| # Swedish messages for binutils. |
| # Copyright © 2001, 2002, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # |
| # Tommy Pettersson <ptp@lysator.liu.se>, 2001, 2002, 2004. |
| # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. |
| # |
| # $Revision: 1.43 $ |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils 2.43.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2025-01-19 12:20+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2025-01-20 17:58+0100\n" |
| "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" |
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "Language: sv\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: addr2line.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] [adress(er)]]\n" |
| |
| #: addr2line.c:90 |
| #, c-format |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr " Konvertera adresser till radnummer/filnamn-par.\n" |
| |
| #: addr2line.c:91 |
| #, c-format |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr " Om inga adresser är valda på kommandoraden läses de från standard in\n" |
| |
| #: addr2line.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -a --addresses Show addresses\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" |
| " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| " -a --addresses Visa adresser\n" |
| " -b --target=<bfdnamn> Välj format på binärfilen\n" |
| " -e --exe=<körfil> Ange infilens namn (standard är a.out)\n" |
| " -i --inlines Red ut inline:ade funktioner\n" |
| " -j --section=<namn> Läs sektionsrelativa avstånd istället för adresser\n" |
| " -p --pretty-print Gör utdata mer lättläst för människor\n" |
| " -s --basenames Visa inte katalognamn\n" |
| " -f --functions Visa funktionsnamn\n" |
| " -C --demangle[=stil] Avkoda manglade funktionsnamn\n" |
| " -R --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling. [Standard]\n" |
| " -r --no-recurse-limit Avaktivera rekursionsgränsen vid avmangling\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " -v --version Visa programmets version\n" |
| "\n" |
| |
| #: addr2line.c:111 ar.c:354 ar.c:391 coffdump.c:470 dlltool.c:3724 |
| #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:706 objcopy.c:762 readelf.c:6328 |
| #: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1361 sysdump.c:655 windmc.c:227 |
| #: windres.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "" |
| "Rapportera fel till %s\n" |
| "Rapportera synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se\n" |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. function name just printed above to the line number/ |
| #. file name pair that is about to be printed below. Eg: |
| #. |
| #. foo at 123:bar.c |
| #: addr2line.c:379 |
| #, c-format |
| msgid " at " |
| msgstr " på " |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. line number/file name pair that has just been printed with |
| #. the line number/file name pair that is going to be printed |
| #. by the next iteration of the while loop. Eg: |
| #. |
| #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c |
| #: addr2line.c:419 |
| #, c-format |
| msgid " (inlined by) " |
| msgstr "(inline:ad av)" |
| |
| #: addr2line.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| msgstr "%s: kan inte hämta adresser från arkivet" |
| |
| #: addr2line.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find section %s" |
| msgstr "%s: kan inte hitta sektionen %s" |
| |
| #: addr2line.c:514 ar.c:750 dlltool.c:3240 nm.c:1981 objcopy.c:6222 |
| #: objdump.c:5982 size.c:152 strings.c:356 windmc.c:958 windres.c:816 |
| msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" |
| msgstr "ödesdigert fel: libbfd-ABI:et stämmer inte" |
| |
| #: addr2line.c:541 nm.c:2007 objdump.c:6034 readelf.c:6635 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "okänd avkodningsstil ”%s”" |
| |
| #: ar.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "ingen post %s i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Användning: %s [emuleringsflaggor] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <namn>] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil…\n" |
| |
| #: ar.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Användning: %s [emuleringsflaggor] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil…\n" |
| |
| #: ar.c:298 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<mri-skript]\n" |
| |
| #: ar.c:299 |
| #, c-format |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " kommandon:\n" |
| |
| #: ar.c:300 |
| #, c-format |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - radera fil(er) i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:301 |
| #, c-format |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - flytta fil(er) i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:302 |
| #, c-format |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - skriv ut fil(er) som påträffas i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:303 |
| #, c-format |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - snabbfoga fil(er) till slutet av arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:304 |
| #, c-format |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] - ersätt existerande eller infoga ny(a) fil(er) i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:305 |
| #, c-format |
| msgid " s - act as ranlib\n" |
| msgstr " s - fungera som ranlib\n" |
| |
| #: ar.c:306 |
| #, c-format |
| msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n" |
| msgstr " t[O][v] - visa innehållet i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:307 |
| #, c-format |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - hämta fil(er) från arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:308 |
| #, c-format |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " modifierare specifika för kommandona:\n" |
| |
| #: ar.c:309 |
| #, c-format |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - infoga fil(er) efter [medlemsnamn]\n" |
| |
| #: ar.c:310 |
| #, c-format |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - infoga fil(er) före [medlemsnamn] (samma som [i])\n" |
| |
| #: ar.c:313 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr " [D] - använd noll som tidsstämpel och uid/gid (standard)\n" |
| |
| #: ar.c:315 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] - använd verkliga tidsstämplar och uid/gid\n" |
| |
| #: ar.c:320 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] - använd noll som tidsstämpel och uid/gid\n" |
| |
| #: ar.c:322 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr " [D] - använd verkliga tidsstämplar och uid/gid (standard)\n" |
| |
| #: ar.c:325 |
| #, c-format |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - använd förekomst [nummer] av namn\n" |
| |
| #: ar.c:326 |
| #, c-format |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - korta av infogade filnamn\n" |
| |
| #: ar.c:327 |
| #, c-format |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - mönsterpassa mot namnets hela sökväg\n" |
| |
| #: ar.c:328 |
| #, c-format |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - bevara ursprungliga datum\n" |
| |
| #: ar.c:329 |
| #, c-format |
| msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n" |
| msgstr " [O] - visa avstånd till filer i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:330 |
| #, c-format |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] - ersätt bara filer som är nyare än i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:331 |
| #, c-format |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " generella modifierare:\n" |
| |
| #: ar.c:332 |
| #, c-format |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - varna inte om biblioteket måste skapas\n" |
| |
| #: ar.c:333 |
| #, c-format |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - skapa ett index över arkivet (jfr. ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:334 |
| #, c-format |
| msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n" |
| msgstr " [l <text> ] - ange beroendena för detta bibliotek\n" |
| |
| #: ar.c:335 |
| #, c-format |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - skapa inget index över arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:336 |
| #, c-format |
| msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n" |
| msgstr " [T] - föråldrat, använd --thin istället\n" |
| |
| #: ar.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - beskriv utförligt\n" |
| |
| #: ar.c:338 |
| #, c-format |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - visa versionsinformation\n" |
| |
| #: ar.c:339 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| msgstr " @<fil> - läs flaggor från <fil>\n" |
| |
| #: ar.c:340 |
| #, c-format |
| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" |
| msgstr " --target=BFDNAMN - ange målobjektformatet att vara BFDNAMN\n" |
| |
| #: ar.c:341 |
| #, c-format |
| msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n" |
| msgstr " --output=KATNAMN - ange utmatningskatalogen för extraheringsflaggor\n" |
| |
| #: ar.c:342 |
| #, c-format |
| msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n" |
| msgstr " --record-libdeps=<text> - ange beroendena för detta bibliotek\n" |
| |
| #: ar.c:343 |
| #, c-format |
| msgid " --thin - make a thin archive\n" |
| msgstr " --thin - skapa ett tunt arkiv\n" |
| |
| #: ar.c:345 |
| #, c-format |
| msgid " optional:\n" |
| msgstr " valfria:\n" |
| |
| #: ar.c:346 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <p> - ladda den angivna insticksmodulen\n" |
| |
| #: ar.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] arkiv\n" |
| |
| #: ar.c:368 |
| #, c-format |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr " Generera ett index för att snabba upp uppslagningar i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| |
| #: ar.c:372 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <namn> Ladda den angivna insticksmodulen\n" |
| |
| #: ar.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" |
| " -U Use an actual symbol map timestamp\n" |
| msgstr "" |
| " -D Använd noll som tidsstämpel i symbolkartan (standard)\n" |
| " -U Använd verklig tidsstämpel i symbolkartan\n" |
| |
| #: ar.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp\n" |
| " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -D Använd noll som tidsstämpel i symbolkartan\n" |
| " -U Använd verklig tidsstämpel i symbolkartan (standard)\n" |
| |
| #: ar.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -v --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -t Uppdatera tidsstämpeln på arkivets symbolkarta\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " -V --version Visa versionsinformation\n" |
| |
| #: ar.c:507 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "två olika kommandoflaggor gavs" |
| |
| #: ar.c:543 |
| msgid "libdeps specified more than once" |
| msgstr "libdeps angivet mer än en gång" |
| |
| #: ar.c:604 ar.c:679 nm.c:2126 |
| #, c-format |
| msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" |
| msgstr "ledsen - detta program är byggt utan stöd för insticksmoduler\n" |
| |
| #: ar.c:806 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "ingen kommandoflagga gavs" |
| |
| #: ar.c:809 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "”u” är bara meningsfull tillsammans med ”r”." |
| |
| #: ar.c:812 |
| msgid "`u' is not meaningful with the `D' option - replacement will always happen." |
| msgstr "”u” är inte meningsfull med flaggan ”D” – ersättning kommer alltid hända." |
| |
| #: ar.c:815 |
| msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" |
| msgstr "modifieraren ”u” ignoreras eftersom ”D” är standard (se ”U”)" |
| |
| #: ar.c:824 |
| msgid "missing position arg." |
| msgstr "saknat positionsargument." |
| |
| #: ar.c:830 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "”N” är bara meningsfull tillsammans med ”x” eller ”d”." |
| |
| #: ar.c:832 |
| msgid "`N' missing value." |
| msgstr "”N” saknar värde." |
| |
| #: ar.c:835 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "Argumentet till ”N” måste vara positivt." |
| |
| #: ar.c:851 |
| msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| msgstr "”x” kan inte användas på tunna arkiv." |
| |
| #: ar.c:865 |
| msgid "Cannot create libdeps record." |
| msgstr "Kan inte skapa libdeps-post." |
| |
| #: ar.c:868 |
| msgid "Cannot set libdeps record type to binary." |
| msgstr "Kan inte sätta libdeps-posttypen till binär." |
| |
| #: ar.c:871 |
| msgid "Cannot set libdeps object format." |
| msgstr "Kan inte sätta libdeps-objektformatet." |
| |
| #: ar.c:874 |
| msgid "Cannot make libdeps object writable." |
| msgstr "Kan inte göra libdeps-objektet skrivbart." |
| |
| #: ar.c:877 |
| msgid "Cannot write libdeps record." |
| msgstr "Kan inte skriva libdeps-posten." |
| |
| #: ar.c:880 |
| msgid "Cannot make libdeps object readable." |
| msgstr "Kan inte göra libdeps-objektet läsbart." |
| |
| #: ar.c:883 |
| msgid "Cannot reset libdeps record type." |
| msgstr "Kan inte återställa libdeps-posttypen." |
| |
| #: ar.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "internt fel -- flaggan är inte implementerad" |
| |
| #: ar.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "skapar %s" |
| |
| #: ar.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" |
| msgstr "Kan inte konvertera ett befintligt bibliotek %s till tunt format" |
| |
| #: ar.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" |
| msgstr "Kan inte konvertera ett befintligt tunt bibliotek %s till normalt format" |
| |
| #: ar.c:1088 ar.c:1193 ar.c:1522 objcopy.c:3716 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "internt stat-fel för %s" |
| |
| #: ar.c:1108 ar.c:1220 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s är inte ett giltigt arkiv" |
| |
| #: ar.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead" |
| msgstr "otillåten utmatningssökväg för arkivmedlem: %s, använder ”%s” istället" |
| |
| #: ar.c:1270 |
| msgid "could not create temporary file whilst writing archive" |
| msgstr "kunde inte skapa en temporärfil när arkivet skrevs" |
| |
| #: ar.c:1420 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "Ingen medlem heter ”%s”\n" |
| |
| #: ar.c:1473 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "ingen post %s i arkiv %s!" |
| |
| # archive map verkar vara vad indexet kallas i källkoden |
| #: ar.c:1655 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: inget index att uppdatera" |
| |
| #: arsup.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "Ingen post %s i arkivet.\n" |
| |
| #: arsup.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "Kan inte öppna fil %s\n" |
| |
| #: arsup.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n" |
| msgstr "%s: Kan inte öppna en temporärfil (%s)\n" |
| |
| #: arsup.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: Kan inte öppna utdataarkivet %s\n" |
| |
| #: arsup.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: Kan inte öppna indataarkivet %s\n" |
| |
| #: arsup.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: fil %s är inte ett arkiv\n" |
| |
| #: arsup.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: inget utdataarkiv anvisat än\n" |
| |
| #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s: inget öppet utdataarkiv\n" |
| |
| #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: kan inte öppna fil %s\n" |
| |
| # module file är detsamma som member |
| #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: hittar inte medlem %s\n" |
| |
| #: arsup.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "Det aktuella öppna arkivet är %s\n" |
| |
| #: arsup.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: inget öppet arkiv\n" |
| |
| #: binemul.c:38 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " Inga emuleringsspecifika flaggor\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:45 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " emuleringsflaggor:\n" |
| |
| #: bucomm.c:43 bucomm.c:76 |
| msgid "cause of error unknown" |
| msgstr "orsak till felet okänd" |
| |
| #: bucomm.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "kan inte sätta BFD:s standardmål till ”%s”: %s" |
| |
| #: bucomm.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: Passande format:" |
| |
| #: bucomm.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Mål som hanteras:" |
| |
| #: bucomm.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: mål som hanteras:" |
| |
| #: bucomm.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Arkitekturer som hanteras:" |
| |
| #: bucomm.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: arkitekturer som hanteras:" |
| |
| #: bucomm.c:234 |
| msgid "big endian" |
| msgstr "rak byteordning" |
| |
| #: bucomm.c:235 |
| msgid "little endian" |
| msgstr "omvänd byteordning" |
| |
| #: bucomm.c:236 |
| msgid "endianness unknown" |
| msgstr "okänd byteordning" |
| |
| #: bucomm.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| " (header %s, data %s)\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| " (huvud %s, data %s)\n" |
| |
| #: bucomm.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "BFD-huvudfil version %s\n" |
| |
| #: bucomm.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "<time data corrupt>" |
| msgstr "<tidsdata trasig>" |
| |
| #: bucomm.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: felaktigt tal: %s" |
| |
| #: bucomm.c:626 strings.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file" |
| msgstr "”%s”: Filen finns inte" |
| |
| #: bucomm.c:628 strings.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| msgstr "Varning: kunde inte hitta ”%s”. orsak: %s" |
| |
| #: bucomm.c:632 strings.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is a directory" |
| msgstr "Varning: ”%s” är en katalog" |
| |
| #: bucomm.c:634 bucomm.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| msgstr "Varning: ”%s” är inte en vanlig fil" |
| |
| #: bucomm.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" |
| msgstr "Varning: ”%s” har negativ storlek, förmodligen är den för stor" |
| |
| #: coffdump.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "#rader %d " |
| |
| #: coffdump.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "size %d " |
| msgstr "storlek %d " |
| |
| #: coffdump.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "section definition at %x size %x\n" |
| msgstr "sektionsdefinition vid %x storlek %x\n" |
| |
| #: coffdump.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "pointer to" |
| msgstr "pekar på" |
| |
| #: coffdump.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "array [%d] of" |
| msgstr "vektor [%d] av" |
| |
| #: coffdump.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "function returning" |
| msgstr "funktion returnerar" |
| |
| #: coffdump.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "arguments" |
| msgstr "argument" |
| |
| #: coffdump.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "code" |
| msgstr "kod" |
| |
| #: coffdump.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "structure definition" |
| msgstr "postdefinition" |
| |
| #: coffdump.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to UNKNOWN struct" |
| msgstr "postreferens till OKÄND post" |
| |
| #: coffdump.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to %s" |
| msgstr "postreferens till %s" |
| |
| #: coffdump.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "enum ref to %s" |
| msgstr "uppräkningsreferens till %s" |
| |
| #: coffdump.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "enum definition" |
| msgstr "uppräkningsdefinition" |
| |
| #: coffdump.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Stack offset %x" |
| msgstr "Stackavstånd %x" |
| |
| #: coffdump.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Memory section %s+%x" |
| msgstr "Minnessektion %s+%x" |
| |
| #: coffdump.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "Register %d" |
| msgstr "Register %d" |
| |
| #: coffdump.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Struct Member offset %x" |
| msgstr "Postmedlemsavstånd %x" |
| |
| #: coffdump.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Enum Member offset %x" |
| msgstr "Uppräkningsmedlemsavstånd %x" |
| |
| #: coffdump.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined symbol" |
| msgstr "Odefinierad symbol" |
| |
| #: coffdump.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "List of symbols" |
| msgstr "Lista över symboler" |
| |
| #: coffdump.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" |
| msgstr "Symbol %s, tagg %d, nummer %d" |
| |
| #: coffdump.c:345 readelf.c:20401 readelf.c:20497 |
| #, c-format |
| msgid "Type" |
| msgstr "Typ" |
| |
| #: coffdump.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Where" |
| msgstr "Var" |
| |
| #: coffdump.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Visible" |
| msgstr "Synlig" |
| |
| #: coffdump.c:369 |
| msgid "List of blocks " |
| msgstr "Lista över block " |
| |
| #: coffdump.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "vars %d" |
| msgstr "variabler %d" |
| |
| #: coffdump.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "blocks" |
| msgstr "block" |
| |
| #: coffdump.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "List of source files" |
| msgstr "Lista över källfiler" |
| |
| #: coffdump.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "Source file %s" |
| msgstr "Källkodsfil %s" |
| |
| #: coffdump.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" |
| msgstr "sektion %s %d %d adress %x storlek %x nummer %d nomlok %u" |
| |
| #. PR 17512: file: 0a38fb7c. |
| #: coffdump.c:435 |
| msgid "<no sym>" |
| msgstr "<ingen symbol>" |
| |
| #: coffdump.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "#sources %d" |
| msgstr "antal källor %d" |
| |
| #: coffdump.c:461 sysdump.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] infil\n" |
| |
| #: coffdump.c:462 |
| #, c-format |
| msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" |
| msgstr " Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en COFF-objektfil\n" |
| |
| #: coffdump.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:531 srconv.c:1794 sysdump.c:711 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "ingen infil valdes" |
| |
| #: coffgrok.c:107 |
| msgid "Out of context scope change encountered" |
| msgstr "Stötte på räckviddsändring utanför sitt sammanhang" |
| |
| #: coffgrok.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section target index: %u" |
| msgstr "Felaktigt index för sektionsmål: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section target index: %d" |
| msgstr "Felaktigt index för sektionsmål: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:190 |
| msgid "Target section has insufficient relocs" |
| msgstr "Målsektionen har otillräckligt med omlokaliseringar" |
| |
| #: coffgrok.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" |
| msgstr "Påträffade symbolindex %u när det inte finns några symboler" |
| |
| #: coffgrok.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid symbol index %u encountered" |
| msgstr "Felaktigt symbolindex %u påträffat" |
| |
| #: coffgrok.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section number (%d) encountered" |
| msgstr "Felaktigt sektionsnummer (%d) påträffat" |
| |
| #: coffgrok.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized symbol class: %d" |
| msgstr "Okänd symbolklass: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" |
| msgstr "Typpost %u har inte tillräckligt med symbolinformation" |
| |
| #: coffgrok.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" |
| msgstr "Typposten %u refererar inte till en symbol" |
| |
| #: coffgrok.c:376 |
| msgid "Section definition needs a section length" |
| msgstr "Sektionsdefinitionen behöver en sektionslängd" |
| |
| #: coffgrok.c:427 |
| msgid "Aggregate definition needs auxiliary information" |
| msgstr "Aggregatdefinitionen behöver ytterligare information" |
| |
| #: coffgrok.c:460 |
| msgid "Enum definition needs auxiliary information" |
| msgstr "Enum-definitionen behöver ytterligare information" |
| |
| #: coffgrok.c:500 |
| msgid "Array definition needs auxiliary information" |
| msgstr "Vektordefinitionen behöver ytterligare information" |
| |
| #: coffgrok.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" |
| msgstr "Utanför intervallsumman för el (%#x) · storlek (%#x)" |
| |
| #: coffgrok.c:607 coffgrok.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised symbol class: %d" |
| msgstr "Okänd symbolklass: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:624 |
| msgid "ICE: do_define called without a block" |
| msgstr "ICE: do_define anropad utan ett block" |
| |
| #: coffgrok.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range symbol index: %u" |
| msgstr "Symbolindex utanför intervallet: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:663 |
| msgid "Section referenced before any file is defined" |
| msgstr "En sektion refererad före någon fil definierats" |
| |
| #: coffgrok.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" |
| msgstr "Utanför intervallsumman för avstånd (%#x) · storlek (%#x)" |
| |
| #: coffgrok.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range type size: %u" |
| msgstr "Typstorlek utanför intervallet: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:772 |
| msgid "Function start encountered without a top level scope." |
| msgstr "En funktionsstart påträffad utan någon räckvidd" |
| |
| #: coffgrok.c:798 |
| msgid "Block start encountered without a scope for it." |
| msgstr "En blockstart påträffad utan en räckvidd för den." |
| |
| #: coffgrok.c:808 |
| msgid "Function arguments encountered without a function definition" |
| msgstr "Funktionsargument påträffade utan en funktionsdefinition" |
| |
| #: coffgrok.c:816 |
| msgid "Structure element encountered without a structure definition" |
| msgstr "Ett postelement påträffat utan en postdefinition" |
| |
| #: coffgrok.c:821 |
| msgid "Enum element encountered without an enum definition" |
| msgstr "Ett enum-element påträffat utan en enum-definition" |
| |
| #: coffgrok.c:829 |
| msgid "Aggregate definition encountered without a scope" |
| msgstr "En aggregatdefinition påträffad utan en räckvidd" |
| |
| #: coffgrok.c:835 |
| msgid "Label definition encountered without a file scope" |
| msgstr "En etikettdefinition påträffad utan en filräckvidd" |
| |
| #: coffgrok.c:843 |
| msgid "Variable definition encountered without a scope" |
| msgstr "En variabeldefinition påträffad utan en räckvidd" |
| |
| #: coffgrok.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "%s: is not a COFF format file" |
| msgstr "%s: är inte en fil i COFF-format" |
| |
| #: cxxfilt.c:124 nm.c:380 objdump.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "" |
| "Rapportera fel till %s.\n" |
| "Rapportera synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se.\n" |
| |
| #: debug.c:650 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace: ingen aktuell fil" |
| |
| #: debug.c:744 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source: inget anrop till debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:796 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function: inget anrop till debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:846 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter: ingen aktuell funktion" |
| |
| #: debug.c:877 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function: ingen aktuell funktion" |
| |
| #: debug.c:883 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function: några block avslutades inte" |
| |
| #: debug.c:911 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block: inget aktuellt block" |
| |
| #: debug.c:946 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block: inget aktuellt block" |
| |
| #: debug.c:953 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block: försök gjordes att avsluta yttersta blocket" |
| |
| #: debug.c:976 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line: ingen aktuell kompileringsenhet" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1028 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block: inte implementerat" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1039 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block: inte implementerat" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1122 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "debug_record_label: inte implementerat" |
| |
| #: debug.c:1144 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable: ingen aktuell fil" |
| |
| #: debug.c:1660 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type: sorten hanteras inte" |
| |
| #: debug.c:1837 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type: ingen aktuell fil" |
| |
| #: debug.c:1881 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type: ingen aktuell fil" |
| |
| #: debug.c:1889 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type: försök gjordes att sätta en extra tagg" |
| |
| #: debug.c:1925 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "Varning: ändrar datatypens storlek från %d till %d\n" |
| |
| #: debug.c:1947 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type: ingen aktuell kompileringsenhet" |
| |
| #: debug.c:2050 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type: %s har cirkulär felsökningsinformation\n" |
| |
| #: debug.c:2489 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type: påträffade en ogiltig typ" |
| |
| #: dlltool.c:876 dlltool.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "Internt fel: Okänd maskintyp: %d" |
| |
| #: dlltool.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna def-fil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "Bearbetar def-fil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:961 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "Def-filen är bearbetad" |
| |
| #: dlltool.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Syntaktiskt fel i def-fil %s:%d" |
| |
| #: dlltool.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| msgstr "%s: Sökvägskomponenter borttagna från avbildsnamnet, ”%s”." |
| |
| #: dlltool.c:1038 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "NAME: %s bas: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1041 dlltool.c:1062 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "Kan inte ha både LIBRARY och NAME" |
| |
| #: dlltool.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "LIBRARY: %s bas: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "VERSION %d.%d\n" |
| msgstr "VERSION %d.%d\n" |
| |
| #: dlltool.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "run: %s %s" |
| msgstr "kör: %s %s" |
| |
| #: dlltool.c:1302 resrc.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "wait: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1307 dllwrap.c:416 resrc.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "subprocessen fick fatal signal %d" |
| |
| #: dlltool.c:1313 dllwrap.c:423 resrc.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s avslutade med status %d" |
| |
| #: dlltool.c:1344 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "Suger åt mig info från sektion %s i %s" |
| |
| #: dlltool.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "Undantar symbol: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1575 dlltool.c:1586 nm.c:1410 nm.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: inga symboler" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "Klar med att läsa %s" |
| |
| #: dlltool.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna objektfilen: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "Avläser objektfil %s" |
| |
| #: dlltool.c:1645 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "Kan inte producera en mcore-elf-dll från arkivfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1747 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "Lägger till exporter till utfilen" |
| |
| #: dlltool.c:1799 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "La till exporter till utfilen" |
| |
| #: dlltool.c:1966 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "Genererar exportfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna temporär assemblerfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1976 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "Öppnade temporär fil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2157 |
| msgid "failed to read the number of entries from base file" |
| msgstr "misslyckades att läsa antalet poster från basfilen" |
| |
| #: dlltool.c:2208 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "Genererade exportfil" |
| |
| #: dlltool.c:2351 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open lyckades inte öppna stubbfilen: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2355 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "Skapar stubbfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2698 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open lyckades inte återöppna stubbfil: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2712 dlltool.c:2791 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "lyckades inte öppna temporär huvudfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2776 dlltool.c:2866 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" |
| msgstr "lyckades inte öppna temporär huvudfil: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2881 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "lyckades inte öppna temporär svansfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2917 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" |
| msgstr "lyckades inte öppna temporär svansfil: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2940 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Kan inte skapa .lib-fil: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2944 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "Skapar biblioteksfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3028 dlltool.c:3034 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "kan inte radera %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3039 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "Skapade biblioteksfilen" |
| |
| #: dlltool.c:3245 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna .lib-fil: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3253 dlltool.c:3275 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a library" |
| msgstr "%s är inte ett bibliotek" |
| |
| #: dlltool.c:3293 |
| #, c-format |
| msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" |
| msgstr "importbiblioteket ”%s” anger två eller flera dll:er" |
| |
| #: dlltool.c:3304 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" |
| msgstr "Kan inte avgöra dll-namnet för ”%s” (inte ett importbibliotek?)" |
| |
| #: dlltool.c:3521 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "Varning, ignorerar dubbel EXPORT %s %d,%d" |
| |
| #: dlltool.c:3527 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| msgstr "Fel, dubbel EXPORT med ordningstal: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3632 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "Bearbetar definitioner" |
| |
| #: dlltool.c:3664 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "Definitionerna är bearbetade" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3671 dllwrap.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "Användning: %s <flaggor> <objektfil(er)>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3673 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <maskin> Skapa som DLL för <maskin>. [förval: %s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3674 |
| #, c-format |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" |
| msgstr " möjliga <maskin>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3675 |
| #, c-format |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <utnamn> Generera en exportfil.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3676 |
| #, c-format |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <utnamn> Generera ett gränssnittsbibliotek.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3677 |
| #, c-format |
| msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" |
| msgstr " -y --output-delaylib <utnamn> Skapa ett bibliotek för fördröjd import.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3678 |
| #, c-format |
| msgid " --deterministic-libraries\n" |
| msgstr " --deterministic-libraries\n" |
| |
| #: dlltool.c:3680 |
| #, c-format |
| msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n" |
| msgstr " Använd noll som tidsstämpel och uid/gid i utmatade bibliotek (standard)\n" |
| |
| #: dlltool.c:3682 |
| #, c-format |
| msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries\n" |
| msgstr " Använd noll som tidsstämpel och uid/gid i utmatade bibliotek\n" |
| |
| #: dlltool.c:3683 |
| #, c-format |
| msgid " --non-deterministic-libraries\n" |
| msgstr " --non-deterministic-libraries\n" |
| |
| #: dlltool.c:3685 |
| #, c-format |
| msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries\n" |
| msgstr " Använd verkliga tidsstämplar och uid/gid i utmatade bibliotek\n" |
| |
| #: dlltool.c:3687 |
| #, c-format |
| msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n" |
| msgstr " Använd verkliga tidsstämplar och uid/gid i utmatade bibliotek (standard)\n" |
| |
| #: dlltool.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3689 |
| #, c-format |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <namn> Namn på indata-dll att infoga i gränssnittsbiblioteket.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3690 |
| #, c-format |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <def-fil> Namn på .def-fil att läsa in.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3691 |
| #, c-format |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <def-fil> Namn på .def-fil att skapa.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3692 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n" |
| |
| # Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken |
| # extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den |
| # svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att |
| # den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång. |
| #: dlltool.c:3693 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast anvisade symboler\n" |
| |
| # Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken |
| # extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den |
| # svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att |
| # den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång. |
| #: dlltool.c:3694 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <lista> Exportera inte symboler i <lista>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3695 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Låt bli att inte exportera vissa standardsymboler\n" |
| |
| #: dlltool.c:3696 |
| #, c-format |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <basfil> Läs den länkgenererade basfilen.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3697 |
| #, c-format |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3698 |
| #, c-format |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3699 |
| #, c-format |
| msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" |
| msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Använd idata$4 och idata$5 med nollprefix.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3700 |
| #, c-format |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore Lägg till understrykningstecken till alla symboler i gränssnittsbiblioteket.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3701 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| msgstr " --add-stdcall-underscore Lägg till understrykningstecken till stdcall-symboler i gränssnittsbiblioteket.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3702 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Ha inte ett understrykningsprefix på alla symboler.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3703 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Ha ett understrykningsprefix på alla symboler.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3704 |
| #, c-format |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at Utplåna @<n> från exporterade namn.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3705 |
| #, c-format |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias Tillför alias utan @<n>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3706 |
| #, c-format |
| msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Lägg till alias med <prefix>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3707 |
| #, c-format |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <namn> Använd <namn> som assemblerare.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3708 |
| #, c-format |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till assembleraren.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3709 |
| #, c-format |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib Skapa bakåtkompatibelt importbibliotek.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3710 |
| #, c-format |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete Behåll temporärfiler (repetera för ökat antal).\n" |
| |
| #: dlltool.c:3711 |
| #, c-format |
| msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| msgstr " -t --temp-prefix <prefix> Använd <prefix> för att skapa temporärfilnamn.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3712 |
| #, c-format |
| msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" |
| msgstr " -I --identify <impbib> Rapportera namnet på DLL:en som hör till <impbib>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3713 |
| #, c-format |
| msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" |
| msgstr " --identify-strict Får --identify att rapportera fel vid flera DLL:er.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3714 |
| #, c-format |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose Beskriv utförligt.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3715 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version Visa versionsinformation om programmet.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3716 |
| #, c-format |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help Visa den här informationen.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3717 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| msgstr " -@<fil> Läs flaggor från <fil>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3719 |
| #, c-format |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-elf <utnamn> Behandla mcore-elf-objektfiler till <utnamn>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3720 |
| #, c-format |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <namn> Använd <namn> som länkare.\n" |
| |
| # Indenteringen blir fel här för <flaggor> är för långt. |
| #: dlltool.c:3721 |
| #, c-format |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till länkaren.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3871 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open def-file: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna def-filen: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3876 |
| #, c-format |
| msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| msgstr "Sökvägskomponenter tas bort från dllnamnet, ”%s”." |
| |
| #: dlltool.c:3924 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna basfilen: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3962 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "Maskin ”%s” hanteras inte" |
| |
| #: dlltool.c:4063 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." |
| msgstr "Varning, maskintypen (%d) stödjs inte för delayimport." |
| |
| #: dlltool.c:4131 dllwrap.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "Provade fil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4138 dllwrap.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "Använder fil: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "Behåller temporär basfil %s" |
| |
| #: dllwrap.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "Tar bort temporär basfil %s" |
| |
| #: dllwrap.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "Behåller temporär exportfil %s" |
| |
| #: dllwrap.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "Tar bort temporär exportfil %s" |
| |
| #: dllwrap.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "Behåller temporär def-fil %s" |
| |
| #: dllwrap.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "Tar bort temporär def-fil %s" |
| |
| #: dllwrap.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "pwait returns: %s" |
| msgstr "pwait returnerar: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Generella flaggor:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:479 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:480 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q Arbeta under tystnad\n" |
| |
| #: dllwrap.c:481 |
| #, c-format |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v Utförlig\n" |
| |
| #: dllwrap.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version Visa versionsinformation för dllwrap\n" |
| |
| #: dllwrap.c:483 |
| #, c-format |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <utnamn> Synonym för --output-lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " Flaggor för %s:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <enhet> Förvald till ”gcc”\n" |
| |
| #: dllwrap.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <flaggor> Förbigå förvalda flaggor för ld\n" |
| |
| #: dllwrap.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <dllverktyg> Förvalt till ”dlltool”\n" |
| |
| #: dllwrap.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <ingång> Ge alternativ ingångspunkt i DLL:en\n" |
| |
| #: dllwrap.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <bas> Ge avbildens basadress\n" |
| |
| #: dllwrap.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <maskin> i386-cygwin32 eller i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run Visa endast vad som behöver göras, verkställ inte\n" |
| |
| #: dllwrap.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin Skapa Mingw-DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " Flaggor som skickas till DLLVERKTYG:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <maskin>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <utnamn> Generera exportfil.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <utnamn> Generera indatabibliotek.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| #, c-format |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| #, c-format |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <namn> Namn på indata-dll som ska infogas i utdatabiblioteket.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <deffil> Välj .def-infil\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <deffil> Välj .def-utfil\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast .drectve-symboler\n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <lista> Undanta symbolerna i <lista> från .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Bortse från förvalt undantagna symboler\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| #, c-format |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <basfil> Läs den länkgenererad basfil\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion\n" |
| |
| #: dllwrap.c:508 |
| #, c-format |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U Sätt dit understreck i .lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:509 |
| #, c-format |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k Utplåna @<n> från exporterade namn\n" |
| |
| #: dllwrap.c:510 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Tillför alias utan @<n>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:511 |
| #, c-format |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <namn> Använd <namn> som assemblerare\n" |
| |
| #: dllwrap.c:512 |
| #, c-format |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete Behåll temporära filer.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:513 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Startpunkt utan understrykningstecken\n" |
| |
| #: dllwrap.c:514 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Startpunkt med understrykningstecken.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:515 |
| #, c-format |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " Övriga flaggor skickas oförändrade till programspråksenheten\n" |
| |
| #: dllwrap.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n" |
| msgstr "VARNING: %s är föråldrat, använd gcc -shared eller ld -shared istället\n" |
| |
| #: dllwrap.c:800 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "Du måste ange minst en av flaggorna -o och --dllname" |
| |
| #: dllwrap.c:829 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "ingen export-definitionsfil gavs.\n" |
| "En sådan skapas, men det är kanske inte vad du vill" |
| |
| # Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför |
| # kolonet på alla 4 strängar. |
| #: dllwrap.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "DLLVERKTYG namn : %s\n" |
| |
| # Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför |
| # kolonet på alla 4 strängar. |
| #: dllwrap.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "DLLVERKTYG flaggor: %s\n" |
| |
| # Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför |
| # kolonet på alla 4 strängar. |
| #: dllwrap.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "ENHET namn : %s\n" |
| |
| # Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför |
| # kolonet på alla 4 strängar. |
| #: dllwrap.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "ENHET flaggor : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:187 |
| msgid "Encoded value extends past end of section\n" |
| msgstr "Kodat värde sträcker sig utanför slutet av sektionen\n" |
| |
| #: dwarf.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" |
| msgstr "Kodad storlek på %d är för stor för att läsa\n" |
| |
| #: dwarf.c:203 |
| msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" |
| msgstr "Kodad storlek på 0 är för liten för att läsa\n" |
| |
| #: dwarf.c:263 readelf.c:3943 readelf.c:12059 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "okänd" |
| |
| #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL. |
| #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END. |
| #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may |
| #. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is |
| #. incremented after reading the value. |
| #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input. |
| #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using |
| #. pointers is undefined behaviour. |
| #: dwarf.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable" |
| msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" |
| msgstr[0] "internt fel: försökte läsa %d byte av data till en variabel med storleken %d" |
| msgstr[1] "internt fel: försökte läsa %d byte av data till en variabel med storleken %d" |
| |
| #: dwarf.c:430 dwarf.c:5574 |
| msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "Felaktigt utformad utökad rad-op påträffades!\n" |
| |
| #: dwarf.c:436 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " Utökad op-kod %d: " |
| |
| #: dwarf.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Slut på sekvensen\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "Length (%zu) of DW_LNE_set_address op is too long\n" |
| msgstr "Längden (%zu) på DW_LNE_set_address op är för lång\n" |
| |
| #: dwarf.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "sätt adress till %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "define new File Table entry\n" |
| msgstr "definiera ny filtabellspost\n" |
| |
| #: dwarf.c:463 dwarf.c:4847 |
| #, c-format |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Post\tKatalog\tTid\tStorl.\tNamn\n" |
| |
| #: dwarf.c:484 |
| msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" |
| msgstr "DW_LNE_define_file: Felaktig opkod-längd\n" |
| |
| #: dwarf.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "set Discriminator to %<PRIu64>\n" |
| msgstr "sätt diskriminator till %<PRIu64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:555 |
| #, c-format |
| msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" |
