msgstr "значення коду умови %s (%d) є надто великим" |
| |
| #: config/tc-arc.c:4903 |
| msgid "Unknown extension" |
| msgstr "Невідоме розширення" |
| |
| #: config/tc-arc.c:5006 |
| msgid "Overwrite explicitly set Tag_ARC_CPU_base" |
| msgstr "Перезапис явним чином встановлює Tag_ARC_CPU_base" |
| |
| #: config/tc-arc.c:5054 |
| msgid "Overwrite explicitly set Tag_ARC_ABI_rf16 to full register file" |
| msgstr "Перезапис явним чином встановлює Tag_ARC_ABI_rf16 до повного файла регістру" |
| |
| #: config/tc-arm.c:708 |
| msgid "ARM register expected" |
| msgstr "мало бути вказано регістр ARM" |
| |
| #: config/tc-arm.c:709 |
| msgid "bad or missing co-processor number" |
| msgstr "помилковий номер співпроцесора або співпроцесор не вказано" |
| |
| #: config/tc-arm.c:710 |
| msgid "co-processor register expected" |
| msgstr "мало бути вказано регістр співпроцесора" |
| |
| #: config/tc-arm.c:711 |
| msgid "FPA register expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр FPA" |
| |
| #: config/tc-arm.c:712 |
| msgid "VFP single precision register expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр VFP одинарної точності" |
| |
| #: config/tc-arm.c:713 |
| msgid "VFP/Neon double precision register expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр VFP/Neon подвійної точності" |
| |
| #: config/tc-arm.c:714 |
| msgid "Neon quad precision register expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр Neon четверної точності" |
| |
| #: config/tc-arm.c:715 |
| msgid "VFP single or double precision register expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр VFP одинарної або подвійної точності" |
| |
| #: config/tc-arm.c:716 |
| msgid "Neon double or quad precision register expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр Neon подвійної або четверної точності" |
| |
| #: config/tc-arm.c:717 |
| msgid "Neon single or double precision register expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр Neon одинарної або подвійної точності" |
| |
| #: config/tc-arm.c:718 |
| msgid "VFP single, double or Neon quad precision register expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр VFP одинарної або подвійної точності або регістр Neon четверної точності" |
| |
| #: config/tc-arm.c:720 |
| msgid "VFP system register expected" |
| msgstr "мало бути використано системний регістр VFP" |
| |
| #: config/tc-arm.c:721 |
| msgid "Maverick MVF register expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр Maverick MVF" |
| |
| #: config/tc-arm.c:722 |
| msgid "Maverick MVD register expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр Maverick MVD" |
| |
| #: config/tc-arm.c:723 |
| msgid "Maverick MVFX register expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр Maverick MVFX" |
| |
| #: config/tc-arm.c:724 |
| msgid "Maverick MVDX register expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр Maverick MVDX" |
| |
| #: config/tc-arm.c:725 |
| msgid "Maverick MVAX register expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр Maverick MVAX" |
| |
| #: config/tc-arm.c:726 |
| msgid "Maverick DSPSC register expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр Maverick DSPSC" |
| |
| #: config/tc-arm.c:727 |
| msgid "iWMMXt data register expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр даних iWMMXt" |
| |
| #: config/tc-arm.c:728 config/tc-arm.c:7848 |
| msgid "iWMMXt control register expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр керування iWMMXt" |
| |
| #: config/tc-arm.c:729 |
| msgid "iWMMXt scalar register expected" |
| msgstr "мало бути використано скалярний регістр iWMMXt" |
| |
| #: config/tc-arm.c:730 |
| msgid "XScale accumulator register expected" |
| msgstr "мало бути вказано регістр акумулятора XScale" |
| |
| #: config/tc-arm.c:731 |
| msgid "MVE vector register expected" |
| msgstr "мало бути вказано векторний регістр MVE" |
| |
| #: config/tc-arm.c:733 |
| msgid "ZR register expected" |
| msgstr "мало бути вказано регістр ZR" |
| |
| #. For score5u : div/mul will pop warning message, mmu/alw/asw will pop error message. |
| #: config/tc-arm.c:898 config/tc-score.c:259 |
| msgid "bad arguments to instruction" |
| msgstr "помилкові аргументи інструкції" |
| |
| #: config/tc-arm.c:899 |
| msgid "r13 not allowed here" |
| msgstr "тут не можна використовувати r13" |
| |
| #: config/tc-arm.c:900 |
| msgid "r15 not allowed here" |
| msgstr "тут не можна використовувати r15" |
| |
| #: config/tc-arm.c:901 |
| msgid "Odd register not allowed here" |
| msgstr "Тут не можна використовувати непарний регістр" |
| |
| #: config/tc-arm.c:902 |
| msgid "Even register not allowed here" |
| msgstr "Тут не можна використовувати парний регістр" |
| |
| #: config/tc-arm.c:903 |
| msgid "instruction cannot be conditional" |
| msgstr "інструкція не може бути умовною" |
| |
| #: config/tc-arm.c:904 |
| msgid "registers may not be the same" |
| msgstr "регістри не можуть бути однаковими" |
| |
| #: config/tc-arm.c:905 |
| msgid "lo register required" |
| msgstr "мало бути вказано регістр lo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:906 |
| msgid "instruction not supported in Thumb16 mode" |
| msgstr "підтримки інструкції у режимі Thumb16 не передбачено" |
| |
| #: config/tc-arm.c:907 |
| msgid "instruction does not accept this addressing mode" |
| msgstr "у інструкції не можна використовувати цей режим адресування" |
| |
| #: config/tc-arm.c:908 |
| msgid "branch must be last instruction in IT block" |
| msgstr "відгалуження має бути останньою інструкцією у блоці IT" |
| |
| #: config/tc-arm.c:909 |
| msgid "branch out of range or not a multiple of 2" |
| msgstr "відгалуження поза припустимим діапазоном або кількість відгалужень не кратна 2" |
| |
| #: config/tc-arm.c:910 |
| msgid "instruction not allowed in VPT block" |
| msgstr "у блоці VPT інструкцію заборонено" |
| |
| #: config/tc-arm.c:911 |
| msgid "instruction not allowed in IT block" |
| msgstr "у блоці IT інструкцію заборонено" |
| |
| #: config/tc-arm.c:912 |
| msgid "instruction missing MVE vector predication code" |
| msgstr "у інструкції не вказано коду векторного передбачення MVE" |
| |
| #: config/tc-arm.c:913 |
| msgid "selected FPU does not support instruction" |
| msgstr "у вибраному FPU не передбачено підтримки цієї інструкції" |
| |
| #: config/tc-arm.c:914 |
| msgid "thumb conditional instruction should be in IT block" |
| msgstr "умовна інструкція thumb має перебувати у блоці IT" |
| |
| #: config/tc-arm.c:916 |
| msgid "vector predicated instruction should be in VPT/VPST block" |
| msgstr "інструкція з предикатом вектора має розташовуватися у блоці VPT/VPST" |
| |
| #: config/tc-arm.c:917 |
| msgid "incorrect condition in IT block" |
| msgstr "некоректна умова у блоці IT" |
| |
| #: config/tc-arm.c:918 |
| msgid "incorrect condition in VPT/VPST block" |
| msgstr "некоректна умова у блоці VPT/VPST" |
| |
| #: config/tc-arm.c:919 |
| msgid "IT falling in the range of a previous IT block" |
| msgstr "IT потрапляє у діапазон попереднього блоку IT" |
| |
| #: config/tc-arm.c:920 |
| msgid "missing .fnstart before unwinding directive" |
| msgstr "пропущено .fnstart до директиви розгортання" |
| |
| #: config/tc-arm.c:922 |
| msgid "cannot use register index with PC-relative addressing" |
| msgstr "не можна використовувати індекс регістрів у режимі адресування відносно PC" |
| |
| #: config/tc-arm.c:924 |
| msgid "cannot use writeback with PC-relative addressing" |
| msgstr "не можна використовувати зворотний запис з адресуванням відносно PC" |
| |
| #: config/tc-arm.c:926 |
| msgid "selected processor does not support fp16 instruction" |
| msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки fp16 інструкції" |
| |
| #: config/tc-arm.c:927 |
| msgid "selected processor does not support bf16 instruction" |
| msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки інструкції bf16" |
| |
| #: config/tc-arm.c:928 |
| msgid "selected processor does not support cde instruction" |
| msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки інструкції cde" |
| |
| #: config/tc-arm.c:929 |
| msgid "coprocessor for insn is not enabled for cde" |
| msgstr "співпроцесор для інструкції не увімкнено для cde" |
| |
| #: config/tc-arm.c:930 |
| msgid "using " |
| msgstr "використовується " |
| |
| #: config/tc-arm.c:931 |
| msgid "relocation valid in thumb1 code only" |
| msgstr "пересування є коректним лише у коді thumb1" |
| |
| #: config/tc-arm.c:932 |
| msgid "Warning: instruction is UNPREDICTABLE in an IT block" |
| msgstr "Попередження: у блоці IT поведінка інструкції є непередбачуваною" |
| |
| #: config/tc-arm.c:934 |
| msgid "Warning: instruction is UNPREDICTABLE in a VPT block" |
| msgstr "Попередження: у блоці VPT інструкція поводить себе непередбачувано" |
| |
| #: config/tc-arm.c:936 |
| msgid "Warning: instruction is UNPREDICTABLE with PC operand" |
| msgstr "Попередження: із операндом PC поведінка інструкції є непередбачуваною" |
| |
| #: config/tc-arm.c:938 |
| msgid "Warning: instruction is UNPREDICTABLE with SP operand" |
| msgstr "Попередження: із операндом SP поведінка інструкції є непередбачуваною" |
| |
| #: config/tc-arm.c:940 |
| msgid "bad type in SIMD instruction" |
| msgstr "помилковий тип у інструкції SIMD" |
| |
| #: config/tc-arm.c:942 |
| msgid "GAS auto-detection mode and -march=all is deprecated for MVE, please use a valid -march or -mcpu option." |
| msgstr "режим автоматичного виявлення GAS та -march=all є застарілими для MVE, будь ласка, скористайтеся коректним параметром -march або -mcpu." |
| |
| #: config/tc-arm.c:944 |
| msgid "Warning: 32-bit element size and same destination and source operands makes instruction UNPREDICTABLE" |
| msgstr "Попередження: 32-бітовий розмір елемента і однакові значення операндів призначення і джерела роблять поведінку інструкції непередбачуваною" |
| |
| #: config/tc-arm.c:946 |
| msgid "bad element type for instruction" |
| msgstr "помилковий тип елемента для інструкції" |
| |
| #: config/tc-arm.c:947 |
| msgid "MVE vector register Q[0..7] expected" |
| msgstr "мало бути вказано векторний регістр MVE Q[0..7]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1167 |
| msgid "immediate expression requires a # prefix" |
| msgstr "сталий вираз потребує префікса #" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1196 read.c:3940 |
| msgid "missing expression" |
| msgstr "не вистачає виразу" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1210 config/tc-arm.c:5674 config/tc-score.c:1209 |
| msgid "invalid constant" |
| msgstr "некоректна константа" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1388 |
| msgid "expected #constant" |
| msgstr "мало бути використано сталу #" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1560 config/tc-arm.c:1591 |
| #, c-format |
| msgid "bad size %d in type specifier" |
| msgstr "помилковий розмір, %d, у специфікації типу" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1567 |
| msgid "unexpected type character `b' -- did you mean `bf'?" |
| msgstr "несподіваний тип символу, «b» — ви мали на увазі «bf»?" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1574 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected character `%c' in type specifier" |
| msgstr "неочікуваний символ «%c» у специфікації типу" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1641 |
| msgid "only one type should be specified for operand" |
| msgstr "для операнда мало бути вказано лише один тип" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1647 |
| msgid "vector type expected" |
| msgstr "мало бути вказано векторний тип" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1756 |
| msgid "expected MVE register [q0..q7]" |
| msgstr "мало бути вказано регістр MVE [q0..q7]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1776 |
| msgid "can't redefine type for operand" |
| msgstr "перевизначення типу операнда неможливе" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1792 |
| msgid "only D and Q registers may be indexed" |
| msgstr "індексувати можна лише регістри D і Q" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1794 |
| msgid "only D registers may be indexed" |
| msgstr "індексувати можна лише регістри D" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1800 |
| msgid "can't change index for operand" |
| msgstr "неможливо змінити індекс операнда" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1863 |
| msgid "register operand expected, but got scalar" |
| msgstr "мало бути вказано операнд регістра, але вказано число" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1914 |
| msgid "scalar must have an index" |
| msgstr "скаляр повинен мати індекс" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1919 config/tc-arm.c:20217 config/tc-arm.c:20300 |
| #: config/tc-arm.c:20967 |
| msgid "scalar index out of range" |
| msgstr "індекс скаляра поза межами діапазону" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1989 |
| msgid "r0-r12, lr or APSR expected" |
| msgstr "мало бути вказано r0-r12, lr або APSR" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2008 |
| msgid "bad range in register list" |
| msgstr "помилковий діапазон у списку регістрів" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2016 config/tc-arm.c:2025 config/tc-arm.c:2066 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: duplicated register (r%d) in register list" |
| msgstr "Попередження: дублювання регістра (r%d) у списку регістрів" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2028 |
| msgid "Warning: register range not in ascending order" |
| msgstr "Попередження: діапазон регістрів вказано не у порядку зростання" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2039 |
| msgid "missing `}'" |
| msgstr "не вистачає «}»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2055 |
| msgid "invalid register mask" |
| msgstr "некоректна маска регістрів" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2199 config/tc-arm.c:2307 |
| msgid "VPR expected last" |
| msgstr "VPR мало бути вказано останнім" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2205 |
| msgid "VFP single precision register or VPR expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр VFP одинарної точності або VPR" |
| |
| #. regtype == REG_TYPE_VFD. |
| #: config/tc-arm.c:2208 |
| msgid "VFP/Neon double precision register or VPR expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр VFP/Neon подвійної точності або VPR" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2225 config/tc-arm.c:2269 |
| msgid "register out of range in list" |
| msgstr "регістр поза межами припустимого діапазону у списку" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2247 config/tc-arm.c:4542 config/tc-arm.c:4676 |
| msgid "register list not in ascending order" |
| msgstr "список регістрів вказано не у порядку зростання" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2278 |
| msgid "register range not in ascending order" |
| msgstr "діапазон регістрів вказано не за зростанням" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2317 |
| msgid "non-contiguous register range" |
| msgstr "діапазон регістрів не є неперервним" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2377 |
| msgid "register stride must be 1" |
| msgstr "крок за індексом регістрів має бути 1" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2378 |
| msgid "register stride must be 1 or 2" |
| msgstr "крок за індексом регістрів має бути 1 або 2" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2379 |
| msgid "mismatched element/structure types in list" |
| msgstr "невідповідні типи елемент/структура у списку" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2449 |
| msgid "don't use Rn-Rm syntax with non-unit stride" |
| msgstr "не використовуйте синтаксис Rn-Rm не неодиничним кроком за індексом" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2504 |
| msgid "error parsing element/structure list" |
| msgstr "помилка під час обробки списку елемент/структура" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2510 |
| msgid "expected }" |
| msgstr "мало бути знайдено }" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2600 |
| msgid "attempt to redefine typed alias" |
| msgstr "спроба перевизначити типізовану альтернативну назву" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2735 |
| msgid "bad type for register" |
| msgstr "помилковий тип регістра" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2746 config/tc-nios2.c:1797 |
| msgid "expression must be constant" |
| msgstr "вираз має бути сталим" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2763 |
| msgid "can't redefine the type of a register alias" |
| msgstr "не можна перевизначати тип альтернативної назви регістра" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2770 |
| msgid "you must specify a single type only" |
| msgstr "вам слід вказати лише один тип" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2783 |
| msgid "can't redefine the index of a scalar alias" |
| msgstr "не можна перевизначати індекс скалярного замінника" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2791 |
| msgid "scalar index must be constant" |
| msgstr "скалярний індекс має бути сталим" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2800 |
| msgid "expecting ]" |
| msgstr "мало бути знайдено ]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2852 |
| msgid "invalid syntax for .dn directive" |
| msgstr "некоректний синтаксис директиви .dn" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2858 |
| msgid "invalid syntax for .qn directive" |
| msgstr "некоректний синтаксис директиви .qn" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2893 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring attempt to use .unreq on fixed register name: '%s'" |
| msgstr "ігноруємо спробу використати .unreq для фіксованої назви регістра: «%s»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3155 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find real start of function: %s\n" |
| msgstr "Не вдалося знайти справжній початок функції: %s\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3172 |
| msgid "selected processor does not support THUMB opcodes" |
| msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки кодів операцій THUMB" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3185 |
| msgid "selected processor does not support ARM opcodes" |
| msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки кодів операцій ARM" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3197 |
| #, c-format |
| msgid "invalid instruction size selected (%d)" |
| msgstr "вибрано некоректний розмір інструкції (%d)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3229 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to .code directive (%d) (expecting 16 or 32)" |
| msgstr "некоректний операнд директиви .code (%d) (мало бути 16 або 32)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3284 |
| #, c-format |
| msgid "expected comma after name \"%s\"" |
| msgstr "після назви «%s» мало бути вказано кому" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3334 config/tc-m32r.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' already defined" |
| msgstr "символ «%s» вже визначено" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3367 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized syntax mode \"%s\"" |
| msgstr "нерозпізнаний режим синтаксису, «%s»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3410 |
| msgid ".ref pseudo-op only available with -mccs flag." |
| msgstr "псевдооператор .ref можна використовувати лише разом із прапорцем -mccs." |
| |
| #: config/tc-arm.c:3451 |
| msgid ".asmfunc repeated." |
| msgstr "повторення .asmfunc." |
| |
| #: config/tc-arm.c:3455 |
| msgid ".asmfunc without function." |
| msgstr ".asmfunc без функції." |
| |
| #: config/tc-arm.c:3461 |
| msgid ".asmfunc pseudo-op only available with -mccs flag." |
| msgstr "псевдооператор .asmfunc можна використовувати лише разом із прапорцем -mccs." |
| |
| #: config/tc-arm.c:3472 |
| msgid ".endasmfunc without a .asmfunc." |
| msgstr ".endasmfunc без .asmfunc." |
| |
| #: config/tc-arm.c:3476 |
| msgid ".endasmfunc without function." |
| msgstr ".endasmfunc без функції." |
| |
| #: config/tc-arm.c:3487 |
| msgid ".endasmfunc pseudo-op only available with -mccs flag." |
| msgstr "псевдооператор .endasmfunc можна використовувати лише разом із прапорцем -mccs." |
| |
| #: config/tc-arm.c:3496 |
| msgid ".def pseudo-op only available with -mccs flag." |
| msgstr "псевдооператор .def можна використовувати лише разом із прапорцем -mccs." |
| |
| #: config/tc-arm.c:3654 |
| msgid "invalid type for literal pool" |
| msgstr "некоректний тип буфера літералів" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3734 config/tc-tic54x.c:5331 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid label '%s'" |
| msgstr "Некоректна мітка «%s»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3910 |
| msgid "(plt) is only valid on branch targets" |
| msgstr "(plt) є коректним лише для відгалужених призначень" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3916 config/tc-csky.c:7649 config/tc-s390.c:1202 |
| #: config/tc-s390.c:1872 config/tc-xtensa.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "%s relocations do not fit in %d byte" |
| msgid_plural "%s relocations do not fit in %d bytes" |
| msgstr[0] "пересування %s не відповідають на %d байт" |
| msgstr[1] "пересування %s не відповідають на %d байти" |
| msgstr[2] "пересування %s не відповідають на %d байтів" |
| msgstr[3] "пересування %s не відповідають на %d байт" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3998 |
| msgid ".inst.n operand too big. Use .inst.w instead" |
| msgstr "Операнд .inst.n є надто великим. Скористайтеся краще .inst.w" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4018 |
| msgid "cannot determine Thumb instruction size. Use .inst.n/.inst.w instead" |
| msgstr "не вдалося визначити розмір інструкції Thumb. Скористайтеся .inst.n/.inst.w" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4048 |
| msgid "width suffixes are invalid in ARM mode" |
| msgstr "суфікси ширини є некоректними у режимі ARM" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4090 dwarf2dbg.c:1345 |
| msgid "expected 0 or 1" |
| msgstr "мало бути 0 або 1" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4094 |
| msgid "missing comma" |
| msgstr "пропущено кому" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4127 |
| msgid "duplicate .fnstart directive" |
| msgstr "дублювання директиви .fnstart" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4158 config/tc-tic6x.c:410 |
| msgid "duplicate .handlerdata directive" |
| msgstr "дублювання директиви .handlerdata" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4177 |
| msgid ".fnend directive without .fnstart" |
| msgstr "директива .fnend без директиви .fnstart" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4244 config/tc-tic6x.c:391 |
| msgid "personality routine specified for cantunwind frame" |
| msgstr "вказано підпрограму персоналізації для кадру cantunwind" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4261 config/tc-tic6x.c:452 |
| msgid "duplicate .personalityindex directive" |
| msgstr "дублювання директиви .personalityindex" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4268 config/tc-tic6x.c:459 |
| msgid "bad personality routine number" |
| msgstr "помилковий номер підпрограми personality" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4290 config/tc-tic6x.c:476 |
| msgid "duplicate .personality directive" |
| msgstr "дублювання директиви .personality" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4314 config/tc-arm.c:4444 config/tc-arm.c:4494 |
| msgid "expected register list" |
| msgstr "мало бути вказано список регістрів" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4396 |
| msgid "expected , <constant>" |
| msgstr "мало бути , <стала>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4405 |
| msgid "number of registers must be in the range [1:4]" |
| msgstr "кількість регістрів має належати діапазону [1:4]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4556 config/tc-arm.c:4690 |
| msgid "bad register range" |
| msgstr "помилковий діапазон регістрів" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4756 |
| msgid "FPA .unwind_save does not take a register list" |
| msgstr ".unwind_save FPA не приймає списку регістрів" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4784 |
| msgid ".unwind_save does not support this kind of register" |
| msgstr "у .unwind_save не передбачено підтримки цього типу регістрів" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4823 |
| msgid "SP and PC not permitted in .unwind_movsp directive" |
| msgstr "SP і PC не є припустимим у директиві .unwind_movsp" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4828 |
| msgid "unexpected .unwind_movsp directive" |
| msgstr "неочікувана директива .unwind_movsp" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4855 |
| msgid "stack increment must be multiple of 4" |
| msgstr "крок збільшення у стеку має бути кратним 4" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4887 |
| msgid "expected <reg>, <reg>" |
| msgstr "мало бути <регістр>, <регістр>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4905 |
| msgid "register must be either sp or set by a previousunwind_movsp directive" |
| msgstr "регістр має бути визначено sp або встановлено директивою previousunwind_movsp" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4944 |
| msgid "expected <offset>, <opcode>" |
| msgstr "мало бути <зсув>, <код операції>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4956 |
| msgid "unwind opcode too long" |
| msgstr "код операції розгортання є надто довгим" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4961 |
| msgid "invalid unwind opcode" |
| msgstr "некоректний код операції розгортання" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5076 config/tc-arm.c:32368 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised float16 format \"%s\"" |
| msgstr "невідомий формат float16, «%s»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5087 |
| msgid "float16 format cannot be set more than once, ignoring." |
| msgstr "формат float16 не можна встановлювати декілька разів, ігноруємо." |
| |
| #: config/tc-arm.c:5202 config/tc-arm.c:6285 config/tc-arm.c:11658 |
| #: config/tc-arm.c:12191 config/tc-arm.c:14311 config/tc-arm.c:16262 |
| #: config/tc-arm.c:16297 config/tc-arm.c:17225 config/tc-arm.c:19148 |
| #: config/tc-arm.c:19156 config/tc-arm.c:19163 config/tc-arm.c:20808 |
| #: config/tc-arm.c:29417 config/tc-arm.c:29481 config/tc-arm.c:29489 |
| #: config/tc-metag.c:5174 config/tc-z8k.c:1161 config/tc-z8k.c:1171 |
| msgid "immediate value out of range" |
| msgstr "поточне значення поза межами діапазону" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5372 |
| msgid "invalid FPA immediate expression" |
| msgstr "некоректний сталий вираз FPA" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5558 |
| msgid "'UXTW' not allowed here" |
| msgstr "тут не можна використовувати «UXTW»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5566 |
| msgid "'LSL' or 'ASR' required" |
| msgstr "мало бути вказано «LSL» або «ASR»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5574 |
| msgid "'LSL' required" |
| msgstr "мало бути вказано «LSL»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5582 |
| msgid "'ASR' required" |
| msgstr "мало бути вказано «ASR»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5589 |
| msgid "'UXTW' required" |
| msgstr "слід використати «UXTW»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5668 |
| msgid "invalid rotation" |
| msgstr "некоректне циклічне переставляння" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5850 config/tc-arm.c:6063 |
| msgid "unknown group relocation" |
| msgstr "невідоме пересування групи" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5886 |
| msgid "alignment must be constant" |
| msgstr "вирівнювання має бути сталим" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6097 |
| msgid "this group relocation is not allowed on this instruction" |
| msgstr "це пересування групи заборонено у цій інструкції" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6153 |
| msgid "'}' expected at end of 'option' field" |
| msgstr "наприкінці поля «option» мало бути вказано «}»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6158 |
| msgid "cannot combine index with option" |
| msgstr "не можна поєднувати індекс з параметром" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6423 |
| msgid "unexpected bit specified after APSR" |
| msgstr "після APSR вказано неочікуваний біт" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6435 |
| msgid "selected processor does not support DSP extension" |
| msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки розширення DSP" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6447 |
| msgid "bad bitmask specified after APSR" |
| msgstr "після APSR вказано помилкову бітову маску" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6471 |
| msgid "writing to APSR without specifying a bitmask is deprecated" |
| msgstr "записування до APSR без визначення бітової маски вважається застарілим" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6483 config/tc-arm.c:13414 config/tc-arm.c:13459 |
| #: config/tc-arm.c:13463 |
| msgid "selected processor does not support requested special purpose register" |
| msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки потрібного регістра спеціального призначення" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6488 |
| msgid "flag for {c}psr instruction expected" |
| msgstr "мало бути вказано прапорець для інструкції {c}psr" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6546 |
| msgid "unrecognized CPS flag" |
| msgstr "нерозпізнаний прапорець CPS" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6553 |
| msgid "missing CPS flags" |
| msgstr "пропущено прапорці CPS" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6576 config/tc-arm.c:6582 |
| msgid "valid endian specifiers are be or le" |
| msgstr "коректними специфікаторами порядку байтів мають бути be або le" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6604 |
| msgid "missing rotation field after comma" |
| msgstr "після коми пропущено поле обертання" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6619 |
| msgid "rotation can only be 0, 8, 16, or 24" |
| msgstr "значенням обертання може бути лише 0, 8, 16 або 24" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6648 |
| msgid "condition required" |
| msgstr "потрібна умова" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6690 config/tc-arm.c:9827 |
| msgid "'[' expected" |
| msgstr "мало бути «[»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6703 |
| msgid "',' expected" |
| msgstr "мало бути «,»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6720 |
| msgid "invalid shift" |
| msgstr "некоректний зсув" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6800 |
| msgid "expected ARM or MVE vector register" |
| msgstr "мало бути використано векторний регістр ARM або MVE" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6849 |
| msgid "can't use Neon quad register here" |
| msgstr "тут не можна використовувати четверні регістри Neon" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6918 |
| msgid "expected <Rm> or <Dm> or <Qm> operand" |
| msgstr "мало бути вказано операнд <Rm>, <Dm> або <Qm>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7018 |
| msgid "VFP single, double or MVE vector register expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр VFP одинарної або подвійної точності або векторний регістр MVE" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7038 |
| msgid "parse error" |
| msgstr "помилка під час обробки" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7340 |
| msgid "immediate value 48 or 64 expected" |
| msgstr "мало бути використано стале значення 48 або 64" |
| |
| #. ISB can only take SY as an option. |
| #: config/tc-arm.c:7389 |
| msgid "invalid barrier type" |
| msgstr "некоректний тип бар’єра" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7563 |
| msgid "only floating point zero is allowed as immediate value" |
| msgstr "як значення пришвидшеного використання можна використовувати лише нуль із рухомою крапкою" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7658 |
| msgid "immediate value is out of range" |
| msgstr "поточне значення поза межами діапазону" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7833 |
| msgid "iWMMXt data or control register expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр даних або керування iWMMXt" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7874 |
| msgid "Banked registers are not available with this architecture." |
| msgstr "Груповані регістри недоступні на цій архітектурі." |
| |
| #: config/tc-arm.c:8122 |
| msgid "operand must be LR register" |
| msgstr "операнд має бути регістром LR" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8193 config/tc-score.c:264 |
| msgid "garbage following instruction" |
| msgstr "зайві дані після інструкції" |
| |
| #. If REG is R13 (the stack pointer), warn that its use is |
| #. deprecated. |
| #: config/tc-arm.c:8243 |
| msgid "use of r13 is deprecated" |
| msgstr "використання r13 вважається застарілим" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8261 config/tc-arm.c:20514 |
| msgid "ARMv8.2 scalar fp16 instruction cannot be conditional, the behaviour is UNPREDICTABLE" |
| msgstr "Скалярна інструкція fp16 ARMv8.2 не може бути умовною. Поведінка у відповідь є НЕПЕРЕДБАЧУВАНОЮ" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8336 |
| msgid "D register out of range for selected VFP version" |
| msgstr "Регістр D поза припустимим діапазоном для вибраної версії VFP" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8433 config/tc-arm.c:11353 |
| msgid "Instruction does not support =N addresses" |
| msgstr "У інструкції не передбачено підтримки адрес =N" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8441 |
| msgid "instruction does not accept preindexed addressing" |
| msgstr "інструкція не приймає адресування з попереднім індексуванням" |
| |
| #. unindexed - only for coprocessor |
| #: config/tc-arm.c:8457 config/tc-arm.c:11416 |
| msgid "instruction does not accept unindexed addressing" |
| msgstr "у інструкції не можна використовувати адресування без індексування" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8465 |
| msgid "destination register same as write-back base" |
| msgstr "регістр призначення збігається з основою зворотного запису" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8466 |
| msgid "source register same as write-back base" |
| msgstr "регістр джерела збігається з основою зворотного запису" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8516 |
| msgid "use of PC in this instruction is deprecated" |
| msgstr "використання PC у цій інструкції вважається застарілим" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8539 |
| msgid "instruction does not accept scaled register index" |
| msgstr "інструкція не приймає масштабованого індексу регістрів" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8844 |
| msgid "invalid pseudo operation" |
| msgstr "некоректна псевдооперація" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9084 |
| msgid "invalid co-processor operand" |
| msgstr "некоректний операнд співпроцесора" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9100 |
| msgid "instruction does not support unindexed addressing" |
| msgstr "у інструкції не передбачено підтримки адресування без індексування" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9115 |
| msgid "pc may not be used with write-back" |
| msgstr "pc не можна використовувати зі зворотним записом" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9120 |
| msgid "instruction does not support writeback" |
| msgstr "у інструкції не передбачено підтримки зворотного запису" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9226 |
| msgid "Rn must not overlap other operands" |
| msgstr "Rn не повинен перекриватися з іншими операндами" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9231 |
| msgid "swp{b} use is obsoleted for ARMv8 and later" |
| msgstr "використання swp{b} вважається застарілим для ARMv8 або новіших версій" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9234 |
| msgid "swp{b} use is deprecated for ARMv6 and ARMv7" |
| msgstr "використання swp{b} вважається застарілим для ARMv6 та ARMv7" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9353 config/tc-arm.c:9372 config/tc-arm.c:9385 |
| #: config/tc-arm.c:12028 config/tc-arm.c:12059 config/tc-arm.c:12081 |
| msgid "bit-field extends past end of register" |
| msgstr "бітове поле завершується за межами регістра" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9415 |
| msgid "the only valid suffixes here are '(plt)' and '(tlscall)'" |
| msgstr "єдиними коректними суфіксами є «(plt)» і «(tlscall)»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9468 |
| msgid "use of r15 in blx in ARM mode is not really useful" |
| msgstr "використання r15 у blx у режимі ARM не має сенсу" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9490 |
| msgid "use of r15 in bx in ARM mode is not really useful" |
| msgstr "використання r15 у bx у режимі ARM не має сенсу" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9516 |
| msgid "use of r15 in bxj is not really useful" |
| msgstr "використання r15 у bxj не має сенсу" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9564 |
| msgid "This coprocessor register access is deprecated in ARMv8" |
| msgstr "Цей доступ до регістра співпроцесора вважається застарілим у ARMv8" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9772 config/tc-arm.c:9781 |
| msgid "writeback of base register is UNPREDICTABLE" |
| msgstr "зворотний запис базового регістра є НЕПЕРЕДБАЧУВАНИМ" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9775 |
| msgid "writeback of base register when in register list is UNPREDICTABLE" |
| msgstr "зворотний запис базового регістра, якщо він перебуває у списку регістрів, є НЕПЕРЕДБАЧУВАНИМ" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9785 |
| msgid "if writeback register is in list, it must be the lowest reg in the list" |
| msgstr "якщо регістр зворотного запису перебуває у списку, цей регістр має бути найнижчим регістром у списку" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9822 |
| msgid "first transfer register must be even" |
| msgstr "перший регістр передавання має бути парним" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9825 |
| msgid "can only transfer two consecutive registers" |
| msgstr "переносити можна лише два послідовних регістри" |
| |
| #. If op 1 were present and equal to PC, this function wouldn't |
| #. have been called in the first place. |
| #. If op 2 were present and equal to PC, this function wouldn't |
| #. have been called in the first place. |
| #: config/tc-arm.c:9826 config/tc-arm.c:9896 config/tc-arm.c:10627 |
| #: config/tc-arm.c:12903 |
| msgid "r14 not allowed here" |
| msgstr "тут не можна використовувати r14" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9838 |
| msgid "base register written back, and overlaps second transfer register" |
| msgstr "базовий регістр записано назад, перекрито другий регістр передавання" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9848 |
| msgid "index register overlaps transfer register" |
| msgstr "регістр індексу перериває регістр перенесення" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9877 config/tc-arm.c:10594 |
| msgid "offset must be zero in ARM encoding" |
| msgstr "у кодуванні ARM зсув має бути нульовим" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9890 config/tc-arm.c:10621 |
| msgid "even register required" |
| msgstr "слід використовувати парний регістр" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9893 |
| msgid "can only load two consecutive registers" |
| msgstr "завантажувати можна лише два послідовних регістри" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9911 |
| msgid "ldr to register 15 must be 4-byte aligned" |
| msgstr "ldr до регістра 15 має бути вирівняно на 4-байтову межу" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9934 config/tc-arm.c:9966 |
| msgid "this instruction requires a post-indexed address" |
| msgstr "для цієї інструкції потрібна адреса з постіндексуванням" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9993 |
| msgid "Rd and Rm should be different in mla" |
| msgstr "Rd і Rm мають бути різними у mla" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10020 config/tc-arm.c:13278 |
| msgid ":lower16: not allowed in this instruction" |
| msgstr ":lower16: не можна використовувати у цій інструкції" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10022 config/tc-arm.c:13283 |
| msgid ":upper16: not allowed in this instruction" |
| msgstr ":upper16: не можна використовувати у цій інструкції" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10039 |
| msgid "operand 1 must be FPSCR" |
| msgstr "перший операнд має бути FPSCR" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10092 config/tc-arm.c:10101 config/tc-arm.c:10155 |
| #: config/tc-arm.c:10164 |
| msgid "selected processor does not support instruction" |
| msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки інструкції" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10104 config/tc-arm.c:10167 |
| msgid "accessing MVE system register without MVE is UNPREDICTABLE" |
| msgstr "доступ до системного регістру MVE без MVE може призвести до непередбачуваних наслідків" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10195 config/tc-arm.c:13397 |
| msgid "bad register for mrs" |
| msgstr "помилковий регістр для mrs" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10202 config/tc-arm.c:13421 |
| msgid "'APSR', 'CPSR' or 'SPSR' expected" |
| msgstr "мало бути використано «APSR», «CPSR» або «SPSR»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10243 |
| msgid "Rd and Rm should be different in mul" |
| msgstr "Rd і Rm мають бути різними у mul" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10262 config/tc-arm.c:10539 config/tc-arm.c:13560 |
| msgid "rdhi and rdlo must be different" |
| msgstr "rdhi і rdlo мають бути різними" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10268 |
| msgid "rdhi, rdlo and rm must all be different" |
| msgstr "rdhi, rdlo і rm усі мають бути різними" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10334 |
| msgid "'[' expected after PLD mnemonic" |
| msgstr "після мнемосхеми PLD мало бути вказано «[»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10336 config/tc-arm.c:10351 |
| msgid "post-indexed expression used in preload instruction" |
| msgstr "у інструкції попереднього завантаження використано вираз з постіндексуванням" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10338 config/tc-arm.c:10353 |
| msgid "writeback used in preload instruction" |
| msgstr "у інструкції попереднього завантаження використано зворотний запис" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10340 config/tc-arm.c:10355 |
| msgid "unindexed addressing used in preload instruction" |
| msgstr "у інструкції попереднього завантаження використано адресування без індексування" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10349 |
| msgid "'[' expected after PLI mnemonic" |
| msgstr "після мнемосхеми PLI мало бути використано «[»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10364 config/tc-arm.c:13729 |
| msgid "push/pop do not support {reglist}^" |
| msgstr "у push/pop не передбачено підтримки {reglist}^" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10442 config/tc-arm.c:13906 |
| msgid "setend use is deprecated for ARMv8" |
| msgstr "використання setend є застарілим для ARMv8" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10463 config/tc-arm.c:13967 config/tc-arm.c:13999 |
| #: config/tc-arm.c:14042 |
| msgid "extraneous shift as part of operand to shift insn" |
| msgstr "зайвий зсув є частиною операнда інструкції зсуву (shift)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10473 config/tc-arm.c:14105 |
| msgid "immediate too large (bigger than 0xF)" |
| msgstr "надто велике значення пришвидшеного доступу (більше за 0xF)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10497 config/tc-arm.c:10506 |
| msgid "selected processor does not support SETPAN instruction" |
| msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки SETPAN інструкції" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10565 |
| msgid "SRS base register must be r13" |
| msgstr "базовим регістром SRS має бути r13" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10624 |
| msgid "can only store two consecutive registers" |
| msgstr "зберігати можна лише два послідовних регістри" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10746 config/tc-arm.c:10767 |
| msgid "only two consecutive VFP SP registers allowed here" |
| msgstr "тут можна використовувати лише два послідовних регістри SP VFP" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10795 config/tc-arm.c:10810 |
| msgid "this addressing mode requires base-register writeback" |
| msgstr "для цього режиму адресування потрібен зворотний запис базових регістрів" |
| |
| #. If srcsize is 16, inst.operands[1].imm must be in the range 0-16. |
| #. i.e. immbits must be in range 0 - 16. |
| #: config/tc-arm.c:10939 |
| msgid "immediate value out of range, expected range [0, 16]" |
| msgstr "поточне значення перебуває поза межами доступного діапазону, очікуваний діапазон: [0, 16]" |
| |
| #. If srcsize is 32, inst.operands[1].imm must be in the range 1-32. |
| #. i.e. immbits must be in range 0 - 31. |
| #: config/tc-arm.c:10946 |
| msgid "immediate value out of range, expected range [1, 32]" |
| msgstr "поточне значення перебуває поза межами доступного діапазону, очікуваний діапазон: [1, 32]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11012 |
| msgid "this instruction does not support indexing" |
| msgstr "у цій інструкції не передбачено підтримки індексування" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11035 |
| msgid "only r15 allowed here" |
| msgstr "тут можна використовувати лише r15" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11170 |
| msgid "immediate operand requires iWMMXt2" |
| msgstr "безпосередній операнд потребує iWMMXt2" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11314 |
| msgid "shift by register not allowed in thumb mode" |
| msgstr "зсув за регістром у режимі thumb заборонено" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11326 config/tc-arm.c:14151 config/tc-arm.c:28708 |
| msgid "shift expression is too large" |
| msgstr "вираз зсування є надто великим" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11359 |
| msgid "cannot use register index with this instruction" |
| msgstr "разом з цією інструкцією не можна використовувати індекс регістра" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11361 |
| msgid "Thumb does not support negative register indexing" |
| msgstr "У Thumb не передбачено підтримки від’єдмного індексування регістрів" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11363 |
| msgid "Thumb does not support register post-indexing" |
| msgstr "У Thumb не передбачено підтримки постіндексування регістрів" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11365 |
| msgid "Thumb does not support register indexing with writeback" |
| msgstr "У Thumb не передбачено підтримки індексування регістрів зі зворотним записом" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11367 |
| msgid "Thumb supports only LSL in shifted register indexing" |
| msgstr "У Thumb передбачено лише LSL у зсунутому індексуванні регістра" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11376 config/tc-arm.c:19882 |
| msgid "shift out of range" |
| msgstr "зсув за межі припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11385 |
| msgid "cannot use writeback with this instruction" |
| msgstr "разом з цією інструкцією не можна використовувати зворотний запис" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11406 |
| msgid "cannot use post-indexing with PC-relative addressing" |
| msgstr "не можна використовувати постіндексування з адресуванням відносно PC" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11407 |
| msgid "cannot use post-indexing with this instruction" |
| msgstr "разом з цією інструкцією не можна використовувати постіндексування" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11639 |
| msgid "cannot honor width suffix" |
| msgstr "не можна використати суфікс ширини" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11653 |
| msgid "only SUBS PC, LR, #const allowed" |
| msgstr "можна використовувати лише SUBS PC, LR, #const" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11736 config/tc-arm.c:11896 config/tc-arm.c:11993 |
| #: config/tc-arm.c:13358 config/tc-arm.c:13666 |
| msgid "shift must be constant" |
| msgstr "зсув має бути сталим" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11741 |
| msgid "shift value over 3 not allowed in thumb mode" |
| msgstr "значення зсуву, що перевищує 3, у режимі thumb заборонено" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11743 |
| msgid "only LSL shift allowed in thumb mode" |
| msgstr "у режимі thumb можна використовувати лише зсув LSL" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11767 config/tc-arm.c:11911 config/tc-arm.c:12008 |
| #: config/tc-arm.c:13371 |
| msgid "unshifted register required" |
| msgstr "потрібен незсунутий регістр" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11782 config/tc-arm.c:12019 config/tc-arm.c:13521 |
| msgid "dest must overlap one source register" |
| msgstr "призначення має перекривати один регістр джерела" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11914 config/tc-csky.c:6003 |
| msgid "dest and source1 must be the same register" |
| msgstr "призначення і джерело1 мають бути одним регістром" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12154 |
| msgid "selected architecture does not support wide conditional branch instruction" |
| msgstr "у вибраній архітектурі не передбачено підтримки інструкції широкого умовного розгалуження" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12187 |
| msgid "instruction is always unconditional" |
| msgstr "інструкція завжди є безумовною" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12362 |
| msgid "selected processor does not support 'A' form of this instruction" |
| msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки форми «A» цієї інструкції" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12365 |
| msgid "Thumb does not support the 2-argument form of this instruction" |
| msgstr "У Thumb не передбачено двоаргументової форми цієї інструкції" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12490 |
| msgid "SP not allowed in register list" |
| msgstr "SP не можна використовувати у списку регістра" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12494 config/tc-arm.c:12601 |
| msgid "having the base register in the register list when using write back is UNPREDICTABLE" |
| msgstr "використання базового регістра у списку регістрів разом з використанням зворотного запису є НЕПЕРЕДБАЧУВАНИМ" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12502 |
| msgid "LR and PC should not both be in register list" |
| msgstr "LR і PC не повинні одночасно перебувати у списку регістрів" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12510 |
| msgid "PC not allowed in register list" |
| msgstr "PC не можна використовувати у списку регістра" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12553 |
| msgid "Thumb load/store multiple does not support {reglist}^" |
| msgstr "У механізмі завантаження та збереження множника Thumb не передбачено {reglist}^" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12578 config/tc-arm.c:12656 |
| #, c-format |
| msgid "value stored for r%d is UNKNOWN" |
| msgstr "значення, збережене для r%d є НЕВІДОМИМ" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12649 |
| msgid "Thumb-2 instruction only valid in unified syntax" |
| msgstr "інструкція Thumb-2 є чинною, лише якщо використовується уніфікований синтаксис" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12653 config/tc-arm.c:12663 |
| msgid "this instruction will write back the base register" |
| msgstr "ця інструкція виконає зворотний перезапис базового регістра" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12666 |
| msgid "this instruction will not write back the base register" |
| msgstr "ця інструкція не виконає зворотний перезапис базового регістра" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12697 |
| msgid "r14 not allowed as first register when second register is omitted" |
| msgstr "r14 не можна використовувати як перший регістр, якщо другий регістр пропущено" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12797 |
| msgid "This instruction may be unpredictable if executed on M-profile cores with interrupts enabled." |
| msgstr "Результати виконання цієї інструкції може бути непередбачуваними, якщо їх виконувати на ядрах M-профілю з увімкненими перериваннями." |
| |
| #: config/tc-arm.c:12826 config/tc-arm.c:12839 config/tc-arm.c:12875 |
| msgid "Thumb does not support this addressing mode" |
| msgstr "У Thumb не передбачено цього режиму адресування" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12843 |
| msgid "byte or halfword not valid for base register" |
| msgstr "байт або напівслово є некоректним для базового регістра" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12846 |
| msgid "r15 based store not allowed" |
| msgstr "збереження на основі r15 заборонено" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12848 |
| msgid "invalid base register for register offset" |
| msgstr "некоректний базовий регістр для зсуву регістра" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12905 |
| msgid "r12 not allowed here" |
| msgstr "тут не можна використовувати r12" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12911 |
| msgid "base register written back, and overlaps one of transfer registers" |
| msgstr "базовий регістр записано назад, він перекриває один з регістрів передавання" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13039 |
| #, c-format |
| msgid "Use of r%u as a source register is deprecated when r%u is the destination register." |
| msgstr "Використання регістра джерела r%u вважається застарілим, якщо r%u є регістром призначення." |
| |
| #: config/tc-arm.c:13234 |
| msgid "shifts in CMP/MOV instructions are only supported in unified syntax" |
| msgstr "підтримку зсувів у інструкціях CMP/MOV передбачено, лише якщо використовується уніфікований синтаксис" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13262 |
| msgid "only lo regs allowed with immediate" |
| msgstr "з даними пришвидшеного доступу можна використовувати лише регістри lo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13439 |
| msgid "Thumb encoding does not support an immediate here" |
| msgstr "Кодування Thumb не передбачає підтримки безпосереднього значення тут" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13526 |
| msgid "Thumb-2 MUL must not set flags" |
| msgstr "MUL Thumb-2 не повинні встановлювати прапорці" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13591 |
| msgid "Thumb does not support NOP with hints" |
| msgstr "У Thumb не передбачено підтримки NOP з підказками" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13751 config/tc-arm.c:13763 |
| msgid "invalid register list to push/pop instruction" |
| msgstr "некоректний список регістрів для інструкції push/pop" |
| |
| #: config/tc-arm.c:14026 |
| msgid "source1 and dest must be same register" |
| msgstr "джерело1 і призначення мають бути тим самим регістром" |
| |
| #: config/tc-arm.c:14051 |
| msgid "ror #imm not supported" |
| msgstr "підтримки ror #imm не передбачено" |
| |
| #: config/tc-arm.c:14102 |
| msgid "SMC is not permitted on this architecture" |
| msgstr "SMC не можна використовувати на цій архітектурі" |
| |
| #: config/tc-arm.c:14268 |
| msgid "Thumb encoding does not support rotation" |
| msgstr "У кодуванні Thumb не передбачено підтримки обертання" |
| |
| #: config/tc-arm.c:14288 |
| msgid "instruction requires register index" |
| msgstr "інструкції потрібне індекс регістра" |
| |
| #: config/tc-arm.c:14298 |
| msgid "instruction does not allow shifted index" |
| msgstr "у інструкції заборонено індексування зі зсувом" |
| |
| #: config/tc-arm.c:14454 config/tc-arm.c:29852 |
| msgid "out of range label-relative fixup value" |
| msgstr "вихід за межі діапазону для значення виправлення відносно мітки" |
| |
| #: config/tc-arm.c:14778 |
| msgid "invalid neon suffix for non neon instruction" |
| msgstr "некоректний суфікс neon у інструкції, яка не є інструкцією neon" |
| |
| #: config/tc-arm.c:15173 config/tc-arm.c:15526 config/tc-arm.c:17011 |
| #: config/tc-arm.c:17091 config/tc-arm.c:17148 config/tc-arm.c:19029 |
| #: config/tc-arm.c:21212 config/tc-arm.c:21399 |
| msgid "invalid instruction shape" |
| msgstr "некоректна форма інструкції" |
| |
| #: config/tc-arm.c:15425 |
| msgid "types specified in both the mnemonic and operands" |
| msgstr "типи, вказані одразу у мнемосхемах і операндах" |
| |
| #: config/tc-arm.c:15462 |
| msgid "operand types can't be inferred" |
| msgstr "типи операндів не може бути визначено" |
| |
| #: config/tc-arm.c:15468 |
| msgid "type specifier has the wrong number of parts" |
| msgstr "специфікатор типу складається з помилкової кількості частин" |
| |
| #: config/tc-arm.c:15554 config/tc-arm.c:19300 config/tc-arm.c:19307 |
| msgid "operand size must match register width" |
| msgstr "розмір операнда має відповідати ширині регістра" |
| |
| #: config/tc-arm.c:15576 |
| msgid "inconsistent types in Neon instruction" |
| msgstr "непослідовні типи у інструкції Neon" |
| |
| #: config/tc-arm.c:15997 |
| msgid "Type is not allowed for this instruction" |
| msgstr "Тип не можна використовувати для цієї інструкції" |
| |
| #: config/tc-arm.c:16072 |
| msgid "MVE vector or ARM register expected" |
| msgstr "мало бути вказано векторний регістр MVE або регістр ARM" |
| |
| #: config/tc-arm.c:16189 |
| msgid "immediate must be either 1, 2, 4 or 8" |
| msgstr "значенням пришвидшеного доступу має бути 1, 2, 4 або 8" |
| |
| #: config/tc-arm.c:16346 |
| msgid "immediate operand expected in the range [1,8]" |
| msgstr "операнд із пришвидшеним доступом має перебувати у діапазоні [1, 8]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:16347 |
| msgid "immediate operand expected in the range [1,16]" |
| msgstr "операнд із пришвидшеним доступом має перебувати у діапазоні [1, 16]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:16489 |
| msgid "expected LR" |
| msgstr "мало бути використано LR" |
| |
| #: config/tc-arm.c:16988 config/tc-arm.c:17068 config/tc-arm.c:18665 |
| #: config/tc-arm.c:20499 |
| msgid "immediate out of range for shift" |
| msgstr "дані пришвидшеного доступу поза діапазоном для зсування" |
| |
| #: config/tc-arm.c:17282 |
| msgid "first and second operands shall be the same register" |
| msgstr "перший і другий операнди мають бути тим самим регістром" |
| |
| #: config/tc-arm.c:17396 config/tc-arm.c:17458 |
| msgid "destination register and offset register may not be the same" |
| msgstr "регістр призначення і регістр відступу не можуть бути однаковими" |
| |
| #: config/tc-arm.c:17408 config/tc-arm.c:17527 |
| msgid "immediate must be a multiple of 4 in the range of +/-[0,508]" |
| msgstr "безпосереднє значення має бути кратним до 4 і належати до діапазону +/-[0,508]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:17410 |
| msgid "immediate must be a multiple of 8 in the range of +/-[0,1016]" |
| msgstr "безпосереднє значення має бути кратним до 8 і належати до діапазону +/-[0,1016]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:17431 |
| msgid "can not shift offsets when accessing less than half-word" |
| msgstr "не можна зсувати відступи при доступу на менше ніж пів слова" |
| |
| #: config/tc-arm.c:17433 |
| msgid "shift immediate must be 1, 2 or 3 for half-word, word or double-word accesses respectively" |
| msgstr "зсув значення пришвидшеного використання має бути 1, 2 або 3 для доступу до пів слова, слова та подвійного слова, відповідно" |
| |
| #: config/tc-arm.c:17520 |
| msgid "immediate must be in the range of +/-[0,127]" |
| msgstr "безпосереднє значення має до діапазону +/-[0,127]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:17523 |
| msgid "immediate must be a multiple of 2 in the range of +/-[0,254]" |
| msgstr "безпосереднє значення має бути кратним до 2 і належати до діапазону +/-[0,254]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:17537 config/tc-arm.c:18363 |
| msgid "MVE vector register in the range [Q0..Q7] expected" |
| msgstr "мало бути використано векторний регістр MVE у діапазоні [Q0..Q7]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:17853 config/tc-arm.c:19721 |
| msgid "scalar out of range for multiply instruction" |
| msgstr "скаляр поза припустимим діапазоном у інструкції множення" |
| |
| #: config/tc-arm.c:17941 |
| msgid "index must be in the range 0 to 3" |
| msgstr "індекс має належати до діапазону від 0 до 3" |
| |
| #: config/tc-arm.c:17944 |
| msgid "indexed register must be less than 8" |
| msgstr "індексований регістр повинен мати номер, який є меншим за 8" |
| |
| #: config/tc-arm.c:18145 config/tc-arm.c:21463 |
| msgid "Warning: 32-bit element size and same first and third operand makes instruction UNPREDICTABLE" |
| msgstr "Попередження: 32-бітовий розмір елемента і однакові значення першого і третього операндів роблять поведінку інструкції непередбачуваною" |
| |
| #: config/tc-arm.c:18504 |
| msgid "instruction form not available on this architecture." |
| msgstr "форма інструкції на цій архітектурі недоступна." |
| |
| #: config/tc-arm.c:18507 |
| msgid "this instruction implies use of ARMv8.1 AdvSIMD." |
| msgstr "ця інструкція вимагає використання AdvSIMD ARMv8.1." |
| |
| #: config/tc-arm.c:18614 config/tc-arm.c:18639 |
| msgid "immediate out of range for insert" |
| msgstr "дані пришвидшеного доступу поза діапазоном для вставлення" |
| |
| #: config/tc-arm.c:18786 |
| msgid "immediate out of range for narrowing operation" |
| msgstr "дані пришвидшеного доступу поза діапазоном для дії зі звуження" |
| |
| #: config/tc-arm.c:18933 |
| msgid "operands 0 and 1 must be the same register" |
| msgstr "операнди 0 і 1 мають бути тим самим регістром" |
| |
| #: config/tc-arm.c:19039 config/tc-arm.c:21311 |
| msgid "invalid rounding mode" |
| msgstr "некоректний режим округлення" |
| |
| #: config/tc-arm.c:19511 |
| msgid "operand size must be specified for immediate VMOV" |
| msgstr "розмір операнда має бути вказано для безпосереднього VMOV" |
| |
| #: config/tc-arm.c:19521 |
| msgid "immediate has bits set outside the operand size" |
| msgstr "у безпосередньому значенні містяться біти, встановлені поза розміром операнда" |
| |
| #: config/tc-arm.c:19756 |
| msgid "vfmal/vfmsl with FP16 type cannot be conditional, the behaviour is UNPREDICTABLE" |
| msgstr "vfmal/vfmsl з типом FP16 не може бути умовною. Поведінка у відповідь є НЕПЕРЕДБАЧУВАНОЮ" |
| |
| #: config/tc-arm.c:19864 |
| msgid "Instruction form not available on this architecture." |
| msgstr "Форма інструкції на цій архітектурі недоступна." |
| |
| #: config/tc-arm.c:19918 |
| msgid "Warning: 64-bit element size and same destination and source operands makes instruction UNPREDICTABLE" |
| msgstr "Попередження: 64-бітовий розмір елемента і однакові значення операндів призначення і джерела роблять поведінку інструкції непередбачуваною" |
| |
| #: config/tc-arm.c:19923 |
| msgid "elements must be smaller than reversal region" |
| msgstr "елементи мають бути меншими за зворотну ділянку" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20015 |
| msgid "Index one must be [2,3] and index two must be two less than index one." |
| msgstr "Індексом має бути число 2 або 3, а індекс 2 має бути на 2 меншим за індекс 1." |
| |
| #: config/tc-arm.c:20018 |
| msgid "Destination registers may not be the same" |
| msgstr "Регістри призначення не можуть бути однаковими" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20216 config/tc-arm.c:20299 |
| msgid "bad type for scalar" |
| msgstr "помилковий тип скаляра" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20355 |
| msgid "immediate constant is valid both as a bit-pattern and a floating point value (using the fp value)" |
| msgstr "стала пришвидшеного доступу є коректною як бітовий зразок і як дійсне значення із рухомою крапкою (використовуємо значення з рухомою крапкою)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20407 config/tc-arm.c:20418 |
| msgid "VFP registers must be adjacent" |
| msgstr "регістри VFP мають бути сусідніми" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20508 |
| msgid "invalid suffix" |
| msgstr "некоректний суфікс" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20662 |
| msgid "bad list length for table lookup" |
| msgstr "помилкова довжина списку для фільтра таблиці" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20695 |
| msgid "writeback (!) must be used for VLDMDB and VSTMDB" |
| msgstr "для VLDMDB і VSTMDB слід використовувати зворотний запис (!)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20698 config/tc-arm.c:20723 config/tc-arm.c:20744 |
| msgid "register list must contain at least 1 and at most 16 registers" |
| msgstr "список регістрів має містити принаймні 1 і не більше 16 регістрів" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20766 config/tc-arm.c:20799 |
| msgid "Use of PC here is UNPREDICTABLE" |
| msgstr "Використання PC тут є НЕПЕРЕДБАЧУВАНИМ" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20768 |
| msgid "Use of PC here is deprecated" |
| msgstr "Використання PC тут вважається застарілим" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20802 |
| msgid "instruction does not accept register index" |
| msgstr "інструкція не приймає індексу регістрів" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20805 |
| msgid "instruction does not accept PC-relative addressing" |
| msgstr "інструкція не приймає адресування відносно лічильника команд (PC)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20827 config/tc-arm.c:20836 |
| msgid "Instruction not permitted on this architecture" |
| msgstr "Цю інструкцію не можна використовувати на цій архітектурі" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20885 |
| msgid "bad alignment" |
| msgstr "помилкове вирівнювання" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20902 |
| msgid "bad list type for instruction" |
| msgstr "помилковий тип списку для інструкції" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20946 |
| msgid "unsupported alignment for instruction" |
| msgstr "непідтримуване вирівнювання для інструкції" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20965 config/tc-arm.c:21059 config/tc-arm.c:21071 |
| #: config/tc-arm.c:21081 config/tc-arm.c:21095 |
| msgid "bad list length" |
| msgstr "помилкова довжина списку" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20970 |
| msgid "stride of 2 unavailable when element size is 8" |
| msgstr "крок (stride) у 2 є недоступним, якщо розміром елемента є 8" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21003 config/tc-arm.c:21079 |
| msgid "can't use alignment with this instruction" |
| msgstr "не можна використовувати вирівнювання з цією інструкцією" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21151 |
| msgid "post-index must be a register" |
| msgstr "постіндексом має бути регістр" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21153 |
| msgid "bad register for post-index" |
| msgstr "помилковий регістр для постіндексу" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21375 |
| msgid "scalar out of range" |
| msgstr "скаляр поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21508 |
| msgid "Dot Product instructions cannot be conditional, the behaviour is UNPREDICTABLE" |
| msgstr "Інструкції скалярного добутку не можуть бути умовними. Поведінка у відповідь є НЕПЕРЕДБАЧУВАНОЮ" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21583 config/tc-arm.c:21611 config/tc-arm.c:22293 |
| msgid "index must be 0 or 1" |
| msgstr "індексом має бути 0 або 1" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21586 config/tc-arm.c:21614 config/tc-arm.c:22296 |
| msgid "indexed register must be less than 16" |
| msgstr "індексований регістр повинен мати номер, який є меншим за 16" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21652 |
| msgid "Register must be r0-r14 except r13, or APSR_nzcv." |
| msgstr "Регістром має бути r0-r14, окрім r13, або APSR_nzcv." |
| |
| #: config/tc-arm.c:21655 |
| msgid "Register must be an even register between r0-r10." |
| msgstr "Регістром має бути парний регістр у діапазоні r0-r10." |
| |
| #: config/tc-arm.c:21680 |
| msgid "CDE Coprocessor must be in range 0-7" |
| msgstr "Співпроцесор CDE має належати діапазону 0-7" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21714 |
| msgid "cx1d requires consecutive destination registers." |
| msgstr "cx1d потребує наступних регістрів призначення." |
| |
| #: config/tc-arm.c:21744 |
| msgid "cx2d requires consecutive destination registers." |
| msgstr "cx2d потребує наступних регістрів призначення." |
| |
| #: config/tc-arm.c:21783 |
| msgid "cx3d requires consecutive destination registers." |
| msgstr "cx3d потребує наступних регістрів призначення." |
| |
| #: config/tc-arm.c:21975 |
| msgid "'q' register must be in range 0-7" |
| msgstr "регістр «q» має належати діапазону 0-7" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21978 |
| msgid "'d' register must be in range 0-15" |
| msgstr "регістр «d» має належати діапазону 0-15" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21980 |
| msgid "'s' register must be in range 0-31" |
| msgstr "регістр «s» має належати діапазону 0-31" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22035 |
| msgid "vcx instructions with Q registers require MVE" |
| msgstr "інструкції vcx з регістрами Q потребують MVE" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22040 |
| msgid "vcx instructions with S or D registers require either MVE or Armv8-M floating point extension." |
| msgstr "використання інструкцій vcx з регістром S або D потребує або MVE, або розширення Armv8-M для роботи з числами з рухомою крапкою." |
| |
| #: config/tc-arm.c:22056 |
| msgid "vcx1 with S or D registers takes immediate within 0-2047" |
| msgstr "vcx1 із регістром S або D приймає стале значення у діапазоні 0-2047" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22072 |
| msgid "vcx2 with S or D registers takes immediate within 0-63" |
| msgstr "vcx2 із регістром S або D приймає стале значення у діапазоні 0-63" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22087 |
| msgid "vcx2 with S or D registers takes immediate within 0-7" |
| msgstr "vcx2 із регістром S або D приймає стале значення у діапазоні 0-7" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22647 config/tc-arm.c:22751 |
| msgid "conditional infixes are deprecated in unified syntax" |
| msgstr "умовні інфікси є застарілими в уніфікованому синтаксисі" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22962 |
| msgid "Warning: conditional outside an IT block for Thumb." |
| msgstr "Попередження: умовні значення поза блоком IT для Thumb." |
| |
| #: config/tc-arm.c:23290 |
| msgid "Short branches, Undefined, SVC, LDM/STM" |
| msgstr "Короткі гілки, не визначено, SVC, LDM/STM" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23291 |
| msgid "Miscellaneous 16-bit instructions" |
| msgstr "Різноманітні 16-бітові інструкції" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23292 |
| msgid "ADR" |
| msgstr "АДР" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23293 |
| msgid "Literal loads" |
| msgstr "Завантаження літералів" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23294 |
| msgid "Hi-register ADD, MOV, CMP, BX, BLX using pc" |
| msgstr "ADD, MOV, CMP, BX, BLX за допомогою лічильника команд та регістрів верхнього діапазону" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23295 |
| msgid "Hi-register ADD, MOV, CMP using pc" |
| msgstr "ADD, MOV, CMP за допомогою лічильника команд та регістрів верхнього діапазону" |
| |
| #. NOTE: 0x00dd is not the real encoding, instead, it is the 'tvalue' |
| #. field in asm_opcode. 'tvalue' is used at the stage this check happen. |
| #: config/tc-arm.c:23298 |
| msgid "ADD/SUB sp, sp #imm" |
| msgstr "ADD/SUB sp, sp #imm" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23320 |
| msgid "IT blocks containing 32-bit Thumb instructions are performance deprecated in ARMv8-A and ARMv8-R" |
| msgstr "Блоки IT, що містять 32-бітові інструкції Thumb, вважаються застарілими у ARMv8-A і ARMv8-R через швидкодію" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23332 |
| #, c-format |
| msgid "IT blocks containing 16-bit Thumb instructions of the following class are performance deprecated in ARMv8-A and ARMv8-R: %s" |
| msgstr "Блоки IT, що містять 16-бітові інструкції Thumb вказаного далі класу, вважаються застарілими через швидкодію у ARMv8-A і ARMv8-R: %s" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23346 |
| msgid "IT blocks containing more than one conditional instruction are performance deprecated in ARMv8-A and ARMv8-R" |
| msgstr "Блоки IT, що містять понад одну умовну інструкцію, вважаються застарілими через швидкодію у ARMv8-A і ARMv8-R" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23464 |
| #, c-format |
| msgid "bad instruction `%s'" |
| msgstr "помилкова інструкція «%s»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23470 |
| msgid "s suffix on comparison instruction is deprecated" |
| msgstr "суфікс s у інструкції порівняння є застарілим" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23490 |
| msgid "SVC is not permitted on this architecture" |
| msgstr "SVC не можна використовувати на цій архітектурі" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23492 |
| #, c-format |
| msgid "selected processor does not support `%s' in Thumb mode" |
| msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки «%s» у режимі Thumb" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23498 |
| msgid "Thumb does not support conditional execution" |
| msgstr "У Thumb не передбачено підтримки умовного виконання" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23518 |
| #, c-format |
| msgid "selected processor does not support 32bit wide variant of instruction `%s'" |
| msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки 32-бітового широкого варіанта інструкції «%s»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23521 |
| #, c-format |
| msgid "selected processor does not support `%s' in Thumb-2 mode" |
| msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки «%s» у режимі Thumb-2" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23546 |
| #, c-format |
| msgid "cannot honor width suffix -- `%s'" |
| msgstr "не можна використати суфікс ширини -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23588 |
| #, c-format |
| msgid "selected processor does not support `%s' in ARM mode" |
| msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки «%s» у режимі ARM" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23593 |
| #, c-format |
| msgid "width suffixes are invalid in ARM mode -- `%s'" |
| msgstr "суфікси ширини є некоректними у режимі ARM -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23626 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to use an ARM instruction on a Thumb-only processor -- `%s'" |
| msgstr "спроба використати інструкцію ARM на процесорі, де передбачено лише Thumb, -- «%s»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23644 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' finished with an open IT block." |
| msgstr "розділ «%s» завершено на відкритому блоці IT." |
| |
| #: config/tc-arm.c:23647 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' finished with an open VPT/VPST block." |
| msgstr "розділ «%s» завершено на відкритому блоці VPT/VPST." |
| |
| #: config/tc-arm.c:23654 |
| msgid "file finished with an open IT block." |
| msgstr "файл завершено незавершеним блоком IT." |
| |
| #: config/tc-arm.c:23656 |
| msgid "file finished with an open VPT/VPST block." |
| msgstr "файл завершено незавершеним блоком VPT/VPST." |
| |
| #: config/tc-arm.c:27353 |
| #, c-format |
| msgid "alignments greater than %d bytes not supported in .text sections." |
| msgstr "підтримки вирівнювання понад %d байтів у розділах .text не передбачено." |
| |
| #: config/tc-arm.c:27619 config/tc-ia64.c:3590 |
| #, c-format |
| msgid "Group section `%s' has no group signature" |
| msgstr "Розділ груп «%s» не має підпису групи" |
| |
| #: config/tc-arm.c:27665 |
| msgid "handlerdata in cantunwind frame" |
| msgstr "handlerdata у кадрі cantunwind" |
| |
| #: config/tc-arm.c:27682 |
| msgid "too many unwind opcodes for personality routine 0" |
| msgstr "забагато кодів операцій розгортання для особистої підпрограми 0" |
| |
| #: config/tc-arm.c:27713 |
| msgid "attempt to recreate an unwind entry" |
| msgstr "спроба повторного створення запису розгортання" |
| |
| #: config/tc-arm.c:27723 |
| msgid "too many unwind opcodes" |
| msgstr "забагато кодів операцій розгортання" |
| |
| #: config/tc-arm.c:28023 |
| #, c-format |
| msgid "[-mwarn-syms]: Assignment makes a symbol match an ARM instruction: %s" |
| msgstr "[-mwarn-syms]: надання значення робить символ відповідним інструкції ARM: %s" |
| |
| #: config/tc-arm.c:28387 config/tc-arm.c:28455 |
| #, c-format |
| msgid "symbol %s is in a different section" |
| msgstr "символ %s перебуває у іншому розділі" |
| |
| #: config/tc-arm.c:28389 config/tc-arm.c:28457 |
| #, c-format |
| msgid "symbol %s is weak and may be overridden later" |
| msgstr "символ %s є слабким і його може бути перевизначено пізніше" |
| |
| #: config/tc-arm.c:28434 config/tc-arm.c:28806 |
| #, c-format |
| msgid "invalid constant (%lx) after fixup" |
| msgstr "некоректна стала (%lx) після адресної прив’язки" |
| |
| #: config/tc-arm.c:28490 |
| #, c-format |
| msgid "unable to compute ADRL instructions for PC offset of 0x%lx" |
| msgstr "неможливо обчислити інструкції ADRL для зсуву PC 0x%lx" |
| |
| #: config/tc-arm.c:28526 config/tc-arm.c:28556 |
| msgid "invalid literal constant: pool needs to be closer" |
| msgstr "некоректна буквальна стала: буфер має бути ближчим" |
| |
| #: config/tc-arm.c:28529 config/tc-arm.c:28578 |
| #, c-format |
| msgid "bad immediate value for offset (%ld)" |
| msgstr "помилкове стале значення для зсуву (%ld)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:28559 |
| #, c-format |
| msgid "bad immediate value for 8-bit offset (%ld)" |
| msgstr "помилкове стале значення для 8-бітового зсуву (%ld)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:28619 |
| msgid "offset not a multiple of 4" |
| msgstr "зсув не є кратним до 4" |
| |
| #: config/tc-arm.c:28822 |
| msgid "invalid smc expression" |
| msgstr "некоректний вираз smc" |
| |
| #: config/tc-arm.c:28832 |
| msgid "invalid hvc expression" |
| msgstr "некоректний вираз hvc" |
| |
| #: config/tc-arm.c:28843 config/tc-arm.c:28852 |
| msgid "invalid swi expression" |
| msgstr "некоректний вираз swi" |
| |
| #: config/tc-arm.c:28862 |
| msgid "invalid expression in load/store multiple" |
| msgstr "некоректний вираз у кортежі load/store" |
| |
| #: config/tc-arm.c:28924 |
| #, c-format |
| msgid "blx to '%s' an ARM ISA state function changed to bl" |
| msgstr "blx до «%s» функції стану ISA ARM замінено на bl" |
| |
| #: config/tc-arm.c:28943 |
| msgid "misaligned branch destination" |
| msgstr "невирівняне призначення гілки" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29064 |
| #, c-format |
| msgid "blx to Thumb func '%s' from Thumb ISA state changed to bl" |
| msgstr "blx до функції Thumb «%s» зі стану ISA Thumb змінено на bl" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29113 |
| msgid "Thumb2 branch out of range" |
| msgstr "гілка Thumb2 поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29165 config/tc-arm.c:29198 |
| msgid "Relocation supported only in FDPIC mode" |
| msgstr "Підтримку пересування передбачено лише у режимі FDPIC" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29228 |
| msgid "rel31 relocation overflow" |
| msgstr "переповнення пересування rel31" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29250 config/tc-arm.c:29256 config/tc-arm.c:29260 |
| #: config/tc-arm.c:29307 |
| msgid "co-processor offset out of range" |
| msgstr "перевищення можливого зміщення співпроцесора" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29324 |
| #, c-format |
| msgid "invalid offset, target not word aligned (0x%08lX)" |
| msgstr "некоректний зсув, призначення не вирівняно на межу слова (0x%08lX)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29330 |
| msgid "section does not have enough alignment to ensure safe PC-relative loads" |
| msgstr "у розділі недостатньо вирівнювання для забезпечення безпечних завантажень відносно лічильника команд" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29334 config/tc-arm.c:29343 config/tc-arm.c:29351 |
| #: config/tc-arm.c:29359 config/tc-arm.c:29367 |
| #, c-format |
| msgid "invalid offset, value too big (0x%08lX)" |
| msgstr "некоректний зсув, значення є надто великим (0x%08lX)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29408 |
| msgid "invalid Hi register with immediate" |
| msgstr "некоректний регістр Hi для значення пришвидшеного використання" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29424 |
| msgid "invalid immediate for stack address calculation" |
| msgstr "некоректне значення пришвидшеного використання для обчислення адреси у стеку" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29443 |
| msgid "address calculation needs a strongly defined nearby symbol" |
| msgstr "обчислення адреси потребує строго визначеного сусіднього символу" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29459 |
| msgid "symbol too far away" |
| msgstr "символ є надто далеким" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29471 |
| #, c-format |
| msgid "invalid immediate for address calculation (value = 0x%08lX)" |
| msgstr "некоректне значення пришвидшеного використання для обчислення адреси (значення = 0x%08lX)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29501 |
| #, c-format |
| msgid "invalid immediate: %ld is out of range" |
| msgstr "некоректне значення пришвидшеного використання: %ld не належить припустимому діапазону" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29513 |
| #, c-format |
| msgid "invalid shift value: %ld" |
| msgstr "некоректне значення зсуву: %ld" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29583 config/tc-arm.c:29654 |
| #, c-format |
| msgid "the offset 0x%08lX is not representable" |
| msgstr "зсув 0x%08lX не є відтворюваним" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29615 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to process relocation for thumb opcode: %lx" |
| msgstr "Не вдалося оброби пересування для коду операції thumb: %lx" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29694 |
| #, c-format |
| msgid "bad offset 0x%08lX (only 12 bits available for the magnitude)" |
| msgstr "помилковий відступ 0x%08lX (доступно лише 12 бітів для амплітуди)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29733 |
| #, c-format |
| msgid "bad offset 0x%08lX (only 8 bits available for the magnitude)" |
| msgstr "помилковий відступ 0x%08lX (доступно лише 8 бітів для амплітуди)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29773 |
| #, c-format |
| msgid "bad offset 0x%08lX (must be word-aligned)" |
| msgstr "помилковий зсув 0x%08lX (має бути вирівняно на межу слова)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29778 |
| #, c-format |
| msgid "bad offset 0x%08lX (must be an 8-bit number of words)" |
| msgstr "помилковий зсув 0x%08lX (має бути виражено кількістю 8-бітових слів)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:29999 config/tc-score.c:7359 |
| #, c-format |
| msgid "bad relocation fixup type (%d)" |
| msgstr "помилковий тип адресної прив’язки пересування (%d)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:30117 |
| msgid "literal referenced across section boundary" |
| msgstr "посилання на літерал, що виходить за межі розділу" |
| |
| #: config/tc-arm.c:30197 |
| msgid "internal relocation (type: IMMEDIATE) not fixed up" |
| msgstr "внутрішнє пересування (тип: IMMEDIATE) не виправлено" |
| |
| #: config/tc-arm.c:30202 |
| msgid "ADRL used for a symbol not defined in the same file" |
| msgstr "ADRL, використаної для символу, не визначено у тому самому файлі" |
| |
| #: config/tc-arm.c:30209 |
| #, c-format |
| msgid "%s used for a symbol not defined in the same file" |
| msgstr "%s, використаної для символу, не визначено у тому самому файлі" |
| |
| #: config/tc-arm.c:30225 |
| #, c-format |
| msgid "undefined local label `%s'" |
| msgstr "невизначена локальна мітка «%s»" |
| |
| #: config/tc-arm.c:30231 |
| msgid "internal_relocation (type: OFFSET_IMM) not fixed up" |
| msgstr "internal_relocation (тип: OFFSET_IMM) не виправлено" |
| |
| #: config/tc-arm.c:30253 config/tc-cris.c:4000 config/tc-csky.c:1152 |
| #: config/tc-ft32.c:709 config/tc-mcore.c:1929 config/tc-microblaze.c:2007 |
| #: config/tc-mmix.c:2907 config/tc-moxie.c:823 config/tc-ns32k.c:2245 |
| #: config/tc-score.c:7446 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<невідома>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:30652 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected function type: %d" |
| msgstr "%s: неочікуваний тип функції: %d" |
| |
| #: config/tc-arm.c:30792 |
| msgid "use of old and new-style options to set CPU type" |
| msgstr "використання параметрів у старому або новому стилі для встановлення типу процесора" |
| |
| #: config/tc-arm.c:30811 |
| msgid "use of old and new-style options to set FPU type" |
| msgstr "використання параметрів у старому або новому стилі для встановлення типу процесора для обробки значень з рухомою крапкою (FPU)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:30890 |
| msgid "hard-float conflicts with specified fpu" |
| msgstr "апаратне обмеження float конфліктує із вказаним fpu" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31081 |
| msgid "generate PIC code" |
| msgstr "створити код PIC" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31082 |
| msgid "assemble Thumb code" |
| msgstr "зібрати код Thumb" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31083 |
| msgid "support ARM/Thumb interworking" |
| msgstr "підтримка взаємодії ARM/Thumb" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31085 |
| msgid "code uses 32-bit program counter" |
| msgstr "код використовує 32-бітовий лічильник програми" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31086 |
| msgid "code uses 26-bit program counter" |
| msgstr "код використовує 26-бітовий лічильник програми" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31087 |
| msgid "floating point args are in fp regs" |
| msgstr "аргументи з рухомою крапкою зберігаються у регістрах fp" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31089 |
| msgid "re-entrant code" |
| msgstr "повторновхідний код" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31090 |
| msgid "code is ATPCS conformant" |
| msgstr "код є сумісним з ATPCS" |
| |
| #. These are recognized by the assembler, but have no affect on code. |
| #: config/tc-arm.c:31096 |
| msgid "use frame pointer" |
| msgstr "використовувати вказівник кадру" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31097 |
| msgid "use stack size checking" |
| msgstr "використовувати перевірку розміру стека" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31100 |
| msgid "do not warn on use of deprecated feature" |
| msgstr "не попереджати про використання застарілої можливості" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31103 |
| msgid "warn about performance deprecated IT instructions in ARMv8-A and ARMv8-R" |
| msgstr "попереджати про інструкції IT, які погіршують швидкодію на ARMv8-A і ARMv8-R" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31107 |
| msgid "warn about symbols that match instruction names [default]" |
| msgstr "попереджати про символи, назви яких збігаються із назвою інструкції [типово]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31108 |
| msgid "disable warnings about symobls that match instructions" |
| msgstr "вимкнути попередження щодо символів, назви яких збігаються з інструкціями" |
| |
| #. DON'T add any new processors to this list -- we want the whole list |
| #. to go away... Add them to the processors table instead. |
| #: config/tc-arm.c:31124 config/tc-arm.c:31125 |
| msgid "use -mcpu=arm1" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm1" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31126 config/tc-arm.c:31127 |
| msgid "use -mcpu=arm2" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm2" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31128 config/tc-arm.c:31129 |
| msgid "use -mcpu=arm250" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm250" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31130 config/tc-arm.c:31131 |
| msgid "use -mcpu=arm3" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm3" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31132 config/tc-arm.c:31133 |
| msgid "use -mcpu=arm6" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm6" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31134 config/tc-arm.c:31135 |
| msgid "use -mcpu=arm600" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm600" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31136 config/tc-arm.c:31137 |
| msgid "use -mcpu=arm610" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm610" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31138 config/tc-arm.c:31139 |
| msgid "use -mcpu=arm620" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm620" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31140 config/tc-arm.c:31141 |
| msgid "use -mcpu=arm7" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm7" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31142 config/tc-arm.c:31143 |
| msgid "use -mcpu=arm70" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm70" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31144 config/tc-arm.c:31145 |
| msgid "use -mcpu=arm700" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm700" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31146 config/tc-arm.c:31147 |
| msgid "use -mcpu=arm700i" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm700i" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31148 config/tc-arm.c:31149 |
| msgid "use -mcpu=arm710" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm710" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31150 config/tc-arm.c:31151 |
| msgid "use -mcpu=arm710c" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm710c" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31152 config/tc-arm.c:31153 |
| msgid "use -mcpu=arm720" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm720" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31154 config/tc-arm.c:31155 |
| msgid "use -mcpu=arm7d" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm7d" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31156 config/tc-arm.c:31157 |
| msgid "use -mcpu=arm7di" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm7di" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31158 config/tc-arm.c:31159 |
| msgid "use -mcpu=arm7m" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm7m" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31160 config/tc-arm.c:31161 |
| msgid "use -mcpu=arm7dm" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm7dm" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31162 config/tc-arm.c:31163 |
| msgid "use -mcpu=arm7dmi" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm7dmi" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31164 config/tc-arm.c:31165 |
| msgid "use -mcpu=arm7100" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm7100" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31166 config/tc-arm.c:31167 |
| msgid "use -mcpu=arm7500" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm7500" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31168 config/tc-arm.c:31169 |
| msgid "use -mcpu=arm7500fe" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm7500fe" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31170 config/tc-arm.c:31171 config/tc-arm.c:31172 |
| #: config/tc-arm.c:31173 |
| msgid "use -mcpu=arm7tdmi" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm7tdmi" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31174 config/tc-arm.c:31175 |
| msgid "use -mcpu=arm710t" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm710t" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31176 config/tc-arm.c:31177 |
| msgid "use -mcpu=arm720t" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm720t" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31178 config/tc-arm.c:31179 |
| msgid "use -mcpu=arm740t" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm740t" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31180 config/tc-arm.c:31181 |
| msgid "use -mcpu=arm8" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm8" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31182 config/tc-arm.c:31183 |
| msgid "use -mcpu=arm810" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm810" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31184 config/tc-arm.c:31185 |
| msgid "use -mcpu=arm9" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm9" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31186 config/tc-arm.c:31187 |
| msgid "use -mcpu=arm9tdmi" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm9tdmi" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31188 config/tc-arm.c:31189 |
| msgid "use -mcpu=arm920" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm920" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31190 config/tc-arm.c:31191 |
| msgid "use -mcpu=arm940" |
| msgstr "використовувати -mcpu=arm940" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31192 |
| msgid "use -mcpu=strongarm" |
| msgstr "використовувати -mcpu=strongarm" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31194 |
| msgid "use -mcpu=strongarm110" |
| msgstr "використовувати -mcpu=strongarm110" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31196 |
| msgid "use -mcpu=strongarm1100" |
| msgstr "використовувати -mcpu=strongarm1100" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31198 |
| msgid "use -mcpu=strongarm1110" |
| msgstr "використовувати -mcpu=strongarm1110" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31199 |
| msgid "use -mcpu=xscale" |
| msgstr "використовувати -mcpu=xscale" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31200 |
| msgid "use -mcpu=iwmmxt" |
| msgstr "використовувати -mcpu=iwmmxt" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31201 |
| msgid "use -mcpu=all" |
| msgstr "використовувати -mcpu=all" |
| |
| #. Architecture variants -- don't add any more to this list either. |
| #: config/tc-arm.c:31204 config/tc-arm.c:31205 |
| msgid "use -march=armv2" |
| msgstr "використовувати -march=armv2" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31206 config/tc-arm.c:31207 |
| msgid "use -march=armv2a" |
| msgstr "використовувати -march=armv2a" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31208 config/tc-arm.c:31209 |
| msgid "use -march=armv3" |
| msgstr "використовувати -march=armv3" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31210 config/tc-arm.c:31211 |
| msgid "use -march=armv3m" |
| msgstr "використовувати -march=armv3m" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31212 config/tc-arm.c:31213 |
| msgid "use -march=armv4" |
| msgstr "використовувати -march=armv4" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31214 config/tc-arm.c:31215 |
| msgid "use -march=armv4t" |
| msgstr "використовувати -march=armv4t" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31216 config/tc-arm.c:31217 |
| msgid "use -march=armv5" |
| msgstr "використовувати -march=armv5" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31218 config/tc-arm.c:31219 |
| msgid "use -march=armv5t" |
| msgstr "використовувати -march=armv5t" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31220 config/tc-arm.c:31221 |
| msgid "use -march=armv5te" |
| msgstr "використовувати -march=armv5te" |
| |
| #. Floating point variants -- don't add any more to this list either. |
| #: config/tc-arm.c:31224 |
| msgid "use -mfpu=fpe" |
| msgstr "використовувати -mfpu=fpe" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31225 |
| msgid "use -mfpu=fpa10" |
| msgstr "використовувати -mfpu=fpa10" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31226 |
| msgid "use -mfpu=fpa11" |
| msgstr "використовувати -mfpu=fpa11" |
| |
| #: config/tc-arm.c:31228 |
| msgid "use either -mfpu=softfpa or -mfpu=softvfp" |
| msgstr "використовувати -mfpu=softfpa або -mfpu=softvfp" |
| |
| #: config/tc-arm.c:32312 |
| msgid "extension does not apply to the base architecture" |
| msgstr "розширення не застосовне до базової архітектури" |
| |
| #: config/tc-arm.c:32341 |
| msgid "architectural extensions must be specified in alphabetical order" |
| msgstr "архітектурні розширення має бути вказано у алфавітному порядку" |
| |
| #: config/tc-arm.c:32480 config/tc-arm.c:33423 |
| #, c-format |
| msgid "unknown floating point format `%s'\n" |
| msgstr "невідомий формат чисел з рухомою крапкою, «%s»\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:32496 config/tc-csky.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "unknown floating point abi `%s'\n" |
| msgstr "невідомий бінарний інтерфейс для роботи з числами з рухомою крапкою, «%s»\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:32512 |
| #, c-format |
| msgid "unknown EABI `%s'\n" |
| msgstr "невідомий EABI, «%s»\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:32532 |
| #, c-format |
| msgid "unknown implicit IT mode `%s', should be arm, thumb, always, or never." |
| msgstr "невідомий неявний режим IT «%s», режимом має бути arm, thumb, always або never." |
| |
| #: config/tc-arm.c:32555 config/tc-metag.c:5911 |
| msgid "<fpu name>\t assemble for FPU architecture <fpu name>" |
| msgstr "<назва fpu>\t зібрати для архітектури FPU <назва fpu>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:32557 |
| msgid "<abi>\t assemble for floating point ABI <abi>" |
| msgstr "<abi>\t зібрати для ABI чисел з рухомою комою <abi>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:32560 |
| msgid "<ver>\t\t assemble for eabi version <ver>" |
| msgstr "<версія>\t\t зібрати для версії eabi <версія>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:32563 |
| msgid "<mode>\t controls implicit insertion of IT instructions" |
| msgstr "<режим>\t керує неявним вставленням інструкцій IT" |
| |
| #: config/tc-arm.c:32565 |
| msgid "\t\t\t TI CodeComposer Studio syntax compatibility mode" |
| msgstr "\t\t\t TI режим сумісності із синтаксисом CodeComposer Studio" |
| |
| #: config/tc-arm.c:32568 |
| msgid "" |
| "[ieee|alternative]\n" |
| " set the encoding for half precision floating point numbers to IEEE\n" |
| " or Arm alternative format." |
| msgstr "" |
| "[ieee|alternative]\n" |
| " встановити кодування IEEE для чисел із рухомою крапкою та половинною точністю\n" |
| " або альтернативний формат ARM." |
| |
| #: config/tc-arm.c:32679 |
| #, c-format |
| msgid " ARM-specific assembler options:\n" |
| msgstr " Параметри, специфічні для асемблера ARM:\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:32699 |
| #, c-format |
| msgid " --fix-v4bx Allow BX in ARMv4 code\n" |
| msgstr " --fix-v4bx дозволити BX у режимі ARMv4\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:32703 |
| #, c-format |
| msgid " --fdpic generate an FDPIC object file\n" |
| msgstr " --fdpic створити об'єктний файл FDPIC\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:33011 |
| msgid "no architecture contains all the instructions used\n" |
| msgstr "немає архітектури, що містить усі використані інструкції\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:33363 |
| #, c-format |
| msgid "architectural extension `%s' is not allowed for the current base architecture" |
| msgstr "архітектурне розширення «%s» заборонено для поточної базової архітектури" |
| |
| #: config/tc-arm.c:33386 |
| #, c-format |
| msgid "unknown architecture extension `%s'\n" |
| msgstr "невідоме розширення архітектури, «%s»\n" |
| |
| #: config/tc-avr.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Known MCU names:" |
| msgstr "Відомі назви MCU:" |
| |
| #: config/tc-avr.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "AVR Assembler options:\n" |
| " -mmcu=[avr-name] select microcontroller variant\n" |
| " [avr-name] can be:\n" |
| " avr1 - classic AVR core without data RAM\n" |
| " avr2 - classic AVR core with up to 8K program memory\n" |
| " avr25 - classic AVR core with up to 8K program memory\n" |
| " plus the MOVW instruction\n" |
| " avr3 - classic AVR core with up to 64K program memory\n" |
| " avr31 - classic AVR core with up to 128K program memory\n" |
| " avr35 - classic AVR core with up to 64K program memory\n" |
| " plus the MOVW instruction\n" |
| " avr4 - enhanced AVR core with up to 8K program memory\n" |
| " avr5 - enhanced AVR core with up to 64K program memory\n" |
| " avr51 - enhanced AVR core with up to 128K program memory\n" |
| " avr6 - enhanced AVR core with up to 256K program memory\n" |
| " avrxmega2 - XMEGA, > 8K, < 64K FLASH, < 64K RAM\n" |
| " avrxmega3 - XMEGA, RAM + FLASH < 64K, Flash visible in RAM\n" |
| " avrxmega4 - XMEGA, > 64K, <= 128K FLASH, <= 64K RAM\n" |
| " avrxmega5 - XMEGA, > 64K, <= 128K FLASH, > 64K RAM\n" |
| " avrxmega6 - XMEGA, > 128K, <= 256K FLASH, <= 64K RAM\n" |
| " avrxmega7 - XMEGA, > 128K, <= 256K FLASH, > 64K RAM\n" |
| " avrtiny - AVR Tiny core with 16 gp registers\n" |
| msgstr "" |
| "Параметри асемблера AVR:\n" |
| " -mmcu=[назва avr] вибрати варіант мікроконтролера\n" |
