| # Translation of bfd to Romanian. |
| # Mesajele în limba română pentru pachetul bfd. |
| # Copyright © 2003, 2022, 2023, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # |
| # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003. |
| # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2025. |
| # |
| # Cronologia traducerii fișierului „bfd”: |
| # Traducerea inițială, făcută de EH, pentru versiunea bfd 2.14rel030712 |
| # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „bfd-2.36.90.pot”. |
| # Actualizare a codificării caracterelor, la codificarea de caractere UTF-8. |
| # Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”. |
| # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”). |
| # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). |
| # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. |
| # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.38.90, făcută de R-GC, (33% - tradus), dec-2022. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.39.90, făcută de R-GC (80% - tradus), ian-2023. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.40.90, făcută de R-GC (100% - tradus), iul-2023. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, făcută de R-GC, ian-2024. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.42.90, făcută de R-GC, iul-2024. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.43.90, făcută de R-GC, ian-2025. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bfd 2.43.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2025-01-19 12:19+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2025-01-20 10:40+0100\n" |
| "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" |
| "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: ro\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.5\n" |
| |
| #: aout-cris.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x" |
| msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat exportat: %#x" |
| |
| #: aout-cris.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x" |
| msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat importat: %#x" |
| |
| #: aout-cris.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%pB: înregistrare de realocare greșită importată: %d" |
| |
| #: aoutx.h:444 pdp11.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64> overflows header %s field" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64> depășește câmpul %s din antet" |
| |
| #: aoutx.h:1269 aoutx.h:1598 pdp11.c:1246 pdp11.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format" |
| msgstr "%pB: nu poate reprezenta secțiunea „%pA” în format de fișier obiect a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1562 pdp11.c:1467 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%pB: nu se poate reprezenta secțiunea pentru simbolul „%s” în formatul de fișier obiect a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1565 vms-alpha.c:8473 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*necunoscut*" |
| |
| #: aoutx.h:1701 pdp11.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: șir de decalaj nevalid %<PRIu64> >= %<PRIu64>" |
| |
| #: aoutx.h:1945 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d" |
| msgstr "%pB: dimensiune de realocare AOUT neacceptată: %d" |
| |
| #: aoutx.h:2389 aoutx.h:2407 pdp11.c:2040 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type" |
| msgstr "%pB: încercare de a scrie un tip de realocare necunoscut" |
| |
| #: aoutx.h:4047 pdp11.c:3409 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type" |
| msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat" |
| |
| #. Unknown relocation. |
| #: aoutx.h:4367 coff-alpha.c:601 coff-mips.c:356 coff-rs6000.c:3037 |
| #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:262 elf-hppa.h:798 |
| #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 elf32-arc.c:531 |
| #: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:957 elf32-bfin.c:1063 elf32-bfin.c:4686 |
| #: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429 |
| #: elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544 |
| #: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:373 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2558 |
| #: elf32-frv.c:6240 elf32-ft32.c:304 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:394 |
| #: elf32-ip2k.c:1241 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:495 elf32-m32c.c:305 |
| #: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2209 elf32-m68hc11.c:390 |
| #: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440 |
| #: elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:708 |
| #: elf32-microblaze.c:1015 elf32-mips.c:2242 elf32-moxie.c:137 |
| #: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3287 |
| #: elf32-nds32.c:3308 elf32-nds32.c:5077 elf32-or1k.c:1085 elf32-pj.c:326 |
| #: elf32-ppc.c:900 elf32-ppc.c:913 elf32-pru.c:423 elf32-rl78.c:291 |
| #: elf32-rx.c:324 elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296 elf32-s390.c:347 |
| #: elf32-score.c:2373 elf32-score7.c:2214 elf32-sh.c:437 elf32-spu.c:163 |
| #: elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527 elf32-tic6x.c:1537 |
| #: elf32-tic6x.c:2575 elf32-tilepro.c:791 elf32-v850.c:1902 elf32-v850.c:1924 |
| #: elf32-v850.c:4253 elf32-vax.c:288 elf32-visium.c:481 elf32-wasm32.c:105 |
| #: elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:510 |
| #: elf32-xtensa.c:544 elf32-z80.c:331 elf64-alpha.c:1112 elf64-alpha.c:4055 |
| #: elf64-alpha.c:4203 elf64-bpf.c:132 elf64-ia64-vms.c:255 |
| #: elf64-ia64-vms.c:3426 elf64-mips.c:3965 elf64-mips.c:3981 elf64-mmix.c:1260 |
| #: elf64-nfp.c:151 elf64-ppc.c:1031 elf64-ppc.c:1385 elf64-ppc.c:1394 |
| #: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:305 elfn32-mips.c:3799 |
| #: elfxx-ia64.c:324 elfxx-loongarch.c:1897 elfxx-riscv.c:1062 elfxx-sparc.c:589 |
| #: elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947 elfnn-aarch64.c:2215 |
| #: elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214 elfnn-ia64.c:3821 elfnn-kvx.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type %#x" |
| msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat %#x" |
| |
| #: aoutx.h:5387 pdp11.c:3825 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%pB: legătura realocabilă de la %s la %s nu este acceptată" |
| |
| #: arc-got.h:69 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries" |
| msgstr "%pB: nu se poate aloca memorie pentru intrările GOT locale" |
| |
| #: archive.c:748 |
| msgid "%F%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n" |
| msgstr "%F%P: %pB(%s): eroare la deschiderea membrului subțire al arhivei: %E\n" |
| |
| #: archive.c:2282 |
| msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp" |
| msgstr "avertisment: scrierea arhivei a fost lentă: se rescrie marcajul de timp" |
| |
| #: archive.c:2351 archive.c:2412 elflink.c:4931 linker.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: plugin needed to handle lto object" |
| msgstr "%pB: este necesar un modul pentru a gestiona obiectul lto" |
| |
| #: archive.c:2644 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Se citește marcajul de timp al fișierului arhivei" |
| |
| #: archive.c:2675 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Se scrie marcajul de timp armap actualizat" |
| |
| #: bfd.c:777 |
| msgid "no error" |
| msgstr "nicio eroare" |
| |
| #: bfd.c:778 |
| msgid "system call error" |
| msgstr "eroare apel de sistem" |
| |
| #: bfd.c:779 |
| msgid "invalid bfd target" |
| msgstr "țintă bfd nevalidă" |
| |
| #: bfd.c:780 |
| msgid "file in wrong format" |
| msgstr "fișier în format eronat" |
| |
| #: bfd.c:781 |
| msgid "archive object file in wrong format" |
| msgstr "fișier obiect de arhivă în format eronat" |
| |
| #: bfd.c:782 |
| msgid "invalid operation" |
| msgstr "operație nevalidă" |
| |
| #: bfd.c:783 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "memorie epuizată" |
| |
| #: bfd.c:784 |
| msgid "no symbols" |
| msgstr "niciun simbol" |
| |
| #: bfd.c:785 |
| msgid "archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "arhiva nu are niciun index.; rulați «ranlib» pentru a adăuga unul" |
| |
| #: bfd.c:786 |
| msgid "no more archived files" |
| msgstr "nu mai există fișiere arhivate" |
| |
| #: bfd.c:787 |
| msgid "malformed archive" |
| msgstr "arhivă defectuoasă" |
| |
| #: bfd.c:788 |
| msgid "DSO missing from command line" |
| msgstr "DSO lipsește din linia de comandă" |
| |
| #: bfd.c:789 |
| msgid "file format not recognized" |
| msgstr "formatul fișierului nu este recunoscut" |
| |
| #: bfd.c:790 |
| msgid "file format is ambiguous" |
| msgstr "formatul fișierului este ambiguu" |
| |
| #: bfd.c:791 |
| msgid "section has no contents" |
| msgstr "secțiunea nu are conținut" |
| |
| #: bfd.c:792 |
| msgid "nonrepresentable section on output" |
| msgstr "secțiune nereprezentabilă la ieșire" |
| |
| #: bfd.c:793 |
| msgid "symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "simbolul necesită o secțiune de depanare care nu există" |
| |
| #: bfd.c:794 |
| msgid "bad value" |
| msgstr "valoare eronată" |
| |
| #: bfd.c:795 |
| msgid "file truncated" |
| msgstr "fișier trunchiat" |
| |
| #: bfd.c:796 |
| msgid "file too big" |
| msgstr "fișier prea mare" |
| |
| #: bfd.c:797 |
| msgid "sorry, cannot handle this file" |
| msgstr "scuze, nu se poate gestiona acest fișier" |
| |
| #: bfd.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "error reading %s: %s" |
| msgstr "eroare la citirea %s: %s" |
| |
| #: bfd.c:799 |
| msgid "#<invalid error code>" |
| msgstr "#<cod de eroare nevalid>" |
| |
| #: bfd.c:2242 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "aserțiunea BFD %s a eșuat %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:2255 |
| #, c-format |
| msgid "%s: BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" |
| msgstr "%s: eroare interna BFD %s, se abandonează la %s:%d din %s\n" |
| |
| #: bfd.c:2259 |
| #, c-format |
| msgid "%s: BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" |
| msgstr "%s: eroare internă BFD %s, se abandonează la %s:%d\n" |
| |
| #: bfd.c:2262 |
| #, c-format |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Raportați această eroare.\n" |
| |
| #: binary.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset" |
| msgstr "avertisment: scrierea secțiunii „%pA” la un decalaj uriaș (adică negativ) în fișier" |
| |
| #: cache.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "reopening %pB: %s" |
| msgstr "se redeschide %pB: %s" |
| |
| #: coff-alpha.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries" |
| msgstr "%pB: nu se pot gestiona fișierele binare Alpha comprimate; utilizați opțiunile compilatorului, sau objZ, pentru a genera fișiere binare necomprimate" |
| |
| #: coff-alpha.c:867 coff-alpha.c:894 coff-alpha.c:2004 coff-mips.c:948 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "realocarea relativă a GP utilizată atunci când GP nu este definit" |
| |
| #: coff-alpha.c:1151 coff-z80.c:351 coff-z8k.c:214 elf32-nds32.c:13188 |
| #: elfxx-mips.c:13509 reloc.c:8596 reloc16.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): realocarea „%pR” iese în afara intervalului\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:1157 coff-z80.c:477 coff-z8k.c:378 elfxx-mips.c:13519 |
| #: reloc.c:8606 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): realocarea „%pR” nu este acceptată\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:1163 elfxx-mips.c:13528 reloc.c:8615 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocarea „%pR” returnează o valoare nerecunoscută %x\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:1489 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "folosind mai multe valori gp" |
| |
| #: coff-alpha.c:1987 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation out of range\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): realocare în afara intervalului\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:1999 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation is not supported\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): realocarea nu este acceptată\n" |
| |
| #: coff-go32.c:167 coffswap.h:812 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%pB: avertisment: %s: depășire a numărului de linii: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: coff-mips.c:638 elf32-mips.c:1743 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333 |
| #: elf64-mips.c:3450 elfn32-mips.c:3277 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "realocarea relativă a GP atunci când _gp nu este definit" |
| |
| #: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x" |
| msgstr "%pB: swap_aux_in neacceptat pentru clasa de stocare %#x" |
| |
| #: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x" |
| msgstr "%pB: swap_aux_out neacceptat pentru clasa de stocare %#x" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3127 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "%pB: realocare TOC la %#<PRIx64> pentru simbolul „%s” fără nicio intrare TOC" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3251 coff64-rs6000.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find the stub entry targeting %s" |
| msgstr "Imposibil de găsit intrarea ciot(stub) care vizează %s" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3366 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS relocation at 0x%<PRIx64> over non-TLS symbol %s (0x%x)\n" |
| msgstr "%pB: realocare TLS la 0x%<PRIx64> peste simbolul non-TLS %s (0x%x)\n" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3379 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS local relocation at 0x%<PRIx64> over imported symbol %s\n" |
| msgstr "%pB: realocare locală TLS la 0x%<PRIx64> peste simbolul importat %s\n" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3785 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation (%d) at 0x%<PRIx64> has wrong r_rsize (0x%x)\n" |
| msgstr "%pB: realocarea (%d) la 0x%<PRIx64> are r_rsize greșită (0x%x)\n" |
| |
| #: coff-rs6000.c:4047 coff64-rs6000.c:2021 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%pB: simbolul „%s” are smclas nerecunoscut %d" |
| |
| #: coff-sh.c:781 elf32-sh.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: decalaj R_SH_USES incorect" |
| |
| #: coff-sh.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: R_SH_USES indică un insn nerecunoscut %#x" |
| |
| #: coff-sh.c:810 elf32-sh.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: decalaj de încărcare R_SH_USES incorect" |
| |
| #: coff-sh.c:835 elf32-sh.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: nu s-a putut găsi realocarea așteptată" |
| |
| #: coff-sh.c:852 elf32-sh.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: simbol în secțiune neașteptată" |
| |
| #: coff-sh.c:973 elf32-sh.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: nu s-a putut găsi realocarea COUNT(NUMĂRUL) așteptată" |
| |
| #: coff-sh.c:983 elf32-sh.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: numărătoare(count) nevalidă" |
| |
| #: coff-sh.c:1349 coff-sh.c:2636 elf32-sh.c:1138 elf32-sh.c:1506 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: realocare depășită în timpul relaxării" |
| |
| #: coff-sh.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" |
| msgstr "%pB: fatal: simboluri generice recuperate înainte de relaxare" |
| |
| #: coff-sh.c:2773 cofflink.c:2947 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%pB: index de simbol ilegal %ld în realocări" |
| |
| #: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:338 coff-z80.c:325 |
| #: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5314 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%pB: avertisment: index de simbol ilegal %ld în realocări" |
| |
| #: coff-x86_64.c:147 |
| msgid "R_AMD64_IMAGEBASE with __ImageBase undefined" |
| msgstr "R_AMD64_IMAGEBASE cu __ImageBase nedefinită" |
| |
| #: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64" |
| msgstr "%pB: C_STAT nu este acceptat de XCOFF64" |
| |
| #: coff64-rs6000.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x" |
| msgstr "%pB: tip auxiliar greșit (auxtype) %#x, pentru clasa de stocare %#x" |
| |
| #: coff64-rs6000.c:1598 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%<PRIx64>) has wrong r_rsize (0x%x)\n" |
| msgstr "%pB: realocarea (%d) la 0x%<PRIx64> are r_rsize greșită (0x%x)\n" |
| |
| #: coffcode.h:951 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to load COMDAT section name" |
| msgstr "%pB: nu se poate încărca numele secțiunii COMDAT" |
| |
| #: coffcode.h:976 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found" |
| msgstr "%pB: avertisment: nu a fost găsit niciun simbol pentru secțiunea „%s”" |
| |
| #: coffcode.h:1148 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" |
| msgstr "%pB: eroare: simbol neașteptat „%s” în secțiunea COMDAT" |
| |
| #: coffcode.h:1159 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" |
| msgstr "%pB: avertisment: simbolul COMDAT „%s” nu se potrivește cu numele secțiunii „%s”" |
| |
| #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' |
| #. variable as this will allow some .sys files generate by |
| #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. |
| #: coffcode.h:1267 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s" |
| msgstr "%pB: avertisment: se ignoră fanionul secțiunii %s în secțiunea %s" |
| |
| #: coffcode.h:1337 |
| #, c-format |
| msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored" |
| msgstr "%pB (%s): fanion de secțiune %s (%#lx) ignorat" |
| |
| #: coffcode.h:1954 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: overflow reloc count too small" |
| msgstr "%pB: pragul maxim al contorului de realocări este prea mic" |
| |
| #: coffcode.h:1963 coffcode.h:2028 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" |
| msgstr "%pB: avertisment: pretinde că are 0xffff realocări, fără depășire" |
| |
| #: coffcode.h:2411 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "identificator de țintă TI COFF nerecunoscut „0x%x”" |
| |
| #: coffcode.h:2690 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld" |
| msgstr "%pB: realocare față de un index de simbol inexistent: %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3162 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many sections (%d)" |
| msgstr "%pB: prea multe secțiuni (%d)" |
| |
| #: coffcode.h:3690 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld" |
| msgstr "%pB: secțiunea %pA: depășire a tabelului de șiruri la poziția %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3791 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable" |
| msgstr "%pB:%s secțiunea %s: aliniatul 2**%u nu este reprezentabil" |
| |
| #: coffcode.h:4532 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: line number table read failed" |
| msgstr "%pB: avertisment: citirea tabelului cu numere de linie a eșuat" |
| |
| #: coffcode.h:4578 coffcode.h:4592 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" |
| msgstr "%pB: avertisment: index de simbol ilegal 0x%lx în intrarea cu numărul de linie %d" |
| |
| #: coffcode.h:4606 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d" |
| msgstr "%pB: avertisment: simbol ilegal în intrarea cu numărul de linie %d" |
| |
| #: coffcode.h:4619 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%pB: avertisment: informații despre numărul liniei duplicate pentru „%s”" |
| |
| #: coffcode.h:5043 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: clasă de stocare nerecunoscută %d pentru simbolul %s „%s”" |
| |
| #: coffcode.h:5183 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "avertisment: %pB: simbolul local „%s” nu are secțiune" |
| |
| #: coffcode.h:5354 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: tip de realocare ilegal %d la adresa %#<PRIx64>" |
| |
| #: coffgen.c:255 elf.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to compress section %s" |
| msgstr "%pB: nu se poate comprima secțiunea %s" |
| |
| #: coffgen.c:265 elf.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to decompress section %s" |
| msgstr "%pB: nu se poate decomprima secțiunea %s" |
| |
| #: coffgen.c:1778 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: dimensiune greșită a tabelului de șiruri %<PRIu64>" |
| |
| #: coffgen.c:2162 coffgen.c:2301 cofflink.c:2012 ecoff.c:1456 elf.c:2288 |
| #: elf.c:2320 pef.c:214 syms.c:788 xcofflink.c:5530 |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<corupt>" |
| |
| #: coffgen.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt info> %s" |
| msgstr "<informație coruptă> %s" |
| |
| #: coffgen.c:2797 elflink.c:15435 linker.c:3011 |
| msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| |
| #: coffgen.c:3139 elflink.c:14375 |
| #, c-format |
| msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'" |
| msgstr "se elimină secțiunea „%pA” nefolosită din fișierul „%pB”" |
| |
| #: coffgen.c:3216 elflink.c:14606 |
| msgid "warning: gc-sections option ignored" |
| msgstr "avertisment: opțiunea gc-sections a fost ignorată" |
| |
| #: cofflink.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section" |
| msgstr "avertisment: simbolul „%s” este atât secțiune, cât și non-secțiune" |
| |
| #: cofflink.c:503 elf64-ia64-vms.c:5198 elflink.c:5560 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB" |
| msgstr "avertisment: tipul de simbol „%s” s-a schimbat de la %d la %d în %pB" |
| |
| #: cofflink.c:2340 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents" |
| msgstr "%pB: realocări in sectiunea „%pA”, dar aceasta nu are conținut" |
| |
| #: cofflink.c:2403 elflink.c:11809 |
| #, c-format |
| msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n" |
| msgstr "%X„%s” la care se face referire în secțiunea „%pA” din %pB: este definit în secțiunea eliminată „%pA” din %pB\n" |
| |
| #: cofflink.c:2598 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB: eliminarea simbolului nereprezentabil „%s” (valoare 0x%<PRIx64>)" |
| |
| #: cofflink.c:2716 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff" |
| msgstr "%pB: %pA: depășire de realocări: %#x > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2724 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff" |
| msgstr "%pB: avertisment: %pA: depășire număr de linii: %#x > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:3118 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: adresă de realocare incorectă %#<PRIx64> în secțiunea „%pA”" |
| |
| #: coffswap.h:826 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%pB: %s: depășire de realocări: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: compress.c:748 compress.c:765 libbfd.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)" |
| msgstr "eroare: %pB(%pA) este prea mare (%#<PRIx64> octeți)" |
| |
| #: cpu-arm.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB" |
| msgstr "avertisment: imposibil de actualizat conținutul secțiunii %s din %pB" |
| |
| #: dwarf2.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: can't find %s section." |
| msgstr "eroare DWARF: nu se găsește secțiunea %s." |
| |
| #: dwarf2.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: section %s has no contents" |
| msgstr "eroare DWARF: secțiunea %s nu are conținut" |
| |
| #. PR 26946 |
| #: dwarf2.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: section %s is too big" |
| msgstr "eroare DWARF: secțiunea %s este prea mare" |
| |
| #: dwarf2.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)" |
| msgstr "eroare DWARF: decalaj (%<PRIu64>) mai mare sau egal cu dimensiunea %s (%<PRIu64>)" |
| |
| #: dwarf2.c:1501 |
| msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes" |
| msgstr "eroare DWARF: indicatorul de informații se extinde dincolo de sfârșitul atributelor" |
| |
| #: dwarf2.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x" |
| msgstr "eroare DWARF: valoare FORM nevalidă sau neprocesabilă: %#x" |
| |
| #: dwarf2.c:2050 |
| msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)" |
| msgstr "eroare DWARF: secțiune a numărului de linie deteriorată (număr de fișier greșit)" |
| |
| #: dwarf2.c:2614 |
| msgid "DWARF error: zero format count" |
| msgstr "eroare DWARF: număr(contor) de format zero" |
| |
| #: dwarf2.c:2624 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size" |
| msgstr "eroare DWARF: cantitatea de date (%<PRIx64>) mai mare decât dimensiunea memoriei tampon" |
| |
| #: dwarf2.c:2663 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>" |
| msgstr "eroare DWARF: tip de conținut în format necunoscut %<PRIu64>" |
| |
| #: dwarf2.c:2736 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)" |
| msgstr "eroare DWARF: secțiunea de informații despre linie este prea mică (%<PRId64>)" |
| |
| #: dwarf2.c:2763 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)" |
| msgstr "eroare DWARF: datele de informații despre linie sunt mai mari (%#<PRIx64>) decât spațiul rămas în secțiune (%#lx)" |
| |
| #: dwarf2.c:2776 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d" |
| msgstr "eroare DWARF: versiune .debug_line neprocesată %d" |
| |
| #: dwarf2.c:2785 |
| msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue" |
| msgstr "eroare DWARF: s-a rămas fără spațiu citind prologul" |
| |
| #: dwarf2.c:2801 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u" |
| msgstr "eroare DWARF: dimensiunea selectorului de segmente %u, nu este acceptată pentru informațiile de linie" |
| |
| #: dwarf2.c:2823 |
| msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction" |
| msgstr "eroare DWARF: maximul de operații pe instrucțiune nu este valid" |
| |
| #: dwarf2.c:2835 |
| msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes" |
| msgstr "eroare DWARF: s-a rămas fără spațiu citind codurile operaționale" |
| |
| #: dwarf2.c:3012 |
| msgid "DWARF error: mangled line number section" |
| msgstr "eroare DWARF: secțiunea cu numărul de linie deteriorată" |
| |
| #: dwarf2.c:3483 |
| msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected" |
| msgstr "eroare DWARF: recursiune a unei instanțe abstracte a fost detectată" |
| |
| #: dwarf2.c:3517 dwarf2.c:3607 |
| msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref" |
| msgstr "eroare DWARF: referință DIE a instanței abstracte nevalidă" |
| |
| #: dwarf2.c:3533 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>" |
| msgstr "eroare DWARF: nu se poate citi referința alternativă %<PRIu64>" |
| |
| #: dwarf2.c:3585 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>" |
| msgstr "eroare DWARF: nu se poate localiza referința la instanța abstractă DIE %<PRIu64>" |
| |
| #: dwarf2.c:3622 dwarf2.c:3938 dwarf2.c:4511 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u" |
| msgstr "eroare DWARF: nu s-a putut găsi numărul abreviat %u" |
| |
| #: dwarf2.c:4211 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx" |
| msgstr "eroare DWARF: nu s-a putut găsi specificația variabilei la poziția 0x%lx" |
| |
| #: dwarf2.c:4357 dwarf2.c:4611 |
| msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form" |
| msgstr "eroare DWARF: atributul DW_AT_comp_dir a fost găsit cu o formă fără șir" |
| |
| #: dwarf2.c:4428 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information" |
| msgstr "eroare DWARF: a fost găsit «dwarf» versiunea „%u”, acest cititor gestionează doar informațiile despre versiunile 2, 3, 4 și 5" |
| |
| #: dwarf2.c:4475 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'" |
| msgstr "eroare DWARF: s-a găsit adresa cu dimensiunea „%u”, acest cititor nu poate gestiona dimensiuni mai mari de „%u”" |
| |
| #: ecoff.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" |
| msgstr "%pB: avertisment: isymMax (%ld) este mai mare decât ifdMax (%ld)" |
| |
| #: ecoff.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "unknown basic type %d" |
| msgstr "tip de bază necunoscut %d" |
| |
| #: ecoff.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Simbol Sfârșit+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1578 ecoff.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Primul simbol: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Simbol Sfârșit+1: %-7ld Tip: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1604 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Simbol local: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " struct; Simbol Sfârșit+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1617 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " union; Simbol Sfârșit+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; Simbol Sfârșit+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tip: %s" |
| |
| #: elf-attrs.c:417 elf-attrs.c:447 elf-attrs.c:623 |
| msgid "error adding attribute" |
| msgstr "eroare la adăugarea atributului" |
| |
| #: elf-attrs.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx" |
| msgstr "%pB: eroare: secțiunea de atribut „%pA” prea mare: %#llx" |
| |
| #: elf-attrs.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld" |
| msgstr "%pB: eroare: lungimea secțiunii de atribut prea mică: %ld" |
| |
| #: elf-attrs.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" |
| msgstr "eroare: %pB: obiectul are conținut specific furnizorului care trebuie procesat de lanțul de instrumente „%s”" |
| |
| #: elf-attrs.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| msgstr "eroare: %pB: eticheta obiectului „%d, %s” este incompatibilă cu eticheta „%d, %s”" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:946 |
| #, c-format |
| msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n" |
| msgstr "eliminând intervalul de adrese zero FDE în %pB(%pA).\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created" |
| msgstr "eroare în %pB(%pA); nu va fi creat nici un tabel .eh_frame_hdr" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created" |
| msgstr "codificarea FDE în %pB(%pA) împiedică crearea tabelului .eh_frame_hdr" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1549 |
| msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped" |
| msgstr "avertismentele suplimentare despre codificarea FDE care împiedică generarea .eh_frame_hdr au fost omise" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1872 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA not in order" |
| msgstr "%pB: %pA nu este în ordine" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1886 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA invalid input section size" |
| msgstr "%pB: %pA dimensiunea secțiunii de intrare nu este validă" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1894 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA points past end of text section" |
| msgstr "%pB: %pA indică dincolo de sfârșitul secțiunii de text" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2147 |
| msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture" |
| msgstr "DW_EH_PE_datarel nespecificat pentru această arhitectură" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2317 |
| #, c-format |
| msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA" |
| msgstr "secțiune de ieșire nevalidă pentru .eh_frame_entry: %pA" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2340 |
| #, c-format |
| msgid "invalid contents in %pA section" |
| msgstr "conținut nevalid în secțiunea %pA" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2496 |
| msgid ".eh_frame_hdr entry overflow" |
| msgstr "depășire de intrare .eh_frame_hdr" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2498 |
| msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs" |
| msgstr ".eh_frame_hdr se referă la FDE-uri suprapuse" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: elf-ifunc.c:144 elfnn-loongarch.c:1704 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" |
| msgstr "%F%P: simbolul STT_GNU_IFUNC dinamic „%s” cu egalitatea indicatorului în „%pB” nu poate fi folosit când se creează un executabil; recompilați cu „-fPIE” și reeditați legăturile cu „-pie”\n" |
| |
| #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-bfin.c:3132 elf32-cr16.c:1429 |
| #: elf32-cris.c:2033 elf32-crx.c:922 elf32-d10v.c:510 elf32-epiphany.c:563 |
| #: elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4048 elf32-ft32.c:492 elf32-h8300.c:523 |
| #: elf32-ip2k.c:1478 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1069 elf32-m32c.c:624 |
| #: elf32-m32r.c:2837 elf32-m68hc1x.c:1270 elf32-mep.c:522 elf32-metag.c:1983 |
| #: elf32-microblaze.c:1677 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6092 |
| #: elf32-or1k.c:1895 elf32-score.c:2724 elf32-score7.c:2535 elf32-spu.c:5081 |
| #: elf32-tilepro.c:3369 elf32-v850.c:2297 elf32-visium.c:680 |
| #: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:339 elf64-mmix.c:1537 elfxx-tilegx.c:3742 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "eroare internă: eroare în afara intervalului" |
| |
| #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-bfin.c:3136 elf32-cr16.c:1433 |
| #: elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:926 elf32-d10v.c:514 elf32-fr30.c:598 |
| #: elf32-frv.c:4052 elf32-ft32.c:496 elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:695 |
| #: elf32-lm32.c:1073 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2841 elf32-m68hc1x.c:1274 |
| #: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1987 elf32-microblaze.c:1681 elf32-moxie.c:292 |
| #: elf32-msp430.c:1510 elf32-nds32.c:6096 elf32-or1k.c:1899 elf32-score.c:2728 |
| #: elf32-score7.c:2539 elf32-spu.c:5085 elf32-tilepro.c:3373 elf32-v850.c:2301 |
| #: elf32-visium.c:684 elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1541 |
| #: elfxx-mips.c:10642 elfxx-tilegx.c:3746 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "eroare internă: eroare de realocare neacceptată" |
| |
| #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:930 elf32-d10v.c:518 |
| #: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1077 elf32-m32r.c:2845 elf32-m68hc1x.c:1278 |
| #: elf32-microblaze.c:1685 elf32-nds32.c:6100 elf32-score.c:2732 |
| #: elf32-score7.c:2543 elf32-spu.c:5089 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "eroare internă: eroare periculoasă" |
| |
| #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-bfin.c:3144 elf32-cr16.c:1441 |
| #: elf32-cris.c:2045 elf32-crx.c:934 elf32-d10v.c:522 elf32-epiphany.c:578 |
| #: elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4060 elf32-ft32.c:504 elf32-h8300.c:535 |
| #: elf32-ip2k.c:1493 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1081 elf32-m32c.c:636 |
| #: elf32-m32r.c:2849 elf32-m68hc1x.c:1282 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1995 |
| #: elf32-microblaze.c:1689 elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410 |
| #: elf32-nds32.c:6104 elf32-or1k.c:1907 elf32-score.c:2741 elf32-score7.c:2547 |
| #: elf32-spu.c:5093 elf32-tilepro.c:3381 elf32-v850.c:2321 elf32-visium.c:692 |
| #: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:352 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3754 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "eroare internă: eroare necunoscută" |
| |
| #: elf-m10300.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s" |
| msgstr "%pB: tranziție neacceptată de la %s la %s" |
| |
| #: elf-m10300.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: %s a fost accesat atât ca simbol local normal, cât și ca simbol local al firului de execuție" |
| |
| #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13472 elf32-i386.c:3503 elf32-m32r.c:2331 |
| #: elf32-m68k.c:3929 elf32-s390.c:3072 elf32-sh.c:3672 elf32-tilepro.c:3272 |
| #: elf32-xtensa.c:3020 elf64-s390.c:3129 elf64-x86-64.c:4564 elfxx-sparc.c:2913 |
| #: elfxx-sparc.c:3810 elfxx-tilegx.c:3665 elfnn-aarch64.c:5725 |
| #: elfnn-aarch64.c:7343 elfnn-kvx.c:2772 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare %s nerezolvată față de simbolul „%s”" |
| |
| #: elf-m10300.c:2155 |
| msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" |
| msgstr "eroare: tip de realocare neadecvat pentru biblioteca partajată (ați uitat să adăugați opțiunea „-fpic”?)" |
| |
| #: elf-m10300.c:2159 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" |
| msgstr "%pB: obținerea adresei funcției protejate „%s” nu poate fi făcută atunci când se creează o bibliotecă partajată" |
| |
| #: elf-m10300.c:2162 |
| msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" |
| msgstr "eroare internă: tip de realocare suspect utilizat în biblioteca partajată" |
| |
| #: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2483 elf32-frv.c:5621 elf64-ia64-vms.c:365 |
| #: elfxx-sparc.c:2680 reloc.c:8370 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365 |
| msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: opțiunile „--relax” și „-r” nu pot fi folosite împreună\n" |
| |
| #: elf-properties.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property" |
| msgstr "%pB: memorie insuficientă în _bfd_elf_get_property" |
| |
| #: elf-properties.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" |
| msgstr "avertisment: %pB: dimensiunea GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) este coruptă: %#lx" |
| |
| #: elf-properties.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" |
| msgstr "avertisment: %pB: GNU_PROPERTY_TYPE corupt (%ld), tip (0x%x), dimensiunea datelor: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x" |
| msgstr "avertisment: %pB: dimensiunea stivei corupte: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x" |
| msgstr "avertisment: %pB: corupt, „nu este protejat la copiere”, dimensiune: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt memory sealing size: 0x%x" |
| msgstr "avertisment: %pB: dimensiunea memoriei sigilate corupte: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: <corrupt property (0x%x) size: 0x%x>" |
| msgstr "eroare: %pB: <dimensiunea proprietății (0x%x) este coruptă: 0x%x>" |
| |
| #: elf-properties.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" |
| msgstr "avertisment: %pB: tip GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) neacceptat: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:415 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" |
| msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB (0x%v) și %pB (0x%v)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:421 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" |
| msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB (0x%v) și %pB (nu a fost găsită)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:430 elf-properties.c:508 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n" |
| msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB și %pB\n" |
| |
| #: elf-properties.c:434 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n" |
| msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB și %pB (nu a fost găsită)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:451 |
| msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" |
| msgstr "S-a actualizat proprietatea %W (0x%v) pentru a fuziona %pB (0x%v) și %pB (0x%v)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:460 |
| msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" |
| msgstr "S-a actualizat proprietatea %W (%v) pentru a fuziona %pB (0x%v) și %pB (nu a fost găsită)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:502 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n" |
| msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB (negăsită) și %pB (0x%v)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:640 elfxx-aarch64.c:748 elfxx-x86.c:4348 |
| msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea de proprietate GNU\n" |
| |
| #: elf-properties.c:644 elfxx-aarch64.c:752 elfxx-x86.c:4353 |
| #, c-format |
| msgid "%F%pA: failed to align section\n" |
| msgstr "%F%pA: nu s-a putut alinia secțiunea\n" |
| |
| #. Merge .note.gnu.property sections. |
| #: elf-properties.c:749 elf-properties.c:751 |
| msgid "\n" |
| msgstr "\n" |
| |
| #: elf-properties.c:750 |
| msgid "Merging program properties\n" |
| msgstr "Se îmbină proprietățile programului\n" |
| |
| #: elf-sframe.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "error in %pB(%pA); no .sframe will be created" |
| msgstr "eroare în %pB(%pA); nu va fi creat niciun .sframe" |
| |
| #: elf-sframe.c:399 |
| msgid "input SFrame sections with different abi prevent .sframe generation" |
| msgstr "secțiunile de intrare SFrame cu abi diferite împiedică generarea .sframe" |
| |
| #: elf-sframe.c:410 |
| msgid "input SFrame sections with different format versions prevent .sframe generation" |
| msgstr "secțiunile de intrare SFrame cu versiuni de format diferite împiedică generarea .sframe" |
| |
| #: elf.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: string table [%u] is corrupt" |
| msgstr "%pB: tabelul de șiruri [%u] este corupt" |
| |
| #. PR 17512: file: f057ec89. |
| #: elf.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" |
| msgstr "%pB: încercare de-a încărca șiruri dintr-o secțiune fără șiruri (numărul %d)" |
| |
| #: elf.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'" |
| msgstr "%pB: decalaj de șir nevalid %u >= %<PRIu64> pentru secțiunea „%s”" |
| |
| #: elf.c:511 elf32-arm.c:17773 elfnn-aarch64.c:8343 elfnn-loongarch.c:6132 |
| #: elfnn-riscv.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| msgstr "%pB numărul simbol %lu face referire la secțiunea SHT_SYMTAB_SHNDX inexistentă" |
| |
| #: elf.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: could not read contents of group [%u]" |
| msgstr "%pB: nu s-a putut citi conținutul grupului [%u]" |
| |
| #: elf.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid entry (%#x) in group [%u]" |
| msgstr "%pB: intrare nevalidă (%#x) în grupul [%u]" |
| |
| #: elf.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unexpected type (%#x) section `%s' in group [%u]" |
| msgstr "%pB: tip neașteptat (%#x) în secțiunea „%s” din grupul [%u]" |
| |
| #: elf.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect" |
| msgstr "%pB: sh_link [%d] din secțiunea „%pA” este incorect" |
| |
| #: elf.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt" |
| msgstr "%pB: numărul de intrare al grupului de secțiune %u este corupt" |
| |
| #: elf.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section %s is compressed with zstd, but BFD is not built with zstd support" |
| msgstr "%pB: secțiunea %s este comprimată cu zstd, dar BFD nu este construit cu suport pentru zstd" |
| |
| #: elf.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d" |
| msgstr "%pB: câmp sh_link nevalid (%d) în secțiunea numărul %d" |
| |
| #: elf.c:1253 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to find link section for section %d" |
| msgstr "%pB: nu s-a găsit secțiunea de legătură pentru secțiunea %d" |
| |
| #: elf.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to find info section for section %d" |
| msgstr "%pB: nu s-a găsit secțiunea de informații pentru secțiunea %d" |
| |
