| # Translation of binutils messages to Russian |
| # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # |
| # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2010. |
| # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2014, 2018. |
| # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2010, 2011. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils 2.30.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-03-19 22:27+0300\n" |
| "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n" |
| "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" |
| "Language: ru\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Generator: Lokalize 2.0\n" |
| |
| #: addr2line.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "Использование: %s [параметры] [адрес(а)]\n" |
| |
| #: addr2line.c:81 |
| #, c-format |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr " Конвертирует адреса в пары номер_строки/имя_файла.\n" |
| |
| #: addr2line.c:82 |
| #, c-format |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr " Если адреса не указаны в командной строке, они будут прочитаны из stdin\n" |
| |
| #: addr2line.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -a --addresses Show addresses\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Параметры:\n" |
| " @<файл> читать параметры из <файла>\n" |
| " -a --addresses показать адреса\n" |
| " -b --target=<bfd-имя> установить формат двоичного файла\n" |
| " -e --exe=<exe-файл> установить имя входного файла (по умолчанию\n" |
| " используется a.out)\n" |
| " -i --inlines развёрнутая информация по внутристрочным функциям\n" |
| " -j --section=<имя> читать смещения разделов вместо адресов\n" |
| " -p --pretty-print выдавать результат в понятном человеку виде\n" |
| " -s --basenames удалить имена каталогов\n" |
| " -f --functions показать имена функций\n" |
| " -C --demangle[=стиль] декодировать имена функций\n" |
| " -h --help показать эту информацию\n" |
| " -v --version показать версию программы\n" |
| "\n" |
| |
| #: addr2line.c:100 ar.c:336 ar.c:373 coffdump.c:473 dlltool.c:4006 |
| #: dllwrap.c:518 elfedit.c:677 nlmconv.c:1112 objcopy.c:658 objcopy.c:711 |
| #: readelf.c:4385 size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:668 sysdump.c:648 |
| #: windmc.c:227 windres.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Отчёты об ошибках отправляйте в %s\n" |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. function name just printed above to the line number/ |
| #. file name pair that is about to be printed below. Eg: |
| #. |
| #. foo at 123:bar.c |
| #: addr2line.c:304 |
| #, c-format |
| msgid " at " |
| msgstr " у " |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. line number/file name pair that has just been printed with |
| #. the line number/file name pair that is going to be printed |
| #. by the next iteration of the while loop. Eg: |
| #. |
| #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c |
| #: addr2line.c:345 |
| #, c-format |
| msgid " (inlined by) " |
| msgstr " (внутристрочный) " |
| |
| #: addr2line.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| msgstr "%s: cannot get addresses from archive" |
| |
| #: addr2line.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find section %s" |
| msgstr "%s: невозможно найти раздел %s" |
| |
| #: addr2line.c:465 nm.c:1683 objdump.c:3856 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "неизвестный стиль декодирования «%s»" |
| |
| #: ar.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "в архиве нет пункта %s\n" |
| |
| #: ar.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "" |
| "Использование: %s [параметры эмуляции] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV]\n" |
| " [--plugin <имя>] [имя_члена] [счётчик] файл_архива файл…\n" |
| |
| #: ar.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "" |
| "Использование: %s [параметры эмуляции] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV]\n" |
| " [имя_члена] [счётчик] файл_архива файл…\n" |
| |
| #: ar.c:285 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<mri-скрипт]\n" |
| |
| #: ar.c:286 |
| #, c-format |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " команды:\n" |
| |
| #: ar.c:287 |
| #, c-format |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - удаление файлов из архива\n" |
| |
| #: ar.c:288 |
| #, c-format |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - перемещение файлов в архив\n" |
| |
| #: ar.c:289 |
| #, c-format |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - вывод файлов, найденных в архиве\n" |
| |
| #: ar.c:290 |
| #, c-format |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - быстрое добавление файлов в архив\n" |
| |
| #: ar.c:291 |
| #, c-format |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] - замена существующих или вставка новых файлов в архив\n" |
| |
| #: ar.c:292 |
| #, c-format |
| msgid " s - act as ranlib\n" |
| msgstr " s - действовать как ranlib\n" |
| |
| #: ar.c:293 |
| #, c-format |
| msgid " t - display contents of archive\n" |
| msgstr " t - отображение содержимого архива\n" |
| |
| #: ar.c:294 |
| #, c-format |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - извлечение файлов из архива\n" |
| |
| #: ar.c:295 |
| #, c-format |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " особые модификаторы для команд:\n" |
| |
| #: ar.c:296 |
| #, c-format |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - размещение файлов после [имени_члена]\n" |
| |
| #: ar.c:297 |
| #, c-format |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - размещение файлов до [имени_члена] (то же, что и [i])\n" |
| |
| #: ar.c:300 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr "" |
| " [D] - использование нуля для отметок времени и\n" |
| " uids/gids (по умолчанию)\n" |
| |
| #: ar.c:302 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [U] - использование актуальных отметок времени и uids/gids\n" |
| |
| #: ar.c:307 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] - использование нуля для отметок времени и uids/gids\n" |
| |
| #: ar.c:309 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr "" |
| " [U] - использование актуальных отметок времени и\n" |
| " uids/gids (по умолчанию)\n" |
| |
| #: ar.c:312 |
| #, c-format |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - использование [счета], как варианта имени\n" |
| |
| #: ar.c:313 |
| #, c-format |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - обрезание имен вставленных файлов\n" |
| |
| #: ar.c:314 |
| #, c-format |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - использование полных путевых имен при сопоставлении\n" |
| |
| #: ar.c:315 |
| #, c-format |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - сохранение исходных дат\n" |
| |
| #: ar.c:316 |
| #, c-format |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] - замена только файлов более новых, чем текущее содержимое архива\n" |
| |
| #: ar.c:317 |
| #, c-format |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " обычные модификаторы:\n" |
| |
| #: ar.c:318 |
| #, c-format |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - не предупреждать, если должна быть создана библиотека\n" |
| |
| #: ar.c:319 |
| #, c-format |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - создание индекса архива (cf. ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:320 |
| #, c-format |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - не создавать таблицу символов\n" |
| |
| #: ar.c:321 |
| #, c-format |
| msgid " [T] - make a thin archive\n" |
| msgstr " [T] - создание полупустого архива\n" |
| |
| #: ar.c:322 |
| #, c-format |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - подробный режим\n" |
| |
| #: ar.c:323 |
| #, c-format |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - вывод номера версии\n" |
| |
| #: ar.c:324 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| msgstr " @<файл> - читать параметры из <файла>\n" |
| |
| #: ar.c:325 |
| #, c-format |
| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" |
| msgstr " --target=BFDNAME - назначить форматом объекта назначения BFDNAME\n" |
| |
| #: ar.c:327 |
| #, c-format |
| msgid " optional:\n" |
| msgstr " необязательные:\n" |
| |
| #: ar.c:328 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <p> - загрузить указанный модуль\n" |
| |
| #: ar.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "Использование: %s [параметры] архив\n" |
| |
| #: ar.c:350 |
| #, c-format |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr " Создает индекс для увеличения скорости доступа к архивам\n" |
| |
| #: ar.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr "" |
| " Параметры:\n" |
| " @<файл> читать параметры из <файла>\n" |
| |
| #: ar.c:354 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <название> загрузить указанный модуль\n" |
| |
| #: ar.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" |
| " -U Use an actual symbol map timestamp\n" |
| msgstr "" |
| " -D использовать ноль для отметок времени\n" |
| " карты символов (по умолчанию)\n" |
| " -U использовать актуальные отметки времени\n" |
| " карты символов\n" |
| |
| #: ar.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp\n" |
| " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -D использовать ноль для отметок времени\n" |
| " карты символов\n" |
| " -U использовать актуальные отметки времени\n" |
| " карты символов (по умолчанию)\n" |
| |
| #: ar.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -v --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -t обновить временные отметки карты символов архива\n" |
| " -h --help показать это справочное сообщение\n" |
| " -V --version показать информацию о версии\n" |
| |
| #: ar.c:489 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "указаны параметры для двух различных операций" |
| |
| #: ar.c:580 ar.c:640 nm.c:1764 |
| #, c-format |
| msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" |
| msgstr "увы — эта программа была собрана без поддержки модулей\n" |
| |
| #: ar.c:770 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "операция не указана" |
| |
| #: ar.c:773 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "«u» имеет значение только с параметром «r»." |
| |
| #: ar.c:776 |
| msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." |
| msgstr "«u» не имеет смысла с параметром «D»." |
| |
| #: ar.c:779 |
| msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" |
| msgstr "модификатор «u» игнорируется, так как по умолчанию используется «D» (смотрите «U»)" |
| |
| #: ar.c:788 |
| msgid "missing position arg." |
| msgstr "Отсутствует аргумент положения." |
| |
| #: ar.c:794 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "«N» имеет значение только с параметрами «x» и «d»." |
| |
| #: ar.c:796 |
| msgid "`N' missing value." |
| msgstr "Отсутствует значение «N»." |
| |
| #: ar.c:799 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "Значение «N» должно быть положительным." |
| |
| #: ar.c:815 |
| msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| msgstr "«x» нельзя использовать для полупустого архива." |
| |
| #: ar.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "внутренняя ошибка — этот параметр не реализован" |
| |
| #: ar.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "создаётся %s" |
| |
| #: ar.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" |
| msgstr "Невозможно преобразовать существующую библиотеку %s в формат полупустого архива" |
| |
| #: ar.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" |
| msgstr "Невозможно преобразовать существующую полупустую библиотеку %s в обычный формат" |
| |
| #: ar.c:1000 ar.c:1064 ar.c:1394 objcopy.c:3288 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "внутренняя ошибка stat на %s" |
| |
| #: ar.c:1019 ar.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s не является верным архивом" |
| |
| #: ar.c:1056 objcopy.c:3252 |
| #, c-format |
| msgid "illegal pathname found in archive member: %s" |
| msgstr "в элементе архива найден некорректный путь: %s" |
| |
| #: ar.c:1155 |
| msgid "could not create temporary file whilst writing archive" |
| msgstr "невозможно создать временный файл при записи архива" |
| |
| #: ar.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "Нет члена с именем «%s»\n" |
| |
| #: ar.c:1349 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "пункта %s нет в архиве %s!" |
| |
| #: ar.c:1488 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: нет карты архива для обновления" |
| |
| #: arsup.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "пункта %s нет в архиве.\n" |
| |
| #: arsup.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "Невозможно открыть файл %s\n" |
| |
| #: arsup.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: Невозможно открыть выходной архив %s\n" |
| |
| #: arsup.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: Невозможно открыть входной архив %s\n" |
| |
| #: arsup.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: файл %s не является архивом\n" |
| |
| #: arsup.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: выходной архив еще не указан\n" |
| |
| #: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s: нет открытого выходного архива\n" |
| |
| #: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: невозможно открыть файл %s\n" |
| |
| #: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: невозможно найти файл модуля %s\n" |
| |
| #: arsup.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "Текущий открытый архив — %s\n" |
| |
| #: arsup.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: нет открытого архива\n" |
| |
| #: binemul.c:38 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " Нет параметров эмуляции\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:49 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " параметры эмуляции: \n" |
| |
| #: bucomm.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "невозможно установить цель BFD по умолчанию на «%s»: %s" |
| |
| #: bucomm.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: Форматы совпадения:" |
| |
| #: bucomm.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Поддерживаемые цели:" |
| |
| #: bucomm.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: поддерживаемые цели:" |
| |
| #: bucomm.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Поддерживаемые архитектуры:" |
| |
| #: bucomm.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: поддерживаемые архитектуры:" |
| |
| #: bucomm.c:218 |
| msgid "big endian" |
| msgstr "от старшего к младшему" |
| |
| #: bucomm.c:219 |
| msgid "little endian" |
| msgstr "от младшего к старшему" |
| |
| #: bucomm.c:220 |
| msgid "endianness unknown" |
| msgstr "байтовый порядок неизвестен" |
| |
| #: bucomm.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| " (header %s, data %s)\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| " (заголовок %s, данные %s)\n" |
| |
| #: bucomm.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "Файл заголовка BFD версия %s\n" |
| |
| #: bucomm.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "<time data corrupt>" |
| msgstr "<повреждены данные времени>" |
| |
| #: bucomm.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: плохое число: %s" |
| |
| #: bucomm.c:596 strings.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file" |
| msgstr "«%s»: Нет такого файла" |
| |
| #: bucomm.c:598 strings.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| msgstr "Предупреждение: невозможно найти «%s». Причина: %s" |
| |
| #: bucomm.c:602 strings.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is a directory" |
| msgstr "Предупреждение: «%s» является каталогом" |
| |
| #: bucomm.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| msgstr "Предупреждение: «%s» не является обычным файлом" |
| |
| #: bucomm.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" |
| msgstr "Предупреждение: «%s» имеет отрицательный размер, вероятно он слишком большой" |
| |
| #: coffdump.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "#строки %d " |
| |
| #: coffdump.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "size %d " |
| msgstr "размер %d " |
| |
| #: coffdump.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "section definition at %x size %x\n" |
| msgstr "определение раздела по адресу %x, размер %x\n" |
| |
| #: coffdump.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "pointer to" |
| msgstr "указатель на" |
| |
| #: coffdump.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "array [%d] of" |
| msgstr "массив [%d] из" |
| |
| #: coffdump.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "function returning" |
| msgstr "функция, возвращающая" |
| |
| #: coffdump.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "arguments" |
| msgstr "аргументы" |
| |
| #: coffdump.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "code" |
| msgstr "код" |
| |
| #: coffdump.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "structure definition" |
| msgstr "определение структуры" |
| |
| #: coffdump.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to UNKNOWN struct" |
| msgstr "структура ссылается на НЕИЗВЕСТНУЮ struct" |
| |
| #: coffdump.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to %s" |
| msgstr "структура ссылается на %s" |
| |
| #: coffdump.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "enum ref to %s" |
| msgstr "enum ссылается на %s" |
| |
| #: coffdump.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "enum definition" |
| msgstr "определение enum" |
| |
| #: coffdump.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Stack offset %x" |
| msgstr "Смещение стека %x" |
| |
| #: coffdump.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Memory section %s+%x" |
| msgstr "Раздел памяти %s+%x" |
| |
| #: coffdump.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "Register %d" |
| msgstr "Регистр %d" |
| |
| #: coffdump.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Struct Member offset %x" |
| msgstr "Смещение члена struct %x" |
| |
| #: coffdump.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Enum Member offset %x" |
| msgstr "Смещение члена enum %x" |
| |
| #: coffdump.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined symbol" |
| msgstr "Неопределенный символ" |
| |
| #: coffdump.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "List of symbols" |
| msgstr "Список символов" |
| |
| #: coffdump.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" |
| msgstr "Символ %s, тег %d, номер %d" |
| |
| #: coffdump.c:345 readelf.c:16221 readelf.c:16309 |
| #, c-format |
| msgid "Type" |
| msgstr "Тип" |
| |
| #: coffdump.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Where" |
| msgstr "Где" |
| |
| #: coffdump.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Visible" |
| msgstr "Видим" |
| |
| #: coffdump.c:370 |
| msgid "List of blocks " |
| msgstr "Список блоков" |
| |
| #: coffdump.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "vars %d" |
| msgstr "переменных %d" |
| |
| #: coffdump.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "blocks" |
| msgstr "блоков" |
| |
| #: coffdump.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "List of source files" |
| msgstr "Список исходных файлов" |
| |
| #: coffdump.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Source file %s" |
| msgstr "Исходный файл %s" |
| |
| #: coffdump.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" |
| msgstr "раздел %s %d %d адрес %x размер %x номер %d nrelocs %u" |
| |
| #. PR 17512: file: 0a38fb7c. |
| #: coffdump.c:436 |
| msgid "<no sym>" |
| msgstr "<не символ>" |
| |
| #: coffdump.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "#sources %d" |
| msgstr "#исходных %d" |
| |
| #: coffdump.c:464 sysdump.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "Использование: %s [параметры] входной-файл\n" |
| |
| #: coffdump.c:465 |
| #, c-format |
| msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" |
| msgstr " Вывод удобочитаемой для человека интерпретации объектного файла COFF\n" |
| |
| #: coffdump.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Параметры:\n" |
| " @<файл> читать параметры из <файла>\n" |
| " -h --help показать эту информацию\n" |
| " -v --version показать версию программы\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "не указан входной файл" |
| |
| #: coffgrok.c:107 |
| msgid "Out of context scope change encountered" |
| msgstr "Обнаружено изменение вне контекста области" |
| |
| #: coffgrok.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section target index: %u" |
| msgstr "Неверный индекс раздела назначения: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section target index: %d" |
| msgstr "Неверный индекс раздела назначения: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:190 |
| msgid "Target section has insufficient relocs" |
| msgstr "Раздел назначения содержит недостаточно перемещений" |
| |
| #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" |
| msgstr "Обнаружен символьный индекс %u при отсутствии символов" |
| |
| #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid symbol index %u encountered" |
| msgstr "Обнаружен неверный символьный индекс %u" |
| |
| #: coffgrok.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section number (%d) encountered" |
| msgstr "Обнаружен неверный номер раздела (%d)" |
| |
| #: coffgrok.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized symbol class: %d" |
| msgstr "Нераспознанный класс символа: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" |
| msgstr "Для элемента типа %u не хватает символьной информации" |
| |
| #: coffgrok.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" |
| msgstr "Элемент типа %u не ссылается на символ" |
| |
| #: coffgrok.c:376 |
| msgid "Section definition needs a section length" |
| msgstr "Определению раздела требуется размер раздела" |
| |
| #: coffgrok.c:427 |
| msgid "Aggregate definition needs auxillary information" |
| msgstr "Составному определению требуется вспомогательная информация" |
| |
| #: coffgrok.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid tag index %#lx encountered" |
| msgstr "Обнаружен неверный индекс тега %#lx" |
| |
| #: coffgrok.c:477 |
| msgid "Enum definition needs auxillary information" |
| msgstr "Определению перечисления требуется вспомогательная информация" |
| |
| #: coffgrok.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid enum symbol index %u encountered" |
| msgstr "Обнаружен неверный символьный индекс перечисления %u" |
| |
| #: coffgrok.c:520 |
| msgid "Array definition needs auxillary information" |
| msgstr "Определению массива требуется вспомогательная информация" |
| |
| #: coffgrok.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" |
| msgstr "Сумма els (%#x) * размер (%#x) вне диапазона" |
| |
| #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised symbol class: %d" |
| msgstr "Нераспознанный класс символа: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:644 |
| msgid "ICE: do_define called without a block" |
| msgstr "ICE: do_define вызвана без блока" |
| |
| #: coffgrok.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range symbol index: %u" |
| msgstr "Индекс символа вне диапазона: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:683 |
| msgid "Section referenced before any file is defined" |
| msgstr "Ссылка на раздел до определения файла" |
| |
| #: coffgrok.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" |
| msgstr "Сумма смещение (%#x) + размер (%#x) вне диапазона" |
| |
| #: coffgrok.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range type size: %u" |
| msgstr "Размер типа вне диапазона: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:792 |
| msgid "Function start encountered without a top level scope." |
| msgstr "Обнаружено начало функции без области верхнего уровня." |
| |
| #: coffgrok.c:818 |
| msgid "Block start encountered without a scope for it." |
| msgstr "Обнаружено начало блока без области." |
| |
| #: coffgrok.c:828 |
| msgid "Function arguments encountered without a function definition" |
| msgstr "Обнаружено аргументы функции без определения функции" |
| |
| #: coffgrok.c:836 |
| msgid "Structure element encountered without a structure definition" |
| msgstr "Обнаружено элемент структуры без определения структуры" |
| |
| #: coffgrok.c:841 |
| msgid "Enum element encountered without an enum definition" |
| msgstr "Обнаружено элемент перечисления без определения перечисления" |
| |
| #: coffgrok.c:849 |
| msgid "Aggregate definition encountered without a scope" |
| msgstr "Обнаружено составное определение без области" |
| |
| #: coffgrok.c:855 |
| msgid "Label definition encountered without a file scope" |
| msgstr "Обнаружено определение метки без файловой области" |
| |
| #: coffgrok.c:863 |
| msgid "Variable definition encountered without a scope" |
| msgstr "Обнаружено определение переменной без области" |
| |
| #: coffgrok.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "%s: is not a COFF format file" |
| msgstr "%s: не является файлом в формате COFF" |
| |
| #: cxxfilt.c:118 nm.c:282 objdump.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "Отчёты об ошибках отправляйте в %s\n" |
| |
| #: debug.c:647 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace: нет текущего файла" |
| |
| #: debug.c:726 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source: нет вызова debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:780 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function: нет вызова debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:832 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter: нет текущей функции" |
| |
| #: debug.c:864 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function: нет текущей функции" |
| |
| #: debug.c:870 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function: некоторые блоки не были закрыты" |
| |
| #: debug.c:898 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block: нет текущего блока" |
| |
| #: debug.c:934 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block: нет текущего блока" |
| |
| #: debug.c:941 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block: попытка закрыть блок верхнего уровня" |
| |
| #: debug.c:964 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line: нет текущего модуля" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1017 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block: не выполнен" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1028 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block: не выполнен" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1112 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "debug_record_label: не выполнен" |
| |
| #: debug.c:1134 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable: нет текущего файла" |
| |
| #: debug.c:1662 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type: неподдерживаемый тип" |
| |
| #: debug.c:1839 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type: нет текущего файла" |
| |
| #: debug.c:1884 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type: нет текущего файла" |
| |
| #: debug.c:1892 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type: опробован дополнительный тег" |
| |
| #: debug.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "Предупреждение: изменяется размер типа с %d на %d\n" |
| |
| #: debug.c:1951 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type: нет текущего модуля компиляции" |
| |
| #: debug.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type: циркулярная отладочная информация для %s\n" |
| |
| #: debug.c:2481 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type: встречен неверный тип" |
| |
| #: dlltool.c:916 dlltool.c:942 dlltool.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "Внутренняя ошибка: Неизвестный тип машины: %d" |
| |
| #: dlltool.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "Невозможно открыть файл def: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "Обрабатывается файл def: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1023 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "Обработан файл def" |
| |
| #: dlltool.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Ошибка синтаксиса в файле def %s:%d" |
| |
| #: dlltool.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| msgstr "%s: Компоненты пути, извлеченные из имени образа, «%s»." |
| |
| #: dlltool.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "NAME: %s base: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1105 dlltool.c:1126 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "Невозможно иметь LIBRARY и NAME" |
| |
| #: dlltool.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "LIBRARY: %s base: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "VERSION %d.%d\n" |
| msgstr "ВЕРСИЯ %d.%d\n" |
| |
| #: dlltool.c:1327 |
| #, c-format |
| msgid "run: %s %s" |
| msgstr "запуск: %s %s" |
| |
| #: dlltool.c:1368 resrc.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "ожидание: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1373 dllwrap.c:416 resrc.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "подпроцесс получил фатальный сигнал %d" |
| |
| #: dlltool.c:1379 dllwrap.c:423 resrc.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s завершен со статусом %d" |
| |
| #: dlltool.c:1410 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "Всасывается информация из раздела %s в %s" |
| |
| #: dlltool.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "Символ исключения: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1639 dlltool.c:1650 nm.c:1108 nm.c:1118 nm.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: нет символов" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1676 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "Чтение выполнено %s" |
| |
| #: dlltool.c:1686 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s: %s" |
| msgstr "Не удалось открыть объектный файл: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "Сканируется объектный файл %s" |
| |
| #: dlltool.c:1709 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "Невозможно сформировать mcore-elf dll из файла архива: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1811 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "Экспортные данные добавляются в выходной файл" |
| |
| #: dlltool.c:1863 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "Экспортные данные добавлены в выходной файл" |
| |
| #: dlltool.c:2031 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "Генерируется файл экспорта: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2036 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "Невозможно открыть временный файл ассемблера: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2041 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "Открытый временный файл: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2217 |
| msgid "failed to read the number of entries from base file" |
| msgstr "не удалось прочитать число областей из базового файла" |
| |
| #: dlltool.c:2268 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "Сгенерирован файл экспорта" |
| |
| #: dlltool.c:2478 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open не смог открыть файл stub: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2482 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "Создается файл stub: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2953 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open не смог переоткрыть файл stub: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2967 dlltool.c:3046 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "сбой при открытии временного головного файла: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3031 dlltool.c:3117 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" |
| msgstr "сбой при открытии временного головного файла: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3132 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "сбой при открытии временного конечного файла: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3191 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" |
| msgstr "сбой при открытии временного конечного файла: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3214 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Не удалось создать файл .lib: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3218 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "Создаётся файл библиотеки: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3305 dlltool.c:3311 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "невозможно удалить %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3317 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "Создан lib-файл" |
| |
| #: dlltool.c:3529 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Не удалось открыть файл .lib: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3537 dlltool.c:3559 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a library" |
| msgstr "%s не является библиотекой" |
| |
| #: dlltool.c:3577 |
| #, c-format |
| msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" |
| msgstr "Библиотека импорта «%s» указывает на две или более dll" |
| |
| #: dlltool.c:3588 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" |
| msgstr "Не удалось определить имя dll для«%s» (не библиотека импорта?)" |
| |
| #: dlltool.c:3820 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "Предупреждение, пропускается повторяющийся EXPORT %s %d,%d" |
| |
| #: dlltool.c:3826 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| msgstr "Ошибка, EXPORT повторяется с порядковыми числительными: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3929 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "Обрабатываются описания" |
| |
| #: dlltool.c:3956 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "Описания обработаны" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3963 dllwrap.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "Использование %s <параметры> <объектные_файлы>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3965 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <машина> Создание как DLL для <машины>. [по умолчанию: %s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3966 |
| #, c-format |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| msgstr " возможно <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3967 |
| #, c-format |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <вых_имя> Создание файла экспорта.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3968 |
| #, c-format |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <вых_имя> Создание библиотеки интерфейса.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3969 |
| #, c-format |
| msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" |
| msgstr " -y --output-delaylib <вых_имя> Создание библиотеки отложенного импорта.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3970 |
| #, c-format |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect Добавление непрямых dll в файл экспорта.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3971 |
| #, c-format |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <имя> Имя входной dll для помещения в библиотеку интерфейса.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3972 |
| #, c-format |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <def-файл> Имя файла .def для считывания.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3973 |
| #, c-format |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <def-файл> Имя создаваемого файла .def.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3974 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Экспорт всех символов в .def\n" |
| |
| #: dlltool.c:3975 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Экспорт только перечисленных символов\n" |
| |
| #: dlltool.c:3976 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <список> Не экспортировать <список>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3977 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Очистка символов исключения по умолчанию\n" |
| |
| #: dlltool.c:3978 |
| #, c-format |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <base-файл> Чтение созданного компоновщиком base-файла.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3979 |
| #, c-format |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 Не создавать раздел idata$4.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3980 |
| #, c-format |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 не создавать раздел idata$5.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3981 |
| #, c-format |
| msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" |
| msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Использовать ноль перед idata$4 и idata$5.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3982 |
| #, c-format |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore добавлять символы подчёркивания во все символы библиотеки интерфейса.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3983 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| msgstr " --add-stdcall-underscore добавлять символы подчёркивания в символы stdcall библиотеки интерфейса.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3984 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Все символы не должны начинаться с подчёркивания.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3985 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Все символы должны начинаться с подчёркивания.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3986 |
| #, c-format |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at Удаление @<n> из экспортированных имен.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3987 |
| #, c-format |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias Добавление псевдонимов без @<n>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3988 |
| #, c-format |
| msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| msgstr " -p --ext-prefix-alias <префикс> Добавление псевдонимов с <префиксом>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3989 |
| #, c-format |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <имя> Использование <имени> для ассемблера.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3990 |
| #, c-format |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <флаги> Передача <флагов> в ассемблер.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3991 |
| #, c-format |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib Создание библиотеки импорта с обратной совместимостью.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3992 |
| #, c-format |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete Оставлять временные файлы (повтор для доп. защиты).\n" |
| |
| #: dlltool.c:3993 |
| #, c-format |
| msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| msgstr " -t --temp-prefix <префикс> Использование <префикса> для создания имен временных файлов.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3994 |
| #, c-format |
| msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" |
| msgstr " -I --identify <implib> Сообщить имя DLL, ассоциированной с <implib>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3995 |
| #, c-format |
| msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" |
| msgstr " --identify-strict Заставляет --identify выдавать ошибку при нескольких DLL.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3996 |
| #, c-format |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose Подробный режим.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3997 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version Вывод версии программы.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3998 |
| #, c-format |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help Вывод этой информации.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3999 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| msgstr " @<файл> Читать параметры из <файла>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:4001 |
| #, c-format |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-elf <вых_имя> Обработка объектного файла mcore-elf в <вых_имя>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:4002 |
| #, c-format |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <имя> Использование <имени> в качестве компоновщика.\n" |
| |
| #: dlltool.c:4003 |
| #, c-format |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <флаги> Передача <флагов> компоновщику.\n" |
| |
| #: dlltool.c:4149 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open def-file: %s" |
| msgstr "Невозможно открыть def-файл: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4154 |
| #, c-format |
| msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| msgstr "Компоненты пути, извлеченные из имени dll, «%s»." |
| |
| #: dlltool.c:4202 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "Невозможно открыть base-файл: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4237 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "Машина «%s» не поддерживается" |
| |
| #: dlltool.c:4317 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." |
| msgstr "Предупреждение, тип машины (%d) не поддерживается для delayimport." |
| |
| #: dlltool.c:4385 dllwrap.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "Опробованный файл: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4392 dllwrap.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "Используется файл: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "Оставляется временный base-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "Удаляется временный base-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "Оставляется временный exp-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "Удаляется временный exp-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "Оставляется временный def-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "Удаляется временный def-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "pwait returns: %s" |
| msgstr "pwait вернул: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Общие параметры:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:479 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<файл> Читать параметры из <файла>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:480 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q Молчаливый режим\n" |
| |
| #: dllwrap.c:481 |
| #, c-format |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v Подробный режим\n" |
| |
| #: dllwrap.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version Вывод версии dllwrap\n" |
| |
| #: dllwrap.c:483 |
| #, c-format |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <вых_имя> Синоним для --output-lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " Параметры для %s:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <драйвер> Значения для \"gcc\" по умолчанию\n" |
| |
| #: dllwrap.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <флаги> Переопределение флагов ld по умолчанию\n" |
| |
| #: dllwrap.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <dlltool> Значения для \"dlltool\" по умолчанию\n" |
| |
| #: dllwrap.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <пункт> Указание альтернативной точки входа DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <base> Указание базового адреса образа\n" |
| |
| #: dllwrap.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <машина> i386-cygwin32 или i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run Показать, что должно быть запущено\n" |
| |
| #: dllwrap.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin Создание Mingw DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " Параметры, передаваемые в DLLTOOL:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <машина>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <вых_имя> Создание файла экспорта.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <вых_имя> Создание входной библиотеки.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| #, c-format |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect Добавление непрямых dll в файл экспорта.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| #, c-format |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <имя> Имя входной dll для помещения в выходную библиотеку.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <def-файл> Имя входного файла .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <def-файл> Имя выходного файла .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Экспорт всех символов в .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Экспорт только символов .drectve\n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <список> Исключить <список> из .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Удаление символов исключения по умолчанию\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| #, c-format |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <base-файл> Чтение созданного компоновщиком base-файла.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 Не создавать раздел idata$4.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 Не создавать раздел idata$5.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:508 |