| " варіанти аргументу [назва avr]:\n" |
| " avr1 - класичне ядро AVR без RAM для даних\n" |
| " avr2 - класичне ядро AVR з обсягом пам’яті для програм до 8 кБ\n" |
| " avr25 - класичне ядро AVR з обсягом пам’яті для програм до 8 кБ,\n" |
| " плюс інструкція MOVW\n" |
| " avr2 - класичне ядро AVR з обсягом пам’яті для програм до 64 кБ\n" |
| " avr31 - класичне ядро AVR з обсягом пам’яті для програм до 128 кБ\n" |
| " avr35 - класичне ядро AVR з обсягом пам’яті для програм до 64 кБ,\n" |
| " плюс інструкція MOVW\n" |
| " avr4 - покращене ядро AVR з обсягом пам’яті для програм до 8 кБ\n" |
| " avr5 - покращене ядро AVR з обсягом пам’яті для програм до 64 кБ\n" |
| " avr51 - покращене ядро AVR з обсягом пам’яті для програм до 128 кБ\n" |
| " avr6 - покращене ядро AVR з обсягом пам’яті для програм до 256 кБ\n" |
| " avrxmega2 - XMEGA, > 8 кБ, < 64 кБ FLASH, < 64 кБ RAM\n" |
| " avrxmega3 - XMEGA, RAM + FLASH < 64 кБ, Flash видима у RAM\n" |
| " avrxmega4 - XMEGA, > 64 кБ, <= 128 кБ FLASH, <= 64 кБ RAM\n" |
| " avrxmega5 - XMEGA, > 64 кБ, <= 128 кБ FLASH, > 64 кБ RAM\n" |
| " avrxmega6 - XMEGA, > 128 кБ, <= 256 кБ FLASH, <= 64 кБ RAM\n" |
| " avrxmega7 - XMEGA, > 128 кБ, <= 256 кБ FLASH, > 64 кБ RAM\n" |
| " avrtiny - ядро AVR Tiny із 16 регістрами\n" |
| |
| #: config/tc-avr.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mall-opcodes accept all AVR opcodes, even if not supported by MCU\n" |
| " -mno-skip-bug disable warnings for skipping two-word instructions\n" |
| " (default for avr4, avr5)\n" |
| " -mno-wrap reject rjmp/rcall instructions with 8K wrap-around\n" |
| " (default for avr3, avr5)\n" |
| " -mrmw accept Read-Modify-Write instructions\n" |
| " -mlink-relax generate relocations for linker relaxation (default)\n" |
| " -mno-link-relax don't generate relocations for linker relaxation.\n" |
| " -mgcc-isr accept the __gcc_isr pseudo-instruction.\n" |
| msgstr "" |
| " -mall-opcodes прийняти усі коди операцій AVR, навіть якщо вони не підтримуються MCU\n" |
| " -mno-skip-bug вимкнути попередження щодо пропускання двослівних інструкцій\n" |
| " (типово для avr4, avr5)\n" |
| " -mno-wrap відкидати інструкції rjmp/rcall із обгортанням за 8 кБ\n" |
| " (типово для avr3, avr5)\n" |
| " -mrmw приймати інструкції Read-Modify-Write\n" |
| " -mlink-relax створити пересування для оптимізацій компонувальника\n" |
| " -mno-link-relax не створювати пересувань для оптимізації компонування.\n" |
| " -mgcc-isr приймати псевдоінструкцію __gcc_isr.\n" |
| |
| #: config/tc-avr.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "unknown MCU: %s\n" |
| msgstr "невідомий MCU: %s\n" |
| |
| #: config/tc-avr.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of mcu type `%s' to `%s'" |
| msgstr "перевизначення типу mcu «%s» на «%s»" |
| |
| #: config/tc-avr.c:859 |
| msgid "constant value required" |
| msgstr "потрібне стале значення" |
| |
| #: config/tc-avr.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "number must be positive and less than %d" |
| msgstr "число має бути додатним або меншим за %d" |
| |
| #: config/tc-avr.c:888 config/tc-avr.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "constant out of 8-bit range: %d" |
| msgstr "стала поза межами 8-бітового діапазону: %d" |
| |
| #: config/tc-avr.c:956 config/tc-score.c:1198 read.c:3938 |
| msgid "illegal expression" |
| msgstr "некоректний вираз" |
| |
| #: config/tc-avr.c:985 config/tc-avr.c:1995 config/tc-pru.c:1862 |
| msgid "`)' required" |
| msgstr "мало бути «)»" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1095 |
| msgid "register name or number from 16 to 31 required" |
| msgstr "мало бути вказано назву регістра або номер від 16 до 31" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1101 |
| msgid "register name or number from 0 to 31 required" |
| msgstr "мало бути вказано назву регістра або номер від 0 до 31" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1109 |
| msgid "register r16-r23 required" |
| msgstr "мало бути вказано регістра у діапазоні r16-r23" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1115 |
| msgid "register number above 15 required" |
| msgstr "мало бути вказано номер регістра, вищий за 15" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1121 config/tc-csky.c:6394 config/tc-csky.c:6423 |
| msgid "even register number required" |
| msgstr "мало бути вказано парний номер регістра" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1127 |
| msgid "register r24, r26, r28 or r30 required" |
| msgstr "мало бути вказано регістр r24, r26, r28 або r30" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1148 |
| msgid "pointer register (X, Y or Z) required" |
| msgstr "слід вказати регістр вказівника (X, Y або Z)" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1155 |
| msgid "cannot both predecrement and postincrement" |
| msgstr "не можна одночасно попередньо зменшувати і збільшувати опісля" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1163 |
| msgid "addressing mode not supported" |
| msgstr "підтримки режиму адресування не передбачено" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1169 |
| msgid "can't predecrement" |
| msgstr "не можна використовувати попереднє зменшення" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1172 |
| msgid "pointer register Z required" |
| msgstr "мало бути вказано регістр вказівника Z" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1191 |
| msgid "postincrement not supported" |
| msgstr "підтримки постзбільшення не передбачено" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1201 |
| msgid "pointer register (Y or Z) required" |
| msgstr "слід вказати регістр вказівника (Y або Z)" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1323 config/tc-xgate.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "unknown constraint `%c'" |
| msgstr "невідоме обмеження «%c»" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1386 config/tc-avr.c:2677 |
| msgid "`,' required" |
| msgstr "мало бути «,»" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1407 |
| msgid "undefined combination of operands" |
| msgstr "невизначене поєднання операндів" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1416 |
| msgid "skipping two-word instruction" |
| msgstr "пропускаємо двослівну інструкцію" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1604 config/tc-avr.c:1620 config/tc-avr.c:1751 |
| #: config/tc-msp430.c:4498 config/tc-msp430.c:4517 |
| #, c-format |
| msgid "odd address operand: %ld" |
| msgstr "дивний операнд адреси: %ld" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1612 config/tc-avr.c:1631 config/tc-avr.c:1649 |
| #: config/tc-avr.c:1660 config/tc-avr.c:1676 config/tc-avr.c:1684 |
| #: config/tc-avr.c:1779 config/tc-avr.c:1786 config/tc-d10v.c:503 |
| #: config/tc-d30v.c:550 config/tc-msp430.c:4506 config/tc-msp430.c:4524 |
| #, c-format |
| msgid "operand out of range: %ld" |
| msgstr "операнд поза межами припустимого діапазону: %ld" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "operand out of range: 0x%lx" |
| msgstr "операнд поза межами припустимого діапазону: 0x%lx" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1772 config/tc-d10v.c:1592 config/tc-d30v.c:2011 |
| #: config/tc-msp430.c:4595 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: unknown relocation type: 0x%x" |
| msgstr "рядок %d: невідомий тип пересування: 0x%x" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1800 |
| msgid "only constant expression allowed" |
| msgstr "можна використовувати лише сталий вираз" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: config/tc-avr.c:1855 config/tc-bfin.c:824 config/tc-d10v.c:1461 |
| #: config/tc-d30v.c:1768 config/tc-metag.c:7016 config/tc-mn10200.c:779 |
| #: config/tc-mn10300.c:2177 config/tc-msp430.c:4643 config/tc-ppc.c:7473 |
| #: config/tc-ppc.c:7494 config/tc-spu.c:882 config/tc-spu.c:1093 |
| #: config/tc-v850.c:3367 config/tc-z80.c:3869 |
| #, c-format |
| msgid "reloc %d not supported by object file format" |
| msgstr "підтримки пересування %d не передбачено форматом об’єктного файла" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1877 config/tc-ft32.c:232 config/tc-h8300.c:1929 |
| #: config/tc-mcore.c:881 config/tc-microblaze.c:941 config/tc-moxie.c:180 |
| #: config/tc-pj.c:253 config/tc-sh.c:2197 config/tc-wasm32.c:747 |
| #: config/tc-z8k.c:1233 |
| msgid "can't find opcode " |
| msgstr "не вдалося знайти код операції " |
| |
| #: config/tc-avr.c:1896 |
| #, c-format |
| msgid "illegal opcode %s for mcu %s" |
| msgstr "некоректний код операції %s для mcu %s" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1912 |
| #, c-format |
| msgid "pseudo instruction `%s' not supported" |
| msgstr "підтримки псевдоінструкції «%s» не передбачено" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1934 |
| msgid "garbage at end of line" |
| msgstr "зайві дані наприкінці рядка" |
| |
| #: config/tc-avr.c:2044 config/tc-pru.c:1894 |
| #, c-format |
| msgid "illegal %s relocation size: %d" |
| msgstr "некоректний розмір пересування %s: %d" |
| |
| #: config/tc-avr.c:2157 config/tc-avr.c:2212 |
| #, c-format |
| msgid "unknown record type %d (in %s)" |
| msgstr "невідомий тип запису %d (у %s)" |
| |
| #: config/tc-avr.c:2233 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create property section `%s'\n" |
| msgstr "Не вдалося створити розділ властивостей «%s»\n" |
| |
| #: config/tc-avr.c:2669 |
| #, c-format |
| msgid "%s requires value 0-2 as operand 1" |
| msgstr "%s потребує значення 0-2 як першого операнда" |
| |
| #: config/tc-avr.c:2694 |
| #, c-format |
| msgid "`%s %d' after `%s %d' from %s:%u" |
| msgstr "«%s %d» після «%s %d» з %s:%u" |
| |
| #: config/tc-avr.c:2697 |
| #, c-format |
| msgid "`%s %d' but no chunk open yet" |
| msgstr "«%s %d», але фрагмент ще не відкрито" |
| |
| #: config/tc-avr.c:2785 |
| #, c-format |
| msgid "dangling `__gcc_isr %d'" |
| msgstr "зайвий «__gcc_isr %d»" |
| |
| #: config/tc-avr.c:2787 |
| msgid "dangling `__gcc_isr'" |
| msgstr "зайвий «__gcc_isr»" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:93 config/tc-frv.c:1603 config/tc-frv.c:1613 |
| msgid "missing ')'" |
| msgstr "не вистачає «)»" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:439 |
| #, c-format |
| msgid " Blackfin specific assembler options:\n" |
| msgstr " Параметри, специфічні для асемблера Blackfin:\n" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:440 |
| #, c-format |
| msgid " -mcpu=<cpu[-sirevision]> specify the name of the target CPU\n" |
| msgstr " -mcpu=<процесор[-модифікаціяsi]> вказати назву процесора призначення\n" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:441 |
| #, c-format |
| msgid " -mfdpic assemble for the FDPIC ABI\n" |
| msgstr " -mfdpic зібрати для FDPIC ABI\n" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:442 |
| #, c-format |
| msgid " -mno-fdpic/-mnopic disable -mfdpic\n" |
| msgstr " -mno-fdpic/-mnopic вимкнути -mfdpic\n" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:455 |
| msgid "Could not set architecture and machine." |
| msgstr "Не вдалося встановити архітектуру і тип комп’ютера." |
| |
| #: config/tc-bfin.c:602 |
| msgid "Parse failed." |
| msgstr "Не вдалося обробити." |
| |
| #: config/tc-bfin.c:677 |
| msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_10" |
| msgstr "pcrel є надто далеким для BFD_RELOC_BFIN_10" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:693 |
| msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_12" |
| msgstr "pcrel є надто далеким для BFD_RELOC_BFIN_12" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:713 |
| msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_24" |
| msgstr "pcrel є надто далеким для BFD_RELOC_BFIN_24" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:728 |
| msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_5" |
| msgstr "pcrel є надто далеким для BFD_RELOC_BFIN_5" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:740 |
| msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_11_PCREL" |
| msgstr "pcrel є надто далеким для BFD_RELOC_BFIN_11_PCREL" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:750 |
| msgid "rel too far BFD_RELOC_8" |
| msgstr "rel є надто далеким для BFD_RELOC_8" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:757 |
| msgid "rel too far BFD_RELOC_16" |
| msgstr "rel є надто далеким для BFD_RELOC_16" |
| |
| #: config/tc-bpf.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "BPF options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Параметри BPF:\n" |
| |
| #: config/tc-bpf.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --EL\t\t\tgenerate code for a little endian machine\n" |
| " --EB\t\t\tgenerate code for a big endian machine\n" |
| " -mxbpf generate xBPF instructions\n" |
| msgstr "" |
| " --EL\t\t\tстворити код для архітектури із прямим порядком байтів\n" |
| " --EB\t\t\tстворити код для архітектури із зворотним порядком байтів\n" |
| " -mxbpf створити інструкції xBPF\n" |
| |
| #: config/tc-bpf.c:307 |
| msgid "convert_frag called" |
| msgstr "викликано convert_frag" |
| |
| #: config/tc-bpf.c:314 config/tc-sparc.h:68 config/tc-z80.h:55 |
| msgid "estimate_size_before_relax called" |
| msgstr "викликано estimate_size_before_relax" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:168 |
| msgid "using a bit field width of zero" |
| msgstr "використовуємо нульову ширину бітового поля" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "field width \"%s\" too complex for a bitfield" |
| msgstr "ширина поля «%s» є надто складною для бітового поля" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "field width %lu too big to fit in %d byte: truncated to %d bits" |
| msgid_plural "field width %lu too big to fit in %d bytes: truncated to %d bits" |
| msgstr[0] "ширина поля %lu є надто великою для %d байта: обрізано до %d бітів" |
| msgstr[1] "ширина поля %lu є надто великою для %d байтів: обрізано до %d бітів" |
| msgstr[2] "ширина поля %lu є надто великою для %d байтів: обрізано до %d бітів" |
| msgstr[3] "ширина поля %lu є надто великою для %d байта: обрізано до %d бітів" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "field value \"%s\" too complex for a bitfield" |
| msgstr "значення поля «%s» є надто складним для бітового поля" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown register pair - index relative mode: `%d'" |
| msgstr "Невідома пара регістрів - режим відносного індексування: «%d»" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:607 config/tc-crx.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: reloc %d (`%s') not supported by object file format" |
| msgstr "внутрішня помилка: підтримки пересування %d («%s») не передбачено форматом об’єктного файла" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:700 config/tc-i386.c:14007 config/tc-s390.c:2113 |
| msgid "GOT already in symbol table" |
| msgstr "GOT вже є у таблиці символів" |
| |
| #. Missing or bad expr becomes absolute 0. |
| #: config/tc-cr16.c:884 config/tc-crx.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "missing or invalid displacement expression `%s' taken as 0" |
| msgstr "пропущений або некоректний вираз переміщення «%s», вважаємо вираз нульовим" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "GOT bad expression with %s." |
| msgstr "GOT, помилковий вираз з %s." |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "operand %d: illegal use expression: `%s`" |
| msgstr "операнд %d: некоректне використання виразу: «%s»" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1110 config/tc-crx.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown register: `%d'" |
| msgstr "Невідомий регістр: «%d»" |
| |
| #. Issue a error message when register is illegal. |
| #: config/tc-cr16.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register (`%s') in Instruction: `%s'" |
| msgstr "Некоректний регістр («%s») у інструкції: «%s»" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1192 config/tc-cr16.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register `%s' in Instruction `%s'" |
| msgstr "Некоректний регістр «%s» у інструкції «%s»" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1220 config/tc-cr16.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register pair `%s' in Instruction `%s'" |
| msgstr "Некоректна пара регістрів, «%s», у інструкції «%s»" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1256 |
| msgid "unmatched '['" |
| msgstr "неврівноважена «[»" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1262 |
| msgid "garbage after index spec ignored" |
| msgstr "зайві дані після специфікації індексу проігноровано" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1410 config/tc-crx.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands (whitespace): `%s'" |
| msgstr "Некоректні операнди (пробіл): «%s»" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1422 config/tc-cr16.c:1429 config/tc-cr16.c:1446 |
| #: config/tc-crx.c:905 config/tc-crx.c:912 config/tc-crx.c:929 |
| #: config/tc-crx.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "Missing matching brackets : `%s'" |
| msgstr "Не вистачає відповідних дужок: «%s»" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1478 config/tc-crx.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown exception: `%s'" |
| msgstr "Невідоме виключення: «%s»" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1560 config/tc-crx.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal `cinv' parameter: `%c'" |
| msgstr "Некоректний параметр «cinv»: «%c»" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1581 config/tc-cr16.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown register pair: `%d'" |
| msgstr "Невідома пара регістрів: «%d»" |
| |
| #. Issue a error message when register pair is illegal. |
| #: config/tc-cr16.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register pair (`%s') in Instruction: `%s'" |
| msgstr "Некоректна пара регістрів («%s») у інструкції: «%s»" |
| |
| #. Issue a error message when register pair is illegal. |
| #: config/tc-cr16.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal index register pair (`%s') in Instruction: `%s'" |
| msgstr "Некоректна пара регістрів індексування («%s») у інструкції: «%s»" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown processor register : `%d'" |
| msgstr "Невідомий регістр процесора: «%d»" |
| |
| #. Issue a error message when register pair is illegal. |
| #: config/tc-cr16.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal processor register (`%s') in Instruction: `%s'" |
| msgstr "Некоректний регістр процесора («%s») у інструкції: «%s»" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1723 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown processor register (32 bit) : `%d'" |
| msgstr "Невідомий регістр процесора (32-бітовий): «%d»" |
| |
| #. Issue a error message when register pair is illegal. |
| #: config/tc-cr16.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal 32 bit - processor register (`%s') in Instruction: `%s'" |
| msgstr "Некоректний регістр 32-бітового процесора («%s») у інструкції: «%s»" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2076 config/tc-crx.c:1618 config/tc-crx.c:1635 |
| #, c-format |
| msgid "Same src/dest register is used (`r%d'), result is undefined" |
| msgstr "Використано той самий регістр для джерела і призначення («r%d»), результат є невизначеним" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2098 |
| msgid "RA register is saved twice." |
| msgstr "Регістр RA збережено двічі." |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2102 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' Illegal use of registers." |
| msgstr "«%s» Некоректне використання регістрів." |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' Illegal count-register combination." |
| msgstr "«%s»: некоректна поєднання лічильника і регістра." |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2122 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' Illegal use of register." |
| msgstr "«%s» Некоректне використання регістра." |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2131 config/tc-crx.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has undefined result" |
| msgstr "«%s» має невизначений результат" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2139 |
| #, c-format |
| msgid "Same src/dest register is used (`r%d'),result is undefined" |
| msgstr "Використано той самий регістр для джерела і призначення («r%d»), результат є невизначеним" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2310 config/tc-crx.c:1533 |
| msgid "Incorrect number of operands" |
| msgstr "Некоректна кількість операндів" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2312 config/tc-crx.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal type of operand (arg %d)" |
| msgstr "Некоректний тип операнда (аргумент %d)" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2318 config/tc-crx.c:1541 |
| #, c-format |
| msgid "Operand out of range (arg %d)" |
| msgstr "Операнд поза діапазоном (аргумент %d)" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2321 config/tc-crx.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "Operand has odd displacement (arg %d)" |
| msgstr "Переміщення операнда є непарним (аргумент %d)" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2324 config/tc-cr16.c:2355 config/tc-crx.c:1559 |
| #: config/tc-crx.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operand (arg %d)" |
| msgstr "Некоректний операнд (аргумент %d)" |
| |
| #. Give an error if a frag containing code is not aligned to a 2-byte |
| #. boundary. |
| #: config/tc-cr16.c:2457 config/tc-cr16.h:74 config/tc-crx.c:1909 |
| #: config/tc-crx.h:77 |
| msgid "instruction address is not a multiple of 2" |
| msgstr "адреса інструкції не є кратною до 2" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2480 config/tc-cris.c:1550 config/tc-cris.c:1558 |
| #: config/tc-crx.c:1945 config/tc-dlx.c:680 config/tc-hppa.c:3212 |
| #: config/tc-hppa.c:3219 config/tc-sparc.c:1749 config/tc-sparc.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown opcode: `%s'" |
| msgstr "Невідомий код операції: «%s»" |
| |
| #: config/tc-cris.c:550 config/tc-m68hc11.c:3894 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency problem in %s: fr_symbol %lx" |
| msgstr "проблема внутрішньої непослідовності у %s: fr_symbol %lx" |
| |
| #: config/tc-cris.c:554 config/tc-m68hc11.c:3898 config/tc-msp430.c:4993 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency problem in %s: resolved symbol" |
| msgstr "проблема внутрішньої непослідовності у %s: визначений символ" |
| |
| #: config/tc-cris.c:564 config/tc-m68hc11.c:3904 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency problem in %s: fr_subtype %d" |
| msgstr "проблема внутрішньої непослідовності у %s: fr_subtype %d" |
| |
| #: config/tc-cris.c:904 |
| msgid "Relaxation to long branches for .arch common_v10_v32 not implemented" |
| msgstr "Оптимізацію до довгих гілок для common_v10_v32 .arch не реалізовано" |
| |
| #: config/tc-cris.c:934 |
| msgid "Complicated LAPC target operand is not a multiple of two. Use LAPC.D" |
| msgstr "Складний операнд призначення LAPC не є кратним до двох. Скористайтеся LAPC.D" |
| |
| #: config/tc-cris.c:939 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error found in md_convert_frag: offset %ld. Please report this." |
| msgstr "Виявлено внутрішню помилку у md_convert_frag: зсув %ld. Будь ласка, повідомте про помилку розробникам." |
| |
| #: config/tc-cris.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency in %s: bdapq no symbol" |
| msgstr "внутрішня непослідовність у %s: bdapq без символу" |
| |
| #: config/tc-cris.c:977 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency in %s: bdap.w with no symbol" |
| msgstr "внутрішня непослідовність у %s: bdap.w без символу" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1001 |
| msgid "section alignment must be >= 4 bytes to check MULS/MULU safeness" |
| msgstr "вирівнювання розділу має бути >= 4 байтів, щоб перевірити безпечність MULS/MULU" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1010 |
| msgid "dangerous MULS/MULU location; give it higher alignment" |
| msgstr "небезпечне розташування MULS/MULU; слід надати вище вирівнювання" |
| |
| #. Bail out for compatibility mode. (It seems it can be implemented, |
| #. perhaps with a 10-byte sequence: "move.d NNNN,$pc/$acr", "jump |
| #. $acr", "nop"; but doesn't seem worth it at the moment.) |
| #: config/tc-cris.c:1051 |
| msgid "Out-of-range .word offset handling is not implemented for .arch common_v10_v32" |
| msgstr "Обробку виходу за межі діапазону відступу .word не реалізовано для common_v10_v32 .arch" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1096 |
| msgid ".word case-table handling failed: table too large" |
| msgstr "помилка обробки таблиці варіантів .word: таблиця є надто великою" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "Buggy opcode: `%s' \"%s\"\n" |
| msgstr "Код операції з вадами: «%s» «%s»\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 5 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "Стале значення не належить 5-бітовому діапазону без знаку: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 4 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "Стале значення не належить 4-бітовому діапазону без знаку: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1724 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 6 bit range: %ld" |
| msgstr "Стале значення не належить 6-бітовому діапазону: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1740 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 6 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "Стале значення не належить 6-бітовому діапазону без знаку: %ld" |
| |
| #. Others have a generic warning. |
| #: config/tc-cris.c:1849 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented register `%s' specified" |
| msgstr "Вказано нереалізований регістр «%s»" |
| |
| #. We've come to the end of instructions with this |
| #. opcode, so it must be an error. |
| #: config/tc-cris.c:2093 |
| msgid "Illegal operands" |
| msgstr "Некоректний операнд" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2134 config/tc-cris.c:2174 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 8 bit range: %ld" |
| msgstr "Стале значення не належить 8-бітовому діапазону: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2144 config/tc-cris.c:2195 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 16 bit range: %ld" |
| msgstr "Стале значення не належить 16-бітовому діапазону: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2179 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 8 bit signed range: %ld" |
| msgstr "Стале значення не належить 8-бітовому діапазону зі знаком: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2184 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 8 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "Стале значення не належить 8-бітовому діапазону без знаку: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2200 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 16 bit signed range: %ld" |
| msgstr "Стале значення не належить 16-бітовому діапазону зі знаком: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2205 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 16 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "Стале значення не належить 16-бітовому діапазону без знаку: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2231 |
| msgid "TLS relocation size does not match operand size" |
| msgstr "Розмір пересування TLS не відповідає розміру операнда" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2232 |
| msgid "PIC relocation size does not match operand size" |
| msgstr "Розмір пересування PIC не відповідає розміру операнда" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3379 |
| msgid "Calling gen_cond_branch_32 for .arch common_v10_v32\n" |
| msgstr "Викликаємо gen_cond_branch_32 для .arch common_v10_v32\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3383 |
| msgid "32-bit conditional branch generated" |
| msgstr "створено 32-бітову умовну гілку" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3444 |
| msgid "Complex expression not supported" |
| msgstr "Підтримки комплексних виразів не передбачено" |
| |
| #. FIXME: Is this function mentioned in the internals.texi manual? If |
| #. not, add it. |
| #: config/tc-cris.c:3594 |
| msgid "Bad call to md_atof () - floating point formats are not supported" |
| msgstr "Помилковий виклик md_atof() - підтримки форматів з рухомою комою не передбачено" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3635 |
| msgid "PC-relative relocation must be trivially resolved" |
| msgstr "відносне щодо PC пересування має бути тривіально вирішено" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3707 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 16 bit range: %ld" |
| msgstr "Значення не належить 16-бітовому діапазону: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3715 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 16 bit signed range: %ld" |
| msgstr "Значення не належить 16-бітовому діапазону зі знаком: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3723 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 8 bit range: %ld" |
| msgstr "Значення не належить 8-бітовому діапазону: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3730 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 8 bit signed range: %ld" |
| msgstr "Значення не належить 8-бітовому діапазону зі знаком: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3740 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 4 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "Значення не належить 4-бітовому діапазону без знаку: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3747 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 5 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "Значення не належить 5-бітовому діапазону без знаку: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3754 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 6 bit range: %ld" |
| msgstr "Значення не належить 6-бітовому діапазону: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3761 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 6 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "Значення не належить 6-бітовому діапазону без знаку: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3805 |
| #, c-format |
| msgid "Please use --help to see usage and options for this assembler.\n" |
| msgstr "Скористайтеся --help, щоб переглянути дані щодо користування та параметрів цього асемблера.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3817 |
| msgid "--no-underscore is invalid with a.out format" |
| msgstr "--no-underscore є некоректним, якщо використано формат a.out" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3829 |
| msgid "--pic is invalid for this object format" |
| msgstr "--pic є некоректним для цього формату об’єктів" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3843 |
| #, c-format |
| msgid "invalid <arch> in --march=<arch>: %s" |
| msgstr "некоректне значення <архітектура> у --march=<архітектура>: %s" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3952 config/tc-ft32.c:689 config/tc-moxie.c:776 |
| msgid "Semantics error. This type of operand can not be relocated, it must be an assembly-time constant" |
| msgstr "Семантична помилка. Цей тип операнда не можна пересувати, він має бути сталою, що використовується під час збирання" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4001 config/tc-ft32.c:710 config/tc-moxie.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot generate relocation type for symbol %s, code %s" |
| msgstr "Не вдалося створити тип пересування для символу %s, код %s" |
| |
| #. The messages are formatted to line up with the generic options. |
| #: config/tc-cris.c:4014 |
| #, c-format |
| msgid "CRIS-specific options:\n" |
| msgstr "Параметри, специфічні для CRIS:\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4016 |
| msgid " -h, -H Don't execute, print this help text. Deprecated.\n" |
| msgstr " -h, -H не виконувати, вивести це довідкове повідомлення. Вважається застарілим.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4018 |
| msgid " -N Warn when branches are expanded to jumps.\n" |
| msgstr " -N попереджати, якщо гілки розгортаються до переходів.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4020 |
| msgid " --underscore User symbols are normally prepended with underscore.\n" |
| msgstr " --underscore до символів користувача зазвичай на початку додається символ підкреслювання.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4022 |
| msgid " Registers will not need any prefix.\n" |
| msgstr " Регістри не потребують префіксів.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4024 |
| msgid " --no-underscore User symbols do not have any prefix.\n" |
| msgstr " --no-underscore у символів користувача немає жодного префікса.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4026 |
| msgid " Registers will require a `$'-prefix.\n" |
| msgstr " Регістри потребують префікса «$».\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4029 |
| msgid " --pic\t\t\tEnable generation of position-independent code.\n" |
| msgstr " --pic\t\t\tувімкнути створення незалежного від позиції коду.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4032 |
| msgid "" |
| " --march=<arch>\t\tGenerate code for <arch>. Valid choices for <arch>\n" |
| "\t\t\t\tare v0_v10, v10, v32 and common_v10_v32.\n" |
| msgstr "" |
| " --march=<арх>\t\tСтворити код для <арх>. Можливі варіанти <арх>:\n" |
| "\t\t\t\tv0_v10, v10, v32 та common_v10_v32.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4082 |
| msgid "Invalid pc-relative relocation" |
| msgstr "Некоректне пересування відносно PC" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4127 |
| #, c-format |
| msgid "Adjusted signed .word (%ld) overflows: `switch'-statement too large." |
| msgstr "Переповнення скоригованого .word (%ld) зі знаком: інструкція «switch» є надто великою." |
| |
| #: config/tc-cris.c:4157 |
| #, c-format |
| msgid ".syntax %s requires command-line option `--underscore'" |
| msgstr ".syntax %s потребує параметра командного рядка «--underscore»" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4166 |
| #, c-format |
| msgid ".syntax %s requires command-line option `--no-underscore'" |
| msgstr ".syntax %s потребує параметра командного рядка «--no-underscore»" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4203 |
| msgid "Unknown .syntax operand" |
| msgstr "Невідомий операнд .syntax" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4213 |
| msgid "Pseudodirective .file is only valid when generating ELF" |
| msgstr "Псевдодиректива .file є чинною лише під час створення ELF" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4225 |
| msgid "Pseudodirective .loc is only valid when generating ELF" |
| msgstr "Псевдодиректива .loc є чинною лише під час створення ELF" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4240 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency problem: %s called for %d bytes" |
| msgstr "внутрішня проблема несумісності: %s викликано для %d байтів" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4392 |
| msgid "unknown operand to .arch" |
| msgstr "невідомий операнд .arch" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4401 |
| msgid ".arch <arch> requires a matching --march=... option" |
| msgstr "для .arch <арх> потрібен відповідний параметр --march=..." |
| |
| #: config/tc-crx.c:714 config/tc-crx.c:734 config/tc-crx.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register `%s' in instruction `%s'" |
| msgstr "Некоректний регістр («%s») у інструкції: «%s»" |
| |
| #: config/tc-crx.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal Scale - `%d'" |
| msgstr "Некоректний масштаб - «%d»" |
| |
| #. Issue a error message when register is illegal. |
| #: config/tc-crx.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register (`%s') in instruction: `%s'" |
| msgstr "Некоректний регістр («%s») у інструкції: «%s»" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal co-processor register in instruction `%s'" |
| msgstr "Некоректний регістр співпроцесора у інструкції «%s» " |
| |
| #: config/tc-crx.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal co-processor special register in instruction `%s'" |
| msgstr "Некоректний спеціальний регістр співпроцесора у інструкції «%s»" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid DISPU4 operand value (arg %d)" |
| msgstr "Некоректне значення операнда DISPU4 (аргумент %d)" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid CST4 operand value (arg %d)" |
| msgstr "Некоректне значення операнда CST4 (аргумент %d)" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "Operand value is not within upper 64 KB (arg %d)" |
| msgstr "Значення операнда не перебуває у верхніх 64 кБ (аргумент %d)" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1689 |
| msgid "Invalid register in register list" |
| msgstr "Некоректний регістр у списку регістрів" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1743 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register `%s' in cop-register list" |
| msgstr "Некоректний регістр «%s» у списку регістрів співпроцесора" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1751 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register `%s' in cop-special-register list" |
| msgstr "Некоректний регістр «%s» у списку спеціальних регістрів співпроцесора" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1770 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register `%s' in user register list" |
| msgstr "Некоректний регістр «%s» у списку регістрів користувача" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1789 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register `%s' in register list" |
| msgstr "Некоректний регістр «%s» у списку регістрів" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum %d bits may be set in `mask16' operand" |
| msgstr "У операнді «mask16» може бути встановлено не більше %d бітів" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "rest of line ignored; first ignored character is `%c'" |
| msgstr "решту рядка проігноровано; першим проігнорованим символом є «%c»" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1812 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal `mask16' operand, operation is undefined - `%s'" |
| msgstr "Некоректний операнд «mask16», операцію не визначено - «%s»" |
| |
| #. HI can't be specified without LO (and vise-versa). |
| #: config/tc-crx.c:1818 |
| msgid "HI/LO registers should be specified together" |
| msgstr "регістри HI/LO має бути вказано разом" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1824 |
| msgid "HI/LO registers should be specified without additional registers" |
| msgstr "регістри HI/LO має бути вказано разом без додаткових регістрів" |
| |
| #. Variable not in small data read only segment accessed |
| #. using small data read only anchor. |
| #: config/tc-csky.c:1149 config/tc-mcore.c:1924 config/tc-microblaze.c:1999 |
| #: config/tc-microblaze.c:2301 config/tc-microblaze.c:2324 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "невідома" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "pcrel offset for branch to %s too far (0x%lx)" |
| msgstr "зсув pcrel для гілки до %s є надто далеким (0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "unknown architecture `%s'" |
| msgstr "невідома архітектура «%s»" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "C-SKY assembler options:\n" |
| msgstr "Параметри асемблера C-SKY:\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1410 |
| #, c-format |
| msgid " -march=ARCH\t\t\tselect architecture ARCH:" |
| msgstr " -march=АРХ\t\tвибрати архітектуру АРХ:" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid " -mcpu=CPU\t\t\tselect processor CPU:" |
| msgstr " -mcpu=CPU\t\t\tвибрати процесор CPU:" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1456 |
| #, c-format |
| msgid " -mfloat-abi=ABI\t\tselect float ABI:" |
| msgstr " -mfloat-abi=ABI\t\tвибрати ABI для роботи із числами з рухомою крапкою:" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1475 |
| #, c-format |
| msgid " -EL -mlittle-endian\t\tgenerate little-endian output\n" |
| msgstr " -EL -mlittle-endian\t\tстворити виведення із прямим порядком байтів\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid " -EB -mbig-endian\t\tgenerate big-endian output\n" |
| msgstr " -EB -mbig-endian\t\tстворити код зі зворотним порядком байтів\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1479 |
| #, c-format |
| msgid " -fpic -pic\t\t\tgenerate position-independent code\n" |
| msgstr " -fpic -pic\t\t\tстворити позиційно незалежний код\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid " -mljump\t\t\ttransform jbf, jbt, jbr to jmpi (CK800 only)\n" |
| msgstr " -mljump\t\t\tперетворювати jbf, jbt, jbr на jmpi (лише CK800)\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid " -mno-ljump\n" |
| msgstr " -mno-ljump\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1488 |
| #, c-format |
| msgid " -mbranch-stub\t\t\tenable branch stubs for PC-relative calls\n" |
| msgstr " -mbranch-stub\t\t\tувімкнути фіктивні гілки для викликів відносно PC\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid " -mno-branch-stub\n" |
| msgstr " -mno-branch-stub\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1494 |
| #, c-format |
| msgid " -force2bsr -mforce2bsr\ttransform jbsr to bsr\n" |
| msgstr " -force2bsr -mforce2bsr\tперетворювати jbsr на bsr\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid " -no-force2bsr -mno-force2bsr\n" |
| msgstr " -no-force2bsr -mno-force2bsr\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1498 |
| #, c-format |
| msgid " -jsri2bsr -mjsri2bsr\t\ttransform jsri to bsr\n" |
| msgstr " -jsri2bsr -mjsri2bsr\t\tперетворювати jsri на bsr\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid " -no-jsri2bsr -mno-jsri2bsr\n" |
| msgstr " -no-jsri2bsr -mno-jsri2bsr\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1503 |
| #, c-format |
| msgid " -mnolrw -mno-lrw\t\timplement lrw as movih + ori\n" |
| msgstr " -mnolrw -mno-lrw\t\tреалізувати lrw як movih + ori\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid " -melrw\t\t\tenable extended lrw (CK800 only)\n" |
| msgstr " -melrw\t\t\tувімкнути розширену lrw (лише CK800)\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1507 |
| #, c-format |
| msgid " -mno-elrw\n" |
| msgstr " -mno-elrw\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1510 |
| #, c-format |
| msgid " -mlaf -mliterals-after-func\temit literals after each function\n" |
| msgstr " -mlaf -mliterals-after-func\tвидавати літерали після кожної функції\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid " -mno-laf -mno-literals-after-func\n" |
| msgstr " -mno-laf -mno-literals-after-func\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1514 |
| #, c-format |
| msgid " -mlabr -mliterals-after-br\temit literals after branch instructions\n" |
| msgstr " -mlabr -mliterals-after-br\tвидавати літерали після інструкцій відгалуження\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid " -mno-labr -mnoliterals-after-br\n" |
| msgstr " -mno-labr -mnoliterals-after-br\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid " -mistack\t\t\tenable interrupt stack instructions\n" |
| msgstr " -mistack\t\t\tувімкнути інструкції переривання стека\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1521 |
| #, c-format |
| msgid " -mno-istack\n" |
| msgstr " -mno-istack\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid " -mhard-float\t\t\tenable hard float instructions\n" |
| msgstr " -mhard-float\t\t\tувімкнути інструкції для апаратної обробки дійсних чисел\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid " -mmp\t\t\t\tenable multiprocessor instructions\n" |
| msgstr " -mmp\t\t\t\tувімкнути мультипроцесорні інструкції\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1528 |
| #, c-format |
| msgid " -mcp\t\t\t\tenable coprocessor instructions\n" |
| msgstr " -mcp\t\t\t\tувімкнути інструкції співпроцесора\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1530 |
| #, c-format |
| msgid " -mcache\t\t\tenable cache prefetch instruction\n" |
| msgstr " -mcache\t\t\tувімкнути інструкцію попереднього отримання кешу\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1532 |
| #, c-format |
| msgid " -msecurity\t\t\tenable security instructions\n" |
| msgstr " -msecurity\t\t\tувімкнути інструкції безпеки\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1534 |
| #, c-format |
| msgid " -mtrust\t\t\tenable trust instructions\n" |
| msgstr " -mtrust\t\t\tувімкнути інструкції довіри\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid " -mdsp\t\t\t\tenable DSP instructions\n" |
| msgstr " -mdsp\t\t\t\tувімкнути інструкції DSP\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1538 |
| #, c-format |
| msgid " -medsp\t\t\tenable enhanced DSP instructions\n" |
| msgstr " -medsp\t\t\tувімкнути інструкції розширеного DSP\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid " -mvdsp\t\t\tenable vector DSP instructions\n" |
| msgstr " -mvdsp\t\t\tувімкнути векторні інструкції DSP\n" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1753 |
| msgid "C-SKY ABI v1 (ck510/ck610) does not support -mbranch-stub" |
| msgstr "У двійковому інтерфейсі C-SKY v1 (ck510/ck610) не передбачено підтримки -mbranch-stub" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1758 |
| msgid "-mno-force2bsr is ignored with -mbranch-stub" |
| msgstr "-mno-force2bsr ігнорується, якщо вказано -mbranch-stub" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1766 |
| msgid "-mno-force2bsr is ignored for ck801/ck802" |
| msgstr "-mno-force2bsr ігнорується для ck801/ck802" |
| |
| #: config/tc-csky.c:1793 |
| msgid "-mljump is ignored for ck801/ck802" |
| msgstr "-mljump ігнорується для ck801/ck802" |
| |
| #: config/tc-csky.c:2073 config/tc-mcore.c:689 |
| msgid "more than 65K literal pools" |
| msgstr "маємо понад 65 тисяч буферів літералів" |
| |
| #: config/tc-csky.c:2320 read.c:3655 |
| #, c-format |
| msgid "bad floating literal: %s" |
| msgstr "помилковий літерал з рухомою крапкою: %s" |
| |
| #: config/tc-csky.c:2468 config/tc-mcore.c:743 |
| msgid "missing ']'" |
| msgstr "пропущено ']'" |
| |
| #: config/tc-csky.c:2496 config/tc-mips.c:14354 config/tc-mips.c:14418 |
| #: config/tc-mips.c:14429 config/tc-score.c:2692 config/tc-score.c:2739 |
| msgid "unrecognized opcode" |
| msgstr "нерозпізнаний код операції" |
| |
| #: config/tc-csky.c:3631 config/tc-mcore.c:1164 |
| msgid "translating mgeni to movi" |
| msgstr "перетворюємо mgeni на movi" |
| |
| #: config/tc-csky.c:5279 config/tc-tilegx.c:1451 config/tc-tilepro.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported BFD relocation size %d" |
| msgstr "непідтримуваний розмір пересування BFD, %d" |
| |
| #: config/tc-csky.c:5901 |
| msgid "second operand must be 4" |
| msgstr "другим оператором має бути 4" |
| |
| #: config/tc-csky.c:5925 config/tc-mcore.c:1527 |
| msgid "second operand must be 1" |
| msgstr "другим оператором має бути 1" |
| |
| #: config/tc-csky.c:5998 config/tc-xtensa.c:2002 |
| msgid "register number out of range" |
| msgstr "номер регістра поза припустимим діапазоном" |
| |
| #: config/tc-csky.c:6008 |
| msgid "64-bit operator src/dst register must be less than 15" |
| msgstr "Номер 64-бітового регістра оператора джерела/призначення має бути меншим 15" |
| |
| #: config/tc-csky.c:7835 |
| msgid "the first operand must be a symbol" |
| msgstr "першим операндом має бути символ" |
| |
| #: config/tc-csky.c:7844 |
| msgid "missing stack size" |
| msgstr "не вказано розмір стека" |
| |
| #: config/tc-csky.c:7857 config/tc-score.c:4244 |
| msgid "value not in range [0, 0xffffffff]" |
| msgstr "значення не належить до діапазону [0, 0xffffffff]" |
| |
| #: config/tc-csky.c:7867 config/tc-mcore.c:782 |
| msgid "operand must be a constant" |
| msgstr "операнд має бути сталою" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "D10V options:\n" |
| "-O Optimize. Will do some operations in parallel.\n" |
| "--gstabs-packing Pack adjacent short instructions together even\n" |
| " when --gstabs is specified. On by default.\n" |
| "--no-gstabs-packing If --gstabs is specified, do not pack adjacent\n" |
| " instructions together.\n" |
| msgstr "" |
| "Параметри D10V:\n" |
| "-O Оптимізувати. Деякі з операцій буде виконано паралельно.\n" |
| "--gstabs-packing Пакувати сусідні короткі інструкції, навіть якщо\n" |
| " вказано параметр --gstabs. Типово увімкнено.\n" |
| "--no-gstabs-packing Якщо вказано --gstabs, не пакувати сусідні\n" |
| " інструкції.\n" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:573 |
| msgid "operand is not an immediate" |
| msgstr "операнд не є сталим" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "operand out of range: %lu" |
| msgstr "операнд поза межами припустимого діапазону: %lu" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:650 |
| msgid "Instruction must be executed in parallel with another instruction." |
| msgstr "Інструкцію має бути виконано паралельно з іншою інструкцією." |
| |
| #: config/tc-d10v.c:704 config/tc-d10v.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "packing conflict: %s must dispatch sequentially" |
| msgstr "конфлікт пакування: %s має розподілятися послідовно" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "resource conflict (R%d)" |
| msgstr "конфлікт ресурсів (R%d)" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "resource conflict (A%d)" |
| msgstr "конфлікт ресурсів (A%d)" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:816 |
| msgid "resource conflict (PSW)" |
| msgstr "конфлікт ресурсів (PSW)" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:818 |
| msgid "resource conflict (C flag)" |
| msgstr "конфлікт ресурсів (прапорець C)" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:820 |
| msgid "resource conflict (F flag)" |
| msgstr "конфлікт ресурсів (прапорець F)" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:970 |
| msgid "Instruction must be executed in parallel" |
| msgstr "Інструкцію має бути виконано паралельно" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:973 |
| msgid "Long instructions may not be combined." |
| msgstr "Довгі інструкції не можна поєднувати." |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1006 |
| msgid "One of these instructions may not be executed in parallel." |
| msgstr "Одну з цих інструкцій не можна виконувати паралельно." |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1010 config/tc-d30v.c:1034 |
| msgid "Two IU instructions may not be executed in parallel" |
| msgstr "Дві інструкції IU не можна виконувати паралельно" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1012 config/tc-d10v.c:1020 config/tc-d10v.c:1034 |
| #: config/tc-d10v.c:1049 config/tc-d30v.c:1035 config/tc-d30v.c:1044 |
| msgid "Swapping instruction order" |
| msgstr "Міняємо порядок виконання інструкцій" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1018 config/tc-d30v.c:1041 |
| msgid "Two MU instructions may not be executed in parallel" |
| msgstr "Дві інструкції MU не можна виконувати паралельно" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1038 config/tc-d30v.c:1061 |
| msgid "IU instruction may not be in the left container" |
| msgstr "інструкція IU не може перебувати у лівому контейнері" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1040 config/tc-d10v.c:1055 |
| msgid "Instruction in R container is squashed by flow control instruction in L container." |
| msgstr "Інструкцію у контейнері R роздушено інструкцією з керування потоком у контейнері L." |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1053 config/tc-d30v.c:1072 |
| msgid "MU instruction may not be in the right container" |
| msgstr "інструкція MU не може перебувати у правому контейнері" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1059 config/tc-d30v.c:1084 |
| msgid "unknown execution type passed to write_2_short()" |
| msgstr "write_2_short() передано невідомий тип виконання" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1188 config/tc-d10v.c:1361 |
| msgid "bad opcode or operands" |
| msgstr "помилковий код операції або помилкові операнди" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1263 |
| msgid "value out of range" |
| msgstr "значення поза діапазоном" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1337 |
| msgid "illegal operand - register name found where none expected" |
| msgstr "некоректний операнд - знайдено назву регістра у неочікуваному місці" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1372 |
| msgid "Register number must be EVEN" |
| msgstr "Номер регістра має бути парним" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1375 |
| msgid "Unsupported use of sp" |
| msgstr "Непідтримуване використання sp" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1394 |
| #, c-format |
| msgid "cr%ld is a reserved control register" |
| msgstr "cr%ld є зарезервованим регістром керування" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1569 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: rep or repi must include at least 4 instructions" |
| msgstr "рядок %d: rep або repi має включати принаймні 4 інструкції" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1761 |
| msgid "can't find previous opcode " |
| msgstr "не вдалося знайти попереднього коду операції " |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "could not assemble: %s" |
| msgstr "не вдалося зібрати: %s" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1788 config/tc-d10v.c:1810 config/tc-d30v.c:1741 |
| msgid "Unable to mix instructions as specified" |
| msgstr "Не можна поєднувати інструкції у вказаний спосіб" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "Register name %s conflicts with symbol of the same name" |
| msgstr "Назва регістра %s конфліктує з символом з тією самою назвою" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "D30V options:\n" |
| "-O Make adjacent short instructions parallel if possible.\n" |
| "-n Warn about all NOPs inserted by the assembler.\n" |
| "-N Warn about NOPs inserted after word multiplies.\n" |
| "-c Warn about symbols whose names match register names.\n" |
| "-C Opposite of -C. -c is the default.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Параметри D30V:\n" |
| "-O робити сусідні короткі інструкції паралельними, якщо можна.\n" |
| "-n попереджати про всі NOP, вставлені асемблером.\n" |
| "-N попереджати про NOP, вставлені на межу кратності слів.\n" |
| "-c попереджати про символи, назви яких збігаються з назвами регістрів.\n" |
| "-C протилежний до -c. Типовим є -c.\n" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:364 |
| msgid "unexpected 12-bit reloc type" |
| msgstr "неочікуваний 12-бітовий тип пересування" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:371 |
| msgid "unexpected 18-bit reloc type" |
| msgstr "неочікуваний 18-бітовий тип пересування" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "%s NOP inserted" |
| msgstr "%s, вставлено NOP" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:623 |
| msgid "sequential" |
| msgstr "послідовно" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:623 |
| msgid "parallel" |
| msgstr "паралельно" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1030 |
| msgid "Instructions may not be executed in parallel" |
| msgstr "Інструкції не можна виконувати паралельно" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s in IU may not work" |
| msgstr "Виконання %s у IU може не спрацювати" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s in IU may not work in parallel execution" |
| msgstr "Виконання %s у IU може не спрацювати у режимі паралельного виконання" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "special left instruction `%s' kills instruction `%s' in right container" |
| msgstr "спеціальна ліва інструкція «%s» вбиває інструкцію «%s» у правому контейнері" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s in reverse serial with %s may not work" |
| msgstr "Виконання %s у зворотному серіалі з %s може не працювати" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s in IU in reverse serial may not work" |
| msgstr "Виконання %s у IU у зворотному серіалі може не працювати" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1265 |
| msgid "Odd numbered register used as target of multi-register instruction" |
| msgstr "Регістр з непарним номером використано як призначення багаторегістрової інструкції" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1329 config/tc-d30v.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "unknown condition code: %s" |
| msgstr "невідомий код умови: %s" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "cmpu doesn't support condition code %s" |
| msgstr "у cmpu не передбачено підтримки коду умови %s" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode: %s" |
| msgstr "невідомий код операції: %s" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "operands for opcode `%s' do not match any valid format" |
| msgstr "операнди для коду операції «%s» не відповідають жодному коректному формату" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1619 config/tc-d30v.c:1636 |
| msgid "Cannot assemble instruction" |
| msgstr "Не вдалося зібрати інструкцію" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1621 |
| msgid "First opcode is long. Unable to mix instructions as specified." |
| msgstr "Перший код операції є довгим. Не можна поєднувати інструкції у вказаний спосіб." |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1691 |
| msgid "word of NOPs added between word multiply and load" |
| msgstr "слово NOP додано між множенням і завантаженням слів" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1693 |
| msgid "word of NOPs added between word multiply and 16-bit multiply" |
| msgstr "слово NOP додано між множенням слів і 16-бітовим множенням" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1725 |
| msgid "Instruction uses long version, so it cannot be mixed as specified" |
| msgstr "У інструкції використано довгу версію, отже її не можна поєднувати з іншими інструкціями у вказаний спосіб" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1852 |
| #, c-format |
| msgid "value too large to fit in %d bits" |
| msgstr "значення є надто великим, щоб вкластися у %d бітів" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:2030 config/tc-pru.c:216 config/tc-pru.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "Alignment too large: %d assumed" |
| msgstr "Надто велике вирівнювання: припускаємо %d." |
| |
| #: config/tc-dlx.c:213 |
| msgid "missing .proc" |
| msgstr "не вистачає .proc" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:230 |
| msgid ".endfunc missing for previous .proc" |
| msgstr "не вистачає .endfunc для попереднього .proc" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "Bad operand for a load instruction: <%s>" |
| msgstr "Помилковий операнд інструкції завантаження: <%s>" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "Bad operand for a store instruction: <%s>" |
| msgstr "Помилковий операнд інструкції збереження: <%s>" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "Expression Error for operand modifier %%hi/%%lo\n" |
| msgstr "Помилка у виразі для модифікатора операнда %%hi/%%lo\n" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:627 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid expression after %%%%\n" |
| msgstr "Некоректний вираз після %%%%\n" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:691 config/tc-tic4x.c:2452 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown opcode `%s'." |
| msgstr "Невідомий код операції «%s»." |
| |
| #: config/tc-dlx.c:700 |
| msgid "Can not set dlx_skip_hi16_flag" |
| msgstr "Не вдалося встановити dlx_skip_hi16_flag" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Missing arguments for opcode <%s>." |
| msgstr "Не вистачає аргументів для коду операції <%s>." |
| |
| #: config/tc-dlx.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "Too many operands: %s" |
| msgstr "Забагато операндів: %s" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "Both the_insn.HI and the_insn.LO are set : %s" |
| msgstr "Встановлено одразу the_insn.HI і the_insn.LO: %s" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:856 |
| msgid "failed regnum sanity check." |
| msgstr "перевірка кількості регістрів зазнала невдачі." |
| |
| #: config/tc-dlx.c:869 |
| msgid "failed general register sanity check." |
| msgstr "не пройдено перевірку на коректність загальних регістрів." |
| |
| #. Types or values of args don't match. |
| #: config/tc-dlx.c:877 |
| msgid "Invalid operands" |
| msgstr "Некоректні операнди" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "label \"$%d\" redefined" |
| msgstr "мітку «$%d» перевизначено" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:1134 |
| msgid "Invalid expression after # number\n" |
| msgstr "Некоректний вираз після «# число»\n" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:1177 config/tc-m32r.c:2275 config/tc-nds32.c:7881 |
| #: config/tc-sparc.c:4011 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't export reloc type %d (`%s')" |
| msgstr "внутрішня помилка: експортування типу пересування %d («%s») неможливе" |
| |
| #: config/tc-epiphany.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "EPIPHANY specific command line options:\n" |
| msgstr "Специфічні для EPIPHANY параметри командного рядка:\n" |
| |
| #: config/tc-epiphany.c:367 |
| msgid "register number too large for push/pop" |
| msgstr "номер регістра є надто великими для push/pop" |
| |
| #: config/tc-epiphany.c:371 |
| msgid "register is out of order" |
| msgstr "регістр поза порядком" |
| |
| #: config/tc-epiphany.c:382 config/tc-m68k.c:5903 config/tc-m68k.c:5932 |
| msgid "bad register list" |
| msgstr "помилковий список регістрів" |
| |
| #: config/tc-epiphany.c:385 |
| msgid "malformed reglist in push/pop" |
| msgstr "помилкове форматування списку регістрів у push/pop" |
| |
| #. Checks for behavioral restrictions on LD/ST instructions. |
| #: config/tc-epiphany.c:431 |
| msgid "destination register modified by displacement-post-modified address" |
| msgstr "регістр призначення змінено адресою зсуву після зміни" |
| |
| #: config/tc-epiphany.c:432 |
| msgid "ldrd/strd requires even:odd register pair" |
| msgstr "ldrd/strd потребує пари регістрів парний:непарний" |
| |
| #: config/tc-epiphany.c:820 config/tc-m32r.c:1786 |
| msgid "Addend to unresolved symbol not on word boundary." |
| msgstr "Доданок до невизначено символу не перебуває на межі слова." |
| |
| #: config/tc-fr30.c:81 |
| #, c-format |
| msgid " FR30 specific command line options:\n" |
| msgstr " Специфічні для FR30 параметри командного рядка:\n" |
| |
| #: config/tc-fr30.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction %s not allowed in a delay slot." |
| msgstr "Інструкцію %s не можна використовувати у слоті затримки." |
| |
| #: config/tc-frv.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown cpu -mcpu=%s" |
| msgstr "Невідомий процесор -mcpu=%s" |
| |
| #: config/tc-frv.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "FRV specific command line options:\n" |
| msgstr "Специфічні для FRV параметри командного рядка:\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "-G n Put data <= n bytes in the small data area\n" |
| msgstr "-G n Записувати дані <= n байтів до області малих даних\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "-mgpr-32 Mark generated file as only using 32 GPRs\n" |
| msgstr "-mgpr-32 позначити створений файл як такий, що використовує лише 32 GPR\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "-mgpr-64 Mark generated file as using all 64 GPRs\n" |
| msgstr "-mgpr-64 позначити створений файл як такий, що використовує усі 64 GPR\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "-mfpr-32 Mark generated file as only using 32 FPRs\n" |
| msgstr "-mfpr-32 позначити створений файл як такий, що використовує лише 32 FPR\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "-mfpr-64 Mark generated file as using all 64 FPRs\n" |
| msgstr "-mfpr-64 позначити створений файл як такий, що використовує усі 64 FPR\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "-msoft-float Mark generated file as using software FP\n" |
| msgstr "-msoft-float позначити створений файл як такий, що використовує програмний FP\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "-mdword Mark generated file as using a 8-byte stack alignment\n" |
| msgstr "-mdword позначити створений файл як такий, що використовує 8-байтове вирівнювання стека\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "-mno-dword Mark generated file as using a 4-byte stack alignment\n" |
| msgstr "-mno-dword позначити створений файл як такий, що використовує 4-байтове вирівнювання стека\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "-mdouble Mark generated file as using double precision FP insns\n" |
| msgstr "-mdouble позначити створений файл як такий, у якому використовуються інструкції FP з подвійною точністю\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "-mmedia Mark generated file as using media insns\n" |
| msgstr "-mmedia позначити створений файл як такий, у якому використовуються мультимедійні інструкції\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "-mmuladd Mark generated file as using multiply add/subtract insns\n" |
| msgstr "-mmuladd позначити створений файл як такий, що використовує декілька інструкцій додавання і віднімання\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "-mpack Allow instructions to be packed\n" |
| msgstr "-mpack дозволити пакування інструкцій\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "-mno-pack Do not allow instructions to be packed\n" |
| msgstr "-mno-pack не дозволяти пакування інструкцій\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "-mpic Mark generated file as using small position independent code\n" |
| msgstr "-mpic позначити створений файл як такий, що використовує малий незалежний від позиції код\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "-mPIC Mark generated file as using large position independent code\n" |
| msgstr "-mPIC позначити створений файл як такий, що використовує великий незалежний від позиції код\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "-mlibrary-pic Mark generated file as using position independent code for libraries\n" |
| msgstr "-mlibrary-pic позначити створений файл як такий, що використовує незалежний до позиції код для бібліотек\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "-mfdpic Assemble for the FDPIC ABI\n" |
| msgstr "-mfdpic зібрати для FDPIC ABI\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "-mnopic Disable -mpic, -mPIC, -mlibrary-pic and -mfdpic\n" |
| msgstr "-mnopic вимкнути -mpic, -mPIC, -mlibrary-pic і -mfdpic\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "-mcpu={fr500|fr550|fr400|fr405|fr450|fr300|frv|simple|tomcat}\n" |
| msgstr "-mcpu={fr500|fr550|fr400|fr405|fr450|fr300|frv|simple|tomcat}\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:476 |
| #, c-format |
| msgid " Record the cpu type\n" |
| msgstr " записати тип процесора\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "-mtomcat-stats Print out stats for tomcat workarounds\n" |
| msgstr "-mtomcat-stats вивести дані щодо виправлень для tomcat\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "-mtomcat-debug Debug tomcat workarounds\n" |
| msgstr "-mtomcat-debug виконувати діагностику обходів tomcat\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:1160 |
| msgid "VLIW packing used for -mno-pack" |
| msgstr "для -mno-pack використано пакування VLIW" |
| |
| #: config/tc-frv.c:1170 |
| msgid "Instruction not supported by this architecture" |
| msgstr "Підтримки інструкції для цієї архітектури не передбачено" |
| |
| #: config/tc-frv.c:1180 |
| msgid "VLIW packing constraint violation" |
| msgstr "порушення обмеження пакування VLIW" |
| |
| #: config/tc-frv.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "Relocation %s is not safe for %s" |
| msgstr "Пересування %s для %s не є безпечним" |
| |
| #: config/tc-ft32.c:146 config/tc-moxie.c:102 |
| msgid "expecting register" |
| msgstr "мало бути вказано регістр" |
| |
| #: config/tc-ft32.c:167 config/tc-ft32.c:183 config/tc-moxie.c:121 |
| #: config/tc-moxie.c:137 |
| msgid "illegal register number" |
| msgstr "некоректний номер регістра" |
| |
| #: config/tc-ft32.c:239 config/tc-moxie.c:186 config/tc-pj.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode %s" |
| msgstr "невідомий код операції %s" |
| |
| #: config/tc-ft32.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "unknown width specifier '.%c'" |
| msgstr "невідомий специфікатор ширини «.%c»" |
| |
| #: config/tc-ft32.c:387 |
| msgid "internal error in argument parsing" |
| msgstr "внутрішня помилка у обробці аргументів" |
| |
| #: config/tc-ft32.c:400 |
| msgid "expected comma separator" |
| msgstr "мало бути використано роздільник-кому" |
| |
| #: config/tc-ft32.c:412 config/tc-moxie.c:230 config/tc-moxie.c:290 |
| #: config/tc-moxie.c:302 config/tc-moxie.c:335 config/tc-moxie.c:367 |
| #: config/tc-moxie.c:400 config/tc-moxie.c:454 config/tc-moxie.c:508 |
| #: config/tc-moxie.c:518 config/tc-moxie.c:541 config/tc-moxie.c:554 |
| #: config/tc-pj.c:308 |
| msgid "extra stuff on line ignored" |
| msgstr "зайві дані у рядку проігноровано" |
| |
| #: config/tc-ft32.c:472 config/tc-lm32.c:236 config/tc-moxie.c:585 |
| #: config/tc-nios2.c:284 |
| msgid "bad call to md_atof" |
| msgstr "помилковий виклик md_atof" |
| |
| #: config/tc-ft32.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "FT32 options:\n" |
| msgstr "Параметри FT32:\n" |
| |
| #: config/tc-ft32.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "-no-relax\t\tdon't relax relocations\n" |
| "\t\t\t\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "-no-relax\t\tне оптимізувати переміщення\n" |
| "\t\t\t\n" |
| |
| #. These macros must be defined, but is will be a fatal assembler |
| #. error if we ever hit them. |
| #: config/tc-ft32.h:35 config/tc-pj.h:40 |
| msgid "estimate size\n" |
| msgstr "оцінювання розміру\n" |
| |
| #: config/tc-ft32.h:36 config/tc-pj.h:39 |
| msgid "convert_frag\n" |
| msgstr "convert_frag\n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "new section '%s' defined without attributes - this might cause problems" |
| msgstr "новий розділ «%s» визначено без атрибутів — це може призвести до проблем" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:442 config/tc-h8300.c:450 |
| msgid "Reg not valid for H8/300" |
| msgstr "Регістр не є коректним для H8/300" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:531 |
| msgid "invalid operand size requested" |
| msgstr "надіслано запит на використання некоректного розміру операнда" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:636 |
| msgid "Invalid register list for ldm/stm\n" |
| msgstr "Некоректний список регістрів для ldm/stm\n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:662 config/tc-h8300.c:667 config/tc-h8300.c:674 |
| msgid "mismatch between register and suffix" |
| msgstr "невідповідність між регістром і суфіксом" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:679 |
| msgid "invalid suffix after register." |
| msgstr "некоректний суфікс після запису регістра." |
| |
| #: config/tc-h8300.c:701 |
| msgid "address too high for vector table jmp/jsr" |
| msgstr "адреса є надто високою для таблиці векторів jmp/jsr" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:728 config/tc-h8300.c:840 config/tc-h8300.c:850 |
| msgid "Wrong size pointer register for architecture." |
| msgstr "Помилковий розмір регістра вказівників для архітектури." |
| |
| #: config/tc-h8300.c:787 config/tc-h8300.c:795 config/tc-h8300.c:824 |
| msgid "expected @(exp, reg16)" |
| msgstr "мало бути @(вираз, регістр16)" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:813 |
| msgid "expected .L, .W or .B for register in indexed addressing mode" |
| msgstr "очікувалося .L, .W або .B для регістра у індексованому режимі адресування" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1007 |
| msgid "expected valid addressing mode for mova: \"@(disp, ea.sz),ERn\"" |
| msgstr "очікувався коректний режим адресування для mova: \"@(disp, ea.sz),ERn\"" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1025 config/tc-h8300.c:1034 |
| msgid "expected register" |
| msgstr "мало бути використано регістр" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1050 |
| msgid "expected closing paren" |
| msgstr "не вистачає кінцевої дужки" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "can't use high part of register in operand %d" |
| msgstr "не можна використовувати вищу частину регістра у операнді %d" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1266 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in %s mode" |
| msgstr "Код операції «%s» з цими типами операндів недоступний у режимі %s" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1275 |
| msgid "mismatch between opcode size and operand size" |
| msgstr "невідповідність між розміром коду операції та розміром операнда" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "operand %s0x%lx out of range." |
| msgstr "операнд %s0x%lx перебуває за межами припустимого діапазону." |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1421 |
| msgid "Can't work out size of operand.\n" |
| msgstr "Не вдалося обчислити розмір операнда.\n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300 mode" |
| msgstr "Код операції «%s» з цими типами операндів недоступний у режимі H8/300" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300H mode" |
| msgstr "Код операції «%s» з цими типами операндів недоступний у режимі H8/300H" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300S mode" |
| msgstr "Код операції «%s» з цими типами операндів недоступний у режимі H8/300S" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1543 config/tc-h8300.c:1563 |
| msgid "Need #1 or #2 here" |
| msgstr "Тут мало бути #1 або #2" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1558 |
| msgid "#4 not valid on H8/300." |
| msgstr "#4 не є коректним на H8/300." |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1665 config/tc-h8300.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "branch operand has odd offset (%lx)\n" |
| msgstr "операнд гілки має непарне зміщення (%lx)\n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1775 |
| msgid "destination operand must be 16 bit register" |
| msgstr "операндом призначення має бути 16-бітовий регістр" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1784 |
| msgid "source operand must be 8 bit register" |
| msgstr "операндом-джерелом має бути 8-бітовий регістр" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1792 |
| msgid "destination operand must be 16bit absolute address" |
| msgstr "операндом призначення має бути 16-бітова абсолютна адреса" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1799 |
| msgid "destination operand must be 8 bit register" |
| msgstr "операндом призначення має бути 8-бітовий регістр" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1807 |
| msgid "source operand must be 16bit absolute address" |
| msgstr "операндом-джерелом має бути 16-бітова абсолютна адреса" |
| |
| #. This seems more sane than saying "too many operands". We'll |
| #. get here only if the trailing trash starts with a comma. |
| #: config/tc-h8300.c:1815 config/tc-mips.c:14370 config/tc-mips.c:14438 |
| #: config/tc-mmix.c:479 config/tc-mmix.c:491 config/tc-mmix.c:2545 |
| #: config/tc-mmix.c:2569 config/tc-mmix.c:2842 |
| msgid "invalid operands" |
| msgstr "некоректні операнди" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1846 |
| msgid "operand/size mis-match" |
| msgstr "невідповідність між операндом і розміром" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1946 config/tc-sh.c:2552 config/tc-z8k.c:1243 |
| msgid "unknown opcode" |
| msgstr "невідомий код операції" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1979 |
| msgid "invalid operand in ldm" |
| msgstr "некоректний операнд у ldm" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1988 |
| msgid "invalid operand in stm" |
| msgstr "некоректний операнд у stm" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:2187 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument to --mach option: %s" |
| msgstr "Некоректний аргумент параметра --mach: %s" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:2198 |
| #, c-format |
| msgid " H8300-specific assembler options:\n" |
| msgstr " Параметри, специфічні для асемблера H8300:\n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:2199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mach=<name> Set the H8300 machine type to one of:\n" |
| " h8300h, h8300hn, h8300s, h8300sn, h8300sx, h8300sxn\n" |
| msgstr "" |
| " -mach=<назва> Встановити тип комп’ютера H8300 у одне з таких значень:\n" |
| " h8300h, h8300hn, h8300s, h8300sn, h8300sx, h8300sxn\n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:2202 |
| #, c-format |
| msgid " -h-tick-hex Support H'00 style hex constants\n" |
| msgstr " -h-tick-hex підтримувати шістнадцяткові сталі у стилі H'00\n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:2211 |
| #, c-format |
| msgid "call to tc_aout_fix_to_chars \n" |
| msgstr "виклик tc_aout_fix_to_chars \n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:2220 config/tc-xc16x.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "call to md_convert_frag \n" |
| msgstr "виклик md_convert_frag \n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:2271 config/tc-xc16x.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "call to md_estimate_size_before_relax \n" |
| msgstr "виклик md_estimate_size_before_relax \n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:2286 |
| msgid "Unexpected reference to a symbol in a non-code section" |
| msgstr "Неочікуване посилання на символ у розділі, який не призначено для коду" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:2302 config/tc-xc16x.c:292 |
| msgid "Difference of symbols in different sections is not supported" |
| msgstr "Підтримки визначення різних символів для різних розділів не передбачено" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:2324 config/tc-mcore.c:2205 config/tc-microblaze.c:2494 |
| #: config/tc-pj.c:488 config/tc-sh.c:3901 config/tc-tic6x.c:4514 |
| #: config/tc-xc16x.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot represent relocation type %s" |
| msgstr "Не вдалося представити тип пересування %s" |
| |
| #. Simple range checking for FIELD against HIGH and LOW bounds. |
| #. IGNORE is used to suppress the error message. |
| #. Variant of CHECK_FIELD for use in md_apply_fix and other places where |
| #. the current file and line number are not valid. |
| #: config/tc-hppa.c:1027 config/tc-hppa.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "Field out of range [%d..%d] (%d)." |
| msgstr "Значення у полі лежить поза межами припустимого діапазону [%d..%d] (%d)." |
| |
| #. Simple alignment checking for FIELD against ALIGN (a power of two). |
| #. IGNORE is used to suppress the error message. |
| #: config/tc-hppa.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "Field not properly aligned [%d] (%d)." |
| msgstr "Поле не вирівняно належним чином [%d] (%d)." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1108 |
| msgid "Missing .exit\n" |
| msgstr "Не вистачає .exit\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1111 |
| msgid "Missing .procend\n" |
| msgstr "Не вистачає .procend\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid field selector. Assuming F%%." |
| msgstr "Некоректний варіант поля. Припускаємо F%%." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1288 |
| msgid "Bad segment in expression." |
| msgstr "Помилковий відрізок у виразі." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Nullification: (%c)" |
| msgstr "Некоректне занулення: (%c)" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1384 |
| msgid "Cannot handle fixup" |
| msgstr "Не вдалося обробити адресну прив’язку" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid " -Q ignored\n" |
| msgstr " -Q буде проігноровано\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1686 |
| #, c-format |
| msgid " -c print a warning if a comment is found\n" |
| msgstr " -c вивести попередження, якщо знайдено коментар\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "no hppa_fixup entry for fixup type 0x%x" |
| msgstr "немає запису hppa_fixup для типу адресної прив’язки 0x%x" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1931 |
| msgid "Unknown relocation encountered in md_apply_fix." |
| msgstr "Виявлено невідоме пересування у md_apply_fix." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2119 config/tc-hppa.c:2144 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined register: '%s'." |
| msgstr "Невизначений регістр: «%s»." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2178 |
| #, c-format |
| msgid "Non-absolute symbol: '%s'." |
| msgstr "Неабсолютний символ: «%s»." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2193 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined absolute constant: '%s'." |
| msgstr "Невизначена абсолютна стала: «%s»." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2224 config/tc-hppa.c:5692 |
| msgid "could not update architecture and machine" |
| msgstr "не вдалося оновити дані щодо архітектури і комп’ютера" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2262 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid FP Compare Condition: %s" |
| msgstr "Некоректна умова порівняння FP: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2317 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid FTEST completer: %s" |
| msgstr "Некоректний завершувач FTEST: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2383 config/tc-hppa.c:2420 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid FP Operand Format: %3s" |
| msgstr "Некоректний формат операнда FP: %3s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2525 |
| msgid "Bad segment (should be absolute)." |
| msgstr "Помилковий сегмент (має бути абсолютним)." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2585 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument location: %s\n" |
| msgstr "Некоректне розташування аргументу: %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument description: %d" |
| msgstr "Некоректний опис аргументу: %d" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3443 |
| msgid "Invalid Indexed Load Completer." |
| msgstr "Некоректний індексований завершувач завантаження." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3448 |
| msgid "Invalid Indexed Load Completer Syntax." |
| msgstr "Некоректний синтаксис індексованого завершувача завантаження." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3482 |
| msgid "Invalid Short Load/Store Completer." |
| msgstr "Некоректний короткий доповнювач завантаження або збереження." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3543 config/tc-hppa.c:3548 |
| msgid "Invalid Store Bytes Short Completer" |
| msgstr "Некоректний короткий доповнювач збережених байтів" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3863 config/tc-hppa.c:3869 |
| msgid "Invalid left/right combination completer" |
| msgstr "Некоректний завершувач комбінації ліворуч/праворуч" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3918 config/tc-hppa.c:3925 |
| msgid "Invalid permutation completer" |
| msgstr "Некоректний завершувач переставляння" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4025 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Add Condition: %s" |
| msgstr "Некоректна умова додавання: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4041 config/tc-hppa.c:4051 |
| msgid "Invalid Add and Branch Condition" |
| msgstr "Некоректна умова додавання і відгалуження" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4072 config/tc-hppa.c:4217 |
| msgid "Invalid Compare/Subtract Condition" |
| msgstr "Некоректна умова порівняння/віднімання" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4112 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Branch On Bit Condition: %c" |
| msgstr "Некоректна умова відгалуження на біті: %c" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4115 |
| msgid "Missing Branch On Bit Condition" |
| msgstr "Пропущено умову відгалуження на біті" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4200 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Compare/Subtract Condition: %s" |
| msgstr "Некоректна умова порівняння/віднімання: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4232 |
| msgid "Invalid Compare and Branch Condition" |
| msgstr "Некоректна умова порівняння і відгалуження" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4328 |
| msgid "Invalid Logical Instruction Condition." |
| msgstr "Некоректна умова логічної інструкції." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4390 |
| msgid "Invalid Shift/Extract/Deposit Condition." |
| msgstr "Некоректна умова Shift/Extract/Deposit." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4507 |
| msgid "Invalid Unit Instruction Condition." |
| msgstr "Некоректна умова модульної інструкції." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4986 config/tc-hppa.c:5018 config/tc-hppa.c:5049 |
| #: config/tc-hppa.c:5079 |
| msgid "Branch to unaligned address" |
| msgstr "Відгалуження на невирівняну адресу" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5261 |
| msgid "Invalid SFU identifier" |
| msgstr "Некоректний ідентифікатор SFU" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5311 |
| msgid "Invalid COPR identifier" |
| msgstr "Некоректний ідентифікатор COPR" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5441 |
| msgid "Invalid Floating Point Operand Format." |
| msgstr "Некоректний формат операнда з рухомою крапкою." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5561 config/tc-hppa.c:5581 config/tc-hppa.c:5601 |
| #: config/tc-hppa.c:5621 config/tc-hppa.c:5641 |
| msgid "Invalid register for single precision fmpyadd or fmpysub" |
| msgstr "Некоректний регістр для fmpyadd або fmpysub з одинарною точністю" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5709 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operands %s" |
| msgstr "Некоректні операнди %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5719 |
| #, c-format |
| msgid "Immediates %d and %d will give undefined behavior." |
| msgstr "Значення пришвидшеного використання %d і %d призведуть до невизначеної поведінки." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5771 config/tc-hppa.c:6953 config/tc-hppa.c:7008 |
| msgid "Missing function name for .PROC (corrupted label chain)" |
| msgstr "Пропущено назву функції для .PROC (пошкоджено ланцюжок міток)" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5774 config/tc-hppa.c:7011 |
| msgid "Missing function name for .PROC" |
| msgstr "Пропущено назву функції для .PROC" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5833 |
| msgid "Argument to .BLOCK/.BLOCKZ must be between 0 and 0x3fffffff" |
| msgstr "Аргументом .BLOCK/.BLOCKZ має бути число від 0 до 0x3fffffff" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5924 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid .CALL argument: %s" |
| msgstr "Некоректний аргумент .CALL: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6069 |
| msgid ".callinfo is not within a procedure definition" |
| msgstr ".callinfo перебуває поза визначенням процедури" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6087 |
| #, c-format |
| msgid "FRAME parameter must be a multiple of 8: %d\n" |
| msgstr "Параметр FRAME має бути кратним до 8: %d\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6104 |
| msgid "Value for ENTRY_GR must be in the range 3..18\n" |
| msgstr "Значення ENTRY_GR має належати діапазону від 3 до 18\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6115 |
| msgid "Value for ENTRY_FR must be in the range 12..21\n" |
| msgstr "Значення ENTRY_FR має належати діапазону від 12 до 21\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6124 |
| msgid "Value for ENTRY_SR must be 3\n" |
| msgstr "Значенням ENTRY_SR має бути 3\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6173 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid .CALLINFO argument: %s" |
| msgstr "Некоректний аргумент .CALLINFO: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6284 |
| msgid "The .ENTER pseudo-op is not supported" |
| msgstr "Підтримки псевдооператора .ENTER не передбачено" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6300 |
| msgid "Misplaced .entry. Ignored." |
| msgstr "Помилково розташована інструкція .entry. Проігноровано." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6304 |
| msgid "Missing .callinfo." |
| msgstr "Пропущено .callinfo." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6368 |
| msgid ".REG expression must be a register" |
| msgstr "Вираз .REG має бути регістром" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6384 |
| msgid "bad or irreducible absolute expression; zero assumed" |
| msgstr "помилковий або неспрощуваний абсолютний вираз, припускаємо нульове значення" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6395 |
| msgid ".REG must use a label" |
| msgstr ".REG має використовувати мітку" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6397 |
| msgid ".EQU must use a label" |
| msgstr ".EQU має використовувати мітку" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6452 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol '%s' could not be created." |
| msgstr "Не вдалося створити символ «%s»." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6502 |
| msgid ".EXIT must appear within a procedure" |
| msgstr ".EXIT має бути вказано у процедурі" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6506 |
| msgid "Missing .callinfo" |
| msgstr "Пропущено .callinfo" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6510 |
| msgid "No .ENTRY for this .EXIT" |
| msgstr "Немає .ENTRY для цього .EXIT" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6550 |
| #, c-format |
| msgid "Using ENTRY rather than CODE in export directive for %s" |
| msgstr "Використовуємо ENTRY замість CODE у директиві експортування для %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6669 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined .EXPORT/.IMPORT argument (ignored): %s" |
| msgstr "Невизначений аргумент .EXPORT/.IMPORT (проігноровано): %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6692 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot define export symbol: %s\n" |
| msgstr "Не вдалося визначити символ експортування: %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6783 |
| msgid "Missing label name on .LABEL" |
| msgstr "Пропущено назву мітки у .LABEL" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6788 |
| msgid "extra .LABEL arguments ignored." |
| msgstr "зайві аргументи .LABEL проігноровано." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6804 |
| msgid "The .LEAVE pseudo-op is not supported" |
| msgstr "Підтримки псевдооператора .LEAVE не передбачено" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6842 |
| msgid "Unrecognized .LEVEL argument\n" |
| msgstr "Нерозпізнаний аргумент .LEVEL\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6875 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot define static symbol: %s\n" |
| msgstr "Не вдалося визначити статичний символ: %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6907 |
| msgid "Nested procedures" |
| msgstr "Вкладені процедури" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6917 |
| msgid "Cannot allocate unwind descriptor\n" |
| msgstr "Не вдалося розмістити дескриптор розгортання\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7015 |
| msgid "misplaced .procend" |
| msgstr "помилкове розташування .procend" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7018 |
| msgid "Missing .callinfo for this procedure" |
| msgstr "Пропущено .callinfo для цієї процедури" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7021 |
| msgid "Missing .EXIT for a .ENTRY" |
| msgstr "Пропущено .EXIT для .ENTRY" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7058 |
| msgid "Not in a space.\n" |
| msgstr "Не у просторі.\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7061 |
| msgid "Not in a subspace.\n" |
| msgstr "Не у підпросторі.\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7149 |
| msgid "Invalid .SPACE argument" |
| msgstr "Некоректний аргумент .SPACE" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7195 |
| msgid "Can't change spaces within a procedure definition. Ignored" |
| msgstr "Неможливо змінити простори у визначені процедури. Проігноровано." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7320 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined space: '%s' Assuming space number = 0." |
| msgstr "Невизначений простір: «%s». Припускаємо номер простору = 0." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7343 |
| msgid "Must be in a space before changing or declaring subspaces.\n" |
| msgstr "Має бути у просторі, перш ніж можна буде змінювати або оголошувати підпростори.\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7347 |
| msgid "Can't change subspaces within a procedure definition. Ignored" |
| msgstr "Неможливо змінювати підпростори у межах визначення процедури. Проігноровано." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7381 |
| msgid "Parameters of an existing subspace can't be modified" |
| msgstr "Параметри наявного підпростору не може бути змінено" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7432 |
| msgid "Alignment must be a power of 2" |
| msgstr "Вирівнювання має бути степенем 2" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7479 |
| msgid "FIRST not supported as a .SUBSPACE argument" |
| msgstr "Підтримки FIRST як аргументу .SUBSPACE не передбачено" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7481 |
| msgid "Invalid .SUBSPACE argument" |
| msgstr "Некоректний аргумент .SUBSPACE" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7670 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unable to find containing space for %s." |
| msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти вміщений простір для %s." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:8231 |
| msgid "-R option not supported on this target." |
| msgstr "Підтримки -R для цього призначення не передбачено." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:8253 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n" |
| msgstr "внутрішня помилка: код операції з втратою: «%s» «%s»\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:8263 config/tc-nios2.c:1433 config/tc-sparc.c:999 |
| msgid "Broken assembler. No assembly attempted." |
| msgstr "Непрацездатний асемблер. Спробу збирання перервано." |
| |
| #: config/tc-i386.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "i386_output_nops called to generate nops of at most %d bytes!" |
| msgstr "i386_output_nops викликано для створення NOP для не більше за %d байтів!" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "invalid single nop size: %d (expect within [0, %d])" |
| msgstr "некоректний розмір одинарного nop: %d (мав бути у діапазоні [0, %d])" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1726 |
| msgid "jump over nop padding out of range" |
| msgstr "перестрибування доповнення командами nop за межі припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2564 |
| msgid "%" |
| msgstr "%" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2656 config/tc-i386.c:7983 |
| msgid "same type of prefix used twice" |
| msgstr "префікс того самого типу використано двічі" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2683 |
| #, c-format |
| msgid "64bit mode not supported on `%s'." |
| msgstr "64-бітовий режим не підтримується у «%s»." |
| |
| #: config/tc-i386.c:2692 |
| #, c-format |
| msgid "32bit mode not supported on `%s'." |
| msgstr "32-бітовий режим не підтримується у «%s»." |
| |
| #: config/tc-i386.c:2732 |
| msgid "bad argument to syntax directive." |
| msgstr "помилковий аргумент директиви синтаксису." |
| |
| #: config/tc-i386.c:2795 |
| #, c-format |
| msgid "bad argument to %s_check directive." |
| msgstr "помилковий аргумент директиви %s_check." |
| |
| #: config/tc-i386.c:2799 |
| #, c-format |
| msgid "missing argument for %s_check directive" |
| msgstr "пропущено аргумент директиви %s_check" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2839 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not supported on `%s'" |
| msgstr "«%s» не підтримується на «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2945 |
| #, c-format |
| msgid "no such architecture: `%s'" |
| msgstr "немає такої архітектури: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2950 |
| msgid "missing cpu architecture" |
| msgstr "не вказано архітектуру процесора" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2967 |
| #, c-format |
| msgid "no such architecture modifier: `%s'" |
| msgstr "немає такого модифікатора архітектури: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2982 config/tc-i386.c:3012 |
| msgid "Intel L1OM is 64bit ELF only" |
| msgstr "Intel L1OM є лише 64-бітовим ELF" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2989 config/tc-i386.c:3019 |
| msgid "Intel K1OM is 64bit ELF only" |
| msgstr "Intel K1OM є лише 64-бітовим ELF" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2996 config/tc-i386.c:3033 |
| msgid "Intel MCU is 32bit ELF only" |
| msgstr "Intel MCU є лише 32-бітовим ELF" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3040 config/tc-i386.c:13894 |
| msgid "unknown architecture" |
| msgstr "невідома архітектура" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3427 |
| msgid "there are no pc-relative size relocations" |
| msgstr "немає пересувань за розміром відносно PC" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3439 |
| #, c-format |
| msgid "unknown relocation (%u)" |
| msgstr "невідоме пересування (%u)" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3441 |
| #, c-format |
| msgid "%u-byte relocation cannot be applied to %u-byte field" |
| msgstr "%u-байтове пересування не можна застосовувати до %u-байтового поля" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3445 |
| msgid "non-pc-relative relocation for pc-relative field" |
| msgstr "пересування не відносно лічильника команди у полі, яке є відносним щодо лічильника команд" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3450 |
| msgid "relocated field and relocation type differ in signedness" |
| msgstr "поле пересування та тип пересування відрізняються за можливістю використання знаку" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3459 |
| msgid "there are no unsigned pc-relative relocations" |
| msgstr "немає пересувань без знаку відносно PC" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3467 |
| #, c-format |
| msgid "cannot do %u byte pc-relative relocation" |
| msgstr "не вдалося виконати пересування відносно лічильника команд на %u байт" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3484 |
| #, c-format |
| msgid "cannot do %s %u byte relocation" |
| msgstr "не вдалося виконати %s %u-байтове пересування" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4035 config/tc-i386.c:4968 |
| #, c-format |
| msgid "invalid instruction `%s' after `%s'" |
| msgstr "некоректна інструкція «%s» після «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4041 |
| #, c-format |
| msgid "missing `lock' with `%s'" |
| msgstr "пропущено «lock» з «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4048 |
| #, c-format |
| msgid "instruction `%s' after `xacquire' not allowed" |
| msgstr "не можна використовувати інструкцію «%s» після «xacquire»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4054 |
| #, c-format |
| msgid "memory destination needed for instruction `%s' after `xrelease'" |
| msgstr "потрібне призначення у пам’яті для інструкції «%s» після «xrelease»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4700 |
| #, c-format |
| msgid "`%s` changes flags which would affect control flow behavior" |
| msgstr "«%s» змінює прапорці, які можуть вплинути на поведінку керування потоком даних" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4742 |
| #, c-format |
| msgid "indirect `%s` with memory operand should be avoided" |
| msgstr "слід уникати поєднання опосередкованого «%s» із операндами пам'яті" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4753 |
| #, c-format |
| msgid "`%s` skips -mlfence-before-indirect-branch on `%s`" |
| msgstr "«%s» скасовує -mlfence-before-indirect-branch на «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4774 |
| #, c-format |
| msgid "`%s` skips -mlfence-before-ret on `%s`" |
| msgstr "«%s» пропускає -mlfence-before-ret у «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4919 |
| msgid "0x%" |
| msgstr "0x%" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4958 |
| #, c-format |
| msgid "SSE instruction `%s' is used" |
| msgstr "Використано інструкцію SSE «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4981 |
| msgid "expecting lockable instruction after `lock'" |
| msgstr "очікуємо на придатну до блокування інструкцію після «lock»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4991 |
| #, c-format |
| msgid "data size prefix invalid with `%s'" |
| msgstr "префікс розміру даних є некоректним з «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5001 |
| msgid "expecting valid branch instruction after `bnd'" |
| msgstr "очікувалася коректна інструкція відгалуження після «bnd»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5005 |
| msgid "expecting indirect branch instruction after `notrack'" |
| msgstr "очікувалася коректна інструкція опосередкованого відгалуження після «notrack»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5010 |
| msgid "32-bit address isn't allowed in 64-bit MPX instructions." |