| #: elf.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Antetul programului:\n" |
| |
| #: elf.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Secțiune dinamică:\n" |
| |
| #: elf.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Definiții de versiune:\n" |
| |
| #: elf.c:1663 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Referințe de versiune:\n" |
| |
| #: elf.c:1668 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " cerute de %s:\n" |
| |
| #: elf.c:1917 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: DT_STRTAB table is corrupt" |
| msgstr "%pB: tabelul DT_STRTAB este corupt" |
| |
| #: elf.c:2426 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected" |
| msgstr "%pB: avertisment: buclă în dependențe de secțiune detectată" |
| |
| #: elf.c:2533 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" |
| msgstr "%pB: avertisment: multiple tabele de simboluri detectate - se ignoră tabelul din secțiunea %u" |
| |
| #: elf.c:2618 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" |
| msgstr "%pB: avertisment: multiple tabele de simboluri dinamice detectate - se ignoră tabelul din secțiunea %u" |
| |
| #: elf.c:2737 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%pB: legătură nevalidă %u pentru secțiunea de realocare %s (index %u)" |
| |
| #: elf.c:2794 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring" |
| msgstr "%pB: avertisment: secțiunea secundară de realocare „%s” pentru secțiunea %pA, a fost găsită - se ignoră" |
| |
| #: elf.c:2879 elf.c:2893 elf.c:2904 elf.c:2917 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'" |
| msgstr "%pB: tip necunoscut [%#x] de secțiune „%s”" |
| |
| #: elf.c:3586 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big" |
| msgstr "%pB: eroare: puterea de aliniere %d a secțiunii „%pA” este prea mare" |
| |
| #: elf.c:3621 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS" |
| msgstr "avertisment: tipul secțiunii „%pA” a fost schimbat în PROGBITS" |
| |
| #: elf.c:4130 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many sections: %u" |
| msgstr "%pB: prea multe secțiuni: %u" |
| |
| #: elf.c:4216 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'" |
| msgstr "%pB: sh_link a secțiunii „%pA” indică către secțiunea înlăturată „%pA” din „%pB”" |
| |
| #: elf.c:4234 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'" |
| msgstr "%pB: sh_link a secțiunii „%pA” indică către secțiunea eliminată „%pA” din „%pB”" |
| |
| #: elf.c:4830 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d" |
| msgstr "%pB: secțiunea GNU_MBIND „%pA” are câmpul sh_info nevalid: %d" |
| |
| #: elf.c:5013 |
| msgid "%F%P: failed to size relative relocations\n" |
| msgstr "%F%P: eșec la dimensionarea realocărilor relative\n" |
| |
| #: elf.c:5440 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:" |
| msgstr "%pB: secțiunile TLS nu sunt adiacente:" |
| |
| #: elf.c:5447 |
| #, c-format |
| msgid "\t TLS: %pA" |
| msgstr "\t TLS: %pA" |
| |
| #: elf.c:5451 |
| #, c-format |
| msgid "\tnon-TLS: %pA" |
| msgstr "\tnon-TLS: %pA" |
| |
| #: elf.c:6075 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" |
| msgstr "%pB: prima secțiune din segmentul PT_DYNAMIC nu este secțiunea .dynamic" |
| |
| #: elf.c:6101 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "%pB: nu este suficient spațiu pentru antetele programului, încercați să faceți editarea legăturilor cu opțiunea „-N”" |
| |
| #: elf.c:6222 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: secțiunea %pA cu lma %#<PRIx64> ajustată la %#<PRIx64>" |
| |
| #. The fix for this error is usually to edit the linker script being |
| #. used and set up the program headers manually. Either that or |
| #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. |
| #: elf.c:6362 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" |
| msgstr "%pB: eroare: segmentul PHDR nu este acoperit de segmentul LOAD" |
| |
| #: elf.c:6402 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %u" |
| msgstr "%pB: secțiunea „%pA” nu poate fi alocată în segmentul %u" |
| |
| #: elf.c:6543 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%pB: avertisment: secțiunea alocată „%s” nu este în segment" |
| |
| #: elf.c:6678 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment" |
| msgstr "%pB: avertisment: nu se poate aloca nicio secțiune segmentului PT_GNU_RELRO" |
| |
| #: elf.c:6709 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" |
| msgstr "%pB: eroare: segmentul neîncărcat %d include antetul fișierului și/sau antetul programului" |
| |
| #: elf.c:6862 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB has a TLS segment with execute permission" |
| msgstr "eroare: %pB are un segment TLS cu permisiune de execuție" |
| |
| #: elf.c:6868 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission" |
| msgstr "avertisment: %pB are un segment TLS cu permisiune de execuție" |
| |
| #: elf.c:6883 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" |
| msgstr "eroare: %pB are un segment LOAD cu permisiuni RWX(de citire-scriere-execuție)" |
| |
| #: elf.c:6889 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" |
| msgstr "avertisment: %pB are un segment LOAD cu permisiuni RWX(de citire-scriere-execuție)" |
| |
| #: elf.c:7284 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%pB: simbolul „%s” este necesar, dar nu este prezent" |
| |
| #: elf.c:7661 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?" |
| msgstr "%pB: avertisment: s-a detectat segment încărcabil gol la vaddr=%#<PRIx64>, este aceasta intenționat ?" |
| |
| #: elf.c:8334 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large" |
| msgstr "%pB: avertisment: alinierea segmentului de %#<PRIx64> este prea mare" |
| |
| #: elf.c:8837 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead." |
| msgstr "%pB: Nu se poate gestiona indexul secțiunii %x în simbolul ELF. Se utilizează ABS în locul acestuia." |
| |
| #: elf.c:8867 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| msgstr "nu se poate găsi secțiunea de ieșire echivalentă pentru simbolul „%s” din secțiunea „%s”" |
| |
| #: elf.c:9300 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry" |
| msgstr "%pB: intrare nevalidă .gnu.version_r" |
| |
| #: elf.c:9478 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry" |
| msgstr "%pB: intrare nevalidă .gnu.version_d" |
| |
| #: elf.c:9981 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section" |
| msgstr "%pB:%pA: eroare: încercare de a scrie dincolo de sfârșitul secțiunii" |
| |
| #: elf.c:9993 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer" |
| msgstr "%pB:%pA: eroare: încercare de a scrie secțiunea într-un fișier de memorie tampon gol" |
| |
| #: elf.c:10108 elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7675 |
| #: elf32-ppc.c:8863 elf64-ppc.c:16860 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s unsupported" |
| msgstr "%pB: %s neacceptat" |
| |
| #: elf.c:10923 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small" |
| msgstr "%pB: avertisment: win32pstatus %s cu dimensiunea de %lu octeți este prea mic" |
| |
| #: elf.c:11002 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u" |
| msgstr "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE cu dimensiunea de %lu este prea mic pentru a conține un nume de dimensiunea %u" |
| |
| #: elf.c:13640 |
| msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "secțiunea GNU_MBIND este acceptată doar de țintele GNU și FreeBSD" |
| |
| #: elf.c:13643 |
| msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "tipul de simbol STT_GNU_IFUNC este acceptat doar de țintele GNU și FreeBSD" |
| |
| #: elf.c:13646 |
| msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "asocierea simbolurilor STB_GNU_UNIQUE este acceptată numai de țintele GNU și FreeBSD" |
| |
| #: elf.c:13649 |
| msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "secțiunea GNU_RETAIN este acceptată numai de țintele GNU și FreeBSD" |
| |
| #: elf.c:13866 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): relocation %zu has invalid symbol index %lu" |
| msgstr "%pB(%pA): realocarea %zu are indexul de simbol nevalid %lu" |
| |
| #: elf.c:13941 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table" |
| msgstr "%pB(%pA): secțiunea de legătură nu poate fi definită deoarece fișierul de ieșire nu are un tabel de simboluri" |
| |
| #: elf.c:13955 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): info section index is invalid" |
| msgstr "%pB(%pA): indexul secțiunii de informații este nevalid" |
| |
| #: elf.c:13969 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output" |
| msgstr "%pB(%pA): indexul secțiunii de informații nu poate fi definit deoarece secțiunea nu se află în ieșire" |
| |
| #: elf.c:14045 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare: secțiunea de realocare secundară a fost procesată de două ori" |
| |
| #: elf.c:14057 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare: secțiunea de realocare secundară are intrări de dimensiune zero" |
| |
| #: elf.c:14069 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare: secțiunea de realocare secundară are intrări de dimensiune nestandard" |
| |
| #: elf.c:14083 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare: secțiunea de realocare secundară este goală!" |
| |
| #: elf.c:14106 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare: lipsesc realocările interne pentru secțiunea de realocare secundară" |
| |
| #: elf.c:14126 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %zu is empty" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare: intrarea din tabelul de realocare %zu este goală" |
| |
| #: elf.c:14151 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a missing symbol" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare: realocarea secundară %zu face referire la un simbol lipsă" |
| |
| #: elf.c:14169 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a deleted symbol" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare: realocarea secundară %zu face referire la un simbol șters" |
| |
| #: elf.c:14183 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu is of an unknown type" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare: realocarea secundară %zu este de un tip necunoscut" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #: elf32-arc.c:454 elf32-arm.c:15194 elf32-frv.c:6612 elf32-iq2000.c:868 |
| #: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1275 elf32-rx.c:3218 |
| #: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5531 elfnn-aarch64.c:7573 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx:" |
| msgstr "fanioane private = 0x%lx:" |
| |
| #: elf32-arc.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s" |
| msgstr "avertisment: %pB: configurația platformei %s în conflict cu %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s" |
| msgstr "eroare: %pB: nu se pot fuziona atributele de bază ale procesorului %s cu %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s" |
| msgstr "eroare: %pB: nu se pot fuziona atributele extensiei ISA %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s" |
| msgstr "eroare: %pB: atributele extensiei ISA în conflict %s cu %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB" |
| msgstr "eroare: %pB: nu se poate amesteca rf16 cu setul de registru complet %pB" |
| |
| #: elf32-arc.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s" |
| msgstr "eroare: %pB: atribute aflate în conflict %s: %s cu %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting attributes %s" |
| msgstr "eroare: %pB: atribute aflate în conflict %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture" |
| msgstr "eroare: încercare de a vincula %pB cu un %pB binar de arhitectură diferită" |
| |
| #: elf32-arc.c:937 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1389 |
| #: elf32-ppc.c:3854 elf64-sparc.c:737 elfxx-mips.c:15680 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" |
| msgstr "%pB: folosește câmpuri e_flags (%#x) diferite față de modulele anterioare (%#x)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1026 |
| msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported" |
| msgstr "eroare: arhitectura ARC4 nu mai este demult acceptată" |
| |
| #: elf32-arc.c:1032 |
| msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine" |
| msgstr "avertisment: fanioane de arhitectură nedefinite sau vechi; se utilizează mașina implicită" |
| |
| #: elf32-arc.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocarea CMEM la „%s” este nevalidă, 16 MSB trebuie să fie %#x (valoarea este %#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocarea CMEM la „%s+%#<PRIx64>” este nevalidă, 16 MSB trebuie să fie %#x (valoarea este %#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1897 |
| msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker" |
| msgstr "realocările GOT și PLT nu pot fi remediate cu un editor de legături non-dinamic" |
| |
| #: elf32-arc.c:1921 elf32-rx.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" |
| msgstr "%pB(%pA): avertisment: acces nealiniat la simbolul „%s” din zona de date mică" |
| |
| #: elf32-arc.c:1926 elf32-rx.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare internă: eroare în afara intervalului" |
| |
| #: elf32-arc.c:1931 elf32-rx.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare internă: eroare de realocare neacceptată" |
| |
| #: elf32-arc.c:1936 elf32-rx.c:1501 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare internă: realocare periculoasă" |
| |
| #: elf32-arc.c:1941 elf32-rx.c:1506 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare internă: eroare necunoscută" |
| |
| #: elf32-arc.c:2035 elf32-arc.c:2103 elf32-arm.c:15637 elf32-metag.c:2250 |
| #: elf32-nds32.c:5542 elfnn-aarch64.c:7980 elfnn-riscv.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de „%s” nu poate fi utilizată când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”" |
| |
| #: elf32-arc.c:2920 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d" |
| msgstr "%pB: atribut de obiect ARC obligatoriu necunoscut %d" |
| |
| #: elf32-arc.c:2928 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d" |
| msgstr "avertisment: %pB: atribut al obiectului ARC necunoscut %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:4365 elf32-arm.c:4399 elf32-arm.c:4418 elf32-arm.c:4470 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction" |
| msgstr "%pB(%pA): avertisment: fațetele(veneers) de ramuri lungi utilizate în secțiunea cu atributul secțiunii SHF_ARM_PURECODE sunt acceptate numai pentru ținte cu profil M care implementează instrucțiunea movw" |
| |
| #: elf32-arm.c:4430 elf32-arm.c:4484 elf32-arm.c:9181 elf32-arm.c:9271 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s" |
| msgstr "%pB(%s): avertisment: interfuncționarea nu este activată; prima apariție: %pB: apel %s către %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:4610 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)" |
| msgstr "EROARE: ciot(stub) CMSE (secțiunea %s) prea departe (%#<PRIx64>) față de destinație (%#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-arm.c:4779 |
| #, c-format |
| msgid "no address assigned to the veneers output section %s" |
| msgstr "nicio adresă nu este atribuită secțiunii de ieșire a fațetelor(veneers) %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:4854 elf32-arm.c:7003 elf32-csky.c:3385 elf32-hppa.c:581 |
| #: elf32-m68hc1x.c:163 elf32-metag.c:1179 elf64-ppc.c:3902 elf64-ppc.c:14175 |
| #: elfnn-aarch64.c:3188 elfnn-kvx.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%pB: nu se poate crea intrarea ciot(stub) %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:5075 elf32-csky.c:3727 elf32-hppa.c:731 elf32-hppa.c:760 |
| #: elf32-hppa.c:841 elf32-m68hc11.c:422 elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3344 |
| #: elf64-ppc.c:12292 elf64-ppc.c:12300 xcofflink.c:4676 elfnn-aarch64.c:3260 |
| msgid "%F%P: Could not assign `%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| msgstr "%F%P: Nu s-a putut atribui „%pA” unei secțiuni de ieșire. Reîncercați fără opțiunea „--enable-non-contiguous-regions”.\n" |
| |
| #: elf32-arm.c:6046 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later" |
| msgstr "%pB: simbolul special „%s” este permis doar pentru arhitectura ARMv8-M sau mai recentă" |
| |
| #: elf32-arm.c:6055 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" |
| msgstr "%pB: simbol special nevalid „%s”; trebuie să fie un simbol de funcție globală sau slabă" |
| |
| #: elf32-arm.c:6094 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" |
| msgstr "%pB: simbol standard nevalid „%s”; trebuie să fie un simbol de funcție globală sau slabă" |
| |
| #: elf32-arm.c:6100 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: absent standard symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: simbol standard absent „%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:6112 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections" |
| msgstr "%pB: „%s” și simbolul său special sunt în secțiuni diferite" |
| |
| #: elf32-arm.c:6124 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: entry function `%s' not output" |
| msgstr "%pB: funcția de intrare „%s” nu produce ieșire" |
| |
| #: elf32-arm.c:6131 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: entry function `%s' is empty" |
| msgstr "%pB: funcția de intrare „%s” este goală" |
| |
| #: elf32-arm.c:6260 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries" |
| msgstr "%pB: „--in-implib” este acceptată numai pentru bibliotecile de import Secure Gateway" |
| |
| #: elf32-arm.c:6309 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions" |
| msgstr "%pB: intrare in bibliotecă de import nevalidă: „%s”; simbolul trebuie să fie absolut, global și să se refere la funcțiile Thumb" |
| |
| #: elf32-arm.c:6331 |
| #, c-format |
| msgid "entry function `%s' disappeared from secure code" |
| msgstr "funcția de intrare „%s” a dispărut din codul securizat" |
| |
| #: elf32-arm.c:6355 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' refers to a non entry function" |
| msgstr "„%s” se referă la ceva care nu este o funcție de intrare" |
| |
| #: elf32-arm.c:6370 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed" |
| msgstr "%pB: vizibilitatea simbolului „%s” s-a schimbat" |
| |
| #: elf32-arm.c:6379 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: dimensiune incorectă pentru simbolul „%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:6398 |
| #, c-format |
| msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size" |
| msgstr "decalajul fațetei(veneer) pentru funcția de intrare „%s” nu este un multiplu al mărimii sale" |
| |
| #: elf32-arm.c:6418 |
| msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" |
| msgstr "au fost introduse funcții de intrare noi, dar nu a fost specificată nicio bibliotecă de import de ieșire:" |
| |
| #: elf32-arm.c:6426 |
| #, c-format |
| msgid "start address of `%s' is different from previous link" |
| msgstr "adresa de pornire a lui „%s” este diferită de legătura anterioară" |
| |
| #: elf32-arm.c:7137 elf32-arm.c:7175 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "nu se poate găsi %s liantul „%s” pentru „%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:7886 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode" |
| msgstr "%pB: imaginile BE8 sunt valabile numai în modul big-endian" |
| |
| #. Give a warning, but do as the user requests anyway. |
| #: elf32-arm.c:8114 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%pB: avertisment: soluția de eroare VFP11 selectată nu este necesară pentru arhitectura țintă" |
| |
| #: elf32-arm.c:8141 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%pB: avertisment: soluția de eroare STM32L4XX selectată nu este necesară pentru arhitectura țintă" |
| |
| #: elf32-arm.c:8677 elf32-arm.c:8697 elf32-arm.c:8764 elf32-arm.c:8783 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'" |
| msgstr "%pB: nu s-a putut găsi %s fațeta(veneer) „%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:8990 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block" |
| msgstr "%pB(%pA+%#x): eroare: încărcare multiplă detectată în blocul de instrucțiuni IT ce nu este ultimul: fațeta(veneer) STM32L4XX nu poate fi generat; utilizați opțiunea „gcc -mrestrict-it” pentru a genera o singură instrucțiune per bloc IT" |
| |
| #: elf32-arm.c:9088 |
| #, c-format |
| msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'" |
| msgstr "tip de realocare TARGET2 nevalid „%s”" |
| |
| #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT |
| #. instructions... |
| #: elf32-arm.c:9857 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" |
| msgstr "%pB: avertisment: generarea PLT în modul thumb-1 nu este acceptată în prezent" |
| |
| #: elf32-arm.c:10166 elf32-arm.c:10208 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune %s neașteptată „%#lx” în trambulina TLS" |
| |
| #: elf32-arm.c:10489 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB(%s): Forcing bramch to absolute symbol in Thumb mode (Thumb-only CPU) in %pB" |
| msgstr "avertizare: %pB(%s): Forțarea bramch la simbol absolut în modul Thumb (CPU numai-Thumb) în %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:10494 |
| #, c-format |
| msgid "warning: (%s): Forcing branch to absolute symbol in Thumb mode (Thumb-only CPU) in %pB" |
| msgstr "avertizare: (%s): Forțarea ramificării către simbolul absolut în modul Thumb (CPU numai-Thumb) în %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:10523 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%s): Unknown destination type (ARM/Thumb) in %pB" |
| msgstr "%pB(%s): Tip de destinație necunoscut (ARM/Thumb) în %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:10527 |
| #, c-format |
| msgid "(%s): Unknown destination type (ARM/Thumb) in %pB" |
| msgstr "(%s): Tip de destinație necunoscut (ARM/Thumb) în %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:10615 |
| msgid "shared object" |
| msgstr "obiect partajat" |
| |
| #: elf32-arm.c:10618 |
| msgid "PIE executable" |
| msgstr "executabil PIE" |
| |
| #: elf32-arm.c:10621 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul extern sau nedefinit „%s” nu poate fi folosită la crearea unui %s; recompilați cu „-fPIC”" |
| |
| #: elf32-arm.c:10723 |
| #, c-format |
| msgid "\\%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" |
| msgstr "\\%pB: avertisment: instrucțiunea %s BLX vizează funcția %s „%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:11140 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" |
| msgstr "%pB: avertisment: instrucțiunea %s BLX vizează funcția %s „%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:11774 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu" |
| msgstr "%pB: indicele de simbol așteptat în intervalul 0..%lu, dar a fost găsit un simbol local cu indicele %lu" |
| |
| #: elf32-arm.c:12049 elf32-arm.c:12075 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune %s neașteptată „%#lx” la care face referire TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-arm.c:12121 elf32-csky.c:4955 elf32-m68k.c:3733 elf32-metag.c:1912 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocarea %s nu este permisă în obiectul partajat" |
| |
| #: elf32-arm.c:12335 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): numai instrucțiunile ADD sau SUB sunt permise pentru realocări ale grupului ALU" |
| |
| #: elf32-arm.c:12376 elf32-arm.c:12468 elf32-arm.c:12556 elf32-arm.c:12646 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): depășire în timp ce se împarte %#<PRIx64> pentru realocarea grupului %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:12704 elf32-arm.c:12863 |
| msgid "local symbol index too big" |
| msgstr "indice de simbol local prea mare" |
| |
| #: elf32-arm.c:12714 elf32-arm.c:12748 |
| msgid "no dynamic index information available" |
| msgstr "nu sunt disponibile informații despre indexul dinamic" |
| |
| #: elf32-arm.c:12756 |
| msgid "invalid dynamic index" |
| msgstr "index dinamic nevalid" |
| |
| #: elf32-arm.c:12873 |
| msgid "dynamic index information not available" |
| msgstr "informațiile despre indexul dinamic nu sunt disponibile" |
| |
| #: elf32-arm.c:13304 elf32-sh.c:3566 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s realocare față de secțiunea SEC_MERGE" |
| |
| #: elf32-arm.c:13417 elf32-m68k.c:3966 elf32-xtensa.c:2758 elfnn-aarch64.c:7070 |
| #: elfnn-kvx.c:2568 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilizat cu simbolul TLS %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:13419 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2760 elfnn-aarch64.c:7072 |
| #: elfnn-kvx.c:2570 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilizat cu simbolul non-TLS %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:13502 elf32-tic6x.c:2641 elfnn-aarch64.c:7407 elfnn-kvx.c:2797 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "în afara intervalului" |
| |
| #: elf32-arm.c:13506 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2645 elfnn-aarch64.c:7411 |
| #: elfnn-kvx.c:2801 |
| msgid "unsupported relocation" |
| msgstr "realocare neacceptată" |
| |
| #: elf32-arm.c:13514 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2653 elfnn-aarch64.c:7419 |
| #: elfnn-kvx.c:2809 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "eroare necunoscută" |
| |
| #: elf32-arm.c:13991 |
| #, c-format |
| msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking" |
| msgstr "avertisment: nu se stabilește indicatorul de interfuncționare pentru %pB, deoarece a fost deja specificat ca neinterfuncționare" |
| |
| #: elf32-arm.c:13995 |
| #, c-format |
| msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request" |
| msgstr "avertisment: se șterge indicatorul de interfuncționare din %pB din cauza solicitării externe" |
| |
| #: elf32-arm.c:14040 |
| #, c-format |
| msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it" |
| msgstr "avertisment: se șterge indicatorul de interfuncționare din %pB, deoarece codul care nu interfuncționează în %pB a fost vinculat cu acesta" |
| |
| #: elf32-arm.c:14127 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%pB: atribut de obiect EABI obligatoriu necunoscut %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:14135 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "avertisment: %pB: atribut necunoscut al obiectului EABI %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:14470 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unknown CPU architecture" |
| msgstr "eroare: %pB: arhitectură CPU necunoscută" |
| |
| #: elf32-arm.c:14508 |
| #, c-format |
| msgid "error: conflicting CPU architectures %s vs %s in %pB" |
| msgstr "eroare: arhitecturi CPU în conflict %s vs %s în %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:14605 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "Eroare: %pB are atât atributele Tag_MPextension_use actuale, cât și pe cele vechi" |
| |
| #: elf32-arm.c:14642 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not" |
| msgstr "eroare: %pB utilizează argumente de registru VFP, iar %pB nu" |
| |
| #: elf32-arm.c:14812 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB" |
| msgstr "eroare: %pB: nu se pot fuziona atributele de virtualizare cu %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:14838 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c" |
| msgstr "eroare: %pB: profiluri de arhitectură aflate în conflict %c/%c" |
| |
| #: elf32-arm.c:14977 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration" |
| msgstr "avertisment: %pB: configurație conflictuală a platformei" |
| |
| #: elf32-arm.c:14986 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting use of R9" |
| msgstr "eroare: %pB: utilizare conflictuală a R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:14998 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| msgstr "eroare: %pB: adresarea relativă SB intră în conflict cu utilizarea lui R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:15011 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| msgstr "avertisment: %pB folosește %u-byte wchar_t, dar rezultatul este să folosească %u-byte wchar_t; folosirea valorilor wchar_t între obiecte poate eșua" |
| |
| #: elf32-arm.c:15042 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| msgstr "avertisment: %pB folosește %s enumerări, dar rezultatul este să folosească %s enumerări; utilizarea valorilor enumerate între obiecte poate eșua" |
| |
| #: elf32-arm.c:15054 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not" |
| msgstr "eroare: %pB utilizează argumente de registru iWMMXt, și %pB nu" |
| |
| #: elf32-arm.c:15071 |
| #, c-format |
| msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB" |
| msgstr "eroare: nepotrivire a formatului fp16 între %pB și %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:15107 |
| #, c-format |
| msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "%pB are atât atributele Tag_MPextension_use actuale, cât și cele vechi" |
| |
| #: elf32-arm.c:15203 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [interfuncționare activată]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15211 |
| #, c-format |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [format float VFP]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15213 |
| #, c-format |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [format float FPA]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15216 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [valori în virgulă mobilă trecute în registrele de valori în virgulă mobilă]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15219 elf32-arm.c:15304 |
| #, c-format |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [independent de poziție]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15222 |
| #, c-format |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [ABI nou]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15225 |
| #, c-format |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [ABI vechi]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15228 |
| #, c-format |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [FP software]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15236 |
| #, c-format |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [EABI Versiunea1]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15239 elf32-arm.c:15250 |
| #, c-format |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [tabel de simboluri sortate]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15241 elf32-arm.c:15252 |
| #, c-format |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [tabel de simboluri nesortate]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15247 |
| #, c-format |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [EABI Versiunea2]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15255 |
| #, c-format |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [simbolurile dinamice folosesc index de segment]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15258 |
| #, c-format |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [simbolurile de cartografiere le preced pe celelalte]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15265 |
| #, c-format |
| msgid " [Version3 EABI]" |
| msgstr " [EABI Versiunea3]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15269 |
| #, c-format |
| msgid " [Version4 EABI]" |
| msgstr " [EABI Versiunea4]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15273 |
| #, c-format |
| msgid " [Version5 EABI]" |
| msgstr " [EABI Versiunea5]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15276 |
| #, c-format |
| msgid " [soft-float ABI]" |
| msgstr " [soft-float ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15279 |
| #, c-format |
| msgid " [hard-float ABI]" |
| msgstr " [hard-float ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15285 |
| #, c-format |
| msgid " [BE8]" |
| msgstr " [BE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15288 |
| #, c-format |
| msgid " [LE8]" |
| msgstr " [LE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15294 |
| #, c-format |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <versiune nerecunoscută EABI>" |
| |
| #: elf32-arm.c:15301 |
| #, c-format |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [executabil realocabil]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15307 |
| #, c-format |
| msgid " [FDPIC ABI supplement]" |
| msgstr " [supliment FDPIC ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15312 elfnn-aarch64.c:7576 |
| #, c-format |
| msgid " <Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr " <set de biți de fanion nerecunoscut>" |
| |
| #: elf32-arm.c:15420 elf32-arm.c:15554 elf32-i386.c:1545 elf32-s390.c:921 |
| #: elf32-tic6x.c:2716 elf32-tilepro.c:1433 elf32-xtensa.c:1088 elf64-s390.c:843 |
| #: elf64-x86-64.c:2173 elfxx-sparc.c:1385 elfxx-tilegx.c:1661 elfxx-x86.c:971 |
| #: elfnn-aarch64.c:7847 elfnn-kvx.c:3247 elfnn-loongarch.c:952 |
| #: elfnn-riscv.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%pB: index de simboluri incorect: %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:15810 |
| #, c-format |
| msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable" |
| msgstr "FDPIC nu acceptă încă realocarea %s pentru a deveni dinamică pentru executabil" |
| |
| #: elf32-arm.c:17072 |
| #, c-format |
| msgid "errors encountered processing file %pB" |
| msgstr "erori întâlnite la procesarea fișierului %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:17442 elflink.c:13533 elflink.c:13580 |
| #, c-format |
| msgid "could not find section %s" |
| msgstr "nu s-a putut găsi secțiunea %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:18397 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n" |
| msgstr "%pB: Numărul de simboluri din fișierul de intrare a crescut de la %lu la %u\n" |
| |
| #: elf32-arm.c:18655 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" |
| msgstr "%pB: eroare: ciotul(stub) de eroare Cortex-A8 este alocat într-o locație nesigură" |
| |
| #. There's not much we can do apart from complain if this |
| #. happens. |
| #: elf32-arm.c:18682 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%pB: eroare: ciotul(stub) de eroare Cortex-A8 în afara intervalului (fișierul de intrare este prea mare)" |
| |
| #: elf32-arm.c:19509 elf32-arm.c:19531 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range" |
| msgstr "%pB: eroare: fațeta(veneer) VFP11 în afara intervalului" |
| |
| #: elf32-arm.c:19582 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction" |
| msgstr "%pB(%#<PRIx64>): eroare: nu se poate crea fațeta(veneer) STM32L4XX; se iese din interval cu %<PRId64> octeți; nu se poate codifica instrucțiunile de ramură" |
| |
| #: elf32-arm.c:19621 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer" |
| msgstr "%pB: eroare: nu se poate crea fațeta(veneer) STM32L4XX" |
| |
| #: elf32-arm.c:20704 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB is already in final BE8 format" |
| msgstr "eroare: %pB este deja în format BE8 final" |
| |
| #: elf32-arm.c:20781 |
| #, c-format |
| msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d" |
| msgstr "eroare: obiectul sursă %pB are versiunea EABI %d, dar ținta %pB are versiunea EABI %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:20796 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d" |
| msgstr "eroare: %pB este compilat pentru APCS-%d, în timp ce ținta %pB folosește APCS-%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:20806 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers" |
| msgstr "eroare: %pB trece valorile în virgulă mobilă în registrele de virgulă mobilă, în timp ce %pB le trece în registrele întregi" |
| |
| #: elf32-arm.c:20810 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers" |
| msgstr "eroare: %pB trece valorile în virgulă mobilă în registrele întregi, în timp ce %pB le trece în registrele de virgulă mobilă" |
| |
| #: elf32-arm.c:20820 elf32-arm.c:20824 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not" |
| msgstr "eroare: %pB folosește instrucțiuni %s, în timp ce %pB nu le folosește" |
| |
| #: elf32-arm.c:20843 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP" |
| msgstr "eroare: %pB folosește software FP, în timp ce %pB folosește hardware FP" |
| |
| #: elf32-arm.c:20847 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP" |
| msgstr "eroare: %pB folosește FP hardware, în timp ce %pB folosește FP software" |
| |
| #: elf32-arm.c:20861 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not" |
| msgstr "avertisment: %pB acceptă interfuncționarea, în timp ce %pB nu o face" |
| |
| #: elf32-arm.c:20867 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does" |
| msgstr "avertisment: %pB nu acceptă interfuncționarea, în timp ce %pB o acceptă" |
| |
| #: elf32-avr.c:1503 |
| msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation applies outside section\n" |
| msgstr "%X%H: %s față de „%s”: eroare: realocarea se aplică în afara secțiunii\n" |
| |
| #: elf32-avr.c:1511 |
| msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation target address is odd\n" |
| msgstr "%X%H: %s față de „%s”: eroare: adresa țintă de realocare este impară\n" |
| |
| #: elf32-avr.c:1519 |
| msgid "%X%H: %s against `%s': internal error: unexpected relocation result %d\n" |
| msgstr "%X%H: %s față de „%s”: eroare internă: rezultat neașteptat al realocării %d\n" |
| |
| #: elf32-avr.c:3335 elfnn-aarch64.c:3219 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create stub entry %s" |
| msgstr "nu se poate crea intrarea ciot(stub) %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:364 |
| msgid "relocation should be even number" |
| msgstr "realocarea trebuie să fie un număr par" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare nerezolvabilă față de simbolul „%s”" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1621 elf32-i386.c:3543 elf32-m68k.c:4006 elf32-s390.c:3130 |
| #: elf64-s390.c:3205 elf64-x86-64.c:4619 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare față de „%s”: eroare %d" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2646 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend" |
| msgstr "%pB: realocarea la „%pA+%#<PRIx64>” face referire la simbolul „%s” cu adaos diferit de zero" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2663 |
| msgid "relocation references symbol not defined in the module" |
| msgstr "simbolul referințelor de realocare nu este definit în modul" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2761 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC face referire la simbolul dinamic cu adaos diferit de zero" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2801 elf32-bfin.c:2922 |
| msgid "cannot emit fixups in read-only section" |
| msgstr "nu poate emite remedieri în secțiunea numai-pentru-citire" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2831 elf32-bfin.c:2959 elf32-lm32.c:1006 elf32-sh.c:4384 |
| msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" |
| msgstr "nu se pot emite realocări dinamice în secțiunea de numai-citire" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2881 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE face referire la simbolul dinamic cu adaos diferit de zero" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3044 |
| msgid "relocations between different segments are not supported" |
| msgstr "realocările între diferite segmente nu sunt acceptate" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3045 |
| msgid "warning: relocation references a different segment" |
| msgstr "avertisment: realocarea se referă la un segment diferit" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3140 elf32-cris.c:2041 elf32-epiphany.c:574 elf32-fr30.c:602 |
| #: elf32-frv.c:4056 elf32-ft32.c:500 elf32-ip2k.c:1489 elf32-iq2000.c:699 |
| #: elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1991 elf32-moxie.c:296 |
| #: elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1903 elf32-tilepro.c:3377 |
| #: elf32-v850.c:2305 elf32-visium.c:688 elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:348 |
| #: elf64-mmix.c:1545 elfxx-tilegx.c:3750 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "eroare internă: realocare periculoasă" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. |
| #: elf32-bfin.c:4728 elf32-cris.c:3860 elf32-m68hc1x.c:1414 elf32-m68k.c:1264 |
| #: elf32-score.c:3984 elf32-score7.c:3791 elf32-vax.c:534 elf32-xgate.c:494 |
| #: elfxx-mips.c:16366 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "fanioane private = %lx:" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4779 elf32-frv.c:6585 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" |
| msgstr "%pB: nu se poate vincula fișierul obiect non-fdpic la executabilul fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4783 elf32-frv.c:6589 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" |
| msgstr "%pB: nu se poate vincula fișierul obiect fdpic la executabil non-fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4919 |
| #, c-format |
| msgid "*** check this relocation %s" |
| msgstr "*** verificați această realocare %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5034 |
| msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" |
| msgstr "ținta bfin nu acceptă în prezent generarea de realocări de copiere" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5329 elf32-cr16.c:2720 elf32-m68k.c:4420 |
| msgid "unsupported relocation type" |
| msgstr "tip de realocare neacceptat" |
| |
| #: elf32-cris.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocare nerezolvabilă %s față de simbolul „%s”" |
| |
| #: elf32-cris.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: fără PLT sau GOT pentru realocarea %s față de simbolul „%s”" |
| |
| #: elf32-cris.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: fără PLT pentru realocarea %s față de simbolul „%s”" |
| |
| #: elf32-cris.c:1193 elf32-cris.c:1326 elf32-cris.c:1591 elf32-cris.c:1674 |
| #: elf32-cris.c:1827 elf32-tic6x.c:2552 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[al cărui nume s-a pierdut]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1311 elf32-tic6x.c:2536 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocare %s cu adăugarea diferită de zero %<PRId64> față de simbolul local" |
| |
| #: elf32-cris.c:1320 elf32-cris.c:1668 elf32-cris.c:1821 elf32-tic6x.c:2545 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocare %s cu adăugarea diferită de zero %<PRId64> față de simbolul „%s”" |
| |
| #: elf32-cris.c:1347 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocarea %s nu este permisă pentru simbolul global: „%s”" |
| |
| #: elf32-cris.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: relaocare %s fără GOT creat" |
| |
| #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. |
