| # Translation of binutils to Ukrainian |
| # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # |
| # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007. |
| # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils 2.22.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:05+0300\n" |
| "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
| "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: uk\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
| |
| #: addr2line.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] [адреси]\n" |
| |
| #: addr2line.c:82 |
| #, c-format |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr " Перетворює адреси на пари номер_рядка/назва_файла.\n" |
| |
| #: addr2line.c:83 |
| #, c-format |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr " Якщо адреси не вказані у командному рядку, вони читатимуться з stdin\n" |
| |
| #: addr2line.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -a --addresses Show addresses\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " @<файл> Читати параметри з <файла>\n" |
| " -a --addresses Показувати адреси\n" |
| " -b --target=<bfd-назва> Встановити формат двійкового файла\n" |
| " -e --exe=<виконуваний> Встановити назву вхідного файла (типово використовується a.out)\n" |
| " -i --inlines Розкрутити inline-функції\n" |
| " -j --section=<назва> Читати відносні до розділу зсуви замість адрес\n" |
| " -p --pretty-print Зробити виведені дані зручнішим для читання\n" |
| " -s --basenames Виділити назви каталогів\n" |
| " -f --functions Показати назви функцій\n" |
| " -C --demangle[=стиль] Декодувати назви функцій\n" |
| " -h --help Показати ці дані\n" |
| " -v --version Показати версію програми\n" |
| "\n" |
| |
| #: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:471 dlltool.c:3938 |
| #: dllwrap.c:524 elfedit.c:653 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611 |
| #: readelf.c:3214 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653 |
| #: windmc.c:228 windres.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n" |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. function name just printed above to the line number/ |
| #. file name pair that is about to be printed below. Eg: |
| #. |
| #. foo at 123:bar.c |
| #: addr2line.c:276 |
| #, c-format |
| msgid " at " |
| msgstr " у " |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. line number/file name pair that has just been printed with |
| #. the line number/file name pair that is going to be printed |
| #. by the next iteration of the while loop. Eg: |
| #. |
| #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c |
| #: addr2line.c:308 |
| #, c-format |
| msgid " (inlined by) " |
| msgstr " (всередині) " |
| |
| #: addr2line.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| msgstr "%s: неможливо отримати адреси з архіву" |
| |
| #: addr2line.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find section %s" |
| msgstr "%s: неможливо знайти розділ: %s" |
| |
| #: addr2line.c:427 nm.c:1570 objdump.c:3423 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "невідомий стиль декодування `%s'" |
| |
| #: ar.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "в архіві відсутній запис %s\n" |
| |
| #: ar.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Використання: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <назва>] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n" |
| |
| #: ar.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Використання: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n" |
| |
| #: ar.c:266 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<сценарій mri]\n" |
| |
| #: ar.c:267 |
| #, c-format |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " команди:\n" |
| |
| #: ar.c:268 |
| #, c-format |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - видалення файлів з архіву\n" |
| |
| #: ar.c:269 |
| #, c-format |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - переміщення файлів у архів\n" |
| |
| #: ar.c:270 |
| #, c-format |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - вивід файлів, знайдених у архіві\n" |
| |
| #: ar.c:271 |
| #, c-format |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - швидке додавання файлів до архіву\n" |
| |
| #: ar.c:272 |
| #, c-format |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] - заміна існуючих або додавання нових файлів до архіву\n" |
| |
| #: ar.c:273 |
| #, c-format |
| msgid " s - act as ranlib\n" |
| msgstr " s — працювати у режимі ranlib\n" |
| |
| #: ar.c:274 |
| #, c-format |
| msgid " t - display contents of archive\n" |
| msgstr " t - показати вміст архіву\n" |
| |
| #: ar.c:275 |
| #, c-format |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - отримання файлів з архіву\n" |
| |
| #: ar.c:276 |
| #, c-format |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " особливі модифікатори для команд:\n" |
| |
| #: ar.c:277 |
| #, c-format |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - розміщення файлів після [назви_члена]\n" |
| |
| #: ar.c:278 |
| #, c-format |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - розміщення файлів до [назви_члена] (те ж саме, що й [i])\n" |
| |
| #: ar.c:279 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] - використовувати нуль для часових позначок і uid/gid\n" |
| |
| #: ar.c:280 |
| #, c-format |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - використання [відліку], як варіанту назви\n" |
| |
| #: ar.c:281 |
| #, c-format |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - обрізання назв вставлених файлів\n" |
| |
| #: ar.c:282 |
| #, c-format |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - використання повних назв шляхів при порівнянні\n" |
| |
| #: ar.c:283 |
| #, c-format |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - збереження початкових дат\n" |
| |
| #: ar.c:284 |
| #, c-format |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] - заміна лише новіших файлів, ніж поточний вміст архіву\n" |
| |
| #: ar.c:285 |
| #, c-format |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " звичайні модифікатори:\n" |
| |
| #: ar.c:286 |
| #, c-format |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - не попереджувати, якщо має бути створена бібліотека\n" |
| |
| #: ar.c:287 |
| #, c-format |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - створення індексу архіву (cf. ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:288 |
| #, c-format |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - не створювати таблицю символів\n" |
| |
| #: ar.c:289 |
| #, c-format |
| msgid " [T] - make a thin archive\n" |
| msgstr " [T] - створити тонкий архів\n" |
| |
| #: ar.c:290 |
| #, c-format |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - докладний режим\n" |
| |
| #: ar.c:291 |
| #, c-format |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - вивід номера версії\n" |
| |
| #: ar.c:292 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| msgstr " @<файл> - читати ключі з <файла>\n" |
| |
| #: ar.c:293 |
| #, c-format |
| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" |
| msgstr " --target=BFD-назва — вказати як формат об’єкта призначення BFD-назву\n" |
| |
| #: ar.c:295 |
| #, c-format |
| msgid " optional:\n" |
| msgstr " додаткові:\n" |
| |
| #: ar.c:296 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <p> — завантажити вказаний додаток\n" |
| |
| #: ar.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] архів\n" |
| |
| #: ar.c:318 |
| #, c-format |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr " Створює індекс для збільшення швидкості доступу до архівів\n" |
| |
| #: ar.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n" |
| |
| #: ar.c:322 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <назва> Завантажити вказаний додаток\n" |
| |
| #: ar.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -v --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -t Оновити часову позначку карти символів архіву\n" |
| " -h --help Вивести це довідкове повідомлення\n" |
| " -v --version Вивести дані щодо версії\n" |
| |
| #: ar.c:449 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "вказані ключі для двох різних операцій" |
| |
| #: ar.c:538 nm.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" |
| msgstr "Вибачте, цю програму було зібрано без підтримки додатків.\n" |
| |
| #: ar.c:693 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "операція не вказана" |
| |
| #: ar.c:696 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "`u' має значення лише з ключем `r'." |
| |
| #: ar.c:699 |
| msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." |
| msgstr "`u' не матиме значення з `D'." |
| |
| #: ar.c:707 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "`N' має значення лише з ключами `x' та `d'." |
| |
| #: ar.c:710 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "Значення для `N' має бути додатнім." |
| |
| #: ar.c:724 |
| msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| msgstr "`x' не можна використовувати для тонких архівів." |
| |
| #: ar.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "внутрішня помилка -- цей ключ не реалізований" |
| |
| #: ar.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "створюється %s" |
| |
| #: ar.c:889 ar.c:943 ar.c:1272 objcopy.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "внутрішня помилка stat на %s" |
| |
| #: ar.c:908 ar.c:976 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s не є правильним архівом" |
| |
| #: ar.c:1034 |
| msgid "could not create temporary file whilst writing archive" |
| msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл під час запису архіву" |
| |
| #: ar.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "Немає члена з назвою `%s'\n" |
| |
| #: ar.c:1227 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "пункт %s відсутній у архіві %s!" |
| |
| #: ar.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: немає карти архіву для оновлення" |
| |
| #: arsup.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "пункт %s відсутній у архіві.\n" |
| |
| #: arsup.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "Неможливо відкрити файл %s\n" |
| |
| #: arsup.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: Неможливо відкрити архів для виводу %s\n" |
| |
| #: arsup.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: Неможливо відкрити вхідний архів %s\n" |
| |
| #: arsup.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: файл %s не є архівом\n" |
| |
| #: arsup.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: архів для виводу ще не вказаний\n" |
| |
| #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s: немає відкритого архіву для виводу\n" |
| |
| #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: неможливо відкрити файл %s\n" |
| |
| #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: неможливо знайти файл модуля %s\n" |
| |
| #: arsup.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "Поточний відкритий архів - %s\n" |
| |
| #: arsup.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: немає відкритого архіву\n" |
| |
| #: binemul.c:39 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " Не вказані специфічні для емуляції параметри\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:49 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " ключі емуляції: \n" |
| |
| #: bucomm.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "неможливо встановити типову ціль BFD на `%s': %s" |
| |
| #: bucomm.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: Формати відповідності:" |
| |
| #: bucomm.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Підтримувані цілі:" |
| |
| #: bucomm.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: підтримувані цілі:" |
| |
| #: bucomm.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Підтримувані архітектури:" |
| |
| #: bucomm.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: підтримувані архітектури:" |
| |
| #: bucomm.c:228 |
| msgid "big endian" |
| msgstr "зворотний порядок" |
| |
| #: bucomm.c:229 |
| msgid "little endian" |
| msgstr "прямий порядок" |
| |
| #: bucomm.c:230 |
| msgid "endianness unknown" |
| msgstr "невідомий порядок" |
| |
| #: bucomm.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| " (header %s, data %s)\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| " (заголовок %s, дані %s)\n" |
| |
| #: bucomm.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "Файл заголовка BFD версії %s\n" |
| |
| #: bucomm.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: некоректне число: %s" |
| |
| #: bucomm.c:576 strings.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file" |
| msgstr "'%s': Такий файл відсутній" |
| |
| #: bucomm.c:578 strings.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| msgstr "Попередження: неможливо знайти '%s'. Причина: %s" |
| |
| #: bucomm.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| msgstr "Попередження: '%s' не є звичайним файлом" |
| |
| #: bucomm.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" |
| msgstr "Попередження: «%s» має від’ємний розмір, ймовірно є надто великим." |
| |
| #: coffdump.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "#рядки %d " |
| |
| #: coffdump.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "size %d " |
| msgstr "розмір %d " |
| |
| #: coffdump.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "section definition at %x size %x\n" |
| msgstr "опис розділу у %x, розмір %x\n" |
| |
| #: coffdump.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "pointer to" |
| msgstr "вказівник на" |
| |
| #: coffdump.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "array [%d] of" |
| msgstr "масив [%d] з" |
| |
| #: coffdump.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "function returning" |
| msgstr "функція, що повертає" |
| |
| #: coffdump.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "arguments" |
| msgstr "аргументи" |
| |
| #: coffdump.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "code" |
| msgstr "код" |
| |
| #: coffdump.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "structure definition" |
| msgstr "визначення структури" |
| |
| #: coffdump.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to UNKNOWN struct" |
| msgstr "посилання структури на НЕВІДОМУ структуру" |
| |
| #: coffdump.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to %s" |
| msgstr "посилання структури на %s" |
| |
| #: coffdump.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "enum ref to %s" |
| msgstr "посилання enum на %s" |
| |
| #: coffdump.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "enum definition" |
| msgstr "визначення переліку (enum)" |
| |
| #: coffdump.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "Stack offset %x" |
| msgstr "Відступ у стеку %x" |
| |
| #: coffdump.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "Memory section %s+%x" |
| msgstr "Розділ пам’яті %s+%x" |
| |
| #: coffdump.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Register %d" |
| msgstr "Регістр %d" |
| |
| #: coffdump.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "Struct Member offset %x" |
| msgstr "Відступ члена структури %x" |
| |
| #: coffdump.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Enum Member offset %x" |
| msgstr "Відступ члена переліку %x" |
| |
| #: coffdump.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined symbol" |
| msgstr "Невизначений символ" |
| |
| #: coffdump.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "List of symbols" |
| msgstr "Список символів" |
| |
| #: coffdump.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" |
| msgstr "Символ %s, теґ %d, номер %d" |
| |
| #: coffdump.c:345 readelf.c:12215 readelf.c:12289 |
| #, c-format |
| msgid "Type" |
| msgstr "Тип" |
| |
| #: coffdump.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Where" |
| msgstr "Місце" |
| |
| #: coffdump.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Visible" |
| msgstr "Видимий" |
| |
| #: coffdump.c:370 |
| msgid "List of blocks " |
| msgstr "Список блоків " |
| |
| #: coffdump.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "vars %d" |
| msgstr "змінні %d" |
| |
| #: coffdump.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "blocks" |
| msgstr "блоки" |
| |
| #: coffdump.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "List of source files" |
| msgstr "Список файлів початкових кодів" |
| |
| #: coffdump.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Source file %s" |
| msgstr "Файл коду %s" |
| |
| #: coffdump.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d" |
| msgstr "розділ %s %d %d адреса %x розмір %x номер %d к-ть пересувань %d" |
| |
| #: coffdump.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "#sources %d" |
| msgstr "#джерела %d" |
| |
| #: coffdump.c:462 sysdump.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] вх-файл\n" |
| |
| #: coffdump.c:463 |
| #, c-format |
| msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" |
| msgstr " Виведення інтерпретації об'єктного файла COFF у зрозумілій людині формі\n" |
| |
| #: coffdump.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| " -h --help Вивід цієї інформації\n" |
| " -v --version Вивід версії програми\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:533 srconv.c:1833 sysdump.c:710 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "не вказаний вхідний файл" |
| |
| #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "Звіти про помилки надсилайте у %s\n" |
| |
| #: debug.c:648 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace: немає поточного файла" |
| |
| #: debug.c:727 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source: немає виклику debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:781 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function: немає виклику debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:833 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter: немає поточної функції" |
| |
| #: debug.c:865 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function: немає поточної функції" |
| |
| #: debug.c:871 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function: деякі блоки не були закриті" |
| |
| #: debug.c:899 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block: немає поточного блоку" |
| |
| #: debug.c:935 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block: немає поточного блоку" |
| |
| #: debug.c:942 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block: спроба закрити блок верхнього рівня" |
| |
| #: debug.c:965 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line: немає поточного модуля" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1018 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block: не виконаний" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1029 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block: не виконаний" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1113 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "debug_record_label: не виконаний" |
| |
| #: debug.c:1135 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable: немає поточного файла" |
| |
| #: debug.c:1663 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type: непідтримуваний тип" |
| |
| #: debug.c:1840 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type: немає поточного файла" |
| |
| #: debug.c:1885 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type: немає поточного файла" |
| |
| #: debug.c:1893 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type: випробуваний додатковий тег" |
| |
| #: debug.c:1930 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "Попередження: змінюється розмір типу з %d на %d\n" |
| |
| #: debug.c:1952 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type: немає поточного модуля компіляції" |
| |
| #: debug.c:2055 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type: циклічна діагностична інформація для %s\n" |
| |
| #: debug.c:2482 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type: виявлено некоректний тип" |
| |
| #: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип машини: %d" |
| |
| #: dlltool.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "Неможливо відкрити файл def: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "Оброблюється файл def: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1009 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "Оброблено файл def" |
| |
| #: dlltool.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Помилка синтаксису у файлі def %s:%d" |
| |
| #: dlltool.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| msgstr "%s: Компоненти шляху, що отримані з назви зображення, '%s'." |
| |
| #: dlltool.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "NAME: %s base: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "LIBRARY та NAME не можуть використовуватись одночасно" |
| |
| #: dlltool.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "LIBRARY: %s база: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1266 |
| #, c-format |
| msgid "VERSION %d.%d\n" |
| msgstr "ВЕРСІЯ %d.%d\n" |
| |
| #: dlltool.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "run: %s %s" |
| msgstr "запуск: %s %s" |
| |
| #: dlltool.c:1354 resrc.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "очікування: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "підпроцес отримав критичний сигнал %d" |
| |
| #: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s завершений зі статусом %d" |