| msgstr " OKÄND DW_LNE_HP_SFC-opkod (%u)\n" |
| |
| #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| #. the limited range of the unsigned char data type used |
| #. for op_code. |
| #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| #: dwarf.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "user defined: " |
| msgstr "användardefinierad: " |
| |
| #: dwarf.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: " |
| msgstr "OKÄND: " |
| |
| #: dwarf.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "length %d [" |
| msgstr "längd %d [" |
| |
| #: dwarf.c:593 dwarf.c:661 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<ingen .debug_str-sektion>" |
| |
| #: dwarf.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "DW_FORM_strp-avstånd är för stort: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:598 dwarf.c:625 dwarf.c:1796 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<avståndet är för stort>" |
| |
| #: dwarf.c:608 |
| msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>" |
| msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av .debug_str-sektion>" |
| |
| #: dwarf.c:620 |
| msgid "<no .debug_line_str section>" |
| msgstr "<ingen .debug_line_str-sektion>" |
| |
| #: dwarf.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "DW_FORM_line_strp-avstånd är för stort: %<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:635 |
| msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>" |
| msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av .debug_line_str-sektion>" |
| |
| #: dwarf.c:656 |
| msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" |
| msgstr "<ingen .debug_str_offsets.dwo-sektion>" |
| |
| #: dwarf.c:657 |
| msgid "<no .debug_str_offsets section>" |
| msgstr "<ingen .debug_str_offsets-sektion>" |
| |
| #: dwarf.c:660 |
| msgid "<no .debug_str.dwo section>" |
| msgstr "<ingen .debug_str.dwo-sektion>" |
| |
| #: dwarf.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "string index of %<PRIu64> converts to an offset of %#<PRIx64> which is too big for section %s\n" |
| msgstr "ett strängindex på %<PRIu64> konverterar till ett avstånd på %#<PRIx64> vilket är för stort för sektionen %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:675 |
| msgid "<string index too big>" |
| msgstr "<strängindexet är för stort>" |
| |
| #: dwarf.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "indirect offset too big: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "indirekt avstånd är för stort: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:683 |
| msgid "<indirect index offset is too big>" |
| msgstr "<indirekt indexavstånd är för stort>" |
| |
| #: dwarf.c:693 |
| msgid "<no NUL byte at end of section>" |
| msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av sektionen>" |
| |
| #: dwarf.c:705 |
| msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n" |
| msgstr "Det går inte att hämta den indexerade adressen: sektionen .debug_addr saknas\n" |
| |
| #: dwarf.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "Offset into section %s too big: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Avstånd in i sektionen %s är för stort: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section\n" |
| msgstr "Kan inte hitta sektionen %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is too small to contain an value indexed from another section!\n" |
| msgstr "Sektionen %s är för liten för att innehålla ett värde indexerat från en annan sektion!\n" |
| |
| #: dwarf.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "Offset of %#<PRIx64> is too big for section %s\n" |
| msgstr "Avståndet %#<PRIx64> är för stort för sektionen %s\n" |
| |
| #. Report the missing single zero which ends the section. |
| #: dwarf.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid "%s section not zero terminated\n" |
| msgstr "sektionen %s är inte nollterminerad\n" |
| |
| #. PR 17531: file:4bcd9ce9. |
| #: dwarf.c:1054 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n" |
| msgstr "Felsökningsinfo är trasig, abbrev-storlek (%#<PRIx64>) är större än abbrev-sektionstorleken (%#<PRIx64>)\n" |
| |
| #: dwarf.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n" |
| msgstr "Felsökningsinfo är trasig, abbrev-avstånd (%#<PRIx64>) är större än abbrev-sektionstorleken (%<PRIx64>)\n" |
| |
| #: dwarf.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "User TAG value: %#<PRIx64>" |
| msgstr "Användar-TAG-värde: %#<PRIx64>" |
| |
| #: dwarf.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %#<PRIx64>" |
| msgstr "Okänt TAG-värde: %#<PRIx64>" |
| |
| #: dwarf.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Okänt FORM-värde: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown IDX value: %lx" |
| msgstr "Okänt IDX-värde: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "%c%<PRIu64> byte block: " |
| msgstr "%c%<PRIu64> byte-block: " |
| |
| #: dwarf.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_call_ref i raminformation)" |
| |
| #: dwarf.c:1510 |
| #, c-format |
| msgid "size: %<PRIu64> " |
| msgstr "storlek: %<PRIu64> " |
| |
| #: dwarf.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %<PRIu64> " |
| msgstr "avstånd: %<PRIu64> " |
| |
| #: dwarf.c:1528 |
| #, c-format |
| msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" |
| msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address eller DW_OP_HP_unknown" |
| |
| #: dwarf.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "(%s in frame info)" |
| msgstr "(%s i raminformation)" |
| |
| #: dwarf.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value i raminformation)" |
| |
| #: dwarf.c:1709 |
| #, c-format |
| msgid "(User defined location op %#x)" |
| msgstr "(Användardefinierad plats-op %#x)" |
| |
| #: dwarf.c:1711 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown location op %#x)" |
| msgstr "(Okänd plats-op %#x)" |
| |
| #: dwarf.c:1765 |
| msgid "<no links available>" |
| msgstr "<inga länkar tillgängliga>" |
| |
| #: dwarf.c:1789 |
| msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>" |
| msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av alternativ .debug_str-sektion>" |
| |
| #: dwarf.c:1794 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%#<PRIx64>) too big or no string sections available\n" |
| msgstr "DW_FORM_GNU_strp_alt-avstånd (%#<PRIx64>) är för stort eller ingen strängsektion tillgänglig\n" |
| |
| #: dwarf.c:1817 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Okänt AT-värde: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1883 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt attribute block length: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "trasigt längd på attributblock: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:2055 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %<PRIx64> >= section size %<PRIx64> (%s)\n" |
| msgstr "Kan inte slå upp ref_addr-form: uvalue %<PRIx64> ≥ sektionsstorleken %<PRIx64> (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %<PRIx64> + cu_offset %<PRIx64> > CU size %tx\n" |
| msgstr "Kan inte slå upp ref-form: uvalue %<PRIx64> + cu_offset %<PRIx64> > CU-storlek %tx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2085 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n" |
| msgstr "Oväntad form %lx påträffad under sökande efter förkortning för typen\n" |
| |
| #: dwarf.c:2093 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %<PRIx64>\n" |
| msgstr "Kan inte hitta förkortningar för CU-avstånd %<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:2099 |
| #, c-format |
| msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %<PRIx64>\n" |
| msgstr "Tom förkortningslista påträffad för CU-avstånd %<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:2131 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n" |
| msgstr "Kan inte hitta posten för förkortningen %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:2285 |
| msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n" |
| msgstr "trasig discr_list – använder inte en blockform\n" |
| |
| #: dwarf.c:2292 |
| msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n" |
| msgstr "trasig discr_list – blocket är inte långt nog\n" |
| |
| #: dwarf.c:2327 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n" |
| msgstr "trasig discr_list – okänd diskriminantbyte %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:2426 |
| #, c-format |
| msgid "implementation defined: %#<PRIx64>" |
| msgstr "implementationsdefinierad: %#<PRIx64>" |
| |
| #: dwarf.c:2428 |
| #, c-format |
| msgid "unknown: %#<PRIx64>" |
| msgstr "okänt: %#<PRIx64>" |
| |
| #: dwarf.c:2459 |
| msgid "Corrupt attribute\n" |
| msgstr "Trasigt attribut\n" |
| |
| #: dwarf.c:2482 |
| msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n" |
| msgstr "Internt fel: DW_FORM_ref_addr stödjs inte i DWARF version 1.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2676 |
| msgid "Block ends prematurely\n" |
| msgstr "Blocket tar slut i förtid\n" |
| |
| #. We have already displayed the form name. |
| #: dwarf.c:2711 dwarf.c:2724 dwarf.c:2748 |
| #, c-format |
| msgid "%c(offset: %#<PRIx64>): %s" |
| msgstr "%c(avstånd: %#<PRIx64>): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2714 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indirect string, offset: %#<PRIx64>): %s" |
| msgstr "%c(indirekt sträng, avstånd: %#<PRIx64>): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2727 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indirect line string, offset: %#<PRIx64>): %s" |
| msgstr "%c(indirekt radsträng, avstånd: %#<PRIx64>): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2751 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indexed string: %#<PRIx64>): %s" |
| msgstr "%c(indexerad sträng: %#<PRIx64>): %s" |
| |
| #. We have already displayed the form name. |
| #: dwarf.c:2761 |
| #, c-format |
| msgid "%c(offset: %#<PRIx64>) %s" |
| msgstr "%c(avstånd: %#<PRIx64>) %s" |
| |
| #: dwarf.c:2764 |
| #, c-format |
| msgid "%c(alt indirect string, offset: %#<PRIx64>) %s" |
| msgstr "%c(alt indirekt sträng, avstånd: %#<PRIx64>) %s" |
| |
| #: dwarf.c:2823 |
| #, c-format |
| msgid "loc_offset %<PRIu64> too big\n" |
| msgstr "loc_offset %<PRIu64> är för stort\n" |
| |
| #: dwarf.c:2853 |
| #, c-format |
| msgid "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>" |
| msgstr "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>" |
| |
| #: dwarf.c:2864 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: %#lx\n" |
| msgstr "Okänd form: %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2878 |
| #, c-format |
| msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple loclists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)\n" |
| msgstr "CU @ %#<PRIx64> har flera loclists_base-värden (%#<PRIx64> och %#<PRIx64>)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2885 |
| #, c-format |
| msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative loclists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n" |
| msgstr "CU @ %#<PRIx64> har ett negativt loclists_base-värde på %#<PRIx64> — behandlas som noll\n" |
| |
| #: dwarf.c:2899 |
| #, c-format |
| msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple str_offsets_base values %#<PRIx64> and %#<PRIx64>)\n" |
| msgstr "CU @ %#<PRIx64> har flera str_offsets_base-värden (%#<PRIx64> och %#<PRIx64>)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2906 |
| #, c-format |
| msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative stroffsets_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n" |
| msgstr "CU @ %#<PRIx64> har ett negativt str_offsets_base-värde på %#<PRIx64> — behandlas som noll\n" |
| |
| #: dwarf.c:2974 |
| msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n" |
| msgstr "Fler platsavståndsattribut än DW_AT_GNU_locview-attribut\n" |
| |
| #: dwarf.c:2985 |
| #, c-format |
| msgid "The number of views (%u) is greater than the number of locations (%u)\n" |
| msgstr "Antalet vyer (%u) är större än antalet platser (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2992 |
| msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n" |
| msgstr "Fler DW_AT_GNU_locview-attribut än platsavståndsattribut\n" |
| |
| #: dwarf.c:3081 dwarf.c:3115 dwarf.c:3130 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n" |
| msgstr "Okänd form (%s) för attributet %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3177 |
| #, c-format |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(inte inline:ad)" |
| |
| #: dwarf.c:3180 |
| #, c-format |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(inline:ad)" |
| |
| #: dwarf.c:3183 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(deklarerad som inline men ignorerad)" |
| |
| #: dwarf.c:3186 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(deklarerad som inline och inline:ad)" |
| |
| #: dwarf.c:3189 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %#<PRIx64>)" |
| msgstr " (Okänt inline-attributvärde: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: dwarf.c:3241 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined type)" |
| msgstr "(användardefinierad typ)" |
| |
| #: dwarf.c:3243 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown type)" |
| msgstr "(okänd typ)" |
| |
| #: dwarf.c:3256 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown accessibility)" |
| msgstr "(okänd åtkomlighet)" |
| |
| #: dwarf.c:3268 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown visibility)" |
| msgstr "(okänd synlighet)" |
| |
| #: dwarf.c:3281 |
| #, c-format |
| msgid "(user specified)" |
| msgstr "(användarspecificerad)" |
| |
| #: dwarf.c:3283 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown endianity)" |
| msgstr "(okänd byteordning)" |
| |
| #: dwarf.c:3295 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown virtuality)" |
| msgstr "(okänd virtualitet)" |
| |
| #: dwarf.c:3307 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown case)" |
| msgstr "(okänt fall)" |
| |
| #: dwarf.c:3325 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined)" |
| msgstr "(användardefinierad)" |
| |
| #: dwarf.c:3327 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown convention)" |
| msgstr "(okänd konvention)" |
| |
| #: dwarf.c:3336 |
| #, c-format |
| msgid "(undefined)" |
| msgstr "(odefinierad)" |
| |
| #: dwarf.c:3346 |
| #, c-format |
| msgid "(unsigned)" |
| msgstr "(teckenlös)" |
| |
| #: dwarf.c:3347 |
| #, c-format |
| msgid "(leading overpunch)" |
| msgstr "(inledande överhålslag)" |
| |
| #: dwarf.c:3348 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing overpunch)" |
| msgstr "(avslutande överhålslag)" |
| |
| #: dwarf.c:3349 |
| #, c-format |
| msgid "(leading separate)" |
| msgstr "(inledning separat)" |
| |
| #: dwarf.c:3350 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing separate)" |
| msgstr "(avslutning separat)" |
| |
| #: dwarf.c:3351 dwarf.c:3362 |
| #, c-format |
| msgid "(unrecognised)" |
| msgstr "(okänd)" |
| |
| #: dwarf.c:3359 |
| #, c-format |
| msgid "(no)" |
| msgstr "(nej)" |
| |
| #: dwarf.c:3360 |
| #, c-format |
| msgid "(in class)" |
| msgstr "(i klass)" |
| |
| #: dwarf.c:3361 |
| #, c-format |
| msgid "(out of class)" |
| msgstr "(utanför klass)" |
| |
| #: dwarf.c:3400 |
| #, c-format |
| msgid " (location list)" |
| msgstr " (platslista)" |
| |
| #: dwarf.c:3423 dwarf.c:6830 dwarf.c:7032 dwarf.c:7207 |
| #, c-format |
| msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| msgstr " [utan DW_AT_frame_base]" |
| |
| #: dwarf.c:3453 |
| #, c-format |
| msgid "Offset %#<PRIx64> used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %#tx is too big.\n" |
| msgstr "Avståndet %#<PRIx64> som används som ett värde till attributet DW_AT_import på DIE vid avståndet %#tx är för stort.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3459 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Abbrev Number: %ld" |
| msgstr "\t[Förkortningsnummer: %ld" |
| |
| #: dwarf.c:3554 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Rå utskrift av felsökningsinnehåll i sektion %s (inläst från %s):\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3557 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Rå utskrift av felsökningsinnehåll i sektion %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3562 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section (loaded from %s):\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s-sektionens innehåll (inläst från %s):\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3565 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s-sektionens innehåll:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3692 |
| msgid "Unexpected form in top DIE\n" |
| msgstr "Oväntad form i den översta DIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:3727 |
| msgid "Unexpected form of DW_AT_rnglists_base in the top DIE\n" |
| msgstr "Oväntad form på DW_AT_rnglists_base i den översta DIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:3738 |
| msgid "Unexpected form of DW_AT_addr_base in the top DIE\n" |
| msgstr "Oväntad form på DW_AT_addr_base i den översta DIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:3785 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved length value (%#<PRIx64>) found in section %s\n" |
| msgstr "Reserverat längdvärde (%#<PRIx64>) hittat i sektionen %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3795 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt unit length (got %#<PRIx64> expected at most %#tx) in section %s\n" |
| msgstr "Trasig enhetslängd (fick %#<PRIx64> men högst %#tx förväntades) i sektionen %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3805 |
| #, c-format |
| msgid "No comp units in %s section ?\n" |
| msgstr "Inga comp-enheter i sektionen %s?\n" |
| |
| #: dwarf.c:3819 |
| #, c-format |
| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" |
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för en vektor med felsökningsinfo med %u poster\n" |
| |
| #: dwarf.c:3853 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| msgstr "Kan inte hitta sektionen %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:4020 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" |
| msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i compunit-huvud, använder %d istället\n" |
| |
| #: dwarf.c:4054 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ offset %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr " Kompileringsenhet @ avstånd %#<PRIx64>:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4056 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %#<PRIx64> (%s)\n" |
| msgstr " Längd: %#<PRIx64> (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4059 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4064 |
| #, c-format |
| msgid " Unit Type: %s (%x)\n" |
| msgstr " Enhetstyp: %s (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4068 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Förk.-avstånd: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4070 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Pekarstorlek: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4073 |
| #, c-format |
| msgid " Signature: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Signatur: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4074 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Typavstånd: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4077 |
| #, c-format |
| msgid " DWO ID: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " DWO ID: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4083 |
| #, c-format |
| msgid " Section contributions:\n" |
| msgstr " Sektionsbidrag:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4084 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| msgstr " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4086 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| msgstr " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4088 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| msgstr " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4090 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| msgstr " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4100 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "CU vid avståndet %#<PRIx64> innehåller trasiga eller ej stödda versionsnummer: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4112 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" |
| msgstr "CU vid avståndet %#<PRIx64> innehåller en trasig eller ej stödd enhetstyp: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4157 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: Förkortningsnummer: 0\n" |
| |
| #: dwarf.c:4167 |
| #, c-format |
| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" |
| msgstr "Felaktig slut-på-syskon-markör upptäckt på avståndet %lx i sektionen %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4171 |
| msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| msgstr "Ytterligare varningar om felaktiga slut-på-syskon-markörer utelämnade\n" |
| |
| #: dwarf.c:4194 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| msgstr " <%d><%lx>: Förkortningsnummer: %lu" |
| |
| #: dwarf.c:4198 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: ...\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: …\n" |
| |
| #: dwarf.c:4218 |
| #, c-format |
| msgid "DIE at offset %#lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| msgstr "DIE på avståndet %#lx refererar till förkortning nummer %lu som inte finns\n" |
| |
| #: dwarf.c:4281 |
| #, c-format |
| msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative rnglists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n" |
| msgstr "CU @ %#<PRIx64> har ett negativt rnglists_base-värde på %#<PRIx64> — behandlas som noll\n" |
| |
| #: dwarf.c:4329 |
| msgid "DIE has locviews without loclist\n" |
| msgstr "DIE har locviews utan loclist\n" |
| |
| #: dwarf.c:4440 |
| #, c-format |
| msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" |
| msgstr "Längdfältet (%#<PRIx64>) i debug_line-huvudet är trasig — sektionen är för liten\n" |
| |
| #: dwarf.c:4457 |
| msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "Endast radinfo från DWARF 2, 3, 4 och 5 hanteras för närvarande.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4469 dwarf.c:7370 dwarf.c:8308 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" |
| msgstr "%s-sektionen innehåller en segmentvalsstorlek som inte stödjs: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4486 |
| msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" |
| msgstr "Ogiltigt maximalt antal operationer per instruktion.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4513 |
| msgid "Directory Table" |
| msgstr "katalogtabellen" |
| |
| #: dwarf.c:4513 |
| msgid "File Name Table" |
| msgstr "filnamnstabellen" |
| |
| #: dwarf.c:4517 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n" |
| msgstr "Oväntat stort antal kolumner i %s (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4527 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Corrupt format description entry\n" |
| msgstr "%s: Trasig formatbeskrivningspost\n" |
| |
| #: dwarf.c:4535 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The %s is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s är tom.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4541 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Corrupt entry count %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "%s: Trasigt postantal %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4547 |
| #, c-format |
| msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n" |
| msgstr "%s: formatantal är noll, men tabellen är inte tom\n" |
| |
| #: dwarf.c:4552 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The %s (offset %#tx, lines %<PRIu64>, columns %u):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %s (avstånd %#tx, raderna %#<PRIx64>, kolumner %u):\n" |
| |
| #: dwarf.c:4555 |
| #, c-format |
| msgid " Entry" |
| msgstr " Post" |
| |
| #: dwarf.c:4569 |
| #, c-format |
| msgid "\tName" |
| msgstr "\tNamn" |
| |
| #: dwarf.c:4572 |
| #, c-format |
| msgid "\tDir" |
| msgstr "\tKat" |
| |
| #: dwarf.c:4575 |
| #, c-format |
| msgid "\tTime" |
| msgstr "\tTid" |
| |
| #: dwarf.c:4578 |
| #, c-format |
| msgid "\tSize" |
| msgstr "\tStorlek" |
| |
| #: dwarf.c:4581 |
| #, c-format |
| msgid "\tMD5\t\t\t" |
| msgstr "\tMD5\t\t\t" |
| |
| #: dwarf.c:4584 |
| #, c-format |
| msgid "\t(Unknown format content type %<PRIu64>)" |
| msgstr "\t(Okänd formatinnehållstyp %#<PRIx64>)" |
| |
| #: dwarf.c:4618 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: Corrupt entries list\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: Trasig postlista\n" |
| |
| #: dwarf.c:4644 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n" |
| msgstr "trasig .debug_sup-sektion: storleken är för liten\n" |
| |
| #: dwarf.c:4651 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5\n" |
| msgstr "trasig .debug_sup-sektion: versionen < 5\n" |
| |
| #: dwarf.c:4655 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n" |
| msgstr "trasig .debug_sup-sektion: is_supplementary är inte 0 eller 1\n" |
| |
| #: dwarf.c:4659 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n" |
| msgstr "trasig .debug_sup-sektion: filnamnet är inte tomt i supplementary-sektionen\n" |
| |
| #: dwarf.c:4664 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n" |
| msgstr "trasig .debug_sup-sektion: filnamnet är inte NUL-avslutat\n" |
| |
| #: dwarf.c:4672 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n" |
| msgstr "trasig .debug_sup-sektion: felaktigt LEB128-fält till kontrollsummelängd\n" |
| |
| #: dwarf.c:4678 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n" |
| msgstr "trasig .debug_sup-sektion: kontrollsummelängden är längre än den återstående sektionslängden\n" |
| |
| #: dwarf.c:4683 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt .debug_sup section: there are %#<PRIx64> extra, unused bytes at the end of the section\n" |
| msgstr "trasig .debug_sup-sektion: det finns %#<PRIx64> extra, oanvända byte i slutet av sektionen\n" |
| |
| #: dwarf.c:4688 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %u\n" |
| msgstr " Version: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:4689 |
| #, c-format |
| msgid " Is Supp: %u\n" |
| msgstr " Är kompl: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:4690 |
| #, c-format |
| msgid " Filename: %s\n" |
| msgstr " Filnamn: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4691 |
| #, c-format |
| msgid " Checksum Len: %<PRIu64>\n" |
| msgstr " Kontr.sum.ln: %<PRIu64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4694 |
| #, c-format |
| msgid " Checksum: " |
| msgstr " Kontrollsumma:" |
| |
| #: dwarf.c:4742 dwarf.c:5160 |
| msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" |
| msgstr "Partiell .debug_line-sektion påträffad utan en föregående fullständig .debug_line-sektion\n" |
| |
| #: dwarf.c:4755 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#tx\n" |
| msgstr " Avstånd: %#tx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4756 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %<PRId64>\n" |
| msgstr " Längd: %<PRId64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4757 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " DWARF version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4760 |
| #, c-format |
| msgid " Address size (bytes): %d\n" |
| msgstr " Adresstorlek (byte): %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4761 |
| #, c-format |
| msgid " Segment selector (bytes): %d\n" |
| msgstr " Segmentväljare (byte): %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4763 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " Prologlängd: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4764 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " Minsta instruktionslängd: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4766 |
| #, c-format |
| msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" |
| msgstr " Max operationer per instr: %d\n" |
| |
| # BUGG: Ska det inte vara `' på engelska? |
| #: dwarf.c:4767 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " initialvärde på ”is_stmt”: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4768 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " radbas: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4769 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " radomfång: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4770 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " op-kodbas: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4775 dwarf.c:5176 |
| msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" |
| msgstr "Radintervall på 0 är felaktigt, använder 1 istället\n" |
| |
| #: dwarf.c:4787 |
| msgid "Line Base extends beyond end of section\n" |
| msgstr "Radbasen sträcker sig utanför slutet på sektionen\n" |
| |
| #: dwarf.c:4791 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Op-koder:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4794 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d arg\n" |
| msgid_plural " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr[0] " Op-kod %d har %d argument\n" |
| msgstr[1] " Op-kod %d har %d argument\n" |
| |
| #: dwarf.c:4814 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Katalogtabellen är tom.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4819 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table (offset %#tx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Katalogtabellen (avstånd %#tx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:4842 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Filnamnstabellen är tom.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4845 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table (offset %#tx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Filnamnstabellen (avstånd %#tx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:4870 |
| msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| msgstr "Trasig filnamnstabellpost\n" |
| |
| #: dwarf.c:4887 |
| #, c-format |
| msgid " No Line Number Statements.\n" |
| msgstr " Inga radnummersatser.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4890 |
| #, c-format |
| msgid " Line Number Statements:\n" |
| msgstr " Radnummersatser:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4912 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s" |
| msgstr " Särskild op-kod %d: öka adressen med %<PRIu64> till %#<PRIx64>%s" |
| |
| #: dwarf.c:4917 dwarf.c:4938 dwarf.c:4980 dwarf.c:5000 dwarf.c:5048 |
| #: dwarf.c:5068 |
| msgid " (reset view)" |
| msgstr " (återställ vy)" |
| |
| #: dwarf.c:4932 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s" |
| msgstr " Särskild op-kod %d: öka adressen med %<PRIu64> till %#<PRIx64>[%d]%s" |
| |
| #: dwarf.c:4942 |
| #, c-format |
| msgid " and Line by %d to %d" |
| msgstr " och radnumret med %d till %d" |
| |
| #: dwarf.c:4945 dwarf.c:4962 |
| #, c-format |
| msgid " (view %u)\n" |
| msgstr " (vy %u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4960 |
| #, c-format |
| msgid " Copy" |
| msgstr " Kopiera" |
| |
| #: dwarf.c:4976 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n" |
| msgstr " Öka programräknaren med %<PRIu64> till %#<PRIx64>%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4995 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n" |
| msgstr " Öka programräknaren med %<PRIu64> till %#<PRIx64>[%d]%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5007 |
| #, c-format |
| msgid " Advance Line by %d to %d\n" |
| msgstr " Öka radnumret med %d till %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5013 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %<PRIu64> in the File Name Table\n" |
| msgstr " Sätt filnamnet till post %<PRIu64> i filnamnstabellen\n" |
| |
| #: dwarf.c:5020 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %<PRIu64>\n" |
| msgstr " Sätt kolumnen till %<PRIu64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:5027 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %d\n" |
| msgstr " Sätt is_stmt till %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5032 |
| #, c-format |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " Sätt basblocket\n" |
| |
| #: dwarf.c:5044 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n" |
| msgstr " Öka programräknaren med konstanten %<PRIu64> till %#<PRIx64>%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5063 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n" |
| msgstr " Öka programräknaren med konstant %<PRIu64> till %#<PRIx64>[%d]%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5076 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %<PRIu64> to %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Öka programräknaren med en fast storlek %<PRIu64> till %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:5083 |
| #, c-format |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " Sätt prologue_end till sann\n" |
| |
| #: dwarf.c:5087 |
| #, c-format |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " Sätt epilogue_begin till sann\n" |
| |
| #: dwarf.c:5092 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %<PRIu64>\n" |
| msgstr " Sätt ISA till %<PRIu64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:5096 dwarf.c:5773 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " Okänd op-kod %d med operand: " |
| |
| #: dwarf.c:5189 |
| #, c-format |
| msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" |
| msgstr "op-kodbas på %d sträcker sig bortom slutet på sektionen\n" |
| |
| #: dwarf.c:5204 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n" |
| msgstr "Oväntat stort antal kolumner i katalognamntabellen (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5216 dwarf.c:5246 dwarf.c:5276 |
| msgid "Corrupt directories list\n" |
| msgstr "Trasig kataloglista\n" |
| |
| #: dwarf.c:5224 |
| #, c-format |
| msgid "number of directories (0x%x) exceeds size of section %s\n" |
| msgstr "antalet kataloger (0x%x) överskrider storleken på sektionen %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5284 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n" |
| msgstr "Oväntat stort antal kolumner i filnamntabellen (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5297 dwarf.c:5328 dwarf.c:5375 |
| msgid "Corrupt file name list\n" |
| msgstr "Trasig filnamnslista\n" |
| |
| #: dwarf.c:5305 |
| #, c-format |
| msgid "number of files (0x%x) exceeds size of section %s\n" |
| msgstr "antalet filer (0x%x) överskrider storleken på sektionen %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5397 |
| msgid "directory table ends unexpectedly\n" |
| msgstr "katalogtabellen slutar oväntat\n" |
| |
| #: dwarf.c:5437 |
| msgid "file table ends unexpectedly\n" |
| msgstr "filtabellen slutar oväntat\n" |
| |
| #: dwarf.c:5470 |
| #, c-format |
| msgid "CU: No directory table\n" |
| msgstr "CU: ingen katalogtabell\n" |
| |
| #: dwarf.c:5472 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s:\n" |
| msgstr "CU: %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5482 dwarf.c:5814 readelf.c:7978 readelf.c:8074 readelf.c:8091 |
| #: readelf.c:8108 readelf.c:8921 readelf.c:13160 readelf.c:13822 |
| #: readelf.c:13835 readelf.c:19485 readelf.c:19517 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<okänd>" |
| |
| #: dwarf.c:5489 dwarf.c:5700 |
| #, c-format |
| msgid "directory index %u >= number of directories %u\n" |
| msgstr "katalogindex %u > antalet kataloger %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:5492 dwarf.c:5808 elfcomm.c:776 readelf.c:980 readelf.c:9099 |
| #: readelf.c:9712 readelf.c:11738 readelf.c:14129 readelf.c:14195 |
| #: readelf.c:14199 readelf.c:14313 readelf.c:18214 readelf.c:18304 |
| #: readelf.c:18897 readelf.c:18916 readelf.c:19035 readelf.c:19494 |
| #: readelf.c:20657 readelf.c:20660 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<trasig>" |
| |
| #: dwarf.c:5498 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s/%s:\n" |
| msgstr "CU: %s/%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5508 |
| #, c-format |
| msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" |
| msgstr "Filnamn Radnummer Startadress Vy Sats\n" |
| |
| #: dwarf.c:5510 |
| #, c-format |
| msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" |
| msgstr "Filnamn Radnummer Startadress Vy Sats\n" |
| |
| #: dwarf.c:5513 |
| #, c-format |
| msgid "CU: Empty file name table\n" |
| msgstr "CU: trasig filnamnstabell\n" |
| |
| #: dwarf.c:5620 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n" |
| msgstr "OKÄND (%u): längd %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:5670 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Använd filtabellspost %d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:5674 dwarf.c:5806 |
| #, c-format |
| msgid "file index %u >= number of files %u\n" |
| msgstr "filindex %u ≥ antalet filer %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:5676 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " <over large file table index %u>" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " <för stort filtabellsindex %u>" |
| |
| #: dwarf.c:5690 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file %s in directory table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Använd filen %s i katalogtabellpost %d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:5703 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " <over large directory table entry %u>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " <för stor katalogtabellpost %u>\n" |
| |
| #: dwarf.c:5769 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %lu\n" |
| msgstr " Sätt ISA till %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:5976 |
| msgid "no info" |
| msgstr "ingen info" |
| |
| #: dwarf.c:5977 |
| msgid "type" |
| msgstr "typ" |
| |
| #: dwarf.c:5978 |
| msgid "variable" |
| msgstr "variabel" |
| |
| #: dwarf.c:5979 |
| msgid "function" |
| msgstr "funktion" |
| |
| #: dwarf.c:5980 |
| msgid "other" |
| msgstr "annat" |
| |
| #: dwarf.c:5981 |
| msgid "unused5" |
| msgstr "oanvänd5" |
| |
| #: dwarf.c:5982 |
| msgid "unused6" |
| msgstr "oanvänd6" |
| |
| #: dwarf.c:5983 |
| msgid "unused7" |
| msgstr "oanvänd7" |
| |
| #: dwarf.c:6021 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Felsökningsinfo är trasig, %s-huvudet vid %#lx har längden %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6036 dwarf.c:7738 |
| #, c-format |
| msgid ".debug_info offset of %#<PRIx64> in %s section does not point to a CU header.\n" |
| msgstr ".debug_info-avstånd på %#<PRIx64> i sektionen %s pekar inte på ett CU-huvud.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6042 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %<PRId64>\n" |
| msgstr " längd: %<PRId64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6044 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6046 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Avstånd in i .debug_info-sektionen: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6048 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %<PRId64>\n" |
| msgstr " storl. på omr. i .debug_info-sekt.: %<PRId64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6057 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "Endast DWARF 2 och 3 pub.-namn hanteras för närvarande\n" |
| |
| #: dwarf.c:6065 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset Kind Name\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Avstånd Sort Namn\n" |
| |
| #: dwarf.c:6067 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Offset\tNamn\n" |
| |
| #: dwarf.c:6101 |
| msgid "s" |
| msgstr "s" |
| |
| #: dwarf.c:6101 |
| msgid "g" |
| msgstr "g" |
| |
| #: dwarf.c:6159 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file - rad: %d filnr: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6165 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:6172 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define — rad : %d makro : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6182 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef — rad : %d makro : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6195 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext — konstant : %d sträng : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6347 |
| #, c-format |
| msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n" |
| msgstr "Förväntade att hitta ett versionsnummer 4 eller 5 i sektionen %s men hittade %d istället\n" |
| |
| #: dwarf.c:6354 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Avstånd: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6355 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6356 |
| #, c-format |
| msgid " Offset size: %d\n" |
| msgstr " Avståndsstorlek: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6360 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_line: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Avstånd in i .debug_info: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6374 |
| #, c-format |
| msgid " Extension opcode arguments:\n" |
| msgstr " Argument till utökad op-kod:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6381 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" |
| msgstr " DW_MACRO_%02x har inga argument\n" |
| |
| #: dwarf.c:6384 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " |
| msgstr " DW_MACRO_%02x argument: " |
| |
| #: dwarf.c:6410 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid extension opcode form %s\n" |
| msgstr "Ogiltig utöknings-opkodform %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6427 |
| msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" |
| msgstr "sektionen .debug_macro är inte nollterminerad\n" |
| |
| #: dwarf.c:6441 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define — radnr : %d makro : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6451 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef — radnr : %d makro : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6466 |
| msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" |
| msgstr "DW_MACRO_start_file använd, men inget .debug_line-avstånd givet.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6472 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACRO_start_file - radnr: %d filnr: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6475 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_start_file - radnr: %d filnr: %d filnamn: %s%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6483 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACRO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:6493 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define_strp — radnr : %d makro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6504 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef_strp — radnr : %d makro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6510 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_import - offset : %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " DW_MACRO_import — avstånd : %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6517 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define_sup — radnr : %d makroavstånd : %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6525 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef_sup — radnr : %d makroavstånd : %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6532 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " DW_MACRO_import_sup — avstånd : %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6547 |
| #, c-format |
| msgid "(with offset %#<PRIx64>) " |
| msgstr "(med avstånd %#<PRIx64>) " |
| |
| #: dwarf.c:6548 |
| #, c-format |
| msgid "lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr "radnr : %d makro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6555 |
| #, c-format |
| msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED" |
| msgstr " <Målspecifik makrooperator: %#x – OHANTERAT" |
| |
| #: dwarf.c:6561 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" |
| msgstr " Okänd makroopkod %02x upptäckt\n" |
| |
| #: dwarf.c:6572 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x\n" |
| msgstr " DW_MACRO_%02x\n" |
| |
| #: dwarf.c:6575 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x -" |
| msgstr " DW_MACRO_%02x —" |
| |
| #: dwarf.c:6622 |
| #, c-format |
| msgid " Number TAG (%#<PRIx64>)\n" |
| msgstr " Nummer-TAGG (%#<PRIx64>)\n" |
| |
| #: dwarf.c:6631 |
| msgid "has children" |
| msgstr "har barn" |
| |
| #: dwarf.c:6631 |
| msgid "no children" |
| msgstr "inga barn" |
| |
| #: dwarf.c:6695 |
| #, c-format |
| msgid "location view pair\n" |
| msgstr "platsvypar\n" |
| |
| #: dwarf.c:6726 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Ingen felsökningsinformation tillgänglig för loc-listor för post: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:6738 dwarf.c:6879 dwarf.c:7100 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n" |
| msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i felsökningsinformation för post %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6750 dwarf.c:6803 dwarf.c:6812 dwarf.c:6891 dwarf.c:7006 |
| #: dwarf.c:7014 dwarf.c:7112 dwarf.c:7184 dwarf.c:7192 |
| #, c-format |
| msgid "Location list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n" |
| msgstr "Platslistan som startar på avstånd %#<PRIx64> är inte avslutad.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6772 dwarf.c:6919 dwarf.c:7149 dwarf.c:8109 dwarf.c:8168 |
| #, c-format |
| msgid "<End of list>\n" |
| msgstr "<Slut på listan>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6784 dwarf.c:6929 dwarf.c:6964 dwarf.c:8177 dwarf.c:8201 |
| #, c-format |
| msgid "(base address)\n" |
| msgstr "(basadress)\n" |
| |
| #: dwarf.c:6798 dwarf.c:6913 dwarf.c:7138 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "views at %8.8<PRIx64> for:\n" |
| " %*s " |
| msgstr "" |
| "vyer vid %8.8<PRIx64> för:\n" |
| " %*s " |
| |
| #: dwarf.c:6833 dwarf.c:7035 dwarf.c:8128 dwarf.c:8234 |
| msgid " (start == end)" |
| msgstr " (start == slut)" |
| |
| #: dwarf.c:6835 dwarf.c:7037 dwarf.c:8130 dwarf.c:8236 |
| msgid " (start > end)" |
| msgstr " (start > slut)" |
| |
| #: dwarf.c:6925 |
| #, c-format |
| msgid "(index into .debug_addr) " |
| msgstr "(index in i .debug_addr) " |
| |
| #: dwarf.c:6981 |
| #, c-format |
| msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n" |
| msgstr "Visa parposter i loclist med locviews-attribut\n" |
| |
| #: dwarf.c:6988 |
| #, c-format |
| msgid "views for:\n" |
| msgstr "vyer för:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6993 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid location list entry type %d\n" |
| msgstr "Felaktig typ av platslistpost %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7046 |
| #, c-format |
| msgid "Trailing view pair not used in a range" |
| msgstr "Avslutande vypar inte använt i något intervall" |
| |
| #: dwarf.c:7088 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Ingen felsökningsinformation för platslista för post: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7155 |
| #, c-format |
| msgid "(base address selection entry)\n" |
| msgstr "(valpost för basadress)\n" |
| |
| #: dwarf.c:7176 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" |
| msgstr "Okänd typ av platslistpost 0x%x.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7260 |
| #, c-format |
| msgid "Table at Offset %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Tabell på avstånd: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7276 dwarf.c:8299 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Längd: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7277 dwarf.c:8300 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF version: %u\n" |
| msgstr " DWARF-version: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7278 dwarf.c:8301 |
| #, c-format |
| msgid " Address size: %u\n" |
| msgstr " Adresstorlek: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7279 dwarf.c:8302 |
| #, c-format |
| msgid " Segment size: %u\n" |
| msgstr " Segmentstorlek: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7280 dwarf.c:8303 |
| #, c-format |
| msgid " Offset entries: %u\n" |
| msgstr " Avståndsposter: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7284 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n" |
| msgstr "Sektionen %s innehåller en segmentvalsstorlek som inte stödjs: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7292 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset Entries starting at %#tx:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Avståndposter börar vid %#tx:\n" |
| |
| #: dwarf.c:7300 dwarf.c:8330 |
| #, c-format |
| msgid " [%6u] %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " [%6u] %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7339 dwarf.c:7619 dwarf.c:7836 dwarf.c:7960 dwarf.c:8368 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The %s section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektionen %s är tom.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7359 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "%s-sektionen innehåller trasiga eller ej stödda versionsnummer: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7386 dwarf.c:7842 dwarf.c:8376 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| msgstr "Kan inte ladda/tolka sektionen .debug_info, så kan inte tolka sektionen %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7434 |
| msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "Inga platslistor i sektionen .debug_info!\n" |
| |
| #: dwarf.c:7442 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Varning: denna sektion har omlokaliseringar — adresser som syns här är kanske inte korrekta.\n" |
| "\n" |
| |
| # Expression är en maskinkodsinstruktion |
| #: dwarf.c:7445 dwarf.c:7494 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| msgstr " Avstånd Start Slut Instruktion\n" |
| |
| #: dwarf.c:7533 dwarf.c:7537 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n" |
| msgstr "Det finns ett hål [%#tx - %#<PRIx64>] i sektionen %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7542 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n" |
| msgstr "Det finns en överlappning [%#tx - %#<PRIx64>] i sektionen %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7550 |
| #, c-format |
| msgid "Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n" |
| msgstr "Avstånd %#<PRIx64> är större än storleken på sektionen %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7557 |
| #, c-format |
| msgid "View Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n" |
| msgstr "Vyavståndet %#<PRIx64> är större än storleken på sektionen %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7574 |
| msgid "DWO is not yet supported.\n" |
| msgstr "DWO stödjs inte ännu.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7591 |
| msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n" |
| msgstr "Hål- och överlappsdetektering kräver intilliggande vylistor och loclist:or.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7600 |
| #, c-format |
| msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n" |
| msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| msgstr[0] "Det finns %ld oanvänd byte i slutet av sektionen %s\n" |
| msgstr[1] "Det finns %ld oanvända byte i slutet av sektionen %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:7724 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#<PRIx64> has length %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Felsökningsinfo är trasig, %s-huvudet vid %#<PRIx64> har längden %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7752 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "Endast DWARF 2 och 3 a-intervall hanteras för närvarande.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7756 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %<PRId64>\n" |
| msgstr " längd: %<PRId64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7757 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7758 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Avstånd in i .debug_info: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:7760 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " pekarstorlek: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7761 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " segmentstorlek: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7768 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid address size in %s section!\n" |