| #: elf32-cris.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocarea %s are o referință nedefinită la „%s”, poate o confuzie în declarații?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocarea %s nu este permisă pentru „%s”, un simbol global cu vizibilitate implicită, poate o confuzie în declarații?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1955 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocarea %s nu este permisă pentru simbolul: „%s” care este definit în afara programului, poate o confuzie în declarații?" |
| |
| #: elf32-cris.c:2008 |
| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" |
| msgstr "(prea multe variabile globale pentru „-fpic”: recompilați cu „-fPIC”)" |
| |
| #: elf32-cris.c:2015 |
| msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" |
| msgstr "(datele de fire de execuție locale sunt prea mari pentru „-fpic” sau „-msmall-tls”: recompilați cu „-fPIC” sau „-mno-small-tls”)" |
| |
| #: elf32-cris.c:3048 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: obiectul compatibil v10/v32 nu trebuie să conțină o realocare PIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3102 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%pB, section %pA:\n" |
| " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%pB, secțiunea %pA:\n" |
| " realocarea %s nu este validă într-un obiect partajat; de obicei, o confuzie de opțiuni, recompilați cu „-fPIC”" |
| |
| #: elf32-cris.c:3320 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocarea %s nu trebuie utilizată într-un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”" |
| |
| #: elf32-cris.c:3699 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB, secțiunea „%pA”, la simbolul „%s”: realocarea %s nu trebuie utilizată într-un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”" |
| |
| #: elf32-cris.c:3811 |
| msgid "unexpected machine number" |
| msgstr "număr de mașină neașteptat" |
| |
| #: elf32-cris.c:3863 |
| #, c-format |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [simbolurile au un prefix „_”]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3866 |
| #, c-format |
| msgid " [v10 and v32]" |
| msgstr " [v10 și v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3869 |
| #, c-format |
| msgid " [v32]" |
| msgstr " [v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3913 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "%pB: utilizează simboluri prefixate cu „_”, dar scrie fișierul cu simboluri fără prefix" |
| |
| #: elf32-cris.c:3914 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "%pB: utilizează simboluri fără prefix, dar se scrie fișierul cu simboluri prefixate cu „_”" |
| |
| #: elf32-cris.c:3933 |
| #, c-format |
| msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%pB conține cod CRIS v32, incompatibil cu obiectele anterioare" |
| |
| #: elf32-cris.c:3935 |
| #, c-format |
| msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%pB conține cod non-CRIS-v32, incompatibil cu obiectele anterioare" |
| |
| #: elf32-csky.c:2016 |
| msgid "GOT table size out of range" |
| msgstr "dimensiunea tabelului GOT în afara limitei" |
| |
| #: elf32-csky.c:2826 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'" |
| msgstr "avertisment: eflag de arhitectură nerecunoscut „%#lx”" |
| |
| #: elf32-csky.c:2849 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'" |
| msgstr "avertisment: nume de arhitectură nerecunoscut „%#x”" |
| |
| #: elf32-csky.c:2914 elf32-csky.c:3074 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: machine flag conflict with target" |
| msgstr "%pB: fanionul de mașină în conflict cu ținta" |
| |
| #: elf32-csky.c:2927 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s" |
| msgstr "avertisment: fanionul arhitecturii „%2$s” al fișierului „%1$pB” intră în conflict cu ținta „%3$s”, definiți fanionul arhitecturii țintă la „%4$s”" |
| |
| #: elf32-csky.c:2956 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version" |
| msgstr "Eroare: %pB și %pB au versiuni VDSP diferite" |
| |
| #: elf32-csky.c:2973 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version" |
| msgstr "Eroare: %pB și %pB au versiuni DSP diferite" |
| |
| #: elf32-csky.c:2991 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI" |
| msgstr "Eroare: %pB și %pB au ABI FPU diferit" |
| |
| #: elf32-csky.c:3088 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s" |
| msgstr "avertisment: fanionul arhitecturii %2$s al fișierului %1$pB intră în conflict cu ținta ck%3$s, folosind %4$s" |
| |
| #. The r_type is error, not support it. |
| #: elf32-csky.c:4327 elf32-i386.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x" |
| msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat: %#x" |
| |
| #: elf32-dlx.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported" |
| msgstr "ramura (PC rel16) la secțiunea (%s) nu este acceptată" |
| |
| #: elf32-dlx.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported" |
| msgstr "saltul (PC rel26) la secțiunea (%s) nu este acceptat" |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1485 |
| msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
| msgstr "realocarea nu este acceptată între spațiile de adrese date/insn" |
| |
| #: elf32-frv.c:1452 elf32-frv.c:1603 |
| msgid "relocation requires zero addend" |
| msgstr "realocarea necesită adăugarea de zero" |
| |
| #: elf32-frv.c:2832 |
| #, c-format |
| msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" |
| msgstr "%H: realocarea în „%s+%v” poate fi cauzat eroarea de mai sus\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2849 |
| msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" |
| msgstr "%H: simbolul referințelor de realocare nu este definit în modul\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2925 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF nu este aplicat unei instrucțiuni de apel\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2966 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 nu este aplicat unei instrucțiuni lddi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3037 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI nu este aplicat unei instrucțiuni sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3074 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO nu este aplicat unei instrucțiuni setlo sau setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3121 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX nu este aplicat unei instrucțiuni ldd\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3205 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX nu este aplicat unei instrucțiuni de apel\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3259 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 nu este aplicat unei instrucțiuni ldi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3289 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI nu este aplicat unei instrucțiuni sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3318 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO nu este aplicat unei instrucțiuni setlo sau setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3348 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX nu este aplicat unei instrucțiuni ld\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3393 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI nu este aplicat unei instrucțiuni sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3420 |
| msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO nu este aplicat unei instrucțiuni setlo sau setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3541 elf32-frv.c:3661 |
| msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| msgstr "%H: %s face referire la simbolul dinamic cu adaos diferit de zero\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3582 elf32-frv.c:3703 |
| msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" |
| msgstr "%H: nu se pot emite remedieri în secțiunea numai-pentru-citire\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3612 elf32-frv.c:3745 |
| msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" |
| msgstr "%H: nu se pot emite realocări dinamice în secțiunea numai-pentru-citire\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3917 |
| #, c-format |
| msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" |
| msgstr "%H: realocarea față de „%s” face referire la un segment diferit\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:4068 |
| #, c-format |
| msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" |
| msgstr "%H: realocare față de „%s”: %s\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:6496 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| msgstr "%pB: compilat cu %s și vinculat cu module care folosesc realocări non-pic" |
| |
| #: elf32-frv.c:6550 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| msgstr "%pB: compilat cu %s și vinculat cu module compilate cu %s" |
| |
| #: elf32-frv.c:6563 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" |
| msgstr "%pB: folosește câmpuri e_flags necunoscute (%#x) diferite față de modulele anterioare (%#x)" |
| |
| #: elf32-gen.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%pB: realocări în ELF generic (EM: %d)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:862 elf32-hppa.c:3402 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu se poate ajunge la %s, recompilați cu „-ffunction-sections”" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: realocarea %s nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2579 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%pB: ciot(stub) de exportare duplicat %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3235 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): remedierea %s pentru insn %#x nu este acceptată într-o legătură nepartajată" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3455 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): displacement %#x for insn %#x is not a multiple of 8 (gp %#x)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): deplasarea %#x pentru insn %#x nu este un multiplu de 8 (gp %#x)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3474 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): displacement %#x for insn %#x is not a multiple of 4 (gp %#x)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): deplasarea %#x pentru insn %#x nu este un multiplu de 4 (gp %#x)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4089 |
| #, c-format |
| msgid "%s has both normal and TLS relocs" |
| msgstr "%s are atât realocări normale, cât și realocări TLS" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4107 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs" |
| msgstr "%pB:%s are atât realocări normale, cât și realocări TLS" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4166 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu se poate gestiona %s pentru %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4470 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr "secțiunea .got nu urmează imediat după secțiunea .plt" |
| |
| #: elf32-i386.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: realocarea GOT directă, R_386_GOT32X față de „%s” fără registru de bază nu poate fi utilizată atunci când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: elf32-i386.c:1729 elf32-s390.c:1149 elf32-sh.c:5498 elf32-tilepro.c:1546 |
| #: elf32-xtensa.c:1261 elf64-s390.c:1081 elfxx-sparc.c:1555 elfxx-tilegx.c:1766 |
| #: elfnn-loongarch.c:741 elfnn-riscv.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: %s a fost accesat atât ca simbol local normal, cât și ca simbol local al firului de execuție" |
| |
| #: elf32-i386.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" |
| msgstr "%pB: apel non-PIC neacceptat către IFUNC „%s”" |
| |
| #: elf32-i386.c:1856 elf64-x86-64.c:2567 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB" |
| msgstr "%pB: referință necanonică la funcția protejată canonică „%s” în %pB" |
| |
| #: elf32-i386.c:2419 elf64-x86-64.c:3050 elfnn-riscv.c:2544 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul STT_GNU_IFUNC „%s” nu este acceptată" |
| |
| #: elf32-i386.c:2452 elf32-i386.c:3752 elf32-i386.c:3900 elf64-x86-64.c:3107 |
| #: elf64-x86-64.c:4790 elf64-x86-64.c:4958 elfnn-riscv.c:2406 |
| #: elfnn-riscv.c:3318 elfnn-riscv.c:3392 |
| #, c-format |
| msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n" |
| msgstr "Funcția IFUNC locală „%s” în %pB\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:2630 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: realocarea GOT directă %s față de „%s” fără registrul de bază nu poate fi utilizată când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: elf32-i386.c:2665 elf64-x86-64.c:3324 |
| msgid "hidden symbol" |
| msgstr "simbol ascuns" |
| |
| #: elf32-i386.c:2668 elf64-x86-64.c:3327 |
| msgid "internal symbol" |
| msgstr "simbol intern" |
| |
| #: elf32-i386.c:2671 elf64-x86-64.c:3330 |
| msgid "protected symbol" |
| msgstr "simbol protejat" |
| |
| #: elf32-i386.c:2674 elf64-x86-64.c:3333 |
| msgid "symbol" |
| msgstr "simbol" |
| |
| #: elf32-i386.c:2680 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: realocarea R_386_GOTOFF față de %s nedefinit „%s” nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: elf32-i386.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: realocarea R_386_GOTOFF față de %s protejat „%s” nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: elf32-i386.c:4103 elf64-x86-64.c:5169 |
| msgid "%F%P: discarded output section: `%pA'\n" |
| msgstr "%F%P: secțiune de ieșire înlăturată: „%pA”\n" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." |
| msgstr "relaxer ip2k: tabel de comutare fără potrivire completă a informațiilor de realocare." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
| msgstr "relaxer ip2k: antetul tabelului de comutare corupt." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| msgstr "editor de legăturii ip2k: lipsește instrucțiunea de pagină la %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1317 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| msgstr "editor de legăturii ip2k: instrucțiune redundantă de pagină la %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-lm32.c:608 |
| msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "realocare relativă a indicatorului global atunci când _gp nu este definit" |
| |
| #: elf32-lm32.c:663 |
| msgid "global pointer relative address out of range" |
| msgstr "adresă relativă a indicatorului global în afara intervalului" |
| |
| #: elf32-lm32.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: addend should be zero for %s" |
| msgstr "eroare internă: adăugarea trebuie să fie zero pentru %s" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1461 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "realocare SDA când _SDA_BASE_ nu este definit" |
| |
| #: elf32-m32r.c:2776 elf32-microblaze.c:1147 elf32-microblaze.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)" |
| msgstr "%pB: ținta (%s) unei realocări %s este în secțiunea greșită (%pA)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3277 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: setul de instrucțiuni nu se potrivește cu modulele anterioare" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3298 elf32-nds32.c:6899 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "fanioane private = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3303 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": instrucțiuni m32r" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3304 |
| #, c-format |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": instrucțiuni m32rx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3305 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r2 instructions" |
| msgstr ": instrucțiuni m32r2" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| msgstr "referirea la simbolul îndepărtat „%s” folosind o realocare greșită poate avea ca rezultat o execuție incorectă" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." |
| msgstr "adresa XGATE (%lx) nu se află în memoria RAM partajată (0xE000-0xFFFF), prin urmare trebuie să poziționați manual adresa și, eventual, să gestionați pagina, în codul dvs." |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" |
| msgstr "adresa grupată [%lx:%04lx] (%lx) nu este în același grup cu adresa curentă grupată [%lx:%04lx] (%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" |
| msgstr "referință la o adresă grupată [%lx:%04lx] în spațiul de adrese normal la %04lx" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1232 |
| #, c-format |
| msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" |
| msgstr "adresa S12 (%lx) nu se află în memoria RAM partajată (0x2000-0x4000), prin urmare trebuie să poziționați manual adresa în codul dvs." |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1356 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| msgstr "%pB: se vinculează fișiere compilate pentru numere întregi pe 16 biți (-mshort) și altele pentru numere întregi pe 32 de biți" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1363 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| msgstr "%pB: se vinculează fișiere compilate pentru double pe 32-biți (-fshort-double) și altele pentru double pe 64-biți" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| msgstr "%pB: se vinculează fișiere compilate pentru HCS12 cu altele compilate pentru HC12" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1417 elf32-xgate.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=32-bit int, " |
| msgstr "[abi=int pe 32-biți, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=16-bit int, " |
| msgstr "[abi=int pe 16-biți, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1422 elf32-xgate.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "64-bit double, " |
| msgstr "double pe 64-biți, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1424 elf32-xgate.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "32-bit double, " |
| msgstr "double pe 32-biți, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC11]" |
| msgstr "cpu=HC11]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HCS12]" |
| msgstr "cpu=HCS12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC12]" |
| msgstr "cpu=HC12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=bank-model]" |
| msgstr " [memorie=model-bank]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1436 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=flat]" |
| msgstr " [memorie=plană(flat)]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid " [XGATE RAM offsetting]" |
| msgstr " [poziționare RAM XGATE]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1156 elf32-m68k.c:1164 elf32-ppc.c:3570 elf32-ppc.c:3578 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float" |
| msgstr "%pB folosește virgulă mobilă hardware, %pB folosește virgulă mobilă software" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1279 elf32-m68k.c:1280 vms-alpha.c:8089 vms-alpha.c:8105 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "necunoscut" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1730 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d" |
| msgstr "%pB: depășire GOT: număr de realocări cu decalaj pe 8 biți > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" |
| msgstr "%pB: depășire GOT: numărul de realocări cu decalaj de 8 sau 16 biți > %d" |
| |
| #. Pacify gcc -Wall. |
| #: elf32-mep.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "mep: no reloc for code %d" |
| msgstr "mep: nici o realocare pentru codul %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "MeP: howto %d has type %d" |
| msgstr "MeP: „howto” %d are tipul %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "%pB and %pB are for different cores" |
| msgstr "%pB și %pB sunt pentru nuclee diferite" |
| |
| #: elf32-mep.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "%pB and %pB are for different configurations" |
| msgstr "%pB și %pB sunt pentru configurații diferite" |
| |
| #: elf32-mep.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx" |
| msgstr "fanioane private = 0x%lx" |
| |
| #: elf32-metag.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported" |
| msgstr "%pB(%pA): nu sunt acceptate multiple modele TLS" |
| |
| #: elf32-metag.c:1859 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" |
| msgstr "%pB(%pA): simbolul bibliotecii partajate %s întâlnit în timpul efectuării unei vinculări statice" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:1590 elf32-tilepro.c:3018 elfxx-sparc.c:3442 |
| #: elfxx-tilegx.c:3415 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%pB: probabil compilat fără „-fPIC”?" |
| |
| #: elf32-mips.c:1776 elf64-mips.c:3515 elfn32-mips.c:3334 |
| msgid "literal relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "realocarea literală are loc pentru un simbol extern" |
| |
| #: elf32-mips.c:1827 elf32-score.c:563 elf32-score7.c:465 elf64-mips.c:3558 |
| #: elfn32-mips.c:3376 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "realocarea relativă gp 32bits are loc pe un simbol extern" |
| |
| #: elf32-msp430.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" |
| msgstr "eroare: dimensiunea finală a valorii uleb128 la poziția 0x%lx în %pA din %pB depășește spațiul disponibil" |
| |
| #: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297 |
| msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations" |
| msgstr "încercați să activați relaxarea pentru a evita trunchierea realocării" |
| |
| #: elf32-msp430.c:1506 |
| msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" |
| msgstr "eroare internă: a fost detectată o ramură/salt la o adresă impară" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2673 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d" |
| msgstr "avertizare: %pB: atribut necunoscut al obiectului MSPABI %d" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2774 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s" |
| msgstr "eroare: %pB folosește %s instrucțiuni, dar %pB folosește %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2786 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model" |
| msgstr "eroare: %pB folosește modelul de cod %s, în timp ce %pB folosește modelul de cod %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2799 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions" |
| msgstr "eroare: %pB utilizează modelul de cod mare, dar %pB utilizează instrucțiuni MSP430" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2810 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model" |
| msgstr "eroare: %pB utilizează modelul de date %s, în timp ce %pB utilizează modelul de date %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2823 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model" |
| msgstr "eroare: %pB utilizează modelul de cod mic, dar %pB utilizează modelul de date %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2835 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions" |
| msgstr "eroare: %pB utilizează modelul de date %s, dar %pB utilizează doar instrucțiuni MSP430" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2860 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory" |
| msgstr "eroare: %pB poate utiliza regiunea superioară pentru date, dar %pB presupune că datele se află exclusiv în memoria inferioară" |
| |
| #: elf32-nds32.c:3673 |
| #, c-format |
| msgid "error: can't find symbol: %s" |
| msgstr "eroare: nu se poate găsi simbolul: %s" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5572 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode" |
| msgstr "%pB: avertisment: %s nu este acceptat în modul partajat" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5698 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry" |
| msgstr "%pB: avertisment: acces nealiniat la intrarea GOT" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5739 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed" |
| msgstr "%pB: avertisment: realocarea SDA_BASE a eșuat" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5761 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d" |
| msgstr "%pB(%pA): avertisment: acces la date mici nealiniate de tip %d" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6687 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" |
| msgstr "%pB: dimensiunea vectorului ISR nu se potrivește cu modulele anterioare, %u-octeți cel anterior, %u-octeți cel actual" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6735 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: avertisment: tipul de endianess nu se potrivește cu modulele anterioare" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6749 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain" |
| msgstr "%pB: avertisment: s-a întâlnit o versiune mai veche a fișierului obiect, se recomandă să se recompileze cu lanțul de instrumente curent" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6837 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: eroare: ABI nu se potrivește cu modulele anterioare" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6847 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: eroare: setul de instrucțiuni nu se potrivește cu modulele anterioare" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6874 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s" |
| msgstr "%pB: avertisment: versiuni elf incompatibile %s și %s" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6905 |
| #, c-format |
| msgid ": n1 instructions" |
| msgstr ": instrucțiuni n1" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6908 |
| #, c-format |
| msgid ": n1h instructions" |
| msgstr ": instrucțiuni n1h" |
| |
| #: elf32-nds32.c:9357 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node" |
| msgstr "%pB: eroare: search_nds32_elf_blank raportează nodul greșit" |
| |
| #: elf32-nds32.c:9621 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: avertisment: %s indică o realocare nerecunoscută la %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-nds32.c:12886 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA" |
| msgstr "%pB: OMIT_FP imbricat în %pA" |
| |
| #: elf32-nds32.c:12905 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA" |
| msgstr "%pB: OMIT_FP fără pereche în %pA" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d" |
| msgstr "%pB: nu se poate gestiona dimensiunea valorii de realocare de %d" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%pB tip necunoscut de realocare %d" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations" |
| msgstr "%pB: adaosul trebuie să fie zero pentru realocări plt" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: addend should be zero for got relocations" |
| msgstr "%pB: adaosul trebuie să fie zero pentru realocări got" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: realocare gotoff față de simbolul dinamic %s" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1573 elf32-or1k.c:1588 elf64-alpha.c:4409 elf64-alpha.c:4553 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: realocare relativă-pc față de simbolul dinamic %s" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s" |
| msgstr "%pB: realocare non-pic față de simbolul %s" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1686 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: support for local dynamic not implemented" |
| msgstr "%pB: suportul pentru dinamic local nu este implementat" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1865 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation" |
| msgstr "%pB: nu se va rezolva realocarea TLS în timpul de execuție" |
| |
| #: elf32-or1k.c:2199 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad relocation section name `%s'" |
| msgstr "%pB: nume de secțiune de realocare incorect „%s”" |
| |
| #: elf32-or1k.c:3312 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: nepotrivire a fanionului %s cu modulele anterioare" |
| |
| #: elf32-ppc.c:990 elf64-ppc.c:1753 |
| #, c-format |
| msgid "generic linker can't handle %s" |
| msgstr "editorul de legături generic nu poate manipula %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt %s section in %pB" |
| msgstr "secțiune %s coruptă în %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read in %s section from %pB" |
| msgstr "nu se poate citi în secțiunea %s din %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB" |
| msgstr "avertisment: nu se poate stabilii dimensiunea secțiunii %s în %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1737 |
| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section" |
| msgstr "nu s-a putut aloca spațiu pentru secțiunea nouă APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1756 |
| msgid "failed to compute new APUinfo section" |
| msgstr "nu s-a putut calcula noua secțiune APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1759 |
| msgid "failed to install new APUinfo section" |
| msgstr "nu s-a putut instala noua secțiune APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2867 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: realocarea %s nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3586 elf32-ppc.c:3594 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float" |
| msgstr "%pB folosește virgulă mobilă hardware cu precizie dublă, %pB folosește virgulă mobilă hardware cu precizie simplă" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3616 elf32-ppc.c:3624 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double" |
| msgstr "%pB folosește numere întregi lungi cu precizie dublă de 64 de biți, %pB folosește numere întregi lungi cu precizie dublă de 128 de biți" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3632 elf32-ppc.c:3640 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double" |
| msgstr "%pB utilizează IBM long double, %pB utilizează IEEE long double" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3707 elf32-ppc.c:3716 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI" |
| msgstr "%pB utilizează ABI de vector AltiVec, iar %pB utilizează ABI de vector SPE" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3745 elf32-ppc.c:3754 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory" |
| msgstr "%pB utilizează r3/r4 pentru returnări de structuri mici, iar %pB utilizează memoria" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3818 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "%pB: compilat cu „-mrelocatable” și vinculat cu module compilate normal" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3826 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "%pB: compilat normal și vinculat cu module compilate cu „-mrelocatable”" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3897 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%lx): se aștepta o realocare de tip 16A la instrucțiunea 0x%08x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3916 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%lx): se aștepta o realocare de tip 16D la instrucțiunea 0x%08x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4026 |
| #, c-format |
| msgid "bss-plt forced due to %pB" |
| msgstr "bss-plt forțat din cauza %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4028 |
| msgid "bss-plt forced by profiling" |
| msgstr "bss-plt forțat de profilare" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4606 elf64-ppc.c:8516 |
| msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" |
| msgstr "%H: avertisment: %s insn neașteptat %#x.\n" |
| |
| #. Uh oh, we didn't find the expected call. We |
| #. could just mark this symbol to exclude it |
| #. from tls optimization but it's safer to skip |
| #. the entire optimization. |
| #: elf32-ppc.c:4636 elf64-ppc.c:8581 |
| #, c-format |
| msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H argument a pierdut __tls_get_addr, optimizarea TLS dezactivată\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5564 elf32-sh.c:3018 elf32-tilepro.c:2245 elfxx-sparc.c:2454 |
| #: elfxx-tilegx.c:2494 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: realocare dinamică în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:6510 |
| msgid "%pB: Adjusting branch at 0x%V towards \"%s\" in section %s\n" |
| msgstr "%pB: Ajustarea ramurii de la 0x%V către „%s” în secțiunea %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7463 |
| msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n" |
| msgstr "%P: %H: eroare: %s cu instrucțiunea neașteptată %x\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7501 |
| msgid "%H: fixup branch overflow\n" |
| msgstr "%H: remediată supraîncărcarea ramurii\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7541 elf32-ppc.c:7579 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): eroare: %s cu instrucțiunea neașteptată %#x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7643 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" |
| msgstr "%X%H: neacceptat bss-plt -fPIC ifunc %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7679 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: reloc %#x unsupported" |
| msgstr "%pB: realocarea %#x nu este acceptată" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7962 |
| #, c-format |
| msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" |
| msgstr "%H: adăugare non-zero în realocarea %s față de „%s”\n" |
| |
| #. @local on an ifunc does not really make sense since |
| #. the ifunc resolver can take you anywhere. More |
| #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call |
| #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to |
| #. access the PLT. The problem is that a call that is |
| #. local won't have the +32k reloc addend trick marking |
| #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is |
| #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. |
| #: elf32-ppc.c:7994 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" |
| msgstr "%X%H: apel @local la ifunc %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8172 |
| #, c-format |
| msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" |
| msgstr "%H: realocarea %s pentru funcția indirectă %s nu este acceptată\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8510 elf32-ppc.c:8541 elf32-ppc.c:8644 elf32-ppc.c:8744 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" |
| msgstr "%pB: ținta (%s) a unei realocări %s este în secțiunea de ieșire greșită (%s)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8922 elf32-ppc.c:8943 |
| msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n" |
| msgstr "%X%P: %H: realocarea %s nu este acceptată pentru bss-plt\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9025 |
| #, c-format |
| msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" |
| msgstr "%H: eroare: %s față de „%s” nu este un multiplu de %u\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9054 |
| #, c-format |
| msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
| msgstr "%H: realocare %s nerezolvabilă față de simbolul „%s”\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9136 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" |
| msgstr "%H: %s realocarea față de „%s”: eroare %d\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10018 |
| msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" |
| msgstr "%X%P: realocările de text și funcțiile indirecte GNU vor avea ca rezultat o eroare de segmentare în timpul execuției\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10022 elf64-ppc.c:18320 |
| msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" |
| msgstr "%P: avertisment: realocările de text și funcțiile indirecte GNU pot avea ca rezultat o eroare de segmentare în timpul execuției\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10067 |
| #, c-format |
| msgid "%s not defined in linker created %pA" |
| msgstr "%s nu este definit în editorul de legături creat %pA" |
| |
| #: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: old incompatible object file detected" |
| msgstr "eroare: %pB: a fost detectat un fișier obiect vechi incompatibil" |
| |
| #: elf32-pru.c:931 |
| msgid "relocation out of range" |
| msgstr "realocare în afara intervalului" |
| |
| #: elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2649 |
| msgid "dangerous relocation" |
| msgstr "realocare periculoasă" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # am în vedere o traducere alternativă, a acestui |
| # mesaj: |
| # „depășire/epuizare a stivei de realocare RL78” |
| # *** |
| # la acest moment, amîndouă sunt plauzibile, dar |
| # cea prezentă în acest comentariu, mi se pare |
| # mai puțin plauzibilă decît cea adoptată: |
| # „depășire (de jos sau de sus) a stivei de realocare RL78”. |
| # ==== |
| # la actualizarea la versiunea „2.40.90”, |
| # am modificat traducerea la: |
| # «depășire a limitei superioare/inferioare a stivei de realocare RL78» |
| #: elf32-rl78.c:551 |
| msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow" |
| msgstr "depășire a limitei superioare/inferioare a stivei de realocare RL78" |
| |
| #: elf32-rl78.c:555 |
| msgid "RL78 reloc divide by zero" |
| msgstr "realocare R78 împărțită la zero" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1069 |
| msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "avertizare: relocare RL78_SYM cu un simbol necunoscut" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1115 |
| msgid "%H: %s out of range\n" |
| msgstr "%H: %s în afara intervalului\n" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1122 |
| msgid "%H: relocation type %u is not supported\n" |
| msgstr "%H: tipul de realocare %u nu este acceptat\n" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1134 |
| msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n" |
| msgstr "%H: realocarea %s returnează o valoare nerecunoscută %x\n" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1220 |
| #, c-format |
| msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB" |
| msgstr "Conflict ABI RL78: fișierul G10 %pB nu poate fi vinculat cu fișierul %s %pB" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB" |
| msgstr "Conflict ABI RL78: nu se poate realiza legătura %s între fișierul %pB și %s fișierul %pB" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1246 |
| msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" |
| msgstr "Conflict de fuziune RL78: nu se pot lega între ele obiecte pe 32 și 64 de biți" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1250 elf32-rl78.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not" |
| msgstr "- %pB este pe 64 de biți, iar %pB nu" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid " [64-bit doubles]" |
| msgstr " [double pe 64-biți]" |
| |
| #: elf32-rx.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table" |
| msgstr "%pB:%pA: intrare în tabel %s în afara tabelului" |
| |
| #: elf32-rx.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table" |
| msgstr "%pB:%pA: intrarea %s din tabel nu este aliniată cu cuvântul în cadrul tabelului" |
| |
| #: elf32-rx.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s" |
| msgstr "%pB:%pA: avertisment: realocarea Red Hat depreciată %s a fost detectată asupra lui: %s" |
| |
| #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where |
| #. an absolute address is being computed. There are special cases |
| #. for relocs against symbols that are known to be referenced in |
| #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. |
| #: elf32-rx.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)" |
| msgstr "%pB(%pA): realocare nesigură a PID-ului %s la %#<PRIx64> ( pentru %s în %s)" |
| |
| #: elf32-rx.c:1304 |
| msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "avertizare: realocare RX_SYM cu un simbol necunoscut" |
| |
| #: elf32-rx.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare: apel la funcția nedefinită „%s”" |
| |
| #: elf32-rx.c:3185 |
| #, c-format |
| msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB" |
| msgstr "există un conflict la fuzionarea fanioanelor de antet ELF din %pB" |
| |
| #: elf32-rx.c:3188 |
| #, c-format |
| msgid " the input file's flags: %s" |
| msgstr " fanioanele fișierului de intrare: %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:3190 |
| #, c-format |
| msgid " the output file's flags: %s" |
| msgstr " fanioanele fișierului de ieșire: %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:3797 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s" |
| msgstr "%pB:%pA: tabelul %s lipsește %s corespunzător" |
| |
| #: elf32-rx.c:3805 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section" |
| msgstr "%pB:%pA: %s și %s trebuie să se afle în aceeași secțiune de intrare" |
| |
| #: elf32-s390.c:2005 elf64-s390.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune nevalidă pentru realocarea TLS %s" |
| |
| #: elf32-score.c:1505 elf32-score7.c:1368 elfxx-mips.c:3868 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "nu există destul spațiu GOT pentru intrările GOT locale" |
| |
| #: elf32-score.c:2737 |
| msgid "address not word aligned" |
| msgstr "adresa nu este aliniată cu cuvintele" |
| |
| #: elf32-score.c:2818 elf32-score7.c:2625 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA" |
| msgstr "%pB: realocare incorect formată detectată pentru secțiunea %pA" |
| |
| #: elf32-score.c:2872 elf32-score7.c:2679 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol" |
| msgstr "%pB: realocarea CALL15 la %#<PRIx64> nu față de simbolul global" |
| |
| #: elf32-score.c:3481 elf32-score7.c:3292 elfxx-mips.c:11175 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot handle more than %d dynamic symbols" |
| msgstr "%pB: nu se pot gestiona mai mult de %d simboluri dinamice" |
| |
| #: elf32-score.c:3987 elf32-score7.c:3794 |
| #, c-format |
| msgid " [pic]" |
| msgstr " [pic]" |
| |
| #: elf32-score.c:3991 elf32-score7.c:3798 |
| #, c-format |
| msgid " [fix dep]" |
| msgstr " [remediază dependențele]" |
| |
| #: elf32-score.c:4038 elf32-score7.c:3845 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%pB: avertisment: se vinculează fișierele PIC cu fișiere non-PIC" |
| |
| #: elf32-sh.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: R_SH_USES indică către insn nerecunoscut 0x%x" |
| |
| #: elf32-sh.c:3753 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: țintă de ramură nealiniată pentru realocarea suportului-relax" |
| |
| #: elf32-sh.c:3783 elf32-sh.c:3799 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: realocare %s nealiniată %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:3815 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: realocarea R_SH_PSHA %<PRId64> nu se află în intervalul -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:3831 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: realocarea R_SH_PSHL %<PRId64> nu se află în intervalul -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:3961 elf32-sh.c:4356 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu poate emite remediere la „%s” în secțiunea numai-pentru-citire" |