| |
| #: dlltool.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "Отримується інформація з розділу %s в %s" |
| |
| #: dlltool.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "Символ виключення: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: немає символів" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "Читання виконано %s" |
| |
| #: dlltool.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s: %s" |
| msgstr "Не вдалося відкрити об’єктний файл: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "Сканується об'єктний файл %s" |
| |
| #: dlltool.c:1690 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "Неможливо сформувати mcore-elf dll з файла архіву: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1792 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "Експортні дані додаються у файл для виводу" |
| |
| #: dlltool.c:1844 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "Експортні дані додані у файл для виводу" |
| |
| #: dlltool.c:1986 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "Створюється файл експорту: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1991 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл асемблера: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "Відкритий тимчасовий файл: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2171 |
| msgid "failed to read the number of entries from base file" |
| msgstr "не вдалося прочитати кількість записів з основного файла" |
| |
| #: dlltool.c:2219 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "Створено файл експорту" |
| |
| #: dlltool.c:2428 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open не вдалося відкрити файл stub: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2432 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "Створюється файл stub: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2894 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open не вдалося повторно відкрити файл stub: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" |
| msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3064 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3121 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" |
| msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3143 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Не вдалося створити файл .lib: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3147 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "Створюється файл бібліотеки: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "неможливо видалити %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3250 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "Створено lib-файл" |
| |
| #: dlltool.c:3462 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Не вдалося відкрити файл .lib: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a library" |
| msgstr "%s не є бібліотекою" |
| |
| #: dlltool.c:3510 |
| #, c-format |
| msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" |
| msgstr "У імпортованій бібліотеці «%s» визначено дві або більше dll" |
| |
| #: dlltool.c:3521 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" |
| msgstr "Не вдалося визначити назву dll для «%s» (не є імпортованою бібліотекою?)" |
| |
| #: dlltool.c:3745 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "Попередження, пропускається дублікат EXPORT %s %d,%d" |
| |
| #: dlltool.c:3751 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| msgstr "Помилка, EXPORT повторюється з порядковими числівниками: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3856 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "Оброблюються описи" |
| |
| #: dlltool.c:3888 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "Описи оброблені" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "Використання %s <ключі> <об'єктні_файли>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3897 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <машина> Створення як DLL для <машини>. [типово: %s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3898 |
| #, c-format |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| msgstr " можливо <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3899 |
| #, c-format |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3900 |
| #, c-format |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <вих_назва> Створення бібліотеки інтерфейсу.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3901 |
| #, c-format |
| msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" |
| msgstr " -y --output-delaylib <вих_назва> Створення бібліотеки відкладеного імпортування.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3902 |
| #, c-format |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3903 |
| #, c-format |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <назва> Назва вхідної dll для розміщення у бібліотеці інтерфейсу.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3904 |
| #, c-format |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <def-файл> Назва файла .def для зчитування.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3905 |
| #, c-format |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <def-файл> Назва файла .def, що створюється.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3906 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n" |
| |
| #: dlltool.c:3907 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише перелічених символів\n" |
| |
| #: dlltool.c:3908 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <список> Не експортувати <список>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3909 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Очищення типових символів виключення\n" |
| |
| #: dlltool.c:3910 |
| #, c-format |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3911 |
| #, c-format |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3912 |
| #, c-format |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3913 |
| #, c-format |
| msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" |
| msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Використовувати idata$4 і idata$5 з порожніми префіксами.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3914 |
| #, c-format |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore Додавання символів підкреслення до усіх символів у бібліотеці інтерфейсу.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3915 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| msgstr " --add-stdcall-underscore Додавання символів підкреслення stdcall-символів у бібліотеці інтерфейсу.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3916 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Всі символи не повинні починатися з підкреслювання.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3917 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Всі символи мають починатися з підкреслювання.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3918 |
| #, c-format |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at Видалення @<n> з експортованих назв.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3919 |
| #, c-format |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3920 |
| #, c-format |
| msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| msgstr " -p --ext-prefix-alias <префікс> Додавання псевдонімів з <префіксом>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3921 |
| #, c-format |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <назва> Використання <назви> для асемблера.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3922 |
| #, c-format |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <ключі> Передача <ключів> в асемблер.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3923 |
| #, c-format |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib Створення бібліотеки імпорту із зворотною сумісністю.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3924 |
| #, c-format |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete Залишати тимчасові файли (повтор для додаткового захисту).\n" |
| |
| #: dlltool.c:3925 |
| #, c-format |
| msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| msgstr " -t --temp-prefix <префікс> Використання <префіксу> для створення назв часових файлів.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3926 |
| #, c-format |
| msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" |
| msgstr " -I --identify <імпбібл> Повідомити про назву DLL, пов’язаної з <імпбібл>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3927 |
| #, c-format |
| msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" |
| msgstr " --identify-strict Змушує --identify повідомляти про помилку, якщо визначено декілька DLL.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3928 |
| #, c-format |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose Режим з докладним виводом.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3929 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version Виведення версії програми.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3930 |
| #, c-format |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help Виведення цієї інформації.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3931 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3933 |
| #, c-format |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-elf <вих_назва> Обробка об'єктного файла mcore-elf у <вих_назва>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3934 |
| #, c-format |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <назва> Використання <назви> у якості компонувальника.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3935 |
| #, c-format |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <ознаки> Передача <ознак> компонувальнику.\n" |
| |
| #: dlltool.c:4082 |
| #, c-format |
| msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| msgstr "Компоненти шляху, що отримані з назви dll, '%s'." |
| |
| #: dlltool.c:4130 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "Неможливо відкрити base-файл: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4165 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "Машина '%s' не підтримується" |
| |
| #: dlltool.c:4245 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." |
| msgstr "Попередження, не передбачено підтримки типу архітектури (%d) для відкладеного імпортування." |
| |
| #: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "Випробуваний файл: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "Використовується файл: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "Вставляється тимчасовий base-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "Видаляється тимчасовий base-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "Залишається тимчасовий exp-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "Видаляється тимчасовий exp-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "Залишається тимчасовий def-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "Видаляється тимчасовий def-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "pwait returns: %s" |
| msgstr "pwait повернуто: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Загальні ключі:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q Мовчазний режим\n" |
| |
| #: dllwrap.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v Докладний режим\n" |
| |
| #: dllwrap.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version Виведення версії dllwrap\n" |
| |
| #: dllwrap.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <вих_назва> Синонім для --output-lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " Ключі для %s:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <драйвер> Типові значення для \"gcc\"\n" |
| |
| #: dllwrap.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <ознаки> Типові перевизначення ключів ld\n" |
| |
| #: dllwrap.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <dlltool> Типові значення для \"dlltool\"\n" |
| |
| #: dllwrap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <пункт> Визначення альтернативної точки входу DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <base> Визначення базового адреса образа\n" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <машина> i386-cygwin32 або i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| #, c-format |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run Показати, що повинно бути запущено\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin Створення Mingw DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " Ключі, що передаються у DLLTOOL:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <машина>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <вих_назва> Створення вхідної бібліотеки.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| #, c-format |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <назва> Назва вхідної dll для вставляння у бібліотеку для виводу.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| #, c-format |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <def-файл> Назва вхідного файла .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <def-файл> Назва файла виводу .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:508 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише символів .drectve\n" |
| |
| #: dllwrap.c:509 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <список> Виключити <список> з .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:510 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Видалення типових символів виключення\n" |
| |
| #: dllwrap.c:511 |
| #, c-format |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:512 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:513 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:514 |
| #, c-format |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U Додавання символів підкреслення в .lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:515 |
| #, c-format |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k Видалення @<n> з експортованих назв.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:516 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:517 |
| #, c-format |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <назва> Використання <назви> для асемблера\n" |
| |
| #: dllwrap.c:518 |
| #, c-format |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete Залишати тимчасові файли.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:519 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Точка входження без підкреслювання\n" |
| |
| #: dllwrap.c:520 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Точка входження з підкреслюванням.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:521 |
| #, c-format |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " Решта без змін передано драйверу мови\n" |
| |
| #: dllwrap.c:805 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "Потрібно надати принаймні один з параметрів -o або --dllname" |
| |
| #: dllwrap.c:834 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "не наданий файл опису експорту.\n" |
| "Він створюється, але це може бути не те, що вам потрібно" |
| |
| #: dllwrap.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "DLLTOOL назва : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "DLLTOOL ключі : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "DRIVER назва : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "DRIVER ключі : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:132 |
| msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" |
| msgstr "Помилковий розмір у print_dwarf_vma" |
| |
| #: dwarf.c:256 dwarf.c:3027 |
| msgid "badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "виявлено неправильно сформований розширений line-up!\n" |
| |
| #: dwarf.c:263 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " Розширений код операції %d: " |
| |
| #: dwarf.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Кінець послідовності\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to 0x%s\n" |
| msgstr "встановлення адреси у 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:280 |
| #, c-format |
| msgid " define new File Table entry\n" |
| msgstr " визначення нового пункту таблиці файлів\n" |
| |
| #: dwarf.c:281 dwarf.c:2555 |
| #, c-format |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Пункт\tКаталог\tЧас\tРозмір\tНазва\n" |
| |
| #: dwarf.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "set Discriminator to %s\n" |
| msgstr "встановлення для Discriminator (розрізнення) значення %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:370 |
| #, c-format |
| msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" |
| msgstr " НЕВІДОМИЙ код операції DW_LNE_HP_SFC (%u)\n" |
| |
| #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| #. the limited range of the unsigned char data type used |
| #. for op_code. |
| #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| #: dwarf.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "user defined: " |
| msgstr "визначений користувачем: " |
| |
| #: dwarf.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: " |
| msgstr "НЕВІДОМИЙ: " |
| |
| #: dwarf.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "length %d [" |
| msgstr "довжина %d [" |
| |
| #: dwarf.c:407 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<немає розділу .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" |
| msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_strp: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:415 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<надто великий зсув>" |
| |
| #: dwarf.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %lx" |
| msgstr "Невідоме значення TAG: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Невідоме значення FORM: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:705 |
| #, c-format |
| msgid " %s byte block: " |
| msgstr " байтовий блок %s: " |
| |
| #: dwarf.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_call_ref у даних кадру)" |
| |
| #: dwarf.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "size: %s " |
| msgstr "розмір: %s" |
| |
| #: dwarf.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %s " |
| msgstr "зсув: %s " |
| |
| #: dwarf.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" |
| msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address або DW_OP_HP_unknown" |
| |
| #: dwarf.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer у даних кадру)" |
| |
| #: dwarf.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "(User defined location op)" |
| msgstr "(Визначене користувачем розміщення операції)" |
| |
| #: dwarf.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown location op)" |
| msgstr "(Невідоме розміщення операції)" |
| |
| #: dwarf.c:1283 |
| msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" |
| msgstr "Внутрішня помилка: номер версії DWARF не дорівнює 2, 3 або 4.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1389 |
| msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| msgstr "Не передбачено підтримки DW_FORM_data8, якщо розмір (dwarf_vma) != 8\n" |
| |
| #: dwarf.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" |
| msgstr " (опосередкований рядок, зсув: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: %lu\n" |
| msgstr "Невідома форма: %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:1557 |
| #, c-format |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(не всередині рядка)" |
| |
| #: dwarf.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(всередині рядка)" |
| |
| #: dwarf.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(оголошений як inline, але пропущений)" |
| |
| #: dwarf.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(оголошений як inline, так і є)" |
| |
| #: dwarf.c:1569 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" |
| msgstr " (Невідоме значення вбудованого атрибута: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "(implementation defined: %s)" |
| msgstr "(визначено реалізацією: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown: %s)" |
| msgstr "(Невідомо: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined type)" |
| msgstr "(визначений користувачем тип)" |
| |
| #: dwarf.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown type)" |
| msgstr "(невідомий тип)" |
| |
| #: dwarf.c:1663 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown accessibility)" |
| msgstr "(невідома доступність)" |
| |
| #: dwarf.c:1674 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown visibility)" |
| msgstr "(невідома видимість)" |
| |
| #: dwarf.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown virtuality)" |
| msgstr "(невідома віртуальність)" |
| |
| #: dwarf.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown case)" |
| msgstr "(невідомий випадок)" |
| |
| #: dwarf.c:1708 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined)" |
| msgstr "(визначено користувачем)" |
| |
| #: dwarf.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown convention)" |
| msgstr "(невідома угода)" |
| |
| #: dwarf.c:1717 |
| #, c-format |
| msgid "(undefined)" |
| msgstr "(не визначено)" |
| |
| #: dwarf.c:1740 |
| #, c-format |
| msgid "(location list)" |
| msgstr "(список розташування)" |
| |
| #: dwarf.c:1761 dwarf.c:4045 |
| #, c-format |
| msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| msgstr " [без DW_AT_frame_base]" |