| msgstr "Ogiltig adresstorlek i sektionen %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:7778 |
| msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| msgstr "Pekarstorlek + Segmentstorlek är inte en potens av två.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7783 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Adress Längd\n" |
| |
| #: dwarf.c:7785 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Adress Längd\n" |
| |
| #: dwarf.c:7862 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt address base (%#<PRIx64>) found in debug section %u\n" |
| msgstr "Trasig adressbas (%#<PRIx64>) upptäckt i felsökningssektion %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7880 |
| #, c-format |
| msgid " For compilation unit at offset %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr " För kompileringsenhet på avstånd %#<PRIx64>:\n" |
| |
| #: dwarf.c:7883 |
| #, c-format |
| msgid "\tIndex\tAddress\n" |
| msgstr "\tIndex\tAdress\n" |
| |
| #: dwarf.c:7895 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %zd instead\n" |
| msgstr "Trasig %s-sektion: huvudstorlek på 8 eller 16 förväntades, men %zd hittades istället\n" |
| |
| #: dwarf.c:7906 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s section: unit_length field of %#<PRIx64> is invalid\n" |
| msgstr "Trasig %s-sektion: ett fält unit_length på %#<PRIx64> är felaktigt\n" |
| |
| #: dwarf.c:7913 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n" |
| msgstr "Trasig %s-sektion: versionsnumret 5 förväntades i huvudet men %d hittades istället\n" |
| |
| #: dwarf.c:7928 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s section: address size (%x) is wrong\n" |
| msgstr "Trasig %s-sektion: adresstorleken (%x) är felaktig\n" |
| |
| #: dwarf.c:7936 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d:\t" |
| msgstr "\t%d:\t" |
| |
| #: dwarf.c:8008 dwarf.c:8032 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Längd: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:8009 dwarf.c:8034 |
| #, c-format |
| msgid " Index Offset [String]\n" |
| msgstr " Index Avst. [Sträng]\n" |
| |
| #: dwarf.c:8017 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is too small %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Sektionen %s är för liten %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:8025 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n" |
| msgstr "Oväntat versionsnummer i huvudet str_offset: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:8030 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n" |
| msgstr "Oväntat värde i str_offset-huvudets utfyllnadsfält: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:8033 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %#x\n" |
| msgstr " Version: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:8155 |
| #, c-format |
| msgid "Range list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n" |
| msgstr "Intervallistan som startar på avstånd %#<PRIx64> är inte avslutad.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8173 |
| #, c-format |
| msgid "(base address index) " |
| msgstr "(basadressindex) " |
| |
| #: dwarf.c:8213 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid range list entry type %d\n" |
| msgstr "Okänd typ av intervallistpost %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:8281 |
| #, c-format |
| msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" |
| msgstr "Längdfältet (%#<PRIx64>) i huvudet debug_rnglists är felaktigt — sektionen är för liten\n" |
| |
| #: dwarf.c:8298 |
| #, c-format |
| msgid " Table at Offset: %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr " Tabell på avstånd: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:8316 |
| msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n" |
| msgstr "Endast debug_rnglists-information från DWARF version 5+ stödjs för närvarande.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8323 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offsets starting at %#tx:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Avstånd börjar på %#tx:\n" |
| |
| #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug |
| #. which removes references to range lists from the primary .o file. |
| #: dwarf.c:8390 |
| #, c-format |
| msgid "No range lists referenced by .debug_info section.\n" |
| msgstr "Inga intervallistor refereras as sektionen .debug_info\n" |
| |
| #: dwarf.c:8419 |
| #, c-format |
| msgid "Range lists in %s section start at %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Intervallistor i sektionen %s startar vid %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:8424 dwarf.c:8459 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End\n" |
| msgstr " Avstånd Start Slut\n" |
| |
| #: dwarf.c:8442 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Trasig pekarstorlek (%d) i felsökningspost på position %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:8449 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt offset (%#<PRIx64>) in range entry %u\n" |
| msgstr "Trasigt avstånd (%#<PRIx64>) i intervallpost %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:8476 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [%#tx - %#tx] in %s section.\n" |
| msgstr "Det finns ett hål [%#tx - %#tx] i sektionen %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8482 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [%#tx - %#tx] in %s section.\n" |
| msgstr "Det finns en överlappning [%#tx - %#tx] i sektionen %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8567 |
| #, c-format |
| msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" |
| msgstr "Ohanterligt stort registerantal: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:8581 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av %u kolumner i dwarf-ramvektorer\n" |
| |
| #: dwarf.c:9077 |
| msgid "No terminator for augmentation name\n" |
| msgstr "Ingen avslutare för tilläggsnamn\n" |
| |
| #: dwarf.c:9095 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" |
| msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i CIE-data\n" |
| |
| #: dwarf.c:9103 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" |
| msgstr "Felaktig segmentstorlek (%d) i CIE-data\n" |
| |
| #: dwarf.c:9139 dwarf.c:9770 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation data too long: %#<PRIx64>, expected at most %#tx\n" |
| msgstr "Tilläggsdatan är för lång: %#<PRIx64>, förväntades högst %#tx\n" |
| |
| #: dwarf.c:9224 |
| #, c-format |
| msgid " Augmentation data: " |
| msgstr " Tilläggsdata: " |
| |
| #: dwarf.c:9382 |
| msgid ".eh_frame_hdr section is too small\n" |
| msgstr "sektionen .eh_frame_hdr är för liten\n" |
| |
| #: dwarf.c:9389 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported .eh_frame_hdr version %u\n" |
| msgstr "Version %u av .eh_frame_hdr stödjs inte\n" |
| |
| #: dwarf.c:9393 dwarf.c:11324 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %u\n" |
| msgstr " Version: %u\n" |
| |
| #. Strictly speaking this is the encoding format of the eh_frame_ptr field below. |
| #: dwarf.c:9397 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Encoding Format: %#x (%s)\n" |
| msgstr " Pekarkodningsformat: %#x (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:9400 |
| #, c-format |
| msgid " Count Encoding Format: %#x (%s)\n" |
| msgstr " Antalkodningsformat: %#x (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:9403 |
| #, c-format |
| msgid " Table Encoding Format: %#x (%s)\n" |
| msgstr " Tabellkodningsformat: %#x (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:9412 |
| msgid "unable to read eh_frame_ptr field in .eh_frame_hdr section\n" |
| msgstr "kan inte läsa fältet eh_frame_ptr i sektionen .eh_frame_hdr\n" |
| |
| #: dwarf.c:9415 |
| #, c-format |
| msgid " Start of frame section: %#<PRIx64>" |
| msgstr " Starten på ramsektionen: %#<PRIx64>" |
| |
| #: dwarf.c:9419 |
| #, c-format |
| msgid " (offset: %#<PRIx64>)" |
| msgstr " (avstånd: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: dwarf.c:9426 |
| msgid "It is suspicious to have a .eh_frame_hdr section with an empty search table\n" |
| msgstr "Det är misstänkt att ha en sektion .eh_frame_hdr med en tom söktabell\n" |
| |
| #: dwarf.c:9432 |
| msgid "The count field format should be absolute, not relative to an address\n" |
| msgstr "Fältformatet för antal skall vara absolut, inte relativt till en adress\n" |
| |
| #: dwarf.c:9439 |
| msgid "unable to read fde_count field in .eh_frame_hdr section\n" |
| msgstr "kan inte läsa fältet fde_count i sektionen .eh_frame_hdr\n" |
| |
| #: dwarf.c:9442 |
| #, c-format |
| msgid " Entries in search table: %#<PRIx64>" |
| msgstr " Poster i söktabellen: %#<PRIx64>" |
| |
| #: dwarf.c:9448 |
| msgid "It is suspicious to have a .eh_frame_hdr section an empty table but a non empty count field\n" |
| msgstr "Det är misstänkt att ha en sektion .eh_frame_hdr med en tom tabell men icketomt fält för antal\n" |
| |
| #: dwarf.c:9462 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read location field for entry %#<PRIx64> in the .eh_frame_hdr's search table\n" |
| msgstr "Misslyckades att läsa platsfältet för posten %#<PRIx64> i .eh_frame_hdr:s söktabell\n" |
| |
| #: dwarf.c:9470 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read address field for entry %#<PRIx64> in the .eh_frame_hdr's search table\n" |
| msgstr "Misslyckades att läsa adressfältet för posten %#<PRIx64> i .eh_frame_hdr:s söktabell\n" |
| |
| #: dwarf.c:9499 |
| msgid "bad register: " |
| msgstr "felaktigt register: " |
| |
| #: dwarf.c:9670 |
| msgid "Failed to read CIE information\n" |
| msgstr "Lyckades inte läsa CIE-information\n" |
| |
| #: dwarf.c:9681 dwarf.c:9702 dwarf.c:9731 |
| msgid "Invalid max register\n" |
| msgstr "Ogiltigt maxregister\n" |
| |
| #. PR 17512: file: 9e196b3e. |
| #: dwarf.c:9746 |
| #, c-format |
| msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" |
| msgstr "Troligen trasig segmentstorlek: %d — använder 4 istället\n" |
| |
| #. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space |
| #. is optional. |
| #: dwarf.c:9790 |
| #, c-format |
| msgid "cie=invalid " |
| msgstr "cie=felaktig" |
| |
| #: dwarf.c:10224 |
| msgid "Invalid column number in saved frame state\n" |
| msgstr "Felaktigt kolumnantal i sparat ramtillstånd\n" |
| |
| #: dwarf.c:10274 dwarf.c:10298 |
| #, c-format |
| msgid " %s: <corrupt len %<PRIu64>>\n" |
| msgstr " %s: <trasig längd %<PRIu64>>\n" |
| |
| #: dwarf.c:10447 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| msgstr " DW_CFA_??? (Användardefinierad anropsramop: %#x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:10449 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| msgstr "Ej stött eller okänt nummer på Dwarf anropsramsinstruktion: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:10553 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#tx has length %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Felsökningsinfo är trasig, %s-huvudet vid %#tx har längden %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:10562 |
| #, c-format |
| msgid "Version %d\n" |
| msgstr "Version %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:10568 |
| msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" |
| msgstr "Endast .debug_names från DWARF 5 hanteras för närvarande.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10575 |
| #, c-format |
| msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" |
| msgstr "Utfyllnadsfält till .debug_names måste vara 0 (hittade 0x%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:10580 |
| msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" |
| msgstr "Antalet kompileringsenheter måste vara ≥ 1 i .debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:10591 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" |
| msgstr "Tilläggsstränglängden %u måste avrundas upp till en multipel av 4 i .debug_names.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10599 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation string:" |
| msgstr "Tilläggssträng:" |
| |
| #: dwarf.c:10626 |
| #, c-format |
| msgid "CU table:\n" |
| msgstr "CU-tabell:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10639 |
| #, c-format |
| msgid "TU table:\n" |
| msgstr "TU-tabell:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10652 |
| #, c-format |
| msgid "Foreign TU table:\n" |
| msgstr "Främmande TU-tabell:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10661 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] " |
| msgstr "[%3u] " |
| |
| #: dwarf.c:10672 |
| #, c-format |
| msgid "Entry pool offset (%#<PRIx64>) exceeds unit size %#tx for unit %#tx in the debug_names\n" |
| msgstr "Start-pool-avståndet (%#<PRIx64>) överskrider enhetsstorleken %#tx för enhet %#tx i debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:10700 |
| #, c-format |
| msgid "Used %zu of %lu bucket.\n" |
| msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n" |
| msgstr[0] "Använde %zu av %lu hink.\n" |
| msgstr[1] "Använde %zu av %lu hinkar.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10729 |
| #, c-format |
| msgid "Out of %<PRIu64> items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" |
| msgstr "Av %#<PRIx64> saker finns det %zu hinkkollisioner (längsta på %zu poster).\n" |
| |
| #: dwarf.c:10734 |
| #, c-format |
| msgid "The name_count (%<PRIu64>) is not the same as the used bucket_count (%zu) + the hash clash count (%zu)\n" |
| msgstr "Värdet name_count (%#<PRIx64>) är inte samma som det använda bucket_count (%zu) + hashkollisionsantalet (%zu)\n" |
| |
| #: dwarf.c:10772 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate abbreviation tag %<PRIu64> in unit %#tx in the debug_names section\n" |
| msgstr "Dubblerad förkortningstagg %#<PRIx64> i enhet %#tx i sektionen debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:10794 dwarf.c:11097 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Symboltabell:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10827 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid entry offset value: %<PRIx64>\n" |
| msgstr "Felaktigt värde på postavstånd: %<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:10859 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined abbreviation tag %<PRId64> in unit %#tx in the debug_names section\n" |
| msgstr "Odefinierad förkortningstagg %<PRId64> i enhet %#tx i sektionen debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:10890 |
| #, c-format |
| msgid " <no entries>" |
| msgstr " <inga poster>" |
| |
| #: dwarf.c:10922 |
| msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n" |
| msgstr "debuglink-filnamnet är trasigt/saknas\n" |
| |
| #: dwarf.c:10926 |
| #, c-format |
| msgid " Separate debug info file: %s\n" |
| msgstr " Separat fil med felsökningsinformation: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:10937 |
| msgid "CRC offset missing/truncated\n" |
| msgstr "CRC-avstånd saknas/avhugget\n" |
| |
| #: dwarf.c:10943 |
| #, c-format |
| msgid " CRC value: %#x\n" |
| msgstr " CRC-värde: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:10947 |
| #, c-format |
| msgid "There are %#<PRIx64> extraneous bytes at the end of the section\n" |
| msgstr "Det finns %#<PRIx64> överskjutande byte i slutet av sektionen\n" |
| |
| #: dwarf.c:10962 |
| #, c-format |
| msgid "Build-ID is too short (%#zx bytes)\n" |
| msgstr "Bygg-ID är för kort (%#zx byte)\n" |
| |
| #: dwarf.c:10966 |
| #, c-format |
| msgid " Build-ID (%#zx bytes):" |
| msgstr " Bygg-ID (%#zx byte):" |
| |
| #: dwarf.c:10998 |
| #, c-format |
| msgid "Truncated header in the %s section.\n" |
| msgstr "Avhugget huvud i sektionen %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:11002 |
| #, c-format |
| msgid "Version %lu\n" |
| msgstr "Version %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:11008 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported version %lu.\n" |
| msgstr "Versionen %lu stödjs inte.\n" |
| |
| #: dwarf.c:11012 |
| msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" |
| msgstr "Adresstabelldata i version 3 kan vara fel.\n" |
| |
| #: dwarf.c:11014 |
| msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" |
| msgstr "Version 4 stödjer inte skiftlägesokänsliga uppslagningar.\n" |
| |
| #: dwarf.c:11016 |
| msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" |
| msgstr "Version 5 innehåller inte inline:ade funktioner.\n" |
| |
| #: dwarf.c:11018 |
| msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" |
| msgstr "Version 6 inkluderar inte symbolattribut.\n" |
| |
| #: dwarf.c:11046 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| msgstr "Trasigt huvud i sektionen %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:11062 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "CU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "CU-tabell:\n" |
| |
| #: dwarf.c:11072 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "TU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "TU-tabell:\n" |
| |
| #: dwarf.c:11085 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Address table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Adresstabell:\n" |
| |
| #: dwarf.c:11112 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>" |
| msgstr "[%3u] <trasigt avstånd: %x>" |
| |
| #: dwarf.c:11113 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "Trasigt namnavstånd på 0x%x hittat för symboltabellfack %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:11124 |
| #, c-format |
| msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n" |
| msgstr "<felaktigt CU-vektoravstånd: %x>\n" |
| |
| #: dwarf.c:11125 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "Trasigt CU-vektoravstånd på 0x%x hittat för symboltabellfack %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:11136 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "Felaktigt antal CU:n (0x%x) för symboltabellfack %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:11161 |
| msgid "static" |
| msgstr "statisk" |
| |
| #: dwarf.c:11161 |
| msgid "global" |
| msgstr "global" |
| |
| #: dwarf.c:11173 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Shortcut table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Genvägstabell:\n" |
| |
| #: dwarf.c:11177 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt shortcut table in the %s section.\n" |
| msgstr "Trasig genvägstabell i sektionen %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:11182 |
| #, c-format |
| msgid "Language of main: " |
| msgstr "Main:s språk: " |
| |
| #: dwarf.c:11186 |
| #, c-format |
| msgid "Name of main: " |
| msgstr "Namn på main: " |
| |
| # Syftar på namnet på "main" |
| #: dwarf.c:11188 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>\n" |
| msgstr "<okänt>\n" |
| |
| #: dwarf.c:11194 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt offset: %x>\n" |
| msgstr "<trasigt avstånd: %x>\n" |
| |
| #: dwarf.c:11195 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for name of main\n" |
| msgstr "Trasigt namnavstånd på 0x%x hittat för namn på main\n" |
| |
| #: dwarf.c:11299 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is empty\n" |
| msgstr "Sektionen %s är tom\n" |
| |
| #: dwarf.c:11305 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" |
| msgstr "Sektionen %s är för liten för att innehålla ett CU-/TU-huvud\n" |
| |
| #: dwarf.c:11326 |
| #, c-format |
| msgid " Number of columns: %u\n" |
| msgstr " Antal kolumner: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:11327 |
| #, c-format |
| msgid " Number of used entries: %u\n" |
| msgstr " Antal använda poster: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:11328 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Number of slots: %u\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Antal fack: %u\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:11335 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is too small for %u slot\n" |
| msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n" |
| msgstr[0] "Sektionen %s är för liten för %u fack\n" |
| msgstr[1] "Sektionen %s är för liten för %u fack\n" |
| |
| #: dwarf.c:11368 |
| msgid "Section index pool located before start of section\n" |
| msgstr "Sektionsindexpoolen placerad före starten på sektionen\n" |
| |
| #: dwarf.c:11372 |
| #, c-format |
| msgid " [%3d] Signature: %#<PRIx64> Sections: " |
| msgstr " [%3d] Signatur: %#<PRIx64> Sektioner: " |
| |
| #: dwarf.c:11378 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for shndx pool\n" |
| msgstr "Sektionen %s är för liten för shndx-pool\n" |
| |
| #: dwarf.c:11421 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" |
| msgstr "Sektionen %s är för liten för avstånds- och storlekstabeller\n" |
| |
| #: dwarf.c:11428 |
| #, c-format |
| msgid " Offset table\n" |
| msgstr " Avståndstabell\n" |
| |
| #: dwarf.c:11430 dwarf.c:11517 |
| msgid "signature" |
| msgstr "signatur" |
| |
| #: dwarf.c:11430 dwarf.c:11517 |
| msgid "dwo_id" |
| msgstr "dwo_id" |
| |
| #: dwarf.c:11469 |
| #, c-format |
| msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n" |
| msgstr "Radindexet (%u) är större än antalet använda poster (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:11497 dwarf.c:11568 |
| #, c-format |
| msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n" |
| msgstr "För stort Dwarf-sektionsindex upptäckt: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:11515 |
| #, c-format |
| msgid " Size table\n" |
| msgstr " Storlekstabell\n" |
| |
| #: dwarf.c:11554 |
| #, c-format |
| msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n" |
| msgstr "För många rader/kolumner i DWARF-indexsektionen %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:11583 |
| #, c-format |
| msgid " Unsupported version (%d)\n" |
| msgstr " Ej stödd version (%d)\n" |
| |
| #: dwarf.c:11655 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| msgstr "Visa felsökningsinnehållet i sektion %s hanteras inte än.\n" |
| |
| #: dwarf.c:11686 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Försök att allokera en vektor med ett överdrivet antal element: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:11704 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Försök att omallokera en vektor med ett överdrivet antal element: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:11720 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Försök att allokera en nollställd vektor med ett överdrivet antal element: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: dwarf.c:11818 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n" |
| msgstr "Kan inte återöppna filen med felsökningsinformation: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:11830 |
| #, c-format |
| msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n" |
| msgstr "Separat fil %s med felsökningsinformation hittad, men CRC:n stämmer inte — ignorerar\n" |
| |
| #: dwarf.c:12010 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt debuglink section: %s\n" |
| msgstr "Trasig debuglink-sektion: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:12049 elfcomm.c:295 elfcomm.c:320 elfcomm.c:794 |
| msgid "Out of memory\n" |
| msgstr "Slut på minne\n" |
| |
| #. Failed to find the file. |
| #: dwarf.c:12125 |
| #, c-format |
| msgid "could not find separate debug file '%s'\n" |
| msgstr "kunde inte hitta en separat fil med felsökningsinformation ”%s”\n" |
| |
| #: dwarf.c:12127 dwarf.c:12132 dwarf.c:12138 dwarf.c:12142 dwarf.c:12147 |
| #: dwarf.c:12150 dwarf.c:12153 dwarf.c:12156 |
| #, c-format |
| msgid "tried: %s\n" |
| msgstr "provade: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:12166 |
| #, c-format |
| msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n" |
| msgstr "provade: DEBUGINFOD_URLS=%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:12194 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open separate debug file: %s\n" |
| msgstr "misslyckades att öppna en separat fil med felsökningsinformation: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:12203 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: Found separate debug info file: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: Hittade separat fil med felsökningsinformation: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:12226 |
| msgid "Out of memory allocating dwo filename\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av dwo-filnamn\n" |
| |
| #: dwarf.c:12232 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load dwo file: %s\n" |
| msgstr "Kan inte läsa in dwo-filen: %s\n" |
| |
| #. FIXME: We should check the dwo_id. |
| #: dwarf.c:12239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Found separate debug object file: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Hittade separat fil med felsökningsobjekt: %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:12271 |
| msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n" |
| msgstr "Kan inte ladda sektionen .note.gnu.build-id\n" |
| |
| #: dwarf.c:12277 |
| msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n" |
| msgstr "sektionen .note.gnu.build-id är trasig/tom\n" |
| |
| #: dwarf.c:12298 |
| msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n" |
| msgstr "datastorleken på .note.gnu.build-id är för liten\n" |
| |
| #: dwarf.c:12304 |
| msgid ".note.gnu.build-id data size is too big\n" |
| msgstr ".note.gnu.build-id datastorleken är för stor\n" |
| |
| #: dwarf.c:12365 |
| msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n" |
| msgstr ".debug_sup-sektionen är trasig/tom\n" |
| |
| #: dwarf.c:12375 |
| msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n" |
| msgstr "filnamnet i .debug_sup-sektionen är trasigt\n" |
| |
| #: dwarf.c:12392 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n" |
| msgstr "kan inte öppna filen ”%s” refererad från .debug_sup-sektionen\n" |
| |
| #: dwarf.c:12397 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Found supplementary debug file: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Hittade kompletterande fil med felsökningsinformation: %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:12498 |
| msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n" |
| msgstr "Flera DWO_NAME:ar påträffade för samma CU\n" |
| |
| #: dwarf.c:12510 |
| msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n" |
| msgstr "flera DWO_ID:er påträffade för samma CU\n" |
| |
| #: dwarf.c:12515 |
| msgid "Unexpected DWO INFO type" |
| msgstr "Oväntad DWO INFO-typ" |
| |
| #: dwarf.c:12530 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n" |
| "\n" |
| msgstr "Sektionen %s innehåller länk(ar) till dwo-fil(er):\n" |
| |
| #: dwarf.c:12535 |
| #, c-format |
| msgid " Name: %s\n" |
| msgstr " Namn: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:12536 |
| #, c-format |
| msgid " Directory: %s\n" |
| msgstr " Katalog: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:12536 |
| msgid "<not-found>" |
| msgstr "<ej funnen>" |
| |
| #: dwarf.c:12538 |
| #, c-format |
| msgid " ID: " |
| msgstr " ID: " |
| |
| #: dwarf.c:12540 |
| #, c-format |
| msgid " ID: <not specified>\n" |
| msgstr " ID: <ej angiven>\n" |
| |
| #: dwarf.c:12697 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| msgstr "Okänt felsökningsargument ”%s”\n" |
| |
| #: dwarf.c:12741 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n" |
| msgstr "Okänt felsökningsbokstavsargument ”%c”\n" |
| |
| #: dwarf.h:282 |
| msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n" |
| msgstr "slutet på data hittades medan LEB lästes\n" |
| |
| #: dwarf.h:284 |
| msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n" |
| msgstr "det lästa LEB-värdet är för stort för att lagras i destinationsvariabeln\n" |
| |
| #: elfcomm.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: " |
| msgstr "%s: Fel: " |
| |
| #: elfcomm.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: " |
| msgstr "%s: Varning: " |
| |
| #: elfcomm.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Info: " |
| msgstr "%s: Info: " |
| |
| #: elfcomm.c:87 elfcomm.c:102 elfcomm.c:172 elfcomm.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| msgstr "Storlek på data som inte kan behandlas: %d\n" |
| |
| #: elfcomm.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n" |
| msgstr "Onormal längd på namn på medlem i tunt arkiv: %lx\n" |
| |
| #: elfcomm.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n" |
| msgstr "%s: felaktig arkivhuvudsstorlek: %ld\n" |
| |
| #: elfcomm.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" |
| msgstr "%s: misslyckades att hoppa över arkivsymboltabellen\n" |
| |
| #: elfcomm.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is empty\n" |
| msgstr "%s: arkivindexet är tomt\n" |
| |
| #: elfcomm.c:396 elfcomm.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index\n" |
| msgstr "%s: lyckades inte läsa arkivindexet\n" |
| |
| #: elfcomm.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n" |
| msgstr "%s: arkivindexet förväntades ha 0x%lx poster på %d byte, men storleken är bara 0x%lx\n" |
| |
| #: elfcomm.c:417 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" |
| msgstr "Slut på minne vid försök att läsa arkivsymbolindexet\n" |
| |
| #: elfcomm.c:437 |
| msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" |
| msgstr "Slut på minne vid försök att konvertera arkivsymbolindexet\n" |
| |
| #: elfcomm.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" |
| msgstr "%s: arkivet har ett index men inga symboler\n" |
| |
| #: elfcomm.c:458 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "Slut på minne vid försök att läsa arkivindexsymboltabellen\n" |
| |
| #: elfcomm.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "%s: lyckades inte arkivindexets symboltabell\n" |
| |
| #: elfcomm.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" |
| msgstr "%s: lyckades inte läsa filhuvudet efter arkivindexet\n" |
| |
| #: elfcomm.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" |
| msgstr "%s: lyckades inte söka till första arkivhuvudet\n" |
| |
| #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will |
| #. have already been freed. |
| #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:752 elfedit.c:613 readelf.c:24034 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header\n" |
| msgstr "%s: lyckades inte läsa arkivhuvudet\n" |
| |
| #: elfcomm.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no archive index\n" |
| msgstr "%s har inget arkivindex\n" |
| |
| #: elfcomm.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "%s: long name table is too small, (size = %<PRId64>)\n" |
| msgstr "%s: tabellen över långa namn är för liten, (storlek = %<PRId64>)\n" |
| |
| #: elfcomm.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "%s: long name table is too big, (size = %#<PRIx64>)\n" |
| msgstr "%s: tabellen över långa namn är för stor, (storlek = %#<PRIx64>)\n" |
| |
| #: elfcomm.c:566 |
| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" |
| msgstr "Slut på minne när långa symbolnamn i arkivet lästes\n" |
| |
| #: elfcomm.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" |
| msgstr "%s: misslyckades att läsa strängtabellen för långa symbolnamn\n" |
| |
| #: elfcomm.c:657 |
| msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" |
| msgstr "Arkivmedlemmen använder långa namn, men ingen tabell med långa namn hittad\n" |
| |
| #: elfcomm.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n" |
| msgstr "Hittade ett index till långt namn (%ld) efter slutet på tabellen över långa namn\n" |
| |
| #: elfcomm.c:690 |
| msgid "Invalid Thin archive member name\n" |
| msgstr "Felaktigt medlemsnamn i tunt arkiv\n" |
| |
| #: elfcomm.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next file name\n" |
| msgstr "%s: lyckades inte söka till nästa filnamn\n" |
| |
| #: elfcomm.c:757 elfedit.c:620 readelf.c:24041 |
| #, c-format |
| msgid "%s: did not find a valid archive header\n" |
| msgstr "%s hittade inte ett giltigt arkivhuvud\n" |
| |
| #: elfedit.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n" |
| msgstr "%s: Inte en i386- eller x86-64-ELF-fil\n" |
| |
| #: elfedit.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "%s: stat () failed\n" |
| msgstr "%s: stat () misslyckades\n" |
| |
| #: elfedit.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "%s: mmap () failed\n" |
| msgstr "%s: mmap () misslyckades\n" |
| |
| #: elfedit.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n" |
| msgstr "%s: Felaktigt PT_NOTE-segment\n" |
| |
| #: elfedit.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown x86 feature: %s\n" |
| msgstr "Okänd x86-funktion: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: Ej stödd EI_VERSION: %d är inte %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: Ej matchad indata-EI_CLASS: %d är inte %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: Ej matchad utdata-EI_CLASS: %d är inte %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: Ej matchad e_machine: %d är inte %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: Ej matchad e_type: %d är inte %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: Ej matchad EI_OSABI: %d är inte %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: Ej matchad EI_ABIVERSION: %d är inte %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" |
| msgstr "%s: Lyckades inte uppdatera ELF-huvudet: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:499 |
| msgid "" |
| "This executable has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "Det här programmet har byggts utan stöd för någon 64-bitars\n" |
| "datatyp och kan därför inte behandla 64-bitars ELF-filer.\n" |
| |
| #: elfedit.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read ELF header\n" |
| msgstr "%s: Lyckades inte läsa ELF-huvudet\n" |
| |
| #: elfedit.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" |
| msgstr "%s: Lyckades inte söka till ELF-huvudet\n" |
| |
| #: elfedit.c:604 readelf.c:24022 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" |
| msgstr "%s: lyckades inte söka till nästa arkivhuvud\n" |
| |
| #: elfedit.c:635 elfedit.c:644 readelf.c:24054 readelf.c:24063 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad archive file name\n" |
| msgstr "%s: felaktigt arkivfilnamn\n" |
| |
| #: elfedit.c:667 elfedit.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable\n" |
| msgstr "Infil ”%s” är inte läsbar\n" |
| |
| #: elfedit.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to archive member\n" |
| msgstr "%s: lyckades inte söka till arkivmedlem\n" |
| |
| #: elfedit.c:735 readelf.c:24182 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file\n" |
| msgstr "”%s”: Filen finns inte\n" |
| |
| #: elfedit.c:737 readelf.c:24184 |
| #, c-format |
| msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" |
| msgstr "Kunde inte hitta ”%s”. Systemfelmeddelande: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:758 readelf.c:24191 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| msgstr "”%s” är inte en normal fil\n" |
| |
| #: elfedit.c:784 readelf.c:24213 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" |
| msgstr "%s: Lyckades inte läsa filens magiska tal\n" |
| |
| #: elfedit.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown OSABI: %s\n" |
| msgstr "Okänt OSABI: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown machine type: %s\n" |
| msgstr "Okänd maskintyp: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown type: %s\n" |
| msgstr "Okänd typ: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" |
| msgstr "Användning: %s <flaggor> elffil(er)>\n" |
| |
| #: elfedit.c:945 |
| #, c-format |
| msgid " Update the ELF header of ELF files\n" |
| msgstr "Uppdatera ELF-huvudet på ELF-filer\n" |
| |
| #: elfedit.c:946 nm.c:294 objcopy.c:573 objcopy.c:715 strings.c:1332 |
| #, c-format |
| msgid " The options are:\n" |
| msgstr " Flaggorna är:\n" |
| |
| #: elfedit.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" |
| " Set input machine type\n" |
| " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" |
| " Set output machine type\n" |
| " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n" |
| " Set input file type\n" |
| " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n" |
| " Set output file type\n" |
| " --input-osabi [%s]\n" |
| " Set input OSABI\n" |
| " --output-osabi [%s]\n" |
| " Set output OSABI\n" |
| " --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n" |
| " --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n" |
| msgstr "" |
| " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" |
| " Ange indatas maskintyp\n" |
| " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" |
| " Ange utdatas maskintyp\n" |
| " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n" |
| " Ange indatas filtyp\n" |
| " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n" |
| " Ange utdatas filtyp\n" |
| " --input-osabi [%s]\n" |
| " Ange indatas OSABI\n" |
| " --output-osabi [%s]\n" |
| " Ange utdatas OSABI\n" |
| " --input-abiversion [0-255] Ange ABIVERSION för indata\n" |
| " --output-abiversion [0-255] Ange ABIVERSION för utdata\n" |
| |
| #: elfedit.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" |
| " Enable x86 feature\n" |
| " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" |
| " Disable x86 feature\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" |
| " Aktivera en x86-funktion\n" |
| " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" |
| " Avaktivera en x86-funktion\n" |
| |
| #: elfedit.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of %s\n" |
| msgstr "" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " -v --version Visa versionsnumret på %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:1049 elfedit.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n" |
| msgstr "Ogiltig ABIVERSION: %s\n" |
| |
| #: emul_aix.c:44 |
| #, c-format |
| msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| msgstr " [-g] - 32-bitars litet arkiv\n" |
| |
| #: emul_aix.c:45 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32] - ignorerar 64-bitarsobjekt\n" |
| |
| #: emul_aix.c:46 |
| #, c-format |
| msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| msgstr " [-X64] - ignorerar 32-bitarsobject\n" |
| |
| #: emul_aix.c:47 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32_64] - accepterar 32- och 64-bitarsobjekt\n" |
| |
| #: mclex.c:245 |
| msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." |
| msgstr "Dubblerad symbol inlagt i nyckelordslistan." |
| |
| #: nm.c:292 size.c:88 strings.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] [fil(er)]\n" |
| |
| #: nm.c:293 |
| #, c-format |
| msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| msgstr "Lista symboler i [fil(er)] (a.out som standard).\n" |
| |
| #: nm.c:295 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| msgstr " -a, --debug-syms Visa symboler endast till för felsökning\n" |
| |
| #: nm.c:297 |
| #, c-format |
| msgid " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| msgstr " -A, --print-file-name Skriv infilens namn före varje symbol\n" |
| |
| #: nm.c:299 |
| #, c-format |
| msgid " -B Same as --format=bsd\n" |
| msgstr " -B Samma som --format=bsd\n" |
| |
| #: nm.c:301 |
| #, c-format |
| msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| msgstr " -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade/bearbetade symbolnamn\n" |
| |
| #: nm.c:303 readelf.c:6202 |
| msgid " STYLE can be " |
| msgstr " STIL kan vara " |
| |
| #: nm.c:305 |
| #, c-format |
| msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| msgstr " --no-demangle Avmangla inte lågnivåsymbolnamn\n" |
| |
| #: nm.c:307 |
| #, c-format |
| msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" |
| msgstr " --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling. (standard)\n" |
| |
| #: nm.c:309 |
| #, c-format |
| msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n" |
| msgstr " --no-recurse-limit Avaktivera en rekursionsgräns för avmangling.\n" |
| |
| #: nm.c:311 |
| #, c-format |
| msgid " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| msgstr " -D, --dynamic Visa dynamiska symboler istället för vanliga symboler\n" |
| |
| #: nm.c:313 |
| #, c-format |
| msgid " -e (ignored)\n" |
| msgstr " -e (ignorerad)\n" |
| |
| #: nm.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| " `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n" |
| " The default is `bsd'\n" |
| msgstr "" |
| " -f, --format=FORMAT Använd FORMAT som utdataformat. FORMAT kan vara\n" |
| " ”bsd”, ”sysv”, ”posix” eller ”just-symbols”.\n" |
| " Standard är ”bsd”\n" |
| |
| #: nm.c:319 |
| #, c-format |
| msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| msgstr " -g, --extern-only Visa endast externa symboler\n" |
| |
| #: nm.c:321 |
| #, c-format |
| msgid " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n" |
| msgstr " --ifunc-chars=TECKEN Tecken att använda när ifunc-symboler visas\n" |
| |
| #: nm.c:323 |
| #, c-format |
| msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n" |
| msgstr " -j, --just-symbols Samma som --format=just-symbols\n" |
| |
| #: nm.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| " line number for each symbol\n" |
| msgstr "" |
| " -l, --line-numbers Använd felsökningsinformationen för att slå upp\n" |
| " filnamn och radnummer för varje symbol\n" |
| |
| #: nm.c:328 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| msgstr " -n, --numeric-sort Sortera symboler numeriskt efter adress\n" |
| |
| #: nm.c:330 |
| #, c-format |
| msgid " -o Same as -A\n" |
| msgstr " -o Samma som -A\n" |
| |
| #: nm.c:332 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| msgstr " -p, --no-sort Sortera inte symbolerna\n" |
| |
| #: nm.c:334 |
| #, c-format |
| msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| msgstr " -P, --portability Samma som --format=posix\n" |
| |
| #: nm.c:336 |
| #, c-format |
| msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| msgstr " -r, --reverse-sort Sortera baklänges\n" |
| |
| #: nm.c:339 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin NAMN Ladda den angivna insticksmodulen\n" |
| |
| #: nm.c:342 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| msgstr " -S, --print-size Skriv ut storleken på definierade symboler\n" |
| |
| #: nm.c:344 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| msgstr " -s, --print-armap Ta med index för symboler i arkivmedlemmar\n" |
| |
| #: nm.c:346 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n" |
| msgstr " --quiet Utelämna felmeddelanden om ”inga symboler”\n" |
| |
| #: nm.c:348 |
| #, c-format |
| msgid " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| msgstr " --size-sort Sortera symboler efter storlek\n" |
| |
| #: nm.c:350 |
| #, c-format |
| msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| msgstr " --special-syms Ta med specialsymboler i utdata\n" |
| |
| #: nm.c:352 |
| #, c-format |
| msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| msgstr " --synthetic Visa syntetiska symboler också\n" |
| |
| #: nm.c:354 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| msgstr " -t, --radix=BAS Skriv ut siffervärden i talbas BAS\n" |
| |
| #: nm.c:356 |
| #, c-format |
| msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| msgstr " --target=BFDNAMN Ange målobjektformatet att vara BFDNAMN\n" |
| |
| #: nm.c:358 |
| #, c-format |
| msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| msgstr " -u, --undefined-only Visa endast odefinierade symboler\n" |
| |
| #: nm.c:360 |
| #, c-format |
| msgid " -U, --defined-only Display only defined symbols\n" |
| msgstr " -U, --defined-only Visa endast definierade symboler\n" |
| |
| #: nm.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" |
| " Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" |
| msgstr "" |
| " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" |
| " Anger hur UTF-8-kodade unicde-tecken skall hanteras\n" |
| |
| #: nm.c:365 |
| #, c-format |
| msgid " -W, --no-weak Ignore weak symbols\n" |
| msgstr " -W, --no-weak Ignorera svaga symboler\n" |
| |
| #: nm.c:367 |
| #, c-format |
| msgid " --without-symbol-versions Do not display version strings after symbol names\n" |
| msgstr " --without-symbol-versions Visa inte versionssträngar efter symbolnamn\n" |
| |
| #: nm.c:369 |
| #, c-format |
| msgid " -X 32_64 (ignored)\n" |
| msgstr " -X 32_64 (ignorerad)\n" |
| |
| #: nm.c:371 |
| #, c-format |
| msgid " @FILE Read options from FILE\n" |
| msgstr " @FIL Läs flaggor från FIL\n" |
| |
| #: nm.c:373 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --help Display this information\n" |
| msgstr " -h, --help Visa den här informationen\n" |
| |
| #: nm.c:375 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version Display this program's version number\n" |
| msgstr " -V, --version Visa det här programmets versionsnummer\n" |
| |
| #: nm.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid radix" |
| msgstr "%s: ogiltig talbas" |
| |
| #: nm.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid output format" |
| msgstr "%s: ogiltigt utdataformat" |
| |
| #: nm.c:450 readelf.c:13743 readelf.c:13786 |
| #, c-format |
| msgid "<processor specific>: %d" |
| msgstr "<processorspecifik>: %d" |
| |
| #: nm.c:452 readelf.c:13750 readelf.c:13803 |
| #, c-format |
| msgid "<OS specific>: %d" |
| msgstr "<OS-specifik>: %d" |
| |
| #: nm.c:454 readelf.c:13753 readelf.c:13806 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d" |
| msgstr "<okänd>: %d" |
| |
| #: nm.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d/%d" |
| msgstr "<okänd>: %d/%d" |
| |
| #: nm.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive index:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Arkivindex:\n" |
| |
| #: nm.c:803 nm.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "%s: plugin needed to handle lto object" |
| msgstr "%s: en insticksmodul behövs för att hantera lto-objekt" |
| |
| #: nm.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Odefinierade symboler från %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboler från %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1689 nm.c:1750 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Namn Värde Klass Typ Storlek Rad Sektion\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1692 nm.c:1753 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Namn Värde Klass Typ Storlek Rad Sektion\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Odefinierade symboler från %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboler från %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1832 |
| #, c-format |
| msgid "Print width has not been initialized (%d)" |
| msgstr "Utskriftsbredden har inte initierats (%d)" |
| |
| #: nm.c:2097 objdump.c:6330 readelf.c:6669 strings.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s" |
| msgstr "ogiltigt argument till -U/--unicode: %s" |
| |
| #: nm.c:2115 |
| msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| msgstr "Endast -X 32_64 hanteras" |
| |
| #: nm.c:2147 |
| msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| msgstr "Användning av --size-sort och --undefined-only samtidigt" |
| |
| #: nm.c:2148 |
| msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| msgstr "ger ingen utdata, eftersom odefinierade symboler inte har någon storlek" |
| |
| #: objcopy.c:571 srconv.c:1694 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] infil [utfil]\n" |
| |
| #: objcopy.c:572 |
| #, c-format |
| msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| msgstr " Kopierar en binärfil, och formar möjligen om den\n" |
| |
| #: objcopy.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" |
| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <bfdnamn> Anta att infilen är i formatet <bfdnamn>\n" |
| " -O --output-target <bfdnamn> Skapa en utfil i formatet <bfdnamn>\n" |
| " -B --binary-architecture <ark> Sätt utarkitektur, vid arkitekturlös indata\n" |
| " -F --target <bfdnamn> Sätt både in- och utformat till <bfdname>\n" |
| " --debugging Konvertera felsökningsinformation, om möjligt\n" |
| " -p --preserve-dates Kopiera ändrad-/åtkomststämplar till utdata\n" |
| |
| #: objcopy.c:582 objcopy.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Disable -D behavior\n" |
| msgstr "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Producera deterministisk utdata när arkiv strippas (standard)\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Inaktivera beteendet -D\n" |
| |
| #: objcopy.c:588 objcopy.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Produce deterministic output when stripping archives\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Disable -D behavior (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Producera deterministisk utdata när arkiv strippas\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Inaktivera beteendet -D (standard)\n" |
| |
| #: objcopy.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n" |
| " --strip-section-headers Strip section header from the output\n" |
| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| " relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" |
| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" |
| " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n" |
| " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" |
| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" |
| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" |
| " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" |
| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " Add <incr> to the start address\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Warn if a named section does not exist\n" |
| " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| " --set-section-alignment <name>=<align>\n" |
| " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n" |
| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| " --update-section <name>=<file>\n" |
| " Update contents of section <name> with\n" |
| " contents found in <file>\n" |
| " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n" |
| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| " Handle long section names in Coff objects.\n" |
| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" |
| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| " listed in <file>\n" |
| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| " in <file>\n" |
| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" |
| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n" |
| " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" |
| " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| " --impure Mark the output file as impure\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| " section name\n" |
| " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" |
| " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" |
| " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" |
| " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --subsystem <name>[:<version>]\n" |
| " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" |
| " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n" |
| "\t\t\t\t Compress DWARF debug sections\n" |
| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" |
| " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" |
| " type\n" |
| " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n" |
| " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" |
| " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| msgstr "" |
| " -j --only-section <namn> Kopiera endast sektionen <namn> till utdata\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<fil> Lägg till en sektion .gnu_debuglink länkad\n" |
| " till <fil>\n" |
| " -R --remove-section <namn> Ta bort sektion <namn> från utdata\n" |
| " --remove-relocations <namn> Ta bort omlokaliseringar från sektion <namn>\n" |
| " --strip-section-headers Ta bort sektionshuvuden från utdatan\n" |
| " -S --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliserings-\n" |
| " information\n" |
| " -g --strip-debug Ta bort alla felsökningssymboler & -sektioner\n" |
| " --strip-dwo Ta bort alla DWO-sektioner\n" |
| " --strip-unneeded Ta bort alla symboler som inte behövs för\n" |
| " omlokaliseringar\n" |
| " -N --strip-symbol <namn> Kopiera inte symbolen <namn>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <namn>\n" |
| " Kopiera inte symbolen <namn> om den inte\n" |
| " behövs för omlokaliseringar\n" |