| msgstr "32-бітову адресу не можна використовувати у 64-бітових інструкціях MPX." |
| |
| #: config/tc-i386.c:5014 |
| msgid "16-bit address isn't allowed in MPX instructions" |
| msgstr "16-бітову адресу не можна використовувати у інструкціях MPX" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5024 |
| msgid "replacing `rep'/`repe' prefix by `bnd'" |
| msgstr "замінюємо префікс «rep»/«repe» на «bnd»" |
| |
| #. UnixWare fsub no args is alias for fsubp, fadd -> faddp, etc. |
| #: config/tc-i386.c:5096 |
| #, c-format |
| msgid "translating to `%sp'" |
| msgstr "переносимо до «%sp»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5103 |
| #, c-format |
| msgid "instruction `%s' isn't supported outside of protected mode." |
| msgstr "підтримки інструкції «%s» поза захищеним режимом не передбачено." |
| |
| #: config/tc-i386.c:5111 |
| #, c-format |
| msgid "REX prefix invalid with `%s'" |
| msgstr "префікс REX є некоректним у поєднанні із «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5172 |
| #, c-format |
| msgid "can't encode register '%s%s' in an instruction requiring REX prefix." |
| msgstr "не можна закодувати регістр «%s%s» у інструкції, що потребує префікса REX." |
| |
| #: config/tc-i386.c:5248 config/tc-i386.c:5452 |
| #, c-format |
| msgid "no such instruction: `%s'" |
| msgstr "немає такої інструкції: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5259 config/tc-i386.c:5485 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character %s in mnemonic" |
| msgstr "некоректний символ %s у мнемосхемі" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5266 |
| msgid "expecting prefix; got nothing" |
| msgstr "мало бути вказано префікс; втім, нічого не вказано" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5268 |
| msgid "expecting mnemonic; got nothing" |
| msgstr "мало бути вказано мнемосхему; втім, нічого не вказано" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5283 config/tc-i386.c:5507 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is only supported in 64-bit mode" |
| msgstr "підтримку «%s» передбачено лише у 64-бітовому режимі" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5284 config/tc-i386.c:5506 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not supported in 64-bit mode" |
| msgstr "підтримки «%s» у 64-бітовому режимі не передбачено" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5296 |
| #, c-format |
| msgid "redundant %s prefix" |
| msgstr "зайвий префікс %s" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5498 |
| msgid "use .code16 to ensure correct addressing mode" |
| msgstr "використовуйте .code16 для забезпечення належного режиму адресування" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5510 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not supported on `%s%s'" |
| msgstr "підтримки «%s» у «%s%s» не передбачено" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5538 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character %s before operand %d" |
| msgstr "некоректний символ %s перед операндом %d" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5550 |
| #, c-format |
| msgid "unbalanced double quotes in operand %d." |
| msgstr "незбалансовані подвійні лапки у операнді %d." |
| |
| #: config/tc-i386.c:5557 |
| #, c-format |
| msgid "unbalanced parenthesis in operand %d." |
| msgstr "незбалансована дужка у операнді %d." |
| |
| #: config/tc-i386.c:5570 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character %s in operand %d" |
| msgstr "некоректний символ %s у операнді %d" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5590 |
| #, c-format |
| msgid "spurious operands; (%d operands/instruction max)" |
| msgstr "фальшиві операнди; (макс. кількість — %d операндів/інструкцію)" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5600 config/tc-i386.c:11480 |
| #, c-format |
| msgid "too many memory references for `%s'" |
| msgstr "занадто багато посилань на пам’ять для «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5621 |
| msgid "expecting operand after ','; got nothing" |
| msgstr "після «,» мало бути вказано операнд; втім, не вказано нічого" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5626 |
| msgid "expecting operand before ','; got nothing" |
| msgstr "перед «,» мало бути вказано операнд; втім, не вказано нічого" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6046 |
| msgid "mask, index, and destination registers should be distinct" |
| msgstr "регістри маски, індексу і призначенням мають бути явними" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6063 |
| msgid "index and destination registers should be distinct" |
| msgstr "регістри індексу і призначення мають бути явними" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6806 |
| msgid "operand size mismatch" |
| msgstr "невідповідність розмірів операндів" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6809 |
| msgid "operand type mismatch" |
| msgstr "невідповідність типів операндів" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6812 |
| msgid "register type mismatch" |
| msgstr "невідповідність типів регістрів" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6815 |
| msgid "number of operands mismatch" |
| msgstr "невідповідність кількостей операндів" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6818 |
| msgid "invalid instruction suffix" |
| msgstr "некоректний суфікс інструкції" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6821 |
| msgid "constant doesn't fit in 4 bits" |
| msgstr "стала не вміщається у 4 біти" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6824 |
| msgid "unsupported with Intel mnemonic" |
| msgstr "не підтримується у мнемосхемі Intel" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6827 |
| msgid "unsupported syntax" |
| msgstr "непідтримуваний суфікс" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6830 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported instruction `%s'" |
| msgstr "непідтримувана інструкція «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6834 |
| msgid "invalid SIB address" |
| msgstr "некоректна адреса SIB" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6837 |
| msgid "invalid VSIB address" |
| msgstr "некоректна адреса VSIB" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6840 |
| msgid "mask, index, and destination registers must be distinct" |
| msgstr "регістри маски, індексу і призначенням мають бути явними" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6843 |
| msgid "all tmm registers must be distinct" |
| msgstr "усі регістри tmm мають бути явними" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6846 |
| msgid "unsupported vector index register" |
| msgstr "непідтримуваний регістр векторного індексу" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6849 |
| msgid "unsupported broadcast" |
| msgstr "непідтримувана трансляція" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6852 |
| msgid "broadcast is needed for operand of such type" |
| msgstr "для операнда такого типу потрібна трансляція" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6855 |
| msgid "unsupported masking" |
| msgstr "непідтримуване маскування" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6858 |
| msgid "mask not on destination operand" |
| msgstr "маска не у операнді призначення" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6861 |
| msgid "default mask isn't allowed" |
| msgstr "не можна використовувати типову маску" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6864 |
| msgid "unsupported static rounding/sae" |
| msgstr "непідтримуване статичне округлення/sae" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6868 |
| msgid "RC/SAE operand must precede immediate operands" |
| msgstr "операнд RC/SAE має передувати операндам пришвидшеного використання" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6870 |
| msgid "RC/SAE operand must follow immediate operands" |
| msgstr "операнд RC/SAE має бути вказано після операндів пришвидшеного використання" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6873 config/tc-metag.c:4787 config/tc-metag.c:5528 |
| #: config/tc-metag.c:5550 |
| msgid "invalid register operand" |
| msgstr "некоректний операнд регістра" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6876 |
| #, c-format |
| msgid "%s for `%s'" |
| msgstr "%s для «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6885 |
| #, c-format |
| msgid "indirect %s without `*'" |
| msgstr "непряма команда %s без «*»" |
| |
| #. Warn them that a data or address size prefix doesn't |
| #. affect assembly of the next line of code. |
| #: config/tc-i386.c:6892 |
| #, c-format |
| msgid "stand-alone `%s' prefix" |
| msgstr "непов’язаний префікс «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6934 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' operand %u must use `%ses' segment" |
| msgstr "операнд %2$u «%1$s» має використовувати сегмент «%3$s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7089 |
| msgid "generating 16-bit `iret' for .code16gcc directive" |
| msgstr "створюємо 16-бітовий «iret» для команди .code16gcc" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7093 |
| #, c-format |
| msgid "generating 32-bit `%s', unlike earlier gas versions" |
| msgstr "створюємо 32-бітовий «%s», на відміну від попередніх версій gas" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7211 |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous operand size for `%s'" |
| msgstr "неоднозначний розмір операнда для «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7216 |
| #, c-format |
| msgid "no instruction mnemonic suffix given and no register operands; can't size `%s'" |
| msgstr "не вказано суфікс мнемоніки інструкції та операнди регістрів; вимірювання розміру «%s» неможливе" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7221 |
| #, c-format |
| msgid "%s; using default for `%s'" |
| msgstr "%s; використовуємо типовий для «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7223 |
| msgid "ambiguous operand size" |
| msgstr "неоднозначний розмір операнда" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7224 |
| msgid "no instruction mnemonic suffix given and no register operands" |
| msgstr "не вказано суфікс мнемоніки інструкції та операнди регістрів" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7364 |
| #, c-format |
| msgid "16-bit addressing unavailable for `%s'" |
| msgstr "16-бітове адресування є недоступним для «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7432 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register operand size for `%s'" |
| msgstr "некоректний розмір регістрового операнда для «%s»" |
| |
| #. Any other register is bad. |
| #: config/tc-i386.c:7472 config/tc-i386.c:7497 config/tc-i386.c:7556 |
| #: config/tc-i386.c:7606 |
| #, c-format |
| msgid "`%s%s' not allowed with `%s%c'" |
| msgstr "«%s%s» не можна використовувати з «%s%c»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7510 config/tc-i386.c:7530 config/tc-i386.c:7581 |
| #: config/tc-i386.c:7620 |
| #, c-format |
| msgid "incorrect register `%s%s' used with `%c' suffix" |
| msgstr "некоректний регістр «%s%s» використано з суфіксом «%c»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7687 |
| msgid "no instruction mnemonic suffix given; can't determine immediate size" |
| msgstr "не вказано суфікса мнемосхеми інструкції; визначення безпосереднього розміру неможливе" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7851 |
| #, c-format |
| msgid "source register `%s%s' implicitly denotes `%s%.3s%u' to `%s%.3s%u' source group in `%s'" |
| msgstr "регістр джерела, «%s%s», неявним чином призначає «%s%.3s%u» до групи джерел «%s%.3s%u» у «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7895 |
| #, c-format |
| msgid "you can't `%s %s%s'" |
| msgstr "не можна виконувати «%s %s%s»" |
| |
| #. Reversed arguments on faddp, fsubp, etc. |
| #: config/tc-i386.c:7935 |
| #, c-format |
| msgid "translating to `%s %s%s,%s%s'" |
| msgstr "виконуємо перенесення до «%s %s%s,%s%s»" |
| |
| #. Extraneous `l' suffix on fp insn. |
| #: config/tc-i386.c:7942 |
| #, c-format |
| msgid "translating to `%s %s%s'" |
| msgstr "виконуємо перенесення «%s %s%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7954 |
| #, c-format |
| msgid "segment override on `%s' is ineffectual" |
| msgstr "перевизначення сегментів у «%s» є безрезультатним" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8693 config/tc-riscv.c:1296 |
| msgid "relaxable branches not supported in absolute section" |
| msgstr "У абсолютному розділі не передбачено підтримку придатних до оптимізації гілок" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8728 config/tc-i386.c:8874 config/tc-i386.c:8956 |
| #, c-format |
| msgid "skipping prefixes on `%s'" |
| msgstr "пропускаємо префікси для «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8982 |
| msgid "16-bit jump out of range" |
| msgstr "16-бітовий перехід за межі припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-i386.c:9236 config/tc-i386.c:9268 config/tc-i386.c:9357 |
| #, c-format |
| msgid "`%s` skips -malign-branch-boundary on `%s`" |
| msgstr "«%s» пропускає -malign-branch-boundary у «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:9633 |
| msgid "pseudo prefix without instruction" |
| msgstr "префікс pseudo без інструкції" |
| |
| #: config/tc-i386.c:9779 |
| #, c-format |
| msgid "instruction length of %u bytes exceeds the limit of 15" |
| msgstr "довжина інструкції у %u байтів перевищує обмеження у 15 байтів" |
| |
| #: config/tc-i386.c:10365 |
| #, c-format |
| msgid "@%s reloc is not supported with %d-bit output format" |
| msgstr "підтримки пересування @%s у %d-бітовому форматі виведення не передбачено" |
| |
| #: config/tc-i386.c:10418 |
| #, c-format |
| msgid "missing or invalid expression `%s'" |
| msgstr "не вказано вираз «%s» або вказано некоректний вираз" |
| |
| #: config/tc-i386.c:10427 |
| #, c-format |
| msgid "invalid PLT expression `%s'" |
| msgstr "некоректне розширення PLT «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:10519 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported broadcast: `%s'" |
| msgstr "Непідтримувана трансляція: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:10536 |
| #, c-format |
| msgid "`%s%s' can't be used for write mask" |
| msgstr "«%s%s» не можна використовувати як маску запису" |
| |
| #: config/tc-i386.c:10556 |
| #, c-format |
| msgid "invalid write mask `%s'" |
| msgstr "некоректна маска запису, «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:10577 config/tc-i386.c:11271 |
| #, c-format |
| msgid "duplicated `%s'" |
| msgstr "дублювання «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:10587 |
| #, c-format |
| msgid "invalid zeroing-masking `%s'" |
| msgstr "некоректне занулення-маскування, «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:10600 |
| #, c-format |
| msgid "missing `}' in `%s'" |
| msgstr "пропущено «}» у «%s»" |
| |
| #. We don't know this one. |
| #: config/tc-i386.c:10614 |
| #, c-format |
| msgid "unknown vector operation: `%s'" |
| msgstr "невідома векторна операція: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:10620 |
| msgid "zeroing-masking only allowed with write mask" |
| msgstr "маскування нулями дозволено лише з маскою запису" |
| |
| #: config/tc-i386.c:10640 |
| #, c-format |
| msgid "at most %d immediate operands are allowed" |
| msgstr "можна використовувати не більше %d безпосередніх операндів" |
| |
| #: config/tc-i386.c:10662 config/tc-i386.c:10930 |
| #, c-format |
| msgid "junk `%s' after expression" |
| msgstr "зайві дані, «%s», після виразу" |
| |
| #: config/tc-i386.c:10675 |
| #, c-format |
| msgid "illegal immediate register operand %s" |
| msgstr "некоректний операнд регістра пришвидшеного використання, %s" |
| |
| #: config/tc-i386.c:10689 |
| #, c-format |
| msgid "missing or invalid immediate expression `%s'" |
| msgstr "не вказано вираз пришвидшеного використання «%s» або вказано некоректний вираз" |
| |
| #: config/tc-i386.c:10712 config/tc-i386.c:11010 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented segment %s in operand" |
| msgstr "нереалізований сегмент, %s, у операнді" |
| |
| #: config/tc-i386.c:10761 |
| #, c-format |
| msgid "expecting scale factor of 1, 2, 4, or 8: got `%s'" |
| msgstr "мало бути вказано коефіцієнт масштабування, 1, 2, 4 або 8; втім, вказано «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:10770 |
| #, c-format |
| msgid "scale factor of %d without an index register" |
| msgstr "масштабування %d без регістра індексів" |
| |
| #: config/tc-i386.c:10792 |
| #, c-format |
| msgid "at most %d displacement operands are allowed" |
| msgstr "можна використовувати не більше %d операндів пересування" |
| |
| #: config/tc-i386.c:10986 |
| #, c-format |
| msgid "missing or invalid displacement expression `%s'" |
| msgstr "пропущено вираз переміщення «%s» або некоректне переміщення" |
| |
| #: config/tc-i386.c:11160 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not valid here (expected `%c%s%s%c')" |
| msgstr "«%s» тут є некоректним (мало бути «%c%s%s%c»)" |
| |
| #: config/tc-i386.c:11172 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not a valid %s expression" |
| msgstr "«%s» не є коректним виразом %s" |
| |
| #: config/tc-i386.c:11184 |
| #, c-format |
| msgid "invalid `%s' prefix" |
| msgstr "некоректний префікс «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:11217 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' cannot be used here" |
| msgstr "тут не можна використовувати «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:11226 |
| msgid "register scaling is being ignored here" |
| msgstr "тут масштабування регістрів буде проігноровано" |
| |
| #: config/tc-i386.c:11288 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '}': '%s'" |
| msgstr "Пропущено «}»: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:11294 |
| #, c-format |
| msgid "Junk after '}': '%s'" |
| msgstr "Зайві символи після «}»: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:11416 |
| #, c-format |
| msgid "bad memory operand `%s'" |
| msgstr "помилковий операнд пам’яті «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:11432 |
| #, c-format |
| msgid "junk `%s' after register" |
| msgstr "зайві дані «%s» після регістра" |
| |
| #: config/tc-i386.c:11445 config/tc-i386.c:11609 config/tc-i386.c:11653 |
| #, c-format |
| msgid "bad register name `%s'" |
| msgstr "помилкова назва регістра, «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:11453 |
| msgid "immediate operand illegal with absolute jump" |
| msgstr "не можна використовувати операнд пришвидшеного використання у команді абсолютного переходу" |
| |
| #: config/tc-i386.c:11521 |
| msgid "unbalanced figure braces" |
| msgstr "неврівноважені фігурні дужки" |
| |
| #: config/tc-i386.c:11598 |
| #, c-format |
| msgid "expecting `,' or `)' after index register in `%s'" |
| msgstr "мало бути вказано «,» або «)» після індексного регістра у «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:11626 |
| #, c-format |
| msgid "expecting `)' after scale factor in `%s'" |
| msgstr "мало бути вказано «)» після коефіцієнта масштабування у «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:11634 |
| #, c-format |
| msgid "expecting index register or scale factor after `,'; got '%c'" |
| msgstr "після «,» мало бути вказано індексний регістр або коефіцієнт масштабування; маємо «%c»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:11642 |
| #, c-format |
| msgid "expecting `,' or `)' after base register in `%s'" |
| msgstr "після базового регістра у «%s» мало бути вказано «,» або «)»" |
| |
| #. It's not a memory operand; argh! |
| #: config/tc-i386.c:11691 |
| #, c-format |
| msgid "invalid char %s beginning operand %d `%s'" |
| msgstr "некоректний символ %s на початку операнда %d, «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:12350 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: add %d%s at 0x%llx to align %s within %d-byte boundary\n" |
| msgstr "%s:%u: додаємо %d%s у позиції 0x%llx для вирівнювання %s на %d-байтову межу\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:12353 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: add additional %d%s at 0x%llx to align %s within %d-byte boundary\n" |
| msgstr "%s:%u: додаємо додаткові %d%s у позиції 0x%llx для вирівнювання %s на %d-байтову межу\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:12359 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: add %d%s-byte nop at 0x%llx to align %s within %d-byte boundary\n" |
| msgstr "%s:%u: додаємо %d%s-байтові NOP у позиції 0x%llx для вирівнювання %s на %d-байтову межу\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:12426 |
| msgid "long jump required" |
| msgstr "потрібен довгий перехід" |
| |
| #: config/tc-i386.c:12481 |
| msgid "jump target out of range" |
| msgstr "призначення переходу поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-i386.c:12897 |
| #, c-format |
| msgid "register '%s%s' cannot be used here" |
| msgstr "тут не можна використовувати регістр «%s%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13112 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -mx86-used-note= option: `%s'" |
| msgstr "некоректний параметр -mx86-used-note=: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13135 |
| msgid "no compiled in support for x86_64" |
| msgstr "підтримку x86_64 не було зібрано" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13155 |
| msgid "no compiled in support for 32bit x86_64" |
| msgstr "підтримку 32b-бітової архітектури x86_64 не зібрано" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13159 |
| msgid "32bit x86_64 is only supported for ELF" |
| msgstr "підтримку 32-бітової архітектури x86_64 передбачено лише для ELF" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13193 config/tc-i386.c:13281 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -march= option: `%s'" |
| msgstr "некоректний параметр -march=: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13291 config/tc-i386.c:13303 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -mtune= option: `%s'" |
| msgstr "некоректний параметр -mtune=: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13312 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -mmnemonic= option: `%s'" |
| msgstr "некоректний параметр -mmnemonic=: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13321 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -msyntax= option: `%s'" |
| msgstr "некоректний параметр -msyntax=: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13344 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -msse-check= option: `%s'" |
| msgstr "некоректний параметр -msse-check=: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13355 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -moperand-check= option: `%s'" |
| msgstr "некоректний параметр -moperand-check=: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13364 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -mavxscalar= option: `%s'" |
| msgstr "некоректний параметр -mavxscalar=: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13373 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -mvexwig= option: `%s'" |
| msgstr "некоректний параметр -mvexwig=: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13388 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -mevexlig= option: `%s'" |
| msgstr "некоректний параметр -mevexlig=: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13401 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -mevexrcig= option: `%s'" |
| msgstr "некоректний параметр -mevexrcig=: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13410 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -mevexwig= option: `%s'" |
| msgstr "некоректний параметр -mevexwig=: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13425 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -momit-lock-prefix= option: `%s'" |
| msgstr "некоректний параметр -momit-lock-prefix=: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13434 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -mfence-as-lock-add= option: `%s'" |
| msgstr "некоректний параметр -mfence-as-lock-add=: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13443 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -mlfence-after-load= option: `%s'" |
| msgstr "некоректний параметр -mlfence-after-load: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13460 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -mlfence-before-indirect-branch= option: `%s'" |
| msgstr "некоректний параметр -mlfence-before-indirect-branch: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13474 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -mlfence-before-ret= option: `%s'" |
| msgstr "некоректний параметр -mlfence-before-ret: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13484 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -mrelax-relocations= option: `%s'" |
| msgstr "некоректний параметр -mrelax-relocations=: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13513 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -malign-branch-boundary= value: %s" |
| msgstr "некоректне значення -malign-branch-boundary=: %s" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13527 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -malign-branch-prefix-size= value: %s" |
| msgstr "некоректне значення -malign-branch-prefix-size=: %s" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13554 |
| #, c-format |
| msgid "invalid -malign-branch= option: `%s'" |
| msgstr "некоректний параметр -malign-branch=: «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13710 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -Qy, -Qn ignored\n" |
| " -V print assembler version number\n" |
| " -k ignored\n" |
| msgstr "" |
| " -Qy, -Qn буде проігноровано\n" |
| " -V вивести номер версії асемблера\n" |
| " -k буде проігноровано\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13715 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -n Do not optimize code alignment\n" |
| " -q quieten some warnings\n" |
| msgstr "" |
| " -n не оптимізувати вирівнювання коду\n" |
| " -q придушити деякі з попереджень\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13719 |
| #, c-format |
| msgid " -s ignored\n" |
| msgstr " -s ігнорується\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13724 |
| #, c-format |
| msgid " --32/--64/--x32 generate 32bit/64bit/x32 object\n" |
| msgstr " --32/--64/--x32 створити 32-бітовий, 64-бітовий або x32-об'єкт\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13727 |
| #, c-format |
| msgid " --32/--64 generate 32bit/64bit object\n" |
| msgstr " --32/--64 створити 32-бітовий/64-бітовий об'єкт\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13732 |
| #, c-format |
| msgid " --divide do not treat `/' as a comment character\n" |
| msgstr " --divide не вважати «/» символом коментаря\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13735 |
| #, c-format |
| msgid " --divide ignored\n" |
| msgstr " --divide ігнорується\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13738 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -march=CPU[,+EXTENSION...]\n" |
| " generate code for CPU and EXTENSION, CPU is one of:\n" |
| msgstr "" |
| " -march=ПРОЦЕСОР[,+РОЗШИРЕННЯ...]\n" |
| " створити код для ПРОЦЕСОРА та РОЗШИРЕННЯ. Можливі значення ПРОЦЕСОРА:\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13742 |
| #, c-format |
| msgid " EXTENSION is combination of:\n" |
| msgstr " РОЗШИРЕННЯ є комбінацією таких значень:\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13745 |
| #, c-format |
| msgid " -mtune=CPU optimize for CPU, CPU is one of:\n" |
| msgstr " -mtune=ПРОЦЕСОР оптимізувати для процесора ПРОЦЕСОР. Передбачені ПРОЦЕСОРИ:\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13748 |
| #, c-format |
| msgid " -msse2avx encode SSE instructions with VEX prefix\n" |
| msgstr " -msse2avx кодувати інструкції SSE з префіксом VEX\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13750 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -msse-check=[none|error|warning] (default: warning)\n" |
| " check SSE instructions\n" |
| msgstr "" |
| " -msse-check=[none|error|warning] (типове значення — warning)\n" |
| " перевіряти інструкції SSE\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13753 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -moperand-check=[none|error|warning] (default: warning)\n" |
| " check operand combinations for validity\n" |
| msgstr "" |
| " -moperand-check=[none|error|warning] (типове значення — warning)\n" |
| " перевірити поєднання операндів на чинність\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13756 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mavxscalar=[128|256] (default: 128)\n" |
| " encode scalar AVX instructions with specific vector\n" |
| " length\n" |
| msgstr "" |
| " -mavxscalar=[128|256] (типове значення — 128) закодувати скалярні інструкції AVX на специфічну довжину\n" |
| " вектора\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13760 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mvexwig=[0|1] (default: 0)\n" |
| " encode VEX instructions with specific VEX.W value\n" |
| " for VEX.W bit ignored instructions\n" |
| msgstr "" |
| " -mevexwig=[0|1] (типове значення — 0) закодувати інструкції EVEX специфічним значенням EVEX.W\n" |
| " для інструкцій EVEX.W з ігноруванням бітів\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13764 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mevexlig=[128|256|512] (default: 128)\n" |
| " encode scalar EVEX instructions with specific vector\n" |
| " length\n" |
| msgstr "" |
| " -mevexlig=[128|256|512] (типове значення — 128)\n" |
| " закодувати скалярні інструкції EVEX на специфічну\n" |
| " довжину вектора\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13768 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mevexwig=[0|1] (default: 0)\n" |
| " encode EVEX instructions with specific EVEX.W value\n" |
| " for EVEX.W bit ignored instructions\n" |
| msgstr "" |
| " -mevexwig=[0|1] (типове значення — 0) закодувати інструкції EVEX специфічним значенням EVEX.W\n" |
| " для інструкцій EVEX.W з ігноруванням бітів\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13772 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mevexrcig=[rne|rd|ru|rz] (default: rne)\n" |
| " encode EVEX instructions with specific EVEX.RC value\n" |
| " for SAE-only ignored instructions\n" |
| msgstr "" |
| " -mevexrcig=[rne|rd|ru|rz] (типове значення — rne)\n" |
| " кодувати інструкції EVEX за допомогою специфічного значення EVEX.RC\n" |
| " для ігнорований інструкцій, придатних лише для SAE\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13776 |
| #, c-format |
| msgid " -mmnemonic=[att|intel] " |
| msgstr " -mmnemonic=[att|intel] " |
| |
| #: config/tc-i386.c:13779 |
| #, c-format |
| msgid "(default: att)\n" |
| msgstr "(типове значення: att)\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13781 |
| #, c-format |
| msgid "(default: intel)\n" |
| msgstr "(типове значення: intel)\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13782 |
| #, c-format |
| msgid " use AT&T/Intel mnemonic\n" |
| msgstr " використовувати мнемоніку AT&T/Intel\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13784 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -msyntax=[att|intel] (default: att)\n" |
| " use AT&T/Intel syntax\n" |
| msgstr " -msyntax=[att|intel] (типове значення — att) використовувати синтаксис AT&T або Intel\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13787 |
| #, c-format |
| msgid " -mindex-reg support pseudo index registers\n" |
| msgstr " -mindex-reg підтримувати регістри псевдоіндексу\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13789 |
| #, c-format |
| msgid " -mnaked-reg don't require `%%' prefix for registers\n" |
| msgstr " -mnaked-reg не вимагати префікса «%%» для регістрів\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13791 |
| #, c-format |
| msgid " -madd-bnd-prefix add BND prefix for all valid branches\n" |
| msgstr " -madd-bnd-prefix додати префікс BND до всіх коректних гілок\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13794 |
| #, c-format |
| msgid " -mshared disable branch optimization for shared code\n" |
| msgstr " -mshared вимкнути оптимізацію гілок для коду спільного використання\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13796 |
| #, c-format |
| msgid " -mx86-used-note=[no|yes] " |
| msgstr " -mx86-used-note=[no|yes] " |
| |
| #: config/tc-i386.c:13802 |
| #, c-format |
| msgid " generate x86 used ISA and feature properties\n" |
| msgstr " створити використане ISA x86 та властивості можливостей\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13806 |
| #, c-format |
| msgid " -mbig-obj generate big object files\n" |
| msgstr " -mbig-obj створювати файли із великими об’єктами\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13809 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -momit-lock-prefix=[no|yes] (default: no)\n" |
| " strip all lock prefixes\n" |
| msgstr "" |
| " -momit-lock-prefix=[no|yes] (типове значення — no)\n" |
| " вилучити усі префікси блокування\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13812 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mfence-as-lock-add=[no|yes] (default: no)\n" |
| " encode lfence, mfence and sfence as\n" |
| " lock addl $0x0, (%%{re}sp)\n" |
| msgstr "" |
| " -mfence-as-lock-add=[no|yes] (типове значення — no)\n" |
| " кодувати lfence, mfence і sfence як\n" |
| " lock addl $0x0, (%%{re}sp)\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13816 |
| #, c-format |
| msgid " -mrelax-relocations=[no|yes] " |
| msgstr " -mrelax-relocations=[no|yes] " |
| |
| #: config/tc-i386.c:13822 |
| #, c-format |
| msgid " generate relax relocations\n" |
| msgstr " створити оптимізовані пересування\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13824 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -malign-branch-boundary=NUM (default: 0)\n" |
| " align branches within NUM byte boundary\n" |
| msgstr "" |
| " -malign-branch-boundary=ЧИСЛО (типове значення: 0)\n" |
| " вирівняти гілки на ЧИСЛО-байтову межу\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13827 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -malign-branch=TYPE[+TYPE...] (default: jcc+fused+jmp)\n" |
| " TYPE is combination of jcc, fused, jmp, call, ret,\n" |
| " indirect\n" |
| " specify types of branches to align\n" |
| msgstr "" |
| " -malign-branch=ТИП[+ТИП...] (типове значення: jcc+fused+jmp)\n" |
| " ТИП є поєднанням із jcc, fused, jmp, call, ret,\n" |
| " indirect\n" |
| " вказати типи гілок для вирівнювання\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13832 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -malign-branch-prefix-size=NUM (default: 5)\n" |
| " align branches with NUM prefixes per instruction\n" |
| msgstr "" |
| " -malign-branch-prefix-size=ЧИСЛО (типове значення: 5)\n" |
| " вирівняти гілки за допомогою ЧИСЛО префіксів на інструкцію\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13835 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mbranches-within-32B-boundaries\n" |
| " align branches within 32 byte boundary\n" |
| msgstr "" |
| " -mbranches-within-32B-boundaries\n" |
| " вирівняти гілки на 32-байтову межу\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13838 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mlfence-after-load=[no|yes] (default: no)\n" |
| " generate lfence after load\n" |
| msgstr "" |
| " -mlfence-after-load=[no|yes] (типове значення: no)\n" |
| " створювати lfence після load\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13841 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mlfence-before-indirect-branch=[none|all|register|memory] (default: none)\n" |
| " generate lfence before indirect near branch\n" |
| msgstr "" |
| " -mlfence-before-indirect-branch=[none|all|register|memory] (типове значення: none)\n" |
| " створювати lfence до опосередкованого близького відгалуження\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13844 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mlfence-before-ret=[none|or|not|shl|yes] (default: none)\n" |
| " generate lfence before ret\n" |
| msgstr "" |
| " -mlfence-before-ret=[none|or|not|shl|yes] (типове значення: none)\n" |
| " створювати lfence перед ret\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13847 |
| #, c-format |
| msgid " -mamd64 accept only AMD64 ISA [default]\n" |
| msgstr " -mamd64 приймати лише ISA AMD64 [типово]\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13849 |
| #, c-format |
| msgid " -mintel64 accept only Intel64 ISA\n" |
| msgstr " -mintel64 приймати лише ISA Intel64\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13890 |
| #, c-format |
| msgid "Intel MCU doesn't support `%s' architecture" |
| msgstr "У MCU Intel не передбачено підтримки архітектури «%s»" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13958 |
| msgid "Intel L1OM is 64bit only" |
| msgstr "Intel L1OM є лише 64-бітовим" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13964 |
| msgid "Intel K1OM is 64bit only" |
| msgstr "Intel K1OM є лише 64-бітовим" |
| |
| #: config/tc-i386.c:13970 |
| msgid "Intel MCU is 32bit only" |
| msgstr "MCU Intel можуть бути лише 32-бітовими" |
| |
| #: config/tc-i386.c:14082 |
| msgid "constant directive skips -mlfence-before-ret and -mlfence-before-indirect-branch" |
| msgstr "інструкція constant пропускає -mlfence-before-ret і -mlfence-before-indirect-branch" |
| |
| #: config/tc-i386.c:14085 |
| msgid "constant directive skips -mlfence-before-ret" |
| msgstr "інструкція constant пропускає -mlfence-before-ret і -mlfence-before-indirect-branch" |
| |
| #: config/tc-i386.c:14088 |
| msgid "constant directive skips -mlfence-before-indirect-branch" |
| msgstr "інструкція constant пропускає -mlfence-before-indirect-branch" |
| |
| #: config/tc-i386.c:14199 |
| msgid "symbol size computation overflow" |
| msgstr "переповнення під час спроби обчислення розміру символу" |
| |
| #: config/tc-i386.c:14273 config/tc-sparc.c:3852 |
| #, c-format |
| msgid "can not do %d byte pc-relative relocation" |
| msgstr "виконання пересування на %d байтів відносно PC неможливе" |
| |
| #: config/tc-i386.c:14291 |
| #, c-format |
| msgid "can not do %d byte relocation" |
| msgstr "виконання пересування на %d байтів неможливе" |
| |
| #: config/tc-i386.c:14359 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent relocation type %s in x32 mode" |
| msgstr "Не вдалося представити тип пересування %s у режимі x32" |
| |
| #: config/tc-i386.c:14396 config/tc-s390.c:2605 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent relocation type %s" |
| msgstr "не вдалося представити тип пересування %s" |
| |
| #: config/tc-i386.c:14513 |
| msgid "bad .section directive: want a,l,w,x,M,S,G,T in string" |
| msgstr "помилкова директива .section: потрібне a,l,w,x,M,S,G,T у рядку" |
| |
| #: config/tc-i386.c:14516 |
| msgid "bad .section directive: want a,w,x,M,S,G,T in string" |
| msgstr "помилкова директива .section: потрібне a,w,x,M,S,G,T у рядку" |
| |
| #: config/tc-i386.c:14535 |
| msgid ".largecomm supported only in 64bit mode, producing .comm" |
| msgstr "підтримку .largecomm передбачено лише у 64-бітовому режимі, створюємо .comm" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:869 |
| msgid "bad .section directive: want a,o,s,w,x,M,S,G,T in string" |
| msgstr "помилкова директива .section: потрібне a,o,s,w,x,M,S,G,T у рядку" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:921 |
| msgid "Size of frame exceeds maximum of 96 registers" |
| msgstr "Розмір кадру перевищує максимум у 96 регістрів" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:926 |
| msgid "Size of rotating registers exceeds frame size" |
| msgstr "Розмір регістрів обертання перевищує розмір кадру" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1013 |
| msgid "Unwind directive not followed by an instruction." |
| msgstr "За директивою розгортання не вказано інструкції." |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1022 config/tc-ia64.c:7604 |
| msgid "qualifying predicate not followed by instruction" |
| msgstr "після предиката оцінки немає інструкції" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1070 |
| msgid "expected ',' after section name" |
| msgstr "після назви розділу мало бути використано «,»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1105 |
| msgid "expected ',' after symbol name" |
| msgstr "після назви символу мало бути «,»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1129 |
| msgid "expected ',' after symbol size" |
| msgstr "після розміру символу мало бути вказано «,»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1212 config/tc-ia64.c:1246 |
| msgid "record type is not valid" |
| msgstr "тип запису є некоректним" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1315 |
| msgid "Invalid record type for P3 format." |
| msgstr "Некоректний тип запису для формату P3." |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1351 |
| msgid "Invalid record type for format P6" |
| msgstr "Некоректний тип запису для формату P6" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1531 config/tc-ia64.c:1583 |
| msgid "Invalid record type for format B1" |
| msgstr "Некоректний тип запису для формату B1" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1616 |
| msgid "Invalid record type for format X1" |
| msgstr "Некоректний тип запису для формату X1" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1658 |
| msgid "Invalid record type for format X3" |
| msgstr "Некоректний тип запису для формату X3" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1696 |
| msgid "Previous .save incomplete" |
| msgstr "Попередня директива .save є неповною" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2521 |
| msgid "spill_mask record unimplemented." |
| msgstr "Запис spill_mask є нереалізованим." |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2578 |
| msgid "record_type_not_valid" |
| msgstr "record_type_not_valid" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2662 |
| msgid "Ignoring attempt to spill beyond end of region" |
| msgstr "Ігноруємо спробу вийти за кінець діапазону" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2721 |
| msgid "Only constant space allocation is supported" |
| msgstr "Передбачено підтримку отримання лише сталих об’ємів пам’яті" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2735 |
| msgid "Only constant offsets are supported" |
| msgstr "Передбачено підтримку лише сталих відступів" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2759 |
| msgid "Section switching in code is not supported." |
| msgstr "Підтримки перемикання розділів у коді не передбачено." |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2801 |
| msgid "Insn slot not set in unwind record." |
| msgstr "У записі розгортання не встановлено слоту інструкції." |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2875 |
| msgid "frgr_mem record before region record!" |
| msgstr "Запис frgr_mem перед записом області!" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2886 |
| msgid "fr_mem record before region record!" |
| msgstr "Запис fr_mem перед записом області!" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2895 |
| msgid "gr_mem record before region record!" |
| msgstr "Запис gr_mem перед записом області!" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2904 |
| msgid "br_mem record before region record!" |
| msgstr "Запис br_mem перед записом області!" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2914 |
| msgid "gr_gr record before region record!" |
| msgstr "Запис gr_gr перед записом області!" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2922 |
| msgid "br_gr record before region record!" |
| msgstr "Запис br_gr перед записом області!" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3040 |
| #, c-format |
| msgid "First operand to .%s must be a predicate" |
| msgstr "Першим операндом .%s має бути предикатив" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3044 |
| #, c-format |
| msgid "Pointless use of p0 as first operand to .%s" |
| msgstr "Безглузде використання p0 як першого операнда .%s" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3100 |
| #, c-format |
| msgid "Operand %d to .%s must be a preserved register" |
| msgstr "Операндом %d .%s має бути зарезервований регістр" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3136 |
| #, c-format |
| msgid "Operand %d to .%s must be a writable register" |
| msgstr "Операндом %d .%s має бути придатний до запису регістр" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3160 |
| #, c-format |
| msgid "Radix `%s' unsupported or invalid" |
| msgstr "Підтримки основи «%s» не передбачено або основа є некоректною" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3190 config/tc-ia64.c:3195 |
| #, c-format |
| msgid ".%s outside of %s" |
| msgstr ".%s поза межами %s" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3281 |
| msgid "Tags on unwind pseudo-ops aren't supported, yet" |
| msgstr "Підтримки теґів у псевдоопераціях розгортання ще не передбачено" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3303 |
| msgid "First operand to .fframe must be a constant" |
| msgstr "Перший операнд .fframe має бути сталим" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3323 |
| msgid "First operand to .vframe must be a general register" |
| msgstr "Перший операнд .vframe має бути регістром загального користування" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3331 |
| msgid "Operand of .vframe contradicts .prologue" |
| msgstr "Операнд .vframe суперечить .prologue" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3341 |
| msgid ".vframepsp is meaningless, assuming .vframesp was meant" |
| msgstr ".vframepsp не має сенсу, припускаємо, що малося на увазі .vframesp" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3349 |
| msgid "Operand to .vframesp must be a constant (sp-relative offset)" |
| msgstr "Операнд .vframesp має бути сталим (зсув має бути відносно sp)" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3376 |
| msgid "First operand to .save not a register" |
| msgstr "Перший операнд .save не є регістром" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3382 |
| msgid "Second operand to .save not a valid register" |
| msgstr "Другий операнд .save не є коректним регістром" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3413 config/tc-ia64.c:3424 config/tc-ia64.c:3432 |
| msgid "Second operand of .save contradicts .prologue" |
| msgstr "Другий операнд .save суперечить .prologue" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3439 |
| msgid "First operand to .save not a valid register" |
| msgstr "Перший операнд .save не є коректним регістром" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3457 |
| msgid "First operand to .restore must be stack pointer (sp)" |
| msgstr "Першим операндом .restore має бути вказівник стека (sp)" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3466 |
| msgid "Second operand to .restore must be a constant >= 0" |
| msgstr "Другим операндом .restore має бути стала >= 0" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3476 |
| #, c-format |
| msgid "Epilogue count of %lu exceeds number of nested prologues (%u)" |
| msgstr "Кількість епілогів, %lu, перевищує кількість вкладених прологів (%u)" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3562 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal section name `%s' (causes unwind section name clash)" |
| msgstr "Некоректна назва розділу «%s» (спричиняє конфлікт розпакованих назв розділів)" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3737 |
| msgid "First operand to .altrp not a valid branch register" |
| msgstr "Перший операнд .altrp не є коректним регістром гілок" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3766 |
| #, c-format |
| msgid "First operand to .%s not a register" |
| msgstr "Перший операнд .%s не є регістром" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3771 |
| #, c-format |
| msgid "Second operand to .%s not a constant" |
| msgstr "Другий операнд .%s не є сталим" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3838 |
| #, c-format |
| msgid "First operand to .%s not a valid register" |
| msgstr "Перший операнд .%s не є коректним регістром" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3861 |
| msgid "First operand to .save.g must be a positive 4-bit constant" |
| msgstr "Першим операндом .save.g має бути додатна 4-бітова стала" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3874 |
| msgid "Second operand to .save.g must be a general register" |
| msgstr "Першим операндом .save.g має бути регістр загального користування" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3879 |
| #, c-format |
| msgid "Second operand to .save.g must be the first of %d general registers" |
| msgstr "Другим операндом .save.g має бути перший із %d загальних регістрів" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3902 |
| msgid "Operand to .save.f must be a positive 20-bit constant" |
| msgstr "Операндом .save.f має бути додатна 20-бітова стала" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3925 |
| msgid "First operand to .save.b must be a positive 5-bit constant" |
| msgstr "Першим операндом .save.b має бути додатна 5-бітова стала" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3938 |
| msgid "Second operand to .save.b must be a general register" |
| msgstr "Першим операндом .save.b має бути регістр загального користування" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3943 |
| #, c-format |
| msgid "Second operand to .save.b must be the first of %d general registers" |
| msgstr "Другим операндом .save.b має бути перший із %d загальних регістрів" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3969 |
| msgid "First operand to .save.gf must be a non-negative 4-bit constant" |
| msgstr "Першим операндом .save.gf має бути невід’ємна 4-бітова стала" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3977 |
| msgid "Second operand to .save.gf must be a non-negative 20-bit constant" |
| msgstr "Другим операндом .save.gf має бути невід’ємна 20-бітова стала" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3985 |
| msgid "Operands to .save.gf may not be both zero" |
| msgstr "Операнди .save.gf мають бути ненульовими" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4002 |
| msgid "Operand to .spill must be a constant" |
| msgstr "Операнд .spill має бути сталим" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4071 |
| #, c-format |
| msgid "Operand %d to .%s must be a constant" |
| msgstr "Операнд %d .%s має бути сталим" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4092 |
| #, c-format |
| msgid "Missing .label_state %ld" |
| msgstr "Не вистачає .label_state %ld" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4146 |
| msgid "Operand to .label_state must be a constant" |
| msgstr "Операнд .label_state має бути сталим" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4165 |
| msgid "Operand to .copy_state must be a constant" |
| msgstr "Операнд .copy_state має бути сталим" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4188 |
| msgid "First operand to .unwabi must be a constant" |
| msgstr "Перший операнд .unwabi має бути сталим" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4194 |
| msgid "Second operand to .unwabi must be a constant" |
| msgstr "Другий операнд .unwabi має бути сталим" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4229 |
| msgid "Missing .endp after previous .proc" |
| msgstr "Не вистачає .endp після попереднього .proc" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4247 |
| msgid "Empty argument of .proc" |
| msgstr "Порожній аргумент .proc" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4252 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was already defined" |
| msgstr "«%s» уже визначено" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4295 |
| msgid "Initial .body should precede any instructions" |
| msgstr "Початкове .body має передувати будь-яким інструкціям" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4314 |
| msgid ".prologue within prologue" |
| msgstr ".prologue у prologue" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4319 |
| msgid "Initial .prologue should precede any instructions" |
| msgstr "Початкове .prologue має передувати будь-яким інструкціям" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4329 |
| msgid "First operand to .prologue must be a positive 4-bit constant" |
| msgstr "Першим операндом .prologue має бути додатна 4-бітова стала" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4331 |
| msgid "Pointless use of zero first operand to .prologue" |
| msgstr "Безглузде використання нульового першого операнда .prologue" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4347 |
| msgid "Using a constant as second operand to .prologue is deprecated" |
| msgstr "Використання сталої як другого операнда .prologue вважається застарілим" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4353 |
| msgid "Second operand to .prologue must be a general register" |
| msgstr "Другим операндом .prologue має бути регістр загального користування" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4358 |
| #, c-format |
| msgid "Second operand to .prologue must be the first of %d general registers" |
| msgstr "Другим операндом .prologue має бути перший із %d загальних регістрів" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4471 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was not defined within procedure" |
| msgstr "«%s» не було визначено у процедурі" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4507 |
| msgid "Empty argument of .endp" |
| msgstr "Порожній аргумент .endp" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4521 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was not specified with previous .proc" |
| msgstr "«%s» не було визначено з попереднім .proc" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4536 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' should be an operand to this .endp" |
| msgstr "«%s» має бути операндом до цього .endp" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4577 config/tc-ia64.c:4898 config/tc-ia64.c:5204 |
| msgid "Comma expected" |
| msgstr "Мало бути використано кому" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4617 |
| msgid "Expected '['" |
| msgstr "Мало бути «[»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4626 config/tc-ia64.c:7738 |
| msgid "Expected ']'" |
| msgstr "Мало бути «]»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4631 |
| msgid "Number of elements must be positive" |
| msgstr "Кількість елементів має бути додатною" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4642 |
| #, c-format |
| msgid "Used more than the declared %d rotating registers" |
| msgstr "Використано понад %d оголошених регістрів циклічного переставляння бітів" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4650 |
| msgid "Used more than the available 96 rotating registers" |
| msgstr "Використано понад 96 доступних регістрів циклічного переставляння бітів" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4657 |
| msgid "Used more than the available 48 rotating registers" |
| msgstr "Використано понад 48 доступних регістрів циклічного переставляння бітів" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4685 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to redefine register set `%s'" |
| msgstr "Спроба перевизначити набір регістрів «%s»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4750 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown psr option `%s'" |
| msgstr "Невідомий параметр psr, «%s»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4784 |
| msgid "Missing section name" |
| msgstr "Не вказано назви розділу" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4793 |
| msgid "Comma expected after section name" |
| msgstr "Після назви розділу слід було додати кому" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4804 |
| msgid "Creating sections with .xdataN/.xrealN/.xstringZ is deprecated." |
| msgstr "Створення розділів за допомогою .xdataN/.xrealN/.xstringZ вважається застарілим." |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4893 |
| msgid "Register name expected" |
| msgstr "Мало бути вказано назву регістра" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4906 |
| msgid "Register value annotation ignored" |
| msgstr "Анотацію до значення регістра проігноровано" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4945 |
| msgid "Directive invalid within a bundle" |
| msgstr "Некоректна директива у кортежі" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5039 |
| msgid "Missing predicate relation type" |
| msgstr "Пропущено предикативний тип співвідношення" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5045 |
| msgid "Unrecognized predicate relation type" |
| msgstr "Нерозпізнаний тип предикативного співвідношення" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5091 |
| msgid "Bad register range" |
| msgstr "Помилковий діапазон регістрів" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5100 config/tc-ia64.c:7684 |
| msgid "Predicate register expected" |
| msgstr "Мало бути вказано предикативний регістр" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5105 |
| msgid "Duplicate predicate register ignored" |
| msgstr "Дублювання предикативного регістра проігноровано" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5121 |
| msgid "Predicate source and target required" |
| msgstr "Слід вказати предикативне джерело і призначення" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5123 config/tc-ia64.c:5135 |
| msgid "Use of p0 is not valid in this context" |
| msgstr "У цьому контексті не можна використовувати p0" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5130 |
| msgid "At least two PR arguments expected" |
| msgstr "Мало бути вказано принаймні два аргументи PR" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5144 |
| msgid "At least one PR argument expected" |
| msgstr "Мало бути вказано принаймні один аргумент PR" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5176 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate entry hint %s" |
| msgstr "дублювання підказки щодо запису %s" |
| |
| #. FIXME -- need 62-bit relocation type |
| #: config/tc-ia64.c:5652 |
| msgid "62-bit relocation not yet implemented" |
| msgstr "62-бітове пересування ще не реалізовано" |
| |
| #. XXX technically, this is wrong: we should not be issuing warning |
| #. messages until we're sure this instruction pattern is going to |
| #. be used! |
| #: config/tc-ia64.c:5738 |
| msgid "lower 16 bits of mask ignored" |
| msgstr "молодші 16 бітів у масці проігноровано" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5967 |
| msgid "stride must be a multiple of 64; lower 6 bits ignored" |
| msgstr "stride має бути кратним до 64; проігноровано нижні 6 бітів" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6085 |
| msgid "Expected separator `='" |
| msgstr "Мало бути використано роздільник «=»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6121 |
| msgid "Duplicate equal sign (=) in instruction" |
| msgstr "Дублювання знаку рівності (=) у інструкції" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6128 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operand separator `%c'" |
| msgstr "Некоректний роздільник операндів, «%c»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6243 |
| #, c-format |
| msgid "Operand %u of `%s' should be %s" |
| msgstr "Операндом %u «%s» має бути %s" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6247 |
| msgid "Wrong number of output operands" |
| msgstr "Помилкова кількість операндів виведення даних" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6249 |
| msgid "Wrong number of input operands" |
| msgstr "Помилкова кількість операндів вхідних даних" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6251 |
| msgid "Operand mismatch" |
| msgstr "Невідповідність операндів" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6333 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid use of `%c%d' as output operand" |
| msgstr "Некоректне використання «%c%d» як операнда виведення даних" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6336 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid use of `r%d' as base update address operand" |
| msgstr "Некоректне використання «r%d» як операнда базової адреси оновлення" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6360 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid duplicate use of `%c%d'" |
| msgstr "Некоректне дублювання використання «%c%d»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6367 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid simultaneous use of `f%d' and `f%d'" |
| msgstr "Некоректне одночасне використання «f%d» і «f%d»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6373 |
| #, c-format |
| msgid "Dangerous simultaneous use of `f%d' and `f%d'" |
| msgstr "Небезпечне одночасне використання «f%d» і «f%d»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6417 |
| msgid "Value truncated to 62 bits" |
| msgstr "Значення обрізано до 62 бітів" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6485 |
| #, c-format |
| msgid "Bad operand value: %s" |
| msgstr "Помилкове значення операнда: %s" |
| |
| #. Give an error if a frag containing code is not aligned to a 16 byte |
| #. boundary. |
| #: config/tc-ia64.c:6560 config/tc-ia64.h:177 |
| msgid "instruction address is not a multiple of 16" |
| msgstr "адреса інструкції не є кратною до 16" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6628 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' must be last in bundle" |
| msgstr "«%s» має бути останнім у кортежі" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6660 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: don't know how to force %s to end of instruction group" |
| msgstr "Внутрішня помилка: невідомий спосіб примушення %s до завершення групи інструкцій" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6673 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' must be last in instruction group" |
| msgstr "«%s» має бути останньою у групі інструкцій" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6703 |
| msgid "Label must be first in a bundle" |
| msgstr "Мітка має бути першою у кортежі" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6780 |
| msgid "hint in B unit may be treated as nop" |
| msgstr "підказку у модулі B можна вважати nop" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6791 |
| msgid "hint in B unit can't be used" |
| msgstr "не можна використовувати підказку у модулі B" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6805 |
| msgid "emit_one_bundle: unexpected dynamic op" |
| msgstr "emit_one_bundle: неочікувана динамічна операція" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6945 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' does not fit into %s template" |
| msgstr "«%s» не відповідає шаблону %s" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6960 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' does not fit into bundle" |
| msgstr "«%s» не вкладається у кортеж" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6972 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' can't go in %s of %s template" |
| msgstr "«%s» не може увійти до %s шаблону %s" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6978 |
| msgid "Missing '}' at end of file" |
| msgstr "Не вистачає «}» наприкінці файла" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7125 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized option '-x%s'" |
| msgstr "Нерозпізнаний параметр «-x%s»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7152 |
| msgid "" |
| "IA-64 options:\n" |
| " --mconstant-gp\t mark output file as using the constant-GP model\n" |
| "\t\t\t (sets ELF header flag EF_IA_64_CONS_GP)\n" |
| " --mauto-pic\t\t mark output file as using the constant-GP model\n" |
| "\t\t\t without function descriptors (sets ELF header flag\n" |
| "\t\t\t EF_IA_64_NOFUNCDESC_CONS_GP)\n" |
| " -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tselect data model (default -mlp64)\n" |
| " -mle | -mbe\t\t select little- or big-endian byte order (default -mle)\n" |
| " -mtune=[itanium1|itanium2]\n" |
| "\t\t\t tune for a specific CPU (default -mtune=itanium2)\n" |
| " -munwind-check=[warning|error]\n" |
| "\t\t\t unwind directive check (default -munwind-check=warning)\n" |
| " -mhint.b=[ok|warning|error]\n" |
| "\t\t\t hint.b check (default -mhint.b=error)\n" |
| " -x | -xexplicit\t turn on dependency violation checking\n" |
| msgstr "" |
| "Параметра IA-64:\n" |
| " --mconstant-gp\t позначити файл результату як такий, що використовує модель сталого GP\n" |
| "\t\t\t (встановлює прапорець заголовка ELF EF_IA_64_CONS_GP)\n" |
| " --mauto-pic\t\t позначити файл результату як такий, що використовує модель сталого GP\n" |
| "\t\t\t без дескрипторів функцій (встановлює прапорець заголовка ELF\n" |
| "\t\t\t EF_IA_64_NOFUNCDESC_CONS_GP)\n" |
| " -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tвибрати модель даних (типово -mlp64)\n" |
| " -mle | -mbe\t\t вибрати прямий чи зворотний порядок байтів (типово -mle)\n" |
| " -mtune=[itanium1|itanium2]\n" |
| "\t\t\t скоригувати для специфічного процесора (типово -mtune=itanium2)\n" |
| " -munwind-check=[warning|error]\n" |
| "\t\t\t розгорнути перевірку директив (типово -munwind-check=warning)\n" |
| " -mhint.b=[ok|warning|error]\n" |
| "\t\t\t перевірка hint.b (типово -mhint.b=error)\n" |
| " -x | -xexplicit\t увімкнути перевірку порушення залежностей\n" |
| |
| #. Note for translators: "automagically" can be translated as "automatically" here. |
| #: config/tc-ia64.c:7169 |
| msgid "" |
| " -xauto\t\t automagically remove dependency violations (default)\n" |
| " -xnone\t\t turn off dependency violation checking\n" |
| " -xdebug\t\t debug dependency violation checker\n" |
| " -xdebugn\t\t debug dependency violation checker but turn off\n" |
| "\t\t\t dependency violation checking\n" |
| " -xdebugx\t\t debug dependency violation checker and turn on\n" |
| "\t\t\t dependency violation checking\n" |
| msgstr "" |
| " -xauto\t\t автоматично вилучити порушення залежностей (типово)\n" |
| " -xnone\t\t вимкнути перевірку порушення залежностей\n" |
| " -xdebug\t\t діагностувати перевірку порушення залежностей\n" |
| " -xdebugn\t\t діагностувати перевірку порушення залежностей, але\n" |
| "\t\t\t вимкнути перевірку порушення залежностей\n" |
| " -xdebugx\t\t діагностувати перевірку порушення залежностей і\n" |
| "\t\t\t увімкнути перевірку порушення залежностей\n" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7184 |
| msgid "--gstabs is not supported for ia64" |
| msgstr "Підтримки --gstabs для архітектури ia64 не передбачено" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7619 |
| msgid "Explicit stops are ignored in auto mode" |
| msgstr "У автоматичному режимі явні зупинки ігноруються" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7628 |
| msgid "Found '{' when manual bundling is already turned on" |
| msgstr "Знайдено «{» вже після вмикання пакетування вручну" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7641 |
| msgid "Found '{' after explicit switch to automatic mode" |
| msgstr "Знайдено «{» вже після явного перемикання у автоматичний режим" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7647 |
| msgid "Found '}' when manual bundling is off" |
| msgstr "Знайдено «}» після вимикання пакетування вручну" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7674 |
| msgid "Expected ')'" |
| msgstr "Мало бути «)»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7679 |
| msgid "Qualifying predicate expected" |
| msgstr "Очікувався предикат оцінки" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7698 |
| msgid "Tag must come before qualifying predicate." |
| msgstr "Теґ має розташовуватися перед предикатом оцінки." |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7727 |
| msgid "Expected ':'" |
| msgstr "Мало бути «:»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7743 |
| msgid "Tag name expected" |
| msgstr "Мало бути вказано назву теґу" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7844 |
| msgid "Rotating register index must be a non-negative constant" |
| msgstr "Індекс обертання регістрів має бути невід’ємною сталою" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7849 |
| #, c-format |
| msgid "Index out of range 0..%u" |
| msgstr "Індекс поза діапазоном від 0 до %u" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7861 |
| msgid "Indirect register index must be a general register" |
| msgstr "Індекс опосередкованих регістрів має бути загальним регістром" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7870 |
| msgid "Index can only be applied to rotating or indirect registers" |
| msgstr "Індекс може застосовуватися лише до обертових або опосередкованих регістрів" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7906 config/tc-xstormy16.c:145 |
| msgid "Expected '('" |
| msgstr "Мало бути «(»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7914 config/tc-pdp11.c:466 config/tc-pdp11.c:530 |
| #: config/tc-pdp11.c:564 config/tc-tilegx.c:1044 config/tc-tilepro.c:932 |
| #: config/tc-xstormy16.c:154 |
| msgid "Missing ')'" |
| msgstr "не вистачає «)»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7932 config/tc-xstormy16.c:161 |
| msgid "Not a symbolic expression" |
| msgstr "Не символічний вираз" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7937 config/tc-ia64.c:7951 |
| msgid "Illegal combination of relocation functions" |
| msgstr "Заборонене поєднання функцій пересування" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:8040 |
| msgid "No current frame" |
| msgstr "Не поточний кадр" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:8042 |
| #, c-format |
| msgid "Register number out of range 0..%u" |
| msgstr "Номер регістра поза діапазоном від 0 до %u" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:8081 |
| msgid "Standalone `#' is illegal" |
| msgstr "Не можна використовувати окреме «#»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:8084 |
| msgid "Redundant `#' suffix operators" |
| msgstr "Зайві суфіксні оператори «#»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:8242 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled dependency %s for %s (%s), note %d" |
| msgstr "Непридатна до обробки залежність %s для %s (%s), нотатка %d" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:9555 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized dependency specifier %d\n" |
| msgstr "Нерозпізнаний специфікатор залежності %d\n" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10425 |
| msgid "Only the first path encountering the conflict is reported" |
| msgstr "Повідомлено лише перший виявлений конфліктний шлях" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10427 |
| msgid "This is the location of the conflicting usage" |
| msgstr "Це місце конфліктного використання" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10689 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown opcode `%s'" |
| msgstr "Невідомий код операції «%s»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10767 |
| #, c-format |
| msgid "AR %d can only be accessed by %c-unit" |
| msgstr "Доступ до AR %d можна отримати лише за %c-модулем" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10779 |
| msgid "hint.b may be treated as nop" |
| msgstr "hint.b може вважатися nop" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10782 |
| msgid "hint.b shouldn't be used" |
| msgstr "hint.b не слід використовувати" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10821 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' cannot be predicated" |
| msgstr "«%s» не може бути передбачено" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10893 |
| msgid "Closing bracket missing" |
| msgstr "Пропущено завершальну дужку" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10902 |
| msgid "Index must be a general register" |
| msgstr "Для індексу має використовувати регістр загального призначення" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11067 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported fixup size %d" |
| msgstr "Непідтримуваний розмір адресної прив’язки, %d" |
| |
| #. This should be an error, but since previously there wasn't any |
| #. diagnostic here, don't make it fail because of this for now. |
| #: config/tc-ia64.c:11339 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot express %s%d%s relocation" |
| msgstr "Не вдалося виразити пересування %s%d%s" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11358 |
| msgid "No addend allowed in @fptr() relocation" |
| msgstr "У пересуваннях @fptr() не можна використовувати доданки" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11397 |
| msgid "integer operand out of range" |
| msgstr "цілий оператор поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11464 |
| #, c-format |
| msgid "%s must have a constant value" |
| msgstr "%s повинне мати стале значення" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11484 |
| msgid "cannot resolve @slotcount parameter" |
| msgstr "не вдалося визначити параметр @slotcount" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11517 |
| msgid "invalid @slotcount value" |
| msgstr "некоректне значення @slotcount" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11554 config/tc-z8k.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot represent %s relocation in object file" |
| msgstr "Представлення пересування %s у об’єктному файлі неможливе" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11663 |
| msgid "Can't add stop bit to mark end of instruction group" |
| msgstr "Не вдалося додати біт зупинки для позначення кінця групи інструкцій" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11771 read.c:2665 read.c:3304 read.c:3783 stabs.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "expected comma after \"%s\"" |
| msgstr "після «%s» мала бути кома" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11814 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is already the alias of %s `%s'" |
| msgstr "«%s» вже є альтернативним записом %s «%s»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11826 |
| #, c-format |
| msgid "%s `%s' already has an alias `%s'" |
| msgstr "%s «%s» вже має альтернативний запис «%s»" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11860 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' aliased to `%s' is not used" |
| msgstr "символ «%s» з альтернативним записом «%s» не використовується" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11886 |
| #, c-format |
| msgid "section `%s' aliased to `%s' is not used" |
| msgstr "розділ «%s» з альтернативним записом «%s» не використовується" |
| |
| #: config/tc-ip2k.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "IP2K specific command line options:\n" |
| msgstr "Специфічні для IP2K параметри командного рядкаs:\n" |
| |
| #: config/tc-ip2k.c:140 |
| #, c-format |
| msgid " -mip2022 restrict to IP2022 insns \n" |
| msgstr " -mip2022 обмежитися інструкціями IP2022 \n" |
| |
| #: config/tc-ip2k.c:141 |
| #, c-format |
| msgid " -mip2022ext permit extended IP2022 insn\n" |
| msgstr " -mip2022ext дозволити розширені інструкції IP2022\n" |
| |
| #: config/tc-ip2k.c:232 |
| msgid "relaxation not supported\n" |
| msgstr "підтримки заміни коду під час компонування не передбачено\n" |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "the yielding instruction %s may not be in a delay slot." |
| msgstr "інструкція отримання %s не може перебувати у слоті затримки." |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "Register number (R%ld) for double word access must be even." |
| msgstr "Номер регістра (R%ld) для доступу до даних у форматі подвійного слова (double word) має бути парним." |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:384 config/tc-iq2000.c:389 config/tc-iq2000.c:394 |
| #: config/tc-iq2000.c:411 config/tc-mt.c:246 config/tc-mt.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "operand references R%ld of previous load." |
| msgstr "операнд посилається на R%ld попереднього завантаження." |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:399 |
| msgid "instruction implicitly accesses R31 of previous load." |
| msgstr "інструкція неявним чином отримує доступ до R31 попереднього завантаження." |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:654 config/tc-mep.c:2008 |
| msgid "Unmatched high relocation" |
| msgstr "Пересування high без відповідника" |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:831 config/tc-mips.c:19783 config/tc-score.c:5804 |
| msgid ".end not in text section" |
| msgstr ".end поза розділом text" |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:835 config/tc-score.c:5807 |
| msgid ".end directive without a preceding .ent directive." |
| msgstr "Директива .end без попередньої директиві .ent." |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:844 config/tc-score.c:5815 |
| msgid ".end symbol does not match .ent symbol." |
| msgstr "Символ .end не збігається з символом .ent." |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:847 config/tc-mips.c:19803 config/tc-score.c:5820 |
| msgid ".end directive missing or unknown symbol" |
| msgstr "не вистачає директиви .end або невідомий символ" |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:865 |
| msgid "Expected simple number." |
| msgstr "Мало бути просте число." |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:894 config/tc-mips.c:19708 config/tc-score.c:5670 |
| #, c-format |
| msgid " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n" |
| msgstr " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n" |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:896 |
| msgid "Invalid number" |
| msgstr "Некоректне число" |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:930 config/tc-score.c:5701 |
| msgid ".ent or .aent not in text section." |
| msgstr ".ent або .aent поза межами розділу text." |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:933 |
| msgid "missing `.end'" |
| msgstr "не вистачає «.end»" |
| |
| #: config/tc-m32c.c:141 |
| #, c-format |
| msgid " M32C specific command line options:\n" |
| msgstr " Специфічні для M32C параметри командного рядка:\n" |
| |
| #. Pretend that we do not recognise this option. |
| #: config/tc-m32r.c:330 |
| msgid "Unrecognised option: -hidden" |
| msgstr "Нерозпізнаний параметр: -hidden" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:357 config/tc-sparc.c:602 |
| msgid "Unrecognized option following -K" |
| msgstr "Нерозпізнаний параметр після -K" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:372 |
| #, c-format |
| msgid " M32R specific command line options:\n" |
| msgstr " Специфічні для M32R параметри командного рядка:\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:374 |
| #, c-format |
| msgid " -m32r disable support for the m32rx instruction set\n" |
| msgstr " -m32r вимкнути підтримку набору інструкцій m32rx\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:376 |
| #, c-format |
| msgid " -m32rx support the extended m32rx instruction set\n" |
| msgstr " -m32rx підтримувати розширений набір інструкцій m32rx\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:378 |
| #, c-format |
| msgid " -m32r2 support the extended m32r2 instruction set\n" |
| msgstr " -m32r2 підтримувати розширений набір інструкцій m32r2\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:380 |
| #, c-format |
| msgid " -EL,-little produce little endian code and data\n" |
| msgstr " -EL,-little створювати код і дані з прямим порядком байтів\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:382 |
| #, c-format |
| msgid " -EB,-big produce big endian code and data\n" |
| msgstr " -EB,-big створювати код і дані зі зворотним порядком байтів\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:384 |
| #, c-format |
| msgid " -parallel try to combine instructions in parallel\n" |
| msgstr " -parallel намагатися поєднувати інструкції паралельно\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:386 |
| #, c-format |
| msgid " -no-parallel disable -parallel\n" |
| msgstr " -no-parallel вимкнути -parallel\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:388 |
| #, c-format |
| msgid " -no-bitinst disallow the M32R2's extended bit-field instructions\n" |
| msgstr " -no-bitinst заборонити інструкції з розширеним бітовим полем M32R2\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:390 |
| #, c-format |
| msgid " -O try to optimize code. Implies -parallel\n" |
| msgstr " -O намагатися оптимізувати код. Вмикає -parallel\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:393 |
| #, c-format |
| msgid " -warn-explicit-parallel-conflicts warn when parallel instructions\n" |
| msgstr " -warn-explicit-parallel-conflicts попереджати про паралельні інструкції\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:395 |
| #, c-format |
| msgid " might violate constraints\n" |
| msgstr " може суперечити обмеженням\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:397 |
| #, c-format |
| msgid " -no-warn-explicit-parallel-conflicts do not warn when parallel\n" |
| msgstr " -no-warn-explicit-parallel-conflicts не попереджати про паралельне виконання\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:399 |
| #, c-format |
| msgid " instructions might violate constraints\n" |
| msgstr " інструкції можуть суперечити обмеженням\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:401 |
| #, c-format |
| msgid " -Wp synonym for -warn-explicit-parallel-conflicts\n" |
| msgstr " -Wp синонім до -warn-explicit-parallel-conflicts\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:403 |
| #, c-format |
| msgid " -Wnp synonym for -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n" |
| msgstr " -Wnp синонім до -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:405 |
| #, c-format |
| msgid " -ignore-parallel-conflicts do not check parallel instructions\n" |
| msgstr " -ignore-parallel-conflicts не перевіряти паралельні інструкції на\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:407 |
| #, c-format |
| msgid " for constraint violations\n" |
| msgstr " порушення обмежень\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:409 |
| #, c-format |
| msgid " -no-ignore-parallel-conflicts check parallel instructions for\n" |
| msgstr " -no-ignore-parallel-conflicts перевірити паралельні інструкції на\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:411 |
| #, c-format |
| msgid " constraint violations\n" |
| msgstr " порушення обмежень\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:413 |
| #, c-format |
| msgid " -Ip synonym for -ignore-parallel-conflicts\n" |
| msgstr " -Ip синонім до -ignore-parallel-conflicts\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:415 |
| #, c-format |
| msgid " -nIp synonym for -no-ignore-parallel-conflicts\n" |
| msgstr " -nIp синонім до -no-ignore-parallel-conflicts\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:418 |
| #, c-format |
| msgid " -warn-unmatched-high warn when an (s)high reloc has no matching low reloc\n" |
| msgstr " -warn-unmatched-high попереджати, якщо пересування (s)high не має відповідного пересування low\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:420 |
| #, c-format |
| msgid " -no-warn-unmatched-high do not warn about missing low relocs\n" |
| msgstr " -no-warn-unmatched-high не попереджати про пропущені пересування low\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:422 |
| #, c-format |
| msgid " -Wuh synonym for -warn-unmatched-high\n" |
| msgstr " -Wuh синонім до -warn-unmatched-high\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:424 |
| #, c-format |
| msgid " -Wnuh synonym for -no-warn-unmatched-high\n" |
| msgstr " -Wnuh синонім до -no-warn-unmatched-high\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:427 |
| #, c-format |
| msgid " -KPIC generate PIC\n" |
| msgstr " -KPIC створити PIC\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:848 |
| msgid "instructions write to the same destination register." |
| msgstr "інструкції записують до одного регістра призначення." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:856 |
| msgid "Instructions do not use parallel execution pipelines." |
| msgstr "Інструкції не використовують канали паралельного виконання." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:864 |
| msgid "Instructions share the same execution pipeline" |
| msgstr "Інструкції використовують один спільний канал виконання" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:929 config/tc-m32r.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "not a 16 bit instruction '%s'" |
| msgstr "не є 16-бітовою інструкцією, «%s»" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:941 config/tc-m32r.c:1055 config/tc-m32r.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "instruction '%s' is for the M32R2 only" |
| msgstr "інструкцію «%s» призначено лише для M32R2" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:954 config/tc-m32r.c:1068 config/tc-m32r.c:1252 |
| #, c-format |
| msgid "unknown instruction '%s'" |
| msgstr "невідома інструкція, «%s»" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:963 config/tc-m32r.c:1075 config/tc-m32r.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "instruction '%s' is for the M32RX only" |
| msgstr "інструкцію «%s» призначено лише для M32RX" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:972 config/tc-m32r.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "instruction '%s' cannot be executed in parallel." |
| msgstr "інструкцію «%s» не можна виконувати паралельно." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1027 config/tc-m32r.c:1109 config/tc-m32r.c:1316 |
| msgid "internal error: lookup/get operands failed" |
| msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти або отримати операнди" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': only the NOP instruction can be issued in parallel on the m32r" |
| msgstr "«%s»: на m32r паралельно можна видавати лише інструкцію NOP" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "%s: output of 1st instruction is the same as an input to 2nd instruction - is this intentional ?" |
| msgstr "%s: дані, виведені першою інструкцією, збігаються із вхідними даними другої інструкції. Так і треба?" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "%s: output of 2nd instruction is the same as an input to 1st instruction - is this intentional ?" |
| msgstr "%s: дані, виведені другою інструкцією, збігаються із вихідними даними першої інструкції. Так і треба?" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1490 config/tc-microblaze.c:196 |
| msgid "Expected comma after symbol-name: rest of line ignored." |
| msgstr "Після назви символу мало бути вказано кому. Решту рядка проігноровано." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid ".SCOMMon length (%ld.) <0! Ignored." |
| msgstr "довжина .SCOMMon (%ld.) <0! Проігноровано." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1514 config/tc-microblaze.c:218 config/tc-ppc.c:2366 |
| #: config/tc-ppc.c:4332 config/tc-ppc.c:4374 |
| msgid "ignoring bad alignment" |
| msgstr "ігноруємо помилкове вирівнювання" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1526 config/tc-microblaze.c:253 config/tc-v850.c:383 |
| msgid "Common alignment not a power of 2" |
| msgstr "Загальне вирівнювання не є степенем 2" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1541 config/tc-microblaze.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring attempt to re-define symbol `%s'." |
| msgstr "Ігноруємо спробу перевизначення символу «%s»." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "Length of .scomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." |
| msgstr "Довжина .scomm «%s» вже дорівнює %ld. Її не буде змінено на %ld." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1927 config/tc-m32r.c:1980 config/tc-nds32.c:4787 |
| #: config/tc-nds32.c:4831 config/tc-sh.c:391 config/tc-sh.c:2062 |
| msgid "Invalid PIC expression." |
| msgstr "Некоректний вираз PIC." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:2071 |
| msgid "Unmatched high/shigh reloc" |
| msgstr "Пересування high/shigh без відповідника" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Motorola 68HC11/68HC12/68HCS12 options:\n" |
| " -m68hc11 | -m68hc12 |\n" |
| " -m68hcs12 | -mm9s12x |\n" |
| " -mm9s12xg specify the processor [default %s]\n" |
| " -mshort use 16-bit int ABI (default)\n" |
| " -mlong use 32-bit int ABI\n" |
| " -mshort-double use 32-bit double ABI\n" |
| " -mlong-double use 64-bit double ABI (default)\n" |
| " --force-long-branches always turn relative branches into absolute ones\n" |
| " -S,--short-branches do not turn relative branches into absolute ones\n" |
| " when the offset is out of range\n" |
| " --strict-direct-mode do not turn the direct mode into extended mode\n" |
| " when the instruction does not support direct mode\n" |
| " --print-insn-syntax print the syntax of instruction in case of error\n" |
| " --print-opcodes print the list of instructions with syntax\n" |
| " --xgate-ramoffset offset ram addresses by 0xc000\n" |
| " --generate-example generate an example of each instruction\n" |
| " (used for testing)\n" |
| msgstr "" |
| "Параметри Motorola 68HC11/68HC12/68HCS12:\n" |
| " -m68hc11 | -m68hc12 |\n" |
| " -m68hcs12 | -mm9s12x |\n" |
| " -mm9s12xg вказати процесор [типовий %s]\n" |
| " -mshort використовувати 16-бітовий ABI int (типово)\n" |
| " -mlong використовувати 32-бітовий ABI int\n" |
| " -mshort-double використовувати 32-бітовий ABI double\n" |
| " -mlong-double використовувати 64-бітовий ABI double (типово)\n" |
| " --force-long-branches завжди перетворювати відносні гілки абсолютними\n" |
| " -S,--short-branches не перетворювати відносні гілки на абсолютні,\n" |
| " якщо відступ перебуває за межами діапазону\n" |
| " --strict-direct-mode не перетворювати безпосередній режим на розширений,\n" |
| " якщо у інструкції не передбачено безпосереднього режиму\n" |
| " --print-insn-syntax виводити синтаксис інструкції у випадку помилки\n" |
| " --print-opcodes виводити список інструкцій із синтаксисом\n" |
| " --xgate-ramoffset відступати у адресах RAM на 0xc000\n" |
| " --generate-example створити приклад кожної інструкції\n" |
| " (використовується для тестування)\n" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:464 config/tc-xgate.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "Default target `%s' is not supported." |
| msgstr "Підтримки типового призначення «%s» не передбачено." |
| |
| #. Dump the opcode statistics table. |
| #: config/tc-m68hc11.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "Name # Modes Min ops Max ops Modes mask # Used\n" |
| msgstr "Назва К-тьреж. Мін.оп. Макс.оп. Маска реж. К-ть викор.\n" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "Option `%s' is not recognized." |
| msgstr "Параметр «%s» не розпізнано." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:748 |
| msgid "imm3" |
| msgstr "imm3" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:756 |
| msgid "RD" |
| msgstr "RD" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:764 |
| msgid "RD,RS" |
| msgstr "RD,RS" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:772 |
| msgid "RI, #imm4" |
| msgstr "RI, #imm4" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:804 |
| msgid "RD, (RI,#offs5)" |
| msgstr "RD, (RI,#offs5)" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:856 |
| msgid "#<imm8>" |
| msgstr "#<imm8>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:865 |
| msgid "#<imm16>" |
| msgstr "#<imm16>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:874 config/tc-m68hc11.c:883 |
| msgid "<imm8>,X" |
| msgstr "<imm8>,X" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:910 |
| msgid "*<abs8>" |
| msgstr "*<abs8>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:922 |
| msgid "#<mask>" |
| msgstr "#<маска>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "symbol%d" |
| msgstr "символ%d" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:934 |
| msgid "<abs>" |
| msgstr "<abs>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:953 |
| msgid "<label>" |
| msgstr "<мітка>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "# Example of `%s' instructions\n" |
| "\t.sect .text\n" |
| "_start:\n" |
| msgstr "" |
| "# Приклад інструкцій «%s»\n" |
| "\t.sect .text\n" |
| "_start:\n" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction `%s' is not recognized." |
| msgstr "Інструкцію «%s» не розпізнано." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction formats for `%s':" |
| msgstr "Формати інструкцій для «%s»:" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate operand is not allowed for operand %d." |
| msgstr "Операндом %d не може бути операнд пришвидшеного використання." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1217 |
| msgid "Indirect indexed addressing is not valid for 68HC11." |
| msgstr "Адресування із опосередкованим індексуванням не є чинним для 68HC11." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1237 |
| msgid "Spurious `,' or bad indirect register addressing mode." |
| msgstr "Помилковий символ «,» або помилковий режим адресування опосередкованого регістра." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1259 |
| msgid "Missing second register or offset for indexed-indirect mode." |
| msgstr "Не вистачає другого регістра або зсуву для індексовано-опосередкованого режиму." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1269 |
| msgid "Missing second register for indexed-indirect mode." |
| msgstr "Не вистачає другого регістра для індексовано-опосередкованого режиму." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1285 |
| msgid "Missing `]' to close indexed-indirect mode." |
| msgstr "Не вистачає завершальної дужки «]» у блоці індексовано-опосередкованого режиму." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1330 config/tc-m68hc11.c:2961 config/tc-m68hc11.c:3073 |
| #: config/tc-m68hc11.c:3147 config/tc-m68hc11.c:3331 config/tc-m68hc11.c:3402 |
| msgid "Illegal operand." |
| msgstr "Неприпустимий операнд." |
| |
| #. Looks like OP_R_R. |
| #: config/tc-m68hc11.c:1335 config/tc-m68hc11.c:2966 config/tc-m68hc11.c:3078 |
| #: config/tc-m68hc11.c:3152 config/tc-m68hc11.c:3258 config/tc-m68hc11.c:3310 |
| #: config/tc-m68hc11.c:3318 config/tc-m68hc11.c:3336 |
| msgid "Missing operand." |
| msgstr "Пропущено операнд." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1388 |
| msgid "Pre-increment mode is not valid for 68HC11" |
| msgstr "Режим збільшення до перевірки умови є некоректним для 68HC11." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1401 |
| msgid "Wrong register in register indirect mode." |
| msgstr "Помилковий регістр у опосередкованому режимі регістрів." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1409 |
| msgid "Missing `]' to close register indirect operand." |
| msgstr "Пропущено завершальну дужку «]» у опосередкованому операнді регістра." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1429 |
| msgid "Post-decrement mode is not valid for 68HC11." |
| msgstr "Режим зменшення після перевірки умови є некоректним для 68HC11." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1437 |
| msgid "Post-increment mode is not valid for 68HC11." |
| msgstr "Режим збільшення після перевірки умови є некоректним для 68HC11." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1455 |
| msgid "Invalid indexed indirect mode." |
| msgstr "Некоректний індексований опосередкований режим." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1579 |
| #, c-format |
| msgid "Trap id `%ld' is out of range." |
| msgstr "Ідентифікатор пастки «%ld» перебуває за межами припустимого діапазону." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1583 |
| msgid "Trap id must be within [0x30..0x39] or [0x40..0xff]." |
| msgstr "Ідентифікатор пастки має належати діапазону [0x30..0x39] або [0x40..0xff]." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1590 config/tc-m68hc11.c:1741 |
| #, c-format |
| msgid "Operand out of 8-bit range: `%ld'." |
| msgstr "Операнд перебуває поза межами 8-бітового діапазону: «%ld»." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1597 |
| msgid "The trap id must be a constant." |
| msgstr "Ідентифікатор пастки має бути сталим." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1629 config/tc-m68hc11.c:1784 config/tc-xgate.c:1345 |
| #, c-format |
| msgid "Operand `%x' not recognized in fixup8." |
| msgstr "Операнд «%x» у fixup8 не розпізнано." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1646 config/tc-m68hc11.c:1694 |
| #, c-format |
| msgid "Operand out of 16-bit range: `%ld'." |
| msgstr "Операнд перебуває поза межами 16-бітового діапазону: «%ld»." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1677 config/tc-m68hc11.c:1708 |
| #, c-format |
| msgid "Operand `%x' not recognized in fixup16." |
| msgstr "Операнд «%x» у fixup16 не розпізнано." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected branch conversion with `%x'" |
| msgstr "Неочікуване перетворення гілки з «%x»" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1887 config/tc-m68hc11.c:2019 |
| #, c-format |
| msgid "Operand out of range for a relative branch: `%ld'" |
| msgstr "Операнд поза межами припустимого діапазону для відносної гілки: «%ld»" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1987 |
| msgid "Invalid register for dbcc/tbcc instruction." |
| msgstr "Некоректний регістр для інструкції dbcc/tbcc." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2075 |
| #, c-format |
| msgid "Increment/decrement value is out of range: `%ld'." |
| msgstr "Значення кроку збільшення або зменшення поза межами припустимого діапазону: «%ld»." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2087 |
| msgid "Expecting a register." |
| msgstr "Мало бути вказано регістр." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2102 |
| msgid "Invalid register for post/pre increment." |
| msgstr "Некоректний регістр для збільшення після або до виконання порівняння." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2132 |
| msgid "Invalid register." |
| msgstr "Некоректний регістр." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2139 |
| #, c-format |
| msgid "Offset out of 16-bit range: %ld." |
| msgstr "Зміщення поза межами 16-бітового діапазону: %ld." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2145 |
| #, c-format |
| msgid "Offset out of 5-bit range for movw/movb insn: %ld." |
| msgstr "Зміщення поза межами 5-бітового діапазону для інструкції movw/movb: %ld." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2270 |
| msgid "Expecting register D for indexed indirect mode." |
| msgstr "У індексовано-опосередкованому режимі мало бути використано регістр D." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2272 |
| msgid "Indexed indirect mode is not allowed for movb/movw." |
| msgstr "Індексований опосередкований режим не можна використовувати для movb/movw." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2289 |
| msgid "Invalid accumulator register." |
| msgstr "Некоректний накопичувальний регістр." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2315 |
| msgid "Invalid indexed register." |
| msgstr "Некоректний індексований регістр." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2325 |
| msgid "Addressing mode not implemented yet." |
| msgstr "Режим адресування ще не реалізовано." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2339 |
| msgid "Invalid source register for this instruction, use 'tfr'." |
| msgstr "Некоректний регістр джерела для цієї інструкції, скористайтеся «tfr»." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2341 |
| msgid "Invalid source register." |
| msgstr "Некоректний регістр джерела." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2346 |
| msgid "Invalid destination register for this instruction, use 'tfr'." |
| msgstr "Некоректний регістр призначення для цієї інструкції, скористайтеся «tfr»." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2348 |
| msgid "Invalid destination register." |
| msgstr "Некоректний регістр призначення." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2523 |
| msgid "Invalid indexed register, expecting register X." |
| msgstr "Некоректний індексований регістр, мало бути використано регістр X." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2525 |
| msgid "Invalid indexed register, expecting register Y." |
| msgstr "Некоректний індексований регістр, мало бути використано регістр Y." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2844 config/tc-s12z.c:3804 |
| msgid "No instruction or missing opcode." |
| msgstr "Немає інструкції або пропущено код операції." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2854 config/tc-m68hc11.c:3533 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode `%s' is not recognized." |
| msgstr "Код операції «%s» не розпізнано." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2903 config/tc-m68hc11.c:3452 config/tc-m68hc11.c:3555 |
| #, c-format |
| msgid "Garbage at end of instruction: `%s'." |
| msgstr "Зайві дані наприкінці інструкції: «%s»." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:3440 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find a valid mode for `%s'." |
| msgstr "Не вдалося знайти коректний режим для «%s»." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:3464 config/tc-m68hc11.c:3683 config/tc-m68hc11.c:3689 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operand for `%s'" |
| msgstr "Некоректний операнд «%s»" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:3741 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mode: %s\n" |
| msgstr "Некоректний режим: %s\n" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:3800 |
| msgid "bad .relax format" |