| |
| #: dwarf.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" |
| msgstr "Зсув %s, використаний як значення атрибута DW_AT_import DIE за зсувом %lx, є надто великим.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "[Abbrev Number: %ld" |
| msgstr "[Номер абревіатури: %ld" |
| |
| #: dwarf.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Невідоме значення AT: %lx " |
| |
| #: dwarf.c:2049 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "Виявлено зарезервоване значення довжини (0x%s) у розділі %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2061 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "Пошкодження даних щодо довжини модуля (0x%s) у розділі %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2069 |
| #, c-format |
| msgid "No comp units in %s section ?" |
| msgstr "У розділі %s відсутні елементів comp?" |
| |
| #: dwarf.c:2078 |
| #, c-format |
| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" |
| msgstr "Недостатньо пам'яті для масиву з діагностичними даними з %u елементів" |
| |
| #: dwarf.c:2087 dwarf.c:3296 dwarf.c:3390 dwarf.c:3551 dwarf.c:3779 |
| #: dwarf.c:3911 dwarf.c:4081 dwarf.c:4150 dwarf.c:4354 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Вміст розділу %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2095 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:2176 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" |
| msgstr " Модуль збирання @ зсув 0x%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2178 |
| #, c-format |
| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" |
| msgstr " Довжина: 0x%s (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2181 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Версія: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2182 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: %s\n" |
| msgstr " Зсув абрев.: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2184 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Розмір вказів: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2188 |
| #, c-format |
| msgid " Signature: " |
| msgstr " Підпис: " |
| |
| #: dwarf.c:2192 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " Зсув типу: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2200 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" |
| msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, довжина CU у %s призведе до виходу за межі розділу (довжина = %s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2213 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "CU за зсувом %s містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо номера версії: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2224 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, відступ абревіатури (%lx) перевищує розмір розділу абревіатур (%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2274 |
| #, c-format |
| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n" |
| msgstr "У розділі .debug_info виявлено фіктивну позначку завершення споріднених вузлів за зсувом %lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2278 |
| msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| msgstr "Подальші попередження щодо фіктивних позначок кінця споріднених вузлів придушено.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2297 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| msgstr " <%d><%lx>: Номер абревіатури: %lu" |
| |
| #: dwarf.c:2301 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: ...\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: ...\n" |
| |
| #: dwarf.c:2320 |
| #, c-format |
| msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| msgstr "DIE за зсувом %lx посилається на абревіатуру з номером %lu, якої не існує\n" |
| |
| #: dwarf.c:2422 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2460 |
| #, c-format |
| msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| msgstr "Схоже, дані у розділі %s пошкоджено - розділ надто малий\n" |
| |
| #: dwarf.c:2472 dwarf.c:2840 |
| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "У поточній версії передбачено підтримку даних рядків лише DWARF версій 2, 3 або 4.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2486 dwarf.c:2855 |
| msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" |
| msgstr "Некоректна максимальна кількість операцій на інструкцію.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2505 dwarf.c:3574 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: 0x%lx\n" |
| msgstr " Зсув: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2506 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Довжина: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:2507 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " DWARF версія: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2508 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " Довжина прологу: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2509 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " Мінім. довжина інструкції: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2511 |
| #, c-format |
| msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" |
| msgstr " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2512 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " Поч. значення 'is_stmt': %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2513 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " Основа рядка: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2514 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " Діапазон рядка : %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2515 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " Основа коду операції: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2524 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Коди операцій:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2527 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr " Код операції %d містить %d аргументів\n" |
| |
| #: dwarf.c:2533 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблиця каталогів порожня.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2536 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблиця каталогів:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2551 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблиця назв файлів порожня.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2554 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблиця назв файлів:\n" |
| |
| #. Now display the statements. |
| #: dwarf.c:2584 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Line Number Statements:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Оператори номера рядка:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" |
| msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %s до 0x%s" |
| |
| #: dwarf.c:2617 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" |
| msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %s до 0x%s[%d]" |
| |
| #: dwarf.c:2625 |
| #, c-format |
| msgid " and Line by %s to %d\n" |
| msgstr " та рядка на %s до %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2635 |
| #, c-format |
| msgid " Copy\n" |
| msgstr " Копія\n" |
| |
| #: dwarf.c:2645 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Просування лічильника команд на %s до 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2658 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" |
| msgstr " Просування лічильника команд на %s до 0x%s[%d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:2669 |
| #, c-format |
| msgid " Advance Line by %s to %d\n" |
| msgstr " Просування рядка на %s до %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2677 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" |
| msgstr " Встановлення назви файла до пункту %s у таблиці назв файлів\n" |
| |
| #: dwarf.c:2685 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %s\n" |
| msgstr " Встановлення стовпчика у значення %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %s\n" |
| msgstr " Встановлення для is_stmt значення %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2698 |
| #, c-format |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " Встановлення базового блоку\n" |
| |
| #: dwarf.c:2708 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Просування лічильника команд на сталу %s до 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2721 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" |
| msgstr " Просування лічильника команд на сталу %s до 0x%s[%d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:2733 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Просування лічильника команд на величину фіксованого розміру %s до 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2739 |
| #, c-format |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " Встановлення prologue_end в `істина'\n" |
| |
| #: dwarf.c:2743 |
| #, c-format |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " Встановлення epilogue_begin в `істина'\n" |
| |
| #: dwarf.c:2749 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %s\n" |
| msgstr " Встановлення ISA у значення %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2753 dwarf.c:3168 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " Невідомий код операції %d с операндами: " |
| |
| #: dwarf.c:2787 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Розпакований дамп діагностичних даних розділу %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2828 |
| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| msgstr "Схоже, що рядок info пошкоджений - розділ надто малий\n" |
| |
| #: dwarf.c:2960 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s:\n" |
| msgstr "CU: %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2961 dwarf.c:2972 |
| #, c-format |
| msgid "File name Line number Starting address\n" |
| msgstr "Назва файла Номер рядка Початкова адреса\n" |
| |
| #: dwarf.c:2968 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s/%s:\n" |
| msgstr "CU: %s/%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3059 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: length %d\n" |
| msgstr "НЕВІДОМИЙ: довжина %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3164 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %lu\n" |
| msgstr " Встановлення ISA в %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:3330 dwarf.c:4195 |
| #, c-format |
| msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" |
| msgstr "Зсув .debug_info 0x%lx у розділі %s не вказує на заголовок CU.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3344 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "Наразі підтримуються pubname лише для DWARF версії 2 і 3\n" |
| |
| #: dwarf.c:3351 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Довжина: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Версія: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3355 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" |
| msgstr " Зсув до розділу .debug_info: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3357 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " Розм. області у розділі .debug_info: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:3360 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Зсув\tНазва\n" |
| |
| #: dwarf.c:3411 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3417 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:3425 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - номер_рядка : %d макрос : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3434 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef - номер_рядка : %d макрос : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3446 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - константа : %d рядок : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3566 |
| #, c-format |
| msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" |
| msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише розширення GNU до DWARF 4 %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3576 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Версія: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3577 |
| #, c-format |
| msgid " Offset size: %d\n" |
| msgstr " Розмір зсуву: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3582 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" |
| msgstr " Зсув до .debug_line: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3593 |
| #, c-format |
| msgid " Extension opcode arguments:\n" |
| msgstr " Аргументи коду операції розширення:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3601 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x не має аргументів\n" |
| |
| #: dwarf.c:3604 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " |
| msgstr " Аргументи DW_MACRO_GNU_%02x: " |
| |
| #: dwarf.c:3628 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid extension opcode form %s\n" |
| msgstr "Некоректна форма коду операції розширення, %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3645 |
| msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" |
| msgstr "Розділ .debug_macro не завершується нульовим байтом\n" |
| |
| #: dwarf.c:3666 |
| msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" |
| msgstr "Використано DW_MACRO_GNU_start_file, але не надано зсуву .debug_line.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3672 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3675 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d назва файла: %s%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3683 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:3691 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_define - номер_рядка : %d макрос : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3700 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - номер_рядка : %d макрос : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3710 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3720 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3727 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - зсув: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3734 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" |
| msgstr " Виявлено невідомий код операції макросу %02x\n" |
| |
| #: dwarf.c:3746 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n" |
| |
| #: dwarf.c:3749 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -" |
| |
| #: dwarf.c:3790 |
| #, c-format |
| msgid " Number TAG\n" |
| msgstr " Число TAG\n" |
| |
| #: dwarf.c:3799 |
| msgid "has children" |
| msgstr "має нащадків" |
| |
| #: dwarf.c:3799 |
| msgid "no children" |
| msgstr "немає нащадків" |
| |
| #: dwarf.c:3850 dwarf.c:4077 dwarf.c:4311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The %s section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ %s порожній.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3856 dwarf.c:4317 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| msgstr "Не вдалося завантажити або обробити розділ .debug_info, отже обробка розділу %s неможлива.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3900 |
| msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "У розділі .debug_info немає списків розташування!\n" |
| |
| #: dwarf.c:3905 |
| #, c-format |
| msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" |
| msgstr "Списки розташувань у розділі %s починаються з 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3912 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| msgstr " Зсув Початок Кінець Розширення\n" |
| |
| #: dwarf.c:3961 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "В розділі .debug_loc існує дірка [0x%lx - 0x%lx].\n" |
| |
| #: dwarf.c:3965 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "В розділі .debug_loc існує перекриття [0x%lx - 0x%lx].\n" |
| |
| #: dwarf.c:3973 |
| #, c-format |
| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgstr "Зсув 0x%lx більш, ніж розмір розділу .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3982 dwarf.c:4017 dwarf.c:4027 |
| #, c-format |
| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "Список розташувань, починаючи із зсуву 0x%lx, не завершений.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4001 dwarf.c:4405 |
| #, c-format |
| msgid "<End of list>\n" |
| msgstr "<Кінець списку>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4011 |
| #, c-format |
| msgid "(base address)\n" |
| msgstr "(основна адреса)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4048 |
| msgid " (start == end)" |
| msgstr " (початок == кінець)" |
| |
| #: dwarf.c:4050 |
| msgid " (start > end)" |
| msgstr " (початок > кінець)" |
| |
| #: dwarf.c:4060 |
| #, c-format |
| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| msgstr "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байтів\n" |
| |
| #: dwarf.c:4206 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "Наразі підтримуються вирівнювання лише для DWARF версії 2 та 3.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4210 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Довжина: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:4212 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Версія: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4213 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" |
| msgstr " Зсув до .debug_info: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4215 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Розмір вказівника: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4216 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " Розмір сегменту: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4222 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid address size in %s section!\n" |
| msgstr "Некоректний розмір адреси у розділі %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:4232 |
| msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| msgstr "Розмір вказівника + розмір сегменту не є ступенем двійки.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4237 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Адреса Довжина\n" |
| |
| #: dwarf.c:4239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Адреса Довжина\n" |
| |
| #: dwarf.c:4327 |
| msgid "No range lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "У розділі .debug_info немає списків діапазонів!\n" |
| |
| #: dwarf.c:4351 |
| #, c-format |
| msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| msgstr "Списки діапазонів в розділі %s починаються с 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4355 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End\n" |
| msgstr " Зсув Початок Кінець\n" |
| |
| #: dwarf.c:4376 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Дірка [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4380 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Перекриття [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4423 |
| msgid "(start == end)" |
| msgstr "(початок == кінець)" |
| |
| #: dwarf.c:4425 |
| msgid "(start > end)" |
| msgstr "(початок > кінець)" |
| |
| #: dwarf.c:4678 |
| msgid "bad register: " |
| msgstr "помилковий регістр: " |
| |
| #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c. |
| #: dwarf.c:4681 dwarf.c:5490 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of the %s section:\n" |
| msgstr "Вміст розділу %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5451 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| msgstr " DW_CFA_??? (Визначена користувачем операція фрейму викликів: %#x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5453 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| msgstr "непідтримуваний або невідомий номер інструкції фрейму викликів Dwarf: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:5494 |
| #, c-format |
| msgid "Truncated header in the %s section.\n" |
| msgstr "Обрізаний заголовок у розділі %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5499 |
| #, c-format |
| msgid "Version %ld\n" |
| msgstr "Версія %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:5506 |
| msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" |
| msgstr "Дані таблиці адрес у версії 3 можуть бути помилковими.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5509 |
| msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" |
| msgstr "У версії 4 не передбачено підтримки фільтрувань без врахування регістру.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5514 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported version %lu.\n" |
| msgstr "Непідтримувана версія %lu.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5530 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| msgstr "Заголовок у розділі %s пошкоджено.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5545 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "CU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблиця CU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5551 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5556 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "TU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблиця TU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5563 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| |
| #: dwarf.c:5570 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Address table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблиця адрес:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5579 |