| |
| #: elf32-sh.c:4459 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\"" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare %s față de simbolul extern „%s”" |
| |
| #: elf32-sh.c:4578 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB(%pA): decalajul în realocarea pentru conversia GD->LE este prea mic: %#<PRIx64>" |
| |
| #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection. |
| #: elf32-sh.c:4596 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0xd4??)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4604 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0xc7??)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4611 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0xd1??)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4618 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x310c)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4625 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x410b)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4632 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x34cc)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4667 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB(%pA): decalajul în realocarea pentru conversia IE->LE este prea mic: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:4685 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0xd0??: mov.l)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4694 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x0?12: stc)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4701 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x0?ce: mov.l)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4816 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB(%pA): decalajul în realocarea pentru conversia GD->IE este prea mic: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:4884 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB(%pA): decalajul în realocarea pentru conversia LD->LE este prea mic: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:5012 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%X%H: realocarea din „%s” face referire la un segment diferit\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:5019 |
| #, c-format |
| msgid "%H: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%H: avertisment: realocarea din „%s” face referire la un segment diferit\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:5487 elf32-sh.c:5569 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" |
| msgstr "%pB: „%s” accesat atât ca simbol normal, cât și ca simbol FDPIC" |
| |
| #: elf32-sh.c:5493 elf32-sh.c:5574 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: „%s” a fost accesat atât ca simbol FDPIC, cât și ca simbol local al firului de execuție" |
| |
| #: elf32-sh.c:5524 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend" |
| msgstr "%pB: Realocarea descriptorului de funcție cu adaos non-zero" |
| |
| #: elf32-sh.c:5731 elf64-alpha.c:4645 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| msgstr "%pB: Codul executabil local TLS nu poate fi vinculat în obiecte partajate" |
| |
| #: elf32-sh.c:5846 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" |
| msgstr "%pB: utilizează %s instrucțiuni în timp ce modulele anterioare utilizează %s instrucțiuni" |
| |
| #: elf32-sh.c:5858 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" |
| msgstr "eroare internă: îmbinarea arhitecturii „%s” cu arhitectura „%s” a produs o arhitectură necunoscută" |
| |
| #: elf32-sh.c:5899 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" |
| msgstr "%pB: utilizează instrucțiuni care sunt incompatibile cu instrucțiunile utilizate în modulele anterioare" |
| |
| #: elf32-sh.c:5912 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" |
| msgstr "%pB: încercare de a amesteca obiecte FDPIC și non-FDPIC" |
| |
| #: elf32-sparc.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%pB: compilat pentru un sistem pe 64 de biți și ținta este pe 32 de biți" |
| |
| #: elf32-sparc.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "%pB: se vinculează fișiere little-endian cu fișiere big-endian" |
| |
| #: elf32-sparc.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing" |
| msgstr "%pB: valoarea mașinii sparc negestionată „%lu” a fost detectată în timpul procesării de scriere" |
| |
| #: elf32-spu.c:733 |
| msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n" |
| msgstr "%X%P: secțiunea de suprapunere %pA nu începe pe o linie de prestocare(cache)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:741 |
| msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n" |
| msgstr "%X%P: secțiunea de suprapunere %pA este mai mare decât o linie de prestocare(cache)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:761 |
| msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n" |
| msgstr "%X%P: secțiunea de suprapunere %pA nu se află în zona de prestocare\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n" |
| msgstr "%X%P: secțiunile de suprapunere %pA și %pA nu încep la aceeași adresă\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB" |
| msgstr "avertisment: apel la simbolul non-funcțional %s definit în %pB" |
| |
| #: elf32-spu.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" |
| msgstr "%pA:0x%v .brinfo lrlive (%u) este diferit de ceea ce a fost determinat prin analizare (%u)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1908 |
| #, c-format |
| msgid "%pB is not allowed to define %s" |
| msgstr "%pB nu este autorizat să definească %s" |
| |
| #: elf32-spu.c:1916 |
| #, c-format |
| msgid "you are not allowed to define %s in a script" |
| msgstr "nu aveți voie să definiți %s într-un script" |
| |
| #: elf32-spu.c:1950 |
| #, c-format |
| msgid "%s in overlay section" |
| msgstr "%s în secțiunea de suprapunere" |
| |
| #: elf32-spu.c:1979 |
| msgid "overlay stub relocation overflow" |
| msgstr "depășire a realocării ciotului(stub) de suprapunere" |
| |
| #: elf32-spu.c:1988 elf64-ppc.c:15362 |
| msgid "stubs don't match calculated size" |
| msgstr "cioturile(stubs) sunt în neconcordanță cu mărimea calculată" |
| |
| #: elf32-spu.c:2571 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s overlaps %s\n" |
| msgstr "avertisment: %s se suprapune pe %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2587 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s exceeds section size\n" |
| msgstr "avertisment: %s depășește dimensiunea secțiunii\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2619 |
| #, c-format |
| msgid "%pA:0x%v not found in function table\n" |
| msgstr "%pA:0x%v nu a fost găsită în tabelul de funcții\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2760 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%v): apel la secțiunea non-cod %pB(%pA), analiză incompletă\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3326 |
| #, c-format |
| msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" |
| msgstr "analiza stivei va ignora apelul de la %s la %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4023 |
| msgid " calls:\n" |
| msgstr " apelări:\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4338 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated in %s\n" |
| msgstr "%s duplicat în %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4342 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated\n" |
| msgstr "%s duplicat\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4349 |
| msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" |
| msgstr "scuze, nu există suport pentru fișierele obiect duplicate în scriptul de suprapunere automată\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4391 |
| #, c-format |
| msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" |
| msgstr "dimensiunea fără suprapunere de 0x%v plus dimensiunea maximă a suprapunerii de 0x%v depășește spațiul de stocare local\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4547 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n" |
| msgstr "%pB:%pA%s depășește dimensiunea suprapunerii\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4688 |
| msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" |
| msgstr "%F%P: eroare de suprapunere automată: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4709 |
| msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" |
| msgstr "Dimensiunea stivei pentru nodurile rădăcină ale graficului de apeluri.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4710 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dimensiunea stivei pentru funcții. Adnotări: „*” stivă maximă, „t” apel la coadă(tail)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4720 |
| msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" |
| msgstr "Stiva maximă necesară este 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4739 |
| msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" |
| msgstr "%X%P: eroare de analiză a stivei/lrlive: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4742 |
| msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" |
| msgstr "%F%P: nu se pot construi cioturi(stubs) de suprapunere: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4811 |
| msgid "fatal error while creating .fixup" |
| msgstr "eroare fatală la crearea .fixup" |
| |
| #: elf32-spu.c:5047 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): realocare %s nerezolvabilă față de simbolul „%s”" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1587 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" |
| msgstr "avertisment: se generează o bibliotecă partajată care conține cod non-PIC" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1592 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" |
| msgstr "avertisment: se generează o bibliotecă partajată care conține cod non-PID" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:2426 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" |
| msgstr "%pB: realocare relativă SB, dar __c6xabi_DSBT_BASE nu este definit" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # traducere alternativă: |
| # „%pB: eroare: atributul %d obligatoriu al obiectului EABI nu este cunoscut” |
| #: elf32-tic6x.c:3490 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%pB: eroare: atribut de obiect EABI obligatoriu necunoscut %d" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3499 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "%pB: avertisment: atribut de obiect EABI necunoscut %d" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3617 elf32-tic6x.c:3626 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves" |
| msgstr "eroare: %pB necesită o aliniere a stivei mai mare decât cea păstrată de %pB" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3636 elf32-tic6x.c:3645 |
| #, c-format |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB" |
| msgstr "eroare: valoare Tag_ABI_array_object_alignment necunoscută în %pB" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3654 elf32-tic6x.c:3663 |
| #, c-format |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB" |
| msgstr "eroare: valoare Tag_ABI_array_object_align_expected necunoscută în %pB" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3672 elf32-tic6x.c:3680 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves" |
| msgstr "eroare: %pB necesită o aliniere a matricei mai mare decât cea păstrată de %pB" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3703 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size" |
| msgstr "avertisment: %pB și %pB diferă în dimensiunea wchar_t" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3722 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT" |
| msgstr "avertisment: %pB și %pB diferă dacă codul este compilat pentru DSBT" |
| |
| #: elf32-tilepro.c:3624 elfxx-tilegx.c:4017 elfxx-x86.c:2773 |
| #: elfnn-aarch64.c:10343 elfnn-kvx.c:4628 elfnn-loongarch.c:6062 |
| #: elfnn-riscv.c:3615 |
| #, c-format |
| msgid "discarded output section: `%pA'" |
| msgstr "secțiune de ieșire înlăturată: „%pA”" |
| |
| #: elf32-v850.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "variabila „%s” nu poate ocupa regiuni multiple de date mici" |
| |
| #: elf32-v850.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "variabila „%s” poate fi doar într-una dintre regiunile de date mici, zero și minuscule" |
| |
| #: elf32-v850.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "variabila „%s” nu poate fi simultan și în regiunea de date mici și în cea de date zero" |
| |
| #: elf32-v850.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "variabila „%s” nu poate fi simultan și în regiunea de date mici și în cea de date minuscule" |
| |
| #: elf32-v850.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "variabila „%s” nu poate fi simultan și în regiunea de date zero și în cea de date minuscule" |
| |
| #: elf32-v850.c:466 |
| msgid "failed to find previous HI16 reloc" |
| msgstr "nu s-a putut găsi realocarea anterioară HI16" |
| |
| #: elf32-v850.c:2309 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "nu s-a putut localiza simbolul special de editare de legături __gp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2313 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "nu s-a putut localiza simbolul special de editare de legături __ep" |
| |
| #: elf32-v850.c:2317 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "nu s-a putut localiza simbolul special de editare de legături __ctbp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2538 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment" |
| msgstr "eroare: %pB necesită aliniere pe 8 octeți, dar %pB este configurat pentru aliniere pe 4 octeți" |
| |
| #: elf32-v850.c:2554 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles" |
| msgstr "eroare: %pB utilizează numere reale de precizie dublă pe 64 de biți, dar %pB utilizează numere reale de precizie dublă pe 32 de biți" |
| |
| #: elf32-v850.c:2569 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0" |
| msgstr "eroare: %pB utilizează FPU-3.0, dar %pB suportă doar FPU-2.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2601 |
| #, c-format |
| msgid " alignment of 8-byte entities: " |
| msgstr " alinierea entităților de 8 octeți: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2604 |
| #, c-format |
| msgid "4-byte" |
| msgstr "4-octeți" |
| |
| #: elf32-v850.c:2605 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte" |
| msgstr "8-octeți" |
| |
| #: elf32-v850.c:2606 elf32-v850.c:2618 |
| #, c-format |
| msgid "not set" |
| msgstr "nu este definit" |
| |
| #: elf32-v850.c:2607 elf32-v850.c:2619 elf32-v850.c:2631 elf32-v850.c:2642 |
| #: elf32-v850.c:2653 elf32-v850.c:2664 |
| #, c-format |
| msgid "unknown: %x" |
| msgstr "necunoscut: %x" |
| |
| #: elf32-v850.c:2613 |
| #, c-format |
| msgid " size of doubles: " |
| msgstr " dimensiunea de doubles: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2616 |
| #, c-format |
| msgid "4-bytes" |
| msgstr "4-octeți" |
| |
| #: elf32-v850.c:2617 |
| #, c-format |
| msgid "8-bytes" |
| msgstr "8-octeți" |
| |
| #: elf32-v850.c:2625 |
| #, c-format |
| msgid " FPU support required: " |
| msgstr " Suport FPU necesar: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2628 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-2.0" |
| msgstr "FPU-2.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2629 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-3.0" |
| msgstr "FPU-3.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2630 |
| #, c-format |
| msgid "none" |
| msgstr "niciunul" |
| |
| #: elf32-v850.c:2637 |
| #, c-format |
| msgid "SIMD use: " |
| msgstr "Utilizare SIMD: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2640 elf32-v850.c:2651 elf32-v850.c:2662 |
| #, c-format |
| msgid "yes" |
| msgstr "da" |
| |
| #: elf32-v850.c:2641 elf32-v850.c:2652 elf32-v850.c:2663 |
| #, c-format |
| msgid "no" |
| msgstr "nu" |
| |
| #: elf32-v850.c:2648 |
| #, c-format |
| msgid "CACHE use: " |
| msgstr "Utilizare „CACHE”: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2659 |
| #, c-format |
| msgid "MMU use: " |
| msgstr "Utilizare MMU: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2826 elf32-v850.c:2882 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: arhitectura nu se potrivește cu modulele anterioare" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: elf32-v850.c:2900 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "fanioane private = %lx: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2905 |
| #, c-format |
| msgid "unknown v850 architecture" |
| msgstr "arhitectură v850 necunoscută" |
| |
| #: elf32-v850.c:2907 |
| #, c-format |
| msgid "v850 E3 architecture" |
| msgstr "arhitectură v850 E3" |
| |
| #: elf32-v850.c:2909 elf32-v850.c:2916 |
| #, c-format |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "arhitectură v850" |
| |
| #: elf32-v850.c:2917 |
| #, c-format |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "arhitectură v850e" |
| |
| #: elf32-v850.c:2918 |
| #, c-format |
| msgid "v850e1 architecture" |
| msgstr "arhitectură v850e1" |
| |
| #: elf32-v850.c:2919 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2 architecture" |
| msgstr "arhitectură v850e2" |
| |
| #: elf32-v850.c:2920 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2v3 architecture" |
| msgstr "arhitectură v850e2v3" |
| |
| #: elf32-v850.c:2921 |
| #, c-format |
| msgid "v850e3v5 architecture" |
| msgstr "arhitectură v850e3v5" |
| |
| #: elf32-v850.c:3595 elf32-v850.c:3834 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: %s indică către insns nerecunoscut" |
| |
| #: elf32-v850.c:3605 elf32-v850.c:3844 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: %s indică către insn nerecunoscut %#x" |
| |
| #: elf32-v850.c:3651 elf32-v850.c:3879 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: %s indică către realocare nerecunoscută" |
| |
| #: elf32-v850.c:3691 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: %s indică către realocare nerecunoscută %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-vax.c:537 |
| #, c-format |
| msgid " [nonpic]" |
| msgstr " [nonpic]" |
| |
| #: elf32-vax.c:540 |
| #, c-format |
| msgid " [d-float]" |
| msgstr " [d-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:543 |
| #, c-format |
| msgid " [g-float]" |
| msgstr " [g-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: avertisment: adăugarea GOT de %<PRId64> la „%s” nu se potrivește cu adăugarea GOT anterioară de %<PRId64>" |
| |
| #: elf32-vax.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored" |
| msgstr "%pB: avertisment: adăugarea PLT de %<PRId64> la „%s” din secțiunea %pA a fost ignorată" |
| |
| #: elf32-vax.c:1513 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section" |
| msgstr "%pB: avertisment: realocarea %s față de simbolul „%s” din secțiunea %pA" |
| |
| #: elf32-vax.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section" |
| msgstr "%pB: avertisment: realocarea %s în %#<PRIx64> din secțiunea %pA" |
| |
| #: elf32-visium.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" |
| msgstr "%pB: compilat %s -mtune=%s și vinculat cu modulele compilate %s -mtune=%s" |
| |
| #: elf32-xgate.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=XGATE]" |
| msgstr "cpu=XGATE]" |
| |
| #: elf32-xgate.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "error reading cpu type from elf private data" |
| msgstr "eroare la citirea tipului de procesor din datele private elf" |
| |
| #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2076 elfnn-ia64.c:2345 |
| msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| msgstr "adăugare non-zero în realocare @fptr" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): invalid property table" |
| msgstr "%pB(%pA): tabel de proprietăți nevalid" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2730 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): decalaj de realocare în afara intervalului (dimensiune=%#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2813 elf32-xtensa.c:2936 |
| msgid "dynamic relocation in read-only section" |
| msgstr "realocare dinamică în secțiunea numai-pentru-citire" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2913 |
| msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" |
| msgstr "realocarea TLS nu este validă fără secțiuni dinamice" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3126 |
| msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" |
| msgstr "inconsistență internă în dimensiunea secțiunii .got.loc" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3432 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x" |
| msgstr "%pB: tip de mașină incompatibil; ieșirea este 0x%x; intrarea este 0x%x" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:4731 elf32-xtensa.c:4739 |
| msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" |
| msgstr "încercarea de a converti L32R/CALLX în CALL a eșuat" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:6567 elf32-xtensa.c:6646 elf32-xtensa.c:8072 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu a putut decodifica instrucțiunea; posibilă neconcordanță de configurare" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:7813 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu s-a putut decodifica instrucțiunea pentru realocarea XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posibilă neconcordanță de configurare" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9671 |
| msgid "invalid relocation address" |
| msgstr "adresă de realocare nevalidă" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9762 |
| msgid "overflow after relaxation" |
| msgstr "debordare după relaxare" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:10908 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): remediere neașteptată pentru realocarea %s" |
| |
| #: elf32-z80.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx" |
| msgstr "%pB: mach bfd neacceptat %#lx" |
| |
| #: elf32-z80.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported mach %#x" |
| msgstr "%pB: mach neacceptat %#x" |
| |
| #: elf32-z80.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported arch %#x" |
| msgstr "%pB: arhitectură neacceptată %#x" |
| |
| #: elf64-alpha.c:472 |
| msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| msgstr "relocarea GPDISP nu a găsit instrucțiuni ldah și lda" |
| |
| #: elf64-alpha.c:1983 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dynamic relocation against a local symbol in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: realocare dinamică față de un simbol local în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2435 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| msgstr "%pB: subsegmentul .got depășește 64K (dimensiunea %d)" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2678 elflink.c:15697 elfnn-kvx.c:4015 elfnn-loongarch.c:2007 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: realocare dinamică față de „%pT” în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2974 elf64-alpha.c:3169 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn" |
| msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: avertisment: realocare %s față de insn neașteptată" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4369 elf64-alpha.c:4382 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: realocare relativă-gp față de simbolul dinamic %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4438 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s" |
| msgstr "%pB: schimbare în gp: BRSGP %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4463 mach-o.c:625 elfnn-loongarch.c:908 elfnn-riscv.c:724 |
| #: elfnn-riscv.c:929 elfnn-riscv.c:971 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<necunoscut>" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4469 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "%pB: realocare !samegp către simbol fără .prolog: %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4527 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s" |
| msgstr "%pB: realocare dinamică negestionată față de %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4562 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" |
| msgstr "%pB: realocare relativă la pc fașă de simbolul slab nedefinit %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4628 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: realocare relativă-dtp față de simbolul dinamic %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4653 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: realocare relativă-tp față de simbolul dinamic %s" |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf64-bpf.c:344 |
| msgid "internal error: relocation not supported" |
| msgstr "eroare internă: realocarea nu este acceptată" |
| |
| #: elf64-gen.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%pB: Realocări în ELF generic (EM: %d)" |
| |
| #: elf64-hppa.c:2035 |
| #, c-format |
| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>" |
| msgstr "intrarea ciot(stub) pentru %s nu poate încărca .plt, decalaj dp = %<PRId64>" |
| |
| #: elf64-hppa.c:3239 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu se poate atinge %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:600 elfnn-ia64.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch" |
| msgstr "%pB: nu se poate relaxa br la %#<PRIx64> în secțiunea „%pA”; vă rugăm să folosiți brl sau ramura indirectă" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:2031 elfnn-ia64.c:2293 |
| msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| msgstr "realocare @pltoff față de simbol local" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3278 elfnn-ia64.c:3671 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)" |
| msgstr "%pB: segment de date scurt depășit (%#<PRIx64> >= 0x400000)" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3288 elfnn-ia64.c:3681 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: __gp does not cover short data segment" |
| msgstr "%pB: __gp nu acoperă segmentul de date scurt" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3558 elfnn-ia64.c:3954 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: cod non-pic cu realocare imm față de simbolul dinamic „%s”" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3622 elfnn-ia64.c:4022 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: realocare @gprel față de simbolul dinamic %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3681 elfnn-ia64.c:4085 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable" |
| msgstr "%pB: se vinculează codul non-pic într-un executabil independent de poziție" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3783 elfnn-ia64.c:4223 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: ramură @internal către simbolul dinamic %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3786 elfnn-ia64.c:4226 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: remedierea speculației la simbolul dinamic %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3789 elfnn-ia64.c:4229 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: realocare @pcrell față de simbolul dinamic %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3913 elfnn-ia64.c:4426 |
| msgid "unsupported reloc" |
| msgstr "realocare neacceptată" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3950 elfnn-ia64.c:4464 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'." |
| msgstr "%pB: lipsește secțiunea TLS pentru realocarea %s față de „%s” la %#<PRIx64> în secțiunea „%pA”." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3967 elfnn-ia64.c:4481 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)." |
| msgstr "%pB: Nu se poate relaxa br (%s) la „%s” la %#<PRIx64> în secțiunea „%pA” cu dimensiunea %#<PRIx64> (> 0x1000000)." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4261 elfnn-ia64.c:4740 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| msgstr "%pB: vinculare trap-on-NULL-dereference cu fișiere non-trapping" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4270 elfnn-ia64.c:4749 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files" |
| msgstr "%pB: vinculare fișiere big-endian cu fișiere little-endian" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4279 elfnn-ia64.c:4758 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| msgstr "%pB: vinculare fișiere pe 64-biți cu fișiere pe 32-biți" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4288 elfnn-ia64.c:4767 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| msgstr "%pB: vinculare fișiere constant-gp cu fișiere non-constant-gp" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4298 elfnn-ia64.c:4777 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| msgstr "%pB: vinculare fișiere auto-pic cu fișiere non-auto-pic" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5148 elflink.c:5491 |
| #, c-format |
| msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA" |
| msgstr "avertisment: alinierea %u a simbolului comun „%s” în %pB este mai mare decât alinierea (%u) a secțiunii sale %pA" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5155 |
| #, c-format |
| msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB" |
| msgstr "avertisment: alinierea %u a simbolului „%s” în %pB este mai mică decât %u în %pBs" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5171 elflink.c:5520 |
| #, c-format |
| msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB" |
| msgstr "avertisment: dimensiunea simbolului „%s” s-a schimbat de la %<PRIu64> în %pB la %<PRIu64> în %pB" |
| |
| #: elf64-mips.c:4102 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%pB(%pA): realocarea %<PRIu64> are index de simbol nevalid %ld" |
| |
| #: elf64-mmix.c:980 |
| msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" |
| msgstr "realocare nevalidă a intrării atunci când se produce o ieșire în format non-ELF, non-mmo; vă rugăm să utilizați programul «objcopy» pentru a converti din ELF sau mmo sau asamblați folosind „-no-expand” (pentru gcc, „-Wa,-no-expand”)" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1164 |
| msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." |
| msgstr "realocare nevalidă a intrării atunci când se produce o ieșire în format non-ELF, non-mmo; vă rugăm să utilizați programul «objcopy» pentru a converti din ELF sau mmo, sau compilați folosind opțiunea gcc „-mno-base-addresses”." |
| |
| #: elf64-mmix.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%pB: Internal inconsistency error for value for\n" |
| " linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>" |
| msgstr "" |
| "%pB: Eroare internă de inconsistență pentru valoarea pentru registrul global\n" |
| "alocat editorului de legături: vinculat: %#<PRIx64> != relaxat: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA" |
| msgstr "%pB: realocare base-plus-offset față de simbolul de registru: (necunoscut) în %pA" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA" |
| msgstr "%pB: realocare base-plus-offset față de simbolul de registru: %s în %pA" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1666 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA" |
| msgstr "%pB: realocare de registru față de simbolul non-registru: (necunoscut) în %pA" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA" |
| msgstr "%pB:realocare de registru pentru simbolul non-registru: %s în %pA" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1709 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| msgstr "%pB: directiva LOCAL este validă doar cu un registru sau o valoare absolută" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>" |
| msgstr "%pB: directiva LOCAL: registrul $%<PRId64> nu este un registru local; primul registru global este $%<PRId64>" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2153 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file" |
| msgstr "%pB: eroare: multiple definiții pentru „%s”; începutul lui %s este stabilit într-un fișier vinculat anterior" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2208 |
| msgid "register section has contents\n" |
| msgstr "secțiunea de registru are conținut\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2398 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug" |
| msgstr "inconsistență internă: rămâne %lu ! = max %lu\\; raportați această eroare" |
| |
| #: elf64-ppc.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s should be used rather than %s" |
| msgstr "avertisment: %s ar trebui să fie folosit în loc de %s" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4302 |
| #, c-format |
| msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1" |
| msgstr "simbolul „%s” are st_other nevalid pentru versiunea 1 a ABI" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4485 |
| #, c-format |
| msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d" |
| msgstr "%pB .opd nu este permis în versiunea ABI %d" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5107 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n" |
| msgstr "%H: realocarea %s nu este acceptată în bibliotecile partajate și PIE-uri\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5277 |
| msgid "%H: %s reloc unsupported here\n" |
| msgstr "%H: realocarea %s nu este acceptată aici\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5500 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx" |
| msgstr "%pB utilizează e_flags necunoscut 0x%lx" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5508 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" |
| msgstr "%pB: versiunea ABI %ld nu este compatibilă cu versiunea ABI %ld de ieșire" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5535 |
| #, c-format |
| msgid " [abiv%ld]" |
| msgstr " [abiv%ld]" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6844 |
| msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" |
| msgstr "%P: realocarea copiei față de „%pT” necesită o legătură plt leneșă; evitați configurarea LD_BIND_NOW=1 sau actualizați gcc\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7111 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" |
| msgstr "%pB: simbol nedefinit la realocarea R_PPC64_TOCSAVE" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7362 |
| #, c-format |
| msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA" |
| msgstr "număr greșit de realocări dinamice pentru %pB, secțiunea %pA" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7453 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries" |
| msgstr "%pB: .opd nu este o matrice obișnuită de intrări opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7463 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| msgstr "%pB: tip de realocare neașteptat %u în secțiunea .opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7485 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section" |
| msgstr "%pB: simbol nedefinit „%s” în secțiunea .opd" |
| |
| #. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done |
| #. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support |
| #. a glibc plt call optimisation where global entry code is |
| #. skipped on calls that resolve to the same binary. The |
| #. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code |
| #. making tail calls, because the tail call might go via the |
| #. resolver and thus overwrite the proper saved r2. |
| #: elf64-ppc.c:7986 |
| msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code" |
| msgstr "avertisment: opțiunea „--plt-localentry” este incompatibilă cu codul pc-relative power10" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7994 |
| msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" |
| msgstr "avertisment: opțiunea „--plt-localentry” este deosebit de periculoasă fără suportul ld.so pentru a detecta încălcările ABI" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8310 |
| msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H __tls_get_addr lost arg, optimizare TLS dezactivată\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8745 elf64-ppc.c:9461 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined on removed toc entry" |
| msgstr "%s definită în intrarea toc eliminată" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9418 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" |
| msgstr "%H: %s referințe optimizate departe de intrarea TOC\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9639 |
| #, c-format |
| msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n" |
| msgstr "%H: optimizarea got/toc nu este acceptată pentru instrucțiunea %s\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10534 |
| #, c-format |
| msgid "warning: discarding dynamic section %s" |
| msgstr "avertisment: se elimină secțiunea dinamică %s" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11687 |
| msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n" |
| msgstr "%P: nu se poate găsi intrarea opd toc pentru „%pT”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11837 |
| #, c-format |
| msgid "long branch stub `%s' offset overflow" |
| msgstr "depășire de decalaj pentru ramura lungă a ciotului(stub) „%s”" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11864 |
| #, c-format |
| msgid "can't find branch stub `%s'" |
| msgstr "nu se găsește ciotul(stub) de ramură „%s”" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11925 elf64-ppc.c:12177 elf64-ppc.c:14742 |
| #, c-format |
| msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n" |
| msgstr "%P: eroare de tabel de legături față de „%pT”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:12376 |
| #, c-format |
| msgid "can't build branch stub `%s'" |
| msgstr "nu se poate construi ciotul(stub) de ramură „%s”" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13407 |
| #, c-format |
| msgid "%pB section %pA exceeds stub group size" |
| msgstr "%pB secțiunea %pA depășește dimensiunea grupului ciotului(stub)" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14923 |
| msgid "__tls_get_addr call offset overflow" |
| msgstr "depășire a decalajului de apel __tls_get_addr" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15263 elf64-ppc.c:15282 |
| #, c-format |
| msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" |
| msgstr "%s decalaj prea mare pentru codificarea sdata4 .eh_frame" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15370 |
| #, c-format |
| msgid "linker stubs in %u group" |
| msgid_plural "linker stubs in %u groups" |
| msgstr[0] "cioturi(stubs) de editor de legături într-un grup" |
| msgstr[1] "cioturi(stubs) de editor de legături în %u grupuri" |
| msgstr[2] "cioturi(stubs) de editor de legături în %u de grupuri" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15377 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s, iter %u\n" |
| " branch %lu\n" |
| " long branch %lu\n" |
| " plt call %lu\n" |
| " global entry %lu" |
| msgstr "" |
| "%s, iterații %u\n" |
| " ramura %lu\n" |
| " ramura lungă %lu\n" |
| " apel plt %lu\n" |
| " intrare globală %lu" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15759 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n" |
| msgstr "%H: %s utilizat cu simbolul TLS „%pT”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15761 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n" |
| msgstr "%H: %s utilizat cu simbolul non-TLS „%pT”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:16545 |
| #, c-format |
| msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n" |
| msgstr "%H: apelul la „%pT” este lipsit de nop, nu se poate restabili toc; (ciot(stub) de apel plt)\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:16551 |
| #, c-format |
| msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n" |
| msgstr "%H: apelul la „%pT” este lipsit de nop, nu se poate restabili toc; (ciot(stub) de salvare/ajustare toc)\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17202 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s against %pT is not supported\n" |
| msgstr "%H: %s față de %pT nu este acceptat\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17478 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n" |
| msgstr "%H: %s pentru funcția indirectă „%pT” neacceptată\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17565 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n" |
| msgstr "%X%P: %pB: %s față de %pT nu este acceptată de „glibc” ca realocare dinamică\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17620 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n" |
| msgstr "%P: %pB: %s nu este acceptat pentru „%pT”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17889 |
| #, c-format |
| msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" |
| msgstr "%H: eroare: %s nu este un multiplu de %u\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17912 |
| #, c-format |
| msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n" |
| msgstr "%H: %s nerezolvabil față de „%pT”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:18057 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n" |
| msgstr "%H: %s față de „%pT”: eroare %d\n" |
| |
| #: elf64-s390.c:2490 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" |
| msgstr "%pB: realocare non-PLT „%s” pentru simbolul definit în biblioteca partajată și accesat din executabil (reconstruiți fișierul cu „-fPIC”?)" |
| |
| #: elf64-s390.c:3153 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): misaligned symbol `%s' (%#<PRIx64>) for relocation %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): simbol incorect aliniat „%s” (%#<PRIx64>) pentru realocarea %s" |
| |
| #: elf64-sparc.c:134 elfcode.h:1601 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%pB(%pA): realocarea %d are indexul de simbol nevalid %ld" |
| |
| #: elf64-sparc.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| msgstr "%pB: numai registrele %%g[2367] pot fi declarate utilizând STT_REGISTER" |
| |
| #: elf64-sparc.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB" |
| msgstr "registrul %%g%d utilizat de formă incompatibilă: %s în %pB, anterior %s în %pB" |
| |
| #: elf64-sparc.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB" |
| msgstr "simbolul „%s” are tipuri diferite: REGISTER în %pB, anterior %s în %pB" |
| |
| #: elf64-sparc.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB" |
| msgstr "Simbolul „%s” are tipuri diferite: %s în %pB, anterior REGISTER în %pB" |
| |
| #: elf64-sparc.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| msgstr "%pB: se vinculează cod specific UltraSPARC cu cod specific HAL" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1660 |
| msgid "hidden symbol " |
| msgstr "simbol ascuns " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1663 |
