| # Danish messages for gprof. |
| # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002,2011 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-01-08 14:01+0100\n" |
| "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n" |
| "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: alpha.c:102 mips.c:54 |
| msgid "<indirect child>" |
| msgstr "<indirekte barn>" |
| |
| #: alpha.c:107 mips.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" |
| msgstr "[find_call] %s: 0x%lx til 0x%lx\n" |
| |
| #: alpha.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirekte_barn>\n" |
| |
| #: alpha.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" |
| |
| #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" |
| msgstr "%s: %s: uventet filslutning\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" |
| msgstr "%s: advarsel: ignorerer eksekveringsregning for grundblok (brug -l eller --line)\n" |
| |
| #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. |
| #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" |
| msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu eksekveringer\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<ukendt>" |
| |
| #: basic_blocks.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Top %d Lines:\n" |
| "\n" |
| " Line Count\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Øverste %d linjer:\n" |
| "\n" |
| " Linje Antal\n" |
| "\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Execution Summary:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Eksekveringsoversigt:\n" |
| "\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%9ld Executable lines in this file\n" |
| msgstr "%9ld Eksekverbare linjer i denne fil\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "%9ld Lines executed\n" |
| msgstr "%9ld Eksekverede linjer\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" |
| msgstr "%9.2f Procent af filen eksekveret\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%9lu Total number of line executions\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%9lu Totalt antal linjeeksekveringer\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "%9.2f Average executions per line\n" |
| msgstr "%9.2f Gennemsniteksekveringer per linje\n" |
| |
| #: call_graph.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" |
| msgstr "[cg_tally] gren fra %s til %s gennemløbet %lu gange\n" |
| |
| #: cg_print.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\t\t Call graph (explanation follows)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\t\t Kaldsgraf (forklaring følger)\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\t\t\tCall graph\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\t\t\tKaldsgraf\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:79 hist.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "opløsning: hver stikprøve dækker %ld byte" |
| |
| #: cg_print.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " for %.2f%% of %.2f seconds\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " for %.2f%% på %.2f sekunder\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " no time propagated\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " ingen tid propageret\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101 |
| msgid "called" |
| msgstr "kaldt" |
| |
| #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 |
| msgid "total" |
| msgstr "totalt" |
| |
| #: cg_print.c:96 |
| msgid "parents" |
| msgstr "forældre" |
| |
| #: cg_print.c:98 cg_print.c:99 |
| msgid "index" |
| msgstr "indeks" |
| |
| #: cg_print.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "%time" |
| msgstr "%tid" |
| |
| #: cg_print.c:98 cg_print.c:99 |
| msgid "self" |
| msgstr "selv" |
| |
| #: cg_print.c:98 |
| msgid "descendants" |
| msgstr "afkom" |
| |
| #: cg_print.c:99 hist.c:494 |
| msgid "name" |
| msgstr "navn" |
| |
| #: cg_print.c:101 |
| msgid "children" |
| msgstr "børn" |
| |
| #: cg_print.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "index %% time self children called name\n" |
| msgstr "indeks %% tid selv børn kaldt navn\n" |
| |
| #: cg_print.c:129 |
| #, c-format |
| msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" |
| msgstr " <hele cyklusen %d> [%d]\n" |
| |
| #: cg_print.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
| msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontant>\n" |
| |
| #: cg_print.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
| msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontant>\n" |
| |
| #: cg_print.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Index by function name\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Indeks efter funktionsnavn\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:647 cg_print.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "<cycle %d>" |
| msgstr "<cyklus %d>" |
| |
| #: corefile.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" |
| msgstr "%s: kan ikke tolke mappingsfilen %s.\n" |
| |