| #, c-format |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U Добавление символов подчеркивания в .lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:509 |
| #, c-format |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k Удаление @<n> из экспортированных имен.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:510 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Добавление псевдонимов без @<n>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:511 |
| #, c-format |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <имя> Использование <имени> для ассемблера\n" |
| |
| #: dllwrap.c:512 |
| #, c-format |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete Оставлять временные файлы.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:513 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Точка входа без подчёркивания\n" |
| |
| #: dllwrap.c:514 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Точка входа с подчёркиванием.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:515 |
| #, c-format |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " Остальное без изменений передано языковому драйверу\n" |
| |
| #: dllwrap.c:799 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "Необходимо указать хотя бы параметр -o или --dllname" |
| |
| #: dllwrap.c:828 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "не предоставлен файл описания экспорта.\n" |
| "Он создается, но это может быть не то, что вам нужно." |
| |
| #: dllwrap.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "имя DLLTOOL : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "параметры DLLTOOL : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "имя DRIVER : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "параметры DRIVER : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:152 |
| msgid "Encoded value extends past end of section\n" |
| msgstr "Кодированное значение выходит за конец раздела\n" |
| |
| #: dwarf.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" |
| msgstr "Кодированный размер %d слишком велик для чтения\n" |
| |
| #: dwarf.c:168 |
| msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" |
| msgstr "Кодированный размер 0 слишком мал для чтения\n" |
| |
| #: dwarf.c:369 dwarf.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n" |
| msgstr "Внутренняя ошибка: %s:%d: значение LEB (%s) слишком велико для содержащей переменной\n" |
| |
| #: dwarf.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable" |
| msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" |
| msgstr[0] "внутренняя ошибка: попытка прочитать %d байт в переменную размером %d" |
| msgstr[1] "внутренняя ошибка: попытка прочитать %d байта в переменную размером %d" |
| msgstr[2] "внутренняя ошибка: попытка прочитать %d байт в переменную размером %d" |
| |
| #: dwarf.c:519 dwarf.c:4362 |
| msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "Обнаружена неверно сформированная расширенная строковая операция!\n" |
| |
| #: dwarf.c:526 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " Расширенный код операции %d: " |
| |
| #: dwarf.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Конец последовательности\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n" |
| msgstr "Длина (%d) операции DW_LNE_set_address слишком велика\n" |
| |
| #: dwarf.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to 0x%s\n" |
| msgstr "установка Address равным 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "define new File Table entry\n" |
| msgstr "определение нового пункта Таблицы файлов\n" |
| |
| #: dwarf.c:553 dwarf.c:3651 |
| #, c-format |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Пункт\tКаталог\tВремя\tРазмер\tИмя\n" |
| |
| #: dwarf.c:572 |
| msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" |
| msgstr "DW_LNE_define_file: неверная длина кода операции\n" |
| |
| #: dwarf.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "set Discriminator to %s\n" |
| msgstr "установка Discriminator равным %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:651 |
| #, c-format |
| msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" |
| msgstr " НЕИЗВЕСТНЫЙ код операции DW_LNE_HP_SFC (%u)\n" |
| |
| #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| #. the limited range of the unsigned char data type used |
| #. for op_code. |
| #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| #: dwarf.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "user defined: " |
| msgstr "задано пользователем: " |
| |
| #: dwarf.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: " |
| msgstr "НЕИЗВЕСТНО: " |
| |
| #: dwarf.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "length %d [" |
| msgstr "длина %d [" |
| |
| #: dwarf.c:689 dwarf.c:765 dwarf.c:1703 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<нет раздела .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" |
| msgstr "Смещение DW_FORM_strp слишком большое: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:695 dwarf.c:723 dwarf.c:1708 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<смещение слишком велико>" |
| |
| #: dwarf.c:705 dwarf.c:1717 |
| msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>" |
| msgstr "<нет байта NUL в конце раздела .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:717 |
| msgid "<no .debug_line_str section>" |
| msgstr "<нет раздела .debug_line_str>" |
| |
| #: dwarf.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n" |
| msgstr "Смещение DW_FORM_line_strp слишком большое: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:733 |
| msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>" |
| msgstr "<нет байта NUL в конце раздела .debug_line_str>" |
| |
| #: dwarf.c:751 |
| msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" |
| msgstr "<нет раздела .debug_str_offsets.dwo>" |
| |
| #: dwarf.c:752 |
| msgid "<no .debug_str_offsets section>" |
| msgstr "<нет раздела .debug_str_offsets>" |
| |
| #: dwarf.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" |
| msgstr "Смещение DW_FORM_GNU_str_index слишком большое: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:760 |
| msgid "<index offset is too big>" |
| msgstr "<смещение индекса слишком велико>" |
| |
| #: dwarf.c:764 |
| msgid "<no .debug_str.dwo section>" |
| msgstr "<нет раздела .debug_str.dwo>" |
| |
| #: dwarf.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" |
| msgstr "Смещение DW_FORM_GNU_str_index слишком большое: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:773 |
| msgid "<indirect index offset is too big>" |
| msgstr "<косвенное индексное смещение слишком велико>" |
| |
| #: dwarf.c:782 |
| msgid "<no NUL byte at end of section>" |
| msgstr "<нет байта NUL в конце раздела>" |
| |
| #: dwarf.c:793 |
| msgid "<no .debug_addr section>" |
| msgstr "<нет раздела .debug_addr>" |
| |
| #: dwarf.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "Offset into section %s too big: %s\n" |
| msgstr "Смещение в раздел %s слишком велико: %s\n" |
| |
| #. Report the missing single zero which ends the section. |
| #: dwarf.c:975 |
| msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" |
| msgstr "Раздел .debug_abbrev не завершается нулём\n" |
| |
| #: dwarf.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "User TAG value: %#lx" |
| msgstr "Пользовательское значение TAG: %#lx" |
| |
| #: dwarf.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %#lx" |
| msgstr "Неизвестное значение TAG: %#lx" |
| |
| #: dwarf.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Неизвестное значение FORM: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown IDX value: %lx" |
| msgstr "Неизвестное значение IDX: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "%c%s byte block: " |
| msgstr "%c%s-байтовый блок: " |
| |
| #: dwarf.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_call_ref в информации кадра)" |
| |
| #: dwarf.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "size: %s " |
| msgstr "размер: %s " |
| |
| #: dwarf.c:1421 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %s " |
| msgstr "смещение: %s " |
| |
| #: dwarf.c:1440 |
| #, c-format |
| msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" |
| msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address или DW_OP_HP_unknown" |
| |
| #: dwarf.c:1465 |
| #, c-format |
| msgid "(%s in frame info)" |
| msgstr "(%s в информации кадра)" |
| |
| #: dwarf.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "(User defined location op 0x%x)" |
| msgstr "(Определенное пользователем размещение операции 0x%x)" |
| |
| #: dwarf.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown location op 0x%x)" |
| msgstr "(Неизвестное размещение операции 0x%x)" |
| |
| #: dwarf.c:1696 |
| msgid "<following link not possible>" |
| msgstr "<переход по ссылке невозможен>" |
| |
| #: dwarf.c:1699 |
| msgid "<could not load separate string section>" |
| msgstr "<невозможно загрузить раздельный строковый раздел>" |
| |
| #: dwarf.c:1707 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n" |
| msgstr "Смещение DW_FORM_GNU_strp_alt слишком большое: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:1740 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Неизвестное значение AT: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1771 |
| msgid "Corrupt attribute\n" |
| msgstr "Повреждённый атрибут\n" |
| |
| #: dwarf.c:1786 |
| msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" |
| msgstr "Внутренняя ошибка: номер версии DWARF не 2, 3 или 4.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1924 |
| msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| msgstr "DW_FORM_data8 не поддерживается, если sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| |
| #: dwarf.c:1968 dwarf.c:1993 dwarf.c:2014 dwarf.c:2036 |
| msgid "Block ends prematurely\n" |
| msgstr "Преждевременное завершение блока\n" |
| |
| #: dwarf.c:1979 dwarf.c:2000 dwarf.c:2021 dwarf.c:2045 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n" |
| msgstr "Повреждённая длина блока атрибутов: %lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2056 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(косвенная строка, смещение: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2063 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(косвенная линейная строка, смещение: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(индексная строка, смещение: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2083 |
| #, c-format |
| msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s" |
| msgstr "%c(альтернативная косвенная строка, смещение: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2108 |
| #, c-format |
| msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2114 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: %lu\n" |
| msgstr "Нераспознанная форма: %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:2238 dwarf.c:2263 dwarf.c:2279 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n" |
| msgstr "Неподдерживаемая форма (%s) атрибута %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2240 dwarf.c:2265 dwarf.c:4284 dwarf.c:4594 readelf.c:5738 |
| #: readelf.c:5813 readelf.c:5831 readelf.c:5849 readelf.c:10236 |
| #: readelf.c:10868 readelf.c:15349 readelf.c:15381 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<неизвестный>" |
| |
| #: dwarf.c:2302 |
| #, c-format |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(не внутристрочный)" |
| |
| #: dwarf.c:2305 |
| #, c-format |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(внутристрочный)" |
| |
| #: dwarf.c:2308 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(объявлен как внутристрочный, но пропущен)" |
| |
| #: dwarf.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(объявлен как внутристрочный, так и есть)" |
| |
| #: dwarf.c:2314 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" |
| msgstr " (Неизвестное значение внутристрочного атрибута: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:2361 |
| #, c-format |
| msgid "(implementation defined: %s)" |
| msgstr "(определено реализацией: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:2364 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown: %s)" |
| msgstr "(Неизвестно: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:2409 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined type)" |
| msgstr "(тип, определённый пользователем)" |
| |
| #: dwarf.c:2411 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown type)" |
| msgstr "(неизвестный тип)" |
| |
| #: dwarf.c:2424 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown accessibility)" |
| msgstr "(неизвестная доступность)" |
| |
| #: dwarf.c:2436 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown visibility)" |
| msgstr "(неизвестная видимость)" |
| |
| #: dwarf.c:2449 |
| #, c-format |
| msgid "(user specified)" |
| msgstr "(определено пользователем)" |
| |
| #: dwarf.c:2451 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown endianity)" |
| msgstr "(неизвестный порядок следования байтов)" |
| |
| #: dwarf.c:2463 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown virtuality)" |
| msgstr "(неизвестная виртуальность)" |
| |
| #: dwarf.c:2475 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown case)" |
| msgstr "(неизвестная символьный регистр)" |
| |
| #: dwarf.c:2493 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined)" |
| msgstr "(определено пользователем)" |
| |
| #: dwarf.c:2495 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown convention)" |
| msgstr "(неизвестное соглашение)" |
| |
| #: dwarf.c:2504 |
| #, c-format |
| msgid "(undefined)" |
| msgstr "(не определено)" |
| |
| #: dwarf.c:2514 |
| #, c-format |
| msgid "(unsigned)" |
| msgstr "(беззнаковое)" |
| |
| #: dwarf.c:2515 |
| #, c-format |
| msgid "(leading overpunch)" |
| msgstr "(уточнение в начале)" |
| |
| #: dwarf.c:2516 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing overpunch)" |
| msgstr "(уточнение в конце)" |
| |
| #: dwarf.c:2517 |
| #, c-format |
| msgid "(leading separate)" |
| msgstr "(разделение в начале)" |
| |
| #: dwarf.c:2518 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing separate)" |
| msgstr "(разделение в конце)" |
| |
| #: dwarf.c:2519 dwarf.c:2530 dwarf.c:2540 |
| #, c-format |
| msgid "(unrecognised)" |
| msgstr "(нераспознанный)" |
| |
| #: dwarf.c:2527 |
| #, c-format |
| msgid "(no)" |
| msgstr "(нет)" |
| |
| #: dwarf.c:2528 |
| #, c-format |
| msgid "(in class)" |
| msgstr "(в классе)" |
| |
| #: dwarf.c:2529 |
| #, c-format |
| msgid "(out of class)" |
| msgstr "(вне класса)" |
| |
| #: dwarf.c:2538 |
| #, c-format |
| msgid "(label)" |
| msgstr "(метка)" |
| |
| #: dwarf.c:2539 |
| #, c-format |
| msgid "(range)" |
| msgstr "(диапазон)" |
| |
| #: dwarf.c:2566 |
| #, c-format |
| msgid " (location list)" |
| msgstr "(список местоположения)" |
| |
| #: dwarf.c:2587 dwarf.c:5551 dwarf.c:5708 dwarf.c:5890 |
| #, c-format |
| msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| msgstr " [без DW_AT_frame_base]" |
| |
| #: dwarf.c:2620 |
| #, c-format |
| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n" |
| msgstr "Смещение %s, используемое как значение атрибута DW_AT_import в DIE по смещению 0x%lx, слишком большое.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2630 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Abbrev Number: %ld" |
| msgstr "\t[Номер аббревиатуры: %ld" |
| |
| #: dwarf.c:2715 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Необработанный дамп для отладки содержимого раздела %s (загружен из %s):\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2718 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Необработанный дамп для отладки содержимого раздела %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2723 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section (loaded from %s):\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Содержимое раздела %s (загружено из %s):\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2726 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Содержимое раздела %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2775 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "Найдено зарезервированное значение длины (0x%s) в разделе %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2787 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "Найдено повреждение длины модуля (0x%s) в разделе %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2795 |
| #, c-format |
| msgid "No comp units in %s section ?\n" |
| msgstr "В разделе %s нет элементов comp?\n" |
| |
| #: dwarf.c:2804 |
| #, c-format |
| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" |
| msgstr "Недостаточно памяти для массива с отладочной информацией из %u элементов\n" |
| |
| #: dwarf.c:2833 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| msgstr "Невозможно определить размещение раздела %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:2913 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" |
| msgstr "Неверный размер указателя (%d) в заголовке; используется %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2956 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" |
| msgstr " Единица компиляции @ смещение 0x%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2958 |
| #, c-format |
| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" |
| msgstr " Длина: 0x%s (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2961 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Версия: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2962 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " Смещ. аббрев: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2964 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Разм. указат: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2969 |
| #, c-format |
| msgid " Signature: 0x%s\n" |
| msgstr " Подпись: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2972 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " Tип смещения: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2980 |
| #, c-format |
| msgid " Section contributions:\n" |
| msgstr "Члены раздела:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2981 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2984 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2987 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2990 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3000 dwarf.c:4768 dwarf.c:6316 dwarf.c:8348 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n" |
| msgstr "Данные отладки повреждены, заголовок %s по адресу %#lx длиной %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3013 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "CU по смещению %s содержит повреждённый или не поддерживаемый номер версии: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3022 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" |
| msgstr "CU по смещению %s содержит повреждённый или не поддерживаемый тип элемента: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3032 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgstr "Данные отладки повреждены, смещение аббревиатуры (%lx) больше размера раздела аббревиатуры (%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3038 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgstr "Данные отладки повреждены, размер аббревиатуры (%lx) больше размера раздела аббревиатуры (%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3084 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: номер аббревиатуры: 0\n" |
| |
| #: dwarf.c:3094 |
| #, c-format |
| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" |
| msgstr "Обнаружен фиктивный маркер конца родственных узлов по адресу %lx в разделе %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3098 |
| msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| msgstr "Повторные предупреждения о фиктивных маркерах конца родственных узлов показываться не будут\n" |
| |
| #: dwarf.c:3117 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| msgstr " <%d><%lx>: номер аббревиатуры: %lu" |
| |
| #: dwarf.c:3121 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: ...\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: …\n" |
| |
| #: dwarf.c:3140 |
| #, c-format |
| msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| msgstr "DIE по смещению 0x%lx ссылается на аббревиатуру с номером %lu, которая не существует\n" |
| |
| #: dwarf.c:3213 |
| msgid "DIE has locviews without loclist\n" |
| msgstr "DIE содержит locviews без loclist\n" |
| |
| #: dwarf.c:3328 |
| #, c-format |
| msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" |
| msgstr "Длина поля (0x%lx) в заголовке debug_line ошибочна — раздел слишком мал\n" |
| |
| #: dwarf.c:3342 |
| msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "Сейчас поддерживаются строки инфо только для DWARF версии 2, 3, 4 и 5.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3354 dwarf.c:5983 dwarf.c:6728 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" |
| msgstr "Раздел %s содержит неподдерживаемый размер выбора сегментов: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3371 |
| msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" |
| msgstr "Неверное максимальное количество операций на инструкцию.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3387 |
| #, c-format |
| msgid "Line length %s extends beyond end of section\n" |
| msgstr "Длина строки %s выходит за границу раздела\n" |
| |
| #: dwarf.c:3418 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s format table entry\n" |
| msgstr "Поврежденный элемент %s таблица форматов\n" |
| |
| #: dwarf.c:3427 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s list\n" |
| msgstr "Пвреждён список %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3433 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The %s Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблица %s пуста.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3437 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The %s Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблица %s (смещение 0x%lx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:3440 |
| #, c-format |
| msgid " Entry" |
| msgstr " Пункт" |
| |
| #: dwarf.c:3455 |
| #, c-format |
| msgid "\tName" |
| msgstr "\tИмя" |
| |
| #: dwarf.c:3458 |
| #, c-format |
| msgid "\tDir" |
| msgstr "\tКаталог" |
| |
| #: dwarf.c:3461 |
| #, c-format |
| msgid "\tTime" |
| msgstr "\tВремя" |
| |
| #: dwarf.c:3464 |
| #, c-format |
| msgid "\tSize" |
| msgstr "\tРазмер" |
| |
| #: dwarf.c:3467 |
| #, c-format |
| msgid "\tMD5" |
| msgstr "\tMD5" |
| |
| #: dwarf.c:3470 |
| #, c-format |
| msgid "\t(Unknown format content type %s)" |
| msgstr "\t(неизвестный тип формата содержимого %s)" |
| |
| #: dwarf.c:3506 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s entries list\n" |
| msgstr "Повреждены элементы списка %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3554 dwarf.c:3970 |
| msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" |
| msgstr "Обнаружена часть раздела .debug_line. без предыдущего полного раздела .debug_line\n" |
| |
| #: dwarf.c:3567 dwarf.c:5086 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: 0x%lx\n" |
| msgstr " Смещение: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3568 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Длина: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:3569 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " Версия DWARF: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3570 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " Длина пролога: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3571 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " Миним. длина инструкции: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3573 |
| #, c-format |
| msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" |
| msgstr " Максим. кол-во операций на инструкцию: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3574 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " Нач. значение «is_stmt»: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3575 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " Основание строки: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3576 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " Диапазон строки: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3577 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " Основание кода операции: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3582 dwarf.c:3986 |
| msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" |
| msgstr "Строковый диапазон 0 некорректен, вместо него используется 1\n" |
| |
| #: dwarf.c:3594 |
| msgid "Line Base extends beyond end of section\n" |
| msgstr "Основание строки выходит за конец раздела\n" |
| |
| #: dwarf.c:3598 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Коды операций:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3601 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d arg\n" |
| msgid_plural " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr[0] " Код операции %d содержит %d аргумент\n" |
| msgstr[1] " Код операции %d содержит %d аргумента\n" |
| msgstr[2] " Код операции %d содержит %d аргументов\n" |
| |
| #: dwarf.c:3614 |
| msgid "Directory" |
| msgstr "Каталог" |
| |
| #: dwarf.c:3616 |
| msgid "File name" |
| msgstr "Имя файла" |
| |
| #: dwarf.c:3621 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблица каталогов пуста.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3626 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблица каталогов (смещение 0x%lx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:3646 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблица имён файлов пуста.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3649 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблица имён файлов (смещение 0x%lx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:3675 |
| msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| msgstr "Элемент таблицы имён файлов повреждён\n" |
| |
| #: dwarf.c:3691 |
| #, c-format |
| msgid " No Line Number Statements.\n" |
| msgstr " Нет операторов номера строки.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3694 |
| #, c-format |
| msgid " Line Number Statements:\n" |
| msgstr " Операторы номера строки:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3717 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s" |
| msgstr " Специальный код операции %d: продвижение адреса на %s в 0x%s%s" |
| |
| #: dwarf.c:3722 dwarf.c:3743 dwarf.c:3783 dwarf.c:3803 dwarf.c:3856 |
| #: dwarf.c:3876 |
| msgid " (reset view)" |
| msgstr " (сброс вида)" |
| |
| #: dwarf.c:3737 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s" |
| msgstr " Специальный код операции %d: продвижение адреса на %s в 0x%s[%d]%s" |
| |
| #: dwarf.c:3747 |
| #, c-format |
| msgid " and Line by %s to %d" |
| msgstr " и строки на %s в %d" |
| |
| #: dwarf.c:3750 dwarf.c:3764 |
| #, c-format |
| msgid " (view %u)\n" |
| msgstr " (вид %u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3762 |
| #, c-format |
| msgid " Copy" |
| msgstr " Копия" |
| |
| #: dwarf.c:3779 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n" |
| msgstr " Продвижение счётчика команд на %s в 0x%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3798 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n" |
| msgstr " Продвижение счётчика команд на %s в 0x%s[%d]%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3811 |
| #, c-format |
| msgid " Advance Line by %s to %d\n" |
| msgstr " Продвижение строки на %s в %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3819 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" |
| msgstr " Установка имени файла в пункт %s в таблице имён файлов\n" |
| |
| #: dwarf.c:3827 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %s\n" |
| msgstr " Установка столбца равным %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3835 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %s\n" |
| msgstr " Установка is_stmt равным %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3840 |
| #, c-format |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " Установка базового блока\n" |
| |
| #: dwarf.c:3852 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n" |
| msgstr " Продвижение счётчика команд на постоянную %s в 0x%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3871 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n" |
| msgstr " Продвижение счётчика команд на постоянную %s в 0x%s[%d]%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3884 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Продвижение счётчика команд на величину фиксированного размера %s в 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3891 |
| #, c-format |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " Установка prologue_end в «истина»\n" |
| |
| #: dwarf.c:3895 |
| #, c-format |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " Установка epilogue_begin в «истина»\n" |
| |
| #: dwarf.c:3901 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %s\n" |
| msgstr " Установка ISA в %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3905 dwarf.c:4557 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " Неизвестный код операции %d с операндами: " |
| |
| #: dwarf.c:3999 |
| #, c-format |
| msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" |
| msgstr "основание кода операции %d выходит за конец раздела\n" |
| |
| #: dwarf.c:4027 dwarf.c:4050 dwarf.c:4080 |
| msgid "Corrupt directories list\n" |
| msgstr "Список каталогов повреждён\n" |
| |
| #: dwarf.c:4100 dwarf.c:4123 dwarf.c:4170 |
| msgid "Corrupt file name list\n" |
| msgstr "Список имён файлов повреждён\n" |
| |
| #: dwarf.c:4190 |
| msgid "directory table ends unexpectedly\n" |
| msgstr "неожиданное окончание таблицы каталогов пуста\n" |
| |
| #: dwarf.c:4235 |
| msgid "file table ends unexpectedly\n" |
| msgstr "неожиданное окончание таблицы файлов\n" |
| |
| #: dwarf.c:4274 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s:\n" |
| msgstr "CU: %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4287 dwarf.c:4485 |
| #, c-format |
| msgid "directory index %u > number of directories %s\n" |
| msgstr "индекс каталога %u > количества каталогов %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4289 dwarf.c:4588 elfcomm.c:891 readelf.c:306 readelf.c:646 |
| #: readelf.c:6732 readelf.c:7283 readelf.c:9247 readelf.c:11252 |
| #: readelf.c:11319 readelf.c:11662 readelf.c:14287 readelf.c:14382 |
| #: readelf.c:14964 readelf.c:14983 readelf.c:15107 readelf.c:15358 |
| #: readelf.c:16464 readelf.c:16467 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<повреждено>" |
| |
| #: dwarf.c:4295 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s/%s:\n" |
| msgstr "CU: %s/%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4300 |
| #, c-format |
| msgid "File name Line number Starting address View\n" |
| msgstr "Имя файла Номер строки Начальный адрес Вид\n" |
| |
| #: dwarf.c:4416 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n" |
| msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ (%u): длина %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4469 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Используется элемент таблицы файлов %d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:4473 |
| #, c-format |
| msgid "file index %u > number of files %u\n" |
| msgstr "индекс файла %u > количества файлов %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:4474 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " <over large file table index %u>" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<превышение индекса таблицы файлов %u>" |
| |
| #: dwarf.c:4480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file %s in directory table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Используется файл %s из элемента таблицы каталогов %d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:4487 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " <over large directory table entry %u>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<превышение элемента таблицы каталогов %u>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4553 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %lu\n" |
| msgstr " Установка ISA в %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:4587 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt file index %u encountered\n" |
| msgstr "обнаружен повреждённый индекс файла %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:4717 |
| msgid "no info" |
| msgstr "нет информации" |
| |
| #: dwarf.c:4718 |
| msgid "type" |
| msgstr "тип" |
| |
| #: dwarf.c:4719 |
| msgid "variable" |
| msgstr "переменная" |
| |
| #: dwarf.c:4720 |
| msgid "function" |
| msgstr "функция" |
| |
| #: dwarf.c:4721 |
| msgid "other" |
| msgstr "другое" |
| |
| #: dwarf.c:4722 |
| msgid "unused5" |
| msgstr "не используется5" |
| |
| #: dwarf.c:4723 |
| msgid "unused6" |
| msgstr "не используется6" |
| |
| #: dwarf.c:4724 |
| msgid "unused7" |
| msgstr "не используется7" |
| |
| #: dwarf.c:4784 dwarf.c:6329 |
| #, c-format |
| msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" |
| msgstr "Смещение .debug_info 0x%lx в разделе %s не указывает на заголовок CU.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4789 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Длина: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:4791 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Версия: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4793 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" |
| msgstr " Смещение в раздел .debug_info: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4795 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " Разм. области в разделе .debug_info: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:4804 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "Сейчас поддерживаются pubname только для DWARF версии 2 и 3\n" |
| |
| #: dwarf.c:4812 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset Kind Name\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Смещ. Тип Имя\n" |
| |
| #: dwarf.c:4814 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Смещение\tИмя\n" |
| |
| #: dwarf.c:4850 |
| msgid "s" |
| msgstr "s" |
| |
| #: dwarf.c:4850 |
| msgid "g" |
| msgstr "g" |
| |
| #: dwarf.c:4910 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file — номер_строки: %d номер_файла: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4916 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:4924 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define — номер_строки : %d макро : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4933 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef — номер_строки : %d макро : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4945 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext — константа : %d строка : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5078 |
| #, c-format |
| msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n" |
| msgstr "Сейчас поддерживается только расширение GNU для DWARF 4 или 5 из %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5088 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Версия: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5089 |
| #, c-format |
| msgid " Offset size: %d\n" |
| msgstr " Размер смещения: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5093 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" |
| msgstr " Смещение в .debug_line: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5107 |
| #, c-format |
| msgid " Extension opcode arguments:\n" |
| msgstr " Аргументы расширения кода операции:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5115 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" |
| msgstr " У DW_MACRO_%02x нет аргументов\n" |
| |
| #: dwarf.c:5118 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " |
| msgstr " Аргументы DW_MACRO_%02x: " |
| |
| #: dwarf.c:5144 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid extension opcode form %s\n" |
| msgstr "Некорректная форма расширенного кода операции %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5161 |
| msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" |
| msgstr "Раздел .debug_macro не завершается нулём\n" |
| |
| #: dwarf.c:5182 |
| msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" |
| msgstr "Используется DW_MACRO_start_file, но нет смещения .debug_line.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5188 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACRO_start_file — номер_строки: %d номер_файла: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5191 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_start_file — номер_строки: %d номер_файла: %d имя_файла: %s%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5199 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACRO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:5207 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define — номер_строки : %d макрос : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5216 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef — номер_строки : %d макрос : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5225 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define_strp — номер_строки : %d макрос : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5234 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef_strp — номер_строки : %d макрос : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5240 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_import — смещение : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5248 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define_sup — номер_строки : %d смещение макроса : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5256 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef_sup — номер_строки : %d смещение макроса : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5262 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_import_sup — смещение : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5269 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" |
| msgstr " Встречен неизвестный код операции макроса %02x\n" |
| |
| #: dwarf.c:5281 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x\n" |
| msgstr " DW_MACRO_%02x\n" |
| |
| #: dwarf.c:5284 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x -" |
| msgstr " DW_MACRO_%02x —" |
| |
| #: dwarf.c:5333 |
| #, c-format |
| msgid " Number TAG (0x%lx)\n" |
| msgstr " Число TAG (0x%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5342 |
| msgid "has children" |
| msgstr "имеет потомков" |
| |
| #: dwarf.c:5342 |
| msgid "no children" |
| msgstr "нет потомков" |
| |
| #: dwarf.c:5411 |
| #, c-format |
| msgid "location view pair\n" |
| msgstr "расположение видовой пары\n" |
| |
| #: dwarf.c:5443 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Нет отладочной информации для элемента списков loc: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:5455 dwarf.c:5607 dwarf.c:5777 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n" |
| msgstr "Неверный размер указателя (%d) в отладочной информации для элемента %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5467 dwarf.c:5524 dwarf.c:5533 dwarf.c:5619 dwarf.c:5687 |
| #: dwarf.c:5788 dwarf.c:5867 dwarf.c:5875 |
| #, c-format |
| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "Список местоположений, начиная со смещения 0x%lx, не завершён.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5488 dwarf.c:5647 dwarf.c:5828 dwarf.c:6550 dwarf.c:6606 |
| #, c-format |
| msgid "<End of list>\n" |
| msgstr "<Конец списка>\n" |
| |
| #: dwarf.c:5500 dwarf.c:5659 dwarf.c:6611 |
| #, c-format |
| msgid "(base address)\n" |
| msgstr "(начальный адрес)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5518 dwarf.c:5640 dwarf.c:5816 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "views at %8.8lx for:\n" |
| " %*s " |
| msgstr "" |
| "появления в %8.8lx для:\n" |
| " %*s " |
| |
| #: dwarf.c:5554 dwarf.c:5711 |
| msgid " (start == end)" |
| msgstr " (начало == конец)" |
| |
| #: dwarf.c:5556 dwarf.c:5713 |
| msgid " (start > end)" |
| msgstr " (начало > конец)" |
| |
| #: dwarf.c:5594 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Нет отладочной информации для элемента списков loclists: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:5664 |
| #, c-format |
| msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n" |
| msgstr "Элемент видовой пары в loclist с атрибутом locviews\n" |
| |
| #: dwarf.c:5673 |
| #, c-format |
| msgid "views for:\n" |
| msgstr "виды для:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5677 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid location list entry type %d\n" |
| msgstr "Некорректный тип элемента списка расположений %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5722 |
| #, c-format |
| msgid "Trailing view pair not used in a range" |
| msgstr "Конечная видовая пара не используется в области" |
| |
| #: dwarf.c:5765 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Нет отладочной информации для элемента списков loc: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:5835 |
| #, c-format |
| msgid "(base address selection entry)\n" |
| msgstr "(начальный адрес элемента выбора)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5859 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" |
| msgstr "Неизвестный тип элемента списка расположений 0x%x.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5952 dwarf.c:6205 dwarf.c:6426 dwarf.c:6498 dwarf.c:6668 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The %s section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Раздел %s пуст.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5972 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "Раздел %s содержит повреждённый или не поддерживаемый номер версии: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5992 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n" |
| msgstr "Раздел %s содержит неподдерживаемый счётчик элементов смещения: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6003 dwarf.c:6432 dwarf.c:6746 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| msgstr "Не удалось загрузить/проанализировать раздел .debug_info, поэтому невозможно проинтерпретировать раздел %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6051 |
| msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "В разделе .debug_info нет списков местоположений!\n" |
| |
| #: dwarf.c:6056 |
| #, c-format |
| msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" |
| msgstr "Списки местоположений в разделе %s начинаются с 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6066 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Предупреждение: данный раздел содержит расположения — адреса, полученные отсюда, могут быть не точными.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:6068 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| msgstr " Смещ. Начало Конец Выражение\n" |
| |
| #: dwarf.c:6123 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "В разделе .debug_loc присутствует дыра [0x%lx - 0x%lx].\n" |
| |
| #: dwarf.c:6127 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "В разделе .debug_loc присутствует перекрытие [0x%lx - 0x%lx].\n" |
| |
| #: dwarf.c:6136 |
| #, c-format |
| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgstr "Смещение 0x%lx больше, чем размер раздела .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6143 |
| #, c-format |
| msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgstr "Видовое смещение 0x%lx больше, чем размер раздела .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6160 |
| msgid "DWO is not yet supported.\n" |
| msgstr "DWO пока не поддерживается.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6177 |
| msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n" |
| msgstr "Обнаружение дыр и перекрытий требуется сходимости видовых списков и loclists.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6186 |
| #, c-format |
| msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n" |
| msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| msgstr[0] "Обнаружено %ld неиспользуемый байт в конце раздела %s\n" |
| msgstr[1] "Обнаружено %ld неиспользуемых байта в конце раздела %s\n" |
| msgstr[2] "Обнаружено %ld неиспользуемых байт в конце раздела %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6342 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "Сейчас поддерживаются aganges только для DWARF версии 2 и 3.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6346 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Длина: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:6348 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Версия: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6349 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" |
| msgstr " Смещение в .debug_info: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6351 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Разм. указат: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6352 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " Разм. сегм.: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6359 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid address size in %s section!\n" |
| msgstr "Некорректный размер адреса в разделе %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:6369 |
| msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| msgstr "Размер указателя + размер сегмента не возводятся в квадрат.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6374 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Адрес Длина\n" |
| |
| #: dwarf.c:6376 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Адрес Длина\n" |
| |
| #: dwarf.c:6452 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n" |
| msgstr "Найдено повреждение базового адреса (%lx) в разделе отладки %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:6468 |
| #, c-format |
| msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" |
| msgstr " Для единицы компиляции со смещением 0x%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6471 |
| #, c-format |
| msgid "\tIndex\tAddress\n" |
| msgstr "\tИндекс\tАдрес\n" |
| |
| #: dwarf.c:6478 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d:\t" |
| msgstr "\t%d:\t" |
| |
| #: dwarf.c:6569 dwarf.c:6643 |
| msgid "(start == end)" |
| msgstr "(начало == конец)" |
| |
| #: dwarf.c:6571 dwarf.c:6645 |
| msgid "(start > end)" |
| msgstr "(начало > конец)" |
| |
| #: dwarf.c:6594 |
| #, c-format |
| msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "Список диапазонов, начиная со смещения 0x%lx, не завершён.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6630 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid range list entry type %d\n" |
| msgstr "Некорректный тип элемента списка диапазонов %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6707 |
| #, c-format |
| msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" |
| msgstr "Ошибочная длина поля (0x%lx) в заголовке debug_rnglists — раздел слишком мал\n" |
| |
| #: dwarf.c:6718 |
| msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n" |
| msgstr "Сейчас поддерживается инфо debug_rnglists только DWARF версии 5.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6737 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n" |
| msgstr "Раздел %s содержит неподдерживаемый счётчик элементов смещения: %u.\n" |
| |
| #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug |
| #. which removes references to range lists from the primary .o file. |
| #: dwarf.c:6759 |
| #, c-format |
| msgid "No range lists in .debug_info section.\n" |
| msgstr "В разделе .debug_info нет списков диапазонов.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6784 |
| #, c-format |
| msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| msgstr "Списки диапазонов в разделе %s начинаются с 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6789 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End\n" |
| msgstr " Смещ. Начало Конец\n" |
| |
| #: dwarf.c:6808 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n" |
| msgstr "Повреждённый размер указателя (%d) в элементе отладки со смещением %8.8lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6816 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Дыра [0x%lx - 0x%lx] в разделе %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6823 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Перекрытие [0x%lx - 0x%lx] в разделе %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6895 |
| #, c-format |
| msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" |
| msgstr "Неисполнимо большой номер регистра: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:6908 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" |
| msgstr "Нехватка памяти при выделении для %u колонок в массиве кадров dwarf\n" |
| |
| #: dwarf.c:7226 |
| msgid "No terminator for augmentation name\n" |
| msgstr "Нет завершателя у дополняющего имени\n" |
| |
| #: dwarf.c:7238 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" |
| msgstr "Неверный размер указателя (%d) в данных CIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:7246 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" |
| msgstr "Неверный размер сегмента (%d) в данных CIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:7275 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n" |
| msgstr "Дополняющие данные слишком длинны: 0x%s, ожидалось не более %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:7354 |
| #, c-format |
| msgid " Augmentation data: " |
| msgstr " Дополняющие данные: " |
| |
| #: dwarf.c:7371 |
| msgid "bad register: " |
| msgstr "неверный регистр: " |
| |
| #: dwarf.c:7541 |
| msgid "Failed to read CIE information\n" |
| msgstr "Сбой при считывании информации CIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:7552 dwarf.c:7576 dwarf.c:7603 |
| msgid "Invalid max register\n" |
| msgstr "Некорректный максимальный регистр\n" |
| |
| #. PR 17512: file: 9e196b3e. |
| #: dwarf.c:7618 |
| #, c-format |
| msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" |
| msgstr "Вероятно, повреждён размер сегмента: %d; вместо него используется 4\n" |
| |
| #: dwarf.c:7642 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n" |
| msgstr "Повреждена длина дополняющих данных: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:7764 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n" |
| msgstr "Повреждено значение выражения CFA_def: %lu\n" |
| |
| #. PR 17512: file:306-192417-0.005. |
| #: dwarf.c:7778 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n" |
| msgstr "Повреждено значение выражения CFA: %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:8081 |
| msgid "Invalid column number in saved frame state\n" |
| msgstr "Неправильный номер столбца в сохранённом кадре состояния\n" |
| |
| #: dwarf.c:8128 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n" |
| msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <повреждённая длина %lu>\n" |
| |
| #: dwarf.c:8152 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n" |
| msgstr " DW_CFA_expression: <повреждённая длина %lu>\n" |
| |
| #: dwarf.c:8284 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| msgstr " DW_CFA_??? (Определённая пользователем оператор кадра вызова: %#x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:8286 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| msgstr "Неподдерживаемый или неизвестный номер инструкции кадра вызова Dwarf: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:8357 dwarf.c:8754 |
| #, c-format |
| msgid "Version %ld\n" |
| msgstr "Версия %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:8363 |
| msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" |
| msgstr "Сейчас поддерживается .debug_names только для DWARF версии 5.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8370 |
| #, c-format |
| msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" |
| msgstr "Заполняющее поле .debug_names должно быть 0 (найдено 0x%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:8375 |
| msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" |
| msgstr "Счётчик модулей компиляции должен быть >= 1 в .debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:8386 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" |
| msgstr "Длина дополняющей строки %u должны быть округлена до кратного 4 в .debug_names.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8391 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation string:" |
| msgstr "Дополняющая строка:" |
| |
| #: dwarf.c:8402 |
| #, c-format |
| msgid "CU table:\n" |
| msgstr "Таблица CU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8408 dwarf.c:8418 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:8412 |
| #, c-format |
| msgid "TU table:\n" |
| msgstr "Таблица TU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8422 |
| #, c-format |
| msgid "Foreign TU table:\n" |
| msgstr "Внешняя таблица TU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8428 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] " |
| msgstr "[%3u] " |
| |
| #: dwarf.c:8448 |
| #, c-format |
| msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| msgstr "Элемент смещения пула (0x%lx) превышает размер модуля 0x%lx для модуля 0x%lx в debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:8465 |
| #, c-format |
| msgid "Used %zu of %lu bucket.\n" |
| msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n" |
| msgstr[0] "Используется %zu из %lu области.\n" |
| msgstr[1] "Используется %zu из %lu областей.\n" |
| msgstr[2] "Используется %zu из %lu областей.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8492 |
| #, c-format |
| msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" |
| msgstr "У %lu есть %zu столкновений областей (самое длинное — %zu записей).\n" |
| |
| #: dwarf.c:8530 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| msgstr "Повтор тега аббревиатуры %lu в модуле 0x%lx в debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:8556 dwarf.c:8880 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблица символов:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8609 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| msgstr "Неопределенный тег аббревиатуры %lu в модуле 0x%lx в debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:8645 |
| #, c-format |
| msgid " <no entries>" |
| msgstr " <нет элементов>" |
| |
| #: dwarf.c:8677 |
| msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n" |
| msgstr "Имя файла debuglink повреждено/отсутствует\n" |
| |
| #: dwarf.c:8681 |
| #, c-format |
| msgid " Separate debug info file: %s\n" |
| msgstr " Отдельный файл отладочной информации: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:8692 |
| msgid "CRC offset missing/truncated\n" |
| msgstr "Смещение CRC отсутствует/обрезано\n" |
| |
| #: dwarf.c:8698 |
| #, c-format |
| msgid " CRC value: %#x\n" |
| msgstr " Значение CRC: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:8702 |
| #, c-format |
| msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n" |
| msgstr "В конце раздела обнаружено %#lx посторонних байт\n" |
| |
| #: dwarf.c:8716 |
| #, c-format |
| msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n" |
| msgstr "Значение Build-ID слишком короткое (%#lx байт)\n" |
| |
| #: dwarf.c:8720 |
| #, c-format |
| msgid " Build-ID (%#lx bytes):" |
| msgstr " Build-ID (%#lx байт):" |
| |
| #: dwarf.c:8749 |
| #, c-format |
| msgid "Truncated header in the %s section.\n" |
| msgstr "Обрезанный заголовок в разделе %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8760 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported version %lu.\n" |
| msgstr "Неподдерживаемая версия %lu.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8764 |
| msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" |
| msgstr "В версии 3 данные в таблице адресов могут быть неверны.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8766 |
| msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" |
| msgstr "В версии 4 отсутствует регистронезависимый поиск.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8768 |
| msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" |
| msgstr "В версии 5 отсутствуют внутристрочные функции.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8770 |
| msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" |
| msgstr "В версии 6 отсутствуют атрибуты символов.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8788 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| msgstr "Повреждённый заголовок в разделе %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8795 |
| #, c-format |
| msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n" |
| msgstr "Смещение TU (%x) меньше смещения CU (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:8804 |
| #, c-format |
| msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n" |
| msgstr "Смещение таблицы адресов (%x) меньше смещения TU (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:8814 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n" |
| msgstr "Смещение таблицы символов (%x) меньше смещения таблицы адресов (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:8823 |
| #, c-format |
| msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n" |
| msgstr "Смещение пула констант (%x) меньше смещения таблицы символов (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:8838 |
| msgid "Address table extends beyond end of section.\n" |
| msgstr "Таблица адресов выходит за конец раздела.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8842 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "CU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблица CU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8848 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:8853 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "TU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблица TU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8860 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| |
| #: dwarf.c:8867 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Address table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблица адресов:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8877 |
| #, c-format |
| msgid "%lu\n" |
| msgstr "%lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:8897 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>" |
| msgstr "[%3u] <повреждённое смещение: %x>" |
| |
| #: dwarf.c:8898 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "Обнаружено повреждённое смещение имени 0x%x для слота таблицы символов %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:8909 |
| #, c-format |
| msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n" |
| msgstr "<неверное смещение вектора CU: %x>\n" |
| |
| #: dwarf.c:8910 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "Обнаружено повреждённое смещение вектора CU 0x%x для слота таблицы символов %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:8923 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "Некорректное количество CU (0x%x) для слота таблицы символов %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:8948 |
| msgid "static" |
| msgstr "статический" |
| |
| #: dwarf.c:8948 |
| msgid "global" |
| msgstr "глобальный" |
| |
| #: dwarf.c:8986 dwarf.c:8997 |
| msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" |
| msgstr "Внутренняя ошибка: не хватает пространства в пуле shndx.\n" |
| |
| #: dwarf.c:9061 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is empty\n" |
| msgstr "Раздел %s пуст\n" |
| |
| #: dwarf.c:9067 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" |
| msgstr "Раздел %s слишком мал, чтобы вместить заголовок CU/TU\n" |
| |
| #: dwarf.c:9085 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is too small for %d slot\n" |
| msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n" |
| msgstr[0] "Раздел %s слишком мал для %d слота\n" |
| msgstr[1] "Раздел %s слишком мал для %d слотов\n" |
| msgstr[2] "Раздел %s слишком мал для %d слотов\n" |
| |
| #: dwarf.c:9096 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Версия: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:9098 |
| #, c-format |
| msgid " Number of columns: %d\n" |
| msgstr " Количество столбцов: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:9099 |
| #, c-format |
| msgid " Number of used entries: %d\n" |
| msgstr " Кол-во исп. элементов: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:9100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Number of slots: %d\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Количество слотов: %d\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:9105 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" |
| msgstr "Раздел %s слишком мал для %d элементов таблицы хешей\n" |
| |
| #: dwarf.c:9127 |
| msgid "Section index pool located before start of section\n" |
| msgstr "Раздел пула индексов расположен до начала раздела\n" |
| |
| #: dwarf.c:9132 |
| #, c-format |
| msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " |
| msgstr " [%3d] Подпись: 0x%s Разделы: " |
| |
| #: dwarf.c:9139 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for shndx pool\n" |
| msgstr "Раздел %s слишком мал для пула shndx\n" |
| |
| #: dwarf.c:9181 |
| #, c-format |
| msgid "Overlarge number of columns: %x\n" |
| msgstr "Превышение количества столбцов: %x\n" |
| |
| #: dwarf.c:9187 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" |
| msgstr "Раздел %s слишком мал для таблиц смещений и размеров\n" |
| |
| #: dwarf.c:9194 |
| #, c-format |
| msgid " Offset table\n" |
| msgstr " Таблица смещений\n" |
| |
| #: dwarf.c:9196 dwarf.c:9286 |
| msgid "signature" |
| msgstr "подпись" |
| |
| #: dwarf.c:9196 dwarf.c:9286 |
| msgid "dwo_id" |
| msgstr "dwo_id" |
| |
| #: dwarf.c:9234 |
| #, c-format |
| msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n" |
| msgstr "Индекс ряда (%u) больше чем количество используемых элементов (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:9246 |
| #, c-format |
| msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n" |
| msgstr "Индекс ряда (%u) * кол-во столбцов (%u) > пространства, оставшегося в разделе\n" |
| |
| #: dwarf.c:9252 dwarf.c:9309 |
| #, c-format |
| msgid " [%3d] 0x%s" |
| msgstr " [%3d] 0x%s" |
| |
| #: dwarf.c:9266 dwarf.c:9322 |
| #, c-format |
| msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n" |
| msgstr "Обнаружено превышение индекса раздела Dwarf: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:9284 |
| #, c-format |
| msgid " Size table\n" |
| msgstr " Размер таблицы\n" |
| |
| #: dwarf.c:9337 |
| #, c-format |
| msgid " Unsupported version (%d)\n" |
| msgstr " Неподдерживаемая версия (%d)\n" |
| |
| #: dwarf.c:9409 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| msgstr "Отображение отладочной информации раздела %s еще не поддерживается.\n" |
| |
| #: dwarf.c:9440 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| msgstr "Попытка выделить массив с завышенным количеством элементов: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:9458 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| msgstr "Попытка повторно выделить массив с завышенным количеством элементов: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:9474 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| msgstr "Попытка выделить нулевой массив с завышенным количеством элементов: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:9572 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n" |
| msgstr "Невозможно переоткрыть отдельный файл отладочной информации: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:9584 |
| #, c-format |
| msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n" |
| msgstr "Найден отдельный файл отладочной информации %s, но CRC не совпадает — игнорируется\n" |
| |
| #: dwarf.c:9679 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt debuglink section: %s\n" |
| msgstr "Повреждённый раздел debuglink: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:9717 |
| msgid "Out of memory" |
| msgstr "Недостаточно памяти" |
| |
| #. Failed to find the file. |
| #: dwarf.c:9766 |
| #, c-format |
| msgid "could not find separate debug file '%s'\n" |
| msgstr "не удалось найти отдельный файл отладочной информации «%s»\n" |
| |
| #: dwarf.c:9767 dwarf.c:9771 dwarf.c:9776 dwarf.c:9780 dwarf.c:9783 |
| #: dwarf.c:9786 dwarf.c:9789 |
| #, c-format |
| msgid "tried: %s\n" |
| msgstr "попытка: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:9801 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open separate debug file: %s\n" |
| msgstr "сбой при открытии отдельного файла отладочной информации: %s\n" |
| |
| #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info |
| #. files that would also match. |
| #: dwarf.c:9809 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Found separate debug info file: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "%s: найден отдельный файл отладочной информации: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:9828 |
| msgid "Out of memory allocating dwo filename\n" |
| msgstr "Не хватает памяти для выделения под имя файла dwo\n" |
| |
| #: dwarf.c:9834 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load dwo file: %s\n" |
| msgstr "Не удалось загрузить файл dwo: %s\n" |
| |
| #. FIXME: We should check the dwo_id. |
| #: dwarf.c:9841 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Found separate debug object file: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s: найден отдельный объектный файл отладки: %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:9869 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n" |
| msgstr "Раздел %s содержит ссылку на файл dwo:\n" |
| |
| #: dwarf.c:9871 |
| #, c-format |
| msgid " Name: %s\n" |
| msgstr " Имя: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:9872 |
| #, c-format |
| msgid " Directory: %s\n" |
| msgstr " Каталог: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:9872 |
| msgid "<not-found>" |
| msgstr "<не найден>" |
| |
| #: dwarf.c:9874 |
| #, c-format |
| msgid " ID: " |
| msgstr " ID: " |
| |
| #: dwarf.c:9876 |
| #, c-format |
| msgid " ID: <unknown>\n" |
| msgstr " ID: <неизвестно>\n" |
| |
| #: dwarf.c:10033 dwarf.c:10075 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| msgstr "Нераспознанный параметр отладки «%s»\n" |
| |
| #: elfcomm.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: " |
| msgstr "%s: Ошибка: " |
| |
| #: elfcomm.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: " |
| msgstr "%s: Предупреждение: " |
| |
| #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| msgstr "Длина необрабатываемых данных: %d\n" |
| |
| #: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909 |
| msgid "Out of memory\n" |
| msgstr "Нехватка памяти\n" |
| |
| #: elfcomm.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n" |
| msgstr "Необычная длина имени члена полупустого архива: %lx\n" |
| |
| #: elfcomm.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n" |
| msgstr "%s: неправильный размер заголовка архива: %ld\n" |
| |
| #: elfcomm.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" |
| msgstr "%s: сбой при пропуске таблицы символов архива\n" |
| |
| #: elfcomm.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is empty\n" |
| msgstr "%s: пустой индекс архива\n" |
| |
| #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index\n" |
| msgstr "%s: сбой при чтении заголовка архива\n" |
| |
| #: elfcomm.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n" |
| msgstr "%s: предполагалось, что индекс архива будет иметь 0x%lx элементов (%d байт), но размер только 0x%lx\n" |
| |
| #: elfcomm.c:539 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" |
| msgstr "Не хватило памяти при чтении индекса символов архива\n" |
| |
| #: elfcomm.c:559 |
| msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" |
| msgstr "Не хватило памяти при преобразовании индекса символов архива\n" |
| |
| #: elfcomm.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" |
| msgstr "%s: в архиве есть индекс, но нет символов\n" |
| |
| # |
| #: elfcomm.c:580 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "Не хватило памяти при чтении индекса таблицы символов архива\n" |
| |
| #: elfcomm.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "%s: сбой при чтении таблицы символов архива\n" |
| |
| #: elfcomm.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" |
| msgstr "%s: сбой при чтении заголовка архива после индекса архива\n" |
| |
| #: elfcomm.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" |
| msgstr "%s: не удалось перейти на первый заголовок архива\n" |
| |
| #: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:379 readelf.c:18888 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header\n" |
| msgstr "%s: сбой при чтении заголовка архива\n" |
| |
| #: elfcomm.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no archive index\n" |
| msgstr "%s: отсутствует индекс архива\n" |
| |
| #: elfcomm.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n" |
| msgstr "%s: таблица длинных имён слишком маленькая (размер = %ld)\n" |
| |
| #: elfcomm.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n" |
| msgstr "%s: таблица длинных имён слишком большая (размер = 0x%lx)\n" |
| |
| #: elfcomm.c:687 |
| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" |
| msgstr "Не хватило памяти при чтении длинных символьных имён в архиве\n" |
| |
| #: elfcomm.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" |
| msgstr "%s: не удалось прочитать таблицу строк длинных символьных имён\n" |
| |
| #: elfcomm.c:772 |
| msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" |
| msgstr "Член архива использует длинные имена, но таблица длинных имён не найдена\n" |
| |
| #: elfcomm.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n" |
| msgstr "Индекс длинного имени (%ld) указывает за пределы таблицы длинных имён\n" |
| |
| #: elfcomm.c:805 |
| msgid "Invalid Thin archive member name\n" |
| msgstr "Неверное имя члена полупустого архива\n" |
| |
| #: elfcomm.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next file name\n" |
| msgstr "%s: не удалось перейти к следующему имени файла\n" |
| |
| #: elfcomm.c:872 elfedit.c:386 readelf.c:18894 |
| #, c-format |
| msgid "%s: did not find a valid archive header\n" |
| msgstr "%s: не удалось найти правильный заголовок архива\n" |
| |
| #: elfedit.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "%s: не ELF-файл — он содержит неверные magic-байты в начале\n" |
| |
| #: elfedit.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: неподдерживаемая EI_VERSION: %d не равно %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: несовпадение входного EI_CLASS: %d не равно %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: несовпадение выходного EI_CLASS: %d не равно %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: несовпадение e_machine: %d не равно %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: несовпадение e_type: %d не равно %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: несовпадение EI_OSABI: %d не равно %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" |
| msgstr "%s: не удалось обновить заголовок ELF: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" |
| msgstr "Неподдерживаемый EI_CLASS: %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:268 |
| msgid "" |
| "This executable has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "Данный исполняемые файл был собран без поддержки 64-битного типа\n" |
| "данных, и поэтому не может обрабатывать 64-битные файлы ELF.\n" |
| |
| #: elfedit.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read ELF header\n" |
| msgstr "%s: Не удалось прочитать заголовок ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" |
| msgstr "%s: не удалось переместиться к заголовку ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:370 readelf.c:18880 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" |
| msgstr "%s: сбой при переходе к следующему заголовку архива\n" |
| |
| #: elfedit.c:401 elfedit.c:410 readelf.c:18908 readelf.c:18917 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad archive file name\n" |
| msgstr "%s: неверное имя файла архива\n" |
| |
| #: elfedit.c:430 elfedit.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable\n" |
| msgstr "Входной файл «%s» является нечитаемым\n" |
| |
| #: elfedit.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to archive member\n" |
| msgstr "%s: не удалось перейти к члену архива\n" |
| |
| #: elfedit.c:493 readelf.c:19026 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file\n" |
| msgstr "«%s»: Нет такого файла\n" |
| |
| #: elfedit.c:495 readelf.c:19028 |
| #, c-format |
| msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" |
| msgstr "Невозможно найти «%s». Системное сообщение об ошибке: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:502 readelf.c:19035 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| msgstr "«%s» не является обычным файлом\n" |
| |
| #: elfedit.c:528 readelf.c:19057 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" |
| msgstr "%s: не удалось прочитать идентификатор (magic number) файла\n" |
| |
| #: elfedit.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown OSABI: %s\n" |
| msgstr "Неизвестное значение OSABI: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown machine type: %s\n" |
| msgstr "Неизвестный тип машины: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown type: %s\n" |
| msgstr "Неизвестный тип: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" |
| msgstr "Использование: %s <параметр(ы)> elf-файл(ы)\n" |
| |
| #: elfedit.c:663 |
| #, c-format |
| msgid " Update the ELF header of ELF files\n" |
| msgstr " Изменяет заголовок ELF в файлах формата ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:664 objcopy.c:531 objcopy.c:667 strings.c:641 |
| #, c-format |
| msgid " The options are:\n" |
| msgstr " Параметры:\n" |
| |
| #: elfedit.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n" |
| " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n" |
| " --input-type <type> Set input file type to <type>\n" |
| " --output-type <type> Set output file type to <type>\n" |
| " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n" |
| " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of %s\n" |
| msgstr "" |
| " --input-mach <machine> Задать тип входной машины как <machine>\n" |
| " --output-mach <machine> Задать тип выходной машины как <machine>\n" |
| " --input-type <type> Задать тип входного файла как <type>\n" |
| " --output-type <type> Задать тип выходного файла как <type>\n" |
| " --input-osabi <osabi> Задать тип входного OSABI как <osabi>\n" |
| " --output-osabi <osabi> Задать тип выходного OSABI как <osabi>\n" |
| " -h --help Показать эту справку\n" |
| " -v --version Показать версию %s\n" |
| |
| #: emul_aix.c:44 |
| #, c-format |
| msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| msgstr " [-g] - 32-битный маленький архив\n" |
| |
| #: emul_aix.c:45 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32] - пропускает 64-битные объекты\n" |
| |
| #: emul_aix.c:46 |
| #, c-format |
| msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| msgstr " [-X64] - пропускает 32-битные объекты\n" |
| |
| #: emul_aix.c:47 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32_64] - допускает 32- и 64-битные объекты\n" |
| |
| #: ieee.c:310 |
| msgid "unexpected end of debugging information" |
| msgstr "неожиданное окончание отладочной информации" |
| |
| #: ieee.c:397 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "неверный номер" |
| |
| #: ieee.c:450 |
| msgid "invalid string length" |
| msgstr "неверная длина строки" |
| |
| #: ieee.c:505 ieee.c:546 |
| msgid "expression stack overflow" |
| msgstr "переполнение стека выражения" |
| |
| #: ieee.c:525 |
| msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| msgstr "неподдерживаемый оператор выражения IEEE" |
| |
| #: ieee.c:540 |
| msgid "unknown section" |
| msgstr "неизвестный раздел" |
| |
| #: ieee.c:561 |
| msgid "expression stack underflow" |
| msgstr "опустошение стека выражения" |
| |
| #: ieee.c:575 |
| msgid "expression stack mismatch" |
| msgstr "несовпадение стека выражения" |
| |
| #: ieee.c:612 |
| msgid "unknown builtin type" |
| msgstr "неизвестный встроенный тип" |
| |
| #: ieee.c:757 |
| msgid "BCD float type not supported" |
| msgstr "Двоично-кодированный десятичный тип с плавающей запятой не поддерживается" |
| |
| #: ieee.c:894 |
| msgid "unexpected number" |
| msgstr "неожиданное число" |
| |
| #: ieee.c:901 |
| msgid "unexpected record type" |
| msgstr "неожиданный комбинированный тип" |
| |
| #: ieee.c:934 |
| msgid "blocks left on stack at end" |
| msgstr "в конце стека остались блоки" |
| |
| #: ieee.c:1207 |
| msgid "unknown BB type" |
| msgstr "неизвестный тип BB" |
| |
| #: ieee.c:1216 |
| msgid "stack overflow" |
| msgstr "переполнение стека" |
| |
| #: ieee.c:1239 |
| msgid "stack underflow" |
| msgstr "опустошение стека" |
| |
| #: ieee.c:1351 ieee.c:1421 ieee.c:2119 |
| msgid "illegal variable index" |
| msgstr "неверный индекс переменной" |
| |
| #: ieee.c:1399 |
| msgid "illegal type index" |
| msgstr "неверный индекс типа" |
| |
| #: ieee.c:1409 ieee.c:1446 |
| msgid "unknown TY code" |
| msgstr "неизвестный код TY" |
| |
| #: ieee.c:1428 |
| msgid "undefined variable in TY" |
| msgstr "неопределенная переменная в TY" |
| |
| #. Pascal file name. FIXME. |
| #: ieee.c:1840 |
| msgid "Pascal file name not supported" |
| msgstr "Имя файла Pascal не поддерживается" |
| |
| #: ieee.c:1888 |
| msgid "unsupported qualifier" |
| msgstr "неподдерживаемый классификатор" |
| |
| #: ieee.c:2157 |
| msgid "undefined variable in ATN" |
| msgstr "неопределенная переменная в ATN" |
| |
| #: ieee.c:2200 |
| msgid "unknown ATN type" |
| msgstr "неизвестный тип ATN" |
| |
| #. Reserved for FORTRAN common. |
| #: ieee.c:2322 |
| msgid "unsupported ATN11" |
| msgstr "неподдерживаемый ATN11" |
| |
| #. We have no way to record this information. FIXME. |
| #: ieee.c:2349 |
| msgid "unsupported ATN12" |
| msgstr "неподдерживаемый ATN12" |
| |
| #: ieee.c:2409 |
| msgid "unexpected string in C++ misc" |
| msgstr "неожиданная строка в C++ misc" |
| |
| #: ieee.c:2422 |
| msgid "bad misc record" |
| msgstr "плохая запись misc" |
| |
| #: ieee.c:2463 |
| msgid "unrecognized C++ misc record" |
| msgstr "нераспознанная C++ запись misc" |
| |
| #: ieee.c:2578 |
| msgid "undefined C++ object" |
| msgstr "неопределенный объект C++" |
| |
| #: ieee.c:2612 |
| msgid "unrecognized C++ object spec" |
| msgstr "нераспознанная спецификация объекта C++" |
| |
| #: ieee.c:2648 |
| msgid "unsupported C++ object type" |
| msgstr "нераспознанный тип объекта C++" |
| |
| #: ieee.c:2658 |
| msgid "C++ base class not defined" |
| msgstr "базовый класс C++ не определен" |
| |
| #: ieee.c:2670 ieee.c:2775 |
| msgid "C++ object has no fields" |
| msgstr "объект C++ не имеет полей" |
| |
| #: ieee.c:2689 |
| msgid "C++ base class not found in container" |
| msgstr "базовый класс C++ не найден в контейнере" |
| |
| #: ieee.c:2796 |
| msgid "C++ data member not found in container" |
| msgstr "элемент класса C++ не найден в контейнере" |
| |
| #: ieee.c:2837 ieee.c:2987 |
| msgid "unknown C++ visibility" |
| msgstr "неизвестная видимость C++" |
| |
| #: ieee.c:2871 |
| msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| msgstr "неверный двоичный разряд или размер поля C++" |
| |
| #: ieee.c:2963 |
| msgid "bad type for C++ method function" |
| msgstr "неверный тип функции метода C++" |
| |
| #: ieee.c:2973 |
| msgid "no type information for C++ method function" |
| msgstr "нет информации о типе для функции метода C++" |
| |
| #: ieee.c:3012 |
| msgid "C++ static virtual method" |
| msgstr "статический виртуальный метод C++" |
| |
| #: ieee.c:3107 |
| msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| msgstr "нераспознанная служебная спецификация объекта C++" |
| |
| #: ieee.c:3146 |
| msgid "undefined C++ vtable" |
| msgstr "неопределенная виртуальная таблица C++" |
| |
| #: ieee.c:3215 |
| msgid "C++ default values not in a function" |
| msgstr "значения C++ по умолчанию не в функции" |
| |
| #: ieee.c:3255 |
| msgid "unrecognized C++ default type" |
| msgstr "нераспознанный тип C++ по умолчанию" |
| |
| #: ieee.c:3286 |
| msgid "reference parameter is not a pointer" |
| msgstr "ссылочный параметр не является указателем" |
| |
| #: ieee.c:3369 |
| msgid "unrecognized C++ reference type" |
| msgstr "нераспознанный ссылочный тип C++" |
| |
| #: ieee.c:3451 |
| msgid "C++ reference not found" |
| msgstr "ссылка C++ не найдена" |
| |
| #: ieee.c:3459 |
| msgid "C++ reference is not pointer" |
| msgstr "ссылка C++ не является указателем" |
| |
| #: ieee.c:3485 ieee.c:3493 |
| msgid "missing required ASN" |
| msgstr "отсутствует требуемый ASN" |
| |
| #: ieee.c:3520 ieee.c:3528 |
| msgid "missing required ATN65" |
| msgstr "отсутствует требуемый ATN65" |
| |
| #: ieee.c:3542 |
| msgid "bad ATN65 record" |
| msgstr "плохая запись ATN65" |
| |
| #: ieee.c:4170 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| msgstr "числовое переполнение IEEE: 0x" |
| |
| #: ieee.c:4214 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| msgstr "переполнение длины строки IEEE: %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5212 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
| msgstr "неподдерживаемый размер целого типа IEEE %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5246 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| msgstr "неподдерживаемый размер типа с плавающей запятой IEEE %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5280 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
| msgstr "неподдерживаемый размер комплексного типа IEEE%u\n" |
| |
| #: mclex.c:240 |
| msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." |
| msgstr "В списке ключевых слов введён повторяющийся символ." |
| |
| #: nlmconv.c:272 srconv.c:1788 |
| msgid "input and output files must be different" |
| msgstr "входной и выходной файлы должны быть различными" |
| |
| #: nlmconv.c:319 |
| msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| msgstr "входной файл назван в командной строке и в INPUT" |
| |
| #: nlmconv.c:328 |
| msgid "no input file" |
| msgstr "нет входного файла" |
| |
| #: nlmconv.c:358 |
| msgid "no name for output file" |
| msgstr "нет имени для выходного файла" |
| |
| #: nlmconv.c:372 |
| msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| msgstr "предупреждение: входной и выходной форматы не совместимы" |
| |
| #: nlmconv.c:402 |
| msgid "make .bss section" |
| msgstr "создание раздела .bss" |
| |
| #: nlmconv.c:412 |
| msgid "make .nlmsections section" |
| msgstr "создание раздела .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:440 |
| msgid "set .bss vma" |
| msgstr "установка .bss vma" |
| |
| #: nlmconv.c:447 |
| msgid "set .data size" |
| msgstr "установка размера .data" |
| |
| #: nlmconv.c:627 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| msgstr "предупреждение: символ %s импортирован, но его нет в списке импорта" |
| |
| #: nlmconv.c:647 |
| msgid "set start address" |
| msgstr "установка начального адреса" |
| |
| #: nlmconv.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| msgstr "предупреждение: START-процедура %s не определена" |
| |
| #: nlmconv.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| msgstr "предупреждение: EXIT-процедура %s не определена" |
| |
| #: nlmconv.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| msgstr "предупреждение: CHECK-процедура %s не определена" |
| |
| #: nlmconv.c:720 nlmconv.c:906 |
| msgid "custom section" |
| msgstr "раздел custom" |
| |
| #: nlmconv.c:740 nlmconv.c:935 |
| msgid "help section" |
| msgstr "раздел help" |
| |
| #: nlmconv.c:762 nlmconv.c:953 |
| msgid "message section" |
| msgstr "раздел message" |
| |
| #: nlmconv.c:777 nlmconv.c:986 |
| msgid "module section" |
| msgstr "раздел module" |
| |
| #: nlmconv.c:796 nlmconv.c:1002 |
| msgid "rpc section" |
| msgstr "раздел rpc" |
| |
| #. There is no place to record this information. |
| #: nlmconv.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| msgstr "%s: предупреждение: совместно используемые библиотеки не могут иметь неинициализированные данные" |
| |
| #: nlmconv.c:853 nlmconv.c:1021 |
| msgid "shared section" |
| msgstr "раздел shared" |
| |
| #: nlmconv.c:861 |
| msgid "warning: No version number given" |
| msgstr "предупреждение: Не указан номер версии" |
| |
| #: nlmconv.c:901 nlmconv.c:930 nlmconv.c:948 nlmconv.c:997 nlmconv.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read: %s" |
| msgstr "%s: чтение: %s" |
| |
| #: nlmconv.c:923 |
| msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" |
| msgstr "предупреждение: FULLMAP не поддерживается; попробуйте ld -M" |
| |
| #: nlmconv.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" |
| msgstr "Использование: %s [параметры] [in-файл [out-файл]]\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| msgstr " Конвертирует объектный файл в загружаемый модуль системы NetWare\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" |
| " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" |
| " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" |
| " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" |
| " @<file> Read options from <file>.\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| msgstr "" |
| " Параметры:\n" |
| " -I --input-target=<bfd-имя> установить формат входного двоичного файла\n" |
| " -O --output-target=<bfd-имя> установить формат выходного двоичного файла\n" |
| " -T --header-file=<файл> читать <файл> с данными заголовка NLM\n" |
| " -l --linker=<компоновщик> использовать <компоновщик> для любого связывания\n" |
| " -d --debug выводить на stderr командной строки компоновщика\n" |
| " @<файл> читать параметры из <файла>\n" |
| " -h --help показать эту информацию\n" |
| " -v --version показать версию программы\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1142 |
| #, c-format |
| msgid "support not compiled in for %s" |
| msgstr "откомпилирован без поддержки %s" |
| |
| #: nlmconv.c:1179 |
| msgid "make section" |
| msgstr "раздел make" |
| |
| #: nlmconv.c:1193 |
| msgid "set section size" |
| msgstr "установка размера раздела" |
| |
| #: nlmconv.c:1199 |
| msgid "set section alignment" |
| msgstr "установка ориентации раздела" |
| |
| #: nlmconv.c:1203 |
| msgid "set section flags" |
| msgstr "установка флагов раздела" |
| |
| #: nlmconv.c:1214 |
| msgid "set .nlmsections size" |
| msgstr "установка размера .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315 |
| msgid "set .nlmsection contents" |
| msgstr "установка содержимого .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:1795 |
| msgid "stub section sizes" |
| msgstr "размеры раздела заглушки" |
| |
| #: nlmconv.c:1842 |
| msgid "writing stub" |
| msgstr "записывается заглушка" |
| |
| #: nlmconv.c:1876 |
| msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information" |
| msgstr "Не удалось найти информацию о размещении PPC_TOC16" |
| |
| #: nlmconv.c:1930 |
| #, c-format |
| msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| msgstr "нераспознанное относительное перемещение по счетчику команд в %s" |
| |
| #: nlmconv.c:1938 nlmconv.c:1994 nlmconv.c:2017 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range relocation: %lx" |
| msgstr "Размещение вне диапазона: %lx" |
| |
| #: nlmconv.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| msgstr "переполнение при регулировке перемещения в %s" |
| |
| #: nlmconv.c:2033 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported relocation size: %d" |
| msgstr "неподдерживаемый размер перемещения: %d" |
| |
| #: nlmconv.c:2145 |
| #, c-format |
| msgid "%s: execution of %s failed: " |
| msgstr "%s: выполнение %s завершилось неудачей: " |
| |
| #: nlmconv.c:2160 |
| #, c-format |
| msgid "Execution of %s failed" |
| msgstr "Выполнение %s завершилось неудачей" |
| |
| #: nm.c:237 size.c:76 strings.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| msgstr "Использование: %s [параметры] [файл(ы)]\n" |
| |
| #: nm.c:238 |
| #, c-format |
| msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| msgstr " Выводит список символов в [файл(ы)] (по умолчанию в a.out).\n" |
| |
| #: nm.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| " -B Same as --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| " -e (ignored)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| " line number for each symbol\n" |
| " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| " -o Same as -A\n" |
| " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| msgstr "" |