| " --only-keep-debug Ta bort allting utom felsökningsinformationen\n" |
| " --extract-dwo Kopiera endast DWO-sektioner\n" |
| " --extract-symbol Ta bort sektionsinnehåll men behåll symboler\n" |
| " --keep-section <namn> Ta inte bort sektionen <namn>\n" |
| " -K --keep-symbol <namn> Ta inte bort symbolen <namn>\n" |
| " --keep-section-symbols Ta inte bort sektionssymboler\n" |
| " --keep-file-symbols Ta inte bort filsymboler\n" |
| " --localize-hidden Gör om alla dolda ELF-symboler till lokala\n" |
| " -L --localize-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras lokal\n" |
| " --globalize-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras global\n" |
| " -G --keep-global-symbol <namn> Gör alla symboler lokala utom <namn>\n" |
| " -W --weaken-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras svag\n" |
| " --weaken Tvinga alla globala symboler att markeras\n" |
| " svaga\n" |
| " -w --wildcard Tillåt jokrar i symboljämförelser\n" |
| " -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n" |
| " -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n" |
| " -i --interleave[=<antal>] Kopiera N av varje <antal> byte\n" |
| " --interleave-width <antal> Sätt N för --interleave\n" |
| " -b --byte <num> Välj byte <num> i varje inflätat block\n" |
| " --gap-fill <värde> Fyll gap mellan sektioner med <värde>\n" |
| " --pad-to <adr> Fyll ut sista sektion fram till adress <adr>\n" |
| " --set-start <adr> Sätt startadressen till <adr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <ökn>\n" |
| " Lägg till <ökn> till startadressen\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <ökn>\n" |
| " Lägg till <ökn> till LMA-, VMA- och start-\n" |
| " adresser\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <namn>{=|+|-}<v>\n" |
| " Ändra LMA och VMA för sektion <namn> med <v>\n" |
| " --change-section-lma <namn>{=|+|-}<v>\n" |
| " Ändra LMA för sektion <namn> med <v>\n" |
| " --change-section-vma <namn>{=|+|-}<v>\n" |
| " Ändra VMA för sektion <namn> med <v>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Varna om en namngiven sektion inte finns\n" |
| " --set-section-flags <namn>=<flaggor>\n" |
| " Sätt sektion <namn>s egenskaper till\n" |
| " <flaggor>\n" |
| " --set-section-alignment <namn>=<just>\n" |
| " Sätt setkion <namn>s justering till <just> byte\n" |
| " --add-section <namn>=<fil> Lägg till sektion <namn> från <fil> i utdata\n" |
| " --update-section <namn>=<fil>\n" |
| " Uppdatera innehållet i sektionen <namn> med\n" |
| " innehållet som finns i filen <fil>\n" |
| " --dump-section <namn>=<fil> Skriv innehållet i sektion <namn> i <fil>\n" |
| " --rename-section <gammal>=<ny>[,<flaggor>] Byt namn på sektion <gammal>\n" |
| " till <ny>\n" |
| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| " Hantera långa sektionsnamn i Coff-objekt.\n" |
| " --change-leading-char Tvinga utformatets inledande tecken-stil\n" |
| " --remove-leading-char Ta bort inledande tecken från globala\n" |
| " symboler\n" |
| " --reverse-bytes=<ant> Reversera <ant> byte åt gången, i utsektioner\n" |
| " med innehåll\n" |
| " --redefine-sym <gammal>=<ny> Omdefiniera symbolnamnet <gammal> till <ny>\n" |
| " --redefine-syms <fil> --redefine-sym för alla symbolpar uppräknade\n" |
| " i <fil>\n" |
| " --srec-len <antal> Begränsa längden på genererade Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Begränsa typen på genererade Srecords till S3\n" |
| " --strip-symbols <fil> -N för alla symboler uppräknade i <fil>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <fil>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol för alla symboler\n" |
| " uppräknade i <fil>\n" |
| " --keep-symbols <fil> -K för alla symboler uppräknade i <fil>\n" |
| " --localize-symbols <fil> -L för alla symboler uppräknade i <fil>\n" |
| " --globalize-symbols <fil> --globalize-symbol för alla i <fil>\n" |
| " --keep-global-symbols <fil> -G för alla symboler uppräknade i <fil>\n" |
| " --weaken-symbols <fil> -W för alla symboler uppräknade i <fil>\n" |
| " --add-symbol <namn>=[<sektion>:]<värde>[,<flaggor>] Lägg till en symbol\n" |
| " --alt-machine-code <index> Använd målets <index>:e alternativa maskin\n" |
| " --writable-text Markera uttexten som skrivbar\n" |
| " --readonly-text Gör uttexten skrivskyddad\n" |
| " --pure Markera utfilen som ”demand paged”\n" |
| " --impure Markera utfilen som oren\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> Lägg till <prefix> till början på varje\n" |
| " symbolnamn\n" |
| " --prefix-sections <prefix> Lägg till <prefix> till början på varje\n" |
| " sektionsnamn\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " Lägg till <prefix> till början på varje\n" |
| " allokerbar sektions namn\n" |
| " --file-alignment <ant> Sätt PE-filjustering till <ant>\n" |
| " --heap <reservera>[,<förbind>]\n" |
| " Sätt PE-reservera-/förbind-heap till\n" |
| " <reservera>/<förbind>\n" |
| " --image-base <adress> Sätt PE-avbildsbasen till <adress>\n" |
| " --section-alignment <ant> Sätt PE-sektionsjustering till <ant>\n" |
| " --stack <reservera>[,<förbind>]\n" |
| " Sätt PE-reservera-/förbindstacken till\n" |
| " <reservera>/<förbind>\n" |
| " --subsystem <namn>[:<version>]\n" |
| " Sätt PE-undersystem till <namn> [& <version>]\n" |
| " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n" |
| "\t\t\t\t Komprimera DWARF-felsökningssektioner med\n" |
| " zlib\n" |
| " --decompress-debug-sections Dekomprimera DWARF-felsökningssektioner med\n" |
| " zlib\n" |
| " --elf-stt-common=[yes|no] Generera ELF common-symboler med typen\n" |
| " STT_COMMON\n" |
| " --verilog-data-width <antal> Anger databredd, i byte, för verilog-utdata\n" |
| " -M --merge-notes Ta bort överflödiga poster i\n" |
| " noteringssektioner\n" |
| " --no-merge-notes Försök inte ta bort överflödiga noteringar\n" |
| " (standard)\n" |
| " -v --verbose Räkna upp alla modifierade objektfiler\n" |
| " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| " -V --version Visa programmets versionsnummer\n" |
| " -h --help Visa denna utdata\n" |
| " --info Visa objektformat & -arkitekturer som stödjs\n" |
| |
| #: objcopy.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| msgstr "Användning: %s <flaggor> infil(er)\n" |
| |
| #: objcopy.c:714 |
| #, c-format |
| msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| msgstr " Tar bort symboler och sektioner från filer\n" |
| |
| #: objcopy.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target=<bfdnamn> Anta att infilen är i formatet <bfdnamn>\n" |
| " -O --output-target=<bfdnamn> Skapa en utfil i formatet <bfdnamn>\n" |
| " -F --target=<bfdnamn> Sätt både in- och utformat till <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates Kopiera ändrad-/åtkomststämplar till utdata\n" |
| |
| #: objcopy.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n" |
| " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n" |
| " --strip-section-headers Strip section headers from the output\n" |
| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" |
| " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" |
| " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n" |
| " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -R --remove-section=<namn> Ta även bort sektion <namn> från utdatan\n" |
| " --remove-relocations <namn> Ta bort omlokaliseringar från sektion <namn>\n" |
| " --strip-section-headers Ta bort sektionshuvuden från utdatan\n" |
| " -s --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliseringsinfo\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Ta bort alla felsökssymboler & -sektioner\n" |
| " --strip-dwo Ta bort alla DWO-sektioner\n" |
| " --strip-unneeded Ta bort alla symboler som inte är\n" |
| " nödvändiga för omlokaliseringen\n" |
| " --only-keep-debug Ta bort allt utom felsökningsinformationen\n" |
| " -M --merge-notes Ta bort överflödiga poster i\n" |
| " noteringssektioner (standard)\n" |
| " --no-merge-notes Försök inte ta bort överflödiga noteringar\n" |
| " -N --strip-symbol=<namn> Kopiera inte symbol <namn>\n" |
| " --keep-section <namn> Ta inte bort sektionen <namn>\n" |
| " -K --keep-symbol=<namn> Ta inte bort symbol <namn>\n" |
| " --keep-section-symbols Ta inte bort sektionssymboler\n" |
| " --keep-file-symbols Ta inte bort filsymboler\n" |
| " -w --wildcard Tillåt jokertecken i symboljämförelser\n" |
| " -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n" |
| " -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n" |
| " -v --verbose Lista alla förändrade objektfiler\n" |
| " -V --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " --info Lista objektformat & arkitekturer som stödjs\n" |
| " -o <fil> Spara den rensade utdatan i <fil>\n" |
| |
| #: objcopy.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| msgstr "okänd sektionsflagga ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:815 objcopy.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "supported flags: %s" |
| msgstr "flaggor som hanteras: %s" |
| |
| #: objcopy.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized symbol flag `%s'" |
| msgstr "okänd symbolflagga ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both copied and removed" |
| msgstr "fel: %s både kopierad och borttagen" |
| |
| #: objcopy.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both sets and alters VMA" |
| msgstr "fel: %s både sätter och ändrar VMA" |
| |
| #: objcopy.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both sets and alters LMA" |
| msgstr "fel: %s både sätter och ändrar LMA" |
| |
| #: objcopy.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s': %s" |
| msgstr "kan inte öppna: ”%s”: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1125 objcopy.c:5282 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fread failed" |
| msgstr "%s: fread misslyckades" |
| |
| #: objcopy.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
| msgstr "%s:%d: Ignorerar skräp som finns på denna rad" |
| |
| #: objcopy.c:1342 |
| #, c-format |
| msgid "error: section %s matches both remove and copy options" |
| msgstr "fel: sektionen %s matchar både borttagnings- och kopieringsflaggorna" |
| |
| #: objcopy.c:1345 |
| #, c-format |
| msgid "error: section %s matches both update and remove options" |
| msgstr "fel: sektionen %s matchar både uppdaterings- och borttagningsflaggorna" |
| |
| #: objcopy.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s not found" |
| msgstr "Sektionen %s finns inte" |
| |
| #: objcopy.c:1569 |
| msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files" |
| msgstr "att omdefiniera symboler fungerar inte på LTO-kompilerade objektfiler" |
| |
| #: objcopy.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" |
| msgstr "tar inte bort symbolen ”%s” för den namnges i en omlokalisering" |
| |
| #: objcopy.c:1745 |
| #, c-format |
| msgid "'before=%s' not found" |
| msgstr "”before=%s” finns inte" |
| |
| #: objcopy.c:1785 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: Flera omdefinieringar av symbol ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:1789 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| msgstr "%s: Mer än en symbol omdefinieras till ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:1816 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
| msgstr "kunde inte öppna fil ”%s” med symbolomdefinieringar (fel: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:1894 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: garbage found at end of line" |
| msgstr "%s:%d: skräp i slutet av raden" |
| |
| #: objcopy.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: missing new symbol name" |
| msgstr "%s:%d: nytt symbolnamn saknas" |
| |
| #: objcopy.c:1907 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: premature end of file" |
| msgstr "%s:%d: för tidigt filslut" |
| |
| #: objcopy.c:1933 |
| #, c-format |
| msgid "stat returns negative size for `%s'" |
| msgstr "stat returnerar negativ storlek på ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:1945 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" |
| msgstr "kopiera från ”%s” [okänd] till ”%s” [okänd]\n" |
| |
| #: objcopy.c:2193 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section" |
| msgstr "%s[%s]: Kan inte slå samman – det finns omlokaliseringar mot denna sektion" |
| |
| #: objcopy.c:2215 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4" |
| msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: beskrivningsstorleken är inte en multipel av 4" |
| |
| #: objcopy.c:2222 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" |
| msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: felaktig noteringstyp" |
| |
| #: objcopy.c:2228 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" |
| msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: noteringen är för stor" |
| |
| #: objcopy.c:2234 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" |
| msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: namnet är för litet" |
| |
| #: objcopy.c:2257 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" |
| msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: ej stödd version" |
| |
| #: objcopy.c:2291 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" |
| msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: felaktig beskrivningsstorlek" |
| |
| #: objcopy.c:2327 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" |
| msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: namnet är inte NUL-avslutat" |
| |
| #: objcopy.c:2339 |
| msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" |
| msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: extra data på slutet" |
| |
| #: objcopy.c:2346 |
| msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" |
| msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: inga kända versioner hittade" |
| |
| #. This happens with glibc. No idea why. |
| #: objcopy.c:2350 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3" |
| msgstr "%s[%s]: Varning: versionsnotering saknas – antar version 3" |
| |
| #: objcopy.c:2360 |
| msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" |
| msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: flera olika versioner" |
| |
| #: objcopy.c:2608 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF" |
| msgstr "%s[%s]: Obs – tar bort flaggan ”share” eftersom utmatningsformatet inte är COFF" |
| |
| #: objcopy.c:2620 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%s]: 'large' flag is ELF x86-64 specific" |
| msgstr "%s[%s]: flaggan ”large” är specifik för ELF x86-64" |
| |
| #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who |
| #. may need to tidy temporary files. |
| #: objcopy.c:2666 |
| #, c-format |
| msgid "unable to change endianness of '%s'" |
| msgstr "kan inte ändra byteordning på ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2673 |
| #, c-format |
| msgid "unable to modify '%s' due to errors" |
| msgstr "kan inte ändra ”%s” på grund av fel" |
| |
| #: objcopy.c:2686 |
| #, c-format |
| msgid "error: the input file '%s' has no sections" |
| msgstr "fel: infilen ”%s” har inga sektioner" |
| |
| #: objcopy.c:2714 |
| #, c-format |
| msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on `%s'" |
| msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] stödjs inte på ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2722 |
| #, c-format |
| msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" |
| msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] stödjs inte på ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2729 |
| #, c-format |
| msgid "--strip-section-headers is unsupported on `%s'" |
| msgstr "--strip-section-headers stödjs inte på ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2736 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" |
| msgstr "kopierar från ”%s” [%s] till ”%s” [%s]\n" |
| |
| #: objcopy.c:2784 |
| #, c-format |
| msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." |
| msgstr "Infilen ”%s” ignorerar parameter för binärarkitektur." |
| |
| #: objcopy.c:2800 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" |
| msgstr "Känner inte igen formatet på infilen ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2803 |
| #, c-format |
| msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" |
| msgstr "Utfilen kan inte representera arkitekturen ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2869 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file alignment (0x%<PRIx64>) > section alignment (0x%<PRIx64>)" |
| msgstr "varning: filjustering (%#<PRIx64>) > sektionsjustering (%#<PRIx64>)" |
| |
| #: objcopy.c:2943 |
| #, c-format |
| msgid "can't add section '%s'" |
| msgstr "kan inte lägga till sektion ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2957 |
| #, c-format |
| msgid "can't create section `%s'" |
| msgstr "kan inte skapa sektion ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:3005 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s not found, can't be updated" |
| msgstr "fel: %s finns inte, kan inte uppdateras" |
| |
| #: objcopy.c:3045 |
| msgid "warning: could not load note section" |
| msgstr "varning: kunde inte läsa in noteringssektionen" |
| |
| #: objcopy.c:3066 |
| msgid "warning: failed to set merged notes size" |
| msgstr "varning: misslyckades att sätta storleken på sammanslagna noteringar" |
| |
| #: objcopy.c:3092 |
| #, c-format |
| msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" |
| msgstr "kan inte skriva sektion ”%s” — den finns inte" |
| |
| #: objcopy.c:3100 |
| msgid "can't dump section - it has no contents" |
| msgstr "kan inte skriva sektionen — den har inget innehåll" |
| |
| #: objcopy.c:3112 |
| msgid "could not open section dump file" |
| msgstr "kunde inte öppna sektionsutskriftsfil" |
| |
| #: objcopy.c:3120 |
| #, c-format |
| msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" |
| msgstr "fel när sektionsinnehållet skrevs till %s (fel: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:3130 |
| msgid "could not retrieve section contents" |
| msgstr "kunde inte hämta sektionsinnehållet" |
| |
| #: objcopy.c:3144 |
| #, c-format |
| msgid "%s: debuglink section already exists" |
| msgstr "%s: sektionen debuglink finns redan" |
| |
| #: objcopy.c:3156 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create debug link section `%s'" |
| msgstr "kan inte skapa sektionen för felsökningslänkning ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:3249 |
| msgid "Can't fill gap after section" |
| msgstr "Kan inte fylla luckan efter sektionen" |
| |
| #: objcopy.c:3273 |
| msgid "can't add padding" |
| msgstr "kan inte lägga till utfyllnad" |
| |
| #: objcopy.c:3445 |
| msgid "error: failed to locate merged notes" |
| msgstr "fel: misslyckades att hitta sammanslagna noteringar" |
| |
| #: objcopy.c:3454 |
| msgid "error: failed to merge notes" |
| msgstr "fel: misslyckades att slå samman noteringar" |
| |
| #: objcopy.c:3463 |
| msgid "error: failed to copy merged notes into output" |
| msgstr "fel: misslyckades att kopiera sammanslagna noteringar till utdata" |
| |
| #: objcopy.c:3480 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Could not find any mergeable note sections" |
| msgstr "%s: Kunde inte hitta några noteringssektioner som det gick att slå samman" |
| |
| #: objcopy.c:3489 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill debug link section `%s'" |
| msgstr "kan inte fylla sektionen för felsökningslänkning: ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:3552 |
| msgid "error copying private BFD data" |
| msgstr "fel vid kopiering av privat BFD-data: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3563 |
| #, c-format |
| msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" |
| msgstr "detta mål stödjer inte %lu alternativa maskinkoder" |
| |
| #: objcopy.c:3567 |
| msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" |
| msgstr "behandlar det talet som ett absolut e_machine-värde istället" |
| |
| #: objcopy.c:3571 |
| msgid "ignoring the alternative value" |
| msgstr "ignorerar alternativvärdet" |
| |
| #: objcopy.c:3632 |
| msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported" |
| msgstr "ledsen: kopiering av tunna arkiv stödjs inte för närvarande" |
| |
| #: objcopy.c:3639 objcopy.c:3695 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" |
| msgstr "kan inte skapa temporärkatalog för arkivkopiering (fel: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:3674 |
| #, c-format |
| msgid "warning: illegal pathname found in archive member: %s" |
| msgstr "varning: otillåten sökväg hittat i arkivmedlem: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3680 |
| #, c-format |
| msgid "warning: using the basename of the member instead: %s" |
| msgstr "varning: använder medlemmens basnamn istället: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3728 |
| msgid "Unable to recognise the format of file" |
| msgstr "Känner inte igen filens format" |
| |
| #: objcopy.c:3850 |
| #, c-format |
| msgid "error: the input file '%s' is empty" |
| msgstr "fel: infilen ”%s” är tom" |
| |
| #: objcopy.c:3885 |
| msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support" |
| msgstr "--compress-debug-sections=zstd: binutils är inte byggt med stöd för zstd" |
| |
| #: objcopy.c:3941 |
| #, c-format |
| msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s" |
| msgstr "--add-gnu-debuglink ignoreras för arkivet %s" |
| |
| #: objcopy.c:4041 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple renames of section %s" |
| msgstr "Flera namnbyten på sektion %s" |
| |
| #: objcopy.c:4086 |
| msgid "error in private header data" |
| msgstr "fel i privat huvuddata" |
| |
| #: objcopy.c:4242 objcopy.c:4250 |
| msgid "failed to create output section" |
| msgstr "misslyckades att skapa en utsektion" |
| |
| #: objcopy.c:4259 |
| msgid "failed to set size" |
| msgstr "misslyckades att sätta storleken" |
| |
| #: objcopy.c:4278 |
| msgid "failed to set vma" |
| msgstr "misslyckades att sätta vma" |
| |
| #: objcopy.c:4327 |
| msgid "failed to set alignment" |
| msgstr "misslyckades att sätta justeringen" |
| |
| #: objcopy.c:4342 |
| #, c-format |
| msgid "output section %s's alignment does not match its VMA" |
| msgstr "utdatasektionen %s:s justering matchar inte dess VMA" |
| |
| #: objcopy.c:4356 |
| #, c-format |
| msgid "output section %s's alignment does not match its LMA" |
| msgstr "utdatasektionen %s:s justering matchar inte dess LMA" |
| |
| #: objcopy.c:4386 |
| msgid "failed to copy private data" |
| msgstr "misslyckades att kopiera privata data" |
| |
| #: objcopy.c:4540 |
| msgid "relocation count is negative" |
| msgstr "antalet omlokaliseringar är negativt" |
| |
| #. User must pad the section up in order to do this. |
| #: objcopy.c:4626 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" |
| msgstr "kan inte reversera byte: längden på sektion %s måste vara jämnt delbar med %d" |
| |
| #: objcopy.c:4826 |
| msgid "can't create debugging section" |
| msgstr "kan inte skapa felsökningssektionen: %s" |
| |
| #: objcopy.c:4840 |
| msgid "can't set debugging section contents" |
| msgstr "kan inte sätta innehållet i felsökningssektionen" |
| |
| #: objcopy.c:4850 |
| #, c-format |
| msgid "don't know how to write debugging information for %s" |
| msgstr "vet inte hur man skriver felsökningsinformation för %s" |
| |
| #: objcopy.c:5042 |
| msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" |
| msgstr "kunde inte skapa en temporärfil med en strippad kopia" |
| |
| #: objcopy.c:5116 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad version in PE subsystem" |
| msgstr "%s: felaktig version i PE-subsystemet" |
| |
| #: objcopy.c:5146 |
| #, c-format |
| msgid "unknown PE subsystem: %s" |
| msgstr "okänt PE-subsystem: %s" |
| |
| #: objcopy.c:5235 objcopy.c:5511 objcopy.c:5591 objcopy.c:5729 objcopy.c:5761 |
| #: objcopy.c:5817 objcopy.c:5821 objcopy.c:5841 |
| #, c-format |
| msgid "bad format for %s" |
| msgstr "felaktigt format på %s" |
| |
| #: objcopy.c:5264 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open: %s: %s" |
| msgstr "kan inte öppna: %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:5319 |
| msgid "byte number must be non-negative" |
| msgstr "bytenummer får inte vara negativt" |
| |
| #: objcopy.c:5325 |
| #, c-format |
| msgid "architecture %s unknown" |
| msgstr "arkitektur %s är okänd" |
| |
| #: objcopy.c:5333 |
| msgid "interleave must be positive" |
| msgstr "intervallstorleken måste vara positiv" |
| |
| #: objcopy.c:5342 |
| msgid "interleave width must be positive" |
| msgstr "intervallbredden måste vara positiv" |
| |
| #: objcopy.c:5666 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" |
| msgstr "okänd --compress-debug-sections-typ ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:5687 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" |
| msgstr "okänd --elf-stt-common=-flagga ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:5698 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%<PRIx64> to 0x%x" |
| msgstr "Varning: kortar av utfyllnadsvärdet från 0x%<PRIx64> till 0x%x" |
| |
| #: objcopy.c:5784 |
| msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed" |
| msgstr "felaktig format för --set-section-alignment: ett argument behövs" |
| |
| #: objcopy.c:5788 |
| msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed" |
| msgstr "felaktig format för --set-section-alignment: ett numeriskt argument behövs" |
| |
| #: objcopy.c:5793 |
| msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two" |
| msgstr "felaktig format till --set-section-alignment: justeringen är inte en potens av två" |
| |
| #: objcopy.c:5900 |
| #, c-format |
| msgid "unknown long section names option '%s'" |
| msgstr "okänt alternativ för långa sektionsnamn ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:5923 |
| msgid "unable to parse alternative machine code" |
| msgstr "kan inte tolka alternativ maskinkod" |
| |
| #: objcopy.c:5972 |
| msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" |
| msgstr "antalet byte att invertera måste vara positivt och jämnt" |
| |
| #: objcopy.c:5975 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" |
| msgstr "Varning: ignorerar föregående --reverse-bytes-värde på %d" |
| |
| #: objcopy.c:5990 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid reserve value for --heap" |
| msgstr "%s: ogiltigt reserveringsvärde till --heap" |
| |
| #: objcopy.c:5996 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid commit value for --heap" |
| msgstr "%s: ogiltigt förbindelsevärde till --heap" |
| |
| #: objcopy.c:6011 |
| #, c-format |
| msgid "--section-alignment argument is not a power of two: %s - ignoring" |
| msgstr "argumentet till --section-alignment är inte en potens av två: %s — ignorerar" |
| |
| #: objcopy.c:6026 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid reserve value for --stack" |
| msgstr "%s: ogiltigt reserveringsvärde till --stack" |
| |
| #: objcopy.c:6032 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid commit value for --stack" |
| msgstr "%s: ogiltigt förbindelsevärde till --stack" |
| |
| #: objcopy.c:6050 |
| msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16" |
| msgstr "fel: verilog-databredd måste vara 1, 2, 4, 8 eller 16" |
| |
| #: objcopy.c:6068 |
| msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" |
| msgstr "--globalize-symbol(s) är inkompatibelt med -G/--keep-global-symbol(s)" |
| |
| #: objcopy.c:6080 |
| msgid "interleave start byte must be set with --byte" |
| msgstr "intervallstartbyten måste anges med --byte" |
| |
| #: objcopy.c:6083 |
| msgid "byte number must be less than interleave" |
| msgstr "bytenummer måste vara mindre än antalet byte i intervallet" |
| |
| #: objcopy.c:6086 |
| msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" |
| msgstr "intervallbredden måste vara mindre än eller lika med intervallet - byte`" |
| |
| #: objcopy.c:6109 |
| #, c-format |
| msgid "unknown input EFI target: %s" |
| msgstr "okänt in-EFI-mål: %s" |
| |
| #: objcopy.c:6119 |
| #, c-format |
| msgid "unknown output EFI target: %s" |
| msgstr "okänd utdata-EFI-mål: %s" |
| |
| #: objcopy.c:6143 |
| #, c-format |
| msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" |
| msgstr "varning: kunde inte skapa temporärfil vid kopiering av ”%s”, (fel: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:6175 objcopy.c:6183 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s%c0x%<PRIx64> never used" |
| msgstr "%s %s%c0x%<PRIx64> användes aldrig" |
| |
| #: objdump.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" |
| msgstr "Användning: %s <flaggor> <fil(er)>\n" |
| |
| #: objdump.c:257 |
| #, c-format |
| msgid " Display information from object <file(s)>.\n" |
| msgstr "Visa information från objekt<fil(er)>.\n" |
| |
| #: objdump.c:258 |
| #, c-format |
| msgid " At least one of the following switches must be given:\n" |
| msgstr " Minst en av följande flaggor måste ges:\n" |
| |
| #: objdump.c:259 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| msgstr " -a, --archive-headers Visa arkivhuvudinformation\n" |
| |
| #: objdump.c:261 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| msgstr " -f, --file-headers Visa innehållet i det övergripande filhuvudet\n" |
| |
| #: objdump.c:263 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| msgstr " -p, --private-headers Visa objektformatsspecifika filhuvudinnehåll\n" |
| |
| #: objdump.c:265 |
| #, c-format |
| msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" |
| msgstr " -P, --private=ALT,ALT… Visa objektformatspecifikt innehåll\n" |
| |
| #: objdump.c:267 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| msgstr " -h, --[section-]headers Visa innehållet av sektionshuvuden\n" |
| |
| #: objdump.c:269 |
| #, c-format |
| msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| msgstr " -x, --all-headers Visa innehållet i alla huvuden\n" |
| |
| #: objdump.c:271 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| msgstr " -d, --disassemble Visa assemblerinnehållet i exekverbara sektioner\n" |
| |
| #: objdump.c:273 |
| #, c-format |
| msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| msgstr " -D, --disassemble-all Visa assemblerinnehållet i alla sektioner\n" |
| |
| #: objdump.c:275 |
| #, c-format |
| msgid " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n" |
| msgstr " --disassemble=<sym> Visa assemblerinnehållet från <sym>\n" |
| |
| #: objdump.c:277 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| msgstr " -S, --source Blanda in källkod med disassemblering\n" |
| |
| #: objdump.c:279 |
| #, c-format |
| msgid " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n" |
| msgstr " --source-comment[=<txt>] Inled källkodsrader med <txt>\n" |
| |
| #: objdump.c:281 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| msgstr " -s, --full-contents Visa hela innehållet av alla begärda sektioner\n" |
| |
| #: objdump.c:283 |
| #, c-format |
| msgid " -Z, --decompress Decompress section(s) before displaying their contents\n" |
| msgstr " -Z, --decompress Dekomprimera sektionerna före deras innehåll visas\n" |
| |
| #: objdump.c:285 |
| #, c-format |
| msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| msgstr " -g, --debugging Visa felsökningsinformation i objektfilen\n" |
| |
| #: objdump.c:287 |
| #, c-format |
| msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" |
| msgstr " -e, --debugging-tags Visa felsökningsinformation i ctags-stil\n" |
| |
| #: objdump.c:289 |
| #, c-format |
| msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| msgstr "" |
| " -G, --stabs Visa (i rått format) eventuell STABS-information\n" |
| " i filen\n" |
| |
| #: objdump.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" |
| " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" |
| " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" |
| " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" |
| " U/=trace_info]\n" |
| " Display the contents of DWARF debug sections\n" |
| msgstr "" |
| " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" |
| " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" |
| " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" |
| " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" |
| " U/=trace_info]\n" |
| " Vissa innehållet i DWARF-felsökningssektioner\n" |
| |
| #: objdump.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n" |
| " separate debuginfo files\n" |
| msgstr "" |
| " -Wk,--dwarf=links Visa innehållet i sektioner som länkar till\n" |
| " separata felsökningsinformationsfiler\n" |
| |
| #: objdump.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -WK,--dwarf=follow-links\n" |
| " Follow links to separate debug info files (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -WK,--dwarf=follow-links\n" |
| " Följ länkar till separata filer med\n" |
| " felsökningsinformation (standard)\n" |
| |
| #: objdump.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" |
| " Do not follow links to separate debug info files\n" |
| msgstr "" |
| " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" |
| " Följ inte länkar till separata filer med\n" |
| " felsökningsinformation\n" |
| |
| #: objdump.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -WK,--dwarf=follow-links\n" |
| " Follow links to separate debug info files\n" |
| msgstr "" |
| " -WK,--dwarf=follow-links\n" |
| " Följ länkar till separata filer med\n" |
| " felsökningsinformation\n" |
| |
| #: objdump.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" |
| " Do not follow links to separate debug info files\n" |
| " (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" |
| " Följ inte länkar till separata filer med\n" |
| " felsökningsinformation (standard)\n" |
| |
| #: objdump.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" |
| " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" |
| " När länkar följs, fråga även debuginfod-servrar (standard)\n" |
| |
| #: objdump.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" |
| " When following links, do not query debuginfod servers\n" |
| msgstr "" |
| " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" |
| " When following links, fråga inte debuginfod-servrar\n" |
| |
| #: objdump.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n" |
| " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n" |
| msgstr "" |
| " -L, --process-links Visa innehållet i andra sektioner än för felsökning\n" |
| " i separata filer med felsökningsinformation.\n" |
| " (Implicerar -WK)\n" |
| |
| #: objdump.c:329 |
| #, c-format |
| msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n" |
| msgstr " --ctf[=SEKTION] Visa CTF-information från SEKTION, (standard ”.ctf”)\n" |
| |
| #: objdump.c:332 |
| #, c-format |
| msgid " --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '.sframe')\n" |
| msgstr " --sframe[=SEKTION] Visa SFrame-information från SEKTION, (standard ”.sframe”)\n" |
| |
| #: objdump.c:334 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| msgstr " -t, --syms Visa innehållet i symboltabellerna\n" |
| |
| #: objdump.c:336 |
| #, c-format |
| msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| msgstr " -T, --dynamic-syms Visa innehållet i den dynamiska symboltabellen\n" |
| |
| #: objdump.c:338 |
| #, c-format |
| msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| msgstr " -r, --reloc Visa omlokaliseringsposterna i filen\n" |
| |
| #: objdump.c:340 |
| #, c-format |
| msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| msgstr " -R, --dynamic-reloc Visa dynamiska omlokaliseringsposter i filen\n" |
| |
| #: objdump.c:342 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| |
| #: objdump.c:344 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --version Display this program's version number\n" |
| msgstr " -v, --version Visa det här programmets versionsnummer\n" |
| |
| #: objdump.c:346 |
| #, c-format |
| msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| msgstr " -i, --info Lista objektformat och arkitekturer som stödjs\n" |
| |
| #: objdump.c:348 |
| #, c-format |
| msgid " -H, --help Display this information\n" |
| msgstr " -H, --help Visa den här informationen\n" |
| |
| #: objdump.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The following switches are optional:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Följande flaggor är frivilliga:\n" |
| |
| #: objdump.c:356 |
| #, c-format |
| msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| msgstr " -b, --target=BFDNAMN Ange målobjektformatet att vara BFDNAMN\n" |
| |
| #: objdump.c:358 |
| #, c-format |
| msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| msgstr " -m, --architecture=MASKIN Ange målarkitekturen som MASKIN\n" |
| |
| #: objdump.c:360 |
| #, c-format |
| msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| msgstr " -j, --section=NAMN Visa endast information om sektionen NAMN\n" |
| |
| #: objdump.c:362 |
| #, c-format |
| msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| msgstr " -M, --disassembler-options=ALT Skicka texten ALT till disassembleraren\n" |
| |
| #: objdump.c:364 |
| #, c-format |
| msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| msgstr "" |
| " -EB --endian=big Anta rakt byteordningsformat vid\n" |
| " disassemblering\n" |
| |
| #: objdump.c:366 |
| #, c-format |
| msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| msgstr "" |
| " -EL --endian=little Anta omvänt bytordningsformat vid\n" |
| " disassemblering\n" |
| |
| #: objdump.c:368 |
| #, c-format |
| msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| msgstr "" |
| " --file-start-context Inkludera sammanhanget från början av filen\n" |
| " (med -S)\n" |
| |
| #: objdump.c:370 |
| #, c-format |
| msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" |
| msgstr " -I, --include=KAT Lägg till KAT till söklistan för källkodsfiler\n" |
| |
| #: objdump.c:372 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| msgstr " -l, --line-numbers Inkludera radnummer och filnamn i utmatningen\n" |
| |
| #: objdump.c:374 |
| #, c-format |
| msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" |
| msgstr " -F, --file-offsets Ta med filavstånd när information visas\n" |
| |
| #: objdump.c:376 |
| #, c-format |
| msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| msgstr " -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade/processade symbolnamn\n" |
| |
| #: objdump.c:378 |
| msgid " STYLE can be " |
| msgstr " STIL kan vara " |
| |
| #: objdump.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n" |
| " (default)\n" |
| msgstr "" |
| " --recurse-limit Aktivera en gräns på rekursionen vid\n" |
| " avmangling (standard)\n" |
| |
| #: objdump.c:383 |
| #, c-format |
| msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" |
| msgstr "" |
| " --no-recurse-limit Avaktivera en gräns på rekursionen vid\n" |
| " avmangling\n" |
| |
| #: objdump.c:385 |
| #, c-format |
| msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| msgstr " -w, --wide Formatera utmatninger för mer än 80 kolumner\n" |
| |
| #: objdump.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n" |
| " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" |
| msgstr "" |
| " -U[d|l|i|x|e|h] Styr visningen av UTF-8 unicode-tecken\n" |
| " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" |
| |
| #: objdump.c:390 |
| #, c-format |
| msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| msgstr "" |
| " -z, --disassemble-zeroes Hoppa inte över block av nollor vid\n" |
| " disassemblering\n" |
| |
| #: objdump.c:392 |
| #, c-format |
| msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" |
| msgstr " --start-address=ADR Bearbeta bara data vars adress är ≥ ADR\n" |
| |
| #: objdump.c:394 |
| #, c-format |
| msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" |
| msgstr " --stop-address=ADR Bearbeta bara data vars adress är < ADR\n" |
| |
| #: objdump.c:396 |
| #, c-format |
| msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" |
| msgstr " --no-addresses Skriv inte ut adresser med disassembleringen\n" |
| |
| #: objdump.c:398 |
| #, c-format |
| msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| msgstr "" |
| " --prefix-addresses Skriv fullständiga adresser med\n" |
| " disassembleringen\n" |
| |
| #: objdump.c:400 |
| #, c-format |
| msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| msgstr " --[no-]show-raw-insn Visa hex med symbolisk disassemblering\n" |
| |
| #: objdump.c:402 |
| #, c-format |
| msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" |
| msgstr " --insn-width=BREDD Visa BREDD byte på en rad med -d\n" |
| |
| #: objdump.c:404 |
| #, c-format |
| msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| msgstr "" |
| " --adjust-vma=AVSTÅND Lägg till AVSTÅND till alla visade\n" |
| " sektionsadresser\n" |
| |
| #: objdump.c:406 |
| #, c-format |
| msgid " --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at a given address\n" |
| msgstr " --show-all-symbols Vid disassemblering, visa alla symboler på en given adress\n" |
| |
| #: objdump.c:408 |
| #, c-format |
| msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" |
| msgstr " --special-syms Ta med specialsymboler i symboldumpar\n" |
| |
| #: objdump.c:410 |
| #, c-format |
| msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" |
| msgstr " --inlines Skriv ut alla inline:ingar för källkodsrader\n" |
| |
| #: objdump.c:412 |
| #, c-format |
| msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" |
| msgstr " --prefix=PREFIX Lägg till PREFIX till absoluta sökvägar för -S\n" |
| |
| #: objdump.c:414 |
| #, c-format |
| msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" |
| msgstr " --prefix-strip=NIVÅ Ta bort inledande katalognamn för -S\n" |
| |
| #: objdump.c:416 |
| #, c-format |
| msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| msgstr " --dwarf-depth=N Visa inte DIE:r på djup N eller större\n" |
| |
| #: objdump.c:418 |
| #, c-format |
| msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" |
| msgstr " --dwarf-start=N Visa DIE:r med start på avstånd N\n" |
| |
| #: objdump.c:420 |
| #, c-format |
| msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n" |
| msgstr " --dwarf-check Gör extra konsistenskontroller av dwarf.\n" |
| |
| #: objdump.c:423 |
| #, c-format |
| msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n" |
| msgstr " --ctf-parent=NAMN Använd CTF-arkivmedlem NAMN som CTF-föräldern\n" |
| |
| #: objdump.c:426 |
| #, c-format |
| msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" |
| msgstr " --visualize-jumps Visualisera hopp genom att rita ASCII-grafik\n" |
| |
| #: objdump.c:428 |
| #, c-format |
| msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" |
| msgstr " --visualize-jumps=color Använd färger i ASCII-grafiken\n" |
| |
| #: objdump.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --visualize-jumps=extended-color\n" |
| " Use extended 8-bit color codes\n" |
| msgstr "" |
| " --visualize-jumps=extended-color\n" |
| " Använd utökade 8-bitars färgkoder\n" |
| |
| #: objdump.c:433 |
| #, c-format |
| msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" |
| msgstr " --visualize-jumps=off Avaktivera hoppvisualisering\n" |
| |
| #: objdump.c:436 |
| #, c-format |
| msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n" |
| msgstr " --disassembler-color=off Avaktivera färger i disassembler-utdata.\n" |
| |
| #: objdump.c:438 |
| #, c-format |
| msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal. (default)\n" |
| msgstr " --disassembler-color=terminal Aktivera färger i disassembler-utdata vid visning på en terminal. (standard).\n" |
| |
| #: objdump.c:441 |
| #, c-format |
| msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output. (default)\n" |
| msgstr " --disassembler-color=off Avaktivera färger i disassembler-utdata. (standard)\n" |
| |
| #: objdump.c:443 |
| #, c-format |
| msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal.\n" |
| msgstr " --disassembler-color=terminal Aktivera färger i disassembler-utdata vid visning på en terminal.\n" |
| |
| #: objdump.c:446 |
| #, c-format |
| msgid " --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n" |
| msgstr " --disassembler-color=on Aktivera färger i disassembler-utdata.\n" |
| |
| #: objdump.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler output.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " --disassembler-color=extended Använd 8-bitars färger i disassembler-utdata.\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options supported for -P/--private switch:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Flaggor som stödjs för -P/--private-switch:\n" |
| |
| #: objdump.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" |
| msgstr "sektionen ”%s” nämns i en -j-flagga, men finns inte i någon infil" |
| |
| #: objdump.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "Sections:\n" |
| msgstr "Sektioner:\n" |
| |
| #: objdump.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" |
| msgstr "Idx %-*s Storlek %-*s%-*sFilavst Just" |
| |
| #: objdump.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid " Flags" |
| msgstr " Flaggor" |
| |
| #: objdump.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read symbol table from: %s" |
| msgstr "misslyckades att läsa symboltabellen ifrån: %s" |
| |
| #: objdump.c:1021 objdump.c:5514 objdump.c:5566 |
| msgid "error message was" |
| msgstr "felmeddelandet var" |
| |
| #: objdump.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a dynamic object" |
| msgstr "%s: inte ett dynamiskt objekt" |
| |
| #: objdump.c:1655 objdump.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid " (File Offset: 0x%lx)" |
| msgstr " (Filavstånd: 0x%lx)" |
| |
| #: objdump.c:2142 |
| #, c-format |
| msgid "source file %s is more recent than object file\n" |
| msgstr "källfilen %s är nyare än objektfilen\n" |
| |
| #: objdump.c:2511 |
| msgid "disassembly color not correctly selected" |
| msgstr "disassembleringsfärg är inte korrekt vald" |
| |
| #: objdump.c:3385 |
| #, c-format |
| msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n" |
| msgstr "\t… (hoppar över %lu nollor, återupptar vid filavstånd: 0x%lx)\n" |
| |
| #: objdump.c:3524 |
| #, c-format |
| msgid "disassemble_fn returned length %d" |
| msgstr "disassemble_fn returnerade längden %d" |
| |
| #: objdump.c:3861 objdump.c:5131 |
| #, c-format |
| msgid "Reading section %s failed because: %s" |
| msgstr "Att läsa sektionen %s misslyckades för att: %s" |
| |
| #: objdump.c:3877 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disassembly of section %s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disassemblering av sektion %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:4188 |
| #, c-format |
| msgid "can't use supplied machine %s" |
| msgstr "kan inte använda den angivna maskinen %s" |
| |
| #: objdump.c:4211 |
| #, c-format |
| msgid "can't disassemble for architecture %s\n" |
| msgstr "kan inte disassemblera för arkitekturen %s\n" |
| |
| #: objdump.c:4304 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has an invalid size: %#<PRIx64>.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektionen ”%s” har en felaktig storlek: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: objdump.c:4353 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Can't get contents for section '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kan inte hämta innehållet i sektionen ”%s”.\n" |
| |
| #: objdump.c:4516 |
| #, c-format |
| msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" |
| msgstr "Filen %s innehåller inte någon dwarf-felsökningsinformation\n" |
| |
| #: objdump.c:4552 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No %s section present\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Det finns ingen %s-sektion\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:4561 |
| #, c-format |
| msgid "reading %s section of %s failed: %s" |
| msgstr "Lyckades inte läsa sektionen %s i %s: %s" |
| |
| #: objdump.c:4599 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Innehåll i %s-sektionen:\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:4741 |
| #, c-format |
| msgid "architecture: %s, " |
| msgstr "arkitektur: %s, " |
| |
| #: objdump.c:4744 |
| #, c-format |
| msgid "flags 0x%08x:\n" |
| msgstr "flaggor 0x%08x:\n" |
| |
| #: objdump.c:4757 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "start address 0x" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "startadress 0x" |
| |
| #: objdump.c:4803 readelf.c:16929 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: objdump.c:4803 readelf.c:16929 |
| msgid "warning" |
| msgstr "varning" |
| |
| #: objdump.c:4803 readelf.c:16929 |
| msgid "error" |
| msgstr "fel" |
| |
| #: objdump.c:4809 readelf.c:16934 |
| #, c-format |
| msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'" |
| msgstr "CTF-fel: kan inte hämta CTF-felen: ”%s”" |
| |
| #: objdump.c:4833 readelf.c:16956 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "CTF archive member: %s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "CTF-arkivmedlem: %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:4853 |
| #, c-format |
| msgid "Iteration failed: %s, %s" |
| msgstr "Iterationen misslyckades: %s, %s" |
| |
| #: objdump.c:4899 objdump.c:4919 objdump.c:4932 |
| #, c-format |
| msgid "CTF open failure: %s" |
| msgstr "CTF-öppningsfel: %s" |
| |
| #: objdump.c:4940 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of CTF section %s:\n" |
| msgstr "Innehållet i CTF-sektionen %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:4947 |
| #, c-format |
| msgid "CTF archive member open failure: %s" |
| msgstr "Att öppna CTF-arkivmedlem misslyckades: %s" |
| |
| #: objdump.c:4998 readelf.c:17130 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of the SFrame section %s:" |
| msgstr "Innehåll i SFrame-sektionen %s:" |
| |
| #: objdump.c:5012 |
| #, c-format |
| msgid "warning: private headers incomplete: %s" |
| msgstr "varning: privata huvuden är ofullständiga: %s" |
| |
| #: objdump.c:5030 |
| msgid "option -P/--private not supported by this file" |
| msgstr "flaggan -P/--private stödjs inte av denna fil" |
| |
| #: objdump.c:5054 |
| #, c-format |
| msgid "target specific dump '%s' not supported" |
| msgstr "målspecifik dump ”%s” stödjs inte" |
| |
| #: objdump.c:5120 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of section %s:" |
| msgstr "Innehåll i sektionen %s:" |
| |
| #: objdump.c:5122 |
| #, c-format |
| msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" |
| msgstr " (Startar vid filavstånd: 0x%lx)" |
| |
| #: objdump.c:5127 readelf.c:16627 |
| #, c-format |
| msgid " NOTE: This section is compressed, but its contents have NOT been expanded for this dump.\n" |
| msgstr " OBSERVERA: Denna sektion är komprimerad, men dess innehåll har INTE expanderats till denna dump.\n" |
| |
| #: objdump.c:5235 |
| #, c-format |
| msgid "no symbols\n" |
| msgstr "inga symboler\n" |
| |
| #: objdump.c:5242 |
| #, c-format |
| msgid "no information for symbol number %ld\n" |
| msgstr "ingen information för symbol nummer %ld\n" |
| |
| #: objdump.c:5245 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" |
| msgstr "kunde inte bestämma typen på symbol nummer %ld\n" |
| |
| #: objdump.c:5512 objdump.c:5564 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read relocs in: %s" |
| msgstr "misslyckades att läsa omlokaliseringar i: %s" |
| |
| #: objdump.c:5695 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: file format %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: filformat %s\n" |
| |
| #: objdump.c:5808 |
| #, c-format |
| msgid "%s: printing debugging information failed" |
| msgstr "%s: lyckades inte visa felsökningsinformationen" |
| |
| #: objdump.c:5895 |
| #, c-format |
| msgid "In archive %s:\n" |
| msgstr "I arkiv %s:\n" |
| |
| #. Prevent corrupted files from spinning us into an |
| #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. |
| #: objdump.c:5900 |
| msgid "Archive nesting is too deep" |
| msgstr "Arkivnästningen är för djup" |
| |
| #: objdump.c:5905 |
| #, c-format |
| msgid "In nested archive %s:\n" |
| msgstr "I nästat arkiv %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:6055 |
| msgid "error: the start address should be before the end address" |
| msgstr "fel: startadressen borde vara före slutadressen" |
| |
| #: objdump.c:6060 |
| msgid "error: the stop address should be after the start address" |
| msgstr "fel: slutadressen bör vara efter startadressen" |
| |
| #: objdump.c:6072 |
| msgid "error: prefix strip must be non-negative" |
| msgstr "fel: prefixantal att ta bort får inte vara negativt" |
| |
| #: objdump.c:6077 |