| #: corefile.c:84 corefile.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open %s.\n" |
| msgstr "%s: kunne ikke åbne %s.\n" |
| |
| #: corefile.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: not in executable format\n" |
| msgstr "%s: %s: ikke i udførbart format\n" |
| |
| #: corefile.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find .text section in %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke finde .text-sektion i %s\n" |
| |
| #: corefile.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" |
| msgstr "%s: slut på plads for %lu byte tekstplads\n" |
| |
| #: corefile.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't do -c\n" |
| msgstr "%s: kan ikke lave -c\n" |
| |
| #: corefile.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" |
| msgstr "%s: -c understøttes ikke på arkitekturen %s\n" |
| |
| #: corefile.c:513 corefile.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" |
| msgstr "%s: filen \"%s\" har ingen symboler\n" |
| |
| #: corefile.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" |
| msgstr "%s: nogen regnede forkert: ltab.len=%d i stedet for %ld\n" |
| |
| #: gmon_io.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" |
| msgstr "%s:størrelse på adresse har en uventet værdi på %u\n" |
| |
| #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" |
| msgstr "%s: filen er for kort til at være en gmon-fil\n" |
| |
| #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" |
| msgstr "%s: filen \"%s\" har fejlagtigt magisk tal\n" |
| |
| #: gmon_io.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" |
| msgstr "%s: filen \"%s\" har version %d som ikke understøttes\n" |
| |
| #: gmon_io.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" |
| msgstr "%s: %s: fandt fejlagtig mærke %d (er filen beskadiget?)\n" |
| |
| #: gmon_io.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" |
| msgstr "%s: profileringshastighed er inkompatibel med første gmon-fil\n" |
| |
| #: gmon_io.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" |
| msgstr "%s: inkompatibel med første gmon-fil\n" |
| |
| #: gmon_io.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" |
| msgstr "%s: filen \"%s\" ser ikke ud til at være i gmon.out-format\n" |
| |
| #: gmon_io.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" |
| msgstr "%s: uventet filslut efter læsning af %d/%d poster\n" |
| |
| #: gmon_io.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "time is in ticks, not seconds\n" |
| msgstr "tiden er i tick, ikke sekunder\n" |
| |
| #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" |
| msgstr "%s: ved ikke hvordan filformat %d skal håndteres\n" |
| |
| #: gmon_io.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" |
| msgstr "Filen \"%s\" (version %d) indeholder:\n" |
| |
| #: gmon_io.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d histogram record\n" |
| msgstr "\t%d histogrampost\n" |
| |
| #: gmon_io.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d histogram records\n" |
| msgstr "\t%d histogramposter\n" |
| |
| #: gmon_io.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d call-graph record\n" |
| msgstr "\t%d kaldsgrafpost\n" |
| |
| #: gmon_io.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d call-graph records\n" |
| msgstr "\t%d kaldsgrafposter\n" |
| |
| #: gmon_io.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d basic-block count record\n" |
| msgstr "\t%d grundbloksregningspost\n" |
| |
| #: gmon_io.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d basic-block count records\n" |
| msgstr "\t%d grundbloksregningsposter\n" |
| |
| #: gprof.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" |
| "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" |
| "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" |
| "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" |
| "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" |
| "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" |
| "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" |
| "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" |
| "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" |
| "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" |
| "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" |
| "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" |
| "\t[image-file] [profile-file...]\n" |
| msgstr "" |
| "Brug: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]]\n" |
| "\t[-I kataloger] [-d[tal]] [-k fra/til] [-m mindste-antal]\n" |
| "\t[-t tabel-længte] [--[no-]annotated-source[=navn]]\n" |
| "\t[--[no-]exec-counts[=navn]] [--[no-]flat-profile[=navn]]\n" |
| "\t[--[no-]graph[=navn]] [--[no-]time=navn] [--all-lines] [--brief]\n" |
| "\t[--debug[=niveau]] [--function-ordering] [--file-ordering]\n" |
| "\t[--directory-path=kataloger] [--display-unused-functions]\n" |
| "\t[--file-format=navn] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" |
| "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" |
| "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=længde] [--traditional]\n" |