| " Параметры:\n" |
| " -a, --debug-syms показывать только отладочные символы\n" |
| " -A, --print-file-name показывать имя входного файла перед каждым символом\n" |
| " -B То же, что и --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодировать низкоуровневые имена символов в имена\n" |
| " уровня пользователя\n" |
| " СТИЛЬ, если указан, может быть auto (по умолчанию),\n" |
| " gnu, lucid, arm, hp, edg, gnu-v3, java\n" |
| " или gnat\n" |
| " --no-demangle не декодировать низкоуровневые имена символов\n" |
| " -D, --dynamic показывать динамические символы вместо нормальных\n" |
| " символов\n" |
| " --defined-only показывать только определённые символы\n" |
| " -e (игнорируется)\n" |
| " -f, --format=ФОРМАТ использовать ФОРМАТ в качестве выходного формата.\n" |
| " ФОРМАТ может быть bsd, sysv или posix.\n" |
| " По умолчанию используется bsd.\n" |
| " -g, --extern-only показывать только внешние символы\n" |
| " -l, --line-numbers использовать отладочную информацию для поиска\n" |
| " имени файла и номера строки для каждого символа\n" |
| " -n, --numeric-sort сортировать символы по адресу\n" |
| " -o То же, что и -A\n" |
| " -p, --no-sort не сортировать символы\n" |
| " -P, --portability то же, что и --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort сортировать в обратном порядке\n" |
| |
| #: nm.c:262 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin ИМЯ загрузить указанный модуль\n" |
| |
| #: nm.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n" |
| " -X 32_64 (ignored)\n" |
| " @FILE Read options from FILE\n" |
| " -h, --help Display this information\n" |
| " -V, --version Display this program's version number\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --print-size показывать размер определённых символов\n" |
| " -s, --print-armap включать индекс для символов из членов архива\n" |
| " --size-sort сортировать символы по размеру\n" |
| " --special-syms включать специальные символы в выходные данные\n" |
| " --synthetic показывать также синтетические символы\n" |
| " -t, --radix=ОСНОВ использовать ОСНОВание при выводе значений символов\n" |
| " --target=BFD-ИМЯ указать целевой формат объекта как BFD-ИМЯ\n" |
| " -u, --undefined-only показывать только не определённые символы\n" |
| " --with-symbol-versions\n" |
| " показывать строки версий после имён символов\n" |
| " -X 32_64 (игнорируется)\n" |
| " @ФАЙЛ читать параметры из ФАЙЛа\n" |
| " -h, --help показать эту справку\n" |
| " -V, --version показать версию программы\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid radix" |
| msgstr "%s: неверное основание" |
| |
| #: nm.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid output format" |
| msgstr "%s: неверный выходной формат" |
| |
| #: nm.c:362 readelf.c:10785 readelf.c:10830 |
| #, c-format |
| msgid "<processor specific>: %d" |
| msgstr "<специфичный для процессора>: %d" |
| |
| #: nm.c:364 readelf.c:10794 readelf.c:10849 |
| #, c-format |
| msgid "<OS specific>: %d" |
| msgstr "<специфичный для ОС>: %d" |
| |
| #: nm.c:366 readelf.c:10797 readelf.c:10852 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d" |
| msgstr "<неизвестный>: %d" |
| |
| #: nm.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d/%d" |
| msgstr "<неизвестный>: %d/%d" |
| |
| #: nm.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive index:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Индекс архива:\n" |
| |
| #: nm.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "%s: plugin needed to handle lto object" |
| msgstr "%s: для обработки объекта lto требуется модуль" |
| |
| #: nm.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Неопределенные символы из %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Символы из %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1370 nm.c:1421 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Имя Знач. Класс Тип Размер Строка Раздел\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1373 nm.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Имя Знач. Класс Тип Размер Строка Раздел\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Неопределенные символы из %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Символы из %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid "Print width has not been initialized (%d)" |
| msgstr "Ширина печати не была инициализирована (%d)" |
| |
| #: nm.c:1753 |
| msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| msgstr "Поддерживается только -X 32_64" |
| |
| #: nm.c:1781 |
| msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| msgstr "Использование вместе параметров --size-sort и --undefined-only" |
| |
| #: nm.c:1782 |
| msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| msgstr "не даст выходных данных, т.к. неопределенные символы не имеют размера." |
| |
| #: objcopy.c:529 srconv.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| msgstr "Использование: %s [параметры] in-файл [out-файл]\n" |
| |
| #: objcopy.c:530 |
| #, c-format |
| msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| msgstr " Копирует двоичный файл, возможно, преобразовывая его в процессе\n" |
| |
| #: objcopy.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" |
| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <bfd-имя> предполагать, что входной файл\n" |
| " в формате <bfd-имя>\n" |
| " -O --output-target <bfd-имя> создавать выходной файл\n" |
| " в формате <bfd-имя>\n" |
| " -B --binary-architecture <арх> задать выходную архитектуру, если\n" |
| " входные данные без архитектуры\n" |
| " -F --target <bfd-имя> установить входной и выходной форматы\n" |
| " равными <bfd-имя>\n" |
| " --debugging преобразовать отладочную информацию,\n" |
| " если возможно\n" |
| " -p --preserve-dates копировать метки времени изменения/доступа\n" |
| " в вывод\n" |
| |
| #: objcopy.c:540 objcopy.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Disable -D behavior\n" |
| msgstr "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " создавать полностью определённый вывод\n" |
| " при сокращённых архивах (по умолчанию)\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " выключить поведение -D\n" |
| |
| #: objcopy.c:546 objcopy.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Produce deterministic output when stripping archives\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Disable -D behavior (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " создавать полностью определённый вывод\n" |
| " при сокращённых архивах\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " выключить поведение -D (по умолчанию)\n" |
| |
| #: objcopy.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n" |
| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| " relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" |
| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" |
| " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" |
| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" |
| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" |
| " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" |
| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " Add <incr> to the start address\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Warn if a named section does not exist\n" |
| " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| " --update-section <name>=<file>\n" |
| " Update contents of section <name> with\n" |
| " contents found in <file>\n" |
| " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n" |
| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| " Handle long section names in Coff objects.\n" |
| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" |
| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| " listed in <file>\n" |
| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| " in <file>\n" |
| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" |
| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n" |
| " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" |
| " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| " --impure Mark the output file as impure\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| " section name\n" |
| " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" |
| " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" |
| " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" |
| " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --subsystem <name>[:<version>]\n" |
| " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" |
| " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" |
| " Compress DWARF debug sections using zlib\n" |
| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" |
| " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" |
| " type\n" |
| " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" |
| " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| msgstr "" |
| " -j --only-section <имя> копировать раздел <имя> в вывод\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<файл> добавить раздел компоновки .gnu_debuglink\n" |
| " в <файл>\n" |
| " -R --remove-section <имя> удалить раздел <имя> из вывода\n" |
| " --remove-relocations <имя> удалить перемещения из раздела <имя>\n" |
| " -S --strip-all удалить все символы и информацию\n" |
| " о перемещениях\n" |
| " -g --strip-debug удалить все отладочные символы и разделы\n" |
| " --strip-dwo удалить все разделы DWO\n" |
| " --strip-unneeded удалить все символы, не нужные для\n" |
| " перемещений\n" |
| " -N --strip-symbol <имя> не копировать символ <имя>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <имя>\n" |
| " не копировать символ <имя>, если он не нужен\n" |
| " для перемещений\n" |
| " --only-keep-debug удалить всё кроме отладочной информации\n" |
| " --extract-dwo копировать только разделы DWO\n" |
| " --extract-symbol удалить содержимое раздела, но оставить\n" |
| " символы\n" |
| " -K --keep-symbol <имя> не удалять символ <имя>\n" |
| " --keep-file-symbols не удалять символы файла\n" |
| " --localize-hidden преобразовать все скрытые символы ELF\n" |
| " в локальные\n" |
| " -L --localize-symbol <имя> принудительно пометить символ <имя> как\n" |
| " локальный\n" |
| " --globalize-symbol <имя> принудительно пометить символ <имя> как\n" |
| " глобальный\n" |
| " -G --keep-global-symbol <имя> локализовать все символы кроме <имя>\n" |
| " -W --weaken-symbol <имя> принудительно пометить символ <имя> как\n" |
| " слабый\n" |
| " --weaken принудительно пометить глобальные символы\n" |
| " как слабые\n" |
| " -w --wildcard разрешить маску при сравнении символов\n" |
| " -x --discard-all удалить все не глобальные символы\n" |
| " -X --discard-locals удалить любые символы, сгенерированные\n" |
| " компилятором\n" |
| " -i --interleave[=<число>] копировать только N байт через каждое\n" |
| " <число> байт\n" |
| " --interleave-width <число> задать значение N для --interleave\n" |
| " -b --byte <номер> выбрать байт <номер> в каждом чередующемся\n" |
| " блоке\n" |
| " --gap-fill <значение> заполнить промежутки между разделами\n" |
| " <значением>\n" |
| " --pad-to <адрес> заполнить последний раздел до адреса\n" |
| " <адрес>\n" |
| " --set-start <адрес> установить начальный адрес равным <адрес>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <приращение>\n" |
| " добавить <приращение> к начальному адресу\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <приращение>\n" |
| " добавить <приращение> к LMA, VMA и\n" |
| " начальному адресам\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <имя>{=|+|-}<значение>\n" |
| " изменить LMA и VMA раздела <имя>\n" |
| " на <значение>\n" |
| " --change-section-lma <имя>{=|+|-}<значение>\n" |
| " изменить LMA раздела <имя> на <значение>\n" |
| " --change-section-vma <имя>{=|+|-}<значение>\n" |
| " изменить VMA раздела <имя> на <значение>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " предупредить, если указанный раздел\n" |
| " не существует\n" |
| " --set-section-flags <имя>=<флаги>\n" |
| " задать свойства раздела <имя> в соответствии\n" |
| " с <флагами>\n" |
| " --add-section <имя>=<файл> добавить раздел <имя>, найденный в\n" |
| " <файле>, в вывод\n" |
| " --update-section <имя>=<файл>\n" |
| " заменить содержимое раздела <имя>\n" |
| " содержимым <файла>\n" |
| " --dump-section <имя>=<файл> сохранить содержимое раздела <имя> в <файл>\n" |
| " --rename-section <стар>=<нов>[,<флаги>]\n" |
| " переименовать раздел <стар> в <нов>\n" |
| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| " использовать длинные имена разделов в\n" |
| " объектах Coff\n" |
| " --change-leading-char принудительно использовать стиль заглавного\n" |
| " символа в выводе\n" |
| " --remove-leading-char удалять заглавный символ из глобальных\n" |
| " символов\n" |
| " --reverse-bytes=<число> переставлять <число> байт за раз,\n" |
| " в выходных разделах с содержимым\n" |
| " --redefine-sym <стар>=<нов> переопределить имя символа <стар> на <нов>\n" |
| " --redefine-syms <файл> --redefine-sym для всех пар символов,\n" |
| " перечисленных в <файле>\n" |
| " --srec-len <число> ограничить длину сгенерированных S-записей\n" |
| " --srec-forceS3 ограничить тип сгенерированных S-записей\n" |
| " до S3\n" |
| " --strip-symbols <файл> -N для всех символов, перечисленных в\n" |
| " <файле>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <файл>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol для всех символов,\n" |
| " перечисленных в <файле>\n" |
| " --keep-symbols <файл> -K для всех символов, перечисленных в\n" |
| " <файле>\n" |
| " --localize-symbols <файл> -L для всех символов, перечисленных в\n" |
| " <файле>\n" |
| " --globalize-symbols <файл> --globalize-symbol для всех в <файле>\n" |
| " --keep-global-symbols <файл> -G для всех символов, перечисленных в\n" |
| " <файле>\n" |
| " --weaken-symbols <файл> -W для всех символов, перечисленных в\n" |
| " <файле>\n" |
| " --add-symbol <имя>=[<раздел>:]<значение>[,<флаги>]\n" |
| " добавить символ\n" |
| " --alt-machine-code <индекс> использовать альтернативный <индекс>\n" |
| " машины для цели\n" |
| " --writable-text пометить выходной код как доступный для\n" |
| " записи\n" |
| " --readonly-text пометить выходной код как доступный только\n" |
| " для чтения\n" |
| " --pure пометить выходной файл как имеющий страницы,\n" |
| " загружаемые по требованию\n" |
| " --impure пометить выходной файл как загрязненный\n" |
| " --prefix-symbols <префикс> добавить <префикс> в начало имени\n" |
| " каждого символа\n" |
| " --prefix-sections <префикс> добавить <префикс> в начало имени\n" |
| " каждого раздела\n" |
| " --prefix-alloc-sections <префикс>\n" |
| " добавить <префикс> в начало имени каждого\n" |
| " выделяемого раздела\n" |
| " --file-alignment <число> задать выравнивание файла PE равным\n" |
| " <числу>\n" |
| " --heap <reserve>[,<commit>] задать у PE кучу reserve/commit равной\n" |
| " <reserve>/<commit>\n" |
| " --image-base <адрес> назначить базу образа PE равной <адресу>\n" |
| " --section-alignment <num> назначить выравнивание раздела PE равным\n" |
| " <числу>\n" |
| " --stack <reserve>[,<commit>] задать у PE стек reserve/commit равной\n" |
| " <reserve>/<commit>\n" |
| " --subsystem <имя>[:<версия>]\n" |
| " задать у подсистемы PE нужные\n" |
| " <имя> [и <версию>]\n" |
| " --compress-debug-sections сжимать разделы отладки DWARF с помощью zlib\n" |
| " --decompress-debug-sections разжимать разделы отладки DWARF\n" |
| " с помощью zlib\n" |
| " --elf-stt-common=[yes|no] генерировать общие символы ELF\n" |
| " с типом STT_COMMON\n" |
| " -M --merge-notes удалять избыточные записи в разделах note\n" |
| " --no-merge-notes не пытаться удалять избыточные\n" |
| " записи в разделах note (по умолчанию)\n" |
| " -v --verbose перечислить все изменяемые объектные файлы\n" |
| " @<файл> читать параметры из <файла>\n" |
| " -V --version показать номер версии программы\n" |
| " -h --help показать эту справку\n" |
| " --info перечислить поддерживаемые\n" |
| " форматы и архитектуры\n" |
| |
| #: objcopy.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| msgstr "Использование: %s <параметры> in-файл(ы)\n" |
| |
| #: objcopy.c:666 |
| #, c-format |
| msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| msgstr " Удаляет символы и разделы из файлов\n" |
| |
| #: objcopy.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target=<bfd-имя> предполагать, что входной файл\n" |
| " в формате <bfd-имя>\n" |
| " -O --output-target=<bfd-имя> создавать выходной файл\n" |
| " в формате <bfd-имя>\n" |
| " -F --target=<bfd-имя> установить входной и выходной форматы\n" |
| " равными <bfd-имя>\n" |
| " -p --preserve-dates копировать метки времени изменения/доступа\n" |
| " в вывод\n" |
| |
| #: objcopy.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n" |
| " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n" |
| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" |
| " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" |
| " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -R --remove-section=<имя> также удалить раздел <имя> из вывода\n" |
| " --remove-relocations <имя> удалить перемещения из раздела <имя>\n" |
| " -S --strip-all удалить все символы и информацию\n" |
| " о перемещениях\n" |
| " -g -S -d --strip-debug удалить все отладочные символы и разделы\n" |
| " --strip-dwo удалить все разделы DWO\n" |
| " --strip-unneeded удалить все символы, не нужные для\n" |
| " перемещений\n" |
| " --only-keep-debug удалить всё кроме отладочной информации\n" |
| " -M --merge-notes удалять избыточные записи в разделах note\n" |
| " (по умолчанию)\n" |
| " --no-merge-notes не пытаться удалять избыточные записи\n" |
| " в разделах note\n" |
| " -N --strip-symbol=<имя> не копировать символ <имя>\n" |
| " -K --keep-symbol <имя> не удалять символ <имя>\n" |
| " --keep-file-symbols не удалять символы файла\n" |
| " -w --wildcard разрешить маску при сравнении символов\n" |
| " -x --discard-all удалить все не глобальные символы\n" |
| " -X --discard-locals удалить любые символы, сгенерированные\n" |
| " компилятором\n" |
| " -v --verbose перечислить все изменяемые объектные файлы\n" |
| " -V --version показать номер версии программы\n" |
| " -h --help показать эту справку\n" |
| " --info перечислить поддерживаемые\n" |
| " форматы и архитектуры\n" |
| " -o <файл> поместить обрезанный вывод в <файл>\n" |
| |
| #: objcopy.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| msgstr "нераспознанный флаг раздела «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:762 objcopy.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "supported flags: %s" |
| msgstr "поддерживаемые флаги: %s" |
| |
| #: objcopy.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized symbol flag `%s'" |
| msgstr "нераспознанный флаг символа «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both copied and removed" |
| msgstr "ошибка: оба %s скопированы и удалены" |
| |
| #: objcopy.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both sets and alters VMA" |
| msgstr "ошибка: оба %s задают и изменяют VMA" |
| |
| #: objcopy.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both sets and alters LMA" |
| msgstr "ошибка: оба %s задают и изменяют LMA" |
| |
| #: objcopy.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s': %s" |
| msgstr "не удаётся открыть «%s»: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1058 objcopy.c:4667 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fread failed" |
| msgstr "%s: ошибка fread" |
| |
| #: objcopy.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
| msgstr "%s:%d: Пропускается мусор, найденный в этой строке" |
| |
| #: objcopy.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "error: section %s matches both remove and copy options" |
| msgstr "ошибка: у раздела %s совпадают параметры удаления и копирования" |
| |
| #: objcopy.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "error: section %s matches both update and remove options" |
| msgstr "ошибка: у раздела %s совпадают параметры обновления и удаления" |
| |
| #: objcopy.c:1448 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s not found" |
| msgstr "Раздел %s не найден" |
| |
| #: objcopy.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" |
| msgstr "символ «%s» не выделяется, потому что он назван в перемещении" |
| |
| #: objcopy.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "'before=%s' not found" |
| msgstr "не найдено «before=%s»" |
| |
| #: objcopy.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: Многократное переопределение символа «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:1699 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| msgstr "%s: Символ «%s» является целью более, чем одного переопределения" |
| |
| #: objcopy.c:1726 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
| msgstr "не удалось открыть файл переопределения символа %s (ошибка: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: garbage found at end of line" |
| msgstr "%s:%d: в конце строки найден мусор" |
| |
| #: objcopy.c:1807 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: missing new symbol name" |
| msgstr "%s:%d: отсутствует имя нового символа" |
| |
| #: objcopy.c:1817 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: premature end of file" |
| msgstr "%s:%d: преждевременный конец файла" |
| |
| #: objcopy.c:1843 |
| #, c-format |
| msgid "stat returns negative size for `%s'" |
| msgstr "stat возвратил отрицательный размер для «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:1855 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" |
| msgstr "копирование из «%s» [неизв.] в «%s» [неизв.]\n" |
| |
| #: objcopy.c:2008 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" |
| msgstr "повреждённый атрибут заметки сборки GNU: некорректный тип заметки" |
| |
| #: objcopy.c:2014 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" |
| msgstr "повреждённый атрибут заметки сборки GNU: слишком большая заметка" |
| |
| #: objcopy.c:2020 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" |
| msgstr "повреждённый атрибут заметки сборки GNU: слишком короткое имя" |
| |
| #: objcopy.c:2047 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" |
| msgstr "повреждённый атрибут заметки сборки GNU: неподдерживаемая версия" |
| |
| #: objcopy.c:2096 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" |
| msgstr "повреждённый атрибут заметки сборки GNU: некорректный размер описания" |
| |
| #: objcopy.c:2127 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" |
| msgstr "повреждённый атрибут заметки сборки GNU: имя не заканчивается NUL" |
| |
| #: objcopy.c:2139 |
| msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" |
| msgstr "повреждённый атрибут заметки сборки GNU: излишек данных в конце" |
| |
| #: objcopy.c:2145 |
| msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" |
| msgstr "повреждённый атрибут заметки сборки GNU: не обнаружено известных версий" |
| |
| #: objcopy.c:2153 |
| msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" |
| msgstr "повреждённый атрибут заметки сборки GNU: несколько разных версий" |
| |
| #: objcopy.c:2167 |
| msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note" |
| msgstr "повреждённый атрибут заметки сборки GNU: первая заметка не является версией заметки" |
| |
| #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who |
| #. may need to tidy temporary files. |
| #: objcopy.c:2428 |
| msgid "Unable to change endianness of input file(s)" |
| msgstr "Не удаётся изменить порядок байт входного файла" |
| |
| #: objcopy.c:2440 |
| #, c-format |
| msgid "error: the input file '%s' has no sections" |
| msgstr "ошибка: входной файл «%s» не содержит разделов" |
| |
| #: objcopy.c:2450 |
| #, c-format |
| msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" |
| msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] не поддерживается на «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:2457 |
| #, c-format |
| msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" |
| msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] не поддерживается на «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:2464 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" |
| msgstr "копирование из «%s» [%s] в «%s» [%s]\n" |
| |
| #: objcopy.c:2513 |
| #, c-format |
| msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." |
| msgstr "Для входного файла «%s» игнорируется параметр двоичной архитектуры." |
| |
| #: objcopy.c:2521 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" |
| msgstr "Невозможно определить формат входного файла «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:2524 |
| #, c-format |
| msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" |
| msgstr "Выходной файл не может предоставить архитектуру «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:2587 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" |
| msgstr "предупреждение: выравнивание файла (0x%s) > выравнивания раздела (0x%s)" |
| |
| #: objcopy.c:2653 |
| #, c-format |
| msgid "can't add section '%s'" |
| msgstr "не удалось добавить раздел «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:2667 |
| #, c-format |
| msgid "can't create section `%s'" |
| msgstr "не удалось создать раздел «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:2716 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s not found, can't be updated" |
| msgstr "ошибка: %s не найден, невозможно обновить" |
| |
| #: objcopy.c:2741 |
| msgid "warning: note section is empty" |
| msgstr "предупреждение: раздел note пуст" |
| |
| #: objcopy.c:2746 |
| msgid "warning: could not load note section" |
| msgstr "предупреждение: невозможно загрузить раздел note" |
| |
| #: objcopy.c:2767 |
| msgid "warning: failed to set merged notes size" |
| msgstr "предупреждение: не удалось задать объединённый размер заметок" |
| |
| #: objcopy.c:2788 |
| #, c-format |
| msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" |
| msgstr "невозможно сделать дамп раздела «%s» — он не существует" |
| |
| #: objcopy.c:2796 |
| msgid "can't dump section - it has no contents" |
| msgstr "невозможно сделать дамп раздела — в нём нет содержимого" |
| |
| #: objcopy.c:2804 |
| msgid "can't dump section - it is empty" |
| msgstr "невозможно сделать дамп раздела «%s» — он пуст" |
| |
| #: objcopy.c:2813 |
| msgid "could not open section dump file" |
| msgstr "не удалось открыть файл раздела дампа" |
| |
| #: objcopy.c:2822 |
| #, c-format |
| msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" |
| msgstr "ошибка записи содержимого раздела в %s (ошибка: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:2831 |
| msgid "could not retrieve section contents" |
| msgstr "не удалось получить содержимое раздела" |
| |
| #: objcopy.c:2845 |
| #, c-format |
| msgid "%s: debuglink section already exists" |
| msgstr "%s: раздел debuglink уже существует" |
| |
| #: objcopy.c:2857 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create debug link section `%s'" |
| msgstr "не удалось создать отладочный раздел ссылок «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:2949 |
| msgid "Can't fill gap after section" |
| msgstr "Не удалось заполнить промежуток после раздела" |
| |
| #: objcopy.c:2973 |
| msgid "can't add padding" |
| msgstr "не удалось добавить заполнение" |
| |
| #: objcopy.c:3090 |
| msgid "error: failed to copy merged notes into output" |
| msgstr "ошибка: не удалось скопировать объединённые заметки в вывод" |
| |
| #: objcopy.c:3095 |
| msgid "could not find any mergeable note sections" |
| msgstr "не удалось найти разделы с объединяемыми заметками" |
| |
| #: objcopy.c:3107 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill debug link section `%s'" |
| msgstr "не удалось заполнить отладочный раздел ссылок «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:3164 |
| msgid "error copying private BFD data" |
| msgstr "ошибка копирования частных данных BFD" |
| |
| #: objcopy.c:3175 |
| #, c-format |
| msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" |
| msgstr "эта цель не поддерживает альтернативные машинные коды %lu" |
| |
| #: objcopy.c:3179 |
| msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" |
| msgstr "считается, что число является абсолютным значением e_machine" |
| |
| #: objcopy.c:3183 |
| msgid "ignoring the alternative value" |
| msgstr "игнорируется альтернативное значение" |
| |
| #: objcopy.c:3215 objcopy.c:3268 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" |
| msgstr "невозможно создать временный каталог для копирования архива (ошибка: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:3301 |
| msgid "Unable to recognise the format of file" |
| msgstr "Невозможно определить формат файла" |
| |
| #: objcopy.c:3428 |
| #, c-format |
| msgid "error: the input file '%s' is empty" |
| msgstr "ошибка: входной файл «%s» пуст" |
| |
| #: objcopy.c:3596 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple renames of section %s" |
| msgstr "Многократные переименования раздела %s" |
| |
| #: objcopy.c:3642 |
| msgid "error in private header data" |
| msgstr "ошибка в заголовке частных данных" |
| |
| #: objcopy.c:3720 |
| msgid "failed to create output section" |
| msgstr "не удалось создать выходной раздел" |
| |
| #: objcopy.c:3735 |
| msgid "failed to set size" |
| msgstr "не удалось задать размер" |
| |
| #: objcopy.c:3754 |
| msgid "failed to set vma" |
| msgstr "не удалось задать vma" |
| |
| #: objcopy.c:3779 |
| msgid "failed to set alignment" |
| msgstr "не удалось задать выравнивание" |
| |
| #: objcopy.c:3811 |
| msgid "failed to copy private data" |
| msgstr "не удалось скопировать частные данные" |
| |
| #: objcopy.c:3967 |
| msgid "relocation count is negative" |
| msgstr "отрицательное значение счётчика перемещений" |
| |
| #. User must pad the section up in order to do this. |
| #: objcopy.c:4064 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" |
| msgstr "невозможно перевернуть байты: длина раздела %s должна без остатка делиться на %d" |
| |
| #: objcopy.c:4272 |
| msgid "can't create debugging section" |
| msgstr "невозможно создать отладочный раздел" |
| |
| #: objcopy.c:4285 |
| msgid "can't set debugging section contents" |
| msgstr "невозможно задать содержимое отладочного раздела" |
| |
| #: objcopy.c:4293 |
| #, c-format |
| msgid "don't know how to write debugging information for %s" |
| msgstr "неизвестно, как записать отладочную информацию для %s" |
| |
| #: objcopy.c:4464 |
| msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" |
| msgstr "невозможно создать временный файл для хранения урезанной копии" |
| |
| #: objcopy.c:4536 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad version in PE subsystem" |
| msgstr "%s: неверная версия в подсистеме PE" |
| |
| #: objcopy.c:4566 |
| #, c-format |
| msgid "unknown PE subsystem: %s" |
| msgstr "неизвестная подсистема PE: %s" |
| |
| #: objcopy.c:4620 objcopy.c:4882 objcopy.c:4962 objcopy.c:5103 objcopy.c:5135 |
| #: objcopy.c:5158 objcopy.c:5162 objcopy.c:5182 |
| #, c-format |
| msgid "bad format for %s" |
| msgstr "плохой формат для %s" |
| |
| #: objcopy.c:4649 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open: %s: %s" |
| msgstr "невозможно открыть: %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:4700 |
| msgid "byte number must be non-negative" |
| msgstr "номер байта должен быть неотрицательным" |
| |
| #: objcopy.c:4706 |
| #, c-format |
| msgid "architecture %s unknown" |
| msgstr "архитектура %s неизвестна" |
| |
| #: objcopy.c:4714 |
| msgid "interleave must be positive" |
| msgstr "чередование должно быть положительным" |
| |
| #: objcopy.c:4723 |
| msgid "interleave width must be positive" |
| msgstr "ширина чередования должна быть положительной" |
| |
| #: objcopy.c:5035 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" |
| msgstr "нераспознанный тип --compress-debug-sections «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:5056 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" |
| msgstr "нераспознанный параметр --elf-stt-common= «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:5072 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" |
| msgstr "Предупреждение: обрезается заполнение промежутка от 0x%s до 0x%x" |
| |
| #: objcopy.c:5233 |
| #, c-format |
| msgid "unknown long section names option '%s'" |
| msgstr "неизвестный параметр длинных имён раздела «%s»" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:5251 |
| msgid "unable to parse alternative machine code" |
| msgstr "невозможно проанализировать альтернативный код машины" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:5300 |
| msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" |
| msgstr "количество байтов для переворачивания должно быть положительным и чётным" |
| |
| #: objcopy.c:5303 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" |
| msgstr "Предупреждение: игнорируется значение %d предыдущего --reverse-bytes" |
| |
| #: objcopy.c:5318 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid reserve value for --heap" |
| msgstr "%s: неверное обратное значение для --heap" |
| |
| #: objcopy.c:5324 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid commit value for --heap" |
| msgstr "%s: неверное фиксированное значение для --heap" |
| |
| #: objcopy.c:5349 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid reserve value for --stack" |
| msgstr "%s: неверное обратное значение для --stack" |
| |
| #: objcopy.c:5355 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid commit value for --stack" |
| msgstr "%s: неверное фиксированное значение для --stack" |
| |
| #: objcopy.c:5384 |
| msgid "interleave start byte must be set with --byte" |
| msgstr "должен быть задан начальный байт чередования с помощью --byte" |
| |
| #: objcopy.c:5387 |
| msgid "byte number must be less than interleave" |
| msgstr "номер байта должен быть меньше чередования" |
| |
| #: objcopy.c:5390 |
| msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" |
| msgstr "ширина чередования должна быть меньше или равна чередованию - byte`" |
| |
| #: objcopy.c:5419 |
| #, c-format |
| msgid "unknown input EFI target: %s" |
| msgstr "неизвестная входная цель EFI: %s" |
| |
| #: objcopy.c:5450 |
| #, c-format |
| msgid "unknown output EFI target: %s" |
| msgstr "неизвестная выходная цель EFI: %s" |
| |
| #: objcopy.c:5463 |
| #, c-format |
| msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" |
| msgstr "предупреждение: невозможно найти «%s». Системное сообщение об ошибке: %s" |
| |
| #: objcopy.c:5475 |
| #, c-format |
| msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" |
| msgstr "предупреждение: не удаётся создать временный файл во время копирования «%s», (ошибка: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:5508 objcopy.c:5522 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s%c0x%s never used" |
| msgstr "%s %s%c0x%s никогда не используется" |
| |
| #: objdump.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" |
| msgstr "Использование: %s <параметры> <файл(ы)>\n" |
| |
| #: objdump.c:201 |
| #, c-format |
| msgid " Display information from object <file(s)>.\n" |
| msgstr " Отображает информацию из объекта <файл(ы)>.\n" |
| |
| #: objdump.c:202 |
| #, c-format |
| msgid " At least one of the following switches must be given:\n" |
| msgstr " Должен быть указан по крайней мере один из следующих ключей:\n" |
| |
| #: objdump.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" |
| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" |
| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" |
| " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" |
| " Display DWARF info in the file\n" |
| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -v, --version Display this program's version number\n" |
| " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| " -H, --help Display this information\n" |
| msgstr "" |
| " -a, --archive-headers показать информацию заголовка архива\n" |
| " -f, --file-headers показать содержимое заголовка всего файла\n" |
| " -p, --private-headers показать содержимое заголовка файла, специфичного\n" |
| " для формата объекта\n" |
| " -P, --private=OPT,OPT… показать содержимое, относящееся к формату объекта\n" |
| " -h, --[section-]headers показать содержимое заголовков разделов\n" |
| " -x, --all-headers показать содержимое всех заголовков\n" |
| " -d, --disassemble показать содержимое исполняемых разделов\n" |
| " на ассемблере\n" |
| " -D, --disassemble-all показать содержимое всех разделов\n" |
| " на ассемблере\n" |
| " -S, --source перемешать исходный код с дизассемблированием\n" |
| " -s, --full-contents показать всё содержимое всех запрошенных\n" |
| " разделов\n" |
| " -g, --debugging показать отладочную информацию из объектного файла\n" |
| " -e, --debugging-tags показать отладочную информацию в стиле ctags\n" |
| " -G, --stabs показать (не обрабатывая) любую информацию STABS\n" |
| " в файле\n" |
| " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] или\n" |
| " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" |
| " показать информацию DWARF из файла\n" |
| " -t, --syms показать содержимое таблиц(ы) символов\n" |
| " -T, --dynamic-syms показать содержимое таблицы динамических символов\n" |
| " -r, --reloc показать элементы перемещения в файле\n" |
| " -R, --dynamic-reloc показать элементы динамического перемещения в файле\n" |
| " @<файл> читать параметры из <файла>\n" |
| " -v, --version показать версии этой программы\n" |
| " -i, --info вывести список поддерживаемых форматов объектов\n" |
| " и архитектур\n" |
| " -H, --help показать эту справку\n" |
| |
| #: objdump.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The following switches are optional:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Следующие ключи являются необязательными:\n" |
| |
| #: objdump.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" |
| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" |
| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" |
| " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" |
| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" |
| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" |
| " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" |
| " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" |
| " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --target=BFD-ИМЯ указать целевой формат объекта как BFD-ИМЯ\n" |
| " -m, --architecture=МАШИНА указать целевую архитектуру как МАШИНА\n" |
| " -j, --section=ИМЯ показать информацию только для раздела ИМЯ\n" |
| " -M, --disassembler-options=OPT передать текст OPT в дизассемблер\n" |
| " -EB --endian=big предположить формат от старшего к младшему\n" |
| " при дизассемблировании\n" |
| " -EL --endian=little предположить формат от младшего к старшему\n" |
| " при дизассемблировании\n" |
| " --file-start-context включить контекст из начала файла (с -S)\n" |
| " -I, --include=КАТ добавить КАТалог в список поиска исходных\n" |
| " файлов\n" |
| " -l, --line-numbers включить номера строк и имена файлов при\n" |
| " выводе\n" |
| " -F, --file-offsets показывать файловые смещения\n" |
| " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодировать скорректированные/обработанные\n" |
| " имена символов\n" |
| " СТИЛЬ, если указан, может быть auto, gnu,\n" |
| " lucid, arm, hp, edg, gnu-v3, java или gnat\n" |
| " -w, --wide форматировать вывод в более чем 80 колонок\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes не пропускать блоки нулей при\n" |
| " дизассемблировании\n" |
| " --start-address=АДРЕС обработать только данные, адрес\n" |
| " которых >= АДРЕС\n" |
| " --stop-address=АДРЕС обработать только данные, адрес\n" |
| " которых <= АДРЕС\n" |
| " --prefix-addresses показать полный адрес при дизассемблировании\n" |
| " --[no-]show-raw-insn показать hex при символическом\n" |
| " дизассемблировании\n" |
| " --insn-width=ШИР показать ШИРину байт в отдельной строке для -d\n" |
| " --adjust-vma=СМЕЩЕНИЕ добавить СМЕЩЕНИЕ ко всем адресам выводимых\n" |
| " разделов\n" |
| " --special-syms включить специальные символы в дампы символов\n" |
| " --inlines выводить все включения для исходной\n" |
| " строки (с -l)\n" |
| " --prefix=ПРЕФИКС добавить ПРЕФИКС к абсолютному пути для -S\n" |
| " --prefix-strip=УРОВЕНЬ удалить начальные имена каталогов для -S\n" |
| |
| #: objdump.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" |
| " or deeper\n" |
| " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " --dwarf-depth=N не показывать DIE после N вложений или более\n" |
| " --dwarf-start=N показывать DIE начиная с N, с тем же кол-вом\n" |
| " вложений или глубже\n" |
| " --dwarf-check дополнительно производить внутренние\n" |
| " проверки dwarf\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options supported for -P/--private switch:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Значения, поддерживаемые параметром -P/--private:\n" |
| |
| #: objdump.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" |
| msgstr "раздел «%s» передан в параметре -j, но не найден во входных файлах" |
| |
| #: objdump.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "Sections:\n" |
| msgstr "Разделы:\n" |
| |
| #: objdump.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" |
| msgstr "Idx %-*s Разм %-*s%-*sФа смещ. Выр." |
| |
| #: objdump.c:596 |
| #, c-format |
| msgid " Flags" |
| msgstr " Флаги" |
| |
| #: objdump.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read symbol table from: %s" |
| msgstr "не удалось прочитать таблицу символов из: %s" |
| |
| #: objdump.c:619 objdump.c:3453 |
| msgid "error message was" |
| msgstr "сообщение об ошибке было" |
| |
| #: objdump.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a dynamic object" |
| msgstr "%s: не динамический объект" |
| |
| #: objdump.c:1165 objdump.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid " (File Offset: 0x%lx)" |
| msgstr " (файловое смещение: 0x%lx)" |
| |
| #: objdump.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid "source file %s is more recent than object file\n" |
| msgstr "исходный файл %s новее объектного файла\n" |
| |
| #: objdump.c:1883 |
| #, c-format |
| msgid "disassemble_fn returned length %d" |
| msgstr "disassemble_fn вернула длину %d" |
| |
| #: objdump.c:2189 objdump.c:3079 |
| #, c-format |
| msgid "Reading section %s failed because: %s" |
| msgstr "Ошибка при чтении %s раздела, причина: %s" |
| |
| #: objdump.c:2206 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disassembly of section %s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Дизассемблирование раздела %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:2383 |
| #, c-format |
| msgid "can't use supplied machine %s" |
| msgstr "невозможно использовать представленную машину %s" |
| |
| #: objdump.c:2404 |
| #, c-format |
| msgid "can't disassemble for architecture %s\n" |
| msgstr "невозможно выполнить дизассемблирование для архитектуры %s\n" |
| |
| #: objdump.c:2489 objdump.c:2511 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Can't get contents for section '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Невозможно получить содержимое раздела «%s».\n" |
| |
| #: objdump.c:2695 |
| #, c-format |
| msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" |
| msgstr "Файл %s не содержит отладочную информацию dwarf\n" |
| |
| #: objdump.c:2758 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No %s section present\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Раздел %s отсутствует\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2764 |
| #, c-format |
| msgid "reading %s section of %s failed: %s" |
| msgstr "ошибка при чтении %s раздела %s: %s" |
| |
| #: objdump.c:2808 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Содержимое раздела %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2941 |
| #, c-format |
| msgid "architecture: %s, " |
| msgstr "архитектура: %s, " |
| |
| #: objdump.c:2944 |
| #, c-format |
| msgid "flags 0x%08x:\n" |
| msgstr "флаги 0x%08x:\n" |
| |
| #: objdump.c:2957 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "start address 0x" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "начальный адрес 0x" |
| |
| #: objdump.c:2983 |
| msgid "option -P/--private not supported by this file" |
| msgstr "параметр -P/--private не поддерживается для этого файла" |
| |
| #: objdump.c:3007 |
| #, c-format |
| msgid "target specific dump '%s' not supported" |
| msgstr "специальный дамп цели «%s» не поддерживается" |
| |
| #: objdump.c:3071 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of section %s:" |
| msgstr "Содержимое раздела %s:" |
| |
| #: objdump.c:3073 |
| #, c-format |
| msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" |
| msgstr " (Начинается по файловому смещению: 0x%lx)" |
| |
| #: objdump.c:3183 |
| #, c-format |
| msgid "no symbols\n" |
| msgstr "нет символов\n" |
| |