| msgstr "помилковий формат .relax" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:3844 config/tc-s12z.c:3895 config/tc-xgate.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "Relocation %d is not supported by object file format." |
| msgstr "Підтримки пересування %d не передбачено форматом об’єктного файла." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:4121 |
| msgid "bra or bsr with undefined symbol." |
| msgstr "bra або bsr з невизначеним символом." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:4222 config/tc-m68hc11.c:4279 |
| #, c-format |
| msgid "Subtype %d is not recognized." |
| msgstr "Підтип %d не розпізнано." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:4337 config/tc-s12z.c:3936 config/tc-xgate.c:663 |
| msgid "Expression too complex." |
| msgstr "Вираз є надто складним." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:4368 config/tc-s12z.c:3976 config/tc-xgate.c:708 |
| #: config/tc-xgate.c:717 |
| msgid "Value out of 16-bit range." |
| msgstr "Значення поза 16-бітовим діапазоном." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:4390 |
| #, c-format |
| msgid "Value %ld too large for 8-bit PC-relative branch." |
| msgstr "Значення %ld є надто великим для 8-бітової гілки відносно PC." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:4400 config/tc-xgate.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "Value %ld too large for 9-bit PC-relative branch." |
| msgstr "Значення %ld є надто великим для 9-бітової гілки відносно PC." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:4409 config/tc-xgate.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "Value %ld too large for 10-bit PC-relative branch." |
| msgstr "Значення %ld є надто великим для 10-бітової гілки відносно PC." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:4417 |
| #, c-format |
| msgid "Auto increment/decrement offset '%ld' is out of range." |
| msgstr "Зсув автоматичного збільшення/зменшення, «%ld», лежить поза припустимим діапазоном." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:4430 |
| #, c-format |
| msgid "Offset out of 5-bit range for movw/movb insn: %ld" |
| msgstr "Зміщення поза межами 5-бітового діапазону для інструкції movw/movb: %ld" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:4441 |
| #, c-format |
| msgid "Offset out of 9-bit range for movw/movb insn: %ld" |
| msgstr "Зміщення поза межами 9-бітового діапазону для інструкції movw/movb: %ld" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:4453 |
| #, c-format |
| msgid "Offset out of 16-bit range for movw/movb insn: %ld" |
| msgstr "Зміщення поза межами 16-бітового діапазону для інструкції movw/movb: %ld" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:4470 config/tc-s12z.c:3982 config/tc-xgate.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "Line %d: unknown relocation type: 0x%x." |
| msgstr "Рядок %d: невідомий тип пересування: 0x%x." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:4495 config/tc-z80.c:3440 config/tc-z80.c:3460 |
| msgid "Invalid directive" |
| msgstr "Некоректна директива" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1141 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation" |
| msgstr "Виконання пересування на %d байтів відносно PC неможливе" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte pc-relative pic relocation" |
| msgstr "Виконання пересування PIC на %d байтів відносно PC неможливе" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte relocation" |
| msgstr "Виконання пересування на %d байтів неможливе" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte pic relocation" |
| msgstr "Виконання пересування PIC на %d байтів неможливе" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1220 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to produce reloc against symbol '%s'" |
| msgstr "Неможливо виконати пересування щодо символу «%s»" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1279 config/tc-vax.c:2367 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot make %s relocation PC relative" |
| msgstr "Не можна зробити пересування %s відносним щодо PC" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1361 config/tc-vax.c:1878 |
| msgid "No operator" |
| msgstr "Немає оператора" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1391 config/tc-vax.c:1894 |
| msgid "Unknown operator" |
| msgstr "Невідомий оператор" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2294 |
| msgid "invalid instruction for this architecture; needs " |
| msgstr "некоректна інструкція для цієї архітектури; потрібна " |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2302 |
| msgid "hardware divide" |
| msgstr "апаратне ділення" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2324 config/tc-m68k.c:2328 config/tc-m68k.c:2332 |
| msgid "or higher" |
| msgstr "або вище" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2385 |
| msgid "operands mismatch" |
| msgstr "невідповідність операндів" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2449 config/tc-m68k.c:2455 config/tc-m68k.c:2461 |
| #: config/tc-mmix.c:2507 config/tc-mmix.c:2531 |
| msgid "operand out of range" |
| msgstr "операнд поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2518 |
| #, c-format |
| msgid "Bignum too big for %c format; truncated" |
| msgstr "Велике число є надто великим для формату %c; його обрізано" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2595 |
| msgid "displacement too large for this architecture; needs 68020 or higher" |
| msgstr "переміщення є надто великим для цієї архітектури; потрібен 68020 або новіший" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2703 |
| msgid "scale factor invalid on this architecture; needs cpu32 or 68020 or higher" |
| msgstr "коефіцієнт масштабування на цій архітектурі є некоректним; потрібен cpu32 або 68020 чи новіша версія" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2708 |
| msgid "invalid index size for coldfire" |
| msgstr "некоректний розмір індексу для coldfire" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2761 |
| msgid "Forcing byte displacement" |
| msgstr "Виконуємо примусове пересування байтів" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2763 |
| msgid "byte displacement out of range" |
| msgstr "байтове переміщення поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2808 config/tc-m68k.c:2846 |
| msgid "invalid operand mode for this architecture; needs 68020 or higher" |
| msgstr "некоректний режим операнда для цієї архітектури; потрібен 68020 або новіший" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2832 config/tc-m68k.c:2866 |
| msgid ":b not permitted; defaulting to :w" |
| msgstr ":b не можна використовувати; повертаємося до типового :w" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2941 |
| msgid "unsupported byte value; use a different suffix" |
| msgstr "непідтримуване байтове значення; скористайтеся іншим суфіксом" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2956 |
| msgid "unknown/incorrect operand" |
| msgstr "невідомий або некоректний операнд" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2999 config/tc-m68k.c:3007 config/tc-m68k.c:3014 |
| #: config/tc-m68k.c:3021 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "поза діапазоном" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3092 |
| msgid "Can't use long branches on this architecture" |
| msgstr "На цій архітектурі не можна використовувати довгі гілки" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3198 |
| msgid "Expression out of range, using 0" |
| msgstr "Вираз поза межами припустимого діапазону, використовуємо 0" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3399 config/tc-m68k.c:3415 |
| msgid "Floating point register in register list" |
| msgstr "Регістр з рухомою крапкою у списку регістрів" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3405 |
| msgid "Wrong register in floating-point reglist" |
| msgstr "Помилковий регістр у списку регістрів з рухомою десятковою крапкою" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3421 |
| msgid "incorrect register in reglist" |
| msgstr "некоректний регістр у списку регістрів" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3427 |
| msgid "wrong register in floating-point reglist" |
| msgstr "помилковий регістр у списку регістрів з рухомою десятковою крапкою" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3838 config/tc-m68k.c:3870 config/tc-sparc.c:3135 |
| msgid "failed sanity check." |
| msgstr "не вдалося пройти перевірку на коректність." |
| |
| #. ERROR. |
| #: config/tc-m68k.c:3900 |
| msgid "Extra )" |
| msgstr "Зайва )" |
| |
| #. ERROR. |
| #: config/tc-m68k.c:3911 |
| msgid "Missing )" |
| msgstr "Не вистачає )" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3928 |
| msgid "Missing operand" |
| msgstr "Пропущено операнд" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4253 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized default cpu `%s'" |
| msgstr "нерозпізнаний типовий процесор, «%s»" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4307 |
| #, c-format |
| msgid "%s -- statement `%s' ignored" |
| msgstr "%s -- оператор «%s» проігноровано" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4354 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to figure out width of %c in md_assemble()" |
| msgstr "Спосіб визначення ширини %c у md_assemble() невідомий" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4584 config/tc-m68k.c:4622 |
| #, c-format |
| msgid "Internal Error: Can't find %s in hash table" |
| msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти %s у таблиці хешів" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4744 |
| #, c-format |
| msgid "text label `%s' aligned to odd boundary" |
| msgstr "текстову мітку «%s» вирівняно до непарної межі" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4906 |
| #, c-format |
| msgid "value %ld out of range" |
| msgstr "значення %ld поза припустимим діапазоном" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4920 |
| msgid "invalid byte branch offset" |
| msgstr "некоректне зміщення гілки у байтах" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4957 |
| msgid "short branch with zero offset: use :w" |
| msgstr "коротка гілка з нульовим зміщенням: скористайтеся :w" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5001 |
| msgid "Conversion of PC relative BSR to absolute JSR" |
| msgstr "Перетворення BSR відносно PC на абсолютний JSR" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5012 |
| msgid "Conversion of PC relative branch to absolute jump" |
| msgstr "Перетворення гілки відносно PC на абсолютний перехід" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5029 config/tc-m68k.c:5086 |
| msgid "Conversion of PC relative conditional branch to absolute jump" |
| msgstr "Перетворення умовної гілки відносно PC на абсолютний перехід" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5151 |
| msgid "Conversion of PC relative displacement to absolute" |
| msgstr "Перетворення пересування відносно PC на абсолютне" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5334 |
| msgid "Tried to convert PC relative branch to absolute jump" |
| msgstr "Спроба перетворення гілки відносно PC на абсолютний перехід" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5379 config/tc-m68k.c:5390 config/tc-m68k.c:5434 |
| msgid "expression out of range: defaulting to 1" |
| msgstr "вираз поза припустимим діапазоном: повертаємося до типового значення 1" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5426 |
| msgid "expression out of range: defaulting to 0" |
| msgstr "вираз поза припустимим діапазоном: використовуємо типове значення 0" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5467 config/tc-m68k.c:5479 |
| #, c-format |
| msgid "Can't deal with expression; defaulting to %ld" |
| msgstr "Обробка виразу неможлива; використовуємо типове значення %ld" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5493 |
| msgid "expression doesn't fit in BYTE" |
| msgstr "вираз не вкладається у розміри BYTE" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5497 |
| msgid "expression doesn't fit in WORD" |
| msgstr "вираз не вкладається у розміри WORD" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5584 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized processor name" |
| msgstr "%s: нерозпізнана назва процесора" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5645 |
| msgid "bad coprocessor id" |
| msgstr "помилковий ідентифікатор співпроцесора" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5651 |
| msgid "unrecognized fopt option" |
| msgstr "нерозпізнаний параметр fopt" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5783 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' may not be negated" |
| msgstr "параметр «%s» не має оберненого еквівалента" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5794 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' not recognized" |
| msgstr "нерозпізнаний параметр, «%s»" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5823 |
| msgid "bad format of OPT NEST=depth" |
| msgstr "помилковий формат OPT NEST=глибина" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5879 |
| msgid "missing label" |
| msgstr "пропущено мітку" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5905 |
| #, c-format |
| msgid "bad register list: %s" |
| msgstr "помилковий список регістрів: %s" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6003 |
| msgid "restore without save" |
| msgstr "restore без save" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6156 config/tc-m68k.c:6526 |
| msgid "syntax error in structured control directive" |
| msgstr "синтаксична помилка у директиві структурованого керування" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6201 |
| msgid "missing condition code in structured control directive" |
| msgstr "пропущено код умови у директиві структурованого керування" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6272 |
| #, c-format |
| msgid "Condition <%c%c> in structured control directive can not be encoded correctly" |
| msgstr "Неможливо закодувати належним чином умову <%c%c> у директиві структурованого керування" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6568 |
| msgid "missing then" |
| msgstr "пропущено then" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6649 |
| msgid "else without matching if" |
| msgstr "else без відповідного if" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6682 |
| msgid "endi without matching if" |
| msgstr "endi без відповідного if" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6722 |
| msgid "break outside of structured loop" |
| msgstr "break поза структурованим циклом" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6760 |
| msgid "next outside of structured loop" |
| msgstr "next поза структурованим циклом" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6811 |
| msgid "missing =" |
| msgstr "не вистачає =" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6849 |
| msgid "missing to or downto" |
| msgstr "пропущено to або downto" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6885 config/tc-m68k.c:6919 config/tc-m68k.c:7133 |
| msgid "missing do" |
| msgstr "пропущено do" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7020 |
| msgid "endf without for" |
| msgstr "endf без for" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7074 |
| msgid "until without repeat" |
| msgstr "until без repeat" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7168 |
| msgid "endw without while" |
| msgstr "endw без while" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7201 config/tc-m68k.c:7229 |
| msgid "already assembled instructions" |
| msgstr "вже зібрані інструкції" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7306 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is deprecated, use `%s'" |
| msgstr "«%s» є застарілим, скористайтеся «%s»" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7325 |
| #, c-format |
| msgid "cpu `%s' unrecognized" |
| msgstr "нерозпізнаний процесор, «%s»" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7344 |
| #, c-format |
| msgid "architecture `%s' unrecognized" |
| msgstr "нерозпізнана архітектура, «%s»" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7365 |
| #, c-format |
| msgid "extension `%s' unrecognized" |
| msgstr "нерозпізнане розширення, «%s»" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7480 |
| #, c-format |
| msgid "option `-A%s' is deprecated: use `-%s'" |
| msgstr "параметр «-A%s» є застарілим: скористайтеся краще «-%s»" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7513 |
| msgid "architecture features both enabled and disabled" |
| msgstr "можливості архітектури одночасно увімкнено і вимкнено" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7540 |
| msgid "selected processor does not have all features of selected architecture" |
| msgstr "у вибраному процесорі не реалізовано усіх можливостей вибраної архітектури" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7549 |
| msgid "m68k and cf features both selected" |
| msgstr "вибрано одразу можливості m68k та cf" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7561 |
| msgid "68040 and 68851 specified; mmu instructions may assemble incorrectly" |
| msgstr "Вказано 68040 і 68851; асемблювання інструкцій mmu може бути помилковим" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7593 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-march=<arch>\t\tset architecture\n" |
| "-mcpu=<cpu>\t\tset cpu [default %s]\n" |
| msgstr "" |
| "-march=<арх>\t\tвстановити архітектуру\n" |
| "-mcpu=<проц>\t\tвстановити процесор [типовим є %s]\n" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7598 |
| #, c-format |
| msgid "-m[no-]%-16s enable/disable %s architecture extension\n" |
| msgstr "-m[no-]%-16s увімкнути/вимкнути розширення архітектури %s\n" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7604 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-l\t\t\tuse 1 word for refs to undefined symbols [default 2]\n" |
| "-pic, -k\t\tgenerate position independent code\n" |
| "-S\t\t\tturn jbsr into jsr\n" |
| "--pcrel never turn PC-relative branches into absolute jumps\n" |
| "--register-prefix-optional\n" |
| "\t\t\trecognize register names without prefix character\n" |
| "--bitwise-or\t\tdo not treat `|' as a comment character\n" |
| "--base-size-default-16\tbase reg without size is 16 bits\n" |
| "--base-size-default-32\tbase reg without size is 32 bits (default)\n" |
| "--disp-size-default-16\tdisplacement with unknown size is 16 bits\n" |
| "--disp-size-default-32\tdisplacement with unknown size is 32 bits (default)\n" |
| msgstr "" |
| "-l\t\t\tвикористовувати 1 слово для посилань на невизначені символи [типово 2]\n" |
| "-pic, -k\t\tстворити незалежний від позиції код\n" |
| "-S\t\t\tперетворювати jbsr на jsr\n" |
| "--pcrel ніколи не перетворювати гілки відносно PC на абсолютні переходи\n" |
| "--register-prefix-optional\n" |
| "\t\t\tрозпізнавати назви регістрів без символу префікса\n" |
| "--bitwise-or\t\tне вважати «|» символом коментування\n" |
| "--base-size-default-16\tбазовий регістр без розміру є 16-бітовим\n" |
| "--base-size-default-32\tбазовий регістр без розміру є 32-бітовим (типово)\n" |
| "--disp-size-default-16\tпереміщення з невідомим розміром є 16-бітовим\n" |
| "--disp-size-default-32\tпереміщення з невідомим розміром є 32-бітовими (типово)\n" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7618 |
| #, c-format |
| msgid "Architecture variants are: " |
| msgstr "Варіанти архітектури: " |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7627 |
| #, c-format |
| msgid "Processor variants are: " |
| msgstr "Варіанти процесора: " |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7634 config/tc-xtensa.c:6428 |
| #, c-format |
| msgid "\n" |
| msgstr "\n" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7665 |
| #, c-format |
| msgid "Error %s in %s\n" |
| msgstr "Помилка %s у %s\n" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7669 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode(%d.%s): " |
| msgstr "Код операції(%d.%s): " |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7814 |
| msgid "Not a defined coldfire architecture" |
| msgstr "Не є визначеною архітектурою coldfire" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7923 read.c:4673 |
| #, c-format |
| msgid "%s relocations do not fit in %u byte" |
| msgid_plural "%s relocations do not fit in %u bytes" |
| msgstr[0] "пересування %s не відповідають на %u байт" |
| msgstr[1] "пересування %s не відповідають на %u байти" |
| msgstr[2] "пересування %s не відповідають на %u байтів" |
| msgstr[3] "пересування %s не відповідають на %u байт" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7965 config/tc-ppc.c:2539 |
| msgid "unknown .gnu_attribute value" |
| msgstr "невідоме значення .gnu_attribute" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:8009 |
| #, c-format |
| msgid "Adjusted signed .word (%#lx) overflows: `switch'-statement too large." |
| msgstr "Переповнення скоригованого .word (%#lx) зі знаком: інструкція «switch» є надто великою." |
| |
| #: config/tc-mcore.c:521 config/tc-microblaze.c:515 config/tc-microblaze.c:543 |
| #: config/tc-microblaze.c:580 config/tc-microblaze.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "register expected, but saw '%.6s'" |
| msgstr "мало бути вказано регістр, втім, вказано «%.6s»" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "control register expected, but saw '%.6s'" |
| msgstr "мало бути використано регістр керування, але отримано «%.6s»" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:639 |
| msgid "bad/missing psr specifier" |
| msgstr "помилковий специфікатор psr або специфікатор пропущено" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "operand must be absolute in range %u..%u, not %ld" |
| msgstr "операнд має бути невід’ємним значенням у діапазоні %u..%u, а не %ld" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:819 |
| msgid "operand must be a multiple of 4" |
| msgstr "операнд має бути кратним до 4" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:826 |
| msgid "operand must be a multiple of 2" |
| msgstr "операнд має бути кратним до 2" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:888 config/tc-microblaze.c:948 |
| #: config/tc-microblaze.c:1084 config/tc-microblaze.c:1118 |
| #: config/tc-microblaze.c:1573 config/tc-microblaze.c:1641 |
| #: config/tc-microblaze.c:1716 config/tc-microblaze.c:2137 |
| #: config/tc-microblaze.c:2186 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode \"%s\"" |
| msgstr "невідомий код операції «%s»" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:931 |
| msgid "invalid register: r15 illegal" |
| msgstr "некоректний регістр: використання r15 заборонено" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:980 config/tc-mcore.c:1561 |
| msgid "M340 specific opcode used when assembling for M210" |
| msgstr "Специфічний для M340 код операції під час збирання для M210" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:998 config/tc-mcore.c:1038 config/tc-mcore.c:1057 |
| #: config/tc-mcore.c:1076 config/tc-mcore.c:1104 config/tc-mcore.c:1133 |
| #: config/tc-mcore.c:1170 config/tc-mcore.c:1205 config/tc-mcore.c:1224 |
| #: config/tc-mcore.c:1243 config/tc-mcore.c:1277 config/tc-mcore.c:1302 |
| #: config/tc-mcore.c:1359 config/tc-mcore.c:1413 config/tc-mcore.c:1449 |
| #: config/tc-mcore.c:1508 config/tc-mcore.c:1530 config/tc-mcore.c:1553 |
| msgid "second operand missing" |
| msgstr "пропущено другий операнд" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1014 |
| msgid "destination register must be r1" |
| msgstr "регістром призначення даних має бути r1" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1035 |
| msgid "source register must be r1" |
| msgstr "регістром походження даних має бути r1" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1099 config/tc-mcore.c:1156 |
| msgid "immediate is not a power of two" |
| msgstr "значення пришвидшеного використання не є степенем двійки" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1127 |
| msgid "translating bgeni to movi" |
| msgstr "перетворюємо bgeni на movi" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1196 |
| msgid "translating bmaski to movi" |
| msgstr "перетворюємо bmaski на movi" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1272 |
| #, c-format |
| msgid "displacement too large (%d)" |
| msgstr "надто велике переміщення (%d)" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1286 |
| msgid "Invalid register: r0 and r15 illegal" |
| msgstr "Некоректний регістр: r0 і r15 є некоректними" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1317 |
| msgid "bad starting register: r0 and r15 invalid" |
| msgstr "помилковий початковий регістр: r0 та r15 є некоректними" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1330 |
| msgid "ending register must be r15" |
| msgstr "кінцевим регістром має бути r15" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1350 |
| msgid "bad base register: must be r0" |
| msgstr "помилковий базовий регістр: має бути r0" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1368 |
| msgid "first register must be r4" |
| msgstr "першим регістром має бути r4" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1379 |
| msgid "last register must be r7" |
| msgstr "останнім регістром має бути r7" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1416 |
| msgid "reg-reg expected" |
| msgstr "мало бути використано регістр-регістр" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1548 |
| msgid "zero used as immediate value" |
| msgstr "як значення пришвидшеного використання використано нуль" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1575 |
| msgid "duplicated psr bit specifier" |
| msgstr "дублювання специфікатор бітів psr" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1581 |
| msgid "`af' must appear alone" |
| msgstr "«af» має бути використано окремо" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1588 config/tc-microblaze.c:1754 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented opcode \"%s\"" |
| msgstr "нереалізований код операції «%s»" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1597 config/tc-microblaze.c:1763 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring operands: %s " |
| msgstr "ігноруємо операнди: %s " |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1670 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised cpu type '%s'" |
| msgstr "нерозпізнаний тип процесора, «%s»" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MCORE specific options:\n" |
| " -{no-}jsri2bsr\t {dis}able jsri to bsr transformation (def: dis)\n" |
| " -{no-}sifilter\t {dis}able silicon filter behavior (def: dis)\n" |
| " -cpu=[210|340] select CPU type\n" |
| " -EB assemble for a big endian system (default)\n" |
| " -EL assemble for a little endian system\n" |
| msgstr "" |
| "Специфічні для MCORE параметри:\n" |
| " -{no-}jsri2bsr\t {вимкнути}увімкнути перетворення jsri на bsr (тип: вимкнути)\n" |
| " -{no-}sifilter\t {вимкнути}увімкнути поведінку фільтрування silicon (тип: вимкнути)\n" |
| " -cpu=[210|340] вибрати тип процесора\n" |
| " -EB зібрати для систем зі зворотним порядком байтів (типово)\n" |
| " -EL зібрати для систем із прямим порядком байтів\n" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1706 config/tc-microblaze.c:1871 |
| msgid "failed sanity check: short_jump" |
| msgstr "не вдалося пройти перевірку на коректність: short_jump" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1716 config/tc-microblaze.c:1881 |
| msgid "failed sanity check: long_jump" |
| msgstr "не вдалося пройти перевірку на коректність: long_jump" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1742 |
| #, c-format |
| msgid "odd displacement at %x" |
| msgstr "дивне переміщення за адресою %x" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1951 |
| #, c-format |
| msgid "odd distance branch (0x%lx byte)" |
| msgid_plural "odd distance branch (0x%lx bytes)" |
| msgstr[0] "гілка непарної відстані (0x%lx байт)" |
| msgstr[1] "гілка непарної відстані (0x%lx байти)" |
| msgstr[2] "гілка непарної відстані (0x%lx байтів)" |
| msgstr[3] "гілка непарної відстані (0x%lx байт)" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "pcrel for branch to %s too far (0x%lx)" |
| msgstr "pcrel для гілки до %s є надто далеким (0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "pcrel for lrw/jmpi/jsri to %s too far (0x%lx)" |
| msgstr "pcrel для lrw/jmpi/jsri до %s є надто далеким (0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1990 |
| #, c-format |
| msgid "pcrel for loopt too far (0x%lx)" |
| msgstr "надто далекий перехід pcrel для loopt (0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:2186 config/tc-microblaze.c:2471 config/tc-tic30.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte %srelocation" |
| msgstr "Виконання %2$sпересування на %1$d байтів неможливе" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:2188 config/tc-microblaze.c:2473 config/tc-tic30.c:1365 |
| msgid "pc-relative " |
| msgstr "відносний щодо PC " |
| |
| #: config/tc-mep.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MeP specific command line options:\n" |
| " -EB assemble for a big endian system\n" |
| " -EL assemble for a little endian system (default)\n" |
| " -mconfig=<name> specify a chip configuration to use\n" |
| " -maverage -mno-average -mmult -mno-mult -mdiv -mno-div\n" |
| " -mbitops -mno-bitops -mleadz -mno-leadz -mabsdiff -mno-absdiff\n" |
| " -mminmax -mno-minmax -mclip -mno-clip -msatur -mno-satur -mcop32\n" |
| " enable/disable the given opcodes\n" |
| "\n" |
| " If -mconfig is given, the other -m options modify it. Otherwise,\n" |
| " if no -m options are given, all core opcodes are enabled;\n" |
| " if any enabling -m options are given, only those are enabled;\n" |
| " if only disabling -m options are given, only those are disabled.\n" |
| msgstr "" |
| "Специфічні для MeP параметри командного рядка:\n" |
| " -EB зібрати для системи зі зворотним порядком байтів\n" |
| " -EL зібрати для системи із прямим порядком байтів (типово)\n" |
| " -mconfig=<назва> вказати конфігурацію мікросхем, якою слід скористатися\n" |
| " -maverage -mno-average -mmult -mno-mult -mdiv -mno-div\n" |
| " -mbitops -mno-bitops -mleadz -mno-leadz -mabsdiff -mno-absdiff\n" |
| " -mminmax -mno-minmax -mclip -mno-clip -msatur -mno-satur -mcop32\n" |
| " увімкнути або вимкнути вказані коди операцій\n" |
| "\n" |
| " Якщо вказано -mconfig, інші параметри -m внесуть зміни. Інакше,\n" |
| " якщо не вказано параметри -m, буде увімкнено усі основні коди операцій;\n" |
| " якщо вказано будь-які параметри -m вмикання, буде увімкнено лише ці коди;\n" |
| " якщо вказано лише параметри -m вимикання, лише вказані коди буде вимкнено.\n" |
| |
| #: config/tc-mep.c:408 |
| msgid "$hi and $lo are disabled when MUL and DIV are off" |
| msgstr "$hi та $lo вимкнено, якщо вимкнено MUL та DIV" |
| |
| #: config/tc-mep.c:415 |
| msgid "$mb0, $me0, $mb1, and $me1 are disabled when COP is off" |
| msgstr "$mb0, $me0, $mb1 і $me1 вимкнено, якщо вимкнено COP" |
| |
| #: config/tc-mep.c:420 |
| msgid "$dbg and $depc are disabled when DEBUG is off" |
| msgstr "$dbg і $depc вимикаються, якщо вимкнено DEBUG" |
| |
| #: config/tc-mep.c:611 |
| msgid "core and copro insn lengths must total 32 bits." |
| msgstr "загальна довжина інструкцій core і copro має складати 32 бітів." |
| |
| #: config/tc-mep.c:614 config/tc-mep.c:751 |
| msgid "vliw group must consist of 1 core and 1 copro insn." |
| msgstr "група vliw має складатися із однієї інструкції core і однієї інструкції copro." |
| |
| #: config/tc-mep.c:748 |
| msgid "core and copro insn lengths must total 64 bits." |
| msgstr "загальна довжина інструкцій core і copro має складати 64 бітів." |
| |
| #: config/tc-mep.c:980 |
| #, c-format |
| msgid "cannot pack %s with a 16-bit insn" |
| msgstr "не можна спакувати %s з 16-бітовою інструкцією" |
| |
| #: config/tc-mep.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "cannot pack %s and %s together with a 16-bit insn" |
| msgstr "не можна спакувати %s та %s з 16-бітовою інструкцією" |
| |
| #: config/tc-mep.c:1004 |
| msgid "too many IVC2 insns to pack with a 16-bit core insn" |
| msgstr "забагато інструкцій IVC2 для пакування з інструкцією для 16-бітового ядра" |
| |
| #: config/tc-mep.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "cannot pack %s into slot P1" |
| msgstr "пакування %s до слоту P1 неможливе" |
| |
| #: config/tc-mep.c:1025 |
| msgid "too many IVC2 insns to pack with a 32-bit core insn" |
| msgstr "забагато інструкцій IVC2 для пакування з інструкцією для 32-бітового ядра" |
| |
| #: config/tc-mep.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "unable to pack %s by itself?" |
| msgstr "не вдалося запакувати %s самостійно?" |
| |
| #: config/tc-mep.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "cannot pack %s and %s together" |
| msgstr "не можна спакувати %s з %s" |
| |
| #: config/tc-mep.c:1079 |
| msgid "too many IVC2 insns to pack together" |
| msgstr "забагато інструкцій IVC2 для пакування" |
| |
| #. There are no insns in the queue and a plus is present. |
| #. This is a syntax error. Let's not tolerate this. |
| #. We can relax this later if necessary. |
| #: config/tc-mep.c:1316 |
| msgid "Invalid use of parallelization operator." |
| msgstr "Некоректне використання оператора паралелізації." |
| |
| #: config/tc-mep.c:1362 |
| msgid "Leading plus sign not allowed in core mode" |
| msgstr "У режимі ядра не можна використовувати початковий знак «плюс»" |
| |
| #: config/tc-mep.c:1892 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to relocate plain operands of type %s" |
| msgstr "Спосіб пересування звичайних операндів типу %s є невідомим" |
| |
| #: config/tc-mep.c:1902 |
| #, c-format |
| msgid "Perhaps you are missing %%tpoff()?" |
| msgstr "Ймовірно, ви пропустили %%tpoff()?" |
| |
| #: config/tc-mep.c:2089 |
| msgid "bad .section directive: want a,v,w,x,M,S in string" |
| msgstr "помилкова директива .section: потрібне a,v,w,x,M,S у рядку" |
| |
| #: config/tc-mep.c:2147 |
| msgid ".vliw unavailable when VLIW is disabled." |
| msgstr ".vliw є недоступною, якщо вимкнено VLIW." |
| |
| #: config/tc-metag.c:456 |
| msgid "no floating point unit specified" |
| msgstr "не вказано модуля обробки чисел з рухомою крапкою" |
| |
| #: config/tc-metag.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "offset must be a multiple of %d" |
| msgstr "зсув має бути кратним до %d" |
| |
| #: config/tc-metag.c:737 config/tc-metag.c:4443 |
| msgid "offset and base must be from the same unit" |
| msgstr "зсув і основа мають бути з одного модуля" |
| |
| #: config/tc-metag.c:868 config/tc-metag.c:3167 config/tc-metag.c:3269 |
| msgid "invalid destination register" |
| msgstr "некоректний регістр призначення" |
| |
| #: config/tc-metag.c:884 config/tc-metag.c:902 config/tc-metag.c:1293 |
| #: config/tc-metag.c:1311 config/tc-metag.c:1530 config/tc-metag.c:3099 |
| #: config/tc-metag.c:3184 config/tc-metag.c:3286 |
| msgid "invalid memory operand" |
| msgstr "некоректний операнд пам’яті" |
| |
| #: config/tc-metag.c:939 config/tc-metag.c:3117 |
| msgid "invalid source register" |
| msgstr "некоректний регістр джерела" |
| |
| #: config/tc-metag.c:1024 |
| msgid "invalid destination unit" |
| msgstr "некоректний модуль призначення" |
| |
| #: config/tc-metag.c:1032 |
| msgid "mov cannot use RD port as destination" |
| msgstr "mov не може використовувати порт RD як призначення" |
| |
| #: config/tc-metag.c:1057 |
| msgid "invalid source unit" |
| msgstr "некоректний модуль джерела" |
| |
| #: config/tc-metag.c:1065 |
| msgid "source and address units must not be shared for this addressing mode" |
| msgstr "модулі джерела і адрес не повинні перебувати у спільному використанні у цьому режимі адресування" |
| |
| #: config/tc-metag.c:1073 config/tc-metag.c:1676 |
| msgid "set can only use RD port as source" |
| msgstr "set може використовувати як джерело лише порт RD" |
| |
| #: config/tc-metag.c:1088 config/tc-metag.c:1189 config/tc-metag.c:1440 |
| #: config/tc-metag.c:1697 config/tc-metag.c:4053 |
| #, c-format |
| msgid "base unit must be one of %s" |
| msgstr "базовим модулем має бути один з таких модулів: %s" |
| |
| #. We already tried to encode as an extended GET/SET. |
| #. Parsing as a standard GET/SET provides a smaller offset. |
| #: config/tc-metag.c:1109 config/tc-metag.c:1215 config/tc-metag.c:3130 |
| #: config/tc-metag.c:3197 config/tc-metag.c:3299 config/tc-metag.c:4580 |
| msgid "offset value out of range" |
| msgstr "значення відступу перебуває за межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-metag.c:1169 |
| msgid "destination unit must be RD" |
| msgstr "модулем призначення має бути RD" |
| |
| #: config/tc-metag.c:1279 |
| msgid "invalid destination register list" |
| msgstr "некоректний список регістрів призначення" |
| |
| #: config/tc-metag.c:1326 |
| msgid "invalid source register list" |
| msgstr "некоректний список регістрів джерела" |
| |
| #: config/tc-metag.c:1351 |
| msgid "register list must be even numbered" |
| msgstr "список регістрів має бути пронумеровано парними числами" |
| |
| #: config/tc-metag.c:1357 |
| msgid "register list must be from the same unit" |
| msgstr "список регістрів має належати одному модулю" |
| |
| #: config/tc-metag.c:1380 |
| msgid "register list must not contain duplicates" |
| msgstr "у списку регістрів не повинно бути дублікатів" |
| |
| #: config/tc-metag.c:1636 |
| msgid "MDRD value must be between 1 and 8" |
| msgstr "значення MDRD має належати діапазону від 1 до 8" |
| |
| #: config/tc-metag.c:1727 |
| msgid "invalid destination memory operand" |
| msgstr "некоректний операнд пам’яті призначення" |
| |
| #: config/tc-metag.c:1742 |
| msgid "invalid source memory operand" |
| msgstr "некоректний операнд пам’яті джерела" |
| |
| #: config/tc-metag.c:1749 |
| #, c-format |
| msgid "address units must be one of %s" |
| msgstr "модулі адрес мають бути з %s" |
| |
| #: config/tc-metag.c:1756 |
| msgid "base and offset must be from the same unit" |
| msgstr "основа і зсув мають належати одному модулю" |
| |
| #: config/tc-metag.c:1764 |
| msgid "source and destination increment mode must agree" |
| msgstr "режими збільшення джерела та призначення мають узгоджуватися" |
| |
| #: config/tc-metag.c:2039 |
| msgid "PC, CT, TR and TT are treated as if they are a single unit but operands must be in different units" |
| msgstr "PC, CT, TR і TT обробляються так, наче вони є окремим модулем, але операнди мають перебувати у різних модулях" |
| |
| #: config/tc-metag.c:2048 |
| msgid "source and destination register must be in different units" |
| msgstr "регістри джерела і призначення мають перебувати у різних модулях" |
| |
| #: config/tc-metag.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "register unit must be one of %s" |
| msgstr "модулем регістра має бути один з %s" |
| |
| #: config/tc-metag.c:2167 |
| #, c-format |
| msgid "link register unit must be one of %s" |
| msgstr "модулем регістра посилання має бути один з %s" |
| |
| #: config/tc-metag.c:2173 |
| msgid "link register must be in a low numbered register" |
| msgstr "регістр зв’язку має бути регістром з нижньої частини номерів" |
| |
| #: config/tc-metag.c:2190 config/tc-metag.c:2715 config/tc-metag.c:2769 |
| msgid "target out of range" |
| msgstr "призначення поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-metag.c:2671 |
| msgid "invalid quickrot unit specified" |
| msgstr "вказано некоректний модуль quickrot" |
| |
| #: config/tc-metag.c:2687 |
| msgid "invalid quickrot register specified" |
| msgstr "вказано некоректний регістр quickrot" |
| |
| #: config/tc-metag.c:2741 |
| msgid "source register must be in the trigger unit" |
| msgstr "регістр джерела має перебувати у модулі перемикання" |
| |
| #: config/tc-metag.c:2844 |
| msgid "Source registers must be in the same unit" |
| msgstr "Регістри джерел мають перебувати у одному модулі" |
| |
| #: config/tc-metag.c:3554 config/tc-metag.c:3718 config/tc-metag.c:3986 |
| msgid "destination register should be even numbered" |
| msgstr "номер регістра призначення даних має бути парним" |
| |
| #: config/tc-metag.c:3626 |
| msgid "comparison must be with register or #0" |
| msgstr "порівняння має відбуватися з регістром або #0" |
| |
| #: config/tc-metag.c:3692 config/tc-metag.c:3757 |
| msgid "instruction cannot operate on pair values" |
| msgstr "інструкція не може обробляти пари значень" |
| |
| #: config/tc-metag.c:3703 |
| msgid "zero flag is not valid for this instruction" |
| msgstr "нульовий прапорець не є коректним для цієї інструкції" |
| |
| #: config/tc-metag.c:3724 |
| msgid "source register should be even numbered" |
| msgstr "номер регістра джерела даних має бути парним" |
| |
| #: config/tc-metag.c:3784 config/tc-metag.c:3793 |
| msgid "fraction bits value out of range" |
| msgstr "кількість бітів дробової частини перебуває поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-metag.c:3975 |
| msgid "simd instructions operate on pair values (L prefix)" |
| msgstr "інструкції simd обробляють пари значень (префікс L)" |
| |
| #: config/tc-metag.c:3993 |
| msgid "source registers should be even numbered" |
| msgstr "регістри джерела мають мати парні номери" |
| |
| #: config/tc-metag.c:4271 |
| #, c-format |
| msgid "expected ']', not %c in %s" |
| msgstr "мало бути «]», а не %c у %s" |
| |
| #: config/tc-metag.c:4390 |
| msgid "invalid register for memory access" |
| msgstr "некоректний регістр для доступу до пам’яті" |
| |
| #: config/tc-metag.c:4503 config/tc-metag.c:4631 |
| msgid "unexpected end of line" |
| msgstr "неочікуване завершення рядка" |
| |
| #: config/tc-metag.c:4550 |
| msgid "'H' modifier only valid for accumulator registers" |
| msgstr "модифікатор «H» є чинним лише для накопичувальних регістрів" |
| |
| #: config/tc-metag.c:4603 |
| msgid "base unit must be either A0 or A1" |
| msgstr "базовим модулем має бути A0 або A1" |
| |
| #: config/tc-metag.c:4676 config/tc-metag.c:5119 |
| msgid "invalid register" |
| msgstr "некоректний регістр" |
| |
| #: config/tc-metag.c:4824 |
| msgid "could not parse template definition" |
| msgstr "не вдалося обробити визначення шаблону" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5011 |
| msgid "QUICKRoT 64-bit extension not applicable to this instruction" |
| msgstr "64-бітове розширення QUICKRoT не застосовне до цієї інструкції" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5067 |
| msgid "invalid operands for cross-unit op" |
| msgstr "некоректні операнди для міжмодульної операції" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5109 |
| msgid "missing flags: one of 'P', 'N' or 'Z' required" |
| msgstr "пропущені прапорці: слід вказати один із прапорців «P», «N» або «Z»" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5137 |
| msgid "'P', 'N' or 'Z' flags may only be specified when accumulating" |
| msgstr "прапорці «P», «N» або «Z» можна вказувати лише у режимі накопичення" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5158 |
| msgid "accumulator not a valid destination" |
| msgstr "накопичувач не є коректним призначенням" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5168 config/tc-metag.c:5384 config/tc-metag.c:5568 |
| msgid "invalid immediate value" |
| msgstr "некоректне значення пришвидшеного використання" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5180 |
| msgid "immediate value not allowed when source & dest differ" |
| msgstr "значення пришвидшеного використання не можна використовувати, якщо джерело і призначення відрізняються" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5212 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register operand: %s" |
| msgstr "некоректний регістровий операнд: %s" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5246 |
| msgid "QUICKRoT extension requires 4 registers" |
| msgstr "розширення QUICKRoT потребує 4 регістрів" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5253 |
| msgid "invalid fourth register" |
| msgstr "некоректний четвертий регістр" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5260 |
| msgid "A0.2,A0.3,A1.2,A1.3 required for QUICKRoT register" |
| msgstr "для регістра QUICKRoT потрібні A0.2,A0.3,A1.2,A1.3" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5288 |
| msgid "DSP RAM pointer in incorrect unit" |
| msgstr "вказівник RAM DSP у помилковому модулі" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5334 |
| msgid "invalid register operand #1" |
| msgstr "некоректний операнд регістра 1" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5348 |
| msgid "invalid register operand #2" |
| msgstr "некоректний операнд регістра 2" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5412 |
| msgid "this instruction does not accept an immediate" |
| msgstr "у цій інструкції не можна використовувати значення пришвидшеного використання" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5432 |
| msgid "invalid register operand #3" |
| msgstr "некоректний операнд регістра 3" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5444 |
| msgid "this instruction does not accept an accumulator" |
| msgstr "у цій інструкції не можна використовувати накопичувач" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5462 |
| msgid "invalid register operand #4" |
| msgstr "некоректний операнд регістра 4" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5539 |
| msgid "invalid accumulator register" |
| msgstr "Некоректний накопичувальний регістр" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5595 |
| msgid "conditional instruction cannot use G flag" |
| msgstr "в умовній інструкції не можна використовувати прапорець G" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5606 |
| msgid "conditional instruction cannot use B flag" |
| msgstr "в умовній інструкції не можна використовувати прапорець B" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5617 |
| msgid "conditional instruction cannot use R flag" |
| msgstr "в умовній інструкції не можна використовувати прапорець R" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5726 |
| msgid "'L' modifier not valid for this instruction" |
| msgstr "у цій інструкції не можна використовувати модифікатор «L»" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5858 |
| #, c-format |
| msgid "missing fpu name `%s'" |
| msgstr "пропущено назву fpu «%s»" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5869 |
| #, c-format |
| msgid "unknown fpu `%s'" |
| msgstr "невідомий fpu, «%s»" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5884 |
| #, c-format |
| msgid "missing DSP name `%s'" |
| msgstr "пропущено назву DSP «%s»" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5895 |
| #, c-format |
| msgid "unknown DSP `%s'" |
| msgstr "невідомий DSP «%s»" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5913 |
| msgid "<dsp name>\t assemble for DSP architecture <dsp name>" |
| msgstr "<назва dsp>\t зібрати для архітектури DSP <назва dsp>" |
| |
| #: config/tc-metag.c:5950 |
| #, c-format |
| msgid " Meta specific command line options:\n" |
| msgstr " Специфічні для Meta параметри командного рядка:\n" |
| |
| #: config/tc-metag.c:6039 |
| msgid "premature end of floating point prefix" |
| msgstr "передчасне завершення префікса рухомої крапки" |
| |
| #: config/tc-metag.c:6099 |
| msgid "unknown floating point prefix character" |
| msgstr "невідомий символ префікса рухомої крапки" |
| |
| #: config/tc-metag.c:6248 |
| #, c-format |
| msgid "unknown DSP prefix character %c %s" |
| msgstr "невідомий символ префікса DSP %c %s" |
| |
| #: config/tc-metag.c:6511 |
| #, c-format |
| msgid "instruction mnemonic too long: %s" |
| msgstr "задовга мнемоніка інструкції: %s" |
| |
| #: config/tc-metag.c:6566 |
| #, c-format |
| msgid "junk at end of line: \"%s\"" |
| msgstr "зайві символи наприкінці рядка: «%s»" |
| |
| #: config/tc-metag.c:6573 |
| #, c-format |
| msgid "failed to assemble instruction: \"%s\"" |
| msgstr "не вдалося асемблювати інструкцію: «%s»" |
| |
| #: config/tc-metag.c:6578 |
| #, c-format |
| msgid "unknown floating point mnemonic: \"%s\"" |
| msgstr "невідома мнемоніка рухомої крапки: «%s»" |
| |
| #: config/tc-metag.c:6580 |
| #, c-format |
| msgid "unknown mnemonic: \"%s\"" |
| msgstr "невідома мнемоніка: «%s»" |
| |
| #: config/tc-metag.c:6631 |
| #, c-format |
| msgid "cannot assemble DSP instruction, DSP option not set: %s" |
| msgstr "не вдалося зібрати інструкцію DSP, параметр DSP не встановлено: %s" |
| |
| #: config/tc-metag.c:6638 |
| #, c-format |
| msgid "cannot assemble FPU instruction, FPU option not set: %s" |
| msgstr "не вдалося зібрати інструкцію FPU, параметр FPU не встановлено: %s" |
| |
| #: config/tc-metag.c:6733 config/tc-nds32.c:7348 |
| msgid "Bad call to md_atof()" |
| msgstr "Помилковий виклик md_atof()" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "Length of .lcomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." |
| msgstr "Довжиною .lcomm «%s» вже є %ld. Не змінено на %ld." |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:520 config/tc-microblaze.c:549 |
| #: config/tc-microblaze.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid register number at '%.6s'" |
| msgstr "Некоректна назва регістра у «%.6s»" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:751 |
| msgid "operand must be a constant or a label" |
| msgstr "операндом має бути стала або мітка" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "operand must be absolute in range %lx..%lx, not %lx" |
| msgstr "операнд має бути числом без знаку у діапазоні від %lx до %lx, а не %lx" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:962 config/tc-microblaze.c:969 |
| #: config/tc-microblaze.c:976 config/tc-microblaze.c:1009 |
| #: config/tc-microblaze.c:1016 config/tc-microblaze.c:1022 |
| #: config/tc-microblaze.c:1141 config/tc-microblaze.c:1148 |
| #: config/tc-microblaze.c:1154 config/tc-microblaze.c:1185 |
| #: config/tc-microblaze.c:1192 config/tc-microblaze.c:1212 |
| #: config/tc-microblaze.c:1219 config/tc-microblaze.c:1239 |
| #: config/tc-microblaze.c:1246 config/tc-microblaze.c:1264 |
| #: config/tc-microblaze.c:1271 config/tc-microblaze.c:1293 |
| #: config/tc-microblaze.c:1300 config/tc-microblaze.c:1318 |
| #: config/tc-microblaze.c:1330 config/tc-microblaze.c:1348 |
| #: config/tc-microblaze.c:1365 config/tc-microblaze.c:1372 |
| #: config/tc-microblaze.c:1418 config/tc-microblaze.c:1425 |
| #: config/tc-microblaze.c:1471 config/tc-microblaze.c:1478 |
| #: config/tc-microblaze.c:1500 config/tc-microblaze.c:1507 |
| #: config/tc-microblaze.c:1527 config/tc-microblaze.c:1533 |
| #: config/tc-microblaze.c:1595 config/tc-microblaze.c:1601 |
| #: config/tc-microblaze.c:1663 config/tc-microblaze.c:1739 |
| msgid "Error in statement syntax" |
| msgstr "Помилка у синтаксисі оператора" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:982 config/tc-microblaze.c:984 |
| #: config/tc-microblaze.c:986 config/tc-microblaze.c:1026 |
| #: config/tc-microblaze.c:1028 config/tc-microblaze.c:1158 |
| #: config/tc-microblaze.c:1160 config/tc-microblaze.c:1198 |
| #: config/tc-microblaze.c:1200 config/tc-microblaze.c:1225 |
| #: config/tc-microblaze.c:1227 config/tc-microblaze.c:1252 |
| #: config/tc-microblaze.c:1275 config/tc-microblaze.c:1306 |
| #: config/tc-microblaze.c:1336 config/tc-microblaze.c:1354 |
| #: config/tc-microblaze.c:1484 config/tc-microblaze.c:1486 |
| #: config/tc-microblaze.c:1513 config/tc-microblaze.c:1515 |
| #: config/tc-microblaze.c:1537 config/tc-microblaze.c:1605 |
| #: config/tc-microblaze.c:1669 |
| msgid "Cannot use special register with this instruction" |
| msgstr "У цій інструкції не можна використовувати регістри спеціального призначення" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:1036 |
| msgid "lmi pseudo instruction should not use a label in imm field" |
| msgstr "псевдоінструкція lmi не повинна використовувати мітку у полі imm" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:1038 |
| msgid "smi pseudo instruction should not use a label in imm field" |
| msgstr "псевдоінструкція smi не повинна використовувати мітку у полі imm" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:1163 |
| msgid "Symbol used as immediate for shift instruction" |
| msgstr "Символ використано як значення пришвидшеного використання для інструкції зсуву (shift)" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "Shift value > 32. using <value %% 32>" |
| msgstr "Значення зсуву > 32. Використовуємо <значення %% 32>" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:1278 |
| msgid "Symbol used as immediate value for msrset/msrclr instructions" |
| msgstr "Символ використано як значення пришвидшеного використання для інструкцій msrset/msrclr" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:1407 config/tc-microblaze.c:1460 |
| msgid "invalid value for special purpose register" |
| msgstr "некоректне значення для регістра спеціального призначення" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:1677 |
| msgid "An IMM instruction should not be present in the .s file" |
| msgstr "У файлі .s не повинно бути інструкцій IMM" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:1741 |
| msgid "Symbol used as immediate for mbar instruction" |
| msgstr "Символ використано як значення пришвидшеного використання для інструкції mbar" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:1747 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value for mbar > 32. using <value %% 32>" |
| msgstr "Значення пришвидшеного використання для mbar > 32. Використовуємо <значення %% 32>" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:1821 |
| msgid "Bad call to MD_NTOF()" |
| msgstr "Помилковий виклик MD_NTOF()" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:2088 |
| #, c-format |
| msgid "pcrel for branch to %s too far (0x%x)" |
| msgstr "pcrel для гілки до %s є надто далеким (0x%x)" |
| |
| #. We know the abs value: Should never happen. |
| #: config/tc-microblaze.c:2247 |
| msgid "Absolute PC-relative value in relaxation code. Assembler error....." |
| msgstr "Абсолютне значення, відносне щодо PC, у підстановочному коді. Помилка асемблера…" |
| |
| #. Cannot have a PC-relative branch to a diff segment. |
| #: config/tc-microblaze.c:2261 |
| #, c-format |
| msgid "PC relative branch to label %s which is not in the instruction space" |
| msgstr "гілка, відносна щодо PC, до мітки %s, яка не перебуває у просторі інструкцій" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:2304 |
| msgid "Variable is accessed using small data read only anchor, but it is not in the small data read only section" |
| msgstr "Доступ до змінної здійснюється за допомогою прив’язки малих даних лише для читання, але вона не перебуває у розділі малих даних лише для читання" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:2327 |
| msgid "Variable is accessed using small data read write anchor, but it is not in the small data read write section" |
| msgstr "Доступ до змінної здійснюється за допомогою прив’язки малих даних читання-запису, але вона не перебуває у розділі малих даних читання-запису" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:2336 |
| msgid "Incorrect fr_opcode value in frag. Internal error....." |
| msgstr "Помилкове значення fr_opcode у frag. Внутрішня помилка…" |
| |
| #. We know the abs value: Should never happen. |
| #: config/tc-microblaze.c:2343 |
| msgid "Absolute value in relaxation code. Assembler error....." |
| msgstr "Абсолютне значення у підстановочному коді. Помилка асемблера…" |
| |
| #: config/tc-mips.c:2175 |
| #, c-format |
| msgid "the %d-bit %s architecture does not support the `%s' extension" |
| msgstr "для %d-бітової архітектури %s не передбачено підтримки розширення «%s»" |
| |
| #: config/tc-mips.c:2178 |
| #, c-format |
| msgid "the `%s' extension requires %s%d revision %d or greater" |
| msgstr "розширення «%s» потребує модифікації %s%d %d або новішої" |
| |
| #: config/tc-mips.c:2187 |
| #, c-format |
| msgid "the `%s' extension was removed in %s%d revision %d" |
| msgstr "розширення «%s» було вилучено у %s%d, модифікація %d" |
| |
| #: config/tc-mips.c:2196 |
| #, c-format |
| msgid "the `%s' extension requires 64-bit FPRs" |
| msgstr "розширення «%s» потребує 64-бітового FPR" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3048 config/tc-mips.c:16640 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized register name `%s'" |
| msgstr "нерозпізнана назва регістра, «%s»" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3275 |
| msgid "invalid register range" |
| msgstr "некоректний діапазон регістрів" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3303 |
| msgid "vector element must be constant" |
| msgstr "елемент вектора має бути сталим" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3313 |
| msgid "missing `]'" |
| msgstr "не вистачає «]»" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3536 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad mips opcode (mask error): %s %s" |
| msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції MIPS (помилка маскування): %s %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3563 |
| #, c-format |
| msgid "internal: unknown operand type: %s %s" |
| msgstr "внутрішня помилка: невідомий тип операнда: %s %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3596 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%08lx doubly defined): %s %s" |
| msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції MIPS (двічі визначено біти 0x%08lx): %s %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3604 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%08lx undefined): %s %s" |
| msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції MIPS (не визначено біти 0x%08lx): %s %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3611 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%08lx defined): %s %s" |
| msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції MIPS (визначено біти 0x%08lx): %s %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3646 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: bad microMIPS opcode (incorrect length: %u): %s %s" |
| msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції microMIPS (некоректна довжина: %u): %s %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3654 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: bad microMIPS opcode (opcode/length mismatch): %s %s" |
| msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції microMIPS (невідповідність коду операції і довжини): %s %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3679 |
| msgid "-G may not be used in position-independent code" |
| msgstr "-G не можна використовувати у незалежному від позиції коді" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3685 |
| msgid "-G may not be used with abicalls" |
| msgstr "-G не можна використовувати із abicall" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3790 |
| msgid "broken assembler, no assembly attempted" |
| msgstr "Непрацездатний асемблер. Спробу збирання перервано." |
| |
| #: config/tc-mips.c:3938 |
| #, c-format |
| msgid ".gnu_attribute %d,%d is incompatible with `%s'" |
| msgstr ".gnu_attribute %d,%d є несумісним із «%s»" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3945 |
| #, c-format |
| msgid ".gnu_attribute %d,%d requires `%s'" |
| msgstr ".gnu_attribute %d,%d потребує «%s»" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4006 |
| #, c-format |
| msgid ".gnu_attribute %d,%d is no longer supported" |
| msgstr "підтримки .gnu_attribute %d,%d вже не передбачено" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4015 |
| #, c-format |
| msgid ".gnu_attribute %d,%d is not a recognized floating-point ABI" |
| msgstr ".gnu_attribute %d,%d не є розпізнаваним ABI для операцій із рухомою комою" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4028 |
| msgid "`gp=64' used with a 32-bit processor" |
| msgstr "«gp=64» використовується з 32-бітовим процесором" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4031 |
| msgid "`gp=32' used with a 64-bit ABI" |
| msgstr "«gp=32» використано з 64-бітовим ABI" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4034 |
| msgid "`gp=64' used with a 32-bit ABI" |
| msgstr "«gp=64» використано з 32-бітовим ABI" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4041 |
| msgid "`fp=xx' used with a cpu lacking ldc1/sdc1 instructions" |
| msgstr "«fp=xx» використано разом із інструкціями ldc1/sdc1, у яких не враховано процесор" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4043 |
| msgid "`fp=xx' cannot be used with `singlefloat'" |
| msgstr "«fp=xx» не можна використовувати разом із «singlefloat»" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4047 |
| msgid "`fp=64' used with a 32-bit fpu" |
| msgstr "«fp=64» використано з 32-бітовим FPU" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4051 |
| msgid "`fp=64' used with a 32-bit ABI" |
| msgstr "«fp=64» використано з 32-бітовим ABI" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4056 |
| msgid "`fp=32' used with a 64-bit ABI" |
| msgstr "«fp=32» використано з 64-бітовим ABI" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4058 |
| msgid "`fp=32' used with a MIPS R6 cpu" |
| msgstr "«fp=32» використано із процесором MIPS R6" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4061 |
| msgid "Unknown size of floating point registers" |
| msgstr "Невідомий розмір регістрів для чисел із рухомою крапкою" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4066 |
| msgid "`nooddspreg` cannot be used with a 64-bit ABI" |
| msgstr "«nooddspreg» не можна використовувати із 64-бітовим ABI" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4069 config/tc-mips.c:4073 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' cannot be used with `%s'" |
| msgstr "'%s' не можна використовувати разом з '%s'" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4078 |
| #, c-format |
| msgid "branch relaxation is not supported in `%s'" |
| msgstr "у «%s» не передбачено підтримки оптимізації" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4154 |
| msgid "trap exception not supported at ISA 1" |
| msgstr "у ISA 1 не передбачено виключень пасток" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4167 config/tc-mips.c:17523 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' does not support legacy NaN" |
| msgstr "у «%s» не передбачено підтримки застарілого NaN" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4214 |
| #, c-format |
| msgid "returned from mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n" |
| msgstr "повернуто з mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4918 |
| #, c-format |
| msgid "operand %d out of range" |
| msgstr "операнд %d перебуває поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4926 |
| #, c-format |
| msgid "operand %d must be constant" |
| msgstr "операнд %d має бути сталим" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4970 read.c:4458 read.c:5254 write.c:263 write.c:1031 |
| msgid "register value used as expression" |
| msgstr "використано значення регістра як вираз" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4983 |
| #, c-format |
| msgid "operand %d must be an immediate expression" |
| msgstr "операнд %d має бути виразом пришвидшеного використання" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5105 config/tc-mips.c:5107 |
| #, c-format |
| msgid "float register should be even, was %d" |
| msgstr "регістр чисел з рухомою комою повинен мати парний номер, втім, маємо %d" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5120 |
| #, c-format |
| msgid "condition code register should be even for %s, was %d" |
| msgstr "регістр коду умови має бути парним для %s, маємо %d" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5125 |
| #, c-format |
| msgid "condition code register should be 0 or 4 for %s, was %d" |
| msgstr "регістр коду умови має бути 0 або 4 для %s, маємо %d" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5446 |
| msgid "invalid performance register" |
| msgstr "Некоректний регістр швидкодії" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5542 config/tc-mips.c:6013 |
| msgid "the source register must not be $0" |
| msgstr "регістром джерела не повинен бути $0" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5818 |
| msgid "missing frame size" |
| msgstr "не вказано розміру кадру" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5823 |
| msgid "frame size specified twice" |
| msgstr "розмір кадру вказано двічі" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5828 |
| msgid "invalid frame size" |
| msgstr "некоректний розмір кадру" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5868 |
| #, c-format |
| msgid "operand %d must be an immediate" |
| msgstr "операнд %d має бути значенням пришвидшеного використання" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5883 |
| msgid "invalid element selector" |
| msgstr "некоректний селектор елемента" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5896 |
| #, c-format |
| msgid "operand %d must be scalar" |
| msgstr "операнд %d має бути скаляром" |
| |
| #: config/tc-mips.c:6076 |
| msgid "floating-point expression required" |
| msgstr "потрібен вираз з рухомою комою" |
| |
| #: config/tc-mips.c:6176 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use `%s' in this section" |
| msgstr "у цьому розділі не можна використовувати «%s»" |
| |
| #: config/tc-mips.c:6323 |
| msgid "used $at without \".set noat\"" |
| msgstr "використано $at без «.set noat»" |
| |
| #: config/tc-mips.c:6325 |
| #, c-format |
| msgid "used $%u with \".set at=$%u\"" |
| msgstr "використано $%u з «.set at=$%u»" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7508 |
| #, c-format |
| msgid "wrong size instruction in a %u-bit branch delay slot" |
| msgstr "помилковий розмір інструкції у слоті затримки %u-бітової гілки" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7528 config/tc-mips.c:7538 config/tc-mips.c:15938 |
| #, c-format |
| msgid "jump to misaligned address (0x%lx)" |
| msgstr "перехід до невирівняної адреси (0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7553 config/tc-mips.c:7573 config/tc-mips.c:7590 |
| #: config/tc-mips.c:9140 config/tc-mips.c:15792 config/tc-mips.c:15799 |
| #: config/tc-mips.c:16192 config/tc-mips.c:19038 |
| #, c-format |
| msgid "branch to misaligned address (0x%lx)" |
| msgstr "відгалуження до невирівняної адреси (0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7559 config/tc-mips.c:7577 config/tc-mips.c:7594 |
| #: config/tc-mips.c:9143 |
| #, c-format |
| msgid "branch address range overflow (0x%lx)" |
| msgstr "переповнення діапазону адрес гілки (0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7839 |
| msgid "extended instruction in delay slot" |
| msgstr "розширена інструкція у слоті затримки" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8303 |
| msgid "source and destination must be different" |
| msgstr "джерело і призначення мають бути різними" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8306 |
| msgid "a destination register must be supplied" |
| msgstr "має бути надано регістр призначення" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8311 |
| msgid "the source register must not be $31" |
| msgstr "регістром джерела не повинен бути $31" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8559 config/tc-mips.c:14532 config/tc-mips.c:19185 |
| msgid "invalid unextended operand value" |
| msgstr "некоректне значення нерозширеного операнда" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8677 |
| #, c-format |
| msgid "opcode not supported on this processor: %s (%s)" |
| msgstr "на цьому процесорі не передбачено коду операції: %s (%s)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8756 |
| msgid "opcode not supported in the `insn32' mode" |
| msgstr "у режимі «insn32» не передбачено підтримки коду операцій" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8759 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %d-bit version of microMIPS opcode" |
| msgstr "нерозпізнана %d-бітова версія коду microMIPS" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8815 |
| msgid "unrecognized unextended version of MIPS16 opcode" |
| msgstr "нерозпізнана нерозширена версія коду операції MIPS16" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8818 |
| msgid "unrecognized extended version of MIPS16 opcode" |
| msgstr "нерозпізнана розширена версія коду операції MIPS16" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8868 config/tc-mips.c:19056 |
| msgid "macro instruction expanded into multiple instructions in a branch delay slot" |
| msgstr "інструкцію макросу розгорнуто у декілька інструкцій у слоті затримки гілки" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8871 config/tc-mips.c:19064 |
| msgid "macro instruction expanded into multiple instructions" |
| msgstr "інструкцію макросу розгорнуто у декілька інструкцій" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8875 |
| msgid "macro instruction expanded into a wrong size instruction in a 16-bit branch delay slot" |
| msgstr "макроінструкцію розгорнуто у інструкцію помилкового розміру у слоті затримки 16-бітової гілки" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8877 |
| msgid "macro instruction expanded into a wrong size instruction in a 32-bit branch delay slot" |
| msgstr "макроінструкцію розгорнуто у інструкцію помилкового розміру у слоті затримки 32-бітової гілки" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9340 |
| msgid "operand overflow" |
| msgstr "переповнення операнда" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9359 config/tc-mips.c:9946 config/tc-mips.c:14013 |
| msgid "macro used $at after \".set noat\"" |
| msgstr "у макросі використано $at після «.set noat»" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9507 config/tc-mips.c:12324 config/tc-mips.c:13007 |
| #, c-format |
| msgid "number (0x%s) larger than 32 bits" |
| msgstr "число (0x%s), що за розміром перевищує 32 бітів" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9527 |
| msgid "number larger than 64 bits" |
| msgstr "число, що перевищує за розміром 64 біти" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9824 config/tc-mips.c:9852 config/tc-mips.c:9890 |
| #: config/tc-mips.c:9935 config/tc-mips.c:12567 config/tc-mips.c:12606 |
| #: config/tc-mips.c:12645 config/tc-mips.c:13103 config/tc-mips.c:13155 |
| msgid "PIC code offset overflow (max 16 signed bits)" |
| msgstr "переповнення відступу коду PIC (максимальний відступ — 16 бітів зі знаком)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10468 |
| #, c-format |
| msgid "BALIGN immediate not 0, 1, 2 or 3 (%lu)" |
| msgstr "значення пришвидшеного використання BALIGN не дорівнює 0, 1, 2 або 3 (%lu)" |
| |
| #. Result is always true. |
| #: config/tc-mips.c:10564 |
| #, c-format |
| msgid "branch %s is always true" |
| msgstr "гілка %s завжди true" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10792 config/tc-mips.c:10902 |
| msgid "divide by zero" |
| msgstr "ділення на нуль" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10992 |
| msgid "dla used to load 32-bit register; recommend using la instead" |
| msgstr "dla використано для завантаження 32-бітового регістра; рекомендуємо скористатися la" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10996 |
| msgid "la used to load 64-bit address; recommend using dla instead" |
| msgstr "la використано для завантаження 64-бітової адреси; рекомендуємо скористатися dla" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11105 config/tc-riscv.c:1601 |
| msgid "offset too large" |
| msgstr "відступ є надто великим" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11279 config/tc-mips.c:11557 |
| msgid "PIC code offset overflow (max 32 signed bits)" |
| msgstr "переповнення відступу коду PIC (максимальний відступ — 32 біти зі знаком)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11627 config/tc-mips.c:11703 |
| #, c-format |
| msgid "opcode not supported in the `insn32' mode `%s'" |
| msgstr "у режимі «insn32» не передбачено підтримки коду операцій «%s»" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11655 |
| msgid "MIPS PIC call to register other than $25" |
| msgstr "Виклик PIC MIPS до регістра, відмінного від $25" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11671 config/tc-mips.c:11682 config/tc-mips.c:11815 |
| #: config/tc-mips.c:11826 |
| msgid "no .cprestore pseudo-op used in PIC code" |
| msgstr "у коді PIC використано псевдооператор без .cprestore" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11676 config/tc-mips.c:11820 |
| msgid "no .frame pseudo-op used in PIC code" |
| msgstr "у коді PIC використано псевдооператор без .frame" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11841 |
| msgid "non-PIC jump used in PIC library" |
| msgstr "у бібліотеці PIC використано перехід, відмінний від PIC" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12824 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to generate `%s' compliant code without mthc1" |
| msgstr "Неможливо створити сумісний із «%s» код без mthc1" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13567 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s: result is always false" |
| msgstr "інструкція %s: результатом завжди є false" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13720 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s: result is always true" |
| msgstr "інструкція %s: результатом завжди є true" |
| |
| #. FIXME: Check if this is one of the itbl macros, since they |
| #. are added dynamically. |
| #: config/tc-mips.c:14009 |
| #, c-format |
| msgid "macro %s not implemented yet" |
| msgstr "макрос %s ще не реалізовано" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14542 |
| msgid "extended operand requested but not required" |
| msgstr "надіслано запит щодо розширеного операнда, але цей запит не є обов’язковим" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14551 |
| msgid "operand value out of range for instruction" |
| msgstr "значення операнда для інструкції перебуває поза припустимим діапазоном" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14650 |
| #, c-format |
| msgid "relocation %s isn't supported by the current ABI" |
| msgstr "підтримки пересування %s не передбачено поточним ABI" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14706 |
| msgid "unclosed '('" |
| msgstr "незакрита кругла дужка" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14768 |
| #, c-format |
| msgid "a different %s was already specified, is now %s" |
| msgstr "вже визначено інший %s, зараз маємо %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14935 |
| msgid "-mmicromips cannot be used with -mips16" |
| msgstr "-mmicromips не можна використовувати разом з -mips16" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14950 |
| msgid "-mips16 cannot be used with -micromips" |
| msgstr "-mips16 не можна використовувати разом з -micromips" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15119 config/tc-mips.c:15177 |
| msgid "no compiled in support for 64 bit object file format" |
| msgstr "не зібрано у підтримці 64-бітового формату об’єктних файлів" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15184 |
| #, c-format |
| msgid "invalid abi -mabi=%s" |
| msgstr "некоректний ABI, -mabi=%s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15224 |
| #, c-format |
| msgid "invalid NaN setting -mnan=%s" |
| msgstr "некоректний параметр NaN, -mnan=%s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15258 |
| msgid "-G not supported in this configuration" |
| msgstr "підтримки -G у цій конфігурації не передбачено" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15284 |
| #, c-format |
| msgid "-%s conflicts with the other architecture options, which imply -%s" |
| msgstr "-%s конфліктує з іншими параметрами архітектури, якими визначається -%s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15300 |
| #, c-format |
| msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" |
| msgstr "-march=%s є несумісним з вибраним ABI" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15796 config/tc-mips.c:16186 config/tc-mips.c:19035 |
| msgid "branch to a symbol in another ISA mode" |
| msgstr "розгалуження до символу у іншому режимі ISA" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15803 config/tc-mips.c:15943 config/tc-mips.c:16196 |
| #, c-format |
| msgid "cannot encode misaligned addend in the relocatable field (0x%lx)" |
| msgstr "не вдалося закодувати помилково вирівняти додаток у придатному до пересування полі (0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15840 |
| msgid "PC-relative reference to a different section" |
| msgstr "посилання щодо лічильника команд (PC) на інший розділ" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15912 config/tc-riscv.c:3023 |
| msgid "TLS relocation against a constant" |
| msgstr "пересування TLS щодо сталої" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15932 |
| msgid "jump to a symbol in another ISA mode" |
| msgstr "перехід до символу у іншому режимі ISA" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15935 |
| msgid "JALX to a symbol in the same ISA mode" |
| msgstr "JALX о символу у тому самому режимі ISA" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16019 |
| msgid "unsupported constant in relocation" |
| msgstr "непідтримувана константа у пересуванні" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16091 |
| #, c-format |
| msgid "PC-relative access using misaligned symbol (%lx)" |
| msgstr "доступ відносно PC з використанням невирівняного символу (%lx)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16095 |
| #, c-format |
| msgid "PC-relative access using misaligned offset (%lx)" |
| msgstr "доступ відносно PC з використанням невирівняного зсуву (%lx)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16108 config/tc-mips.c:16127 |
| msgid "PC-relative access out of range" |
| msgstr "доступ відносно PC з виходом за межі припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16114 |
| #, c-format |
| msgid "PC-relative access to misaligned address (%lx)" |
| msgstr "доступ відносно лічильника команд до невирівняної адреси (%lx)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16281 |
| #, c-format |
| msgid "alignment too large, %d assumed" |
| msgstr "надто велике вирівнювання; припускаємо %d" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16284 |
| msgid "alignment negative, 0 assumed" |
| msgstr "від’ємне вирівнювання; припускаємо 0" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16520 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such section" |
| msgstr "%s: такого розділу немає" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16576 |
| #, c-format |
| msgid ".option pic%d not supported" |
| msgstr "Підтримки .option pic%d не передбачено" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16578 |
| #, c-format |
| msgid ".option pic%d not supported in VxWorks PIC mode" |
| msgstr "у режимі PIC VxWorks не передбачено підтримки .option pic%d" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16590 config/tc-mips.c:16930 |
| msgid "-G may not be used with SVR4 PIC code" |
| msgstr "-G не можна використовувати разом з кодом SVR4 PIC" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16596 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized option \"%s\"" |
| msgstr "невідомий параметр «%s»" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16702 |
| #, c-format |
| msgid "unknown architecture %s" |
| msgstr "невідома архітектура, %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16717 config/tc-mips.c:16881 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ISA level %s" |
| msgstr "невідомий рівень ISA %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16727 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ISA or architecture %s" |
| msgstr "невідома ISA або архітектура, %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16786 |
| msgid "`noreorder' must be set before `nomacro'" |
| msgstr "«noreorder» слід встановити до «nomacro»" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16816 |
| msgid ".set pop with no .set push" |
| msgstr ".set pop без .set push" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16835 |
| #, c-format |
| msgid "tried to set unrecognized symbol: %s\n" |
| msgstr "спроба встановлення нерозпізнаного символу: %s\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16908 |
| #, c-format |
| msgid ".module used with unrecognized symbol: %s\n" |
| msgstr ".module використано із невідомим символом: %s\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16914 |
| msgid ".module is not permitted after generating code" |
| msgstr ".module не можна використовувати після створення коду" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16974 config/tc-mips.c:17053 config/tc-mips.c:17157 |
| #: config/tc-mips.c:17187 config/tc-mips.c:17236 |
| #, c-format |
| msgid "%s not supported in MIPS16 mode" |
| msgstr "у режимі MIPS16 не передбачено підтримки %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:16981 |
| msgid ".cpload not in noreorder section" |
| msgstr ".cpload не у розділі noreorder" |
| |
| #: config/tc-mips.c:17062 config/tc-mips.c:17081 |
| msgid "missing argument separator ',' for .cpsetup" |
| msgstr "пропущено роздільник аргументів, «,», у .cpsetup" |
| |
| #: config/tc-mips.c:17279 config/tc-riscv.c:3344 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported use of %s" |
| msgstr "непідтримуване використання %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:17370 |
| msgid "unsupported use of .gpword" |
| msgstr "непідтримуване використання .gpword" |
| |
| #: config/tc-mips.c:17408 |
| msgid "unsupported use of .gpdword" |
| msgstr "непідтримуване використання .gpdword" |
| |
| #: config/tc-mips.c:17440 |
| msgid "unsupported use of .ehword" |
| msgstr "непідтримуване використання .ehword" |
| |
| #: config/tc-mips.c:17527 |
| msgid "bad .nan directive" |
| msgstr "помилкова директива .nan" |
| |
| #: config/tc-mips.c:17576 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring attempt to redefine symbol %s" |
| msgstr "ігноруємо спробу повторно визначити символ %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:17591 ecoff.c:3359 |
| msgid "bad .weakext directive" |
| msgstr "помилкова директива .weakext" |
| |
| #: config/tc-mips.c:18560 config/tc-mips.c:18837 |
| msgid "relaxed out-of-range branch into a jump" |
| msgstr "оптимізуємо відгалуження за межі діапазону у перехід (jump)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:19060 |
| msgid "extended instruction in a branch delay slot" |
| msgstr "розширена інструкція у слоті затримки відгалуження" |
| |
| #: config/tc-mips.c:19174 config/tc-xtensa.c:1704 config/tc-xtensa.c:1982 |
| msgid "unsupported relocation" |
| msgstr "непідтримуване пересування" |
| |
| #: config/tc-mips.c:19682 config/tc-score.c:5644 |
| msgid "expected simple number" |
| msgstr "мало бути просте число" |
| |
| #: config/tc-mips.c:19710 config/tc-score.c:5671 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "некоректне число" |
| |
| #: config/tc-mips.c:19787 ecoff.c:2988 |
| msgid ".end directive without a preceding .ent directive" |
| msgstr "Директива .end без попередньої директиві .ent" |
| |
| #: config/tc-mips.c:19796 |
| msgid ".end symbol does not match .ent symbol" |
| msgstr "Символ .end не збігається з символом .ent" |
| |
| #: config/tc-mips.c:19873 |
| msgid ".ent or .aent not in text section" |
| msgstr ".ent або .aent поза межами розділу text" |
| |
| #: config/tc-mips.c:19876 config/tc-score.c:5703 |
| msgid "missing .end" |
| msgstr "не вистачає .end" |
| |
| #: config/tc-mips.c:19959 |
| msgid ".mask/.fmask outside of .ent" |
| msgstr ".mask/.fmask за межами блоку .ent" |
| |
| #: config/tc-mips.c:19966 |
| msgid "bad .mask/.fmask directive" |
| msgstr "помилкова директива .mask/.fmask" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20269 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for %s" |
| msgstr "помилкове значення (%s) %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20333 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MIPS options:\n" |
| "-EB\t\t\tgenerate big endian output\n" |
| "-EL\t\t\tgenerate little endian output\n" |
| "-g, -g2\t\t\tdo not remove unneeded NOPs or swap branches\n" |
| "-G NUM\t\t\tallow referencing objects up to NUM bytes\n" |
| "\t\t\timplicitly with the gp register [default 8]\n" |
| msgstr "" |
| "Параметри MIPS:\n" |
| "-EB\t\t\tстворити код із зворотним порядком байтів\n" |
| "-EL\t\t\tстворити коду із прямим порядком байтів\n" |
| "-g, -g2\t\t\tне вилучати непотрібні NOP і не міняти місцями гілки\n" |
| "-G N\t\t\tдозволити посилання на об’єкти до N байтів\n" |
| "\t\t\tнеявно за допомогою регістра gp [типово 8]\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20340 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mips1\t\t\tgenerate MIPS ISA I instructions\n" |
| "-mips2\t\t\tgenerate MIPS ISA II instructions\n" |
| "-mips3\t\t\tgenerate MIPS ISA III instructions\n" |
| "-mips4\t\t\tgenerate MIPS ISA IV instructions\n" |
| "-mips5 generate MIPS ISA V instructions\n" |
| "-mips32 generate MIPS32 ISA instructions\n" |
| "-mips32r2 generate MIPS32 release 2 ISA instructions\n" |
| "-mips32r3 generate MIPS32 release 3 ISA instructions\n" |
| "-mips32r5 generate MIPS32 release 5 ISA instructions\n" |
| "-mips32r6 generate MIPS32 release 6 ISA instructions\n" |
| "-mips64 generate MIPS64 ISA instructions\n" |
| "-mips64r2 generate MIPS64 release 2 ISA instructions\n" |
| "-mips64r3 generate MIPS64 release 3 ISA instructions\n" |
| "-mips64r5 generate MIPS64 release 5 ISA instructions\n" |
| "-mips64r6 generate MIPS64 release 6 ISA instructions\n" |
| "-march=CPU/-mtune=CPU\tgenerate code/schedule for CPU, where CPU is one of:\n" |
| msgstr "" |
| "-mips1\t\t\tвикористовувати інструкції MIPS ISA I\n" |
| "-mips2\t\t\tвикористовувати інструкції MIPS ISA II\n" |
| "-mips3\t\t\tвикористовувати інструкції MIPS ISA III\n" |
| "-mips4\t\t\tвикористовувати інструкції MIPS ISA IV\n" |
| "-mips5 використовувати інструкції MIPS ISA V\n" |
| "-mips32 використовувати інструкції MIPS32 ISA\n" |
| "-mips32r2 використовувати інструкції MIPS32 випуск 2 ISA\n" |
| "-mips32r3 використовувати інструкції MIPS32 випуск 3 ISA\n" |
| "-mips32r5 використовувати інструкції MIPS32 випуск 5 ISA\n" |
| "-mips32r6 використовувати інструкції MIPS32 випуск 6 ISA\n" |
| "-mips64 використовувати інструкції MIPS64 ISA\n" |
| "-mips64r2 використовувати інструкції MIPS64 випуск 2 ISA\n" |
| "-mips64r3 використовувати інструкції MIPS32 випуск 3 ISA\n" |
| "-mips64r5 використовувати інструкції MIPS32 випуск 5 ISA\n" |
| "-mips64r6 використовувати інструкції MIPS32 випуск 6 ISA\n" |
| "-march=CPU/-mtune=CPU\tстворити код/план для процесора CPU, де значенням CPU може бути:\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20365 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mCPU\t\t\tequivalent to -march=CPU -mtune=CPU. Deprecated.\n" |
| "-no-mCPU\t\tdon't generate code specific to CPU.\n" |
| "\t\t\tFor -mCPU and -no-mCPU, CPU must be one of:\n" |
| msgstr "" |
| "-mCPU\t\t\tеквівалент -march=CPU -mtune=CPU. Застарілий.\n" |
| "-no-mCPU\t\tне створювати код, специфічний для процесора CPU.\n" |
| "\t\t\tДля -mCPU та -no-mCPU, CPU має бути одним зі значень:\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20378 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mips16\t\t\tgenerate mips16 instructions\n" |
| "-no-mips16\t\tdo not generate mips16 instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mips16\t\t\tвикористовувати інструкції mips16\n" |
| "-no-mips16\t\tне використовувати інструкції mips16\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20381 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mmips16e2\t\tgenerate MIPS16e2 instructions\n" |
| "-mno-mips16e2\t\tdo not generate MIPS16e2 instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mmips16e2\t\tвикористовувати інструкції MIPS16e2\n" |
| "-mno-mips16e2\t\tне використовувати інструкції MIPS16e2\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20384 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mmicromips\t\tgenerate microMIPS instructions\n" |
| "-mno-micromips\t\tdo not generate microMIPS instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mmicromips\t\tвикористовувати інструкції microMIPS\n" |
| "-mno-micromips\t\tне використовувати інструкції microMIPS\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20387 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-msmartmips\t\tgenerate smartmips instructions\n" |
| "-mno-smartmips\t\tdo not generate smartmips instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-msmartmips\t\tвикористовувати інструкції smartmips\n" |
| "-mno-smartmips\t\tне використовувати інструкції smartmips\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20390 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mdsp\t\t\tgenerate DSP instructions\n" |
| "-mno-dsp\t\tdo not generate DSP instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mdsp\t\t\tвикористовувати інструкції DSP\n" |
| "-mno-dsp\t\tне використовувати інструкції DSP\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20393 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mdspr2\t\t\tgenerate DSP R2 instructions\n" |
| "-mno-dspr2\t\tdo not generate DSP R2 instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mdspr2\t\t\tвикористовувати інструкції DSP R2\n" |
| "-mno-dspr2\t\tне використовувати інструкції DSP R2\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20396 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mdspr3\t\t\tgenerate DSP R3 instructions\n" |
| "-mno-dspr3\t\tdo not generate DSP R3 instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mdspr3\t\t\tвикористовувати інструкції DSP R3\n" |
| "-mno-dspr3\t\tне використовувати інструкції DSP R3\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20399 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mmt\t\t\tgenerate MT instructions\n" |
| "-mno-mt\t\t\tdo not generate MT instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mmt\t\t\tвикористовувати інструкції MT\n" |
| "-mno-mt\t\t\tне використовувати інструкції MT\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20402 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mmcu\t\t\tgenerate MCU instructions\n" |
| "-mno-mcu\t\tdo not generate MCU instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mmcu\t\t\tвикористовувати інструкції MCU\n" |
| "-mno-mcu\t\tне використовувати інструкції MCU\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20405 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mmsa\t\t\tgenerate MSA instructions\n" |
| "-mno-msa\t\tdo not generate MSA instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mmsa\t\t\tвикористовувати інструкції MSA\n" |
| "-mno-msa\t\tне використовувати інструкції MSA\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mxpa\t\t\tgenerate eXtended Physical Address (XPA) instructions\n" |
| "-mno-xpa\t\tdo not generate eXtended Physical Address (XPA) instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mxpa\t\t\tвикористовувати інструкції eXtended Physical Address (XPA)\n" |
| "-mno-xpa\t\tне використовувати інструкції eXtended Physical Address (XPA)\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20411 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mvirt\t\t\tgenerate Virtualization instructions\n" |
| "-mno-virt\t\tdo not generate Virtualization instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mvirt\t\t\tвикористовувати інструкції Virtualization\n" |
| "-mno-virt\t\tне використовувати інструкції Virtualization\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20414 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mcrc\t\t\tgenerate CRC instructions\n" |
| "-mno-crc\t\tdo not generate CRC instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mcrc\t\t\tвикористовувати інструкції CRC\n" |
| "-mno-crc\t\t\tне використовувати інструкції CRC\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mginv\t\t\tgenerate Global INValidate (GINV) instructions\n" |
| "-mno-ginv\t\tdo not generate Global INValidate instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mginv\t\t\tвикористовувати інструкції Global INValidate (GINV)\n" |
| "-mno-ginvt\t\t\tне використовувати інструкції Global INValidate\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20420 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mloongson-mmi\t\tgenerate Loongson MultiMedia extensions Instructions (MMI) instructions\n" |
| "-mno-loongson-mmi\tdo not generate Loongson MultiMedia extensions Instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mloongson-mmi\t\tстворити інструкції мультимедійних розширень Loongson (MMI)\n" |
| "-mno-loongson-mmi\tне створювати інструкції мультимедійних розширень Loongson\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20423 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mloongson-cam\t\tgenerate Loongson Content Address Memory (CAM) instructions\n" |
| "-mno-loongson-cam\tdo not generate Loongson Content Address Memory Instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mloongson-cam\t\tстворити інструкції Loongson Content Address Memory (CAM)\n" |
| "-mno-loongson-cam\tне створювати інструкції Loongson Content Address Memory\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20426 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mloongson-ext\t\tgenerate Loongson EXTensions (EXT) instructions\n" |
| "-mno-loongson-ext\tdo not generate Loongson EXTensions Instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mloongson-ext\t\tстворити інструкції Loongson EXTensions (EXT)\n" |
| "-mno-loongson-ext\tне створювати інструкції Loongson EXTensions\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20429 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mloongson-ext2\t\tgenerate Loongson EXTensions R2 (EXT2) instructions\n" |
| "-mno-loongson-ext2\tdo not generate Loongson EXTensions R2 Instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mloongson-ext2\t\tстворити інструкції Loongson EXTensions R2 (EXT2)\n" |
| "-mno-loongson-ext2\tне створювати інструкції Loongson EXTensions R2\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20432 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-minsn32\t\tonly generate 32-bit microMIPS instructions\n" |
| "-mno-insn32\t\tgenerate all microMIPS instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-minsn32\t\tвикористовувати лише 32-бітові інструкції microMIPS\n" |
| "-mno-insn32\t\tвикористовувати усі інструкції microMIPS\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20436 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mfix-loongson3-llsc\twork around Loongson3 LL/SC errata, default\n" |
| "-mno-fix-loongson3-llsc\tdisable work around Loongson3 LL/SC errata\n" |
| msgstr "" |
| "-mfix-loongson3-llsc\tобійти помилки у Loongson3 LL/SC, типовий варіант\n" |
| "-mno-fix-loongson3-llsc\tвимкнути обхід помилок у Loongson3 LL/SC\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20440 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mfix-loongson3-llsc\twork around Loongson3 LL/SC errata\n" |
| "-mno-fix-loongson3-llsc\tdisable work around Loongson3 LL/SC errata, default\n" |
| msgstr "" |
| "-mfix-loongson3-llsc\tобійти помилки у Loongson3 LL/SC\n" |
| "-mno-fix-loongson3-llsc\tвимкнути обхід помилок у Loongson3 LL/SC, типовий варіант\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20444 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mfix-loongson2f-jump\twork around Loongson2F JUMP instructions\n" |
| "-mfix-loongson2f-nop\twork around Loongson2F NOP errata\n" |
| "-mfix-loongson3-llsc\twork around Loongson3 LL/SC errata\n" |
| "-mno-fix-loongson3-llsc\tdisable work around Loongson3 LL/SC errata\n" |
| "-mfix-vr4120\t\twork around certain VR4120 errata\n" |
| "-mfix-vr4130\t\twork around VR4130 mflo/mfhi errata\n" |
| "-mfix-24k\t\tinsert a nop after ERET and DERET instructions\n" |
| "-mfix-cn63xxp1\t\twork around CN63XXP1 PREF errata\n" |
| "-mfix-r5900\t\twork around R5900 short loop errata\n" |
| "-mgp32\t\t\tuse 32-bit GPRs, regardless of the chosen ISA\n" |
| "-mfp32\t\t\tuse 32-bit FPRs, regardless of the chosen ISA\n" |
| "-msym32\t\t\tassume all symbols have 32-bit values\n" |
| "-O0\t\t\tdo not remove unneeded NOPs, do not swap branches\n" |
| "-O, -O1\t\t\tremove unneeded NOPs, do not swap branches\n" |
| "-O2\t\t\tremove unneeded NOPs and swap branches\n" |
| "--trap, --no-break\ttrap exception on div by 0 and mult overflow\n" |
| "--break, --no-trap\tbreak exception on div by 0 and mult overflow\n" |
| msgstr "" |
| "-mfix-loongson2f-jump\tобійти інструкції JUMP Loongson2F\n" |
| "-mfix-loongson2f-nop\tобійти помилки NOP Loongson2F\n" |
| "-mfix-loongson3-llsc\tобійти помилки у Loongson3 LL/SC\n" |
| "-mno-fix-loongson3-llsc\tвимкнути обхід помилок у Loongson3 LL/SC\n" |
| "-mfix-vr4120\t\tобійти певні помилки VR4120\n" |
| "-mfix-vr4130\t\tобійти помилки mflo/mfhi VR4130\n" |
| "-mfix-24k\t\tвставляти nop після інструкцій ERET і DERET\n" |
| "-mfix-cn63xxp1\t\tобійти помилки PREF CN63XXP1\n" |
| "-mfix-r5900\t\tобійти помилки з короткими циклами у R5900\n" |
| "-mgp32\t\t\tвикористовувати 32-бітові GPR, незалежно від вибраного ISA\n" |
| "-mfp32\t\t\tвикористовувати 32-бітові FPR, незалежно від вибраного ISA\n" |
| "-msym32\t\t\tприпускати, що усі символи мають 32-бітові значення\n" |
| "-O0\t\t\tне вилучати непотрібні NOP, не перемикати гілки\n" |
| "-O1\t\t\tвилучати непотрібні NOP, не перемикати гілки\n" |
| "-O\t\t\tвилучати непотрібні NOP і перемикати гілки\n" |
| "--trap, --no-break\tловити виключення ділення на 0 і переповнення під час множення\n" |
| "--break, --no-trap\tперериватися на виключеннях ділення на 0 і переповнення під час множення\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20462 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mhard-float\t\tallow floating-point instructions\n" |
| "-msoft-float\t\tdo not allow floating-point instructions\n" |
| "-msingle-float\t\tonly allow 32-bit floating-point operations\n" |
| "-mdouble-float\t\tallow 32-bit and 64-bit floating-point operations\n" |
| "--[no-]construct-floats\t[dis]allow floating point values to be constructed\n" |
| "--[no-]relax-branch\t[dis]allow out-of-range branches to be relaxed\n" |
| "-mignore-branch-isa\taccept invalid branches requiring an ISA mode switch\n" |
| "-mno-ignore-branch-isa\treject invalid branches requiring an ISA mode switch\n" |
| "-mnan=ENCODING\t\tselect an IEEE 754 NaN encoding convention, either of:\n" |
| msgstr "" |
| "-mhard-float\t\tдозволити інструкції дій з рухомою крапкою\n" |
| "-msoft-float\t\tзаборонити інструкції дій з рухомою крапкою\n" |
| "-msingle-float\t\tдозволити лише 32-бітові інструкції дій з рухомою крапкою\n" |
| "-mdouble-float\t\tдозволити 32-бітові і 64-бітові інструкції дій з рухомою крапкою\n" |
| "--[no-]construct-floats\t[заборонити]дозволити побудову значень з рухомою крапкою\n" |
| "--[no-]relax-branch\t[заборонити]дозволити оптимізацію гілок поза діапазоном\n" |
| "-mignore-branch-isa\tприймати некоректні гілки із вимогою перемикання режиму ISA\n" |
| "-mno-ignore-branch-isa\tвідкидати некоректні гілки із вимогою перемикання режиму ISA\n" |
| "-mnan=КОДУВАННЯ\t\tвибрати угоду з кодування NaN IEEE 754 з таких варіантів:\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-KPIC, -call_shared\tgenerate SVR4 position independent code\n" |
| "-call_nonpic\t\tgenerate non-PIC code that can operate with DSOs\n" |
| "-mvxworks-pic\t\tgenerate VxWorks position independent code\n" |
| "-non_shared\t\tdo not generate code that can operate with DSOs\n" |
| "-xgot\t\t\tassume a 32 bit GOT\n" |
| "-mpdr, -mno-pdr\t\tenable/disable creation of .pdr sections\n" |
| "-mshared, -mno-shared disable/enable .cpload optimization for\n" |
| " position dependent (non shared) code\n" |
| "-mabi=ABI\t\tcreate ABI conformant object file for:\n" |
| msgstr "" |
| "-KPIC, -call_shared\tстворити незалежний від позицій код SVR4\n" |
| "-call_nonpic\t\tстворити код без PIC, який може працювати із DSO\n" |
| "-mvxworks-pic\t\tстворити незалежний від позицій код VxWorks\n" |
| "-non_shared\t\tне створювати код, який може працювати з DSO\n" |
| "-xgot\t\t\tприпустити 32-бітовий GOT\n" |
| "-mpdr, -mno-pdr\t\tувімкнути або вимкнути створення розділів .pdr\n" |
| "-mshared, -mno-shared вимкнути або увімкнути оптимізацію .cpload для\n" |
| " залежного від позиції (непридатного до спільного\n" |
| " використання) коду\n" |
| "-mabi=ABI\t\tстворити сумісний з ABI об’єктний файл для:\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20501 |
| #, c-format |
| msgid "-32\t\t\tcreate o32 ABI object file%s\n" |
| msgstr "-32\t\t\tстворити об'єктний файл ABI o32%s\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20503 config/tc-mips.c:20506 config/tc-mips.c:20509 |
| msgid " (default)" |
| msgstr " (типове значення)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20504 |
| #, c-format |
| msgid "-n32\t\t\tcreate n32 ABI object file%s\n" |
| msgstr "-n32\t\t\tстворити об'єктний файл ABI n32%s\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20507 |
| #, c-format |
| msgid "-64\t\t\tcreate 64 ABI object file%s\n" |
| msgstr "-64\t\t\tстворити об'єктний файл ABI 64%s\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:20589 |
| msgid "missing .end at end of assembly" |
| msgstr "пропущено .end наприкінці коду" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:702 |
| #, c-format |
| msgid " MMIX-specific command line options:\n" |
| msgstr " Параметри командного рядка, специфічні для MMIX:\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -fixed-special-register-names\n" |
| " Allow only the original special register names.\n" |
| msgstr "" |
| " -fixed-special-register-names\n" |
| " Дозволити лише оригінальні назви спеціальних регістрів.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:706 |
| #, c-format |
| msgid " -globalize-symbols Make all symbols global.\n" |
| msgstr " -globalize-symbols зробити усі символи загальними.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:708 |
| #, c-format |
| msgid " -gnu-syntax Turn off mmixal syntax compatibility.\n" |