| msgid "internal symbol " |
| msgstr "simbol intern " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1666 elf64-x86-64.c:1670 |
| msgid "protected symbol " |
| msgstr "simbol protejat " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1672 |
| msgid "symbol " |
| msgstr "simbol " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1678 |
| msgid "undefined " |
| msgstr "nedefinit " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1688 elfnn-loongarch.c:892 |
| msgid "a shared object" |
| msgstr "un obiect partajat" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1690 |
| msgid "; recompile with -fPIC" |
| msgstr "; recompilați cu „-fPIC”" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1695 elfnn-loongarch.c:898 |
| msgid "a PIE object" |
| msgstr "un obiect PIE" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1697 elfnn-loongarch.c:900 |
| msgid "a PDE object" |
| msgstr "un obiect PDE" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1699 |
| msgid "; recompile with -fPIE" |
| msgstr "; recompilați cu „-fPIE”" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1703 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de %s%s„%s” nu poate fi folosită atunci când se creează %s%s" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2239 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul „%s” nu este acceptată în modul x32" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2394 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: „%s” a fost accesat atât ca simbol local normal, cât și ca simbol local al firului de execuție" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2652 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: realocare %s neacceptată față de simbolul „%s”" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3076 elfnn-aarch64.c:5766 elfnn-riscv.c:2374 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul STT_GNU_IFUNC „%s” are o adăugare non-zero: %<PRId64>" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3339 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: realocarea R_X86_64_GOTOFF64 față de %s nedefinit „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: realocarea R_X86_64_GOTOFF64 față de %s protejait „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3643 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range" |
| msgstr "%pB: adăugarea %s%#x în realocarea %s față de simbolul „%s” la %#<PRIx64> din secțiunea „%pA” este în afara intervalului" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3794 elflink.c:14005 |
| msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n" |
| msgstr "%F%P: intrare coruptă: %pB\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4605 |
| #, c-format |
| msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n" |
| msgstr " nu s-a putut converti realocarea GOTPCREL față de „%s”; editați din nou legăturile cu „--no-relax”\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4764 |
| #, c-format |
| msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%F%pB: depășire de decalaj relativ la PC în intrarea PLT pentru „%s”\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4837 |
| #, c-format |
| msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%F%pB: depășire de deplasare a ramurii în intrarea PLT pentru „%s”\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4890 |
| #, c-format |
| msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%F%pB: depășire de decalaj relativ la PC în intrarea GOT PLT pentru „%s”\n" |
| |
| #: elfcode.h:342 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a section extending past end of file" |
| msgstr "avertisment: %pB are o secțiune care se extinde dincolo de sfârșitul fișierului" |
| |
| #: elfcode.h:790 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a corrupt string table index" |
| msgstr "avertisment: %pB are un index de tabel de șiruri corupt" |
| |
| #: elfcode.h:838 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment" |
| msgstr "avertisment: %pB are un antet de program cu aliniere nevalidă" |
| |
| #: elfcode.h:1056 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA+%<PRIx64>: relocation addend %<PRIx64> too large" |
| msgstr "%pB: %pA+%<PRIx64>: adaos de realocare %<PRIx64> prea mare" |
| |
| #: elfcode.h:1321 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)" |
| msgstr "%pB: numărul de versiuni (%<PRId64>) nu se potrivește cu numărul de simboluri (%ld)" |
| |
| #: elfcore.h:280 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file" |
| msgstr "avertisment: %pB are un segment care se extinde dincolo de sfârșitul fișierului" |
| |
| #: elflink.c:1438 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" |
| msgstr "%s: definiția TLS din secțiunea %pB %pA nu se potrivește cu definiția non-TLS din secțiunea %pB %pA" |
| |
| #: elflink.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB" |
| msgstr "%s: referința TLS din %pB nu se potrivește cu referința non-TLS din %pB" |
| |
| #: elflink.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB" |
| msgstr "%s: definiția TLS din secțiunea %pB %pA nu se potrivește cu referința non-TLS din %pB" |
| |
| #: elflink.c:1456 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" |
| msgstr "%s: referința TLS din %pB nu se potrivește cu definiția non-TLS din secțiunea %pB %pA" |
| |
| #: elflink.c:2168 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: redefinire neașteptată a simbolului cu versiune indirectă „%s”" |
| |
| #: elflink.c:2681 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: version node not found for symbol %s" |
| msgstr "%pB: nodul de versiune nu a fost găsit pentru simbolul %s" |
| |
| #: elflink.c:2780 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: index de simbol al realocării incorect (%#<PRIx64> >= %#lx) pentru poziția %#<PRIx64> din secțiunea „%pA”" |
| |
| #: elflink.c:2792 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table" |
| msgstr "%pB: index de simbol diferit de zero (%#<PRIx64>) pentru poziția %#<PRIx64> din secțiunea „%pA” când fișierul obiect nu are tabel de simboluri" |
| |
| #: elflink.c:2989 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA" |
| msgstr "%pB: nepotrivire a dimensiunii realocării din %pB secțiunea %pA" |
| |
| #: elflink.c:3322 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| msgstr "avertisment: tipul și dimensiunea simbolului dinamic „%s” nu sunt definite" |
| |
| #: elflink.c:3382 |
| msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n" |
| msgstr "%P: copierea realocării față de „%pT” protejat este periculoasă\n" |
| |
| #: elflink.c:4338 |
| msgid "%F%P: %pB: failed to add %s to first hash\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: nu a reușit să adauge %s la first_hash\n" |
| |
| #: elflink.c:4406 |
| msgid "%F%P: first_hash failed to create: %E\n" |
| msgstr "%F%P: first_hash nu a reușit să creeze: %E\n" |
| |
| #: elflink.c:4437 |
| #, c-format |
| msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d" |
| msgstr "s-a găsit codul de mașină ELF alternativ (%d) în %pB, se aștepta %d" |
| |
| #: elflink.c:4920 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)" |
| msgstr "%pB: decalaj de versiune nevalid %lx (maxim %lx)" |
| |
| #: elflink.c:4989 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)" |
| msgstr "%pB: simbolul local %s la indexul %lu (>= sh_info din %lu)" |
| |
| #: elflink.c:5137 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: not enough version information" |
| msgstr "%pB: nu sunt suficiente informații despre versiune" |
| |
| #: elflink.c:5175 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)" |
| msgstr "%pB: %s: versiune nevalidă %u (max %d)" |
| |
| #: elflink.c:5212 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s: invalid needed version %d" |
| msgstr "%pB: %s: versiune necesară nevalidă %d" |
| |
| #: elflink.c:5498 |
| #, c-format |
| msgid "warning: alignment %u of normal symbol `%s' in %pB is smaller than %u used by the common definition in %pB" |
| msgstr "avertisment: alinierea %u a simbolului normal „%s” în %pB este mai mică decât %u folosită de definiția comună în %pB" |
| |
| #: elflink.c:5505 |
| msgid "warning: NOTE: alignment discrepancies can cause real problems. Investigation is advised." |
| msgstr "avertizare: NOTĂ: discrepanțele de aliniere pot cauza probleme reale. Se recomandă efectuarea de investigații." |
| |
| #: elflink.c:5527 |
| msgid "warning: NOTE: size discrepancies can cause real problems. Investigation is advised." |
| msgstr "avertizare: NOTĂ: discrepanțele de dimensiuni pot cauza probleme reale. Se recomandă efectuarea de investigații." |
| |
| #: elflink.c:5670 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'" |
| msgstr "%pB: referință nedefinită la simbolul „%s”" |
| |
| #: elflink.c:6759 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: stack size specified and %s set" |
| msgstr "%pB: dimensiunea stivei specificată și %s definită" |
| |
| #: elflink.c:6763 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s not absolute" |
| msgstr "%pB: %s nu este absolut" |
| |
| #: elflink.c:6975 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined version: %s" |
| msgstr "%s: versiune nedefinită: %s" |
| |
| #: elflink.c:7364 |
| msgid "error: creating an executable stack because of -z execstack command line option" |
| msgstr "eroare: se creează o stivă executabilă datorită opțiunii din linia de comandă „-z execstack”" |
| |
| #: elflink.c:7370 |
| msgid "warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line option" |
| msgstr "avertisment: activarea unei stive executabile datorită opțiunii din linia de comandă „-z execstack”" |
| |
| #: elflink.c:7432 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack (because it has an executable .note.GNU-stack section)" |
| msgstr "eroare: %s: declanșează generarea unei stive executabile (deoarece are o secțiune executabilă .note.GNU-stack)" |
| |
| #: elflink.c:7438 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section is executable)" |
| msgstr "avertisment: %s: necesită stivă executabilă (deoarece secțiunea .note.GNU-stack este executabilă)" |
| |
| #: elflink.c:7446 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack because it does not have a .note.GNU-stack section" |
| msgstr "eroare: %s: declanșează generarea unei stive executabile deoarece nu are o secțiune .note.GNU-stack" |
| |
| #: elflink.c:7452 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" |
| msgstr "avertisment: %s: lipsa secțiunii .note.GNU-stack implică stivă executabilă" |
| |
| #: elflink.c:7455 |
| msgid "NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version of the linker" |
| msgstr "NOTĂ: Acest comportament este depreciat și va fi eliminat într-o versiune viitoare a editorului de legături." |
| |
| #: elflink.c:7609 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| msgstr "%pB: secțiunea .preinit_array section nu este permisă în DSO" |
| |
| #: elflink.c:9218 |
| #, c-format |
| msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" |
| msgstr "referință %s nedefinită în simbolul complex: %s" |
| |
| #: elflink.c:9381 elflink.c:9389 |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "împărțire la zero" |
| |
| #: elflink.c:9403 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" |
| msgstr "operator necunoscut „%c” în simbolul complex" |
| |
| #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. |
| #: elflink.c:9739 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection" |
| msgstr "%pB:%pA: eroare: realocarea face referire la simbolul %s care a fost eliminat de colectarea deșeurilor (garbage collection)" |
| |
| #: elflink.c:9742 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled" |
| msgstr "%pB:%pA: eroare: încercați să reeditați legăturile cu „--gc-keep-exported” activat" |
| |
| #: elflink.c:9993 elflink.c:10011 elflink.c:10050 elflink.c:10068 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size" |
| msgstr "%pB: nu se pot sorta realocările - acestea au mai multe dimensiuni" |
| |
| #. The section size is not divisible by either - |
| #. something is wrong. |
| #: elflink.c:10027 elflink.c:10084 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size" |
| msgstr "%pB: nu se pot sorta realocările - acestea au o dimensiune necunoscută" |
| |
| #: elflink.c:10136 |
| msgid "not enough memory to sort relocations" |
| msgstr "memorie insuficientă pentru a sorta realocările" |
| |
| #: elflink.c:10470 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)" |
| msgstr "%pB: prea multe secțiuni: %d (>= %d)" |
| |
| #: elflink.c:10746 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" |
| msgstr "%pB: simbolul intern „%s” din %pB este referit de către DSO" |
| |
| #: elflink.c:10749 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" |
| msgstr "%pB: simbolul ascuns „%s” din %pB este referit de către DSO" |
| |
| #: elflink.c:10752 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" |
| msgstr "%pB: simbolul local „%s” din %pB este referit de către DSO" |
| |
| #: elflink.c:10845 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA" |
| msgstr "%pB: nu s-a putut găsi secțiunea de ieșire %pA pentru secțiunea de intrare %pA" |
| |
| #: elflink.c:11003 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%pB: simbolul protejat „%s” nu este definit" |
| |
| #: elflink.c:11006 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%pB: simbolul intern „%s” nu este definit" |
| |
| #: elflink.c:11009 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%pB: simbolul ascuns „%s” nu este definit" |
| |
| #: elflink.c:11041 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: nicio secțiune de versiune a simbolului pentru simbolul cu versiunea „%s”" |
| |
| #: elflink.c:11723 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a non-existent global symbol" |
| msgstr "eroare: %pB conține o realocare (%#<PRIx64>) pentru secțiunea %pA care face referire la un simbol global inexistent" |
| |
| #: elflink.c:12193 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size" |
| msgstr "eroare: %pB: dimensiunea secțiunii %pA nu este multiplu al dimensiunii adresei" |
| |
| #: elflink.c:12473 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no symbol found for import library" |
| msgstr "%pB: nu a fost găsit niciun simbol pentru biblioteca de import" |
| |
| #: elflink.c:13078 |
| msgid "%F%P: %pB: failed to finish relative relocations\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: eșec la finalizarea realocărilor relative\n" |
| |
| #: elflink.c:13155 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: file class %s incompatible with %s" |
| msgstr "%pB: clasa de fișiere %s este incompatibilă cu %s" |
| |
| #: elflink.c:13377 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to generate import library" |
| msgstr "%pB: eșec la generarea bibliotecii de import" |
| |
| #: elflink.c:13538 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s section has zero size" |
| msgstr "avertisment: secțiunea %s are dimensiunea zero" |
| |
| #: elflink.c:13586 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section '%s' is being made into a note" |
| msgstr "avertisment: secțiunea „%s” este transformată într-o notă" |
| |
| #: elflink.c:13680 |
| msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n" |
| msgstr "%P%X: segmentul numai-pentru-citire are realocări dinamice\n" |
| |
| #: elflink.c:13683 |
| msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n" |
| msgstr "%P: avertisment: se creează DT_TEXTREL într-un obiect partajat\n" |
| |
| #: elflink.c:13686 |
| msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n" |
| msgstr "%P: avertisment: se creează DT_TEXTREL într-un PDE\n" |
| |
| #: elflink.c:13689 |
| msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n" |
| msgstr "%P: avertisment: se creează DT_TEXTREL într-un PIE\n" |
| |
| #: elflink.c:13825 |
| msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%P%X: nu se poate citi simbolurile: %E\n" |
| |
| #: elflink.c:14258 |
| msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n" |
| msgstr "%F%P: %pB(%pA): eroare: opțiunea „--gc-sections” necesită o secțiune atașată ca argument\n" |
| |
| #: elflink.c:14738 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT" |
| msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: nu a fost găsit niciun simbol pentru INHERIT" |
| |
| #: elflink.c:14779 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry" |
| msgstr "%pB: secțiunea „%pA”: intrarea VTENTRY coruptă" |
| |
| #: elflink.c:14922 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" |
| msgstr "INPUT_SECTION_FLAG nerecunoscut %s\n" |
| |
| #: elflink.c:15703 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%P: %pB: avertisment: realocare față de „%s” în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n" |
| |
| #: elflink.c:15792 |
| msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n" |
| msgstr "%P: avertisment: Funcțiile indirecte GNU cu DT_TEXTREL pot avea ca rezultat o eroare de segmentare în timpul execuției; recompilați cu %s\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected" |
| msgstr "%pB: avertisment: TLS slab este definit de implementare și este posibil să nu funcționeze conform așteptărilor" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "%Xerror: found a total of %d inputs incompatible with BTI requirements.\n" |
| msgstr "%Xerror: a fost găsit un total de %d intrări incompatibile cu cerințele BTI.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "warning: found a total of %d inputs incompatible with BTI requirements.\n" |
| msgstr "avertisment: a fost găsit un total de %d intrări incompatibile cu cerințele BTI.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "%Xerror: found a total of %d inputs incompatible with GCS requirements.\n" |
| msgstr "%Xerror: a găsit un total de %d intrări incompatibile cu cerințele GCS.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "warning: found a total of %d inputs incompatible with GCS requirements.\n" |
| msgstr "avertisment: a găsit un total de %d intrări incompatibile cu cerințele GCS.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "%Xerror: found a total of %d dynamically-linked objects incompatible with GCS requirements.\n" |
| msgstr "%Xerror: a fost găsit un total de %d obiecte legate dinamic incompatibile cu cerințele GCS.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "warning: found a total of %d dynamically-linked objects incompatible with GCS requirements.\n" |
| msgstr "avertisment: a găsit un total de %d obiecte legate dinamic incompatibile cu cerințele GCS.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>" |
| msgstr "eroare: %pB: <dimensiunea utilizată de AArch64 este coruptă: 0x%x>" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: BTI is required by -z force-bti, but this input object file lacks the necessary property note.\n" |
| msgstr "%pB: avertisment: BTI este solicitat de „-z force-bti”, dar acest fișier obiect de intrare nu are nota de proprietate necesară.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "%X%pB: error: BTI is required by -z force-bti, but this input object file lacks the necessary property note.\n" |
| msgstr "%X%pB: eroare: BTI este solicitat de „-z force-bti”, dar acest fișier obiect de intrare nu are nota de proprietate necesară.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: GCS is required by -z gcs, but this shared library lacks the necessary property note. The dynamic loader might not enable GCS or refuse to load the program unless all the shared library dependencies have the GCS marking.\n" |
| msgstr "%pB: avertisment: GCS este solicitat de „-z gcs”, dar această bibliotecă partajată nu are nota de proprietate necesară. Este posibil ca încărcătorul dinamic să nu activeze GCS sau să refuze să încarce programul cu excepția cazului în care toate dependențele bibliotecii partajate au marcajul GCS.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:1142 |
| #, c-format |
| msgid "%X%pB: error: GCS is required by -z gcs, but this shared library lacks the necessary property note. The dynamic loader might not enable GCS or refuse to load the program unless all the shared library dependencies have the GCS marking.\n" |
| msgstr "%X%pB: eroare: GCS este cerut de „-z gcs”, dar această bibliotecă partajată nu are nota de proprietate necesară. Este posibil ca încărcătorul dinamic să nu activeze GCS sau să refuze să încarce programul cu excepția cazului în care toate dependențele bibliotecii partajate au marcajul GCS.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: GCS is required by -z gcs, but this input object file lacks the necessary property note.\n" |
| msgstr "%pB: avertisment: GCS este solicitat de „-z gcs”, dar acest fișier obiect de intrare nu are nota de proprietate necesară.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "%X%pB: error: GCS is required by -z gcs, but this input object file lacks the necessary property note.\n" |
| msgstr "%X%pB: eroare: GCS este solicitat de „-z gcs”, dar acest fișier obiect de intrare nu are nota de proprietate necesară.\n" |
| |
| #: elfxx-loongarch.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type %s" |
| msgstr "%pB: tip de relocare neacceptat %s" |
| |
| #: elfxx-loongarch.c:1939 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x" |
| msgstr "%pB: tip de realocare bfd neacceptat %#x" |
| |
| #: elfxx-loongarch.c:2013 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s right shift %d error 0x%lx" |
| msgstr "%pB: realocare %s deplasare dreapta %d eroare 0x%lx" |
| |
| #: elfxx-loongarch.c:2032 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s overflow 0x%lx" |
| msgstr "%pB: realocare %s depășire 0x%lx" |
| |
| #: elfxx-mips.c:1534 |
| msgid "static procedure (no name)" |
| msgstr "procedură statică (fără nume)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:5849 |
| msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" |
| msgstr "Funcțiile MIPS16 și microMIPS nu se pot apela între ele" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6619 |
| msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n" |
| msgstr "%X%H: JALX neacceptat pentru același mod ISA\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6652 |
| msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" |
| msgstr "%X%H: salt nesuportat între modurile ISA; luați în considerare recompilarea cu inter-vincularea (interlinking) activată\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6697 |
| msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" |
| msgstr "%X%H: nu se poate converti ramura dintre modurile ISA în JALX: realocare în afara intervalului\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6709 |
| msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n" |
| msgstr "%X%H: ramură neacceptată între modurile ISA\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7355 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: dimensiunea secțiunii „.reginfo” este incorectă; se aștepta %<PRIu64>, s-a primit %<PRIu64>" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7399 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" |
| msgstr "%pB: avertisment: opțiunea „%s” greșită, dimensiunea %u mai mică decât antetul său" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7635 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: truncated `%s' option" |
| msgstr "%pB: avertisment: opțiunea „%s” este trunchiată" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8453 elfxx-mips.c:8579 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" |
| msgstr "%pB: avertisment: nu se poate determina funcția țintă pentru secțiunea ciot(stub) „%s”" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8711 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%pB: realocare incorect formată detectată pentru secțiunea %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8811 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables" |
| msgstr "%pB: realocarea GOT la %#<PRIx64> nu se așteaptă în executabile" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8951 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol" |
| msgstr "%pB: realocarea CALL16 la %#<PRIx64> nu este față de simbol global" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9254 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" |
| msgstr "%X%H: realocarea %s față de „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9380 |
| #, c-format |
| msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported" |
| msgstr "Simbol IFUNC %s în tabelul dinamic de simboluri - simbolurile IFUNCS nu sunt acceptate" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9383 |
| #, c-format |
| msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table" |
| msgstr "simbol non-dinamic %s în tabelul de simboluri dinamice" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9603 |
| #, c-format |
| msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" |
| msgstr "realocări non-dinamice se referă la simbolul dinamic %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10523 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: nu se poate găsi realocarea LO16 care se potrivește cu „%s” pentru %s la %#<PRIx64> în secțiunea „%pA”" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10663 |
| msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)" |
| msgstr "secțiunea de date de mici dimensiuni este prea mare; reduceți limita dimensiunii datelor de mici dimensiuni (consultați opțiunea „-G”)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10682 |
| msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" |
| msgstr "nu se poate converti un salt în JALX pentru o adresă nealiniată la cuvinte" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10685 |
| msgid "jump to a non-word-aligned address" |
| msgstr "salt la o adresă nealiniată la cuvinte" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10686 |
| msgid "jump to a non-instruction-aligned address" |
| msgstr "salt la o adresă nealiniată la instrucțiuni" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10689 |
| msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" |
| msgstr "nu se poate converti o ramură în JALX pentru o adresă nealiniată la cuvinte" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10691 |
| msgid "branch to a non-instruction-aligned address" |
| msgstr "ramura la o adresă nealiniată la instrucțiuni" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10693 |
| msgid "PC-relative load from unaligned address" |
| msgstr "încărcare relativă la PC de la o adresă nealiniată" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10993 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" |
| msgstr "%pB: intrarea „%pA” VMA de %#<PRIx64> în afara intervalului de 32 de biți acceptat; luați în considerare utilizarea „-Ttext-segment=...”" |
| |
| #: elfxx-mips.c:11108 elfxx-mips.c:11701 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC" |
| msgstr "%pB: „%pA” decalajul lui %<PRId64> de la „%pA” dincolo de intervalul ADDIUPC" |
| |
| #: elfxx-mips.c:11673 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" |
| msgstr "%pB: începutul lui „%pA” VMA din %#<PRIx64> se află în afara intervalului de 32 de biți acceptat; încercați să utilizați „-Ttext-segment=...”" |
| |
| #: elfxx-mips.c:13418 reloc.c:8518 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): eroare: realocarea pentru poziția %V nu are nicio valoare\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14729 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown architecture %s" |
| msgstr "%pB: arhitectură necunoscută %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15257 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: illegal section name `%pA'" |
| msgstr "%pB: nume de secțiune ilegal „%pA”" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15534 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| msgstr "%pB: avertisment: se vinculează fișiere abicals cu fișiere non-abicals" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15551 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code" |
| msgstr "%pB: se vinculează cod pe 32 de biți cu un cod pe 64 de biți" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15583 elfxx-mips.c:15649 elfxx-mips.c:15664 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%pB: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15607 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%pB: nepotrivire ABI: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15632 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%pB: nepotrivire ASE: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15766 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "avertisment: %pB folosește ABI în virgulă mobilă necunoscută %d (definită de %pB), %pB utilizează ABI în virgulă mobilă necunoscută %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15772 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" |
| msgstr "avertisment: %pB folosește ABI în virgulă mobilă necunoscută %d (definită de %pB), %pB folosește %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15778 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "avertisment: %pB folosește %s (definită de %pB), %pB folosește ABI în virgulă mobilă necunoscută %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15792 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s" |
| msgstr "avertisment: %pB folosește %s (definită de %pB), %pB folosește %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15811 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" |
| msgstr "avertisment: %pB folosește %s (definit de %pB), %pB folosește ABI MSA necunoscut %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15823 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" |
| msgstr "avertisment: %pB folosește ABI MSA necunoscut %d (definit de %pB), %pB folosește %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15832 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" |
| msgstr "avertisment: %pB folosește ABI MSA necunoscut %d (definit de %pB) și %pB folosește ABI MSA necunoscut %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15894 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%pB: tip de endianness incompatibil cu cel al emulației selectate" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15908 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%pB: ABI este incompatibil cu cel al emulației selectate" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15961 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%pB: avertisment: ISA inconsistent între e_flags și .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15966 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%pB: warning: ABI FP inconsistent între .gnu.attributes și .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15970 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%pB: avertisment: ASE-uri inconsistente între e_flags și .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15977 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%pB: avertisment: extensii ISA inconsistente între e_flags și .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15981 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" |
| msgstr "%pB: warning: fanion neașteptat în câmpul flags2 din .MIPS.abiflags (0x%lx)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16172 |
| msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" |
| msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 apeluri salvate)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16234 elfxx-mips.c:16245 |
| msgid "None" |
| msgstr "Niciunul" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16236 elfxx-mips.c:16305 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Necunoscut" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16316 |
| #, c-format |
| msgid "Hard or soft float\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă hardware sau software\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16319 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (double precision)\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă hardware (de precizie dublă)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16322 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (single precision)\n" |
| msgstr "Virgulă flotantă hardware (de precizie simplă)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16325 |
| #, c-format |
| msgid "Soft float\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă software\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16328 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă hardware (MIPS32r2 pe 64 de biți, FPU 12 callee-saved)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16331 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, orice FPU)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16334 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe 64 biți)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16337 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă de compatibilitate hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe 64 biți)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16369 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O32]" |
| msgstr " [abi=O32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16371 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O64]" |
| msgstr " [abi=O64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16373 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI32]" |
| msgstr " [abi=EABI32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16375 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI64]" |
| msgstr " [abi=EABI64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16377 |
| #, c-format |
| msgid " [abi unknown]" |
| msgstr " [abi necunoscut]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16379 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=N32]" |
| msgstr " [abi=N32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16381 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=64]" |
| msgstr " [abi=64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16383 |
| #, c-format |
| msgid " [no abi set]" |
| msgstr " [abi nedefinit]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16408 |
| #, c-format |
| msgid " [unknown ISA]" |
| msgstr " [ISA necunoscut]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16428 |
| #, c-format |
| msgid " [not 32bitmode]" |
| msgstr " [nu este modul pe 32 de biți]" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions" |
| msgstr "extensia x ISA „%s'” trebuie definită cu versiunile" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1833 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'" |
| msgstr "nu se pot găsi versiunile implicite ale extensiei ISA „%s”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1939 |
| #, c-format |
| msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'" |
| msgstr "%s: prima extensie ISA trebuie să fie „e”, „i” sau „g”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1963 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown standard ISA extension or prefix class `%c'" |
| msgstr "%s: extensie ISA standard sau clasă de prefix „%c” necunoscută" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1999 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with <number>p" |
| msgstr "%s: extensia ISA cu prefix nevalid „%s” se termină cu <număr>p" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2023 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'" |
| msgstr "%s: extensie ISA cu prefix necunoscut „%s”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2047 |
| #, c-format |
| msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _" |
| msgstr "%s: extensia ISA cu prefix trebuie separată cu _" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2087 |
| #, c-format |
| msgid "rv%de does not support the `h' extension" |
| msgstr "rv%de nu acceptă extensia „h”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2095 |
| #, c-format |
| msgid "rv%d does not support the `q' extension" |
| msgstr "rv%d nu acceptă extensia „q”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2102 |
| msgid "zcmp' is incompatible with `d/zcd' extension" |
| msgstr "zcmp” este incompatibil cu extensia „d/zcd”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2109 |
| #, c-format |
| msgid "rv%d does not support the `zcf' extension" |
| msgstr "rv%d nu acceptă extensia „zcf”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2116 |
| msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension" |
| msgstr "„zfinx” este în conflict cu extensia „f/d/q/zfh/zfhmin”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2123 |
| msgid "`xtheadvector' is conflict with the `v' extension" |
| msgstr "„xtheadvector” este în conflict cu extensia „v”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2144 |
| msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension" |
| msgstr "extensiile zvl*b trebuie să activeze fie extensia „v” fie extensia „zve”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2206 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters" |
| msgstr "%s: șirul ISA nu poate conține litere mari" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2234 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ISA string must begin with rv32 or rv64" |
| msgstr "%s: șirul ISA trebuie să înceapă cu rv32 sau rv64" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2417 |
| msgid "internal: " |
| msgstr "intern: " |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2471 |
| #, c-format |
| msgid "%sinvalid ISA extension ends with <number>p in %s `%s'" |
| msgstr "extensia ISA %snevalidă se termină cu <număr>p în %s „%s”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2494 |
| #, c-format |
| msgid "%sunknown ISA extension `%s' in %s `%s'" |
| msgstr "extensie ISA %snecunoscută „%s” în %s „%s”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2506 |
| #, c-format |
| msgid "%scannot + or - base extension `%s' in %s `%s'" |
| msgstr "%snu se poate + sau - extensia de bază „%s” în %s „%s”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2817 elfxx-riscv.c:3112 |
| msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*" |
| msgstr "intern: inaccesibilă INSN_CLASS_*" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2851 |
| msgid "zicfiss' and `zcmop" |
| msgstr "zicfiss“ și „zcmop" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2865 |
| msgid "zihintntl' and `c', or `zihintntl' and `zca" |
| msgstr "zihintntl“ și „c“, sau „zihintntl“ și „zca" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2870 elfxx-riscv.c:2896 |
| msgid "c' or `zca" |
| msgstr "c“ sau „zca" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2878 |
| msgid "m' or `zmmul" |
| msgstr "m“ sau „zmmul" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2902 |
| msgid "f' and `c', or `f' and `zcf" |
| msgstr "f“ și „c“, sau „f“ și „zcf" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2907 |
| msgid "c' or `zcf" |
| msgstr "c“ sau „zcf" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2913 |
| msgid "d' and `c', or `d' and `zcd" |
| msgstr "d“ și „c“, sau „d“ și „zcd" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2918 |
| msgid "c' or `zcd" |
| msgstr "c“ sau „zcd" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2920 |
| msgid "f' or `zfinx" |
| msgstr "f“ sau „zfinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2922 |
| msgid "d' or `zdinx" |
| msgstr "d“ sau „zdinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2924 |
| msgid "q' or `zqinx" |
| msgstr "q“ sau „zqinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2926 |
| msgid "zfh' or `zhinx" |
| msgstr "zfh“ sau „zhinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2930 |
| msgid "zfhmin' or `zhinxmin" |
| msgstr "zfhmin“ sau „zhinxmin" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2941 |
| msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx" |
| msgstr "zfhmin“ și „d“, sau „zhinxmin“ și „zdinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2952 |
| msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx" |
| msgstr "zfhmin“ și „q“, sau „zhinxmin“ și „zqinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2960 |
| msgid "d' and `zfa" |
| msgstr "d“ și „zfa" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2968 |
| msgid "q' and `zfa" |
| msgstr "q“ și „zfa" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2976 |
| msgid "zfh' and `zfa" |
| msgstr "zfh“ și „zfa" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2986 |
| msgid "zfh' and `zfa', or `zvfh' and `zfa" |
| msgstr "zfh“ și „zfa“, sau „zvfh“ și „zfa" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2991 |
| msgid "zfh' or `zvfh" |
| msgstr "zfh“ sau „zvfh" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3007 |
| msgid "zbb' or `zbkb" |
| msgstr "zbb“ sau „zbkb" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3009 |
| msgid "zbc' or `zbkc" |
| msgstr "zbc“ sau „zbkc" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3017 |
| msgid "zknd' or `zkne" |
| msgstr "zknd“ sau „zkne" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3023 |
| msgid "v' or `zve64x' or `zve32x" |
| msgstr "v“ sau „zve64x“ sau „zve32x" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3025 |
| msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f" |
| msgstr "v“ sau „zve64d“ sau „zve64f“ sau „zve32f" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3027 |
| msgid "zvbb" |
| msgstr "zvbb" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3029 |
| msgid "zvbc" |
| msgstr "zvbc" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3035 |
| msgid "zvkb" |
| msgstr "zvkb" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3037 |
| msgid "zvkg" |
| msgstr "zvkg" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3039 |
| msgid "zvkned" |
| msgstr "zvkned" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3041 |
| msgid "zvknha' or `zvknhb" |
| msgstr "zvknha“ sau „zvknhb" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3043 |
| msgid "zvksed" |
| msgstr "zvksed" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3045 |
| msgid "zvksh" |
| msgstr "zvksh" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3049 |
| msgid "zcb' and `zba" |
| msgstr "zcb“ și „zba" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3051 |
| msgid "zcb' and `zbb" |
| msgstr "zcb“ și „zbb" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3053 |
| msgid "zcb' and `zmmul', or `zcb' and `m" |
| msgstr "zcb“ și „zmmul“, sau „zcb“ și „m" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3061 |
| msgid "smctr' or `ssctr" |
| msgstr "smctr“ sau „ssctr" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3065 |
| msgid "h" |
| msgstr "h" |
| |