| #, c-format |
| msgid "%lu\n" |
| msgstr "%lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:5582 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблиця символів:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5616 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| msgstr "Відображення діагностичної інформації розділу %s ще не підтримується.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5752 dwarf.c:5822 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| msgstr "Нерозпізнаний діагностичний ключ '%s'\n" |
| |
| #: elfcomm.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: " |
| msgstr "%s: Помилка: " |
| |
| #: elfcomm.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: " |
| msgstr "%s: Попередження: " |
| |
| #: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| msgstr "Довжина даних, що не обробляються: %d\n" |
| |
| #: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3683 readelf.c:3991 |
| #: readelf.c:4034 readelf.c:4108 readelf.c:4187 readelf.c:4965 readelf.c:4989 |
| #: readelf.c:7397 readelf.c:7443 readelf.c:7642 readelf.c:8863 readelf.c:8877 |
| #: readelf.c:9423 readelf.c:9439 readelf.c:9482 readelf.c:9507 readelf.c:11904 |
| #: readelf.c:12096 readelf.c:12929 |
| msgid "Out of memory\n" |
| msgstr "Бракує пам'яті\n" |
| |
| #: elfcomm.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" |
| msgstr "%s: помилка при позиціюванні першого заголовка архіву\n" |
| |
| #: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13418 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header\n" |
| msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву\n" |
| |
| #: elfcomm.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is empty\n" |
| msgstr "%s: покажчик архіву є порожнім\n" |
| |
| #: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index\n" |
| msgstr "%s: не вдалося прочитати покажчик архіву\n" |
| |
| #: elfcomm.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n" |
| msgstr "%s: визначено, що у покажчику архіву має бути %ld записів, але розміри заголовка є надто малими\n" |
| |
| #: elfcomm.c:373 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" |
| msgstr "Під час спроби читання покажчика символів архіву вичерпано пам’ять\n" |
| |
| #: elfcomm.c:392 |
| msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" |
| msgstr "Під час спроби перетворення покажчика символів архіву вичерпано пам’ять\n" |
| |
| #: elfcomm.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" |
| msgstr "%s: у архіві є покажчик, але немає символів\n" |
| |
| #: elfcomm.c:413 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "Вичерпано пам’ять під час проби читання покажчика таблиці символів архіву\n" |
| |
| #: elfcomm.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю символів покажчика архіву\n" |
| |
| #: elfcomm.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" |
| msgstr "%s: помилка при пропуску таблиці символів архіву\n" |
| |
| #: elfcomm.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" |
| msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву, за яким слідує покажчик архіву\n" |
| |
| #: elfcomm.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no archive index\n" |
| msgstr "%s не має покажчика архіву\n" |
| |
| #: elfcomm.c:457 |
| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" |
| msgstr "Під час читання довгих назв символів у архіві вичерпано пам’ять\n" |
| |
| #: elfcomm.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" |
| msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю рядків довгих назв символів\n" |
| |
| #: elfcomm.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next file name\n" |
| msgstr "%s: помилка при позиціювання на наступну назву файла\n" |
| |
| #: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13424 |
| #, c-format |
| msgid "%s: did not find a valid archive header\n" |
| msgstr "%s: не знайдено коректного заголовка архіву\n" |
| |
| #: elfedit.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "%s: не є файлом ELF. Помилкові байти контрольної суми на початку.\n" |
| |
| #: elfedit.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: непідтримуване значення EI_VERSION: %d не дорівнює %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: невідповідність EI_CLASS: %d не дорівнює %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: невідповідність e_machine: %d не дорівнює %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: невідповідність e_type: %d не дорівнює %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: EI_OSABI без відповідника: %d не дорівнює %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" |
| msgstr "%s: не вдалося оновити заголовок ELF: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" |
| msgstr "Непідтримуваний EI_CLASS: %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:229 |
| msgid "" |
| "This executable has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "Це виконуваний файл було зібрано без підтримки 64-бітового типу\n" |
| "даних, тому він не може обробляти 64-бітові файли ELF.\n" |
| |
| #: elfedit.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read ELF header\n" |
| msgstr "%s: не вдалося прочитати заголовок ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" |
| msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на заголовок ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:331 readelf.c:13410 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" |
| msgstr "%s: помилка при пошуку наступного заголовка архіву\n" |
| |
| #: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13438 readelf.c:13447 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad archive file name\n" |
| msgstr "%s: неправильна назва файла архіву\n" |
| |
| #: elfedit.c:391 elfedit.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable\n" |
| msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n" |
| |
| #: elfedit.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to archive member\n" |
| msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву\n" |
| |
| #: elfedit.c:454 readelf.c:13533 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file\n" |
| msgstr "'%s': Немає такого файла\n" |
| |
| #: elfedit.c:456 readelf.c:13535 |
| #, c-format |
| msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" |
| msgstr "Неможливо найти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:463 readelf.c:13542 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| msgstr "%s не є звичайним файлом\n" |
| |
| #: elfedit.c:489 readelf.c:13555 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" |
| msgstr "%s: не вдалося прочитати контрольну суму файла\n" |
| |
| #: elfedit.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown OSABI: %s\n" |
| msgstr "Невідоме значення OSABI: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown machine type: %s\n" |
| msgstr "Невідомий тип архітектури: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown machine type: %d\n" |
| msgstr "Невідомий тип архітектури: %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown type: %s\n" |
| msgstr "Невідомий тип: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" |
| msgstr "Використання: %s <ключі> файли_elf\n" |
| |
| #: elfedit.c:639 |
| #, c-format |
| msgid " Update the ELF header of ELF files\n" |
| msgstr " Оновлення заголовка ELF файлів ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:640 objcopy.c:475 objcopy.c:585 |
| #, c-format |
| msgid " The options are:\n" |
| msgstr " Ключі:\n" |
| |
| #: elfedit.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n" |
| " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n" |
| " --input-type <type> Set input file type to <type>\n" |
| " --output-type <type> Set output file type to <type>\n" |
| " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n" |
| " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of %s\n" |
| msgstr "" |
| " --input-mach <арх> встановити для вхідної архітектури тип <арх>\n" |
| " --output-mach <архe> встановити для вихідної архітектури тип <арх>\n" |
| " --input-type <тип> встановити для типу файла вхідних даних <тип>\n" |
| " --output-type <тип> встановити для типу файла вихідних даних <тип>\n" |
| " --input-osabi <osabi> встановити для вхідного OSABI значення <osabi>\n" |
| " --output-osabi <osabi> встановити для вихідного OSABI значення <osabi>\n" |
| " -h --help показати ці дані\n" |
| " -v --version показати дані щодо номера версії %s\n" |
| |
| #: emul_aix.c:45 |
| #, c-format |
| msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| msgstr " [-g] - 32-бітний маленький архів\n" |
| |
| #: emul_aix.c:46 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32] - пропускає 64-бітні об'єкти\n" |
| |
| #: emul_aix.c:47 |
| #, c-format |
| msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| msgstr " [-X64] - пропускає 32-бітні об'єкти\n" |
| |
| #: emul_aix.c:48 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32_64] - допускає 32- і 64-бітні об'єкти\n" |
| |
| #: ieee.c:311 |
| msgid "unexpected end of debugging information" |
| msgstr "неочікуване завершення діагностичних даних" |
| |
| #: ieee.c:398 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "неправильний номер" |
| |
| #: ieee.c:451 |
| msgid "invalid string length" |
| msgstr "неправильна довжина строки" |
| |
| #: ieee.c:506 ieee.c:547 |
| msgid "expression stack overflow" |
| msgstr "переповнення стеку виразу" |
| |
| #: ieee.c:526 |
| msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| msgstr "непідтримуваний оператор виразу IEEE" |
| |
| #: ieee.c:541 |
| msgid "unknown section" |
| msgstr "невідомий розділ" |
| |
| #: ieee.c:562 |
| msgid "expression stack underflow" |
| msgstr "спустошення стеку виразу" |
| |
| #: ieee.c:576 |
| msgid "expression stack mismatch" |
| msgstr "невідповідність стеку виразу" |
| |
| #: ieee.c:613 |
| msgid "unknown builtin type" |
| msgstr "невідомий вбудований тип" |
| |
| #: ieee.c:758 |
| msgid "BCD float type not supported" |
| msgstr "Двійково-кодований десятковий тип з плаваючою комою не підтримується" |
| |
| #: ieee.c:895 |
| msgid "unexpected number" |
| msgstr "неочікуване число" |
| |
| #: ieee.c:902 |
| msgid "unexpected record type" |
| msgstr "несподіваний комбінований тип" |
| |
| #: ieee.c:935 |
| msgid "blocks left on stack at end" |
| msgstr "наприкінці стеку залишились блоки" |
| |
| #: ieee.c:1208 |
| msgid "unknown BB type" |
| msgstr "невідомий тип BB" |
| |
| #: ieee.c:1217 |
| msgid "stack overflow" |
| msgstr "переповнення стеку" |
| |
| #: ieee.c:1240 |
| msgid "stack underflow" |
| msgstr "спустошення стеку" |
| |
| #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 |
| msgid "illegal variable index" |
| msgstr "неправильний індекс змінної" |
| |
| #: ieee.c:1400 |
| msgid "illegal type index" |
| msgstr "неправильний індекс типу" |
| |
| #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 |
| msgid "unknown TY code" |
| msgstr "невідомий код TY" |
| |
| #: ieee.c:1429 |
| msgid "undefined variable in TY" |
| msgstr "невизначена змінна в TY" |
| |
| #. Pascal file name. FIXME. |
| #: ieee.c:1841 |
| msgid "Pascal file name not supported" |
| msgstr "Назви файла у стилі Pascal не підтримується" |
| |
| #: ieee.c:1889 |
| msgid "unsupported qualifier" |
| msgstr "непідтримуваний класифікатор" |
| |
| #: ieee.c:2158 |
| msgid "undefined variable in ATN" |
| msgstr "невизначена змінна в ATN" |
| |
| #: ieee.c:2201 |
| msgid "unknown ATN type" |
| msgstr "невідомий тип ATN" |
| |
| #. Reserved for FORTRAN common. |
| #: ieee.c:2323 |
| msgid "unsupported ATN11" |
| msgstr "непідтримуваний ATN11" |
| |
| #. We have no way to record this information. FIXME. |
| #: ieee.c:2350 |
| msgid "unsupported ATN12" |
| msgstr "непідтримуваний ATN12" |
| |
| #: ieee.c:2410 |
| msgid "unexpected string in C++ misc" |
| msgstr "неочікуваний рядок у C++ misc" |
| |
| #: ieee.c:2423 |
| msgid "bad misc record" |
| msgstr "некоректний запис misc" |
| |
| #: ieee.c:2464 |
| msgid "unrecognized C++ misc record" |
| msgstr "нерозпізнаний запис C++ misc" |
| |
| #: ieee.c:2579 |
| msgid "undefined C++ object" |
| msgstr "невизначений об'єкт C++" |
| |
| #: ieee.c:2613 |
| msgid "unrecognized C++ object spec" |
| msgstr "нерозпізнана специфікація об'єкта C++" |
| |
| #: ieee.c:2649 |
| msgid "unsupported C++ object type" |
| msgstr "нерозпізнаний тип об'єкта C++" |
| |
| #: ieee.c:2659 |
| msgid "C++ base class not defined" |
| msgstr "базовий клас C++ не визначений" |
| |
| #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 |
| msgid "C++ object has no fields" |
| msgstr "об'єкт C++ не має полів" |
| |
| #: ieee.c:2690 |
| msgid "C++ base class not found in container" |
| msgstr "базовий клас C++ не знайдений у контейнері" |
| |
| #: ieee.c:2797 |
| msgid "C++ data member not found in container" |
| msgstr "елемент класу C++ не знайдений в контейнері" |
| |
| #: ieee.c:2838 ieee.c:2988 |
| msgid "unknown C++ visibility" |
| msgstr "невідома видимість C++" |
| |
| #: ieee.c:2872 |
| msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| msgstr "неправильний двійковий розряд або розмір поля C++" |
| |
| #: ieee.c:2964 |
| msgid "bad type for C++ method function" |
| msgstr "неправильний тип функції методу C++" |
| |
| #: ieee.c:2974 |
| msgid "no type information for C++ method function" |
| msgstr "немає інформації про тип для функції методу C++" |
| |
| #: ieee.c:3013 |
| msgid "C++ static virtual method" |
| msgstr "статичний віртуальний метод C++" |
| |
| #: ieee.c:3108 |
| msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| msgstr "нерозпізнана службова специфікація об'єкта C++" |
| |
| #: ieee.c:3147 |
| msgid "undefined C++ vtable" |
| msgstr "невизначена віртуальна таблиця C++" |
| |
| #: ieee.c:3216 |
| msgid "C++ default values not in a function" |
| msgstr "типові значення C++ не у функції" |
| |
| #: ieee.c:3256 |
| msgid "unrecognized C++ default type" |
| msgstr "нерозпізнаний типовий тип C++" |
| |
| #: ieee.c:3287 |
| msgid "reference parameter is not a pointer" |
| msgstr "параметр-посилання не є вказівником" |
| |
| #: ieee.c:3370 |
| msgid "unrecognized C++ reference type" |
| msgstr "нерозпізнаний тип посилання C++" |
| |
| #: ieee.c:3452 |
| msgid "C++ reference not found" |
| msgstr "посилання C++ не знайдено" |
| |
| #: ieee.c:3460 |
| msgid "C++ reference is not pointer" |
| msgstr "посилання C++ не є вказівником" |
| |
| #: ieee.c:3486 ieee.c:3494 |
| msgid "missing required ASN" |
| msgstr "відсутній необхідний ASN" |
| |
| #: ieee.c:3521 ieee.c:3529 |
| msgid "missing required ATN65" |
| msgstr "відсутній необхідний ATN65" |
| |
| #: ieee.c:3543 |
| msgid "bad ATN65 record" |
| msgstr "некоректний запис ATN65" |
| |
| #: ieee.c:4171 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| msgstr "числове переповнення IEEE: 0x" |
| |
| #: ieee.c:4215 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| msgstr "переповнення довжини рядка IEEE: %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5213 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
| msgstr "непідтримуваний розмір цілого типу IEEE %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5247 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| msgstr "непідтримуваний розмір типу з плаваючою комою IEEE %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5281 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
| msgstr "непідтримуваний розмір комплексного типу IEEE%u\n" |
| |
| #: mclex.c:241 |
| msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." |
| msgstr "У списку ключових слів введено дублікат символу." |
| |
| #: nlmconv.c:274 srconv.c:1824 |
| msgid "input and output files must be different" |
| msgstr "вхідний файл та файл виводу мають бути різними" |
| |
| #: nlmconv.c:321 |
| msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| msgstr "вхідний файл вказаний як у командному рядку так і в INPUT" |
| |
| #: nlmconv.c:330 |
| msgid "no input file" |
| msgstr "вхідний файл відсутній" |
| |
| #: nlmconv.c:360 |
| msgid "no name for output file" |
| msgstr "не вказано назву файла виводу" |
| |
| #: nlmconv.c:374 |
| msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| msgstr "попередження: вхідний формат та формат виводу несумісні" |
| |
| #: nlmconv.c:404 |
| msgid "make .bss section" |
| msgstr "створення розділу .bss" |
| |
| #: nlmconv.c:414 |
| msgid "make .nlmsections section" |
| msgstr "створення розділу .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:442 |
| msgid "set .bss vma" |
| msgstr "встановлення .bss vma" |
| |
| #: nlmconv.c:449 |
| msgid "set .data size" |
| msgstr "встановлення розміру .data" |
| |
| #: nlmconv.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| msgstr "попередження: символ %s імпортований, але він відсутній у списку імпорту" |
| |
| #: nlmconv.c:649 |
| msgid "set start address" |
| msgstr "встановлення початкової адреси" |
| |
| #: nlmconv.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| msgstr "попередження: START-процедура %s не визначена" |
| |
| #: nlmconv.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| msgstr "попередження: EXIT-процедура %s не визначена" |
| |
| #: nlmconv.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| msgstr "попередження: CHECK-процедура %s не визначена" |
| |
| #: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908 |
| msgid "custom section" |
| msgstr "розділ custom" |
| |
| #: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937 |
| msgid "help section" |
| msgstr "розділ help" |
| |
| #: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955 |
| msgid "message section" |
| msgstr "розділ message" |
| |
| #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988 |
| msgid "module section" |
| msgstr "розділ module" |
| |
| #: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004 |
| msgid "rpc section" |
| msgstr "розділ rpc" |
| |
| #. There is no place to record this information. |
| #: nlmconv.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| msgstr "%s: попередження: бібліотеки спільного використання не можуть мати неініціалізовані дані" |
| |
| #: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023 |
| msgid "shared section" |
| msgstr "розділ shared" |
| |
| #: nlmconv.c:863 |
| msgid "warning: No version number given" |
| msgstr "попередження: Не вказаний номер версії" |
| |
| #: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read: %s" |
| msgstr "%s: читання: %s" |
| |
| #: nlmconv.c:925 |
| msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" |
| msgstr "попередження: FULLMAP не підтримується; спробуйте ld -M" |
| |
| #: nlmconv.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] [in-файл [out-файл]]\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| msgstr " Перетворює об'єктний файл на завантажувальний модуль системи NetWare\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" |
| " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" |
| " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" |
| " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" |
| " @<file> Read options from <file>.\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " -I --input-target=<bfd-назва> Встановлення формату вхідного двійкового файла\n" |
| " -O --output-target=<bfd-назва> Встановлення формату виводу двійкового файла\n" |
| " -T --header-file=<файл> Читання <файла> с інформацією заголовка NLM\n" |
| " -l --linker=<компонувальник> Використання <компонувальника> для будь-якого типу зв'язування\n" |
| " -d --debug Виведення на stderr командного рядка компонувальника\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| " -h --help Виведення цієї інформації\n" |
| " -v --version Виведення версії програми\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1144 |
| #, c-format |
| msgid "support not compiled in for %s" |
| msgstr "скомпільовано без підтримки %s" |
| |
| #: nlmconv.c:1181 |
| msgid "make section" |
| msgstr "розділ make" |
| |
| #: nlmconv.c:1195 |
| msgid "set section size" |
| msgstr "встановлення розміру розділу" |
| |
| #: nlmconv.c:1201 |
| msgid "set section alignment" |
| msgstr "встановлення орієнтації розділу" |
| |
| #: nlmconv.c:1205 |
| msgid "set section flags" |
| msgstr "встановлення ознак розділу" |
| |
| #: nlmconv.c:1216 |
| msgid "set .nlmsections size" |
| msgstr "встановлення розміру .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319 |
| msgid "set .nlmsection contents" |
| msgstr "встановлення вмісту .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:1796 |
| msgid "stub section sizes" |
| msgstr "розміри розділу заглушки" |
| |
| #: nlmconv.c:1843 |
| msgid "writing stub" |
| msgstr "записується заглушка" |
| |
| #: nlmconv.c:1927 |
| #, c-format |
| msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| msgstr "нерозпізнане відносне переміщення у лічильнику команд в %s" |
| |
| #: nlmconv.c:1991 |
| #, c-format |
| msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| msgstr "переповнення при регулюванні переміщення в %s" |
| |
| #: nlmconv.c:2118 |
| #, c-format |
| msgid "%s: execution of %s failed: " |
| msgstr "%s: виконання %s завершилось невдало: " |
| |
| #: nlmconv.c:2133 |
| #, c-format |
| msgid "Execution of %s failed" |
| msgstr "Виконання %s завершилось невдало" |
| |
| #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] [файл(и)]\n" |
| |
| #: nm.c:226 |
| #, c-format |
| msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| msgstr " Виведення списку символів у [файл(и)] (типово в a.out).\n" |