| msgstr " -gnu-syntax Вимкнути сумісність із синтаксисом mmixal.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:710 |
| #, c-format |
| msgid " -relax Create linker relaxable code.\n" |
| msgstr " -relax Створити код, придатний до оптимізації компонувальником.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -no-predefined-syms Do not provide mmixal built-in constants.\n" |
| " Implies -fixed-special-register-names.\n" |
| msgstr "" |
| " -no-predefined-syms не надавати вбудовані сталі mmixal.\n" |
| " Додає -fixed-special-register-names.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -no-expand Do not expand GETA, branches, PUSHJ or JUMP\n" |
| " into multiple instructions.\n" |
| msgstr "" |
| " -no-expand Не розгортати GETA, гілки, PUSHJ та JUMP\n" |
| " у декілька інструкцій.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:718 |
| #, c-format |
| msgid " -no-merge-gregs Do not merge GREG definitions with nearby values.\n" |
| msgstr " -no-merge-gregs Не об’єднувати визначення GREG з сусідніми значеннями.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:720 |
| #, c-format |
| msgid " -linker-allocated-gregs If there's no suitable GREG definition for the operands of an instruction, let the linker resolve.\n" |
| msgstr " -linker-allocated-gregs якщо немає відповідного визначення GREG для операндів інструкції, дозволити вирішувати компонувальнику.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -x Do not warn when an operand to GETA, a branch,\n" |
| " PUSHJ or JUMP is not known to be within range.\n" |
| " The linker will catch any errors. Implies\n" |
| " -linker-allocated-gregs." |
| msgstr "" |
| " -x не виводити попередження, якщо щодо операнда GETA, гілки,\n" |
| " PUSHJ або JUMP є невідомою належність його до діапазону.\n" |
| " Компонувальник визначить усі помилки. Використовується з\n" |
| " -linker-allocated-gregs." |
| |
| #: config/tc-mmix.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode: `%s'" |
| msgstr "невідомий код операції: «%s»" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:971 config/tc-mmix.c:986 |
| msgid "specified location wasn't TETRA-aligned" |
| msgstr "вказане розташування не було вирівняно за TETRA" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:973 config/tc-mmix.c:988 config/tc-mmix.c:4225 |
| #: config/tc-mmix.c:4241 |
| msgid "unaligned data at an absolute location is not supported" |
| msgstr "підтримки невирівняних даних за абсолютним розташуванням не передбачено" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to opcode %s: `%s'" |
| msgstr "некоректний операнд до коду операції %s: «%s»" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:1120 config/tc-mmix.c:1147 config/tc-mmix.c:1180 |
| #: config/tc-mmix.c:1188 config/tc-mmix.c:1205 config/tc-mmix.c:1233 |
| #: config/tc-mmix.c:1254 config/tc-mmix.c:1279 config/tc-mmix.c:1327 |
| #: config/tc-mmix.c:1434 config/tc-mmix.c:1459 config/tc-mmix.c:1491 |
| #: config/tc-mmix.c:1523 config/tc-mmix.c:1553 config/tc-mmix.c:1606 |
| #: config/tc-mmix.c:1623 config/tc-mmix.c:1650 config/tc-mmix.c:1678 |
| #: config/tc-mmix.c:1708 config/tc-mmix.c:1734 config/tc-mmix.c:1750 |
| #: config/tc-mmix.c:1776 config/tc-mmix.c:1792 config/tc-mmix.c:1808 |
| #: config/tc-mmix.c:1889 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operands to opcode %s: `%s'" |
| msgstr "некоректні операнди до коду операції %s: «%s»" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:1989 |
| msgid "internal: mmix_prefix_name but empty prefix" |
| msgstr "внутрішня помилка: використано mmix_prefix_name, але маємо порожній префікс" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid "too many GREG registers allocated (max %d)" |
| msgstr "розподілено надто багато регістрів GREG (максимальна кількість — %d)" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2112 |
| msgid "BSPEC already active. Nesting is not supported." |
| msgstr "BSPEC вже є активним. Підтримки вкладеності не передбачено." |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2121 |
| msgid "invalid BSPEC expression" |
| msgstr "некоректний вираз BSPEC" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2137 |
| #, c-format |
| msgid "can't create section %s" |
| msgstr "не вдалося створити розділ «%s»" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2141 |
| #, c-format |
| msgid "can't set section flags for section %s" |
| msgstr "неможливо встановити прапорці розділу для розділу %s" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2162 |
| msgid "ESPEC without preceding BSPEC" |
| msgstr "ESPEC без попереднього BSPEC" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2191 |
| msgid "missing local expression" |
| msgstr "не вказано локального виразу" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2408 |
| msgid "operand out of range, instruction expanded" |
| msgstr "операнд поза межами припустимого діапазону, інструкцію розширено" |
| |
| #. The BFD_RELOC_MMIX_LOCAL-specific message is supposed to be |
| #. user-friendly, though a little bit non-substantial. |
| #: config/tc-mmix.c:2659 |
| msgid "directive LOCAL must be placed in code or data" |
| msgstr "директиву LOCAL має бути розташовано у коді або даних" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2660 |
| msgid "internal confusion: relocation in a section without contents" |
| msgstr "внутрішня помилка: пересування у розділі без вмісту" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2774 |
| msgid "internal: BFD_RELOC_MMIX_BASE_PLUS_OFFSET not resolved to section" |
| msgstr "внутрішня помилка: за BFD_RELOC_MMIX_BASE_PLUS_OFFSET не може бути визначено розділ" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2822 |
| msgid "no suitable GREG definition for operands" |
| msgstr "немає придатного визначення GREG для операндів" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2881 |
| msgid "operands were not reducible at assembly-time" |
| msgstr "операнди не можна спрощувати під час збирання" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2908 |
| #, c-format |
| msgid "cannot generate relocation type for symbol %s, code %s" |
| msgstr "не вдалося створити тип пересування для символу %s, код %s" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2928 |
| #, c-format |
| msgid "internal: unhandled label %s" |
| msgstr "внутрішня помилка: непридатна до обробки мітка %s" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2957 |
| msgid "[0-9]H labels may not appear alone on a line" |
| msgstr "мітки [0-9]H не можуть бути єдиними даними у рядку" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2965 |
| msgid "[0-9]H labels do not mix with dot-pseudos" |
| msgstr "мітки [0-9]H не змішуються з крапка-псевдонімами" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3053 |
| msgid "invalid characters in input" |
| msgstr "некоректні символи у вхідних даних" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3159 |
| msgid "empty label field for IS" |
| msgstr "порожнє поле мітки для IS" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3485 |
| #, c-format |
| msgid "internal: unexpected relax type %d:%d" |
| msgstr "внутрішня помилка: неочікуваний тип оптимізації, %d:%d" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3509 |
| msgid "BSPEC without ESPEC." |
| msgstr "BSPEC без ESPEC." |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3574 |
| msgid "LOC to section unknown or indeterminable at first pass" |
| msgstr "LOC до розділу є невідомим або непридатним до визначення на першому проході" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3746 |
| msgid "GREG expression too complicated" |
| msgstr "вираз GREG є надто складним" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3761 |
| msgid "internal: GREG expression not resolved to section" |
| msgstr "внутрішня помилка: за виразом GREG не можна визначити розділ" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3810 |
| msgid "register section has contents\n" |
| msgstr "у розділі регістрів містяться дані\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3936 |
| msgid "section change from within a BSPEC/ESPEC pair is not supported" |
| msgstr "підтримки зміни розділу з середини пари BSPEC/ESPEC не передбачено" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3957 |
| msgid "directive LOC from within a BSPEC/ESPEC pair is not supported" |
| msgstr "підтримки директиви LOC з середини пари BSPEC/ESPEC не передбачено" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3967 |
| msgid "invalid LOC expression" |
| msgstr "некоректний вираз LOC" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:4012 config/tc-mmix.c:4039 |
| msgid "LOC expression stepping backwards is not supported" |
| msgstr "підтримки виразів LOC із відходом назад не передбачено" |
| |
| #. We will only get here in rare cases involving #NO_APP, |
| #. where the unterminated string is not recognized by the |
| #. preformatting pass. |
| #: config/tc-mmix.c:4148 config/tc-mmix.c:4306 config/tc-z80.c:3190 |
| msgid "unterminated string" |
| msgstr "незавершений рядок" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:4165 |
| msgid "BYTE expression not a pure number" |
| msgstr "вираз BYTE не є суто числовим" |
| |
| #. Note that mmixal does not allow negative numbers in |
| #. BYTE sequences, so neither should we. |
| #: config/tc-mmix.c:4174 |
| msgid "BYTE expression not in the range 0..255" |
| msgstr "вираз BYTE не належить діапазону від 0 до 255" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:4223 config/tc-mmix.c:4239 |
| msgid "data item with alignment larger than location" |
| msgstr "запис даних з вирівнюванням, що перевищує розміри місця їхнього перебування" |
| |
| #. Since integer_constant is local to expr.c, we have to make this a |
| #. macro. FIXME: Do it cleaner. |
| #: config/tc-mmix.h:98 |
| msgid "`&' serial number operator is not supported" |
| msgstr "підтримки оператора серійного номера & не передбачено" |
| |
| #: config/tc-mn10200.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MN10200 options:\n" |
| "none yet\n" |
| msgstr "" |
| "Параметри MN10200:\n" |
| "ще немає\n" |
| |
| #: config/tc-mn10200.c:896 config/tc-mn10300.c:1253 config/tc-s390.c:1691 |
| #: config/tc-v850.c:2328 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized opcode: `%s'" |
| msgstr "Нерозпізнаний код операції: «%s»" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: config/tc-mn10200.c:1139 config/tc-mn10300.c:1821 config/tc-ppc.c:3969 |
| #: config/tc-s390.c:1604 config/tc-v850.c:3043 |
| #, c-format |
| msgid "junk at end of line: `%s'" |
| msgstr "зайві символи наприкінці рядка: «%s»" |
| |
| #: config/tc-mn10300.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MN10300 assembler options:\n" |
| "none yet\n" |
| msgstr "" |
| "Параметри асемблера MN10300:\n" |
| "ще немає\n" |
| |
| #: config/tc-mn10300.c:1270 |
| msgid "Invalid opcode/operands" |
| msgstr "Некоректний код операції або некоректні операнди" |
| |
| #: config/tc-mn10300.c:1792 |
| msgid "Invalid register specification." |
| msgstr "Некоректна специфікація регістра." |
| |
| #: config/tc-mn10300.c:2390 |
| #, c-format |
| msgid "Bad relocation fixup type (%d)" |
| msgstr "Помилковий тип адресної прив’язки пересування (%d)" |
| |
| #: config/tc-moxie.c:204 config/tc-moxie.c:223 config/tc-moxie.c:314 |
| #: config/tc-moxie.c:360 |
| msgid "expecting comma delimited register operands" |
| msgstr "мало бути вказано операнди-регістри, відокремлені комою" |
| |
| #: config/tc-moxie.c:250 config/tc-moxie.c:390 config/tc-moxie.c:420 |
| #: config/tc-moxie.c:495 |
| msgid "expecting comma delimited operands" |
| msgstr "мало бути вказано операнди, відокремлені комою" |
| |
| #: config/tc-moxie.c:318 config/tc-moxie.c:346 |
| msgid "expecting indirect register `($rA)'" |
| msgstr "мало бути вказано опосередкований регістр «($rA)»" |
| |
| #: config/tc-moxie.c:326 config/tc-moxie.c:354 config/tc-moxie.c:445 |
| #: config/tc-moxie.c:487 |
| msgid "missing closing parenthesis" |
| msgstr "не вистачає завершальної дужки" |
| |
| #: config/tc-moxie.c:437 config/tc-moxie.c:479 |
| msgid "expecting indirect register `($rX)'" |
| msgstr "мало бути вказано опосередкований регістр «($rX)»" |
| |
| #: config/tc-moxie.c:557 config/tc-pj.c:313 |
| msgid "Something forgot to clean up\n" |
| msgstr "Щось не було спорожнено\n" |
| |
| #: config/tc-moxie.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -EB assemble for a big endian system (default)\n" |
| " -EL assemble for a little endian system\n" |
| msgstr "" |
| " -EB зібрати код для систем зі зворотним порядком байтів (типово)\n" |
| " -EL зібрати код для систем із прямим порядком байтів\n" |
| |
| #: config/tc-moxie.c:701 |
| msgid "pcrel too far BFD_RELOC_MOXIE_10" |
| msgstr "pcrel надто далеко за BFD_RELOC_MOXIE_10" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:520 |
| msgid ".profiler pseudo requires at least two operands." |
| msgstr "псевдооператор .profiler потребує принаймні двох операндів." |
| |
| #: config/tc-msp430.c:579 |
| msgid "unknown profiling flag - ignored." |
| msgstr "невідомий прапорець профілювання. Проігноровано." |
| |
| #: config/tc-msp430.c:595 |
| msgid "ambiguous flags combination - '.profiler' directive ignored." |
| msgstr "неоднозначне поєднання прапорців — директиву «.profiler» проігноровано." |
| |
| #: config/tc-msp430.c:605 |
| msgid "profiling in absolute section?" |
| msgstr "профілювати у абсолютному розділі?" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1381 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised CPU errata name starting here: %s" |
| msgstr "Нерозпізнана назва помилок процесора, починаючи з %s" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "Expecting comma after CPU errata name, not: %s" |
| msgstr "Після назви помилок процесора має бути вказано кому, а не %s" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1397 |
| msgid "MCU option requires a name\n" |
| msgstr "Для параметра MCU слід вказати назву\n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised argument to -mcpu option '%s'" |
| msgstr "нерозпізнаний аргумент параметра -mcpu, «%s»" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "bad arguments \"%s\" and/or \"%s\" in %s directive" |
| msgstr "помилкові аргументи «%s» і/або «%s» у команді %s" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1644 |
| #, c-format |
| msgid "file was compiled for the 430 ISA but the %s ISA is selected" |
| msgstr "файл було зібрано для ISA 430, але вибрано ISA %s" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1649 |
| msgid "file was compiled for the 430X ISA but the 430 ISA is selected" |
| msgstr "файл було зібрано для ISA 430X, але вибрано ISA 430" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1653 |
| #, c-format |
| msgid "unknown MSPABI build attribute value '%d' for OFBA_MSPABI_Tag_ISA(%d) in .mspabi_attribute directive" |
| msgstr "невідоме значення атрибута збирання MSPABI, «%d» для OFBA_MSPABI_Tag_ISA(%d) у команді .mspabi_attribute" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1668 |
| msgid "file was compiled for the small memory model, but the large memory model is selected" |
| msgstr "файл було зібрано для моделі малої пам'яті, але вибрано модель великої пам'яті" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1673 |
| msgid "file was compiled for the large memory model, but the small memory model is selected" |
| msgstr "файл було зібрано для моделі великої пам'яті, але вибрано модель малої пам'яті" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1677 |
| #, c-format |
| msgid "unknown MSPABI build attribute value '%d' for %s(%d) in .mspabi_attribute directive" |
| msgstr "невідоме значення атрибута збирання MSPABI, «%d», для %s(%d) у команді .mspabi_attribute" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "unknown MSPABI build attribute tag '%d' in .mspabi_attribute directive" |
| msgstr "невідоме значення мітки атрибута збирання MSPABI, «%d», у команді .mspabi_attribute" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1705 |
| msgid "file was compiled assuming all data will be in the lower memory region, but the upper region is in use" |
| msgstr "файл було зібрано у припущенні, що усі дані зберігатимуться у нижній ділянці пам'яті, але використовується верхня ділянка пам'яті" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1710 |
| msgid "file was compiled assuming data could be in the upper memory region, but the lower data region is exclusively in use" |
| msgstr "файл було зібрано у припущенні, що дані можуть зберігатися у верхній ділянці пам'яті, але використовується лише нижня ділянка пам'яті" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "unknown GNU build attribute value '%d' for Tag_GNU_MSP430_Data_Region(%d) in .gnu_attribute directive" |
| msgstr "невідоме значення атрибута збирання GNU, «%d», для Tag_GNU_MSP430_Data_Region(%d) у команді .gnu_attribute" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "internal: unexpected argument '%d' to msp430_object_attribute" |
| msgstr "внутрішнє: неочікуваний аргумент «%d» у msp430_object_attribute" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MSP430 options:\n" |
| " -mmcu=<msp430-name> - select microcontroller type\n" |
| " -mcpu={430|430x|430xv2} - select microcontroller architecture\n" |
| msgstr "" |
| "Параметри MSP430:\n" |
| " -mmcu=<назва msp430> - вибрати тип мікроконтролера\n" |
| " -mcpu={430|430x|430xv2} - вибрати архітектуру мікроконтролера\n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1775 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -msilicon-errata=<name>[,<name>...] - enable fixups for silicon errata\n" |
| " -msilicon-errata-warn=<name>[,<name>...] - warn when a fixup might be needed\n" |
| " supported errata names: cpu4, cpu8, cpu11, cpu12, cpu13, cpu19\n" |
| msgstr "" |
| " -msilicon-errata=<назва>[,<назва>...] - увімкнути виправлення для помилок у кристалі\n" |
| " -msilicon-errata-warn=<назва>[,<назва>...] - попереджати, якщо може знадобитися виправлення\n" |
| " підтримувані назви наборів помилок: cpu4, cpu8, cpu11, cpu12, cpu13, cpu19\n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1779 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mQ - enable relaxation at assembly time. DANGEROUS!\n" |
| " -mP - enable polymorph instructions\n" |
| msgstr "" |
| " -mQ - увімкнути оптимізацію під час збирання. НЕБЕЗПЕЧНО!\n" |
| " -mP - увімкнути поліморфні інструкції\n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1782 |
| #, c-format |
| msgid " -ml - enable large code model\n" |
| msgstr " -ml - увімкнути модель великого коду\n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1784 |
| #, c-format |
| msgid " -mN - do not insert NOPs after changing interrupts (default)\n" |
| msgstr " -mN - не вставляти NOP-и після зміни перериваннями (типово)\n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1786 |
| #, c-format |
| msgid " -mn - insert a NOP after changing interrupts\n" |
| msgstr " -mn - вставляти NOP після зміни перериваннями\n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1788 |
| #, c-format |
| msgid " -mY - do not warn about missing NOPs after changing interrupts\n" |
| msgstr " -mY - не попереджати про пропущені NOP-и після зміни перериваннями\n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1790 |
| #, c-format |
| msgid " -my - warn about missing NOPs after changing interrupts (default)\n" |
| msgstr " -my - попереджати про пропущені NOP-и після зміни перериваннями (типово)\n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1792 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mU - for an instruction which changes interrupt state, but where it is not\n" |
| " known how the state is changed, do not warn/insert NOPs\n" |
| msgstr "" |
| " -mU - для інструкції, яка змінює стан переривання, але там, де невідомо,\n" |
| " як змінюється стан, не попереджати і не вставляти NOP\n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mu - for an instruction which changes interrupt state, but where it is not\n" |
| " known how the state is changed, warn/insert NOPs (default)\n" |
| " -mn and/or -my are required for this to have any effect\n" |
| msgstr "" |
| " -mu - для інструкції, яка змінює стан переривання, але там, де невідомо,\n" |
| " як змінюється стан, попереджати і вставляти NOP (типова поведінка)\n" |
| " Щоб це спрацювало, має бути вказано -mn і/або -my\n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1799 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mdata-region={none|lower|upper|either} - select region data will be\n" |
| " placed in.\n" |
| msgstr "" |
| " -mdata-region={none|lower|upper|either} - вибрати регіон, у якому буде\n" |
| " розташовано дані.\n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "extra characters '%s' at end of immediate expression '%s'" |
| msgstr "зайві символи «%s» наприкінці виразу поточного значення «%s»" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2003 config/tc-msp430.c:2187 config/tc-msp430.c:2302 |
| #, c-format |
| msgid "value 0x%x out of extended range." |
| msgstr "значення 0x%x перебуває поза розширеним діапазоном." |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "value %d out of range. Use #lo() or #hi()" |
| msgstr "значення %d лежить поза межами припустимого діапазону. Скористайтеся #lo() або #hi()" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2055 |
| msgid "cpu4: not converting PUSH #4 to shorter form" |
| msgstr "cpu4: не перетворюємо PUSH #4 у коротшу форму" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2072 |
| msgid "cpu4: not converting PUSH #8 to shorter form" |
| msgstr "cpu4: не перетворюємо PUSH #8 у коротшу форму" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2086 |
| msgid "error: unsupported #foo() directive used on symbol" |
| msgstr "помилка: для символу використано непідтримувану директиву #foo()" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2103 |
| #, c-format |
| msgid "unknown expression in operand %s. Use #llo(), #lhi(), #hlo() or #hhi()" |
| msgstr "невідомий вираз у операнді %s. Слід використовувати #llo(), #lhi(), #hlo() або #hhi()" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2154 |
| #, c-format |
| msgid "Registers cannot be used within immediate expression [%s]" |
| msgstr "У виразі пришвидшеного використання не можна використовувати регістри [%s]" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2156 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operand %s" |
| msgstr "невідомий операнд %s" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2173 |
| #, c-format |
| msgid "extra characters '%s' at the end of absolute operand '%s'" |
| msgstr "зайві символи «%s» наприкінці абсолютного операнда «%s»" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2193 config/tc-msp430.c:2308 |
| #, c-format |
| msgid "value out of range: 0x%x" |
| msgstr "значення поза припустимим діапазоном: 0x%x" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2204 |
| #, c-format |
| msgid "Registers cannot be used within absolute expression [%s]" |
| msgstr "У абсолютному виразі не можна використовувати регістри [%s]" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2206 config/tc-msp430.c:2337 |
| #, c-format |
| msgid "unknown expression in operand %s" |
| msgstr "невідомий вираз у операнді %s" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2220 |
| #, c-format |
| msgid "unknown addressing mode %s" |
| msgstr "невідомий режим адресування %s" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2228 |
| #, c-format |
| msgid "Bad register name %s" |
| msgstr "Помилкова назва регістра, «%s»" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2239 |
| msgid "cannot use indirect addressing with the PC" |
| msgstr "не можна використовувати опосередковане адресування з PC" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2259 |
| msgid "')' required" |
| msgstr "потрібна «)»" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2271 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator %s. Did you mean X(Rn) or #[hl][hl][oi](CONST) ?" |
| msgstr "невідомий оператор %s. Мали на увазі X(Rn) або #[hl][hl][oi](CONST) ?" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2278 |
| msgid "r2 should not be used in indexed addressing mode" |
| msgstr "r2 слід використовувати у режимі індексованого адресування" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2291 config/tc-msp430.c:2366 config/tc-msp430.c:3512 |
| #: config/tc-msp430.c:3580 config/tc-msp430.c:3697 config/tc-msp430.c:4119 |
| #: config/tc-msp430.c:4218 config/tc-msp430.c:4269 |
| #, c-format |
| msgid "extra characters '%s' at end of operand '%s'" |
| msgstr "зайві символи «%s» наприкінці операнда «%s»" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2323 config/tc-msp430.c:2325 |
| msgid "CPU8: Stack pointer accessed with an odd offset" |
| msgstr "CPU8: доступ до вказівника стека із непарним зсувом" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2335 |
| #, c-format |
| msgid "Registers cannot be used as a prefix of indexed expression [%s]" |
| msgstr "Не можна використовувати регістри як префікси у індексованому виразі [%s]" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2401 |
| #, c-format |
| msgid "Internal bug. Try to use 0(r%d) instead of @r%d" |
| msgstr "Внутрішня помилка. Спробуйте скористатися 0(r%d) замість @r%d" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2411 |
| msgid "this addressing mode is not applicable for destination operand" |
| msgstr "цей режим адресування не можна застосовувати для операнда призначення" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2442 config/tc-msp430.c:2577 config/tc-msp430.c:2614 |
| #: config/tc-msp430.c:2644 config/tc-msp430.c:3448 config/tc-msp430.c:3531 |
| #: config/tc-msp430.c:3619 |
| #, c-format |
| msgid "expected register as second argument of %s" |
| msgstr "як другий аргумент %s очікувався регістр" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2481 config/tc-msp430.c:2547 |
| #, c-format |
| msgid "index value too big for %s" |
| msgstr "значення індексу для %s є надто великим" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2498 config/tc-msp430.c:2564 config/tc-msp430.c:2671 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected addressing mode for %s" |
| msgstr "неочікуваний режим адресування для %s" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2584 config/tc-msp430.c:2621 config/tc-msp430.c:2651 |
| #, c-format |
| msgid "constant generator destination register found in %s" |
| msgstr "у %s виявлено сталий регістр призначення для створення" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2628 config/tc-msp430.c:2658 |
| #, c-format |
| msgid "constant generator source register found in %s" |
| msgstr "у %s виявлено сталий регістр джерела для створення" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2838 |
| msgid "no size modifier after period, .w assumed" |
| msgstr "немає модифікатора розміру після крапки, припускаємо .w" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2842 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised instruction size modifier .%c" |
| msgstr "нерозпізнаний модифікатор розміру інструкції .%c" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2856 |
| #, c-format |
| msgid "junk found after instruction: %s.%s" |
| msgstr "після інструкції виявлено зайві дані: %s.%s" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2876 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s.a does not exist" |
| msgstr "інструкції %s.a не існує" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2890 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s requires %d operand" |
| msgid_plural "instruction %s requires %d operands" |
| msgstr[0] "для виконання інструкції %s потрібно %d операнд" |
| msgstr[1] "для виконання інструкції %s потрібно %d операнди" |
| msgstr[2] "для виконання інструкції %s потрібно %d операндів" |
| msgstr[3] "для виконання інструкції %s потрібно %d операнд" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2908 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s requires MSP430X mcu" |
| msgstr "інструкція %s потребує mcu MSP430X" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2928 |
| #, c-format |
| msgid "unable to repeat %s insn" |
| msgstr "повторення інструкції %s неможливе" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3000 |
| msgid "CPU12: CMP/BIT with PC destination ignores next instruction" |
| msgstr "CPU12: CMP/BIT із призначенням PC призводить до ігнорування наступної інструкції" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3008 |
| msgid "CPU19: Instruction setting CPUOFF must be followed by a NOP" |
| msgstr "CPU19: за інструкцією встановлення CPUOFF має слідувати інструкція NOP" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3015 |
| msgid "internal error: unknown nop check state" |
| msgstr "внутрішня помилка: невідомий стан перевірки nop" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3069 config/tc-msp430.c:3071 config/tc-msp430.c:3780 |
| #: config/tc-msp430.c:3782 |
| msgid "CPU11: PC is destination of SR altering instruction" |
| msgstr "CPU11: PC є призначення інструкції зміни SR" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3086 config/tc-msp430.c:3088 config/tc-msp430.c:3193 |
| #: config/tc-msp430.c:3195 config/tc-msp430.c:3797 config/tc-msp430.c:3799 |
| #: config/tc-msp430.c:4018 config/tc-msp430.c:4020 |
| msgid "CPU13: SR is destination of SR altering instruction" |
| msgstr "CPU13: SR є призначенням інструкції зміни SR" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3104 config/tc-msp430.c:3205 config/tc-msp430.c:3883 |
| #: config/tc-msp430.c:4052 |
| msgid "repeat instruction used with non-register mode instruction" |
| msgstr "інструкцію repeat використано разом із інструкцією не регістрового режиму" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3179 config/tc-msp430.c:3538 config/tc-msp430.c:4008 |
| #, c-format |
| msgid "%s: attempt to rotate the PC register" |
| msgstr "%s: спроба обертання регістра лічильника команд" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3430 config/tc-msp430.c:3506 |
| #, c-format |
| msgid "expected #n as first argument of %s" |
| msgstr "першим аргументом %s має бути #n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3436 |
| #, c-format |
| msgid "extra characters '%s' at end of constant expression '%s'" |
| msgstr "зайві символи «%s» наприкінці виразу сталої «%s»" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3441 config/tc-msp430.c:3517 |
| #, c-format |
| msgid "expected constant expression as first argument of %s" |
| msgstr "першим аргументом %s має бути сталий вираз" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3467 |
| msgid "Too many registers popped" |
| msgstr "Виштовхнуто занадто багато регістрів" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3477 |
| msgid "Cannot use POPM to restore the SR register" |
| msgstr "Не можна використовувати POPM для відновлення регістра SR" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3497 config/tc-msp430.c:3566 |
| #, c-format |
| msgid "repeat count cannot be used with %s" |
| msgstr "лічильник повторення не можна використовувати разом з %s" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3524 |
| #, c-format |
| msgid "expected first argument of %s to be in the range 1-4" |
| msgstr "першим аргументом %s має бути значення у діапазоні від 1 до 4" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3589 |
| #, c-format |
| msgid "expected value of first argument of %s to fit into 20-bits" |
| msgstr "першим аргументом %s має бути значення, що вкладається у 20 бітів" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3608 |
| #, c-format |
| msgid "expected register name or constant as first argument of %s" |
| msgstr "першим аргументом %s має бути назва регістра або стала" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3702 |
| msgid "expected constant value as argument to RPT" |
| msgstr "аргументом RPT має бути стале значення" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3708 |
| msgid "expected constant in the range 2..16" |
| msgstr "очікувалася стала у діапазоні 2..16" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3723 |
| msgid "PC used as an argument to RPT" |
| msgstr "як аргумент RPT використано PC" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3729 |
| msgid "expected constant or register name as argument to RPT insn" |
| msgstr "аргументом інструкції RPT має бути стале значення або назва регістра" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:3736 |
| msgid "Illegal emulated instruction" |
| msgstr "Заборонена емульована інструкція" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:4037 |
| #, c-format |
| msgid "%s instruction does not accept a .b suffix" |
| msgstr "інструкція %s не приймає суфікса .b" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:4150 |
| #, c-format |
| msgid "Even number required. Rounded to %d" |
| msgstr "Потрібне парне число. Округлено до %d" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:4161 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong displacement %d" |
| msgstr "Помилкове переміщення %d" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:4183 |
| msgid "instruction requires label sans '$'" |
| msgstr "інструкція потребує мітки без «$»" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:4187 |
| msgid "instruction requires label or value in range -511:512" |
| msgstr "для виконання інструкції потрібна мітка або значення у діапазоні -511:512" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:4193 config/tc-msp430.c:4247 config/tc-msp430.c:4295 |
| msgid "instruction requires label" |
| msgstr "для виконання інструкції потрібна мітка" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:4201 config/tc-msp430.c:4253 |
| msgid "polymorphs are not enabled. Use -mP option to enable." |
| msgstr "поліморфи не увімкнено. Для вмикання скористайтеся параметром -mP." |
| |
| #: config/tc-msp430.c:4299 |
| msgid "Illegal instruction or not implemented opcode." |
| msgstr "Некоректна інструкція або ще не реалізований код операції." |
| |
| #: config/tc-msp430.c:4353 |
| msgid "can't find opcode" |
| msgstr "не вдалося знайти код операції" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:4870 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency problem in %s: insn %04lx" |
| msgstr "проблем з внутрішньою неузгодженістю у %s: інструкція %04lx" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:4912 config/tc-msp430.c:4944 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency problem in %s: ext. insn %04lx" |
| msgstr "проблем з внутрішньою неузгодженістю у %s: розширена інструкція %04lx" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:4956 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency problem in %s: %lx" |
| msgstr "проблем з внутрішньою неузгодженістю у %s: %lx" |
| |
| #: config/tc-mt.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "MT specific command line options:\n" |
| msgstr "Специфічні для MT параметри командного рядка:\n" |
| |
| #: config/tc-mt.c:152 |
| #, c-format |
| msgid " -march=ms1-64-001 allow ms1-64-001 instructions\n" |
| msgstr " -march=ms1-64-001 дозволити використання інструкцій ms1-64-001\n" |
| |
| #: config/tc-mt.c:153 |
| #, c-format |
| msgid " -march=ms1-16-002 allow ms1-16-002 instructions (default)\n" |
| msgstr " -march=ms1-16-002 дозволити використання інструкцій ms1-16-002 (типова поведінка)\n" |
| |
| #: config/tc-mt.c:154 |
| #, c-format |
| msgid " -march=ms1-16-003 allow ms1-16-003 instructions\n" |
| msgstr " -march=ms1-16-003 дозволити використання інструкцій ms1-16-003\n" |
| |
| #: config/tc-mt.c:155 |
| #, c-format |
| msgid " -march=ms2 allow ms2 instructions \n" |
| msgstr " -march=ms2 дозволити використання інструкцій ms2\n" |
| |
| #: config/tc-mt.c:156 |
| #, c-format |
| msgid " -nosched disable scheduling restrictions\n" |
| msgstr " -nosched вимкнути обмеження планування\n" |
| |
| #: config/tc-mt.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s may not follow another memory access instruction." |
| msgstr "інструкція %s може не слідувати іншій інструкції доступу до пам’яті." |
| |
| #: config/tc-mt.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s may not follow another I/O instruction." |
| msgstr "інструкція %s може не слідувати іншій інструкції введення-виведення." |
| |
| #: config/tc-mt.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "%s may not occupy the delay slot of another branch insn." |
| msgstr "%s не може займати слот затримки іншої інструкції гілки." |
| |
| #: config/tc-mt.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "operand references R%ld of previous instruction." |
| msgstr "операнд посилається на R%ld попередньої інструкції." |
| |
| #: config/tc-mt.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "operand references R%ld of instruction before previous." |
| msgstr "операнд посилається на R%ld інструкції до попередньої." |
| |
| #: config/tc-mt.c:283 config/tc-mt.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "conditional branch or jal insn's operand references R%ld of previous arithmetic or logic insn." |
| msgstr "умовна гілка або операнд інструкції jal посилається на R%ld попередньої арифметичної або логічної інструкції." |
| |
| #: config/tc-mt.c:351 |
| msgid "md_estimate_size_before_relax\n" |
| msgstr "md_estimate_size_before_relax\n" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2374 |
| msgid "" |
| "<arch name>\t Assemble for architecture <arch name>\n" |
| "\t\t\t <arch name> could be\n" |
| "\t\t\t v3, v3j, v3m, v3f, v3s, v2, v2j, v2f, v2s" |
| msgstr "" |
| "<назва>\t Зібрати для архітектури <назва>\n" |
| "\t\t\t Значенням <назва> може бути\n" |
| "\t\t\t v3, v3j, v3m, v3f, v3s, v2, v2j, v2f, v2s" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2378 |
| msgid "" |
| "<baseline>\t Assemble for baseline <baseline>\n" |
| "\t\t\t <baseline> could be v2, v3, v3m" |
| msgstr "" |
| "<базовий рядок>\t зібрати для базового рядка <базовий рядок>\n" |
| "\t\t\t значенням <базовий рядок> може бути v2, v3, v3m" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2381 |
| msgid "" |
| "<freg>\t Specify a FPU configuration\n" |
| "\t\t\t <freg>\n" |
| "\t\t\t 0: 8 SP / 4 DP registers\n" |
| "\t\t\t 1: 16 SP / 8 DP registers\n" |
| "\t\t\t 2: 32 SP / 16 DP registers\n" |
| "\t\t\t 3: 32 SP / 32 DP registers" |
| msgstr "" |
| "<freg>\t Вказати конфігурацію FPU\n" |
| "\t\t\t <freg>\n" |
| "\t\t\t 0: 8 SP / 4 DP регістрів\n" |
| "\t\t\t 1: 16 SP / 8 DP регістрів\n" |
| "\t\t\t 2: 32 SP / 16 DP регістрів\n" |
| "\t\t\t 3: 32 SP / 32 DP регістрів" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2387 |
| msgid "" |
| "<abi>\t Specify a abi version\n" |
| "\t\t\t <abi> could be v1, v2, v2fp, v2fpp" |
| msgstr "" |
| "<abi>\t вказати версію ABI\n" |
| "\t\t\t <abi> може мати значення v1, v2, v2fp, v2fpp" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2420 |
| msgid "Multiply instructions support" |
| msgstr "Підтримка інструкцій із множення" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2421 |
| msgid "Divide instructions support" |
| msgstr "Підтримка інструкцій з ділення" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2422 |
| msgid "16-bit extension" |
| msgstr "16-бітове розширення" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2423 |
| msgid "d0/d1 registers" |
| msgstr "регістри d0/d1" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2424 |
| msgid "Performance extension" |
| msgstr "Розширення швидкодії" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2425 |
| msgid "Performance extension 2" |
| msgstr "Розширення швидкодії 2" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2426 |
| msgid "String extension" |
| msgstr "Розширення для роботи з рядками" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2427 |
| msgid "Reduced Register configuration (GPR16) option" |
| msgstr "Параметр налаштування звужених регістрів (GPR16)" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2428 |
| msgid "AUDIO ISA extension" |
| msgstr "Розширення AUDIO ISA" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2429 |
| msgid "FPU SP extension" |
| msgstr "Розширення FPU SP" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2430 |
| msgid "FPU DP extension" |
| msgstr "Розширення FPU DP" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2431 |
| msgid "FPU fused-multiply-add instructions" |
| msgstr "Інструкції fused-multiply-add FPU" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2432 |
| msgid "DSP extension" |
| msgstr "Розширення DSP" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2433 |
| msgid "hardware loop extension" |
| msgstr "апаратне розширення циклів" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2470 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " NDS32-specific assembler options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Специфічні для асемблера NDS32 параметри:\n" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2471 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -O1,\t\t\t Optimize for performance\n" |
| " -Os\t\t\t Optimize for space\n" |
| msgstr "" |
| " -O1,\t\t\t Оптимізувати швидкодію\n" |
| " -Os\t\t\t Оптимізувати розмір\n" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2474 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -EL, -mel or -little Produce little endian output\n" |
| " -EB, -meb or -big Produce big endian output\n" |
| " -mpic\t\t\t Generate PIC\n" |
| " -mno-fp-as-gp-relax\t Suppress fp-as-gp relaxation for this file\n" |
| " -mb2bb-relax\t\t Back-to-back branch optimization\n" |
| " -mno-all-relax\t Suppress all relaxation for this file\n" |
| msgstr "" |
| " -EL, -mel або -little створити код із прямим порядком байтів\n" |
| " -EB, -meb або -big створити код із зворотним порядком байтів\n" |
| " -mpic\t\t\t створити PIC\n" |
| " -mno-fp-as-gp-relax\t придушити коригування fp-як-gp для цього файла\n" |
| " -mb2bb-relax\t\t оптимізація гілок назад-на-назад\n" |
| " -mno-all-relax\t придушити усі коригування для цього файла\n" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2485 |
| #, c-format |
| msgid " -m%s%s\n" |
| msgstr " -m%s%s\n" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid " -m[no-]%-17sEnable/Disable %s\n" |
| msgstr " -m[no-]%-17sУвімкнути/Вимкнути %s\n" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2496 |
| #, c-format |
| msgid " -mall-ext\t\t Turn on all extensions and instructions support\n" |
| msgstr " -mall-ext\t\t увімкнути усі розширення та підтримку усіх інструкцій\n" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2769 |
| #, c-format |
| msgid "la must use with symbol. '%s'" |
| msgstr "la має використовуватися із символом. «%s»" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2822 |
| #, c-format |
| msgid "need PIC qualifier with symbol. '%s'" |
| msgstr "потребує специфікатора PIC із символом. «%s»" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2859 |
| #, c-format |
| msgid "Operand is not a constant. `%s'" |
| msgstr "Операнд не є сталим. «%s»" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:2948 |
| #, c-format |
| msgid "needs @GOT or @GOTOFF. %s" |
| msgstr "потребує @GOT або @GOTOFF. %s" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:3486 |
| #, c-format |
| msgid "Too many argument. `%s'" |
| msgstr "Надто багато аргументів. «%s»" |
| |
| #. Logic here rejects the input arch name. |
| #: config/tc-nds32.c:3547 |
| #, c-format |
| msgid "unknown arch name `%s'\n" |
| msgstr "невідома назва архітектури «%s»\n" |
| |
| #. Logic here rejects the input baseline. |
| #: config/tc-nds32.c:3566 |
| #, c-format |
| msgid "unknown baseline `%s'\n" |
| msgstr "невідоме значення baseline, %s\n" |
| |
| #. Logic here rejects the input FPU configuration. |
| #: config/tc-nds32.c:3589 |
| #, c-format |
| msgid "unknown FPU configuration `%s'\n" |
| msgstr "невідоме налаштування FPU «%s»\n" |
| |
| #. Logic here rejects the input abi version. |
| #: config/tc-nds32.c:3613 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ABI version`%s'\n" |
| msgstr "невідома версія ABI «%s»\n" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:4341 |
| #, c-format |
| msgid "Different arguments of .vec_size are found, previous %d, current %d" |
| msgstr "Виявлено різні аргументи .vec_size: попередній %d, поточний %d" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:4346 |
| #, c-format |
| msgid "Argument of .vec_size is expected 4 or 16, actual: %d." |
| msgstr "Аргументом .vec_size має бути 4 або 16, маємо: %d." |
| |
| #: config/tc-nds32.c:4350 |
| msgid "Argument of .vec_size is not a constant." |
| msgstr "Аргумент .vec_size не є сталим." |
| |
| #: config/tc-nds32.c:4935 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to handle this field. %s" |
| msgstr "Невідомо, як обробляти це поле. %s" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:5300 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s requires enabling performance extension" |
| msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення швидкодії" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:5312 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s requires enabling performance extension II" |
| msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення швидкодії II" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:5324 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s requires enabling AUDIO extension" |
| msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення AUDIO" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:5336 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s requires enabling STRING extension" |
| msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення STRING" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:5350 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s requires enabling DIV & DX_REGS extension" |
| msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення DIV & DX_REGS" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:5365 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s requires enabling FPU extension" |
| msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення FPU" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:5377 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s requires enabling FPU_SP extension" |
| msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення FPU_SP" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:5389 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s requires enabling FPU_DP extension" |
| msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення FPU_DP" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:5400 config/tc-nds32.c:5408 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s requires enabling FPU_MAC extension" |
| msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення FPU_MAC" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:5416 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s requires enabling DX_REGS extension" |
| msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення DX_REGS" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:5432 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s requires enabling dsp extension" |
| msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення dsp" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:5444 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s requires enabling zol extension" |
| msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення zol" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:5449 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unknown instruction attribute: 0x%08x" |
| msgstr "внутрішня помилка: невідомий атрибут інструкції: 0x%08x" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:5742 |
| #, c-format |
| msgid "relax hint unrecognized instruction: line %d." |
| msgstr "нерозпізнана інструкція орієнтиру оптимізації: рядок %d." |
| |
| #: config/tc-nds32.c:5797 |
| #, c-format |
| msgid "Can not find match relax hint. Line: %d" |
| msgstr "Не вдалося знайти відповідний орієнтир оптимізації. Рядок: %d" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:5995 |
| msgid "Internal error: .relax_hint KEY is not a number!" |
| msgstr "Внутрішня помилка: КЛЮЧ .relax_hint не є числом!" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:6023 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Relax hint (%s) error. %s: %s (%x)" |
| msgstr "Внутрішня помилка: помилка орієнтиру оптимізації (%s). %s: %s (%x)" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:6100 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Range error. %s" |
| msgstr "Внутрішня помилка: помилка діапазону. %s" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:6161 |
| msgid "Multiple BFD_RELOC_NDS32_PTR_RESOLVED patterns are not supported yet!" |
| msgstr "Підтримки декількох зразків BFD_RELOC_NDS32_PTR_RESOLVED не передбачено!" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:6309 |
| #, c-format |
| msgid "Not support instruction %s in verbatim." |
| msgstr "Немає підтримки %s-інструкцій у verbatim." |
| |
| #: config/tc-nds32.c:6316 |
| #, c-format |
| msgid "16-bit instruction is disabled: %s." |
| msgstr "16-бітову інструкцію вимкнено: %s." |
| |
| #: config/tc-nds32.c:6343 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction %s not supported in the baseline." |
| msgstr "У базовому рядку не передбачено підтримки інструкції %s." |
| |
| #: config/tc-nds32.c:6410 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized opcode, %s." |
| msgstr "Нерозпізнаний код операції, «%s»." |
| |
| #: config/tc-nds32.c:6413 |
| #, c-format |
| msgid "Incorrect syntax, %s." |
| msgstr "Некоректний синтаксис, %s." |
| |
| #: config/tc-nds32.c:6416 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized operand/register, %s." |
| msgstr "Нерозпізнаний операнд або регістр, %s." |
| |
| #: config/tc-nds32.c:6419 |
| #, c-format |
| msgid "Operand out of range, %s." |
| msgstr "Операнд поза припустимим діапазоном, %s." |
| |
| #: config/tc-nds32.c:6422 |
| #, c-format |
| msgid "Prohibited register used for reduced-register, %s." |
| msgstr "Для скороченого регістра використано заборонений регістр, %s." |
| |
| #: config/tc-nds32.c:6425 |
| #, c-format |
| msgid "Junk at end of line, %s." |
| msgstr "Зайві символи наприкінці рядка, «%s»." |
| |
| #: config/tc-nds32.c:7123 |
| msgid "Addend to unresolved symbol is not on word boundary." |
| msgstr "Доданок до невизначено символу не перебуває на межі слова." |
| |
| #. Should never here. |
| #: config/tc-nds32.c:7656 |
| msgid "Used FPU instructions requires enabling FPU extension" |
| msgstr "Використані інструкції FPU потребують вмикання розширення FPU" |
| |
| #: config/tc-nds32.c:7853 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown fixup type %d (`%s')" |
| msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип коригування %d («%s»)" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:448 config/tc-pru.c:309 |
| msgid "expecting opcode string in self test mode" |
| msgstr "у режимі самотестування мало бути використано рядок коду операції" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:450 config/tc-pru.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "assembly 0x%08x, expected %s" |
| msgstr "зібрати 0x%08x, мало бути %s" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:843 |
| msgid "branch offset out of range\n" |
| msgstr "відступ гілки поза припустимими межами\n" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:844 |
| msgid "branch relaxation failed\n" |
| msgstr "не вдалося скоригувати гілку\n" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1140 |
| msgid "error checking for overflow - broken assembler" |
| msgstr "помилка під час спроби перевірити на переповнення — пошкоджений асемблер" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1156 config/tc-pru.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "immediate value 0x%x truncated to 0x%x" |
| msgstr "значення негайного використання 0x%x обрізано до 0x%x" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1183 config/tc-pru.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "call target address 0x%08x out of range 0x%08x to 0x%08x" |
| msgstr "виклик адреси призначення 0x%08x поза діапазоном від 0x%08x до 0x%08x" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "branch offset %d out of range %d to %d" |
| msgstr "зсув гілки %d лежить поза межами діапазону від %d до %d" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1193 |
| #, c-format |
| msgid "branch offset %d out of range" |
| msgstr "відступ гілки %d поза припустимими межами" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1199 config/tc-pru.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "%s offset %d out of range %d to %d" |
| msgstr "зсув %s %d лежить поза межами діапазону від %d до %d" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "%s offset %d out of range" |
| msgstr "зсув %s, %d, поза припустимим діапазоном" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1208 config/tc-nios2.c:1223 config/tc-pru.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "immediate value %d out of range %d to %d" |
| msgstr "значення пришвидшеного використання %d лежить поза межами діапазону від %d до %d" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1213 config/tc-nios2.c:1218 config/tc-pru.c:623 |
| #: config/tc-pru.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "immediate value %u out of range %u to %u" |
| msgstr "значення пришвидшеного використання %u лежить поза межами діапазону від %u до %u" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "custom instruction opcode %u out of range %u to %u" |
| msgstr "код операції нетипової інструкції, %u, перебуває поза межами діапазону від %u до %u" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1233 config/tc-pru.c:633 |
| msgid "overflow in immediate argument" |
| msgstr "переповнення у аргументі пришвидшеного використання" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1305 config/tc-pru.c:668 |
| msgid "cannot create 64-bit relocation" |
| msgstr "не вдалося створити 64-бітове пересування" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: broken opcode descriptor for `%s %s'\n" |
| msgstr "внутрішня помилка: пошкоджений дескриптор коду операції для «%s %s»\n" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1480 config/tc-pru.c:863 |
| msgid "can't create relocation" |
| msgstr "не вдалося створити пересування" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1511 config/tc-pru.c:997 config/tc-pru.c:1017 |
| #: config/tc-pru.c:1044 config/tc-pru.c:1063 config/tc-pru.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "unknown register %s" |
| msgstr "невідомий регістр, %s" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1519 |
| msgid "expecting control register" |
| msgstr "очікувався керівний регістр" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1521 |
| msgid "illegal use of control register" |
| msgstr "заборонене використання керівного регістра" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1523 |
| msgid "illegal use of coprocessor register" |
| msgstr "некоректне використання регістра співпроцесора" |
| |
| #. Should never get here if we passed validation. |
| #: config/tc-nios2.c:1525 config/tc-nios2.c:1839 config/tc-nios2.c:1981 |
| #: config/tc-nios2.c:2049 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register %s" |
| msgstr "некоректний регістр %s" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1533 |
| msgid "" |
| "Register at (r1) can sometimes be corrupted by assembler optimizations.\n" |
| "Use .set noat to turn off those optimizations (and this warning)." |
| msgstr "" |
| "Іноді, вміст регістра at (r1) може бути пошкоджено внаслідок оптимізації збирання.\n" |
| "Скористайтеся командою .set noat, щоб вимкнути такі оптимізації (і це попередження)." |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1538 |
| msgid "" |
| "The debugger will corrupt bt (r25).\n" |
| "If you don't need to debug this code use .set nobreak to turn off this warning." |
| msgstr "" |
| "Засобом зневадження буде пошкоджено дані зворотного трасування (r25).\n" |
| "Якщо ви не маєте наміру виконувати діагностичну перевірку цього коду, скористайтеся .set nobreak, щоб вимкнути це попередження." |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1542 |
| msgid "" |
| "The debugger will corrupt sstatus/ba (r30).\n" |
| "If you don't need to debug this code use .set nobreak to turn off this warning." |
| msgstr "" |
| "Засобом зневадження буде пошкоджено дані sstatus/ba (r30).\n" |
| "Якщо ви не маєте наміру виконувати діагностичну перевірку цього коду, скористайтеся .set nobreak, щоб вимкнути це попередження." |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1932 config/tc-nios2.c:1960 |
| msgid "r31 cannot be used with jmp; use ret instead" |
| msgstr "r31 не можна використовувати разом із jmp; скористайтеся краще ret" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:1975 |
| msgid "r31 cannot be used with jmpr.n; use ret.n instead" |
| msgstr "r31 не можна використовувати разом із jmpr.n; скористайтеся краще ret.n" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:2588 config/tc-nios2.c:2615 config/tc-nios2.c:2642 |
| #: config/tc-nios2.c:2673 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid constant operand %s" |
| msgstr "Некоректний сталий операнд %s" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:2990 config/tc-nios2.c:3014 config/tc-pru.c:1319 |
| #: config/tc-pru.c:1344 config/tc-pru.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "badly formed expression near %s" |
| msgstr "помилкове форматування виразу поруч із %s" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:3119 config/tc-pru.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "expecting %c near %s" |
| msgstr "мало бути %c поруч із %s" |
| |
| #. we cannot recover from this. |
| #: config/tc-nios2.c:3267 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized pseudo-instruction %s" |
| msgstr "нерозпізнана псевдоінструкція %s" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:3530 config/tc-tic6x.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "unknown architecture '%s'" |
| msgstr "невідома архітектура, «%s»" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:3610 |
| msgid "Big-endian R2 is not supported." |
| msgstr "Підтримки зворотного порядку байтів R2 не передбачено." |
| |
| #. Unrecognised instruction - error. |
| #: config/tc-nios2.c:3747 config/tc-pru.c:1717 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised instruction %s" |
| msgstr "нерозпізнана інструкція %s" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:3867 config/tc-pru.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "can't represent relocation type %s" |
| msgstr "не вдалося представити тип пересування %s" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:3960 |
| msgid "Bad .section directive: want a,s,w,x,M,S,G,T in string" |
| msgstr "Помилкова директива .section: потрібне a,s,w,x,M,S,G,T у рядку" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:3989 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%tls_ldo in %d-byte data field" |
| msgstr "Некоректні операнди: %%tls_ldo у %d-байтовому полі даних" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:4001 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%gotoff in %d-byte data field" |
| msgstr "Некоректні операнди: %%gotoff у %d-байтовому полі даних" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:4014 config/tc-nios2.c:4033 config/tc-nios2.c:4041 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %s requires arguments in ()" |
| msgstr "Некоректні операнди: %s потребує аргументів у дужках, ()" |
| |
| #: config/tc-nios2.c:4049 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: garbage after %s()" |
| msgstr "Некоректні операнди: зайві дані після %s()" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:437 |
| msgid "Invalid syntax in PC-relative addressing mode" |
| msgstr "Некоректна синтаксична конструкція у режимі адресування відносно лічильника команд" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:461 |
| msgid "Invalid syntax in External addressing mode" |
| msgstr "Некоректна синтаксична конструкція у режимі зовнішнього адресування" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:542 |
| msgid "Invalid syntax in Memory Relative addressing mode" |
| msgstr "Некоректна синтаксична конструкція у відносному щодо пам’яті режимі адресування" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:609 |
| msgid "Invalid scaled-indexed mode, use (b,w,d,q)" |
| msgstr "Некоректний масштабовано-індексований режим, має бути (b,w,d,q)" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:614 |
| msgid "Syntax in scaled-indexed mode, use [Rn:m] where n=[0..7] m={b,w,d,q}" |
| msgstr "Синтаксис у масштабовано-індексованому режимі, має бути вказано як [Rn:m], де n=[0..7] m={b,w,d,q}" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:619 |
| msgid "Scaled-indexed addressing mode combined with scaled-index" |
| msgstr "Масштабовано-індексований режим адресування поєднано з масштабованим індексом" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:630 |
| msgid "Invalid or illegal addressing mode combined with scaled-index" |
| msgstr "Некоректний або неприйнятний режим адресування поєднано із масштабованим індексом" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:753 |
| msgid "Premature end of suffix -- Defaulting to d" |
| msgstr "Передчасне завершення суфікса, використовуємо типове значення, d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:766 |
| msgid "Bad suffix after ':' use {b|w|d} Defaulting to d" |
| msgstr "Помилковий суфікс після «:», скористайтеся {b|w|d}. Типовим суфіксом є d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:811 |
| msgid "Very short instr to option, ie you can't do it on a NULLstr" |
| msgstr "Дуже коротка інструкція до параметра, тобто ви не можете виконувати її над NULLstr" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:861 |
| msgid "No such entry in list. (cpu/mmu register)" |
| msgstr "У списку немає такого запису. (регістр cpu/mmu)" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:918 |
| msgid "Internal consistency error. check ns32k-opcode.h" |
| msgstr "Внутрішня помилка узгодженості. Ознайомтеся із ns32k-opcode.h" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:943 |
| msgid "Address of immediate operand" |
| msgstr "Адреса операнда безпосереднього використання" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:944 |
| msgid "Invalid immediate write operand." |
| msgstr "Некоректний операнд безпосереднього запису." |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1074 |
| msgid "Bad opcode-table-option, check in file ns32k-opcode.h" |
| msgstr "Помилкове opcode-table-option, ознайомтеся із вмістом файла ns32k-opcode.h" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1108 |
| msgid "No such opcode" |
| msgstr "Операції з таким кодом немає" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1183 |
| msgid "Bad suffix, defaulting to d" |
| msgstr "Помилковий суфікс, використовуємо типове значення, d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1210 |
| msgid "Too many operands passed to instruction" |
| msgstr "Інструкції передано забагато операндів" |
| |
| #. Check error in default. |
| #: config/tc-ns32k.c:1222 |
| msgid "Wrong numbers of operands in default, check ns32k-opcodes.h" |
| msgstr "Помилкова типова кількість операндів, ознайомтеся із вмістом ns32k-opcodes.h" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1225 |
| msgid "Wrong number of operands" |
| msgstr "Помилкова кількість операндів" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation for storage type %d" |
| msgstr "Виконання пересування на %d байтів відносно PC неможливе для типу зберігання %d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte relocation for storage type %d" |
| msgstr "Виконання пересування на %d байтів неможливе для типу зберігання %d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "value of %ld out of byte displacement range." |
| msgstr "значення %ld перебуває поза межами діапазону переміщень байтів." |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "value of %ld out of word displacement range." |
| msgstr "значення %ld перебуває поза межами діапазону переміщень слів." |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "value of %ld out of double word displacement range." |
| msgstr "значення %ld перебуває поза межами діапазону переміщень подвійних слів." |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "Internal logic error. Line %d, file: \"%s\"" |
| msgstr "Внутрішня логічна помилка. Рядок %d, файл «%s»" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "Internal logic error. line %d, file \"%s\"" |
| msgstr "Внутрішня логічна помилка. Рядок %d, файл «%s»" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1588 |
| msgid "Bit field out of range" |
| msgstr "Бітове пола поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1688 |
| msgid "iif convert internal pcrel/binary" |
| msgstr "iif перетворює внутрішній pcrel/бінарний" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1705 |
| msgid "Bignum too big for long" |
| msgstr "Bignum є надто великим для long" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1782 |
| msgid "iif convert internal pcrel/pointer" |
| msgstr "iif перетворює внутрішній pcrel/вказівник" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1787 |
| msgid "Internal logic error in iif.iifP[n].type" |
| msgstr "Внутрішня логічна помилка у iif.iifP[n].type" |
| |
| #. We can't relax this case. |
| #: config/tc-ns32k.c:1823 |
| msgid "Can't relax difference" |
| msgstr "Не вдалося оптимізувати різницю" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1864 |
| msgid "Displacement too large for :d" |
| msgstr "Надто велике переміщення для :d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1877 |
| msgid "Internal logic error in iif.iifP[].type" |
| msgstr "Внутрішня логічна помилка у iif.iifP[].type" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:2141 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture option -m%s, ignored" |
| msgstr "некоректний параметр архітектури, -m%s, проігноровано" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:2154 |
| #, c-format |
| msgid "invalid default displacement size \"%s\". Defaulting to %d." |
| msgstr "некоректний типовий розмір переміщення, «%s». Повертаємося до типового значення, %d." |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:2170 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "NS32K options:\n" |
| "-m32032 | -m32532\tselect variant of NS32K architecture\n" |
| "--disp-size-default=<1|2|4>\n" |
| msgstr "" |
| "Параметри NS32K:\n" |
| "-m32032 | -m32532\tвибрати варіант архітектури NS32K\n" |
| "--disp-size-default=<1|2|4>\n" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:2246 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find relocation type for symbol %s, code %d" |
| msgstr "Не вдалося знайти тип пересування для символу %s, код %d" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:351 config/tc-pdp11.c:369 config/tc-pdp11.c:375 |
| #: config/tc-pdp11.c:400 config/tc-pdp11.c:406 config/tc-pdp11.c:419 |
| msgid "Bad register name" |
| msgstr "Помилкова назва регістра" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:438 config/tc-pdp11.c:502 config/tc-pdp11.c:513 |
| msgid "Error in expression" |
| msgstr "Помилка у виразі" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:510 |
| msgid "Low order bits truncated in immediate float operand" |
| msgstr "У операнді пришвидшеного використання із рухомою крапкою обрізано біти нижнього порядку" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:654 |
| msgid "Float AC not legal as integer operand" |
| msgstr "AC з рухомою крапкою не можна використовувати як цілий операнд" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:674 |
| msgid "General register not legal as float operand" |
| msgstr "Загальний регістр не можна використовувати як операнд з рухомою крапкою (float)" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:707 |
| msgid "No instruction found" |
| msgstr "Не знайдено інструкцій" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:717 config/tc-z80.c:3666 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown instruction '%s'" |
| msgstr "Невідома інструкція, «%s»" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported instruction set extension: %s" |
| msgstr "Непідтримуване розширення набору інструкцій: %s" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:757 |
| msgid "operand is not an absolute constant" |
| msgstr "операнд не є абсолютною константою" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:765 |
| msgid "3-bit immediate out of range" |
| msgstr "3-бітова константа поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:772 |
| msgid "6-bit immediate out of range" |
| msgstr "6-бітова константа поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:779 |
| msgid "8-bit immediate out of range" |
| msgstr "8-бітова константа поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:796 config/tc-pdp11.c:989 |
| msgid "Symbol expected" |
| msgstr "Мало бути вказано символ" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:801 |
| msgid "8-bit displacement out of range" |
| msgstr "8-бітове переміщення поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:843 config/tc-pdp11.c:864 config/tc-pdp11.c:881 |
| #: config/tc-pdp11.c:902 config/tc-pdp11.c:919 config/tc-pdp11.c:940 |
| #: config/tc-pdp11.c:959 config/tc-pdp11.c:980 |
| msgid "Missing ','" |
| msgstr "Не вистачає «,»" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:994 |
| msgid "6-bit displacement out of range" |
| msgstr "6-бітове переміщення поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:1015 config/tc-tilegx.c:1212 config/tc-tilepro.c:1095 |
| #: config/tc-vax.c:1949 |
| msgid "Too many operands" |
| msgstr "Забагато операндів" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:1465 |
| #, c-format |
| msgid "Can not represent %s relocation in this object file format" |
| msgstr "Представлення пересування %s у цьому форматі об’єктних файлів неможливе" |
| |
| #: config/tc-pj.c:64 config/tc-pj.c:73 |
| msgid "confusing relocation expressions" |
| msgstr "суперечливі виразу пересування" |
| |
| #: config/tc-pj.c:157 |
| msgid "can't have relocation for ipush" |
| msgstr "не може бути пересування для ipush" |
| |
| #: config/tc-pj.c:289 |
| msgid "expected expression" |
| msgstr "мало бути вказано вираз" |
| |
| #: config/tc-pj.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "PJ options:\n" |
| "-little\t\t\tgenerate little endian code\n" |
| "-big\t\t\tgenerate big endian code\n" |
| msgstr "" |
| "Параметри PJ:\n" |
| "-little\t\t\tстворити код із прямим порядком байтів\n" |
| "-big\t\t\tстворити код із зворотним порядком байтів\n" |
| |
| #: config/tc-pj.c:380 config/tc-sh.c:3595 config/tc-sh.c:3602 |
| #: config/tc-sh.c:3609 config/tc-sh.c:3616 |
| msgid "pcrel too far" |
| msgstr "pcrel надто далеко" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:949 config/tc-ppc.c:957 config/tc-ppc.c:3456 |
| msgid "invalid register expression" |
| msgstr "некоректний регістр у виразі" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1122 config/tc-ppc.c:1180 config/tc-ppc.c:1228 |
| msgid "the use of -mvle requires big endian." |
| msgstr "використання -mvle потребує зворотного порядку байтів." |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1160 config/tc-ppc.c:1182 |
| msgid "the use of -mvle requires -a32." |
| msgstr "використання -mvle потребує -a32." |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "%s unsupported" |
| msgstr "підтримки %s не передбачено" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1255 config/tc-s390.c:435 config/tc-s390.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "invalid switch -m%s" |
| msgstr "некоректний перемикач -m%s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1286 |
| msgid "--nops needs a numeric argument" |
| msgstr "--nops потребує числового аргументу" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid "PowerPC options:\n" |
| msgstr "Параметри PowerPC:\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1324 |
| #, c-format |
| msgid "-a32 generate ELF32/XCOFF32\n" |
| msgstr "-a32 створити ELF32/XCOFF32\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1327 |
| #, c-format |
| msgid "-a64 generate ELF64/XCOFF64\n" |
| msgstr "-a64 створити ELF64/XCOFF64\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid "-u ignored\n" |
| msgstr "-u цей параметр буде проігноровано\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "-mpwrx, -mpwr2 generate code for POWER/2 (RIOS2)\n" |
| msgstr "-mpwrx, -mpwr2 створити код для POWER/2 (RIOS2)\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1333 |
| #, c-format |
| msgid "-mpwr generate code for POWER (RIOS1)\n" |
| msgstr "-mpwr створити код для POWER (RIOS1)\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1335 |
| #, c-format |
| msgid "-m601 generate code for PowerPC 601\n" |
| msgstr "-m601 створити код для PowerPC 601\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n" |
| " generate code for PowerPC 603/604\n" |
| msgstr "" |
| "-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n" |
| " створити код для PowerPC 603/604\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid "-m403 generate code for PowerPC 403\n" |
| msgstr "-m403 створити код для PowerPC 403\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1342 |
| #, c-format |
| msgid "-m405 generate code for PowerPC 405\n" |
| msgstr "-m405 створити код для PowerPC 405\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1344 |
| #, c-format |
| msgid "-m440 generate code for PowerPC 440\n" |
| msgstr "-m440 створити код для PowerPC 440\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "-m464 generate code for PowerPC 464\n" |
| msgstr "-m464 створити код для PowerPC 464\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "-m476 generate code for PowerPC 476\n" |
| msgstr "-m476 створити код для PowerPC 476\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n" |
| " generate code for PowerPC 7400/7410/7450/7455\n" |
| msgstr "" |
| "-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n" |
| " створити код для PowerPC 7400/7410/7450/7455\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1353 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-m750cl, -mgekko, -mbroadway\n" |
| " generate code for PowerPC 750cl/Gekko/Broadway\n" |
| msgstr "" |
| "-m750cl, -mgekko, -mbroadway\n" |
| " створити код для PowerPC 750cl/Gekko/Broadway\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1356 |
| #, c-format |
| msgid "-m821, -m850, -m860 generate code for PowerPC 821/850/860\n" |
| msgstr "-m821, -m850, -m860 створити код для PowerPC 821/850/860\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "-mppc64, -m620 generate code for PowerPC 620/625/630\n" |
| msgstr "-mppc64, -m620 створити код для PowerPC 620/625/630\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "-mppc64bridge generate code for PowerPC 64, including bridge insns\n" |
| msgstr "-mppc64bridge створити код для PowerPC 64, включно із інструкціями bridge\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "-mbooke generate code for 32-bit PowerPC BookE\n" |
| msgstr "-mbooke створити код для 32-бітового PowerPC BookE\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "-ma2 generate code for A2 architecture\n" |
| msgstr "-ma2 створити код для архітектури A2\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "-mpower4, -mpwr4 generate code for Power4 architecture\n" |
| msgstr "-mpower4, -mpwr4 створити код для архітектури Power4\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x\n" |
| " generate code for Power5 architecture\n" |
| msgstr "" |
| "-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x\n" |
| " створити код для архітектури Power5\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "-mpower6, -mpwr6 generate code for Power6 architecture\n" |
| msgstr "-mpower6, -mpwr6 створити код для архітектури Power6\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "-mpower7, -mpwr7 generate code for Power7 architecture\n" |
| msgstr "-mpower7, -mpwr7 створити код для архітектури Power7\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "-mpower8, -mpwr8 generate code for Power8 architecture\n" |
| msgstr "-mpower8, -mpwr8 створити код для архітектури Power8\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "-mpower9, -mpwr9 generate code for Power9 architecture\n" |
| msgstr "-mpower9, -mpwr9 створити код для архітектури Power9\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "-mpower10, -mpwr10 generate code for Power10 architecture\n" |
| msgstr "-mpower10, -mpwr10 створити код для архітектури Power10\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1381 |
| #, c-format |
| msgid "-mcell generate code for Cell Broadband Engine architecture\n" |
| msgstr "-mcell створити код для архітектури Cell Broadband Engine\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1383 |
| #, c-format |
| msgid "-mcom generate code for Power/PowerPC common instructions\n" |
| msgstr "-mcom створити код для загальних інструкцій Power/PowerPC\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "-many generate code for any architecture (PWR/PWRX/PPC)\n" |
| msgstr "-many створити код для будь-якої архітектури (PWR/PWRX/PPC)\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "-maltivec generate code for AltiVec\n" |
| msgstr "-maltivec створити код для AltiVec\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "-mvsx generate code for Vector-Scalar (VSX) instructions\n" |
| msgstr "-mvsx створити код для вектор-скалярних інструкцій (VSX)\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "-me300 generate code for PowerPC e300 family\n" |
| msgstr "-me300 створити код для сімейства PowerPC e300\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "-me500, -me500x2 generate code for Motorola e500 core complex\n" |
| msgstr "-me500, -me500x2 створити код для комплексу ядер Motorola e500\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "-me500mc, generate code for Freescale e500mc core complex\n" |
| msgstr "-me500mc, створити код для комплексу ядер Freescale e500mc\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "-me500mc64, generate code for Freescale e500mc64 core complex\n" |
| msgstr "-me500mc64 створити код для комплексу ядер Freescale e500mc64\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "-me5500, generate code for Freescale e5500 core complex\n" |
| msgstr "-me5500, створити код для комплексу ядер Freescale e5500\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1401 |
| #, c-format |
| msgid "-me6500, generate code for Freescale e6500 core complex\n" |
| msgstr "-me6500, створити код для комплексу ядер Freescale e6500\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "-mspe generate code for Motorola SPE instructions\n" |
| msgstr "-mspe створити код для інструкцій Motorola SPE\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "-mspe2 generate code for Freescale SPE2 instructions\n" |
| msgstr "-mspe2 створити код для інструкцій Freescale SPE2\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid "-mvle generate code for Freescale VLE instructions\n" |
| msgstr "-mvle створити код для інструкцій Freescale VLE\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "-mtitan generate code for AppliedMicro Titan core complex\n" |
| msgstr "-mtitan створити код для комплексу ядер AppliedMicro Titan\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "-mregnames Allow symbolic names for registers\n" |
| msgstr "-mregnames дозволити символічні назви для регістрів\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "-mno-regnames Do not allow symbolic names for registers\n" |
| msgstr "-mno-regnames не дозволяти символічні назви для регістрів\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "-mrelocatable support for GCC's -mrelocatble option\n" |
| msgstr "-mrelocatable скористатися підтримкою параметра -mrelocatble GCC\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "-mrelocatable-lib support for GCC's -mrelocatble-lib option\n" |
| msgstr "-mrelocatable-lib скористатися підтримкою параметра -mrelocatble-lib GCC\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1420 |
| #, c-format |
| msgid "-memb set PPC_EMB bit in ELF flags\n" |
| msgstr "-memb встановити біт PPC_EMB у прапорцях ELF\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mlittle, -mlittle-endian, -le\n" |
| " generate code for a little endian machine\n" |
| msgstr "" |
| "-mlittle, -mlittle-endian, -le\n" |
| " створити код для архітектури із прямим порядком байтів\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1425 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mbig, -mbig-endian, -be\n" |
| " generate code for a big endian machine\n" |
| msgstr "" |
| "-mbig, -mbig-endian, -be\n" |
| " створити код для архітектури із зворотним порядком байтів\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1428 |
| #, c-format |
| msgid "-msolaris generate code for Solaris\n" |
| msgstr "-msolaris створити код для Solaris\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "-mno-solaris do not generate code for Solaris\n" |
| msgstr "-mno-solaris не створювати код для Solaris\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1432 |
| #, c-format |
| msgid "-K PIC set EF_PPC_RELOCATABLE_LIB in ELF flags\n" |
| msgstr "-K PIC встановити EF_PPC_RELOCATABLE_LIB у прапорцях ELF\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid "-V print assembler version number\n" |
| msgstr "-V вивести дані щодо номера версії асемблера\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1436 |
| #, c-format |
| msgid "-Qy, -Qn ignored\n" |
| msgstr "-Qy, -Qn буде проігноровано\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "-nops=count when aligning, more than COUNT nops uses a branch\n" |
| msgstr "-nops=кількість під час вирівнювання код із вказаної кількості nop використовує гілку\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1441 |
| #, c-format |
| msgid "-ppc476-workaround warn if emitting data to code sections\n" |
| msgstr "-ppc476-workaround попереджати про видавання даних до розділів коду\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "unknown default cpu = %s, os = %s" |
| msgstr "невідомі типові значення процесора = %s, ОС = %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1499 |
| msgid "neither Power nor PowerPC opcodes were selected." |
| msgstr "не вибрано ні коди операцій Power, ні коди операцій PowerPC." |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1557 |
| #, c-format |
| msgid "mask trims opcode bits for %s" |
| msgstr "маскувати обрізання бітів кодів операцій для %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "operand index error for %s" |
| msgstr "помилка індексування операнда для %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "operand %d overlap in %s" |
| msgstr "операнд %d перекривається у %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "non-optional operand %d follows optional operand in %s" |
| msgstr "за необов'язковим операндом %d слідує необов'язковий операнд у %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid "powerpc_operands[%d].bitm invalid" |
| msgstr "некоректне powerpc_operands[%d].bitm" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "powerpc_operands[%d] duplicates powerpc_operands[%d]" |
| msgstr "powerpc_operands[%d] дублює powerpc_operands[%d]" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1685 config/tc-ppc.c:1736 config/tc-ppc.c:1774 |
| #: config/tc-ppc.c:1812 |
| #, c-format |
| msgid "major opcode is not sorted for %s" |
| msgstr "основний код операції не впорядковано для %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid "%s is enabled by vle flag" |
| msgstr "%s увімкнено за допомогою прапорця vle" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid "%s not disabled by vle flag" |
| msgstr "%s не вимкнено прапорцем vle" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2208 |
| #, c-format |
| msgid "symbol+offset@%s means symbol@%s+offset" |
| msgstr "символ+зсув@%s означає символ@%s+зсув" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2228 |
| #, c-format |
| msgid "symbol+offset@%s not supported" |
| msgstr "підтримки символ+зсув@%s не передбачено" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2303 config/tc-ppc.c:4267 config/tc-ppc.c:7399 |
| msgid "data in executable section" |
| msgstr "дані у виконуваному розділі" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2344 |
| msgid "expected comma after symbol-name: rest of line ignored." |
| msgstr "після назви символу мало бути вказано кому. Решту рядка проігноровано." |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2377 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring attempt to re-define symbol `%s'." |
| msgstr "ігноруємо спробу перевизначення символу «%s»." |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2385 |
| #, c-format |
| msgid "length of .lcomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." |
| msgstr "довжиною .lcomm «%s» вже є %ld. Не змінено на %ld." |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2403 |
| msgid "common alignment not a power of 2" |
| msgstr "загальне вирівнювання не є степенем 2" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2445 |
| #, c-format |
| msgid "expected comma after name `%s' in .localentry directive" |
| msgstr "у директиві .localentry мало бути використано кому після назви «%s»" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2455 |
| msgid "missing expression in .localentry directive" |
| msgstr "пропущено вираз у директиві .localentry" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2476 |
| #, c-format |
| msgid ".localentry expression for `%s' is not a valid power of 2" |
| msgstr "вираз .localentry для «%s» не є коректним степенем 2" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2493 |
| #, c-format |
| msgid ".localentry expression for `%s' does not evaluate to a constant" |
| msgstr "вираз .localentry для «%s» не дорівнює сталій величині" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2508 |
| msgid "missing expression in .abiversion directive" |
| msgstr "у директиві .abiversion не вистачає виразу" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2517 |
| msgid ".abiversion expression does not evaluate to a constant" |
| msgstr "обчислення виразу .abiversion не призводить до сталої" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2597 |
| msgid "relocation cannot be done when using -mrelocatable" |
| msgstr "пересування не можна виконувати, якщо використовується -mrelocatable" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2643 |
| msgid "TOC section size exceeds 64k" |
| msgstr "розмір розділу TOC перевищує 64 кілобайтів" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3197 |
| #, c-format |
| msgid "%s howto doesn't match size/pcrel in gas" |
| msgstr "%s howto не відповідає розміру/pcrel у gas" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3281 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized opcode: `%s'" |
| msgstr "нерозпізнаний код операції: «%s»" |
| |
| #. lmw, stmw, lswi, lswx, stswi, stswx |
| #: config/tc-ppc.c:3295 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' invalid when little-endian" |
| msgstr "«%s» є некоректним у режимі little-endian" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3656 |
| #, c-format |
| msgid "@tls may not be used with \"%s\" operands" |
| msgstr "@tls не можна використовувати з операндами «%s»" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3659 |
| msgid "@tls may only be used in last operand" |
| msgstr "@tls можна використовувати лише у останньому операнді" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3697 config/tc-ppc.c:3707 config/tc-ppc.c:3717 |
| #: config/tc-ppc.c:3732 |
| #, c-format |
| msgid "%s unsupported on this instruction" |
| msgstr "%s не є підтримуваним на цій інструкції" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3779 |
| #, c-format |
| msgid "assuming %s on symbol" |
| msgstr "вважаємо %s для символу" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3902 |
| msgid "unsupported relocation for DS offset field" |
| msgstr "непідтримуване пересування для поля відступу DS" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3955 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error; found `%c', expected `%c'" |
| msgstr "синтаксична помилка; виявлено «%c», мало бути «%c»" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3960 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error; end of line, expected `%c'" |
| msgstr "синтаксична помилка; кінець рядка, мало бути «%c»" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4025 config/tc-ppc.c:6576 |
| #, c-format |
| msgid "instruction address is not a multiple of %d" |
| msgstr "адреса інструкції не є кратною до %d" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4151 |
| msgid "wrong number of operands" |
| msgstr "помилкова кількість операндів" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4224 |
| msgid "bad .section directive: want a,e,v,w,x,M,S,G,T in string" |
| msgstr "помилкова директива .section: потрібне a,e,v,w,x,M,S,G,T у рядку" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4307 |
| msgid "missing size" |
| msgstr "пропущено розмір" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4316 |
| msgid "negative size" |
| msgstr "від’ємний розмір" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4348 |
| msgid "missing real symbol name" |
| msgstr "пропущено справжню назву символу" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4387 |
| msgid "attempt to redefine symbol" |
| msgstr "спроба перевизначення символу" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4691 |
| #, c-format |
| msgid "no known dwarf XCOFF section for flag 0x%08x\n" |
| msgstr "немає відомого розділу XCOFF dwarf для прапорця 0x%08x\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4704 |
| #, c-format |
| msgid "label %s was not defined in this dwarf section" |
| msgstr "мітку %s у цьому розділі dwarf не визначено" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4818 |
| msgid "the XCOFF file format does not support arbitrary sections" |
| msgstr "у форматі файлів XCOFF не передбачено підтримки довільних розділів" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4889 |
| msgid ".ref outside .csect" |
| msgstr ".ref поза .csect" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4910 config/tc-ppc.c:5110 |
| msgid "missing symbol name" |
| msgstr "пропущено назву символу" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4940 |
| msgid "missing rename string" |
| msgstr "пропущено рядок перейменування" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4970 config/tc-ppc.c:5512 read.c:3689 |
| msgid "missing value" |
| msgstr "не вистачає значення" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4988 |
| msgid "illegal .stabx expression; zero assumed" |
| msgstr "некоректний вираз .stabx; припускаємо нульове значення" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5020 |
| msgid "missing class" |
| msgstr "пропущено клас" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5029 |
| msgid "missing type" |
| msgstr "пропущено тип" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5056 |
| msgid ".stabx of storage class stsym must be within .bs/.es" |
| msgstr ".stabx класу зберігання stsym має розташовуватися між .bs і .es" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5300 |
| msgid "nested .bs blocks" |
| msgstr "вкладені блоки .bs" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5331 |
| msgid ".es without preceding .bs" |
| msgstr ".es без попереднього .bs" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5504 |
| msgid "non-constant byte count" |
| msgstr "нестала кількість байтів" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5579 |
| msgid ".tc not in .toc section" |
| msgstr ".tc поза розділом .toc" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5597 |
| msgid ".tc with no label" |
| msgstr ".tc без мітки" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5625 |
| #, c-format |
| msgid ".tc with storage class %d not yet supported" |
| msgstr "підтримки .tc із класом зберігання %d ще не передбачено" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5695 config/tc-s390.c:1960 |
| msgid ".machine stack overflow" |
| msgstr "переповнення стека .machine" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5702 config/tc-s390.c:1971 |
| msgid ".machine stack underflow" |
| msgstr "вичерпання стека .machine" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5709 config/tc-s390.c:1983 |
| #, c-format |
| msgid "invalid machine `%s'" |
| msgstr "некоректний тип комп’ютера, «%s»" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5752 |
| msgid "bad symbol suffix" |
| msgstr "помилковий суфікс символу" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5851 |
| msgid "unrecognized symbol suffix" |
| msgstr "нерозпізнаний суфікс символу" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5939 |
| msgid ".ef with no preceding .function" |
| msgstr ".ef без попереднього .function" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:6074 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol %s has no csect" |
| msgstr "попередження: символ %s не містить csect" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:6406 |
| msgid "symbol in .toc does not match any .tc" |
| msgstr "символ у .toc не відповідає жодному .tc" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:7104 |
| #, c-format |
| msgid "%s unsupported as instruction fixup" |
| msgstr "Не передбачено підтримки %s як виправлення інструкції" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:7203 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported relocation against %s" |
| msgstr "непідтримуване пересування відносно %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:7361 |
| #, c-format |
| msgid "R_TLSML relocation doesn't target a symbol named \"_$TLSML\". %s" |
| msgstr "ціллю пересування R_TLSML не є символ із назвою «_$TLSML». %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:7382 |
| #, c-format |
| msgid "Gas failure, reloc value %d\n" |
| msgstr "Помилка gas, значення пересування %d\n" |
| |
| #: config/tc-pru.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "quick branch offset %d out of range %d to %d" |
| msgstr "зсув швидкої гілки %d лежить поза межами діапазону від %d до %d" |
| |
| #: config/tc-pru.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "immediate value %llu out of range %u to %lu" |
| msgstr "значення пришвидшеного використання %llu лежить поза межами діапазону від %u до %lu" |
| |
| #: config/tc-pru.c:697 |
| msgid "unexpected PC relative expression" |
| msgstr "неочікуваний відносний вираз PC" |
| |
| #: config/tc-pru.c:734 config/tc-pru.c:741 |
| msgid "residual low bits in pmem diff relocation" |
| msgstr "залишкові нижні біти у пересуванні diff pmem" |
| |
| #: config/tc-pru.c:939 config/tc-pru.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "trailing garbage after expression: %s" |
| msgstr "залишкові зайві символи після виразу: %s" |
| |
| #: config/tc-pru.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "expected expression, got %s" |
| msgstr "мало бути вказано вираз, маємо %s" |
| |
| #: config/tc-pru.c:977 |
| #, c-format |
| msgid "expected constant expression, got %s" |
| msgstr "мало бути вказано сталий вираз, маємо %s" |
| |
| #: config/tc-pru.c:1030 |
| msgid "data transfer register cannot be halfword" |
| msgstr "регістр передавання даних не може бути регістром місткості у півслова" |
| |
| #: config/tc-pru.c:1049 |
| msgid "destination register must be full-word" |
| msgstr "регістром призначення даних має бути регістр, який може містити повне слово" |
| |
| #: config/tc-pru.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use partial register %s for addressing" |
| msgstr "не можна використовувати частковий регістр %s для адресування" |
| |
| #: config/tc-pru.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "value %lu is too large for a byte operand" |
| msgstr "значення %lu є надто великим для байтового операнда" |
| |
| #: config/tc-pru.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "loop count constant %ld is out of range [1..%d]" |
| msgstr "стала циклу %ld лежить поза межами припустимого діапазону [1..%d]" |
| |
| #: config/tc-pru.c:1216 config/tc-pru.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "byte count constant %ld is out of range [1..%d]" |
| msgstr "стала байтів %ld лежить поза межами припустимого діапазону [1..%d]" |
| |
| #: config/tc-pru.c:1223 config/tc-pru.c:1249 |
| msgid "only r0 can be used as byte count register" |
| msgstr "як регістр-лічильник байтів можна використовувати лише r0" |
| |
| #: config/tc-pru.c:1225 config/tc-pru.c:1251 |
| msgid "only r0.bX byte fields of r0 can be used as byte count" |
| msgstr "для підрахунку байтів можна використовувати лише байтові поля r0.bX r0" |
| |
| #: config/tc-pru.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "invalid constant table offset %ld" |
| msgstr "некоректний зсув у таблиці сталих, %ld" |
| |
| #: config/tc-pru.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "invalid WakeOnStatus %ld" |
| msgstr "некоректне WakeOnStatus %ld" |
| |
| #: config/tc-pru.c:1286 |
| #, c-format |
| msgid "invalid XFR WideBus Address %ld" |
| msgstr "некоректна адреса XFR WideBus, %ld" |
| |
| #: config/tc-pru.c:1546 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "PRU options:\n" |
| " -mlink-relax generate relocations for linker relaxation (default).\n" |
| " -mno-link-relax don't generate relocations for linker relaxation.\n" |
| msgstr "" |
| "Параметри PRU:\n" |
| " -mlink-relax створювати пересування для оптимізації компонувальником (типово).\n" |
| " -mno-link-relax не створювати пересування для оптимізації компонувальником.\n" |
| |
| #: config/tc-pru.c:1819 |
| #, c-format |
| msgid "Label \"%s\" matches a CPU register name" |
| msgstr "Мітка «%s» збігається із назвою регістра процесора" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "unknown default privileged spec `%s' set by -mpriv-spec or --with-priv-spec" |
| msgstr "невідома типова привілейована специфікація «%s», яку встановлено за допомогою -mpriv-spec або --with-priv-spec" |
| |
| #. Still can not find the privileged spec class. |
| #: config/tc-riscv.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "unknown default privileged spec `%d.%d.%d' set by privileged elf attributes" |
| msgstr "Невідома типова привілейована специфікація «%d.%d.%d», яку встановлено привілейованими атрибутами elf" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:366 config/tc-riscv.c:745 config/tc-riscv.c:803 |
| #: config/tc-riscv.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "internal: duplicate %s" |
| msgstr "внутрішня помилка: дублювання %s" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad RISC-V CSR class (0x%x)" |
| msgstr "внутрішня помилка: помилковий клас CSR RISC-V (0x%x)" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "invalid CSR `%s' for the current ISA" |
| msgstr "некоректний CSR «%s» для поточного ISA" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "invalid CSR `%s' for the privileged spec `%s'" |
| msgstr "некоректне значення CSR «%s» для привілейованої специфікації «%s»" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad RISC-V opcode (mask error): %s %s" |
| msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції RISC-V (помилка маскування): %s %s" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad RISC-V opcode (unknown operand type `CF%c'): %s %s" |
| msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції RISC-V (невідомий тип операнда «CF%c»): %s %s" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad RISC-V opcode (unknown operand type `C%c'): %s %s" |
| msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції RISC-V (невідомий тип операнда «C%c»): %s %s" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:1132 config/tc-riscv.c:1144 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad RISC-V opcode (unknown operand type `F%c'): %s %s" |
| msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції RISC-V (невідомий тип операнда «F%c»): %s %s" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad RISC-V opcode (unknown operand type `%c'): %s %s" |
| msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції RISC-V (невідомий тип операнда «%c»): %s %s" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad RISC-V opcode (bits 0x%lx undefined): %s %s" |
| msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції RISC-V (не визначено біти 0x%lx): %s %s" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:1199 |
| msgid "internal: broken assembler. No assembly attempted" |
| msgstr "внутрішня помилка: непрацездатний асемблер. Спробу збирання перервано" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "internal: usupported RISC-V relocation number %d" |
| msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний номер пересування RISC-V, %d" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:1392 |
| msgid "internal: invalid macro" |
| msgstr "внутрішня помилка: некоректний макрос" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:1417 |
| msgid "internal: vasprintf failed" |
| msgstr "внутрішня помилка: помилка у vasprintf" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:1447 config/tc-riscv.c:1525 |
| msgid "unsupported large constant" |
| msgstr "непідтримувана велика стала" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "unknown CSR `%s'" |
| msgstr "невідомий CSR «%s»" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s requires absolute expression" |
| msgstr "для інструкції %s потрібен абсолютний вираз" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:1719 |
| #, c-format |
| msgid "internal: macro %s not implemented" |