| #: elfxx-sparc.c:3017 elfnn-aarch64.c:5750 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul STT_GNU_IFUNC „%s” nu este gestionată de %s" |
| |
| #: elfxx-tilegx.c:4126 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects" |
| msgstr "%pB: nu se pot vincula împreună obiectele %s și %s" |
| |
| #: elfxx-x86.c:534 elfxx-x86.c:3597 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in %pB\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: realocare copiere față de simbolul protejat necopiabil „%s” din %pB\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea înregistrării realocării relative\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea hărții de biți DT_RELR pe 64 de biți\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea hărții de biți DT_RELR pe 32 de biți\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: failed to allocate memory for section `%pA'\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea memoriei pentru secțiunea „%pA”\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: dimensiunea secțiunii de realocare relativă compactă este schimbată: nouă (%lu) != veche (%lu)\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea secțiunii de realocare relativă compactă\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2256 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: realocarea %s față de simbolul absolut „%s” din secțiunea „%pA” este interzisă\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2338 |
| msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%P: %pB: avertisment: realocare în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3265 |
| msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" |
| msgstr "%pB: %s (pozițoe: 0x%v, informații: 0x%v, adăugare: 0x%v) față de „%s” pentru secțiunea „%pA” în %pB\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3271 |
| msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" |
| msgstr "%pB: %s (poziție: 0x%v, informații: 0x%v) față de „%s” pentru secțiunea „%pA” în %pB\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3307 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%v in section `%pA' failed\n" |
| msgstr "%pB: tranziția TLS de la %s la %s față de „%s” la 0x%v din secțiunea „%pA” a eșuat\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3316 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD only\n" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%v): realocarea %s față de „%s” trebuie să fie utilizată numai în ADD\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3324 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD or MOV only\n" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%v): realocarea %s față de „%s” trebuie utilizată numai în ADD sau MOV\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3332 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD, SUB or MOV only\n" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%v): realocarea %s față de „%s” trebuie utilizată numai în ADD, SUB sau MOV\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3340 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in indirect CALL with %s register only\n" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%v): realocarea %s față de „%s” trebuie să fie utilizată numai în CALL indirect cu registrul %s\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3349 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in LEA only\n" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%v): realocarea %s față de „%s” trebuie să fie utilizată numai în LEA\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3976 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>" |
| msgstr "eroare: %pB: <dimensiunea proprietății x86 corupte (0x%x): 0x%x>" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4189 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: x86 ISA needed: " |
| msgstr "%pB: este necesar x86 ISA: " |
| |
| #: elfxx-x86.c:4191 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: x86 ISA used: " |
| msgstr "%pB: x86 ISA utilizat: " |
| |
| #: elfxx-x86.c:4213 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %x>" |
| msgstr "<necunoscut: %x>" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4368 |
| msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n" |
| msgstr "%P: %pB: avertisment: lipsește %s\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4369 |
| msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n" |
| msgstr "%X%P: %pB: eroare: lipsește %s\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4475 |
| msgid "IBT and SHSTK properties" |
| msgstr "proprietăți IBT și SHSTK" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4477 |
| msgid "IBT property" |
| msgstr "proprietatea IBT" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4479 |
| msgid "SHSTK property" |
| msgstr "proprietatea SHSTK" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4484 |
| msgid "LAM_U48 property" |
| msgstr "proprietatea LAM_U48" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4489 |
| msgid "LAM_U57 property" |
| msgstr "proprietatea LAM_U57" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4667 |
| msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-au putut crea secțiunile dinamice VxWorks\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4676 |
| msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-au putut crea secțiunile GOT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4694 |
| msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-au putut crea secțiunile ifunc\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4731 |
| msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea GOT PLT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4750 |
| msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea PLT cu IBT activat\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4770 |
| msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea .eh_frame PLT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4783 |
| msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea .eh_frame PLT GOT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4797 |
| msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-a putut crea a doua secțiune .eh_frame PLT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4817 |
| msgid "%F%P: failed to create PLT .sframe section\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea .sframe PLT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4832 |
| msgid "%F%P: failed to create second PLT .sframe section\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-a putut crea a doua secțiune .sframe PLT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4844 |
| msgid "%F%P: failed to create PLT GOT .sframe section\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea .sframe PLT GOT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4883 |
| msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n" |
| msgstr "%X%P: încercare de vinculare statică a obiectului dinamic „%pB”\n" |
| |
| #: ihex.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%d: caracter neașteptat „%s” în fișierul Intel Hex" |
| |
| #: ihex.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| msgstr "%pB:%u: sumă de verificare greșită în fișierul Intel Hex (se aștepta %u, s-a găsit %u)" |
| |
| #: ihex.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: lungime incorectă a înregistrării adresei extinse în fișierul Intel Hex" |
| |
| #: ihex.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: lungime incorectă a adresei de început extinse în fișierul Intel Hex" |
| |
| #: ihex.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: lungime incorectă a înregistrării adresei liniare extinse în fișierul Intel Hex" |
| |
| #: ihex.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: lungime incorectă a adresei de început liniară extinsă în fișierul Intel Hex" |
| |
| #: ihex.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: tip ihex nerecunoscut %u în fișierul Intel Hex" |
| |
| #: ihex.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal error in ihex_read_section" |
| msgstr "%pB: eroare internă în ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section" |
| msgstr "%pB: lungime incorectă a secțiunii în ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%pB adresa pe 64 de biți %#<PRIx64> este în afara intervalului pentru fișierul Intel Hex" |
| |
| #: ihex.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%pB: adresa %#<PRIx64> în afara intervalului pentru fișierul Intel Hex" |
| |
| #: libbfd.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA" |
| msgstr "%pB: nu se poate obține secțiunea decomprimată %pA" |
| |
| #: libbfd.c:1272 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: mapped section %pA has non-NULL buffer" |
| msgstr "%pB: secțiunea cartografiată %pA are un tampon non-NULL" |
| |
| #: linker.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| msgstr "%pB: simbolul indirect „%s” pentru „%s” este o buclă" |
| |
| #: linker.c:1811 |
| msgid "%P: %pB: note: the message above does not take linker garbage collection into account\n" |
| msgstr "%P: %pB: notă: mesajul de mai sus nu ia în considerare colectarea gunoiului din editorul de legături\n" |
| |
| #: linker.c:2617 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output" |
| msgstr "încercare de a crea o legătură realocabilă cu intrarea %s și ieșirea %s" |
| |
| #: linker.c:2896 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: se ignoră secțiunea duplicată „%pA”\n" |
| |
| #: linker.c:2906 linker.c:2916 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n" |
| msgstr "%pB: secțiunea duplicată „%pA” are dimensiune diferită\n" |
| |
| #: linker.c:2930 linker.c:2938 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: nu s-a putut citi conținutul secțiunii „%pA”\n" |
| |
| #: linker.c:2947 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n" |
| msgstr "%pB: secțiunea duplicată „%pA” are conținut diferit\n" |
| |
| #: linker.c:3466 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| msgstr "%pB: compilat pentru un sistem big-endian iar ținta este little-endian" |
| |
| #: linker.c:3469 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| msgstr "%pB: compilat pentru un sistem little-endian iar ținta este big-endian" |
| |
| #: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301 |
| msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc" |
| msgstr "pereche de realocare ARM mach-o incorect formată: realocarea este prima realocare" |
| |
| #: mach-o-arm.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d" |
| msgstr "pereche de realocare ARM mach-o incorect formată: lungime nevalidă: %d" |
| |
| #: mach-o-arm.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d" |
| msgstr "realocare sectdiff ARM mach-o prost formată: lungime nevalidă: %d" |
| |
| #: mach-o-arm.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d" |
| msgstr "realocare sectdiff local ARM mach-o prost formată: lungime nevalidă: %d" |
| |
| #: mach-o-arm.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d" |
| msgstr "realocare sectdiff half ARM mach-o prost formată: lungime nevalidă: %d" |
| |
| #: mach-o-arm.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)" |
| msgstr "realocare sectdiff vanilla ARM mach-o prost formată: lungime nevalidă: %d (pcrel: %d)" |
| |
| #: mach-o-arm.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d" |
| msgstr "realocare mach-o ARM incorect formată: tip de realocare necunoscut: %d" |
| |
| #: mach-o.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown mask flags>" |
| msgstr "<fanioane de mască necunoscute>" |
| |
| #: mach-o.c:695 |
| msgid " (<unknown>)" |
| msgstr " (<necunoscut>)" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # acest mesaj are un spațiu adițional la |
| # început față de mesajul original, |
| # pentru a se „alinia” cu mesajele |
| # următoare. |
| #: mach-o.c:707 |
| #, c-format |
| msgid " MACH-O header:\n" |
| msgstr " antet MACH-O:\n" |
| |
| #: mach-o.c:708 |
| #, c-format |
| msgid " magic: %#lx\n" |
| msgstr " magic: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:709 |
| #, c-format |
| msgid " cputype: %#lx (%s)\n" |
| msgstr " tip cpu: %#lx (%s)\n" |
| |
| #: mach-o.c:711 |
| #, c-format |
| msgid " cpusubtype: %#lx%s\n" |
| msgstr " subtip cpu: %#lx%s\n" |
| |
| #: mach-o.c:713 |
| #, c-format |
| msgid " filetype: %#lx\n" |
| msgstr " tip fișier: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:714 |
| #, c-format |
| msgid " ncmds: %#lx\n" |
| msgstr " nr. cmds: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:715 |
| #, c-format |
| msgid " sizeocmds: %#lx\n" |
| msgstr " dim. cmds: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:716 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %#lx\n" |
| msgstr " fanioane: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:717 |
| #, c-format |
| msgid " version: %x\n" |
| msgstr " versiune: %x\n" |
| |
| #. Urg - what has happened ? |
| #: mach-o.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld" |
| msgstr "tipuri de procesoare incompatibile în fișierele mach-o: %ld vs %ld" |
| |
| #: mach-o.c:921 |
| msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" |
| msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: nu se pot încărca simboluri" |
| |
| #: mach-o.c:1513 |
| msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections" |
| msgstr "realocare mach-o incorect formată: indexul secțiunii este mai mare decât numărul de secțiuni" |
| |
| #: mach-o.c:2155 |
| msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." |
| msgstr "scuze: modtab, toc și extrefsyms nu sunt încă implementate pentru comenzile dysymtab." |
| |
| #: mach-o.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" |
| msgstr "mach-o: există prea multe secțiuni (%u) maximul este 255,\n" |
| |
| #: mach-o.c:2695 |
| #, c-format |
| msgid "unable to allocate data for load command %#x" |
| msgstr "nu se pot aloca date pentru comanda de încărcare %#x" |
| |
| #: mach-o.c:2800 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write unknown load command %#x" |
| msgstr "nu se poate scrie comanda de încărcare necunoscută %#x" |
| |
| #: mach-o.c:2984 |
| #, c-format |
| msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)" |
| msgstr "adresa secțiunii (%#<PRIx64>) sub începutul segmentului (%#<PRIx64>)" |
| |
| #: mach-o.c:3126 |
| #, c-format |
| msgid "unable to layout unknown load command %#x" |
| msgstr "nu se poate dispune comanda de încărcare necunoscută %#x" |
| |
| #: mach-o.c:3652 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valoare de aliniere peste măsură de mare: %#lx" |
| |
| #: mach-o.c:3695 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valoare de aliniere peste măsură de mare: %#lx" |
| |
| #: mach-o.c:3746 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nu se pot citi %d octeți la %u" |
| |
| #: mach-o.c:3765 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nume în afara intervalului (%lu >= %u)" |
| |
| #: mach-o.c:3848 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: simbolul „%s” specifică secțiunea nevalidă %d (max. %lu): se lasă nedefinit" |
| |
| #: mach-o.c:3867 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: simbolul „%s” specifică câmpul de tip nevalid 0x%x: se lasă nedefinit" |
| |
| #: mach-o.c:5066 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown load command %#x" |
| msgstr "%pB: comandă de încărcare necunoscută %#x" |
| |
| #: mach-o.c:5264 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" |
| msgstr "bfd_mach_o_scan: arhitectură necunoscută 0x%lx/0x%lx" |
| |
| #: mach-o.c:5389 |
| #, c-format |
| msgid "unknown header byte-order value %#x" |
| msgstr "valoare necunoscută a ordinii octeților antetului %#x" |
| |
| #: merge.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)" |
| msgstr "%pB: acces dincolo de sfârșitul secțiunii concatenate (%<PRId64>)" |
| |
| #: mmo.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long" |
| msgstr "%pB: nu există un nucleu pentru a aloca un simbol lungime %d octeți" |
| |
| #: mmo.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: încercare de a emite conținut la o adresă ce nu este multiplu de 4 %#<PRIx64>" |
| |
| #: mmo.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: valoarea de inițializare pentru $255 nu este „Main”\n" |
| |
| #: mmo.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| msgstr "%pB: secvență de caractere largă neacceptată 0x%02X 0x%02X după numele simbolului care începe cu „%s”\n" |
| |
| #: mmo.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d" |
| msgstr "%pB: numele simbolului depășește lungimea maximă dată de %d" |
| |
| #: mmo.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: lopcode neacceptat „%d”\n" |
| |
| #: mmo.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_quote se aștepta YZ = 1 s-a primit YZ= %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_loc se aștepta z =1 sau z = 2, s-a primit z = %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1744 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_fixo se aștepta z =1 sau z = 2, s-a primit z = %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1793 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_fixrx se aștepta y =0, s-a primit y = %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_fixrx se aștepta z =16 sau z = 24, s-a primit z = %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1829 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_fixrx octetul de început al operandului word trebuie să fie 0 sau 1, s-a primit %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1858 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| msgstr "%pB: nu se poate aloca nume de fișier pentru fișierul numărul %d, %d octeți\n" |
| |
| #: mmo.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: numărul fișierului %d „%s”, a fost deja introdus ca „%s”\n" |
| |
| #: mmo.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: numele de fișier pentru numărul %d nu a fost specificat înainte de folosire\n" |
| |
| #: mmo.c:2007 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: câmpurile y și z ale lop_stab sunt non-zero: y: %d, z: %d\n" |
| |
| #: mmo.c:2044 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: lop_end nu este ultimul element din fișier\n" |
| |
| #: mmo.c:2058 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: YZ al lop_end (%ld) nu este egal cu numărul de tetras ale lop_stab precedent (%ld)\n" |
| |
| #: mmo.c:2768 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| msgstr "%pB: tabel de simboluri nevalid: simbol duplicat „%s”\n" |
| |
| #: mmo.c:3007 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %<PRIx64> rather than the start address %<PRIx64>\n" |
| msgstr "%pB: definiție greșită a simbolului: „Main” inițializat la %<PRIx64> în loc de adresa de pornire %<PRIx64>\n" |
| |
| #: mmo.c:3106 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| msgstr "%pB: avertisment: tabelul de simboluri este prea mare pentru mmo, mai mare de 65535 de cuvinte pe 32 de biți: %d. Doar „Main” va fi emis.\n" |
| |
| #: mmo.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| msgstr "%pB: eroare internă, tabelul de simboluri și-a schimbat dimensiunea de la %d la %d cuvinte\n" |
| |
| #: mmo.c:3205 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n" |
| msgstr "%pB: eroare internă, secțiunea de registru internă %pA nu are conținut\n" |
| |
| #: mmo.c:3256 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n" |
| msgstr "%pB: nu există registre inițializate; lungimea secțiunii 0\n" |
| |
| #: mmo.c:3263 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: prea multe registre inițializate; lungimea secțiunii %<PRId64>" |
| |
| #: mmo.c:3268 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: adresă de pornire nevalidă pentru registrele inițializate de lungime %<PRId64>: %#<PRIx64>" |
| |
| #: osf-core.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d" |
| msgstr "tipul de secțiune de fișier core OSF/1 %d negestionat" |
| |
| #: pdp11.c:1573 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)" |
| msgstr "%pB: simbolul indică suprapunerea (nu este acceptat)" |
| |
| #: pef.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" |
| msgstr "bfd_pef_scan: arhitectură necunoscută 0x%lx" |
| |
| #: pei-x86_64.c:174 pei-x86_64.c:228 pei-x86_64.c:238 pei-x86_64.c:263 |
| #: pei-x86_64.c:275 pei-x86_64.c:289 pei-x86_64.c:307 pei-x86_64.c:319 |
| #: pei-x86_64.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "warning: corrupt unwind data\n" |
| msgstr "avertisment: date de desfășurare corupte\n" |
| |
| #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. |
| #: pei-x86_64.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown: %x" |
| msgstr "Necunoscut: %x" |
| |
| #: pei-x86_64.c:403 pei-x86_64.c:413 pei-x86_64.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "warning: xdata section corrupt\n" |
| msgstr "avertisment: secțiunea xdata coruptă\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" |
| msgstr "Prea multe coduri de desfășurare (%ld)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "Avertisment: dimensiunea secțiunii %s (%ld) nu este multiplu de %dn\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size is zero\n" |
| msgstr "Avertisment: dimensiunea secțiunii %s este zero\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" |
| msgstr "Avertisment: dimensiunea secțiunii %s (%ld) este mai mică decât dimensiunea virtuală (%ld)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabelul cu funcții (interpretat conținutul secțiunii %s)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" |
| msgstr "vma:\t\t\tAdresă Început\t Adresă Sfârșit\t DateDesf[;urate\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dump of %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Descărcare din %s\n" |
| |
| #: peicode.h:823 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognized import type; %x" |
| msgstr "%pB: tip de import nerecunoscut; %x" |
| |
| #: peicode.h:840 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: missing import name for IMPORT_NAME_EXPORTAS for %s" |
| msgstr "%pB: nume de import lipsă pentru IMPORT_NAME_EXPORTAS pentru %s" |
| |
| #: peicode.h:849 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognized import name type; %x" |
| msgstr "%pB: tip de nume de import nerecunoscut; %x" |
| |
| #: peicode.h:1298 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%pB: tip de mașină nerecunoscut (0x%x) în arhiva Format de bibliotecă de import" |
| |
| #: peicode.h:1311 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%pB: tip de mașină recunoscut, dar negestionat (0x%x) în arhiva Format de bibliotecă de import" |
| |
| #: peicode.h:1329 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header" |
| msgstr "%pB: câmpul de dimensiune este zero în antetul Format de bibliotecă de import" |
| |
| #: peicode.h:1355 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file" |
| msgstr "%pB: șirul nu este terminat cu nul în fișierul obiect ILF" |
| |
| #: peicode.h:1426 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory" |
| msgstr "%pB: eroare: datele de depanare se termină dincolo de sfârșitul directorului de depanare" |
| |
| #: peicode.h:1598 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: adjusting invalid SectionAlignment" |
| msgstr "%pB: se ajustează SectionAlignment nevalidă" |
| |
| #: peicode.h:1608 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: adjusting invalid FileAlignment" |
| msgstr "%pB: se ajustează FileAlignment nevalidă" |
| |
| #: peicode.h:1616 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid NumberOfRvaAndSizes" |
| msgstr "%pB: NumberOfRvaAndSizes nevalid" |
| |
| #: plugin.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to open to extract object only section: %s" |
| msgstr "%s: nu s-a putut deschide pentru a extrage doar secțiunea obiectului: %s" |
| |
| #: plugin.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid file to extract object only section: %s" |
| msgstr "%pB: fișier nevalid pentru a extrage doar secțiunea obiectului: %s" |
| |
| #: plugin.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to extract object only section: %s" |
| msgstr "%pB: a eșuat extragerea doar a secțiunii obiectului: %s" |
| |
| #: plugin.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to open object only section: %s" |
| msgstr "%pB: a eșuat deschiderea doar a secțiunii obiectului: %s" |
| |
| #: plugin.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to get symbol table in object only section: %s" |
| msgstr "%pB: nu s-a reușit obținerea tabelului de simboluri în secțiunea cu obiect unic: %s" |
| |
| #: plugin.c:413 |
| msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n" |
| msgstr "spațiu de lucru pentru modul: nu mai sunt descriptori de fișiere. Încercați să utilizați mai puține obiecte/arhive\n" |
| |
| #: ppcboot.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ppcboot header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Antet ppcboot:\n" |
| |
| #: ppcboot.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Decalaj intrare = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Lungime = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| msgstr "Câmp fanion = 0x%.2x\n" |
| |
| #: ppcboot.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| msgstr "Nume partiție = \"%s\"\n" |
| |
| #: ppcboot.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Început Partiție[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "Sfârșit Partiție[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Sector Partiție[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Lungime Partiție[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: reloc.c:8417 |
| msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported" |
| msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS nu sunt acceptată" |
| |
| #: reloc.c:8683 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: tip de realocare nerecunoscut %#x în secțiunea „%pA”" |
| |
| #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. |
| #: reloc.c:8687 |
| #, c-format |
| msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?" |
| msgstr "este această versiune a editorului de legături - %s - depășită?" |
| |
| #: rs6000-core.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning core file truncated" |
| msgstr "%pB: avertisment: fișierul core a fost trunchiat" |
| |
| #: som.c:3002 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of order" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): decalajul realocării %s nu este în ordinea corectă" |
| |
| #: som.c:3015 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of range" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): decalaj realocare %s în afara intervalului" |
| |
| #. User has specified a subspace without its containing space. |
| #: som.c:5403 |
| #, c-format |
| msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA" |
| msgstr "%pB[%pA]: nicio secțiune de ieșire pentru spațiul %pA" |
| |
| #: som.c:5449 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Exec Auxiliary Header\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Antetul auxiliar al executabilului\n" |
| |
| #: som.c:5758 |
| msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| msgstr "som_sizeof_headers neimplementată" |
| |
| #: srec.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file" |
| msgstr "%pB:%d: caracter neașteptat „%s” în fișierul S-record" |
| |
| #: srec.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%d: byte count %d too small" |
| msgstr "%pB:%d: numărul de octeți %d este prea mic" |
| |
| #: srec.c:580 srec.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file" |
| msgstr "%pB:%d: sumă de verificare greșită în fișierul S-record" |
| |
| #: stabs.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index" |
| msgstr "%pB(%pA+%#lx): intrarea stabs are un index de șir nevalid" |
| |
| #: syms.c:1120 |
| msgid "unsupported .stab relocation" |
| msgstr "realocare .stab neacceptată" |
| |
| #: vms-alpha.c:479 |
| msgid "corrupt EIHD record - size is too small" |
| msgstr "înregistrare EIHD coruptă - dimensiunea este prea mică" |
| |
| #: vms-alpha.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read EIHS record at offset %#x" |
| msgstr "nu se poate citi înregistrarea EIHS la poziția %#x" |
| |
| #: vms-alpha.c:1157 |
| msgid "record is too small for symbol name length" |
| msgstr "înregistrarea este prea mică pentru lungimea numelui simbolului" |
| |
| #: vms-alpha.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" |
| msgstr "înregistrare EGSD coruptă: dimensiunea acesteia (%#x) este prea mică" |
| |
| #: vms-alpha.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" |
| msgstr "tip de înregistrare EGSD coruptă %d: dimensiunea (%#x) este mai mare decât spațiul rămas (%#x)" |
| |
| #: vms-alpha.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small" |
| msgstr "tip de înregistrare EGSD corupt %d: dimensiunea (%#x) este prea mică" |
| |
| #: vms-alpha.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" |
| msgstr "înregistrare EGSD coruptă: câmpul psindx este prea mare (%#lx)" |
| |
| #: vms-alpha.c:1441 |
| #, c-format |
| msgid "unknown EGSD subtype %d" |
| msgstr "subtip EGSD necunoscut %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| msgstr "depășire a stivei în partea de sus (%d) în _bfd_vms_push" |
| |
| #: vms-alpha.c:1488 |
| msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| msgstr "depășire a stivei în partea de jos _bfd_vms_pop" |
| |
| #: vms-alpha.c:1562 |
| #, c-format |
| msgid "dst_define_location %u too large" |
| msgstr "dst_define_location %u prea mare" |
| |
| #. These names have not yet been added to this switch statement. |
| #: vms-alpha.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ETIR command %d" |
| msgstr "comandă ETIR necunoscută %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:1796 |
| msgid "corrupt vms value" |
| msgstr "valoarea vms coruptă" |
| |
| #: vms-alpha.c:1927 |
| msgid "corrupt ETIR record encountered" |
| msgstr "înregistrare ETIR coruptă întâlnită" |
| |
| #: vms-alpha.c:1989 |
| #, c-format |
| msgid "bad section index in %s" |
| msgstr "index de secțiune incorect în %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:2003 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported STA cmd %s" |
| msgstr "comanda STA %s nu este acceptată" |
| |
| #. Insert field. |
| #. Unsigned shift. |
| #. Rotate. |
| #. Redefine symbol to current location. |
| #. Define a literal. |
| #: vms-alpha.c:2211 vms-alpha.c:2242 vms-alpha.c:2337 vms-alpha.c:2557 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not supported" |
| msgstr "%s: nu este acceptat" |
| |
| #: vms-alpha.c:2217 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not implemented" |
| msgstr "%s: neimplementat" |
| |
| #: vms-alpha.c:2382 vms-alpha.c:2397 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s" |
| msgstr "%s nevalid" |
| |
| #. Divide by zero is supposed to give a result of zero, |
| #. and a non-fatal warning message. |
| #: vms-alpha.c:2457 |
| #, c-format |
| msgid "%s divide by zero" |
| msgstr "%s împărțit la zero" |
| |
| #: vms-alpha.c:2523 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %s with contexts" |
| msgstr "utilizare nevalidă a lui %s cu contexte" |
| |
| #: vms-alpha.c:2581 |
| #, c-format |
| msgid "reserved cmd %d" |
| msgstr "comandă STA %d rezervată" |
| |
| #: vms-alpha.c:2665 |
| msgid "corrupt EEOM record - size is too small" |
| msgstr "înregistrare coruptă EEOM - dimensiunea este prea mică" |
| |
| #: vms-alpha.c:2674 |
| msgid "object module not error-free !" |
| msgstr "modulul obiect nu este lipsit de erori!" |
| |
| #: vms-alpha.c:4006 |
| #, c-format |
| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA" |
| msgstr "SEC_RELOC fără realocări în secțiunea %pA" |
| |
| #: vms-alpha.c:4058 vms-alpha.c:4286 |
| #, c-format |
| msgid "size error in section %pA" |
| msgstr "eroare de dimensiune în secțiunea %pA" |
| |
| #: vms-alpha.c:4229 |
| msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc" |
| msgstr "realocare ALPHA_R_BSR falsă" |
| |
| #: vms-alpha.c:4272 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled relocation %s" |
| msgstr "realocare negestionată %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:4637 |
| #, c-format |
| msgid "unknown source command %d" |
| msgstr "comanda sursă necunoscută %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:4789 vms-alpha.c:4794 vms-alpha.c:4799 vms-alpha.c:4804 |
| #: vms-alpha.c:4809 vms-alpha.c:4832 vms-alpha.c:4837 vms-alpha.c:4842 |
| #: vms-alpha.c:4847 |
| #, c-format |
| msgid "%s not implemented" |
| msgstr "%s neimplementat" |
| |
| #: vms-alpha.c:4883 |
| #, c-format |
| msgid "unknown line command %d" |
| msgstr "comandă de linie necunoscută %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:5322 |
| msgid "corrupt reloc record" |
| msgstr "înregistrare de realocare coruptă" |
| |
| #: vms-alpha.c:5352 vms-alpha.c:5370 vms-alpha.c:5387 vms-alpha.c:5405 |
| #: vms-alpha.c:5418 vms-alpha.c:5430 vms-alpha.c:5443 |
| #, c-format |
| msgid "unknown reloc %s + %s" |
| msgstr "realocare necunoscută %s + %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:5502 |
| #, c-format |
| msgid "unknown reloc %s" |
| msgstr "realocare necunoscută %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:5516 |
| msgid "invalid section index in ETIR" |
| msgstr "index de secțiune nevalid în ETIR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5525 |
| msgid "relocation for non-REL psect" |
| msgstr "realocare pentru psect non-REL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5578 |
| #, c-format |
| msgid "unknown symbol in command %s" |
| msgstr "simbol necunoscut în comanda %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:5996 |
| #, c-format |
| msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" |
| msgstr "realocarea (%d) este *NECUNOSCUTĂ*" |
| |
| #: vms-alpha.c:6113 |
| #, c-format |
| msgid " EMH %d (len=%u): " |
| msgstr " EMH %d (lung=%u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6118 vms-alpha.c:6137 vms-alpha.c:6216 |
| #, c-format |
| msgid " Error: %s min length is %u\n" |
| msgstr " Eroare: %s lungimea minimă este %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6141 |
| #, c-format |
| msgid "Module header\n" |
| msgstr "Antetul modulului\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6142 |
| #, c-format |
| msgid " structure level: %u\n" |
| msgstr " nivelul structurii : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6143 |
| #, c-format |
| msgid " max record size: %u\n" |
| msgstr " dim. max. a înregistrării: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6149 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module name is missing\n" |
| msgstr " Eroare: numele modulului lipsește\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6155 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module name is too long\n" |
| msgstr " Eroare: numele modulului este prea lung\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6158 |
| #, c-format |
| msgid " module name : %.*s\n" |
| msgstr " numele modulului : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6162 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module version is missing\n" |
| msgstr " Eroare: versiunea modulului lipsește\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6168 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module version is too long\n" |
| msgstr " Eroare: versiunea modulului este prea lungă\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6171 |
| #, c-format |
| msgid " module version : %.*s\n" |
| msgstr " versiunea modulului : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6174 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The compile date is truncated\n" |
| msgstr " Eroare: data de compilare este trunchiată\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6176 |
| #, c-format |
| msgid " compile date : %.17s\n" |
| msgstr " data compilării : %.17s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6181 |
| #, c-format |
| msgid "Language Processor Name\n" |
| msgstr "Numele procesorului de limbaj\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6182 |
| #, c-format |
| msgid " language name: %.*s\n" |
| msgstr " numele limbajului: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6186 |
| #, c-format |
| msgid "Source Files Header\n" |
| msgstr "Antetul fișierelor sursă\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6187 |
| #, c-format |
| msgid " file: %.*s\n" |
| msgstr " fișier: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6191 |
| #, c-format |
| msgid "Title Text Header\n" |
| msgstr "Antetul textului titlului\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6192 |
| #, c-format |
| msgid " title: %.*s\n" |
| msgstr " titlu: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6196 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright Header\n" |
| msgstr "Antet pentru drepturi de autor\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6197 |
| #, c-format |
| msgid " copyright: %.*s\n" |
| msgstr " drepturi de autor: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6201 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled emh subtype %u\n" |
| msgstr "subtip emh negestionat %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6211 |
| #, c-format |
| msgid " EEOM (len=%u):\n" |
| msgstr " EEOM (lung=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6221 |
| #, c-format |
| msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" |
| msgstr " numărul de perechi de legătură cond: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6223 |
| #, c-format |
| msgid " completion code: %u\n" |
| msgstr " cod de completare: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6228 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" |
| msgstr " fanioane de adresă de transfer: 0x%02x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6229 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr psect: %u\n" |
| msgstr " psect de adresă de transfer : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6231 |
| #, c-format |
| msgid " transfer address : 0x%08x\n" |
| msgstr " adresă de transfer : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6240 |
| msgid " WEAK" |
| msgstr " WEAK" |
| |
| #: vms-alpha.c:6242 |
| msgid " DEF" |
| msgstr " DEF" |
| |
| #: vms-alpha.c:6244 |
| msgid " UNI" |
| msgstr " UNI" |
| |
| #: vms-alpha.c:6246 vms-alpha.c:6267 |
| msgid " REL" |
| msgstr " REL" |
| |
| #: vms-alpha.c:6248 |
| msgid " COMM" |
| msgstr " COMM" |
| |
| #: vms-alpha.c:6250 |
| msgid " VECEP" |
| msgstr " VECEP" |
| |
| #: vms-alpha.c:6252 |
| msgid " NORM" |
| msgstr " NORM" |
| |
| #: vms-alpha.c:6254 |
| msgid " QVAL" |
| msgstr " QVAL" |
| |
| #: vms-alpha.c:6261 |
| msgid " PIC" |
| msgstr " PIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:6263 |
| msgid " LIB" |
| msgstr " LIB" |
| |
| #: vms-alpha.c:6265 |
| msgid " OVR" |
| msgstr " OVR" |
| |
| #: vms-alpha.c:6269 |
| msgid " GBL" |
| msgstr " GBL" |
| |
| #: vms-alpha.c:6271 |
| msgid " SHR" |
| msgstr " SHR" |
| |
| #: vms-alpha.c:6273 |
| msgid " EXE" |
| msgstr " EXE" |
| |
| #: vms-alpha.c:6275 |
| msgid " RD" |
| msgstr " RD" |
| |
| #: vms-alpha.c:6277 |
| msgid " WRT" |
| msgstr " WRT" |
| |
| #: vms-alpha.c:6279 |
| msgid " VEC" |
| msgstr " VEC" |
| |
| #: vms-alpha.c:6281 |
| msgid " NOMOD" |
| msgstr " NOMOD" |
| |
| #: vms-alpha.c:6283 |
| msgid " COM" |
| msgstr " COM" |
| |
| #: vms-alpha.c:6285 |
| msgid " 64B" |
| msgstr " 64B" |
| |
| #: vms-alpha.c:6294 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD (len=%u):\n" |
| msgstr " EGSD (lung=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6309 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " |
| msgstr " intrarea EGSD %2u (tip: %u, lung: %u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6315 vms-alpha.c:6610 |
| #, c-format |
| msgid " Erroneous length\n" |
| msgstr " Lungime eronată\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6328 |
| #, c-format |
| msgid "PSC - Program section definition\n" |
| msgstr "PSC - Definirea secțiunii programului\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6329 vms-alpha.c:6349 |
| #, c-format |
| msgid " alignment : 2**%u\n" |
| msgstr " alinierea : 2**%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6350 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%04x" |
| msgstr " fanioane : 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6334 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " aloc (lung): %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6336 vms-alpha.c:6402 vms-alpha.c:6470 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nume : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6348 |
| #, c-format |
| msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" |
| msgstr "SPSC - Definirea secțiunii programului de imagine partajată\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6354 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " aloc (lung) : %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6355 |
| #, c-format |
| msgid " image offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " poziție imagine : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6357 |
| #, c-format |
| msgid " symvec offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " poziție symvec : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6360 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nume : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6376 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol definition\n" |
| msgstr "SYM - Definirea simbolului global\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6377 vms-alpha.c:6458 vms-alpha.c:6482 vms-alpha.c:6505 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " fanioane: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6380 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " poziție psect : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6384 |
| #, c-format |
| msgid " code address: 0x%08x\n" |
| msgstr " adresa codului: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6386 |
| #, c-format |
| msgid " psect index for entry point : %u\n" |
| msgstr " index psect pentru punctul de intrare : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6389 vms-alpha.c:6489 vms-alpha.c:6512 |
| #, c-format |
| msgid " psect index : %u\n" |
| msgstr " index psect : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6392 vms-alpha.c:6492 vms-alpha.c:6515 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nume : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6400 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol reference\n" |