| #: objdump.c:3190 |
| #, c-format |
| msgid "no information for symbol number %ld\n" |
| msgstr "нет информации о символе номер %ld\n" |
| |
| #: objdump.c:3193 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" |
| msgstr "невозможно определить тип символа номер %ld\n" |
| |
| #: objdump.c:3452 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read relocs in: %s" |
| msgstr "сбой при чтении перемещений в: %s" |
| |
| #: objdump.c:3552 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: file format %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: формат файла %s\n" |
| |
| #: objdump.c:3614 |
| #, c-format |
| msgid "%s: printing debugging information failed" |
| msgstr "%s: вывод отладочной информации завершился неудачей" |
| |
| #: objdump.c:3705 |
| #, c-format |
| msgid "In archive %s:\n" |
| msgstr "В архиве %s:\n" |
| |
| #. Prevent corrupted files from spinning us into an |
| #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. |
| #: objdump.c:3710 |
| msgid "Archive nesting is too deep" |
| msgstr "Слишком глубоко вложенный архив" |
| |
| #: objdump.c:3714 |
| #, c-format |
| msgid "In nested archive %s:\n" |
| msgstr "Во вложенном архиве %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:3871 |
| msgid "error: the start address should be before the end address" |
| msgstr "ошибка: начальный адрес должен быть перед конечным адресом" |
| |
| #: objdump.c:3876 |
| msgid "error: the stop address should be after the start address" |
| msgstr "ошибка: конечный адрес должен быть после начального адреса" |
| |
| #: objdump.c:3888 |
| msgid "error: prefix strip must be non-negative" |
| msgstr "ошибка: удаляемый префикс должен быть неотрицательным" |
| |
| #: objdump.c:3893 |
| msgid "error: instruction width must be positive" |
| msgstr "ошибка: значение ширины инструкции должно быть положительным" |
| |
| #: objdump.c:3905 |
| msgid "unrecognized -E option" |
| msgstr "нераспознанный параметр -E" |
| |
| #: objdump.c:3916 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| msgstr "нераспознанный --endian тип «%s»" |
| |
| #: od-macho.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For Mach-O files:\n" |
| " header Display the file header\n" |
| " section Display the segments and sections commands\n" |
| " map Display the section map\n" |
| " load Display the load commands\n" |
| " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" |
| " codesign Display code signature\n" |
| " seg_split_info Display segment split info\n" |
| " compact_unwind Display compact unwinding info\n" |
| " function_starts Display start address of functions\n" |
| " data_in_code Display data in code entries\n" |
| " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" |
| " dyld_info Display dyld information\n" |
| msgstr "" |
| "Для файлов Mach-O:\n" |
| " header показать заголовка файла\n" |
| " section показать команды сегментов и разделов\n" |
| " map показать карту раздела\n" |
| " load показать команды загрузки\n" |
| " dysymtab показать таблицу динамических символов\n" |
| " codesign показать подпись кода\n" |
| " seg_split_info показать информацию о делении на сегменты\n" |
| " compact_unwind показать компактную информацию о развёртывании\n" |
| " function_starts показать начальный адрес функций\n" |
| " data_in_code показать данные в элементах кода\n" |
| " twolevel_hints показать таблицу подсказок двухуровневого пространства\n" |
| " имён поиска\n" |
| " dyld_info показать информацию dyld\n" |
| |
| #: od-macho.c:298 |
| msgid "Mach-O header:\n" |
| msgstr "Заголовок Mach-O:\n" |
| |
| #: od-macho.c:299 |
| #, c-format |
| msgid " magic : %08lx\n" |
| msgstr " идентиф. : %08lx\n" |
| |
| #: od-macho.c:300 |
| #, c-format |
| msgid " cputype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " типЦП : %08lx (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:302 |
| #, c-format |
| msgid " cpusubtype: %08lx\n" |
| msgstr " подтипЦП: %08lx\n" |
| |
| #: od-macho.c:303 |
| #, c-format |
| msgid " filetype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " тип.файл : %08lx (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:306 |
| #, c-format |
| msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| msgstr " чис.комнд : %08lx (%lu)\n" |
| |
| #: od-macho.c:307 |
| #, c-format |
| msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" |
| msgstr " разм.комнд: %08lx (%lu)\n" |
| |
| #: od-macho.c:308 |
| #, c-format |
| msgid " flags : %08lx (" |
| msgstr " флаги : %08lx (" |
| |
| #: od-macho.c:310 |
| msgid ")\n" |
| msgstr ")\n" |
| |
| #: od-macho.c:311 |
| #, c-format |
| msgid " reserved : %08x\n" |
| msgstr " резерв : %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:330 |
| msgid "Segments and Sections:\n" |
| msgstr "Сегменты и разделы:\n" |
| |
| #: od-macho.c:331 |
| msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| msgstr " #: Имя сегмента Имя раздела Адрес\n" |
| |
| #: od-macho.c:973 |
| msgid "cannot read rebase dyld info" |
| msgstr "ошибка чтения информации rebase dyld" |
| |
| #: od-macho.c:978 |
| msgid "cannot read bind dyld info" |
| msgstr "ошибка чтения информации bind dyld" |
| |
| #: od-macho.c:983 |
| msgid "cannot read weak bind dyld info" |
| msgstr "ошибка чтения информации weak bind dyld" |
| |
| #: od-macho.c:988 |
| msgid "cannot read lazy bind dyld info" |
| msgstr "ошибка чтения информации lazy bind dyld" |
| |
| #: od-macho.c:993 |
| msgid "cannot read export symbols dyld info" |
| msgstr "ошибка чтения информации экспортируемых символов dyld" |
| |
| #: od-macho.c:1073 od-macho.c:1083 od-macho.c:1157 od-macho.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid " [bad block length]\n" |
| msgstr " [длина неисправного блока]\n" |
| |
| #: od-macho.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid " %u index entry:\n" |
| msgid_plural " %u index entries:\n" |
| msgstr[0] " %u индексный элемент:\n" |
| msgstr[1] " %u индексных элемента:\n" |
| msgstr[2] " %u индексных элементов:\n" |
| |
| #: od-macho.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" |
| msgstr " индексный элемент %u:тип: %08x, смещение: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid " version: %08x\n" |
| msgstr " версия: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %08x\n" |
| msgstr " флаги: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid " hash offset: %08x\n" |
| msgstr " смещение хеша: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" |
| msgstr " смещение подлин: %08x (- %08x)\n" |
| |
| #: od-macho.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid " identity: %s\n" |
| msgstr " подлинность: %s\n" |
| |
| #: od-macho.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" |
| msgstr " кол. спец. слотов: %08x (по смещению %08x)\n" |
| |
| #: od-macho.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid " nbr code slots: %08x\n" |
| msgstr " кол. слотов кода: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1175 |
| #, c-format |
| msgid " code limit: %08x\n" |
| msgstr " лимит кода: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1176 |
| #, c-format |
| msgid " hash size: %02x\n" |
| msgstr " размер хеша: %02x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid " hash type: %02x (%s)\n" |
| msgstr " тип хеша: %02x (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid " spare1: %02x\n" |
| msgstr " spare1: %02x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid " page size: %02x\n" |
| msgstr " размер страницы: %02x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid " spare2: %08x\n" |
| msgstr " spare2: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid " scatter offset: %08x\n" |
| msgstr " смещение разн.: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid " [truncated block]\n" |
| msgstr " [обрезанный блок]\n" |
| |
| #: od-macho.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid " magic : %08x (%s)\n" |
| msgstr " иден. : %08x (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid " length: %08x\n" |
| msgstr " длина: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1237 |
| msgid "cannot read code signature data" |
| msgstr "не удалось прочитать данные подписи кода" |
| |
| #: od-macho.c:1265 |
| msgid "cannot read segment split info" |
| msgstr "не удалось прочитать информацию о разделении сегментов" |
| |
| #: od-macho.c:1271 |
| msgid "segment split info is not nul terminated" |
| msgstr "информация о разделении сегментов не заканчивается nul" |
| |
| #: od-macho.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid " 32 bit pointers:\n" |
| msgstr " 32-битные указатели:\n" |
| |
| #: od-macho.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid " 64 bit pointers:\n" |
| msgstr " 64-битные указатели:\n" |
| |
| #: od-macho.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid " PPC hi-16:\n" |
| msgstr " PPC hi-16:\n" |
| |
| #: od-macho.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid " Unhandled location type %u\n" |
| msgstr " Необработанный тип расположения %u\n" |
| |
| #: od-macho.c:1312 |
| msgid "cannot read function starts" |
| msgstr "не удалось прочитать начало функции" |
| |
| #: od-macho.c:1376 |
| msgid "cannot read data_in_code" |
| msgstr "не удалось прочитать data_in_code" |
| |
| #: od-macho.c:1414 |
| msgid "cannot read twolevel hints" |
| msgstr "не удалось прочитать двухуровневые подсказки" |
| |
| #: od-xcoff.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For XCOFF files:\n" |
| " header Display the file header\n" |
| " aout Display the auxiliary header\n" |
| " sections Display the section headers\n" |
| " syms Display the symbols table\n" |
| " relocs Display the relocation entries\n" |
| " lineno Display the line number entries\n" |
| " loader Display loader section\n" |
| " except Display exception table\n" |
| " typchk Display type-check section\n" |
| " traceback Display traceback tags\n" |
| " toc Display toc symbols\n" |
| " ldinfo Display loader info in core files\n" |
| msgstr "" |
| "Для файлов XCOFF:\n" |
| " header показать файловый заголовок\n" |
| " aout показать вспомогательный заголовок\n" |
| " sections показать заголовки разделов\n" |
| " syms показать таблицу символов\n" |
| " relocs показать элементы перемещений\n" |
| " lineno показать элементы номеров строк\n" |
| " loader показать таблицу загрузчика\n" |
| " except показать таблицу исключений\n" |
| " typchk показать раздел type-check\n" |
| " traceback показать теги обратной трассировки\n" |
| " toc показать символы toc\n" |
| " ldinfo показать информацию загрузчика в основных файлах\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:419 |
| #, c-format |
| msgid " nbr sections: %d\n" |
| msgstr " кол разделов: %d\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:420 |
| #, c-format |
| msgid " time and date: 0x%08x - " |
| msgstr " время и дата: 0x%08x - " |
| |
| #: od-xcoff.c:422 readelf.c:17081 |
| #, c-format |
| msgid "not set\n" |
| msgstr "не задано\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:429 |
| #, c-format |
| msgid " symbols off: 0x%08x\n" |
| msgstr " смещ символов: 0x%08x\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:430 |
| #, c-format |
| msgid " nbr symbols: %d\n" |
| msgstr " кол символов: %d\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:431 |
| #, c-format |
| msgid " opt hdr sz: %d\n" |
| msgstr " раз доп заг: %d\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:432 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x " |
| msgstr " флаги: 0x%04x " |
| |
| #: od-xcoff.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Auxiliary header:\n" |
| msgstr "Вспомогательный заголовок:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:449 |
| #, c-format |
| msgid " No aux header\n" |
| msgstr " Нет вспм. заголовка\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" |
| msgstr "предупреждение: размер необязательного заголовка слишком большой (> %d)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:460 |
| msgid "cannot read auxhdr" |
| msgstr "не удалось прочитать auxhdr" |
| |
| #: od-xcoff.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" |
| msgstr "Заголовки разделов (с %u+%u=0x%08x по 0x%08x):\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:530 |
| #, c-format |
| msgid " No section header\n" |
| msgstr " Нет заголовка раздела\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 |
| msgid "cannot read section header" |
| msgstr "не удалось прочитать заголовок раздела" |
| |
| #: od-xcoff.c:561 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %08x " |
| msgstr " Флаги: %08x " |
| |
| #: od-xcoff.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" |
| msgstr "переполнение — nreloc: %u, nlnno: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 |
| msgid "cannot read section headers" |
| msgstr "не удалось прочитать заголовки разделов" |
| |
| #: od-xcoff.c:649 |
| msgid "cannot read strings table length" |
| msgstr "не удалось прочитать длину таблицы строк" |
| |
| #: od-xcoff.c:665 |
| msgid "cannot read strings table" |
| msgstr "не удалось прочитать таблицу строк" |
| |
| #: od-xcoff.c:673 |
| msgid "cannot read symbol table" |
| msgstr "не удалось прочитать таблицу символов" |
| |
| #: od-xcoff.c:688 |
| msgid "cannot read symbol entry" |
| msgstr "не удалось прочитать символьный элемент" |
| |
| #: od-xcoff.c:723 |
| msgid "cannot read symbol aux entry" |
| msgstr "не удалось прочитать элемент aux" |
| |
| #: od-xcoff.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" |
| msgstr "Таблица символов (strtable начиная с 0x%08x)" |
| |
| #: od-xcoff.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ":\n" |
| " No symbols\n" |
| msgstr "" |
| ":\n" |
| " Нет символов\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:756 |
| #, c-format |
| msgid " (no strings):\n" |
| msgstr " (нет строк):\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:758 |
| #, c-format |
| msgid " (strings size: %08x):\n" |
| msgstr " (размер строк: %08x):\n" |
| |
| #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. |
| #: od-xcoff.c:772 |
| #, c-format |
| msgid " # sc value section type aux name/off\n" |
| msgstr " # sc знач раздел тип aux имя/смещ\n" |
| |
| #. Section length, number of relocs and line number. |
| #: od-xcoff.c:824 |
| #, c-format |
| msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" |
| msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" |
| |
| #. Section length and number of relocs. |
| #: od-xcoff.c:831 |
| #, c-format |
| msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" |
| msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %08x" |
| msgstr "смещение: %08x" |
| |
| #: od-xcoff.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "Relocations for %s (%u)\n" |
| msgstr "Перемещения для %s (%u)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:940 |
| msgid "cannot read relocations" |
| msgstr "не удалось прочитать перемещения" |
| |
| #: od-xcoff.c:953 |
| msgid "cannot read relocation entry" |
| msgstr "не удалось прочитать элемент перемещения" |
| |
| #: od-xcoff.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "Line numbers for %s (%u)\n" |
| msgstr "Номера строк для %s (%u)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:996 |
| msgid "cannot read line numbers" |
| msgstr "не удалось прочитать номера строк" |
| |
| #. Line number, symbol index and physical address. |
| #: od-xcoff.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "lineno symndx/paddr\n" |
| msgstr "lineno symndx/paddr\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1008 |
| msgid "cannot read line number entry" |
| msgstr "не удалось прочитать элемент номера строки" |
| |
| #: od-xcoff.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "no .loader section in file\n" |
| msgstr "в файле нет раздела .loader\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "section .loader is too short\n" |
| msgstr "раздел .loader слишком короткий\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "Loader header:\n" |
| msgstr "Заголовок загрузчика:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid " version: %u\n" |
| msgstr " версия: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid " Unhandled version\n" |
| msgstr " Необработанная версия\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid " nbr symbols: %u\n" |
| msgstr " nbr символов: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid " nbr relocs: %u\n" |
| msgstr " nbr relocs: %u\n" |
| |
| #. Import string table length. |
| #: od-xcoff.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid " import strtab len: %u\n" |
| msgstr " import strtab len: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid " nbr import files: %u\n" |
| msgstr " nbr файл. импорта: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid " import file off: %u\n" |
| msgstr " смещ. файла имп: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid " string table len: %u\n" |
| msgstr " длина табл. строк: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid " string table off: %u\n" |
| msgstr " смещ. табл. строк: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Dynamic symbols:\n" |
| msgstr "Динамические символы:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid " %4u %08x %3u " |
| msgstr " %4u %08x %3u " |
| |
| #: od-xcoff.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid " %3u %3u " |
| msgstr " %3u %3u " |
| |
| #: od-xcoff.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "(bad offset: %u)" |
| msgstr "(неверное смещение: %u)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "Dynamic relocs:\n" |
| msgstr "Динамические перемещ.:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "Import files:\n" |
| msgstr "Файлы импорта:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "no .except section in file\n" |
| msgstr "в файле нет раздела .except\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "Exception table:\n" |
| msgstr "Таблица исключений:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "no .typchk section in file\n" |
| msgstr "в файле нет раздела .typchk\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Type-check section:\n" |
| msgstr "Раздел type-check:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid " address beyond section size\n" |
| msgstr " адрес вне размеров раздела\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1305 |
| #, c-format |
| msgid " tags at %08x\n" |
| msgstr " теги от %08x\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1383 |
| #, c-format |
| msgid " number of CTL anchors: %u\n" |
| msgstr " количество якорей CTL: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid " Name (len: %u): " |
| msgstr " Имя (длина: %u): " |
| |
| #: od-xcoff.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "[truncated]\n" |
| msgstr "[обрезано]\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid " (end of tags at %08x)\n" |
| msgstr " (конец тегов от %08x)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid " no tags found\n" |
| msgstr " теги не найдены\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid " Truncated .text section\n" |
| msgstr " Раздел .text обрезан\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "TOC:\n" |
| msgstr "TOC:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" |
| msgstr "Nbr элементов: %-8u Размер: %08x (%u)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1643 |
| msgid "cannot read header" |
| msgstr "не удалось прочитать заголовок" |
| |
| #: od-xcoff.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "File header:\n" |
| msgstr "Файловый заголовок:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " |
| msgstr " спец.: 0x%04x (0%04o) " |
| |
| #: od-xcoff.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" |
| msgstr "(ЗАПСПЕЦ: текстовые сегменты доступны на запись)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" |
| msgstr "(ЧТЕСПЕЦ: общие текстовые сегменты доступны только на чтение)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" |
| msgstr "(TOCСПЕЦ: текстовые сегменты и TOC доступны только на чтение)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "unknown magic" |
| msgstr "неизвестный опознавательный (спец.) номер" |
| |
| #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813 |
| #, c-format |
| msgid " Unhandled magic\n" |
| msgstr " Необработанный спец. (magic) номер\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1737 |
| msgid "cannot read loader info table" |
| msgstr "не удалось прочитать информационную таблицу загрузчика" |
| |
| #: od-xcoff.c:1769 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "дамп ldinfo не поддерживается в 32-битных окружениях\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1787 |
| msgid "cannot core read header" |
| msgstr "не удалось прочитать заголовок core" |
| |
| #: od-xcoff.c:1794 |
| #, c-format |
| msgid "Core header:\n" |
| msgstr "Заголовок core:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid " version: 0x%08x " |
| msgstr " версия: 0x%08x " |
| |
| #: od-xcoff.c:1799 |
| #, c-format |
| msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" |
| msgstr "(формат dumpx — aix4.3 / 32 бита)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1802 |
| #, c-format |
| msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" |
| msgstr "(формат dumpxx — aix5.0 / 64 бита)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1805 |
| #, c-format |
| msgid "unknown format" |
| msgstr "неизвестный формат" |
| |
| #: rclex.c:196 |
| msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" |
| msgstr "для директивы code_page указано недопустимое значение.\n" |
| |
| #: rdcoff.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Excessively large slot index: %lx" |
| msgstr "Чрезмерно большой индекс слота: %lx" |
| |
| #: rdcoff.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
| msgstr "parse_coff_type: неправильный код типа 0x%x" |
| |
| #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:515 rdcoff.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_syment завершился неудачей: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:426 rdcoff.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_auxent завершился неудачей: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: .bf without preceding function" |
| msgstr "%ld: .bf без предшествующей функции" |
| |
| #: rdcoff.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
| msgstr "%ld: неожиданный .ef\n" |
| |
| #: rddbg.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no recognized debugging information" |
| msgstr "%s: нет распознанной отладочной информации" |
| |
| #: rddbg.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" |
| msgstr "%s: %s: элемент заглушки %ld повреждён, strx = 0x%x, тип = %d\n" |
| |
| #: rddbg.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" |
| msgstr "%s: %s: элемент заглушки %ld повреждён\n" |
| |
| #: rddbg.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Last stabs entries before error:\n" |
| msgstr "Последние элементы заглушки перед ошибкой:\n" |
| |
| #: readelf.c:304 |
| msgid "<none>" |
| msgstr "<нет>" |
| |
| #: readelf.c:305 |
| msgid "<no-strings>" |
| msgstr "<нет строк>" |
| |
| #: readelf.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" |
| msgstr "Обрезание размера предотвратило чтение %s элементов размером %s для %s\n" |
| |
| #: readelf.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n" |
| msgstr "Переполнение размера предотвратило чтение %s элементов размером %s для %s\n" |
| |
| #: readelf.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n" |
| msgstr "Чтение %s байт выходит за конец файла для %s\n" |
| |
| #: readelf.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" |
| msgstr "Невозможно найти 0x%lx для %s\n" |
| |
| #: readelf.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n" |
| msgstr "Не хватает памяти для выделения %s байт для %s\n" |
| |
| #: readelf.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n" |
| msgstr "Невозможно прочитать %s байт из %s\n" |
| |
| #: readelf.c:868 |
| msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" |
| msgstr "Неизвестно о перемещениях для этой архитектуры машины\n" |
| |
| #: readelf.c:895 readelf.c:1000 |
| msgid "32-bit relocation data" |
| msgstr "32-битные перемещаемые данные" |
| |
| # |
| #: readelf.c:907 readelf.c:937 readelf.c:1011 readelf.c:1040 |
| msgid "out of memory parsing relocs\n" |
| msgstr "нехватка памяти при анализе перемещений\n" |
| |
| #: readelf.c:925 readelf.c:1029 |
| msgid "64-bit relocation data" |
| msgstr "64-битные перемещаемые данные" |
| |
| #: readelf.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Смещение Инфо Тип Знач.симв. Имя символа + Addend\n" |
| |
| #: readelf.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Смещение Инфо Тип Знач.симв Имя симв. + Addend\n" |
| |
| #: readelf.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Смещение Инфо Тип Знач.симв Имя символа\n" |
| |
| #: readelf.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Смещение Инфо Тип Знач.симв Имя симв.\n" |
| |
| #: readelf.c:1176 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Смещение Инфо Тип Значение симв. Имя символа + Addend\n" |
| |
| #: readelf.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Смещение Инфо Тип Знач.симв. Имя симв. + Addend\n" |
| |
| #: readelf.c:1183 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Смещение Инфо Тип Значение симв. Имя символа\n" |
| |
| #: readelf.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Смещение Инфо Тип Знач.симв. Имя симв.\n" |
| |
| #: readelf.c:1555 readelf.c:1745 readelf.c:1753 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized: %-7lx" |
| msgstr "нераспознанный: %-7lx" |
| |
| #: readelf.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown addend: %lx>" |
| msgstr "<неизвестный addend: %lx>" |
| |
| #: readelf.c:1590 |
| #, c-format |
| msgid " bad symbol index: %08lx in reloc" |
| msgstr " неправильный индекс символа: %08lx в перемещении" |
| |
| #: readelf.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid "<string table index: %3ld>" |
| msgstr "<индекс таблицы строк: %3ld>" |
| |
| #: readelf.c:1694 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string table index: %3ld>" |
| msgstr "<поврежден индекс таблицы строк: %3ld>" |
| |
| #: readelf.c:2180 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: %lx" |
| msgstr "Специфичный для процессора: %lx" |
| |
| #: readelf.c:2207 |
| #, c-format |
| msgid "Operating System specific: %lx" |
| msgstr "Специфичный для операционной системы: %lx" |
| |
| #: readelf.c:2211 readelf.c:3947 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %lx" |
| msgstr "<неизвестный>: %lx" |
| |
| #: readelf.c:2224 |
| msgid "NONE (None)" |
| msgstr "НЕТ (Нет)" |
| |
| #: readelf.c:2225 |
| msgid "REL (Relocatable file)" |
| msgstr "REL (Перемещаемый файл)" |
| |
| #: readelf.c:2226 |
| msgid "EXEC (Executable file)" |
| msgstr "EXEC (Исполняемый файл)" |
| |
| #: readelf.c:2227 |
| msgid "DYN (Shared object file)" |
| msgstr "DYN (Совм. исп. объектный файл)" |
| |
| #: readelf.c:2228 |
| msgid "CORE (Core file)" |
| msgstr "CORE (Основной файл)" |
| |
| #: readelf.c:2232 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: (%x)" |
| msgstr "Специфичный для процессора: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:2234 |
| #, c-format |
| msgid "OS Specific: (%x)" |
| msgstr "Специфичный для ОС: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:2236 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %x" |
| msgstr "<неизвестный>: %x" |
| |
| #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. |
| #. 0 |
| #: readelf.c:2250 readelf.c:15426 readelf.c:15437 |
| msgid "None" |
| msgstr "Нет" |
| |
| #: readelf.c:2479 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: 0x%x" |
| msgstr "<неизвестный>: 0x%x" |
| |
| #: readelf.c:2759 |
| msgid ", <unknown>" |
| msgstr ", <неизвестный>" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3128 readelf.c:9543 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "неизвестный" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3129 |
| msgid "unknown mac" |
| msgstr "неизвестная машина" |
| |
| #: readelf.c:3197 |
| msgid ", <unknown MeP cpu type>" |
| msgstr ", <неизвестный тип ЦП MeP>" |
| |
| #: readelf.c:3207 |
| msgid "<unknown MeP copro type>" |
| msgstr "<неизвестный тип сопроцессора MeP>" |
| |
| #: readelf.c:3218 |
| #, c-format |
| msgid ", unknown flags bits: %#x" |
| msgstr ", неизвестные биты флагов: %#x" |
| |
| #: readelf.c:3227 |
| msgid ", relocatable" |
| msgstr ", перемещаемый" |
| |
| #: readelf.c:3230 |
| msgid ", relocatable-lib" |
| msgstr ", перемещаемая-библиотека" |
| |
| #: readelf.c:3312 |
| msgid ", unknown v850 architecture variant" |
| msgstr ", неизвестный вариант архитектуры v850" |
| |
| #: readelf.c:3378 |
| msgid ", unknown CPU" |
| msgstr ", неизвестный ЦП" |
| |
| #: readelf.c:3393 |
| msgid ", unknown ABI" |
| msgstr ", неизвестный ABI" |
| |
| #: readelf.c:3418 readelf.c:3474 |
| msgid ", unknown ISA" |
| msgstr ", неизвестный ISA" |
| |
| #: readelf.c:3584 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" |
| msgstr "Нераспознанный код команды IA64 VMS: %x\n" |
| |
| #: readelf.c:3648 |
| msgid ": architecture variant: " |
| msgstr ": вариант архитектуры: " |
| |
| #: readelf.c:3667 |
| msgid ": unknown" |
| msgstr ": неизвестно" |
| |
| #: readelf.c:3671 |
| msgid ": unknown extra flag bits also present" |
| msgstr ": также имеются неизвестные излишние биты флагов" |
| |
| #: readelf.c:3720 |
| msgid "Standalone App" |
| msgstr "Автономное приложение" |
| |
| #: readelf.c:3729 |
| msgid "Bare-metal C6000" |
| msgstr "Bare-metal C6000" |
| |
| #: readelf.c:3739 readelf.c:4644 readelf.c:4660 readelf.c:16757 |
| #: readelf.c:16797 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %x>" |
| msgstr "<неизвестный: %x>" |
| |
| #. This message is probably going to be displayed in a 15 |
| #. character wide field, so put the hex value first. |
| #: readelf.c:4274 |
| #, c-format |
| msgid "%08x: <unknown>" |
| msgstr "%08x: <неизвестный>" |
| |
| #: readelf.c:4332 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" |
| msgstr "Использование: readelf <параметры> elf-файл(ы)\n" |
| |
| #: readelf.c:4333 |
| #, c-format |
| msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" |
| msgstr " Отображает информацию о содержимом файлов в формате ELF\n" |
| |
| #: readelf.c:4334 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Options are:\n" |
| " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| " -h --file-header Display the ELF file header\n" |
| " -l --program-headers Display the program headers\n" |
| " --segments An alias for --program-headers\n" |
| " -S --section-headers Display the sections' header\n" |
| " --sections An alias for --section-headers\n" |
| " -g --section-groups Display the section groups\n" |
| " -t --section-details Display the section details\n" |
| " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| " -s --syms Display the symbol table\n" |
| " --symbols An alias for --syms\n" |
| " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" |
| " -n --notes Display the core notes (if present)\n" |
| " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" |
| " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" |
| " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" |
| " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| " -x --hex-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" |
| " -p --string-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" |
| " -R --relocated-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" |
| " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" |
| " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" |
| " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" |
| " Display the contents of DWARF debug sections\n" |
| msgstr "" |
| " Параметры:\n" |
| " -a --all эквивалент: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| " -h --file-header показать заголовок файла ELF\n" |
| " -l --program-headers показать заголовки программы\n" |
| " --segments то же, что и --program-headers\n" |
| " -S --section-headers показать заголовок разделов\n" |
| " --sections то же, что и --section-headers\n" |
| " -g --section-groups показать группы разделов\n" |
| " -t --section-details показать сведения о разделе\n" |
| " -e --headers эквивалент: -h -l -S\n" |
| " -s --syms показать таблицу символов\n" |
| " --symbols то же, что и --syms\n" |
| " --dyn-syms показать таблицу динамических символов\n" |
| " -n --notes показать основные заметки (если имеются)\n" |
| " -r --relocs показать перемещения (если имеются)\n" |
| " -u --unwind показать информацию unwind (если имеется)\n" |
| " -d --dynamic показать динамический раздел (если имеется)\n" |
| " -V --version-info показать разделы с версиями (если имеются)\n" |
| " -A --arch-specific показать сведения, специфичные для архитектуры\n" |
| " (если имеются)\n" |
| " -c --archive-index показать индекс символа/файла в архиве\n" |
| " -D --use-dynamic использовать динамическую информацию раздела при\n" |
| " выводе символов\n" |
| " -x --hex-dump=<номер|имя>\n" |
| " дамп содержимого раздела с <номером|именем> в\n" |
| " в виде байт\n" |
| " -p --string-dump=<номер|имя>\n" |
| " дамп содержимого раздела с <номером|именем> в\n" |
| " в виде строк\n" |
| " -R --relocated-dump=<номер|имя>\n" |
| " дамп содержимого раздела с <номером|именем> в\n" |
| " в виде перемещённых байт\n" |
| " -z --decompress распаковывать раздел перед дампом\n" |
| " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] или\n" |
| " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,\n" |
| " =frames,=frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" |
| " показать содержимое отладочных разделов DWARF\n" |
| |
| #: readelf.c:4368 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" |
| " or deeper\n" |
| msgstr "" |
| " --dwarf-depth=N не показывать DIE после N вложений или более\n" |
| " --dwarf-start=N показывать DIE начиная с N, с тем же кол-вом\n" |
| " вложений или глубже\n" |
| |
| #: readelf.c:4373 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i --instruction-dump=<number|name>\n" |
| " Disassemble the contents of section <number|name>\n" |
| msgstr "" |
| " -i --instruction-dump=<номер|имя>\n" |
| " дизассемблировать содержимое раздела с\n" |
| " <номером|именем>\n" |
| |
| #: readelf.c:4377 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -H --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of readelf\n" |
| msgstr "" |
| " -I --histogram показать гистограммы длин списка участка памяти\n" |
| " -W --wide разрешить ширину вывода более 80 символов\n" |
| " @<файл> читать параметры из <файла>\n" |
| " -H --help показать эту информацию\n" |
| " -v --version показать номер версии readelf\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4406 readelf.c:4437 readelf.c:4441 |
| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" |
| msgstr "Нехватка памяти при размещении дампа таблицы запроса.\n" |
| |
| #: readelf.c:4618 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid option '-%c'\n" |
| msgstr "Недопустимый параметр «-%c»\n" |
| |
| #: readelf.c:4640 readelf.c:4656 readelf.c:10210 |
| msgid "none" |
| msgstr "нет" |
| |
| #: readelf.c:4657 |
| msgid "2's complement, little endian" |
| msgstr "дополнение до 2, от младшего к старшему" |
| |
| #: readelf.c:4658 |
| msgid "2's complement, big endian" |
| msgstr "дополнение до 2, от старшего к младшему" |
| |
| #: readelf.c:4678 |
| msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "Не ELF-файл — он содержит неверные magic-байты в начале\n" |
| |
| #: readelf.c:4688 |
| #, c-format |
| msgid "ELF Header:\n" |
| msgstr "Заголовок ELF:\n" |
| |
| #: readelf.c:4689 |
| #, c-format |
| msgid " Magic: " |
| msgstr " Magic: " |
| |
| #: readelf.c:4693 |
| #, c-format |
| msgid " Class: %s\n" |
| msgstr " Класс: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4695 |
| #, c-format |
| msgid " Data: %s\n" |
| msgstr " Данные: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4697 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d %s\n" |
| msgstr " Версия: %d %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4702 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %lx>" |
| msgstr "<неизвестный: %lx>" |
| |
| #: readelf.c:4704 |
| #, c-format |
| msgid " OS/ABI: %s\n" |
| msgstr " OS/ABI: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4706 |
| #, c-format |
| msgid " ABI Version: %d\n" |
| msgstr " Версия ABI: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:4708 |
| #, c-format |
| msgid " Type: %s\n" |
| msgstr " Тип: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4710 |
| #, c-format |
| msgid " Machine: %s\n" |
| msgstr " Машина: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4712 |
| #, c-format |
| msgid " Version: 0x%lx\n" |
| msgstr " Версия: 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:4715 |
| #, c-format |
| msgid " Entry point address: " |
| msgstr " Адрес точки входа: " |
| |
| #: readelf.c:4717 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Start of program headers: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Начало заголовков программы: " |
| |
| #: readelf.c:4719 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " (bytes into file)\n" |
| " Start of section headers: " |
| msgstr "" |
| " (байт в файле)\n" |
| " Начало заголовков раздела: " |
| |
| #: readelf.c:4721 |
| #, c-format |
| msgid " (bytes into file)\n" |
| msgstr " (байт в файле)\n" |
| |
| #: readelf.c:4723 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
| msgstr " Флаги: 0x%lx%s\n" |
| |
| #: readelf.c:4726 |
| #, c-format |
| msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Размер этого заголовка: %ld (байт)\n" |
| |
| #: readelf.c:4728 |
| #, c-format |
| msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Размер заголовков программы: %ld (байт)\n" |
| |
| #: readelf.c:4730 |
| #, c-format |
| msgid " Number of program headers: %ld" |
| msgstr " Число заголовков программы: %ld" |
| |
| #: readelf.c:4737 |
| #, c-format |
| msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Размер заголовков раздела: %ld (байт)\n" |
| |
| #: readelf.c:4739 |
| #, c-format |
| msgid " Number of section headers: %ld" |
| msgstr " Число заголовков раздела: %ld" |
| |
| #: readelf.c:4744 |
| #, c-format |
| msgid " Section header string table index: %ld" |
| msgstr " Индекс табл. строк загол. раздела: %ld" |
| |
| #: readelf.c:4751 |
| #, c-format |
| msgid " <corrupt: out of range>" |
| msgstr " <повреждён: вне диапазона>" |
| |
| #: readelf.c:4791 readelf.c:4838 |
| msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" |
| msgstr "Поле e_phentsize в заголовке ELF меньше размера заголовка программы ELF\n" |
| |
| #: readelf.c:4795 readelf.c:4842 |
| msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" |
| msgstr "Поле e_phentsize в заголовке ELF меньше больше заголовка программы ELF\n" |
| |
| #: readelf.c:4798 readelf.c:4845 |
| msgid "program headers" |
| msgstr "заголовки программы" |
| |
| #: readelf.c:4884 |
| #, c-format |
| msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" |
| msgstr "Слишком много заголовков программы — %#x — файл не такой большой\n" |
| |
| #: readelf.c:4893 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %u program headers\n" |
| msgstr "Не хватило памяти при чтении %u заголовков программы\n" |
| |
| #: readelf.c:4924 |
| msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" |
| msgstr "заголовок ELF, возможно, повреждён — он содержит ненулевое смещение заголовка программы при отсутствии программных заголовков\n" |
| |
| #: readelf.c:4929 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no program headers in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В этом файле нет заголовков программы.\n" |
| |
| #: readelf.c:4935 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Elf file type is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Тип файла ELF — %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4936 |
| #, c-format |
| msgid "Entry point 0x%s\n" |
| msgstr "Точка входа 0x%s\n" |
| |
| #: readelf.c:4937 |
| #, c-format |
| msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n" |
| msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n" |
| msgstr[0] "Имеется %d заголовок программы, начиная со смещения %s\n" |
| msgstr[1] "Имеется %d заголовка программы, начиная со смещения %s\n" |
| msgstr[2] "Имеется %d заголовков программы, начиная со смещения %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4950 readelf.c:4952 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Заголовки программы:\n" |
| |
| #: readelf.c:4956 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Тип Смещ. Вирт.адр Физ.адр Рзм.фйл Рзм.пм Флг Выравн\n" |
| |
| #: readelf.c:4959 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Тип Смещ. Вирт.адр Физ.адр Рзм.фйл Рзм.пм Флг Выравн\n" |
| |
| #: readelf.c:4963 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
| msgstr " Тип Смещ. Вирт.адр Физ.адр\n" |
| |
| #: readelf.c:4965 |
| #, c-format |
| msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
| msgstr " Рзм.фйл Рзм.пм Флаги Выравн\n" |
| |
| #: readelf.c:5064 |
| msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" |
| msgstr "сегменты LOAD должны быть отсортированы в порядке увеличения VirtAddr\n" |
| |
| #: readelf.c:5067 |
| msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" |
| msgstr "размер сегментов файла больше его размера памяти\n" |
| |
| #: readelf.c:5074 |
| msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" |
| msgstr "сегмент PHDR должен находиться до любого сегмента LOAD\n" |
| |
| #: readelf.c:5086 |
| msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" |
| msgstr "сегмент PHDR не покрывается сегментом LOAD\n" |
| |
| #: readelf.c:5092 |
| msgid "more than one dynamic segment\n" |
| msgstr "более одного динамического сегмента\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5111 |
| msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" |
| msgstr "в динамическом сегменте нет раздела .dynamic\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5126 |
| msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" |
| msgstr "в динамическом сегменте не содержится раздел .dynamic\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5129 |
| msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" |
| msgstr "раздел .dynamic не является первым разделом динамического сегмента.\n" |
| |
| #: readelf.c:5139 |
| msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" |
| msgstr "смещение динамического сегмента + размер превышают размер файла\n" |
| |
| #: readelf.c:5147 |
| msgid "Unable to find program interpreter name\n" |
| msgstr "Невозможно найти имя интерпретатора программы\n" |
| |
| #: readelf.c:5154 |
| msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" |
| msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось создать строку формата для отображения интерпретатора программы\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5158 |
| msgid "Unable to read program interpreter name\n" |
| msgstr "Невозможно прочитать имя интерпретатора программы\n" |
| |
| #: readelf.c:5161 |
| #, c-format |
| msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" |
| msgstr " [Запрашиваемый интерпретатор программы: %s]\n" |
| |
| #: readelf.c:5172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Section to Segment mapping:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Соответствие раздел-сегмент:\n" |
| |
| #: readelf.c:5173 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Sections...\n" |
| msgstr " Сегмент Разделы...\n" |
| |
| #: readelf.c:5209 |
| msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" |
| msgstr "Невозможно интерпретировать виртуальные адреса без заголовков программы.\n" |
| |
| #: readelf.c:5225 |
| #, c-format |
| msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" |
| msgstr "Виртуальный адрес 0x%lx не размещен в каком-либо сегменте PT_LOAD.\n" |
| |
| #: readelf.c:5250 readelf.c:5314 |
| msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" |
| msgstr "Поле ee_shentsize в заголовке ELF меньше размера заголовка раздела ELF\n" |
| |
| #: readelf.c:5254 readelf.c:5319 |
| msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" |
| msgstr "Поле ee_shentsize в заголовке ELF больше размера заголовка раздела ELF\n" |
| |
| #: readelf.c:5258 readelf.c:5324 |
| msgid "section headers" |
| msgstr "заголовки разделов" |
| |
| #: readelf.c:5268 readelf.c:5334 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %u section headers\n" |
| msgstr "Не хватило памяти при чтении %u заголовков разделов\n" |
| |
| #: readelf.c:5287 readelf.c:5353 |
| #, c-format |
| msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" |