| msgstr "внутрішня помилка: макрос %s не реалізовано" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:2062 |
| #, c-format |
| msgid "read-only CSR is written `%s'" |
| msgstr "записано придатне лише для читання CSR «%s»" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:2301 |
| msgid "bad value for compressed funct6 field, value must be 0...64" |
| msgstr "помилкове значення для стисненого поля funct6, значення має належати до діапазону 0...64" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:2316 |
| msgid "bad value for compressed funct4 field, value must be 0...15" |
| msgstr "помилкове значення для стисненого поля funct4, значення має належати до діапазону 0...15" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:2331 |
| msgid "bad value for compressed funct3 field, value must be 0...7" |
| msgstr "помилкове значення для стисненого поля funct3, значення має належати до діапазону 0...7" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:2346 |
| msgid "bad value for compressed funct2 field, value must be 0...3" |
| msgstr "помилкове значення для стисненого поля funct2, значення має належати до діапазону 0...3" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:2356 |
| #, c-format |
| msgid "internal: unknown compressed funct field specifier `CF%c'" |
| msgstr "внутрішня помилка: невідомий специфікатор стисненого поля функції, «CF%c»" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:2362 |
| #, c-format |
| msgid "internal: unknown compressed field specifier `C%c'" |
| msgstr "внутрішня помилка: невідомий специфікатор стисненого поля, «C%c»" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:2386 config/tc-riscv.c:2397 |
| #, c-format |
| msgid "improper shift amount (%lu)" |
| msgstr "невідповідна величина зсуву (%lu)" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:2408 |
| #, c-format |
| msgid "improper CSRxI immediate (%lu)" |
| msgstr "неналежне значення пришвидшеного використання CSRxI (%lu)" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:2425 |
| #, c-format |
| msgid "improper CSR address (%lu)" |
| msgstr "неналежна адреса CSR (%lu)" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:2603 |
| msgid "lui expression not in range 0..1048575" |
| msgstr "вираз lui не потрапляє до діапазону 0..1048575" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:2640 |
| msgid "bad value for opcode field, value must be 0...127 and lower 2 bits must be 0x3" |
| msgstr "помилкове значення поля коду операції, значення має належати до діапазону 0...127, а нижніми двома бітами мають бути 0x3" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:2656 |
| msgid "bad value for opcode field, value must be 0...2" |
| msgstr "помилкове значення для поля коду операції, значення має належати до діапазону 0...2" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:2666 |
| #, c-format |
| msgid "internal: unknown opcode field specifier `O%c'" |
| msgstr "внутрішня помилка: невідомий специфікатор поля коду операції «O%c»" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:2680 |
| msgid "bad value for funct7 field, value must be 0...127" |
| msgstr "помилкове значення для поля funct7, значення має належати до діапазону 0...127" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:2695 |
| msgid "bad value for funct3 field, value must be 0...7" |
| msgstr "помилкове значення для поля funct3, значення має належати до діапазону 0...7" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:2710 |
| msgid "bad value for funct2 field, value must be 0...3" |
| msgstr "помилкове значення для поля funct2, значення має належати до діапазону 0...3" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:2720 |
| #, c-format |
| msgid "internal: unknown funct field specifier `F%c'\n" |
| msgstr "внутрішня помилка: невідомий специфікатор поля функції, «F%c»\n" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:2735 |
| #, c-format |
| msgid "internal: unknown argument type `%c'" |
| msgstr "внутрішня помилка: невідомий тип аргументу «%c»" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:2740 |
| msgid "illegal operands" |
| msgstr "некоректний операнд" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:3119 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad CFA value #%d" |
| msgstr "внутрішня помилка: помилкове значення CFA #%d" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:3200 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad relocation #%d" |
| msgstr "внутрішня помилка: помилкове пересування #%d" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:3205 |
| msgid "unsupported symbol subtraction" |
| msgstr "непідтримуване віднімання символів" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:3314 |
| msgid ".option pop with no .option push" |
| msgstr "pop для .option без push для .option" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:3324 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized .option directive: %s\n" |
| msgstr "нерозпізнана директива .option: %s\n" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:3499 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent %s relocation in object file" |
| msgstr "представлення пересування %s у об’єктному файлі неможливе" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:3640 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "RISC-V options:\n" |
| " -fpic generate position-independent code\n" |
| " -fno-pic don't generate position-independent code (default)\n" |
| " -march=ISA set the RISC-V architecture\n" |
| " -misa-spec=ISAspec set the RISC-V ISA spec (2.2, 20190608, 20191213)\n" |
| " -mpriv-spec=PRIVspec set the RISC-V privilege spec (1.9, 1.9.1, 1.10, 1.11)\n" |
| " -mabi=ABI set the RISC-V ABI\n" |
| " -mrelax enable relax (default)\n" |
| " -mno-relax disable relax\n" |
| " -march-attr generate RISC-V arch attribute\n" |
| " -mno-arch-attr don't generate RISC-V arch attribute\n" |
| msgstr "" |
| "Параметри RISC-V:\n" |
| " -fpic створити позиційно незалежний код\n" |
| " -fno-pic не створювати позиційно незалежного коду (типово)\n" |
| " -march=ISA встановити архітектуру RISC-V\n" |
| " -misa-spec=ISAspec встановити специфікацію ISA RISC-V (2.2, 20190608, 20191213)\n" |
| " -mpriv-spec=PRIVspec встановити специфікацію прав доступу RISC-V (1.9, 1.9.1, 1.10, 1.11)\n" |
| " -mabi=ABI встановити ABI RISC-V\n" |
| " -mrelax увімкнути оптимізацію (типова поведінка)\n" |
| " -mno-relax вимкнути оптимізацію\n" |
| " -march-attr створити атрибут архітектури RISC-V\n" |
| " -mno-arch-attr не створювати атрибут архітектури RISC-V\n" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:3678 |
| #, c-format |
| msgid "unknown register `%s'" |
| msgstr "невідомий регістр, «%s»" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:3700 |
| #, c-format |
| msgid "non-constant .%cleb128 is not supported" |
| msgstr "підтримки не сталих .%cleb128 не передбачено" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:3785 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad RISC-V privileged spec (%s)" |
| msgstr "внутрішня помилка: помилкова привілейована специфікація RISC-V (%s)" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:3868 |
| msgid "architecture elf attributes must set before any instructions" |
| msgstr "атрибути архітектури elf слід встановлювати до будь-яких інструкцій" |
| |
| #: config/tc-riscv.c:3886 |
| msgid "privileged elf attributes must set before any instructions" |
| msgstr "привілейовані атрибути elf слід встановлювати до будь-яких інструкцій" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:213 |
| msgid "16-bit relocation used in 8-bit operand" |
| msgstr "використано 8-бітове пересування у 16-бітовому операнді" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:217 |
| msgid "8-bit relocation used in 16-bit operand" |
| msgstr "використано 8-бітове пересування у 16-бітовому операнді" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:243 config/tc-rx.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "Value %d doesn't fit in unsigned %d-bit field" |
| msgstr "Значення %d не відповідає беззнаковому %d-бітовому полю" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:249 config/tc-rx.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "Value %d doesn't fit in signed %d-bit field" |
| msgstr "Значення %d не відповідає %d-бітовому полю зі знаком" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:367 |
| #, c-format |
| msgid " RL78 specific command line options:\n" |
| msgstr " Специфічні для RL78 параметри командного рядка:\n" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:368 |
| #, c-format |
| msgid " --mrelax Enable link time relaxation\n" |
| msgstr " --mrelax увімкнути оптимізацію під час компонування\n" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:369 |
| #, c-format |
| msgid " --mg10 Enable support for G10 variant\n" |
| msgstr " --mg10 увімкнути підтримку варіанта G10\n" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:370 |
| #, c-format |
| msgid " --mg13 Selects the G13 core.\n" |
| msgstr " --mg13 вибрати ядро G13.\n" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:371 |
| #, c-format |
| msgid " --mg14 Selects the G14 core [default]\n" |
| msgstr " --mg14 вибрати ядро G14 [типово]\n" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:372 |
| #, c-format |
| msgid " --mrl78 Alias for --mg14\n" |
| msgstr " --mrl78 те саме, що і --mg14\n" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:373 |
| #, c-format |
| msgid " --m32bit-doubles [default]\n" |
| msgstr " --m32bit-doubles [типовий]\n" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:374 |
| #, c-format |
| msgid " --m64bit-doubles Source code uses 64-bit doubles\n" |
| msgstr " --m64bit-doubles у початковому коді використовуються 64-бітові double\n" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "%%%s() must be outermost term in expression" |
| msgstr "%%%s() має бути розташовано на зовнішньому рівні виразу" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:678 config/tc-rx.c:2255 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported constant size %d\n" |
| msgstr "непідтримуваний розмір сталої, %d\n" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "%%hi16/%%lo16 only applies to .short or .hword" |
| msgstr "%%hi16/%%lo16 можна застосовувати лише до .short або .hword" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "%%hi8 only applies to .byte" |
| msgstr "%%hi8 можна застосовувати лише до .byte" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:716 config/tc-rx.c:2262 |
| msgid "difference of two symbols only supported with .long, .short, or .byte" |
| msgstr "підтримку різниці між двома символами передбачено лише з .long, .short або .byte" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:1237 config/tc-rx.c:2189 |
| #, c-format |
| msgid "bad frag at %p : fix %ld addr %ld %ld \n" |
| msgstr "помилковий фрагмент за адресою %p: виправте адресу %ld %ld %ld \n" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:1453 |
| #, c-format |
| msgid "value of %ld too large for 8-bit branch" |
| msgstr "значення %ld є надто великим для 8-бітової гілки" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "value of %ld too large for 16-bit branch" |
| msgstr "значення %ld є надто великим для 16-бітової гілки" |
| |
| #: config/tc-rl78.c:1513 config/tc-rx.c:2454 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown reloc in md_apply_fix: %s" |
| msgstr "Невідоме пересування у md_apply_fix: %s" |
| |
| #: config/tc-rx.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised RX CPU type %s" |
| msgstr "нерозпізнаний тип процесора RX, %s" |
| |
| #: config/tc-rx.c:209 |
| #, c-format |
| msgid " RX specific command line options:\n" |
| msgstr " Специфічні для RX параметри командного рядка:\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:210 |
| #, c-format |
| msgid " --mbig-endian-data\n" |
| msgstr " --mbig-endian-data\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:211 |
| #, c-format |
| msgid " --mlittle-endian-data [default]\n" |
| msgstr " --mlittle-endian-data [типовий]\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:212 |
| #, c-format |
| msgid " --m32bit-doubles [default]\n" |
| msgstr " --m32bit-doubles [типовий]\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:213 |
| #, c-format |
| msgid " --m64bit-doubles\n" |
| msgstr " --m64bit-doubles\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:214 |
| #, c-format |
| msgid " --muse-conventional-section-names\n" |
| msgstr " --muse-conventional-section-names\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:215 |
| #, c-format |
| msgid " --muse-renesas-section-names [default]\n" |
| msgstr " --muse-renesas-section-names [типовий]\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:216 |
| #, c-format |
| msgid " --msmall-data-limit\n" |
| msgstr " --msmall-data-limit\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:217 |
| #, c-format |
| msgid " --mrelax\n" |
| msgstr " --mrelax\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:218 |
| #, c-format |
| msgid " --mpid\n" |
| msgstr " --mpid\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:219 |
| #, c-format |
| msgid " --mint-register=<value>\n" |
| msgstr " --mint-register=<значення>\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:220 |
| #, c-format |
| msgid " --mcpu=<rx100|rx200|rx600|rx610|rxv2|rxv3|rxv3-dfpu>\n" |
| msgstr " --mcpu=<rx100|rx200|rx600|rx610|rxv2|rxv3|rxv3-dfpu>\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:221 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-allow-string-insns" |
| msgstr " --mno-allow-string-insns" |
| |
| #: config/tc-rx.c:301 |
| msgid "no filename following .INCLUDE pseudo-op" |
| msgstr "після псевдооператора .INCLUDE не вказано назви файла" |
| |
| #: config/tc-rx.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "unable to locate include file: %s" |
| msgstr "не вдалося знайти включений файл: %s" |
| |
| #: config/tc-rx.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised alignment value in .SECTION directive: %s" |
| msgstr "нерозпізнане значення вирівнювання у директиві .SECTION: %s" |
| |
| #: config/tc-rx.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "unknown parameter following .SECTION directive: %s" |
| msgstr "невідомий параметр після директиви .SECTION: %s" |
| |
| #: config/tc-rx.c:558 |
| msgid "expecting either ON or OFF after .list" |
| msgstr "після .list мало бути ON або OFF" |
| |
| #: config/tc-rx.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "The \".%s\" pseudo-op is not implemented\n" |
| msgstr "Псевдооператор «.%s» не реалізовано\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:967 config/tc-rx.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "Value %d and %d out of range" |
| msgstr "Значення %d і %d лежать поза припустимим діапазоном" |
| |
| #: config/tc-rx.c:1124 |
| msgid "The .DEFINE pseudo-op is not implemented" |
| msgstr "Псевдооператор .DEFINE не реалізовано" |
| |
| #: config/tc-rx.c:1126 |
| msgid "The .MACRO pseudo-op is not implemented" |
| msgstr "Псевдооператор .MACRO не реалізовано" |
| |
| #: config/tc-rx.c:1128 |
| msgid "The .BTEQU pseudo-op is not implemented." |
| msgstr "Псевдооперацію .BTEQU не реалізовано." |
| |
| #: config/tc-rx.c:2120 |
| msgid "invalid immediate size" |
| msgstr "некоректний розмір константи" |
| |
| #: config/tc-rx.c:2139 |
| msgid "invalid immediate field position" |
| msgstr "некоректне розташування поля значення пришвидшеного використання" |
| |
| #: config/tc-rx.c:2306 |
| #, c-format |
| msgid "jump not 3..10 bytes away (is %d)" |
| msgstr "перехід не на 3..10 байтів (на %d)" |
| |
| #: config/tc-rx.c:2697 |
| msgid "Use of an RX string instruction detected in a file being assembled without string instruction support" |
| msgstr "Виявлено використання рядкової інструкції RX у файлі, який збирається без підтримки рядкових інструкцій" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:146 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "s12z options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Параметри s12z:\n" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:147 |
| msgid " -mreg-prefix=PREFIX set a prefix used to indicate register names (default none)\n" |
| msgstr " -mreg-prefix=ПРЕФІКС встановити префікс для позначення назв регістрів (типовий префікс є порожнім)\n" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:148 |
| msgid " -mdollar-hex the prefix '$' instead of '0x' is used to indicate literal hexadecimal constants\n" |
| msgstr " -mdollar-hex використовувати префікс «$» замість «0x» для позначення шістнадцяткових сталих\n" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:315 |
| msgid "A non-constant expression is not permitted here" |
| msgstr "Тут не можна використовувати несталі вирази" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "Expecting '%c'" |
| msgstr "Мало бути «%c»" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:455 |
| msgid "An immediate value in a source operand is inappropriate" |
| msgstr "Значення пришвидшеного доступу у операнді джерела є неприпустимим" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:504 config/tc-s12z.c:605 |
| msgid "Bad operand for constant offset" |
| msgstr "Помилковий операнд для сталого зсуву" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:532 config/tc-s12z.c:623 |
| msgid "Invalid operand for register offset" |
| msgstr "Некоректний операнд для зсуву за регістром" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:638 |
| msgid "Invalid register for postdecrement operation" |
| msgstr "Некоректний регістр для дії після-зменшення" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:674 |
| msgid "Invalid register for preincrement operation" |
| msgstr "Некоректний регістр для дії до-збільшення" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:692 |
| msgid "Invalid register for predecrement operation" |
| msgstr "Некоректний регістр для дії до-зменшення" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:811 |
| msgid "Garbage at end of instruction" |
| msgstr "Зайві дані наприкінці інструкції" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:940 |
| msgid "Offset is outside of 15 bit range" |
| msgstr "Зсув перебуває поза межами 15-бітового діапазону" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:1056 |
| msgid "Bad size" |
| msgstr "Помилковий розмір" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:1101 config/tc-s12z.c:1161 config/tc-s12z.c:1223 |
| #: config/tc-s12z.c:1288 |
| msgid "BAD MUL" |
| msgstr "ПОМИЛКОВЕ MUL" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:1428 |
| #, c-format |
| msgid "Source register for %s is no larger than the destination register" |
| msgstr "Регістр джерела для %s є більшим за номер за регістр призначення" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:1431 |
| msgid "The destination and source registers are identical" |
| msgstr "Регістр призначення і джерела є тим самим регістром" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:1455 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value %ld is out of range for instruction %s" |
| msgstr "поточне значення %ld поза межами діапазону для інструкції %s" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "trap value %ld is not valid" |
| msgstr "значення пастки %ld є некоректним" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:1966 |
| msgid "Shift value should be in the range [0,31]" |
| msgstr "Значення зсуву має перебувати у діапазоні [0,31]" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:2013 |
| msgid "Bad shift mode" |
| msgstr "Помилковий режим зсуву" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:2026 |
| msgid "Bad shift *direction" |
| msgstr "Помилковий напрям зсуву" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:2284 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate operand %ld is inappropriate for size of instruction" |
| msgstr "Поточний операнд %ld є неприйнятним для розміру інструкції" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:2375 config/tc-s12z.c:2444 config/tc-s12z.c:2512 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid width value for %s" |
| msgstr "Некоректне значення ширини для %s" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:2388 config/tc-s12z.c:2457 config/tc-s12z.c:2525 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid offset value for %s" |
| msgstr "Некоректне значення зсуву для %s" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:3822 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid instruction: \"%s\"" |
| msgstr "Некоректна інструкція: «%s»" |
| |
| #: config/tc-s12z.c:3823 |
| #, c-format |
| msgid "First invalid token: \"%s\"" |
| msgstr "Перший некоректний ключ: «%s»" |
| |
| #: config/tc-s390.c:237 config/tc-sparc.c:310 |
| msgid "Invalid default architecture, broken assembler." |
| msgstr "Некоректна типова архітектура, непрацездатний асемблер." |
| |
| #: config/tc-s390.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "no such machine extension `%s'" |
| msgstr "немає такого виразу архітектури «%s»" |
| |
| #: config/tc-s390.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "junk at end of machine string, first unrecognized character is `%c'" |
| msgstr "зайві символи наприкінці рядка архітектури, першим нерозпізнаним символом є «%c»" |
| |
| #: config/tc-s390.c:454 config/tc-sparc.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture -A%s" |
| msgstr "некоректна архітектура -A%s" |
| |
| #: config/tc-s390.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " S390 options:\n" |
| " -mregnames Allow symbolic names for registers\n" |
| " -mwarn-areg-zero Warn about zero base/index registers\n" |
| " -mno-regnames Do not allow symbolic names for registers\n" |
| " -m31 Set file format to 31 bit format\n" |
| " -m64 Set file format to 64 bit format\n" |
| msgstr "" |
| " Параметри для S390:\n" |
| " -mregnames дозволити символічні назви регістрів\n" |
| " -mwarn-areg-zero попереджати щодо нульових базових регістрів або регістрів індексу\n" |
| " -mno-regnames не дозволяти символічних назв регістрів\n" |
| " -m31 встановити 31-бітовий формат файлів\n" |
| " -m64 встановити 64-бітовий формат файлів\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -V print assembler version number\n" |
| " -Qy, -Qn ignored\n" |
| msgstr "" |
| " -V вивести номер версії асемблера\n" |
| " -Qy, -Qn буде проігноровано\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:562 |
| msgid "The 64 bit file format is used without esame instructions." |
| msgstr "Використано 64-бітовий формат файлів без інструкцій esame." |
| |
| #: config/tc-s390.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "operand out of range (%s not between %ld and %ld)" |
| msgstr "операнд поза припустимим діапазоном (%s не лежить між %ld і %ld)" |
| |
| #: config/tc-s390.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "identifier+constant@%s means identifier@%s+constant" |
| msgstr "ідентифікатор+стала@%s означає ідентифікатор@%s+стала" |
| |
| #: config/tc-s390.c:926 |
| msgid "Can't handle O_big in s390_exp_compare" |
| msgstr "Обробка O_big у s390_exp_compare неможлива" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1008 |
| msgid "Invalid suffix for literal pool entry" |
| msgstr "Некоректний суфікс для запису буфера літералів" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1065 |
| msgid "Big number is too big" |
| msgstr "Велике число є надто великим" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1214 |
| msgid "relocation not applicable" |
| msgstr "пересування незастосовне" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1344 |
| msgid "invalid length field specified" |
| msgstr "вказано некоректний вміст поля довжини" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1348 |
| msgid "index register specified but zero" |
| msgstr "вказано регістр індексу, але нульовий" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1352 |
| msgid "base register specified but zero" |
| msgstr "вказано базовий регістр, але нульовий" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1356 |
| msgid "odd numbered general purpose register specified as register pair" |
| msgstr "як пару регістрів вказано регістр загального призначення з непарним номером" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1364 |
| msgid "invalid floating point register pair. Valid fp register pair operands are 0, 1, 4, 5, 8, 9, 12 or 13." |
| msgstr "некоректна пара регістрів даних із рухомою крапкою. Коректними операндами пари регістрів із рухомою крапкою є 0, 1, 4, 5, 8, 9, 12 або 13." |
| |
| #: config/tc-s390.c:1453 |
| msgid "invalid operand suffix" |
| msgstr "некоректний суфікс операнда" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1476 |
| msgid "syntax error; missing '(' after displacement" |
| msgstr "синтаксична помилка; пропущено «(» після переміщення" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1493 config/tc-s390.c:1539 config/tc-s390.c:1571 |
| msgid "syntax error; expected ','" |
| msgstr "синтаксична помилка; пропущено кому" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1525 |
| msgid "syntax error; missing ')' after base register" |
| msgstr "синтаксична помилка; пропущено «)» після базового регістра" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1556 |
| msgid "syntax error; ')' not allowed here" |
| msgstr "синтаксична помилка; тут не можна використовувати «)»" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode %s not available in this mode" |
| msgstr "Код операції %s у цьому режимі є недоступним" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1751 config/tc-s390.c:1774 config/tc-s390.c:1787 |
| msgid "Invalid .insn format\n" |
| msgstr "Некоректний формат .insn\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized opcode format: `%s'" |
| msgstr "Нерозпізнаний формат коду операції: «%s»" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1790 |
| msgid "second operand of .insn not a constant\n" |
| msgstr "другий операнд .insn не є сталим\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1793 |
| msgid "missing comma after insn constant\n" |
| msgstr "пропущено кому після сталої у insn\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:2032 |
| msgid ".machinemode stack overflow" |
| msgstr "переповнення стека .machinemode" |
| |
| #: config/tc-s390.c:2039 |
| msgid ".machinemode stack underflow" |
| msgstr "спустошення стека .machinemode" |
| |
| #: config/tc-s390.c:2056 |
| #, c-format |
| msgid "invalid machine mode `%s'" |
| msgstr "некоректний режим архітектури, «%s»" |
| |
| #: config/tc-s390.c:2258 |
| #, c-format |
| msgid "cannot emit relocation %s against subsy symbol %s" |
| msgstr "не можна створювати пересування %s щодо символу subsy %s" |
| |
| #: config/tc-s390.c:2375 |
| msgid "unsupported relocation type" |
| msgstr "непідтримуваний тип пересування" |
| |
| #: config/tc-s390.c:2430 |
| #, c-format |
| msgid "cannot emit PC relative %s relocation%s%s" |
| msgstr "не вдалося видати пересування %s відносно PC%s%s" |
| |
| #: config/tc-s390.c:2569 |
| #, c-format |
| msgid "Gas failure, reloc type %s\n" |
| msgstr "Помилка gas, тип пересування %s\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:2571 |
| #, c-format |
| msgid "Gas failure, reloc type #%i\n" |
| msgstr "Помилка gas, тип пересування #%i\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:260 |
| msgid "div / mul are reserved instructions" |
| msgstr "div / mul є зарезервованими інструкціями" |
| |
| #: config/tc-score.c:261 |
| msgid "This architecture doesn't support mmu" |
| msgstr "У цій архітектурі не передбачено підтримки mmu" |
| |
| #: config/tc-score.c:262 |
| msgid "This architecture doesn't support atomic instruction" |
| msgstr "У цій архітектурі не передбачено підтримки інструкції atomic" |
| |
| #: config/tc-score.c:468 |
| msgid "S+core register expected" |
| msgstr "мало бути вказано регістр S+core" |
| |
| #: config/tc-score.c:469 |
| msgid "S+core special-register expected" |
| msgstr "мало бути вказано спеціальний регістр S+core" |
| |
| #: config/tc-score.c:470 |
| msgid "S+core co-processor register expected" |
| msgstr "мало бути вказано регістр співпроцесора S+core" |
| |
| #: config/tc-score.c:1073 |
| msgid "Using temp register (r1)" |
| msgstr "Використовуємо тимчасовий регістр (r1)" |
| |
| #: config/tc-score.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "register expected, not '%.100s'" |
| msgstr "мало бути вказано регістр, а не «%.100s»" |
| |
| #: config/tc-score.c:1148 config/tc-score.c:5487 |
| msgid "rd must be even number." |
| msgstr "rd має бути парним числом." |
| |
| #: config/tc-score.c:1512 config/tc-score.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "invalid constant: %d bit expression not in range %u..%u" |
| msgstr "некоректна стала: %d-бітовий вираз не у діапазоні %u..%u" |
| |
| #: config/tc-score.c:1525 config/tc-score.c:1532 config/tc-score.c:2897 |
| #: config/tc-score.c:2902 config/tc-score.c:3167 config/tc-score.c:3172 |
| #: config/tc-score.c:3464 |
| #, c-format |
| msgid "invalid constant: %d bit expression not in range %d..%d" |
| msgstr "некоректна стала: %d-бітовий вираз не у діапазоні %d..%d" |
| |
| #: config/tc-score.c:1557 |
| msgid "invalid constant: bit expression not defined" |
| msgstr "некоректна стала: бітовий вираз не визначено" |
| |
| #: config/tc-score.c:2067 |
| msgid "Using temp register(r1)" |
| msgstr "Використовуємо тимчасовий регістр (r1)" |
| |
| #: config/tc-score.c:2081 |
| #, c-format |
| msgid "low register (r0-r15) expected, not '%.100s'" |
| msgstr "мало бути використано нижній регістр (r0-r15), а не «%.100s»" |
| |
| #: config/tc-score.c:2143 config/tc-score.c:3484 config/tc-score.c:3652 |
| #: config/tc-score.c:3697 |
| #, c-format |
| msgid "missing [" |
| msgstr "не вистачає [" |
| |
| #: config/tc-score.c:2157 config/tc-score.c:3105 config/tc-score.c:3307 |
| #: config/tc-score.c:3323 config/tc-score.c:3394 config/tc-score.c:3449 |
| #: config/tc-score.c:3673 config/tc-score.c:3718 config/tc-score.c:3867 |
| #: config/tc-score.c:3921 config/tc-score.c:3967 |
| #, c-format |
| msgid "missing ]" |
| msgstr "не вистачає ]" |
| |
| #: config/tc-score.c:2347 |
| #, c-format |
| msgid "Fix data dependency: %s %s -- %s %s (insert %d nop!/%d)" |
| msgstr "Виправте залежність даних: %s %s -- %s %s (вставте %d nop!/%d)" |
| |
| #: config/tc-score.c:2366 |
| #, c-format |
| msgid "Fix data dependency: %s %s -- %s %s (insert 1 pflush/%d)" |
| msgstr "Виправте залежність даних: %s %s -- %s %s (вставте 1 pflush/%d)" |
| |
| #: config/tc-score.c:2382 config/tc-score.c:2389 |
| #, c-format |
| msgid "data dependency: %s %s -- %s %s (%d/%d bubble)" |
| msgstr "залежність даних: %s %s -- %s %s (бульбашка %d/%d)" |
| |
| #: config/tc-score.c:2840 |
| msgid "address offset must be half word alignment" |
| msgstr "відступ адреси має бути вирівняно на межу половини слова" |
| |
| #: config/tc-score.c:2848 |
| msgid "address offset must be word alignment" |
| msgstr "відступ адреси має бути вирівняно на межу слова" |
| |
| #: config/tc-score.c:2988 config/tc-score.c:3125 |
| msgid "register same as write-back base" |
| msgstr "регістр збігається з основою зворотного запису" |
| |
| #: config/tc-score.c:3095 |
| msgid "pre-indexed expression expected" |
| msgstr "мало бути використано попередньо індексований вираз" |
| |
| #: config/tc-score.c:3424 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register number: %d is not in [r0--r7]" |
| msgstr "некоректний номер регістра: %d не належить діапазону [r0--r7]" |
| |
| #: config/tc-score.c:3441 |
| msgid "comma is expected" |
| msgstr "пропущено кому" |
| |
| #: config/tc-score.c:3472 |
| #, c-format |
| msgid "invalid constant: %d is not word align integer" |
| msgstr "некоректна стала: %d не є вирівняним на межу слова цілим числом" |
| |
| #: config/tc-score.c:3511 config/tc-score.c:3554 |
| msgid "invalid constant: 32 bit expression not word align" |
| msgstr "некоректна стала: 32-бітовий вираз не вирівняно на межу слова" |
| |
| #: config/tc-score.c:3520 config/tc-score.c:3563 |
| msgid "invalid constant: 32 bit expression not in range [0, 0xffffffff]" |
| msgstr "некоректна стала: 32-бітовий вираз не у діапазоні [0, 0xffffffff]" |
| |
| #: config/tc-score.c:3596 |
| msgid "invalid constant: 32 bit expression not in range [-0x80000000, 0x7fffffff]" |
| msgstr "некоректна стала: 32-бітовий вираз не у діапазоні [-0x80000000, 0x7fffffff]" |
| |
| #: config/tc-score.c:3785 config/tc-score.c:3813 |
| msgid "imm5 should >= 2" |
| msgstr "imm5 має бути >= 2" |
| |
| #: config/tc-score.c:3790 config/tc-score.c:3819 |
| msgid "reg should <= 31" |
| msgstr "reg має бути <= 31" |
| |
| #: config/tc-score.c:3861 config/tc-score.c:3912 |
| msgid "missing +" |
| msgstr "не вистачає +" |
| |
| #: config/tc-score.c:3905 |
| #, c-format |
| msgid "%s register same as write-back base" |
| msgstr "регістр %s збігається з основою зворотного запису" |
| |
| #: config/tc-score.c:3907 |
| msgid "destination" |
| msgstr "призначення" |
| |
| #: config/tc-score.c:3907 |
| msgid "source" |
| msgstr "джерело" |
| |
| #: config/tc-score.c:4238 config/tc-score.c:4314 config/tc-score.c:4949 |
| msgid "expression error" |
| msgstr "помилка у виразі" |
| |
| #: config/tc-score.c:4320 |
| msgid "value not in range [-0xffffffff, 0xffffffff]" |
| msgstr "значення не належить до діапазону [-0xffffffff, 0xffffffff]" |
| |
| #: config/tc-score.c:4348 |
| msgid "li rd label isn't correct instruction form" |
| msgstr "мітка rd li не є коректною формою інструкцій" |
| |
| #: config/tc-score.c:4515 config/tc-score.c:4669 config/tc-score.c:5200 |
| #: config/tc-score.c:5228 |
| msgid "lacking label " |
| msgstr "не вистачає мітки " |
| |
| #: config/tc-score.c:4899 |
| msgid "s3_PIC code offset overflow (max 16 signed bits)" |
| msgstr "переповнення відступу коду s3_PIC (максимальний відступ — 16 бітів зі знаком)" |
| |
| #: config/tc-score.c:4955 |
| msgid "value not in range [0, 0x7fffffff]" |
| msgstr "значення не належить діапазону [0, 0x7fffffff]" |
| |
| #: config/tc-score.c:4960 |
| msgid "end on line error" |
| msgstr "помилка завершення у рядку" |
| |
| #: config/tc-score.c:5207 |
| msgid "invalid constant: 25 bit expression not in range [-16777216, 16777215]" |
| msgstr "некоректна стала: 25-бітовий вираз не у діапазоні [-16777216, 16777215]" |
| |
| #: config/tc-score.c:5234 |
| msgid "invalid constant: 20 bit expression not in range -2^19..2^19-1" |
| msgstr "некоректна стала: 20-бітовий вираз не у діапазоні -2^19, ... 2^19-1" |
| |
| #: config/tc-score.c:5267 |
| msgid "lacking label" |
| msgstr "не вистачає мітки" |
| |
| #: config/tc-score.c:5272 |
| msgid "invalid constant: 10 bit expression not in range [-2^9, 2^9-1]" |
| msgstr "некоректна стала: 10-бітовий вираз не у діапазоні [-2^9, 2^9-1]" |
| |
| #: config/tc-score.c:5367 |
| msgid "pce instruction error (16 bit || 16 bit)." |
| msgstr "помилка інструкції pce (16-бітова || 16-бітова)." |
| |
| #: config/tc-score.c:5385 config/tc-score.c:5409 config/tc-score.c:5436 |
| #: config/tc-score.c:5465 config/tc-score.c:5514 |
| msgid "score3d instruction." |
| msgstr "Інструкція score3d." |
| |
| #: config/tc-score.c:6020 |
| msgid "Unsupported use of .gpword" |
| msgstr "Непідтримуване використання .gpword" |
| |
| #: config/tc-score.c:6116 |
| #, c-format |
| msgid "BSS length (%d) < 0 ignored" |
| msgstr "довжина BSS (%d) < 0, проігноровано" |
| |
| #: config/tc-score.c:6130 read.c:2533 |
| #, c-format |
| msgid "error setting flags for \".sbss\": %s" |
| msgstr "помилка під час спроби встановити прапорці для «.sbss»: %s" |
| |
| #: config/tc-score.c:6144 config/tc-sparc.c:4161 |
| msgid "missing alignment" |
| msgstr "не вистачає вирівнювання" |
| |
| #: config/tc-score.c:6181 |
| #, c-format |
| msgid "alignment too large; %d assumed" |
| msgstr "надто велике вирівнювання; припускаємо %d" |
| |
| #: config/tc-score.c:6186 read.c:2594 |
| msgid "alignment negative; 0 assumed" |
| msgstr "від’ємне вирівнювання; припускаємо 0" |
| |
| #. Error routine. |
| #: config/tc-score.c:6583 config/tc-score.c:6607 |
| msgid "size is not 4 or 6" |
| msgstr "розмір не дорівнює 4 або 6" |
| |
| #: config/tc-score.c:6666 |
| msgid "bad call to MD_ATOF()" |
| msgstr "помилковий виклик MD_ATOF()" |
| |
| #: config/tc-score.c:7165 config/tc-score.c:7231 |
| #, c-format |
| msgid " branch relocation truncate (0x%x) [-2^9 ~ 2^9-1]" |
| msgstr " обрізання пересування гілки (0x%x) [-2^19 ~ 2^19-1]" |
| |
| #: config/tc-score.c:7180 config/tc-score.c:7209 config/tc-score.c:7261 |
| #, c-format |
| msgid " branch relocation truncate (0x%x) [-2^19 ~ 2^19-1]" |
| msgstr " обрізання пересування гілки (0x%x) [-2^19 ~ 2^19-1]" |
| |
| #: config/tc-score.c:7286 |
| #, c-format |
| msgid " branch relocation truncate (0x%x) [-2^9 ~ 2^9-1]" |
| msgstr " обрізання пересування гілки (0x%x) [-2^19 ~ 2^19-1]" |
| |
| #: config/tc-score.c:7456 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent %s relocation in this object file format1" |
| msgstr "представлення пересування %s у цьому форматі об’єктних файлів неможливе" |
| |
| #: config/tc-score.c:7747 |
| #, c-format |
| msgid "Sunplus-v2-0-0-20060510\n" |
| msgstr "Sunplus-v2-0-0-20060510\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7767 |
| #, c-format |
| msgid " Score-specific assembler options:\n" |
| msgstr " Параметри, специфічні для асемблера Score:\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7769 |
| #, c-format |
| msgid " -EB\t\tassemble code for a big-endian cpu\n" |
| msgstr " -EB\t\tзібрати код для процесора зі зворотним порядком байтів\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7774 |
| #, c-format |
| msgid " -EL\t\tassemble code for a little-endian cpu\n" |
| msgstr " -EL\t\tзібрати код для процесора з прямим порядком байтів\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7778 |
| #, c-format |
| msgid " -FIXDD\t\tfix data dependencies\n" |
| msgstr " -FIXDD\t\tвиправити залежності даних\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7780 |
| #, c-format |
| msgid " -NWARN\t\tdo not print warning message when fixing data dependencies\n" |
| msgstr " -NWARN\t\tне виводити попередження, якщо виконується виправлення залежностей даних\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7782 |
| #, c-format |
| msgid " -SCORE5\t\tassemble code for target SCORE5\n" |
| msgstr " -SCORE5\t\tзібрати код для SCORE5\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7784 |
| #, c-format |
| msgid " -SCORE5U\tassemble code for target SCORE5U\n" |
| msgstr " -SCORE5U\tзібрати код для SCORE5U\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7786 |
| #, c-format |
| msgid " -SCORE7\t\tassemble code for target SCORE7 [default]\n" |
| msgstr " -SCORE7\tзібрати код для цілі SCORE7, типовий варіант\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7788 |
| #, c-format |
| msgid " -SCORE3\t\tassemble code for target SCORE3\n" |
| msgstr " -SCORE3\t\tзібрати код для SCORE3\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7790 |
| #, c-format |
| msgid " -march=score7\tassemble code for target SCORE7 [default]\n" |
| msgstr " -march=score7\tзібрати код для цілі SCORE7, типовий варіант\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7792 |
| #, c-format |
| msgid " -march=score3\tassemble code for target SCORE3\n" |
| msgstr " -march=score3\tзібрати код для SCORE3\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7794 |
| #, c-format |
| msgid " -USE_R1\t\tassemble code for no warning message when using temp register r1\n" |
| msgstr " -USE_R1\t\tзібрати код так, щоб використання тимчасового регістра r1 не викликало попередження\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7796 |
| #, c-format |
| msgid " -KPIC\t\tgenerate PIC\n" |
| msgstr " -KPIC\t\tстворити PIC\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7798 |
| #, c-format |
| msgid " -O0\t\tdo not perform any optimizations\n" |
| msgstr " -O0\t\tне виконувати оптимізацію\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7800 |
| #, c-format |
| msgid " -G gpnum\tassemble code for setting gpsize, default is 8 bytes\n" |
| msgstr " -G gpnum\tзібрати код для встановлення gpsize, типовим є 8 байтів\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7802 |
| #, c-format |
| msgid " -V \t\tSunplus release version\n" |
| msgstr " -V \t\tверсія випуску Sunplus\n" |
| |
| #: config/tc-sh.c:61 |
| msgid "directive .big encountered when option -big required" |
| msgstr "виявлено директиву .big, коли потрібен параметр -big" |
| |
| #: config/tc-sh.c:71 |
| msgid "directive .little encountered when option -little required" |
| msgstr "виявлено директиву .little, коли потрібен параметр -little" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1025 |
| msgid "illegal double indirection" |
| msgstr "некоректне подвійне переспрямовування" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1034 |
| msgid "illegal register after @-" |
| msgstr "некоректний регістр після @-" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1050 |
| msgid "must be @(r0,...)" |
| msgstr "має бути @(r0,...)" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1074 |
| msgid "syntax error in @(r0,...)" |
| msgstr "синтаксична помилка у @(r0,...)" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1079 |
| msgid "syntax error in @(r0...)" |
| msgstr "синтаксична помилка у @(r0...)" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1124 |
| msgid "Deprecated syntax." |
| msgstr "Застарілий синтаксис." |
| |
| #: config/tc-sh.c:1136 config/tc-sh.c:1141 |
| msgid "syntax error in @(disp,[Rn, gbr, pc])" |
| msgstr "синтаксична помилка у @(disp,[Rn, gbr, pc])" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1146 |
| msgid "expecting )" |
| msgstr "мало бути )" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1154 |
| msgid "illegal register after @" |
| msgstr "некоректний регістр після @" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled %d\n" |
| msgstr "непридатне до обробки %d\n" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid register: 'r%d'" |
| msgstr "Некоректний регістр: «r%d»" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2121 |
| #, c-format |
| msgid "failed for %d\n" |
| msgstr "помилка на %d\n" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2127 |
| msgid "misplaced PIC operand" |
| msgstr "помилково розташований операнд PIC" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2238 config/tc-sh.c:2611 |
| msgid "invalid operands for opcode" |
| msgstr "некоректні операнди для коду операції" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2243 |
| msgid "insn can't be combined with parallel processing insn" |
| msgstr "інструкцію не можна поєднувати з інструкцією паралельної обробки" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2250 config/tc-sh.c:2261 config/tc-sh.c:2293 |
| msgid "multiple movx specifications" |
| msgstr "зайві специфікації movx" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2255 config/tc-sh.c:2277 config/tc-sh.c:2316 |
| msgid "multiple movy specifications" |
| msgstr "зайві специфікації movy" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2264 config/tc-sh.c:2297 |
| msgid "invalid movx address register" |
| msgstr "некоректний адресний регістр movx" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2266 |
| msgid "insn cannot be combined with non-nopy" |
| msgstr "інструкцію не можна поєднувати з не-nopy" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2280 config/tc-sh.c:2336 |
| msgid "invalid movy address register" |
| msgstr "некоректний адресний регістр movy" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2282 |
| msgid "insn cannot be combined with non-nopx" |
| msgstr "інструкцію не можна поєднувати з не-nopx" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2295 |
| msgid "previous movy requires nopx" |
| msgstr "попереднє movy потребує nopx" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2303 config/tc-sh.c:2308 |
| msgid "invalid movx dsp register" |
| msgstr "некоректний регістр dsp movx" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2318 |
| msgid "previous movx requires nopy" |
| msgstr "попереднє movx потребує nopy" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2327 config/tc-sh.c:2332 |
| msgid "invalid movy dsp register" |
| msgstr "некоректний регістр dsp movy" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2342 |
| msgid "dsp immediate shift value not constant" |
| msgstr "значення зсуву пришвидшеного використання dsp не є сталим" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2356 config/tc-sh.c:2382 |
| msgid "multiple parallel processing specifications" |
| msgstr "декілька специфікацій паралельної обробки" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2375 |
| msgid "multiple condition specifications" |
| msgstr "зайві специфікації умов" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2413 |
| msgid "insn cannot be combined with pmuls" |
| msgstr "insn не можна поєднувати з pmuls" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2429 |
| msgid "bad combined pmuls output operand" |
| msgstr "помилковий комбінований операнд виведення pmuls" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2439 |
| msgid "destination register is same for parallel insns" |
| msgstr "регістр призначення збігається з регістром призначення паралельних інструкцій" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2448 |
| msgid "condition not followed by conditionalizable insn" |
| msgstr "за умовою не слідує придатна для умовної обробки інструкція" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2458 |
| msgid "unrecognized characters at end of parallel processing insn" |
| msgstr "зайві символи наприкінці інструкції паралельної обробки" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2550 |
| msgid "opcode not valid for this cpu variant" |
| msgstr "код операції є нечинним для цього варіанта процесора" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2581 |
| msgid "Delayed branches not available on SH1" |
| msgstr "Не можна використовувати відкладені гілки на SH1" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2616 |
| #, c-format |
| msgid "excess operands: '%s'" |
| msgstr "зайві операнди: «%s»" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2693 |
| msgid ".uses pseudo-op seen when not relaxing" |
| msgstr "псевдооперація .uses без режиму коригування" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2699 |
| msgid "bad .uses format" |
| msgstr "помилковий формат .uses" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2817 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument to --isa option: %s" |
| msgstr "Некоректний аргумент параметра --isa: %s" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2841 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "SH options:\n" |
| "--little\t\tgenerate little endian code\n" |
| "--big\t\t\tgenerate big endian code\n" |
| "--relax\t\t\talter jump instructions for long displacements\n" |
| "--renesas\t\tdisable optimization with section symbol for\n" |
| "\t\t\tcompatibility with Renesas assembler.\n" |
| "--small\t\t\talign sections to 4 byte boundaries, not 16\n" |
| "--dsp\t\t\tenable sh-dsp insns, and disable floating-point ISAs.\n" |
| "--allow-reg-prefix\tallow '$' as a register name prefix.\n" |
| "--isa=[any\t\tuse most appropriate isa\n" |
| " | dsp same as '-dsp'\n" |
| " | fp" |
| msgstr "" |
| "Параметри для SH:\n" |
| "--little\t\tстворити код із прямим порядком байтів\n" |
| "--big\t\t\tстворити код із зворотним порядком байтів\n" |
| "--relax\t\t\tзамінювати інструкції jump для довгих переміщень\n" |
| "--renesas\t\tвимкнути оптимізацію із символом розділу для\n" |
| "\t\t\tсумісності із асемблером Renesas.\n" |
| "--small\t\t\tвирівняти розділи на межу 4 байтів, а не 16\n" |
| "--dsp\t\t\tувімкнути інструкції sh-dsp і вимкнути ISA із рухомою крапкою.\n" |
| "--allow-reg-prefix\tдозволити «$» як префікс назв регістрів.\n" |
| "--isa=[any\t\tвикористовувати найвідповіднішу isa\n" |
| " | dsp те саме, що і «-dsp»\n" |
| " | fp" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2866 |
| #, c-format |
| msgid "--fdpic\t\t\tgenerate an FDPIC object file\n" |
| msgstr "--fdpic\t\t\tстворити об’єктний файл FDPIC\n" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2942 |
| msgid ".uses does not refer to a local symbol in the same section" |
| msgstr ".uses не посилається на локальний символ у тому самому розділі" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2961 |
| msgid "can't find fixup pointed to by .uses" |
| msgstr "не вдалося знайти адресної прив’язки, на яку вказує .uses" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2981 |
| msgid ".uses target does not refer to a local symbol in the same section" |
| msgstr "призначення .uses не пов’язано з локальним символом у тому самому розділі" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3054 |
| msgid "displacement overflows 12-bit field" |
| msgstr "переміщення перевищує розміри 12-бітового поля" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3057 |
| #, c-format |
| msgid "displacement to defined symbol %s overflows 12-bit field" |
| msgstr "переміщення до визначеного символу %s, перевищує розміри 12-бітового поля" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3061 |
| #, c-format |
| msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 12-bit field" |
| msgstr "переміщення до невизначеного символу %s, перевищує розміри 12-бітового поля" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3134 |
| msgid "displacement overflows 8-bit field" |
| msgstr "переміщення перевищує розміри 8-бітового поля" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3137 |
| #, c-format |
| msgid "displacement to defined symbol %s overflows 8-bit field" |
| msgstr "переміщення до визначеного символу %s, перевищує розміри 8-бітового поля" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3141 |
| #, c-format |
| msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 8-bit field " |
| msgstr "переміщення до невизначеного символу %s, перевищує розміри 8-бітового поля " |
| |
| #: config/tc-sh.c:3154 |
| #, c-format |
| msgid "overflow in branch to %s; converted into longer instruction sequence" |
| msgstr "переповнення у гілці до %s; перетворено на довшу послідовність інструкцій" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3219 config/tc-sh.c:3266 config/tc-sparc.c:4625 |
| #: config/tc-sparc.c:4649 |
| msgid "misaligned data" |
| msgstr "помилкове вирівнювання даних" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3572 |
| msgid "offset to unaligned destination" |
| msgstr "зсув до невирівняного призначення" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3577 |
| msgid "negative offset" |
| msgstr "від’ємний зсув" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3717 |
| msgid "misaligned offset" |
| msgstr "помилкове вирівнювання зсуву" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:314 config/tc-sparc.c:495 |
| msgid "Bad opcode table, broken assembler." |
| msgstr "Помилкова таблиці кодів операцій, непрацездатний асемблер." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture -xarch=%s" |
| msgstr "некоректна архітектура, -xarch=%s" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "No compiled in support for %d bit object file format" |
| msgstr "Не зібрано у підтримці %d-бітового формату об’єктних файлів" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "SPARC options:\n" |
| msgstr "Параметри SPARC:\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\t\t\tspecify variant of SPARC architecture\n" |
| "-bump\t\t\twarn when assembler switches architectures\n" |
| "-sparc\t\t\tignored\n" |
| "--enforce-aligned-data\tforce .long, etc., to be aligned correctly\n" |
| "-relax\t\t\trelax jumps and branches (default)\n" |
| "-no-relax\t\tavoid changing any jumps and branches\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\t\t\tвказати варіант архітектури SPARC\n" |
| "-bump\t\t\tпопереджати, коли асемблер перемикає архітектури\n" |
| "-sparc\t\t\tігнорується\n" |
| "--enforce-aligned-data\tпримусово використовувати .long тощо для належного вирівнювання\n" |
| "-relax\t\t\tоптимізувати переходи і гілки (типово)\n" |
| "-no-relax\t\tуникнути зміни усіх переходів та гілок\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-32\t\t\tcreate 32 bit object file\n" |
| "-64\t\t\tcreate 64 bit object file\n" |
| msgstr "" |
| "-32\t\t\tстворити 32-бітовий об’єктний файл\n" |
| "-64\t\t\tстворити 64-бітовий об’єктний файл\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "\t\t\t[default is %d]\n" |
| msgstr "\t\t\t[типовим є %d]\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-TSO\t\t\tuse Total Store Ordering\n" |
| "-PSO\t\t\tuse Partial Store Ordering\n" |
| "-RMO\t\t\tuse Relaxed Memory Ordering\n" |
| msgstr "" |
| "-TSO\t\t\tвикористовувати Total Store Ordering\n" |
| "-PSO\t\t\tвикористовувати Partial Store Ordering\n" |
| "-RMO\t\t\tвикористовувати Relaxed Memory Ordering\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "\t\t\t[default is %s]\n" |
| msgstr "\t\t\t[типовим є %s]\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-KPIC\t\t\tgenerate PIC\n" |
| "-V\t\t\tprint assembler version number\n" |
| "-undeclared-regs\tignore application global register usage without\n" |
| "\t\t\tappropriate .register directive (default)\n" |
| "-no-undeclared-regs\tforce error on application global register usage\n" |
| "\t\t\twithout appropriate .register directive\n" |
| "--dcti-couples-detect\twarn when an unpredictable DCTI couple is found\n" |
| "-q\t\t\tignored\n" |
| "-Qy, -Qn\t\tignored\n" |
| "-s\t\t\tignored\n" |
| msgstr "" |
| "-KPIC\t\t\tстворити PIC\n" |
| "-V\t\t\tвивести номер версії асемблера\n" |
| "-undeclared-regs\tігнорувати використання загальних регістрів програм без\n" |
| "\t\t\tвідповідної директиви .register (типова поведінка)\n" |
| "-no-undeclared-regs\tприпусово видавати помилку щодо використання загальних\n" |
| "\t\t\tрегістрів програм без відповідної директиви .register\n" |
| "--dcti-couples-detect\tпопереджати, якщо буде виявлено непередбачувану пару DCTI\n" |
| "-q\t\t\tігнорується\n" |
| "-Qy, -Qn\t\tігнорується\n" |
| "-s\t\t\tігнорується\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-EL\t\t\tgenerate code for a little endian machine\n" |
| "-EB\t\t\tgenerate code for a big endian machine\n" |
| "--little-endian-data\tgenerate code for a machine having big endian\n" |
| " instructions and little endian data.\n" |
| msgstr "" |
| "-EL\t\t\tстворити код для архітектури із прямим порядком байтів\n" |
| "-EB\t\t\tстворити код для архітектури із зворотним порядком байтів\n" |
| "--little-endian-data\tстворити код для архітектури із зворотним порядком\n" |
| " інструкцій і прямим порядком байтів.\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n" |
| msgstr "Внутрішня помилка: код операції з втратою: «%s» «%s»\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: can't find opcode `%s' for `%s'\n" |
| msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти код операції «%s» для «%s»\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1199 |
| msgid "Support for 64-bit arithmetic not compiled in." |
| msgstr "Підтримку 64-бітової арифметики не було зібрано." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1245 |
| msgid "set: number not in 0..4294967295 range" |
| msgstr "set: число поза діапазоном від 0 до 4294967295" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1252 |
| msgid "set: number not in -2147483648..4294967295 range" |
| msgstr "set: число поза діапазоном від -2147483648 до 4294967295" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1311 |
| msgid "setsw: number not in -2147483648..4294967295 range" |
| msgstr "setsw: число поза діапазоном від -2147483648 до 4294967295" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1359 |
| msgid "setx: temporary register same as destination register" |
| msgstr "setx: регістр тимчасових даних збігається з регістром даних результату" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1430 |
| msgid "setx: illegal temporary register g0" |
| msgstr "setx: некоректний регістр тимчасових даних, g0" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1538 |
| msgid "unpredictable DCTI couple" |
| msgstr "непередбачувана пара DCTI" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1548 |
| msgid "FP branch in delay slot" |
| msgstr "гілка FP у слоті затримки" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1565 |
| msgid "FP branch preceded by FP compare; NOP inserted" |
| msgstr "гілці FP передує порівняння FP; вставлено NOP" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1605 |
| msgid "failed special case insn sanity check" |
| msgstr "не вдалося пройти перевірку на коректність для спеціальної інструкції" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1793 |
| msgid ": invalid membar mask name" |
| msgstr ": некоректна назва маски membar" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1809 |
| msgid ": invalid membar mask expression" |
| msgstr ": некоректний вираз маски membar" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1814 |
| msgid ": invalid membar mask number" |
| msgstr ": некоректне число маски membar" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1829 |
| msgid ": invalid siam mode expression" |
| msgstr ": некоректний вираз режиму siam" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1834 |
| msgid ": invalid siam mode number" |
| msgstr ": некоректний номер режиму siam" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1850 |
| msgid ": invalid prefetch function name" |
| msgstr ": некоректна назва функції попереднього отримання" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1858 |
| msgid ": invalid prefetch function expression" |
| msgstr ": некоректний вираз функції попереднього отримання" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1863 |
| msgid ": invalid prefetch function number" |
| msgstr ": некоректний номер функції попереднього отримання" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1890 config/tc-sparc.c:1896 config/tc-sparc.c:1905 |
| msgid ": unrecognizable privileged register" |
| msgstr ": нерозпізнаний привілейований регістр" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1928 config/tc-sparc.c:1934 config/tc-sparc.c:1943 |
| msgid ": unrecognizable hyperprivileged register" |
| msgstr ": нерозпізнаний гіперпривілейований регістр" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1966 config/tc-sparc.c:1972 config/tc-sparc.c:1981 |
| msgid ": unrecognizable ancillary state register" |
| msgstr ": нерозпізнаний допоміжний регістр стану" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2014 |
| msgid ": asr number must be between 0 and 31" |
| msgstr ": число asr має перебувати у межах від 0 до 31" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2023 |
| #, c-format |
| msgid ": expecting %asrN" |
| msgstr ": мало бути використано %asrN" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2065 |
| msgid ": crypto immediate must be between 0 and 31" |
| msgstr ": криптостала має бути значенням від 0 до 31" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2074 |
| msgid ": expecting crypto immediate" |
| msgstr ": мало бути використано криптосталу" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2235 config/tc-sparc.c:2274 config/tc-sparc.c:2701 |
| #: config/tc-sparc.c:2737 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%%s requires arguments in ()" |
| msgstr "Некоректні операнди: %%%s потребує аргументів у дужках, ()" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2242 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%%s cannot be used together with other relocs in the insn ()" |
| msgstr "Некоректні операнди: %%%s не можна використовувати разом з іншими пересуваннями у інструкції ()" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2253 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%%s can be only used with call __tls_get_addr" |
| msgstr "Некоректні операнди: %%%s можна використовувати лише разом з call __tls_get_addr" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2460 |
| msgid "detected global register use not covered by .register pseudo-op" |
| msgstr "виявлено використання загальних регістрів, яке не покривається псевдооперацією .register" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2562 |
| msgid ": There are only 64 f registers; [0-63]" |
| msgstr ": передбачено лише 64 регістрів f; [0-63]" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2564 config/tc-sparc.c:2582 |
| msgid ": There are only 32 f registers; [0-31]" |
| msgstr ": передбачено лише 32 регістрів f; [0-31]" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2574 |
| msgid ": There are only 32 single precision f registers; [0-31]" |
| msgstr ": передбачено лише 32 регістрів f одинарної точності; [0-31]" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2595 |
| msgid ": Instruction requires frs2 and frsd must be the same register" |
| msgstr ": у інструкції frs2 і frsd мають бути тим самим регістром" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2746 |
| #, c-format |
| msgid "Expression inside %%%s could not be parsed" |
| msgstr "Не вдалося обробити вираз у %%%s" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2754 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: Can't do arithmetics other than + and - involving %%%s()" |
| msgstr "Некоректні операнди: неможливо виконувати арифметичні дані, відмінні від + і -, з %%%s()" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2871 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: Can't add non-constant expression to %%%s()" |
| msgstr "Некоректні операнди: не можна додавати несталий вираз до %%%s()" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2881 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: Can't do arithmetics involving %%%s() of a relocatable symbol" |
| msgstr "Некоректні операнди: не можна виконувати арифметичні операції з %%%s() для придатного до пересування символу" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2899 |
| msgid ": PC-relative operand can't be a constant" |
| msgstr ": відносний щодо PC операнд не може бути сталим" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2906 |
| msgid ": TLS operand can't be a constant" |
| msgstr ": операнд TLS не може бути сталою" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2934 |
| msgid ": Immediate value in cbcond is out of range." |
| msgstr ": значення пришвидшеного використання у cbcond перебуває поза межами припустимого діапазону." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2960 |
| msgid ": invalid ASI name" |
| msgstr ": некоректна назва ASI" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2969 |
| msgid ": invalid ASI expression" |
| msgstr ": некоректний вираз ASI" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2974 |
| msgid ": invalid ASI number" |
| msgstr ": некоректний номер ASI" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3079 |
| msgid ": non-immdiate imm2 operand" |
| msgstr ": опосередкований операнд imm2" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3084 |
| msgid ": imm2 immediate operand out of range (0-3)" |
| msgstr ": операнд пришвидшеного використання imm2 перебуває за межами припустимого діапазону (0-3)" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3103 |
| msgid "OPF immediate operand out of range (0-0x1ff)" |
| msgstr "операнд пришвидшеного використання OPF перебуває поза межами припустимого діапазону (0-0x1ff)" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3108 |
| msgid "non-immediate OPF operand, ignored" |
| msgstr "опосередкований операнд OPF, проігноровано" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3127 |
| msgid ": invalid cpreg name" |
| msgstr ": некоректна назва cpreg" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3156 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands%s" |
| msgstr "Некоректні операнди%s" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3206 |
| #, c-format |
| msgid "architecture bumped from \"%s\" to \"%s\" on \"%s\"" |
| msgstr "версію архітектури підвищено з «%s» до «%s» у «%s»" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3247 |
| #, c-format |
| msgid "Architecture mismatch on \"%s %s\"." |
| msgstr "Невідповідність архітектур у «%s %s»." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3248 |
| #, c-format |
| msgid "(Requires %s; requested architecture is %s.)" |
| msgstr "(Потребує %s; надіслано запит щодо архітектури %s.)" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3260 |
| #, c-format |
| msgid "Hardware capability \"%s\" not enabled for \"%s\"." |
| msgstr "Апаратну можливість «%s» не увімкнено для «%s»." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3646 config/tc-sparc.c:3653 config/tc-sparc.c:3660 |
| #: config/tc-sparc.c:3667 config/tc-sparc.c:3674 config/tc-sparc.c:3683 |
| #: config/tc-sparc.c:3695 config/tc-sparc.c:3706 config/tc-sparc.c:3728 |
| #: config/tc-sparc.c:3752 write.c:1189 |
| msgid "relocation overflow" |
| msgstr "переповнення під час пересування" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3807 |
| #, c-format |
| msgid "bad or unhandled relocation type: 0x%02x" |
| msgstr "помилковий або непридатний до обробки тип пересування: 0x%02x" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4123 |
| msgid "Expected comma after name" |
| msgstr "Після назви мало бути вказано кому" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4132 |
| #, c-format |
| msgid "BSS length (%d.) <0! Ignored." |
| msgstr "Довжина BSS (%d.) < 0! Проігноровано." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4144 |
| msgid "bad .reserve segment -- expected BSS segment" |
| msgstr "помилковий сегмент .reserve -- мав бути сегмент BSS" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4170 config/tc-sparc.c:4297 |
| msgid "negative alignment" |
| msgstr "від’ємне вирівнювання" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4180 config/tc-sparc.c:4318 read.c:1590 read.c:2606 |
| msgid "alignment not a power of 2" |
| msgstr "вирівнювання не є степенем 2" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4226 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring attempt to re-define symbol %s" |
| msgstr "Ігноруємо спробу перевизначення символу %s" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4249 config/tc-v850.c:283 |
| msgid "Expected comma after symbol-name" |
| msgstr "Після назви символу мало бути вказано кому" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4259 |
| #, c-format |
| msgid ".COMMon length (%lu) out of range ignored" |
| msgstr "Довжину .COMMon (%lu) поза межами припустимого діапазону проігноровано" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4285 |
| msgid "Expected comma after common length" |
| msgstr "Після довжини common мало бути вказано кому" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4430 |
| msgid "Unknown segment type" |
| msgstr "Невідомий тип сегмента" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4499 config/tc-sparc.c:4508 |
| #, c-format |
| msgid "register syntax is .register %%g[2367],{#scratch|symbolname|#ignore}" |
| msgstr "синтаксис регістра: .register %%g[2367],{#scratch|symbolname|#ignore}" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4526 |
| msgid "redefinition of global register" |
| msgstr "перевизначення загального регістра" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4537 |
| #, c-format |
| msgid "Register symbol %s already defined." |
| msgstr "Символ регістра %s вже визначено." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4739 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%r_plt in %d-byte data field" |
| msgstr "Некоректні операнди: %%r_plt у %d-байтовому полі даних" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4749 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%r_tls_dtpoff in %d-byte data field" |
| msgstr "Некоректні операнди: %%r_tls_dtpoff у %d-байтовому полі даних" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4786 config/tc-vax.c:3313 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: Only %%r_%s%d allowed in %d-byte data fields" |
| msgstr "Некоректні операнди: можна використовувати лише %%r_%s%d у %d-байтових полях даних" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4794 config/tc-sparc.c:4825 config/tc-sparc.c:4834 |
| #: config/tc-vax.c:3321 config/tc-vax.c:3352 config/tc-vax.c:3361 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%r_%s%d requires arguments in ()" |
| msgstr "Некоректні операнди: %%r_%s%d потребує аргументів у дужках ()" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4843 config/tc-vax.c:3370 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: garbage after %%r_%s%d()" |
| msgstr "Некоректні операнди: зайві дані після %%r_%s%d()" |
| |
| #: config/tc-sparc.h:66 |
| msgid "sparc convert_frag\n" |
| msgstr "sparc convert_frag\n" |
| |
| #: config/tc-spu.c:172 |
| msgid "" |
| "SPU options:\n" |
| " --apuasm\t\t emulate behaviour of apuasm\n" |
| msgstr "" |
| "Параметри SPU:\n" |
| " --apuasm\t\t емулювати поведінку apuasm\n" |
| |
| #: config/tc-spu.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mnemonic '%s'" |
| msgstr "Некоректна мнемосхема, «%s»" |
| |
| #: config/tc-spu.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is only available in DD2.0 or higher." |
| msgstr "«%s» можна використовувати лише у DD2.0 і новіших версіях." |
| |
| #: config/tc-spu.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Error in argument %d. Expecting: \"%s\"" |
| msgstr "Помилка у аргументі %d. Мало бути так: «%s»" |
| |
| #: config/tc-spu.c:327 |
| msgid "Mixing register syntax, with and without '$'." |
| msgstr "Суперечливий синтаксис запису регістрів, з і без «$»." |
| |
| #: config/tc-spu.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Treating '%-*s' as a symbol." |
| msgstr "Вважаємо «%-*s» символом." |
| |
| #: config/tc-spu.c:552 |
| msgid "'SPU_RdEventMask' (channel 11) is only available in DD2.0 or higher." |
| msgstr "«SPU_RdEventMask» (канал 11) можна використовувати лише у DD2.0 і новіших версіях." |
| |
| #: config/tc-spu.c:554 |
| msgid "'MFC_RdTagMask' (channel 12) is only available in DD2.0 or higher." |
| msgstr "«MFC_RdTagMask» (канал 12) можна використовувати лише у DD2.0 і новіших версіях." |
| |
| #: config/tc-spu.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "Using old style, %%lo(expr), please change to PPC style, expr@l." |
| msgstr "Використовуємо старий стиль, %%lo(expr), будь ласка, змініть стиль на PPC, expr@l." |
| |
| #: config/tc-spu.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "Using old style, %%hi(expr), please change to PPC style, expr@h." |
| msgstr "Використовуємо старий стиль, %%hi(expr), будь ласка, змініть стиль на PPC, expr@h." |
| |
| #: config/tc-spu.c:673 config/tc-spu.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "Constant expression %d out of range, [%d, %d]." |
| msgstr "Сталий вираз, %d, поза межами припустимого діапазону, [%d, %d]." |
| |
| #: config/tc-spu.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "invalid priority '%lu'" |
| msgstr "некоректний пріоритет, «%lu»" |
| |
| #: config/tc-spu.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "invalid lrlive '%lu'" |
| msgstr "некоректний lrlive, «%lu»" |
| |
| #: config/tc-spu.c:858 |
| msgid "Relaxation should never occur" |
| msgstr "Оптимізація не повинна траплятися" |
| |
| #: config/tc-spu.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "Relocation doesn't fit. (relocation value = 0x%lx)" |
| msgstr "Невідповідне пересування. (значення пересування = 0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-spu.h:85 |
| msgid "spu convert_frag\n" |
| msgstr "spu convert_frag\n" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:36 |
| msgid "first" |
| msgstr "перший" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:36 |
| msgid "second" |
| msgstr "другий" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:36 |
| msgid "third" |
| msgstr "третій" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:36 |
| msgid "fourth" |
| msgstr "четвертий" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:36 |
| msgid "fifth" |
| msgstr "п’ятий" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:460 |
| msgid "More than one AR register found in indirect reference" |
| msgstr "У опосередкованому посиланні знайдено декілька регістрів AR" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:466 |
| msgid "Illegal AR register in indirect reference" |
| msgstr "У опосередкованому посиланні виявлено некоректний регістр AR" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:487 |
| msgid "More than one displacement found in indirect reference" |
| msgstr "У опосередкованому посиланні виявлено понад одне переміщення" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:496 |
| msgid "Invalid displacement in indirect reference" |
| msgstr "Некоректне переміщення у опосередкованому посиланні" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:514 |
| msgid "AR register not found in indirect reference" |
| msgstr "У опосередкованому посиланні не знайдено регістра AR" |
| |
| #. Maybe an implied displacement of 1 again. |
| #: config/tc-tic30.c:531 |
| msgid "required displacement wasn't given in indirect reference" |
| msgstr "у опосередкованому посиланні не вказано обов’язкових даних щодо переміщення" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:538 |
| msgid "illegal indirect reference" |
| msgstr "некоректне опосередковане посилання" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:545 |
| msgid "displacement must be an unsigned 8-bit number" |
| msgstr "Значенням переміщення має бути 8-бітове число без знаку" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:729 config/tc-tic30.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid character %s before %s operand" |
| msgstr "некоректний символ %s перед операндом %s" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:748 config/tc-tic30.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "Unbalanced parenthesis in %s operand." |
| msgstr "Незакрита дужка у операнді %s." |
| |
| #: config/tc-tic30.c:764 config/tc-tic30.c:1501 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid character %s in %s operand" |
| msgstr "Некоректний символ, %s, у операнді %s" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:783 config/tc-tic30.c:1518 |
| #, c-format |
| msgid "Spurious operands; (%d operands/instruction max)" |
| msgstr "Фальшиві операнди; (макс. кількість — %d операндів/інструкцію)" |
| |
| #. Just skip it, if it's \n complain. |
| #: config/tc-tic30.c:801 config/tc-tic30.c:817 config/tc-tic30.c:1535 |
| #: config/tc-tic30.c:1551 |
| msgid "Expecting operand after ','; got nothing" |
| msgstr "Після «,» мало бути вказано операнд; втім, не вказано нічого" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:806 config/tc-tic30.c:1540 |
| msgid "Expecting operand before ','; got nothing" |
| msgstr "Перед «,» мало бути вказано операнд; втім, не вказано нічого" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:844 |
| msgid "incorrect number of operands given in the first instruction" |
| msgstr "у першій інструкції вказано некоректну кількість операндів" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:850 |
| msgid "incorrect number of operands given in the second instruction" |
| msgstr "у другій інструкції вказано некоректну кількість операндів" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "%s instruction, operand %d doesn't match" |
| msgstr "інструкція %s, невідповідний операнд %d" |
| |
| #. Shouldn't get here. |
| #: config/tc-tic30.c:895 config/tc-tic30.c:902 |
| msgid "incorrect format for multiply parallel instruction" |
| msgstr "некоректний формат паралельної інструкції multiply" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:909 |
| msgid "destination for multiply can only be R0 or R1" |
| msgstr "призначенням для multiply може бути лише R0 або R1" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:916 |
| msgid "destination for add/subtract can only be R2 or R3" |
| msgstr "призначенням для результату додавання або віднімання може бути лише R2 або R3" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:983 |
| msgid "loading the same register in parallel operation" |
| msgstr "завантаження того самого регістра у паралельній операції" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid character %s in opcode" |
| msgstr "Некоректний символ, %s, у коді операції" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1456 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TMS320C30 instruction: %s" |
| msgstr "Невідома інструкція TMS320C30: %s" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1576 |
| msgid "Incorrect number of operands given" |
| msgstr "Вказано некоректну кількість операндів" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1609 |
| #, c-format |
| msgid "The %s operand doesn't match" |
| msgstr "Операнд %s є невідповідним" |
| |
| #. Shouldn't make it to this stage. |
| #: config/tc-tic30.c:1634 config/tc-tic30.c:1646 |
| msgid "Incompatible first and second operands in instruction" |
| msgstr "Несумісні перший і другий операнди у інструкції" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1760 |
| msgid "invalid short form floating point immediate operand" |
| msgstr "некоректна скорочена форма операнда пришвидшеного використання з рухомою крапкою" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1770 |
| msgid "rounding down first operand float to unsigned int" |
| msgstr "округлюємо перший операнд з float до unsigned int" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1772 |
| msgid "only lower 16-bits of first operand are used" |
| msgstr "використано лише останні 16 бітів першого операнда" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1782 |
| msgid "rounding down first operand float to signed int" |
| msgstr "округлюємо перший операнд з float до signed int" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1787 config/tc-tic30.c:1858 |
| msgid "first operand is too large for 16-bit signed int" |
| msgstr "перший операнд є надто великим для 16-бітового цілого числа зі знаком" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1852 |
| msgid "first operand is floating point" |
| msgstr "перший операнд є значенням з рухомою крапкою" |
| |
| #. Shouldn't get here. |
| #: config/tc-tic30.c:1883 |
| msgid "interrupt vector for trap instruction out of range" |
| msgstr "вектор переривання для інструкції пастки лежить поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1928 |
| msgid "LDP instruction needs a 24-bit operand" |
| msgstr "у інструкції LDP має бути використано 24-бітовий операнд" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1952 |
| msgid "first operand is too large for a 24-bit displacement" |
| msgstr "перший операнд є надто великим для 24-бітового переміщення" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:389 |
| msgid "Nan, using zero." |
| msgstr "не є числом, використовуємо нуль." |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot represent exponent in %d bits" |
| msgstr "Неможливо представити степінь у %d бітах" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:590 config/tc-tic4x.c:600 |
| msgid "Invalid floating point number" |
| msgstr "Некоректне число з рухомою крапкою" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:719 |
| msgid "Comma expected\n" |
| msgstr "Мало бути використано кому\n" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:752 config/tc-tic54x.c:470 |
| msgid ".bss size argument missing\n" |
| msgstr "пропущено аргумент розміру .bss\n" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:760 |
| #, c-format |
| msgid ".bss size %ld < 0!" |
| msgstr "розмір .bss %ld < 0!" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:893 |
| msgid "Non-constant symbols not allowed\n" |
| msgstr "Не можна використовувати несталі символи\n" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:924 |
| msgid "Symbol missing\n" |
| msgstr "Пропущено символ\n" |
| |
| #. Skip null symbol terminator. |
| #: config/tc-tic4x.c:972 |
| msgid ".sect: subsection name ignored" |
| msgstr ".sect: назву підрозділу проігноровано" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1000 config/tc-tic4x.c:1101 config/tc-tic54x.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting flags for \"%s\": %s" |
| msgstr "Помилка під час встановлення прапорців для «%s»: %s" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1032 |
| msgid ".set syntax invalid\n" |
| msgstr "некоректний синтаксис .set\n" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1090 |
| msgid ".usect: non-zero alignment flag ignored" |
| msgstr ".usect: прапорець ненульового вирівнювання проігноровано" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1121 |
| #, c-format |
| msgid "This assembler does not support processor generation %ld" |
| msgstr "У цьому асемблері не передбачено підтримки покоління процесорів %ld" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1125 |
| msgid "Changing processor generation on fly not supported..." |
| msgstr "Підтримки зміни покоління процесорів на льоту не передбачено…" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1412 |
| msgid "Auxiliary register AR0--AR7 required for indirect" |
| msgstr "Для indirect потрібен допоміжний регістр AR0--AR7" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "Bad displacement %d (require 0--255)\n" |
| msgstr "Помилкове переміщення %d (мало бути у діапазоні від 0 до 255)\n" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1444 |
| msgid "Index register IR0,IR1 required for displacement" |
| msgstr "Для переміщення потрібне регістр індексування, IR0,IR1" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1512 |
| msgid "Expecting a register name" |
| msgstr "Мало бути використано назву регістра" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1524 config/tc-tic4x.c:1547 config/tc-tic4x.c:1613 |
| msgid "Number too large" |
| msgstr "Надто велике число" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1537 config/tc-tic4x.c:1560 |
| msgid "Expecting a constant value" |
| msgstr "Мало бути використано стале значення" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "Bad direct addressing construct %s" |
| msgstr "Помилкова конструкція безпосереднього адресування, %s" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid "Direct value of %ld is not suitable" |
| msgstr "Безпосереднє значення %ld є невідповідним" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1596 |
| msgid "Unknown indirect addressing mode" |
| msgstr "Невідомий режим опосередкованого адресування" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value of %ld is too large for ldf" |
| msgstr "Стале значення %ld є надто великим для ldf" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1733 |
| msgid "Destination register must be ARn" |
| msgstr "Регістром призначення має бути ARn" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1752 config/tc-tic4x.c:2125 config/tc-tic4x.c:2184 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value of %ld is too large" |
| msgstr "Стале значення %ld є надто великим" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1781 config/tc-tic4x.c:1986 |
| msgid "Invalid indirect addressing mode" |
| msgstr "Некоректний режим опосередкованого адресування" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1805 config/tc-tic4x.c:1845 config/tc-tic4x.c:2036 |
| #: config/tc-tic4x.c:2058 |
| msgid "Register must be Rn" |
| msgstr "Регістром має бути Rn" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1859 config/tc-tic4x.c:1929 config/tc-tic4x.c:1943 |
| msgid "Register must be R0--R7" |
| msgstr "Регістром має бути R0--R7" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1883 config/tc-tic4x.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid indirect addressing mode displacement %d" |
| msgstr "Некоректне переміщення режиму опосередкованого адресування, %d" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1957 |
| msgid "Destination register must be R2 or R3" |
| msgstr "Регістром призначення має бути R2 або R3" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1971 |
| msgid "Destination register must be R0 or R1" |
| msgstr "Регістром призначення має бути R0 або R1" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "Displacement value of %ld is too large" |
| msgstr "Значення переміщення у %ld є надто великим" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2069 config/tc-tic4x.c:2200 |
| msgid "Floating point number not valid in expression" |
| msgstr "Число з рухомою крапкою не можна використовувати у виразі" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2083 |
| #, c-format |
| msgid "Signed immediate value %ld too large" |
| msgstr "Стале значення зі знаком, %ld, є надто великим" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2146 |
| #, c-format |
| msgid "Unsigned immediate value %ld too large" |
| msgstr "Стале значення без знаку, %ld, є надто великим" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2214 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value %ld too large" |
| msgstr "Стале значення, %ld, є надто великим" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2233 config/tc-tic4x.c:2261 |
| msgid "Register must be ivtp or tvtp" |
| msgstr "Регістром має бути ivtp або tvtp" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2247 |
| msgid "Register must be address register" |
| msgstr "Регістр має бути регістром адреси" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2320 |
| msgid "Source and destination register should not be equal" |
| msgstr "Регістри джерела і призначення не повинні збігатися" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2335 |
| msgid "Equal parallel destination registers, one result will be discarded" |
| msgstr "Однакові паралельні регістри призначення. Один результат буде відкинуто." |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2376 |
| msgid "Too many operands scanned" |
| msgstr "Отримано надто багато операндів" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2407 |
| msgid "Parallel opcode cannot contain more than two instructions" |
| msgstr "Код паралельної операції не може містити більше двох інструкцій" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2481 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operands for %s" |
| msgstr "Некоректні операнди %s" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2484 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid instruction %s" |
| msgstr "Некоректна інструкція %s" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2636 |
| #, c-format |
| msgid "Bad relocation type: 0x%02x" |
| msgstr "Помилковий тип пересування: 0x%02x" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2694 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported processor generation %d" |
| msgstr "Непідтримуване покоління процесорів, %d" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2702 |
| msgid "Option -b is depreciated, please use -mbig" |
| msgstr "Параметр -b вважається застарілим, будь ласка, користуйтеся -mbig" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2709 |
| msgid "Option -p is depreciated, please use -mmemparm" |
| msgstr "Параметр -p вважається застарілим, будь ласка, користуйтеся -mmemparm" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2716 |
| msgid "Option -r is depreciated, please use -mregparm" |
| msgstr "Параметр -r вважається застарілим, будь ласка, користуйтеся -mregparm" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2723 |
| msgid "Option -s is depreciated, please use -msmall" |
| msgstr "Параметр -s вважається застарілим, будь ласка, користуйтеся -msmall" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2752 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "TIC4X options:\n" |
| " -mcpu=CPU -mCPU select architecture variant. CPU can be:\n" |
| " 30 - TMS320C30\n" |
| " 31 - TMS320C31, TMS320LC31\n" |
| " 32 - TMS320C32\n" |
| " 33 - TMS320VC33\n" |
| " 40 - TMS320C40\n" |
| " 44 - TMS320C44\n" |
| " -mrev=REV set cpu hardware revision (integer numbers).\n" |
| " Combinations of -mcpu and -mrev will enable/disable\n" |
| " the appropriate options (-midle2, -mlowpower and\n" |
| " -menhanced) according to the selected type\n" |
| " -mbig select big memory model\n" |
| " -msmall select small memory model (default)\n" |
| " -mregparm select register parameters (default)\n" |
| " -mmemparm select memory parameters\n" |
| " -midle2 enable IDLE2 support\n" |
| " -mlowpower enable LOPOWER and MAXSPEED support\n" |
| " -menhanced enable enhanced opcode support\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "TIC4X options:\n" |
| " -mcpu=CPU -mCPU вибрати варіант архітектури. Значенням CPU може бути:\n" |
| " 30 - TMS320C30\n" |
| " 31 - TMS320C31, TMS320LC31\n" |
| " 32 - TMS320C32\n" |
| " 33 - TMS320VC33\n" |
| " 40 - TMS320C40\n" |
| " 44 - TMS320C44\n" |
| " -mrev=REV встановити модифікацію обладнання процесора (ціле число).\n" |
| " Комбінації -mcpu та -mrev вмикатимуть та вимикатимуть\n" |
| " відповідні параметри (-midle2, -mlowpower та\n" |
| " -menhanced) до вибраного типу\n" |
| " -mbig вибрати модель великої пам’яті\n" |
| " -msmall вибрати модель малої пам’яті (типово)\n" |
| " -mregparm вибрати параметри регістрів (типово)\n" |
| " -mmemparm вибрати параметри пам’яті\n" |
| " -midle2 увімкнути підтримку IDLE2\n" |
| " -mlowpower увімкнути підтримку LOPOWER та MAXSPEED\n" |
| " -menhanced увімкнути розширену підтримку кодів операцій\n" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2797 |
| #, c-format |
| msgid "Label \"$%d\" redefined" |
| msgstr "Мітку «$%d» перевизначено" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:3007 |
| #, c-format |
| msgid "Reloc %d not supported by object file format" |
| msgstr "Підтримки пересування %d не передбачено форматом об’єктного файла" |
| |
| #. Only word (et al.), align, or conditionals are allowed within |
| #. .struct/.union. |
| #: config/tc-tic54x.c:219 |
| msgid "pseudo-op illegal within .struct/.union" |
| msgstr "не можна використовувати псевдооператори у блоках .struct/.union" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "C54x-specific command line options:\n" |
| msgstr "Специфічні для C54x параметри командного рядка:\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "-mfar-mode | -mf Use extended addressing\n" |
| msgstr "-mfar-mode | -mf використовувати розширене адресування\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "-mcpu=<CPU version> Specify the CPU version\n" |
| msgstr "-mcpu=<версія процесора> вказати версію процесора\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "-merrors-to-file <filename>\n" |
| msgstr "-merrors-to-file <назва файла>\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "-me <filename> Redirect errors to a file\n" |
| msgstr "-me <назва файла> переспрямувати повідомлення про помилки до файла\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:348 |
| msgid "Comma and symbol expected for '.asg STRING, SYMBOL'" |
| msgstr "Мало бути вказано кому і символ у «.asg РЯДОК, СИМВОЛ»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:357 |
| msgid "symbols assigned with .asg must begin with a letter" |
| msgstr "символи, визначені за допомогою .asg, має починатися з літери" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:397 |
| msgid "Unterminated string after absolute expression" |
| msgstr "Незавершений рядок після абсолютного виразу" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:405 |
| msgid "Comma and symbol expected for '.eval EXPR, SYMBOL'" |
| msgstr "Мало бути вказано кому і символ у «.eval ВИРАЗ, СИМВОЛ»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:415 |
| msgid "symbols assigned with .eval must begin with a letter" |
| msgstr "символи, визначені за допомогою .eval, має починатися з літери" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:479 |
| #, c-format |
| msgid ".bss size %d < 0!" |
| msgstr "розмір .bss %d < 0!" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:662 |
| msgid "Offset on nested structures is ignored" |
| msgstr "Зсув у вкладених структурах проігноровано" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:712 |
| #, c-format |
| msgid ".end%s without preceding .%s" |
| msgstr ".end%s без попереднього .%s" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized struct/union tag '%s'" |
| msgstr "Нерозпізнаний теґ struct/union «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:780 |
| msgid ".tag requires a structure tag" |
| msgstr ".tag потребує теґу структури" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:786 |
| msgid "Label required for .tag" |
| msgstr "Для .tag потрібна мітка" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:805 |
| #, c-format |
| msgid ".tag target '%s' undefined" |
| msgstr "призначення .tag «%s» не визначено" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:869 |
| #, c-format |
| msgid ".field count '%d' out of range (1 <= X <= 32)" |
| msgstr "лічильник .field «%d» не належить припустимому діапазону (1 <= X <= 32)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized field type '%c'" |
| msgstr "Нерозпізнаний тип поля, «%c»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1021 |
| msgid "Overflow in expression, truncated to 8 bits" |
| msgstr "Переповнення у виразі, обрізано до 8 бітів" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1026 |
| msgid "Overflow in expression, truncated to 16 bits" |
| msgstr "Переповнення у виразі, обрізано до 16 бітів" |
| |
| #. Disallow .byte with a non constant expression that will |
| #. require relocation. |
| #: config/tc-tic54x.c:1034 |
| msgid "Relocatable values require at least WORD storage" |
| msgstr "Для придатних до пересування значень потрібне принаймні сховище WORD" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1095 |
| msgid "Use of .def/.ref is deprecated. Use .global instead" |
| msgstr "Використання .def/.ref вважається застарілим. Замість нього скористайтеся .global." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1290 |
| msgid ".space/.bes repeat count is negative, ignored" |
| msgstr "лічильник повторів .space/.bes має від’ємне значення, проігноровано" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1295 |
| msgid ".space/.bes repeat count is zero, ignored" |
| msgstr "лічильник повторів .space/.bes має нульове значення, проігноровано" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1368 |
| msgid "Missing size argument" |
| msgstr "Пропущено аргумент розміру" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1502 |
| msgid "CPU version has already been set" |
| msgstr "версію процесора вже було встановлено" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1506 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized version '%s'" |
| msgstr "Нерозпізнана версія «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1512 |
| msgid "Changing of CPU version on the fly not supported" |
| msgstr "Підтримки зміни версії процесора на льоту не передбачено" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1643 |
| msgid "p2align not supported on this target" |
| msgstr "Підтримки p2align для цього призначення не передбачено" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1655 |
| msgid "Argument to .even ignored" |
| msgstr "Аргумент .even проігноровано" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1701 |
| msgid "Invalid field size, must be from 1 to 32" |
| msgstr "Некоректний розмір поля, розміром має бути значення від 1 до 32" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1714 |
| msgid "field size must be 16 when value is relocatable" |
| msgstr "розмір поля має дорівнювати 16, якщо значення є придатним до пересування" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1729 |
| msgid "field value truncated" |
| msgstr "значення поля обрізано" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1835 config/tc-tic54x.c:2134 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized section '%s'" |
| msgstr "Нерозпізнаний розділ «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1844 |
| msgid "Current section is uninitialized, section name required for .clink" |
| msgstr "Поточний розділ не ініціалізовано, для .clink потрібна назва розділу" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2045 |
| msgid "ENDLOOP without corresponding LOOP" |
| msgstr "ENDLOOP без відповідного LOOP" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2086 |
| msgid "Mixing of normal and extended addressing not supported" |
| msgstr "Підтримки одночасного використання нормального і розширеного адресування не передбачено" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2092 |
| msgid "Extended addressing not supported on the specified CPU" |
| msgstr "Підтримки розширеного адресування на вказаному процесорі не передбачено" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2140 |
| msgid ".sblock may be used for initialized sections only" |
| msgstr ".sblock можна використовувати лише для ініціалізованих розділів" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2170 |
| msgid "Symbol missing for .set/.equ" |
| msgstr "Не вистачає символу для .set/.equ" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2226 |
| msgid ".var may only be used within a macro definition" |
| msgstr ".var можна використовувати лише у межах визначення макросу" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2234 |
| msgid "Substitution symbols must begin with a letter" |
| msgstr "Символи заміни мають починатися з літери" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2326 |
| #, c-format |
| msgid "can't open macro library file '%s' for reading: %s" |
| msgstr "не вдалося відкрити файл бібліотеки макросів «%s» для читання: %s" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2333 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' not in macro archive format" |
| msgstr "Файл «%s» зберігається не у форматі архіву макросів" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2463 |
| #, c-format |
| msgid "Bad COFF version '%s'" |
| msgstr "Помилкова версія COFF «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2472 |
| #, c-format |
| msgid "Bad CPU version '%s'" |
| msgstr "Помилкова версія процесора «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2485 config/tc-tic54x.c:2488 |
| #, c-format |
| msgid "Can't redirect stderr to the file '%s'" |
| msgstr "Не вдалося переспрямувати stderr до файла «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2506 |
| msgid "Macro nesting is too deep" |
| msgstr "Надто глибокий рівень вкладеності макросів" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2605 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined substitution symbol '%s'" |
| msgstr "Невизначений символ заміни «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3090 |
| #, c-format |
| msgid "Unbalanced parenthesis in operand %d" |
| msgstr "Незбалансована дужка у операнді %d." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3121 config/tc-tic54x.c:3129 |
| msgid "Expecting operand after ','" |
| msgstr "Після «,» мало бути вказано операнд" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3140 |
| msgid "Extra junk on line" |
| msgstr "Зайві дані у рядку" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3177 |
| msgid "Badly formed address expression" |
| msgstr "Помилкове форматування виразу адреси" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3430 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid dmad syntax '%s'" |
| msgstr "Некоректний синтаксис dmad «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3494 |
| #, c-format |
| msgid "Use the .mmregs directive to use memory-mapped register names such as '%s'" |
| msgstr "Скористайтеся директивою .mmregs, щоб використовувати пов’язані з пам’яттю назви регістрів, зокрема «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3545 |
| msgid "Address mode *+ARx is write-only. Results of reading are undefined." |
| msgstr "Режим адреси *+ARx призначено лише для запису. Результати читання є невизначеними." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3565 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized indirect address format \"%s\"" |
| msgstr "Нерозпізнаний опосередкований формат адреси «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3603 |
| #, c-format |
| msgid "Operand '%s' out of range (%d <= x <= %d)" |
| msgstr "Операнд «%s» поза межами припустимого діапазону (%d <= x <= %d)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3623 |
| msgid "Error in relocation handling" |
| msgstr "Помилка під час обробки пересування" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3642 config/tc-tic54x.c:3704 config/tc-tic54x.c:3732 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized condition code \"%s\"" |
| msgstr "Нерозпізнаний код умови, «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3659 |
| #, c-format |
| msgid "Condition \"%s\" does not match preceding group" |
| msgstr "Умова «%s» не відповідає попередній групі" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3667 |
| #, c-format |
| msgid "Condition \"%s\" uses a different accumulator from a preceding condition" |
| msgstr "Умова «%s» використовує інший акумулятор ніж попередня умова" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3674 |
| msgid "Only one comparison conditional allowed" |
| msgstr "Можна використовувати лише один умовний оператор порівняння" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3679 |
| msgid "Only one overflow conditional allowed" |
| msgstr "Можна використовувати лише один умовний оператор переповнення" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3687 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate %s conditional" |
| msgstr "Дублювання умовного оператора %s" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3718 |
| msgid "Invalid auxiliary register (use AR0-AR7)" |
| msgstr "Некоректний допоміжний регістр (використовуйте AR0-AR7)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3749 |
| msgid "lk addressing modes are invalid for memory-mapped register addressing" |
| msgstr "режими адресування lk є некоректними для адресування пов’язаних з пам’яттю регістрів" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3757 |