| msgstr "SYM - Referință de simbol global\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6415 |
| #, c-format |
| msgid "IDC - Ident Consistency check\n" |
| msgstr "IDC - Verificarea consistenței identificării\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6416 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%08x" |
| msgstr " fanioane : 0x%08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6420 |
| #, c-format |
| msgid " id match : %x\n" |
| msgstr " potrivire id : %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6422 |
| #, c-format |
| msgid " error severity: %x\n" |
| msgstr " gravitatea erorii: %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6426 |
| #, c-format |
| msgid " entity name : %.*s\n" |
| msgstr " numele entității : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6432 |
| #, c-format |
| msgid " object name : %.*s\n" |
| msgstr " numele obiectului: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6441 |
| #, c-format |
| msgid " binary ident : 0x%08x\n" |
| msgstr " ident binar : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6445 |
| #, c-format |
| msgid " ascii ident : %.*s\n" |
| msgstr " ascii ident : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6457 |
| #, c-format |
| msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" |
| msgstr "SYMG - Definirea simbolului universal\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6461 |
| #, c-format |
| msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " decalaj vector simbol: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6463 |
| #, c-format |
| msgid " entry point: 0x%08x\n" |
| msgstr " punct de intrare: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6465 |
| #, c-format |
| msgid " proc descr : 0x%08x\n" |
| msgstr " descr proc : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6467 |
| #, c-format |
| msgid " psect index: %u\n" |
| msgstr " index psect : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6481 |
| #, c-format |
| msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" |
| msgstr "SYMV - Definirea simbolului vectorizat\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6485 |
| #, c-format |
| msgid " vector : 0x%08x\n" |
| msgstr " vector : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6487 vms-alpha.c:6510 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: %u\n" |
| msgstr " poziție psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6504 |
| #, c-format |
| msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" |
| msgstr "SYMM - Definirea simbolului global cu versiunea\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6508 |
| #, c-format |
| msgid " version mask: 0x%08x\n" |
| msgstr " masca vers : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6521 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled egsd entry type %u\n" |
| msgstr "tip de intrare egsd negestionat %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6560 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" |
| msgstr " index legătură: %u, insn înlocuire: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6564 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " ind psect1 : %u, decalaj1 : 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6569 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " ind psect 2: %u, decalaj 2: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6575 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " ind psect 3: %u, decalaj 3: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6580 |
| #, c-format |
| msgid " global name: %.*s\n" |
| msgstr " nume global: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6592 |
| #, c-format |
| msgid " %s (len=%u):\n" |
| msgstr " %s (lung=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6615 |
| #, c-format |
| msgid " (type: %3u, size: %3u): " |
| msgstr " (tip: %3u, dim.: %3u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6621 |
| #, c-format |
| msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" |
| msgstr "STA_GBL (stivă globală) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6625 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LW (stack longword)" |
| msgstr "STA_LW (stivă de cuvinte lungi)" |
| |
| #: vms-alpha.c:6631 |
| #, c-format |
| msgid "STA_QW (stack quadword)" |
| msgstr "STA_QW (stivă de cuvinte în catren)" |
| |
| #: vms-alpha.c:6638 |
| #, c-format |
| msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" |
| msgstr "STA_PQ (stivă de bază psect + deplasarea)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6641 |
| #, c-format |
| msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " psect: %u, decalaj: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6647 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LI (stack literal)\n" |
| msgstr "STA_LI (stivă literală)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6650 |
| #, c-format |
| msgid "STA_MOD (stack module)\n" |
| msgstr "STA_MOD (stivă modul)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6653 |
| #, c-format |
| msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" |
| msgstr "STA_CKARG (argumentul procedurii de comparare)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6657 |
| #, c-format |
| msgid "STO_B (store byte)\n" |
| msgstr "STO_B (stocare octet)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6660 |
| #, c-format |
| msgid "STO_W (store word)\n" |
| msgstr "STO_B (stocare cuvinte)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6663 |
| #, c-format |
| msgid "STO_LW (store longword)\n" |
| msgstr "STO_LW (stocare cuvinte lungi)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6666 |
| #, c-format |
| msgid "STO_QW (store quadword)\n" |
| msgstr "STA_QW (stocare de cuvinte în catren)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6673 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMMR (stocare imediată repetată) %u octeți\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6682 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL (stocare globală) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6687 |
| #, c-format |
| msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" |
| msgstr "STO_CA (stocare adresă cod) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6691 |
| #, c-format |
| msgid "STO_RB (store relative branch)\n" |
| msgstr "STO_RB (stocarea ramurii relative)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6694 |
| #, c-format |
| msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" |
| msgstr "STO_RB (stocarea ramurii absolute)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6697 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" |
| msgstr "STO_OFF (stochează deplasarea în psect)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6704 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMM (stocare imediată) %u octeți\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6713 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL_LW (stocare globală de cuvinte lungi) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6717 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" |
| msgstr "STO_OFF (stocare LP cu semnătura procedurii)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6720 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_GBL (stocarea ramurii globale) *neimplementată încă*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6723 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_PS (stocarea ramurii psect + deplasarea) *neimplementată încă*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6727 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" |
| msgstr "OPR_NOP (fără operație)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6730 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ADD (add)\n" |
| msgstr "OPR_ADD (adunare)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6733 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SUB (subtract)\n" |
| msgstr "OPR_SUB (scădere)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6736 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_MUL (multiply)\n" |
| msgstr "OPR_MUL (multiplicare)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6739 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_DIV (divide)\n" |
| msgstr "OPR_DIV (împărțire)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6742 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_AND (logical and)\n" |
| msgstr "OPR_AND („și” logic)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6745 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_IOR („sau” inclusiv logic)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6748 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_IOR („sau” exclusiv logic)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6751 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NEG (negate)\n" |
| msgstr "OPR_NEG (negație)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6754 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_COM (complement)\n" |
| msgstr "OPR_COM (complement)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6757 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_INSV (insert field)\n" |
| msgstr "OPR_INSV (inserare câmp)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6760 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" |
| msgstr "OPR_ASH (deplasare aritmetică)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6763 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" |
| msgstr "OPR_USH (deplasare fără semn)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6766 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ROT (rotate)\n" |
| msgstr "OPR_ROT (rotire)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6769 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SEL (select)\n" |
| msgstr "OPR_SEL (selectare)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6772 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (redefinește simbolul la locația actuală)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6775 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (definește un literal)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6779 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" |
| msgstr "STC_LP (stocare pereche de legături condiționale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6783 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" |
| msgstr "STC_LP_PSB (stocare pereche de legături condiționale + semnătură)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6787 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" |
| msgstr " index de legătură: %u, procedura: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6794 |
| #, c-format |
| msgid " signature: %.*s\n" |
| msgstr " semnătura: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6800 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GBL (store cond global)\n" |
| msgstr "STC_GBL (stocare condițională globală)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6803 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" |
| msgstr " index de legătură: %u, global: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6808 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" |
| msgstr "STC_GCA (adresa codului condițional de stocare)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6811 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" |
| msgstr " index de legătură: %u, nume procedură: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6816 |
| #, c-format |
| msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_PS (stocare condițională psect + deplasare)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6820 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " index de legătură: %u, psect: %u, decalaj: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6827 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NOP_GBL (stocare condițională NOP la adresa globală)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6831 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NOP_PS (stocare condițională NOP la psect + deplasarea)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6835 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BSR_GBL (stocare condițională BSR la adresa globală)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6839 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BSR_PS (stocare condițională BSR la psect + deplasarea)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6843 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" |
| msgstr "STC_LDA_GBL (stocare condițională LDA la adresa globală)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6847 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_LDA_PS (stocare condițională LDA la psect + deplasarea)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6851 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BOH_GBL (stocare condițională BOH la adresa globală)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6855 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BOH_PS (stocare condițională BOH la psect + deplasarea)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6860 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NBH_GBL (stocare condițională sau indiciu la adresa globală)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6864 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NBH_PS (stocare condițională sau indiciu la psect + deplasarea)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6868 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" |
| msgstr "CTL_SETRB (stabilește baza de realocare)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6874 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" |
| msgstr "CTL_AUGRB ( mărește baza de realocare) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6879 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" |
| msgstr "CTL_DFLOC (definește locația)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6882 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STLOC (set location)\n" |
| msgstr "CTL_STLOC (stabilește locația)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6885 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" |
| msgstr "CTL_STKDL (locația definită în stivă)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6888 vms-alpha.c:7316 vms-alpha.c:7477 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled*\n" |
| msgstr "*negestionat*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6913 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record header\n" |
| msgstr "nu se poate citi antetul înregistrării GST\n" |
| |
| #. Ill-formed. |
| #: vms-alpha.c:6936 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find EMH in first GST record\n" |
| msgstr "nu se poate găsi EMH în prima înregistrare GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6960 |
| #, c-format |
| msgid "corrupted GST\n" |
| msgstr "GST corupt\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6973 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record\n" |
| msgstr "nu se poate citi înregistrarea GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7000 |
| #, c-format |
| msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" |
| msgstr " tip de înregistrare EOBJ negestionat %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7025 |
| #, c-format |
| msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" |
| msgstr " număr de biți: %u, adresa de bază: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7039 |
| #, c-format |
| msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" |
| msgstr " hartă de biți: 0x%08x (contor: %u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7046 |
| #, c-format |
| msgid " %08x" |
| msgstr " %08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7073 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries)\n" |
| msgstr " imagine %u (%u intrări)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7079 |
| #, c-format |
| msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| msgstr " decalaj: 0x%08x, val: 0x%08x\\\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7102 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" |
| msgstr " imagine %u (%u intrări), decalaje:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7109 |
| #, c-format |
| msgid " 0x%08x" |
| msgstr " 0x%08x" |
| |
| #. 64 bits. |
| #: vms-alpha.c:7235 |
| #, c-format |
| msgid "64 bits *unhandled*\n" |
| msgstr "64 de biți *nu este gestionat*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7240 |
| #, c-format |
| msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" |
| msgstr "clasa: %u, dtype: %u, lungime: %u, indicator: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7251 |
| #, c-format |
| msgid "non-contiguous array of %s\n" |
| msgstr "matrice non-contiguă de %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7258 |
| #, c-format |
| msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" |
| msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digiți: %u, scară: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7263 |
| #, c-format |
| msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7267 |
| #, c-format |
| msgid "Strides:\n" |
| msgstr "Pași largi:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7281 |
| #, c-format |
| msgid "Bounds:\n" |
| msgstr "Limite:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7288 |
| #, c-format |
| msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" |
| msgstr "[%u]: Inferioară: %u, superioară: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7302 |
| #, c-format |
| msgid "unaligned bit-string of %s\n" |
| msgstr "șir de biți nealiniați de %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7309 |
| #, c-format |
| msgid "base: %u, pos: %u\n" |
| msgstr "bază: %u, poziție: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7335 |
| #, c-format |
| msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " |
| msgstr "vflags: 0x%02x, valoare: 0x%08x " |
| |
| #: vms-alpha.c:7342 |
| #, c-format |
| msgid "(no value)\n" |
| msgstr "(nicio valoare)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7345 |
| #, c-format |
| msgid "(not active)\n" |
| msgstr "(nu este activ)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7348 |
| #, c-format |
| msgid "(not allocated)\n" |
| msgstr "(nu este alocat)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7351 |
| #, c-format |
| msgid "(descriptor)\n" |
| msgstr "(descriptor)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7356 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing value)\n" |
| msgstr "(valoare finală)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7359 |
| #, c-format |
| msgid "(value spec follows)\n" |
| msgstr "(urmează specificațiile valorii)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7362 |
| #, c-format |
| msgid "(at bit offset %u)\n" |
| msgstr "(la decalajul de biți %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7366 |
| #, c-format |
| msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " |
| msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, gen: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7373 |
| msgid "literal" |
| msgstr "literal" |
| |
| #: vms-alpha.c:7376 |
| msgid "address" |
| msgstr "adresa" |
| |
| #: vms-alpha.c:7379 |
| msgid "desc" |
| msgstr "desc" |
| |
| #: vms-alpha.c:7382 |
| msgid "reg" |
| msgstr "reg" |
| |
| #: vms-alpha.c:7403 |
| #, c-format |
| msgid "len: %2u, kind: %2u " |
| msgstr "lung: %2u, gen: %2u " |
| |
| #: vms-alpha.c:7411 |
| #, c-format |
| msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" |
| msgstr "atomic, tip=0x%02x %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7416 |
| #, c-format |
| msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" |
| msgstr "indirect, definit la 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7420 |
| #, c-format |
| msgid "typed pointer\n" |
| msgstr "indicator tastat\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7424 |
| #, c-format |
| msgid "pointer\n" |
| msgstr "indicator\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7435 |
| #, c-format |
| msgid "array, dim: %u, bitmap: " |
| msgstr "matrice, dim: %u, bitmap: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7450 |
| #, c-format |
| msgid "array descriptor:\n" |
| msgstr "descriptor matrice:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7461 |
| #, c-format |
| msgid "type spec for element:\n" |
| msgstr "spec de tip pentru element:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7463 |
| #, c-format |
| msgid "type spec for subscript %u:\n" |
| msgstr "spec de tip pentru indice %u:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7488 |
| #, c-format |
| msgid "Debug symbol table:\n" |
| msgstr "Tabel cu simboluri de depanare:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7499 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST header\n" |
| msgstr "nu se poate citi antetul DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7505 |
| #, c-format |
| msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " |
| msgstr " tip: %3u, lung: %3u (la 0x%08x): " |
| |
| #: vms-alpha.c:7524 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST symbol\n" |
| msgstr "nu se poate citi simbolul DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7568 |
| #, c-format |
| msgid "standard data: %s\n" |
| msgstr "date standard: %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7572 vms-alpha.c:7696 |
| #, c-format |
| msgid " name: %.*s\n" |
| msgstr " nume: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7580 |
| #, c-format |
| msgid "modbeg\n" |
| msgstr "început_modul\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7584 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" |
| msgstr " fanioane: %d, limbaj: %u, major: %u, minor: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7594 vms-alpha.c:7963 |
| #, c-format |
| msgid " module name: %.*s\n" |
| msgstr " nume modul: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7601 |
| #, c-format |
| msgid " compiler : %.*s\n" |
| msgstr " compilator : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7608 |
| #, c-format |
| msgid "modend\n" |
| msgstr "sfârșit_modul\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7615 |
| msgid "rtnbeg\n" |
| msgstr "începutul rutinei\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7619 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" |
| msgstr " fanioane: %u, adresa: 0x%08x, adresa-pd: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7628 |
| #, c-format |
| msgid " routine name: %.*s\n" |
| msgstr " nume rutină: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7639 |
| #, c-format |
| msgid "rtnend: size 0x%08x\n" |
| msgstr "sfârșit rutină: dimens. 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7649 |
| #, c-format |
| msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" |
| msgstr "prolog: adresa bkpt 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7659 |
| #, c-format |
| msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" |
| msgstr "epilog: fanioane: %u, număr: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7674 |
| #, c-format |
| msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr "începutul blk: adresa: 0x%08x, nume: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7686 |
| #, c-format |
| msgid "blkend: size: 0x%08x\n" |
| msgstr "sfârșit blk: dimens.: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7692 |
| #, c-format |
| msgid "typspec (len: %u)\n" |
| msgstr "specificație tip (lungime: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7708 |
| #, c-format |
| msgid "septyp, name: %.*s\n" |
| msgstr "tip sep, nume: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7725 |
| #, c-format |
| msgid "recbeg: name: %.*s\n" |
| msgstr "început înreg.: nume: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7731 |
| #, c-format |
| msgid " len: %u bits\n" |
| msgstr " lungime: %u biți\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7737 |
| #, c-format |
| msgid "recend\n" |
| msgstr "sfârșit înreg.\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7742 |
| #, c-format |
| msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" |
| msgstr "început enumerare, lungime: %u, nume: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7748 |
| #, c-format |
| msgid "enumelt, name: %.*s\n" |
| msgstr "enumerare lelemente, nume: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7754 |
| #, c-format |
| msgid "enumend\n" |
| msgstr "sfârșit enumerare\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7761 |
| #, c-format |
| msgid "label, name: %.*s\n" |
| msgstr "etichetă, nume: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7764 |
| #, c-format |
| msgid " address: 0x%08x\n" |
| msgstr " adresa: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7776 |
| #, c-format |
| msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" |
| msgstr "interval de întrerupere (nbr: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7783 |
| #, c-format |
| msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" |
| msgstr " adresa: 0x%08x, dimens.: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7794 |
| #, c-format |
| msgid "line num (len: %u)\n" |
| msgstr "număr linie (lungime: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7813 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_w %u\n" |
| msgstr "delta_pc_w %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7822 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum(b): +%u\n" |
| msgstr "incr_linum(b): +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7830 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_w: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_w: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7838 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_l: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_l: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7846 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num(w) %u\n" |
| msgstr "set_line_num(w) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7853 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_b %u\n" |
| msgstr "set_line_num_b %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7860 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_l %u\n" |
| msgstr "set_line_num_l %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7867 |
| #, c-format |
| msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7873 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7880 |
| #, c-format |
| msgid "term(b): 0x%02x" |
| msgstr "term(b): 0x%02x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7882 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7889 |
| #, c-format |
| msgid "term_w: 0x%04x" |
| msgstr "term_w: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7891 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7897 |
| #, c-format |
| msgid "delta pc +%-4d" |
| msgstr "delta pc +%-4d" |
| |
| #: vms-alpha.c:7901 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x line: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7906 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " cmd *negestionată* %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7921 |
| #, c-format |
| msgid "source (len: %u)\n" |
| msgstr "sursă (lungime: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7940 |
| #, c-format |
| msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" |
| msgstr " declfile: lungime: %u, fanioane: %u, id fișier: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7945 |
| #, c-format |
| msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7957 |
| #, c-format |
| msgid " filename : %.*s\n" |
| msgstr " nume fișier : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7973 |
| #, c-format |
| msgid " setfile %u\n" |
| msgstr " setfile %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7980 vms-alpha.c:7987 |
| #, c-format |
| msgid " setrec %u\n" |
| msgstr " setrec %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7994 vms-alpha.c:8001 |
| #, c-format |
| msgid " setlnum %u\n" |
| msgstr " setlnum %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8008 vms-alpha.c:8015 |
| #, c-format |
| msgid " deflines %u\n" |
| msgstr " deflines %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8019 |
| #, c-format |
| msgid " formfeed\n" |
| msgstr " formfeed\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8023 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " cmd *negestionată* %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8035 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled* dst type %u\n" |
| msgstr "tip dst *negestionat* %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8067 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHD\n" |
| msgstr "nu se poate citi EIHD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8071 |
| #, c-format |
| msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" |
| msgstr "EIHD: (dim.: %u, nr. blocuri: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8075 |
| #, c-format |
| msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" |
| msgstr " id-major: %u, id-minor: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8083 |
| msgid "executable" |
| msgstr "executabil" |
| |
| #: vms-alpha.c:8086 |
| msgid "linkable image" |
| msgstr "imagine vinculabilă" |
| |
| #: vms-alpha.c:8093 |
| #, c-format |
| msgid " image type: %u (%s)" |
| msgstr " tip imagine: %u (%s)" |
| |
| #: vms-alpha.c:8099 |
| msgid "native" |
| msgstr "nativ" |
| |
| #: vms-alpha.c:8102 |
| msgid "CLI" |
| msgstr "CLI" |
| |
| #: vms-alpha.c:8109 |
| #, c-format |
| msgid ", subtype: %u (%s)\n" |
| msgstr ", subtype: %u (%s)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8116 |
| #, c-format |
| msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
| msgstr " decalaje: isd: %u, activ: %u, simboluri depanare: %u, id imagine: %u, plasture: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8120 |
| #, c-format |
| msgid " fixup info rva: " |
| msgstr " reparare informații rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:8122 |
| #, c-format |
| msgid ", symbol vector rva: " |
| msgstr ", vector de simboluri rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:8125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " version array off: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " decalajul matricei de versiuni: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8130 |
| #, c-format |
| msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" |
| msgstr " contor de In/Ieș a imaginii: %u, numărul de canale: %u, prioritate: %08x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8136 |
| #, c-format |
| msgid " linker flags: %08x:" |
| msgstr " fanioane vinculator: %08x:" |
| |
| #: vms-alpha.c:8167 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
| msgstr " ident: 0x%08x, versiune sistem: 0x%08x, ctrl potriviri: %u, dimens-vect-simbol: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8173 |
| #, c-format |
| msgid " BPAGE: %u" |
| msgstr " BPAGE: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:8180 |
| #, c-format |
| msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" |
| msgstr ", decalaj remediere extensie: %u, decalaj psect no_opt: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:8183 |
| #, c-format |
| msgid ", alias: %u\n" |
| msgstr ", alias: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8191 |
| #, c-format |
| msgid "system version array information:\n" |
| msgstr "informații despre matricea versiunii sistemului:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8195 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN header\n" |
| msgstr "nu se poate citi antetul EIHVN\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8205 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN version\n" |
| msgstr "nu se poate citi versiunea EIHVN\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8208 |
| #, c-format |
| msgid " %02u " |
| msgstr " %02u " |
| |
| #: vms-alpha.c:8212 |
| msgid "BASE_IMAGE " |
| msgstr "BASE_IMAGE " |
| |
| #: vms-alpha.c:8215 |
| msgid "MEMORY_MANAGEMENT" |
| msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" |
| |
| #: vms-alpha.c:8218 |
| msgid "IO " |
| msgstr "In/Ieș " |
| |
| #: vms-alpha.c:8221 |
| msgid "FILES_VOLUMES " |
| msgstr "FILES_VOLUMES " |
| |
| #: vms-alpha.c:8224 |
| msgid "PROCESS_SCHED " |
| msgstr "PROCESS_SCHED " |
| |
| #: vms-alpha.c:8227 |
| msgid "SYSGEN " |
| msgstr "SYSGEN " |
| |
| #: vms-alpha.c:8230 |
| msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| |
| #: vms-alpha.c:8233 |
| msgid "LOGICAL_NAMES " |
| msgstr "LOGICAL_NAMES " |
| |
| #: vms-alpha.c:8236 |
| msgid "SECURITY " |
| msgstr "SECURITY " |
| |
| #: vms-alpha.c:8239 |
| msgid "IMAGE_ACTIVATOR " |
| msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " |
| |
| #: vms-alpha.c:8242 |
| msgid "NETWORKS " |
| msgstr "NETWORKS " |
| |
| #: vms-alpha.c:8245 |
| msgid "COUNTERS " |
| msgstr "COUNTERS " |
| |
| #: vms-alpha.c:8248 |
| msgid "STABLE " |
| msgstr "STABLE " |
| |
| #: vms-alpha.c:8251 |
| msgid "MISC " |
| msgstr "MISC " |
| |
| #: vms-alpha.c:8254 |
| msgid "CPU " |
| msgstr "CPU " |
| |
| #: vms-alpha.c:8257 |
| msgid "VOLATILE " |
| msgstr "VOLATILE " |
| |
| #: vms-alpha.c:8260 |
| msgid "SHELL " |
| msgstr "SHELL " |
| |
| #: vms-alpha.c:8263 |
| msgid "POSIX " |
| msgstr "POSIX " |
| |
| #: vms-alpha.c:8266 |
| msgid "MULTI_PROCESSING " |
| msgstr "MULTI_PROCESSING " |
| |
| #: vms-alpha.c:8269 |
| msgid "GALAXY " |
| msgstr "GALAXY " |
| |
| #: vms-alpha.c:8272 |
| msgid "*unknown* " |
| msgstr "*necunoscut* " |
| |
| #: vms-alpha.c:8288 vms-alpha.c:8575 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHA\n" |
| msgstr "nu se poate citi EIHA\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8291 |
| #, c-format |
| msgid "Image activation: (size=%u)\n" |
| msgstr "Activare imagine: (dim.=%u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8294 |
| #, c-format |
| msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Prima adresă : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8298 |
| #, c-format |
| msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " A doua adresă : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8302 |
| #, c-format |
| msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " A treia adresă : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8306 |
| #, c-format |
| msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " A patra adresă : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8310 |
| #, c-format |
| msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Imagine partajată: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8321 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHI\n" |
| msgstr "nu se poate citi EIHI\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8325 |
| #, c-format |
| msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Identificare imagine: (major: %u, minor: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8331 |
| #, c-format |
| msgid " image name : %.*s\n" |
| msgstr " nume imagine : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8332 |
| #, c-format |
| msgid " link time : %s\n" |
| msgstr " ora vinculării : %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8337 |
| #, c-format |
| msgid " image ident : %.*s\n" |
| msgstr " ora vinculării : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8341 |
| #, c-format |
| msgid " linker ident : %.*s\n" |
| msgstr " identificator vinculator: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8345 |
| #, c-format |
| msgid " image build ident: %.*s\n" |
| msgstr " ident. constr. imagine : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8354 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHS\n" |
| msgstr "nu se poate citi EIHS\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8358 |
| #, c-format |
| msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Simbol de imagine și tabel de depanare: (major: %u, minor: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8364 |
| #, c-format |
| msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" |
| msgstr " tabelul de simboluri de depanare : vbn: %u, dimensiune: %u (0x%x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8369 |
| #, c-format |
| msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" |
| msgstr " tabelul global de simboluri: vbn: %u, înregistrări: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8374 |
| #, c-format |
| msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" |
| msgstr " tabelul de module de depanare : vbn: %u, dimensiune: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8387 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EISD\n" |
| msgstr "nu se poate citi EISD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8398 |
| #, c-format |
| msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" |
| msgstr "Descriptorul secțiunii de imagine: (major: %u, minor: %u, size: %u, decalaj: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8406 |
| #, c-format |
| msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" |
| msgstr " secțiune: bază: 0x%08x%08x dimensiune: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8411 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " fanioane: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:8449 |
| #, c-format |
| msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" |
| msgstr " vbn: %u, pfc: %u, potrivire ctl: %u tip: %u (" |
| |
| #: vms-alpha.c:8455 |
| msgid "NORMAL" |
| msgstr "NORMAL" |
| |
| #: vms-alpha.c:8458 |
| msgid "SHRFXD" |
| msgstr "SHRFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:8461 |
| msgid "PRVFXD" |
| msgstr "PRVFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:8464 |
| msgid "SHRPIC" |
| msgstr "SHRPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:8467 |
| msgid "PRVPIC" |
| msgstr "PRVPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:8470 |
| msgid "USRSTACK" |
| msgstr "USRSTACK" |
| |
| #: vms-alpha.c:8476 |
| msgid ")\n" |
| msgstr ")\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8483 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr " ident: 0x%08x, nume: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8494 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT\n" |
| msgstr "nu se poate citi DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8498 |
| #, c-format |
| msgid "Debug module table:\n" |
| msgstr "Tabel cu module de depanare:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8507 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT header\n" |
| msgstr "nu se poate citi antetul DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8513 |
| #, c-format |
| msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| msgstr " decalaj modul: 0x%08x, dimensiune: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8523 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT psect\n" |
| msgstr "nu se poate citi psect DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8527 |
| #, c-format |
| msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" |
| msgstr " începe psect: 0x%08x, lungime: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8540 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST\n" |
| msgstr "nu se poate citi DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8550 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST\n" |
| msgstr "nu se poate citi GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8554 |
| #, c-format |
| msgid "Global symbol table:\n" |
| msgstr "Tabel cu simboluri globale:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8581 |
| #, c-format |
| msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Fixarea activatorului de imagine: (major: %u, minor: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8585 |
| #, c-format |
| msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8589 |
| #, c-format |
| msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8592 |
| #, c-format |
| msgid " size : %u\n" |
| msgstr " dimens.: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8594 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%08x\n" |
| msgstr " fanioane: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8599 |
| #, c-format |
| msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8604 |
| #, c-format |
| msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8609 |
| #, c-format |
| msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8612 |
| #, c-format |
| msgid " chgprtoff : %5u\n" |
| msgstr " chgprtoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8616 |
| #, c-format |
| msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8619 |
| #, c-format |
| msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8622 |
| #, c-format |
| msgid " base_va : 0x%08x\n" |
| msgstr " base_va : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8624 |
| #, c-format |
| msgid " lppsbfixoff: %5u\n" |
| msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8631 |
| #, c-format |
| msgid " Shareable images:\n" |
| msgstr " Imagini partajabile:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8642 |
| #, c-format |
| msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" |
| msgstr " %u: dimensiune: %u, fanioane: 0x%02x, nume: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8649 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " remedieri de realocare de patru cuvinte:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8655 |
| #, c-format |
| msgid " long-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " remedieri de realocare de cuvinte lungi:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8661 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " remedieri ale referințelor .address de patru cuvinte:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8666 |
| #, c-format |
| msgid " long-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " remedieri ale referințelor .address de cuvinte lungi:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8671 |
| #, c-format |
| msgid " Code Address Reference Fixups:\n" |
| msgstr " Remedieri de referințe pentru adresa codului:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8676 |
| #, c-format |
| msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" |
| msgstr " Corecții de referință pentru perechi de legături:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8684 |
| #, c-format |
| msgid " Change Protection (%u entries):\n" |
| msgstr " Modificarea protecției (%u intrări):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8693 |
| #, c-format |
| msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| msgstr " baza: 0x%08x %08x, dimens.: 0x%08x, protecția: 0x%08x " |