| |
| #: nm.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| " -B Same as --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| " -e (ignored)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| " line number for each symbol\n" |
| " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| " -o Same as -A\n" |
| " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " -a, --debug-syms Виведення лише діагностичних символів\n" |
| " -A, --print-file-name Виведення назви вхідного файла перед кожним символом\n" |
| " -B То же, що і --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодування низькорівневих назв символів у назви\n" |
| " рівня користувача\n" |
| " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto' (типово),\n" |
| " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " або `gnat'\n" |
| " --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів\n" |
| " -D, --dynamic Виведення динамічних символів замість звичайних символів\n" |
| " --defined-only Виведення лише визначених символів\n" |
| " -e (ігнорується)\n" |
| " -f, --format=ФОРМАТ Використання ФОРМАТ як формату виводу.\n" |
| " ФОРМАТ може бути `bsd', `sysv' або `posix'.\n" |
| " Типово використовується `bsd'.\n" |
| " -g, --extern-only Виведення лише зовнішніх символів\n" |
| " -l, --line-numbers Використання діагностичних даних для пошуку\n" |
| " назви файла і номеру рядка для кожного символу\n" |
| " -n, --numeric-sort Сортування символів за числовими характеристиками адреси\n" |
| " -o Те саме, що і -A\n" |
| " -p, --no-sort Без сортування символів\n" |
| " -P, --portability Те саме, що і --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Сортування у зворотному порядку\n" |
| |
| #: nm.c:250 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin НАЗВА Завантажити вказаний додаток\n" |
| |
| #: nm.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| " -X 32_64 (ignored)\n" |
| " @FILE Read options from FILE\n" |
| " -h, --help Display this information\n" |
| " -V, --version Display this program's version number\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --print-size Виведення розміру визначених символів\n" |
| " -s, --print-armap Включення покажчика для символів з членів архіву\n" |
| " --size-sort Сортування символів за розміром\n" |
| " --special-syms Включення спеціальних символів у дані, що виводяться\n" |
| " --synthetic Виведення також синтетичних символів\n" |
| " -t, --radix=RADIX Використання RADIX для виводу значень символів\n" |
| " --target=BFD-НАЗВА Вказування цільового формату об'єкта як BFD-НАЗВА\n" |
| " -u, --undefined-only Виведення лише невизначених символів\n" |
| " -X 32_64 (ігнорується)\n" |
| " @ФАЙЛ Читати ключі з ФАЙЛА\n" |
| " -h, --help Виведення цієї інформації\n" |
| " -V, --version Виведення номера версії програми\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid radix" |
| msgstr "%s: неправильний radix" |
| |
| #: nm.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid output format" |
| msgstr "%s: неправильний формат виводу" |
| |
| #: nm.c:346 readelf.c:8616 readelf.c:8661 |
| #, c-format |
| msgid "<processor specific>: %d" |
| msgstr "<специфічний для процесора>: %d" |
| |
| #: nm.c:348 readelf.c:8625 readelf.c:8679 |
| #, c-format |
| msgid "<OS specific>: %d" |
| msgstr "<специфічний для ОС>: %d" |
| |
| #: nm.c:350 readelf.c:8628 readelf.c:8682 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d" |
| msgstr "<невідомий>: %d" |
| |
| #: nm.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive index:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Індекс архіву:\n" |
| |
| #: nm.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Невизначені символи з %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Символи з %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1262 nm.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1265 nm.c:1316 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Невизначені символи з %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Символи з %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "Print width has not been initialized (%d)" |
| msgstr "Ширина друку не була ініціалізована (%d)" |
| |
| #: nm.c:1631 |
| msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| msgstr "Підтримуються лише -X 32_64" |
| |
| #: nm.c:1660 |
| msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| msgstr "Використання разом ключів --size-sort та --undefined-only" |
| |
| #: nm.c:1661 |
| msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| msgstr "не дає даних на вивід, оскільки невизначені символи не мають розмір." |
| |
| #: nm.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "data size %ld" |
| msgstr "розмір даних %ld" |
| |
| #: objcopy.c:473 srconv.c:1732 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] in-файл [out-файл]\n" |
| |
| #: objcopy.c:474 |
| #, c-format |
| msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| msgstr " Копіює двійковий файл, можливо, перетворюючи його у процесі\n" |
| |
| #: objcopy.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" |
| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| " relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" |
| " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" |
| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" |
| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" |
| " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" |
| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " Add <incr> to the start address\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Warn if a named section does not exist\n" |
| " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| " Handle long section names in Coff objects.\n" |
| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" |
| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| " listed in <file>\n" |
| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| " in <file>\n" |
| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" |
| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" |
| " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| " --impure Mark the output file as impure\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| " section name\n" |
| " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" |
| " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" |
| " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" |
| " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --subsystem <name>[:<version>]\n" |
| " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" |
| " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" |
| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <bfd-назва> Вважати вхідний файл файлом у форматі <bfd-назва>\n" |
| " -O --output-target <bfd-назва> Створити файл у форматі <bfd-назва>\n" |
| " -B --binary-architecture <арх> Встановити архітектуру для файла виводу, якщо вхідний файл двійковий\n" |
| " -F --target <bfd-назва> Встановити вхідний формат та формат виводу у <bfd-назва>\n" |
| " --debugging Якщо можна, перетворити діагностичні дані\n" |
| " -p --preserve-dates Копіювати час зміни/доступу у вивід\n" |
| " -j --only-section <назва> Копіювати розділ <назва> у вивід\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<файл> Додавання зв'язування розділу .gnu_debuglink в <файл>\n" |
| " -R --remove-section <назва> Видалити розділ <назва> з виводу\n" |
| " -S --strip-all Видалити все символи та інформацію щодо пересування\n" |
| " -g --strip-debug Видалити всі діагностичні символи та розділи\n" |
| " --strip-unneeded Видалити всі символи, що непотрібні для переміщення\n" |
| " -N --strip-symbol <назва> Не копіювати символ <назва>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <назва>\n" |
| " Не копіювати символ <назва>, якщо він не потрібен\n" |
| " для пересування\n" |
| " --only-keep-debug Залишити лише діагностичні дані\n" |
| " --extract-symbol Вилучити вміст розділу, але зберегти символи\n" |
| " -K --keep-symbol <назва> Копіювати лише символ <назва>\n" |
| " --keep-file-symbols Не обрізати файлові символи\n" |
| " --localize-hidden Увімкнути усі приховані символи ELF у локальні\n" |
| " -L --localize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як локальний\n" |
| " --globalize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як загальний\n" |
| " -G --keep-global-symbol <назва> Локалізувати всі символи, окрім <назва>\n" |
| " -W --weaken-symbol <назва> Примусово позначити символ <назва> як слабкий\n" |
| " --weaken Примусово позначити глобальні символи як слабкі\n" |
| " -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n" |
| " -x --discard-all Видалити все незагальні символи\n" |
| " -X --discard-locals Видалити усі символи, створені компілятором\n" |
| " -i --interleave <число> Копіювати лише один байт через кожне <число> байт\n" |
| " -b --byte <номер> Вибрати байт <номер> у кожному блоці, що чергується\n" |
| " --gap-fill <значення> Заповнити проміжки між розділами <значенням>\n" |
| " --pad-to <адрес> Заповнити останній розділ до адреси <адрес>\n" |
| " --set-start <адреса> Встановити початкову адресу в <адреса>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <приріст>\n" |
| " Додати <приріст> до початкової адреси\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <приріст>\n" |
| " Додати <приріст> до LMA, VMA та початкової адрес\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назва>{=|+|-}<значення>\n" |
| " Змінити LMA та VMA розділу <назва> на <значення>\n" |
| " --change-section-lma <назва>{=|+|-}<значення>\n" |
| " Змінити LMA розділу <назва> на <значення>\n" |
| " --change-section-vma <назва>{=|+|-}<значення>\n" |
| " Змінити VMA розділу <назва> на <значення>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Попередити, якщо вказаного розділу не існує\n" |
| " --set-section-flags <назва>=<ознаки>\n" |
| " Встановити властивості розділу <назва> у <ознаки>\n" |
| " --add-section <назва>=<файл> Додати розділ <назва>, знайдений у <файлі>, на вивід\n" |
| " --rename-section <стар>=<нов>[,<ознаки>] Перейменувати розділ <стар> на <нов>\n" |
| " --change-leading-char Примусово використовувати стиль початкової літери для формату виводу\n" |
| " --remove-leading-char Вилучати початкову літеру з глобальних символів\n" |
| " --reverse-bytes=<число> Зворотний порядок <число> байтів за раз, у розділів із вмістом\n" |
| " --redefine-sym <стар>=<нов> Перевизначити назву символу <стар> на <нов>\n" |
| " --redefine-syms <файл> --redefine-sym для всіх пар символів,\n" |
| " перелічених у <файлі>\n" |
| " --srec-len <число> Обмежити довжину S-записів, що створюються\n" |
| " --srec-forceS3 Обмежити тип створених S-записів до S3\n" |
| " --strip-symbols <файл> -N для всіх символів, що перелічені у <файлі>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <файл>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol для всіх символів, перелічених\n" |
| " в <файлі>\n" |
| " --keep-symbols <файл> -K для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" |
| " --localize-symbols <файл> -L для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" |
| " --globalize-symbols <файл> --globalize-symbol для всього вмісту у <файлі>\n" |
| " --keep-global-symbols <файл> -G для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" |
| " --weaken-symbols <файл> -W для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" |
| " --alt-machine-code <індекс> Використовувати альтернативний код машини для виводу\n" |
| " --writable-text Позначити текст виводу як перезаписуваний\n" |
| " --readonly-text Позначити текст виводу як захищений від запису\n" |
| " --pure Позначити файл виводу з розбиттям на сторінки за викликом\n" |
| " --impure Позначити файл виводу як змішаний\n" |
| " --prefix-symbols <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного символу\n" |
| " --prefix-sections <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного розділу\n" |
| " --prefix-alloc-sections <префікс>\n" |
| " Додати <префікс> на початок назви кожного\n" |
| " розділу, що призначається\n" |
| " --file-alignment <число> Встановити вирівнювання файлів PE у значення <число>\n" |
| " --heap <reserve>[,<commit>] Встановити для купи reserve/commit PE значення <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --image-base <адреса> Встановити для основи образу PE значення <адреса>\n" |
| " --section-alignment <число> Встановити для вирівнювання розділів PE значення <число>\n" |
| " --stack <reserve>[,<commit>] Встановити для стека reserve/commit PE значення <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --subsystem <назва>[:<версія>]\n" |
| " Встановити для підсистеми PE значення <назва> [і <версія>]\n" |
| " --compress-debug-sections Стиснути розділі діагностики DWARF за допомогою zlib\n" |
| " --decompress-debug-sections Розпакувати розділи діагностики DWARF за допомогою zlib\n" |
| " -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| " -V --version Вивести номер версії цієї програми\n" |
| " -h --help Вивести цю довідку\n" |
| " --info Показати список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n" |
| |
| #: objcopy.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| msgstr "Використання: %s <ключі> in-файл(и)\n" |
| |
| #: objcopy.c:584 |
| #, c-format |
| msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| msgstr " Видаляє символи та розділи з файлів\n" |
| |
| #: objcopy.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target=<bfd-назва> Вважається вхідний файл у форматі <bfd-назва>\n" |
| " -O --output-target=<bfd-назва> Створити файл для виводу в форматі <bfd-назва>\n" |
| " -F --target=<bfd-назва> Встановити вхідний формати та формат виводу в <bfd-назва>\n" |
| " -p --preserve-dates Копіювати час зміни/доступу у вивід\n" |
| " -R --remove-section <назва> Видалити розділ <назва> з виводу\n" |
| " -s --strip-all Видалити всі символи та інформацію про переміщення\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Видалити всі діагностичні символи та розділи\n" |
| " --strip-unneeded Видалити всі символи, не потрібні для переміщень\n" |
| " --only-keep-debug Видалити все, за винятком діагностичних даних\n" |
| " -N --strip-symbol=<назва> Не копіювати символ <назва>\n" |
| " -K --keep-symbol=<назва> Копіювати лише символ <назва>\n" |
| " --keep-file-symbols Не обрізати символи у файлі\n" |
| " -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n" |
| " -x --discard-all Видалити всі не глобальні символи\n" |
| " -X --discard-locals Видалити всі символи, згенеровані компілятором\n" |
| " -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n" |
| " -V --version Вивести номер версії цієї програми\n" |
| " -h --help Вивести цю довідку\n" |
| " --info Перелічити підтримувані формати об'єктів та архітектури\n" |
| " -o <файл> Помістити оброблені вихідні дані у <файл>\n" |
| |
| #: objcopy.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| msgstr "нерозпізнана ознака розділу `%s'" |
| |
| #: objcopy.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "supported flags: %s" |
| msgstr "непідтримувані ознаки: %s" |
| |
| #: objcopy.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s': %s" |
| msgstr "неможливо відкрити '%s': %s" |
| |
| #: objcopy.c:764 objcopy.c:3417 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fread failed" |
| msgstr "%s: помилка при fread" |
| |
| #: objcopy.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
| msgstr "%s:%d: Пропускається сміття, що знайдене у цьому рядку" |
| |
| #: objcopy.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" |
| msgstr "символ `%s' не обрізується, оскільки його назва перелічена при переміщенні" |
| |
| #: objcopy.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: Багатократне перевизначення символу \"%s\"" |
| |
| #: objcopy.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| msgstr "%s: Символ \"%s\" є ціллю більш, ніж одного перевизначення" |
| |
| #: objcopy.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
| msgstr "неможливо відкрити файл перевизначення символу %s (помилка: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: garbage found at end of line" |
| msgstr "%s:%d: наприкінці рядка знайдено сміття" |
| |
| #: objcopy.c:1349 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: missing new symbol name" |
| msgstr "%s:%d: відсутня назва нового символу" |
| |
| #: objcopy.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: premature end of file" |
| msgstr "%s:%d: передчасний кінець файла" |
| |
| #: objcopy.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "stat returns negative size for `%s'" |
| msgstr "stat повернув від'ємний розмір для `%s'" |
| |
| #: objcopy.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" |
| msgstr "копіювання з `%s' [невідомо] у `%s' [невідомо]\n" |
| |
| #: objcopy.c:1454 |
| msgid "Unable to change endianness of input file(s)" |
| msgstr "Неможливо змінити endianness вхідного файла" |
| |
| #: objcopy.c:1463 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" |
| msgstr "копіювання з `%s' [%s] у `%s' [%s]\n" |
| |
| #: objcopy.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." |
| msgstr "У файлі вхідних даних, «%s», ігнорується параметр двійкової архітектури." |
| |
| #: objcopy.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" |
| msgstr "Неможливо визначити формат вхідного файла `%s'" |
| |
| #: objcopy.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" |
| msgstr "Файл виведених даних не може представити архітектуру «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:1586 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" |
| msgstr "попередження: вирівнювання у файлі (0x%s) > вирівнювання у розділі (0x%s)" |
| |
| #: objcopy.c:1645 |
| #, c-format |
| msgid "can't add section '%s'" |
| msgstr "не вдалося додати розділ «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "can't create section `%s'" |
| msgstr "не вдалося створити розділ «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create debug link section `%s'" |
| msgstr "не вдалося створити розділ діагностичних зв’язків «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:1798 |
| msgid "Can't fill gap after section" |
| msgstr "Не вдалося заповнити проміжок після розділу" |
| |
| #: objcopy.c:1822 |
| msgid "can't add padding" |
| msgstr "не вдалося додати заповнення" |
| |
| #: objcopy.c:1913 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill debug link section `%s'" |
| msgstr "не вдалося заповнити розділ діагностичних зв’язків «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:1976 |
| msgid "error copying private BFD data" |
| msgstr "помилка під час спроби копіювання закритих даних BFD" |
| |
| #: objcopy.c:1987 |
| #, c-format |
| msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" |
| msgstr "ця ціль не підтримує %lu альтернативних машинних кодів" |
| |
| #: objcopy.c:1991 |
| msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" |
| msgstr "натомість це число вважається абсолютним значенням e_machine" |
| |
| #: objcopy.c:1995 |
| msgid "ignoring the alternative value" |
| msgstr "ігнорується альтернативне значення" |
| |
| #: objcopy.c:2027 objcopy.c:2063 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" |
| msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог для копіювання архіву (помилка: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:2093 |
| msgid "Unable to recognise the format of file" |
| msgstr "Не вдалося розпізнати формат файла" |
| |
| #: objcopy.c:2220 |
| #, c-format |
| msgid "error: the input file '%s' is empty" |
| msgstr "помилка: вхідний файл '%s' порожній" |
| |
| #: objcopy.c:2364 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple renames of section %s" |
| msgstr "Багатократні перейменування розділу %s" |
| |
| #: objcopy.c:2415 |
| msgid "error in private header data" |
| msgstr "помилка у даних закритого заголовка" |
| |
| #: objcopy.c:2493 |
| msgid "failed to create output section" |
| msgstr "не вдалося створити розділ виведення" |
| |
| #: objcopy.c:2507 |
| msgid "failed to set size" |
| msgstr "не вдалося встановити розмір" |
| |
| #: objcopy.c:2521 |
| msgid "failed to set vma" |
| msgstr "не вдалося задати vma" |
| |
| #: objcopy.c:2546 |
| msgid "failed to set alignment" |
| msgstr "не вдалося встановити значення вирівнювання" |
| |
| #: objcopy.c:2580 |
| msgid "failed to copy private data" |
| msgstr "не вдалося скопіювати закриті дані" |
| |
| #: objcopy.c:2662 |
| msgid "relocation count is negative" |
| msgstr "лічильник пересування є від’ємним" |
| |
| #. User must pad the section up in order to do this. |
| #: objcopy.c:2723 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" |
| msgstr "не вдалося переставити байти у зворотному порядку: довжина розділу %s має ділитися без залишку на %d" |
| |
| #: objcopy.c:2909 |
| msgid "can't create debugging section" |
| msgstr "не вдалося створити розділ діагностики" |
| |
| #: objcopy.c:2922 |
| msgid "can't set debugging section contents" |
| msgstr "не вдалося встановити вміст діагностичного розділу" |
| |
| #: objcopy.c:2930 |
| #, c-format |
| msgid "don't know how to write debugging information for %s" |
| msgstr "невідомо, як записувати діагностичні дані для %s" |
| |
| #: objcopy.c:3073 |
| msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" |
| msgstr "не вдалося створити файл тимчасових даних для збереження обрізаної копії" |
| |
| #: objcopy.c:3145 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad version in PE subsystem" |