| msgid "error: instruction width must be in the range 1 to " |
| msgstr "fel: instruktionen bredd måste ligga i intervallet 1 till " |
| |
| #: objdump.c:6100 |
| msgid "unrecognized argument to --visualize-option" |
| msgstr "okänt argument till --visualize-flagga" |
| |
| #: objdump.c:6120 |
| msgid "unrecognized argument to --disassembler-color" |
| msgstr "okänt argument till --disassembler-color" |
| |
| #: objdump.c:6131 |
| msgid "unrecognized -E option" |
| msgstr "okänd -E-flagga" |
| |
| #: objdump.c:6142 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| msgstr "okänd --endian-typ ”%s”" |
| |
| #: od-elf32_avr.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For AVR ELF files:\n" |
| " mem-usage Display memory usage\n" |
| " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n" |
| " avr-deviceinfo Display contents of .note.gnu.avr.deviceinfo section\n" |
| msgstr "" |
| "För AVR ELF-filer:\n" |
| " mem-usage Visa minnesanvändning\n" |
| " avr-prop Visa innehållet i sektionen .avr.prop\n" |
| " avr-deviceinfo Visa innehållet i sektionen .note.gnu.avr.deviceinfo\n" |
| |
| #: od-elf32_avr.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: section %s has a negative size of %ld bytes, saturating to 0 bytes\n" |
| msgstr "Varning: sektionen %s har en negativ storlek på %ld byte, mättar till 0 byte\n" |
| |
| #: od-elf32_avr.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: section %s has an impossible size of %lu bytes, truncating to %lu bytes\n" |
| msgstr "Varning: sektionen %s har en omöjlig storlek på %lu byte, hugger av till %lu byte\n" |
| |
| #: od-macho.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For Mach-O files:\n" |
| " header Display the file header\n" |
| " section Display the segments and sections commands\n" |
| " map Display the section map\n" |
| " load Display the load commands\n" |
| " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" |
| " codesign Display code signature\n" |
| " seg_split_info Display segment split info\n" |
| " compact_unwind Display compact unwinding info\n" |
| " function_starts Display start address of functions\n" |
| " data_in_code Display data in code entries\n" |
| " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" |
| " dyld_info Display dyld information\n" |
| msgstr "" |
| "För Mach-O-filer:\n" |
| " header Visa filhuvudet\n" |
| " section Visa segments- och sektionskommandona\n" |
| " map Visa sektionskartan\n" |
| " load Visa lastkommandona\n" |
| " dysymtab Visa tabellen över dynamiska symboler\n" |
| " codesign Visa kodsignatur\n" |
| " seg_split_info Visa segmentsdelningsinformation\n" |
| " compact_unwind Visa kompakt upprullningsinformation\n" |
| " function_starts Visa startadressen för funktioner\n" |
| " data_in_code Visa data i kodposter\n" |
| " twolevel_hints Visa tabellen med ledtrådar för tvånivås namnuppslagning\n" |
| " dyld_info Visa dyld-information\n" |
| |
| #: od-macho.c:314 |
| msgid "Mach-O header:\n" |
| msgstr "Mach-O-huvud:\n" |
| |
| #: od-macho.c:315 |
| #, c-format |
| msgid " magic : %08lx\n" |
| msgstr " magiskt tal: %08lx\n" |
| |
| #: od-macho.c:316 |
| #, c-format |
| msgid " cputype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " cpu-typ : %08lx (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:318 |
| #, c-format |
| msgid " cpusubtype: %08lx\n" |
| msgstr " cpu-subtyp: %08lx\n" |
| |
| #: od-macho.c:319 |
| #, c-format |
| msgid " filetype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " filtyp : %08lx (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:322 |
| #, c-format |
| msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| msgstr " nkmdn : %08lx (%lu)\n" |
| |
| #: od-macho.c:323 |
| #, c-format |
| msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" |
| msgstr " sizeofkmdn: %08lx (%lu)\n" |
| |
| #: od-macho.c:324 |
| #, c-format |
| msgid " flags : %08lx (" |
| msgstr " flaggor : %08lx (" |
| |
| #: od-macho.c:326 |
| msgid ")\n" |
| msgstr ")\n" |
| |
| #: od-macho.c:327 |
| #, c-format |
| msgid " reserved : %08x\n" |
| msgstr " reserverat: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:346 |
| msgid "Segments and Sections:\n" |
| msgstr "Segment och sektioner:\n" |
| |
| #: od-macho.c:347 |
| msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| msgstr "nr: Segmentnamn Sektionsnamn Adress\n" |
| |
| #: od-macho.c:989 |
| msgid "cannot read rebase dyld info" |
| msgstr "kan inte läsa ombaserings dyld-information" |
| |
| #: od-macho.c:994 |
| msgid "cannot read bind dyld info" |
| msgstr "kan inte läsa bindnings-dyld-information" |
| |
| #: od-macho.c:999 |
| msgid "cannot read weak bind dyld info" |
| msgstr "kan inte läsa svag bindnings-dyld-information" |
| |
| #: od-macho.c:1004 |
| msgid "cannot read lazy bind dyld info" |
| msgstr "kan inte läsa lat bindnings-dyld-information" |
| |
| #: od-macho.c:1009 |
| msgid "cannot read export symbols dyld info" |
| msgstr "kan inte läsa exportsymbols-dyld-information" |
| |
| #: od-macho.c:1089 od-macho.c:1099 od-macho.c:1173 od-macho.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid " [bad block length]\n" |
| msgstr " [felaktig blocklängd]\n" |
| |
| #: od-macho.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid " %u index entry:\n" |
| msgid_plural " %u index entries:\n" |
| msgstr[0] " %u indexpost:\n" |
| msgstr[1] " %u indexposter:\n" |
| |
| #: od-macho.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" |
| msgstr " indexpost %u: typ: %08x, avstånd: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid " version: %08x\n" |
| msgstr " version: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %08x\n" |
| msgstr " flaggor: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid " hash offset: %08x\n" |
| msgstr "" |
| " hash-avstånd: %08x\n" |
| "\n" |
| |
| #: od-macho.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" |
| msgstr " ident-avstånd: %08x (- %08x)\n" |
| |
| #: od-macho.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid " identity: %s\n" |
| msgstr " identitet: %s\n" |
| |
| #: od-macho.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" |
| msgstr " ant specialfack: %08x (på avstånd %08x)\n" |
| |
| #: od-macho.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid " nbr code slots: %08x\n" |
| msgstr " ant kodfack: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid " code limit: %08x\n" |
| msgstr " kodgräns: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid " hash size: %02x\n" |
| msgstr " hash-storlek: %02x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1193 |
| #, c-format |
| msgid " hash type: %02x (%s)\n" |
| msgstr " hash-typ: %02x (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid " spare1: %02x\n" |
| msgstr " reserv1: %02x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid " page size: %02x\n" |
| msgstr " sidstorlek: %02x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid " spare2: %08x\n" |
| msgstr " reserv2: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1200 |
| #, c-format |
| msgid " scatter offset: %08x\n" |
| msgstr " spridningsavstånd: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1212 |
| #, c-format |
| msgid " [truncated block]\n" |
| msgstr " [avhugget block]\n" |
| |
| #: od-macho.c:1220 |
| #, c-format |
| msgid " magic : %08x (%s)\n" |
| msgstr " magiskt tal : %08x (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:1222 |
| #, c-format |
| msgid " length: %08x\n" |
| msgstr " längd: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1253 |
| msgid "cannot read code signature data" |
| msgstr "kan inte läsa kodsignaturdata" |
| |
| #: od-macho.c:1281 |
| msgid "cannot read segment split info" |
| msgstr "kan inte läsa segmentdelningsinformation" |
| |
| #: od-macho.c:1287 |
| msgid "segment split info is not nul terminated" |
| msgstr "segmentsdelningsinformationen är inte nollavslutad" |
| |
| #: od-macho.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid " 32 bit pointers:\n" |
| msgstr " 32-bitarspekare:\n" |
| |
| #: od-macho.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid " 64 bit pointers:\n" |
| msgstr " 64-bitarspekare:\n" |
| |
| #: od-macho.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid " PPC hi-16:\n" |
| msgstr " PPC hög-16:\n" |
| |
| #: od-macho.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid " Unhandled location type %u\n" |
| msgstr " Ej hanterad platstyp %u\n" |
| |
| #: od-macho.c:1328 |
| msgid "cannot read function starts" |
| msgstr "kan inte läsa funktionsinledningar" |
| |
| #: od-macho.c:1392 |
| msgid "cannot read data_in_code" |
| msgstr "kan inte läsa data_in_code" |
| |
| #: od-macho.c:1430 |
| msgid "cannot read twolevel hints" |
| msgstr "kan inte läsa tvånivåtips" |
| |
| #: od-macho.c:1498 |
| msgid "cannot read build tools" |
| msgstr "kan inte läsa byggverktyg" |
| |
| #: od-pe.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For PE files:\n" |
| " header Display the file header\n" |
| " sections Display the section headers\n" |
| msgstr "" |
| "För PE-filer:\n" |
| " header Visa filhuvudet\n" |
| " sections Visa sektionshuvudena\n" |
| |
| #: od-pe.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "unknown: 0x%x" |
| msgstr "okänd: 0x%x" |
| |
| #: od-pe.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " File header not present\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Något filhuvud finns inte\n" |
| |
| #: od-pe.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " File Header (at offset 0):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Filhuvud (på avstånd 0):\n" |
| |
| #: od-pe.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "Bytes on Last Page:\t\t%d\n" |
| msgstr "Byte på sista sidan:\t\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "Pages In File:\t\t\t%d\n" |
| msgstr "Sidor i filen:\t\t\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Relocations:\t\t\t%d\n" |
| msgstr "Omlokaliseringar:\t\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "Size of header in paragraphs:\t%d\n" |
| msgstr "Storlek på huvudet i stycken:\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "Min extra paragraphs needed:\t%d\n" |
| msgstr "Min extra stycken som behövs:\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "Max extra paragraphs needed:\t%d\n" |
| msgstr "Max estra stycken som behövs:\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "Initial (relative) SS value:\t%d\n" |
| msgstr "Initialt (relativt) SS-värdet:\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "Initial SP value:\t\t%d\n" |
| msgstr "Initialt SP-värde:\t\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "Checksum:\t\t\t%#x\n" |
| msgstr "Kontrollsumma:\t\t\t%#x\n" |
| |
| #: od-pe.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "Initial IP value:\t\t%d\n" |
| msgstr "Initialt IP-värde:\t\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "Initial (relative) CS value:\t%d\n" |
| msgstr "Initialt (relativt) CS-värde:\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "File address of reloc table:\t%d\n" |
| msgstr "Filadressen till omlok-tabellen:\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Overlay number:\t\t\t%d\n" |
| msgstr "Överläggsantal:\t\t\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "OEM identifier:\t\t\t%d\n" |
| msgstr "OEM-identifierare:\t\t\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "OEM information:\t\t%#x\n" |
| msgstr "OEM-information:\t\t%#x\n" |
| |
| #: od-pe.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "File address of new exe header:\t%#lx\n" |
| msgstr "Filadressen till nytt exe-huvud:\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "Stub message:\t\t\t" |
| msgstr "Stubbmeddelande:\t\t\t" |
| |
| #: od-pe.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Image Header (at offset %#lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Avbildshuvud (på avståndet %#lx):\n" |
| |
| #: od-pe.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "Machine Number:\t\t\t%#x\t\t- %s\n" |
| msgstr "Maskinnummer:\t\t\t%#x\t\t- %s\n" |
| |
| #: od-pe.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "Number of sections:\t\t\\%d\n" |
| msgstr "Antal sektioner:\t\t%d\n" |
| |
| #: od-pe.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date:\t\t\t%#08lx\t- " |
| msgstr "Tid/Datum:\t\t\t%#08lx\t- " |
| |
| #: od-pe.c:399 od-xcoff.c:422 readelf.c:21727 |
| #, c-format |
| msgid "not set\n" |
| msgstr "ej satt\n" |
| |
| #: od-pe.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol table offset:\t\t%#08lx\n" |
| msgstr "Symboltabellsavstånd:\t\t%#08lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "Number of symbols:\t\t\\%ld\n" |
| msgstr "Antal symboler:\t\t\t%ld\n" |
| |
| #: od-pe.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "Optional header size:\t\t%#x\n" |
| msgstr "Valfritt huvuds storlek:\t\t%#x\n" |
| |
| #: od-pe.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "Flags:\t\t\t\t0x%04x\t\t- " |
| msgstr "Flaggor:\t\t\t0x%04x\t\t- " |
| |
| #: od-pe.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Optional 64-bit AOUT Header (at offset %#lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Valfritt 64-bitars AOUT-huvud (vid avståndet %#lx):\n" |
| |
| #: od-pe.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "error: unable to read AOUT and PE+ headers\n" |
| msgstr "fel: kunde inte läsa AOUT- och PE+-huvuden\n" |
| |
| #: od-pe.c:435 od-pe.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n" |
| msgstr "Magiskt:\t\t\t%x\t\t- %s\n" |
| |
| #: od-pe.c:436 od-pe.c:538 readelf.c:19576 readelf.c:19645 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Okänd" |
| |
| #: od-pe.c:438 od-pe.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "Linker Version:\t\t\t%x\t\t- %u.%02u\n" |
| msgstr "Länkarversion:\t\t\t%x\t\t- %u.%02u\n" |
| |
| #: od-pe.c:443 od-pe.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Text Size:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Textstorlek:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:445 od-pe.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "Data Size:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Datastorlek:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:447 od-pe.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "BSS Size:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "BSS-storlek:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:449 od-pe.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "Entry Point:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Ingångspunkt:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:451 od-pe.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "Text Start:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Textstart:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #. There is no data_start field in the PE+ standard header. |
| #: od-pe.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Optional PE+ Header (at offset %#lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Valfritt PE+-huvud (på avståndet %#lx):\n" |
| |
| #: od-pe.c:458 od-pe.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "Image Base:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Avbildsbas:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:460 od-pe.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "Section Alignment:\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Sektionsjustering:\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:462 od-pe.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "File Alignment:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Filjustering:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:465 od-pe.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "Image Version:\t\t\t%lx\t\t- %u.%02u\n" |
| msgstr "Avbildsversion:\t\t\t%lx\t\t- %u.%02u\n" |
| |
| #: od-pe.c:470 od-pe.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "Minimal Subsystem Version:\t%lx\t\t- %u.%02u\n" |
| msgstr "Minsta subsystemsversion:\t%lx\t\t- %u.%02u\n" |
| |
| #: od-pe.c:475 od-pe.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "Minimal OS Version:\t\t%lx\t\t- %u.%02u\n" |
| msgstr "Minsta OS-version:\t\t%lx\t\t- %u.%02u\n" |
| |
| #: od-pe.c:480 od-pe.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Overwrite OS Version:\t\t%lx\t\t- " |
| msgstr "Skriv över OS-version:\t\t%lx\t\t- " |
| |
| #: od-pe.c:483 od-pe.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "(default)\n" |
| msgstr "(standard)\n" |
| |
| #: od-pe.c:485 od-pe.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "%u.%02u (build %u, platform %s)\n" |
| msgstr "%u.%02u (bygge %u, plattform %s)\n" |
| |
| #: od-pe.c:491 od-pe.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "Size Of Image:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Storlek på avbilden:\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:493 od-pe.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "Size Of Headers:\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Storleken på huvuden:\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:495 od-pe.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "CheckSum:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Kontrollsumma:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:497 od-pe.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "Subsystem:\t\t\t%d\n" |
| msgstr "Subsystem:\t\t\t%d\n" |
| |
| #. FIXME: Decode the characteristics. |
| #: od-pe.c:500 od-pe.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "DllCharacteristics:\t\t%#x\n" |
| msgstr "Dll-karaktäristik:\t\t%#x\n" |
| |
| #: od-pe.c:502 od-pe.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "Size Of Stack Reserve:\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Storleken på stackreserven:\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:504 od-pe.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "Size Of Stack Commit:\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Storleken på stackfastställande:%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:506 od-pe.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "Size Of Heap Reserve:\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Storleken på heap-reserven:\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:508 od-pe.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "Size Of Heap Commit:\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Storleken på heap-fastställande:%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:510 od-pe.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "Loader Flags:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Laddflaggor:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:512 od-pe.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "Number Of Rva and Sizes:\t%#lx\n" |
| msgstr "Antal Rva:er och storlekar:\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Optional 32-bit AOUT Header (at offset %#lx, size %d):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Valfritt 32-bitars AOUT-huvud (vid avståndet %#lx, storlek %d):\n" |
| |
| #: od-pe.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "error: unable to seek to/read AOUT header\n" |
| msgstr "fel: kunde inte söka till/läsa AOUT-huvudet\n" |
| |
| #: od-pe.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "Data Start:\t\t\t%#lx\n" |
| msgstr "Datastart:\t\t\t%#lx\n" |
| |
| #: od-pe.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Optional PE Header (at offset %#lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Valfritt PE-huvud (på avståndet %#lx):\n" |
| |
| #: od-pe.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "error: unable to seek to/read PE header\n" |
| msgstr "fel: kunde inte söka till/läsa PE-huvudet\n" |
| |
| #: od-pe.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unsupported size of Optional Header\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Storlek som ej stödjs på valfritt huvud\n" |
| |
| #: od-pe.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Optional header not present\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Något valfritt huvud finns inte\n" |
| |
| #: od-pe.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Align: 8192 " |
| msgstr "Justera: 8192 " |
| |
| #: od-pe.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Align: 4096 " |
| msgstr "Justera: 4096 " |
| |
| #: od-pe.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "Align: 2048 " |
| msgstr "Justera: 2048 " |
| |
| #: od-pe.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "Align: 1024 " |
| msgstr "Justera: 1024 " |
| |
| #: od-pe.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "Align: 512 " |
| msgstr "Justera: 512 " |
| |
| #: od-pe.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "Align: 256 " |
| msgstr "Justera: 256 " |
| |
| #: od-pe.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "Align: 128 " |
| msgstr "Justera: 128 " |
| |
| #: od-pe.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "Align: 64 " |
| msgstr "Justera: 64 " |
| |
| #: od-pe.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "Align: 32 " |
| msgstr "Justera: 32 " |
| |
| #: od-pe.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "Align: 16 " |
| msgstr "Justera: 16 " |
| |
| #: od-pe.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "Align: 8 " |
| msgstr "Justera: 8 " |
| |
| #: od-pe.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "Align: 4 " |
| msgstr "Justera: 4 " |
| |
| #: od-pe.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "Align: 2 " |
| msgstr "Justera: 2 " |
| |
| #: od-pe.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "Align: 1 " |
| msgstr "Justera: 1 " |
| |
| #: od-pe.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "Align: *unknown* " |
| msgstr "Justera: *okänt* " |
| |
| #: od-pe.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section headers (at offset 0x%08x):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektionshuvuden (på avståndet 0x%08x):\n" |
| |
| #: od-pe.c:697 |
| #, c-format |
| msgid " No section headers\n" |
| msgstr " Inga sektionshuvuden\n" |
| |
| #: od-pe.c:702 |
| msgid "cannot seek to section headers start\n" |
| msgstr "kan inte söka till sektionshuvudenas start\n" |
| |
| #: od-pe.c:720 od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 |
| msgid "cannot read section header" |
| msgstr "kan inte läsa ett sektionshuvud" |
| |
| #: od-pe.c:737 |
| #, c-format |
| msgid " %08x " |
| msgstr " %08x " |
| |
| #: od-pe.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Flags: %08x: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Flaggor: %08x: " |
| |
| #: od-pe.c:779 |
| msgid "cannot seek to/read file header" |
| msgstr "kan inte söka till/läsa filhuvudet" |
| |
| #: od-pe.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "cannot seek to/read image header at offset %#x" |
| msgstr "kan int söka till/läsa avbildshuvudet på avståndet %#x" |
| |
| #: od-pe.c:822 |
| msgid "cannot seek to/read image header" |
| msgstr "kan inte söka till/läsa avbildshuvudet" |
| |
| #: od-xcoff.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For XCOFF files:\n" |
| " header Display the file header\n" |
| " aout Display the auxiliary header\n" |
| " sections Display the section headers\n" |
| " syms Display the symbols table\n" |
| " relocs Display the relocation entries\n" |
| " lineno Display the line number entries\n" |
| " loader Display loader section\n" |
| " except Display exception table\n" |
| " typchk Display type-check section\n" |
| " traceback Display traceback tags\n" |
| " toc Display toc symbols\n" |
| " ldinfo Display loader info in core files\n" |
| msgstr "" |
| "För XCOFF-filer:\n" |
| " header Visa filhuvudet\n" |
| " aout Visa det extra huvudet\n" |
| " sections Visa sektionshuvuden\n" |
| " syms Visa symboltabellen\n" |
| " relocs Visa omlokaliseringsposter\n" |
| " lineno Visa radnummerposter\n" |
| " loader Visa laddningssektionen\n" |
| " except Visa undantagstabellen\n" |
| " typchk Visa typkontrollsektionen\n" |
| " traceback Visa återspårningstaggar\n" |
| " toc Visa toc-symboler\n" |
| " ldinfo Visa laddningsinformation i minnesfiler\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:419 |
| #, c-format |
| msgid " nbr sections: %d\n" |
| msgstr " ant sektioner:%d\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:420 |
| #, c-format |
| msgid " time and date: 0x%08x - " |
| msgstr " tid och datum: 0x%08x - " |
| |
| #: od-xcoff.c:429 |
| #, c-format |
| msgid " symbols off: 0x%08x\n" |
| msgstr " symboler av: 0x%08x\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:430 |
| #, c-format |
| msgid " nbr symbols: %d\n" |
| msgstr " ant symboler: %d\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:431 |
| #, c-format |
| msgid " opt hdr sz: %d\n" |
| msgstr " opt hvd st: %d\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:432 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x " |
| msgstr " flaggor: 0x%04x " |
| |
| #: od-xcoff.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Auxiliary header:\n" |
| msgstr "Ytterligare huvud:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:449 |
| #, c-format |
| msgid " No aux header\n" |
| msgstr " Inget ytterligare huvud\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" |
| msgstr "varning: storleken på frivilligt huvud är för stort (> %d)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:460 |
| msgid "cannot read auxhdr" |
| msgstr "kan inte läsa auxhdr" |
| |
| #: od-xcoff.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" |
| msgstr "Sektionshuvuden (vid %u+%u=0x%08x till 0x%08x):\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:530 |
| #, c-format |
| msgid " No section header\n" |
| msgstr " Inget sektionshuvud\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:561 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %08x " |
| msgstr " Flaggor: %08x " |
| |
| #: od-xcoff.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" |
| msgstr "spill - nreloc: %u, nlnno: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 |
| msgid "cannot read section headers" |
| msgstr "kan inte läsa sektionshuvuden" |
| |
| #: od-xcoff.c:649 |
| msgid "cannot read strings table length" |
| msgstr "kan inte läsa längden på strängtabellen" |
| |
| #: od-xcoff.c:665 |
| msgid "cannot read strings table" |
| msgstr "kan inte läsa strängtabellen" |
| |
| #: od-xcoff.c:673 |
| msgid "cannot read symbol table" |
| msgstr "kan inte läsa symboltabellen" |
| |
| #: od-xcoff.c:688 |
| msgid "cannot read symbol entry" |
| msgstr "kan inte läsa symbolposten" |
| |
| #: od-xcoff.c:723 |
| msgid "cannot read symbol aux entry" |
| msgstr "kan inte läsa symbol-aux-post" |
| |
| #: od-xcoff.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" |
| msgstr "Symboltabell (strtable vid 0x%08x)" |
| |
| #: od-xcoff.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ":\n" |
| " No symbols\n" |
| msgstr "" |
| ":\n" |
| " Inga symboler\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:756 |
| #, c-format |
| msgid " (no strings):\n" |
| msgstr " (inga strängar):\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:758 |
| #, c-format |
| msgid " (strings size: %08x):\n" |
| msgstr " (strängstorlek: %08x):\n" |
| |
| #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. |
| #: od-xcoff.c:772 |
| #, c-format |
| msgid " # sc value section type aux name/off\n" |
| msgstr " # lk värde sektion typ aux namn/avst\n" |
| |
| #. Section length, number of relocs and line number. |
| #: od-xcoff.c:824 |
| #, c-format |
| msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" |
| msgstr " sknlän: %08x nomlok: %-6u nradnr: %-6u\n" |
| |
| #. Section length and number of relocs. |
| #: od-xcoff.c:831 |
| #, c-format |
| msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" |
| msgstr " sknlän: %08x nomlok: %-6u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %08x" |
| msgstr "avstånd: %08x" |
| |
| #: od-xcoff.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "Relocations for %s (%u)\n" |
| msgstr "Omlokaliseringar för %s (%u)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:940 |
| msgid "cannot read relocations" |
| msgstr "kan inte läsa omlokaliseringarna" |
| |
| #: od-xcoff.c:953 |
| msgid "cannot read relocation entry" |
| msgstr "kan inte läsa en omlokaliseringspost" |
| |
| #: od-xcoff.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "Line numbers for %s (%u)\n" |
| msgstr "Radnummer för %s (%u)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:996 |
| msgid "cannot read line numbers" |
| msgstr "kan inte läsa radnummer" |
| |
| #. Line number, symbol index and physical address. |
| #: od-xcoff.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "lineno symndx/paddr\n" |
| msgstr "radnr symndx/fadr\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1008 |
| msgid "cannot read line number entry" |
| msgstr "kan inte läsa en radnummerpost" |
| |
| #: od-xcoff.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "no .loader section in file\n" |
| msgstr "ingen sektion .loader i filen\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "section .loader is too short\n" |
| msgstr "sektionen .loader är för kort\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "Loader header:\n" |
| msgstr "Laddningshuvud:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid " version: %u\n" |
| msgstr " version: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid " Unhandled version\n" |
| msgstr " Ej hanterad version\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid " nbr symbols: %u\n" |
| msgstr " ant symboler: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid " nbr relocs: %u\n" |
| msgstr " ant omlok: %u\n" |
| |
| #. Import string table length. |
| #: od-xcoff.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid " import strtab len: %u\n" |
| msgstr " importsträngtabellängd: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid " nbr import files: %u\n" |
| msgstr " ant importfiler: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid " import file off: %u\n" |
| msgstr " importfilavstånd: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid " string table len: %u\n" |
| msgstr " strängtabellängd: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid " string table off: %u\n" |
| msgstr " strängtabellavst: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Dynamic symbols:\n" |
| msgstr "Dynamiska symboler:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid " %4u %08x %3u " |
| msgstr " %4u %08x %3u " |
| |
| #: od-xcoff.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid " %3u %3u " |
| msgstr " %3u %3u " |
| |
| #: od-xcoff.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "(bad offset: %u)" |
| msgstr "(felaktigt avstånd: %u)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "Dynamic relocs:\n" |
| msgstr "Dynamiska omlokaliseringar:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "Import files:\n" |
| msgstr "Importfiler:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "no .except section in file\n" |
| msgstr "ingen sektion .except i filen\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "Exception table:\n" |
| msgstr "Undantagstabell:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "no .typchk section in file\n" |
| msgstr "ingen sektion .typchk i filen\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Type-check section:\n" |
| msgstr "Typkontrollsektion:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid " address beyond section size\n" |
| msgstr " adress utanför sektionens storlek\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1305 |
| #, c-format |
| msgid " tags at %08x\n" |
| msgstr " taggar vid %08x\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1383 |
| #, c-format |
| msgid " number of CTL anchors: %u\n" |
| msgstr " antal CTL-ankare: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid " Name (len: %u): " |
| msgstr " Namn (längd: %u): " |
| |
| #: od-xcoff.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "[truncated]\n" |
| msgstr "[avhugget]\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid " (end of tags at %08x)\n" |
| msgstr " (slut på taggar vid %08x)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid " no tags found\n" |
| msgstr " inga taggar hittade\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid " Truncated .text section\n" |
| msgstr " Avhuggen .text-sektion\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "TOC:\n" |
| msgstr "TOC:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" |
| msgstr "Ant poster: %-8u Storlek: %08x (%u)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1643 |
| msgid "cannot read header" |
| msgstr "kan inte läsa huvudet" |
| |
| #: od-xcoff.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "File header:\n" |
| msgstr "Filhuvud:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " |
| msgstr " magiskt tal: 0x%04x (0%04o) " |
| |
| #: od-xcoff.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" |
| msgstr "(WRMAGIC: skrivbara textsegment)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" |
| msgstr "(ROMAGIC: endast läsbara delbara textsegment)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" |
| msgstr "(TOCMAGIC: endast läsbara textsegment och TOC)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "unknown magic" |
| msgstr "okänt magiskt tal" |
| |
| #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid " Unhandled magic\n" |
| msgstr " Ej hanterat magiskt tal\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1739 |
| msgid "cannot read loader info table" |
| msgstr "kan inte läsa laddningsinformationstabellen" |
| |
| #: od-xcoff.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ldinfo-dump stödjs inte i 32-bitarsmiljöer\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1789 |
| msgid "cannot core read header" |
| msgstr "kan inte läsa huvudet för minnesfil" |
| |
| #: od-xcoff.c:1796 |
| #, c-format |
| msgid "Core header:\n" |
| msgstr "Minnesfilshuvud:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1797 |
| #, c-format |
| msgid " version: 0x%08x " |
| msgstr " version: 0x%08x " |
| |
| #: od-xcoff.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" |
| msgstr "(dumpx-format - aix4.3 / 32-bitars)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" |
| msgstr "(dumpxx-format - aix5.0 / 64-bitars)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1807 |
| #, c-format |
| msgid "unknown format" |
| msgstr "okänt format" |
| |
| #: rclex.c:196 |
| msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" |
| msgstr "ogiltigt värde angivet till pragma code_page.\n" |
| |
| #: rdcoff.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
| msgstr "parse_coff_type: Felaktig typkod 0x%x" |
| |
| #: rdcoff.c:353 rdcoff.c:467 rdcoff.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_syment misslyckades: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:370 rdcoff.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_auxent misslyckades: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: .bf without preceding function" |
| msgstr "%ld: .bf saknar inledande funktion" |
| |
| #: rdcoff.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
| msgstr "%ld: oväntad .ef\n" |
| |
| #: rddbg.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no recognized debugging information" |
| msgstr "%s: ingen känd felsökningsinformation" |
| |
| #: rddbg.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" |
| msgstr "%s: %s: stab-post %ld är trasig, strx = 0x%x, typ = %d\n" |
| |
| #: rddbg.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" |
| msgstr "%s: %s: stab-post %ld är trasig\n" |
| |
| #: rddbg.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "Last stabs entries before error:\n" |
| msgstr "De sista stabs-posterna före felet:\n" |
| |
| #: readelf.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %<PRIu64> for %s\n" |
| msgstr "Storleksöverspill förhindrar läsning av %<PRIu64> element av storlek %<PRIu64> för %s\n" |
| |
| #: readelf.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "Reading %<PRIu64> bytes extends past end of file for %s\n" |
| msgstr "Läsning av %<PRIu64> byte sträcker sig utanför slutet av filen för %s\n" |
| |
| #: readelf.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to seek to %#<PRIx64> for %s\n" |
| msgstr "Kan inte söka till %#<PRIx64> för %s\n" |
| |
| #: readelf.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for %s\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av %<PRIu64> byte för %s\n" |
| |
| #: readelf.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of %s\n" |
| msgstr "Kan inte läsa in %<PRIu64> byte av %s\n" |
| |
| #: readelf.c:974 |
| msgid "<internal error>" |
| msgstr "<internt fel>" |
| |
| #: readelf.c:976 |
| msgid "<none>" |
| msgstr "<ingen>" |
| |
| #: readelf.c:978 |
| msgid "<no-strings>" |
| msgstr "<inga strängar>" |
| |
| #: readelf.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "BAD[0x%lx]" |
| msgstr "FEL[0x%lx]" |
| |
| #: readelf.c:1315 |
| msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" |
| msgstr "Vet inget om omlokaliseringar på denna maskinarkitektur\n" |
| |
| #: readelf.c:1342 readelf.c:1442 |
| msgid "32-bit relocation data" |
| msgstr "32-bitars omlokaliseringsdata" |
| |
| #: readelf.c:1354 readelf.c:1384 readelf.c:1453 readelf.c:1482 |
| msgid "out of memory parsing relocs\n" |
| msgstr "slut på minne vid tolkning av omlokaliseringar\n" |
| |
| #: readelf.c:1372 readelf.c:1471 |
| msgid "64-bit relocation data" |
| msgstr "64-bitars omlokaliseringsdata" |
| |
| #: readelf.c:1801 readelf.c:1868 |
| msgid "RELR relocation data" |
| msgstr "RELR-omlokaliseringsdata" |
| |
| #: readelf.c:1864 |
| msgid "Unexpected entsize for RELR section\n" |
| msgstr "oväntad entsize på sektionen RELR\n" |
| |
| #: readelf.c:1889 |
| #, c-format |
| msgid "Index: Entry Address Symbolic Address\n" |
| msgstr "Index: Post Adress Symbolisk adress\n" |
| |
| #: readelf.c:1891 |
| #, c-format |
| msgid "Index: Entry Address Symbolic Address\n" |
| msgstr "Index: Post Adress Symbolisk adress\n" |
| |
| #. We assume that there will never be more than 9999 entries. |
| #: readelf.c:1903 |
| #, c-format |
| msgid "%04u: " |
| msgstr "%04u: " |
| |
| #: readelf.c:1925 |
| msgid "Unusual RELR bitmap - no previous entry to set the base address\n" |
| msgstr "Ovanlig RELR-bitavbildning — inge tidigare post satt till basadressen\n" |
| |
| #: readelf.c:1939 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%*s " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%*s " |
| |
| #: readelf.c:1995 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n" |
| |
| #: readelf.c:1997 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn + Tillägg\n" |
| |
| #: readelf.c:2002 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn\n" |
| |
| #: readelf.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn\n" |
| |
| #: readelf.c:2012 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n" |
| |
| #: readelf.c:2014 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n" |
| |
| #: readelf.c:2019 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n" |
| |
| #: readelf.c:2021 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n" |
| |
| #: readelf.c:2401 readelf.c:2560 readelf.c:2568 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized: %-7lx" |
| msgstr "okänd: %-7lx" |
| |
| #: readelf.c:2427 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown addend: %<PRIx64>>" |
| msgstr "<okänd addend: %<PRIx64>>" |
| |
| #: readelf.c:2436 |
| #, c-format |
| msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n" |
| msgstr " felaktigt symbolindex: %08lx i omlokaliseringar\n" |
| |
| #: readelf.c:2506 |
| #, c-format |
| msgid "<string table index: %3ld>" |
| msgstr "<strängtabellsindex: %3ld>" |
| |
| #: readelf.c:2509 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n" |
| msgstr "<trasigt strängtabellsindex: %3ld>\n" |
| |
| #: readelf.c:3048 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: %lx" |
| msgstr "processorspecifik: %lx" |
| |
| #: readelf.c:3075 |
| #, c-format |
| msgid "Operating System specific: %lx" |
| msgstr "operativsystemsspecifik: %lx" |
| |
| #: readelf.c:3079 readelf.c:5580 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %lx" |
| msgstr "<okänd>: %lx" |
| |
| #: readelf.c:3179 |
| msgid "NONE (None)" |
| msgstr "NONE (ingen)" |
| |
| #: readelf.c:3180 |
| msgid "REL (Relocatable file)" |
| msgstr "REL (omlokaliserbar fil)" |
| |
| #: readelf.c:3181 |
| msgid "EXEC (Executable file)" |
| msgstr "EXEC (exekverbar fil)" |
| |
| #: readelf.c:3184 |
| msgid "DYN (Position-Independent Executable file)" |
| msgstr "DYN (positionsoberoende körbar fil)" |
| |
| #: readelf.c:3186 |
| msgid "DYN (Shared object file)" |
| msgstr "DYN (delad objektfil)" |
| |
| #: readelf.c:3187 |
| msgid "CORE (Core file)" |
| msgstr "CORE (minnesfil)" |
| |
| #: readelf.c:3191 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: (%x)" |
| msgstr "processorspecifik: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:3193 |
| #, c-format |
| msgid "OS Specific: (%x)" |
| msgstr "OS-specifik: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:3195 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %x" |
| msgstr "<okänd>: %x" |
| |
| #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. |
| #. 0 |
| #: readelf.c:3209 readelf.c:19574 readelf.c:19585 |
| msgid "None" |
| msgstr "ingen" |
| |
| #: readelf.c:3457 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: 0x%x" |
| msgstr "<okänd>: 0x%x" |
| |
| #: readelf.c:3740 |
| msgid ", <unknown>" |
| msgstr ", <okänd>" |
| |
| #: readelf.c:3907 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" |
| msgstr "Okänd IA64 VMS-kommandokod: %x\n" |
| |
| #: readelf.c:3944 |
| msgid "unknown mac" |
| msgstr "okänd mac" |
| |
| #: readelf.c:4028 |
| msgid ", <unknown MeP cpu type>" |
| msgstr ", <okänd MeP-cpu-typ>" |
| |
| #: readelf.c:4049 |
| msgid "<unknown MeP copro type>" |
| msgstr "<okänd MeP-copro-typ>" |
| |
| #: readelf.c:4061 readelf.c:5010 |
| #, c-format |
| msgid ", unknown flags bits: %#x" |
| msgstr ", okända flaggbitar: %#x" |
| |
| #: readelf.c:4170 |
| msgid ", unknown CPU" |
| msgstr ", okänd CPU" |
| |
| #: readelf.c:4195 |
| msgid ", unknown ABI" |
| msgstr ", okänt ABI" |
| |
| #: readelf.c:4244 readelf.c:4691 |
| msgid ", unknown ISA" |
| msgstr ", okänd ISA" |
| |
| #: readelf.c:4253 |
| msgid ": architecture variant: " |
| msgstr ": arkitekturvariant: " |
| |
| #: readelf.c:4302 |
| msgid ": unknown" |
| msgstr ": okänd" |
| |
| #: readelf.c:4307 |
| msgid ": unknown extra flag bits also present" |
| msgstr ": okända extra flaggbitar finns också" |
| |
| #: readelf.c:4830 |
| msgid ", unknown v850 architecture variant" |
| msgstr ", okänd variant av v850-arkitekturen" |
| |
| #: readelf.c:4863 |
| msgid ", unknown" |
| msgstr ", okänd" |
| |
| #: readelf.c:4929 |
| #, c-format |
| msgid ", <unknown AMDGPU GPU type: %#x>" |
| msgstr ", <okänd AMDGPU GPU-typ: %#x>" |
| |
| #: readelf.c:4977 |
| #, c-format |
| msgid ", <unknown xnack value: %#x>" |
| msgstr ", <okänt xnack-värde: %#x>" |
| |
| #: readelf.c:5002 |
| #, c-format |
| msgid ", <unknown sramecc value: %#x>" |
| msgstr ", <okänt sramecc-värde: %#x>" |
| |
| #: readelf.c:5075 |
| msgid ", relocatable" |
| msgstr ", omlokaliserbart" |
| |
| #: readelf.c:5078 |
| msgid ", relocatable-lib" |
| msgstr ", omlokaliserbart bibliotek" |
| |
| #: readelf.c:5279 |
| msgid "Standalone App" |
| msgstr "Självständigt program" |
| |
| #: readelf.c:5288 |
| msgid "Bare-metal C6000" |
| msgstr "Ren C6000" |
| |
| #: readelf.c:5298 readelf.c:6732 readelf.c:6748 readelf.c:21014 readelf.c:21114 |
| #: readelf.c:21161 readelf.c:21198 readelf.c:21259 readelf.c:21290 |
| #: readelf.c:21312 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %x>" |
| msgstr "<okänd: %x>" |
| |
| #. This message is probably going to be displayed in a 15 |
| #. character wide field, so put the hex value first. |
| #: readelf.c:6075 |
| #, c-format |
| msgid "%08x: <unknown>" |
| msgstr "%08x: <okänd>" |
| |
| #: readelf.c:6167 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" |
| msgstr "Användning: readelf <flaggor> elf-fil(er)\n" |
| |
| #: readelf.c:6168 |
| #, c-format |
| msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" |
| msgstr " Visa information om innehållet i filer i ELF-format\n" |
| |
| #: readelf.c:6169 |
| #, c-format |
| msgid " Options are:\n" |
| msgstr " Flaggorna är:\n" |
| |
| #: readelf.c:6170 |
| #, c-format |
| msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| msgstr " -a --all Samma som: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| |
| #: readelf.c:6172 |
| #, c-format |
| msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n" |
| msgstr " -h --file-header Visa ELF-filens huvud\n" |
| |
| #: readelf.c:6174 |
| #, c-format |
| msgid " -l --program-headers Display the program headers\n" |
| msgstr " -l --program-headers Visa programhuvudena\n" |
| |
| #: readelf.c:6176 |
| #, c-format |
| msgid " --segments An alias for --program-headers\n" |
| msgstr " --segments Synonym för --program-headers\n" |
| |
| #: readelf.c:6178 |
| #, c-format |
| msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n" |
| msgstr " -S --section-headers Visa sektionernas huvuden\n" |
| |
| #: readelf.c:6180 |
| #, c-format |
| msgid " --sections An alias for --section-headers\n" |
| msgstr " --sections Synonym för --section-headers\n" |
| |
| #: readelf.c:6182 |
| #, c-format |
| msgid " -g --section-groups Display the section groups\n" |
| msgstr " -g --section-groups Visa sektionsgrupperna\n" |
| |
| #: readelf.c:6184 |
| #, c-format |
| msgid " -t --section-details Display the section details\n" |
| msgstr " -t --section-details Visa detaljer om sektionerna\n" |
| |
| #: readelf.c:6186 |
| #, c-format |
| msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| msgstr " -e --headers Samma som: -h -l -S\n" |
| |
| #: readelf.c:6188 |
| #, c-format |
| msgid " -s --syms Display the symbol table\n" |
| msgstr " -s --syms Visa symboltabellen\n" |
| |
| #: readelf.c:6190 |
| #, c-format |
| msgid " --symbols An alias for --syms\n" |
| msgstr " --symbols Synonym för --syms\n" |
| |
| #: readelf.c:6192 |
| #, c-format |
| msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" |
| msgstr " --dyn-syms Visa tabellen över dynamiska symboler\n" |
| |
| #: readelf.c:6194 |
| #, c-format |
| msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" |
| msgstr " --lto-syms Visa tabellen över LTO-symboler\n" |
| |
| #: readelf.c:6196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --sym-base=[0|8|10|16] \n" |
| " Force base for symbol sizes. The options are \n" |
| " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n" |
| msgstr "" |
| " --sym-base=[0|8|10|16] \n" |
| " Bestäm bas för symbolstorlekar. Alternativen är\n" |
| " blandat (standard), oktalt, decimalt, hexadecimalt.\n" |
| |
| #: readelf.c:6200 |
| #, c-format |
| msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| msgstr " -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade/processade symbolnamn\n" |
| |
| #: readelf.c:6204 |
| #, c-format |
| msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n" |
| msgstr " --no-demangle Avmangla inte lågnivåsymbolnamn. (standard)\n" |
| |
| #: readelf.c:6206 |
| #, c-format |
| msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" |
| msgstr "" |
| " --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling.\n" |
| " (standard)\n" |
| |
| #: readelf.c:6208 |
| #, c-format |
| msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" |
| msgstr " --no-recurse-limit Avaktivera en rekursionsgräns för avmangling.\n" |
| |
| #: readelf.c:6210 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" |
| " Display unicode characters as determined by the current locale\n" |
| " (default), escape sequences, \"<hex sequences>\", highlighted\n" |
| " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n" |
| " \"{hex sequences}\"\n" |
| msgstr "" |
| " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" |
| " Visa unicode-tecken som den aktuella lokalen säger\n" |
| " (default), flyktföljder, ”<hex-sekvenser>”,\n" |
| " markerade flyktföljder, eller betrakta deom som\n" |
| " ogiltiga och visa som ”{hex-sekvenser}”\n" |
| |
| #: readelf.c:6216 |
| #, c-format |
| msgid " -X --extra-sym-info Display extra information when showing symbols\n" |
| msgstr " -X --extra-sym-info Visa extra information när symboler visas\n" |
| |
| #: readelf.c:6218 |
| #, c-format |
| msgid " --no-extra-sym-info Do not display extra information when showing symbols (default)\n" |
| msgstr " --no-extra-sym-info Visa inte extra information när symboler visas (standard)\n" |
| |
| #: readelf.c:6220 |
| #, c-format |
| msgid " -n --notes Display the contents of note sections (if present)\n" |
| msgstr " -n --notes Visa innehållet i noteringssektioner (om några finns)\n" |
| |
| #: readelf.c:6222 |
| #, c-format |
| msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| msgstr " -r --relocs Visa omlokeringarna (om de finns)\n" |
| |
| #: readelf.c:6224 |
| #, c-format |
| msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| msgstr " -u --unwind Visa tillbakarullningsinformationen (om den finns)\n" |
| |
| #: readelf.c:6226 |
| #, c-format |
| msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" |
| msgstr " -d --dynamic Visa den dynamiska sektionen (om den finns)\n" |
| |
| #: readelf.c:6228 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| msgstr " -V --version-info Visa versionssektionerna (om några finns)\n" |
| |
| #: readelf.c:6230 |
| #, c-format |
| msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" |
| msgstr " -A --arch-specific Visa arkitekturspecifik information (om någon finns)\n" |
| |
| #: readelf.c:6232 |
| #, c-format |
| msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" |
| msgstr " -c --archive-index Visa symbol-/filindex i ett arkiv\n" |
| |
| #: readelf.c:6234 |
| #, c-format |
| msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| msgstr " -D --use-dynamic Använd den dynamiska sektionen för att visa symboler\n" |
| |
| #: readelf.c:6236 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -L --lint|--enable-checks\n" |
| " Display warning messages for possible problems\n" |
| msgstr "" |
| " -L --lint|--enable-checks\n" |
| " Visa varningsmeddelanden för möjliga problem\n" |
| |
| #: readelf.c:6239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -x --hex-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" |
| msgstr "" |
| " -x --hex-dump=<nummer|namn>\n" |
| " Visa innehållet i sektion <nummer|namn> som byte\n" |
| |
| #: readelf.c:6242 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -p --string-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" |
| msgstr "" |
| " -p --string-dump=<nummer|namn>\n" |
| " Visa innehållet i sektion <nummer|namn> som strängar\n" |
| |
| #: readelf.c:6245 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -R --relocated-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the relocated contents of section <number|name>\n" |
| msgstr "" |
| " -R --relocated-dump=<nummer|namn>\n" |
| " Visa det relokerade innehållet i sektion <nummer|namn>\n" |
| |
| #: readelf.c:6248 |
| #, c-format |
| msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" |
| msgstr " -z --decompress Dekomprimera sektionen före den visas\n" |
| |
| #: readelf.c:6250 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " -j --display-section=<name|number>\n" |
| "\t\t Display the contents of the indicated section. Can be repeated\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " -j --display-section=<namn|nummer>\n" |
| "\t\t Visa innehållet i den indikerade sektionen. Kan upprepas\n" |
| |
| #: readelf.c:6253 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" |
| " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" |
| " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" |
| " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" |
| " U/=trace_info]\n" |
| " Display the contents of DWARF debug sections\n" |
| msgstr "" |
| " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" |
| " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" |
| " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" |
| " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" |
| " U/=trace_info]\n" |
| " Visa innehållet i DWARF-felsökningssektioner\n" |
| |
| #: readelf.c:6260 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n" |
| " debuginfo files\n" |
| msgstr "" |
| " -wk --debug-dump=links Visa innehållet i sektioner som länkar till separata\n" |