| msgstr "Раздел %u находится вне диапазона значения sh_link, равное %u\n" |
| |
| #: readelf.c:5289 readelf.c:5355 |
| #, c-format |
| msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" |
| msgstr "Раздел %u находится вне диапазона значения sh_info, равное %u\n" |
| |
| #: readelf.c:5384 readelf.c:5497 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n" |
| msgstr "Раздел %s содержит неверное sh_entsize, равное 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:5392 readelf.c:5505 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n" |
| msgstr "Раздел %s содержит неверное sh_size, равное 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:5402 readelf.c:5515 |
| #, c-format |
| msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n" |
| msgstr "Размер (0x%lx) раздела %s не кратен его sh_entsize (0x%lx)\n" |
| |
| #: readelf.c:5410 readelf.c:5523 |
| msgid "symbols" |
| msgstr "символы" |
| |
| #: readelf.c:5424 readelf.c:5537 |
| msgid "symbol table section indicies" |
| msgstr "индексы раздела таблицы символов" |
| |
| #: readelf.c:5430 readelf.c:5543 |
| #, c-format |
| msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n" |
| msgstr "Размер sh_size раздела индексов %s равен 0x%lx — ожидался 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:5443 readelf.c:5556 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %lu symbols\n" |
| msgstr "Не хватило памяти при чтении %lu символов\n" |
| |
| #: readelf.c:5737 readelf.c:5812 readelf.c:5830 readelf.c:5848 |
| msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" |
| msgstr "Внутренняя ошибка: недостаточно места в буфере для информации о флагах раздела" |
| |
| #: readelf.c:5855 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" |
| msgstr "НЕИЗВЕСТНО (%*.*lx)" |
| |
| #: readelf.c:5874 readelf.c:5889 |
| msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" |
| msgstr "Сжатый раздел слишком мал, чтобы вместить даже сжатый заголовок\n" |
| |
| #: readelf.c:5913 |
| msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" |
| msgstr "заголовок ELF, возможно, повреждён — он содержит ненулевое смещение заголовка раздела при отсутствии заголовков разделов\n" |
| |
| #: readelf.c:5918 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В этом файле нет разделов.\n" |
| |
| #: readelf.c:5924 |
| #, c-format |
| msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n" |
| msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" |
| msgstr[0] "Имеется %d заголовок раздела, начиная со смещения 0x%lx:\n" |
| msgstr[1] "Имеется %d заголовка раздела, начиная со смещения 0x%lx:\n" |
| msgstr[2] "Имеется %d заголовков раздела, начиная со смещения 0x%lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:5953 readelf.c:6728 readelf.c:7174 readelf.c:7583 readelf.c:8026 |
| #: readelf.c:9130 readelf.c:11631 readelf.c:13597 readelf.c:17458 |
| msgid "string table" |
| msgstr "таблица строк" |
| |
| #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. |
| #: readelf.c:6024 |
| #, c-format |
| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n" |
| msgstr "Раздел %d содержит неверный sh_entsize, равный %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6025 |
| #, c-format |
| msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n" |
| msgstr "(Используется ожидаемый размер %u для остального дампа)\n" |
| |
| #: readelf.c:6046 |
| msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" |
| msgstr "Файл содержит несколько таблиц динамических символов\n" |
| |
| #: readelf.c:6058 |
| msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" |
| msgstr "Файл содержит несколько таблиц динамических строк\n" |
| |
| #: readelf.c:6064 |
| msgid "dynamic strings" |
| msgstr "динамические строки" |
| |
| #: readelf.c:6154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Заголовки разделов:\n" |
| |
| #: readelf.c:6156 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Заголовок раздела:\n" |
| |
| #: readelf.c:6162 readelf.c:6173 readelf.c:6184 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name\n" |
| msgstr " [Nr] Имя\n" |
| |
| #: readelf.c:6163 |
| #, c-format |
| msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| msgstr " Тип Адрес Смещ Разм ES Сс Инф Al\n" |
| |
| #: readelf.c:6167 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Нм] Имя Тип Адрес Смещ Разм ES Флг Сс Инф Al\n" |
| |
| #: readelf.c:6174 |
| #, c-format |
| msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| msgstr " Тип Адрес Смещ Разм ES Сс Инф Al\n" |
| |
| #: readelf.c:6178 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Нм] Имя Тип Адрес Смещ Разм ES Флг Лк Инф Al\n" |
| |
| #: readelf.c:6185 |
| #, c-format |
| msgid " Type Address Offset Link\n" |
| msgstr " Тип Адрес Смещение Ссылка\n" |
| |
| #: readelf.c:6186 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Info Align\n" |
| msgstr " Размер Разм.Ent Инфо Выравн\n" |
| |
| #: readelf.c:6190 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
| msgstr " [Нм] Имя Тип Адрес Смещение\n" |
| |
| #: readelf.c:6191 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
| msgstr " Размер Разм.Ent Флаги Ссылк Инфо Выравн\n" |
| |
| #: readelf.c:6196 |
| #, c-format |
| msgid " Flags\n" |
| msgstr " Флаги\n" |
| |
| #: readelf.c:6218 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" |
| msgstr "[%2u]: поле ссылки (%u) должно быть индексом раздела symtab\n" |
| |
| #: readelf.c:6231 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" |
| msgstr "[%2u]: поле ссылки (%u) должно быть индексом раздела string\n" |
| |
| #: readelf.c:6239 readelf.c:6250 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" |
| msgstr "[%2u]: непредвиденное значение (%u) в поле ссылки\n" |
| |
| #: readelf.c:6281 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" |
| msgstr "[%2u]: поле информации (%u) должно быть индексом перемещаемого раздела\n" |
| |
| #: readelf.c:6293 readelf.c:6320 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" |
| msgstr "[%2u]: непредвиденное значение (%u) в поле информации\n" |
| |
| #: readelf.c:6315 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" |
| msgstr "[%2u]: в поле информации ожидается ссылка в другой раздел" |
| |
| #: readelf.c:6330 |
| #, c-format |
| msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" |
| msgstr "Размер раздела %u больше, чем весь файл!\n" |
| |
| #: readelf.c:6399 |
| #, c-format |
| msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" |
| msgstr "раздел %u: размер sh_link у %u больше чем количество разделов\n" |
| |
| #: readelf.c:6501 |
| msgid "compression header" |
| msgstr "заголовок сжатия" |
| |
| #: readelf.c:6510 |
| #, c-format |
| msgid " [<unknown>: 0x%x], " |
| msgstr " [<неизвестный>: 0x%x], " |
| |
| #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the |
| #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these |
| #. letters will be displayed to the user. |
| #: readelf.c:6524 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key to Flags:\n" |
| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" |
| " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" |
| " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| "Обозначения флагов:\n" |
| " W (запись), A (назнач), X (исполняемый), M (слияние), S (строки),\n" |
| " I (инфо), L (порядок ссылок), O (требуется дополнительная работа ОС),\n" |
| " G (группа), T (TLS), C (сжат), x (неизвестно), o (специфич. для ОС),\n" |
| " E (исключён),\n" |
| " " |
| |
| #: readelf.c:6531 |
| #, c-format |
| msgid "l (large), " |
| msgstr "l (большой), " |
| |
| #: readelf.c:6533 |
| #, c-format |
| msgid "y (purecode), " |
| msgstr "y (чистый код), " |
| |
| #: readelf.c:6535 |
| #, c-format |
| msgid "v (VLE), " |
| msgstr "v (VLE), " |
| |
| #: readelf.c:6552 |
| #, c-format |
| msgid "[0x%x: " |
| msgstr "[0x%x: " |
| |
| #: readelf.c:6594 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no sections to group in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В этом файле нет разделов для группировки.\n" |
| |
| #: readelf.c:6601 |
| msgid "Section headers are not available!\n" |
| msgstr "Недоступны заголовки раздела!\n" |
| |
| #: readelf.c:6611 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" |
| msgstr "Не хватило памяти при чтении %u заголовков групп разделов\n" |
| |
| #: readelf.c:6627 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no section groups in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В этом файле нет групп разделов.\n" |
| |
| #: readelf.c:6636 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %lu groups\n" |
| msgstr "Не хватило памяти при чтении %lu групп\n" |
| |
| #: readelf.c:6666 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" |
| msgstr "Неверный sh_link в разделе групп «%s»\n" |
| |
| #: readelf.c:6680 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" |
| msgstr "Повреждённый заголовок в разделе групп «%s»\n" |
| |
| #: readelf.c:6686 readelf.c:6697 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" |
| msgstr "Неверный sh_info в разделе групп «%s»\n" |
| |
| #: readelf.c:6738 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n" |
| msgstr "Значение sh_entsize (0x%2$lx) в разделе %1$s больше, чем его размер (0x%3$lx)\n" |
| |
| #: readelf.c:6747 |
| msgid "section data" |
| msgstr "данные раздела" |
| |
| #: readelf.c:6758 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s раздел групп [%5u] «%s» [%s] содержит %u элементов:\n" |
| |
| #: readelf.c:6761 |
| #, c-format |
| msgid " [Index] Name\n" |
| msgstr " [Индекс] Имя\n" |
| |
| #: readelf.c:6779 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" |
| msgstr "раздел [%5u] уже находится в разделе групп [%5u] > максимальный раздел [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:6782 |
| msgid "Further error messages about overlarge group section indicies suppressed\n" |
| msgstr "Сообщения об ошибках про переполнение индексов групп разделов повторно показываться не будут\n" |
| |
| #: readelf.c:6795 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" |
| msgstr "раздел [%5u] из раздела групп [%5u] уже находится в разделе групп [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:6799 |
| msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" |
| msgstr "Сообщения об ошибках про уже имеющиеся разделы групп повторно показываться не будут\n" |
| |
| #: readelf.c:6811 |
| #, c-format |
| msgid "section 0 in group section [%5u]\n" |
| msgstr "раздел 0 в разделе групп [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:6880 |
| msgid "dynamic section image fixups" |
| msgstr "динамический раздел адресных привязок образа" |
| |
| #: readelf.c:6888 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry" |
| msgstr "в динамическом элементе обнаружен повреждённый индекс имени библиотеки 0x%lx" |
| |
| #: readelf.c:6892 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Адресные привязки образа для необходимой библиотеки #%d: %s - ident: %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:6895 |
| #, c-format |
| msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" |
| msgstr "Сег Смещение Тип СимВек ТипДанн\n" |
| |
| #: readelf.c:6928 |
| msgid "dynamic section image relocations" |
| msgstr "динамический раздел перемещений образа" |
| |
| #: readelf.c:6932 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Image relocs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "перемещения образа\n" |
| |
| #: readelf.c:6934 |
| #, c-format |
| msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" |
| msgstr "Сег Смещение Тип Добавление Сег Сим Сме\n" |
| |
| #: readelf.c:6990 |
| msgid "dynamic string section" |
| msgstr "динамический раздел строк" |
| |
| #: readelf.c:7091 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "раздел перемещения «%s» со смещением 0x%lx содержит %ld байт:\n" |
| |
| #: readelf.c:7108 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no dynamic relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В этом файле нет динамических перемещений.\n" |
| |
| #: readelf.c:7133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Relocation section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Раздел перемещения " |
| |
| #: readelf.c:7141 |
| #, c-format |
| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" |
| msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr[0] " по смещению 0x%lx содержится %lu элемент:\n" |
| msgstr[1] " по смещению 0x%lx содержится %lu элемента:\n" |
| msgstr[2] " по смещению 0x%lx содержится %lu элементов:\n" |
| |
| #: readelf.c:7202 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no static relocations in this file." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В этом файле нет статических перемещений." |
| |
| #: readelf.c:7203 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Чтобы увидеть динамические перемещения, добавьте --use-dynamic в командную строку.\n" |
| |
| #: readelf.c:7209 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В этом файле нет перемещений.\n" |
| |
| #: readelf.c:7379 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n" |
| msgstr "Неверное смещение %lx в табличном элементе %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:7397 |
| #, c-format |
| msgid "\tUnknown version.\n" |
| msgstr "\tНеизвестная версия.\n" |
| |
| #: readelf.c:7460 readelf.c:7884 |
| msgid "unwind table" |
| msgstr "развернутая таблица" |
| |
| #: readelf.c:7510 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" |
| msgstr "Пропускается неизвестный тип перемещения: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:7517 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" |
| msgstr "Пропускается неожиданный тип перемещения: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:7526 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n" |
| msgstr "Пропускается перемещение с огромным смещением: %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:7577 readelf.c:8020 |
| msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n" |
| msgstr "Обнаружено несколько таблиц вспомогательных строк\n" |
| |
| #: readelf.c:7591 readelf.c:8034 readelf.c:9138 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no unwind sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В этом файле нет развернутых разделов.\n" |
| |
| #: readelf.c:7665 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not find unwind info section for " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Невозможно было найти раздел с развернутой информацией для " |
| |
| #: readelf.c:7677 |
| msgid "unwind info" |
| msgstr "развернутая информация" |
| |
| #: readelf.c:7680 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unwind section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Развернутый раздел " |
| |
| #: readelf.c:7687 |
| #, c-format |
| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr " со смещением 0x%lx содержит %lu пунктов:\n" |
| |
| #: readelf.c:7966 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" |
| msgstr "Пропускается неожиданный тип перемещения %s\n" |
| |
| #: readelf.c:8042 readelf.c:9145 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Раздел развёртывания «%s» со смещением 0x%lx содержит %lu элемент:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Раздел развёртывания «%s» со смещением 0x%lx содержит %lu элемента:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Раздел развёртывания «%s» со смещением 0x%lx содержит %lu элементов:\n" |
| |
| #: readelf.c:8181 |
| msgid "unwind data" |
| msgstr "развёрнутые данные" |
| |
| #: readelf.c:8254 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" |
| msgstr "Пропускается неожиданное перемещение со смещением 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:8276 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" |
| msgstr "Обнаружен неизвестный тип перемещения раздела %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8284 |
| #, c-format |
| msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n" |
| msgstr "Неправильный индекс символа в развёрнутом перемещении (%lu > %lu)\n" |
| |
| #: readelf.c:8299 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" |
| msgstr "Пропускается неизвестный тип перемещения ARM: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8309 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" |
| msgstr "Пропускается неожиданный тип перемещения ARM %s\n" |
| |
| #: readelf.c:8318 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" |
| msgstr "Пропускается неизвестный тип перемещения C6000: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8328 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" |
| msgstr "Пропускается неожиданный тип перемещения C6000 %s\n" |
| |
| #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. |
| #: readelf.c:8337 |
| msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" |
| msgstr "Сейчас поддерживается развёртывание только для TI и ARM\n" |
| |
| #: readelf.c:8400 |
| #, c-format |
| msgid "[Truncated opcode]\n" |
| msgstr "[Обрезанный код операции]\n" |
| |
| #: readelf.c:8448 readelf.c:8664 |
| #, c-format |
| msgid "Refuse to unwind" |
| msgstr "Октаз от развёртывания" |
| |
| #: readelf.c:8471 |
| #, c-format |
| msgid " [Reserved]" |
| msgstr " [Зарезервировано]" |
| |
| #: readelf.c:8499 |
| #, c-format |
| msgid " finish" |
| msgstr " конец" |
| |
| #: readelf.c:8504 readelf.c:8597 |
| #, c-format |
| msgid "[Spare]" |
| msgstr "[Запас]" |
| |
| #: readelf.c:8538 |
| msgid "corrupt change to vsp" |
| msgstr "изменение повреждает vsp" |
| |
| #: readelf.c:8619 readelf.c:8769 |
| #, c-format |
| msgid " [unsupported opcode]" |
| msgstr " [неподдерживаемый код операции]" |
| |
| #: readelf.c:8712 |
| #, c-format |
| msgid "pop frame {" |
| msgstr "pop frame {" |
| |
| #: readelf.c:8723 |
| msgid "[pad]" |
| msgstr "[заполнитель]" |
| |
| #: readelf.c:8751 |
| msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" |
| msgstr "Обнаружено повреждающее выравнивание указателя стека\n" |
| |
| #: readelf.c:8758 |
| #, c-format |
| msgid "sp = sp + %ld" |
| msgstr "sp = sp + %ld" |
| |
| #: readelf.c:8828 |
| #, c-format |
| msgid " Personality routine: " |
| msgstr " Персонализационная процедура: " |
| |
| #: readelf.c:8860 |
| #, c-format |
| msgid " [Truncated data]\n" |
| msgstr " [Обрезанные данные]\n" |
| |
| #: readelf.c:8884 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" |
| msgstr "Поврежденный элемент таблицы компактой модели ARM: %x \n" |
| |
| #: readelf.c:8889 |
| #, c-format |
| msgid " Compact model index: %d\n" |
| msgstr " Индекс компактной модели: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8915 |
| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" |
| msgstr "Обнаружен неизвестный индекс компактной модели ARM\n" |
| |
| #: readelf.c:8916 |
| #, c-format |
| msgid " [reserved]\n" |
| msgstr " [зарезервировано]\n" |
| |
| #: readelf.c:8931 |
| #, c-format |
| msgid " Restore stack from frame pointer\n" |
| msgstr " Восстановление стека из указателя фрейма\n" |
| |
| #: readelf.c:8933 |
| #, c-format |
| msgid " Stack increment %d\n" |
| msgstr " Увеличение стека %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8934 |
| #, c-format |
| msgid " Registers restored: " |
| msgstr " Регистры восстановлены: " |
| |
| #: readelf.c:8939 |
| #, c-format |
| msgid " Return register: %s\n" |
| msgstr " Возвращаемый регистр: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:8943 |
| #, c-format |
| msgid " [reserved (%d)]\n" |
| msgstr " [зарезервировано (%d)]\n" |
| |
| #: readelf.c:8947 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" |
| msgstr "При декодировании таблицы развёртывания обнаружен неподдерживаемый тип архитектуры %d\n" |
| |
| #: readelf.c:9002 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt index table entry: %x\n" |
| msgstr "повреждённый элемент таблицы индексов: %x\n" |
| |
| #: readelf.c:9042 |
| #, c-format |
| msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n" |
| msgstr "Элемент развёртывания содержит поврежденное смещение (0x%lx) в раздел %s\n" |
| |
| #: readelf.c:9058 |
| #, c-format |
| msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" |
| msgstr "Не удалось обнаружить раздел .ARM.extab, содержащий 0x%lx.\n" |
| |
| #: readelf.c:9103 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" |
| msgstr "При обработке таблицы развёртывания обнаружен неподдерживаемый тип архитектуры %d\n" |
| |
| #: readelf.c:9125 |
| msgid "Multiple string tables found in file.\n" |
| msgstr "Файл содержит несколько таблиц строк.\n" |
| |
| #: readelf.c:9191 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Декодирование разделов развёртывания для машинного типа %s пока не поддерживается.\n" |
| |
| #: readelf.c:9203 |
| #, c-format |
| msgid "NONE" |
| msgstr "НЕТ" |
| |
| #: readelf.c:9228 |
| #, c-format |
| msgid "Interface Version: %s" |
| msgstr "Версия интерфейса: %s" |
| |
| #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. |
| #: readelf.c:9234 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %s>" |
| msgstr "<повреждён: %s>" |
| |
| #: readelf.c:9252 |
| #, c-format |
| msgid "Time Stamp: %s" |
| msgstr "Время: %s" |
| |
| #: readelf.c:9430 readelf.c:9478 |
| msgid "dynamic section" |
| msgstr "динамический раздел" |
| |
| #: readelf.c:9450 readelf.c:9499 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n" |
| msgstr "Не хватает памяти для выделения под %lu динамических элементов\n" |
| |
| #: readelf.c:9559 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is no dynamic section in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В этом файле нет динамического раздела.\n" |
| |
| #. See PR 21379 for a reproducer. |
| #: readelf.c:9597 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx" |
| msgstr "Некорректный элемент DT_SYMTAB: %lx" |
| |
| #: readelf.c:9615 |
| msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" |
| msgstr "Невозможно определить число загружаемых символов\n" |
| |
| #: readelf.c:9651 |
| msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" |
| msgstr "Невозможно определить длину таблицы динамических строк\n" |
| |
| #: readelf.c:9657 |
| msgid "dynamic string table" |
| msgstr "таблица динамических строк" |
| |
| #: readelf.c:9679 |
| #, c-format |
| msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" |
| msgstr "Неверное значение (%d) элемента SYMINENT\n" |
| |
| #: readelf.c:9698 |
| msgid "symbol information" |
| msgstr "информация о символе" |
| |
| #: readelf.c:9705 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n" |
| msgstr "Не хватает памяти для выделения %lu байт под информацию динамического символа\n" |
| |
| #: readelf.c:9724 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Динамический раздел со смещением 0x%lx содержит %lu элемент:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Динамический раздел со смещением 0x%lx содержит %lu элемента:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Динамический раздел со смещением 0x%lx содержит %lu элементов:\n" |
| |
| #: readelf.c:9731 |
| #, c-format |
| msgid " Tag Type Name/Value\n" |
| msgstr " Тег Тип Имя/Знач\n" |
| |
| #: readelf.c:9765 |
| #, c-format |
| msgid "Auxiliary library" |
| msgstr "Вспомогательная библиотека" |
| |
| #: readelf.c:9769 |
| #, c-format |
| msgid "Filter library" |
| msgstr "Библиотека фильтров" |
| |
| #: readelf.c:9773 |
| #, c-format |
| msgid "Configuration file" |
| msgstr "Файл настройки" |
| |
| #: readelf.c:9777 |
| #, c-format |
| msgid "Dependency audit library" |
| msgstr "Библиотека аудита зависимостей" |
| |
| #: readelf.c:9781 |
| #, c-format |
| msgid "Audit library" |
| msgstr "Библиотека аудита" |
| |
| #: readelf.c:9799 readelf.c:9827 readelf.c:9855 |
| #, c-format |
| msgid "Flags:" |
| msgstr "Флаги:" |
| |
| #: readelf.c:9802 readelf.c:9830 readelf.c:9857 |
| #, c-format |
| msgid " None\n" |
| msgstr " Нет\n" |
| |
| #: readelf.c:10048 |
| #, c-format |
| msgid "Shared library: [%s]" |
| msgstr "Совм. исп. библиотека: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:10051 |
| #, c-format |
| msgid " program interpreter" |
| msgstr " интерпретатор программы" |
| |
| #: readelf.c:10055 |
| #, c-format |
| msgid "Library soname: [%s]" |
| msgstr "Библиотека soname: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:10059 |
| #, c-format |
| msgid "Library rpath: [%s]" |
| msgstr "Библиотека rpath: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:10063 |
| #, c-format |
| msgid "Library runpath: [%s]" |
| msgstr "Библиотека runpath: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:10097 |
| #, c-format |
| msgid " (bytes)\n" |
| msgstr " (байт)\n" |
| |
| #: readelf.c:10127 |
| #, c-format |
| msgid "Not needed object: [%s]\n" |
| msgstr "Ненужный объект: [%s]\n" |
| |
| #: readelf.c:10152 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt time val: %lx" |
| msgstr "повреждённое значение метки времени: %lx" |
| |
| #: readelf.c:10269 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definition section '%s' contains %u entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Раздел определения версии «%s» содержит %u элемент:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Раздел определения версии «%s» содержит %u элемента:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Раздел определения версии «%s» содержит %u элементов:\n" |
| |
| #: readelf.c:10277 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Адрес: 0x" |
| |
| #: readelf.c:10279 readelf.c:10415 readelf.c:10571 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" |
| msgstr " Смещение: %#08lx Ссылка: %u (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:10285 |
| msgid "version definition section" |
| msgstr "раздел описания версии" |
| |
| #: readelf.c:10314 |
| #, c-format |
| msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s" |
| msgstr " %#06lx: Ревизия: %d Флаги: %s" |
| |
| #: readelf.c:10317 |
| #, c-format |
| msgid " Index: %d Cnt: %d " |
| msgstr " Индекс: %d Счетчик: %d " |
| |
| #: readelf.c:10334 |
| #, c-format |
| msgid "Name: %s\n" |
| msgstr "Имя: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10336 |
| #, c-format |
| msgid "Name index: %ld\n" |
| msgstr "Индекс имени: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:10345 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" |
| msgstr "Некорректное поле vda_next в %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:10365 |
| #, c-format |
| msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n" |
| msgstr " %#06lx: Родитель %d: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10368 |
| #, c-format |
| msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n" |
| msgstr " %#06lx: Родитель %d, индекс имени: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:10373 |
| #, c-format |
| msgid " Version def aux past end of section\n" |
| msgstr " Версия def aux past end раздела\n" |
| |
| #: readelf.c:10380 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" |
| msgstr "Некорректное поле vd_next в %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:10391 |
| #, c-format |
| msgid " Version definition past end of section\n" |
| msgstr " Определение версии находится за концом раздела\n" |
| |
| #: readelf.c:10406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Раздел Version needs «%s», содержащий %u элемент:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Раздел Version needs «%s», содержащий %u элемента:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Раздел Version needs «%s», содержащий %u элементов:\n" |
| |
| #: readelf.c:10413 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Адрес: 0x" |
| |
| #: readelf.c:10422 |
| msgid "Version Needs section" |
| msgstr "раздел Version Needs" |
| |
| #: readelf.c:10447 |
| #, c-format |
| msgid " %#06lx: Version: %d" |
| msgstr " %#06lx: Версия: %d" |
| |
| #: readelf.c:10450 |
| #, c-format |
| msgid " File: %s" |
| msgstr " Файл: %s" |
| |
| #: readelf.c:10452 |
| #, c-format |
| msgid " File: %lx" |
| msgstr " Файл: %lx" |
| |
| #: readelf.c:10454 |
| #, c-format |
| msgid " Cnt: %d\n" |
| msgstr " Счетчик: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:10477 |
| #, c-format |
| msgid " %#06lx: Name: %s" |
| msgstr " %#06lx: Имя: %s" |
| |
| #: readelf.c:10480 |
| #, c-format |
| msgid " %#06lx: Name index: %lx" |
| msgstr " %#06lx: Индекс имени: %lx" |
| |
| #: readelf.c:10483 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
| msgstr " Флаги: %s Версия: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:10489 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" |
| msgstr "Некорректное поле vna_next в %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:10502 |
| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" |
| msgstr "Отсутствует вспомогательная информация Version Needs\n" |
| |
| #: readelf.c:10507 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" |
| msgstr "Некорректное поле vn_next в %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:10517 |
| msgid "Missing Version Needs information\n" |
| msgstr "Отсутствует информация Version Needs\n" |
| |
| #: readelf.c:10555 |
| msgid "version string table" |
| msgstr "таблица строк версии" |
| |
| #: readelf.c:10562 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Раздел символов версии «%s» содержит %lu элемент:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Раздел символов версии «%s» содержит %lu элемента:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Раздел символов версии «%s» содержит %lu элементов:\n" |
| |
| #: readelf.c:10569 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: " |
| msgstr " Адрес: " |
| |
| #: readelf.c:10580 |
| msgid "version symbol data" |
| msgstr "данные символа версии" |
| |
| #: readelf.c:10600 |
| msgid "*invalid*" |
| msgstr "*неверно*" |
| |
| #: readelf.c:10608 |
| msgid " 0 (*local*) " |
| msgstr " 0 (*локальный*) " |
| |
| #: readelf.c:10612 |
| msgid " 1 (*global*) " |
| msgstr " 1 (*глобальный*) " |
| |
| #: readelf.c:10623 |
| msgid "invalid index into symbol array\n" |
| msgstr "некорректный индекс в символьный массив\n" |
| |
| #: readelf.c:10645 readelf.c:11272 |
| msgid "version need" |
| msgstr "зависимость версии" |
| |
| #: readelf.c:10656 |
| msgid "version need aux (2)" |
| msgstr "зависимость версии aux (2)" |
| |
| #: readelf.c:10702 readelf.c:11220 |
| msgid "version def" |
| msgstr "описание версии" |
| |
| #: readelf.c:10730 readelf.c:11243 |
| msgid "version def aux" |
| msgstr "описание версии aux" |
| |
| #: readelf.c:10738 |
| msgid "*both*" |
| msgstr "*оба*" |
| |
| #: readelf.c:10768 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No version information found in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В этом файле не найдена информация о версии.\n" |
| |
| #: readelf.c:10867 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized visibility value: %u" |
| msgstr "Нераспознанное значение видимости: %u" |
| |
| #: readelf.c:10928 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" |
| msgstr "Нераспознанный тип IA64 VMS ST Function: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:10952 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" |
| msgstr "Нераспознанная IA64 VMS ST Linkage: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:10972 |
| #, c-format |
| msgid "<localentry>: %d" |
| msgstr "<локальный элемент>: %d" |
| |
| #: readelf.c:11007 |
| #, c-format |
| msgid "<other>: %x" |
| msgstr "<другой>: %x" |
| |
| #: readelf.c:11046 |
| #, c-format |
| msgid "bad section index[%3d]" |
| msgstr "неверный индекс[%3d] раздела" |
| |
| #: readelf.c:11067 |
| #, c-format |
| msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n" |
| msgstr "Из-за обрезания размера не прочиталось %s элементов размером %u\n" |
| |
| #: readelf.c:11076 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n" |
| msgstr "Неверное количество динамических элементов: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:11084 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n" |
| msgstr "Не хватило памяти при чтении %s динамических элементов\n" |
| |
| #: readelf.c:11091 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n" |
| msgstr "Невозможно прочитать %s байт динамических данных\n" |
| |
| #: readelf.c:11100 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n" |
| msgstr "Не хватает памяти для выделения под %s динамических элементов\n" |
| |
| #: readelf.c:11127 |
| #, c-format |
| msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n" |
| msgstr "<Нет информации о динамическом символе с номером %lu>\n" |
| |
| #: readelf.c:11159 |
| #, c-format |
| msgid " <corrupt: %14ld>" |
| msgstr " <повреждён: %14ld>" |
| |
| #: readelf.c:11185 |
| msgid "version data" |
| msgstr "данные версии" |
| |
| #: readelf.c:11290 |
| msgid "version need aux (3)" |
| msgstr "зависимость версии aux (3)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:11365 readelf.c:11417 readelf.c:11441 readelf.c:11471 |
| #: readelf.c:11495 |
| msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" |
| msgstr "Невозможно выполнить поиск до начала динамических данных\n" |
| |
| #: readelf.c:11371 readelf.c:11423 |
| msgid "Failed to read in number of buckets\n" |
| msgstr "Сбой при считывании числа областей памяти\n" |
| |
| #: readelf.c:11377 |
| msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| msgstr "Сбой при считывании числа цепочек\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:11479 |
| msgid "Failed to determine last chain length\n" |
| msgstr "Не удалось определить длину последней цепочки\n" |
| |
| #: readelf.c:11526 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table for image:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблица символов для изображения:\n" |
| |
| #: readelf.c:11528 readelf.c:11554 |
| #, c-format |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Области: Знач Размер Тип Связ Vis Индекс имени\n" |
| |
| #: readelf.c:11530 readelf.c:11556 |
| #, c-format |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Области: Знач Размер Тип Связ Vis Индекс имени\n" |
| |
| #: readelf.c:11541 readelf.c:11737 |
| msgid "histogram chain is corrupt\n" |
| msgstr "Цепочка гистограммы повреждена\n" |
| |
| #: readelf.c:11552 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблица символов «.gnu.hash» образа:\n" |
| |
| #: readelf.c:11597 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблица символов «%s» содержит sh_entsize равно нулю!\n" |
| |
| #: readelf.c:11603 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Таблица символов «%s» содержит %lu элемент:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Таблица символов «%s» содержит %lu элемента:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Таблица символов «%s» содержит %lu элементов:\n" |
| |
| #: readelf.c:11610 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Чис: Знач Разм Тип Связ Vis Индекс имени\n" |
| |
| #: readelf.c:11612 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Чис: Знач Разм Тип Связ Vis Индекс имени\n" |
| |
| #: readelf.c:11687 |
| #, c-format |
| msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n" |
| msgstr "найден локальный символ %u с индексом >= значения %s sh_info value у %u\n" |
| |
| #: readelf.c:11698 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Информация динамического символа не доступна для отображения символов.\n" |
| |
| #: readelf.c:11711 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Гистограмма длины списка областей памяти (всего %lu область):\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Гистограмма длины списка областей памяти (всего %lu области):\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Гистограмма длины списка областей памяти (всего %lu областей):\n" |
| |
| #: readelf.c:11721 |
| msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" |
| msgstr "Не хватает памяти для выделения под области гистограмм\n" |
| |
| #: readelf.c:11727 readelf.c:11803 |
| #, c-format |
| msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
| msgstr " Длина Число %% от всего Охват\n" |
| |
| #: readelf.c:11749 |
| msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" |
| msgstr "Не хватает памяти для выделения под счётчики гистограмм\n" |
| |
| #: readelf.c:11789 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Гистограмма длины списка областей памяти «.gnu.hash» (всего %lu область):\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Гистограмма длины списка областей памяти «.gnu.hash» (всего %lu области):\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Гистограмма длины списка областей памяти «.gnu.hash» (всего %lu областей):\n" |
| |
| #: readelf.c:11799 |
| msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" |
| msgstr "Не хватает памяти для выделения под области гистограмм gnu\n" |
| |
| #: readelf.c:11825 |
| msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" |
| msgstr "Не хватает памяти для выделения под счётчики гистограмм gnu\n" |
| |
| #: readelf.c:11870 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Сегмент динамической информации со смещением 0x%lx содержит %d элемент:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Сегмент динамической информации со смещением 0x%lx содержит %d элемента:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Сегмент динамической информации со смещением 0x%lx содержит %d элементов:\n" |
| |
| #: readelf.c:11877 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
| msgstr " Чис: Имя Граница Флаги\n" |
| |
| #: readelf.c:11884 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt index>" |
| msgstr "<повреждённый индекс>" |
| |
| #: readelf.c:11888 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %19ld>" |
| msgstr "<повреждён: %19ld>" |
| |
| #: readelf.c:11977 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| msgstr "Перемещение MSP430 SYM_DIFF содержит некорректный символьный индекс %lu\n" |
| |
| #: readelf.c:12006 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| msgstr "Перемещение MSP430 содержит некорректный символьный индекс %lu\n" |
| |
| #. PR 21137 |
| #: readelf.c:12017 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" |
| msgstr "Перемещение MSP430 sym diff содержит некорректное смещение: 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:12028 |
| msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" |
| msgstr "Обнаружен необработанный перемещаемый тип MMSP430 после перемещения SYM_DIFF\n" |
| |
| #: readelf.c:12051 |
| #, c-format |
| msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| msgstr "Перемещение MN10300_SYM_DIFF содержит некорректный символьный индекс %lu\n" |
| |
| #: readelf.c:12065 |
| #, c-format |
| msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| msgstr "Перемещение MN10300 содержит некорректный символьный индекс %lu\n" |
| |
| #: readelf.c:12075 |
| #, c-format |
| msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" |
| msgstr "Перемещение MN10300 sym diff содержит некорректное смещение: 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:12085 |
| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" |
| msgstr "Обнаружен необработанный перемещаемый тип MN10300 после перемещения SYM_DIFF\n" |
| |
| #: readelf.c:12108 |
| #, c-format |
| msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| msgstr "Перемещение RL78_SYM содержит некорректный символьный индекс %lu\n" |
| |
| #: readelf.c:12127 readelf.c:12136 |
| #, c-format |
| msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" |
| msgstr "Перемещение RL78 sym diff содержит некорректное смещение: 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:12345 |
| #, c-format |
| msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" |
| msgstr "Отсутствуют данные по 32-битным перемещаемым типам в разделах DWARF машины с номером %d\n" |
| |
| #: readelf.c:12955 |
| #, c-format |
| msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" |
| msgstr "не удалось применить неподдерживаемый перемещаемый тип %d к разделу %s\n" |
| |
| #: readelf.c:12965 |
| #, c-format |
| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" |
| msgstr "пропускается неверное смещение перемещения 0x%lx в разделе %s\n" |
| |
| #: readelf.c:12975 |
| #, c-format |
| msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" |
| msgstr "пропускается неверный индекс символа перемещения 0x%lx в разделе %s\n" |
| |
| #: readelf.c:12999 |
| #, c-format |
| msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n" |
| msgstr "пропускается неожиданный тип символа %s в разделе %s, перемещение %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:13062 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Assembly dump of section %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Сборочный дамп раздела %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13080 |
| #, c-format |
| msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" |
| msgstr "Раздел «%s» не содержит данных для дампа.\n" |
| |
| #: readelf.c:13086 |
| msgid "section contents" |
| msgstr "содержимое раздела" |
| |
| #: readelf.c:13161 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "String dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Строковый дамп раздела «%s»:\n" |
| |
| #: readelf.c:13177 readelf.c:13324 readelf.c:13499 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" |
| msgstr "раздел «%s» имеет неподдерживаемый тип сжатия: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:13183 readelf.c:13330 readelf.c:13505 |
| #, c-format |
| msgid "compressed section '%s' is corrupted\n" |
| msgstr "cжатый раздел «%s» повреждён\n" |
| |
| #: readelf.c:13215 readelf.c:13364 readelf.c:13542 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to decompress section %s\n" |
| msgstr "Невозможно расжать раздел %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13240 |
| #, c-format |
| msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| msgstr " Замечание: в этом разделе есть перемещения, но они НЕ были применены к этому дампу.\n" |
| |
| #: readelf.c:13273 readelf.c:14368 readelf.c:14411 readelf.c:14459 |
| #: readelf.c:14491 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt>\n" |
| msgstr "<повреждено>\n" |
| |
| #: readelf.c:13281 |
| #, c-format |
| msgid " No strings found in this section." |
| msgstr " В этом разделе не найдены строки." |
| |
| #: readelf.c:13309 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Hex dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hex-дамп раздела «%s»:\n" |
| |
| #: readelf.c:13397 |
| #, c-format |
| msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| msgstr " ПРИМЕЧАНИЕ: в этом разделе есть перемещения, но они НЕ были применены к этому дампу.\n" |
| |
| #: readelf.c:13466 |
| #, c-format |
| msgid "%s section data" |
| msgstr "данные раздела %s" |
| |
| #: readelf.c:13490 |
| #, c-format |
| msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header" |
| msgstr "сжатый раздел %s слишком мал, чтобы вместить сжатый заголовок" |
| |
| #: readelf.c:13652 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no debugging data.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Раздел «%s» не содержит отладочных данных.\n" |
| |
| #. There is no point in dumping the contents of a debugging section |
| #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. |
| #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is |
| #. stripped with the --only-keep-debug command line option. |
| #: readelf.c:13661 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" |
| msgstr "раздел «%s» имеет тип NOBITS — его содержимое недостоверно.\n" |
| |
| #: readelf.c:13711 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug section: %s\n" |
| msgstr "Нераспознанный раздел отладки: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13739 |
| #, c-format |
| msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" |
| msgstr "Для раздела «%s» дамп не был выполнен, потому что он не существует!\n" |
| |
| #: readelf.c:13800 |
| #, c-format |
| msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" |
| msgstr "Для раздела %d дамп не был выполнен, потому что он не существует!\n" |
| |
| #: readelf.c:13857 |
| msgid "<corrupt tag>\n" |
| msgstr "<повреждённый тег>\n" |
| |
| #: readelf.c:13872 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string tag>" |
| msgstr "<повреждённый строковый тег>" |
| |
| #: readelf.c:13912 |
| #, c-format |
| msgid "Absent/Non standard\n" |
| msgstr "Отсутствует/Нестандартный\n" |
| |
| #: readelf.c:13915 |
| #, c-format |
| msgid "Bare metal/mwdt\n" |
| msgstr "Без ОС/mwdt\n" |
| |
| #: readelf.c:13918 |
| #, c-format |
| msgid "Bare metal/newlib\n" |
| msgstr "Без ОС/newlib\n" |
| |
| #: readelf.c:13921 |
| #, c-format |
| msgid "Linux/uclibc\n" |
| msgstr "Linux/uclibc\n" |
| |
| #: readelf.c:13924 |
| #, c-format |
| msgid "Linux/glibc\n" |