| msgstr "%s: помилковий запис версії у підсистемі PE" |
| |
| #: objcopy.c:3175 |
| #, c-format |
| msgid "unknown PE subsystem: %s" |
| msgstr "невідома підсистема PE: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3237 |
| msgid "byte number must be non-negative" |
| msgstr "номер байту має бути не від'ємним" |
| |
| #: objcopy.c:3243 |
| #, c-format |
| msgid "architecture %s unknown" |
| msgstr "архітектура %s невідома" |
| |
| #: objcopy.c:3251 |
| msgid "interleave must be positive" |
| msgstr "чергування має бути додатнім" |
| |
| #: objcopy.c:3260 |
| msgid "interleave width must be positive" |
| msgstr "ширина чергування має бути додатною" |
| |
| #: objcopy.c:3280 objcopy.c:3288 |
| #, c-format |
| msgid "%s both copied and removed" |
| msgstr "обидва %s скопійовані та видалені" |
| |
| #: objcopy.c:3387 objcopy.c:3467 objcopy.c:3575 objcopy.c:3606 objcopy.c:3630 |
| #: objcopy.c:3634 objcopy.c:3654 |
| #, c-format |
| msgid "bad format for %s" |
| msgstr "некоректний формат для %s" |
| |
| #: objcopy.c:3399 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open: %s: %s" |
| msgstr "неможливо відкрити: %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3544 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" |
| msgstr "Попередження: обрізується заповнення проміжку от 0x%s до 0x%x" |
| |
| #: objcopy.c:3705 |
| #, c-format |
| msgid "unknown long section names option '%s'" |
| msgstr "невідомий параметр довгих назв розділів, «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:3723 |
| msgid "unable to parse alternative machine code" |
| msgstr "не вдалося розібрати альтернативний машинний код" |
| |
| #: objcopy.c:3768 |
| msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" |
| msgstr "число байтів, порядок яких має змінитися на зворотній повинно бути додатнім та парним" |
| |
| #: objcopy.c:3771 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" |
| msgstr "Попередження: попереднє значення --reverse-bytes, що дорівнює %d буде проігнороване" |
| |
| #: objcopy.c:3786 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid reserve value for --heap" |
| msgstr "%s: некоректне значення резервування для --heap" |
| |
| #: objcopy.c:3792 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid commit value for --heap" |
| msgstr "%s: некоректне значення внесення для --heap" |
| |
| #: objcopy.c:3817 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid reserve value for --stack" |
| msgstr "%s: некоректне значення резервування для --stack" |
| |
| #: objcopy.c:3823 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid commit value for --stack" |
| msgstr "%s: некоректне значення внесення для --stack" |
| |
| #: objcopy.c:3852 |
| msgid "interleave start byte must be set with --byte" |
| msgstr "початок чергування має бути задано за допомогою --byte" |
| |
| #: objcopy.c:3855 |
| msgid "byte number must be less than interleave" |
| msgstr "номер байту має бути меншим чергування" |
| |
| #: objcopy.c:3858 |
| msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" |
| msgstr "ширина чергування має бути меншою або рівною чергуванню - байт`" |
| |
| #: objcopy.c:3885 |
| #, c-format |
| msgid "unknown input EFI target: %s" |
| msgstr "невідоме вхідне призначення EFI: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3916 |
| #, c-format |
| msgid "unknown output EFI target: %s" |
| msgstr "невідоме остаточне призначення EFI: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3929 |
| #, c-format |
| msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" |
| msgstr "попередження: неможливо знайти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3941 |
| #, c-format |
| msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" |
| msgstr "попередження: не вдалося створити тимчасовий файл доки копіюється '%s', (помилка: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:3969 objcopy.c:3983 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s%c0x%s never used" |
| msgstr "%s %s%c0x%s ніколи не використовується" |
| |
| #: objdump.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" |
| msgstr "Використання: %s <ключі> <файл(и)>\n" |
| |
| #: objdump.c:202 |
| #, c-format |
| msgid " Display information from object <file(s)>.\n" |
| msgstr " Відображає інформацію з об'єкта <файл(и)>.\n" |
| |
| #: objdump.c:203 |
| #, c-format |
| msgid " At least one of the following switches must be given:\n" |
| msgstr " Має бути вказаний принаймні один з наступних ключів:\n" |
| |
| #: objdump.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" |
| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" |
| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" |
| " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" |
| " Display DWARF info in the file\n" |
| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -v, --version Display this program's version number\n" |
| " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| " -H, --help Display this information\n" |
| msgstr "" |
| " -a, --archive-headers Вивести інформацію заголовка архіву\n" |
| " -f, --file-headers Вивести вміст заголовка всього файла\n" |
| " -P, --private=КЛЮЧ,КЛЮЧ... Показати специфічний для формату об’єктів вміст\n" |
| " -p, --private-headers Вивести вміст заголовка файла, специфічного для формату об'єктів\n" |
| " -h, --[section-]headers Вивести вміст заголовків розділів\n" |
| " -x, --all-headers Вивести вміст всіх заголовків\n" |
| " -d, --disassemble Вивести вміст асемблера виконуваних розділів\n" |
| " -D, --disassemble-all Вивести вміст асемблера всіх розділів\n" |
| " -S, --source Перемішати первинний код з дизасемблюванням\n" |
| " -s, --full-contents Вивести повний вміст всіх запитаних розділів\n" |
| " -g, --debugging Вивести діагностичну інформацію у об'єктному файлі\n" |
| " -e, --debugging-tags Вивести діагностичну інформацію в стилі ctags\n" |
| " -G, --stabs Вивести (в сирій формі) будь-яку інформацію STABS у файлі\n" |
| " -W[lLiaprmfFsoRt] або\n" |
| " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" |
| " Показати дані DWARF у файлі\n" |
| " -t, --syms Вивести вміст таблиць символів\n" |
| " -T, --dynamic-syms Вивести вміст таблиці динамічних символів\n" |
| " -r, --reloc Вивести пункти переміщення у файлі\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Вивести пункти динамічного переміщення у файлі\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| " -v, --version Вивести номер версії цієї програми\n" |
| " -i, --info Вивести список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n" |
| " -H, --help Вивести цю інформацію\n" |
| |
| #: objdump.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The following switches are optional:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Наступні ключі є необов'язковими:\n" |
| |
| #: objdump.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" |
| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" |
| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" |
| " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" |
| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" |
| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" |
| " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" |
| " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --target=BFD-НАЗВА Вказати цільовий формат об'єкта як BFD-НАЗВУ\n" |
| " -m, --architecture=МАШИНА Вказати цільову архітектуру як МАШИНА\n" |
| " -j, --section=НАЗВА Вивести інформацію лише для розділу НАЗВУ\n" |
| " -M, --disassembler-options=OPT Передати текст OPT у дизасемблер\n" |
| " -EB --endian=big Вважати при дизасемблюванні порядок байтів зворотним\n" |
| " -EL --endian=little Вважати при дизасемблюванні порядок байтів прямим\n" |
| " --file-start-context Включити контекст з початку файла (з -S)\n" |
| " -I, --include=КАТАЛОГ Додати КАТАЛОГ до списку пошуку первинних файлів\n" |
| " -l, --line-numbers Включити номера рядків та назви файлів на виводі\n" |
| " -F, --file-offsets Включити зсуви файлів до показаних даних\n" |
| " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодувати скоректовані/оброблені назви символів\n" |
| " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto', `gnu',\n" |
| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " або `gnat'\n" |
| " -w, --wide Форматувати вивід для більш, ніж 80 колонок\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Не пропускати блоки нулів при дизасемблюванні\n" |
| " --start-address=АДРЕСА Обробити лише дані, адреса яких >= АДРЕСА\n" |
| " --stop-address=АДРЕСА Обробити лише дані, адреса яких <= АДРЕСА\n" |
| " --prefix-addresses Вивести повну адресу при дизасемблюванні\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Вивести hex при символічному дизасемблюванні\n" |
| " --insn-width=ШИРИНА Вивести ШИРИНА байтів у одному рядку для -d\n" |
| " --adjust-vma=ЗСУВ Додати ЗСУВ до всіх адрес розділів, що виводяться\n" |
| " --special-syms Включити спеціальні символи у дампи символів\n" |
| " --prefix=ПРЕФІКС Додати ПРЕФІКС до абсолютних шляхів для -S\n" |
| " --prefix-strip=РІВЕНЬ Обрізати початкові назви каталогів для -S\n" |
| |
| #: objdump.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" |
| " or deeper\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n" |
| " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються з N, на тій самій глибині\n" |
| " або більшій\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options supported for -P/--private switch:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ключі, підтримку яких передбачено для перемикача -P/--private:\n" |
| |
| #: objdump.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" |
| msgstr "розділ «%s» згадано у параметрі -j, але його не знайдено у жодному файлі вхідних даних" |
| |
| #: objdump.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "Sections:\n" |
| msgstr "Розділи:\n" |
| |
| #: objdump.c:533 objdump.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "Інд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн" |
| |
| #: objdump.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "Инд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн" |
| |
| #: objdump.c:543 |
| #, c-format |
| msgid " Flags" |
| msgstr " Ознаки" |
| |
| #: objdump.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a dynamic object" |
| msgstr "%s: не динамічний об'єкт" |
| |
| #: objdump.c:1012 objdump.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid " (File Offset: 0x%lx)" |
| msgstr " (зсув у файлі: 0x%lx)" |
| |
| #: objdump.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "disassemble_fn returned length %d" |
| msgstr "disassemble_fn повернуто довжину %d" |
| |
| #: objdump.c:1967 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disassembly of section %s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Дизасемблювання розділу %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:2143 |
| #, c-format |
| msgid "can't use supplied machine %s" |
| msgstr "не вдалося використати надану архітектуру, %s" |
| |
| #: objdump.c:2162 |
| #, c-format |
| msgid "can't disassemble for architecture %s\n" |
| msgstr "дизасемблювання для архітектури %s неможливе\n" |
| |
| #: objdump.c:2242 objdump.c:2265 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Can't get contents for section '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Неможливо отримати вміст розділу '%s'.\n" |
| |
| #: objdump.c:2406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No %s section present\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Розділ %s відсутній\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2415 |
| #, c-format |
| msgid "reading %s section of %s failed: %s" |
| msgstr "помилка під час читання розділу %s %s: %s" |
| |
| #: objdump.c:2459 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Зміст розділу %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2590 |
| #, c-format |
| msgid "architecture: %s, " |
| msgstr "архітектура: %s, " |
| |
| #: objdump.c:2593 |
| #, c-format |
| msgid "flags 0x%08x:\n" |
| msgstr "ознаки 0x%08x:\n" |
| |
| #: objdump.c:2607 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "start address 0x" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "початкова адреса 0x" |
| |
| #: objdump.c:2633 |
| msgid "option -P/--private not supported by this file" |
| msgstr "ключ -P/--private не підтримується цим файлом" |
| |
| #: objdump.c:2657 |
| #, c-format |
| msgid "target specific dump '%s' not supported" |
| msgstr "підтримки специфічних до призначення дампів «%s» не передбачено" |
| |
| #: objdump.c:2721 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of section %s:" |
| msgstr "Вміст розділу %s:" |
| |
| #: objdump.c:2723 |
| #, c-format |
| msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" |
| msgstr " (Починається з такого зсуву у файлі: 0x%lx)" |
| |
| #: objdump.c:2729 |
| msgid "Reading section failed" |
| msgstr "Спроба читання розділу завершилася невдало" |
| |
| #: objdump.c:2832 |
| #, c-format |
| msgid "no symbols\n" |
| msgstr "немає символів\n" |
| |
| #: objdump.c:2839 |
| #, c-format |
| msgid "no information for symbol number %ld\n" |
| msgstr "немає інформації про символ номер %ld\n" |
| |
| #: objdump.c:2842 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" |
| msgstr "неможливо визначити тип символу номер %ld\n" |
| |
| #: objdump.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: file format %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: формат файла %s\n" |
| |
| #: objdump.c:3223 |
| #, c-format |
| msgid "%s: printing debugging information failed" |
| msgstr "%s: вивід діагностичних даних завершився помилкою" |
| |
| #: objdump.c:3327 |
| #, c-format |
| msgid "In archive %s:\n" |
| msgstr "В архіві %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:3438 |
| msgid "error: the start address should be before the end address" |
| msgstr "помилка: початкова адреса має бути меншою за кінцеву адресу" |
| |
| #: objdump.c:3443 |
| msgid "error: the stop address should be after the start address" |
| msgstr "помилка: кінцева адреса має бути більшою за початкову адресу" |
| |
| #: objdump.c:3455 |
| msgid "error: prefix strip must be non-negative" |
| msgstr "помилка: префікс, що обрізається, має бути невід’ємним" |
| |
| #: objdump.c:3460 |
| msgid "error: instruction width must be positive" |
| msgstr "помилка: значення ширини інструкції має бути додатним" |
| |
| #: objdump.c:3469 |
| msgid "unrecognized -E option" |
| msgstr "нерозпізнаний ключ -E" |
| |
| #: objdump.c:3480 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| msgstr "нерозпізнаний --endian тип `%s'" |
| |
| #: od-xcoff.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For XCOFF files:\n" |
| " header Display the file header\n" |
| " aout Display the auxiliary header\n" |
| " sections Display the section headers\n" |
| " syms Display the symbols table\n" |
| " relocs Display the relocation entries\n" |
| " lineno Display the line number entries\n" |
| " loader Display loader section\n" |
| " except Display exception table\n" |
| " typchk Display type-check section\n" |
| " traceback Display traceback tags\n" |
| " toc Display toc symbols\n" |
| msgstr "" |
| "Для файлів XCOFF:\n" |
| " header вивести заголовок файла\n" |
| " aout вивести допоміжний заголовок\n" |
| " sections вивести заголовки розділів\n" |
| " syms вивести таблицю символів\n" |
| " relocs вивести записи пересувань\n" |
| " lineno вивести записи номерів рядків\n" |
| " loader вивести розділ завантажувача\n" |
| " except вивести таблицю виключень\n" |
| " typchk вивести розділ перевірки типів\n" |
| " traceback вивести теґи зворотного трасування\n" |
| " toc вивести символи toc\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:416 |
| #, c-format |
| msgid " nbr sections: %d\n" |
| msgstr " к-ть розділів: %d\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:417 |
| #, c-format |
| msgid " time and date: 0x%08x - " |
| msgstr " час і дата: 0x%08x - " |
| |
| #: od-xcoff.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "not set\n" |
| msgstr "не встановлено\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:426 |
| #, c-format |
| msgid " symbols off: 0x%08x\n" |
| msgstr " зсув символів: 0x%08x\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:427 |
| #, c-format |
| msgid " nbr symbols: %d\n" |
| msgstr " к-ть символів: %d\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:428 |
| #, c-format |
| msgid " opt hdr sz: %d\n" |
| msgstr " опт. розм. заг.: %d\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:429 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x " |
| msgstr " прапорці: 0x%04x " |
| |
| #: od-xcoff.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "Auxiliary header:\n" |
| msgstr "Допоміжний заголовок:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:446 |
| #, c-format |
| msgid " No aux header\n" |
| msgstr " Немає допом. заголовка\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n" |
| msgstr "попередження: розмір додаткового заголовка є надто великим (> %d)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:457 |
| msgid "cannot read auxhdr" |
| msgstr "не вдалося прочитати auxhdr" |
| |
| #: od-xcoff.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" |
| msgstr "Заголовки розділів (з %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:527 |
| #, c-format |
| msgid " No section header\n" |
| msgstr " Немає заголовка розділу\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:532 od-xcoff.c:544 od-xcoff.c:599 |
| msgid "cannot read section header" |
| msgstr "не вдалося прочитати заголовок розділу" |
| |
| #: od-xcoff.c:558 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %08x " |
| msgstr " Прапорці: %08x " |
| |
| #: od-xcoff.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" |
| msgstr "переповнення - nreloc: %u, nlnno: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:587 od-xcoff.c:922 od-xcoff.c:978 |
| msgid "cannot read section headers" |
| msgstr "не вдалося прочитати заголовки розділів" |
| |
| #: od-xcoff.c:646 |
| msgid "cannot read strings table length" |
| msgstr "не вдалося прочитати довжину таблиці рядків" |
| |
| #: od-xcoff.c:662 |
| msgid "cannot read strings table" |
| msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків" |
| |
| #: od-xcoff.c:670 |
| msgid "cannot read symbol table" |
| msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів" |
| |
| #: od-xcoff.c:685 |
| msgid "cannot read symbol entry" |
| msgstr "не вдалося прочитати запис символу" |
| |
| #: od-xcoff.c:720 |
| msgid "cannot read symbol aux entry" |
| msgstr "не вдалося прочитати допоміжний запис символу" |
| |
| #: od-xcoff.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" |
| msgstr "Таблиця символів (strtable з 0x%08x)" |
| |
| #: od-xcoff.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ":\n" |
| " No symbols\n" |
| msgstr "" |
| ":\n" |
| " Немає символів\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:753 |
| #, c-format |
| msgid " (no strings):\n" |
| msgstr " (немає рядків):\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:755 |
| #, c-format |
| msgid " (strings size: %08x):\n" |
| msgstr " (розмір рядків: %08x):\n" |
| |
| #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. |
| #: od-xcoff.c:769 |
| #, c-format |
| msgid " # sc value section type aux name/off\n" |
| msgstr " # кз значення розділ тип доп назва/зсув\n" |
| |
| #. Section length, number of relocs and line number. |
| #: od-xcoff.c:821 |
| #, c-format |
| msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" |
| msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" |
| |
| #. Section length and number of relocs. |
| #: od-xcoff.c:828 |
| #, c-format |
| msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" |
| msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:891 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %08x" |
| msgstr "зсув: %08x" |
| |
| #: od-xcoff.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "Relocations for %s (%u)\n" |
| msgstr "Пересування для %s (%u)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:937 |
| msgid "cannot read relocations" |
| msgstr "не вдалося прочитати пересування" |
| |
| #: od-xcoff.c:950 |
| msgid "cannot read relocation entry" |
| msgstr "не вдалося прочитати запис щодо пересування" |
| |
| #: od-xcoff.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "Line numbers for %s (%u)\n" |
| msgstr "Номери рядків %s (%u)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:993 |
| msgid "cannot read line numbers" |
| msgstr "не вдалося прочитати дані щодо номерів рядків" |
| |
| #. Line number, symbol index and physical address. |
| #: od-xcoff.c:997 |
| #, c-format |
| msgid "lineno symndx/paddr\n" |
| msgstr "№рядка symndx/paddr\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1005 |
| msgid "cannot read line number entry" |
| msgstr "не вдалося прочитати запис щодо номера рядка" |
| |
| #: od-xcoff.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "no .loader section in file\n" |
| msgstr "у файлі немає розділу .loader\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1054 |
| #, c-format |
| msgid "section .loader is too short\n" |
| msgstr "розділ .loader є надто коротким\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid "Loader header:\n" |
| msgstr "Заголовок завантажувача:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid " version: %u\n" |
| msgstr " версія: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid " Unhandled version\n" |