| " filer med felsökningsinformation\n" |
| |
| #: readelf.c:6263 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n" |
| " debuginfo files. (Implies -wK)\n" |
| msgstr "" |
| " -P, --process-links Visa innehållet i andra sektioner än för felsökning\n" |
| " i separata filer med felsökningsinformation.\n" |
| " (Implicerar -wK)\n" |
| |
| #: readelf.c:6267 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -wK --debug-dump=follow-links\n" |
| " Follow links to separate debug info files (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -wK --debug-dump=follow-links\n" |
| " Följ länkar till separata filer med\n" |
| " felsökningsinformation (standard)\n" |
| |
| #: readelf.c:6270 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" |
| " Do not follow links to separate debug info files\n" |
| msgstr "" |
| " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" |
| " Följ inte länkar till separata filer med\n" |
| " felsökningsinformation\n" |
| |
| #: readelf.c:6274 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -wK --debug-dump=follow-links\n" |
| " Follow links to separate debug info files\n" |
| msgstr "" |
| " -wK --debug-dump=follow-links\n" |
| " Följ länkar till separata filer med\n" |
| " felsökningsinformation\n" |
| |
| #: readelf.c:6277 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" |
| " Do not follow links to separate debug info files\n" |
| " (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" |
| " Följ inte länkar till separata filer med\n" |
| " felsökningsinformation (standard)\n" |
| |
| #: readelf.c:6283 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" |
| " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" |
| " När länkar följs, fråga även debuginfod-servrar (standard)\n" |
| |
| #: readelf.c:6286 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" |
| " When following links, do not query debuginfod servers\n" |
| msgstr "" |
| " -wN --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" |
| " När länkar följs, fråga inte debuginfod-servrar\n" |
| |
| #: readelf.c:6290 |
| #, c-format |
| msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| msgstr " --dwarf-depth=N Visa inte DIE:r på djup N eller större\n" |
| |
| #: readelf.c:6292 |
| #, c-format |
| msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" |
| msgstr " --dwarf-start=N Visa DIE:r med start på avstånd N\n" |
| |
| #: readelf.c:6295 |
| #, c-format |
| msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n" |
| msgstr " --ctf=<nummer|namn> Visa CTF-info från sektionen <nummer|namn>\n" |
| |
| #: readelf.c:6297 |
| #, c-format |
| msgid " --ctf-parent=<name> Use CTF archive member <name> as the CTF parent\n" |
| msgstr " --ctf-parent=<namn> Använd arkivmedlem <namn> som CTF-föräldern\n" |
| |
| #: readelf.c:6299 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --ctf-symbols=<number|name>\n" |
| " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n" |
| msgstr "" |
| " --ctf-symbols=<nummer|namn>\n" |
| " Använd sektion <nummer|namn> som den externa\n" |
| " CTF-symboltabellen\n" |
| |
| #: readelf.c:6302 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --ctf-strings=<number|name>\n" |
| " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n" |
| msgstr "" |
| " --ctf-strings=<nummer|namn>\n" |
| " Använd sektion <nummer|namn> som den externa\n" |
| " CTF-strängtabellen\n" |
| |
| #: readelf.c:6306 |
| #, c-format |
| msgid " --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '.sframe')\n" |
| msgstr " --sframe[=NAMN] Visa SFrame-information från sektionen NAMN, (standard ”.sframe”)\n" |
| |
| #: readelf.c:6310 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i --instruction-dump=<number|name>\n" |
| " Disassemble the contents of section <number|name>\n" |
| msgstr "" |
| " -i --instruction-dump=<nummer|namn>\n" |
| " Disassemblera innehållet i sektion <nummer|namn>\n" |
| |
| #: readelf.c:6314 |
| #, c-format |
| msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| msgstr " -I --histogram Visa ett histogram över hinkarnas listlängder\n" |
| |
| #: readelf.c:6316 |
| #, c-format |
| msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" |
| msgstr " -W --wide Tillåt utskrift bredare än 80 tecken\n" |
| |
| #: readelf.c:6318 |
| #, c-format |
| msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n" |
| msgstr " -T --silent-truncation Om ett symbolnamn huggs av, lägg inte till [...]\n" |
| |
| #: readelf.c:6320 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| |
| #: readelf.c:6322 |
| #, c-format |
| msgid " -H --help Display this information\n" |
| msgstr " -H --help Visa den här informationen.\n" |
| |
| #: readelf.c:6324 |
| #, c-format |
| msgid " -v --version Display the version number of readelf\n" |
| msgstr " -v --version Visa versionsinformation för readelf\n" |
| |
| #: readelf.c:6350 readelf.c:6381 readelf.c:6385 |
| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av tabell för önskade utskrifter.\n" |
| |
| #: readelf.c:6655 |
| msgid "Missing arg to -U/--unicode" |
| msgstr "Argument saknas till -U/--unicode" |
| |
| #: readelf.c:6694 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid option '-%c'\n" |
| msgstr "Ogiltig flagga ”-%c”\n" |
| |
| #: readelf.c:6728 readelf.c:6744 readelf.c:13134 |
| msgid "none" |
| msgstr "ingen" |
| |
| #: readelf.c:6745 |
| msgid "2's complement, little endian" |
| msgstr "2-komplement, little endian" |
| |
| #: readelf.c:6746 |
| msgid "2's complement, big endian" |
| msgstr "2-komplement, big endian" |
| |
| #: readelf.c:6779 |
| msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n" |
| msgstr "Detta är en LLVM-bitkodsfil — försök att använda llvm-bcanalyzer\n" |
| |
| #: readelf.c:6780 |
| msgid "This is a LLVM bitcode file - try extracting and then using llvm-bcanalyzer\n" |
| msgstr "Detta är en LLVM-bitkodsfil — försök extrahera och sedan använda llvm-bcanalyzer\n" |
| |
| #: readelf.c:6783 |
| msgid "This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n" |
| msgstr "Detta är en GO-binärfil — försök att använda ”go tool objdump” eller ”go tool nm”\n" |
| |
| #: readelf.c:6807 |
| msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "Inte en ELF-fil - den har fel magiska byte i början\n" |
| |
| #: readelf.c:6829 |
| #, c-format |
| msgid "ELF Header in linked file '%s':\n" |
| msgstr "ELF-huvud i länkade filer ”%s”:\n" |
| |
| #: readelf.c:6832 |
| #, c-format |
| msgid "ELF Header:\n" |
| msgstr "ELF-huvud:\n" |
| |
| #: readelf.c:6833 |
| #, c-format |
| msgid " Magic: " |
| msgstr " Magi: " |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:6837 |
| #, c-format |
| msgid " Class: %s\n" |
| msgstr " Klass: %s\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:6839 |
| #, c-format |
| msgid " Data: %s\n" |
| msgstr " Data: %s\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:6841 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d%s\n" |
| msgstr " Version: %d%s\n" |
| |
| #: readelf.c:6844 |
| msgid " (current)" |
| msgstr " (aktuell)" |
| |
| #: readelf.c:6846 |
| msgid " <unknown>" |
| msgstr " <okänd>" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:6848 |
| #, c-format |
| msgid " OS/ABI: %s\n" |
| msgstr " OS/ABI: %s\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:6850 |
| #, c-format |
| msgid " ABI Version: %d\n" |
| msgstr " ABI-version: %d\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:6852 |
| #, c-format |
| msgid " Type: %s\n" |
| msgstr " Typ: %s\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:6854 |
| #, c-format |
| msgid " Machine: %s\n" |
| msgstr " Maskin: %s\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:6856 |
| #, c-format |
| msgid " Version: 0x%lx\n" |
| msgstr " Version: 0x%lx\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:6859 |
| #, c-format |
| msgid " Entry point address: " |
| msgstr " Ingångsadress: " |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:6861 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Start of program headers: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Start för programhuvuden: " |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:6863 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " (bytes into file)\n" |
| " Start of section headers: " |
| msgstr "" |
| " (byte in i filen)\n" |
| " Start för sektionshuvuden: " |
| |
| #: readelf.c:6865 |
| #, c-format |
| msgid " (bytes into file)\n" |
| msgstr " (byte in i filen)\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:6867 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
| msgstr " Flaggor: 0x%lx%s\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:6870 |
| #, c-format |
| msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" |
| msgstr " Detta huvuds storlek: %u (byte)\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:6872 |
| #, c-format |
| msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" |
| msgstr " Programhuvudenas storlek: %u (byte)\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:6874 |
| #, c-format |
| msgid " Number of program headers: %u" |
| msgstr " Antal programhuvuden: %u" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:6881 |
| #, c-format |
| msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" |
| msgstr " Sektionshuvudenas storlek: %u (byte)\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:6883 |
| #, c-format |
| msgid " Number of section headers: %u" |
| msgstr " Antal sektionshuvuden: %u" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:6891 |
| #, c-format |
| msgid " Section header string table index: %u" |
| msgstr " Sektionshuvudets strängtabellndx: %u" |
| |
| #: readelf.c:6903 |
| #, c-format |
| msgid " <corrupt: out of range>" |
| msgstr " <trasig: utanför intervallet>" |
| |
| #: readelf.c:6947 readelf.c:6994 |
| msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" |
| msgstr "e_phentsize-fältet i ELF-huvudet är mindre än storleken på ett ELF-programhuvud\n" |
| |
| #: readelf.c:6951 readelf.c:6998 |
| msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" |
| msgstr "Fältet e_phentsize i ELF-huvudet är större än storleken på ett ELF-programhuvud\n" |
| |
| #: readelf.c:6954 readelf.c:7001 |
| msgid "program headers" |
| msgstr "programhuvuden" |
| |
| #: readelf.c:7040 |
| #, c-format |
| msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" |
| msgstr "För många programhuvuden — %#x — filen är inte så stor\n" |
| |
| #: readelf.c:7049 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %u program headers\n" |
| msgstr "Slut på minne när %u programhuvuden lästes\n" |
| |
| #: readelf.c:7079 |
| msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" |
| msgstr "möjligen trasigt ELF-huvud — det har ett avstånd till programhuvuden som inte är noll, men inga programhuvuden\n" |
| |
| #: readelf.c:7084 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no program headers in linked file '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga programhuvuden i den länkade filen ”%s”.\n" |
| |
| #: readelf.c:7087 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no program headers in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga programhuvuden i denna fil.\n" |
| |
| #: readelf.c:7099 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Elf file type is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Elf-filtyp är %s\n" |
| |
| #: readelf.c:7100 |
| #, c-format |
| msgid "Entry point 0x%<PRIx64>\n" |
| msgstr "Ingångspunkt 0x%<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:7102 |
| #, c-format |
| msgid "There is %d program header, starting at offset %<PRIu64>\n" |
| msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %<PRIu64>\n" |
| msgstr[0] "Det finns %d programhuvud, med början på avståndet %<PRIu64>\n" |
| msgstr[1] "Det finns %d programhuvuden, med början på avståndet %<PRIu64>\n" |
| |
| # BUGG: plural-s |
| #: readelf.c:7117 readelf.c:7119 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Programhuvuden:\n" |
| |
| #: readelf.c:7123 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilSt MinneSt Flg Just\n" |
| |
| #: readelf.c:7126 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilStrl MinneSt Flg Just\n" |
| |
| #: readelf.c:7130 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
| msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr\n" |
| |
| #: readelf.c:7132 |
| #, c-format |
| msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
| msgstr " FilStrl MinneStrl Flagg Just\n" |
| |
| #: readelf.c:7230 |
| msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" |
| msgstr "LOAD-segment måste sorteras i ordning med ökande VirtAddr\n" |
| |
| #: readelf.c:7233 |
| msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" |
| msgstr "segmentets filstorlek är större än dess minnesstorlek\n" |
| |
| #: readelf.c:7240 |
| msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" |
| msgstr "PHDR-segmentet måste komma före alla LOAD-segment\n" |
| |
| #: readelf.c:7258 |
| msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" |
| msgstr "PHDR-segmentet täcks inte av något LOAD-segment\n" |
| |
| #: readelf.c:7264 |
| msgid "more than one dynamic segment\n" |
| msgstr "mer än ett dynamiskt segment\n" |
| |
| #: readelf.c:7283 |
| msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" |
| msgstr "ingen sektion .dynamic i det dynamiska segmentet\n" |
| |
| #: readelf.c:7302 |
| msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n" |
| msgstr "sektionen .dynamic är inte detsamma som det dynamiska segmentet\n" |
| |
| #: readelf.c:7313 |
| msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" |
| msgstr "det dynamiska segmentavståndet + storleken överskrider storleken på filen\n" |
| |
| #: readelf.c:7326 |
| msgid "Unable to find program interpreter name\n" |
| msgstr "Kan inte hitta namnet på programtolken\n" |
| |
| #: readelf.c:7337 |
| #, c-format |
| msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" |
| msgstr " [Begär programtolkare: %s]\n" |
| |
| #: readelf.c:7348 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Section to Segment mapping:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Sektion till segment-avbildning:\n" |
| |
| #: readelf.c:7349 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Sections...\n" |
| msgstr " Segmentsektioner...\n" |
| |
| #: readelf.c:7391 readelf.c:12419 |
| msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" |
| msgstr "Kan inte tolka virtuella adresser utan programhuvud.\n" |
| |
| #: readelf.c:7407 |
| #, c-format |
| msgid "Virtual address %#<PRIx64> not located in any PT_LOAD segment.\n" |
| msgstr "Virtuell adress %#<PRIx64> finns ej i något PT_LOAD-segment.\n" |
| |
| #: readelf.c:7439 readelf.c:7509 |
| msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" |
| msgstr "e_shentsize-fältet i ELF-huvudet är mindre än storleken på ett ELF-sektionshuvud\n" |
| |
| #: readelf.c:7443 readelf.c:7514 |
| msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" |
| msgstr "e_shentsize-fältet i ELF-huvudet är större än storleken på ett ELF-sektionshuvud\n" |
| |
| #: readelf.c:7447 readelf.c:7519 |
| msgid "section headers" |
| msgstr "sektionshuvuden" |
| |
| #: readelf.c:7456 readelf.c:7528 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %u section headers\n" |
| msgstr "Slut på minne när %u sektionshuvuden lästes\n" |
| |
| #: readelf.c:7476 readelf.c:7548 |
| #, c-format |
| msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" |
| msgstr "Sektion %u har ett sh_link-värde %u utanför intervallet\n" |
| |
| #: readelf.c:7478 readelf.c:7550 |
| #, c-format |
| msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" |
| msgstr "Sektion %u har ett sh_info-värde %u utanför intervallet\n" |
| |
| #: readelf.c:7592 readelf.c:7709 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Sektionen %s har en felaktig sh_entsize på %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:7600 readelf.c:7717 readelf.c:14441 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Sektionen %s har en felaktig sh_size på %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:7610 readelf.c:7727 |
| #, c-format |
| msgid "Size (%#<PRIx64>) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (%#<PRIx64>)\n" |
| msgstr "Storleken (%#<PRIx64>) på sektionen %s är inte en multipel av dess sh_entsize (%#<PRIx64>)\n" |
| |
| #: readelf.c:7619 readelf.c:7736 readelf.c:17026 |
| msgid "symbols" |
| msgstr "symboler" |
| |
| #: readelf.c:7631 readelf.c:7748 |
| msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" |
| msgstr "Flera sektioner med symboltabellsindex associerade med samma sumbolsektion\n" |
| |
| #: readelf.c:7638 readelf.c:7755 |
| msgid "symbol table section indices" |
| msgstr "sektionsindex för symboltabellen" |
| |
| #: readelf.c:7645 readelf.c:7762 |
| #, c-format |
| msgid "Index section %s has an sh_size of %#<PRIx64> - expected %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Indexsektionen %s har en sh_size på %#<PRIx64> — %#<PRIx64> förväntades\n" |
| |
| #: readelf.c:7657 readelf.c:7774 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %<PRIu64> symbols\n" |
| msgstr "Slut på minne när %<PRIu64> symboler lästes\n" |
| |
| #: readelf.c:7977 readelf.c:8073 readelf.c:8090 readelf.c:8107 |
| msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" |
| msgstr "Internt fel: inte tillräckligt med buffertutrymme för sektionsflagginformation" |
| |
| #: readelf.c:8115 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" |
| msgstr "OKÄND (%*.*lx)" |
| |
| #: readelf.c:8134 readelf.c:8149 |
| msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" |
| msgstr "Komprimerad sektion är för liten till och med för ett komprimeringshuvud\n" |
| |
| #: readelf.c:8171 |
| msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" |
| msgstr "möjligen trasigt ELF-filhuvud - det har ett avstånd till sektionshuvuden som inte är noll, men inga sektionshuvuden\n" |
| |
| #: readelf.c:8176 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga sektioner i denna fil.\n" |
| |
| #: readelf.c:8184 readelf.c:23101 |
| #, c-format |
| msgid "In linked file '%s': " |
| msgstr "I länkad fil ”%s”: " |
| |
| #: readelf.c:8187 |
| #, c-format |
| msgid "There is %d section header, starting at offset %#<PRIx64>:\n" |
| msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr[0] "Det finns %d sektionshuvud, med början på avståndet %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr[1] "Det finns %d sektionshuvuden, med början på avståndet %#<PRIx64>:\n" |
| |
| #: readelf.c:8210 readelf.c:8893 readelf.c:9095 readelf.c:14723 readelf.c:17432 |
| msgid "string table" |
| msgstr "strängtabell" |
| |
| #: readelf.c:8272 |
| #, c-format |
| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %<PRIx64>\n" |
| msgstr "Sektion %d har en felaktig sh_entsize på %<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:8274 |
| #, c-format |
| msgid "(Using the expected size of %<PRIx64> for the rest of this dump)\n" |
| msgstr "(Använder den förväntade storleken på %<PRIx64> för resten av denna dump)\n" |
| |
| #: readelf.c:8298 |
| msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" |
| msgstr "Filen innehåller flera tabeller med dynamiska symboler\n" |
| |
| #: readelf.c:8313 |
| msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" |
| msgstr "Filen innehåller flera dynamiska strängtabeller\n" |
| |
| #: readelf.c:8319 |
| msgid "dynamic strings" |
| msgstr "dynamiska strängar" |
| |
| #: readelf.c:8347 readelf.c:8353 |
| #, c-format |
| msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n" |
| msgstr "Sektion ”%s”: nollstor relokeringssektion\n" |
| |
| #: readelf.c:8366 |
| #, c-format |
| msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n" |
| msgstr "Sektion ”%s”: har en storlek på noll – är detta avsiktligt?\n" |
| |
| #: readelf.c:8452 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Headers in linked file '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektionshuvuden i den länkade filen ”%s”:\n" |
| |
| #: readelf.c:8455 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektionshuvuden:\n" |
| |
| #: readelf.c:8457 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektionshuvud:\n" |
| |
| #: readelf.c:8463 readelf.c:8474 readelf.c:8485 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name\n" |
| msgstr " [Nr] Namn\n" |
| |
| #: readelf.c:8464 |
| #, c-format |
| msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| msgstr " Typ Adr Avst Strl PS Lk Inf Ju\n" |
| |
| #: readelf.c:8468 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Nr] Namn Typ Adr Avst Strl PS Flg Lk Inf Ju\n" |
| |
| #: readelf.c:8475 |
| #, c-format |
| msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| msgstr " Typ Adress Avst Strl PS Lk Inf Ju\n" |
| |
| #: readelf.c:8479 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Avst Strl PS Flg Lk Inf Ju\n" |
| |
| #: readelf.c:8486 |
| #, c-format |
| msgid " Type Address Offset Link\n" |
| msgstr " Typ Adress Avstånd Länk\n" |
| |
| #: readelf.c:8487 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Info Align\n" |
| msgstr " Storlek Poststorlek Info Just\n" |
| |
| #: readelf.c:8491 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
| msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Avstånd\n" |
| |
| #: readelf.c:8492 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
| msgstr " Storlek Poststorlek Flagg Länk Info Just\n" |
| |
| #: readelf.c:8497 |
| #, c-format |
| msgid " Flags\n" |
| msgstr " Flaggor\n" |
| |
| #: readelf.c:8527 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" |
| msgstr "[%2u]: Länkfält (%u) skall indexera en symboltabellsektion.\n" |
| |
| #: readelf.c:8540 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" |
| msgstr "[%2u]: Länkfält (%u) skall indexera en strängsektion.\n" |
| |
| #: readelf.c:8548 readelf.c:8559 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" |
| msgstr "[%2u]: Oväntat värde (%u) i länkfält.\n" |
| |
| #: readelf.c:8586 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" |
| msgstr "[%2u]: Infofält (%u) skall indexera en omlokaliserbar sektion.\n" |
| |
| #: readelf.c:8597 readelf.c:8624 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" |
| msgstr "[%2u]: Oväntat värde (%u) i infofält.\n" |
| |
| #: readelf.c:8619 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" |
| msgstr "[%2u]: En länk till en annan sektion förväntades i infofältet" |
| |
| #: readelf.c:8634 |
| #, c-format |
| msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" |
| msgstr "Storleken på sektion %u är större än hela filen!\n" |
| |
| #: readelf.c:8703 |
| #, c-format |
| msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" |
| msgstr "sektion %u: sh_link-värdet på %u är större än antalet sektioner\n" |
| |
| #: readelf.c:8804 |
| msgid "compression header" |
| msgstr "komprimeringshuvud" |
| |
| #: readelf.c:8809 |
| #, c-format |
| msgid " [<corrupt>]\n" |
| msgstr " [<trasig>]\n" |
| |
| #: readelf.c:8817 |
| #, c-format |
| msgid " [<unknown>: 0x%x], " |
| msgstr " [<okänd>: 0x%x], " |
| |
| #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the |
| #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these |
| #. letters will be displayed to the user. |
| #: readelf.c:8832 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key to Flags:\n" |
| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" |
| " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" |
| " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| "Nyckel till flaggorna:\n" |
| " W (skriv), A (allokera), X (exekvera), M (förena), S (strängar), I (info),\n" |
| " L (länkordning), O (extra OS-bearbetning krävs), G (grupp), T (TLS),\n" |
| " C (komprimerad, x (okänd), o (OS-specifik), E (uteslut),\n" |
| " " |
| |
| #: readelf.c:8840 |
| #, c-format |
| msgid "R (retain), " |
| msgstr "R (bevara), " |
| |
| #: readelf.c:8843 |
| #, c-format |
| msgid "D (mbind), " |
| msgstr "D (mbind), " |
| |
| #: readelf.c:8851 |
| #, c-format |
| msgid "l (large), " |
| msgstr "l (stor), " |
| |
| #: readelf.c:8853 |
| #, c-format |
| msgid "y (purecode), " |
| msgstr "y (ren kod), " |
| |
| #: readelf.c:8855 |
| #, c-format |
| msgid "v (VLE), " |
| msgstr "v (VLE), " |
| |
| #: readelf.c:8883 |
| msgid "Bad sh_link in symbol table section\n" |
| msgstr "Felaktig sh_link i symboltabellsektionen\n" |
| |
| #: readelf.c:8918 |
| msgid "<OS specific>" |
| msgstr "<OS-specifik>" |
| |
| #: readelf.c:8919 |
| msgid "<PROC specific>" |
| msgstr "<PROC-specifik>" |
| |
| #: readelf.c:8948 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no sections group in linked file '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga sektionsgrupper i den länkade filen ”%s”.\n" |
| |
| #: readelf.c:8951 readelf.c:8990 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no section groups in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga sektionsgrupper i denna fil.\n" |
| |
| #: readelf.c:8958 |
| msgid "Section headers are not available!\n" |
| msgstr "Sektionshuvuden är inte tillgängliga!\n" |
| |
| #: readelf.c:8969 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" |
| msgstr "Slut på minne när %u sektionsgrupphuvuden lästes\n" |
| |
| #: readelf.c:8987 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no section groups in linked file '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga sektionsgrupper i den länkade filen ”%s”.\n" |
| |
| #: readelf.c:9001 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %zu groups\n" |
| msgstr "Slut på minne när %zu grupper lästes\n" |
| |
| #: readelf.c:9013 |
| #, c-format |
| msgid "Section groups in linked file '%s'\n" |
| msgstr "Sektionsgrupper i den länkade filen ”%s”.\n" |
| |
| #: readelf.c:9035 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" |
| msgstr "Felaktig sh_link i gruppsektionen ”%s”\n" |
| |
| #: readelf.c:9048 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" |
| msgstr "Trasigt huvud i gruppsektionen ”%s”\n" |
| |
| #: readelf.c:9054 readelf.c:9065 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" |
| msgstr "Felaktig sh_info i gruppsektionen ”%s”\n" |
| |
| #: readelf.c:9105 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s has sh_entsize (%#<PRIx64>) which is larger than its size (%#<PRIx64>)\n" |
| msgstr "Sektionen %s har sh_entsize (%#<PRIx64>) som är större än dess storlek (%#<PRIx64>)\n" |
| |
| #: readelf.c:9115 |
| msgid "section data" |
| msgstr "sektionsdata" |
| |
| #: readelf.c:9126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%sgruppsektionen [%5u] ”%s” [%s] innehåller %u sektioner:\n" |
| |
| #: readelf.c:9129 |
| #, c-format |
| msgid " [Index] Name\n" |
| msgstr " [Index] Namn\n" |
| |
| #: readelf.c:9147 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" |
| msgstr "sektion [%5u] i gruppsektion [%5u] > maximala sektionen [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:9150 |
| msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" |
| msgstr "Ytterligare felmeddelanden om för stora gruppsektionsindex utelämnas\n" |
| |
| #: readelf.c:9163 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" |
| msgstr "sektion [%5u] i gruppsektion [%5u] är redan i gruppsektion [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:9167 |
| msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" |
| msgstr "Ytterligare felmeddelanden om gruppsektioner som redan är inuti utelämnas\n" |
| |
| #: readelf.c:9179 |
| #, c-format |
| msgid "section 0 in group section [%5u]\n" |
| msgstr "sektion 0 i gruppsektion [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:9246 |
| msgid "dynamic section image fixups" |
| msgstr "avbildsfixar för den dynamiska sektionen" |
| |
| #: readelf.c:9254 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt library name index of %#<PRIx64> found in dynamic entry" |
| msgstr "trasigt biblioteksnamnsindex på %#<PRIx64> hittat i en dynamisk post" |
| |
| #: readelf.c:9259 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Image fixups for needed library #%<PRId64>: %s - ident: %<PRIx64>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Avbildsfixar behövs för bibliotek nr. %<PRId64>: %s — ident: %<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:9263 |
| #, c-format |
| msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" |
| msgstr "Seg-avstånd Typ Symvek Datatyp\n" |
| |
| #: readelf.c:9297 |
| msgid "dynamic section image relocations" |
| msgstr "omlokaliseringar för dynamisk sektion" |
| |
| #: readelf.c:9301 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Image relocs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Avbildsomlokaliseringar\n" |
| |
| #: readelf.c:9303 |
| #, c-format |
| msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" |
| msgstr "Seg-avstånd Typ Addend Segsymavst\n" |
| |
| #: readelf.c:9358 |
| msgid "dynamic string section" |
| msgstr "sektion för dynamiska strängar" |
| |
| #: readelf.c:9441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' relocation section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "I den länkade filen ”%s” omlokeringssektion " |
| |
| #: readelf.c:9444 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Relocation section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Omlokeringssektion " |
| |
| #: readelf.c:9463 |
| #, c-format |
| msgid " at offset %#<PRIx64>" |
| msgstr " på avståndet %#<PRIx64>" |
| |
| #: readelf.c:9464 |
| #, c-format |
| msgid " contains %<PRIu64> entry which relocates" |
| msgid_plural " contains %<PRIu64> entries which relocate" |
| msgstr[0] " innehåller %<PRIu64> post som omlokaliserar" |
| msgstr[1] " innehåller %<PRIu64> poster som omlokaliserar" |
| |
| #: readelf.c:9467 |
| #, c-format |
| msgid " %<PRIu64> location:\n" |
| msgid_plural " %<PRIu64> locations:\n" |
| msgstr[0] " %<PRIu64> plats:\n" |
| msgstr[1] " %<PRIu64> platser:\n" |
| |
| #: readelf.c:9473 |
| #, c-format |
| msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n" |
| msgid_plural " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] " på avståndet %#<PRIx64> innehåller %<PRIu64> post:\n" |
| msgstr[1] " på avståndet %#<PRIx64> innehåller %<PRIu64> poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:9572 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "I den länkade filen ”%s” innehåller sektionen ”%s” på avståndet %#<PRIx64> %<PRId64> byte:\n" |
| |
| #: readelf.c:9577 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "'%s' relocation section at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "”%s” omlokaliseringssektion på offset %#<PRIx64> innehåller %<PRId64> byte:\n" |
| |
| #: readelf.c:9599 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga dynamiska omlokaliseringar i den länkade filen ”%s”.\n" |
| |
| #: readelf.c:9602 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no dynamic relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga dynamiska omlokaliseringar i denna fil.\n" |
| |
| #: readelf.c:9627 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no static relocations in linked file '%s'." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga statiska omlokaliseringar i den länkade filen ”%s”." |
| |
| #: readelf.c:9630 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no static relocations in this file." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga statiska omlokaliseringar i denna fil." |
| |
| #: readelf.c:9631 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "För att se de dynamiska omlokaliseringarna, lägg till --use-dynamic på kommandoraden.\n" |
| |
| #: readelf.c:9639 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no relocations in linked file '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga omlokaliseringar i den länkade filen ”%s”.\n" |
| |
| #: readelf.c:9642 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga omlokaliseringar i denna fil.\n" |
| |
| #: readelf.c:9801 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section %u in table entry %td\n" |
| msgstr "Felaktig sektion %u i tabellspost %td\n" |
| |
| #: readelf.c:9813 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid offset %<PRIx64> in table entry %td\n" |
| msgstr "Felaktigt avstånd %<PRIx64> i tabellspost %td\n" |
| |
| #: readelf.c:9831 |
| #, c-format |
| msgid "\tUnknown version.\n" |
| msgstr "\tOkänd version.\n" |
| |
| #: readelf.c:9894 readelf.c:10332 |
| msgid "unwind table" |
| msgstr "utrullningstabell" |
| |
| #: readelf.c:9945 readelf.c:10415 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" |
| msgstr "Hoppar över okänd omlokaliseringstyp: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:9951 readelf.c:10422 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" |
| msgstr "Hoppar över oväntad omlokaliseringstyp: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:9960 readelf.c:10429 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Hoppar över omlokalisering med för stort avstånd: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:9968 readelf.c:10437 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" |
| msgstr "Hoppar över omlokalisering med ett felaktigt symbolindex: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:10016 readelf.c:10484 readelf.c:11595 |
| msgid "Multiple symbol tables encountered\n" |
| msgstr "Flera symboltabeller påträffade\n" |
| |
| #: readelf.c:10031 readelf.c:10500 readelf.c:11610 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no unwind sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga utrullningssektioner i denna fil.\n" |
| |
| # BUGG: Fortsättningen är inte markerad för översättning i koden och innehåller '-citattecken. |
| #: readelf.c:10117 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not find unwind info section for " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kunde inte hitta utrullningssektion till " |
| |
| #: readelf.c:10129 |
| msgid "unwind info" |
| msgstr "utrullningsinfo" |
| |
| #: readelf.c:10132 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unwind section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Utrullningssektion " |
| |
| #: readelf.c:10139 |
| #, c-format |
| msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr " på offset %#<PRIx64> innehåller %<PRIu64> poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:10509 readelf.c:11617 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Utrullad sektion ”%s” på avståndet %#<PRIx64> innehåller %<PRIu64> post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Utrullad sektion ”%s” på avståndet %#<PRIx64> innehåller %<PRIu64> poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:10642 |
| msgid "unwind data" |
| msgstr "rulla ut data" |
| |
| #: readelf.c:10714 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Hoppar över oväntad omlokalisering på avståndet %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:10736 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" |
| msgstr "Okänd sektionsomlokaliseringstyp %d påträffad\n" |
| |
| #: readelf.c:10744 |
| #, c-format |
| msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n" |
| msgstr "Felaktigt symbolindex i utrullningsomlokalisering (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n" |
| |
| #: readelf.c:10760 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" |
| msgstr "Hoppar över okänd ARM-omlokaliseringstyp: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:10770 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" |
| msgstr "Hoppar över oväntad ARM-omlokaliseringstyp %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10779 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" |
| msgstr "Hoppar över okänd C6000-omlokaliseringstyp: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:10789 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" |
| msgstr "Hoppar över oväntad C6000-omlokaliseringstyp %s\n" |
| |
| #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. |
| #: readelf.c:10798 |
| msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" |
| msgstr "Endast TI- och ARM-utrullare stödjs för närvarande\n" |
| |
| #: readelf.c:10861 |
| #, c-format |
| msgid "[Truncated opcode]\n" |
| msgstr "[Avhuggen op-kod]\n" |
| |
| #: readelf.c:10909 readelf.c:11129 |
| #, c-format |
| msgid "Refuse to unwind" |
| msgstr "Vägra att rulla ut" |
| |
| #: readelf.c:10932 |
| #, c-format |
| msgid " [Reserved]" |
| msgstr " [Reserverad]" |
| |
| #: readelf.c:10960 |
| #, c-format |
| msgid " finish" |
| msgstr " slut" |
| |
| #: readelf.c:10965 readelf.c:11062 |
| #, c-format |
| msgid "[Spare]" |
| msgstr "[Reserv]" |
| |
| #: readelf.c:10999 |
| msgid "corrupt change to vsp\n" |
| msgstr "trasig ändring av vsp\n" |
| |
| #: readelf.c:11025 |
| #, c-format |
| msgid " pop {ra_auth_code}" |
| msgstr " poppa {ra_auth_code}" |
| |
| #: readelf.c:11027 |
| #, c-format |
| msgid " vsp as modifier for PAC validation" |
| msgstr " vsp som en modifierare för PAC-validering" |
| |
| #: readelf.c:11084 readelf.c:11241 |
| #, c-format |
| msgid " [unsupported opcode]" |
| msgstr " [ej stödd op-kod]" |
| |
| #: readelf.c:11177 |
| #, c-format |
| msgid "pop frame {" |
| msgstr "poppa ram {" |
| |
| #: readelf.c:11180 |
| #, c-format |
| msgid "*corrupt* - no registers specified" |
| msgstr "*trasig* – inga register använda" |
| |
| #: readelf.c:11194 |
| msgid "[pad]" |
| msgstr "[fyll]" |
| |
| #: readelf.c:11223 |
| msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" |
| msgstr "Trasig stackpekarjustering upptäckt\n" |
| |
| #: readelf.c:11230 |
| #, c-format |
| msgid "sp = sp + %<PRId64>" |
| msgstr "sp = sp + %<PRId64>" |
| |
| #: readelf.c:11305 |
| #, c-format |
| msgid " Personality routine: " |
| msgstr " Personalitetsrutin: " |
| |
| #: readelf.c:11337 |
| #, c-format |
| msgid " [Truncated data]\n" |
| msgstr " [Avhuggen data]\n" |
| |
| #: readelf.c:11361 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" |
| msgstr "Trasig tabellingång för ARM kompakt modell: %x \n" |
| |
| #: readelf.c:11366 |
| #, c-format |
| msgid " Compact model index: %d\n" |
| msgstr " Kompakt modellindex: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:11392 |
| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" |
| msgstr "Okänd index för ARM kompakt modell påträffat\n" |
| |
| #: readelf.c:11393 |
| #, c-format |
| msgid " [reserved]\n" |
| msgstr " [reserverad]\n" |
| |
| #: readelf.c:11408 |
| #, c-format |
| msgid " Restore stack from frame pointer\n" |
| msgstr " Återställ stack från rampekare\n" |
| |
| #: readelf.c:11410 |
| #, c-format |
| msgid " Stack increment %d\n" |
| msgstr " Stackökning %d\n" |
| |
| #: readelf.c:11411 |
| #, c-format |
| msgid " Registers restored: " |
| msgstr " Återställda register: " |
| |
| #: readelf.c:11416 |
| #, c-format |
| msgid " Return register: %s\n" |
| msgstr " Returregister: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:11420 |
| #, c-format |
| msgid " [reserved (%d)]\n" |
| msgstr " [reserverad (%d)]\n" |
| |
| #: readelf.c:11424 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" |
| msgstr "Arkitekturtyp %d som ej stödjs påträffad när utrullningstabellen avkodades\n" |
| |
| #: readelf.c:11479 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt index table entry: %x\n" |
| msgstr "trasigt strängtabellsindex: %x\n" |
| |
| #: readelf.c:11518 |
| #, c-format |
| msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#<PRIx64>) into section %s\n" |
| msgstr "Utrullningspost innehåller trasigt avstånd (%#<PRIx64>) i sektionen %s\n" |
| |
| #: readelf.c:11534 |
| #, c-format |
| msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#<PRIx64>.\n" |
| msgstr "Kunde inte hitta sektionen .ARM.extab innehållande %#<PRIx64>.\n" |
| |
| #: readelf.c:11578 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" |
| msgstr "Arkitekturtyp %d som ej stödjs påträffad när utrullningstabellen bearbetades\n" |
| |
| #: readelf.c:11640 |
| #, c-format |
| msgid "No processor specific unwind information to decode\n" |
| msgstr "Ingen processorspecifik utrullningsinformation att avkoda\n" |
| |
| #: readelf.c:11670 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Avkodningen av utrullningssektioner för maskintypen %s stödjs inte för närvarande.\n" |
| |
| #: readelf.c:11697 |
| #, c-format |
| msgid "NONE" |
| msgstr "INGA" |
| |
| #: readelf.c:11722 |
| #, c-format |
| msgid "Interface Version: %s" |
| msgstr "Gränssnittsversion: %s" |
| |
| #: readelf.c:11725 |
| #, c-format |
| msgid "Interface Version: <corrupt: %<PRIx64>>" |
| msgstr "Gränssnittsversion: <trasig: %<PRIx64>>" |
| |
| #: readelf.c:11743 |
| #, c-format |
| msgid "Time Stamp: %s" |
| msgstr "Tidsstämpel: %s" |
| |
| #: readelf.c:11932 readelf.c:11982 |
| msgid "dynamic section" |
| msgstr "dynamisk sektion" |
| |
| #: readelf.c:11952 readelf.c:12003 readelf.c:12111 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating space for %<PRIu64> dynamic entries\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för %<PRIu64> dynamiska poster\n" |
| |
| #: readelf.c:12077 |
| #, c-format |
| msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %u\n" |
| msgstr "Storleksöverspill förhindrar läsning av %<PRIu64> element av storlek %u\n" |
| |
| #: readelf.c:12087 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number of dynamic entries: %<PRIu64>\n" |
| msgstr "Felaktigt antal dynamiska poster: %<PRIu64>\n" |
| |
| #: readelf.c:12095 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %<PRIu64> dynamic entries\n" |
| msgstr "Slut på minne vid läsning av %<PRIu64> dynamiska poster\n" |
| |
| #: readelf.c:12102 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of dynamic data\n" |
| msgstr "Kan inte läsa in %<PRIu64> byte med dynamiska data\n" |
| |
| #: readelf.c:12152 readelf.c:12206 readelf.c:12230 readelf.c:12263 |
| #: readelf.c:12289 readelf.c:12308 |
| msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" |
| msgstr "Kan inte uppsöka början av den dynamiska informationen\n" |
| |
| #: readelf.c:12158 readelf.c:12212 |
| msgid "Failed to read in number of buckets\n" |
| msgstr "Lyckades inte läsa antal hinkar\n" |
| |
| #: readelf.c:12164 |
| msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| msgstr "Lyckades inte läsa antal kedjor\n" |
| |
| #: readelf.c:12271 |
| msgid "Failed to determine last chain length\n" |
| msgstr "Lyckades inte avgöra sista kedjans längd\n" |
| |
| #: readelf.c:12371 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns ingen dynamisk sektion i den länkade filen ”%s”.\n" |
| |
| #: readelf.c:12374 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is no dynamic section in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns ingen dynamisk sektion i denna fil.\n" |
| |
| #. See PR 21379 for a reproducer. |
| #: readelf.c:12434 |
| msgid "Invalid PT_LOAD entry\n" |
| msgstr "Felaktigt PT_LOAD-post\n" |
| |
| #: readelf.c:12460 |
| msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n" |
| msgstr "sektionen .dynsym stämmer inte med taggarna DT_SYMBAB och DT_SYMENT\n" |
| |
| #: readelf.c:12470 |
| msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n" |
| msgstr "Trasig DT_SYMTAB dynamisk post\n" |
| |
| #: readelf.c:12506 |
| msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n" |
| msgstr "sektionen .dynstr stämmer inte med taggarna DT_STRTAB och DT_STRSZ\n" |
| |
| #: readelf.c:12511 |
| msgid "dynamic string table" |
| msgstr "dynamisk sträng-tabell" |
| |
| #: readelf.c:12514 |
| msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n" |
| msgstr "Trasig DT_STRTAB dynamisk post\n" |
| |
| #: readelf.c:12539 |
| #, c-format |
| msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" |
| msgstr "Felaktigt värde (%d) för SYMINENT-post\n" |
| |
| #: readelf.c:12558 |
| msgid "symbol information" |
| msgstr "symbolinformation" |
| |
| #: readelf.c:12564 |
| msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" |
| msgstr "Flera sektioner med dynamisk symbol-information funna\n" |
| |
| #: readelf.c:12570 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for dynamic symbol info\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av %<PRIu64> byte för information om dynamiska symboler\n" |
| |
| #: readelf.c:12594 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "I den länkade filen ”%s” innehåller den dynamiska sektionen på avståndet %#<PRIx64> %<PRIu64> post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "I den länkade filen ”%s” innehåller den dynamiska sektionen på avståndet %#<PRIx64> %<PRIu64> poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:12601 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Den dynamiska sektionen på avståndet %#<PRIx64> innehåller %<PRIu64> post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Den dynamiska sektionen på avståndet %#<PRIx64> innehåller %<PRIu64> post:\n" |
| |
| #: readelf.c:12608 |
| #, c-format |
| msgid " Tag Type Name/Value\n" |
| msgstr " Tagg Typ Namn/Värde\n" |
| |
| #: readelf.c:12642 |
| #, c-format |
| msgid "Auxiliary library" |
| msgstr "yttre bibliotek" |
| |
| #: readelf.c:12646 |
| #, c-format |
| msgid "Filter library" |
| msgstr "filterbibliotek" |
| |
| #: readelf.c:12650 |
| #, c-format |
| msgid "Configuration file" |
| msgstr "konfigurationsfil" |
| |
| #: readelf.c:12654 |
| #, c-format |
| msgid "Dependency audit library" |
| msgstr "beroendeövervakningsbibliotek" |
| |
| #: readelf.c:12658 |
| #, c-format |
| msgid "Audit library" |
| msgstr "övervakningsbibliotek" |
| |
| #: readelf.c:12677 readelf.c:12705 readelf.c:12733 readelf.c:13073 |
| #, c-format |
| msgid "Flags:" |
| msgstr "flaggor:" |
| |
| #: readelf.c:12680 readelf.c:12708 readelf.c:12735 readelf.c:13075 |
| #, c-format |
| msgid " None\n" |
| msgstr " inga\n" |
| |
| #: readelf.c:12942 |
| #, c-format |
| msgid "Shared library: [%s]" |
| msgstr "delat bibliotek: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:12946 |
| #, c-format |
| msgid " program interpreter" |
| msgstr " programtolk" |
| |
| #: readelf.c:12950 |
| #, c-format |
| msgid "Library soname: [%s]" |
| msgstr "biblioteks so-namn: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:12954 |
| #, c-format |
| msgid "Library rpath: [%s]" |
| msgstr "bibliotekets rpath: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:12958 |
| #, c-format |
| msgid "Library runpath: [%s]" |
| msgstr "bibliotekets runpath: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:12995 |
| #, c-format |
| msgid " (bytes)\n" |
| msgstr " (byte)\n" |
| |
| #: readelf.c:13026 |
| #, c-format |
| msgid "Not needed object: [%s]\n" |
| msgstr "onödigt objekt: [%s]\n" |
| |
| #: readelf.c:13051 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt time val: %<PRIx64>" |
| msgstr "<trasigt tidsvärde: %<PRIx64>" |
| |
| #: readelf.c:13194 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "I den länkade filen ”%s” innehåller versiondefinitionssektion ”%s” %u post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "I den länkade filen ”%s” innehåller versiondefinitionssektion ”%s” %u poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:13201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definition section '%s' contains %u entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Versiondefinitionssektion ”%s” innehåller %u post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Versiondefinitionssektion ”%s” innehåller %u poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:13209 readelf.c:13355 readelf.c:13520 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: 0x%016<PRIx64>" |
| msgstr " Adr: 0x%016<PRIx64>" |
| |
| #: readelf.c:13210 readelf.c:13356 readelf.c:13521 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: 0x%08<PRIx64> Link: %u (%s)\n" |
| msgstr " Avstånd: 0x%08<PRIx64> Länk: %u (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:13216 |
| msgid "version definition section" |
| msgstr "versiondefinitionssektion" |
| |
| #: readelf.c:13245 |
| #, c-format |
| msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s" |
| msgstr " %#06zx: Rev: %d Flaggor: %s" |
| |
| #: readelf.c:13248 |
| #, c-format |
| msgid " Index: %d Cnt: %d " |
| msgstr " Index: %d Ant: %d " |
| |
| #: readelf.c:13265 |
| #, c-format |
| msgid "Name: %s\n" |
| msgstr "Namn: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13268 |
| #, c-format |
| msgid "Name index: %ld\n" |
| msgstr "Namnindex: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:13277 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" |
| msgstr "Felaktigt vda_next-fält på %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:13297 |
| #, c-format |
| msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n" |
| msgstr " %#06zx: Förälder %d: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13301 |
| #, c-format |
| msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n" |
| msgstr " %#06zx: Förälder %d, namnindex: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:13306 |
| #, c-format |
| msgid " Version def aux past end of section\n" |
| msgstr " Versions-def aux efter slutet av sektionen\n" |
| |
| #: readelf.c:13313 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" |
| msgstr "Felaktigt vd_next-fält på %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:13324 |
| #, c-format |
| msgid " Version definition past end of section\n" |
| msgstr " Versiondefinition efter slutet av sektionen\n" |
| |
| #: readelf.c:13340 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "I den länkade filen ”%s” innehåller versionbehovssektion ”%s” %u post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "I den länkade filen ”%s” innehåller versionbehovssektion ”%s” %u poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:13347 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Versionbehovssektion ”%s” innehåller %u post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Versionbehovssektion ”%s” innehåller %u poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:13363 |
| msgid "Version Needs section" |
| msgstr "Versionsbehovssektion" |
| |
| #: readelf.c:13388 |
| #, c-format |
| msgid " %#06zx: Version: %d" |
| msgstr " %#06zx: Version: %d" |
| |
| #: readelf.c:13391 |
| #, c-format |
| msgid " File: %s" |
| msgstr " Fil: %s" |
| |
| #: readelf.c:13394 |
| #, c-format |
| msgid " File: %lx" |
| msgstr " Fil: %lx" |
| |
| #: readelf.c:13396 |
| #, c-format |
| msgid " Cnt: %d\n" |
| msgstr " Ant: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:13419 |
| #, c-format |
| msgid " %#06zx: Name: %s" |
| msgstr " %#06zx: Namn: %s" |
| |
| #: readelf.c:13422 |
| #, c-format |
| msgid " %#06zx: Name index: %lx" |
| msgstr " %#06zx: Namnindex: %lx" |
| |
| #: readelf.c:13425 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
| msgstr " Flaggor: %s Version: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:13431 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" |
| msgstr "Felaktigt vna_next-fält på %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:13444 |
| msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n" |
| msgstr "Saknad version behöver ytterligare information\n" |
| |
| #: readelf.c:13449 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" |
| msgstr "Felaktigt vn_next-fält på %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:13459 |
| msgid "Missing Version Needs information\n" |
| msgstr "Saknad version behöver information\n" |
| |
| #: readelf.c:13497 |
| msgid "version string table" |
| msgstr "versionssträngtabell" |
| |
| #: readelf.c:13505 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "I den länkade filen ”%s” innehåller versionsymbolssektionen ”%s” %<PRIu64> post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "I den länkade filen ”%s” innehåller versionsymbolssektionen ”%s” %<PRIu64> poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:13512 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Versionsymbolssektion ”%s” innehåller %<PRIu64> post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Versionsymbolssektion ”%s” innehåller %<PRIu64> poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:13530 |
| msgid "version symbol data" |
| msgstr "versionsymbolsdata" |
| |
| #: readelf.c:13550 |
| msgid "*invalid*" |
| msgstr "*ogiltigt*" |
| |
| #: readelf.c:13558 |
| msgid " 0 (*local*) " |
| msgstr " 0 (*lokal*) " |
| |
| #: readelf.c:13562 |
| msgid " 1 (*global*) " |
| msgstr " 1 (*global*) " |
| |
| #: readelf.c:13573 |
| msgid "invalid index into symbol array\n" |
| msgstr "ogiltigt index in i symbolvektor\n" |
| |
| #: readelf.c:13596 readelf.c:14148 |
| msgid "version need" |
| msgstr "versionsbehov" |
| |
| #: readelf.c:13607 |
| msgid "version need aux (2)" |
| msgstr "yttre versionsbehov (2)" |