| msgid "Address mode *+ARx is not allowed in memory-mapped register addressing. Resulting behavior is undefined." |
| msgstr "Режим адресування *+ARx не можна використовувати під час адресування регістрів. пов’язаного з пам’яттю. Остаточна поведінка є невизначеною." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3783 |
| msgid "Destination accumulator for each part of this parallel instruction must be different" |
| msgstr "Акумулятор призначення для кожної з частин цієї паралельної інструкції має бути іншим" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3832 |
| #, c-format |
| msgid "Memory mapped register \"%s\" out of range" |
| msgstr "Регістр, пов’язаний із пам’яттю, «%s», перебуває поза межами діапазону" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3871 |
| msgid "Invalid operand (use 1, 2, or 3)" |
| msgstr "Некоректний операнд (скористайтесь 1, 2 або 3)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3897 |
| msgid "A status register or status bit name is required" |
| msgstr "Слід вказати регістр стану або назву біта стану" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3907 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized status bit \"%s\"" |
| msgstr "Нерозпізнаний біт стану «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3930 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid status register \"%s\"" |
| msgstr "Некоректний регістр стану, «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3942 |
| #, c-format |
| msgid "Operand \"%s\" out of range (use 1 or 2)" |
| msgstr "Операнд «%s» перебуває поза межами припустимого діапазону (скористайтеся 1 або 2)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4145 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized instruction \"%s\"" |
| msgstr "Нерозпізнана інструкція, «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4174 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized operand list '%s' for instruction '%s'" |
| msgstr "Нерозпізнаний список операндів, «%s», для інструкції «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4203 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized parallel instruction \"%s\"" |
| msgstr "Нерозпізнана паралельна інструкція, «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4252 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operand (s) for parallel instruction \"%s\"" |
| msgstr "Некоректні операнди для паралельної інструкції, «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4255 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized parallel instruction combination \"%s || %s\"" |
| msgstr "Нерозпізнана комбінація паралельних інструкцій «%s || %s»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4470 |
| #, c-format |
| msgid "%s symbol recursion stopped at second appearance of '%s'" |
| msgstr "рекурсію символів %s зупинено на другій появі «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4511 |
| msgid "Unrecognized substitution symbol function" |
| msgstr "Нерозпізнана функція символу заміни" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4516 |
| msgid "Missing '(' after substitution symbol function" |
| msgstr "Не вистачає «(» після функції символу заміни" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4530 |
| msgid "Expecting second argument" |
| msgstr "Мало бути вказано другий аргумент" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4543 config/tc-tic54x.c:4593 |
| msgid "Extra junk in function call, expecting ')'" |
| msgstr "Зайві дані у виклику функції, мало бути використано «)»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4569 |
| msgid "Function expects two arguments" |
| msgstr "Функції потрібні два аргументи" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4582 |
| msgid "Expecting character constant argument" |
| msgstr "Мало бути вказано аргумент символьної сталої" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4588 |
| msgid "Both arguments must be substitution symbols" |
| msgstr "Обидва аргументи мають бути символами заміни" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4640 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid subscript (use 1 to %d)" |
| msgstr "Некоректний нижній індекс (використовуйте від 1 до %d)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4650 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid length (use 0 to %d)" |
| msgstr "Некоректна довжина (використовуйте від 0 до %d)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4660 |
| msgid "Missing ')' in subscripted substitution symbol expression" |
| msgstr "Пропущено «)» у виразі символу підстановки з підкресленням" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4680 |
| msgid "Missing forced substitution terminator ':'" |
| msgstr "Пропущено роздільник примусової заміни «:»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4833 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slot left)" |
| msgid_plural "Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slots left)" |
| msgstr[0] "Інструкція не вкладається у доступні слоти затримки (інструкція у %d слів, лишився %d слот)" |
| msgstr[1] "Інструкція не вкладається у доступні слоти затримки (інструкція у %d слів, лишилося %d слоти)" |
| msgstr[2] "Інструкція не вкладається у доступні слоти затримки (інструкція у %d слів, лишилося %d слотів)" |
| msgstr[3] "Інструкція не вкладається у доступні слоти затримки (інструкція у %d слів, лишився %d слот)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4877 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized parallel instruction '%s'" |
| msgstr "Нерозпізнана паралельна інструкція, «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4889 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction '%s' requires an LP cpu version" |
| msgstr "Для використання «%s» потрібна версія процесора LP" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4896 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction '%s' requires far mode addressing" |
| msgstr "Для інструкції «%s» потрібен режим віддаленого адресування" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4908 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slot left). Resulting behavior is undefined." |
| msgid_plural "Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slots left). Resulting behavior is undefined." |
| msgstr[0] "Інструкція не вкладається у доступні слоти затримки (інструкція у %d слів, лишився %d слот). Поведінка обробника є невизначеною." |
| msgstr[1] "Інструкція не вкладається у доступні слоти затримки (інструкція у %d слів, лишилося %d слоти). Поведінка обробника є невизначеною." |
| msgstr[2] "Інструкція не вкладається у доступні слоти затримки (інструкція у %d слів, лишилося %d слотів). Поведінка обробника є невизначеною." |
| msgstr[3] "Інструкція не вкладається у доступні слоти затримки (інструкція у %d слів, лишився %d слот). Поведінка обробника є невизначеною." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4922 |
| msgid "Instructions which cause PC discontinuity are not allowed in a delay slot. Resulting behavior is undefined." |
| msgstr "У слоті затримки не можна використовувати інструкції, які спричиняють розриви у лічильнику команд. Поведінка обробника є невизначеною." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4933 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not repeatable. Resulting behavior is undefined." |
| msgstr "«%s» не можна використовувати двічі. Остаточна поведінка є невизначеною." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4937 |
| msgid "Instructions using long offset modifiers or absolute addresses are not repeatable. Resulting behavior is undefined." |
| msgstr "Інструкції з використанням модифікаторів довгих зсувів чи абсолютних адрес не можна повторювати. Остаточна поведінка є невизначеною." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5081 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported relocation size %d" |
| msgstr "Непідтримуваний розмір пересування %d" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5212 |
| msgid "non-absolute value used with .space/.bes" |
| msgstr "з .space/.bes використано неабсолютне значення" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5216 |
| #, c-format |
| msgid "negative value ignored in %s" |
| msgstr "від’ємне значення у %s проігноровано" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5304 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to .space/.bes backwards? (%ld)" |
| msgstr "спроба виконання .space/.bes назад? (%ld)" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -mpid= argument '%s'" |
| msgstr "невідомий аргумент -mpid=, «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "TMS320C6000 options:\n" |
| msgstr "Параметри TMS320C6000:\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:321 |
| #, c-format |
| msgid " -march=ARCH enable instructions from architecture ARCH\n" |
| msgstr " -march=АРХ увімкнути інструкції з архітектури АРХ\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:322 |
| #, c-format |
| msgid " -mbig-endian generate big-endian code\n" |
| msgstr " -mbig-endian створити код зі зворотним порядком байтів\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:323 |
| #, c-format |
| msgid " -mlittle-endian generate little-endian code\n" |
| msgstr " -mlittle-endian створити код з прямим порядком байтів\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:324 |
| #, c-format |
| msgid " -mdsbt code uses DSBT addressing\n" |
| msgstr " -mdsbt у коді використовується адресування DSBT\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:325 |
| #, c-format |
| msgid " -mno-dsbt code does not use DSBT addressing\n" |
| msgstr " -mno-dsbt у коді не використовується адресування DSBT\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:326 |
| #, c-format |
| msgid " -mpid=no code uses position-dependent data addressing\n" |
| msgstr " -mpid=no у коді використовується адресування даних, залежне від позиції\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mpid=near code uses position-independent data addressing,\n" |
| " GOT accesses use near DP addressing\n" |
| msgstr "" |
| " -mpid=near у коді використовується адресування даних без врахування позиції,\n" |
| " доступи до GOT використовують близьке адресування DP\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mpid=far code uses position-independent data addressing,\n" |
| " GOT accesses use far DP addressing\n" |
| msgstr "" |
| " -mpid=far у коді використовується адресування даних без врахування позиції,\n" |
| " доступи до GOT використовують далеке адресування DP\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:331 |
| #, c-format |
| msgid " -mpic code addressing is position-independent\n" |
| msgstr " -mpic адресування коду є незалежним від позиції\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:332 |
| #, c-format |
| msgid " -mno-pic code addressing is position-dependent\n" |
| msgstr " -mno-pic адресування коду є залежним від позиції\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "Supported ARCH values are:" |
| msgstr "Підтримувані значення архітектури:" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:384 |
| msgid "unexpected .cantunwind directive" |
| msgstr "неочікувана директива .cantunwind" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:404 |
| msgid "unexpected .handlerdata directive" |
| msgstr "неочікувана директива .handlerdata" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:416 |
| msgid "personality routine required before .handlerdata directive" |
| msgstr "перед директивою .handlerdata має бути використано підпрограму персоналізації" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:530 |
| msgid "expected symbol" |
| msgstr "мало бути вказано символ" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:577 |
| msgid "expected comma after symbol name" |
| msgstr "після назви символу мало бути вказано кому" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "invalid length for .scomm directive" |
| msgstr "некоректна довжина для директиви .scomm" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:601 |
| msgid "alignment is not a positive number" |
| msgstr "вирівнювання не є додатним числом" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:613 |
| msgid "alignment is not a power of 2" |
| msgstr "вирівнювання не є степенем 2" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to re-define symbol `%s'" |
| msgstr "спроба перевизначення символу «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to redefine `%s' with a different length" |
| msgstr "спроба перевизначення «%s» зі зміною довжини" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:836 |
| msgid "multiple '||' on same line" |
| msgstr "декілька «||» у одному рядку" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:839 |
| msgid "'||' after predicate" |
| msgstr "«||» після предиката" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:883 |
| msgid "multiple predicates on same line" |
| msgstr "декілька предикатів у одному рядку" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "bad predicate '%s'" |
| msgstr "помилковий предикат «%s»" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:900 |
| msgid "predication on A0 not supported on this architecture" |
| msgstr "предикації на A0 на цій архітектурі не передбачено" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:933 |
| msgid "label after '||'" |
| msgstr "мітка після «||»" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:939 |
| msgid "label after predicate" |
| msgstr "мітка після предиката" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:963 |
| msgid "'||' not followed by instruction" |
| msgstr "після «||» немає інструкції" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:969 |
| msgid "predicate not followed by instruction" |
| msgstr "після предиката немає інструкції" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "control register '%s' not supported on this architecture" |
| msgstr "підтримки контрольного регістра «%s» на цій архітектурі не передбачено" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1581 config/tc-tic6x.c:1584 config/tc-tic6x.c:1637 |
| #: config/tc-tic6x.c:1641 |
| #, c-format |
| msgid "register number %u not supported on this architecture" |
| msgstr "підтримки регістра з номером %u на цій архітектурі не передбачено" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "register pair for operand %u of '%.*s' not a valid even/odd pair" |
| msgstr "пара регістрів для операнда %u «%.*s» не є коректною парою парний-непарний" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1668 |
| #, c-format |
| msgid "junk after operand %u of '%.*s'" |
| msgstr "зайві дані після операнда %u «%.*s»" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1681 |
| #, c-format |
| msgid "bad register or register pair for operand %u of '%.*s'" |
| msgstr "помилковий регістр або пара регістрів для операнда %u «%.*s»" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "bad register for operand %u of '%.*s'" |
| msgstr "помилковий регістр для операнда %u «%.*s»" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1692 |
| #, c-format |
| msgid "bad register pair for operand %u of '%.*s'" |
| msgstr "помилкова пара регістрів для операнда %u «%.*s»" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1697 |
| #, c-format |
| msgid "bad functional unit for operand %u of '%.*s'" |
| msgstr "помилковий функціональний модуль операнда %u «%.*s»" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1702 |
| #, c-format |
| msgid "bad operand %u of '%.*s'" |
| msgstr "помилковий операнд %u «%.*s»" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1834 |
| msgid "$DSBT_INDEX must be used with __c6xabi_DSBT_BASE" |
| msgstr "$DSBT_INDEX слід використовувати разом з __c6xabi_DSBT_BASE" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1874 |
| msgid "$DSBT_INDEX not supported in this context" |
| msgstr "у цьому контексті підтримки $DSBT_INDEX не передбачено" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1887 |
| msgid "$GOT not supported in this context" |
| msgstr "у цьому контексті підтримки $GOT не передбачено" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1904 |
| msgid "$DPR_GOT not supported in this context" |
| msgstr "у цьому контекстні підтримки $DPR_GOT не передбачено" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1925 |
| msgid "$DPR_BYTE not supported in this context" |
| msgstr "у цьому контексті підтримки $DPR_BYTE не передбачено" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1942 |
| msgid "$DPR_HWORD not supported in this context" |
| msgstr "у цьому контексті підтримки $DPR_HWORD не передбачено" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1959 |
| msgid "$DPR_WORD not supported in this context" |
| msgstr "у цьому контексті підтримки $DPR_WORD не передбачено" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1978 |
| msgid "$PCR_OFFSET not supported in this context" |
| msgstr "у цьому контексті підтримки $PCR_OFFSET не передбачено" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1989 |
| msgid "invalid PC-relative operand" |
| msgstr "некоректний відносний до PC операнд" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:2026 |
| #, c-format |
| msgid "no %d-byte relocations available" |
| msgstr "немає доступних %d-байтовий пересувань" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:2513 config/tc-tic6x.c:2544 config/tc-tic6x.c:2562 |
| #: config/tc-tic6x.c:2992 config/tc-tic6x.c:3011 config/tc-tic6x.c:3043 |
| #, c-format |
| msgid "operand %u of '%.*s' out of range" |
| msgstr "операнд %u «%.*s» поза межами доступного діапазону" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:2606 config/tc-tic6x.c:2831 |
| #, c-format |
| msgid "offset in operand %u of '%.*s' not divisible by %u" |
| msgstr "відступ у операції %u «%.*s» не є кратним до %u" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:2823 config/tc-tic6x.c:2856 |
| #, c-format |
| msgid "offset in operand %u of '%.*s' out of range" |
| msgstr "відступ у операнді %u «%.*s» не належить до припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:2938 |
| #, c-format |
| msgid "functional unit already masked for operand %u of '%.*s'" |
| msgstr "функціональний модуль вже замасковано для операнда %u «%.*s»" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:2962 config/tc-tic6x.c:3720 |
| #, c-format |
| msgid "'%.*s' instruction not in a software pipelined loop" |
| msgstr "інструкція «%.*s» перебуває поза межами програмного каналізованого циклу" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3061 |
| #, c-format |
| msgid "instruction '%.*s' cannot be predicated" |
| msgstr "інструкція «%.*s» не може бути передбаченою" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3328 |
| #, c-format |
| msgid "'%.*s' instruction not supported on this architecture" |
| msgstr "підтримки інструкції «%.*s» на цій архітектурі не передбачено" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3336 |
| #, c-format |
| msgid "'%.*s' instruction not supported on this functional unit" |
| msgstr "підтримки інструкції «%.*s» на цьому функціональному модулі не передбачено" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3344 |
| #, c-format |
| msgid "'%.*s' instruction not supported on this functional unit for this architecture" |
| msgstr "підтримки інструкції «%.*s» на цьому функціональному модулі для цієї архітектури не передбачено" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3364 |
| msgid "missing operand after comma" |
| msgstr "не вистачає операнда після коми" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3372 config/tc-tic6x.c:3390 |
| #, c-format |
| msgid "too many operands to '%.*s'" |
| msgstr "занадто багато операндів «%.*s»" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3403 |
| #, c-format |
| msgid "bad number of operands to '%.*s'" |
| msgstr "помилкова кількість операндів «%.*s»" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3475 |
| #, c-format |
| msgid "operand %u of '%.*s' not constant" |
| msgstr "операнд %u «%.*s» не є сталим" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3480 |
| #, c-format |
| msgid "operand %u of '%.*s' on wrong side" |
| msgstr "операнд %u «%.*s» перебуває не на тому боці" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3485 |
| #, c-format |
| msgid "operand %u of '%.*s' not a valid return address register" |
| msgstr "операнд %u «%.*s» не є коректним регістром повернення адреси" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3491 |
| #, c-format |
| msgid "operand %u of '%.*s' is write-only" |
| msgstr "операнд %u «%.*s» є придатним лише для запису" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3496 |
| #, c-format |
| msgid "operand %u of '%.*s' is read-only" |
| msgstr "операнд %u «%.*s» є придатним лише для читання" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3501 |
| #, c-format |
| msgid "operand %u of '%.*s' not a valid memory reference" |
| msgstr "операнд %u «%.*s» не є коректним посиланням у пам’яті" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3507 |
| #, c-format |
| msgid "operand %u of '%.*s' not a valid base address register" |
| msgstr "операнд %u «%.*s» не є коректним регістром базової адреси" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3593 |
| #, c-format |
| msgid "bad operand combination for '%.*s'" |
| msgstr "помилкова комбінація операндів для «%.*s»" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3639 |
| msgid "parallel instruction not following another instruction" |
| msgstr "за паралельною інструкцією не слідує інша інструкція" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3645 |
| msgid "too many instructions in execute packet" |
| msgstr "забагато інструкцій у пакунку для виконання" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3650 |
| msgid "label not at start of execute packet" |
| msgstr "мітка не на початку пакунка для виконання" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3653 |
| #, c-format |
| msgid "'%.*s' instruction not at start of execute packet" |
| msgstr "інструкція «%.*s» не на початку пакунка для виконання" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3701 |
| msgid "functional unit already used in this execute packet" |
| msgstr "функціональний модуль вже використано у цьому пакеті виконання" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3709 |
| msgid "nested software pipelined loop" |
| msgstr "вкладений програмний каналізований цикл" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3728 |
| msgid "'||^' without previous SPMASK" |
| msgstr "«||^» без попереднього SPMASK" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3730 |
| msgid "cannot mask instruction using no functional unit" |
| msgstr "маскувати інструкцію без функціонального модуля неможливо" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3742 |
| msgid "functional unit already masked" |
| msgstr "функціональний модуль вже замасковано" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3807 |
| msgid "value too large for 2-byte field" |
| msgstr "значення є надто великими для двобайтового поля" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3817 |
| msgid "value too large for 1-byte field" |
| msgstr "значення є надто великими для однобайтового поля" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3944 |
| msgid "immediate offset not 2-byte-aligned" |
| msgstr "відступ пришвидшеного використання не вирівняно на межу 2 байтів" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3972 |
| msgid "immediate offset not 4-byte-aligned" |
| msgstr "відступ пришвидшеного використання не вирівняно на межу 4 байтів" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3986 |
| msgid "addend used with $DSBT_INDEX" |
| msgstr "доданок, використаний з $DSBT_INDEX" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:4000 config/tc-tic6x.c:4018 config/tc-tic6x.c:4036 |
| #: config/tc-tic6x.c:4054 |
| msgid "PC-relative offset not 4-byte-aligned" |
| msgstr "відступ відносно PC не вирівняно за 4 байтами" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:4003 config/tc-tic6x.c:4021 config/tc-tic6x.c:4039 |
| #: config/tc-tic6x.c:4057 |
| msgid "PC-relative offset out of range" |
| msgstr "перевищення відступу, відносного щодо PC" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:4536 |
| #, c-format |
| msgid "undefined symbol %s in PCR relocation" |
| msgstr "невизначений символ %s у пересуванні PCR" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:4653 |
| #, c-format |
| msgid "group section `%s' has no group signature" |
| msgstr "розділ груп «%s» не має підпису групи" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:4805 |
| msgid "missing .endp before .cfi_startproc" |
| msgstr "не вистачає .endp перед .cfi_startproc" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:4910 |
| msgid "stack pointer offset too large for personality routine" |
| msgstr "відступ вказівника стека є надто великим для підпрограми персоналізації" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:4917 |
| msgid "stack frame layout does not match personality routine" |
| msgstr "компонування фреймів стека не відповідає підпрограмі персоналізації" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:5051 |
| msgid "too many unwinding instructions" |
| msgstr "занадто багато інструкцій розгортання" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:5126 config/tc-tic6x.c:5139 config/tc-tic6x.c:5147 |
| #, c-format |
| msgid "unable to generate unwinding opcode for reg %d" |
| msgstr "не вдалося створити код операції розгортання для регістра %d" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:5156 |
| msgid "unable to restore return address from previously restored reg" |
| msgstr "не вдалося відновити адресу повернення за попередньо відновленим регістром" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:5168 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled CFA insn for unwinding (%d)" |
| msgstr "непридатна до обробки інструкція CFA для розгортання (%d)" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:5178 |
| #, c-format |
| msgid "unable to generate unwinding opcode for frame pointer reg %d" |
| msgstr "не вдалося створити код операції розгортання для регістра вказівника на кадр %d" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:5187 |
| msgid "unable to generate unwinding opcode for frame pointer offset" |
| msgstr "не вдалося створити код операції розгортання для відступу вказівника на кадр" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:5196 |
| msgid "unwound stack pointer not doubleword aligned" |
| msgstr "розгорнутий вказівник на стек не вирівняно на межу подвійного слова" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:5341 |
| msgid "stack frame layout too complex for unwinder" |
| msgstr "компонування кадру стека є надто складним для засобу розгортання" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:5358 |
| msgid "unwound frame has negative size" |
| msgstr "розгорнутий кадр має від’ємний розмір" |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -Q ignored\n" |
| " -V print assembler version number\n" |
| " -EB/-EL generate big-endian/little-endian code\n" |
| " --32/--64 generate 32bit/64bit code\n" |
| msgstr "" |
| " -Q буде проігноровано\n" |
| " -V вивести номер версії асемблера\n" |
| " -EB/-EL створити код зі зворотним (EB) або прямим (EL) порядком байтів\n" |
| " --32/--64 створити 32-бітовий/64-бітовий код\n" |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:731 config/tc-tilepro.c:619 |
| msgid "Invalid operator for operand." |
| msgstr "Некоректний оператор для операнда." |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:754 config/tc-tilepro.c:642 |
| msgid "Operator may only be applied to symbols." |
| msgstr "Оператор можна застосовувати лише до символів." |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:819 config/tc-tilepro.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Writes to register '%s' are not allowed." |
| msgstr "Запис до регістра «%s» заборонено." |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:846 config/tc-tilepro.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "Two instructions in the same bundle both write to register %s, which is not allowed." |
| msgstr "Дві інструкції у одному кортежі виконують запис до регістра %s. Така паралелізація неможлива." |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:911 config/tc-tilepro.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' may not be bundled with other instructions." |
| msgstr "«%s» не можна поєднувати у кортеж з іншими інструкціями." |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:941 config/tc-tilepro.c:828 |
| msgid "Invalid combination of instructions for bundle." |
| msgstr "Некоректна комбінація інструкцій у кортежі." |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:976 config/tc-tilepro.c:863 |
| msgid "instruction address is not a multiple of 8" |
| msgstr "адреса інструкції не є кратною до 8" |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:1053 config/tc-tilepro.c:941 |
| msgid "Invalid expression." |
| msgstr "Некоректний вираз" |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:1099 config/tc-tilepro.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "Expected register, got '%s'." |
| msgstr "Мало бути вказано регістр, але вказано «%s»." |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:1106 config/tc-tilepro.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "Found use of non-canonical register name %s; use %s instead." |
| msgstr "Знайдено використання неканонічної назви регістра, %s; варто використовувати назву %s." |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:1166 config/tc-tilepro.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "Too few operands to '%s'." |
| msgstr "Занадто мало операндів у «%s»." |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:1171 config/tc-tilepro.c:1054 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected character '%c' after operand %d to %s." |
| msgstr "Неочікуваний символ «%c» після операнда %d %s." |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:1192 config/tc-tilepro.c:1075 |
| msgid "Expected immediate expression" |
| msgstr "Мало бути вказано вираз пришвидшеного виконання" |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:1205 config/tc-tilegx.c:1807 config/tc-tilepro.c:1088 |
| #: config/tc-tilepro.c:1584 |
| msgid "Found '}' when not bundling." |
| msgstr "Виявлено дужку «}», використану без створення кортежів." |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:1246 config/tc-tilepro.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown opcode `%.*s'." |
| msgstr "невідомий код операції «%.*s»." |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:1257 config/tc-tilepro.c:1139 |
| msgid "Too many instructions for bundle." |
| msgstr "Занадто багато інструкцій для кортежу." |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:1349 config/tc-tilepro.c:1221 |
| msgid "Bad call to md_atof ()" |
| msgstr "Помилковий виклик md_atof()" |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:1425 config/tc-tilepro.c:1284 |
| msgid "This operator only produces two byte values." |
| msgstr "У результаті виконання цього оператора можна отримувати лише двобайтові значення." |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:1752 config/tc-tilepro.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "internal error? cannot generate `%s' relocation (%d, %d)" |
| msgstr "внутрішня помилка? Не вдалося створити пересування «%s» (%d, %d)" |
| |
| #: config/tc-tilegx.c:1795 config/tc-tilepro.c:1572 |
| msgid "Found '{' when already bundling." |
| msgstr "Виявлено дужку «{», використану вже після створення кортежу." |
| |
| #: config/tc-tilepro.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -Q ignored\n" |
| " -V print assembler version number\n" |
| msgstr "" |
| " -Q буде проігноровано\n" |
| " -V вивести номер версії асемблера\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:294 |
| #, c-format |
| msgid ".COMMon length (%d.) < 0! Ignored." |
| msgstr "довжина .COMMon (%d.) < 0! Проігноровано." |
| |
| #: config/tc-v850.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %d." |
| msgstr "Довжина .comm «%s» вже дорівнює %ld. Її не буде змінено на %d." |
| |
| #: config/tc-v850.c:341 |
| msgid "Common alignment negative; 0 assumed" |
| msgstr "Загальне вирівнювання є від’ємним; замінюємо на 0" |
| |
| #: config/tc-v850.c:545 |
| msgid ".longcall pseudo-op seen when not relaxing" |
| msgstr "псевдооперація .longcall без режиму коригування" |
| |
| #: config/tc-v850.c:547 |
| msgid ".longjump pseudo-op seen when not relaxing" |
| msgstr "псевдооперація .longjump без режиму коригування" |
| |
| #: config/tc-v850.c:554 |
| msgid "bad .longcall format" |
| msgstr "помилковий формат .longcall" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operand shift: %x\n" |
| msgstr "невідомий зсув операнда: %x\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1394 |
| msgid "internal failure in parse_register_list" |
| msgstr "внутрішня помилка у parse_register_list" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1410 |
| msgid "constant expression or register list expected" |
| msgstr "мало бути вказано сталий виразу або список регістрів" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1415 |
| msgid "high bits set in register list expression" |
| msgstr "у виразі списку регістрів встановлено верхні біти" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1453 config/tc-v850.c:1510 |
| msgid "illegal register included in list" |
| msgstr "до списку включено некоректний регістр" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1459 |
| msgid "system registers cannot be included in list" |
| msgstr "до списку не можна включати системні регістри" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1485 |
| msgid "second register should follow dash in register list" |
| msgstr "за дефісом у списку регістрів має слідувати другий регістр" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1490 |
| msgid "second register should be greater than first register" |
| msgstr "другий регістр має бути більшим за перший регістр" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid " V850 options:\n" |
| msgstr " Параметри V850:\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1541 |
| #, c-format |
| msgid " -mwarn-signed-overflow Warn if signed immediate values overflow\n" |
| msgstr " -mwarn-signed-overflow попереджати про переповнення значень пришвидшеного доступу зі знаком\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid " -mwarn-unsigned-overflow Warn if unsigned immediate values overflow\n" |
| msgstr " -mwarn-unsigned-overflow попереджати про переповнення значень пришвидшеного використання без знаку\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid " -mv850 The code is targeted at the v850\n" |
| msgstr " -mv850 код призначено для v850\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid " -mv850e The code is targeted at the v850e\n" |
| msgstr " -mv850e код призначено для v850e\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid " -mv850e1 The code is targeted at the v850e1\n" |
| msgstr " -mv850e1 код призначено для v850e1\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1546 |
| #, c-format |
| msgid " -mv850e2 The code is targeted at the v850e2\n" |
| msgstr " -mv850e2 код призначено для v850e2\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1547 |
| #, c-format |
| msgid " -mv850e2v3 The code is targeted at the v850e2v3\n" |
| msgstr " -mv850e2v3 код призначено для v850e2v3\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid " -mv850e2v4 Alias for -mv850e3v5\n" |
| msgstr " -mv850e2v4 Альтернативний варіант -mv850e3v5\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1549 |
| #, c-format |
| msgid " -mv850e3v5 The code is targeted at the v850e3v5\n" |
| msgstr " -mv850e3v5 код призначено для v850e3v5\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid " -mrelax Enable relaxation\n" |
| msgstr " -mrelax Увімкнути оптимізацію\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1551 |
| #, c-format |
| msgid " --disp-size-default-22 branch displacement with unknown size is 22 bits (default)\n" |
| msgstr " --disp-size-default-22 переміщення гілки з невідомим розміром дорівнює 22 бітам (типово)\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid " --disp-size-default-32 branch displacement with unknown size is 32 bits\n" |
| msgstr " --disp-size-default-32 переміщення гілки з невідомим розміром дорівнює 32 бітам\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid " -mextension enable extension opcode support\n" |
| msgstr " -mextension увімкнути підтримку коду операцій розширення\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid " -mno-bcond17\t\t disable b<cond> disp17 instruction\n" |
| msgstr " -mno-bcond17\t\t вимкнути інструкцію disp17 b<cond>\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid " -mno-stld23\t\t disable st/ld offset23 instruction\n" |
| msgstr " -mno-stld23\t\t вимкнути інструкцію st/ld offset23\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid " -mgcc-abi Mark the binary as using the old GCC ABI\n" |
| msgstr " -mgcc-abi Позначити виконуваний файл як такий, що використовує застарілий ABI GCC\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1557 |
| #, c-format |
| msgid " -mrh850-abi Mark the binary as using the RH850 ABI (default)\n" |
| msgstr " -mrh850-abi Позначити виконуваний файл як такий, що використовує ABI RH850 (типово)\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid " -m8byte-align Mark the binary as using 64-bit alignment\n" |
| msgstr " -m8byte-align Позначити виконуваний файл як такий, що використовує 64-бітове вирівнювання\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid " -m4byte-align Mark the binary as using 32-bit alignment (default)\n" |
| msgstr " -m4byte-align Позначити виконуваний файл як такий, що використовує 32-бітове вирівнювання (типово)\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid " -msoft-float Mark the binary as not using FP insns (default for pre e2v3)\n" |
| msgstr " -msoft-float позначити виконуваний файл як такий, що не використовує інструкції FP (типово для процесорів до e2v3)\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid " -mhard-float Mark the binary as using FP insns (default for e2v3 and up)\n" |
| msgstr " -mhard-float позначити виконуваний файл як такий, що використовує інструкції FP (типово для e2v3 і новіших)\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1949 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine default target processor from string: %s" |
| msgstr "Не вдалося визначити типовий процесор призначення за рядком: %s" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1993 |
| msgid "hi0() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "пересування hi0() використано для інструкції, у якій не передбачено такого пересування" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2013 |
| msgid "hi() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "пересування hi() використано для інструкції, у якій не передбачено такого пересування" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2036 |
| msgid "lo() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "пересування lo() використано для інструкції, у якій не передбачено такого пересування" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2046 |
| msgid "ctoff() is not supported by the rh850 ABI. Use -mgcc-abi instead" |
| msgstr "Підтримки ctoff() у ABI rh850 не передбачено. Замість нього слід використовувати -mgcc-abi" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2062 |
| msgid "ctoff() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "пересування ctoff() використано для інструкції, у якій не передбачено такого пересування" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2081 |
| msgid "sdaoff() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "пересування sdaoff() використано для інструкції, у якій не передбачено такого пересування" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2100 |
| msgid "zdaoff() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "пересування zdaoff() використано для інструкції, у якій не передбачено такого пересування" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2132 |
| msgid "tdaoff() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "пересування tdaoff() використано для інструкції, у якій не передбачено такого пересування" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2273 |
| #, c-format |
| msgid "operand out of range (%d is not between %d and %d)" |
| msgstr "операнд поза припустимими межами (%d не належить діапазону від %d до %d)" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2356 |
| msgid "st/ld offset 23 instruction was disabled ." |
| msgstr "відступ st/ld інструкції 23 було вимкнено." |
| |
| #: config/tc-v850.c:2365 |
| msgid "Target processor does not support this instruction." |
| msgstr "На процесорі призначення цієї інструкції не передбачено." |
| |
| #: config/tc-v850.c:2477 config/tc-v850.c:2487 config/tc-v850.c:2508 |
| #: config/tc-v850.c:2522 config/tc-v850.c:2528 config/tc-v850.c:2552 |
| #: config/tc-v850.c:2558 config/tc-v850.c:2565 config/tc-v850.c:2579 |
| #: config/tc-v850.c:2593 config/tc-v850.c:2599 config/tc-v850.c:2936 |
| msgid "immediate operand is too large" |
| msgstr "операнд пришвидшеного використання є надто великим" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2494 |
| #, c-format |
| msgid "AAARG -> unhandled constant reloc: %d" |
| msgstr "AAARG -> непридатне до обробки стале пересування: %d" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2629 config/tc-v850.c:2640 |
| msgid "constant too big to fit into instruction" |
| msgstr "стала є надто великою для цієї інструкції" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2715 |
| msgid "odd number cannot be used here" |
| msgstr "тут не можна використовувати непарні числа" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2760 |
| msgid "invalid register name" |
| msgstr "некоректна назва регістра" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2766 |
| msgid "register r0 cannot be used here" |
| msgstr "тут не можна використовувати регістр r0" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2772 |
| msgid "odd register cannot be used here" |
| msgstr "тут не можна використовувати непарний регістр" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2781 |
| msgid "invalid system register name" |
| msgstr "некоректна назва системного регістра" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2795 |
| msgid "expected EP register" |
| msgstr "мало бути використано регістр EP" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2812 config/tc-v850.c:2825 |
| msgid "invalid condition code name" |
| msgstr "некоректна назва коду умови" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2818 |
| msgid "condition sa cannot be used here" |
| msgstr "тут не можна використовувати умову sa" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2831 |
| msgid "invalid cache operation name" |
| msgstr "некоректна назва обробки кешу" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2836 |
| msgid "invalid pref operation name" |
| msgstr "некоректна назва дії з пріоритетизації" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2841 |
| msgid "invalid vector register name" |
| msgstr "некоректна назва векторного регістра" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2879 |
| msgid "syntax error: value is missing before the register name" |
| msgstr "помилковий синтаксис: перед назвою регістра не вказано значення" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2881 |
| msgid "syntax error: register not expected" |
| msgstr "синтаксична помилка: регістр виявився неочікуваним" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2895 |
| msgid "syntax error: system register not expected" |
| msgstr "синтаксична помилка: системний регістр виявився неочікуваним" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2900 config/tc-v850.c:2905 |
| msgid "syntax error: condition code not expected" |
| msgstr "синтаксична помилка: код умови виявився неочікуваним" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2910 |
| msgid "syntax error: vector register not expected" |
| msgstr "синтаксична помилка: векторний регістр виявився неочікуваним" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2920 |
| msgid "immediate 0 cannot be used here" |
| msgstr "тут не можна використовувати значення 0 пришвидшеного використання" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2944 |
| msgid "immediate operand is not match" |
| msgstr "операнд пришвидшеного використання є невідповідним" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2957 |
| msgid "displacement is too large" |
| msgstr "надто велике зміщення" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2975 config/tc-xtensa.c:13078 |
| msgid "invalid operand" |
| msgstr "некоректний операнд" |
| |
| #: config/tc-v850.c:3087 |
| msgid "loop: 32-bit displacement not supported" |
| msgstr "loop: підтримки 32-бітового переміщення не передбачено" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1343 |
| msgid "no '[' to match ']'" |
| msgstr "немає «[», відповідної до «]»" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1359 |
| msgid "bad register in []" |
| msgstr "помилковий регістр у []" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1361 |
| msgid "[PC] index banned" |
| msgstr "індекс [PC] заблоковано" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1397 |
| msgid "no '(' to match ')'" |
| msgstr "немає «(», відповідної до «)»" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1513 |
| msgid "invalid branch operand" |
| msgstr "некоректний операнд відгалуження" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1540 |
| msgid "address prohibits @" |
| msgstr "у адресі заборонено @" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1542 |
| msgid "address prohibits #" |
| msgstr "у адресі заборонено #" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1546 |
| msgid "address prohibits -()" |
| msgstr "у адресі заборонено -()" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1548 |
| msgid "address prohibits ()+" |
| msgstr "у адресі заборонено ()+" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1551 |
| msgid "address prohibits ()" |
| msgstr "у адресі заборонено ()" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1553 |
| msgid "address prohibits []" |
| msgstr "у адресі заборонено []" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1555 |
| msgid "address prohibits register" |
| msgstr "у адресі заборонено регістр" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1557 |
| msgid "address prohibits displacement length specifier" |
| msgstr "у адресі заборонено використовувати визначення довжини переміщення" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1585 |
| msgid "invalid operand of S^#" |
| msgstr "некоректний операнд S^#" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1598 |
| msgid "S^# needs expression" |
| msgstr "S^# потрібен вираз" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1605 |
| msgid "S^# may only read-access" |
| msgstr "S^# може лише доступ до читання" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1628 |
| msgid "invalid operand of -()" |
| msgstr "некоректний операнд -()" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1634 |
| msgid "-(PC) unpredictable" |
| msgstr "-(PC) є непередбачуваним" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1636 |
| msgid "[]index same as -()register: unpredictable" |
| msgstr "[]індекс є тим самим, що і -()регістр: передбачити неможливо" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1668 |
| msgid "invalid operand of ()+" |
| msgstr "некоректний операнд ()+" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1674 |
| msgid "(PC)+ unpredictable" |
| msgstr "(PC)+ є непередбачуваним" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1676 |
| msgid "[]index same as ()+register: unpredictable" |
| msgstr "[]індекс є тим самим, що і ()+регістр: передбачити неможливо" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1699 |
| msgid "# conflicts length" |
| msgstr "# конфліктує з довжиною" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1701 |
| msgid "# bars register" |
| msgstr "# регістр стовпчиків" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1721 |
| msgid "writing or modifying # is unpredictable" |
| msgstr "записування або зміна # є непередбачуваною" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1747 |
| msgid "length not needed" |
| msgstr "довжина не потрібна" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1754 |
| msgid "can't []index a register, because it has no address" |
| msgstr "неможливо індексувати регістр, оскільки у ньому немає адреси" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1756 |
| msgid "a register has no address" |
| msgstr "регістр не має адреси" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1765 |
| msgid "PC part of operand unpredictable" |
| msgstr "частина операнда для PC є непередбачуваною" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1923 |
| msgid "odd number of bytes in operand description" |
| msgstr "непарна кількість байтів у описі операнда" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1937 |
| msgid "Bad operand" |
| msgstr "Помилковий операнд" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1942 |
| msgid "Not enough operands" |
| msgstr "Недостатньо операндів" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2218 |
| msgid "SYMBOL TABLE not implemented" |
| msgstr "SYMBOL TABLE не реалізовано" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2222 |
| msgid "TOKEN TRACE not implemented" |
| msgstr "TOKEN TRACE не реалізовано" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2226 |
| #, c-format |
| msgid "Displacement length %s ignored!" |
| msgstr "Довжину переміщення %s проігноровано!" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2230 |
| #, c-format |
| msgid "I don't need or use temp. file \"%s\"." |
| msgstr "Файл тимчасових даних «%s» не потрібен або не використовується." |
| |
| #: config/tc-vax.c:2234 |
| msgid "I don't use an interpass file! -V ignored" |
| msgstr "Файл проміжного кроку не використовується! -V проігноровано." |
| |
| #: config/tc-vax.c:2291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "VAX options:\n" |
| "-d LENGTH\t\tignored\n" |
| "-J\t\t\tignored\n" |
| "-S\t\t\tignored\n" |
| "-t FILE\t\t\tignored\n" |
| "-T\t\t\tignored\n" |
| "-V\t\t\tignored\n" |
| msgstr "" |
| "Параметри VAX:\n" |
| "-d ДОВЖИНА\t\tбуде проігноровано\n" |
| "-J\t\t\tбуде проігноровано\n" |
| "-S\t\t\tбуде проігноровано\n" |
| "-t ФАЙЛ\t\t\tбуде проігноровано\n" |
| "-T\t\t\tбуде проігноровано\n" |
| "-V\t\t\tбуде проігноровано\n" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2300 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "VMS options:\n" |
| "-+\t\t\thash encode names longer than 31 characters\n" |
| "-1\t\t\t`const' handling compatible with gcc 1.x\n" |
| "-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n" |
| "-h NUM\t\t\tdon't hash mixed-case names, and adjust case:\n" |
| "\t\t\t0 = upper, 2 = lower, 3 = preserve case\n" |
| "-v\"VERSION\"\t\tcode being assembled was produced by compiler \"VERSION\"\n" |
| msgstr "" |
| "Параметри для VMS:\n" |
| "-+\t\t\tхешувати назви кодувань, довші за 31 символ\n" |
| "-1\t\t\tобробка «const», сумісна із gcc 1.x\n" |
| "-H\t\t\tпоказувати новий символ після обрізання хешу\n" |
| "-h NUM\t\t\tне хешувати назви з літер різного регістру і коригувати регістр до:\n" |
| "\t\t\t0 = верхнього, 2 = нижнього, 3 = не змінювати регістр\n" |
| "-v\"ВЕРСІЯ\"\t\tкод збирається компілятором \"ВЕРСІЯ\"\n" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2465 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring statement due to \"%s\"" |
| msgstr "Ігноруємо команду через «%s»" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2482 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting because statement has \"%s\"" |
| msgstr "Перериваємося, оскільки команда містить «%s»" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2527 |
| msgid "Can't relocate expression" |
| msgstr "Не вдалося пересунути вираз" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2630 |
| msgid "Bignum not permitted in short literal. Immediate mode assumed." |
| msgstr "Bignum не можна використовувати у короткому літералі. Припускаємо режим пришвидшеного використання." |
| |
| #: config/tc-vax.c:2639 |
| msgid "Can't do flonum short literal: immediate mode used." |
| msgstr "Не вдалося створити короткий літерал flonum: використано режим пришвидшеного використання." |
| |
| #: config/tc-vax.c:2686 |
| #, c-format |
| msgid "A bignum/flonum may not be a displacement: 0x%lx used" |
| msgstr "bignum/flonum не може бути переміщенням: використано 0x%lx" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2998 |
| #, c-format |
| msgid "Short literal overflow(%ld.), immediate mode assumed." |
| msgstr "Переповнення короткого літерала (%ld.). Припускаємо режим пришвидшеного використання." |
| |
| #: config/tc-vax.c:3007 |
| #, c-format |
| msgid "Forced short literal to immediate mode. now_seg=%s to_seg=%s" |
| msgstr "Примусово переводимо короткий літерал у режим пришвидшеного використання. now_seg=%s to_seg=%s" |
| |
| #: config/tc-vax.c:3072 |
| msgid "Length specification ignored. Address mode 9F used" |
| msgstr "Специфікацію довжини проігноровано. Використано режим адресування 9F." |
| |
| #: config/tc-vax.c:3130 |
| msgid "Invalid operand: immediate value used as base address." |
| msgstr "Некоректний операнд: поточне значення використано як базову адресу." |
| |
| #: config/tc-vax.c:3132 |
| msgid "Invalid operand: immediate value used as address." |
| msgstr "Некоректний операнд: поточне значення використано як адресу." |
| |
| #: config/tc-vax.c:3157 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s used as immediate operand in PIC mode." |
| msgstr "Символ %s використано як операнд значення пришвидшеного користування у режимі PIC." |
| |
| #: config/tc-visium.c:859 |
| msgid "Bad call to MD_ATOF()" |
| msgstr "Помилковий виклик MD_ATOF()" |
| |
| #: config/tc-wasm32.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "wasm32 assembler options:\n" |
| msgstr "Параметри асемблера wasm32:\n" |
| |
| #: config/tc-wasm32.c:364 |
| msgid "unexpected negative constant" |
| msgstr "неочікувана від’ємна стала" |
| |
| #: config/tc-wasm32.c:426 |
| msgid "no function type on PLT reloc" |
| msgstr "немає типу функції у пересуванні PLT" |
| |
| #: config/tc-wasm32.c:441 |
| msgid "couldn't find relocation to use" |
| msgstr "не вдалося знайти пересування, яким слід скористатися" |
| |
| #: config/tc-wasm32.c:513 |
| msgid "Not a function type" |
| msgstr "Не є типом функції" |
| |
| #: config/tc-wasm32.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown type %c\n" |
| msgstr "Невідомий тип %c\n" |
| |
| #: config/tc-wasm32.c:551 config/tc-wasm32.c:577 |
| msgid "Unknown type" |
| msgstr "Невідомий тип" |
| |
| #: config/tc-wasm32.c:625 |
| msgid "only single block types allowed" |
| msgstr "можна використовувати лише одноблокові типи" |
| |
| #: config/tc-wasm32.c:635 |
| msgid "instruction does not take a block type" |
| msgstr "інструкція не приймає блокового типу" |
| |
| #: config/tc-wasm32.c:652 |
| msgid "missing block type" |
| msgstr "не вказано тип блоку" |
| |
| #: config/tc-wasm32.c:661 config/tc-wasm32.c:665 |
| msgid "missing alignment hint" |
| msgstr "не вистачає рекомендації вирівнювання" |
| |
| #: config/tc-wasm32.c:669 |
| msgid "missing offset" |
| msgstr "пропущено зсув" |
| |
| #: config/tc-wasm32.c:675 |
| msgid "missing local index" |
| msgstr "пропущено локальний індекс" |
| |
| #: config/tc-wasm32.c:680 |
| msgid "missing break count" |
| msgstr "немає лічильника переривання" |
| |
| #: config/tc-wasm32.c:685 |
| msgid "missing reserved current_memory/grow_memory argument" |
| msgstr "пропущено зарезервований аргумент current_memory/grow_memory" |
| |
| #: config/tc-wasm32.c:689 |
| msgid "missing call argument" |
| msgstr "пропущено аргумент виклику" |
| |
| #: config/tc-wasm32.c:693 |
| msgid "missing call signature" |
| msgstr "пропущено підпис виклику" |
| |
| #: config/tc-wasm32.c:695 |
| msgid "missing table index" |
| msgstr "пропущено індекс у таблиці" |
| |
| #: config/tc-wasm32.c:726 config/tc-z80.c:3695 read.c:3878 |
| #, c-format |
| msgid "junk at end of line, first unrecognized character is `%c'" |
| msgstr "зайві символи наприкінці рядка, першим нерозпізнаним символом є «%c»" |
| |
| #: config/tc-xc16x.c:218 |
| #, c-format |
| msgid " XC16X specific command line options:\n" |
| msgstr " Специфічні для XC16X параметри командного рядка:\n" |
| |
| #: config/tc-xgate.c:215 |
| msgid "architecture variant invalid" |
| msgstr "некоректний варіант архітектури" |
| |
| #: config/tc-xgate.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Freescale XGATE co-processor options:\n" |
| " -mshort use 16-bit int ABI (default)\n" |
| " -mlong use 32-bit int ABI\n" |
| " -mshort-double use 32-bit double ABI\n" |
| " -mlong-double use 64-bit double ABI (default)\n" |
| " --mxgate specify the processor variant [default %s]\n" |
| " --print-insn-syntax print the syntax of instruction in case of error\n" |
| " --print-opcodes print the list of instructions with syntax\n" |
| " --generate-example generate an example of each instruction" |
| msgstr "" |
| "Параметри для співпроцесора XGATE Freescale:\n" |
| " -mshort використовувати ABI 16-бітових цілих (типовий)\n" |
| " -mlong використовувати ABI 32-бітових цілих\n" |
| " -mshort-double використовувати ABI 32-бітових double\n" |
| " -mlong-double використовувати ABI 64-бітових double (типовий)\n" |
| " --mxgate вказати варіант процесора [типовим є %s]\n" |
| " --print-insn-syntax вивести синтаксис інструкції, якщо трапиться помилка\n" |
| " --print-opcodes вивести список інструкцій із синтаксисом\n" |
| " --generate-example створити приклад для кожної із інструкцій" |
| |
| #: config/tc-xgate.c:492 |
| msgid "opcode missing or not found on input line" |
| msgstr "пропущено код операції або не знайдено код операції у рядку вхідних даних" |
| |
| #: config/tc-xgate.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "opcode %s not found in opcode hash table" |
| msgstr "коду операції %s не знайдено у таблиці хешів кодів операцій" |
| |
| #: config/tc-xgate.c:509 |
| msgid "matching operands to opcode" |
| msgstr "встановлюємо відповідність операндів коду операції" |
| |
| #: config/tc-xgate.c:549 |
| msgid ": processing macro, real opcode handle not found in hash" |
| msgstr ": обробляємо макрос, у хеші не знайдено обробника справжнього коду операції" |
| |
| #: config/tc-xgate.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "Value %ld not aligned by 2 for 9-bit PC-relative branch." |
| msgstr "Значення %ld не вирівняно на 2 для 9-бітової гілки відносно лічильника команд." |
| |
| #: config/tc-xgate.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "Value %ld not aligned by 2 for 10-bit PC-relative branch." |
| msgstr "Значення %ld не вирівняно на 2 для 10-бітової гілки відносно лічильника команд." |
| |
| #: config/tc-xgate.c:724 |
| msgid "Value out of 3-bit range." |
| msgstr "Значення поза 3-бітовим діапазоном." |
| |
| #: config/tc-xgate.c:731 |
| msgid "Value out of 4-bit range." |
| msgstr "Значення поза 4-бітовим діапазоном." |
| |
| #: config/tc-xgate.c:738 |
| msgid "Value out of 5-bit range." |
| msgstr "Значення поза 5-бітовим діапазоном." |
| |
| #: config/tc-xgate.c:875 |
| msgid ":operand has too many bits" |
| msgstr ": у операнді надто багато бітів" |
| |
| #: config/tc-xgate.c:992 |
| msgid "unknown operand count" |
| msgstr "невідома кількість операндів" |
| |
| #: config/tc-xgate.c:1236 config/tc-xgate.c:1248 |
| msgid ": expected register name r0-r7 " |
| msgstr ": мало бути вказано назву регістра, r0-r7 " |
| |
| #: config/tc-xgate.c:1284 |
| #, c-format |
| msgid ":operand value(%d) too big for constraint" |
| msgstr ": розмір операнда (%d) є надто великим для обмеження" |
| |
| #: config/tc-xgate.c:1302 |
| msgid "you must use a hi/lo directive or 16-bit macro to load a 16-bit value." |
| msgstr "вам слід використовувати директиву hi/lo або 16-бітовий макрос для завантаження 16-бітового значення." |
| |
| #: config/tc-xgate.c:1315 |
| msgid ":unknown relocation constraint size" |
| msgstr ": невідомий розмір обмеження пересування" |
| |
| #: config/tc-xgate.c:1322 |
| msgid ": expected register name ccr " |
| msgstr ": неочікувана назва регістра ccr " |
| |
| #: config/tc-xgate.c:1328 |
| msgid ": expected register name pc " |
| msgstr ": неочікувана назва регістра pc " |
| |
| #: config/tc-xstormy16.c:77 |
| #, c-format |
| msgid " XSTORMY16 specific command line options:\n" |
| msgstr " Специфічні для XSTORMY16 параметри командного рядка:\n" |
| |
| #: config/tc-xstormy16.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported fptr fixup size %d" |
| msgstr "непідтримуваний розмір адресної прив’язки fptr, %d" |
| |
| #: config/tc-xstormy16.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported fixup size %d" |
| msgstr "непідтримуваний розмір адресної прив’язки, %d" |
| |
| #: config/tc-xstormy16.c:266 |
| msgid "unsupported fptr fixup" |
| msgstr "непідтримувана адресна прив’язка fptr" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:663 |
| msgid "illegal range of target hardware versions" |
| msgstr "некоректний діапазон версій обладнання призначення" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:845 |
| msgid "--density option is ignored" |
| msgstr "параметр --density проігноровано" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:848 |
| msgid "--no-density option is ignored" |
| msgstr "параметр --no-density проігноровано" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:866 |
| msgid "--generics is deprecated; use --transform instead" |
| msgstr "параметр --generics є застарілим, замість нього слід використовувати параметр --transform" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:869 |
| msgid "--no-generics is deprecated; use --no-transform instead" |
| msgstr "параметр --no-generics є застарілим, замість нього слід використовувати --no-transform" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:872 |
| msgid "--relax is deprecated; use --transform instead" |
| msgstr "параметр --relax є застарілим, замість нього слід використовувати --transform" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:875 |
| msgid "--no-relax is deprecated; use --no-transform instead" |
| msgstr "параметр --no-relax є застарілим, замість нього слід використовувати --no-transform" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:892 |
| msgid "--absolute-literals option not supported in this Xtensa configuration" |
| msgstr "у цій конфігурації Xtensa не передбачено підтримки параметра --absolute-literals" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:965 |
| msgid "prefer-l32r conflicts with prefer-const16" |
| msgstr "prefer-l32r конфліктує з prefer-const16" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:971 |
| msgid "prefer-const16 conflicts with prefer-l32r" |
| msgstr "prefer-const16 конфліктує з prefer-l32r" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:980 config/tc-xtensa.c:989 config/tc-xtensa.c:993 |
| msgid "invalid target hardware version" |
| msgstr "некоректна версія обладнання призначення" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1039 |
| msgid "no-auto-litpools is incompatible with auto-litpool-limit" |
| msgstr "no-auto-litpools є несумісним із auto-litpool-limit" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1041 config/tc-xtensa.c:1044 |
| msgid "invalid auto-litpool-limit argument" |
| msgstr "некоректний аргумент auto-litpool-limit" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1046 |
| msgid "invalid auto-litpool-limit argument (range is 100-10000)" |
| msgstr "некоректний аргумент auto-litpool-limit (має бути у діапазоні 100-10000)" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1243 |
| msgid "unmatched .end directive" |
| msgstr "директива end без початкового відповідника" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1272 |
| msgid ".begin directive with no matching .end directive" |
| msgstr "директива .begin без відповідної директиви .end" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1313 |
| msgid "[no-]generics is deprecated; use [no-]transform instead" |
| msgstr "параметр [no-]generics є застарілим, замість нього варто користуватися параметром [no-]transform" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1318 |
| msgid "[no-]relax is deprecated; use [no-]transform instead" |
| msgstr "параметр [no-]relax є застарілим, замість нього слід використовувати параметр [no-]transform" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "directive %s cannot be negated" |
| msgstr "у директиви %s немає оберненого варіанта" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1337 |
| msgid "unknown directive" |
| msgstr "невідома директива" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1358 config/tc-xtensa.c:1454 config/tc-xtensa.c:1684 |
| #: config/tc-xtensa.c:5945 |
| msgid "directives are not valid inside bundles" |
| msgstr "директиви не можна використовувати у кортежі" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1370 |
| msgid ".begin literal is deprecated; use .literal instead" |
| msgstr "літерал .begin є застарілим, замість нього слід використовувати .literal" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1384 |
| msgid "cannot set literal_prefix inside literal fragment" |
| msgstr "не можна встановлювати literal_prefix у фрагменті літерала" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1417 |
| msgid ".begin [no-]density is ignored" |
| msgstr "директиву .begin [no-]density проігноровано" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1424 config/tc-xtensa.c:1474 |
| msgid "Xtensa absolute literals option not supported; ignored" |
| msgstr "параметра абсолютних літералів Xtensa не передбачено; проігноровано" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1467 |
| msgid ".end [no-]density is ignored" |
| msgstr "директиву .end [no-]density проігноровано" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1492 |
| #, c-format |
| msgid "does not match begin %s%s at %s:%d" |
| msgstr "не відповідає begin %s%s у %s:%d" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1547 |
| msgid ".literal_position inside literal directive; ignoring" |
| msgstr ".literal_position всередині директиви літерала; ігноруємо" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1566 |
| msgid ".literal not allowed inside .begin literal region" |
| msgstr ".literal не можна використовувати всередині ділянки літерала .begin" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1594 |
| msgid "expected comma or colon after symbol name; rest of line ignored" |
| msgstr "після назви символу мало бути використано кому або двокрапку; решту рядка проігноровано" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1653 |
| msgid "fall through frequency must be greater than 0" |
| msgstr "частота провалювання має перевищувати 0" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1661 |
| msgid "branch target frequency must be greater than 0" |
| msgstr "частота призначення гілки має перевищувати 0" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1709 |
| #, c-format |
| msgid "opcode-specific %s relocation used outside an instruction" |
| msgstr "специфічне для коду операції пересування %s використано поза межами інструкції" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1719 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %s relocation" |
| msgstr "некоректне використання пересування %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1915 config/tc-xtensa.c:1932 |
| #, c-format |
| msgid "bad register name: %s" |
| msgstr "помилкова назва регістра, «%s»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1921 |
| #, c-format |
| msgid "bad register number: %s" |
| msgstr "помилковий номер регістра: %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1985 |
| msgid "pcrel relocation not allowed in an instruction" |
| msgstr "пересування pcrel у інструкції заборонено" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2088 |
| msgid "extra colon" |
| msgstr "зайва двокрапка" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2149 |
| msgid "incorrect register number, ignoring" |
| msgstr "некоректний номер регістра, ігноруємо" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2230 |
| #, c-format |
| msgid "cannot encode opcode \"%s\"" |
| msgstr "не вдалося виконати кодування коду операції «%s»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2322 |
| #, c-format |
| msgid "not enough operands (%d) for '%s'; expected %d" |
| msgstr "недостатньо операндів (%d) «%s»; мало бути %d" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2329 |
| #, c-format |
| msgid "too many operands (%d) for '%s'; expected %d" |
| msgstr "забагато операндів (%d) «%s»; мало бути %d" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2380 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register '%s' for '%s' instruction" |
| msgstr "некоректний регістр, «%s», для інструкції «%s»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2387 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register number (%ld) for '%s' instruction" |
| msgstr "некоректний номер регістра (%ld) для інструкції «%s»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2454 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register number (%ld) for '%s'" |
| msgstr "некоректний номер регістра (%ld) для «%s»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2853 |
| #, c-format |
| msgid "operand %d of '%s' has out of range value '%u'" |
| msgstr "операнд %d «%s» має значення поза припустимим діапазоном, «%u»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2859 |
| #, c-format |
| msgid "operand %d of '%s' has invalid value '%u'" |
| msgstr "операнд %d «%s» має некоректне значення, «%u»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2906 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unknown option name '%s'" |
| msgstr "внутрішня помилка: невідома назва параметра, «%s»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4015 |
| msgid "can't handle generation of literal/labels yet" |
| msgstr "обробки створення літералів або міток ще не передбачено" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4019 |
| msgid "can't handle undefined OP TYPE" |
| msgstr "неможливо обробити невизначений OP TYPE" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4080 config/tc-xtensa.c:4089 |
| #, c-format |
| msgid "found %d operand for '%s': Expected %d" |
| msgid_plural "found %d operands for '%s': Expected %d" |
| msgstr[0] "знайдено %d операнд «%s»: мало бути %d" |
| msgstr[1] "знайдено %d операнди «%s»: мало бути %d" |
| msgstr[2] "знайдено %d операндів «%s»: мало бути %d" |
| msgstr[3] "знайдено %d операнд «%s»: мало бути %d" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4112 |
| msgid "immediate operands sum to greater than 32" |
| msgstr "сума операндів пришвидшеного використання перевищує 32" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4364 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation for operand %i of '%s'" |
| msgstr "некоректне пересування для операнда %i «%s»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4374 |
| #, c-format |
| msgid "invalid expression for operand %i of '%s'" |
| msgstr "некоректний вираз для операнда %i «%s»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4384 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation in instruction slot %i" |
| msgstr "некоректне пересування у слоті %i інструкції" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4391 |
| #, c-format |
| msgid "undefined symbol for opcode \"%s\"" |
| msgstr "невизначений символ для коду оператора «%s»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4866 |
| msgid "opcode 'NOP.N' unavailable in this configuration" |
| msgstr "код операції «NOP.N» є недоступним у цій конфігурації" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4926 |
| msgid "get_expanded_loop_offset: invalid opcode" |
| msgstr "get_expanded_loop_offset: некоректний код операції" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5087 |
| #, c-format |
| msgid "assembly state not set for first frag in section %s" |
| msgstr "стан збирання не встановлено для першого фрагмента у розділі %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5140 |
| #, c-format |
| msgid "unaligned branch target: %d bytes at 0x%lx" |
| msgstr "невирівняне призначення відгалуження: %d байтів у 0x%lx" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5184 |
| #, c-format |
| msgid "unaligned loop: %d bytes at 0x%lx" |
| msgstr "невирівняний цикл: %d байтів за адресою 0x%lx" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5209 |
| msgid "unexpected fix" |
| msgstr "неочікуване виправлення" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5220 config/tc-xtensa.c:5224 |
| msgid "undecodable fix" |
| msgstr "непридатне до розкодування виправлення" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5385 |
| msgid "labels are not valid inside bundles" |
| msgstr "мітки не можна використовувати всередині кортежу" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5405 |
| msgid "invalid last instruction for a zero-overhead loop" |
| msgstr "некоректна остання інструкція для циклу із нульовим верхом" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5472 |
| msgid "extra opening brace" |
| msgstr "зайва початкова фігурна дужка" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5482 |
| msgid "extra closing brace" |
| msgstr "зайва завершальна фігурна дужка" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5509 |
| msgid "missing closing brace" |
| msgstr "не вистачає завершальної фігурної дужки" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5607 config/tc-xtensa.c:5636 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of operands for '%s'" |
| msgstr "помилкова кількість операндів «%s»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5623 |
| #, c-format |
| msgid "bad relocation expression for '%s'" |
| msgstr "помилковий вираз пересування для «%s»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5658 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode or format name '%s'" |
| msgstr "невідомий код операції або назва формату «%s»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5664 |
| msgid "format names only valid inside bundles" |
| msgstr "назви форматів можна використовувати лише всередині кортежів" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5669 |
| #, c-format |
| msgid "multiple formats specified for one bundle; using '%s'" |
| msgstr "для одного кортежу вказано декілька форматів; використовуємо «%s»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5719 |
| msgid "entry instruction with stack decrement < 16" |
| msgstr "інструкція входу із зменшенням стека < 16" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5773 |
| msgid "unaligned entry instruction" |
| msgstr "невирівняна вхідна інструкція" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5838 |
| msgid "bad instruction format" |
| msgstr "помилковий формат інструкції" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5841 |
| msgid "invalid relocation" |
| msgstr "некоректне пересування" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5852 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation for '%s' instruction" |
| msgstr "некоректне пересування для інструкції «%s»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5864 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation for operand %d of '%s'" |
| msgstr "некоректне пересування для операнда %d «%s»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6147 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled local relocation fix %s" |
| msgstr "непридатне до обробки виправлення локального пересування, %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6198 |
| #, c-format |
| msgid "internal error; cannot generate `%s' relocation" |
| msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося створити пересування «%s»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6415 |
| msgid "The option \"--no-allow-flix\" prohibits multi-slot flix." |
| msgstr "Параметр «--no-allow-flix» забороняє багатослотові flix." |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6422 |
| msgid "couldn't find a valid instruction format" |
| msgstr "не вдалося знайти коректний формат інструкції" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6423 |
| #, c-format |
| msgid " ops were: " |
| msgstr " операції: " |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6425 |
| #, c-format |
| msgid " %s;" |
| msgstr " %s;" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6435 |
| #, c-format |
| msgid "mismatch for format '%s': #slots = %d, #opcodes = %d" |
| msgstr "невідповідність для формату «%s»: кількість слотів = %d, кількість кодів операцій = %d" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6444 config/tc-xtensa.c:6541 |
| msgid "illegal resource usage in bundle" |
| msgstr "некоректне використання ресурсів у кортежі" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6630 |
| #, c-format |
| msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same register" |
| msgstr "коди операцій «%s» (слот %d) та «%s» (слот %d) виконують запис до того самого регістра" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6635 |
| #, c-format |
| msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same state" |
| msgstr "коди операцій «%s» (слот %d) та «%s» (слот %d) виконують запис одного стану" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6640 |
| #, c-format |
| msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same port" |
| msgstr "коди операцій «%s» (слот %d) та «%s» (слот %d) виконують запис до одного порту" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6645 |
| #, c-format |
| msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) both have volatile port accesses" |
| msgstr "коди операцій «%s» (слот %d) та «%s» (слот %d) обидва виконують доступ до змінного порту" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6661 |
| msgid "multiple branches or jumps in the same bundle" |
| msgstr "декілька гілок або переходів у одному кортежі" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:7113 |
| msgid "cannot assemble into a literal fragment" |
| msgstr "збирання до одного фрагмента літерала неможливе" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:7115 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:8333 |
| msgid "instruction sequence (write a0, branch, retw) may trigger hardware errata" |
| msgstr "послідовність інструкцій (write a0, branch, retw) може призвести до апаратних помилок" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:8445 |
| msgid "branching or jumping to a loop end may trigger hardware errata" |
| msgstr "розгалуження або перехід до кінця циклу може призвести до апаратних помилок" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:8527 |
| msgid "loop end too close to another loop end may trigger hardware errata" |
| msgstr "кінець циклу, який є надто близьким до іншого кінця циклу, може призвести до апаратних помилок" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:8536 |
| #, c-format |
| msgid "fr_var %lu < length %d" |
| msgstr "fr_var %lu < довжини %d" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:8693 |
| msgid "loop containing less than three instructions may trigger hardware errata" |
| msgstr "цикл, що містить менше трьох інструкцій, може призвести до апаратних помилок" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:8765 |
| msgid "undecodable instruction in instruction frag" |
| msgstr "непридатна до розкодування інструкція у фрагменті інструкцій" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:8875 |
| msgid "invalid empty loop" |
| msgstr "некоректний порожній цикл" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:8880 |
| msgid "loop target does not follow loop instruction in section" |
| msgstr "призначення циклу не відповідає інструкції циклу у розділі" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9450 |
| msgid "cannot find suitable trampoline" |
| msgstr "не вдалося знайти відповідного трампліна" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9705 |
| msgid "bad relaxation state" |
| msgstr "помилковий стан оптимізації" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9763 |
| #, c-format |
| msgid "fr_var (%ld) < length (%d)" |
| msgstr "fr_var (%ld) < довжини (%d)" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:10463 |
| msgid "jump target out of range; no usable trampoline found" |
| msgstr "призначення переходу поза межами припустимого діапазону; не знайдено придатних трамплінів" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:10587 |
| msgid "invalid relaxation fragment result" |
| msgstr "некоректний результат оптимізації фрагмента" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:10669 |
| msgid "unable to widen instruction" |
| msgstr "неможливо розширити інструкцію" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:10807 |
| msgid "multiple literals in expansion" |
| msgstr "декілька літералів у розширенні" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:10811 |
| msgid "no registered fragment for literal" |
| msgstr "немає зареєстрованого фрагмента для літерала" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:10813 |
| msgid "number of literal tokens != 1" |
| msgstr "кількість ключів літералів != 1" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:10942 config/tc-xtensa.c:10948 |
| #, c-format |
| msgid "unresolved loop target symbol: %s" |
| msgstr "невизначений символ призначення циклу: %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11436 |
| #, c-format |
| msgid "fixes not all moved from %s" |
| msgstr "не усі коригування пересунуто з %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11564 |
| msgid "literal pool location required for text-section-literals; specify with .literal_position" |
| msgstr "для літералів текстових розділів потрібне розташування буфера літералів; вказати його можна за допомогою .literal_position" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:12392 |
| msgid "too many operands in instruction" |
| msgstr "занадто багато операндів у інструкції" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:12602 |
| msgid "invalid symbolic operand" |
| msgstr "некоректний символічний операнд" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:12663 |
| msgid "operand number mismatch" |
| msgstr "невідповідність кількості операндів" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:12667 |
| #, c-format |
| msgid "cannot encode opcode \"%s\" in the given format \"%s\"" |
| msgstr "не вдалося закодувати код операції «%s» у вказаний формат «%s»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:12692 |
| #, c-format |
| msgid "xtensa-isa failure: %s" |
| msgstr "помилка xtensa-isa: %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:12769 |
| msgid "invalid opcode" |
| msgstr "некоректний код операції" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:12775 |
| msgid "too few operands" |
| msgstr "занадто мало операндів" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:12781 |
| msgid "too many operands" |
| msgstr "забагато операндів" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:12825 |
| msgid "multiple writes to the same register" |
| msgstr "декілька дій із запису до того самого регістра" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:12939 config/tc-xtensa.c:12945 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "бракує пам’яті" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:13034 |
| msgid "TLS relocation not allowed in FLIX bundle" |
| msgstr "пересування TLS не можна використовувати у кортежі FLIX" |
| |
| #. Instructions that generate TLS relocations should always be |
| #. relaxed in the front-end. If "record_fixup" is set, then this |
| #. function is being called during back-end relaxation, so flag |
| #. the unexpected behavior as an error. |
| #: config/tc-xtensa.c:13040 |
| msgid "unexpected TLS relocation" |
| msgstr "неочікуване пересування TLS" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:13084 |
| msgid "symbolic operand not allowed" |
| msgstr "не можна використовувати символічні операнди" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:13121 |
| msgid "cannot decode instruction format" |
| msgstr "не вдалося розкодувати формат інструкції" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:13265 |
| msgid "ignoring extra '-rename-section' delimiter ':'" |
| msgstr "ігноруємо зайвий роздільник «:» «-rename-section»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:13270 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring invalid '-rename-section' specification: '%s'" |
| msgstr "ігноруємо некоректну специфікацію «-rename-section»: «%s»" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:13281 |
| #, c-format |
| msgid "section %s renamed multiple times" |
| msgstr "розділ %s перейменовано декілька разів" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:13283 |
| #, c-format |
| msgid "multiple sections remapped to output section %s" |
| msgstr "декілька розділів переприв’язано до розділу виведення даних, %s" |
| |
| #: config/tc-z80.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid CPU is specified: %s" |
| msgstr "Вказано некоректний процесор: %s" |
| |
| #: config/tc-z80.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid EXTENSION is specified: %s" |
| msgstr "Вказано некоректне значення EXTENSION: %s" |
| |
| #: config/tc-z80.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "invalid floating point numbers type `%s'" |
| msgstr "некоректний тип чисел із рухомою крапкою, «%s»" |
| |
| #: config/tc-z80.c:300 config/tc-z80.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "invalid INST in command line: %s" |
| msgstr "некоректна INST у командному рядку: %s" |
| |
| #: config/tc-z80.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "CPU model options:\n" |
| " -march=CPU[+EXT...][-EXT...]\n" |
| "\t\t\t generate code for CPU, where CPU is one of:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Параметри моделі процесора:\n" |
| " -march=ПРОЦЕСОР[+РОЗШИРЕННЯ...][-РОЗШИРЕННЯ...]\n" |
| "\t\t\t створити код для ПРОЦЕСОРА. Можливі значення ПРОЦЕСОРА:\n" |
| |
| #: config/tc-z80.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "And EXT is combination (+EXT - add, -EXT - remove) of:\n" |
| msgstr "А EXT є комбінацією (+EXT - додати, -EXT - вилучити) таких значень:\n" |
| |
| #: config/tc-z80.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compatibility options:\n" |
| " -local-prefix=TEXT\t treat labels prefixed by TEXT as local\n" |
| " -colonless\t\t permit colonless labels\n" |
| " -sdcc\t\t\t accept SDCC specific instruction syntax\n" |
| " -fp-s=FORMAT\t\t set single precision FP numbers format\n" |
| " -fp-d=FORMAT\t\t set double precision FP numbers format\n" |
| "Where FORMAT one of:\n" |
| " ieee754\t\t IEEE754 compatible (depends on directive)\n" |
| " half\t\t\t IEEE754 half precision (16 bit)\n" |
| " single\t\t IEEE754 single precision (32 bit)\n" |
| " double\t\t IEEE754 double precision (64 bit)\n" |
| " zeda32\t\t Zeda z80float library 32 bit format\n" |
| " math48\t\t 48 bit format from Math48 library\n" |
| "\n" |
| "Default: -march=z80+xyhl+infc\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Параметри сумісності:\n" |
| " -local-prefix=ТЕКСТ\t вважати мітки із префіксом ТЕКСТ локальними\n" |
| " -colonless\t\t дозволити мітки без двокрапок\n" |
| " -sdcc\t\t\t приймати специфічний для SDCC синтаксис інструкцій\n" |
| " -fp-s=ФОРМАТ\t\t встановити одинарну точність для формату чисел із рухомою крапкою\n" |
| " -fp-d=ФОРМАТ\t\t встановити подвійну точність для формату чисел із рухомою крапкою\n" |
| "Можливі значення параметра ФОРМАТ:\n" |
| " ieee754\t\t сумісний із IEEE754 (залежить від директиви)\n" |
| " half\t\t\t половинна точність IEEE754 (16 бітів)\n" |
| " single\t\t одинарна точність IEEE754 (32 біти)\n" |
| " double\t\t подвійна точність IEEE754 (64 біти)\n" |
| " zeda32\t\t 32-бітовий формат бібліотеки Zeda z80float\n" |
| " math48\t\t 48-бітовий формат з бібліотеки Math48\n" |
| "\n" |
| "Типове значення: -march=z80+xyhl+infc\n" |
| |
| #: config/tc-z80.c:618 |
| msgid "-- unterminated string" |
| msgstr "-- незавершений рядок" |
| |
| #: config/tc-z80.c:794 |
| msgid "undocumented instruction" |
| msgstr "недокументована інструкція" |
| |
| #: config/tc-z80.c:838 config/tc-z80.c:844 |
| msgid "mismatched parentheses" |
| msgstr "неврівноважена кругла дужка" |
| |
| #: config/tc-z80.c:935 |
| msgid "bad expression syntax" |
| msgstr "помилковий синтаксис виразу" |
| |
| #: config/tc-z80.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "%d-bit overflow (%+ld)" |
| msgstr "переповнення %d-бітового числа (%+ld)" |
| |
| #: config/tc-z80.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "invalid data size %d" |
| msgstr "некоректний розмір даних, %d" |
| |
| #: config/tc-z80.c:1237 |
| msgid "cannot make a relative jump to an absolute location" |
| msgstr "неможливо виконати відносний перехід місця з абсолютною адресою" |
| |
| #: config/tc-z80.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "index overflow (%+ld)" |
| msgstr "переповнення індексу (%+ld)" |
| |
| #: config/tc-z80.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "offset overflow (%+ld)" |
| msgstr "переповнення зсуву (%+ld)" |
| |
| #: config/tc-z80.c:1448 config/tc-z80.c:1695 config/tc-z80.c:1738 |
| #: config/tc-z80.c:1819 config/tc-z80.c:1849 config/tc-z80.c:1908 |
| #: config/tc-z80.c:1968 config/tc-z80.c:2021 config/tc-z80.c:2054 |
| #: config/tc-z80.c:2111 config/tc-z80.c:2729 config/tc-z80.c:2778 |
| #: config/tc-z80.c:2816 config/tc-z80.c:2876 config/tc-z80.c:2936 |
| #: config/tc-z80.c:3012 config/tc-z80.c:3035 |
| msgid "bad instruction syntax" |
| msgstr "помилковий синтаксис інструкції" |
| |
| #: config/tc-z80.c:1886 |
| msgid "condition code invalid for jr" |
| msgstr "некоректний код умови для jr" |
| |
| #: config/tc-z80.c:2475 config/tc-z80.c:2486 config/tc-z80.c:2502 |
| #: config/tc-z80.c:2535 |
| msgid "ADL mode instruction" |
| msgstr "Інструкція режиму ADL" |
| |
| #. SIS prefix, in Z80 it is LD B,B |
| #. LIS prefix, in Z80 it is LD C,C |
| #. SIL prefix, in Z80 it is LD D,D |
| #. LIL prefix, in Z80 it is LD E,E |
| #: config/tc-z80.c:2610 |
| msgid "unsupported instruction, assembled as NOP" |
| msgstr "непідтримувана інструкція — асембльовано як NOP" |
| |
| #: config/tc-z80.c:3203 config/tc-z80.c:3234 |
| msgid "parentheses ignored" |
| msgstr "дужки проігноровано" |
| |
| #: config/tc-z80.c:3251 |
| msgid "CPU mode is unsupported by target" |
| msgstr "підтримки режиму процесора у цілі не передбачено" |
| |
| #: config/tc-z80.c:3273 |
| msgid "assignment expected" |
| msgstr "мало бути присвоювання значення" |
| |
| #: config/tc-z80.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown instruction `%s'" |
| msgstr "Невідома інструкція, «%s»" |
| |
| #: config/tc-z80.c:3764 |
| #, c-format |
| msgid "8-bit signed offset out of range (%+ld)" |
| msgstr "8-бітовий зсув зі знаком поза межами припустимого діапазону (%+ld)" |
| |
| #: config/tc-z80.c:3787 |
| #, c-format |
| msgid "8-bit overflow (%+ld)" |
| msgstr "переповнення 8-бітового числа (%+ld)" |
| |
| #: config/tc-z80.c:3804 |
| #, c-format |
| msgid "16-bit overflow (%+ld)" |
| msgstr "переповнення 16-бітового числа (%+ld)" |
| |
| #: config/tc-z80.c:3812 |
| #, c-format |
| msgid "24-bit overflow (%+ld)" |
| msgstr "переповнення 24-бітового числа (%+ld)" |
| |
| #: config/tc-z80.c:3821 |
| #, c-format |
| msgid "32-bit overflow (%+ld)" |
| msgstr "переповнення 32 бітів (%+ld)" |
| |
| #: config/tc-z80.c:3834 |
| #, c-format |
| msgid "md_apply_fix: unknown reloc type 0x%x\n" |
| msgstr "md_apply_fix: невідомий тип пересування 0x%x\n" |
| |
| #: config/tc-z80.c:4031 config/tc-z80.c:4090 |
| msgid "invalid syntax" |
| msgstr "некоректний синтаксис" |
| |
| #: config/tc-z80.c:4109 |
| msgid "overflow" |
| msgstr "переповнення" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "register rr%d out of range" |
| msgstr "регістр rr%d поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "register rr%d does not exist" |
| msgstr "регістра rr%d не існує" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "register rh%d out of range" |
| msgstr "регістр rh%d поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "register rl%d out of range" |
| msgstr "регістр rl%d поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "register rq%d out of range" |
| msgstr "регістр rq%d поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "register rq%d does not exist" |
| msgstr "регістра rq%d не існує" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "register r%d out of range" |
| msgstr "регістр r%d поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "expected %c" |
| msgstr "мало бути %c" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "register is wrong size for a word %s" |
| msgstr "регістр має помилковий розмір для слова %s" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "register is wrong size for address %s" |
| msgstr "регістр має помилковий розмір для адреси %s" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "unknown interrupt %s" |
| msgstr "невідоме переривання %s" |
| |
| #. No interrupt type specified, opcode won't do anything. |
| #: config/tc-z8k.c:561 |
| msgid "opcode has no effect" |
| msgstr "код операції ні на що не вплине" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:672 |
| msgid "Missing ) in ra(rb)" |
| msgstr "Не вистачає ) у ra(rb)" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:752 config/tc-z8k.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "invalid condition code '%s'" |
| msgstr "некоректний код умови «%s»" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "invalid flag '%s'" |
| msgstr "некоректний прапорець «%s»" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:918 config/tc-z8k.c:924 |
| msgid "invalid indirect register size" |
| msgstr "некоректний розмір опосередкованого регістра" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:941 config/tc-z8k.c:1107 config/tc-z8k.c:1112 |
| msgid "invalid control register name" |
| msgstr "некоректна назва регістра керування" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1096 |
| msgid "immediate must be 1 or 2" |
| msgstr "сталою має бути 1 або 2" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1099 |
| msgid "immediate 1 or 2 expected" |
| msgstr "мало бути використано сталу 1 або 2" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1130 |
| msgid "can't use R0 here" |
| msgstr "тут не можна використовувати R0" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1288 |
| msgid "Can't find opcode to match operands" |
| msgstr "Не вдалося знайти код операції, що відповідає операндам" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1335 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture -z%s" |
| msgstr "некоректна архітектура, -z%s" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1354 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Z8K options:\n" |
| " -z8001 generate segmented code\n" |
| " -z8002 generate unsegmented code\n" |
| " -linkrelax create linker relaxable code\n" |
| msgstr "" |
| " Параметри Z8K:\n" |
| " -z8001 створити сегментований код\n" |
| " -z8002 створити несегментований код\n" |
| " -linkrelax створити підстановочний код для компонувальника\n" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "call to md_convert_frag\n" |
| msgstr "виклик md_convert_frag\n" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1473 config/tc-z8k.c:1513 config/tc-z8k.c:1536 |
| msgid "cannot branch to odd address" |
| msgstr "відгалуження на непарну адресу неможливе" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1477 config/tc-z8k.c:1540 |
| msgid "relative jump out of range" |
| msgstr "відносний перехід за межі припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1495 |
| msgid "relative address out of range" |
| msgstr "відносна адреса поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1516 |
| msgid "relative call out of range" |
| msgstr "відносний виклик поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "md_apply_fix: unknown r_type 0x%x\n" |
| msgstr "md_apply_fix: невідомий r_type 0x%x\n" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "call to md_estimate_size_before_relax\n" |
| msgstr "виклик md_estimate_size_before_relax\n" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "invalid configuration option '%s' in transition rule '%s'" |
| msgstr "некоректний параметр налаштування «%s» у правилі переходу «%s»" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1708 config/xtensa-relax.c:1718 |
| #, c-format |
| msgid "opcode '%s': no bound opname '%s' for precondition in '%s'" |
| msgstr "код операції «%s»: немає прив’язаної назви операції «%s» для попередньої умови у «%s»" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "opcode '%s': precondition only contains constants in '%s'" |
| msgstr "код операції «%s»: у «%s» передумова містить лише сталі" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1772 |
| msgid "expected one operand for generated literal" |
| msgstr "мало бути вказано один операнд для створеного літерала" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1779 |
| msgid "expected 0 operands for generated label" |
| msgstr "мало бути вказано 0 операндів для створеної мітки" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1792 |
| #, c-format |
| msgid "invalid opcode '%s' in transition rule '%s'" |
| msgstr "некоректний код операції, «%s», у правилі переходу «%s»" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1800 |
| #, c-format |
| msgid "opcode '%s': replacement does not have %d op" |
| msgid_plural "opcode '%s': replacement does not have %d ops" |
| msgstr[0] "код операції «%s»: у заміні немає %d операції" |
| msgstr[1] "код операції «%s»: у заміні немає %d операцій" |
| msgstr[2] "код операції «%s»: у заміні немає %d операцій" |
| msgstr[3] "код операції «%s»: у заміні немає %d операції" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1816 |
| #, c-format |
| msgid "opcode '%s': cannot find literal definition" |
| msgstr "код операції «%s»: не вдалося знайти визначення літерала" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1832 config/xtensa-relax.c:1862 |
| #, c-format |
| msgid "opcode '%s': unidentified operand '%s' in '%s'" |
| msgstr "код операції «%s»: невизначений операнд «%s» у «%s»" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid "unknown user-defined function %s" |
| msgstr "невідома визначена користувачем функція, %s" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1868 |
| #, c-format |
| msgid "opcode '%s': could not parse operand '%s' in '%s'" |
| msgstr "код операції «%s»: не вдалося обробити операнд «%s» у «%s»" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1908 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse INSN_PATTERN '%s'" |
| msgstr "не вдалося обробити INSN_PATTERN «%s»" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1912 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse INSN_REPL '%s'" |
| msgstr "не вдалося обробити INSN_REPL «%s»" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1923 |
| #, c-format |
| msgid "could not build transition for %s => %s" |
| msgstr "не вдалося побудувати перехід для %s => %s" |
| |
| #: depend.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "can't open `%s' for writing" |
| msgstr "не вдалося відкрити «%s» для запису даних" |
| |
| #: depend.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "can't close `%s'" |
| msgstr "не вдалося закрити «%s»" |
| |
| #: dw2gencfi.c:319 read.c:2507 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_set_section_flags: %s" |
| msgstr "bfd_set_section_flags: %s" |
| |
| #: dw2gencfi.c:581 dw2gencfi.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "register save offset not a multiple of %u" |
| msgstr "відступ збереження регістра не є кратним до %u" |
| |
| #: dw2gencfi.c:680 |
| msgid "CFI state restore without previous remember" |
| msgstr "відновлення стану CFI без попереднього його запам’ятовування" |
| |
| #: dw2gencfi.c:739 |
| msgid "missing separator" |
| msgstr "пропущено роздільник" |
| |
| #: dw2gencfi.c:788 |
| msgid "bad register expression" |
| msgstr "помилковий вираз регістра" |
| |
| #: dw2gencfi.c:809 dw2gencfi.c:939 dw2gencfi.c:977 dw2gencfi.c:1048 |
| #: dw2gencfi.c:1121 dw2gencfi.c:1186 dw2gencfi.c:1366 |
| msgid "CFI instruction used without previous .cfi_startproc" |
| msgstr "інструкція CFI без попереднього .cfi_startproc" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1002 |
| msgid "invalid or unsupported encoding in .cfi_personality" |
| msgstr "некоректне або непідтримуване кодування у .cfi_personality" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1009 |
| msgid ".cfi_personality requires encoding and symbol arguments" |
| msgstr ".cfi_personality потребує аргументів кодування та символу" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1032 |
| msgid "wrong second argument to .cfi_personality" |
| msgstr "помилковий другий аргумент .cfi_personality" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1073 dw2gencfi.c:1149 |
| msgid "invalid or unsupported encoding in .cfi_lsda" |
| msgstr "некоректне або непідтримуване кодування у .cfi_lsda" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1080 |
| msgid ".cfi_lsda requires encoding and symbol arguments" |
| msgstr ".cfi_lsda потребує аргументів кодування та символу" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1105 |
| msgid "wrong second argument to .cfi_lsda" |