| msgstr " Непридатна до обробки версія\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid " nbr symbols: %u\n" |
| msgstr " к-ть символів: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid " nbr relocs: %u\n" |
| msgstr " к-ть пересувань: %u\n" |
| |
| #. Import string table length. |
| #: od-xcoff.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid " import strtab len: %u\n" |
| msgstr " довжина імпортованої strtab: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid " nbr import files: %u\n" |
| msgstr " к-ть імпортованих файлів: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1080 |
| #, c-format |
| msgid " import file off: %u\n" |
| msgstr " зсув імп. файла: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid " string table len: %u\n" |
| msgstr " довж. табл. рядків: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid " string table off: %u\n" |
| msgstr " зсув табл. рядків: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "Dynamic symbols:\n" |
| msgstr "Динамічні символи:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid " %4u %08x %3u " |
| msgstr " %4u %08x %3u " |
| |
| #: od-xcoff.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid " %3u %3u " |
| msgstr " %3u %3u " |
| |
| #: od-xcoff.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "(bad offset: %u)" |
| msgstr "(помилковий відступ: %u)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "Dynamic relocs:\n" |
| msgstr "Динамічні пересування:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "Import files:\n" |
| msgstr "Імпортовані файли:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "no .except section in file\n" |
| msgstr "у файлі немає розділу .except\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "Exception table:\n" |
| msgstr "Таблиця виключень:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "no .typchk section in file\n" |
| msgstr "у файлі немає розділу .typchk\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "Type-check section:\n" |
| msgstr "Розділ перевірки типів:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid " address beyond section size\n" |
| msgstr " адреса поза межами розмірів розділу\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1302 |
| #, c-format |
| msgid " tags at %08x\n" |
| msgstr " теґи з %08x\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid " number of CTL anchors: %u\n" |
| msgstr " кількість прив’язок CTL: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid " Name (len: %u): " |
| msgstr " Назва (довж.: %u): " |
| |
| #: od-xcoff.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "[truncated]\n" |
| msgstr "[обрізано]\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1421 |
| #, c-format |
| msgid " (end of tags at %08x)\n" |
| msgstr " (кінець теґів у %08x)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid " no tags found\n" |
| msgstr " теґів не знайдено\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1428 |
| #, c-format |
| msgid " Truncated .text section\n" |
| msgstr " Обрізано розділ .text\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1513 |
| #, c-format |
| msgid "TOC:\n" |
| msgstr "ЗМІСТ:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" |
| msgstr "К-ть записів: %-8u Розмір: %08x (%u)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1640 |
| msgid "cannot read header" |
| msgstr "не вдалося прочитати заголовок" |
| |
| #: od-xcoff.c:1648 |
| #, c-format |
| msgid "File header:\n" |
| msgstr "Заголовок файла:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " |
| msgstr " контр. сума: 0x%04x (0%04o) " |
| |
| #: od-xcoff.c:1653 |
| #, c-format |
| msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" |
| msgstr "(WRMAGIC: придатні до запису сегменти тексту)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" |
| msgstr "(ROMAGIC: придатні лише до читання спільні текстові сегменти)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" |
| msgstr "(TOCMAGIC: придатні лише до читання сегменти і зміст)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "unknown magic" |
| msgstr "невідома контр. сума" |
| |
| #: od-xcoff.c:1669 |
| #, c-format |
| msgid " Unhandled magic\n" |
| msgstr " Непридатна до обробки контрольна сума\n" |
| |
| #: rclex.c:197 |
| msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" |
| msgstr "вказано неправильне значення для прагми code_page.\n" |
| |
| #: rdcoff.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
| msgstr "parse_coff_type: Некоректний код типу 0x%x" |
| |
| #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_syment завершився помилкою: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_auxent завершився помилкою: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: .bf without preceding function" |
| msgstr "%ld: .bf без попередньої функції" |
| |
| #: rdcoff.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
| msgstr "%ld: неочікуваний .ef\n" |
| |
| #: rddbg.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no recognized debugging information" |
| msgstr "%s: немає розпізнаних діагностичних даних" |
| |
| #: rddbg.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Last stabs entries before error:\n" |
| msgstr "Останні пункти stabs перед помилкою:\n" |
| |
| #: readelf.c:268 |
| msgid "<none>" |
| msgstr "<немає>" |
| |
| #: readelf.c:269 |
| msgid "<no-name>" |
| msgstr "<без-назви>" |
| |
| #: readelf.c:270 readelf.c:5083 readelf.c:5594 readelf.c:8132 readelf.c:8250 |
| #: readelf.c:9233 readelf.c:9327 readelf.c:9388 readelf.c:12391 |
| #: readelf.c:12394 |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<пошкоджено>" |
| |
| #: readelf.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" |
| msgstr "Неможливо знайти 0x%lx для %s\n" |
| |
| #: readelf.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" |
| msgstr "Бракує пам'яті при розподілі 0x%lx байт для %s\n" |
| |
| #: readelf.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" |
| msgstr "Неможливо прочитати 0x%lx байт з %s\n" |
| |
| #: readelf.c:638 |
| msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" |
| msgstr "Невідомо про переміщення для цієї архітектури машини\n" |
| |
| #: readelf.c:659 readelf.c:757 |
| msgid "32-bit relocation data" |
| msgstr "32-бітові дані пересування" |
| |
| #: readelf.c:671 readelf.c:701 readelf.c:768 readelf.c:797 |
| msgid "out of memory parsing relocs\n" |
| msgstr "бракує пам'яті при розборі relocs\n" |
| |
| #: readelf.c:689 readelf.c:786 |
| msgid "64-bit relocation data" |
| msgstr "64-бітові дані пересування" |
| |
| #: readelf.c:902 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва символу + Addend\n" |
| |
| #: readelf.c:904 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв. + Addend\n" |
| |
| #: readelf.c:909 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва символу\n" |
| |
| #: readelf.c:911 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв.\n" |
| |
| #: readelf.c:919 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу + Addend\n" |
| |
| #: readelf.c:921 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв. + Addend\n" |
| |
| #: readelf.c:926 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу\n" |
| |
| #: readelf.c:928 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв.\n" |
| |
| #: readelf.c:1245 readelf.c:1405 readelf.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized: %-7lx" |
| msgstr "нерозпізнаний: %-7lx" |
| |
| #: readelf.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown addend: %lx>" |
| msgstr "<невідомий addend: %lx>" |
| |
| #: readelf.c:1277 |
| #, c-format |
| msgid " bad symbol index: %08lx" |
| msgstr " помилковий індекс символу: %08lx" |
| |
| #: readelf.c:1363 |
| #, c-format |
| msgid "<string table index: %3ld>" |
| msgstr "<індекс таблиці рядків: %3ld>" |
| |
| #: readelf.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string table index: %3ld>" |
| msgstr "<пошкоджений індекс таблиці рядків: %3ld>" |
| |
| #: readelf.c:1758 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: %lx" |
| msgstr "Специфічний для процесора: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1782 |
| #, c-format |
| msgid "Operating System specific: %lx" |
| msgstr "Специфічний для операційної системи: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1786 readelf.c:2858 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %lx" |
| msgstr "<невідомий>: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1799 |
| msgid "NONE (None)" |
| msgstr "НЕМАЄ (Немає)" |
| |
| #: readelf.c:1800 |
| msgid "REL (Relocatable file)" |
| msgstr "REL (Переміщуваний файл)" |
| |
| #: readelf.c:1801 |
| msgid "EXEC (Executable file)" |
| msgstr "EXEC (Виконуваний файл)" |
| |
| #: readelf.c:1802 |
| msgid "DYN (Shared object file)" |
| msgstr "DYN (Спільний об'єктний файл)" |
| |
| #: readelf.c:1803 |
| msgid "CORE (Core file)" |
| msgstr "CORE (Основний файл)" |
| |
| #: readelf.c:1807 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: (%x)" |
| msgstr "Специфічний для процесора: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:1809 |
| #, c-format |
| msgid "OS Specific: (%x)" |
| msgstr "Специфічний для ОС: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:1811 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %x" |
| msgstr "<невідомий>: %x" |
| |
| #: readelf.c:1823 |
| msgid "None" |
| msgstr "Немає" |
| |
| #: readelf.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: 0x%x" |
| msgstr "<невідомий>: 0x%x" |
| |
| #: readelf.c:2180 |
| msgid ", <unknown>" |
| msgstr ", <невідомий>" |
| |
| #: readelf.c:2266 readelf.c:7485 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "невідомий" |
| |
| #: readelf.c:2267 |
| msgid "unknown mac" |
| msgstr "невідомий mac" |
| |
| #: readelf.c:2331 |
| msgid ", relocatable" |
| msgstr ", придатний до пересування" |
| |
| #: readelf.c:2334 |
| msgid ", relocatable-lib" |
| msgstr ", придатна до пересування бібліотека" |
| |
| #: readelf.c:2357 |
| msgid ", unknown v850 architecture variant" |
| msgstr ", невідомий варіант архітектури v850" |
| |
| #: readelf.c:2414 |
| msgid ", unknown CPU" |
| msgstr ", невідомий процесор" |
| |
| #: readelf.c:2429 |
| msgid ", unknown ABI" |
| msgstr ", невідомий ABI" |
| |
| #: readelf.c:2452 readelf.c:2486 |
| msgid ", unknown ISA" |
| msgstr ", невідомий ISA" |
| |
| #: readelf.c:2663 |
| msgid "Standalone App" |
| msgstr "Ізольована програма" |
| |
| #: readelf.c:2672 |
| msgid "Bare-metal C6000" |
| msgstr "Bare-metal C6000" |
| |
| #: readelf.c:2682 readelf.c:3471 readelf.c:3487 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %x>" |
| msgstr "<невідомий: %x>" |
| |
| #. This message is probably going to be displayed in a 15 |
| #. character wide field, so put the hex value first. |
| #: readelf.c:3108 |
| #, c-format |
| msgid "%08x: <unknown>" |
| msgstr "%08x: <невідомо>" |
| |
| #: readelf.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" |
| msgstr "Використання: readelf <ключі> elf-файл(и)\n" |
| |
| #: readelf.c:3164 |
| #, c-format |
| msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" |
| msgstr " Відображає інформацію про вміст файлів у форматі ELF\n" |
| |
| #: readelf.c:3165 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Options are:\n" |
| " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| " -h --file-header Display the ELF file header\n" |
| " -l --program-headers Display the program headers\n" |
| " --segments An alias for --program-headers\n" |
| " -S --section-headers Display the sections' header\n" |
| " --sections An alias for --section-headers\n" |
| " -g --section-groups Display the section groups\n" |
| " -t --section-details Display the section details\n" |
| " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| " -s --syms Display the symbol table\n" |
| " --symbols An alias for --syms\n" |
| " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" |
| " -n --notes Display the core notes (if present)\n" |
| " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" |
| " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" |
| " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" |
| " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| " -x --hex-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" |
| " -p --string-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" |
| " -R --relocated-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" |
| " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" |
| " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" |
| " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " -a --all Еквівалент -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| " -h --file-header Виведення заголовка файла ELF\n" |
| " -l --program-headers Виведення заголовків програми\n" |
| " --segments Замінник для --program-headers\n" |
| " -S --section-headers Виведення заголовків розділів\n" |
| " --sections Замінник для --section-headers\n" |
| " -g --section-groups Виведення груп розділів\n" |
| " -t --section-details Виведення інформації про розділи\n" |
| " -e --headers Еквівалентна: -h -l -S\n" |
| " -s --syms Виведення таблиці символів\n" |
| " --symbols Псевдонім для --syms\n" |
| " --dyn-syms Виведення динамічної таблиці символів\n" |
| " -n --notes Виведення основних записів (якщо є)\n" |
| " -r --relocs Виведення переміщень (якщо є)\n" |
| " -u --unwind Виведення інформації про розклад (якщо є)\n" |
| " -d --dynamic Виведення динамічного сегменту (якщо є)\n" |
| " -V --version-info Виведення розділів с версією (якщо є)\n" |
| " -A --arch-specific Виведення інформації, специфічної для архітектури (якщо є).\n" |
| " -c --archive-index Виведення покажчика символів або файлів у архіві\n" |
| " -D --use-dynamic Використання динамічної інформації розділу при виводі символів\n" |
| " -x --hex-dump=<номер|назва> Дамп вмісту розділу <номер|назва>\n" |
| " -p --string-dump=<номер|назва>\n" |
| " Дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі рядків\n" |
| " -R --relocated-dump=<номер|назва>\n" |
| " Дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі переміщених байтів\n" |
| " -w[lLiaprmfFsoRt] або\n" |
| " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" |
| " Виведення вмісту розділів діагностичних даних DWARF2\n" |
| |
| #: readelf.c:3197 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" |
| " or deeper\n" |
| msgstr "" |
| " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n" |
| " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються з N, на тій самій глибині\n" |
| " або більшій\n" |
| |
| #: readelf.c:3202 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i --instruction-dump=<number|name>\n" |
| " Disassemble the contents of section <number|name>\n" |
| msgstr "" |
| " -i --instruction-dump=<номер|назва>\n" |
| " Дизасемблювання вмісту розділу <номер|назва>\n" |
| |
| #: readelf.c:3206 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -H --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of readelf\n" |
| msgstr "" |
| " -I --histogram Виведення гістограми довжин списку ділянки пам'яті\n" |
| " -W --wide Дозвіл ширини виводу більш 80 символів\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| " -H --help Виведення цієї інформації\n" |
| " -v --version Виведення номеру версії readelf\n" |
| |
| #: readelf.c:3235 readelf.c:3264 readelf.c:3268 readelf.c:13623 |
| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" |
| msgstr "Бракує пам'яті при розміщенні дампу таблиці запиту.\n" |
| |
| #: readelf.c:3440 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid option '-%c'\n" |
| msgstr "Неправильний ключ '-%c'\n" |
| |
| #: readelf.c:3455 |
| msgid "Nothing to do.\n" |
| msgstr "Немає що виконувати.\n" |
| |
| #: readelf.c:3467 readelf.c:3483 readelf.c:8068 |
| msgid "none" |
| msgstr "немає" |
| |
| #: readelf.c:3484 |
| msgid "2's complement, little endian" |
| msgstr "доповнення до 2, little endian" |
| |
| #: readelf.c:3485 |
| msgid "2's complement, big endian" |
| msgstr "доповнення до 2, big endian" |
| |
| #: readelf.c:3503 |
| msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "Не ELF-файл - він містить неправильні magic-байти на початку\n" |
| |
| #: readelf.c:3513 |
| #, c-format |
| msgid "ELF Header:\n" |
| msgstr "Заголовок ELF:\n" |
| |
| #: readelf.c:3514 |
| #, c-format |
| msgid " Magic: " |
| msgstr " Magic: " |
| |
| #: readelf.c:3518 |
| #, c-format |
| msgid " Class: %s\n" |
| msgstr " Клас: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3520 |
| #, c-format |
| msgid " Data: %s\n" |
| msgstr " Дані: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3522 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d %s\n" |
| msgstr " Версія: %d %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3527 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %lx>" |
| msgstr "<невідомий: %lx>" |
| |
| #: readelf.c:3529 |
| #, c-format |
| msgid " OS/ABI: %s\n" |
| msgstr " OS/ABI: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3531 |
| #, c-format |
| msgid " ABI Version: %d\n" |
| msgstr " Версія ABI: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:3533 |
| #, c-format |
| msgid " Type: %s\n" |
| msgstr " Тип: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3535 |
| #, c-format |
| msgid " Machine: %s\n" |
| msgstr " Машина: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3537 |
| #, c-format |
| msgid " Version: 0x%lx\n" |
| msgstr " Версія: 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:3540 |
| #, c-format |
| msgid " Entry point address: " |
| msgstr " Адреса точки входу: " |
| |
| #: readelf.c:3542 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Start of program headers: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Початок заголовків програми: " |
| |
| #: readelf.c:3544 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " (bytes into file)\n" |
| " Start of section headers: " |
| msgstr "" |
| " (байт в файлі)\n" |
| " Початок заголовків програми: " |
| |
| #: readelf.c:3546 |
| #, c-format |
| msgid " (bytes into file)\n" |
| msgstr " (байт в файлі)\n" |
| |
| #: readelf.c:3548 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
| msgstr " Ознаки: 0x%lx%s\n" |
| |
| #: readelf.c:3551 |
| #, c-format |
| msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Розмір цього заголовка: %ld (байт)\n" |
| |
| #: readelf.c:3553 |
| #, c-format |
| msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Розмір заголовків програми: %ld (байт)\n" |
| |
| #: readelf.c:3555 |
| #, c-format |
| msgid " Number of program headers: %ld" |
| msgstr " Кількість заголовків програми: %ld" |
| |
| #: readelf.c:3562 |
| #, c-format |
| msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Розмір заголовків розділу: %ld (байт)\n" |
| |
| #: readelf.c:3564 |
| #, c-format |
| msgid " Number of section headers: %ld" |
| msgstr " Число заголовків розділу: %ld" |
| |
| #: readelf.c:3569 |
| #, c-format |
| msgid " Section header string table index: %ld" |
| msgstr " Індекс таблиці рядків заголовка розділу: %ld" |
| |
| #: readelf.c:3576 |
| #, c-format |
| msgid " <corrupt: out of range>" |
| msgstr " <пошкоджений: поза діапазоном>" |
| |
| #: readelf.c:3610 readelf.c:3644 |
| msgid "program headers" |
| msgstr "заголовки програми" |
| |
| #: readelf.c:3711 |
| msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers" |
| msgstr "ймовірно, пошкоджено заголовок ELF: він має ненульовий зсув заголовка програми, але не містить самого заголовка програми" |
| |
| #: readelf.c:3714 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no program headers in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "У цьому файлі немає заголовків програми.\n" |
| |
| #: readelf.c:3720 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Elf file type is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Тип elf-файла - %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3721 |
| #, c-format |
| msgid "Entry point " |
| msgstr "Точка входу " |
| |
| #: readelf.c:3723 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are %d program headers, starting at offset " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Виявлено %d заголовків програми, починаючи зі зсуву " |
| |
| #: readelf.c:3735 readelf.c:3737 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Заголовки програми:\n" |
| |
| #: readelf.c:3741 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Тип Зсув Вірт.адр Фіз.адр Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n" |
| |
| #: readelf.c:3744 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n" |
| |
| #: readelf.c:3748 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
| msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса\n" |
| |
| #: readelf.c:3750 |
| #, c-format |
| msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
| msgstr " Розмір файла Розмір пам'яті Вирівнювання\n" |
| |
| #: readelf.c:3843 |
| msgid "more than one dynamic segment\n" |
| msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n" |
| |
| #: readelf.c:3862 |
| msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" |
| msgstr "у динамічному сегменті немає розділу .dynamic\n" |
| |
| #: readelf.c:3877 |
| msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" |
| msgstr "в динамічному сегменті не міститься розділ .dynamic\n" |
| |
| #: readelf.c:3880 |
| msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" |
| msgstr "розділ .dynamic не є першим розділом динамічного сегменту.\n" |
| |
| #: readelf.c:3888 |