| |
| #: readelf.c:13654 readelf.c:14092 |
| msgid "version def" |
| msgstr "versionsdef." |
| |
| #: readelf.c:13682 readelf.c:14123 |
| msgid "version def aux" |
| msgstr "yttre versionsdef." |
| |
| #: readelf.c:13690 |
| msgid "*both*" |
| msgstr "*båda*" |
| |
| #: readelf.c:13722 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No version information found in linked file '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det fanns ingen versionsinformation i den länkade filen ”%s”.\n" |
| |
| #: readelf.c:13725 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No version information found in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det fanns ingen versionsinformation i denna fil.\n" |
| |
| #: readelf.c:13821 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized visibility value: %u\n" |
| msgstr "Okänt synlighetsvärde: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:13834 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n" |
| msgstr "Okänt alpha-specifikt annat värde: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:13911 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" |
| msgstr "Okänd IA64 VMS ST-funktionstyp %d\n" |
| |
| #: readelf.c:13935 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" |
| msgstr "Okänd IA64 VMS ST-länkning: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:13961 |
| #, c-format |
| msgid "<localentry>: %d" |
| msgstr "<lokalpost>: %d" |
| |
| #: readelf.c:13975 |
| msgid " VARIANT_CC" |
| msgstr " VARIANT_CC" |
| |
| #: readelf.c:14026 |
| #, c-format |
| msgid "<other>: %x" |
| msgstr "<annan>: %x" |
| |
| #: readelf.c:14054 |
| msgid "version data" |
| msgstr "versionsdata" |
| |
| #: readelf.c:14166 |
| msgid "version need aux (3)" |
| msgstr "yttre versionsbehov (3)" |
| |
| #: readelf.c:14357 |
| #, c-format |
| msgid "local symbol %<PRIu64> found at index >= %s's sh_info value of %u\n" |
| msgstr "lokal symbol %<PRIu64> hittad vid index ≥ %ss sh_info-värde på %u\n" |
| |
| #: readelf.c:14376 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n" |
| msgstr "Okänd LTO-symboldefinition påträffad: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:14395 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n" |
| msgstr "Okänd LTO-symbolssynlighet påträffad: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:14413 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n" |
| msgstr "Okänd LTO-symboltyp påträffad: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:14429 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "LTO-symboltabellsektionen ”%s” i den länkade filen ”%s” är tom!\n" |
| |
| #: readelf.c:14433 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "LTO Symbol table '%s' is empty!\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "LTO-symboltabellen ”%s” är tom!\n" |
| |
| #: readelf.c:14448 |
| msgid "LTO symbols" |
| msgstr "LTO-symboler" |
| |
| #: readelf.c:14463 |
| #, c-format |
| msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n" |
| msgstr "LTO-symbolutökningstabellen ”%s” är tom!\n" |
| |
| #: readelf.c:14469 |
| msgid "LTO ext symbol data" |
| msgstr "LTO-utökningssymbolsdata" |
| |
| #: readelf.c:14474 |
| msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n" |
| msgstr "Oväntat versionsnummer i symbolutökningstabellen\n" |
| |
| #: readelf.c:14483 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s': " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "I den länkade filen ”%s”: " |
| |
| #: readelf.c:14490 |
| #, c-format |
| msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n" |
| msgstr "LTO-symboltabell ”%s” och utökningstabellen ”%s” innehåller:\n" |
| |
| #: readelf.c:14495 |
| #, c-format |
| msgid "LTO Symbol table '%s'\n" |
| msgstr "LTO-symboltabell ”%s”\n" |
| |
| #: readelf.c:14497 |
| #, c-format |
| msgid " and extension table '%s' contain:\n" |
| msgstr " och utökningstabellen ”%s” innehåller:\n" |
| |
| #: readelf.c:14502 |
| #, c-format |
| msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n" |
| msgstr "LTO-symboltabellen ”%s” innehåller:\n" |
| |
| #: readelf.c:14507 |
| #, c-format |
| msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n" |
| msgstr " Comdat-nyckel Sort Synlighet Storlek Fack Typ Sektion Namn\n" |
| |
| #: readelf.c:14509 |
| #, c-format |
| msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n" |
| msgstr " Comdat-nyckel Sort Synlighet Storlek Fack Namn\n" |
| |
| #: readelf.c:14556 |
| msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n" |
| msgstr "Fick slut på LTO-symbolutökningsdata\n" |
| |
| #: readelf.c:14576 |
| msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n" |
| msgstr "Data återstår i LTO-symbolutökningstabellen\n" |
| |
| #: readelf.c:14586 |
| msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n" |
| msgstr "Bufferöverskridande påträffades under avkodning av LTO-symboltabellen\n" |
| |
| #: readelf.c:14628 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n" |
| msgstr "" |
| " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n" |
| " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl+Annt Idx(Seknamn) Namn [+ Versionsinfo]\n" |
| |
| #: readelf.c:14634 readelf.c:14640 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n" |
| |
| #: readelf.c:14649 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n" |
| msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl+Annt Idx(Seknamn) Namn [+ Versionsinfo]\n" |
| |
| #: readelf.c:14656 readelf.c:14662 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n" |
| |
| #: readelf.c:14675 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Symboltabellen ”%s” har en sh_entsize på noll!\n" |
| |
| #: readelf.c:14683 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "I den länkade filen ”%s” innehåller ”%s” %<PRIu64> post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "I den länkade filen ”%s” innehåller ”%s” %<PRIu64> poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:14692 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Symboltabell ”%s” innehåller %<PRIu64> post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Symboltabell ”%s” innehåller %<PRIu64> poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:14760 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "I den länkade filen ”%s” innehåller den dynamiska symboltabellen %<PRIu64> post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "I den länkade filen ”%s” innehåller den dynamiska symboltabellen %<PRIu64> poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:14770 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table for image contains %<PRIu64> entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Symbol table for image contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Symboltabellen för avbild innehåller %<PRIu64> post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Symboltabellen för avbild innehåller %<PRIu64> poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:14805 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Informationen om dynamiska symboler är inte tillgänglig för att visa symboler.\n" |
| |
| #: readelf.c:14818 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Histogram över hinkarnas listlängd (totalt %<PRIu64> hink):\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Histogram över hinkarnas listlängd (totalt %<PRIu64> hinkar):\n" |
| |
| #: readelf.c:14828 |
| msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för histogramhinkar\n" |
| |
| #: readelf.c:14834 readelf.c:14911 |
| #, c-format |
| msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
| msgstr " Längd Nummer %% av alla Täckning\n" |
| |
| #: readelf.c:14844 |
| msgid "histogram chain is corrupt\n" |
| msgstr "histogramkedjan är trasig\n" |
| |
| #: readelf.c:14856 |
| msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för histogramräknare\n" |
| |
| #: readelf.c:14896 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Histogram över ”%s”-hinkarnas listlängd (totalt %<PRIu64> hink):\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Histogram över ”%s”-hinkarnas listlängd (totalt %<PRIu64> hinkar):\n" |
| |
| #: readelf.c:14907 |
| msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för gnu histogramhinkar\n" |
| |
| #: readelf.c:14934 |
| msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för gnu histogramräknare\n" |
| |
| #: readelf.c:15000 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "I den länkade filen ”%s” innehåller segmentet med dynamisk information på avstånd %#<PRIx64> %d post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "I den länkade filen ”%s” innehåller segmentet med dynamisk information på avstånd %#<PRIx64> %d poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:15007 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Dynamiskt info-segment på offset %#<PRIx64> innehåller %d post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Dynamiskt info-segment på offset %#<PRIx64> innehåller %d poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:15015 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
| msgstr " Nr: Namn Bind till Flagg\n" |
| |
| #: readelf.c:15022 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt index>" |
| msgstr "<trasigt index>" |
| |
| #: readelf.c:15027 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %19ld>" |
| msgstr "<trasig: %19ld>" |
| |
| #: readelf.c:15119 |
| #, c-format |
| msgid "LoongArch ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n" |
| msgstr "LoongArch ULEB128 fält vid 0x%lx innehåller ett ogiltigt ULEB128-värde\n" |
| |
| #: readelf.c:15124 readelf.c:15178 readelf.c:15229 readelf.c:15275 |
| #: readelf.c:15289 readelf.c:15333 |
| #, c-format |
| msgid "%s reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n" |
| msgstr "%s-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %<PRIu64>\n" |
| |
| #: readelf.c:15225 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430 ULEB128 field at %#<PRIx64> contains invalid ULEB128 value\n" |
| msgstr "MSP430 ULEB128 fält vid %#<PRIx64> innehåller ett ogiltigt ULEB128-värde\n" |
| |
| #. PR 21137 |
| #: readelf.c:15240 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "MSP430 symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:15252 |
| msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" |
| msgstr "Ej hanterad MSP430-omlokaliseringstyp hittad efter SYM_DIFF-omlokalisering\n" |
| |
| #: readelf.c:15299 |
| #, c-format |
| msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "MN10300-symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:15310 |
| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" |
| msgstr "Ej hanterad MN10300-omlokaliseringstyp hittad efter SYM_DIFF-omlokalisering\n" |
| |
| #: readelf.c:15352 readelf.c:15362 |
| #, c-format |
| msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "RL78-symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:15585 |
| #, c-format |
| msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" |
| msgstr "Saknad kunskap om 32-bitars omlokaliseringstyper använda i DWARF-sektioner för maskin nummer %d\n" |
| |
| #: readelf.c:16320 |
| #, c-format |
| msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" |
| msgstr "kan inte använda ej stödd omlokaliseringstyp %d till sektionen %s\n" |
| |
| #: readelf.c:16329 |
| #, c-format |
| msgid "skipping invalid relocation offset %#<PRIx64> in section %s\n" |
| msgstr "hoppar över felaktigt omlokaliseringsavstånd %#<PRIx64> i sektionen %s\n" |
| |
| #: readelf.c:16339 |
| #, c-format |
| msgid "skipping invalid relocation symbol index %#<PRIx64> in section %s\n" |
| msgstr "hoppar över felaktigt omlokaliseringssymbolindex %#<PRIx64> i sektionen %s\n" |
| |
| #: readelf.c:16363 |
| #, c-format |
| msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n" |
| msgstr "hoppar över oväntad symboltyp %s i sektionen %s omlokalisering %tu\n" |
| |
| #: readelf.c:16441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Assembly dump of section %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disassembleringsutskrift av sektion %s\n" |
| |
| #: readelf.c:16459 |
| #, c-format |
| msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" |
| msgstr "Sektion ”%s” har ingen data att skriva ut.\n" |
| |
| #: readelf.c:16465 |
| msgid "section contents" |
| msgstr "sektionsinnehåll" |
| |
| #: readelf.c:16488 |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed section size is suspiciously large: 0x%<PRIu64>\n" |
| msgstr "Okomprimerad sektionsstorlek är misstänkt stor: 0x%<PRIu64>\n" |
| |
| #: readelf.c:16580 readelf.c:17199 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" |
| msgstr "sektionen ”%s” har en komprimeringstyp som inte stödjs: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:16616 readelf.c:17236 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to decompress section %s\n" |
| msgstr "Kan inte dekomprimera sektionen %s\n" |
| |
| #: readelf.c:16655 |
| #, c-format |
| msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| msgstr " OBSERVERA: Denna sektion har omlokaliseringar mot sig, men dessa har INTE tillämpats på denna dump.\n" |
| |
| #: readelf.c:16683 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "String dump of section '%s' in linked file %s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Strängutskrift av sektion ”%s” i den länkade filen %s:\n" |
| |
| #: readelf.c:16687 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "String dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Strängutskrift av sektion ”%s”:\n" |
| |
| #: readelf.c:16785 readelf.c:18290 readelf.c:18330 readelf.c:18368 |
| #: readelf.c:18415 readelf.c:18446 readelf.c:20052 readelf.c:20084 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt>\n" |
| msgstr "<trasig>\n" |
| |
| #: readelf.c:16793 |
| #, c-format |
| msgid " No strings found in this section." |
| msgstr " Det fanns inga strängar i denna sektion." |
| |
| #: readelf.c:16828 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hexadecimal utskrift av sektion ”%s” av den länkade filen %s:\n" |
| |
| #: readelf.c:16832 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Hex dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hexadecimal utskrift av sektion ”%s”:\n" |
| |
| #: readelf.c:16976 |
| #, c-format |
| msgid "Iteration failed: %s, %s\n" |
| msgstr "Iterationen misslyckades: %s, %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17020 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol section named %s\n" |
| msgstr "Ingen symbolsetkon med namnet %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17036 |
| #, c-format |
| msgid "No string table section named %s\n" |
| msgstr "Ingen strängtabellsektion med namnet %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17043 |
| msgid "strings" |
| msgstr "strängar" |
| |
| #: readelf.c:17056 readelf.c:17068 |
| #, c-format |
| msgid "CTF open failure: %s\n" |
| msgstr "CTF-öppningsfel: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17075 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Utskrift av CTF-sektionen ”%s” i den länkade filen %s:\n" |
| |
| #: readelf.c:17079 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dump of CTF section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Utskrift av CTF-sektionen ”%s”:\n" |
| |
| #: readelf.c:17087 |
| #, c-format |
| msgid "CTF member open failure: %s\n" |
| msgstr "Misslyckande av öppning av CTF-medlem: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17114 |
| msgid "Section name must be provided \n" |
| msgstr "Sektionsnamnet måste anges \n" |
| |
| #: readelf.c:17126 |
| #, c-format |
| msgid "SFrame decode failure: %s\n" |
| msgstr "SFrame-avkodningsfel: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17156 |
| #, c-format |
| msgid "%s section data" |
| msgstr "sektionsdata för %s" |
| |
| #: readelf.c:17180 |
| #, c-format |
| msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n" |
| msgstr "den komprimerade sektionen %s är för liten för att innehålla ett komprimeringshuvud\n" |
| |
| #: readelf.c:17312 readelf.c:17339 readelf.c:17364 |
| #, c-format |
| msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n" |
| msgstr "felformad notering upptäckt i sektionen %s vid skanning efter en build-id-notering\n" |
| |
| #: readelf.c:17492 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no debugging data.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektion ”%s” innehåller ingen felsökningsdata.\n" |
| |
| #. There is no point in dumping the contents of a debugging section |
| #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. |
| #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is |
| #. stripped with the --only-keep-debug command line option. |
| #: readelf.c:17501 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" |
| msgstr "sektionen ”%s” har typen NOBITS — dess innehåll är opålitligt.\n" |
| |
| #: readelf.c:17551 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug section: %s\n" |
| msgstr "Okänd felsökningssektion: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17581 |
| #, c-format |
| msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n" |
| msgstr "Sektionen ”%s” skrevs inte ut eftersom den inte finns\n" |
| |
| #: readelf.c:17644 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to display section %d - it has a NULL type\n" |
| msgstr "kan inte visa sektion %d — den har NULL-typ\n" |
| |
| #: readelf.c:17648 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to display section %d - it has no contents\n" |
| msgstr "Kan inte visa sektion %d — den har inget innehåll\n" |
| |
| #. FIXME: Add Proc and OS specific section types ? |
| #: readelf.c:17659 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine how to dump section %d (type %#x)\n" |
| msgstr "Kan inte avgöra hur sektion %d skall dumpas (typ %#x)\n" |
| |
| #: readelf.c:17718 |
| #, c-format |
| msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" |
| msgstr "Sektion %d skrevs inte ut eftersom den inte finns!\n" |
| |
| #: readelf.c:17774 |
| msgid "<corrupt tag>\n" |
| msgstr "<trasig tagg>\n" |
| |
| #: readelf.c:17789 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string tag>" |
| msgstr "<trasig strängtabellstagg>" |
| |
| #: readelf.c:17823 |
| #, c-format |
| msgid "Absent/Non standard\n" |
| msgstr "Frånvarande/ickestandard\n" |
| |
| #: readelf.c:17826 |
| #, c-format |
| msgid "Bare metal/mwdt\n" |
| msgstr "Ren metall/mwdt\n" |
| |
| #: readelf.c:17829 |
| #, c-format |
| msgid "Bare metal/newlib\n" |
| msgstr "Ren metall/newlib\n" |
| |
| #: readelf.c:17832 |
| #, c-format |
| msgid "Linux/uclibc\n" |
| msgstr "Linux/uclibc\n" |
| |
| #: readelf.c:17835 |
| #, c-format |
| msgid "Linux/glibc\n" |
| msgstr "Linux/glibc\n" |
| |
| #: readelf.c:17838 readelf.c:17917 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown\n" |
| msgstr "Okänd\n" |
| |
| #: readelf.c:17850 readelf.c:17880 readelf.c:17908 |
| #, c-format |
| msgid "Absent\n" |
| msgstr "Frånvarande\n" |
| |
| #: readelf.c:17892 |
| msgid "yes" |
| msgstr "ja" |
| |
| #: readelf.c:17892 |
| msgid "no" |
| msgstr "nej" |
| |
| #: readelf.c:17929 readelf.c:17936 |
| msgid "default" |
| msgstr "standard" |
| |
| #: readelf.c:17930 |
| msgid "smallest" |
| msgstr "minsta" |
| |
| #: readelf.c:17935 |
| msgid "OPTFP" |
| msgstr "OPTFP" |
| |
| #: readelf.c:18156 readelf.c:18169 readelf.c:18187 readelf.c:18709 |
| #: readelf.c:18988 readelf.c:19000 readelf.c:19012 |
| #, c-format |
| msgid "None\n" |
| msgstr "Ingen\n" |
| |
| #: readelf.c:18157 |
| #, c-format |
| msgid "Application\n" |
| msgstr "Program\n" |
| |
| #: readelf.c:18158 |
| #, c-format |
| msgid "Realtime\n" |
| msgstr "Realtid\n" |
| |
| #: readelf.c:18159 |
| #, c-format |
| msgid "Microcontroller\n" |
| msgstr "Mikrokontroll\n" |
| |
| #: readelf.c:18160 |
| #, c-format |
| msgid "Application or Realtime\n" |
| msgstr "Program eller realtid\n" |
| |
| #: readelf.c:18170 readelf.c:18189 readelf.c:18761 readelf.c:18778 |
| #: readelf.c:18849 readelf.c:18869 readelf.c:21737 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte\n" |
| msgstr "8-byte\n" |
| |
| #: readelf.c:18171 readelf.c:18852 readelf.c:18872 readelf.c:21736 |
| #, c-format |
| msgid "4-byte\n" |
| msgstr "4-byte\n" |
| |
| #: readelf.c:18175 readelf.c:18193 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" |
| msgstr "8-byte och upp till %d-byte utökad\n" |
| |
| #: readelf.c:18188 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte, except leaf SP\n" |
| msgstr "8-byte, utom löv-SP\n" |
| |
| #: readelf.c:18204 readelf.c:18287 readelf.c:18887 |
| #, c-format |
| msgid "flag = %d, vendor = " |
| msgstr "flagga = %d, leverantör = " |
| |
| #: readelf.c:18225 |
| #, c-format |
| msgid "True\n" |
| msgstr "Sant\n" |
| |
| #: readelf.c:18245 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %d>\n" |
| msgstr "<okänd: %d>\n" |
| |
| #: readelf.c:18291 |
| msgid "corrupt vendor attribute\n" |
| msgstr "trasigt leverantörsattribut\n" |
| |
| #: readelf.c:18341 |
| #, c-format |
| msgid "unspecified hard/soft float\n" |
| msgstr "ospecificerade hårda/mjuka flyttal\n" |
| |
| #: readelf.c:18344 |
| #, c-format |
| msgid "hard float\n" |
| msgstr "hårda flyttal\n" |
| |
| #: readelf.c:18347 |
| #, c-format |
| msgid "soft float\n" |
| msgstr "mjuka flyttal\n" |
| |
| #: readelf.c:18379 |
| #, c-format |
| msgid "unspecified hard/soft float, " |
| msgstr "ospecificerade hårda/mjuka flyttal, " |
| |
| #: readelf.c:18382 |
| #, c-format |
| msgid "hard float, " |
| msgstr "hårda flyttal, " |
| |
| #: readelf.c:18385 |
| #, c-format |
| msgid "soft float, " |
| msgstr "mjuka flyttal, " |
| |
| #: readelf.c:18388 |
| #, c-format |
| msgid "single-precision hard float, " |
| msgstr "enkelprecisions hårda flyttal, " |
| |
| #: readelf.c:18395 |
| #, c-format |
| msgid "unspecified long double\n" |
| msgstr "ospecificerade långa dubbla\n" |
| |
| #: readelf.c:18398 |
| #, c-format |
| msgid "128-bit IBM long double\n" |
| msgstr "128-bitars IBM långa dubbla\n" |
| |
| #: readelf.c:18401 |
| #, c-format |
| msgid "64-bit long double\n" |
| msgstr "64-bitars lång dubbel\n" |
| |
| #: readelf.c:18404 |
| #, c-format |
| msgid "128-bit IEEE long double\n" |
| msgstr "128-bitars IEEE långa dubbla\n" |
| |
| #: readelf.c:18426 readelf.c:18457 |
| #, c-format |
| msgid "unspecified\n" |
| msgstr "ospecificerad\n" |
| |
| #: readelf.c:18429 |
| #, c-format |
| msgid "generic\n" |
| msgstr "allmän\n" |
| |
| #: readelf.c:18463 |
| #, c-format |
| msgid "memory\n" |
| msgstr "minne\n" |
| |
| #: readelf.c:18490 |
| #, c-format |
| msgid "any\n" |
| msgstr "vilken som helst\n" |
| |
| #: readelf.c:18493 |
| #, c-format |
| msgid "software\n" |
| msgstr "programvara\n" |
| |
| #: readelf.c:18496 |
| #, c-format |
| msgid "hardware\n" |
| msgstr "hårdvara\n" |
| |
| #: readelf.c:18619 |
| #, c-format |
| msgid "Hard or soft float\n" |
| msgstr "Hårda eller mjuka flyttal\n" |
| |
| #: readelf.c:18622 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (double precision)\n" |
| msgstr "Hårda flyttal (dubbel precision)\n" |
| |
| #: readelf.c:18625 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (single precision)\n" |
| msgstr "Hårda flyttal (enkel precision)\n" |
| |
| #: readelf.c:18628 |
| #, c-format |
| msgid "Soft float\n" |
| msgstr "Mjuka flyttal\n" |
| |
| #: readelf.c:18631 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" |
| msgstr "Hårda flyttal (MIPS32r2 64-bitars FPU 12 anropssparad)\n" |
| |
| #: readelf.c:18634 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" |
| msgstr "Hårda flyttal (32-bitars CPU, godtycklig FPU)\n" |
| |
| #: readelf.c:18637 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Hårda flyttal (32-bitars CPU, 64-bitars FPU)\n" |
| |
| #: readelf.c:18640 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Hårda flyttalskompatibilitet (32-bitars CPU, 64-bitars FPU)\n" |
| |
| #: readelf.c:18643 |
| #, c-format |
| msgid "NaN 2008 compatibility\n" |
| msgstr "NaN 2008-kompatibilitet\n" |
| |
| #: readelf.c:18676 |
| #, c-format |
| msgid "Any MSA or not\n" |
| msgstr "Godtycklig MSA eller ingen\n" |
| |
| #: readelf.c:18679 |
| #, c-format |
| msgid "128-bit MSA\n" |
| msgstr "128-bitars MSA\n" |
| |
| #: readelf.c:18741 |
| #, c-format |
| msgid "Not used\n" |
| msgstr "Inte använt\n" |
| |
| #: readelf.c:18744 |
| #, c-format |
| msgid "2 bytes\n" |
| msgstr "2 byte\n" |
| |
| #: readelf.c:18747 |
| #, c-format |
| msgid "4 bytes\n" |
| msgstr "4 byte\n" |
| |
| #: readelf.c:18764 readelf.c:18781 readelf.c:18855 readelf.c:18875 |
| #, c-format |
| msgid "16-byte\n" |
| msgstr "16 byte\n" |
| |
| #: readelf.c:18795 |
| #, c-format |
| msgid "DSBT addressing not used\n" |
| msgstr "DSBT-adressering används inte\n" |
| |
| #: readelf.c:18798 |
| #, c-format |
| msgid "DSBT addressing used\n" |
| msgstr "DSBT-adressering används\n" |
| |
| #: readelf.c:18812 |
| #, c-format |
| msgid "Data addressing position-dependent\n" |
| msgstr "Dataadressering positionsberoende\n" |
| |
| #: readelf.c:18815 |
| #, c-format |
| msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" |
| msgstr "Dataadressering positionsoberoende, GOT nära DP\n" |
| |
| #: readelf.c:18818 |
| #, c-format |
| msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" |
| msgstr "Dataadressering positionsoberoende, GOT långt från DP\n" |
| |
| #: readelf.c:18832 |
| #, c-format |
| msgid "Code addressing position-dependent\n" |
| msgstr "Kodadressering positionsberoende\n" |
| |
| #: readelf.c:18835 |
| #, c-format |
| msgid "Code addressing position-independent\n" |
| msgstr "Kodadressering positionsoberoende\n" |
| |
| #: readelf.c:18989 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430\n" |
| msgstr "MSP430\n" |
| |
| #: readelf.c:18990 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430X\n" |
| msgstr "MSP430X\n" |
| |
| #: readelf.c:19001 readelf.c:19013 |
| #, c-format |
| msgid "Small\n" |
| msgstr "Liten\n" |
| |
| #: readelf.c:19002 readelf.c:19014 |
| #, c-format |
| msgid "Large\n" |
| msgstr "Stor\n" |
| |
| #: readelf.c:19015 |
| #, c-format |
| msgid "Restricted Large\n" |
| msgstr "Begränsad stor\n" |
| |
| #: readelf.c:19021 |
| #, c-format |
| msgid " <unknown tag %<PRId64>>: " |
| msgstr " <okänd tagg %<PRId64>>: " |
| |
| #: readelf.c:19067 |
| #, c-format |
| msgid "Any Region\n" |
| msgstr "Godtycklig region\n" |
| |
| #: readelf.c:19070 |
| #, c-format |
| msgid "Lower Region Only\n" |
| msgstr "Endast nedre region\n" |
| |
| #: readelf.c:19136 |
| #, c-format |
| msgid "No unaligned access\n" |
| msgstr "Ingen ojusterad åtkomst\n" |
| |
| #: readelf.c:19139 |
| #, c-format |
| msgid "Unaligned access\n" |
| msgstr "Ojusterad åtkomst\n" |
| |
| #: readelf.c:19145 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIu64>-bytes\n" |
| msgstr "%<PRIu64>-byte\n" |
| |
| #: readelf.c:19287 |
| msgid "attributes" |
| msgstr "attribut" |
| |
| #: readelf.c:19299 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" |
| msgstr "Okänd attributversion ”%c”(%d) — ”A” förväntades\n" |
| |
| #: readelf.c:19318 |
| msgid "Tag section ends prematurely\n" |
| msgstr "Sektionen slutar för tidigt\n" |
| |
| #: readelf.c:19327 |
| #, c-format |
| msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" |
| msgstr "Felaktig attributlängd (%u > %u)\n" |
| |
| #: readelf.c:19335 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute length of %u is too small\n" |
| msgstr "Attributlängden på %u är för liten\n" |
| |
| #: readelf.c:19346 |
| msgid "Corrupt attribute section name\n" |
| msgstr "Trasigt attributsektionsnamn\n" |
| |
| #: readelf.c:19351 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute Section: " |
| msgstr "Attributsektion: " |
| |
| #: readelf.c:19378 |
| msgid "Unused bytes at end of section\n" |
| msgstr "Oanvända byte i slutet av sektionen\n" |
| |
| #: readelf.c:19388 |
| #, c-format |
| msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" |
| msgstr "Felaktig delsektionslängd (%u > %u)\n" |
| |
| #: readelf.c:19396 |
| #, c-format |
| msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" |
| msgstr "Felaktig delsektionslängd (%u < 6)\n" |
| |
| #: readelf.c:19411 |
| #, c-format |
| msgid "File Attributes\n" |
| msgstr "Filattribut\n" |
| |
| #: readelf.c:19414 |
| #, c-format |
| msgid "Section Attributes:" |
| msgstr "Sektionsattribut:" |
| |
| #: readelf.c:19417 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol Attributes:" |
| msgstr "Symbolattribut:" |
| |
| #: readelf.c:19430 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown tag: %d\n" |
| msgstr "Okänd tagg: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:19451 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown attribute:\n" |
| msgstr " Okänt attribut:\n" |
| |
| #: readelf.c:19493 |
| msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" |
| msgstr "MIPS GOT-post sträcker sig bortom slutet på tillgängliga data\n" |
| |
| #: readelf.c:19692 |
| msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" |
| msgstr "Trasig MIPS ABI-flaggsektion.\n" |
| |
| #: readelf.c:19698 |
| msgid "MIPS ABI Flags section" |
| msgstr "MIPS ABI-flaggsektion" |
| |
| #: readelf.c:19757 readelf.c:20340 |
| msgid "Global Offset Table data" |
| msgstr "Global avståndstabellsdata" |
| |
| #: readelf.c:19761 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Static GOT:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Statisk GOT:\n" |
| |
| #: readelf.c:19762 readelf.c:20345 |
| #, c-format |
| msgid " Canonical gp value: " |
| msgstr " Kanoniskt gp-värde: " |
| |
| #: readelf.c:19776 readelf.c:20349 readelf.c:20484 |
| #, c-format |
| msgid " Reserved entries:\n" |
| msgstr " Reserverade poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:19777 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %10s %*s\n" |
| msgstr " %*s %10s %*s\n" |
| |
| #: readelf.c:19778 readelf.c:19808 readelf.c:20351 readelf.c:20379 |
| #: readelf.c:20397 readelf.c:20486 readelf.c:20495 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Adress" |
| |
| #: readelf.c:19778 readelf.c:19808 readelf.c:20351 readelf.c:20379 |
| #: readelf.c:20398 |
| msgid "Access" |
| msgstr "Åtkomst" |
| |
| #: readelf.c:19779 readelf.c:19809 |
| msgid "Value" |
| msgstr "Värde" |
| |
| #: readelf.c:19806 readelf.c:20377 |
| #, c-format |
| msgid " Local entries:\n" |
| msgstr " Lokala poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:19888 readelf.c:20601 |
| msgid "liblist section data" |
| msgstr "liblist sektionsdata" |
| |
| #: readelf.c:19891 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '.liblist' contains %zu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Section '.liblist' contains %zu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Sektionen ”.liblist” innehåller %zu post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Sektionen ”.liblist” innehåller %zu poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:19895 |
| msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" |
| msgstr " Bibliotek Tidsstämpel Kontr.sum. Version Flaggor\n" |
| |
| #: readelf.c:19921 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %9ld>" |
| msgstr "<trasig: %9ld>" |
| |
| #: readelf.c:19926 |
| msgid " NONE" |
| msgstr " INGA" |
| |
| #: readelf.c:19976 |
| msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" |
| msgstr "Inget MIPS_OPTIONS-huvud hittades\n" |
| |
| #: readelf.c:19982 |
| msgid "The MIPS options section is too small.\n" |
| msgstr "MIPS-alternativsektionen är för liten.\n" |
| |
| #: readelf.c:19987 |
| msgid "options" |
| msgstr "flaggor" |
| |
| #: readelf.c:20006 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" |
| msgstr "felaktig storlek (%u) för MIPS-alternativ\n" |
| |
| #: readelf.c:20015 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' contains %d entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Sektionen ”%s” innehåller %d post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Sektionen ”%s” innehåller %d poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:20053 readelf.c:20085 |
| msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n" |
| msgstr "Avhuggen MIPS REGINFO-flagga\n" |
| |
| #: readelf.c:20221 |
| msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" |
| msgstr "fann konfliktlista utan dynamisk symboltabell\n" |
| |
| #: readelf.c:20229 |
| #, c-format |
| msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n" |
| msgstr "För stort antal konflikter upptäckta: %zx\n" |
| |
| #: readelf.c:20237 |
| msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för dynamiska konflikter\n" |
| |
| #: readelf.c:20247 readelf.c:20265 |
| msgid "conflict" |
| msgstr "konflikt" |
| |
| #: readelf.c:20278 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '.conflict' contains %zu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Section '.conflict' contains %zu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Sektionen ”.conflict” innehåller %zu post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Sektionen ”.conflict” innehåller %zu poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:20282 |
| msgid " Num: Index Value Name" |
| msgstr " Num: Index Värde Namn" |
| |
| #: readelf.c:20289 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt symbol index>" |
| msgstr "<trasigt symbolindex>" |
| |
| #: readelf.c:20300 readelf.c:20432 readelf.c:20520 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %14ld>" |
| msgstr "<trasig: %14ld>" |
| |
| #: readelf.c:20323 |
| #, c-format |
| msgid "The GOT symbol offset (%<PRIu64>) is greater than the symbol table size (%<PRIu64>)\n" |
| msgstr "GOT-symbolavståndet (%<PRIu64>) är större än symboltabellens storlek (%<PRIu64>)\n" |
| |
| #: readelf.c:20333 |
| #, c-format |
| msgid "Too many GOT symbols: %<PRIu64>\n" |
| msgstr "För många GOT-symboler: %<PRIu64>\n" |
| |
| #: readelf.c:20344 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Primary GOT:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Primär GOT:\n" |
| |
| #: readelf.c:20350 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" |
| msgstr " %*s %10s %*s Syfte\n" |
| |
| #: readelf.c:20352 readelf.c:20380 readelf.c:20399 readelf.c:20486 |
| #: readelf.c:20496 |
| msgid "Initial" |
| msgstr "Initial" |
| |
| #: readelf.c:20354 |
| #, c-format |
| msgid " Lazy resolver\n" |
| msgstr " Lat upplösare\n" |
| |
| #: readelf.c:20369 |
| #, c-format |
| msgid " Module pointer (GNU extension)\n" |
| msgstr " Modulpekare (GNU-utökning)\n" |
| |
| #: readelf.c:20395 |
| #, c-format |
| msgid " Global entries:\n" |
| msgstr " Globala poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:20400 readelf.c:20497 |
| msgid "Sym.Val." |
| msgstr "Sym.Vär." |
| |
| #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". |
| #: readelf.c:20403 readelf.c:20497 |
| msgid "Ndx" |
| msgstr "Idx" |
| |
| #: readelf.c:20403 readelf.c:20497 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Namn" |
| |
| #: readelf.c:20413 |
| #, c-format |
| msgid "<no dynamic symbols>" |
| msgstr "<inga dynamiska symboler>" |
| |
| #: readelf.c:20435 |
| #, c-format |
| msgid "<symbol index %zu exceeds number of dynamic symbols>" |
| msgstr "<symbolindex %zu överstiger antalet dynamiska symboler>" |
| |
| #: readelf.c:20476 |
| msgid "Procedure Linkage Table data" |
| msgstr "Processlänkningstabelldata" |
| |
| #: readelf.c:20485 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %*s Purpose\n" |
| msgstr " %*s %*s Syfte\n" |
| |
| #: readelf.c:20488 |
| #, c-format |
| msgid " PLT lazy resolver\n" |
| msgstr " PLT lat upplösare\n" |
| |
| #: readelf.c:20490 |
| #, c-format |
| msgid " Module pointer\n" |
| msgstr " Modulpekare\n" |
| |
| #: readelf.c:20493 |
| #, c-format |
| msgid " Entries:\n" |
| msgstr " Poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:20507 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt symbol index: %<PRIu64>>" |
| msgstr "<trasigt symbolindex: %<PRIu64>>" |
| |
| #: readelf.c:20546 |
| msgid "NDS32 elf flags section" |
| msgstr "NDS32 elf-flaggsektion" |
| |
| #: readelf.c:20612 |
| msgid "liblist string table" |
| msgstr "liblist-strängtabell" |
| |
| #: readelf.c:20624 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Bibliotekslistsektionen ”%s” innehåller %<PRIu64> post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Bibliotekslistsektionen ”%s” innehåller %<PRIu64> poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:20632 |
| msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" |
| msgstr " Bibliotek Tidsstämpel Kontr.sum. Version Flaggor" |
| |
| #: readelf.c:20682 |
| msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" |
| msgstr "NT_AUXV (extra vektor)" |
| |
| #: readelf.c:20684 |
| msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" |
| msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:20686 |
| msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGSET (flyttalsregister)" |
| |
| #: readelf.c:20688 |
| msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" |
| msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:20690 |
| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" |
| msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:20692 |
| msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)" |
| msgstr "NT_GDB_TDESC (GDB XML-målbeskrivning)" |
| |
| #: readelf.c:20694 |
| msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" |
| msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:20696 |
| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" |
| msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-register)" |
| |
| #: readelf.c:20698 |
| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" |
| msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-register)" |
| |
| #: readelf.c:20700 |
| msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" |
| msgstr "NT_PPC_TAR (ppc TAR-register)" |
| |
| #: readelf.c:20702 |
| msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" |
| msgstr "NT_PPC_PPR (ppc PPR-register)" |
| |
| #: readelf.c:20704 |
| msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" |
| msgstr "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR-register)" |
| |
| #: readelf.c:20706 |
| msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" |
| msgstr "NT_PPC_EBB (ppc EBB-register)" |
| |
| #: readelf.c:20708 |
| msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" |
| msgstr "NT_PPC_PMU (ppc PMU-register)" |
| |
| #: readelf.c:20710 |
| msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (ppc GPR-register med kontrollpunkter)" |
| |
| #: readelf.c:20712 |
| msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (ppc flyttalsregister med kontrollpunkter)" |
| |
| #: readelf.c:20714 |
| msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (ppc Altivec-register med kontrollpunkter)" |
| |
| #: readelf.c:20716 |
| msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (ppc VSX-register med kontrollpunkter)" |
| |
| #: readelf.c:20718 |
| msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM-register för specialändamål)" |
| |
| #: readelf.c:20720 |
| msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (ppc TAR-register med kontrollpunkter)" |
| |
| #: readelf.c:20722 |
| msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (ppc PPR-register med kontrollpunkter)" |
| |
| #: readelf.c:20724 |
| msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc DSCR-register med kontrollpunkter)" |
| |
| #: readelf.c:20726 |
| msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" |
| msgstr "NT_386_TLS (x86 TLS-information)" |
| |
| #: readelf.c:20728 |
| msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" |
| msgstr "NT_386_IOPERM (x86 I/O-tillstånd)" |
| |
| #: readelf.c:20730 |
| msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" |
| msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE utökat tillstånd)" |
| |
| #: readelf.c:20732 |
| msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)" |
| msgstr "NT_X86_CET (x86 CET-tillstånd)" |
| |
| #: readelf.c:20734 |
| msgid "NT_X86_SHSTK (x86 SHSTK state)" |
| msgstr "NT_X86_SHSTK (x86 SHSTK-tillstånd)" |
| |
| #: readelf.c:20736 |
| msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" |
| msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 övre registerhalvor)" |
| |
| #: readelf.c:20738 |
| msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" |
| msgstr "NT_S390_TIMER (s390 tidtagningsregister)" |
| |
| #: readelf.c:20740 |
| msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" |
| msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD-jämförelseregister)" |
| |
| #: readelf.c:20742 |
| msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" |
| msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD-programmerbart register)" |
| |
| #: readelf.c:20744 |
| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" |
| msgstr "NT_S390_CTRS (s390 kontrollregister)" |
| |
| #: readelf.c:20746 |
| msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" |
| msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefixregister)" |
| |
| #: readelf.c:20748 |
| msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" |
| msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 sista brytande händelseadress)" |
| |
| #: readelf.c:20750 |
| msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" |
| msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 omstartsdata för systemanrop)" |
| |
| #: readelf.c:20752 |
| msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" |
| msgstr "NT_S390_TDB (s390 transactionsdiagnostikblock)" |
| |
| #: readelf.c:20754 |
| msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" |
| msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vektorregister 0-15 övre halva)" |
| |
| #: readelf.c:20756 |
| msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" |
| msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vektorregister 16-31)" |
| |
| #: readelf.c:20758 |
| msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" |
| msgstr "NT_S390_GS_CB (s390 vaktad lagrings-register)" |
| |
| #: readelf.c:20760 |
| msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" |
| msgstr "NT_S390_GS_BC (s390 spridningsstyrning av skyddad lagring)" |
| |
| #: readelf.c:20762 |
| msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" |
| msgstr "NT_ARM_VFP (arm VFP-register)" |
| |
| #: readelf.c:20764 |
| msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" |
| msgstr "NT_ARM_TLS (AArch TLS-register)" |
| |
| #: readelf.c:20766 |
| msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" |
| msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (AArch brytpunktsregister i hårdvara)" |
| |
| #: readelf.c:20768 |
| msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" |
| msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (AArch observationspunktsregister i hårdvara)" |
| |
| #: readelf.c:20770 |
| msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)" |
| msgstr "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch systemanropsnummer)" |
| |
| #: readelf.c:20772 |
| msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" |
| msgstr "NT_ARM_SVE (AArch SVE-register)" |
| |
| #: readelf.c:20774 |
| msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" |
| msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (AArch-kodmasker för pekarutenticering)" |
| |
| #: readelf.c:20776 |
| msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)" |
| msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM adressnycklar för pekarutenticering)" |
| |
| #: readelf.c:20778 |
| msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)" |
| msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM generiska nycklar för pekarutenticering)" |
| |
| #: readelf.c:20780 |
| msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)" |
| msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch-taggad adresstyrning)" |
| |
| #: readelf.c:20782 |
| msgid "NT_ARM_SSVE (AArch64 streaming SVE registers)" |
| msgstr "NT_ARM_SSVE (AArch64 strömnings-SVE-register)" |
| |
| #: readelf.c:20784 |
| msgid "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA register)" |
| msgstr "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA-register)" |
| |
| #: readelf.c:20786 |
| msgid "NT_ARM_ZT (AArch64 SME2 ZT registers)" |
| msgstr "NT_ARM_ZT (AArch64 SME2 ZT-register)" |
| |
| #: readelf.c:20788 |
| msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)" |
| msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch aktiverade nycklar för pekarutenticering)" |
| |
| #: readelf.c:20790 |
| msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)" |
| msgstr "NT_ARC_V2 (ARC HS ackumulator/extra register)" |
| |
| #: readelf.c:20792 |
| msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)" |
| msgstr "NT_RISCV_CSR (RISC-V styr- och statusregister)" |
| |
| #: readelf.c:20794 |
| msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" |
| msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:20796 |
| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGS (flyttalsregister)" |
| |
| #: readelf.c:20798 |
| msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" |
| msgstr "NT_PSINFO (psinfo-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:20800 |
| msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:20802 |
| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:20804 |
| msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" |
| msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:20806 |
| msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" |
| msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t-data)" |
| |
| #: readelf.c:20808 |
| msgid "NT_FILE (mapped files)" |
| msgstr "NT_FILE (mappade filer)" |
| |
| #: readelf.c:20816 |
| msgid "NT_VERSION (version)" |
| msgstr "NT_VERSION (version)" |
| |
| #: readelf.c:20818 |
| msgid "NT_ARCH (architecture)" |
| msgstr "NT_ARCH (arkitektur)" |
| |
| #: readelf.c:20820 |
| msgid "OPEN" |
| msgstr "OPEN" |
| |
| #: readelf.c:20822 |
| msgid "func" |
| msgstr "funk" |
| |
| #: readelf.c:20824 |
| msgid "GO BUILDID" |
| msgstr "GO BUILDID" |
| |
| #: readelf.c:20826 |
| msgid "FDO_PACKAGING_METADATA" |
| msgstr "FDO_PACKAGING_METADATA" |
| |
| #: readelf.c:20828 |
| msgid "FDO_DLOPEN_METADATA" |
| msgstr "FDO_DLOPEN_METADATA" |
| |
| #: readelf.c:20833 readelf.c:20943 readelf.c:21132 readelf.c:21710 |
| #: readelf.c:21880 readelf.c:22009 readelf.c:22142 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown note type: (0x%08x)" |
| msgstr "Okänd kommentarstyp: (0x%08x)" |
| |
| #: readelf.c:20853 |
| msgid " Malformed note - too short for header\n" |
| msgstr " Felformaterad notering — för kort för huvudet\n" |
| |
| #: readelf.c:20862 |
| msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" |
| msgstr " Felformaterad notering — avslutas inte med \\0\n" |
| |
| #: readelf.c:20875 |
| msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" |
| msgstr " Felformaterad notering — för kort för det angivna filantalet\n" |
| |
| #: readelf.c:20879 |
| #, c-format |
| msgid " Page size: " |
| msgstr " Sidstorlek: " |
| |
| #: readelf.c:20883 |
| #, c-format |
| msgid " %*s%*s%*s\n" |
| msgstr " %*s%*s%*s\n" |
| |
| #: readelf.c:20884 |
| msgid "Start" |
| msgstr "Start" |
| |
| #: readelf.c:20885 |
| msgid "End" |
| msgstr "Slut" |
| |
| #: readelf.c:20886 |
| msgid "Page Offset" |
| msgstr "Sidavstånd" |
| |
| #: readelf.c:20894 |
| msgid " Malformed note - filenames end too early\n" |
| msgstr " Felformaterad notering — filnamn slutar för tidigt\n" |
| |
| #: readelf.c:20926 |
| msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" |
| msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versionstagg)" |
| |
| #: readelf.c:20928 |
| msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" |
| msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-levererad programvaras HWCAP-info)" |
| |
| #: readelf.c:20930 |
| msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" |
| msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (unik bygg-id-bitsträng)" |
| |
| #: readelf.c:20932 |
| msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" |
| msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (guldversion)" |
| |
| #: readelf.c:20934 |
| msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" |
| msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" |
| |
| #: readelf.c:20936 |
| msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" |
| msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" |
| |
| #: readelf.c:20938 |
| msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" |
| msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" |
| |
| #: readelf.c:21027 readelf.c:21174 readelf.c:21211 |
| #, c-format |
| msgid "<None>" |
| msgstr "<Ingen>" |
| |
| #: readelf.c:21128 |
| msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)" |
| msgstr "NT_AMDGPU_METADATA (kodobjektmetadata)" |
| |
| #: readelf.c:21327 |
| #, c-format |
| msgid " Properties: " |
| msgstr " Egenskaper: " |
| |
| #: readelf.c:21331 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n" |
| msgstr "<trasig GNU_PROPERTY_TYPE, storlek = %#lx>\n" |
| |
| #: readelf.c:21343 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n" |
| msgstr "<trasig descsz: %#lx>\n" |
| |
| # datasz är ett namn på en variabel i koden |
| #: readelf.c:21354 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n" |
| msgstr "<trasig typ (%#x) datasz: %#x>\n" |
| |
| #: readelf.c:21376 readelf.c:21430 readelf.c:21452 |
| #, c-format |
| msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> " |
| msgstr "x86-ISA använd: <trasig längd: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:21387 readelf.c:21441 readelf.c:21463 |
| #, c-format |
| msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> " |
| msgstr "x86-ISA behövs: <trasig längd: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:21398 |
| #, c-format |
| msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> " |
| msgstr "x86-funktion: <trasig längd: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:21409 |
| #, c-format |
| msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> " |
| msgstr "x86-funktion använd: <trasig längd: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:21420 |
| #, c-format |
| msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> " |
| msgstr "x86-funktion behövs: <trasig längd: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:21482 readelf.c:21496 readelf.c:21504 readelf.c:21510 |
| #: readelf.c:21541 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt length: %#x> " |
| msgstr "<trasig längd: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:21494 |
| #, c-format |
| msgid "stack size: " |
| msgstr "stackstorlek: " |
| |
| #: readelf.c:21523 |
| #, c-format |
| msgid "1_needed: <corrupt length: %#x> " |
| msgstr "1_needed: <trasig längd: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:21537 |
| #, c-format |
| msgid "UINT32_AND (%#x): " |
| msgstr "UINT32_AND (%#x): " |
| |
| #: readelf.c:21539 |
| #, c-format |
| msgid "UINT32_OR (%#x): " |
| msgstr "UINT32_OR (%#x): " |
| |
| #: readelf.c:21551 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown type %#x data: " |
| msgstr "<okänd typ %#x-data: " |
| |
| #: readelf.c:21553 |
| #, c-format |
| msgid "<processor-specific type %#x data: " |
| msgstr "<processorspecifik typ %#x-data: " |
| |
| #: readelf.c:21555 |
| #, c-format |
| msgid "<application-specific type %#x data: " |
| msgstr "<programspecifik typ %#x-data: " |
| |
| #: readelf.c:21584 |
| #, c-format |
| msgid " Build ID: " |
| msgstr " Bygg-id: " |
| |
| #: readelf.c:21599 |
| #, c-format |
| msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n" |
| msgstr " <trasig GNU_ABI_TAG>\n" |
| |
| #: readelf.c:21636 |
| #, c-format |
| msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n" |
| msgstr " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n" |
| |
| #: readelf.c:21645 |
| #, c-format |
| msgid " Version: " |
| msgstr " Version: " |
| |
| #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. |
| #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor |
| #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed |
| #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test |
| #. if enabled in the bitmask. |
| #: readelf.c:21661 |
| #, c-format |
| msgid " Hardware Capabilities: " |
| msgstr " Hårdvaruegenskaper: " |
| |
| #: readelf.c:21664 |
| msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n" |
| msgstr "<trasig GNU_HWCAP>\n" |
| |
| #: readelf.c:21669 |