| msgstr "Linux/glibc\n" |
| |
| #: readelf.c:13927 readelf.c:14011 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown\n" |
| msgstr "Неизвестный\n" |
| |
| #: readelf.c:13940 readelf.c:13971 readelf.c:14002 |
| #, c-format |
| msgid "Absent\n" |
| msgstr "Отсутствует\n" |
| |
| #: readelf.c:13984 |
| msgid "yes" |
| msgstr "да" |
| |
| #: readelf.c:13984 |
| msgid "no" |
| msgstr "нет" |
| |
| #: readelf.c:14025 readelf.c:14033 |
| msgid "default" |
| msgstr "по умолчанию" |
| |
| #: readelf.c:14026 |
| msgid "smallest" |
| msgstr "наименьший" |
| |
| #: readelf.c:14032 |
| msgid "OPTFP" |
| msgstr "OPTFP" |
| |
| #: readelf.c:14226 readelf.c:14240 readelf.c:14259 readelf.c:14767 |
| #: readelf.c:15058 readelf.c:15071 readelf.c:15084 |
| #, c-format |
| msgid "None\n" |
| msgstr "Нет\n" |
| |
| #: readelf.c:14227 |
| #, c-format |
| msgid "Application\n" |
| msgstr "Приложение\n" |
| |
| #: readelf.c:14228 |
| #, c-format |
| msgid "Realtime\n" |
| msgstr "В реальном времени\n" |
| |
| #: readelf.c:14229 |
| #, c-format |
| msgid "Microcontroller\n" |
| msgstr "Микроконтроллер\n" |
| |
| #: readelf.c:14230 |
| #, c-format |
| msgid "Application or Realtime\n" |
| msgstr "Приложение или в реальном времени\n" |
| |
| #: readelf.c:14241 readelf.c:14261 readelf.c:14821 readelf.c:14839 |
| #: readelf.c:14914 readelf.c:14935 readelf.c:17091 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte\n" |
| msgstr "8-байтовый\n" |
| |
| #: readelf.c:14242 readelf.c:14917 readelf.c:14938 readelf.c:17090 |
| #, c-format |
| msgid "4-byte\n" |
| msgstr "4-байтовый\n" |
| |
| #: readelf.c:14246 readelf.c:14265 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" |
| msgstr "8-байтовый и расширяемый до %d байт\n" |
| |
| #: readelf.c:14260 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte, except leaf SP\n" |
| msgstr "8-байтовый, за исключением ответвления SP\n" |
| |
| #: readelf.c:14277 readelf.c:14365 readelf.c:14954 |
| #, c-format |
| msgid "flag = %d, vendor = " |
| msgstr "флаг = %d, производитель = " |
| |
| #: readelf.c:14298 |
| #, c-format |
| msgid "True\n" |
| msgstr "Верно\n" |
| |
| #: readelf.c:14320 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %d>\n" |
| msgstr "<неизвестный: %d>\n" |
| |
| #: readelf.c:14369 |
| msgid "corrupt vendor attribute\n" |
| msgstr "повреждённый атрибут производителя\n" |
| |
| #: readelf.c:14421 |
| #, c-format |
| msgid "unspecified hard/soft float, " |
| msgstr "неуказанная аппаратная/программная плавающая запятая, " |
| |
| #: readelf.c:14424 |
| #, c-format |
| msgid "hard float, " |
| msgstr "аппаратная плавающая запятая, " |
| |
| #: readelf.c:14427 |
| #, c-format |
| msgid "soft float, " |
| msgstr "программная плавающая запятая, " |
| |
| #: readelf.c:14430 |
| #, c-format |
| msgid "single-precision hard float, " |
| msgstr "аппаратная плавающая запятая одинарной точности, " |
| |
| #: readelf.c:14437 |
| #, c-format |
| msgid "unspecified long double\n" |
| msgstr "неуказанное длинное целое\n" |
| |
| #: readelf.c:14440 |
| #, c-format |
| msgid "128-bit IBM long double\n" |
| msgstr "128-битное длинное целое IBM\n" |
| |
| #: readelf.c:14443 |
| #, c-format |
| msgid "64-bit long double\n" |
| msgstr "64-битное длинное целое\n" |
| |
| #: readelf.c:14446 |
| #, c-format |
| msgid "128-bit IEEE long double\n" |
| msgstr "128-битное длинное целое IEEE\n" |
| |
| #: readelf.c:14469 readelf.c:14501 |
| #, c-format |
| msgid "unspecified\n" |
| msgstr "не указано\n" |
| |
| #: readelf.c:14472 |
| #, c-format |
| msgid "generic\n" |
| msgstr "общий\n" |
| |
| #: readelf.c:14507 |
| #, c-format |
| msgid "memory\n" |
| msgstr "память\n" |
| |
| #: readelf.c:14536 |
| #, c-format |
| msgid "any\n" |
| msgstr "любой\n" |
| |
| #: readelf.c:14539 |
| #, c-format |
| msgid "software\n" |
| msgstr "программное обеспечение\n" |
| |
| #: readelf.c:14542 |
| #, c-format |
| msgid "hardware\n" |
| msgstr "аппаратное обеспечение\n" |
| |
| #: readelf.c:14668 |
| #, c-format |
| msgid "Hard or soft float\n" |
| msgstr "Аппаратная или программная плавающая запятая\n" |
| |
| #: readelf.c:14671 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (double precision)\n" |
| msgstr "Аппаратная плавающая запятая (двойная точность)\n" |
| |
| #: readelf.c:14674 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (single precision)\n" |
| msgstr "Аппаратная плавающая запятая (одинарная точность)\n" |
| |
| #: readelf.c:14677 |
| #, c-format |
| msgid "Soft float\n" |
| msgstr "Программная плавающая запятая\n" |
| |
| #: readelf.c:14680 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" |
| msgstr "Аппаратная плавающая запятая (MIPS32r2 64-bit FPU 12 сохраняются вызываемым)\n" |
| |
| #: readelf.c:14683 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" |
| msgstr "Аппаратная плавающая запятая (32-битный ЦП, любой FPU)\n" |
| |
| #: readelf.c:14686 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Аппаратная плавающая запятая (32-битный ЦП, 64-битный FPU)\n" |
| |
| #: readelf.c:14689 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Совместимая аппаратная плавающая запятая (32-битный ЦП, 64-битный FPU)\n" |
| |
| #: readelf.c:14692 |
| #, c-format |
| msgid "NaN 2008 compatibility\n" |
| msgstr "Совместимость с NaN 2008\n" |
| |
| #: readelf.c:14731 |
| #, c-format |
| msgid "Any MSA or not\n" |
| msgstr "Любой MSA или отсутствует\n" |
| |
| #: readelf.c:14734 |
| #, c-format |
| msgid "128-bit MSA\n" |
| msgstr "128-битный MSA\n" |
| |
| #: readelf.c:14800 |
| #, c-format |
| msgid "Not used\n" |
| msgstr "Не используется\n" |
| |
| #: readelf.c:14803 |
| #, c-format |
| msgid "2 bytes\n" |
| msgstr "2 байта\n" |
| |
| #: readelf.c:14806 |
| #, c-format |
| msgid "4 bytes\n" |
| msgstr "4 байта\n" |
| |
| #: readelf.c:14824 readelf.c:14842 readelf.c:14920 readelf.c:14941 |
| #, c-format |
| msgid "16-byte\n" |
| msgstr "16-байтовый\n" |
| |
| #: readelf.c:14857 |
| #, c-format |
| msgid "DSBT addressing not used\n" |
| msgstr "Адресация DSBT не используется\n" |
| |
| #: readelf.c:14860 |
| #, c-format |
| msgid "DSBT addressing used\n" |
| msgstr "Используется адресация DSBT\n" |
| |
| #: readelf.c:14875 |
| #, c-format |
| msgid "Data addressing position-dependent\n" |
| msgstr "Адресация данных зависит от положения\n" |
| |
| #: readelf.c:14878 |
| #, c-format |
| msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" |
| msgstr "Адресация данных не зависит от положения, GOT рядом с DP\n" |
| |
| #: readelf.c:14881 |
| #, c-format |
| msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" |
| msgstr "Адресация данных не зависит от положения, GOT далеко от DP\n" |
| |
| #: readelf.c:14896 |
| #, c-format |
| msgid "Code addressing position-dependent\n" |
| msgstr "Адресация кода зависит от положения\n" |
| |
| #: readelf.c:14899 |
| #, c-format |
| msgid "Code addressing position-independent\n" |
| msgstr "Адресация кода не зависит от положения\n" |
| |
| #: readelf.c:15059 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430\n" |
| msgstr "MSP430\n" |
| |
| #: readelf.c:15060 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430X\n" |
| msgstr "MSP430X\n" |
| |
| #: readelf.c:15072 readelf.c:15085 |
| #, c-format |
| msgid "Small\n" |
| msgstr "Малая\n" |
| |
| #: readelf.c:15073 readelf.c:15086 |
| #, c-format |
| msgid "Large\n" |
| msgstr "Большая\n" |
| |
| #: readelf.c:15087 |
| #, c-format |
| msgid "Restricted Large\n" |
| msgstr "Ограниченная большая\n" |
| |
| #: readelf.c:15093 |
| #, c-format |
| msgid " <unknown tag %d>: " |
| msgstr " <неизвестный тег %d>:" |
| |
| #: readelf.c:15148 |
| msgid "attributes" |
| msgstr "атрибуты" |
| |
| #: readelf.c:15160 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" |
| msgstr "Неизвестная версия атрибутов «%c»(%d) — ожидается «A»\n" |
| |
| #: readelf.c:15179 |
| msgid "Tag section ends prematurely\n" |
| msgstr "Тег раздела закончился преждевременно\n" |
| |
| #: readelf.c:15188 |
| #, c-format |
| msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" |
| msgstr "Неверная длина атрибута (%u > %u)\n" |
| |
| #: readelf.c:15196 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute length of %u is too small\n" |
| msgstr "Длина атрибута %u слишком мала\n" |
| |
| #: readelf.c:15207 |
| msgid "Corrupt attribute section name\n" |
| msgstr "Повреждённое имя раздела атрибутов\n" |
| |
| #: readelf.c:15212 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute Section: " |
| msgstr "Раздел атрибутов: " |
| |
| #: readelf.c:15239 |
| msgid "Unused bytes at end of section\n" |
| msgstr "Неиспользуемые байты в конце раздела\n" |
| |
| #: readelf.c:15249 |
| #, c-format |
| msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" |
| msgstr "Неверная длина подраздела (%u > %u)\n" |
| |
| #: readelf.c:15257 |
| #, c-format |
| msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" |
| msgstr "Неверная длина подраздела (%u < 6)\n" |
| |
| #: readelf.c:15272 |
| #, c-format |
| msgid "File Attributes\n" |
| msgstr "Атрибуты файлов\n" |
| |
| #: readelf.c:15275 |
| #, c-format |
| msgid "Section Attributes:" |
| msgstr "Атрибуты раздела:" |
| |
| #: readelf.c:15278 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol Attributes:" |
| msgstr "Атрибуты символа:" |
| |
| #: readelf.c:15294 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown tag: %d\n" |
| msgstr "Неизвестный тег: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:15315 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown attribute:\n" |
| msgstr " Неизвестный атрибут:\n" |
| |
| #: readelf.c:15357 |
| msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" |
| msgstr "Элемент MIPS GOT выходит за конец доступных данных\n" |
| |
| #: readelf.c:15428 readelf.c:15500 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Неизвестно" |
| |
| #: readelf.c:15547 |
| msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" |
| msgstr "Повреждённый раздел MIPS ABI Flags.\n" |
| |
| #: readelf.c:15553 |
| msgid "MIPS ABI Flags section" |
| msgstr "Раздел MIPS ABI Flags" |
| |
| #: readelf.c:15612 readelf.c:16160 |
| msgid "Global Offset Table data" |
| msgstr "Данные таблицы глобальный смещений" |
| |
| #: readelf.c:15616 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Static GOT:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Статическая GOT:\n" |
| |
| #: readelf.c:15617 readelf.c:16165 |
| #, c-format |
| msgid " Canonical gp value: " |
| msgstr " Каноническое значение gp: " |
| |
| #: readelf.c:15631 readelf.c:16169 readelf.c:16296 |
| #, c-format |
| msgid " Reserved entries:\n" |
| msgstr " Зарезервированные элементы:\n" |
| |
| #: readelf.c:15632 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %10s %*s\n" |
| msgstr " %*s %10s %*s\n" |
| |
| #: readelf.c:15633 readelf.c:15663 readelf.c:16171 readelf.c:16199 |
| #: readelf.c:16217 readelf.c:16298 readelf.c:16307 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Адрес" |
| |
| #: readelf.c:15633 readelf.c:15663 readelf.c:16171 readelf.c:16199 |
| #: readelf.c:16218 |
| msgid "Access" |
| msgstr "Доступ" |
| |
| #: readelf.c:15634 readelf.c:15664 |
| msgid "Value" |
| msgstr "Значение" |
| |
| #: readelf.c:15661 readelf.c:16197 |
| #, c-format |
| msgid " Local entries:\n" |
| msgstr " Локальные элементы:\n" |
| |
| #: readelf.c:15743 readelf.c:16410 |
| msgid "liblist section data" |
| msgstr "данные раздела liblist" |
| |
| #: readelf.c:15746 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '.liblist' contains %lu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Раздел «.liblist» содержит %lu элемент:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Раздел «.liblist» содержит %lu элемента:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Раздел «.liblist» содержит %lu элементов:\n" |
| |
| #: readelf.c:15750 |
| msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" |
| msgstr " Библиотека Время Конт.сумма Версия Флаги\n" |
| |
| #: readelf.c:15776 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %9ld>" |
| msgstr "<повреждён: %9ld>" |
| |
| #: readelf.c:15781 |
| msgid " NONE" |
| msgstr " НЕТ" |
| |
| #: readelf.c:15834 |
| msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" |
| msgstr "Заголовок MIPS_OPTIONS не найден\n" |
| |
| #: readelf.c:15839 |
| msgid "options" |
| msgstr "параметры" |
| |
| #: readelf.c:15846 |
| msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" |
| msgstr "Не хватает памяти для выделения под параметры MIPS\n" |
| |
| #: readelf.c:15868 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" |
| msgstr "Некорректный размер (%u) для параметров MIPS\n" |
| |
| #: readelf.c:15877 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' contains %d entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Раздел «%s» содержит %d элемент:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Раздел «%s» содержит %d элемента:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Раздел «%s» содержит %d элементов:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:16048 |
| msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" |
| msgstr "список конфликтов найден без таблицы динамических символов\n" |
| |
| #: readelf.c:16056 |
| #, c-format |
| msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n" |
| msgstr "Возникло превышение количества конфликтов: %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:16064 |
| msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" |
| msgstr "Не хватает памяти для выделения под динамические элементы\n" |
| |
| #: readelf.c:16074 readelf.c:16089 |
| msgid "conflict" |
| msgstr "конфликт" |
| |
| #: readelf.c:16099 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '.conflict' contains %lu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Раздел «.conflict» содержит %lu элемент:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Раздел «.conflict» содержит %lu элемента:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Раздел «.conflict» содержит %lu элементов:\n" |
| |
| #: readelf.c:16103 |
| msgid " Num: Index Value Name" |
| msgstr " Ном: Индекс Знач. Имя" |
| |
| #: readelf.c:16110 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt symbol index>" |
| msgstr "<поврежден символьный индекс>" |
| |
| #: readelf.c:16121 readelf.c:16246 readelf.c:16331 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %14ld>" |
| msgstr "<повреждён: %14ld>" |
| |
| #: readelf.c:16144 |
| #, c-format |
| msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" |
| msgstr "Символьное смещение GOT (%lu) больше размера символьной таблицы (%lu)\n" |
| |
| #: readelf.c:16153 |
| #, c-format |
| msgid "Too many GOT symbols: %lu\n" |
| msgstr "Слишком много символов GOT: %lu\n" |
| |
| #: readelf.c:16164 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Primary GOT:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Первичная GOT:\n" |
| |
| #: readelf.c:16170 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" |
| msgstr " %*s %10s %*s Цель\n" |
| |
| #: readelf.c:16172 readelf.c:16200 readelf.c:16219 readelf.c:16298 |
| #: readelf.c:16308 |
| msgid "Initial" |
| msgstr "Начальный" |
| |
| #: readelf.c:16174 |
| #, c-format |
| msgid " Lazy resolver\n" |
| msgstr " Откладывающий решатель\n" |
| |
| #: readelf.c:16189 |
| #, c-format |
| msgid " Module pointer (GNU extension)\n" |
| msgstr " Модульный указатель (расширение GNU)\n" |
| |
| #: readelf.c:16215 |
| #, c-format |
| msgid " Global entries:\n" |
| msgstr " Глобальные элементы:\n" |
| |
| #: readelf.c:16220 readelf.c:16309 |
| msgid "Sym.Val." |
| msgstr "Сим.Знач." |
| |
| #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". |
| #: readelf.c:16223 readelf.c:16309 |
| msgid "Ndx" |
| msgstr "Ndx" |
| |
| #: readelf.c:16223 readelf.c:16309 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Имя" |
| |
| #: readelf.c:16233 |
| #, c-format |
| msgid "<no dynamic symbols>" |
| msgstr "<нет динамических символов>" |
| |
| #: readelf.c:16249 |
| #, c-format |
| msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>" |
| msgstr "<символьный индекс %lu превышает количество динамических символов>" |
| |
| #: readelf.c:16291 |
| msgid "Procedure Linkage Table data" |
| msgstr "Данные таблицы компоновки процедур" |
| |
| #: readelf.c:16297 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %*s Purpose\n" |
| msgstr " %*s %*s Цель\n" |
| |
| #: readelf.c:16300 |
| #, c-format |
| msgid " PLT lazy resolver\n" |
| msgstr " откладывающий решатель PLT\n" |
| |
| #: readelf.c:16302 |
| #, c-format |
| msgid " Module pointer\n" |
| msgstr " Модульный указатель\n" |
| |
| #: readelf.c:16305 |
| #, c-format |
| msgid " Entries:\n" |
| msgstr " Элементы:\n" |
| |
| #: readelf.c:16319 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt symbol index: %lu>" |
| msgstr "<повреждённый символьный индекс: %lu>" |
| |
| #: readelf.c:16357 |
| msgid "NDS32 elf flags section" |
| msgstr "раздел флагов elf NDS32" |
| |
| #: readelf.c:16421 |
| msgid "liblist string table" |
| msgstr "таблица строк liblist" |
| |
| #: readelf.c:16433 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Раздел списка библиотек «%s» содержит %lu элемент:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Раздел списка библиотек «%s» содержит %lu элемента:\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Раздел списка библиотек «%s» содержит %lu элементов:\n" |
| |
| #: readelf.c:16439 |
| msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" |
| msgstr " Библиотека Время Конт.сумма Версия Флаги" |
| |
| #: readelf.c:16489 |
| msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" |
| msgstr "NT_AUXV (вспомогательный вектор)" |
| |
| #: readelf.c:16491 |
| msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" |
| msgstr "NT_PRSTATUS (структура prstatus)" |
| |
| #: readelf.c:16493 |
| msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGSET (регистры с плавающей запятой)" |
| |
| #: readelf.c:16495 |
| msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" |
| msgstr "NT_PRPSINFO (структура prpsinfo)" |
| |
| #: readelf.c:16497 |
| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" |
| msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура task)" |
| |
| #: readelf.c:16499 |
| msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" |
| msgstr "NT_PRXFPREG (структура user_xfpregs)" |
| |
| #: readelf.c:16501 |
| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" |
| msgstr "NT_PPC_VMX (регистры Altivec в ppc)" |
| |
| #: readelf.c:16503 |
| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" |
| msgstr "NT_PPC_VSX (регистры VSX в ppc)" |
| |
| #: readelf.c:16505 |
| msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" |
| msgstr "NT_PPC_TAR (регистр ppc TAR)" |
| |
| #: readelf.c:16507 |
| msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" |
| msgstr "NT_PPC_PPR (регистр ppc PPR)" |
| |
| #: readelf.c:16509 |
| msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" |
| msgstr "NT_PPC_DSCR (регистр ppc DSCR)" |
| |
| #: readelf.c:16511 |
| msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" |
| msgstr "NT_PPC_EBB (регистр ppc EBB)" |
| |
| #: readelf.c:16513 |
| msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" |
| msgstr "NT_PPC_PMU (регистры ppc PMU)" |
| |
| #: readelf.c:16515 |
| msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (сохранённые регистры общего назначения ppc)" |
| |
| #: readelf.c:16517 |
| msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (сохранённые регистры с плавающей запятой ppc)" |
| |
| #: readelf.c:16519 |
| msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (сохранённые регистры Altivec ppc)" |
| |
| #: readelf.c:16521 |
| msgid "NT_PPC_TM_VSX (ppc checkpointed VSX registers)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_VSX (сохранённые регистры общего назначения ppc VSX)" |
| |
| #: readelf.c:16523 |
| msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_SPR (регистры специального назначения ppc TM)" |
| |
| #: readelf.c:16525 |
| msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (сохранённый регистр TAR ppc)" |
| |
| #: readelf.c:16527 |
| msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (сохранённый регистр PPR ppc)" |
| |
| #: readelf.c:16529 |
| msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (сохраняемый регистр DSCR ppc)" |
| |
| #: readelf.c:16531 |
| msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" |
| msgstr "NT_386_TLS ( TLS-информация x86)" |
| |
| #: readelf.c:16533 |
| msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" |
| msgstr "NT_386_IOPERM (права ввода-вывода x86)" |
| |
| #: readelf.c:16535 |
| msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" |
| msgstr "NT_X86_XSTATE (расширенное состояние x86 XSAVE)" |
| |
| #: readelf.c:16537 |
| msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" |
| msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (верхние половинки регистров s390)" |
| |
| #: readelf.c:16539 |
| msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" |
| msgstr "NT_S390_TIMER (регистр таймера s390)" |
| |
| #: readelf.c:16541 |
| msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" |
| msgstr "NT_S390_TODCMP (регистр сравнивателя s390 TOD)" |
| |
| #: readelf.c:16543 |
| msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" |
| msgstr "NT_S390_TODPREG (программируемый регистр s390 TOD)" |
| |
| #: readelf.c:16545 |
| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" |
| msgstr "NT_S390_CTRS (управляющие регистры s390)" |
| |
| #: readelf.c:16547 |
| msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" |
| msgstr "NT_S390_PREFIX (регистр префикса s390)" |
| |
| #: readelf.c:16549 |
| msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" |
| msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (адрес последнего прерывающего события s390)" |
| |
| #: readelf.c:16551 |
| msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" |
| msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (данные перезапуска системного вызова s390)" |
| |
| #: readelf.c:16553 |
| msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" |
| msgstr "NT_S390_TDB (блок диагностики транзакции s390)" |
| |
| #: readelf.c:16555 |
| msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" |
| msgstr "NT_S390_CTRS (верхняя половина (0-15) векторных регистров s390)" |
| |
| #: readelf.c:16557 |
| msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" |
| msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (векторные регистры (16-31) s390)" |
| |
| #: readelf.c:16559 |
| msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" |
| msgstr "NT_S390_GS_CB (регистры охраняемого хранилища s390)" |
| |
| #: readelf.c:16561 |
| msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" |
| msgstr "NT_S390_GS_BC (широковещательное управление охраняемым хранилищем s390)" |
| |
| #: readelf.c:16563 |
| msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" |
| msgstr "NT_ARM_VFP (регистры arm VFP)" |
| |
| #: readelf.c:16565 |
| msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" |
| msgstr "NT_ARM_TLS (TLS-регистры AArch)" |
| |
| #: readelf.c:16567 |
| msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" |
| msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (регистры аппаратного прерывания AArch)" |
| |
| #: readelf.c:16569 |
| msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" |
| msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (регистры аппаратного слежения AArch)" |
| |
| #: readelf.c:16571 |
| msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" |
| msgstr "NT_PSTATUS (структура pstatus)" |
| |
| #: readelf.c:16573 |
| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGS (регистры с плавающей запятой)" |
| |
| #: readelf.c:16575 |
| msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" |
| msgstr "NT_PSINFO (структура psinfo)" |
| |
| #: readelf.c:16577 |
| msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSTATUS (структура lwpstatus_t)" |
| |
| #: readelf.c:16579 |
| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSINFO (структура lwpsinfo_t)" |
| |
| #: readelf.c:16581 |
| msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" |
| msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_pstatus)" |
| |
| #: readelf.c:16583 |
| msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" |
| msgstr "NT_SIGINFO (данные siginfo_t)" |
| |
| #: readelf.c:16585 |
| msgid "NT_FILE (mapped files)" |
| msgstr "NT_FILE (отображённые файлы)" |
| |
| #: readelf.c:16593 |
| msgid "NT_VERSION (version)" |
| msgstr "NT_VERSION (версия)" |
| |
| #: readelf.c:16595 |
| msgid "NT_ARCH (architecture)" |
| msgstr "NT_ARCH (архитектура)" |
| |
| #: readelf.c:16597 |
| msgid "OPEN" |
| msgstr "OPEN" |
| |
| #: readelf.c:16599 |
| msgid "func" |
| msgstr "func" |
| |
| #: readelf.c:16604 readelf.c:16723 readelf.c:17064 readelf.c:17208 |
| #: readelf.c:17266 readelf.c:17343 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown note type: (0x%08x)" |
| msgstr "Неизвестный тип заметки: (0x%08x)" |
| |
| #: readelf.c:16625 |
| #, c-format |
| msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" |
| msgstr " Невозможно декодировать 64-битную заметку в 32-битной сборке\n" |
| |
| #: readelf.c:16633 |
| msgid " Malformed note - too short for header\n" |
| msgstr " Искаженная заметка — слишком короткий заголовок\n" |
| |
| #: readelf.c:16642 |
| msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" |
| msgstr " Искаженная заметка — не заканчивается на \\0\n" |
| |
| #: readelf.c:16655 |
| msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" |
| msgstr " Искаженная заметка — указан слишком короткий файловый счётчик\n" |
| |
| #: readelf.c:16659 |
| #, c-format |
| msgid " Page size: " |
| msgstr " Размер страницы: " |
| |
| #: readelf.c:16663 |
| #, c-format |
| msgid " %*s%*s%*s\n" |
| msgstr " %*s%*s%*s\n" |
| |
| #: readelf.c:16664 |
| msgid "Start" |
| msgstr "Начало" |
| |
| #: readelf.c:16665 |
| msgid "End" |
| msgstr "Конец" |
| |
| #: readelf.c:16666 |
| msgid "Page Offset" |
| msgstr "Смещение страницы" |
| |
| #: readelf.c:16674 |
| msgid " Malformed note - filenames end too early\n" |
| msgstr " Искаженная заметка — быстро закончились имена файлов\n" |
| |
| #: readelf.c:16706 |
| msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" |
| msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (метка версии ABI)" |
| |
| #: readelf.c:16708 |
| msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" |
| msgstr "NT_GNU_HWCAP (задаваемая DSO информация HWCAP о ПО)" |
| |
| #: readelf.c:16710 |
| msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" |
| msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (уникальный ID битовой строки сборки)" |
| |
| #: readelf.c:16712 |
| msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" |
| msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (версия gold)" |
| |
| #: readelf.c:16714 |
| msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" |
| msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" |
| |
| #: readelf.c:16716 |
| msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" |
| msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" |
| |
| #: readelf.c:16718 |
| msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" |
| msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" |
| |
| #: readelf.c:16812 |
| #, c-format |
| msgid " Properties: " |
| msgstr " Свойства: " |
| |
| #: readelf.c:16816 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n" |
| msgstr "<повреждён GNU_PROPERTY_TYPE, размер = %#lx>\n" |
| |
| #: readelf.c:16828 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n" |
| msgstr "<повреждён descsz: %#lx>\n" |
| |
| #: readelf.c:16839 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n" |
| msgstr "<повреждённый тип (%#x) datasz: %#x>\n" |
| |
| #: readelf.c:16855 readelf.c:16863 readelf.c:16871 readelf.c:16888 |
| #: readelf.c:16896 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt length: %#x> " |
| msgstr "<повреждённая длина: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:16886 |
| #, c-format |
| msgid "stack size: " |
| msgstr "размер стека: " |
| |
| #: readelf.c:16905 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown type %#x data: " |
| msgstr "<неизвестный тип данных %#x: " |
| |
| #: readelf.c:16907 |
| #, c-format |
| msgid "<procesor-specific type %#x data: " |
| msgstr "<специфичный для процессора тип данных %#x data: " |
| |
| #: readelf.c:16909 |
| #, c-format |
| msgid "<application-specific type %#x data: " |
| msgstr "<специфичный для приложения тип данных %#x data: " |
| |
| #: readelf.c:16938 |
| #, c-format |
| msgid " Build ID: " |
| msgstr " ID сборки: " |
| |
| #: readelf.c:16953 |
| #, c-format |
| msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n" |
| msgstr " <повреждён GNU_ABI_TAG>\n" |
| |
| #: readelf.c:16990 |
| #, c-format |
| msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" |
| msgstr " ОС: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" |
| |
| #: readelf.c:16999 |
| #, c-format |
| msgid " Version: " |
| msgstr " Версия: " |
| |
| #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. |
| #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor |
| #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed |
| #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test |
| #. if enabled in the bitmask. |
| #: readelf.c:17015 |
| #, c-format |
| msgid " Hardware Capabilities: " |
| msgstr " Аппаратные возможности: " |
| |
| #: readelf.c:17018 |
| msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n" |
| msgstr "<повреждён GNU_HWCAP>\n" |
| |
| #: readelf.c:17023 |
| #, c-format |
| msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n" |
| msgstr "количество элементов: %ld, разрешённая маска: %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:17039 |
| #, c-format |
| msgid " Description data: " |
| msgstr " Данные описания: " |
| |
| #: readelf.c:17057 |
| msgid "Alignment of 8-byte objects" |
| msgstr "Выравнивание 8-байтовых объектов" |
| |
| #: readelf.c:17058 |
| msgid "Sizeof double and long double" |
| msgstr "Sizeof double и long double" |
| |
| #: readelf.c:17059 |
| msgid "Type of FPU support needed" |
| msgstr "Требуется поддержка FPU" |
| |
| #: readelf.c:17060 |
| msgid "Use of SIMD instructions" |
| msgstr "Использование инструкций SIMD" |
| |
| #: readelf.c:17061 |
| msgid "Use of cache" |
| msgstr "Использование кэша" |
| |
| #: readelf.c:17062 |
| msgid "Use of MMU" |
| msgstr "Использование MMU" |
| |
| #: readelf.c:17098 |
| #, c-format |
| msgid "4-bytes\n" |
| msgstr "4-байтовый\n" |
| |
| #: readelf.c:17099 |
| #, c-format |
| msgid "8-bytes\n" |
| msgstr "8-байтовый\n" |
| |
| #: readelf.c:17106 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-2.0\n" |
| msgstr "FPU-2.0\n" |
| |
| #: readelf.c:17107 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-3.0\n" |
| msgstr "FPU-3.0\n" |
| |
| #: readelf.c:17116 |
| #, c-format |
| msgid "yes\n" |
| msgstr "да\n" |
| |
| #: readelf.c:17126 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value: %x\n" |
| msgstr "неизвестное значение: %x\n" |
| |
| #: readelf.c:17168 |
| msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" |
| msgstr "NT_THRMISC (структура thrmisc)" |
| |
| #: readelf.c:17170 |
| msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (данные proc)" |
| |
| #: readelf.c:17172 |
| msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (данные files)" |
| |
| #: readelf.c:17174 |
| msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (данные vmmap)" |
| |
| #: readelf.c:17176 |
| msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (данные groups)" |
| |
| #: readelf.c:17178 |
| msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (данные umask)" |
| |
| #: readelf.c:17180 |
| msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (данные rlimit)" |
| |
| #: readelf.c:17182 |
| msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (данные osreldate)" |
| |
| #: readelf.c:17184 |
| msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (данные ps_strings)" |
| |
| #: readelf.c:17186 |
| msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (данные auxv)" |
| |
| #: readelf.c:17188 |
| msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" |
| msgstr "NT_PTLWPINFO (структура ptrace_lwpinfo)" |
| |
| #: readelf.c:17199 |
| msgid "NetBSD procinfo structure" |
| msgstr "Структура procinfo NetBSD" |
| |
| #: readelf.c:17225 readelf.c:17239 |
| msgid "PT_GETREGS (reg structure)" |
| msgstr "PT_GETREGS (структура reg)" |
| |
| #: readelf.c:17227 readelf.c:17241 |
| msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" |
| msgstr "PT_GETFPREGS (структура fpreg)" |
| |
| #: readelf.c:17260 |
| msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" |
| msgstr "NT_STAPSDT (дескрипторы тестов SystemTap)" |
| |
| #: readelf.c:17293 |
| #, c-format |
| msgid " Provider: %s\n" |
| msgstr " Поставщик: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17294 |
| #, c-format |
| msgid " Name: %s\n" |
| msgstr " Имя: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17295 |
| #, c-format |
| msgid " Location: " |
| msgstr " Расположение: " |
| |
| #: readelf.c:17297 |
| #, c-format |
| msgid ", Base: " |
| msgstr ", Основание: " |
| |
| #: readelf.c:17299 |
| #, c-format |
| msgid ", Semaphore: " |
| msgstr ", Семафор: " |
| |
| #: readelf.c:17302 |
| #, c-format |
| msgid " Arguments: %s\n" |
| msgstr " Аргументы: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17315 |
| msgid "NT_VMS_MHD (module header)" |
| msgstr "NT_VMS_MHD (заголовок модуля)" |
| |
| #: readelf.c:17317 |
| msgid "NT_VMS_LNM (language name)" |
| msgstr "NT_VMS_LNM (название языка)" |
| |
| #: readelf.c:17319 |
| msgid "NT_VMS_SRC (source files)" |
| msgstr "NT_VMS_SRC (исходные файлы)" |
| |
| #: readelf.c:17323 |
| msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" |
| msgstr "NT_VMS_EIDC (проверка целостности)" |
| |
| #: readelf.c:17325 |
| msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" |
| msgstr "NT_VMS_FPMODE (режим FP)" |
| |
| #: readelf.c:17329 |
| msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" |
| msgstr "NT_VMS_IMGNAM (имя образа)" |
| |
| #: readelf.c:17331 |
| msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" |
| msgstr "NT_VMS_IMGID (id образа)" |
| |
| #: readelf.c:17333 |
| msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" |
| msgstr "NT_VMS_LINKID (id компоновки)" |
| |
| #: readelf.c:17335 |
| msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" |
| msgstr "NT_VMS_IMGBID (id сборки)" |
| |
| #: readelf.c:17337 |
| msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" |
| msgstr "NT_VMS_GSTNAM (имя таблицы символов)" |
| |
| #: readelf.c:17357 |
| #, c-format |
| msgid " Creation date : %.17s\n" |
| msgstr " Дата создания : %.17s\n" |
| |
| #: readelf.c:17358 |
| #, c-format |
| msgid " Last patch date: %.17s\n" |
| msgstr " Дата посл. зап.: %.17s\n" |
| |
| #: readelf.c:17359 |
| #, c-format |
| msgid " Module name : %s\n" |
| msgstr " Имя модуля : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17360 |
| #, c-format |
| msgid " Module version : %s\n" |
| msgstr " Версия модуля : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17363 |
| #, c-format |
| msgid " Invalid size\n" |
| msgstr " Неверный размер\n" |
| |
| #: readelf.c:17366 |
| #, c-format |
| msgid " Language: %s\n" |
| msgstr " Язык: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17370 |
| #, c-format |
| msgid " Floating Point mode: " |
| msgstr " Режим плавающей запятой: " |
| |
| #: readelf.c:17375 |
| #, c-format |
| msgid " Link time: " |
| msgstr " Время компоновки: " |
| |
| #: readelf.c:17381 |
| #, c-format |
| msgid " Patch time: " |
| msgstr " Время заплаты: " |
| |
| #: readelf.c:17387 |
| #, c-format |
| msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" |
| msgstr " Основной id: %u, вспомогательный id: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:17390 |
| #, c-format |
| msgid " Last modified : " |
| msgstr " Время последнего изменения : " |
| |
| #: readelf.c:17393 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Link flags : " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Флаги компоновки : " |
| |
| #: readelf.c:17396 |
| #, c-format |
| msgid " Header flags: 0x%08x\n" |
| msgstr " Флаги заголовка: 0x%08x\n" |
| |
| #: readelf.c:17398 |
| #, c-format |
| msgid " Image id : %s\n" |
| msgstr " id образа : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17402 |
| #, c-format |
| msgid " Image name: %s\n" |
| msgstr " Имя образа: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17405 |
| #, c-format |
| msgid " Global symbol table name: %s\n" |
| msgstr " Имя глобальной таблицы символов: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17408 |
| #, c-format |
| msgid " Image id: %s\n" |
| msgstr " id образа: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17411 |
| #, c-format |
| msgid " Linker id: %s\n" |
| msgstr " id компоновщика: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17562 readelf.c:17570 |
| #, c-format |
| msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n" |
| msgstr " Применяется к области с %#lx по %#lx\n" |
| |
| #: readelf.c:17565 readelf.c:17572 |
| #, c-format |
| msgid " Applies to region from %#lx\n" |
| msgstr " Применяется к области с %#lx\n" |
| |
| #: readelf.c:17601 |
| #, c-format |
| msgid " <invalid description size: %lx>\n" |
| msgstr " <неверный размер описания: %lx>\n" |
| |
| #: readelf.c:17602 |
| #, c-format |
| msgid " <invalid descsz>" |
| msgstr " <неверный descsz>" |
| |
| #: readelf.c:17616 |
| #, c-format |
| msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n" |
| msgstr "Обнаружен промежуток с %#lx по %#lx в заметке сборке\n" |
| |
| #: readelf.c:17619 readelf.c:17630 |
| #, c-format |
| msgid " Applies to region from %#lx" |
| msgstr " Применяется к области с %#lx" |
| |
| #: readelf.c:17624 readelf.c:17635 |
| #, c-format |
| msgid " to %#lx" |
| msgstr " по %#lx" |
| |
| #: readelf.c:17641 |
| #, c-format |
| msgid " (%s)" |
| msgstr " (%s)" |
| |
| #: readelf.c:17662 readelf.c:17677 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" |
| msgstr "повреждённое имя поля в атрибуте заметки сборки GNU: размер = %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:17663 readelf.c:17678 |
| msgid " <corrupt name>" |
| msgstr " <повреждённое имя>" |
| |
| #: readelf.c:17697 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" |
| msgstr "нераспознанный тип атрибута в поле имени: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:17698 |
| msgid "<unknown name type>" |
| msgstr "<неизвестное имя типа>" |
| |
| #: readelf.c:17708 |
| msgid "<version>" |
| msgstr "<версия>" |
| |
| #: readelf.c:17713 |
| msgid "<stack prot>" |
| msgstr "<защита стека>" |
| |
| #: readelf.c:17718 |
| msgid "<relro>" |
| msgstr "<relro>" |
| |
| #: readelf.c:17723 |
| msgid "<stack size>" |
| msgstr "<размер стека>" |
| |
| #: readelf.c:17728 |
| msgid "<tool>" |
| msgstr "<инструмент>" |
| |
| #: readelf.c:17733 |
| msgid "<ABI>" |
| msgstr "<ABI>" |
| |
| #: readelf.c:17738 |
| msgid "<PIC>" |
| msgstr "<PIC>" |
| |
| #: readelf.c:17743 |
| msgid "<short enum>" |
| msgstr "<short enum>" |
| |
| #: readelf.c:17762 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" |
| msgstr "нераспознанный байт в имени поля: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:17763 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown:_%d>" |
| msgstr "<неизвестный:_%d>" |
| |
| #: readelf.c:17775 |
| #, c-format |
| msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" |
| msgstr "атрибут не имеет ожидаемого типа (%c)\n" |
| |
| #: readelf.c:17779 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n" |
| msgstr "повреждённое имя поля: namesz: %lu, но после разбора получено %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:17806 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" |
| msgstr "повреждённое имя числового поля: в значении слишком много байт: %x\n" |
| |
| #: readelf.c:17974 |
| #, c-format |
| msgid " description data: " |
| msgstr " данные описания: " |
| |
| #: readelf.c:18013 |
| msgid "notes" |
| msgstr "заметки" |
| |
| #: readelf.c:18021 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Displaying notes found in: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Отображаются заметки, найденные в: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:18023 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Отображаются заметки, найденные в файле, по смещению 0x%08lx длиной 0x%08lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:18035 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n" |
| msgstr "Повреждённая заметка: выравнивание %ld, ожидается 4 или 8\n" |
| |
| #: readelf.c:18040 |
| #, c-format |
| msgid " %-20s %10s\tDescription\n" |
| msgstr " %-20s %10s\tОписание\n" |
| |
| #: readelf.c:18040 |
| msgid "Owner" |
| msgstr "Владелец" |
| |
| #: readelf.c:18040 |
| msgid "Data size" |
| msgstr "Размер данных" |
| |
| #: readelf.c:18058 readelf.c:18087 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" |
| msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" |
| msgstr[0] "Повреждённая заметка: остался только %ld байт, недостаточно для полной заметки\n" |
| msgstr[1] "Повреждённая заметка: осталось только %ld байта, недостаточно для полной заметки\n" |
| msgstr[2] "Повреждённая заметка: осталось только %ld байтов, недостаточно для полной заметки\n" |
| |
| #: readelf.c:18115 |
| #, c-format |
| msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" |
| msgstr "по смещению 0x%lx найдена заметка с неверным namesz и/или descsz\n" |
| |
| #: readelf.c:18117 |
| #, c-format |
| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n" |
| msgstr " тип: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, выравнивание: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:18135 |
| msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" |
| msgstr "Не хватает памяти для выделения под имя inote\n" |
| |
| #: readelf.c:18198 |
| msgid "v850 notes" |
| msgstr "Заметки v850" |
| |
| #: readelf.c:18205 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Показывается содержимое заметок Renesas V850 по смещению 0x%lx длиной 0x%lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:18222 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" |
| msgstr "Повреждённая заметка: слишком большой размер имени: %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:18232 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n" |
| msgstr "в заметке найден повреждённый descsz со смещением 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:18234 readelf.c:18247 |
| #, c-format |
| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" |
| msgstr " тип: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:18245 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n" |
| msgstr "в заметке найден повреждённый namesz со смещением 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:18323 |
| #, c-format |
| msgid "No note segments present in the core file.\n" |
| msgstr "В файле содержимого отсутствуют сегменты комментариев.\n" |
| |
| #: readelf.c:18331 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" |
| msgstr " Неизвестный атрибут GNU: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:18466 |
| msgid "" |
| "This instance of readelf has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "Эта версия readelf была собрана без поддержки 64-битного типа\n" |
| "данных, и поэтому она не может читать 64-битные файлы ELF.\n" |
| |
| #: readelf.c:18589 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file header\n" |
| msgstr "%s: Сбой при чтении заголовка файла\n" |
| |
| #: readelf.c:18603 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "File: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Файл: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:18789 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" |
| msgstr "%s: не удалось создать дамп индекса, так как он не был найден\n" |
| |
| #: readelf.c:18795 |
| #, c-format |
| msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" |
| msgstr "Индекс архива %s: (%lu элементов, 0x%lx байт в таблице символов)\n" |
| |
| #: readelf.c:18814 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of binary %s at offset " |
| msgstr "Содержимое двоичных данных %s по смещению " |
| |
| #: readelf.c:18824 |
| #, c-format |
| msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" |
| msgstr "%s: достигнут конец таблицы символов раньше окончания индекса\n" |
| |
| #: readelf.c:18841 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" |
| msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" |
| msgstr[0] "%s: в таблице символов остался %ld байт, для которых нет соответствующих элементов в таблице индексов\n" |