| "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" |
| "\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle]\n" |
| "\t[ [--external-symbol-table=navn] [@FIL]\n" |
| "\t[billedfil] [profilfil...]\n" |
| |
| #: gprof.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "" |
| "Rapportér fejl til %s,\n" |
| "og synpunkter på oversættelsen til dansk@dansk-gruppen.dk\n" |
| |
| #: gprof.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" |
| msgstr "%s: fejlsøgning understøttes ikke; -d ignoreredes\n" |
| |
| #: gprof.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown file format %s\n" |
| msgstr "%s: ukendt filformat %s\n" |
| |
| #. This output is intended to follow the GNU standards document. |
| #: gprof.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "GNU gprof %s\n" |
| msgstr "GNU gprof %s\n" |
| |
| #: gprof.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" |
| msgstr "Baseret på BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" |
| |
| #: gprof.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "Dette program er frit programmel. Dette program har ingen som helst garanti.\n" |
| |
| #: gprof.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" |
| msgstr "%s: ukendt demanglingsstil \"%s\"\n" |
| |
| #: gprof.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" |
| msgstr "%s: Kun en af --function-ordering og --file-ordering kan angives.\n" |
| |
| #: gprof.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" |
| msgstr "%s: desværre, filformatet \"prof\" understøttes ikke endnu\n" |
| |
| #: gprof.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" |
| msgstr "%s: gmon.out-filen mangler histogram\n" |
| |
| #: gprof.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" |
| msgstr "%s: gmon.out-filen mangler kaldsgrafdata\n" |
| |
| #: hist.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: dimension unit changed between histogram records\n" |
| "%s: from '%s'\n" |
| "%s: to '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "%s: enhed for dimension ændredes mellem histogramposter\n" |
| "%s: fra '%s'\n" |
| "%s: til '%s'\n" |
| |
| #: hist.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" |
| "%s: from '%c'\n" |
| "%s: to '%c'\n" |
| msgstr "" |
| "%s: forkortelse for dimension ændredes mellem histogramposter\n" |
| "%s: fra '%c'\n" |
| "%s: til '%c'\n" |
| |
| #: hist.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%s: different scales in histogram records" |
| msgstr "%s: forskellige skalaer i histogramposter" |
| |
| #: hist.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%s: overlapping histogram records\n" |
| msgstr "%s overlappende histogramposter\n" |
| |
| #: hist.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" |
| msgstr "%s: %s: uventet filslut efter læsning af %u af %u stikprøver\n" |
| |
| #: hist.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "%c%c/call" |
| msgstr "%c%c/kald" |
| |
| #: hist.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " for %.2f%% of %.2f %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " for %.2f%% af %.2f %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: hist.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Each sample counts as %g %s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hver stikprøve regnes som %g %s.\n" |
| |
| #: hist.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " no time accumulated\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " ingen tid akkumuleret\n" |
| "\n" |
| |
| #: hist.c:490 |
| msgid "cumulative" |
| msgstr "kumulativ" |
| |
| #: hist.c:490 |
| msgid "self " |
| msgstr "selv" |
| |
| #: hist.c:490 |
| msgid "total " |
| msgstr "totalt" |
| |
| #: hist.c:493 |
| msgid "time" |
| msgstr "tid" |
| |
| #: hist.c:493 |
| msgid "calls" |
| msgstr "kald" |
| |
| #: hist.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "flat profile:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "flad profil:\n" |
| |
| #: hist.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "Flat profile:\n" |
| msgstr "Flad profil:\n" |
| |
| #: hist.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" |
| msgstr "%s: fandt et symbol der dækker flere hisogramposter" |
| |
| #: mips.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jal" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" |
| |
| #: mips.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" |
| |
| #: source.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not locate `%s'\n" |
| msgstr "%s: kunne ikke finde \"%s\"\n" |
| |
| #: source.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "*** File %s:\n" |
| msgstr "*** Fil %s:\n" |
| |
| #: utils.c:99 |
| #, c-format |
| msgid " <cycle %d>" |
| msgstr " <cyklus %d>" |
| |
| #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n" |
| #~ msgstr "%s: \"%s\" er inkompatibel med første gmon-fil\n" |
| |
| #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n" |
| #~ msgstr "%s: bfd_vma har en uventet størrelse på %ld byte\n" |