| #, c-format |
| msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n" |
| msgstr "ant poster: %d, aktiverad mask: %x\n" |
| |
| #: readelf.c:21685 |
| #, c-format |
| msgid " Description data: " |
| msgstr " Beskrivningsdata: " |
| |
| #: readelf.c:21703 |
| msgid "Alignment of 8-byte objects" |
| msgstr "Justering av 8-bytesobjekt" |
| |
| #: readelf.c:21704 |
| msgid "Sizeof double and long double" |
| msgstr "Storlek på dubbla och långa dubbla" |
| |
| #: readelf.c:21705 |
| msgid "Type of FPU support needed" |
| msgstr "Typ av FPU-stöd som behövs" |
| |
| #: readelf.c:21706 |
| msgid "Use of SIMD instructions" |
| msgstr "Användning av SIMD-instruktioner" |
| |
| #: readelf.c:21707 |
| msgid "Use of cache" |
| msgstr "Användning av cache" |
| |
| #: readelf.c:21708 |
| msgid "Use of MMU" |
| msgstr "Användning av MMU" |
| |
| #: readelf.c:21744 |
| #, c-format |
| msgid "4-bytes\n" |
| msgstr "4-byte\n" |
| |
| #: readelf.c:21745 |
| #, c-format |
| msgid "8-bytes\n" |
| msgstr "8-byte\n" |
| |
| #: readelf.c:21752 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-2.0\n" |
| msgstr "FPU-2.0\n" |
| |
| #: readelf.c:21753 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-3.0\n" |
| msgstr "FPU-3.0\n" |
| |
| #: readelf.c:21762 |
| #, c-format |
| msgid "yes\n" |
| msgstr "ja\n" |
| |
| #: readelf.c:21772 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value: %x\n" |
| msgstr "okänt värde: %x\n" |
| |
| #: readelf.c:21828 |
| msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" |
| msgstr "NT_THRMISC (thrmisc-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:21830 |
| msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (processdata)" |
| |
| #: readelf.c:21832 |
| msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (fildata)" |
| |
| #: readelf.c:21834 |
| msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap-data)" |
| |
| #: readelf.c:21836 |
| msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (gruppdata)" |
| |
| #: readelf.c:21838 |
| msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (umask-data)" |
| |
| #: readelf.c:21840 |
| msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit-data)" |
| |
| #: readelf.c:21842 |
| msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate-data)" |
| |
| #: readelf.c:21844 |
| msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings-data)" |
| |
| #: readelf.c:21846 |
| msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv-data)" |
| |
| #: readelf.c:21848 |
| msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" |
| msgstr "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:21850 |
| msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)" |
| msgstr "NT_X86_SEGBASES (x86-segmentbasregister)" |
| |
| #. NetBSD core "procinfo" structure. |
| #: readelf.c:21864 |
| msgid "NetBSD procinfo structure" |
| msgstr "NetBSD processinfo-struktur" |
| |
| #: readelf.c:21867 |
| msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data" |
| msgstr "NetBSD ELF extra vektordata" |
| |
| #: readelf.c:21870 |
| msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)" |
| msgstr "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:21899 readelf.c:21916 readelf.c:21930 |
| msgid "PT_GETREGS (reg structure)" |
| msgstr "PT_GETREGS (reg-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:21901 readelf.c:21918 readelf.c:21932 |
| msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" |
| msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:21914 |
| msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)" |
| msgstr "PT___GETREGS40 (gammal reg-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:21949 |
| msgid "OpenBSD procinfo structure" |
| msgstr "OpenBSD processinfo-struktur" |
| |
| #: readelf.c:21951 |
| msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data" |
| msgstr "OpenBSD ELF extra vektordata" |
| |
| #: readelf.c:21953 |
| msgid "OpenBSD regular registers" |
| msgstr "OpenBSD reguljära register" |
| |
| #: readelf.c:21955 |
| msgid "OpenBSD floating point registers" |
| msgstr "OpenBSD flyttalsregister" |
| |
| #: readelf.c:21957 |
| msgid "OpenBSD window cookie" |
| msgstr "OpenBSD fönsterkaka" |
| |
| #: readelf.c:21969 |
| msgid "QNX debug fullpath" |
| msgstr "QNX-felsöknings fullständig sökväg" |
| |
| #: readelf.c:21971 |
| msgid "QNX debug relocation" |
| msgstr "QNX-felsökningsomlokalisering" |
| |
| #: readelf.c:21973 |
| msgid "QNX stack" |
| msgstr "QNX-stack" |
| |
| #: readelf.c:21975 |
| msgid "QNX generator" |
| msgstr "QNX-generator" |
| |
| #: readelf.c:21977 |
| msgid "QNX default library" |
| msgstr "QNX-standardbibliotek" |
| |
| #: readelf.c:21979 |
| msgid "QNX core sysinfo" |
| msgstr "QNX-kärn-sysinfo" |
| |
| #: readelf.c:21981 |
| msgid "QNX core info" |
| msgstr "QNX-kärninfo" |
| |
| #: readelf.c:21983 |
| msgid "QNX core status" |
| msgstr "QNX-kärnstatus" |
| |
| #: readelf.c:21985 |
| msgid "QNX general registers" |
| msgstr "QNX allmänna register" |
| |
| #: readelf.c:21987 |
| msgid "QNX floating point registers" |
| msgstr "QNX flyttalsregister" |
| |
| #: readelf.c:21989 |
| msgid "QNX link map" |
| msgstr "QNX-länkningsavbildning" |
| |
| #: readelf.c:22003 |
| msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" |
| msgstr "NT_STAPSDT (SystemTap-probbeskrivare)" |
| |
| #: readelf.c:22071 |
| #, c-format |
| msgid " Provider: %s\n" |
| msgstr " Leverantör: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:22072 |
| #, c-format |
| msgid " Name: %s\n" |
| msgstr " Namn: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:22073 |
| #, c-format |
| msgid " Location: " |
| msgstr " Plats: " |
| |
| #: readelf.c:22075 |
| #, c-format |
| msgid ", Base: " |
| msgstr ", Bas: " |
| |
| #: readelf.c:22077 |
| #, c-format |
| msgid ", Semaphore: " |
| msgstr ", Semafor: " |
| |
| #: readelf.c:22080 |
| #, c-format |
| msgid " Arguments: %s\n" |
| msgstr " Argument: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:22085 |
| #, c-format |
| msgid " <corrupt - note is too small>\n" |
| msgstr " <trasig – noteringen är för liten>\n" |
| |
| #: readelf.c:22086 |
| msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n" |
| msgstr "trasig stapdt-notering – datastorleken är för liten\n" |
| |
| #: readelf.c:22095 |
| #, c-format |
| msgid " Packaging Metadata: %.*s\n" |
| msgstr " Paketeringsmetadata: %.*s\n" |
| |
| #: readelf.c:22100 |
| #, c-format |
| msgid " Dlopen Metadata: %.*s\n" |
| msgstr " Dlopen-metadata: %.*s\n" |
| |
| #: readelf.c:22114 |
| msgid "NT_VMS_MHD (module header)" |
| msgstr "NT_VMS_MHD (modulhuvud)" |
| |
| #: readelf.c:22116 |
| msgid "NT_VMS_LNM (language name)" |
| msgstr "NT_VMS_LNM (språknamn)" |
| |
| #: readelf.c:22118 |
| msgid "NT_VMS_SRC (source files)" |
| msgstr "NT_VMS_SRC (källfiler)" |
| |
| #: readelf.c:22122 |
| msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" |
| msgstr "NT_VMS_EIDC (konsistenskontroll)" |
| |
| #: readelf.c:22124 |
| msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" |
| msgstr "NT_VMS_FPMODE (FP-läge)" |
| |
| #: readelf.c:22128 |
| msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" |
| msgstr "NT_VMS_IMGNAM (avbildsnamn)" |
| |
| #: readelf.c:22130 |
| msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" |
| msgstr "NT_VMS_IMGID (avbilds-id)" |
| |
| #: readelf.c:22132 |
| msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" |
| msgstr "NT_VMS_LINKID (länk-id)" |
| |
| #: readelf.c:22134 |
| msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" |
| msgstr "NT_VMS_IMGBID (bygg-id)" |
| |
| #: readelf.c:22136 |
| msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" |
| msgstr "NT_VMS_GSTNAM (symboltabellnamn)" |
| |
| #: readelf.c:22163 |
| #, c-format |
| msgid " Creation date : %.17s\n" |
| msgstr " Tid skapad : %.17s\n" |
| |
| #: readelf.c:22164 |
| #, c-format |
| msgid " Last patch date: %.17s\n" |
| msgstr " Tid senaste patch: %.17s\n" |
| |
| #: readelf.c:22167 |
| #, c-format |
| msgid " Module name : %s\n" |
| msgstr " Modulnamn : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:22169 |
| #, c-format |
| msgid " Module version : %s\n" |
| msgstr " Modulversion : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:22171 readelf.c:22176 |
| #, c-format |
| msgid " Module version : <missing>\n" |
| msgstr " Modulversion : <saknas>\n" |
| |
| #: readelf.c:22175 |
| #, c-format |
| msgid " Module name : <missing>\n" |
| msgstr " Modulnamn : <saknas>\n" |
| |
| #: readelf.c:22181 |
| #, c-format |
| msgid " Language: %.*s\n" |
| msgstr " Språk: %.*s\n" |
| |
| #: readelf.c:22185 |
| #, c-format |
| msgid " Floating Point mode: " |
| msgstr " Flyttalsläge: " |
| |
| #: readelf.c:22195 |
| #, c-format |
| msgid " Link time: " |
| msgstr " Länkningstidpunkt: " |
| |
| #: readelf.c:22205 |
| #, c-format |
| msgid " Patch time: " |
| msgstr " Patchningstidpunkt: " |
| |
| #: readelf.c:22218 |
| #, c-format |
| msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" |
| msgstr " Övre id: %u, undre id: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:22221 |
| #, c-format |
| msgid " Last modified : " |
| msgstr " Senast ändrad : " |
| |
| #: readelf.c:22223 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Link flags : " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Länkflaggor : " |
| |
| #: readelf.c:22226 |
| #, c-format |
| msgid " Header flags: 0x%08x\n" |
| msgstr " Huvudflaggor: 0x%08x\n" |
| |
| #: readelf.c:22228 |
| #, c-format |
| msgid " Image id : %.*s\n" |
| msgstr " Avbilds-id : %.*s\n" |
| |
| #: readelf.c:22232 |
| #, c-format |
| msgid " Image name: %.*s\n" |
| msgstr " Avbildsnamn: %.*s\n" |
| |
| #: readelf.c:22236 |
| #, c-format |
| msgid " Global symbol table name: %.*s\n" |
| msgstr " Global symboltabellsnamn: %.*s\n" |
| |
| #: readelf.c:22240 |
| #, c-format |
| msgid " Image id: %.*s\n" |
| msgstr " Avbilds-id: %.*s\n" |
| |
| #: readelf.c:22244 |
| #, c-format |
| msgid " Linker id: %.*s\n" |
| msgstr " Länkar-id: %.*s\n" |
| |
| #: readelf.c:22254 readelf.c:22947 |
| #, c-format |
| msgid " <corrupt - data size is too small>\n" |
| msgstr " <trasig – datastorleken är för liten>\n" |
| |
| #: readelf.c:22255 |
| msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n" |
| msgstr "trasig IA64-kommentar: datastorleken är för liten\n" |
| |
| #: readelf.c:22422 readelf.c:22431 |
| #, c-format |
| msgid " Applies to region from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Gäller regionen från %#<PRIx64> till %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:22425 readelf.c:22434 |
| #, c-format |
| msgid " Applies to region from %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " Gäller för regionen från %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:22455 |
| #, c-format |
| msgid " <invalid description size: %lx>\n" |
| msgstr " <felaktig beskrivningsstorlek: %lx>\n" |
| |
| #: readelf.c:22456 |
| #, c-format |
| msgid " <invalid descsz>" |
| msgstr " <felaktig descsz>" |
| |
| #: readelf.c:22482 |
| #, c-format |
| msgid "Gap in build notes detected from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "Gap i byggnoteringar hittat från %#<PRIx64> till %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:22486 readelf.c:22497 |
| #, c-format |
| msgid " Applies to region from %#<PRIx64>" |
| msgstr " Gäller för regionen från %#<PRIx64>" |
| |
| #: readelf.c:22491 readelf.c:22502 |
| #, c-format |
| msgid " to %#<PRIx64>" |
| msgstr " till %#<PRIx64>" |
| |
| #: readelf.c:22508 |
| #, c-format |
| msgid " (%s)" |
| msgstr " (%s)" |
| |
| #: readelf.c:22529 readelf.c:22544 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" |
| msgstr "trasigt namnfält i noteringar om GNU-byggattribut: storlek = %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:22530 readelf.c:22545 |
| msgid " <corrupt name>" |
| msgstr " <trasigt namn>" |
| |
| #: readelf.c:22564 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" |
| msgstr "okänd attributtyp i namnfält: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:22565 |
| msgid "<unknown name type>" |
| msgstr "<okänd namntyp>" |
| |
| #: readelf.c:22575 |
| msgid "<version>" |
| msgstr "<version>" |
| |
| #: readelf.c:22580 |
| msgid "<stack prot>" |
| msgstr "<stackskydd>" |
| |
| #: readelf.c:22585 |
| msgid "<relro>" |
| msgstr "<skrivsk. omlok.>" |
| |
| #: readelf.c:22590 |
| msgid "<stack size>" |
| msgstr "<stackstorlek>" |
| |
| #: readelf.c:22595 |
| msgid "<tool>" |
| msgstr "<verktyg>" |
| |
| #: readelf.c:22600 |
| msgid "<ABI>" |
| msgstr "<ABI>" |
| |
| #: readelf.c:22605 |
| msgid "<PIC>" |
| msgstr "<PIC>" |
| |
| #: readelf.c:22610 |
| msgid "<short enum>" |
| msgstr "<kort uppr.>" |
| |
| #: readelf.c:22629 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" |
| msgstr "okänd byte i namnfältet: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:22630 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown:_%d>" |
| msgstr "<okänd:_%d>" |
| |
| #: readelf.c:22642 |
| #, c-format |
| msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" |
| msgstr "attributet har inte någon förväntad typ (%c)\n" |
| |
| #: readelf.c:22646 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n" |
| msgstr "trasigt namnfält: namesz: %lu men tolkningen kommer till %td\n" |
| |
| #: readelf.c:22673 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" |
| msgstr "trasigt numeriskt namnfält: för många byte i värdet: %x\n" |
| |
| #: readelf.c:22762 |
| #, c-format |
| msgid " description data: " |
| msgstr " beskrivningsdata: " |
| |
| #: readelf.c:22910 |
| msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note" |
| msgstr "misslyckades att packa upp msgpack-innehållet i NT_AMDGPU_METADATA-notering" |
| |
| #: readelf.c:22933 |
| #, c-format |
| msgid " Stack Size: 0x%<PRIx32>\n" |
| msgstr " Stackstorlek: 0x%<PRIx32>\n" |
| |
| #: readelf.c:22935 |
| #, c-format |
| msgid " Stack allocated: %<PRIx32>\n" |
| msgstr " Stack allokerad: %<PRIx32>\n" |
| |
| #: readelf.c:22937 |
| #, c-format |
| msgid " Executable: %s\n" |
| msgstr " Körbar: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:22948 |
| msgid "corrupt QNX note: data size is too small\n" |
| msgstr "trasig QNX-notering: datastorleken är för liten\n" |
| |
| #: readelf.c:23093 |
| msgid "notes" |
| msgstr "kommentarer" |
| |
| #: readelf.c:23105 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying notes found in: %s\n" |
| msgstr "Visar kommentarer hittade i: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:23107 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08<PRIx64> with length 0x%08<PRIx64>:\n" |
| msgstr "Visar kommentarer hittade på avstånd 0x%08<PRIx64> med längd 0x%08<PRIx64>:\n" |
| |
| #: readelf.c:23120 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt note: alignment %<PRId64>, expecting 4 or 8\n" |
| msgstr "Trasig notering: justering %<PRId64>, 4 eller 8 förväntades\n" |
| |
| #: readelf.c:23126 |
| #, c-format |
| msgid " %-20s %-10s\tDescription\n" |
| msgstr " %-20s %-10s\tBeskrivning\n" |
| |
| #: readelf.c:23126 |
| msgid "Owner" |
| msgstr "Ägare" |
| |
| #: readelf.c:23126 |
| msgid "Data size" |
| msgstr "Datastorlek" |
| |
| #: readelf.c:23144 readelf.c:23173 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n" |
| msgid_plural "Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n" |
| msgstr[0] "Trasig notering: endast %zd byte återstår, inte tillräckligt för en fullständig notering\n" |
| msgstr[1] "Trasig notering: endast %zd byte återstår, inte tillräckligt för en fullständig notering\n" |
| |
| #: readelf.c:23201 |
| #, c-format |
| msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n" |
| msgstr "notering med ogiltig namesz och/eller descsz hittad på avståndet %#tx\n" |
| |
| #: readelf.c:23203 |
| #, c-format |
| msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n" |
| msgstr " typ: %#lx, namnstorlek: %#lx, beskrivningsstorlek: %#lx, justering: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:23221 |
| msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för inote-namn\n" |
| |
| #: readelf.c:23279 |
| msgid "v850 notes" |
| msgstr "v850-noteringar" |
| |
| #: readelf.c:23286 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %#<PRIx64> with length %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Visar innehållet i Renesas V850 noteringssektion på avstånd %#<PRIx64> med längd %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: readelf.c:23304 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" |
| msgstr "Trasig kommentar: namnstorleken är för stor: %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:23314 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n" |
| msgstr "trasig descsz hittad i notering på avståndet %#tx\n" |
| |
| #: readelf.c:23316 readelf.c:23329 |
| #, c-format |
| msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n" |
| msgstr " typ: %#lx, namnstorlek: %#lx, beskrivningsstorlek: %#lx\n" |
| |
| #: readelf.c:23327 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n" |
| msgstr "trasig namesz hittad i notering på avståndet %#zx\n" |
| |
| #: readelf.c:23403 |
| #, c-format |
| msgid "No notes found in linked file '%s'.\n" |
| msgstr "Det finns inga noteringar i den länkade filen ”%s”.\n" |
| |
| #: readelf.c:23406 |
| #, c-format |
| msgid "No notes found file.\n" |
| msgstr "Det finns inga noteringar i filen.\n" |
| |
| #: readelf.c:23415 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" |
| msgstr " Okänt GNU-attribut: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:23744 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file header\n" |
| msgstr "%s: Lyckades inte läsa filhuvudet\n" |
| |
| #: readelf.c:23759 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "File: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fil: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:23920 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" |
| msgstr "%s: kan inte dumpa indexet eftersom det inte fanns något\n" |
| |
| #: readelf.c:23927 |
| #, c-format |
| msgid "Index of archive %s: (%<PRIu64> entries, %#<PRIx64> bytes in the symbol table)\n" |
| msgstr "Index för arkiv %s: (%<PRIu64> poster, %#<PRIx64> byte i symboltabellen)\n" |
| |
| #: readelf.c:23951 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of binary %s at offset " |
| msgstr "Innehåll i binären %s på avståndet " |
| |
| #: readelf.c:23963 |
| #, c-format |
| msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" |
| msgstr "%s: nådde slutet på symboltabellen före slutet på indexet\n" |
| |
| #: readelf.c:23982 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %<PRId64> byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" |
| msgid_plural "%s: %<PRId64> bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" |
| msgstr[0] "%s: %<PRId64> byte återstår i symboltabellen, men utan motsvarande poster i indextabellen\n" |
| msgstr[1] "%s: %<PRId64> byte återstår i symboltabellen, men utan motsvarande poster i indextabellen\n" |
| |
| #: readelf.c:23995 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" |
| msgstr "%s: misslyckades att söka tillbaka till starten av objektfiler i arkivet\n" |
| |
| #: readelf.c:24087 readelf.c:24206 |
| #, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable.\n" |
| msgstr "Infilen ”%s” är inte läsbar.\n" |
| |
| #: readelf.c:24115 |
| #, c-format |
| msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" |
| msgstr "%s: innehåller trasigt tunt arkiv: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:24133 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" |
| msgstr "%s: kunde inte söka till en arkivmedlem.\n" |
| |
| #: readelf.c:24198 |
| msgid "Out of memory allocating file data structure\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av fildatapost\n" |
| |
| #: readelf.c:24235 |
| #, c-format |
| msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" |
| msgstr "Filen %s är inte ett arkiv så dess index kan inte visas.\n" |
| |
| #: readelf.c:24301 |
| msgid "Nothing to do.\n" |
| msgstr "Inget att göra.\n" |
| |
| #: rename.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set time: %s" |
| msgstr "%s: kan inte sätta tiden: %s" |
| |
| #: rename.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" |
| msgstr "kan inte kopiera filen ”%s”; orsak: %s" |
| |
| #: resbin.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not enough binary data" |
| msgstr "%s: inte tillräckligt med rådata" |
| |
| #: resbin.c:135 |
| msgid "null terminated unicode string" |
| msgstr "nollterminerad unicode-sträng" |
| |
| #: resbin.c:162 resbin.c:168 |
| msgid "resource ID" |
| msgstr "resurs-ID" |
| |
| #: resbin.c:207 |
| msgid "cursor" |
| msgstr "markör" |
| |
| #: resbin.c:238 resbin.c:245 |
| msgid "menu header" |
| msgstr "menyhuvud" |
| |
| #: resbin.c:254 |
| msgid "menuex header" |
| msgstr "meny-ext.-huvud" |
| |
| #: resbin.c:258 |
| msgid "menuex offset" |
| msgstr "meny-ext.-offset" |
| |
| #: resbin.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported menu version %d" |
| msgstr "menyversion %d hanteras inte" |
| |
| #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 |
| msgid "menuitem header" |
| msgstr "menyobjektshuvud" |
| |
| #: resbin.c:395 |
| msgid "menuitem" |
| msgstr "menyobjekt" |
| |
| #: resbin.c:432 resbin.c:460 |
| msgid "dialog header" |
| msgstr "dialoghuvud" |
| |
| #: resbin.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected DIALOGEX version %d" |
| msgstr "oväntad DIALOGEX-versionstyp %d" |
| |
| #: resbin.c:495 |
| msgid "dialog font point size" |
| msgstr "typsnittets punktstorlek i dialog" |
| |
| #: resbin.c:503 |
| msgid "dialogex font information" |
| msgstr "dialog-ext.-typsnittsinformation" |
| |
| #: resbin.c:529 resbin.c:547 |
| msgid "dialog control" |
| msgstr "dialogkontroll" |
| |
| #: resbin.c:539 |
| msgid "dialogex control" |
| msgstr "dialog-ext.kontroll" |
| |
| #: resbin.c:568 |
| msgid "dialog control end" |
| msgstr "dialogkontrollsslut" |
| |
| #: resbin.c:578 |
| msgid "dialog control data" |
| msgstr "dialogkontrollsdata" |
| |
| #: resbin.c:618 |
| msgid "stringtable string length" |
| msgstr "längd på sträng i strängtabellen" |
| |
| #: resbin.c:628 |
| msgid "stringtable string" |
| msgstr "sträng i strängtabellen" |
| |
| #: resbin.c:658 |
| msgid "fontdir header" |
| msgstr "typsnittskatalogens huvud" |
| |
| #: resbin.c:672 |
| msgid "fontdir" |
| msgstr "typsnittskatalog" |
| |
| #: resbin.c:689 |
| msgid "fontdir device name" |
| msgstr "typsnittskatalogens enhetsnamn" |
| |
| #: resbin.c:695 |
| msgid "fontdir face name" |
| msgstr "typsnittskatalogens formnamn" |
| |
| #: resbin.c:735 |
| msgid "accelerator" |
| msgstr "accelererare" |
| |
| #: resbin.c:794 |
| msgid "group cursor header" |
| msgstr "gruppmarkörshuvud" |
| |
| #: resbin.c:798 resrc.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group cursor type %d" |
| msgstr "oväntad gruppmarkörstyp %d" |
| |
| #: resbin.c:813 |
| msgid "group cursor" |
| msgstr "gruppmarkör" |
| |
| #: resbin.c:849 |
| msgid "group icon header" |
| msgstr "gruppikonshuvud" |
| |
| #: resbin.c:853 resrc.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group icon type %d" |
| msgstr "oväntad gruppikonstyp %d" |
| |
| #: resbin.c:868 |
| msgid "group icon" |
| msgstr "gruppikon" |
| |
| #: resbin.c:932 |
| msgid "unexpected version string" |
| msgstr "oväntad versionssträng" |
| |
| #: resbin.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "version length %lu greater than resource length %lu" |
| msgstr "versionslängden %lu är större än resurslängden %lu" |
| |
| #: resbin.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version type %d" |
| msgstr "oväntad versionstyp %d" |
| |
| #: resbin.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version information length %ld" |
| msgstr "oväntad längd %ld på fast versionsinformation" |
| |
| #: resbin.c:986 |
| msgid "fixed version info" |
| msgstr "fast versionsinfo" |
| |
| #: resbin.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version signature %lu" |
| msgstr "oväntad fast versionssignatur %lu" |
| |
| #: resbin.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version info version %lu" |
| msgstr "oväntad version %lu av fast versionsinformation" |
| |
| #: resbin.c:1023 |
| msgid "version var info" |
| msgstr "variabel versionsinfo" |
| |
| #: resbin.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" |
| msgstr "oväntad längd %ld på värde för strängfilsinfo" |
| |
| #: resbin.c:1057 |
| msgid "version stringtable" |
| msgstr "versionssträngtabell" |
| |
| #: resbin.c:1065 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version stringtable value length %ld" |
| msgstr "oväntad längd %ld på värde för versionssträngtabell" |
| |
| #: resbin.c:1082 |
| msgid "version string" |
| msgstr "versionssträng" |
| |
| #: resbin.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" |
| msgstr "oväntad längd %ld ≄ %ld + %ld på versionssträng" |
| |
| #: resbin.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %ld < %ld" |
| msgstr "oväntad längd %ld < %ld på versionssträng" |
| |
| #: resbin.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" |
| msgstr "oväntad längd %ld på värde för var.filinfo" |
| |
| #: resbin.c:1149 |
| msgid "version varfileinfo" |
| msgstr "versionsvar.filinfo" |
| |
| #: resbin.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version value length %ld" |
| msgstr "oväntad längd %ld på värde för version" |
| |
| #: resbin.c:1174 |
| msgid "nul bytes found in version string" |
| msgstr "nul-byte hittad i versionssträngen" |
| |
| #: resbin.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string character: %x" |
| msgstr "oväntat tecken i versionssträngen: %x" |
| |
| #: rescoff.c:123 |
| msgid "filename required for COFF input" |
| msgstr "filnamn krävs för COFF-indata" |
| |
| #: rescoff.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no resource section" |
| msgstr "%s: ingen resurssektion" |
| |
| #: rescoff.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" |
| msgstr "%s: .rsrc-sektionen är större än filen!" |
| |
| #: rescoff.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: address out of bounds" |
| msgstr "%s: %s: adress utanför begränsningen" |
| |
| #: rescoff.c:199 |
| msgid "Resources nest too deep" |
| msgstr "Resurser nästas för djupt" |
| |
| #: rescoff.c:202 |
| msgid "directory" |
| msgstr "katalog" |
| |
| #: rescoff.c:230 |
| msgid "named directory entry" |
| msgstr "namngiven katalogpost" |
| |
| #: rescoff.c:239 |
| msgid "directory entry name" |
| msgstr "katalogpostnamn" |
| |
| #: rescoff.c:253 |
| msgid "resource name" |
| msgstr "resursnamn" |
| |
| #: rescoff.c:264 |
| msgid "named subdirectory" |
| msgstr "namngiven underkatalog" |
| |
| #: rescoff.c:272 |
| msgid "named resource" |
| msgstr "namngiven resurs" |
| |
| #: rescoff.c:287 |
| msgid "ID directory entry" |
| msgstr "ID-katalogpost" |
| |
| #: rescoff.c:304 |
| msgid "ID subdirectory" |
| msgstr "ID-underkatalog" |
| |
| #: rescoff.c:312 |
| msgid "ID resource" |
| msgstr "ID-resurs" |
| |
| #: rescoff.c:337 |
| msgid "resource type unknown" |
| msgstr "okänd resurstyp" |
| |
| #: rescoff.c:340 |
| msgid "data entry" |
| msgstr "datapost" |
| |
| #: rescoff.c:348 |
| msgid "resource data" |
| msgstr "resursdata" |
| |
| #: rescoff.c:353 |
| msgid "resource data size" |
| msgstr "storlek på resursdata" |
| |
| #: rescoff.c:448 |
| msgid "filename required for COFF output" |
| msgstr "filnamn krävs för COFF-utdata" |
| |
| #: rescoff.c:735 |
| msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" |
| msgstr "kan inte få fram BFD_RELOC_RVA-omlokaliseringstyp" |
| |
| #: resrc.c:257 resrc.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "can't open temporary file `%s': %s" |
| msgstr "kan inte öppna temporärfil ”%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" |
| msgstr "kan inte omdirigera standard ut: ”%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "can't execute `%s': %s" |
| msgstr "kan inte exekvera ”%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Läser utdata från preprocessorn via temporärfil ”%s”\n" |
| |
| #: resrc.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "can't popen `%s': %s" |
| msgstr "kan inte anropa popen ”%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "Using popen to read preprocessor output\n" |
| msgstr " Läser utdata från preprocessorn via popen\n" |
| |
| #: resrc.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Tried `%s'\n" |
| msgstr "Provade ”%s”\n" |
| |
| #: resrc.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "Using `%s'\n" |
| msgstr "Använder ”%s”\n" |
| |
| #: resrc.c:599 |
| msgid "preprocessing failed." |
| msgstr "preprocessningen misslyckades." |
| |
| #: resrc.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected EOF" |
| msgstr "%s: oväntat filslut" |
| |
| #: resrc.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read of %lu returned %lu" |
| msgstr "%s: läsning av %lu byte gav %lu" |
| |
| #: resrc.c:718 resrc.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" |
| msgstr "stat misslyckades på bildfil ”%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" |
| msgstr "markörfil ”%s” innehåller inte markördata" |
| |
| #: resrc.c:801 resrc.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" |
| msgstr "%s: fseek till %lu misslyckades: %s" |
| |
| #: resrc.c:927 |
| msgid "help ID requires DIALOGEX" |
| msgstr "hjälp-ID kräver DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:929 |
| msgid "control data requires DIALOGEX" |
| msgstr "kontrolldata kräver DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on font file `%s': %s" |
| msgstr "stat misslyckades på typsnittsfilen ”%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "icon file `%s' does not contain icon data" |
| msgstr "ikonfil ”%s” innehåller inte ikondata" |
| |
| #: resrc.c:1719 resrc.c:1754 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on file `%s': %s" |
| msgstr "stat misslyckades filen ”%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:1953 |
| #, c-format |
| msgid "can't open `%s' for output: %s" |
| msgstr "kan inte öppna ”%s” för utmatning: %s" |
| |
| #: size.c:89 |
| #, c-format |
| msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" |
| msgstr " Visa storleken på sektioner i binärfiler\n" |
| |
| #: size.c:90 |
| #, c-format |
| msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" |
| msgstr " Om ingen infil är vald används a.out\n" |
| |
| #: size.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n" |
| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" |
| " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" |
| " -f Ignored.\n" |
| " --common Display total size for *COM* syms\n" |
| " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h|-H|-? --help Display this information\n" |
| " -v|-V --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Välj utdatastil (standard är %s)\n" |
| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Visa tal oktalt, decimalt eller\n" |
| " hexadecimalt\n" |
| " -t --totals Visa sammanlagd storlek (endast Berkeley)\n" |
| " -f Ignoreras\n" |
| " --common Visa total storlek för *COM*-symboler\n" |
| " --target=<bfdnamn> Välj binärfilens format\n" |
| " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| " -h|-H|-? --help Visa denna information\n" |
| " -v|.V --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| "\n" |
| |
| #: size.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to --format: %s" |
| msgstr "ogiltigt argument till --format: %s" |
| |
| #: size.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid radix: %s\n" |
| msgstr "Ogiltig talbas: %s\n" |
| |
| #: srconv.c:130 |
| msgid "Checksum failure" |
| msgstr "Kontrollsummefel" |
| |
| #. FIXME: Return error status. |
| #: srconv.c:142 |
| msgid "Failed to write checksum" |
| msgstr "Misslyckades att skriva kontrollsumman" |
| |
| #: srconv.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported integer write size: %d" |
| msgstr "Storlek av heltal att skriva som inte stödjs: %d" |
| |
| #. FIXME: Return error status. |
| #: srconv.c:268 |
| msgid "Failed to write TR block" |
| msgstr "Lyckades inte skriva TR-block" |
| |
| #: srconv.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" |
| msgstr "Okänd underarkitektur till H8300: %ld" |
| |
| #: srconv.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported architecture: %d" |
| msgstr "Ej stödd arkitektur: %d" |
| |
| #: srconv.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised type: %d" |
| msgstr "Okänd typ: %d" |
| |
| #: srconv.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" |
| msgstr "Okänd coff-symboltyp: %d" |
| |
| #: srconv.c:1020 srconv.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" |
| msgstr "Okänd synlighet för coff-symbol: %d" |
| |
| #: srconv.c:1046 srconv.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" |
| msgstr "Okänd coff-symbolplats: %d" |
| |
| #. FIXME: Return error status. |
| #: srconv.c:1425 |
| msgid "Failed to write CS struct" |
| msgstr "Misslyckades att skriva en CS-post" |
| |
| #: srconv.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Konverterar en COFF-objektfil till en SYSROFF-objektfil\n" |
| |
| #: srconv.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" |
| " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" |
| " -d --debug Display information about what is being done\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " -q --quick (Utgått - ignoreras)\n" |
| " -n --noprescan Gör inte sök-och-ersätt från commons till defs\n" |
| " -d --debug Visa information om vad som händer\n" |
| " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| " -h --help Visa denna information\n" |
| " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| |
| #: srconv.c:1785 |
| msgid "input and output files must be different" |
| msgstr "in- och ut- måste vara olika filer" |
| |
| #: srconv.c:1838 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open output file %s" |
| msgstr "kan inte öppna utfil %s" |
| |
| #: stabs.c:344 stabs.c:1796 |
| msgid "numeric overflow" |
| msgstr "numeriskt överspill" |
| |
| #: stabs.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Bad stab: %s\n" |
| msgstr "Felaktig stab: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s: %s\n" |
| msgstr "Varning: %s: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "N_LBRAC not within function\n" |
| msgstr "N_LBRAC inte inuti funktion\n" |
| |
| #: stabs.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "Too many N_RBRACs\n" |
| msgstr "För många N_RBRAC:s\n" |
| |
| #: stabs.c:764 |
| msgid "unknown C++ encoded name" |
| msgstr "okänt C++-kodat namn" |
| |
| #. Complain and keep going, so compilers can invent new |
| #. cross-reference types. |
| #: stabs.c:1325 |
| msgid "unrecognized cross reference type" |
| msgstr "okänd korsreferenstyp" |
| |
| #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying |
| #. about dealing with it rather than just calling error_type? |
| #: stabs.c:1888 |
| msgid "missing index type" |
| msgstr "utebliven indextyp" |
| |
| #: stabs.c:2239 |
| msgid "unknown virtual character for baseclass" |
| msgstr "okänt virtuellt tecken för basklass" |
| |
| #: stabs.c:2260 |
| msgid "unknown visibility character for baseclass" |
| msgstr "okänt synlighetstecken för basklass" |
| |
| #: stabs.c:2471 |
| msgid "unnamed $vb type" |
| msgstr "$vb-typ utan namn" |
| |
| #: stabs.c:2480 |
| msgid "unrecognized C++ abbreviation" |
| msgstr "okänd C++-förkortning" |
| |
| #: stabs.c:2565 |
| msgid "unknown visibility character for field" |
| msgstr "okänt synlighetstecken för fält" |
| |
| #: stabs.c:2826 |
| msgid "const/volatile indicator missing" |
| msgstr "const/volatile-indikator saknas" |
| |
| #: stabs.c:3369 |
| msgid "Undefined N_EXCL" |
| msgstr "Odefinierad N_EXCL" |
| |
| #: stabs.c:3445 |
| #, c-format |
| msgid "Type file number %d out of range\n" |
| msgstr "Typs filnummer %d utanför sitt intervall\n" |
| |
| #: stabs.c:3521 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" |
| msgstr "Okänd XCOFF-typ %d\n" |
| |
| #: stabs.c:3807 |
| #, c-format |
| msgid "bad mangled name `%s'\n" |
| msgstr "felaktigt manglat namn ”%s”\n" |
| |
| #: stabs.c:3900 |
| #, c-format |
| msgid "no argument types in mangled string\n" |
| msgstr "inga argumenttyper i den manglade strängen\n" |
| |
| #: stabs.c:5240 |
| #, c-format |
| msgid "Demangled name is not a function\n" |
| msgstr "Avmanglat namn är inte en funktion\n" |
| |
| #: stabs.c:5282 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" |
| msgstr "Oväntad typ i avmangling av v3-argumentlista\n" |
| |
| #: stabs.c:5357 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized demangle component %d\n" |
| msgstr "Okänd avmanglingskomponent %d\n" |
| |
| #: stabs.c:5409 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to print demangled template\n" |
| msgstr "Lyckades inte skriva avmanglad mall\n" |
| |
| #: stabs.c:5489 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" |
| msgstr "Kunde inte få tag på avmanglad inbyggd typ\n" |
| |
| #: stabs.c:5538 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected demangled varargs\n" |
| msgstr "Oväntade avmanglade varargs\n" |
| |
| #: stabs.c:5545 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" |
| msgstr "Okänd avmanglad inbyggd typ\n" |
| |
| #: strings.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer argument %s" |
| msgstr "ogiltigt heltalsargument %s" |
| |
| #: strings.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "minimum string length is too big: %s" |
| msgstr "minsta stränglängden är för stor: %s" |
| |
| #: strings.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "minimum string length is too small: %s" |
| msgstr "minsta stränglängden är för liten: %s" |
| |
| #: strings.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "minimum string length %s is too big" |
| msgstr "minsta stränglängden %s är för stor" |
| |
| #: strings.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Reading section %s failed: %s" |
| msgstr "%s: att läsa sektionen %s misslyckades: %s" |
| |
| #: strings.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" |
| msgstr " Visa läsbara strängar i [fil(er)] (eller från standard in)\n" |
| |
| #: strings.c:1335 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" |
| " -d --data Only scan the data sections in the file\n" |
| msgstr "" |
| " -a - --all Läs igenom hela filen, inte bara datasektionen [standard]\n" |
| " -d --data Läs bara igenom datasektionen i filen\n" |
| |
| #: strings.c:1339 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" |
| " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" |
| msgstr "" |
| " -a - --all Läs igenom hela filen, inte bara datasektionen\n" |
| " -d --data Läs bara igenom datasektionen i filen [standard]\n" |
| |
| #: strings.c:1343 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" |
| " -n <number> Locate & print any sequence of at least <number>\n" |
| " --bytes=<number> displayable characters. (The default is 4).\n" |
| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" |
| " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" |
| " -o An alias for --radix=o\n" |
| " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" |
| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| " --unicode={default|locale|invalid|hex|escape|highlight}\n" |
| " -U {d|l|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" |
| " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v -V --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " -f --print-file-name Skriv filens namn före varje sträng\n" |
| " -n <antal> Hitta och skriv ut varje sekvens av minst <antal>\n" |
| " --bytes=<antal> skrivbara tecken. (Standard är 4).\n" |
| " -<antal> med minst [antal] tecken (standard 4).\n" |
| " -t --radix={o,d,x} Skriv strängens position i talbas 8, 10 eller 16\n" |
| " -w --include-all-whitespace Inkludera alla blanka som giltiga strängtecken\n" |
| " -o Synonym för --radix=o\n" |
| " -T --target=<BFDNAMN> Välj binärfilens format\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Välj teckenstorlek och byteordning:\n" |
| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| " --unicode={default|locale|invalid|hex|escape|highlight}\n" |
| " -U {d|l|i|x|e|h} Ange hur UTF-8-kodade unicode-tecken skall hanteras\n" |
| " -s --output-separator=<sträng> Sträng som skall användas för att separera\n" |
| " strängar i utdata.\n" |
| " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| " -h --help Visa denna information\n" |
| " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| |
| #: sysdump.c:51 |
| msgid "*undefined*" |
| msgstr "*odefinierad*" |
| |
| #. PR 28564 |
| #: sysdump.c:57 sysdump.c:66 |
| msgid "*corrupt*" |
| msgstr "*trasig*" |
| |
| #: sysdump.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "SUM IS %x\n" |
| msgstr "SUMMAN ÄR %x\n" |
| |
| #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. |
| #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. |
| #: sysdump.c:169 |
| msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" |
| msgstr "ICE: getINT: Slut på buffertutrymme" |
| |
| #: sysdump.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported read size: %d" |
| msgstr "Lässtorleken stödjs inte: %d" |
| |
| #: sysdump.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "GOT A %x\n" |
| msgstr "FICK EN %x\n" |
| |
| #: sysdump.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "WANTED %x!!\n" |
| msgstr "VILLE HA %x!!\n" |
| |
| #: sysdump.c:541 |
| msgid "SYMBOL INFO" |
| msgstr "SYMBOLINFO" |
| |
| #: sysdump.c:559 |
| msgid "DERIVED TYPE" |
| msgstr "HÄRLEDD TYP" |
| |
| #: sysdump.c:616 |
| msgid "MODULE***\n" |
| msgstr "MODUL***\n" |
| |
| #: sysdump.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en SYSROFF-objektfil\n" |
| |
| #: sysdump.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| |
| #: sysdump.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open input file %s" |
| msgstr "kan inte öppna infil %s" |
| |
| #: unwind-ia64.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown code 0x%02x\n" |
| msgstr "Okänd kod 0x%02x\n" |
| |
| #. PR 18420. |
| #: unwind-ia64.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "FEL: utrullningslängden är för lång (0x%lx > 0x%lx)\n" |
| "\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "Bad uleb128\n" |
| msgstr "Felaktig uleb128\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt X1>\n" |
| msgstr "\t<trasig X1>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt X2>\n" |
| msgstr "\t<trasig X2>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt X3>\n" |
| msgstr "\t<trasig X3>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt X4>\n" |
| msgstr "\t<trasig X4>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt R2>\n" |
| msgstr "\t<trasig R2>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt P2>\n" |
| msgstr "\t<trasig P2>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt P3>\n" |
| msgstr "\t<trasig P3>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt P5>\n" |
| msgstr "\t<trasig P5>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:939 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt P8>\n" |
| msgstr "\t<trasig P8>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt P9>\n" |
| msgstr "\t<trasig P9>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt P10>\n" |
| msgstr "\t<trasig P10>\n" |
| |
| #: unwind-ia64.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n" |
| msgstr "\t<trasig IA64-beskrivare>\n" |
| |
| #: version.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright © 2025 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: version.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" |
| "This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Detta program är fri programvara; du kan sprida det vidare under villkoren\n" |
| "i GNU General Public License version 3 eller (om du så vill) någon senare\n" |
| "version. Detta program har inga som helst garantier.\n" |
| |
| #: windmc.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" |
| msgstr "kan inte skapa %s-filen ”%s” för utmatning.\n" |
| |
| #: windmc.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil]\n" |
| |
| #: windmc.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" |
| " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" |
| " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" |
| " -c --customflag Set custom flags for messages\n" |
| " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" |
| " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" |
| " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" |
| " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n" |
| " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" |
| " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" |
| " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" |
| " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" |
| " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" |
| " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" |
| " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" |
| " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" |
| " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" |
| " that maps message ID's to their symbolic name.\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " -a --ascii_in Läs infilen som en ASCII-fil\n" |
| " -A --ascii_out Skriv binära meddelanden som ASCII\n" |
| " -b --binprefix .bin-filenamn föregås av .mc-filenamn för att vara unika.\n" |
| " -c --customflag Ange anpassade flaggor för meddelanden\n" |
| " -C --codepage_in=<värde> Ange kodsida vid läsning av mc-textfiler\n" |
| " -d --decimal_values Skriv färden till textfiler decimalt\n" |
| " -e --extension=<ändelse> Ange huvudändelse som skall användas på exporthuvudfil\n" |
| " -F --target <mål> Ange utmål för byteordning.\n" |
| " -h --headerdir=<katalog> Ange exportkatalogen för huvuden\n" |
| " -u --unicode_in Läs infilen som en UTF16-fil\n" |
| " -U --unicode_out Skriv binärmeddelanden som UTF16\n" |
| " -m --maxlength=<värde> Ange den största tillåtna meddelandelängden\n" |
| " -n --nullterminate Lägg automatiskt till en nollavslutning till strängar\n" |
| " -o --hresult_use Använd HRESULT-definition istället för statuskoddefinition\n" |
| " -O --codepage_out=<värde> Ange kodsida vid skrivning av textfiler\n" |
| " -r --rcdir=<katalog> Ange exportkatalogen för rc-filer\n" |
| " -x --xdbg=<katalog> Var den .dbg-C-inkluderingsfil som översätter\n" |
| " meddelande-id:n till deras symboliska namn\n" |
| " skall skapas.\n" |
| |
| #: windmc.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -H --help Print this help message\n" |
| " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -H --help Visa detta hjälpmeddelande\n" |
| " -v --verbose Utförlig - berättar vad den gör\n" |
| " --version Visa versionsinformation\n" |
| |
| #: windmc.c:260 windres.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: " |
| msgstr "%s: varning: " |
| |
| #: windmc.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" |
| msgstr "En kodsideflagga ”%s” angavs samt UTF16.\n" |
| |
| #: windmc.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" |
| msgstr "\tkodsidesättningen ignoreras.\n" |
| |
| # Måtte vara någon slags felskrivning, men jag förstår inte vad det |
| # skulle varit. Jag har rapporterat det till bug-binutils. |
| #: windmc.c:306 |
| msgid "try to add a ill language." |
| msgstr "försök lägga till ett ill(?)-språk." |
| |
| #: windmc.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file `%s' for input.\n" |
| msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för indata.\n" |
| |
| #: windmc.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read contents of %s" |
| msgstr "kan inte läsa innehållet i %s" |
| |
| #: windmc.c:1135 |
| msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" |
| msgstr "infilen verkar inte vara UTF16.\n" |
| |
| #: windres.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s `%s': %s" |
| msgstr "kan inte öppna %s ”%s”: %s" |
| |
| #: windres.c:383 |
| #, c-format |
| msgid ": expected to be a directory\n" |
| msgstr ": förväntades vara en katalog\n" |
| |
| #: windres.c:395 |
| #, c-format |
| msgid ": expected to be a leaf\n" |
| msgstr ": förväntades vara ett löv\n" |
| |
| #: windres.c:406 |
| #, c-format |
| msgid ": duplicate value\n" |
| msgstr ": dubblett av värdet\n" |
| |
| #: windres.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "unknown format type `%s'" |
| msgstr "okänd formattyp ”%s”" |
| |
| #: windres.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported formats:" |
| msgstr "%s: format som hanteras:" |
| |
| #. Otherwise, we give up. |
| #: windres.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" |
| msgstr "kan inte fastställa filtypen på ”%s”; använd flaggan -J" |
| |
| #: windres.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil] [utfil]\n" |
| |
| #: windres.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -i --input=<file> Name input file\n" |
| " -o --output=<file> Name output file\n" |
| " -J --input-format=<format> Specify input format\n" |
| " -O --output-format=<format> Specify output format\n" |
| " -F --target=<target> Specify COFF target\n" |
| " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" |
| " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n" |
| " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" |
| " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" |
| " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" |
| " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" |
| " the preprocessor output\n" |
| " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " -i --input=<fil> Välj infil\n" |
| " -o --output=<fil> Välj utfil\n" |
| " -J --input-format=<format> Ange indataformat\n" |
| " -O --output-format=<format> Ange utdataformat\n" |
| " -F --target=<mål> Ange COFF-mål\n" |
| " --preprocessor=<program> Program att preprocessa rc-filen med\n" |
| " --preprocessor-arg=<arg> Extra argument till preprocessorn\n" |
| " -I --include-dir=<katalog> Inkludera katalog när rc-filen preprocessas\n" |
| " -D --define <sym>[=<värde>] Definiera SYM när rc-filen preprocessas\n" |
| " -U --undefine <sym> Avdefiniera SYM när rc-filen preprocessas\n" |
| " -v --verbose Utförlig - berättar vad den gör\n" |
| " -l --language=<värde> Välj språk när rc-filen läses\n" |
| " --use-temp-file Använd en temporärfil istället för popen för att\n" |
| " läsa utdata från preprocessorn\n" |
| " --no-use-temp-file Använd popen (standard)\n" |
| |
| #: windres.c:674 |
| #, c-format |
| msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" |
| msgstr " --yydebug Slå på tolkens felsökning\n" |
| |
| #: windres.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r Ignored for compatibility with rc\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -r Ignorerad, för kompabilitet med rc\n" |
| " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| " -h --help Visa detta hjälpmeddelande\n" |
| " -V --version Visa versionsinformation\n" |
| |
| #: windres.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" |
| "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" |
| "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" |
| msgstr "" |
| "FORMAT är ett av rc, res eller coff, och härleds från filändelsen\n" |
| "om det inte anges. Ett ensamt filnamn är en infil. Ingen infil\n" |
| "betyder standard in, med formatet rc. Ingen utfil betyder standard ut,\n" |
| "med formatet rc.\n" |
| |
| #: windres.c:845 |
| msgid "invalid codepage specified.\n" |
| msgstr "ogiltig kodsida angavs.\n" |
| |
| #: windres.c:860 |
| msgid "invalid option -f\n" |
| msgstr "ogiltig flagga -f\n" |
| |
| #: windres.c:865 |
| msgid "No filename following the -fo option.\n" |
| msgstr "Inget filnamn efter flaggan -fo.\n" |
| |
| #: windres.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" |
| msgstr "Flagga -I för att välja informat har utgått, vänligen använd -J istället.\n" |
| |
| #: windres.c:1070 |
| msgid "no resources" |
| msgstr "inga resurser" |
| |
| #: wrstabs.c:336 wrstabs.c:1909 |
| #, c-format |
| msgid "string_hash_lookup failed: %s" |
| msgstr "string_hash_lookup misslyckades: %s" |
| |
| #: wrstabs.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "stab_int_type: bad size %u" |
| msgstr "stab_int_type: felaktig storlek %u" |
| |
| #: wrstabs.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" |
| msgstr "%s: varning: okänd storleken på fält ”%s” i strukturen" |