| |
| #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious |
| #. how to do it for debug infos. |
| #: vms-alpha.c:9570 |
| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" |
| msgstr "%P: legătura realocabilă nu este acceptată\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:9641 |
| #, c-format |
| msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n" |
| msgstr "%P: puncte de acces multiple: în modulele %pB și %pB\n" |
| |
| #: vms-lib.c:1530 |
| #, c-format |
| msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" |
| msgstr "nu s-a putut deschide imaginea partajată „%s” din „%s”" |
| |
| #: vms-misc.c:374 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu zero octeți" |
| |
| #: vms-misc.c:379 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu prea mulți octeți" |
| |
| #: xcofflink.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: illegal symbol index %lu in relocs" |
| msgstr "%pB: avertisment: index de simbol ilegal %lu în realocări" |
| |
| #: xcofflink.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| msgstr "%pB: obiect partajat XCOFF când nu se produce ieșire XCOFF" |
| |
| #: xcofflink.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dynamic object with no .loader section" |
| msgstr "%pB: obiect dinamic fără secțiune .loader" |
| |
| #: xcofflink.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| msgstr "%pB: „%s” are numere de linie, dar nu o secțiune de închidere" |
| |
| #: xcofflink.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| msgstr "%pB: clasa %d simbolul „%s'” nu are intrări auxiliare" |
| |
| #: xcofflink.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| msgstr "%pB: simbolul „%s” are tipul de csect nerecunoscut %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1576 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: simbol XTY_ER defectuos „%s”: clasa %d scnum %d scnlen %<PRId64>" |
| |
| #: xcofflink.c:1607 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: simbolul XMC_TC0 „%s” este clasa %d scnlen %<PRIu64>" |
| |
| #: xcofflink.c:1742 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself" |
| msgstr "%pB: intrarea TOC „%s” are o realocare R_TLSML care nu țintește spre sine" |
| |
| #: xcofflink.c:1776 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section" |
| msgstr "%pB: csect „%s” nu este în secțiunea de închidere" |
| |
| #: xcofflink.c:1885 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'" |
| msgstr "%pB: XTY_LD „%s” plasat greșit" |
| |
| #: xcofflink.c:2228 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect" |
| msgstr "%pB: realocarea %s:%<PRId64> nu în csect" |
| |
| #: xcofflink.c:3337 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`." |
| msgstr "%pB: nu se poate exporta simbolul intern „%s”." |
| |
| #: xcofflink.c:3385 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such symbol" |
| msgstr "%s: nu există acest simbol" |
| |
| #: xcofflink.c:3494 |
| #, c-format |
| msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| msgstr "avertisment: încercare de exportare a simbolului nedefinit `%s'" |
| |
| #: xcofflink.c:3842 |
| msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| msgstr "eroare: simbol __rtinit nedefinit" |
| |
| #: xcofflink.c:4855 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %#<PRIx64> targeting'%s'" |
| msgstr "%pB: Nu s-a putut găsi un ciot(stub) csect în intervalul de realocare de la %#<PRIx64> care țintește „%s”" |
| |
| #: xcofflink.c:4884 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'" |
| msgstr "%pB: Nu se poate crea intrarea ciot(stub) „%s”" |
| |
| #: xcofflink.c:5004 |
| msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "Debordare a tabelului de intrări(TOC) în timpul generării ciotului(stub); încercați „-mminimal-toc” la compilare" |
| |
| #: xcofflink.c:5072 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| msgstr "%pB: realocarea încărcătorului în secțiunea nerecunoscută „%s”" |
| |
| #: xcofflink.c:5084 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| msgstr "%pB: „%s” în realocarea încărcătorului, dar nu în simbolul încărcătorului" |
| |
| #: xcofflink.c:5101 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA" |
| msgstr "%pB: realocarea încărcătorului în secțiunea numai-pentru-citire %pA" |
| |
| #: xcofflink.c:6180 |
| #, c-format |
| msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "Debordare a tabelului de intrări(TOC): %#<PRIx64> > 0x10000; încercați „-mminimal-toc” la compilare" |
| |
| #: xcofflink.c:7296 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to link input file: %s" |
| msgstr "Nu se poate vincula fișierul de intrare: %s" |
| |
| #: xtensa-dynconfig.c:60 |
| msgid "Unable to load DLL." |
| msgstr "Nu se poate încărca DLL." |
| |
| #: xtensa-dynconfig.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "%s is defined but could not be loaded: %s" |
| msgstr "%s este definit, dar nu a putut fi încărcat: %s" |
| |
| #: xtensa-dynconfig.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "%s is loaded but symbol \"%s\" is not found: %s" |
| msgstr "%s este încărcat, dar simbolul „%s” nu a fost găsit: %s" |
| |
| #: xtensa-dynconfig.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "%s is defined but plugin support is disabled" |
| msgstr "%s este definit, dar suportul pentru module este dezactivat" |
| |
| #. Not fatal, this callback cannot fail. |
| #: elfnn-aarch64.c:2878 elfnn-riscv.c:5739 |
| #, c-format |
| msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x" |
| msgstr "atribut necunoscut pentru simbolul „%s”: 0x%02x" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:5468 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%pB: eroare: «erratum 835769» ciot(stub) în afara intervalului (fișierul de intrare este prea mare)" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:5560 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%pB: eroare: «erratum 843419» ciot(stub) în afara intervalului (fișierul de intrare este prea mare)" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:5573 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%<PRIx64> out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead" |
| msgstr "%pB: eroare: «erratum 843419» imediat 0x%<PRIx64> în afara intervalului pentru ADR (fișier de intrare prea mare) și „--fix-cortex-a53-843419=adr”, utilizată. Rulați editorul de legături cu „--fix-cortex-a53-843419=full” în loc" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:6116 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul „%s” care se poate asocia extern nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:6136 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed" |
| msgstr "%pB: ramura condiționată la simbolul nedefinit „%s” nu este permisă" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # trebuie văzut dacă corect este: |
| # „... poate fi/poate să fie...” |
| # „... trebuie să fie...” |
| # „... este ...” |
| #: elfnn-aarch64.c:6224 elfnn-kvx.c:2381 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" |
| msgstr "%pB: tabelul de descriptori de simbol local poate să fie NULL atunci când se aplică realocarea %s față de simbolul local" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:6338 elfnn-aarch64.c:6375 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: realocare TLS %s față de simbolul nedefinit „%s”" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:7366 |
| msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" |
| msgstr "prea multe intrări GOT pentru „-fpic”, recompilați cu „-fPIC”" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:7394 |
| msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined" |
| msgstr "o posibilă cauză a acestei erori este că simbolul este referit în codul indicat ca și cum ar avea o aliniere mai mare decât a fost declarată acolo unde a fost definit" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:7961 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: relocarea %s față de „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:8922 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: copiere realocare față de simbolul protejat necopiabil „%s”\n" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:929 |
| msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| msgstr "%F%P: Nu s-a putut atribui „%pA” unei secțiuni de ieșire. Reîncercați fără opțiunea „--enable-non-contiguous-regions”.\n" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:2126 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation in section `%s'" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare %s nerezolvată în secțiunea „%s”" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:2850 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad ELF id: `%d'" |
| msgstr "%s: id ELF greșit: „%d”" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:2905 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" |
| msgstr "%s: compilat ca obiect pe 32 de biți și %s este pe 64 de biți" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:2908 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" |
| msgstr "%s: compilat ca obiect pe 64 de biți și %s este pe 32 de biți" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:2910 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object size does not match that of target %s" |
| msgstr "%s: dimensiunea obiectului nu se potrivește cu cea a țintei %s" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #: elfnn-kvx.c:2998 |
| #, c-format |
| msgid "Private flags = 0x%lx : " |
| msgstr "fanioane private = 0x%lx: " |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3002 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv3) V1 64 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv3) V1 64 biți" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3004 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv3) V2 64 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv3) V2 64 biți" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3006 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv4) V1 64 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv4) V1 64 biți" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3011 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv3) V1 32 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv3) V1 32 biți" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3013 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv3) V2 32 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv3) V2 32 biți" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3015 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv4) V1 32 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv4) V1 32 biți" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3847 |
| #, c-format |
| msgid "relocation against `%s' has faulty GOT type " |
| msgstr "realocarea față de „%s” are un tip GOT defect " |
| |
| # R-Gc, scrie: |
| # dezvoltatori, typo!!! |
| #: elfnn-loongarch.c:294 elfnn-loongarch.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "%#<PRIx64> invaild imm" |
| msgstr "%#<PRIx64> imm nevalid" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:528 elfnn-riscv.c:4182 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" |
| " target emulation `%s' does not match `%s'" |
| msgstr "" |
| "%pB: ABI este incompatibil cu cel al emulației selectate:\n" |
| " emulația țintă „%s” nu se potrivește cu „%s”" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't link different ABI object." |
| msgstr "%pB: nu se poate vincula un obiect ABI diferit." |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:726 |
| msgid "Internal error: unreachable." |
| msgstr "Eroare internă: inaccesibil." |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:(%pA+%#lx): relocation %s against `%s` can not be used when making %s; recompile with %s%s" |
| msgstr "%pB:(%pA+%#lx): realocarea %s față de „%s” nu poate fi utilizată când se creează %s; recompilați cu %s%s" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:910 |
| msgid " and check the symbol visibility" |
| msgstr " și verificați vizibilitatea simbolului" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: stack based reloc type (%u) is not supported with -z pack-relative-relocs" |
| msgstr "%pB: tipul de realocare bazat pe stivă (%u) nu este acceptat cu „-z pack-relative-relocs”" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_LARCH_32 against non-absolute symbol `%s' cannot be used in ELFCLASS64 when making a shared object or PIE" |
| msgstr "%pB: realocarea R_LARCH_32 față de simbolul non-absolut „%s” nu poate fi folosită în ELFCLASS64 când se creează un obiect partajat sau PIE" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: R_LARCH_ALIGN with offset %<PRId64> not aligned to instruction boundary" |
| msgstr "%pB: R_LARCH_ALIGN cu decalajul %<PRId64> nu este aliniat la limita instrucțiunii" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:4174 |
| msgid "cannot resolve R_LARCH_PCREL20_S2 against undefined weak symbol with addend out of [-2048, 2048)" |
| msgstr "nu se poate rezolva R_LARCH_PCREL20_S2 în raport cu un simbol slab nedefinit cu operand în afara intervalului [-2048, 2048)" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:4684 |
| msgid "recompile with 'gcc -mno-relax' or 'as -mno-relax' or 'ld --no-relax'" |
| msgstr "recompilați cu „gcc -mno-relax” sau „as -mno-relax” sau „ld --no-relax”" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:5301 elfnn-riscv.c:4967 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> octeți sunt necesari pentru alinierea la limita %<PRId64>-octeți, dar numai %<PRId64> sunt prezenți" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:329 elfnn-riscv.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported" |
| msgstr "%pB: avertisment: generarea PLT RVE nu este acceptată" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against absolute symbol `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul absolut „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV32 when making a shared object" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul non-absolut „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:1898 |
| #, c-format |
| msgid "final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" |
| msgstr "dimensiunea finală a valorii uleb128 la poziția 0x%lx în %pA din %pB depășește spațiul disponibil" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2140 |
| #, c-format |
| msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi" |
| msgstr "%pcrel_lo lipsește potrivirea cu %pcrel_hi" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2143 |
| #, c-format |
| msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" |
| msgstr "%pcrel_lo cu adaos nu este permis pentru R_RISCV_GOT_HI20" |
| |
| #. Check the overflow when adding reloc addend. |
| #: elfnn-riscv.c:2148 |
| #, c-format |
| msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x%<PRIx64> without any addend, but may be 0x%<PRIx64> after adding the %%pcrel_lo addend" |
| msgstr "%%pcrel_lo depășire cu un adaos, valoarea lui %%pcrel_hi este 0x%<PRIx64> fără nici un adaos, dar poate fi 0x%<PRIx64> după adăugarea adaosului %%pcrel_lo" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2156 |
| #, c-format |
| msgid "%pcrel_lo overflow with an addend" |
| msgstr "%pcrel_lo depășire cu un adaos" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2639 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: R_RISCV_SUB_ULEB128 with non-zero addend, please rebuild by binutils 2.42 or up" |
| msgstr "%pB: avertisment: R_R_RISCV_SUB_ULEB128 cu adaos diferit de zero, vă rugăm să reconstruiți cu binutils versiunea 2.42 sau mai recentă" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2719 |
| msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" |
| msgstr "Adaosul nu este permis pentru R_RISCV_GOT_HI20" |
| |
| #. PR 28509, when generating the shared object, these |
| #. referenced symbols may bind externally, which means |
| #. they will be exported to the dynamic symbol table, |
| #. and are preemptible by default. These symbols cannot |
| #. be referenced by the non-pic relocations, like |
| #. R_RISCV_JAL and R_RISCV_RVC_JUMP relocations. |
| #. |
| #. However, consider that linker may relax the R_RISCV_CALL |
| #. relocations to R_RISCV_JAL or R_RISCV_RVC_JUMP, if |
| #. these relocations are relocated to the plt entries, |
| #. then we won't report error for them. |
| #. |
| #. Perhaps we also need the similar checks for the |
| #. R_RISCV_BRANCH and R_RISCV_RVC_BRANCH relocations. |
| #: elfnn-riscv.c:2820 |
| #, c-format |
| msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" |
| msgstr "%%X%%P: realocarea %s față de „%s” care se poate asocia extern nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”\n" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2902 |
| #, c-format |
| msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend" |
| msgstr "simbol de secțiune %pcrel_lo cu un adaos" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2923 |
| #, c-format |
| msgid "%tlsdesc_lo with addend" |
| msgstr "%tlsdesc_lo cu un adaos" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3156 |
| #, c-format |
| msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
| msgstr "%%X%%P: realocare %s nerezolvabilă față de simbolul „%s”\n" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3191 |
| msgid "%X%P: internal error: out of range error\n" |
| msgstr "%X%P: eroare internă: eroare în afara intervalului\n" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3196 |
| msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n" |
| msgstr "%X%P: eroare internă: eroare de realocare neacceptată\n" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3202 |
| msgid "dangerous relocation error" |
| msgstr "eroare de realocare periculoasă" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3208 |
| msgid "%X%P: internal error: unknown error\n" |
| msgstr "%X%P: eroare internă: eroare necunoscută\n" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3785 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'" |
| msgstr "eroare: %pB: șir ISA corupt „%s”. Prima litera ar trebui să fie „i” sau „e”, dar a primit „%s”" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3828 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'" |
| msgstr "eroare: %pB: șir ISA nepotrivit pentru a fuziona „%s” și „%s”" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3965 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)" |
| msgstr "eroare: %pB: șirul ISA de intrare (%s) nu se potrivește cu ieșirea (%s)" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3985 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)" |
| msgstr "eroare: %pB: XLEN de intrare (%u) nu se potrivește cu ieșirea (%u)" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3993 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation" |
| msgstr "eroare: %pB: XLEN neacceptat (%u), este posibil să utilizați o emulare greșită" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:4113 |
| msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions" |
| msgstr "avertisment: versiunea cu specificații privilegiate 1.9.1 nu poate fi conectată cu alte versiuni cu specificații" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:4141 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned" |
| msgstr "eroare: %pB folosește stiva aliniată la %u-octeți, dar ieșirea folosește stiva aliniată la %u-octeți" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:4238 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules" |
| msgstr "%pB: nu se pot vincula %s module cu %s module" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:4248 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't link RVE with other target" |
| msgstr "%pB: nu se poate vincula RVE cu altă țintă" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:4272 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unknown RISCV ABI object attribute %d" |
| msgstr "avertizare: %pB: atribut necunoscut al obiectului RISCV ABI %d" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV64 when making a shared object" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul non-absolut „%s” nu poate fi folosită în RV64 când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: peXXigen.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to find name for empty section" |
| msgstr "%pB: nu se poate găsi numele pentru secțiunea goală" |
| |
| #: peXXigen.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: out of memory creating name for empty section" |
| msgstr "%pB: memorie insuficientă pentru crearea numelui pentru secțiunea goală" |
| |
| #: peXXigen.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to create fake empty section" |
| msgstr "%pB: nu se poate crea o secțiune goală falsă" |
| |
| #: peXXigen.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%.8s: section below image base" |
| msgstr "%pB:%.8s: secțiune de sub baza imaginii" |
| |
| #: peXXigen.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%.8s: RVA truncated" |
| msgstr "%pB:%.8s: RVA trunchiat" |
| |
| #: peXXigen.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%pB: depășire a numărului de linii: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peXXigen.c:1227 |
| msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| msgstr "Director Exportare [.edata (sau oriunde se găsește)]" |
| |
| #: peXXigen.c:1228 |
| msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| msgstr "Director Importare [ părți ale .idata]" |
| |
| #: peXXigen.c:1229 |
| msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| msgstr "Director Resursă [.rsrc]" |
| |
| #: peXXigen.c:1230 |
| msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| msgstr "Director Excepții [.pdata]" |
| |
| #: peXXigen.c:1231 |
| msgid "Security Directory" |
| msgstr "Director Securitate" |
| |
| #: peXXigen.c:1232 |
| msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| msgstr "Director Realocare de Bază [.reloc]" |
| |
| #: peXXigen.c:1233 |
| msgid "Debug Directory" |
| msgstr "Director Depanare" |
| |
| #: peXXigen.c:1234 |
| msgid "Description Directory" |
| msgstr "Director Descriere" |
| |
| #: peXXigen.c:1235 |
| msgid "Special Directory" |
| msgstr "Director Special" |
| |
| #: peXXigen.c:1236 |
| msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| msgstr "Director Stocare fire de execuție [.tls]" |
| |
| #: peXXigen.c:1237 |
| msgid "Load Configuration Directory" |
| msgstr "Director Încărcare Configurație" |
| |
| #: peXXigen.c:1238 |
| msgid "Bound Import Directory" |
| msgstr "Director Importare de Limită" |
| |
| #: peXXigen.c:1239 |
| msgid "Import Address Table Directory" |
| msgstr "Director Importare Tabel de Adrese" |
| |
| #: peXXigen.c:1240 |
| msgid "Delay Import Directory" |
| msgstr "Director Importare Întârziere" |
| |
| #: peXXigen.c:1241 |
| msgid "CLR Runtime Header" |
| msgstr "Antet de rulare CLR" |
| |
| #: peXXigen.c:1242 |
| msgid "Reserved" |
| msgstr "Rezervat" |
| |
| #: peXXigen.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există un tabel de importare, dar secțiunea care îl conține n-a putut fi găsită\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există un tabel de import în %s, dar acea secțiune nu are conținut\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1320 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există o tabelă de importare în %s la 0x%lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1326 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabelele de Importare (interpretat conținutul secțiunii %s)\n" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # „thunk” = „subrutină”, |
| # conform paginii web: |
| # https://en.wikipedia.org/wiki/Thunk |
| #: peXXigen.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| msgstr "" |
| " vma: Sugestie Timp Înainte DLL Primul\n" |
| " Tabel Marcaj Lanț Nume Thunk\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tDLL Name: %.*s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tNume DLL: %.*s\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1394 |
| #, c-format |
| msgid "\tvma: Ordinal Hint Member-Name Bound-To\n" |
| msgstr "\tvma: Nr-ordinal Sugestie Nume-Membru Legat-de\n" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # „thunk” = „subrutină”, |
| # conform paginii web: |
| # https://en.wikipedia.org/wiki/Thunk |
| #: peXXigen.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există o primă subrutină( thunk), dar secțiunea care o conține nu poate fi găsită\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1469 peXXigen.c:1514 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt: 0x%08lx>" |
| msgstr "\t<corupt: 0x%08lx>" |
| |
| #: peXXigen.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există un tabel de export, dar secțiunea care îl conține nu poate fi găsită\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există un tabel de export în %s, dar este prea mic (%d)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1629 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but contents cannot be read\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există un tabel de export în %s, dar conținutul acestuia nu poate fi citit\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1635 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există un tabel de export în %s la 0x%lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1666 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabelele de Exportare (s-a interpretat conținutul secțiunii %s)\n" |
| "\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1670 |
| #, c-format |
| msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| msgstr "Export fanioane \t\t\t%lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1673 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| msgstr "Marcaj oră/dată \t\t%lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1677 |
| #, c-format |
| msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1680 |
| #, c-format |
| msgid "Name \t\t\t\t" |
| msgstr "Nume \t\t\t\t" |
| |
| #: peXXigen.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| msgstr "Bază ordinală \t\t\t%ld\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1694 |
| #, c-format |
| msgid "Number in:\n" |
| msgstr "Număr în:\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1697 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| msgstr "\tTabel de adrese exportate \t\t%08lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| msgstr "\tTabel [nume indicator/ordinal]\t%08lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1704 |
| #, c-format |
| msgid "Table Addresses\n" |
| msgstr "Tabel de adrese\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1707 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| msgstr "\tTabel de adrese exportate \t\t" |
| |
| #: peXXigen.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| msgstr "\tTabel cu indicatori de nume \t\t" |
| |
| #: peXXigen.c:1717 |
| #, c-format |
| msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| msgstr "\tTabel ordinal \t\t\t" |
| |
| #: peXXigen.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabel de adrese exportate -- Bază Ordinală %ld\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1741 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tTabel de adrese de export rva (0x%lx) sau număr de intrări (0x%lx), nevalid\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1760 |
| msgid "Forwarder RVA" |
| msgstr "Expeditor RVA" |
| |
| #: peXXigen.c:1772 |
| msgid "Export RVA" |
| msgstr "Exportare RVA" |
| |
| #: peXXigen.c:1779 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "[Ordinal/Name Pointer] Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabel [ordinal/nume indicator] -- Bază ordinală %ld\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1789 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tTabel cu indicatori de nume rva (0x%lx) sau număr de intrări (0x%lx), nevalid\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1796 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tTabelul ordinal rva (0x%lx) sau numărul de intrări (0x%lx) nevalid\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1810 |
| #, c-format |
| msgid "\t[%4ld] +base[%4ld] %04lx <corrupt offset: %lx>\n" |
| msgstr "\t[%4ld] +base[%4ld] %04lx <decalaj corupt: %lx>\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1867 peXXigen.c:2037 |
| #, c-format |
| msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "avertisment, dimensiunea secțiunii .pdata (%ld) nu este un multiplu de %d\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1871 peXXigen.c:2041 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabelul de funcții (conținutul secțiunii .pdata interpretat)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1874 |
| #, c-format |
| msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tAdresă Început Adresă Sfârșit Info Unwind\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1876 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tÎnceput Sfârșit EH EH PrologFin. Excepții\n" |
| " \t\tAdresă Adresă Manipulant Date Adresă Mască\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1889 |
| #, c-format |
| msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" |
| msgstr "Dimensiunea virtuală a secțiunii .pdata (%ld) mai mare decât dimensiunea reală (%ld)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2043 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" |
| " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tÎnceput Prolog Funcția Fanioane Excepție EH\n" |
| " \t\tAdresa Lungime Lungime 32b exc Gestionar Date\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Realocări bază de fișiere PE (interpretare conținut secțiune .reloc)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2197 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Adresă virtuală: %08lx Dimensiunea fragmentului %ld (0x%lx) Numărul de remedieri %ld\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2215 |
| #, c-format |
| msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| msgstr "\trealocarea %4d decalaj %4x [%4lx] %s" |
| |
| #: peXXigen.c:2276 |
| #, c-format |
| msgid "%03x %*.s Entry: " |
| msgstr "%03x %*.s Intrare: " |
| |
| #: peXXigen.c:2300 |
| #, c-format |
| msgid "name: [val: %08lx len %d]: " |
| msgstr "nume: [val: %08lx lung %d]: " |
| |
| #: peXXigen.c:2320 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string length: %#x>\n" |
| msgstr "<lungimea șirului coruptă: %#x>\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2330 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n" |
| msgstr "<decalajul șirului corupt: %#lx>\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2335 |
| #, c-format |
| msgid "ID: %#08lx" |
| msgstr "ID: %#08lx" |
| |
| #: peXXigen.c:2338 |
| #, c-format |
| msgid ", Value: %#08lx\n" |
| msgstr ", Valoare: %#08lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2360 |
| #, c-format |
| msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" |
| msgstr "%03x %*.s Foaie: Adr: %#08lx, Dim.: %#08lx, Pag.cod: %d\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2402 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown directory type: %d>\n" |
| msgstr "<tip de director necunoscut: %d>\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2410 |
| #, c-format |
| msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" |
| msgstr " Tabel: Caracter: %d, Ora: %08lx, Ver: %d/%d, Num Nume: %d, ID-uri: %d\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2498 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" |
| msgstr "Secțiune .rsrc coruptă a fost detectată!\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2522 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "AVERTISMENT: Date suplimentare în secțiunea .rsrc - acestea vor fi ignorate de Windows:\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2528 |
| #, c-format |
| msgid " String table starts at offset: %#03x\n" |
| msgstr " Tabelul de șiruri începe la poziția: %#03x\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2531 |
| #, c-format |
| msgid " Resources start at offset: %#03x\n" |
| msgstr " Resursele încep de la poziția: %#03x\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2588 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există un director de depanare, dar secțiunea care îl conține nu a putut fi găsită\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2594 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există un director de depanare în %s, dar acea secțiune nu are conținut\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2601 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Eroare: secțiunea %s conține adresa de pornire a datelor de depanare, dar este prea mică\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2606 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există un director de depanare în %s la 0x%lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2613 |
| #, c-format |
| msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" |
| msgstr "Câmpul pentru dimensiunea datelor de depanare din directorul de date este prea mare pentru secțiune" |
| |
| #: peXXigen.c:2618 |
| #, c-format |
| msgid "Type Size Rva Offset\n" |
| msgstr "Tip Dim. Rva Decalaj\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2666 |
| #, c-format |
| msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n" |
| msgstr "(format %c%c%c%c semnătură %s vârstă %ld pdb %s)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2678 |
| #, c-format |
| msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" |
| msgstr "Dimensiunea directorului de depanare nu este un multiplu al dimensiunii intrării directorului de depanare\n" |
| |
| #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| #. emulate it here. |
| #: peXXigen.c:2762 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Characteristics 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Caracteristici 0x%x\n" |
| |
| #: peXXigen.c:3047 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %<PRIx64>) extends across section boundary at %<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: Directorul de date (%lx octeți la %<PRIx64>) se extinde peste limita secțiunii la %<PRIx64>" |
| |
| #: peXXigen.c:3088 |
| msgid "failed to update file offsets in debug directory" |
| msgstr "nu s-a reușit actualizarea decalajelor fișierelor din directorul de depanare" |
| |
| #: peXXigen.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to read debug data section" |
| msgstr "%pB: nu s-a putut citi secțiunea de date de depanare" |
| |
| #: peXXigen.c:3900 |
| #, c-format |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" |
| msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: resursă șir duplicat: %d" |
| |
| #: peXXigen.c:4035 |
| msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" |
| msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: multiple manifeste non-implicite" |
| |
| #: peXXigen.c:4053 |
| msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" |
| msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: un director se potrivește cu o foaie" |
| |
| #: peXXigen.c:4095 |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" |
| msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: foaie duplicat" |
| |
| #: peXXigen.c:4100 |
| #, c-format |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" |
| msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: foaie duplicat: %s" |
| |
| #: peXXigen.c:4167 |
| msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics" |
| msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: directoare cu caracteristici diferite" |
| |
| #: peXXigen.c:4174 |
| msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions" |
| msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: versiuni diferite de directoare" |
| |
| #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. |
| #: peXXigen.c:4286 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" |
| msgstr "%pB: fuziunea .rsrc a eșuat: secțiunea .rsrc coruptă" |
| |
| #: peXXigen.c:4294 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" |
| msgstr "%pB: fuziunea .rsrc a eșuat: dimensiune .rsrc neașteptată" |
| |
| #: peXXigen.c:4433 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" |
| msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[1] deoarece .data$2 lipsește" |
| |
| #: peXXigen.c:4453 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" |
| msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[1] deoarece .data$4 lipsește" |
| |
| #: peXXigen.c:4474 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" |
| msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[12] deoarece .data$5 lipsește" |
| |
| #: peXXigen.c:4494 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] deoarece .idata$6 lipsește" |
| |
| #: peXXigen.c:4536 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] deoarece .idata$6 lipsește" |
| |
| #: peXXigen.c:4561 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" |
| msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[9] deoarece __tls_used lipsește" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported" |
| #~ msgstr "eroare: %pB: R2 big-endian nu este acceptat" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d" |
| #~ msgstr "eroare: %pB: arhitecturi CPU aflate în conflict %d/%d" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not defined\n" |
| #~ msgstr "realocare relativă a indicatorului global la adresa %#<PRIx64> atunci când _gp nu este definit\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n" |
| #~ msgstr "nu se poate ajunge la %s (la %#<PRIx64>) de la indicatorul global (la %#<PRIx64>) deoarece decalajul (%<PRId64>) este în afara intervalului permis, de la -32678 la 32767\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "dynamic variable `%s' is zero size" |
| #~ msgstr "variabila dinamică „%s” are dimensiunea zero" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section." |
| #~ msgstr "%pB: avertisment: BTI activat prin „-z force-bti” atunci când toate intrările nu au BTI în secțiunea NOTE." |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%pB: unhandled import type; %x" |
| #~ msgstr "%pB: tip de import negestionat; %x" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u" |
| #~ msgstr "avertisment: %pB folosește versiunea cu specificații privilegiate %u.%u.%u, dar rezultatul folosește versiunea %u.%u.%u" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| #~ msgstr "nu se cartografiază: date=%lx cartografiate =%d\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "not mapping: env var not set\n" |
| #~ msgstr "nu se cartografiază: variabila env nu este definită\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale" |
| #~ msgstr "eroare: %pB este compilat pentru EP9312, pe când %pB este compilat pentru XScale" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>" |
| #~ msgstr "%pB: câmp de dimensiune nevalid din antetul secțiunii de grup: %#<PRIx64>" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%pB: no valid group sections found" |
| #~ msgstr "%pB: nu au fost găsite secțiuni de grup valide" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%pB: no group info for section '%pA'" |
| #~ msgstr "%pB: nu există informații de grup pentru secțiunea „%pA”" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" |
| #~ msgstr "%pB: secțiunea SHT_GROUP [index %d] nu are secțiuni SHF_GROUP" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " [Maverick float format]" |
| #~ msgstr " [format float Maverick]" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does" |
| #~ msgstr "eroare: %pB nu folosește instrucțiuni %s, în timp ce %pB le folosește" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" |
| #~ msgstr " Eroare: lungimea este mai mică decât lungimea unei înregistrări EMH\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" |
| #~ msgstr " Eroare: lungimea înregistrării este mai mică decât dimensiunea unei înregistrări EMH_MHD\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" |
| #~ msgstr " Eroare: lungimea este mai mică decât lungimea unei înregistrări EEOM\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%pB: unsupported relocation type name %s" |
| #~ msgstr "%pB: nume de tip de realocare neacceptat %s" |
| |
| #~ msgid "d' and `c" |
| #~ msgstr "d“ și „c" |
| |
| #~ msgid "zvknha" |
| #~ msgstr "zvknha" |
| |
| #~ msgid "zvknhb" |
| #~ msgstr "zvknhb" |
| |
| #~ msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| #~ msgstr "%s învechită apelată la %s linia %d în %s\n" |
| |
| #~ msgid "Deprecated %s called\n" |
| #~ msgstr "%s învechită apelată\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Există un tabel de export în %s, dar acea secțiune nu are conținut\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Există un tabel de export în %s, dar nu se încadrează în acea secțiune\n" |
| |
| #~ msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s" |
| #~ msgstr "%pB: nu se poate inițializa starea de comprimare pentru secțiunea %s" |
| |
| #~ msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s" |
| #~ msgstr "%pB: nu se poate inițializa starea de decomprimare pentru secțiunea %s" |
| |
| #~ msgid "error: %pB(%pA) section size (%#<PRIx64> bytes) is larger than file size (%#<PRIx64> bytes)" |
| #~ msgstr "eroare: dimensiunea secțiunii %pB(%pA) (%#<PRIx64> octeți) este mai mare decât dimensiunea fișierului (%#<PRIx64> octeți)" |
| |
| #~ msgid "DWARF error: section %s is larger than 10x its filesize! (0x%lx vs 0x%lx)" |
| #~ msgstr "eroare DWARF: secțiunea %s este mai mare de 10 ori decât dimensiunea fișierului său! (0x%lx vs 0x%lx)" |
| |
| #~ msgid "%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section" |
| #~ msgstr "%pB:%pA: eroare: încercare de a scrie într-o secțiune comprimată nealocată" |
| |
| #~ msgid "%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| #~ msgstr "%F%P: Nu s-a putut atribui %pA unei secțiuni de ieșire. Reîncercați fără opțiunea „--enable-non-contiguous-regions”.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n" |
| #~ msgstr "nu s-a putut calcula(compute) secțiunea nouă APUinfo." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%pB: no core to allocate section name %s" |
| #~ msgstr "%s:Nu există nucleu(core) pentru a aloca numele de secțiune %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" |
| #~ msgstr "%s: relocarea %s nu poate fi utilizată când se face un shared object, recompilațicu -fPIC" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: duplicate prefixed ISA extension `%s'" |
| #~ msgstr "%s: exportare de ciot(stub) duplicată %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow" |
| #~ msgstr "eroare internă: eroare depășire de domeniu(out of range)" |