| msgstr[1] "%s: в таблице символов осталось %ld байта, для которых нет соответствующих элементов в таблице индексов\n" |
| msgstr[2] "%s: в таблице символов осталось %ld байт, для которых нет соответствующих элементов в таблице индексов\n" |
| |
| #: readelf.c:18854 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" |
| msgstr "%s: не удалось перейти обратно в начало объектных файлов в архиве\n" |
| |
| #: readelf.c:18938 readelf.c:19050 |
| #, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable.\n" |
| msgstr "Входной файл «%s» является нечитаемым.\n" |
| |
| #: readelf.c:18962 |
| #, c-format |
| msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" |
| msgstr "%s: содержит повреждённый полупустой архив: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:18975 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" |
| msgstr "%s: не удалось перейти к члену архива.\n" |
| |
| #: readelf.c:19042 |
| msgid "Out of memory allocating file data structure\n" |
| msgstr "Не хватает памяти для выделения под файловую структуру данных\n" |
| |
| #: readelf.c:19078 |
| #, c-format |
| msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" |
| msgstr "Файл %s не является архивом, так как его индекс невозможно отобразить.\n" |
| |
| #: readelf.c:19137 |
| msgid "Nothing to do.\n" |
| msgstr "Нечего выполнять.\n" |
| |
| #: rename.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set time: %s" |
| msgstr "%s: невозможно установить время: %s" |
| |
| #. We have to clean up here. |
| #: rename.c:157 rename.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" |
| msgstr "невозможно переименовать «%s»; причина: %s" |
| |
| #: rename.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" |
| msgstr "невозможно скопировать файл «%s»; причина: %s" |
| |
| #: resbin.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not enough binary data" |
| msgstr "%s: недостаточно двоичных данных" |
| |
| #: resbin.c:135 |
| msgid "null terminated unicode string" |
| msgstr "юникодная строка, завершённая null" |
| |
| #: resbin.c:162 resbin.c:168 |
| msgid "resource ID" |
| msgstr "ID ресурса" |
| |
| #: resbin.c:207 |
| msgid "cursor" |
| msgstr "указатель" |
| |
| #: resbin.c:238 resbin.c:245 |
| msgid "menu header" |
| msgstr "заголовок menu" |
| |
| #: resbin.c:254 |
| msgid "menuex header" |
| msgstr "заголовок menuex" |
| |
| #: resbin.c:258 |
| msgid "menuex offset" |
| msgstr "смещение menuex" |
| |
| #: resbin.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported menu version %d" |
| msgstr "неподдерживаемая версия menu %d" |
| |
| #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 |
| msgid "menuitem header" |
| msgstr "заголовок menuitem" |
| |
| #: resbin.c:395 |
| msgid "menuitem" |
| msgstr "menuitem" |
| |
| #: resbin.c:432 resbin.c:460 |
| msgid "dialog header" |
| msgstr "заголовок диалога" |
| |
| #: resbin.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected DIALOGEX version %d" |
| msgstr "непредвиденная версия DIALOGEX %d" |
| |
| #: resbin.c:495 |
| msgid "dialog font point size" |
| msgstr "размер в пунктах шрифта диалога" |
| |
| #: resbin.c:503 |
| msgid "dialogex font information" |
| msgstr "информация о шрифте dialogex" |
| |
| #: resbin.c:529 resbin.c:547 |
| msgid "dialog control" |
| msgstr "управление диалогом" |
| |
| #: resbin.c:539 |
| msgid "dialogex control" |
| msgstr "управление dialogex" |
| |
| #: resbin.c:568 |
| msgid "dialog control end" |
| msgstr "конец управления диалогом" |
| |
| #: resbin.c:578 |
| msgid "dialog control data" |
| msgstr "данные управления диалогом" |
| |
| #: resbin.c:618 |
| msgid "stringtable string length" |
| msgstr "длина строки stringtable" |
| |
| #: resbin.c:628 |
| msgid "stringtable string" |
| msgstr "строка stringtable" |
| |
| #: resbin.c:658 |
| msgid "fontdir header" |
| msgstr "заголовок fontdir" |
| |
| #: resbin.c:672 |
| msgid "fontdir" |
| msgstr "fontdir" |
| |
| #: resbin.c:689 |
| msgid "fontdir device name" |
| msgstr "имя устройства fontdir" |
| |
| #: resbin.c:695 |
| msgid "fontdir face name" |
| msgstr "имя гарнитуры fontdir" |
| |
| #: resbin.c:735 |
| msgid "accelerator" |
| msgstr "акселератор" |
| |
| #: resbin.c:794 |
| msgid "group cursor header" |
| msgstr "заголовок указателя группы" |
| |
| #: resbin.c:798 resrc.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group cursor type %d" |
| msgstr "неожиданный тип указателя группы %d" |
| |
| #: resbin.c:813 |
| msgid "group cursor" |
| msgstr "указатель группы" |
| |
| #: resbin.c:849 |
| msgid "group icon header" |
| msgstr "заголовок значка группы" |
| |
| #: resbin.c:853 resrc.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group icon type %d" |
| msgstr "неожиданный тип значка группы %d" |
| |
| #: resbin.c:868 |
| msgid "group icon" |
| msgstr "значок группы" |
| |
| #: resbin.c:932 |
| msgid "unexpected version string" |
| msgstr "неожиданная строка версии" |
| |
| #: resbin.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "version length %lu greater than resource length %lu" |
| msgstr "длина версии %lu больше длины ресурса %lu" |
| |
| #: resbin.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version type %d" |
| msgstr "неожиданный тип версии %d" |
| |
| #: resbin.c:980 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version information length %ld" |
| msgstr "неожиданная длина информации о фиксированной версии %ld" |
| |
| #: resbin.c:983 |
| msgid "fixed version info" |
| msgstr "информация о фиксированной версии" |
| |
| #: resbin.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version signature %lu" |
| msgstr "неожиданная сигнатура фиксированной версии %lu" |
| |
| #: resbin.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version info version %lu" |
| msgstr "неожиданная версия информации о фиксированной версии %lu" |
| |
| #: resbin.c:1020 |
| msgid "version var info" |
| msgstr "информация о переменной версии" |
| |
| #: resbin.c:1037 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" |
| msgstr "неожиданная длина значения stringfileinfo %ld" |
| |
| #: resbin.c:1054 |
| msgid "version stringtable" |
| msgstr "версия stringtable" |
| |
| #: resbin.c:1062 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version stringtable value length %ld" |
| msgstr "неожиданная длина значения версии stringtable %ld" |
| |
| #: resbin.c:1079 |
| msgid "version string" |
| msgstr "строка версии" |
| |
| #: resbin.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" |
| msgstr "неожиданная длина строки версии %ld != %ld + %ld" |
| |
| #: resbin.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %ld < %ld" |
| msgstr "неожиданная длина строки версии %ld < %ld" |
| |
| #: resbin.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" |
| msgstr "неожиданная длина значения varfileinfo %ld" |
| |
| #: resbin.c:1146 |
| msgid "version varfileinfo" |
| msgstr "версия varfileinfo" |
| |
| #: resbin.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version value length %ld" |
| msgstr "неожиданная длина значения версии %ld" |
| |
| #: resbin.c:1171 |
| msgid "nul bytes found in version string" |
| msgstr "в строке версии найдены байты nul" |
| |
| #: resbin.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string character: %x" |
| msgstr "неожиданный символ в строке версии: %x" |
| |
| #: rescoff.c:123 |
| msgid "filename required for COFF input" |
| msgstr "требуется имя для входного COFF" |
| |
| #: rescoff.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no resource section" |
| msgstr "%s: нет раздела ресурсов" |
| |
| #: rescoff.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" |
| msgstr "%s: раздел .rsrc больше файла!" |
| |
| #: rescoff.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: address out of bounds" |
| msgstr "%s: %s: адрес за пределами границ" |
| |
| #: rescoff.c:199 |
| msgid "Resources nest too deep" |
| msgstr "Слишком большая глубина вложенности ресурсов" |
| |
| #: rescoff.c:202 |
| msgid "directory" |
| msgstr "каталог" |
| |
| #: rescoff.c:230 |
| msgid "named directory entry" |
| msgstr "именованный элемент каталога" |
| |
| #: rescoff.c:239 |
| msgid "directory entry name" |
| msgstr "имя элемента каталога" |
| |
| #: rescoff.c:253 |
| msgid "resource name" |
| msgstr "имя ресурса" |
| |
| #: rescoff.c:264 |
| msgid "named subdirectory" |
| msgstr "именованный подкаталог" |
| |
| #: rescoff.c:272 |
| msgid "named resource" |
| msgstr "именованный ресурс" |
| |
| #: rescoff.c:287 |
| msgid "ID directory entry" |
| msgstr "ID элемента каталога" |
| |
| #: rescoff.c:304 |
| msgid "ID subdirectory" |
| msgstr "ID подкаталога" |
| |
| #: rescoff.c:312 |
| msgid "ID resource" |
| msgstr "ID ресурса" |
| |
| #: rescoff.c:337 |
| msgid "resource type unknown" |
| msgstr "неизвестный тип ресурса" |
| |
| #: rescoff.c:340 |
| msgid "data entry" |
| msgstr "элемент данных" |
| |
| #: rescoff.c:348 |
| msgid "resource data" |
| msgstr "данные ресурса" |
| |
| #: rescoff.c:353 |
| msgid "resource data size" |
| msgstr "размер данных ресурса" |
| |
| #: rescoff.c:448 |
| msgid "filename required for COFF output" |
| msgstr "требуется имя файла для выходного COFF" |
| |
| #: rescoff.c:732 |
| msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" |
| msgstr "невозможно получить тип перемещения BFD_RELOC_RVA" |
| |
| #: resrc.c:256 resrc.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "can't open temporary file `%s': %s" |
| msgstr "невозможно открыть временный файл «%s»: %s" |
| |
| #: resrc.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" |
| msgstr "невозможно перенаправить stdout: «%s»: %s" |
| |
| #: resrc.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "can't execute `%s': %s" |
| msgstr "невозможно выполнить «%s»: %s" |
| |
| #: resrc.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Используется временный файл «%s» для чтения выходных данных препроцессора\n" |
| |
| #: resrc.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "can't popen `%s': %s" |
| msgstr "невозможно popen «%s»: %s" |
| |
| #: resrc.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "Using popen to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Используется popen для чтения выходных данных препроцессора\n" |
| |
| #: resrc.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "Tried `%s'\n" |
| msgstr "Опробован «%s»\n" |
| |
| #: resrc.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "Using `%s'\n" |
| msgstr "Используется «%s»\n" |
| |
| #: resrc.c:603 |
| msgid "preprocessing failed." |
| msgstr "предварительный анализ завершился неудачно." |
| |
| #: resrc.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected EOF" |
| msgstr "%s: неожиданный конец файла" |
| |
| #: resrc.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read of %lu returned %lu" |
| msgstr "%s: при чтении %lu было возвращено %lu" |
| |
| #: resrc.c:722 resrc.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" |
| msgstr "сбой stat для файла битового образа «%s»: %s" |
| |
| #: resrc.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" |
| msgstr "файл курсора «%s» не содержит данных курсора" |
| |
| #: resrc.c:805 resrc.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" |
| msgstr "%s: fseek для %lu завершился неудачей: %s" |
| |
| #: resrc.c:931 |
| msgid "help ID requires DIALOGEX" |
| msgstr "для ID справки требуется DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:933 |
| msgid "control data requires DIALOGEX" |
| msgstr "для управления данными требуется DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on font file `%s': %s" |
| msgstr "сбой stat для файла шрифта «%s»: %s" |
| |
| #: resrc.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "icon file `%s' does not contain icon data" |
| msgstr "файл значка «%s» не содержит данных значка" |
| |
| #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on file `%s': %s" |
| msgstr "сбой stat для файла «%s»: %s" |
| |
| #: resrc.c:1957 |
| #, c-format |
| msgid "can't open `%s' for output: %s" |
| msgstr "невозможно открыть «%s» для вывода данных: %s" |
| |
| #: size.c:77 |
| #, c-format |
| msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" |
| msgstr " Отображает размеры разделов внутри двоичных файлов\n" |
| |
| #: size.c:78 |
| #, c-format |
| msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" |
| msgstr " Если входные файлы не указаны, подразумевается файл a.out\n" |
| |
| #: size.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" |
| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" |
| " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" |
| " --common Display total size for *COM* syms\n" |
| " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Параметры:\n" |
| " -A|-B --format={sysv|berkeley} выбрать стиль вывода данных\n" |
| " (по умолчанию %s)\n" |
| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} показать числа в восьмеричном, десятичном\n" |
| " или шестнадцатеричном формате\n" |
| " -t --totals показать суммарные размеры\n" |
| " (только Berkeley)\n" |
| " --common показать общий размер символов *COM*\n" |
| " --target=<bfd-имя> установить формат двоичного файла\n" |
| " @<файл> читать параметры из <файла>\n" |
| " -h --help показать эту информацию\n" |
| " -v --version показать версию программы\n" |
| "\n" |
| |
| #: size.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to --format: %s" |
| msgstr "неверный аргумент --format: %s" |
| |
| #: size.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid radix: %s\n" |
| msgstr "Неверное основание: %s\n" |
| |
| #: srconv.c:130 |
| msgid "Checksum failure" |
| msgstr "Ошибка контрольной суммы" |
| |
| #. FIXME: Return error status. |
| #: srconv.c:142 |
| msgid "Failed to write checksum" |
| msgstr "Не удалось записать контрольную сумму" |
| |
| #: srconv.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported integer write size: %d" |
| msgstr "Неподдерживаемый размер записи целого: %d" |
| |
| #. FIXME: Return error status. |
| #: srconv.c:268 |
| msgid "Failed to write TR block" |
| msgstr "Не удалось записать блок TR" |
| |
| #: srconv.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" |
| msgstr "Нераспознанная суб-архитектура H8300: %ld" |
| |
| #: srconv.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported architecture: %d" |
| msgstr "Неподдерживаемая архитектура: %d" |
| |
| #: srconv.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised type: %d" |
| msgstr "Нераспознанный тип: %d" |
| |
| #: srconv.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" |
| msgstr "Нераспознанный тип символа coff: %d" |
| |
| #: srconv.c:1019 srconv.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" |
| msgstr "Нераспознанная видимость символа coff: %d" |
| |
| #: srconv.c:1045 srconv.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" |
| msgstr "Нераспознанное расположение символа coff: %d" |
| |
| #. FIXME: Return error status. |
| #: srconv.c:1424 |
| msgid "Failed to write CS struct" |
| msgstr "Не удалось записать структуру CS" |
| |
| #: srconv.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Преобразовывает объектный файл COFF в объектный файл SYSROFF\n" |
| |
| #: srconv.c:1697 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" |
| " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" |
| " -d --debug Display information about what is being done\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Параметры:\n" |
| " -q --quick (устарел — игнорируется)\n" |
| " -n --noprescan не выполнять сканирование для преобразования commons в defs\n" |
| " -d --debug показать информацию о том, что выполняется\n" |
| " @<файл> читать параметры из <файла>\n" |
| " -h --help показать эту информацию\n" |
| " -v --version показать версию программы\n" |
| |
| #: srconv.c:1844 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open output file %s" |
| msgstr "невозможно открыть выходной файл %s" |
| |
| #: stabs.c:331 stabs.c:1726 |
| msgid "numeric overflow" |
| msgstr "числовое переполнение" |
| |
| #: stabs.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Bad stab: %s\n" |
| msgstr "Плохой stab: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s: %s\n" |
| msgstr "Предупреждение: %s: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "N_LBRAC not within function\n" |
| msgstr "N_LBRAC вне функции\n" |
| |
| #: stabs.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "Too many N_RBRACs\n" |
| msgstr "Слишком много N_RBRACs\n" |
| |
| #: stabs.c:730 |
| msgid "unknown C++ encoded name" |
| msgstr "неизвестное кодированное имя C++" |
| |
| #. Complain and keep going, so compilers can invent new |
| #. cross-reference types. |
| #: stabs.c:1271 |
| msgid "unrecognized cross reference type" |
| msgstr "нераспознанный тип перекрестной ссылки" |
| |
| #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying |
| #. about dealing with it rather than just calling error_type? |
| #: stabs.c:1818 |
| msgid "missing index type" |
| msgstr "отсутствует индексный тип" |
| |
| #: stabs.c:2146 |
| msgid "unknown virtual character for baseclass" |
| msgstr "неизвестный виртуальный символ для baseclass" |
| |
| #: stabs.c:2164 |
| msgid "unknown visibility character for baseclass" |
| msgstr "неизвестный символ видимости для baseclass" |
| |
| #: stabs.c:2354 |
| msgid "unnamed $vb type" |
| msgstr "безымянный тип $vb" |
| |
| #: stabs.c:2360 |
| msgid "unrecognized C++ abbreviation" |
| msgstr "нераспознанная аббревиатура C++" |
| |
| #: stabs.c:2436 |
| msgid "unknown visibility character for field" |
| msgstr "неизвестный символ видимости для field" |
| |
| #: stabs.c:2696 |
| msgid "const/volatile indicator missing" |
| msgstr "отсутствует индикатор постоянной/переменной" |
| |
| #: stabs.c:2938 |
| #, c-format |
| msgid "No mangling for \"%s\"\n" |
| msgstr "Нет кодирования для \"%s\"\n" |
| |
| #: stabs.c:3238 |
| msgid "Undefined N_EXCL" |
| msgstr "Неопределенный N_EXCL" |
| |
| #: stabs.c:3318 |
| #, c-format |
| msgid "Type file number %d out of range\n" |
| msgstr "Номер файла типа %d за пределами диапазона\n" |
| |
| #: stabs.c:3323 |
| #, c-format |
| msgid "Type index number %d out of range\n" |
| msgstr "Номер индекса типа %d за пределами диапазона\n" |
| |
| #: stabs.c:3402 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" |
| msgstr "Нераспознанный тип XCOFF %d\n" |
| |
| #: stabs.c:3695 |
| #, c-format |
| msgid "bad mangled name `%s'\n" |
| msgstr "плохое скорректированное имя «%s»\n" |
| |
| #: stabs.c:3790 |
| #, c-format |
| msgid "no argument types in mangled string\n" |
| msgstr "нет типов аргументов в скорректированной строке\n" |
| |
| #: stabs.c:5140 |
| #, c-format |
| msgid "Demangled name is not a function\n" |
| msgstr "Декодированное имя не является функцией\n" |
| |
| #: stabs.c:5182 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" |
| msgstr "Неожиданный тип при декодировании v3 arglist\n" |
| |
| #: stabs.c:5254 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized demangle component %d\n" |
| msgstr "Нераспознанный компонент декодирования %d\n" |
| |
| #: stabs.c:5306 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to print demangled template\n" |
| msgstr "Сбой вывода декодированного шаблона\n" |
| |
| #: stabs.c:5386 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" |
| msgstr "Невозможно получить декодированный встроенный тип\n" |
| |
| #: stabs.c:5435 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected demangled varargs\n" |
| msgstr "Неожиданный декодированный varargs\n" |
| |
| #: stabs.c:5442 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" |
| msgstr "Неожиданный декодированный встроенный тип\n" |
| |
| #: strings.c:200 strings.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer argument %s" |
| msgstr "неверный целочисленный аргумент %s" |
| |
| #: strings.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "invalid minimum string length %d" |
| msgstr "неверная минимальная длина (%d) строки" |
| |
| #: strings.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Reading section %s failed: %s" |
| msgstr "%s: ошибка при чтении раздела %s: %s" |
| |
| #: strings.c:640 |
| #, c-format |
| msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" |
| msgstr " Выводит пригодные для печати строки в [файл(ах)] (по умолчанию stdin)\n" |
| |
| #: strings.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" |
| " -d --data Only scan the data sections in the file\n" |
| msgstr "" |
| " -a - --all сканировать весь файл, не только раздел данных\n" |
| " (по умолчанию)\n" |
| " -d --data сканировать только раздел данных\n" |
| |
| #: strings.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" |
| " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" |
| msgstr "" |
| " -a - --all сканировать весь файл, не только раздел данных\n" |
| " -d --data сканировать только раздел данных\n" |
| " (по умолчанию)\n" |
| |
| #: strings.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" |
| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" |
| " -<number> least [number] characters (default 4).\n" |
| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" |
| " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" |
| " -o An alias for --radix=o\n" |
| " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" |
| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v -V --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " -f --print-file-name показывать имя файла перед каждой строкой\n" |
| " -n --bytes=[число] искать и показывать любые последовательности\n" |
| " с завершающим нулем\n" |
| " -<число> длиной в [число] символов (по умолчанию 4)\n" |
| " -t --radix={o,d,x} показать местоположения строки по основанию\n" |
| " 8, 10 или 16\n" |
| " -w --include-all-whitespace\n" |
| " включать все пробельные символы как корректные\n" |
| " строковые символы\n" |
| " -o то же, что и --radix=o\n" |
| " -T --target=<BFD-ИМЯ> указать формат двоичного файла\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L}\n" |
| " выбрать размер символа и порядок байт:\n" |
| " s = 7-бит, S = 8-бит, {b,l} = 16-бит,\n" |
| " {B,L} = 32-бит\n" |
| " -s --output-separator=<строка>\n" |
| " строка используется для разделения строк в выводе\n" |
| " @<файл> читать параметры из <файла>\n" |
| " -h --help показать эту информацию\n" |
| " -v -V --version показать версию программы\n" |
| |
| #: sysdump.c:51 |
| msgid "*undefined*" |
| msgstr "*не определено*" |
| |
| #: sysdump.c:57 |
| msgid "*corrupt*" |
| msgstr "*повреждено*" |
| |
| #: sysdump.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "SUM IS %x\n" |
| msgstr "СУММА %x\n" |
| |
| #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. |
| #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. |
| #: sysdump.c:161 |
| msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" |
| msgstr "ICE: getINT: недостаточно места в буфере" |
| |
| #: sysdump.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported read size: %d" |
| msgstr "Неподдерживаемый размер чтения: %d" |
| |
| #: sysdump.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "GOT A %x\n" |
| msgstr "ПОЛУЧЕНО %x\n" |
| |
| #: sysdump.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "WANTED %x!!\n" |
| msgstr "ОЖИДАЛОСЬ %x!!\n" |
| |
| #: sysdump.c:532 |
| msgid "SYMBOL INFO" |
| msgstr "ИНФОРМАЦИЯ О СИМВОЛЕ" |
| |
| #: sysdump.c:550 |
| msgid "DERIVED TYPE" |
| msgstr "ПРОИЗВОДНЫЙ ТИП" |
| |
| #: sysdump.c:607 |
| msgid "MODULE***\n" |
| msgstr "МОДУЛЬ***\n" |
| |
| #: sysdump.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Вывод удобочитаемой для человека интерпретации объектного файла SYSROFF\n" |
| |
| #: sysdump.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Параметры:\n" |
| " -h --help показать эту информацию\n" |
| " -v --version показать версию программы\n" |
| |
| #: sysdump.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open input file %s" |
| msgstr "невозможно открыть входной файл %s" |
| |
| #: version.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: version.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" |
| "This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Эта программа является открытым программным обеспечением; вы можете\n" |
| "распространять её согласно условиям GNU General Public License версии 3 или\n" |
| "(по вашему выбору) более новой версии.\n" |
| "Эта программа не имеет абсолютно никаких гарантий.\n" |
| |
| #: windmc.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" |
| msgstr "не удалось создать файл %s, «%s» для вывода данных.\n" |
| |
| #: windmc.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" |
| msgstr "Использование: %s [параметры] [входной_файл\n" |
| |
| #: windmc.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" |
| " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" |
| " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" |
| " -c --customflag Set custom flags for messages\n" |
| " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" |
| " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" |
| " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" |
| " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n" |
| " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" |
| " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" |
| " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" |
| " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" |
| " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" |
| " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" |
| " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" |
| " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" |
| " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" |
| " that maps message ID's to their symbolic name.\n" |
| msgstr "" |
| " Параметры:\n" |
| " -a --ascii_in читать входной файл как файл ASCII\n" |
| " -A --ascii_out записывать двоичные сообщения в формате ASCII\n" |
| " -b --binprefix для уникальности перед именем bin-файла добавляется имя mc-файла.\n" |
| " -c --customflag установить пользовательские флаги для сообщений\n" |
| " -C --codepage_in=<знач> установить кодировку при чтении текстового mc-файла\n" |
| " -d --decimal_values вывести значения в текстовый файл в десятичном виде\n" |
| " -e --extension=<расширение> установить расширение для заголовка, используемое в файле экспорта заголовка\n" |
| " -F --target <цель> указать выходную цель для порядка следования байт.\n" |
| " -h --headerdir=<каталог> установить каталог для экспорта заголовков\n" |
| " -u --unicode_in читать входной файл как файл UTF16\n" |
| " -U --unicode_out записывать двоичные сообщения в формате UFT16\n" |
| " -m --maxlength=<знач> установить максимально допустимую длину сообщения\n" |
| " -n --nullterminate автоматически добавлять в строки нулевые окончания\n" |
| " -o --hresult_use использовать определение HRESULT вместо определения кода статуса\n" |
| " -O --codepage_out=<знач> установить кодировку, используемую для записи текстового файла\n" |
| " -r --rcdir=<каталог> установить каталог для экспорта rc-файлов\n" |
| " -x --xdbg=<каталог> где создавать включаемый файл .dbg,\n" |
| " определяющий связь между идентификаторами сообщений\n" |
| " и их символьными именами.\n" |
| |
| #: windmc.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -H --help Print this help message\n" |
| " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -H --help показать это справочное сообщение\n" |
| " -v --verbose подробный режим\n" |
| " -V --version показать информацию о версии\n" |
| |
| #: windmc.c:260 windres.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: " |
| msgstr "%s: предупреждение: " |
| |
| #: windmc.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" |
| msgstr "Для кодировки был указан ключ «%s» и UTF16.\n" |
| |
| #: windmc.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" |
| msgstr "\tнастройки кодировки проигнорированы.\n" |
| |
| #: windmc.c:306 |
| msgid "try to add a ill language." |
| msgstr "попробуйте добавить язык." |
| |
| #: windmc.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file `%s' for input.\n" |
| msgstr "невозможно открыть файл «%s» для ввода.\n" |
| |
| #: windmc.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read contents of %s" |
| msgstr "невозможно прочитать содержимое %s" |
| |
| #: windmc.c:1136 |
| msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" |
| msgstr "входной файл не в кодировке UFT16.\n" |
| |
| #: windres.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s `%s': %s" |
| msgstr "невозможно открыть %s «%s»: %s" |
| |
| #: windres.c:383 |
| #, c-format |
| msgid ": expected to be a directory\n" |
| msgstr ": ожидалось, что это каталог\n" |
| |
| #: windres.c:395 |
| #, c-format |
| msgid ": expected to be a leaf\n" |
| msgstr ": ожидалось, что это leaf\n" |
| |
| #: windres.c:406 |
| #, c-format |
| msgid ": duplicate value\n" |
| msgstr ": повторяющееся значение\n" |
| |
| #: windres.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "unknown format type `%s'" |
| msgstr "неизвестный тип формата «%s»" |
| |
| #: windres.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported formats:" |
| msgstr "%s: поддерживаемые форматы:" |
| |
| #. Otherwise, we give up. |
| #: windres.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" |
| msgstr "не удаётся определить тип файла «%s»; используйте параметр -J" |
| |
| #: windres.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" |
| msgstr "Использование: %s [параметры] [входной_файл] [выходной_файл]\n" |
| |
| #: windres.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -i --input=<file> Name input file\n" |
| " -o --output=<file> Name output file\n" |
| " -J --input-format=<format> Specify input format\n" |
| " -O --output-format=<format> Specify output format\n" |
| " -F --target=<target> Specify COFF target\n" |
| " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" |
| " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n" |
| " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" |
| " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" |
| " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" |
| " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" |
| " the preprocessor output\n" |
| " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" |
| msgstr "" |
| " Параметры:\n" |
| " -i --input=<файл> имя входного файла\n" |
| " -o --output=<файл> имя выходного файла\n" |
| " -J --input-format=<формат> указать входной формат\n" |
| " -O --output-format=<формат> указать выходной формат\n" |
| " -F --target=<цель> указать цель COFF\n" |
| " --preprocessor=<прогр> программа для предварительной обработки rc-файла\n" |
| " --preprocessor-arg=<арг> дополнительный аргумент препроцессора\n" |
| " -I --include-dir=<кат> включать каталог при предварительной обработке rc-файла\n" |
| " -D --define <sym>[=<знач>] определить SYM предварительной обработке rc-файла\n" |
| " -U --undefine <sym> отменить определение SYM при предварительной обработке rc-файла\n" |
| " -v --verbose подробный режим\n" |
| " -c --codepage=<кодировка> указать кодировку по умолчанию\n" |
| " -l --language=<знач> установить язык для чтения rc-файла\n" |
| " --use-temp-file использовать временный файл вместо использования popen\n" |
| " для чтения выходных данных препроцессора\n" |
| " --no-use-temp-file использовать popen (по умолчанию)\n" |
| |
| #: windres.c:672 |
| #, c-format |
| msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" |
| msgstr " --yydebug Включение отладки анализатора\n" |
| |
| #: windres.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r Ignored for compatibility with rc\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -r игнорируется для совместимости с rc\n" |
| " @<файл> читать параметры из <файла>\n" |
| " -h --help показать эту справку\n" |
| " -V --version показать информацию о версии\n" |
| |
| #: windres.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" |
| "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" |
| "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" |
| msgstr "" |
| "FORMAT является одним из rc, res или coff и определяется по расширению\n" |
| "имени файла, если не был указан. Одиночное имя файла является входным файлом.\n" |
| "Без входного файла использует stdin, по умолчанию rc. Без выходного файла\n" |
| "используется std-out, по умолчанию rc.\n" |
| |
| # |
| #: windres.c:844 |
| msgid "invalid codepage specified.\n" |
| msgstr "указана недопустимая кодировка.\n" |
| |
| #: windres.c:859 |
| msgid "invalid option -f\n" |
| msgstr "недопустимый параметр -f\n" |
| |
| #: windres.c:864 |
| msgid "No filename following the -fo option.\n" |
| msgstr "Нет имени файла после параметра -fo.\n" |
| |
| #: windres.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" |
| msgstr "Параметр -I крайне не рекомендуется для установки входного формата. Лучше использовать -J.\n" |
| |
| #: windres.c:1066 |
| msgid "no resources" |
| msgstr "нет ресурсов" |
| |
| #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914 |
| #, c-format |
| msgid "string_hash_lookup failed: %s" |
| msgstr "string_hash_lookup завершился неудачей: %s" |
| |
| #: wrstabs.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "stab_int_type: bad size %u" |
| msgstr "stab_int_type: неверный размер %u" |
| |
| #: wrstabs.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" |
| msgstr "%s: предупреждение: неизвестный размер поля «%s» в struct" |
| |
| #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" |
| #~ msgstr "Неверный размер в print_dwarf_vma" |
| |
| #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" |
| #~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer в информации кадра)" |
| |
| #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| #~ msgstr "Похоже, что информация в разделе %s повреждена — раздел слишком мал\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Декодированный дамп для отладки содержимого раздела %s:\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" |
| #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect — номер_строки : %d макрос : %s\n" |
| |
| #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" |
| #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect — номер_строки : %d макрос : %s\n" |
| |
| #~ msgid "Unknown machine type: %d\n" |
| #~ msgstr "Неизвестный тип машины: %d\n" |
| |
| #~ msgid "data size %ld" |
| #~ msgstr "размер данных %ld" |
| |
| #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| #~ msgstr "Инд Имя Размер VMA LMA Файл Вырав" |
| |
| #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| #~ msgstr "Инд Имя Размер VMA LMA Файл Вырав" |
| |
| #~ msgid "<no-name>" |
| #~ msgstr "<нет-имени>" |
| |
| #~ msgid "sh_entsize is zero\n" |
| #~ msgstr "значение sh_entsize равно нулю\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid sh_entsize\n" |
| #~ msgstr "Неверное значение sh_entsize\n" |
| |
| #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" |
| #~ msgstr "Файл содержит несколько таблиц symtab shndx\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Key to Flags:\n" |
| #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" |
| #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" |
| #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Обозначения флагов:\n" |
| #~ " W (запись), A (назнач), X (исполняемый), M (слияние), S (строки), l (большой)\n" |
| #~ " I (инфо), L (порядок ссылок), G (группа), T (TLS), E (исключён), x (неизв.)\n" |
| #~ " O (треб. доп. обработка ОС) o (специфич. для ОС), p (специф. для процессора)\n" |
| |
| #~ msgid "'%s'" |
| #~ msgstr "«%s»" |
| |
| # |
| #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n" |
| #~ msgstr "Невозможно выполнить поиск до конца файла!\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to seek to end of file\n" |
| #~ msgstr "Невозможно выполнить поиск до конца файла\n" |
| |
| #~ msgid "| <unknown>" |
| #~ msgstr "| <неизвестный>" |
| |
| #~ msgid "Any\n" |
| #~ msgstr "Любой\n" |
| |
| #~ msgid "Unknown format '%c'\n" |
| #~ msgstr "Неизвестный формат «%c»\n" |
| |
| #~ msgid "Binary %s contains:\n" |
| #~ msgstr "Двоичный %s содержит:\n" |
| |
| #~ msgid "(%s" |
| #~ msgstr "(%s" |
| |
| #~ msgid ",%s" |
| #~ msgstr ",%s" |
| |
| #~ msgid ",%s)\n" |
| #~ msgstr ",%s)\n" |
| |
| #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" |
| #~ msgstr " o_mflag (спец): 0x%04x 0%04o\n" |
| |
| #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n" |
| #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n" |
| |
| #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n" |
| #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n" |
| |
| #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n" |
| #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n" |
| |
| #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n" |
| #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n" |
| |
| #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n" |
| #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n" |
| |
| #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n" |
| #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n" |
| |
| #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n" |
| #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n" |
| |
| #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n" |
| #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n" |
| |
| #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n" |
| #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n" |
| |
| #~ msgid " o_algntext: %u\n" |
| #~ msgstr " o_algntext: %u\n" |
| |
| #~ msgid " o_algndata: %u\n" |
| #~ msgstr " o_algndata: %u\n" |
| |
| #~ msgid " o_modtype: 0x%04x" |
| #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x" |
| |
| #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n" |
| #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n" |
| |
| #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n" |
| #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n" |
| |
| #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" |
| #~ msgstr " # Имя paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" |
| |
| #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" |
| #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" |
| |
| #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" |
| #~ msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" |
| |
| #~ msgid " scnsym: %-8u" |
| #~ msgstr " scnsym: %-8u" |
| |
| #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" |
| #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" |
| |
| #~ msgid " typ: " |
| #~ msgstr " typ: " |
| |
| #~ msgid " cl: " |
| #~ msgstr " cl: " |
| |
| #~ msgid "fname: %.14s" |
| #~ msgstr "fname: %.14s" |
| |
| #~ msgid " %s" |
| #~ msgstr " %s" |
| |
| #~ msgid " lnno: %u\n" |
| #~ msgstr " lnno: %u\n" |
| |
| #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n" |
| #~ msgstr "vaddr sgn mod sz тип symndx символ\n" |
| |
| #~ msgid "%08x %c %c %-2u " |
| #~ msgstr "%08x %c %c %-2u " |
| |
| #~ msgid " %-6u " |
| #~ msgstr " %-6u " |
| |
| #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n" |
| #~ msgstr " # значение sc IFEW ty класс файл pa имя\n" |
| |
| #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n" |
| #~ msgstr " vaddr sec sz typ sym\n" |
| |
| #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u " |
| #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u " |
| |
| #~ msgid ".text" |
| #~ msgstr ".text" |
| |
| #~ msgid ".data" |
| #~ msgstr ".data" |
| |
| #~ msgid ".bss" |
| #~ msgstr ".bss" |
| |
| #~ msgid "%u" |
| #~ msgstr "%u" |
| |
| #~ msgid "lang reason sym/addr\n" |
| #~ msgstr "lang reason sym/addr\n" |
| |
| #~ msgid " %02x %02x " |
| #~ msgstr " %02x %02x " |
| |
| #~ msgid "@%08x" |
| #~ msgstr "@%08x" |
| |
| #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n" |
| #~ msgstr "смещение len lang-id general-hash language-hash\n" |
| |
| #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" |
| #~ msgstr " версия: %u, язык: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" |
| |
| #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" |
| #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" |
| |
| #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" |
| #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" |
| |
| #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" |
| #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" |
| |
| #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" |
| #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" |
| |
| #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n" |
| #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n" |
| |
| #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n" |
| #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n" |
| |
| #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n" |
| #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n" |
| |
| #~ msgid " alloca reg: %u\n" |
| #~ msgstr " alloca reg: %u\n" |
| |
| #~ msgid "relocs" |
| #~ msgstr "перемещения" |
| |
| #~ msgid "symtab shndx" |
| #~ msgstr "symtab shndx" |
| |
| #~ msgid " 0x%02x " |
| #~ msgstr " 0x%02x " |
| |
| #~ msgid "liblist" |
| #~ msgstr "liblist" |
| |
| #~ msgid "GOT" |
| #~ msgstr "GOT" |
| |
| #~ msgid "PLT GOT" |
| #~ msgstr "PLT GOT" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "PLT GOT:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "PLT GOT:\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d" |
| #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" |
| |
| #~ msgid "NT_VMS_TITLE" |
| #~ msgstr "NT_VMS_TITLE" |
| |
| #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME" |
| #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME" |
| |
| #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN" |
| #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN" |
| |
| #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME" |
| #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME" |
| |
| #~ msgid " FP mode: 0x%016" |
| #~ msgstr " Реж. FP: 0x%016" |
| |
| #~ msgid " Manip date : " |
| #~ msgstr " Дата измен. : " |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Использование: %s [параметры эмуляции] [--plugin <название>] [-]{dmpqrstx}\n" |
| #~ " [abcfilNoPsSuvV] [имя_члена] [счет] файл_архива файл...\n" |
| |
| #~ msgid "illegal option -- %c" |
| #~ msgstr "неверный параметр -- %c" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "<%s>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "<%s>\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" |
| #~ msgstr "Использование: %s < входной_файл > выходной_файл\n" |
| |
| #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" |
| #~ msgstr "Выводит в шестнадцатеричном формате байты со стандартного ввода.\n" |
| |
| #~ msgid " %d\t" |
| #~ msgstr " %d\t" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid " %d\t" |
| #~ msgstr " %d\t" |
| |
| #~ msgid "%s:\n" |
| #~ msgstr "%s:\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "./%s:[++]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "./%s:[++]\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s/%s:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s/%s:\n" |
| |
| #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n" |
| #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n" |
| |
| #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" |
| #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" |
| |
| #~ msgid "%s %11d %#18lx\n" |
| #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n" |
| |
| #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n" |
| #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n" |
| |
| #~ msgid " %ld %s [%s]\n" |
| #~ msgstr " %ld %s [%s]\n" |
| |
| #~ msgid " %-18s %s\n" |
| #~ msgstr " %-18s %s\n" |
| |
| #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" |
| #~ msgstr "Списки местоположений в разделе .debug_info не упорядочены по возрастанию!\n" |
| |
| #~ msgid "target `%s' ignored." |
| #~ msgstr "цель %s игнорируется." |
| |
| #~ msgid " Pg" |
| #~ msgstr " Стр" |
| |
| #~ msgid " (%ld)" |
| #~ msgstr " (%ld)" |
| |
| #~ msgid "0x%02x " |
| #~ msgstr "0x%02x " |
| |
| #~ msgid " vsp = vsp - %d" |
| #~ msgstr " vsp = vsp - %d" |
| |
| #~ msgid " vsp = r%d" |
| #~ msgstr " vsp = r%d" |
| |
| #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]" |
| #~ msgstr "[неподдерживаемый двух байтный код операции]" |
| |
| #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" |
| #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" |
| |
| #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" |
| #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s %s: %s" |
| #~ msgstr "%s %s: %s" |
| |
| #~ msgid "%s:%d: %s\n" |
| #~ msgstr "%s:%d: %s\n" |