| msgstr "помилковий другий аргумент .cfi_lsda" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1171 |
| msgid "wrong third argument to .cfi_val_encoded_addr" |
| msgstr "помилковий третій аргумент .cfi_val_encoded_addr" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1268 |
| msgid "inconsistent uses of .cfi_sections" |
| msgstr "несумісне використання .cfi_sections" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1279 |
| msgid "previous CFI entry not closed (missing .cfi_endproc)" |
| msgstr "попередній запис CFI не завершено (пропущено .cfi_endproc)" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1320 |
| msgid ".cfi_endproc without corresponding .cfi_startproc" |
| msgstr ".cfi_endproc без відповідного .cfi_startproc" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1377 |
| msgid "wrong argument to .cfi_personality_id" |
| msgstr "помилковий аргумент .cfi_personality_id" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1387 |
| msgid ".cfi_fde_data without corresponding .cfi_startproc" |
| msgstr ".cfi_fde_data без відповідного .cfi_startproc" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1496 |
| msgid "unexpected .cfi_inline_lsda" |
| msgstr "неочікуване .cfi_inline_lsda" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1503 |
| msgid ".cfi_inline_lsda not valid for this frame" |
| msgstr ".cfi_inline_lsda не є коректним для цього кадру" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1511 |
| msgid ".cfi_inline_lsda seen for frame without .cfi_lsda" |
| msgstr "виявлено .cfi_inline_lsda для кадру без .cfi_lsda" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "Alignment too large: %d. assumed." |
| msgstr "Надто велике вирівнювання: припускаємо %d." |
| |
| #: dw2gencfi.c:1528 |
| msgid "Alignment negative: 0 assumed." |
| msgstr "Від’ємне вирівнювання: припускаємо 0." |
| |
| #: dw2gencfi.c:1554 |
| msgid ".cfi_inline_lsda is not supported for this target" |
| msgstr "Підтримки .cfi_inline_lsda для цієї цілі не передбачено" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1561 |
| msgid ".cfi_fde_data is not supported for this target" |
| msgstr "Підтримки .cfi_fde_data для цієї цілі не передбачено" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1568 |
| msgid ".cfi_personality_id is not supported for this target" |
| msgstr "Підтримки .cfi_personality_id для цієї цілі не передбачено" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1882 |
| #, c-format |
| msgid "return column number %d overflows in CIE version 1" |
| msgstr "переповнення значення повернутого номера стовпчика, %d, у CIE, версія 1" |
| |
| #: dw2gencfi.c:2371 dw2gencfi.c:2527 |
| msgid "open CFI at the end of file; missing .cfi_endproc directive" |
| msgstr "незавершена процедура CFI наприкінці файла; пропущено директиву .cfi_endproc" |
| |
| #: dw2gencfi.c:2554 |
| msgid "CFI is not supported for this target" |
| msgstr "підтримки CFI на цьому призначенні не передбачено" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:379 dwarf2dbg.c:2944 |
| msgid "view number mismatch" |
| msgstr "невідповідність номера перегляду" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:655 dwarf2dbg.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "file number %lu is too big" |
| msgstr "номер файла, %lu, є надто великим" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "file table slot %u is already occupied by a different file (%s%s%s vs %s%s%s)" |
| msgstr "слот таблиці файлів %u вже зайнято іншим файлом (%s%s%s, а не %s%s%s)" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:1062 dwarf2dbg.c:1164 |
| msgid "file number less than one" |
| msgstr "номер файла є меншим за одиницю" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:1097 |
| msgid "md5 value too small or not a constant" |
| msgstr "значення md5 є надто малим або не є сталим" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:1171 dwarf2dbg.c:2194 |
| #, c-format |
| msgid "unassigned file number %ld" |
| msgstr "непов’язаний файл з номером %ld" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:1240 |
| msgid "is_stmt value not 0 or 1" |
| msgstr "значенням is_stmt не є 0 або 1" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:1252 |
| msgid "isa number less than zero" |
| msgstr "номер isa є меншим за нуль" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:1264 |
| msgid "discriminator less than zero" |
| msgstr "дискримінатор є меншим за нуль" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:1283 |
| msgid "numeric view can only be asserted to zero" |
| msgstr "числовий перегляд можна порівнювати лише з нулем" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "unknown .loc sub-directive `%s'" |
| msgstr "невідома піддиректива .loc «%s»" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:2307 |
| msgid "internal error: unknown dwarf2 format" |
| msgstr "внутрішня помилка: невідомий формат dwarf2" |
| |
| #: ecoff.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "string too big (%lu bytes)" |
| msgstr "рядок є надто великим (%lu байтів)" |
| |
| #: ecoff.c:1612 ecoff.c:1805 ecoff.c:1828 ecoff.c:1859 ecoff.c:2011 |
| #: ecoff.c:2127 |
| msgid "no current file pointer" |
| msgstr "немає вказівника на поточний файл" |
| |
| #: ecoff.c:1699 |
| msgid "too many st_End's" |
| msgstr "забагато st_End" |
| |
| #: ecoff.c:2196 |
| msgid "fake .file after real one" |
| msgstr "фіктивне .file після справжнього" |
| |
| #: ecoff.c:2284 |
| msgid "filename goes over one page boundary" |
| msgstr "назва файла виходить за межі однієї сторінки пам’яті" |
| |
| #: ecoff.c:2417 |
| msgid ".begin directive without a preceding .file directive" |
| msgstr "Директива .begin без попередньої директиві .file" |
| |
| #: ecoff.c:2424 |
| msgid ".begin directive without a preceding .ent directive" |
| msgstr "Директива .begin без попередньої директиві .ent" |
| |
| #: ecoff.c:2454 |
| msgid ".bend directive without a preceding .file directive" |
| msgstr "Директива .bend без попередньої директиві .file" |
| |
| #: ecoff.c:2461 |
| msgid ".bend directive without a preceding .ent directive" |
| msgstr "Директива .bend без попередньої директиві .ent" |
| |
| #: ecoff.c:2473 |
| msgid ".bend directive names unknown symbol" |
| msgstr "У директиві .bend вказано невідомий символ" |
| |
| #: ecoff.c:2515 |
| msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "псевдооператор .def використано у блоці .def/.endef; проігноровано." |
| |
| #: ecoff.c:2517 |
| msgid "empty symbol name in .def; ignored" |
| msgstr "порожня назва символу у in .def; проігноровано" |
| |
| #: ecoff.c:2552 |
| msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "псевдооператор .dim використано поза межами блоку .def/.endef; проігноровано." |
| |
| #: ecoff.c:2567 |
| msgid "badly formed .dim directive" |
| msgstr "директива .dim з помилковим форматуванням" |
| |
| #: ecoff.c:2580 |
| msgid "too many .dim entries" |
| msgstr "забагато записів .dim" |
| |
| #: ecoff.c:2600 |
| msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "псевдооператор .sci використано поза межами блоку .def/.endef; проігноровано" |
| |
| #: ecoff.c:2625 |
| msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "псевдооператор .size використано поза межами блоку .def/.endef; проігноровано" |
| |
| #: ecoff.c:2640 |
| msgid "badly formed .size directive" |
| msgstr "директива .size з помилковим форматуванням" |
| |
| #: ecoff.c:2653 |
| msgid "too many .size entries" |
| msgstr "забагато записів .size" |
| |
| #: ecoff.c:2675 |
| msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "псевдооператор .type використано поза межами блоку .def/.endef; проігноровано" |
| |
| #. FIXME: We could handle this by setting the continued bit. |
| #. There would still be a limit: the .type argument can not |
| #. be infinite. |
| #: ecoff.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "the type of %s is too complex; it will be simplified" |
| msgstr "тип %s є надто складним, отже його буде спрощено" |
| |
| #: ecoff.c:2704 |
| msgid "Unrecognized .type argument" |
| msgstr "Нерозпізнаний аргумент .type" |
| |
| #: ecoff.c:2742 |
| msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "псевдооператор .tag використано поза межами блоку .def/.endef; проігноровано" |
| |
| #: ecoff.c:2766 |
| msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "псевдооператор .val використано поза межами блоку .def/.endef; проігноровано" |
| |
| #: ecoff.c:2774 |
| msgid ".val expression is too complex" |
| msgstr "вираз .val є надто складним" |
| |
| #: ecoff.c:2804 |
| msgid ".endef pseudo-op used before .def; ignored" |
| msgstr "псевдооператор .endef використано перед .def; проігноровано" |
| |
| #: ecoff.c:2830 ecoff.c:2911 |
| msgid "bad COFF debugging information" |
| msgstr "помилкові діагностичні дані COFF" |
| |
| #: ecoff.c:2879 |
| #, c-format |
| msgid "no tag specified for %s" |
| msgstr "не вказано теґу для %s" |
| |
| #: ecoff.c:2981 |
| msgid ".end directive without a preceding .file directive" |
| msgstr "Директива .end без попередньої директиві .file" |
| |
| #: ecoff.c:3009 |
| msgid ".end directive names unknown symbol" |
| msgstr "У директиві .end вказано невідомий символ" |
| |
| #: ecoff.c:3039 |
| msgid "second .ent directive found before .end directive" |
| msgstr "виявлено другу директиву .ent до директиви .end" |
| |
| #: ecoff.c:3048 |
| #, c-format |
| msgid "%s directive has no name" |
| msgstr "директива %s не має назви" |
| |
| #: ecoff.c:3109 |
| msgid "no way to handle .file within .ent/.end section" |
| msgstr "немає способів обробки .file у межах розділу .ent/.end" |
| |
| #: ecoff.c:3226 |
| msgid ".loc before .file" |
| msgstr ".loc до .file" |
| |
| #: ecoff.c:3427 |
| #, c-format |
| msgid ".stab%c is not supported" |
| msgstr "підтримки .stab%c не передбачено" |
| |
| #: ecoff.c:3437 |
| #, c-format |
| msgid ".stab%c: ignoring non-zero other field" |
| msgstr ".stab%c: ігноруємо ненульове інше поле" |
| |
| #: ecoff.c:3471 |
| #, c-format |
| msgid "line number (%d) for .stab%c directive cannot fit in index field (20 bits)" |
| msgstr "номер рядка (%d) для директиви .stab%c не вкладається у поле індексу (20 бітів)" |
| |
| #: ecoff.c:3505 |
| #, c-format |
| msgid "illegal .stab%c directive, bad character" |
| msgstr "некоректна директива .stab%c, помилковий символ" |
| |
| #: ecoff.c:3954 ecoff.c:4142 ecoff.c:4167 |
| msgid ".begin/.bend in different segments" |
| msgstr ".begin і .bend перебувають у різних сегментах" |
| |
| #: ecoff.c:4662 |
| msgid "missing .end or .bend at end of file" |
| msgstr "не вистачає .end або .bend наприкінці файла" |
| |
| #: ecoff.c:5147 |
| msgid "GP prologue size exceeds field size, using 0 instead" |
| msgstr "розмір вступу GP перевищує розмір поля, використовуємо замість нього 0" |
| |
| #: expr.c:73 read.c:3944 |
| msgid "bignum invalid" |
| msgstr "bignum є некоректним" |
| |
| #: expr.c:75 read.c:3946 read.c:4452 read.c:5248 |
| msgid "floating point number invalid" |
| msgstr "число з рухомою крапкою є некоректним" |
| |
| #: expr.c:244 |
| msgid "bad floating-point constant: exponent overflow" |
| msgstr "помилкова стала з рухомою крапкою: переповнення степеня" |
| |
| #: expr.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "bad floating-point constant: unknown error code=%d" |
| msgstr "помилкова стала з рухомою крапкою: невідомий код помилки, %d" |
| |
| #: expr.c:427 |
| msgid "a bignum with underscores may not have more than 8 hex digits in any word" |
| msgstr "bignum із підкреслюваннями не може містити більше 8 шістнадцяткових цифр у будь-якому слові" |
| |
| #: expr.c:450 |
| msgid "a bignum with underscores must have exactly 4 words" |
| msgstr "bignum з підкреслюваннями має складатися точно з 4 слів" |
| |
| #. Either not seen or not defined. |
| #. @@ Should print out the original string instead of |
| #. the parsed number. |
| #: expr.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "backward ref to unknown label \"%d:\"" |
| msgstr "зворотне посилання на невідому мітку, «%d:»" |
| |
| #: expr.c:706 |
| msgid "character constant too large" |
| msgstr "символьна стала є надто великою" |
| |
| #: expr.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "found '%c', expected: '%c'" |
| msgstr "виявлено «%c», мало бути «%c»" |
| |
| #: expr.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "missing '%c'" |
| msgstr "пропущено «%c»" |
| |
| #: expr.c:1007 read.c:4732 |
| msgid "EBCDIC constants are not supported" |
| msgstr "підтримки сталих EBCDIC не передбачено" |
| |
| #: expr.c:1141 |
| #, c-format |
| msgid "Unary operator %c ignored because bad operand follows" |
| msgstr "Унарний оператор %c проігноровано, оскільки після нього вказано помилковий операнд" |
| |
| #: expr.c:1205 expr.c:1229 |
| msgid "syntax error in .startof. or .sizeof." |
| msgstr "синтаксична помилка у .startof. або .sizeof." |
| |
| #: expr.c:1310 expr.c:1634 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of operator \"%s\"" |
| msgstr "некоректне використання оператора «%s»" |
| |
| #: expr.c:1818 |
| msgid "missing operand; zero assumed" |
| msgstr "пропущено операнд; припускаємо, що операнд мав бути нульовим" |
| |
| #: expr.c:1857 |
| msgid "left operand is a bignum; integer 0 assumed" |
| msgstr "лівий операнд є великим числом (bignum); припускаємо, що на його місці мав бути 0" |
| |
| #: expr.c:1859 |
| msgid "left operand is a float; integer 0 assumed" |
| msgstr "лівий операнд є числом з рухомою крапкою; припускаємо, що на його місці мало бути ціле нульове число" |
| |
| #: expr.c:1868 |
| msgid "right operand is a bignum; integer 0 assumed" |
| msgstr "правий операнд є великим числом (bignum); припускаємо, що на його місці мав бути 0" |
| |
| #: expr.c:1870 |
| msgid "right operand is a float; integer 0 assumed" |
| msgstr "правий операнд є числом з рухомою крапкою; припускаємо, що на його місці мало бути ціле нульове число" |
| |
| #: expr.c:1948 symbols.c:1560 |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "ділення на нуль" |
| |
| #: expr.c:1954 symbols.c:1571 |
| msgid "shift count" |
| msgstr "кількість зсувів" |
| |
| #: expr.c:2084 |
| msgid "operation combines symbols in different segments" |
| msgstr "у операції поєднано символи з різних сегментів" |
| |
| #: expr.c:2409 |
| msgid "missing closing '\"'" |
| msgstr "не вистачає завершального символу «\"»" |
| |
| #: frags.c:60 |
| msgid "attempt to allocate data in absolute section" |
| msgstr "спроба розмістити дані у абсолютному розділі" |
| |
| #: frags.c:66 |
| msgid "attempt to allocate data in common section" |
| msgstr "спроба розмістити дані у загальному розділі" |
| |
| #: frags.c:115 write.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "can't extend frag %lu char" |
| msgid_plural "can't extend frag %lu chars" |
| msgstr[0] "неможливо розширити фрагмент у %lu символ" |
| msgstr[1] "неможливо розширити фрагмент у %lu символи" |
| msgstr[2] "неможливо розширити фрагмент у %lu символів" |
| msgstr[3] "неможливо розширити фрагмент у %lu символ" |
| |
| #. For error messages. |
| #. Detect if we are reading from stdin by examining the file |
| #. name returned by as_where(). |
| #. |
| #. [FIXME: We rely upon the name in the strcmp below being the |
| #. same as the one used by input_scrub_new_file(), if that is |
| #. not true, then this code will fail]. |
| #. |
| #. If we are reading from stdin, then we need to save each input |
| #. line here (assuming of course that we actually have a line of |
| #. input to read), so that it can be displayed in the listing |
| #. that is produced at the end of the assembly. |
| #: input-file.c:136 input-scrub.c:240 listing.c:353 |
| msgid "{standard input}" |
| msgstr "{стандартне введення}" |
| |
| #: input-file.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s for reading: %s" |
| msgstr "не вдалося відкрити %s для читання: %s" |
| |
| #: input-file.c:150 input-file.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "can't read from %s: %s" |
| msgstr "не вдалося виконати читання з %s: %s" |
| |
| #: input-file.c:252 listing.c:1438 |
| #, c-format |
| msgid "can't close %s: %s" |
| msgstr "не вдалося закрити %s: %s" |
| |
| #: input-scrub.c:267 |
| msgid "macros nested too deeply" |
| msgstr "надто глибокий рівень вкладеності макросів" |
| |
| #: itbl-ops.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new instructions\n" |
| msgstr "Не вдалося отримати об’єм пам’яті для нових інструкцій\n" |
| |
| #: listing.c:253 messages.c:165 messages.c:167 messages.c:170 |
| msgid "Warning: " |
| msgstr "Попередження: " |
| |
| #: listing.c:259 messages.c:230 messages.c:232 messages.c:235 |
| msgid "Error: " |
| msgstr "Помилка: " |
| |
| #: listing.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "unable to rebuffer file: %s\n" |
| msgstr "не можна повторно буферизувати файл: %s\n" |
| |
| #: listing.c:1324 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " time stamp \t: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " часова позначка\t: %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: listing.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid "%s " |
| msgstr "%s " |
| |
| #: listing.c:1339 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\t%s " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\t%s " |
| |
| #: listing.c:1349 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " options passed\t: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " передані параметри\t: " |
| |
| #: listing.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " GNU assembler version %s (%s)\n" |
| "\t using BFD version %s." |
| msgstr "" |
| " Асемблер GNU, версія %s (%s)\n" |
| "\t використовуємо BFD версії %s." |
| |
| #: listing.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " input file \t: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " вхідний файл \t: %s" |
| |
| #: listing.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " output file \t: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " файл результатів\t: %s" |
| |
| #: listing.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " target \t: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " призначення \t: %s" |
| |
| #: listing.c:1417 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s: %s" |
| msgstr "не вдалося відкрити %s: %s" |
| |
| #: listing.c:1502 |
| msgid "strange paper height, set to no form" |
| msgstr "дивна висота аркуша, формат аркуша скинуто до типових значень" |
| |
| #: listing.c:1526 |
| msgid "new paper width is too small" |
| msgstr "нова ширина паперу є надто малою" |
| |
| #: listing.c:1529 |
| msgid "bad or irreducible expression for paper width" |
| msgstr "помилковий або непридатний до зменшення вираз для ширини паперу" |
| |
| #: listing.c:1531 |
| msgid "missing expression for paper width" |
| msgstr "пропущено вираз для ширини паперу" |
| |
| #: listing.c:1582 |
| msgid "new line in title" |
| msgstr "символ нового рядка у заголовку" |
| |
| #. Turns the next expression into a string. |
| #: macro.c:382 |
| #, no-c-format |
| msgid "% operator needs absolute expression" |
| msgstr "для використання оператора % слід вказати абсолютний вираз" |
| |
| #: macro.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Missing parameter qualifier for `%s' in macro `%s'" |
| msgstr "Пропущено кваліфікатор параметра параметра для «%s» у макросі «%s»" |
| |
| #: macro.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not a valid parameter qualifier for `%s' in macro `%s'" |
| msgstr "«%s» не є коректним кваліфікатором параметра для «%s» у макросі «%s»" |
| |
| #: macro.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "Pointless default value for required parameter `%s' in macro `%s'" |
| msgstr "Безглузде типове значення потрібного для роботи параметра «%s» макросу «%s»" |
| |
| #: macro.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "A parameter named `%s' already exists for macro `%s'" |
| msgstr "Параметр з назвою «%s» вже існує для макросу «%s»" |
| |
| #: macro.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved word `%s' used as parameter in macro `%s'" |
| msgstr "У макросі «%2$s» використано як параметр зарезервоване слово «%1$s»" |
| |
| #: macro.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of file in macro `%s' definition" |
| msgstr "неочікуваний символ завершення файла у визначені макросу «%s»" |
| |
| #: macro.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "missing `)' after formals in macro definition `%s'" |
| msgstr "пропущено «)» після формалів у визначенні макросу «%s»" |
| |
| #: macro.c:702 |
| msgid "Missing macro name" |
| msgstr "Пропущено назву макросу" |
| |
| #: macro.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "Bad parameter list for macro `%s'" |
| msgstr "Помилковий список параметрів у макросі «%s»" |
| |
| #: macro.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "Macro `%s' was already defined" |
| msgstr "Макрос «%s» вже визначено" |
| |
| #: macro.c:847 macro.c:849 |
| msgid "missing `)'" |
| msgstr "не вистачає «)»" |
| |
| #: macro.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was already used as parameter (or another local) name" |
| msgstr "«%s» вже використано як назву параметра або іншу локальну назву" |
| |
| #: macro.c:1103 |
| msgid "confusion in formal parameters" |
| msgstr "суперечність у формальних параметрах" |
| |
| #: macro.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "Parameter named `%s' does not exist for macro `%s'" |
| msgstr "Параметра з назвою «%s» для макросу «%s» не існує" |
| |
| #: macro.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Value for parameter `%s' of macro `%s' was already specified" |
| msgstr "Значення параметра «%s» макросу «%s» вже визначено" |
| |
| #: macro.c:1136 |
| msgid "can't mix positional and keyword arguments" |
| msgstr "не можна одночасно використовувати позиційні аргумент і аргументи, які є ключовими словами" |
| |
| #: macro.c:1147 |
| msgid "too many positional arguments" |
| msgstr "забагато позиційних аргументів" |
| |
| #: macro.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "Missing value for required parameter `%s' of macro `%s'" |
| msgstr "Пропущено значення потрібного для роботи параметра «%s» макросу «%s»" |
| |
| #: macro.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to purge non-existing macro `%s'" |
| msgstr "Спроба вилучення макросу «%s», якого не існує" |
| |
| #: macro.c:1334 |
| msgid "unexpected end of file in irp or irpc" |
| msgstr "неочікуваний символ кінця файла у irp або irpc" |
| |
| #: macro.c:1342 |
| msgid "missing model parameter" |
| msgstr "не вказано параметра моделі" |
| |
| #: messages.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "Assembler messages:\n" |
| msgstr "Повідомлення асемблера:\n" |
| |
| #: messages.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "Fatal error: " |
| msgstr "Критична помилка: " |
| |
| #: messages.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error (%s).\n" |
| msgstr "Внутрішня помилка (%s).\n" |
| |
| #: messages.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error in %s at %s:%d.\n" |
| msgstr "Внутрішня помилка у %s за адресою %s:%d.\n" |
| |
| #: messages.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error at %s:%d.\n" |
| msgstr "Внутрішня помилка за адресою %s:%d.\n" |
| |
| #: messages.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду.\n" |
| |
| #: messages.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "%s out of domain (%" |
| msgstr "%s поза доменом (%" |
| |
| #: messages.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "%s out of range (%" |
| msgstr "%s поза діапазоном (%" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: messages.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "%s out of range (0x%s is not between 0x%s and 0x%s)" |
| msgstr "%s перебуває поза припустимими межами (0x%s не перебуває між 0x%s і 0x%s)" |
| |
| #: output-file.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "can't open a bfd on stdout %s" |
| msgstr "не вдалося відкрити bfd на stdout %s" |
| |
| #: output-file.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "selected target format '%s' unknown" |
| msgstr "невідомий вибраний формат призначення, «%s»" |
| |
| #: output-file.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "can't create %s: %s" |
| msgstr "не вдалося створити %s: %s" |
| |
| #: read.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "error constructing %s pseudo-op table" |
| msgstr "помилка під час побудови таблиці псевдооператорів %s" |
| |
| #: read.c:757 |
| msgid "cannot change section or subsection inside .bundle_lock" |
| msgstr "не можна змінювати розділ або підрозділ всередині .bundle_lock" |
| |
| #: read.c:773 |
| #, c-format |
| msgid ".bundle_lock sequence at %u bytes, but .bundle_align_mode limit is %u bytes" |
| msgstr "послідовність .bundle_lock на %u байтах, але обмеженням .bundle_align_mode є %u байтів" |
| |
| #: read.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "single instruction is %u bytes long, but .bundle_align_mode limit is %u bytes" |
| msgstr "одинарна інструкція має довжину %u байтів, обмеження .bundle_align_mode дорівнює %u байтів" |
| |
| #: read.c:823 read.c:2877 read.c:3448 |
| msgid "ignoring fill value in absolute section" |
| msgstr "ігноруємо значення заповнення у абсолютному розділі" |
| |
| #: read.c:825 read.c:2892 read.c:3487 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring fill value in section `%s'" |
| msgstr "ігноруємо значення заповнення у «%s»" |
| |
| #: read.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "unknown pseudo-op: `%s'" |
| msgstr "невідомий псевдооператор: «%s»" |
| |
| #: read.c:1238 |
| msgid "unable to continue with assembly." |
| msgstr "продовження збирання неможливе." |
| |
| #: read.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "local label too large near %s" |
| msgstr "локальна мітка є надто великою поблизу від %s" |
| |
| #: read.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "label \"%ld$\" redefined" |
| msgstr "мітку «%ld$» перевизначено" |
| |
| #: read.c:1440 |
| msgid ".bundle_lock with no matching .bundle_unlock" |
| msgstr ".bundle_lock без відповідного .bundle_unlock" |
| |
| #: read.c:1537 |
| msgid ".abort detected. Abandoning ship." |
| msgstr "Виявлено .abort. Перериваємо роботу." |
| |
| #: read.c:1599 |
| #, c-format |
| msgid "alignment too large: %u assumed" |
| msgstr "значення вирівнювання є надто великим: замінюємо його на %u" |
| |
| #: read.c:1631 |
| msgid "expected fill pattern missing" |
| msgstr "пропущено неочікуваний взірець заповнення" |
| |
| #: read.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "fill pattern too long, truncating to %u" |
| msgstr "взірець для заповнення є надто довгим, обрізаємо до %u" |
| |
| #: read.c:1754 |
| msgid "symbol name not recognised in the current locale" |
| msgstr "назву символу не розпізнано у поточній локалі" |
| |
| #. Some of the back ends can't deal with non-positive line numbers. |
| #. Besides, it's silly. GCC however will generate a line number of |
| #. zero when it is pre-processing builtins for assembler-with-cpp files: |
| #. |
| #. # 0 "<built-in>" |
| #. |
| #. We do not want to barf on this, especially since such files are used |
| #. in the GCC and GDB testsuites. So we check for negative line numbers |
| #. rather than non-positive line numbers. |
| #: read.c:2094 |
| #, c-format |
| msgid "line numbers must be positive; line number %d rejected" |
| msgstr "номери рядків мають бути додатними; номер рядка %d є неприйнятним" |
| |
| #: read.c:2131 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible flag %i in line directive" |
| msgstr "несумісний прапорець %i у директиві line" |
| |
| #: read.c:2143 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported flag %i in line directive" |
| msgstr "непідтримуваний прапорець %i у директиві line" |
| |
| #: read.c:2182 |
| msgid "start address not supported" |
| msgstr "підтримки початкової адреси не передбачено" |
| |
| #: read.c:2191 |
| msgid ".err encountered" |
| msgstr "виявлено .err" |
| |
| #: read.c:2207 |
| msgid ".error directive invoked in source file" |
| msgstr "у файлі початкового коду викликано директивну .error" |
| |
| #: read.c:2208 |
| msgid ".warning directive invoked in source file" |
| msgstr "у файлі початкового коду викликано директивну .warning" |
| |
| #: read.c:2214 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument must be a string" |
| msgstr "Аргументом %s має бути рядок" |
| |
| #: read.c:2246 read.c:2248 |
| #, c-format |
| msgid ".fail %ld encountered" |
| msgstr "Ми натрапили на .fail %ld" |
| |
| #: read.c:2288 |
| #, c-format |
| msgid ".fill size clamped to %d" |
| msgstr "розмір .fill обрізано до %d" |
| |
| #: read.c:2293 |
| msgid "size negative; .fill ignored" |
| msgstr "від’ємний розмір; .fill проігноровано" |
| |
| #: read.c:2299 |
| msgid "repeat < 0; .fill ignored" |
| msgstr "кількість повторень < 0; .fill проігноровано" |
| |
| #: read.c:2308 |
| msgid "non-constant fill count for absolute section" |
| msgstr "нестале значення обсягу заповнення для абсолютного розділу" |
| |
| #: read.c:2310 |
| msgid "attempt to fill absolute section with non-zero value" |
| msgstr "спроба заповнити абсолютний розділ ненульовим значенням" |
| |
| #: read.c:2316 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to fill section `%s' with non-zero value" |
| msgstr "спроба заповнити розділ «%s» ненульовим значенням" |
| |
| #: read.c:2473 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized .linkonce type `%s'" |
| msgstr "нерозпізнаний тип .linkonce, «%s»" |
| |
| #: read.c:2485 |
| msgid ".linkonce is not supported for this object file format" |
| msgstr "підтримки .linkonce для цього формату об’єктних файлів не передбачено" |
| |
| #: read.c:2580 |
| msgid "expected alignment after size" |
| msgstr "після розміру мало бути вказано вирівнювання" |
| |
| #: read.c:2799 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to redefine pseudo-op `%s' ignored" |
| msgstr "спробу перевизначити псевдооператор «%s» проігноровано" |
| |
| #: read.c:2818 |
| msgid "ignoring macro exit outside a macro definition." |
| msgstr "ігноруємо вихід з макросу поза визначенням макросу." |
| |
| #: read.c:2872 |
| #, c-format |
| msgid "invalid segment \"%s\"" |
| msgstr "некоректний сегмент «%s»" |
| |
| #: read.c:2880 |
| msgid "only constant offsets supported in absolute section" |
| msgstr "У абсолютному розділі передбачено підтримку лише сталих відступів" |
| |
| #: read.c:2923 |
| msgid "MRI style ORG pseudo-op not supported" |
| msgstr "підтримки псевдооператора ORG у стилі MRI не передбачено" |
| |
| #: read.c:3094 |
| #, c-format |
| msgid ".end%c encountered without preceding %s" |
| msgstr "виявлено .end%c без відповідного попереднього %s" |
| |
| #: read.c:3123 read.c:3159 |
| #, c-format |
| msgid "negative count for %s - ignored" |
| msgstr "від'ємне значення лічильника для %s - проігноровано" |
| |
| #: read.c:3130 read.c:3166 |
| #, c-format |
| msgid "%s without %s" |
| msgstr "%s без %s" |
| |
| #: read.c:3401 |
| msgid "unsupported variable size or fill value" |
| msgstr "непідтримуваний розмір змінної або значення заповнення" |
| |
| #: read.c:3409 |
| #, c-format |
| msgid "size value for space directive too large: %lx" |
| msgstr "значення розміру для директиви space є надто великим: %lx" |
| |
| #: read.c:3438 |
| msgid ".space repeat count is zero, ignored" |
| msgstr "лічильник повторів .space має нульове значення, проігноровано" |
| |
| #: read.c:3440 |
| msgid ".space repeat count is negative, ignored" |
| msgstr "лічильник повторів .space має від’ємне значення, проігноровано" |
| |
| #: read.c:3471 |
| msgid "space allocation too complex in absolute section" |
| msgstr "надто складний вираз отримання пам’яті у абсолютному розділі" |
| |
| #: read.c:3477 |
| msgid "space allocation too complex in common section" |
| msgstr "надто складний вираз отримання пам’яті у загальному розділі" |
| |
| #: read.c:3595 |
| msgid "unsupported variable nop control in .nops directive" |
| msgstr "непідтримуване змінне керування nop у команді .nops" |
| |
| #: read.c:3601 |
| msgid "negative nop control byte, ignored" |
| msgstr "від'ємний контрольний байт nop, ігноруємо" |
| |
| #: read.c:3831 |
| #, c-format |
| msgid "%s: would close weakref loop: %s" |
| msgstr "%s: має завершити цикл weakref: %s" |
| |
| #: read.c:3881 |
| #, c-format |
| msgid "junk at end of line, first unrecognized character valued 0x%x" |
| msgstr "зайві символи наприкінці рядка, перший нерозпізнаний символ має значення 0x%x" |
| |
| #: read.c:4010 write.c:2391 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' can't be equated to common symbol `%s'" |
| msgstr "«%s» не можна прирівнювати до загального символу «%s»" |
| |
| #: read.c:4138 |
| msgid "unexpected `\"' in expression" |
| msgstr "неочікуваний символ «\"» у виразі" |
| |
| #: read.c:4151 |
| msgid "rva without symbol" |
| msgstr "rva без символу" |
| |
| #: read.c:4220 |
| msgid "missing or bad offset expression" |
| msgstr "не вказано виразу відступу або вказано помилковий вираз" |
| |
| #: read.c:4244 |
| msgid "missing reloc type" |
| msgstr "не вказано тип пересування" |
| |
| #: read.c:4268 |
| msgid "unrecognized reloc type" |
| msgstr "нерозпізнаний тип пересування" |
| |
| #: read.c:4284 |
| msgid "bad reloc expression" |
| msgstr "помилковий вираз пересування" |
| |
| #: read.c:4446 read.c:5242 |
| msgid "zero assumed for missing expression" |
| msgstr "для пропущеного виразу використано нульове значення" |
| |
| #: read.c:4466 read.c:5271 |
| msgid "attempt to store value in absolute section" |
| msgstr "спроба зберегти значення у абсолютному розділі" |
| |
| #: read.c:4473 read.c:5277 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to store non-zero value in section `%s'" |
| msgstr "спроба зберегти ненульове значення у розділі «%s»" |
| |
| #. Leading bits contain both 0s & 1s. |
| #: read.c:4550 |
| msgid "value 0x%" |
| msgstr "значення 0x%" |
| |
| #: read.c:4594 |
| #, c-format |
| msgid "bignum truncated to %d byte" |
| msgid_plural "bignum truncated to %d bytes" |
| msgstr[0] "велике число (bignum) обрізано до %d байта" |
| msgstr[1] "велике число (bignum) обрізано до %d байтів" |
| msgstr[2] "велике число (bignum) обрізано до %d байтів" |
| msgstr[3] "велике число (bignum) обрізано до %d байта" |
| |
| #: read.c:4803 read.c:4980 |
| msgid "unresolvable or nonpositive repeat count; using 1" |
| msgstr "нерозв’язна або недодатна кількість повторень; використовуємо 1" |
| |
| #: read.c:4852 |
| #, c-format |
| msgid "unknown floating type type '%c'" |
| msgstr "невідомий тип значення з рухомою крапкою, «%c»" |
| |
| #: read.c:4874 |
| msgid "floating point constant too large" |
| msgstr "надто велика стала з рухомою крапкою" |
| |
| #: read.c:4937 |
| msgid "attempt to store float in absolute section" |
| msgstr "спроба зберегти float у абсолютному розділі" |
| |
| #: read.c:4944 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to store float in section `%s'" |
| msgstr "спроба зберегти значення з рухомою крапкою у розділі «%s»" |
| |
| #: read.c:5360 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to store non-empty string in section `%s'" |
| msgstr "спроба зберегти непорожній рядок у розділі «%s»" |
| |
| #: read.c:5422 |
| msgid "strings must be placed into a section" |
| msgstr "рядки має бути розташовано у розділі" |
| |
| #: read.c:5489 |
| msgid "expected <nn>" |
| msgstr "мало бути <nn>" |
| |
| #. To be compatible with BSD 4.2 as: give the luser a linefeed!! |
| #: read.c:5530 read.c:5617 |
| msgid "unterminated string; newline inserted" |
| msgstr "незавершений рядок; вставлено символ розриву рядка" |
| |
| #: read.c:5631 |
| msgid "bad escaped character in string" |
| msgstr "помилковий екранований символ у рядку" |
| |
| #: read.c:5655 |
| msgid "expected address expression" |
| msgstr "мало бути вказано вираз для адреси" |
| |
| #: read.c:5674 |
| #, c-format |
| msgid "symbol \"%s\" undefined; zero assumed" |
| msgstr "не визначено символ «%s»; припускаємо нульове значення" |
| |
| #: read.c:5677 |
| msgid "some symbol undefined; zero assumed" |
| msgstr "невизначений символ; припускаємо нульове значення" |
| |
| #: read.c:5711 |
| msgid "this string may not contain '\\0'" |
| msgstr "у цьому рядку не повинно міститися «\\0»" |
| |
| #: read.c:5748 |
| msgid "missing string" |
| msgstr "не вистачає рядка" |
| |
| #: read.c:5839 |
| #, c-format |
| msgid ".incbin count zero, ignoring `%s'" |
| msgstr "лічильник .incbin є нульовим, ігноруємо «%s»" |
| |
| #: read.c:5865 |
| #, c-format |
| msgid "file not found: %s" |
| msgstr "файл не знайдено: %s" |
| |
| #: read.c:5879 |
| #, c-format |
| msgid "unable to include `%s'" |
| msgstr "не вдалося включити «%s»" |
| |
| #: read.c:5888 |
| #, c-format |
| msgid "seek to end of .incbin file failed `%s'" |
| msgstr "спроба позиціювання на кінець файла .incbin зазнала невдачі, «%s»" |
| |
| #: read.c:5899 |
| #, c-format |
| msgid "skip (%ld) or count (%ld) invalid for file size (%ld)" |
| msgstr "пропуск (%ld) або кількість (%ld) є некоректною для розміру файла (%ld)" |
| |
| #: read.c:5906 |
| #, c-format |
| msgid "could not skip to %ld in file `%s'" |
| msgstr "не вдалося перейти до позиції %ld у файлі «%s»" |
| |
| #: read.c:5915 |
| #, c-format |
| msgid "truncated file `%s', %ld of %ld bytes read" |
| msgstr "обрізаний файл «%s», прочитано %ld з %ld байтів" |
| |
| #: read.c:6072 |
| msgid "missing .func" |
| msgstr "пропущено .func" |
| |
| #: read.c:6089 |
| msgid ".endfunc missing for previous .func" |
| msgstr "пропущено .endfunc до попереднього .func" |
| |
| #: read.c:6148 |
| #, c-format |
| msgid ".bundle_align_mode alignment too large (maximum %u)" |
| msgstr "вирівнювання .bundle_align_mode є надто великим (максимальне значення %u)" |
| |
| #: read.c:6153 |
| msgid "cannot change .bundle_align_mode inside .bundle_lock" |
| msgstr "не можна змінювати .bundle_align_mode у .bundle_lock" |
| |
| #: read.c:6167 |
| msgid ".bundle_lock is meaningless without .bundle_align_mode" |
| msgstr ".bundle_lock не має сенсу без .bundle_align_mode" |
| |
| #: read.c:6188 |
| msgid ".bundle_unlock without preceding .bundle_lock" |
| msgstr ".bundle_unlock без попереднього .bundle_lock" |
| |
| #: read.c:6201 |
| #, c-format |
| msgid ".bundle_lock sequence is %u bytes, but bundle size is only %u bytes" |
| msgstr "послідовність .bundle_lock складається із %u байтів, а розмір пакета лише %u байтів" |
| |
| #: read.c:6300 |
| #, c-format |
| msgid "missing closing `%c'" |
| msgstr "пропущено завершальний «%c»" |
| |
| #: read.c:6302 |
| msgid "stray `\\'" |
| msgstr "зайвий символ «\\»" |
| |
| #: remap.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument '%s' to -fdebug-prefix-map" |
| msgstr "некоректний аргумент «%s» -fdebug-prefix-map" |
| |
| #: stabs.c:209 |
| #, c-format |
| msgid ".stab%c: missing string" |
| msgstr ".stab%c: пропущено рядок" |
| |
| #: stabs.c:222 stabs.c:230 stabs.c:238 stabs.c:257 |
| #, c-format |
| msgid ".stab%c: missing comma" |
| msgstr ".stab%c: пропущено кому" |
| |
| #. This could happen for example with a source file with a huge |
| #. number of lines. The only cure is to use a different debug |
| #. format, probably DWARF. |
| #: stabs.c:250 |
| #, c-format |
| msgid ".stab%c: description field '%x' too big, try a different debug format" |
| msgstr ".stab%c: поле опису «%x» є надто великим, спробуйте інший формат діагностики" |
| |
| #: stabs.c:436 |
| msgid "comma missing in .xstabs" |
| msgstr "пропущено кому у .xstabs" |
| |
| #: symbols.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "cannot define symbol `%s' in absolute section" |
| msgstr "не можна визначати символ «%s» у абсолютному розділі" |
| |
| #: symbols.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' is already defined as \"%s\"/%s%ld" |
| msgstr "символ «%s» вже визначено як «%s»/%s%ld" |
| |
| #: symbols.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operands (%s and %s sections) for `%s'" |
| msgstr "некоректні операнди (розділи %s і %s) «%s»" |
| |
| #: symbols.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand (%s section) for `%s'" |
| msgstr "некоректний операнд (розділ %s) «%s»" |
| |
| #: symbols.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operands (%s and %s sections) for `%s' when setting `%s'" |
| msgstr "некоректні операнди (розділи %s і %s) «%s» під час встановлення «%s»" |
| |
| #: symbols.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand (%s section) for `%s' when setting `%s'" |
| msgstr "некоректний операнд (розділ %s) «%s» під час встановлення «%s»" |
| |
| #: symbols.c:1253 |
| #, c-format |
| msgid "symbol definition loop encountered at `%s'" |
| msgstr "виявлено циклічне визначення символу у «%s»" |
| |
| #: symbols.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert expression symbol %s to complex relocation" |
| msgstr "не вдалося перетворити символ виразу %s на складене пересування" |
| |
| #: symbols.c:1562 |
| #, c-format |
| msgid "division by zero when setting `%s'" |
| msgstr "ділення на нуль під час спроби встановити «%s»" |
| |
| #. See PR 20895 for a reproducer. |
| #: symbols.c:1612 |
| msgid "Invalid operation on symbol" |
| msgstr "Некоректна операція над символом" |
| |
| #: symbols.c:1662 write.c:2440 |
| #, c-format |
| msgid "can't resolve value for symbol `%s'" |
| msgstr "не вдалося визначити значення символу «%s»" |
| |
| #: symbols.c:2123 |
| #, c-format |
| msgid "\"%d\" (instance number %d of a %s label)" |
| msgstr "\"%d\" (екземпляр із номером %d мітки %s)" |
| |
| #: symbols.c:2152 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to get value of unresolved symbol `%s'" |
| msgstr "спроба отримання значення символу невизначеною адресою «%s»" |
| |
| #. Do not reassign section symbols. |
| #: symbols.c:2432 |
| msgid "can't make section symbol global" |
| msgstr "не можна робити символ розділу загальним" |
| |
| #: symbols.c:2438 |
| msgid "can't make register symbol global" |
| msgstr "не можна робити символ регістра загальним" |
| |
| #: symbols.c:2544 |
| #, c-format |
| msgid "Accessing function `%s' as thread-local object" |
| msgstr "Отримуємо доступ до функції «%s» як до локального для потоку виконання об’єкта" |
| |
| #: symbols.c:2548 |
| #, c-format |
| msgid "Accessing `%s' as thread-local object" |
| msgstr "Отримуємо доступ до «%s» як до локального для потоку виконання об’єкта" |
| |
| #: write.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "field fx_size too small to hold %lu" |
| msgstr "поле fx_size є надто малим, щоб містити %lu" |
| |
| #: write.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to .org/.space/.nops backwards? (%ld)" |
| msgstr "спроба виконання .org/.space/.nops назад? (%ld)" |
| |
| #: write.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "leb128 operand is an undefined symbol: %s" |
| msgstr "операнд leb128 перебуває у невизначеному символі: %s" |
| |
| #: write.c:707 |
| msgid "invalid offset expression" |
| msgstr "некоректний вираз для відступу" |
| |
| #: write.c:729 |
| msgid "invalid reloc expression" |
| msgstr "некоректний вираз пересування" |
| |
| #: write.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "value of %s too large for field of %d byte at %s" |
| msgid_plural "value of %s too large for field of %d bytes at %s" |
| msgstr[0] "значення %s є надто великим для поля у %d байт за адресою %s" |
| msgstr[1] "значення %s є надто великим для поля у %d байти за адресою %s" |
| msgstr[2] "значення %s є надто великим для поля у %d байтів за адресою %s" |
| msgstr[3] "значення %s є надто великим для поля у %d байт за адресою %s" |
| |
| #: write.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "signed .word overflow; switch may be too large; %ld at 0x%lx" |
| msgstr "переповнення .word із знаком; можливо, перемикач є надто великим; %ld у 0x%lx" |
| |
| #: write.c:1179 |
| msgid "redefined symbol cannot be used on reloc" |
| msgstr "перевизначений символ не можна використовувати у пересуванні" |
| |
| #: write.c:1192 |
| msgid "relocation out of range" |
| msgstr "пересування за межі діапазону" |
| |
| #: write.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad return from bfd_install_relocation: %x" |
| msgstr "%s:%u: помилкове повернення з bfd_install_relocation: %x" |
| |
| #: write.c:1223 |
| msgid "reloc not within (fixed part of) section" |
| msgstr "пересування поза розділом (його фіксованою частиною)" |
| |
| #: write.c:1295 |
| msgid "internal error: fixup not contained within frag" |
| msgstr "внутрішня помилка: виправлення не міститься у фрагменті" |
| |
| #: write.c:1413 write.c:1550 |
| msgid "can't extend frag" |
| msgstr "неможливо розширити фрагмент" |
| |
| #: write.c:1598 |
| msgid "unimplemented .nops directive" |
| msgstr "нереалізована директива .nops" |
| |
| #: write.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "can't write %ld byte to section %s of %s: '%s'" |
| msgid_plural "can't write %ld bytes to section %s of %s: '%s'" |
| msgstr[0] "не вдалося записати %ld байт до розділу %s %s: «%s»" |
| msgstr[1] "не вдалося записати %ld байти до розділу %s %s: «%s»" |
| msgstr[2] "не вдалося записати %ld байтів до розділу %s %s: «%s»" |
| msgstr[3] "не вдалося записати %ld байт до розділу %s %s: «%s»" |
| |
| #: write.c:1658 write.c:1687 write.c:1724 |
| #, c-format |
| msgid "can't fill %ld byte in section %s of %s: '%s'" |
| msgid_plural "can't fill %ld bytes in section %s of %s: '%s'" |
| msgstr[0] "не вдалося заповнити %ld байт у розділі %s %s: «%s»" |
| msgstr[1] "не вдалося заповнити %ld байти у розділі %s %s: «%s»" |
| msgstr[2] "не вдалося заповнити %ld байтів у розділі %s %s: «%s»" |
| msgstr[3] "не вдалося заповнити %ld байт у розділі %s %s: «%s»" |
| |
| #: write.c:1939 |
| msgid "unable to create reloc for build note" |
| msgstr "не вдалося створити пересування для нотатки щодо збирання" |
| |
| #: write.c:1943 |
| msgid "<gnu build note>" |
| msgstr "<нотатка щодо збирання gnu>" |
| |
| #: write.c:2356 |
| #, c-format |
| msgid "%s: global symbols not supported in common sections" |
| msgstr "%s: підтримки глобальних символів у загальних розділах не передбачено" |
| |
| #: write.c:2370 |
| #, c-format |
| msgid "local label `%s' is not defined" |
| msgstr "локальну мітку «%s» не визначено" |
| |
| #: write.c:2398 |
| #, c-format |
| msgid "can't make global register symbol `%s'" |
| msgstr "не вдалося створити загальний регістровий символ «%s»" |
| |
| #: write.c:2707 |
| #, c-format |
| msgid "alignment padding (%lu byte) not a multiple of %ld" |
| msgid_plural "alignment padding (%lu bytes) not a multiple of %ld" |
| msgstr[0] "заповнення вирівнювання (%lu байт) не є кратним до %ld" |
| msgstr[1] "заповнення вирівнювання (%lu байти) не є кратним до %ld" |
| msgstr[2] "заповнення вирівнювання (%lu байтів) не є кратним до %ld" |
| msgstr[3] "заповнення вирівнювання (%lu байт) не є кратним до %ld" |
| |
| #: write.c:2876 |
| #, c-format |
| msgid ".word %s-%s+%s didn't fit" |
| msgstr ".word %s-%s+%s не вкладається у розмір" |
| |
| #: write.c:2970 |
| msgid "padding added" |
| msgstr "додано заповнення" |
| |
| #: write.c:3021 |
| msgid "attempt to move .org backwards" |
| msgstr "спроба пересування .org назад" |
| |
| #: write.c:3046 |
| msgid ".space, .nops or .fill specifies non-absolute value" |
| msgstr ".space, .nops або .fill задає неабсолютне значення" |
| |
| #: write.c:3061 |
| msgid ".space, .nops or .fill with negative value, ignored" |
| msgstr ".space, .nops або .fill з від’ємним значенням, проігноровано" |
| |
| #: write.c:3133 |
| #, c-format |
| msgid "Infinite loop encountered whilst attempting to compute the addresses of symbols in section %s" |
| msgstr "Під час спроби обчислити адреси символів у розділі %s сталося зациклювання" |
| |
| #~ msgid "CSR instruction accepts only PDEC" |
| #~ msgstr "Інструкція CSR приймає лише PDEC" |
| |
| #~ msgid "General purpose registers may not be the same" |
| #~ msgstr "Регістри загального призначення не можуть бути однаковими" |
| |
| #~ msgid "%s shortened to %s" |
| #~ msgstr "%s скорочено до %s" |
| |
| #~ msgid "0x%lx out range of signed 32bit displacement" |
| #~ msgstr "0x%lx поза межами припустимого діапазону 32-бітового переміщення зі знаком" |
| |
| #~ msgid "two .function pseudo-ops with no intervening .ef" |
| #~ msgstr "дві псевдооперації .function без проміжної .ef" |
| |
| #~ msgid "bad RVC field specifier 'C%c'\n" |
| #~ msgstr "помилковий специфікатор поля у RVC, «C%c»\n" |
| |
| #~ msgid "bad FUNCT field specifier 'F%c'\n" |
| #~ msgstr "помилковий специфікатор поля FUNCT, «F%c»\n" |
| |
| #~ msgid "Unsupported use of %s" |
| #~ msgstr "Непідтримуване використання %s" |
| |
| #~ msgid ".attribute priv spec must set before any instructions" |
| #~ msgstr ".attribute priv spec слід встановлювати до будь-яких інструкцій" |
| |
| #~ msgid "value 0x%llx truncated to 0x%llx" |
| #~ msgstr "значення 0x%llx обрізано до 0x%llx" |
| |
| #~ msgid "value 0x%I64x truncated to 0x%I64x" |
| #~ msgstr "значення 0x%I64x обрізано до 0x%I64x" |
| |
| #~ msgid "value 0x%lx truncated to 0x%lx" |
| #~ msgstr "значення 0x%lx обрізано до 0x%lx" |
| |
| #~ msgid " --hash-size=<value> set the hash table size close to <value>\n" |
| #~ msgstr " --hash-size=<значення> встановити розмір таблиці хешів близьким до <значення>\n" |
| |
| #~ msgid " --help show this message and exit\n" |
| #~ msgstr " --help вивести цей повідомлення і вийти\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " --reduce-memory-overheads \n" |
| #~ " prefer smaller memory use at the cost of longer\n" |
| #~ " assembly times\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " --reduce-memory-overheads \n" |
| #~ " надавати перевагу зменшенню використанню пам’яті перед\n" |
| #~ " зменшенням часу збирання\n" |
| |
| #~ msgid "--hash-size needs a numeric argument" |
| #~ msgstr "до --hash-size слід додавати числовий аргумент" |
| |
| #~ msgid "Inserting \"%s\" into structure table failed: %s" |
| #~ msgstr "Спроба вставити «%s» до таблиці структур зазнала невдачі: %s" |
| |
| #~ msgid "virtual memory exhausted" |
| #~ msgstr "віртуальна пам'ять вичерпана" |
| |
| #~ msgid "internal error: can't hash opcode `%s': %s" |
| #~ msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати хешування коду операції «%s»: %s" |
| |
| #~ msgid "internal error: can't hash macro `%s': %s" |
| #~ msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати хешування макросу «%s»: %s" |
| |
| #~ msgid "internal error: can't hash opcode '%s': %s" |
| #~ msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати хешування коду операції «%s»: %s" |
| |
| #~ msgid "Virtual memory exhausted" |
| #~ msgstr "Віртуальна пам'ять вичерпана" |
| |
| #~ msgid "Inserting \"%s\" into register table failed: %s" |
| #~ msgstr "Спроба вставити «%s» до таблиці регістрів зазнала невдачі: %s" |
| |
| #~ msgid "Inserting \"%s\" into address type table failed: %s" |
| #~ msgstr "Спроба вставити «%s» до таблиці типів адрес зазнала невдачі: %s" |
| |
| #~ msgid "internal error: can't hash aux register '%s': %s" |
| #~ msgstr "внутрішня помилка: хешування допоміжного регістра «%s» неможливе: %s" |
| |
| #~ msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s" |
| #~ msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити хеш %s: %s" |
| |
| #~ msgid "Can't hash `%s': %s\n" |
| #~ msgstr "Не вдалося хешувати «%s»: %s\n" |
| |
| #~ msgid "(unknown reason)" |
| #~ msgstr "(невідома причина)" |
| |
| #~ msgid "Internal error: Can't hash %s: %s" |
| #~ msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити хеш %s: %s" |
| |
| #~ msgid "-mcpu conflict with -march option, using -mcpu" |
| #~ msgstr "-mcpu конфліктує з параметром -march, використовуємо -mcpu" |
| |
| #~ msgid "-mcpu conflict with other model parameters, using -mcpu" |
| #~ msgstr "-mcpu конфліктує із іншими параметрами моделі, використовуємо -mcpu" |
| |
| #~ msgid "option -mdsp conflicts with -medsp, only enabling -medsp" |
| #~ msgstr "параметр -mdsp конфліктує з -medsp, вмикаємо лише -medsp" |
| |
| #~ msgid "-medsp option is only supported by ck803s, ignoring -medsp" |
| #~ msgstr "підтримку параметра -medsp передбачено лише у ck803s, ігноруємо -medsp" |
| |
| #~ msgid "internal error: can't hash `%s': %s\n" |
| #~ msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити хеш «%s»: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Internal error: can't hash `%s': %s\n" |
| #~ msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити хеш «%s»: %s\n" |
| |
| #~ msgid "can't hash %s: %s" |
| #~ msgstr "не вдалося хешувати %s: %s" |
| |
| #~ msgid "can't handle non absolute segment in `%s'" |
| #~ msgstr "не вдалося обробити неабсолютний сегмент у «%s»" |
| |
| #~ msgid "Inserting \"%s\" into entry hint table failed: %s" |
| #~ msgstr "Спроба вставити «%s» до таблиці підказок до записів зазнала невдачі: %s" |
| |
| #~ msgid "ia64.md_begin: can't hash `%s': %s" |
| #~ msgstr "ia64.md_begin: не вдалося виконати хешування «%s»: %s" |
| |
| #~ msgid "Inserting \"%s\" into constant hash table failed: %s" |
| #~ msgstr "спроба вставити «%s» до таблиці сталих хешів зазнала невдачі: %s" |
| |
| #~ msgid "inserting \"%s\" into %s alias hash table failed: %s" |
| #~ msgstr "спроба вставити «%s» до таблиці хешів альтернатив %s зазнала невдачі: %s" |
| |
| #~ msgid "inserting \"%s\" into %s name hash table failed: %s" |
| #~ msgstr "спроба вставити «%s» до таблиці хешів назв %s зазнала невдачі: %s" |
| |
| #~ msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s" |
| #~ msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити хеш %s: %s" |
| |
| #~ msgid "internal: can't hash `%s': %s" |
| #~ msgstr "внутрішня помилка: не вдалося створити хеш «%s»: %s" |
| |
| #~ msgid " -md - Force copying of data from ROM to RAM at startup\n" |
| #~ msgstr " -md - примусово копіювати дані з ROM до RAM під час запуску\n" |
| |
| #~ msgid "Duplicated pseudo-opcode %s." |
| #~ msgstr "Дублювання псевдо коду операції %s." |
| |
| #~ msgid "Can't hash %s: %s" |
| #~ msgstr "Не вдалося виконати хешування %s: %s" |
| |
| #~ msgid "syntax error: invalid toc specifier `%s'" |
| #~ msgstr "синтаксична помилка: некоректний специфікатор toc, «%s»" |
| |
| #~ msgid "syntax error: expected `]', found `%c'" |
| #~ msgstr "синтаксична помилка: мало бути вказано «]», втім, виявлено «%c»" |
| |
| #~ msgid "[tocv] symbol is not a toc symbol" |
| #~ msgstr "[tocv] символ не є символом toc" |
| |
| #~ msgid "unimplemented toc32 expression modifier" |
| #~ msgstr "нереалізований модифікатор виразу toc32" |
| |
| #~ msgid "unimplemented toc64 expression modifier" |
| #~ msgstr "нереалізований модифікатор виразу toc64" |
| |
| #~ msgid "Unexpected return value [%d] from parse_toc_entry!\n" |
| #~ msgstr "Неочікуване повернуте значення [%d] від parse_toc_entry!\n" |
| |
| #~ msgid "no previous section to return to, ignored." |
| #~ msgstr "немає попереднього розділу для повернення, проігноровано." |
| |
| #~ msgid "length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." |
| #~ msgstr "довжина .comm «%s» вже дорівнює %ld. Її не буде змінено на %ld." |
| |
| #~ msgid "unsupported section attribute -- 'a'" |
| #~ msgstr "непідтримуваний атрибут розділу, «a»" |
| |
| #~ msgid "internal error: can't hash `%s': %s" |
| #~ msgstr "внутрішня помилка: не вдалося створити хеш «%s»: %s" |
| |
| #~ msgid "Internal assembler error for instruction %s" |
| #~ msgstr "Внутрішня помилка асемблера для інструкції %s" |
| |
| #~ msgid "Internal assembler error for instruction format %s" |
| #~ msgstr "Внутрішня помилка асемблера для формату інструкцій %s" |
| |
| #~ msgid "Can't hash instruction '%s':%s" |
| #~ msgstr "Не вдалося виконати хешування інструкції «%s»:%s" |
| |
| #~ msgid "VIP_BEGIN error:%s" |
| #~ msgstr "Помилка VIP_BEGIN: %s" |
| |
| #~ msgid "inserting \"%s\" into string hash table: %s" |
| #~ msgstr "вставляємо «%s» до таблиці хешів рядків: %s" |
| |
| #~ msgid "inserting \"%s\" into tag hash table: %s" |
| #~ msgstr "вставляємо «%s» до таблиці хешів теґів: %s" |
| |
| #~ msgid "inserting \"%s\" into symbol table failed: %s" |
| #~ msgstr "спроба вставити «%s» до таблиці символів зазнала невдачі: %s" |
| |
| #~ msgid "section symbols are already global" |
| #~ msgstr "символи розділу вже є загальними" |
| |
| #~ msgid "ambiguous memory operand size for `%s`" |
| #~ msgstr "неоднозначний розмір операнда пам’яті для «%s»" |
| |
| #~ msgid "using `%s%s' instead of `%s%s' due to `%c' suffix" |
| #~ msgstr "використовуємо «%s%s» замість «%s%s» через суфікс «%c»" |
| |
| #~ msgid "Illegal operands: %%tls_ldo requires arguments in ()" |
| #~ msgstr "Некоректні операнди: %%tls_ldo потребує аргументу у ()" |
| |
| #~ msgid "Illegal operands: garbage after %%tls_ldo()" |
| #~ msgstr "Некоректні операнди: зайві дані після %%tls_ldo()" |
| |
| #~ msgid "file number %u already allocated" |
| #~ msgstr "файл з номером %u вже розміщено" |
| |
| #~ msgid "unpredictable load of register -- `%s'" |
| #~ msgstr "непередбачуване завантаження регістру -- «%s»" |
| |
| #~ msgid "Invalid relocation" |
| #~ msgstr "Некоректне пересування" |
| |
| #~ msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a byte" |
| #~ msgstr "рядок %d: неможливо розташувати адресу символу «%s» у байті" |
| |
| #~ msgid "line %d: unable to place value %lx into a byte" |
| #~ msgstr "рядок %d: неможливо розташувати значення %lx у байті" |
| |
| #~ msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a short" |
| #~ msgstr "рядок %d: неможливо розташувати адресу символу «%s» у значенні short" |
| |
| #~ msgid "line %d: unable to place value %lx into a short" |
| #~ msgstr "рядок %d: неможливо розташувати значення %lx у short" |
| |
| #~ msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a quad" |
| #~ msgstr "рядок %d: неможливо розташувати адресу символу «%s» у quad" |
| |
| #~ msgid "can't use register '%s%s' as operand %d in '%s'." |
| #~ msgstr "не можна використовувати регістр «%s%s» як операнд %d у «%s»." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "PowerPC options:\n" |
| #~ "-a32 generate ELF32/XCOFF32\n" |
| #~ "-a64 generate ELF64/XCOFF64\n" |
| #~ "-u ignored\n" |
| #~ "-mpwrx, -mpwr2 generate code for POWER/2 (RIOS2)\n" |
| #~ "-mpwr generate code for POWER (RIOS1)\n" |
| #~ "-m601 generate code for PowerPC 601\n" |
| #~ "-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n" |
| #~ " generate code for PowerPC 603/604\n" |
| #~ "-m403 generate code for PowerPC 403\n" |
| #~ "-m405 generate code for PowerPC 405\n" |
| #~ "-m440 generate code for PowerPC 440\n" |
| #~ "-m464 generate code for PowerPC 464\n" |
| #~ "-m476 generate code for PowerPC 476\n" |
| #~ "-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n" |
| #~ " generate code for PowerPC 7400/7410/7450/7455\n" |
| #~ "-m750cl, -mgekko, -mbroadway\n" |
| #~ " generate code for PowerPC 750cl/Gekko/Broadway\n" |
| #~ "-m821, -m850, -m860 generate code for PowerPC 821/850/860\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Параметри для PowerPC:\n" |
| #~ "-a32 створити ELF32/XCOFF32\n" |
| #~ "-a64 створити ELF64/XCOFF64\n" |
| #~ "-u ігнорується\n" |
| #~ "-mpwrx, -mpwr2 створити код для POWER/2 (RIOS2)\n" |
| #~ "-mpwr створити код для POWER (RIOS1)\n" |
| #~ "-m601 створити код для PowerPC 601\n" |
| #~ "-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n" |
| #~ " створити код для PowerPC 603/604\n" |
| #~ "-m403 створити код для PowerPC 403\n" |
| #~ "-m405 створити код для PowerPC 405\n" |
| #~ "-m440 створити код для PowerPC 440\n" |
| #~ "-m464 створити код для PowerPC 464\n" |
| #~ "-m476 створити код для PowerPC 476\n" |
| #~ "-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n" |
| #~ " створити код для PowerPC 7400/7410/7450/7455\n" |
| #~ "-m750cl, -mgekko, -mbroadway\n" |
| #~ " створити код для PowerPC 750cl/Gekko/Broadway\n" |
| #~ "-m821, -m850, -m860 створити код для PowerPC 821/850/860\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "-mppc64, -m620 generate code for PowerPC 620/625/630\n" |
| #~ "-mppc64bridge generate code for PowerPC 64, including bridge insns\n" |
| #~ "-mbooke generate code for 32-bit PowerPC BookE\n" |
| #~ "-ma2 generate code for A2 architecture\n" |
| #~ "-mpower4, -mpwr4 generate code for Power4 architecture\n" |
| #~ "-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x\n" |
| #~ " generate code for Power5 architecture\n" |
| #~ "-mpower6, -mpwr6 generate code for Power6 architecture\n" |
| #~ "-mpower7, -mpwr7 generate code for Power7 architecture\n" |
| #~ "-mpower8, -mpwr8 generate code for Power8 architecture\n" |
| #~ "-mpower9, -mpwr9 generate code for Power9 architecture\n" |
| #~ "-mcell generate code for Cell Broadband Engine architecture\n" |
| #~ "-mcom generate code for Power/PowerPC common instructions\n" |
| #~ "-many generate code for any architecture (PWR/PWRX/PPC)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-mppc64, -m620 створити код для PowerPC 620/625/630\n" |
| #~ "-mppc64bridge створити код для PowerPC 64, зокрема для інструкцій містків\n" |
| #~ "-mbooke створити код для 32-бітового PowerPC BookE\n" |
| #~ "-ma2 створити код для архітектури A2\n" |
| #~ "-mpower4, -mpwr4 створити код для архітектури Power4\n" |
| #~ "-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x\n" |
| #~ " створити код для архітектури Power5\n" |
| #~ "-mpower6, -mpwr6 створити код для архітектури Power6\n" |
| #~ "-mpower7, -mpwr7 створити код для архітектури Power7\n" |
| #~ "-mpower8, -mpwr8 створити код для архітектури Power8\n" |
| #~ "-mcell створити код для архітектури Cell Broadband Engine\n" |
| #~ "-mcom створити код із загальних інструкцій Power/PowerPC\n" |
| #~ "-many створити код для будь-якої архітектури (PWR/PWRX/PPC)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "-maltivec generate code for AltiVec\n" |
| #~ "-mvsx generate code for Vector-Scalar (VSX) instructions\n" |
| #~ "-me300 generate code for PowerPC e300 family\n" |
| #~ "-me500, -me500x2 generate code for Motorola e500 core complex\n" |
| #~ "-me500mc, generate code for Freescale e500mc core complex\n" |
| #~ "-me500mc64, generate code for Freescale e500mc64 core complex\n" |
| #~ "-me5500, generate code for Freescale e5500 core complex\n" |
| #~ "-me6500, generate code for Freescale e6500 core complex\n" |
| #~ "-mspe generate code for Motorola SPE instructions\n" |
| #~ "-mspe2 generate code for Freescale SPE2 instructions\n" |
| #~ "-mvle generate code for Freescale VLE instructions\n" |
| #~ "-mtitan generate code for AppliedMicro Titan core complex\n" |
| #~ "-mregnames Allow symbolic names for registers\n" |
| #~ "-mno-regnames Do not allow symbolic names for registers\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-maltivec створити код для AltiVec\n" |
| #~ "-mvsx створити код для інструкцій Vector-Scalar (VSX)\n" |
| #~ "-me300 створити код для сімейства PowerPC e300\n" |
| #~ "-me500, -me500x2 створити код для комплексу ядер Motorola e500\n" |
| #~ "-me500mc, створити код для комплексу ядер Freescale e500mc\n" |
| #~ "-me500mc64, створити код для комплексу ядер Freescale e500mc64\n" |
| #~ "-me5500, створити код для комплексу ядер Freescale e5500\n" |
| #~ "-me6500, створити код для комплексу ядер Freescale e6500\n" |
| #~ "-mspe створити код для інструкцій Motorola SPE\n" |
| #~ "-mspe2 створити код для інструкцій Freescale SPE2\n" |
| #~ "-mvle створити код для інструкцій Freescale VLE\n" |
| #~ "-mtitan створити код для комплексу ядер AppliedMicro Titan\n" |
| #~ "-mregnames дозволити символічні назви для регістрів\n" |
| #~ "-mno-regnames не дозволяти символічні назви для регістрів\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "-mrelocatable support for GCC's -mrelocatble option\n" |
| #~ "-mrelocatable-lib support for GCC's -mrelocatble-lib option\n" |
| #~ "-memb set PPC_EMB bit in ELF flags\n" |
| #~ "-mlittle, -mlittle-endian, -le\n" |
| #~ " generate code for a little endian machine\n" |
| #~ "-mbig, -mbig-endian, -be\n" |
| #~ " generate code for a big endian machine\n" |
| #~ "-msolaris generate code for Solaris\n" |
| #~ "-mno-solaris do not generate code for Solaris\n" |
| #~ "-K PIC set EF_PPC_RELOCATABLE_LIB in ELF flags\n" |
| #~ "-V print assembler version number\n" |
| #~ "-Qy, -Qn ignored\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-mrelocatable підтримка для параметра -mrelocatble GCC\n" |
| #~ "-mrelocatable-lib підтримка для параметра -mrelocatble-lib GCC\n" |
| #~ "-memb встановити біт PPC_EMB у прапорцях ELF\n" |
| #~ "-mlittle, -mlittle-endian, -le\n" |
| #~ " створити код для архітектури із прямим порядком байтів\n" |
| #~ "-mbig, -mbig-endian, -be\n" |
| #~ " створити код для архітектури із зворотним порядком байтів\n" |
| #~ "-msolaris створити код для Solaris\n" |
| #~ "-mno-solaris не створювати код для Solaris\n" |
| #~ "-K PIC встановити EF_PPC_RELOCATABLE_LIB у прапорцях ELF\n" |
| #~ "-V вивести номер версії асемблера\n" |
| #~ "-Qy, -Qn ігнорується\n" |
| |
| #~ msgid "identifier+constant@got means identifier@got+constant" |
| #~ msgstr "ідентифікатор+константа@got означає ідентифікатор@got+константа" |
| |
| #~ msgid "invalid expression evaluation type %d" |
| #~ msgstr "некоректний тип обробки виразу, %d" |
| |
| #~ msgid "loop too long for LOOP instruction" |
| #~ msgstr "цикл є надто довгим для інструкції LOOP" |
| |
| #~ msgid "floating point numbers are not implemented" |
| #~ msgstr "обробки чисел з рухомою крапкою не передбачено" |
| |
| #~ msgid "%s out of range (%d is not between %d and %d)" |
| #~ msgstr "%s поза припустимими межами (%d не належить діапазону від %d до %d)" |
| |
| #~ msgid "broadcast not on source memory operand" |
| #~ msgstr "трансляція поза операндом пам’яті призначення" |
| |
| #~ msgid "NOP inserted between two instructions that change interrupt state" |
| #~ msgstr "NOP вставлено між двома інструкціями, які змінюють стан переривання" |
| |
| #~ msgid "a NOP might be needed here because of successive changes in interrupt state" |
| #~ msgstr "тут може знадобитися NOP через послідовні зміни стану переривання" |
| |
| #~ msgid "inserting a NOP before EINT" |
| #~ msgstr "вставляємо NOP перед EINT" |
| |
| #~ msgid "a NOP might be needed before the EINT" |
| #~ msgstr "можливо, перед EINT знадобиться NOP" |
| |
| #~ msgid "need PIC qualifier with symbol." |
| #~ msgstr "потребує специфікатора PIC із символом." |
| |
| #~ msgid "Internal assembler error for macro %s" |
| #~ msgstr "Внутрішня помилка асемблера для макросу %s" |
| |
| #~ msgid "unsupported DC type" |
| #~ msgstr "непідтримуваний тип DC" |
| |
| #~ msgid "missing end-quote" |
| #~ msgstr "не вистачає кінцевих лапок" |
| |
| #~ msgid "unsupported alignment" |
| #~ msgstr "непідтримуване вирівнювання" |
| |
| #~ msgid "Missing or bad .using directive" |
| #~ msgstr "Немає директиви .using або помилкова директива" |
| |
| #~ msgid "Literal Pool Overflow" |
| #~ msgstr "Переповнення буфера літералів" |
| |
| #~ msgid "expression not a constant" |
| #~ msgstr "вираз не є сталим" |
| |
| #~ msgid "Unknown/unsupported address literal type" |
| #~ msgstr "Невідомий або непідтримуваний тип літерала адреси" |
| |
| #~ msgid ".ltorg without prior .using in section %s" |
| #~ msgstr ".ltorg без попереднього .using у розділі %s" |
| |
| #~ msgid ".ltorg in section %s paired to .using in section %s" |
| #~ msgstr ".ltorg у розділі %s пов’язано з .using у розділі %s" |
| |
| #~ msgid "bad alignment of %d bytes in literal pool" |
| #~ msgstr "помилкове вирівнювання у %d байтів у буфері літералів" |
| |
| #~ msgid "bad literal size\n" |
| #~ msgstr "помилковий розмір літерала\n" |
| |
| #~ msgid ".using: base address expression illegal or too complex" |
| #~ msgstr ".using: некоректний або надто складний вираз базової адреси" |
| |
| #~ msgid "dropping register %d in section %s does not match using register %d" |
| #~ msgstr "пропускаємо регістр %d у розділі %s, не відповідає використанню регістра %d" |
| |
| #~ msgid "dropping register %d in section %s previously used in section %s" |
| #~ msgstr "пропускаємо регістр %d у розділі %s, раніше використано у розділі %s" |
| |
| #~ msgid "not using any base register" |
| #~ msgstr "не використовуємо жоден з базових регістрів" |
| |
| #~ msgid "expecting a register for operand %d" |
| #~ msgstr "очікуємо на регістр для операнда %d" |
| |
| #~ msgid "Internal Error: bad instruction length" |
| #~ msgstr "Внутрішня помилка: помилкова довжина інструкції" |
| |
| #~ msgid "only supported with old gcc" |
| #~ msgstr "підтримується лише у застарілих версіях gcc" |
| |
| #~ msgid " -mold-gcc support old (<= 2.8.1) versions of gcc\n" |
| #~ msgstr " -mold-gcc увімкнути підтримку застарілих (<= 2.8.1) версій gcc\n" |
| |
| #~ msgid "Directive .dual available only with -mintel-syntax option" |
| #~ msgstr "Директиву .dual можна використовувати лише разом з параметром -mintel-syntax" |
| |
| #~ msgid "Directive .enddual available only with -mintel-syntax option" |
| #~ msgstr "Директиву .enddual можна використовувати лише разом з параметром -mintel-syntax" |
| |
| #~ msgid "Directive .atmp available only with -mintel-syntax option" |
| #~ msgstr "Директиву .atmp можна використовувати лише разом з параметром -mintel-syntax" |
| |
| #~ msgid "Unknown temporary pseudo register" |
| #~ msgstr "Невідомий тимчасовий псевдорегістр" |
| |
| #~ msgid "Defective assembler. No assembly attempted." |
| #~ msgstr "Пошкоджений асемблер. Спробу збирання перервано." |
| |
| #~ msgid "Expanded opcode after delayed branch: `%s'" |
| #~ msgstr "Розширений код операції після затриманої гілки: «%s»" |
| |
| #~ msgid "Expanded opcode in dual mode: `%s'" |
| #~ msgstr "Розгорнутий код операції у подвійному режимі: «%s»" |
| |
| #~ msgid "An instruction was expanded (%s)" |
| #~ msgstr "Інструкцію було розгорнуто (%s)" |
| |
| #~ msgid "Pipelined instruction: fsrc1 = fdest" |
| #~ msgstr "Конвеєрна інструкція: fsrc1 = fdest" |
| |
| #~ msgid "Assembler does not yet support PIC" |
| #~ msgstr "У асемблені ще не передбачено підтримки PIC" |
| |
| #~ msgid "Illegal operands for %s" |
| #~ msgstr "Некоректний операнд %s" |
| |
| #~ msgid "'d.%s' must be 8-byte aligned" |
| #~ msgstr "«d.%s» має бути вирівняно на 8-байтну межу" |
| |
| #~ msgid "Prefix 'd.' invalid for instruction `%s'" |
| #~ msgstr "Префікс «d.» є некоректним для інструкції «%s»" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -EL\t\t\t generate code for little endian mode (default)\n" |
| #~ " -EB\t\t\t generate code for big endian mode\n" |
| #~ " -mwarn-expand\t\t warn if pseudo operations are expanded\n" |
| #~ " -mxp\t\t\t enable i860XP support (disabled by default)\n" |
| #~ " -mintel-syntax\t enable Intel syntax (default to AT&T/SVR4)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -EL\t\t\t створити код для режиму із прямим порядком байтів (типово)\n" |
| #~ " -EB\t\t\t створити код для режиму із зворотним порядком байтів\n" |
| #~ " -mwarn-expand\t\t попереджати, якщо розгортаються псевдооперації\n" |
| #~ " -mxp\t\t\t увімкнути підтримку i860XP (типово вимкнено)\n" |
| #~ " -mintel-syntax\t увімкнути синтаксис Intel (типово використовується AT&T/SVR4)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -V\t\t\t print assembler version number\n" |
| #~ " -Qy, -Qn\t\t ignored\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -V\t\t\t вивести номер версії асемблера\n" |
| #~ " -Qy, -Qn\t\t буде проігноровано\n" |
| |
| #~ msgid "This immediate requires 0 MOD 2 alignment" |
| #~ msgstr "Ці дані пришвидшеного доступу потребують вирівнювання 0 за модулем 2" |
| |
| #~ msgid "This immediate requires 0 MOD 4 alignment" |
| #~ msgstr "Ці дані пришвидшеного доступу потребують вирівнювання 0 за модулем 4" |
| |
| #~ msgid "This immediate requires 0 MOD 8 alignment" |
| #~ msgstr "Ці дані пришвидшеного доступу потребують вирівнювання 0 за модулем 8" |
| |
| #~ msgid "This immediate requires 0 MOD 16 alignment" |
| #~ msgstr "Ці дані пришвидшеного доступу потребують вирівнювання 0 за модулем 16" |
| |
| #~ msgid "5-bit field must be absolute" |
| #~ msgstr "5-бітове поле має бути абсолютним" |
| |
| #~ msgid "A branch offset requires 0 MOD 4 alignment" |
| #~ msgstr "Відступ гілки потребує вирівнювання 0 за модулем 4" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized fix-up (0x%08lx)" |
| #~ msgstr "Нерозпізнане виправлення (0x%08lx)" |
| |
| #~ msgid "Hashing returned \"%s\"." |
| #~ msgstr "Хешуванням повернуто «%s»." |
| |
| #~ msgid "expression syntax error" |
| #~ msgstr "синтаксична помилка у виразі" |
| |
| #~ msgid "attempt to branch into different segment" |
| #~ msgstr "спроба відгалуження до іншого сегмента" |
| |
| #~ msgid "target of %s instruction must be a label" |
| #~ msgstr "призначенням інструкції %s має бути мітка" |
| |
| #~ msgid "unaligned register" |
| #~ msgstr "невирівняний регістр" |
| |
| #~ msgid "no such sfr in this architecture" |
| #~ msgstr "немає sfr у цій архітектурі" |
| |
| #~ msgid "illegal literal" |
| #~ msgstr "некоректний літерал" |
| |
| #~ msgid "invalid index register" |
| #~ msgstr "некоректний регістр індексу" |
| |
| #~ msgid "invalid scale factor" |
| #~ msgstr "некоректний коефіцієнт масштабування" |
| |
| #~ msgid "architecture of opcode conflicts with that of earlier instruction(s)" |
| #~ msgstr "архітектура коду операції конфліктує з архітектурою попередніх інструкцій" |
| |
| #~ msgid "missing opcode" |
| #~ msgstr "не вказано коду операції" |
| |
| #~ msgid "branch prediction invalid on this opcode" |
| #~ msgstr "некоректне передбачено гілки на цьому коді операції" |
| |
| #~ msgid "invalid opcode, \"%s\"." |
| #~ msgstr "некоректний код операції, «%s»." |
| |
| #~ msgid "improper number of operands. Expecting %d, got %d" |
| #~ msgstr "помилкова кількість операндів. Мало бути %d, втім, маємо %d" |
| |
| #~ msgid "Fixup of %ld too large for field width of %d" |
| #~ msgstr "Виправлення у %ld є надто великим для ширини поля у %d" |
| |
| #~ msgid "invalid architecture %s" |
| #~ msgstr "некоректна архітектура, %s" |
| |
| #~ msgid "I960 options:\n" |
| #~ msgstr "Параметри I960:\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\t\t\tspecify variant of 960 architecture\n" |
| #~ "-b\t\t\tadd code to collect statistics about branches taken\n" |
| #~ "-link-relax\t\tpreserve individual alignment directives so linker\n" |
| #~ "\t\t\tcan do relaxing (b.out format only)\n" |
| #~ "-no-relax\t\tdon't alter compare-and-branch instructions for\n" |
| #~ "\t\t\tlong displacements\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\t\t\tвказати варіант архітектури 960\n" |
| #~ "-b\t\t\tдодати код для збирання статистики щодо взятих гілок\n" |
| #~ "-link-relax\t\tзберігати окремі директиви з вирівнювання, щоб компонувальник\n" |
| #~ "\t\t\tзміг виконати оптимізацію (лише формат b.out)\n" |
| #~ "-no-relax\t\tне змінювати інструкції з порівняння та відгалуження для\n" |
| #~ "\t\t\tдовгих переміщень\n" |
| |
| #~ msgid "should have 1 or 2 operands" |
| #~ msgstr "повинно бути 1 або 2 операнди" |
| |
| #~ msgid "Redefining leafproc %s" |
| #~ msgstr "Змінюємо визначення leafproc %s" |
| |
| #~ msgid "should have two operands" |
| #~ msgstr "повинно бути два операнди" |
| |
| #~ msgid "'entry_num' must be absolute number in [0,31]" |
| #~ msgstr "«entry_num» має бути абсолютним значенням у діапазоні [0,31]" |
| |
| #~ msgid "Redefining entrynum for sysproc %s" |
| #~ msgstr "Перевизначаємо entrynum для sysproc %s" |
| |
| #~ msgid "Trying to 'bal' to %s" |
| #~ msgstr "Намагаємося виконати bal до %s" |
| |
| #~ msgid "Looks like a proc, but can't tell what kind.\n" |
| #~ msgstr "Схоже на процедуру, але її тип визначити не вдалося.\n" |
| |
| #~ msgid "big endian mode is not supported" |
| #~ msgstr "підтримки режиму зворотного порядку байтів не передбачено" |
| |
| #~ msgid "ignoring unrecognized .endian type `%s'" |
| #~ msgstr "ігноруємо нерозпізнаний тип .endian «%s»" |
| |
| #~ msgid "can't use COBR format with external label" |
| #~ msgstr "не можна використовувати формат COBR із зовнішньою міткою" |
| |
| #~ msgid "option --link-relax is only supported in b.out format" |
| #~ msgstr "підтримку параметра --link-relax передбачено лише у форматі b.out" |
| |
| #~ msgid "No 'bal' entry point for leafproc %s" |
| #~ msgstr "Немає точки входу bal для leafproc %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "-32\t\t\tcreate o32 ABI object file (default)\n" |
| #~ "-n32\t\t\tcreate n32 ABI object file\n" |
| #~ "-64\t\t\tcreate 64 ABI object file\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-32\t\t\tстворити об’єктний файл ABI o32 (типово)\n" |
| #~ "-n32\t\t\tстворити об’єктний файл ABI n32\n" |
| #~ "-64\t\t\tстворити об’єктний файл ABI 64\n" |
| |
| #~ msgid "instruction address is not a multiple of 4" |
| #~ msgstr "адреса інструкції не є кратною до 4" |
| |
| #~ msgid "Invalid combination: --isa=SHcompact with --isa=SHmedia" |
| #~ msgstr "Некоректне поєднання: --isa=SHcompact з --isa=SHmedia" |
| |
| #~ msgid "Invalid combination: --isa=SHmedia with --isa=SHcompact" |
| #~ msgstr "Некоректне поєднання: --isa=SHmedia з --isa=SHcompact" |
| |
| #~ msgid "Invalid combination: --abi=64 with --isa=SHcompact" |
| #~ msgstr "Некоректне поєднання: --abi=64 з --isa=SHcompact" |
| |
| #~ msgid "Invalid combination: --abi=32 with --abi=64" |
| #~ msgstr "Некоректне поєднання: --abi=32 з --abi=64" |
| |
| #~ msgid "Invalid combination: --abi=64 with --abi=32" |
| #~ msgstr "Некоректне поєднання: --abi=64 з --abi=32" |
| |
| #~ msgid "Invalid combination: --isa=SHcompact with --abi=64" |
| #~ msgstr "Некоректна поєднання: --isa=SHcompact з --abi=64" |
| |
| #~ msgid "Invalid argument to --abi option: %s" |
| #~ msgstr "Некоректний аргумент параметра --abi: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "--isa=[shmedia\t\tset as the default instruction set for SH64\n" |
| #~ " | SHmedia\n" |
| #~ " | shcompact\n" |
| #~ " | SHcompact]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "--isa=[shmedia\t\tвстановити типовий набір інструкцій для SH64\n" |
| #~ " | SHmedia\n" |
| #~ " | shcompact\n" |
| #~ " | SHcompact]\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "--abi=[32|64]\t\tset size of expanded SHmedia operands and object\n" |
| #~ "\t\t\tfile type\n" |
| #~ "--shcompact-const-crange emit code-range descriptors for constants in\n" |
| #~ "\t\t\tSHcompact code sections\n" |
| #~ "--no-mix\t\tdisallow SHmedia code in the same section as\n" |
| #~ "\t\t\tconstants and SHcompact code\n" |
| #~ "--no-expand\t\tdo not expand MOVI, PT, PTA or PTB instructions\n" |
| #~ "--expand-pt32\t\twith -abi=64, expand PT, PTA and PTB instructions\n" |
| #~ "\t\t\tto 32 bits only\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "--abi=[32|64]\t\tвстановити розмір розширених операндів SHmedia та тип\n" |
| #~ "\t\t\tоб’єктних файлів\n" |
| #~ "--shcompact-const-crange видавати дескриптори код-діапазон для сталих у\n" |
| #~ "\t\t\tрозділах коду SHcompact\n" |
| #~ "--no-mix\t\tзаборонити код SHmedia у тому самому розділі, що і\n" |
| #~ "\t\t\tсталі і код SHcompact\n" |
| #~ "--no-expand\t\tне розгортати інструкції MOVI, PT, PTA або PTB\n" |
| #~ "--expand-pt32\t\tз -abi=64, розгорнути інструкції PT, PTA і PTB\n" |
| #~ "\t\t\tлише до 32 бітів\n" |
| |
| #~ msgid "This operand must be constant at assembly time" |
| #~ msgstr "Цей операнд має бути сталим на час збирання" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand expression" |
| #~ msgstr "Некоректний вираз операнда" |
| |
| #~ msgid "PTB operand is a SHmedia symbol" |
| #~ msgstr "операнд PTB є символом SHmedia" |
| |
| #~ msgid "PTA operand is a SHcompact symbol" |
| #~ msgstr "операнд PTA є символом SHcompact" |
| |
| #~ msgid "invalid expression in operand" |
| #~ msgstr "некоректний вираз у операнді" |
| |
| #~ msgid "invalid operand, not a 5-bit unsigned value: %d" |
| #~ msgstr "некоректним операндом, не є 5-бітовим значенням без знаку: %d" |
| |
| #~ msgid "invalid operand, not a 6-bit signed value: %d" |
| #~ msgstr "некоректне значення, не є 6-бітовим значенням зі знаком: %d" |
| |
| #~ msgid "invalid operand, not a 6-bit unsigned value: %d" |
| #~ msgstr "некоректним операндом, не є 6-бітовим значенням без знаку: %d" |
| |
| #~ msgid "invalid operand, not a 11-bit signed value: %d" |
| #~ msgstr "некоректний операнд, не є 11-бітовим значенням зі знаком: %d" |
| |
| #~ msgid "invalid operand, not a multiple of 32: %d" |
| #~ msgstr "некоректний операнд, не є кратним до 32: %d" |
| |
| #~ msgid "invalid operand, not a 10-bit signed value: %d" |
| #~ msgstr "некоректний операнд, не є 10-бітовим значенням зі знаком: %d" |
| |
| #~ msgid "invalid operand, not an even value: %d" |
| #~ msgstr "некоректний операнд, не є парним значенням: %d" |
| |
| #~ msgid "invalid operand, not a 12-bit signed value: %d" |
| #~ msgstr "некоректний операнд, не є 12-бітовим значенням зі знаком: %d" |
| |
| #~ msgid "invalid operand, not a multiple of 4: %d" |
| #~ msgstr "некоректний операнд, не є кратним до 4: %d" |
| |
| #~ msgid "invalid operand, not a 13-bit signed value: %d" |
| #~ msgstr "некоректний операнд, не є 13-бітовим значенням зі знаком: %d" |
| |
| #~ msgid "invalid operand, not a multiple of 8: %d" |
| #~ msgstr "некоректний операнд, не є кратним до 8: %d" |
| |
| #~ msgid "invalid operand, not a 16-bit signed value: %d" |
| #~ msgstr "некоректний операнд, не є 16-бітовим значенням зі знаком: %d" |
| |
| #~ msgid "invalid operand, not a 16-bit unsigned value: %d" |
| #~ msgstr "некоректний операнд, не є 16-бітовим значенням без знаку: %d" |
| |
| #~ msgid "operand out of range for PT, PTA and PTB" |
| #~ msgstr "операнд не лежить у припустимому діапазоні для PT, PTA і PTB" |
| |
| #~ msgid "operand not a multiple of 4 for PT, PTA or PTB: %d" |
| #~ msgstr "операнд не є кратним до 4 для PT, PTA або PTB: %d" |
| |
| #~ msgid "MOVI operand is not a 32-bit signed value: 0x%8x%08x" |
| #~ msgstr "операнд MOVI не є 32-бітовим значенням зі знаком: 0x%8x%08x" |
| |
| #~ msgid "invalid PIC reference" |
| #~ msgstr "некоректне посилання PIC" |
| |
| #~ msgid "invalid operand: expression in PT target" |
| #~ msgstr "некоректний операнд: виразу у цілі PT" |
| |
| #~ msgid "invalid operands to %s" |
| #~ msgstr "некоректні операнди %s" |
| |
| #~ msgid "excess operands to %s" |
| #~ msgstr "зайві операнди %s" |
| |
| #~ msgid "The `.mode %s' directive is not valid with this architecture" |
| #~ msgstr "Директива «.mode %s» є некоректною, якщо використано цю архітектуру" |
| |
| #~ msgid "Invalid argument to .mode: %s" |
| #~ msgstr "Некоректний аргумент .mode: %s" |
| |
| #~ msgid "The `.abi %s' directive is not valid with this architecture" |
| #~ msgstr "Директива «.abi %s» є некоректною, якщо використано цю архітектуру" |
| |
| #~ msgid "`.abi 64' but command-line options do not specify 64-bit ABI" |
| #~ msgstr "вказано «.abi 64», але у параметрах командного рядка не вказано 64-бітового ABI" |
| |
| #~ msgid "`.abi 32' but command-line options do not specify 32-bit ABI" |
| #~ msgstr "вказано «.abi 32», але у параметрах командного рядка не вказано 32-бітового ABI" |
| |
| #~ msgid "Invalid argument to .abi: %s" |
| #~ msgstr "Некоректний аргумент .abi: %s" |
| |
| #~ msgid "-no-mix is invalid without specifying SHcompact or SHmedia" |
| #~ msgstr "-no-mix є некоректним без визначення SHcompact або SHmedia" |
| |
| #~ msgid "-shcompact-const-crange is invalid without SHcompact" |
| #~ msgstr "-shcompact-const-crange є некоректним без SHcompact" |
| |
| #~ msgid "-expand-pt32 only valid with -abi=64" |
| #~ msgstr "-expand-pt32 є коректним лише з -abi=64" |
| |
| #~ msgid "-no-expand only valid with SHcompact or SHmedia" |
| #~ msgstr "-no-expand є коректним лише з SHcompact або SHmedia" |
| |
| #~ msgid "-expand-pt32 invalid together with -no-expand" |
| #~ msgstr "-expand-pt32 є некоректним, якщо вказано -no-expand" |
| |
| #~ msgid "SHmedia code not allowed in same section as constants and SHcompact code" |
| #~ msgstr "Код SHmedia не можна використовувати у тому самому розділі як сталі та код SHcompact" |
| |
| #~ msgid "No segment info for current section" |
| #~ msgstr "Немає даних щодо сегмента для поточного розділу" |
| |
| #~ msgid "duplicate datalabel operator ignored" |
| #~ msgstr "дублювання оператора datalabel проігноровано" |
| |
| #~ msgid "Invalid DataLabel expression" |
| #~ msgstr "Некоректний вираз DataLabel" |
| |
| #~ msgid "-k\t\t\tgenerate PIC\n" |
| #~ msgstr "-k\t\t\tстворити PIC\n" |
| |
| #~ msgid "alignment too large; assuming %d" |
| #~ msgstr "вирівнювання є надто великим; припускаємо значення %d" |
| |
| #~ msgid "alignment too large; assuming %ld" |
| #~ msgstr "вирівнювання є надто великим; припускаємо значення %ld" |
| |
| #~ msgid "unrecognized section type `%s'" |
| #~ msgstr "нерозпізнаний тип розділу, «%s»" |
| |
| #~ msgid "absolute sections are not supported" |
| #~ msgstr "підтримки розділів з абсолютною адресацією не передбачено" |
| |
| #~ msgid "unrecognized section command `%s'" |
| #~ msgstr "нерозпізнана команда оброби розділів, «%s»" |
| |
| #~ msgid "%s: data size %ld\n" |
| #~ msgstr "%s: розмір даних %ld\n" |
| |
| #~ msgid "%d warnings" |
| #~ msgstr "%d попереджень" |
| |
| #~ msgid "%d errors" |
| #~ msgstr "%d помилок" |
| |
| #~ msgid "%s relocations do not fit in %d bytes\n" |
| #~ msgstr "пересування %s не відповідають на %d байтів\n" |
| |
| #~ msgid "the last operand of `%s' must be `%s%s'" |
| #~ msgstr "останнім операндом «%s» має бути «%s%s»" |
| |
| #~ msgid "unknown addressing mode for operand %s" |
| #~ msgstr "невідомий режим адресування для операнда %s" |
| |
| #~ msgid "found too many (%d) operands for '%s': Expected %d" |
| #~ msgstr "знайдено забагато операндів (%d) «%s»: мало бути %d" |
| |
| #~ msgid "format '%s' allows %d slots, but there are %d opcodes" |
| #~ msgstr "у форматі «%s» передбачено %d слотів, але кодів операцій %d" |
| |
| #~ msgid "can't extend frag %u chars" |
| #~ msgstr "неможливо розширити фрагмент у %u символів" |
| |
| #~ msgid "cannot fill %ld bytes in section %s of %s because: '%s'" |
| #~ msgstr "не вдалося заповнити %ld байтів у розділі %s %s, оскільки «%s»" |
| |
| #~ msgid "Local symbol `%s' can't be equated to common symbol `%s'" |
| #~ msgstr "Локальний символ «%s» не можна прирівнювати до загального символу «%s»" |
| |
| #~ msgid "invalid 32-bit register offset" |
| #~ msgstr "некоректний зсув 32-бітового регістра" |
| |
| #~ msgid "expected comma after operand name" |
| #~ msgstr "після назви операнда мало бути вказано кому" |
| |
| #~ msgid "negative operand number %d" |
| #~ msgstr "від’ємний номер операнда, %d" |
| |
| #~ msgid "attempt to override symbol: %s" |
| #~ msgstr "спроба перевизначити символ: %s" |
| |
| #~ msgid "invalid opertype" |
| #~ msgstr "некоректний тип операції" |
| |
| #~ msgid "negative subopcode %d" |
| #~ msgstr "від’ємний код підоперації, %d" |
| |
| #~ msgid "subcode value found when opcode not equal 0x03" |
| #~ msgstr "виявлено значення підкоду, але код операції не дорівнює 0x03" |
| |
| #~ msgid "invalid subopcode %d" |
| #~ msgstr "некоректний код підоперації, %d" |
| |
| #~ msgid "expected comma after subopcode" |
| #~ msgstr "після підоперації мало бути вказано кому" |
| |
| #~ msgid "expected comma after suffix class" |
| #~ msgstr "після класу суфікса мало бути вказано кому" |
| |
| #~ msgid "opcode 0x3 and SYNTAX_3OP invalid" |
| #~ msgstr "код операції 0x3 і некоректне значення SYNTAX_3OP" |
| |
| #~ msgid "unknown suffix class" |
| #~ msgstr "невідомий клас суфікса" |
| |
| #~ msgid "negative symbol length" |
| #~ msgstr "від’ємна довжина символу" |
| |
| #~ msgid "ignoring attempt to re-define symbol" |
| #~ msgstr "ігноруємо спробу перевизначити символ" |
| |
| #~ msgid "length of symbol \"%s\" already %ld, ignoring %d" |
| #~ msgstr "довжина символу «%s» вже дорівнює %ld, ігноруємо %d" |
| |
| #~ msgid "assuming symbol alignment of zero" |
| #~ msgstr "припускаємо нульове вирівнювання символу" |
| |
| #~ msgid "\".option\" directive conflicts with initial definition" |
| #~ msgstr "Директива «.option» конфліктує з початковим визначенням" |
| |
| #~ msgid "\".option\" directive overrides command-line (default) value" |
| #~ msgstr "Директива «.option» перевизначає значення з командного рядка (типове)" |
| |
| #~ msgid "invalid identifier for \".option\"" |
| #~ msgstr "некоректний ідентифікатор для «.option»" |
| |
| #~ msgid "expression too complex code symbol" |
| #~ msgstr "вираз є надто складним: символ коду" |
| |
| #~ msgid "missing ')' in %%-op" |
| #~ msgstr "не вистачає «)» у %%-op" |
| |
| #~ msgid "unknown syntax format character `%c'" |
| #~ msgstr "невідомий символ синтаксичного формату «%c»" |
| |
| #~ msgid "too many suffixes" |
| #~ msgstr "забагато суфіксів" |
| |
| #~ msgid "symbol as destination register" |
| #~ msgstr "символ як регістр призначення" |
| |
| #~ msgid "8 byte jump instruction with delay slot" |
| #~ msgstr "8-байтова інструкція переходу зі слотом затримки" |
| |
| #~ msgid "conditional branch follows set of flags" |
| #~ msgstr "умовна гілка після набору прапорців" |
| |
| #~ msgid "alignment too large: %d assumed" |
| #~ msgstr "надто велике вирівнювання: припускаємо %d" |
| |
| #~ msgid "alignment negative. 0 assumed." |
| #~ msgstr "від’ємне вирівнювання: припускаємо 0." |
| |
| #~ msgid ":upper16: not allowed instruction" |
| #~ msgstr ":upper16: не можна використовувати інструкцію" |
| |
| #~ msgid "No memory for symbol name." |
| #~ msgstr "Немає пам’яті для назви символу." |
| |
| #~ msgid "Out of memory: could not allocate new space chain entry: %s\n" |
| #~ msgstr "Не вистачає пам’яті: не вдалося розмістити запис ланцюжка нового простору: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Out of memory: could not allocate new subspace chain entry: %s\n" |
| #~ msgstr "Не вистачає пам’яті: не вдалося розмістити запис ланцюжка нового підпростору: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Internal Error: Can't allocate m68k_sorted_opcodes of size %d" |
| #~ msgstr "Внутрішня помилка: отримання пам’яті під m68k_sorted_opcodes розміру %d неможливе" |
| |
| #~ msgid "pc-relative" |
| #~ msgstr "відносний щодо PC" |
| |
| #~ msgid "operand must be absolute in range %d..%d, not %d" |
| #~ msgstr "операндом має бути додатне число у діапазоні %d..%d, а не %d" |
| |
| #~ msgid "`mips16' cannot be used with `micromips'" |
| #~ msgstr "«mips16» не можна використовувати разом з «micromips»" |
| |
| #~ msgid "branch to misaligned address (%lx)" |
| #~ msgstr "відгалуження до невирівняної адреси (%lx)" |
| |
| #~ msgid "unsupported PC relative reference to different section" |
| #~ msgstr "непідтримуване посилання щодо PC на інший розділ" |
| |
| #~ msgid "expected register as argument of %s" |
| #~ msgstr "як аргумент %s очікувався регістр" |
| |
| #~ msgid "expecting conditional branch for relaxation\n" |
| #~ msgstr "для оптимізації потрібна умовна гілка\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid instruction encountered, cannot recover. No assembly attempted." |
| #~ msgstr "Виявлено некоректну інструкцію, відновлення неможливе. Спроб збирання не виконувалося." |
| |
| #~ msgid "cannot emit PC relative %s relocation against %s" |
| #~ msgstr "не вдалося видати пересування %s відносно PC щодо %s" |
| |
| #~ msgid "unable to resolve expression" |
| #~ msgstr "не вдалося розібрати вираз" |
| |
| #~ msgid " -SCORE7\t\tassemble code for target is SCORE7, this is default setting\n" |
| #~ msgstr " -SCORE7\t\tзібрати код для SCORE7, типовий варіант\n" |
| |
| #~ msgid " -march=score7\tassemble code for target is SCORE7, this is default setting\n" |
| #~ msgstr " -march=score7\tзібрати код для SCORE7, типовий варіант\n" |
| |
| #~ msgid ": unrecognizable v9a or v9b ancillary state register" |
| #~ msgstr ": нерозпізнаний v9a або v9b допоміжний регістр стану" |
| |
| #~ msgid ": rd on write only ancillary state register" |
| #~ msgstr ": rd на запис лише до регістра допоміжного стану" |
| |
| #~ msgid ": asr number must be between 16 and 31" |
| #~ msgstr ": число asr має перебувати у межах від 16 до 31" |
| |
| #~ msgid "opcode '%s': no bound opname '%s' for precondition in %s" |
| #~ msgstr "код операції «%s»: немає прив’язаної назви операції «%s» для попередньої умови у %s" |
| |
| #~ msgid "expr.c(operand): bad atof_generic return val %d" |
| #~ msgstr "expr.c(операнд): atof_generic повернуто помилкове значення %d" |
| |
| #~ msgid "partial line at end of file ignored" |
| #~ msgstr "незавершений рядок наприкінці файла проігноровано" |
| |
| #~ msgid "Assertion failure in %s at %s line %d.\n" |
| #~ msgstr "Помилка оцінки у %s, %s, рядок %d.\n" |
| |
| #~ msgid "Assertion failure at %s line %d.\n" |
| #~ msgstr "Помилка оцінки у %s, рядок %d.\n" |
| |
| #~ msgid "Internal error, aborting at %s line %d in %s\n" |
| #~ msgstr "Внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s, рядок %d у %s\n" |
| |
| #~ msgid "can't write %s: %s" |
| #~ msgstr "не вдалося записати %s: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot write to output file '%s': %s" |
| #~ msgstr "не вдалося виконати запис до файлів результатів «%s»: %s" |
| |
| #~ msgid "alignments greater than %d bytes not supported in .text sections" |
| #~ msgstr "підтримки вирівнювання понад %d байтів у розділах .text не передбачено" |
| |
| #~ msgid "Conversion of DBcc to absolute jump" |
| #~ msgstr "Перетворення DBcc на абсолютний перехід" |
| |
| #~ msgid "PC relative MIPS16 instruction references a different section" |
| #~ msgstr "інструкція MIPS16, відносна щодо PC, посилається на інший розділ" |
| |
| #~ msgid "%s isa does not support 64-bit registers" |
| #~ msgstr "у ISA %s не передбачено підтримки 64-бітових регістрів" |
| |
| #~ msgid "%s isa does not support 64-bit floating point registers" |
| #~ msgstr "у ISA %s не передбачено підтримки 64-бітових регістрів з рухомою крапкою" |
| |
| #~ msgid "redefinition of mcu type '%s' to '%s'" |
| #~ msgstr "перевизначення типу mcu «%s» на «%s»" |
| |
| #~ msgid "a NOP instruction has been inserted after %s" |
| #~ msgstr "після %s вставлено інструкцію NOP" |
| |
| #~ msgid "unknown base register %s" |
| #~ msgstr "невідомий базовий регістр, %s" |
| |
| #~ msgid "ipending control register (ctl4) is read-only\n" |
| #~ msgstr "регістр керування ipending (ctl4) придатний лише до читання\n" |
| |
| #~ msgid "unknown opcode1: `%s'" |
| #~ msgstr "невідомий код операції 1: «%s»" |
| |
| #~ msgid "unknown opcode2 `%s'." |
| #~ msgstr "невідомий код операції 2: «%s»." |
| |
| #~ msgid "too many operands: %s" |
| #~ msgstr "забагато операндів: %s" |
| |
| #~ msgid "call/jmp target out of range (1)" |
| #~ msgstr "призначення call/jmp перебуває поза межами припустимого діапазону (1)" |
| |
| #~ msgid "call/jmp target out of range (2)" |
| #~ msgstr "призначення call/jmp перебуває поза межами припустимого діапазону (2)" |
| |
| #~ msgid "bad relocation type: 0x%02x" |
| #~ msgstr "помилковий тип пересування: 0x%02x" |
| |
| #~ msgid "Error:" |
| #~ msgstr "Помилка:" |
| |
| #~ msgid "%d error%s, %d warning%s, no object file generated" |
| #~ msgstr "%d помилок%s, %d попереджень%s, об’єктний файл не створено" |
| |
| #~ msgid "missing segment name" |
| #~ msgstr "не вказано назви сегмента" |
| |
| #~ msgid "missing comma after segment name" |
| #~ msgstr "після назви сегмента пропущено кому" |
| |
| #~ msgid "missing section type name" |
| #~ msgstr "не вказано назви типу розділу" |
| |
| #~ msgid "missing section attribute identifier" |
| #~ msgstr "пропущено ідентифікатор атрибута розділу" |
| |
| #~ msgid "operand 0 must be FPSCR" |
| #~ msgstr "нульовий операнд має бути FPSCR" |
| |
| #~ msgid "internal Error: Can't hash %s: %s" |
| #~ msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити хеш %s: %s" |
| |
| #~ msgid "Imm4 isn't the first operand" |
| #~ msgstr "Imm4 не є першим операндом" |
| |
| #~ msgid "unsupported" |
| #~ msgstr "не підтримується" |
| |
| #~ msgid "`%s' is not a valid %s-bit %s expression" |
| #~ msgstr "«%s» не є коректним %s-бітовим виразом %s" |
| |
| #~ msgid "internal Error, line %d, %s" |
| #~ msgstr "внутрішня помилка, рядок %d, %s" |
| |
| #~ msgid "48-bit microMIPS instructions are not supported" |
| #~ msgstr "Підтримки 48-бітових інструкцій microMIPS не передбачено" |
| |
| #~ msgid "Unsupported large constant" |
| #~ msgstr "Непідтримувана велика стала" |
| |
| #~ msgid "Improper position (%lu)" |
| #~ msgstr "Неналежна позиція (%lu)" |
| |
| #~ msgid "Improper extract size (%lu, position %lu)" |
| #~ msgstr "Неналежний розмір видобування (%lu, позиція %lu)" |
| |
| #~ msgid "Improper insert size (%lu, position %lu)" |
| #~ msgstr "Неналежний розмір вставки (%lu, позиція %lu)" |
| |
| #~ msgid "Expression too complex" |
| #~ msgstr "Вираз є надто складним" |
| |
| #~ msgid "Offset too large" |
| #~ msgstr "Відступ є надто великим" |
| |
| #~ msgid "Opcode not supported on this processor: %s" |
| #~ msgstr "підтримки коду операції на цьому процесорі не передбачено: %s" |
| |
| #~ msgid "Improper rotate count" |
| #~ msgstr "Неналежна кількість обертань" |
| |
| #~ msgid "Operand overflow" |
| #~ msgstr "Переповнення операнда" |
| |
| #~ msgid "internal: bad mips opcode (unknown extension operand type `+%c'): %s %s" |
| #~ msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції MIPS (невідомий тип операнда розширення «+%c»): %s %s" |
| |
| #~ msgid "Internal error: bad microMIPS opcode (mask error): %s %s" |
| #~ msgstr "Внутрішня помилка: помилковий код операції microMIPS (помилка маскування): %s %s" |
| |
| #~ msgid "Internal error: bad mips opcode (unknown extension operand type `%c%c'): %s %s" |
| #~ msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції MIPS (невідомий тип операнда розширення «+%c%c»): %s %s" |
| |
| #~ msgid "Internal error: bad microMIPS opcode (bits 0x%lx undefined): %s %s" |
| #~ msgstr "Внутрішня помилка: помилковий код операції microMIPS (не визначено біти 0x%lx): %s %s" |
| |
| #~ msgid "Internal error: bad microMIPS opcode (bits 0x%lx defined): %s %s" |
| #~ msgstr "Внутрішня помилка: помилковий код операції microMIPS (визначено біти 0x%lx): %s %s" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized opcode" |
| #~ msgstr "Нерозпізнаний код операції" |
| |
| #~ msgid "Invalid dsp acc register" |
| #~ msgstr "Некоректний регістр acc DSP" |
| |
| #~ msgid "MT usermode bit not 0 or 1 (%lu)" |
| #~ msgstr "Біт usermode MT має значення відмінне від 0 або 1 (%lu)" |
| |
| #~ msgid "Invalid dsp/smartmips acc register" |
| #~ msgstr "Некоректний регістр acc dsp/smartmips" |
| |
| #~ msgid "Illegal %s number (%lu, 0x%lx)" |
| #~ msgstr "Некоректне число %s (%lu, 0x%lx)" |
| |
| #~ msgid "absolute expression required" |
| #~ msgstr "потрібен невід’ємний вираз" |
| |
| #~ msgid "Invalid register number (%d)" |
| #~ msgstr "некоректний номер регістра (%d)" |
| |
| #~ msgid "Improper size (%lu)" |
| #~ msgstr "Неналежний розмір (%lu)" |
| |
| #~ msgid "Offset not in range %ld..%ld (%ld)" |
| #~ msgstr "Зміщення поза діапазоном від %ld до %ld (%ld)" |
| |
| #~ msgid "Code for %s not in range 0..%lu (%lu)" |
| #~ msgstr "Код для %s не перебуває у діапазоні 0..%lu (%lu)" |
| |
| #~ msgid "Illegal 19-bit code (%lu)" |
| #~ msgstr "Некоректний 19-бітовий код (%lu)" |
| |
| #~ msgid "Used $%u with \".set at=$%u\"" |
| #~ msgstr "Використано $%u з «.set at=$%u»" |
| |
| #~ msgid "Can't use floating point insn in this section" |
| #~ msgstr "Не можна використовувати інструкцію дії над числами з рухомою крапкою у цьому розділі" |
| |
| #~ msgid "Expression out of range" |
| #~ msgstr "Вираз поза межами припустимого діапазону" |
| |
| #~ msgid "Invalid coprocessor sub-selection value (0-7)" |
| #~ msgstr "Некоректне значення підвибору співпроцесора (0-7)" |
| |
| #~ msgid "Bad char = '%c'\n" |
| #~ msgstr "Помилковий символ = «%c»\n" |
| |
| #~ msgid "can't parse register list" |
| #~ msgstr "не вдалося обробити список регістрів" |
| |
| #~ msgid "more than one frame size in list" |
| #~ msgstr "у списку більше одного розміру кадру" |
| |
| #~ msgid "-call_shared is supported only for ELF format" |
| #~ msgstr "Підтримку -call_shared передбачено лише для формату ELF" |
| |
| #~ msgid "-call_nonpic is supported only for ELF format" |
| #~ msgstr "Підтримку -call_nonpic передбачено лише для ELF" |
| |
| #~ msgid "-non_shared is supported only for ELF format" |
| #~ msgstr "Підтримку -non_shared передбачено лише для формату ELF" |
| |
| #~ msgid "-n32 is supported for ELF format only" |
| #~ msgstr "Підтримку -n32 передбачено лише для формату ELF" |
| |
| #~ msgid "-64 is supported for ELF format only" |
| #~ msgstr "Підтримку -64 передбачено лише для формату ELF" |
| |
| #~ msgid "-mabi is supported for ELF format only" |
| #~ msgstr "Підтримку -mabi передбачено лише для формату ELF" |
| |
| #~ msgid "-mfp32 used with -mips3d" |
| #~ msgstr "-mfp32 використано з -mips3d" |
| |
| #~ msgid "-mfp32 used with -mdmx" |
| #~ msgstr "-mfp32 використано з -mdmx" |
| |
| #~ msgid "%s ISA does not support SmartMIPS" |
| #~ msgstr "У ISA %s не передбачено підтримки SmartMIPS" |
| |
| #~ msgid "%s ISA does not support DSP ASE" |
| #~ msgstr "У ISA %s не передбачено підтримки DSP ASE" |
| |
| #~ msgid "%s ISA does not support DSP R2 ASE" |
| #~ msgstr "У ISA %s не передбачено підтримки DSP R2 ASE" |
| |
| #~ msgid "%s ISA does not support MCU ASE" |
| #~ msgstr "У ISA %s не передбачено підтримки MCU ASE" |
| |
| #~ msgid "Branch out of range" |
| #~ msgstr "Відгалуження поза припустимим діапазоном" |
| |
| #~ msgid "%s ISA does not support SmartMIPS ASE" |
| #~ msgstr "У ISA %s не передбачено підтримки SmartMIPS ASE" |
| |
| #~ msgid "Bad .frame directive" |
| #~ msgstr "Помилкова директива .frame" |
| |
| #~ msgid "Known MCU names:\n" |
| #~ msgstr "Відомі назви MCU:\n" |
| |
| #~ msgid "\t %s\n" |
| #~ msgstr "\t %s\n" |
| |
| #~ msgid "MSP430 does not have %d registers" |
| #~ msgstr "У MSP430 немає %d регістрів" |
| |
| #~ msgid "unknown operator %s" |
| #~ msgstr "невідомий оператор %s" |
| |
| #~ msgid "%s (%08lx %08lx) after %s (%08lx %08lx)" |
| #~ msgstr "%s (%08lx %08lx) після %s (%08lx %08lx)" |
| |
| #~ msgid "Unable to handle reference to symbol %s" |
| #~ msgstr "Не вдалося обробити посилання на символ %s" |
| |
| #~ msgid "bad offset expression syntax" |
| #~ msgstr "помилковий синтаксис виразу для відступу" |
| |
| #~ msgid "bad intruction syntax" |
| #~ msgstr "помилковий синтаксис інструкції" |