| msgid "Unable to find program interpreter name\n" |
| msgstr "Неможливо знайти назву інтерпретатора програми\n" |
| |
| #: readelf.c:3895 |
| msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" |
| msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити рядок формату для відображення інтерпретатора програми\n" |
| |
| #: readelf.c:3899 |
| msgid "Unable to read program interpreter name\n" |
| msgstr "Неможливо прочитати назву інтерпретатора програми\n" |
| |
| #: readelf.c:3902 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Requesting program interpreter: %s]" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Запитаний інтерпретатор програми: %s]" |
| |
| #: readelf.c:3914 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Section to Segment mapping:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Відповідність розділ-сегмент:\n" |
| |
| #: readelf.c:3915 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Sections...\n" |
| msgstr " Сегмент Розділи...\n" |
| |
| #: readelf.c:3951 |
| msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" |
| msgstr "Неможливо інтерпретувати віртуальні адреси без заголовків програми.\n" |
| |
| #: readelf.c:3967 |
| #, c-format |
| msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" |
| msgstr "Віртуальна адреса 0x%lx не розміщена у жодному сегменті PT_LOAD.\n" |
| |
| #: readelf.c:3982 readelf.c:4025 |
| msgid "section headers" |
| msgstr "заголовки розділів" |
| |
| #: readelf.c:4074 readelf.c:4154 |
| msgid "sh_entsize is zero\n" |
| msgstr "sh_entsize дорівнює нулю\n" |
| |
| #: readelf.c:4082 readelf.c:4162 |
| msgid "Invalid sh_entsize\n" |
| msgstr "Некоректне значення sh_entsize\n" |
| |
| #: readelf.c:4087 readelf.c:4167 |
| msgid "symbols" |
| msgstr "символи" |
| |
| #: readelf.c:4099 readelf.c:4178 |
| msgid "symbol table section indicies" |
| msgstr "індекси розділу таблиці символів" |
| |
| #: readelf.c:4439 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" |
| msgstr "НЕВІДОМО (%*.*lx)" |
| |
| #: readelf.c:4461 |
| msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" |
| msgstr "ймовірно, пошкоджено заголовок файла ELF: він має ненульовий зсув заголовка розділів, але не містить самих заголовків розділів.\n" |
| |
| #: readelf.c:4464 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "У цьому файлі немає розділів.\n" |
| |
| #: readelf.c:4470 |
| #, c-format |
| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" |
| msgstr "Виявлено %d заголовків розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:4491 readelf.c:5079 readelf.c:5491 readelf.c:5797 readelf.c:6210 |
| #: readelf.c:7093 readelf.c:9213 |
| msgid "string table" |
| msgstr "таблиця рядків" |
| |
| #: readelf.c:4558 |
| #, c-format |
| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" |
| msgstr "Розділ %d містить неправильний sh_entsize %lx (очікувалось %lx)\n" |
| |
| #: readelf.c:4578 |
| msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" |
| msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних символів\n" |
| |
| #: readelf.c:4590 |
| msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" |
| msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних рядків\n" |
| |
| #: readelf.c:4596 |
| msgid "dynamic strings" |
| msgstr "динамічні рядки" |
| |
| #: readelf.c:4603 |
| msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" |
| msgstr "Файл містить декілька таблиць symtab shndx\n" |
| |
| #: readelf.c:4674 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Заголовки розділів:\n" |
| |
| #: readelf.c:4676 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Заголовок розділу:\n" |
| |
| #: readelf.c:4682 readelf.c:4693 readelf.c:4704 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name\n" |
| msgstr " [Nr] Назва\n" |
| |
| #: readelf.c:4683 |
| #, c-format |
| msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n" |
| |
| #: readelf.c:4687 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Флг Сс Інф Al\n" |
| |
| #: readelf.c:4694 |
| #, c-format |
| msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n" |
| |
| #: readelf.c:4698 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Озн Лк Інф Al\n" |
| |
| #: readelf.c:4705 |
| #, c-format |
| msgid " Type Address Offset Link\n" |
| msgstr " Тип Адреса Зсув Посилання\n" |
| |
| #: readelf.c:4706 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Info Align\n" |
| msgstr " Розмір Розм.Ent Інфо Вирівн\n" |
| |
| #: readelf.c:4710 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
| msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув\n" |
| |
| #: readelf.c:4711 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
| msgstr " Розмір Розм.Ent Ознаки Посил Інфо Вирівн\n" |
| |
| #: readelf.c:4716 |
| #, c-format |
| msgid " Flags\n" |
| msgstr " Ознаки\n" |
| |
| #: readelf.c:4796 |
| #, c-format |
| msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" |
| msgstr "розділ %u: значення sh_link %u є більшим за кількість розділів\n" |
| |
| #: readelf.c:4896 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key to Flags:\n" |
| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" |
| " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" |
| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| msgstr "" |
| "Позначення ознак:\n" |
| " W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки), l (великий)\n" |
| " I (інфо), L (порядок посилань), G (група), T (TLS), E (виключений), x (невідомий.)\n" |
| " O (потрібна додаткова обробка ОС), o (специфічний для ОС), p (специфічний для процесора)\n" |
| |
| #: readelf.c:4901 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key to Flags:\n" |
| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" |
| " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" |
| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| msgstr "" |
| "Позначення ознак:\n" |
| " W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки)\n" |
| " I (інфо), L (порядок посилань), G (група), T (TLS), E (виключений), x (невідомий.)\n" |
| " O (потрібна додаткова обробка ОС), o (специфічний для ОС), p (специфічний для процесора)\n" |
| |
| #: readelf.c:4923 |
| #, c-format |
| msgid "[<unknown>: 0x%x] " |
| msgstr "[<невідомий>: 0x%x] " |
| |
| #: readelf.c:4949 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no sections to group in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "У цьому файлі немає розділів для групування.\n" |
| |
| #: readelf.c:4956 |
| msgid "Section headers are not available!\n" |
| msgstr "Недоступні заголовки розділу!\n" |
| |
| #: readelf.c:4980 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no section groups in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В цьому файлі немає груп розділів.\n" |
| |
| #: readelf.c:5018 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" |
| msgstr "Неправильний sh_link у розділі груп `%s'\n" |
| |
| #: readelf.c:5032 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" |
| msgstr "Пошкоджений заголовок у розділі груп, «%s»\n" |
| |
| #: readelf.c:5038 readelf.c:5049 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" |
| msgstr "Неправильний sh_info у розділі груп `%s'\n" |
| |
| #: readelf.c:5088 |
| msgid "section data" |
| msgstr "дані розділу" |
| |
| #: readelf.c:5099 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%sрозділ груп [%5u] «%s» [%s] містить %u розділів:\n" |
| |
| #: readelf.c:5102 |
| #, c-format |
| msgid " [Index] Name\n" |
| msgstr " [Індекс] Назва\n" |
| |
| #: readelf.c:5116 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" |
| msgstr "розділ [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u] > максимальний розділ [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:5125 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" |
| msgstr "розділ [%5u] з розділу груп [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:5138 |
| #, c-format |
| msgid "section 0 in group section [%5u]\n" |
| msgstr "розділ 0 у розділі груп [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:5205 |
| msgid "dynamic section image fixups" |
| msgstr "динамічний розділі прив’язок образу" |
| |
| #: readelf.c:5217 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Прив’язки образу для потрібної бібліотеки %d: %s - ідент.: %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:5220 |
| #, c-format |
| msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" |
| msgstr "Сег Зсув Тип СимВек ТипДаних\n" |
| |
| #: readelf.c:5252 |
| msgid "dynamic section image relocations" |
| msgstr "пересування образу динамічного розділу" |
| |
| #: readelf.c:5256 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Image relocs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Пересування образу\n" |
| |
| #: readelf.c:5258 |
| #, c-format |
| msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" |
| msgstr "Сег Зсув Тип Доданок Сег Сим Зсув\n" |
| |
| #: readelf.c:5313 |
| msgid "dynamic string section" |
| msgstr "динамічний розділ рядків" |
| |
| #: readelf.c:5414 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "'%s' розділ переміщення зі зсувом 0x%lx містить %ld байт:\n" |
| |
| #: readelf.c:5429 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no dynamic relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В цьому файлі немає динамічних переміщень .\n" |
| |
| #: readelf.c:5453 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Relocation section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ переміщення " |
| |
| #: readelf.c:5460 readelf.c:5890 readelf.c:6227 |
| #, c-format |
| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr " зі зсувом 0x%lx містить %lu пунктів:\n" |
| |
| #: readelf.c:5510 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В цьому файлі немає переміщень.\n" |
| |
| #: readelf.c:5648 |
| #, c-format |
| msgid "\tUnknown version.\n" |
| msgstr "\tНевідома версія.\n" |
| |
| #: readelf.c:5701 readelf.c:6074 |
| msgid "unwind table" |
| msgstr "розгорнута таблиця" |
| |
| #: readelf.c:5743 readelf.c:6156 readelf.c:6415 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" |
| msgstr "Пропускається неочікуваний тип переміщення %s\n" |
| |
| #: readelf.c:5805 readelf.c:6218 readelf.c:7101 readelf.c:7148 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no unwind sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В цьому файлі немає розгорнутих розділів.\n" |
| |
| #: readelf.c:5868 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not find unwind info section for " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Не вдається знайти розділ з розгорнутою інформацією для" |
| |
| #: readelf.c:5873 readelf.c:5888 readelf.c:6225 |
| #, c-format |
| msgid "'%s'" |
| msgstr "'%s'" |
| |
| #: readelf.c:5880 |
| msgid "unwind info" |
| msgstr "розгорнута інформація" |
| |
| #: readelf.c:5883 readelf.c:6224 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unwind section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розгорнутий розділ " |
| |
| #: readelf.c:6333 |
| msgid "unwind data" |
| msgstr "розгорнуті дані" |
| |
| #: readelf.c:6386 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" |
| msgstr "Пропускаємо неочікуване пересування за зсувом 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:6490 |
| #, c-format |
| msgid "[Truncated opcode]\n" |
| msgstr "[Обрізаний код операції]\n" |
| |
| #: readelf.c:6534 readelf.c:6734 |
| #, c-format |
| msgid "Refuse to unwind" |
| msgstr "Відмова у розгортанні" |
| |
| #: readelf.c:6557 |
| #, c-format |
| msgid " [Reserved]" |
| msgstr " [Зарезервовано]" |
| |
| #: readelf.c:6585 |
| #, c-format |
| msgid " finish" |
| msgstr " кінець" |
| |
| #: readelf.c:6590 readelf.c:6676 |
| #, c-format |
| msgid "[Spare]" |
| msgstr "[Запас]" |
| |
| #: readelf.c:6697 readelf.c:6831 |
| #, c-format |
| msgid " [unsupported opcode]" |
| msgstr " [непідтримуваний код операції]" |
| |
| #: readelf.c:6781 |
| #, c-format |
| msgid "pop frame {" |
| msgstr "pop frame {" |
| |
| #: readelf.c:6792 |
| msgid "[pad]" |
| msgstr "[заповнювач]" |
| |
| #: readelf.c:6820 |
| #, c-format |
| msgid "sp = sp + %ld" |
| msgstr "sp = sp + %ld" |
| |
| #: readelf.c:6878 |
| #, c-format |
| msgid " Personality routine: " |
| msgstr " Підпрограма персоналізації: " |
| |
| #: readelf.c:6896 |
| #, c-format |
| msgid " [Truncated data]\n" |
| msgstr " [Обрізані дані]\n" |
| |
| #: readelf.c:6911 |
| #, c-format |
| msgid " Compact model %d\n" |
| msgstr " Компактна модель %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6947 |
| #, c-format |
| msgid " Restore stack from frame pointer\n" |
| msgstr " Відновити стек на основі вказівник кадру\n" |
| |
| #: readelf.c:6949 |
| #, c-format |
| msgid " Stack increment %d\n" |
| msgstr " Крок збільшення стека %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6950 |
| #, c-format |
| msgid " Registers restored: " |
| msgstr " Відновлено регістри: " |
| |
| #: readelf.c:6955 |
| #, c-format |
| msgid " Return register: %s\n" |
| msgstr " Регістр повернення: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:7038 |
| #, c-format |
| msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" |
| msgstr "Не вдалося визначити розташування розділу .ARM.extab, що містить 0x%lx.\n" |
| |
| #: readelf.c:7107 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Покажчик таблиці розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n" |
| |
| #: readelf.c:7159 |
| #, c-format |
| msgid "NONE\n" |
| msgstr "НЕМАЄ\n" |
| |
| #: readelf.c:7185 |
| #, c-format |
| msgid "Interface Version: %s\n" |
| msgstr "Версія інтерфейсу: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:7187 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %ld>\n" |
| msgstr "<пошкоджений: %ld>\n" |
| |
| #: readelf.c:7200 |
| #, c-format |
| msgid "Time Stamp: %s\n" |
| msgstr "Часова позначка: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:7377 readelf.c:7423 |
| msgid "dynamic section" |
| msgstr "динамічний розділ" |
| |
| #: readelf.c:7501 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is no dynamic section in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В цьому файлі немає динамічного розділу.\n" |
| |
| #: readelf.c:7539 |
| msgid "Unable to seek to end of file!\n" |
| msgstr "Не вдається перейти до кінця файла!\n" |
| |
| #: readelf.c:7552 |
| msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" |
| msgstr "Неможливо визначити число завантажених символів\n" |
| |
| #: readelf.c:7585 |
| msgid "Unable to seek to end of file\n" |
| msgstr "Неможливо виконати пошук до кінця файла\n" |
| |
| #: readelf.c:7592 |
| msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" |
| msgstr "Неможливо визначити довжину таблиці динамічних рядків\n" |
| |
| #: readelf.c:7598 |
| msgid "dynamic string table" |
| msgstr "таблиця динамічних рядків" |
| |
| #: readelf.c:7635 |
| msgid "symbol information" |
| msgstr "інформація про символ" |
| |
| #: readelf.c:7660 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %u пунктів:\n" |
| |
| #: readelf.c:7663 |
| #, c-format |
| msgid " Tag Type Name/Value\n" |
| msgstr " Тег Тип Назва/Значення\n" |
| |
| #: readelf.c:7699 |
| #, c-format |
| msgid "Auxiliary library" |
| msgstr "Допоміжна бібліотека" |
| |
| #: readelf.c:7703 |
| #, c-format |
| msgid "Filter library" |
| msgstr "Бібліотека фільтрів" |
| |
| #: readelf.c:7707 |
| #, c-format |
| msgid "Configuration file" |
| msgstr "Файл налаштовування" |
| |
| #: readelf.c:7711 |
| #, c-format |
| msgid "Dependency audit library" |
| msgstr "Бібліотека аудиту залежностей" |
| |
| #: readelf.c:7715 |
| #, c-format |
| msgid "Audit library" |
| msgstr "Бібліотека аудиту" |
| |
| #: readelf.c:7733 readelf.c:7761 readelf.c:7789 |
| #, c-format |
| msgid "Flags:" |
| msgstr "Ознаки:" |
| |
| #: readelf.c:7736 readelf.c:7764 readelf.c:7791 |
| #, c-format |
| msgid " None\n" |
| msgstr " Немає\n" |
| |
| #: readelf.c:7912 |
| #, c-format |
| msgid "Shared library: [%s]" |
| msgstr "Спільна бібліотека: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:7915 |
| #, c-format |
| msgid " program interpreter" |
| msgstr " інтерпретатор програми" |
| |
| #: readelf.c:7919 |
| #, c-format |
| msgid "Library soname: [%s]" |
| msgstr "Бібліотека soname: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:7923 |
| #, c-format |
| msgid "Library rpath: [%s]" |
| msgstr "Бібліотека rpath: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:7927 |
| #, c-format |
| msgid "Library runpath: [%s]" |
| msgstr "Бібліотека runpath: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:7960 |
| #, c-format |
| msgid " (bytes)\n" |
| msgstr " (байтів)\n" |
| |
| #: readelf.c:7990 |
| #, c-format |
| msgid "Not needed object: [%s]\n" |
| msgstr "Непотрібний об'єкт: [%s]\n" |
| |
| #: readelf.c:8090 |
| msgid "| <unknown>" |
| msgstr "| <невідомий>" |
| |
| #: readelf.c:8123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ визначення версії, «%s», містить %u записів:\n" |
| |
| #: readelf.c:8126 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Адреса: 0x" |
| |
| #: readelf.c:8128 readelf.c:8246 readelf.c:8390 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" |
| msgstr " Зсув: %#08lx Зв’язок: %u (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:8136 |
| msgid "version definition section" |
| msgstr "розділ опису версії" |
| |
| #: readelf.c:8169 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" |
| msgstr " %#06x: Випуск: %d Ознаки: %s" |
| |
| #: readelf.c:8172 |
| #, c-format |
| msgid " Index: %d Cnt: %d " |
| msgstr " Індекс: %d Лічильник: %d " |
| |
| #: readelf.c:8188 |
| #, c-format |
| msgid "Name: %s\n" |
| msgstr "Назва: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:8190 |
| #, c-format |
| msgid "Name index: %ld\n" |
| msgstr "Індекс назви: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:8212 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" |
| msgstr " %#06x: Батько %d: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:8215 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" |
| msgstr " %#06x: Батько %d, індекс назви: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:8220 |
| #, c-format |
| msgid " Version def aux past end of section\n" |
| msgstr " Версія визначення допоміжних даних після кінця розділу\n" |
| |
| #: readelf.c:8226 |
| #, c-format |
| msgid " Version definition past end of section\n" |
| msgstr " Визначення версії за кінцем розділу\n" |
| |
| #: readelf.c:8241 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ залежностей версії '%s' містить %u записів:\n" |
| |
| #: readelf.c:8244 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Адреса: 0x" |
| |
| #: readelf.c:8255 |
| msgid "Version Needs section" |
| msgstr "Розділ залежностей версії" |
| |
| #: readelf.c:8283 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Version: %d" |
| msgstr " %#06x: Версія: %d" |
| |
| #: readelf.c:8286 |
| #, c-format |
| msgid " File: %s" |
| msgstr " Файл: %s" |
| |
| #: readelf.c:8288 |
| #, c-format |
| msgid " File: %lx" |
| msgstr " Файл: %lx" |
| |
| #: readelf.c:8290 |
| #, c-format |
| msgid " Cnt: %d\n" |
| msgstr " Лічильник: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8315 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name: %s" |
| msgstr " %#06x: Назва: %s" |
| |
| #: readelf.c:8318 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name index: %lx" |
| msgstr " %#06x: Індекс назви: %lx" |
| |
| #: readelf.c:8321 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
| msgstr " Ознаки: %s Версія: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8334 |
| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" |
| msgstr "Не вистачає допоміжних даних щодо залежностей за версіями\n" |
| |
| #: readelf.c:8340 |
| msgid "Missing Version Needs information\n" |
| msgstr "Не вистачає даних щодо залежностей за версіями\n" |
| |
| #: readelf.c:8378 |
| msgid "version string table" |
| msgstr "таблиця рядків версії" |
| |
| #: readelf.c:8385 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ символів версії '%s' містить %d пунктів:\n" |
| |
| #: readelf.c:8388 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: " |
| msgstr " Адреса: " |
| |
| #: readelf.c:8399 |
| msgid "version symbol data" |
| msgstr "дані символу версії" |
| |
| #: readelf.c:8427 |
| msgid " 0 (*local*) " |
| msgstr " 0 (*локальна*) " |
| |
| #: readelf.c:8431 |
| msgid " 1 (*global*) " |
| msgstr " 1 (*глобальна*) " |
| |
| #: readelf.c:8442 |
| msgid "invalid index into symbol array\n" |
| msgstr "некоректний індекс у масиві символів\n" |
| |
| #: readelf.c:8476 readelf.c:9279 |
| msgid "version need" |
| msgstr "залежність версії" |
| |
| #: readelf.c:8487 |
| msgid "version need aux (2)" |
| msgstr "залежність версії aux (2)" |
| |
| #: readelf.c:8508 readelf.c:8570 |
| msgid "*invalid*" |
| msgstr "*некоректний*" |
| |
| #: readelf.c:8538 readelf.c:9357 |
| msgid "version def" |
| msgstr "опис версії" |
| |
| #: readelf.c:8564 readelf.c:9379 |
| msgid "version def aux" |
| msgstr "опис версії aux" |
| |
| #: readelf.c:8599 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No version information found in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В цьому файлі не знайдено інформацію про версії.\n" |
| |
| #: readelf.c:8807 |
| #, c-format |
| msgid "<other>: %x" |
| msgstr "<інше>: %x" |
| |
| #: readelf.c:8869 |
| msgid "Unable to read in dynamic data\n" |
| msgstr "Неможливо прочитати динамічні дані\n" |
| |
| #: readelf.c:8919 |
| #, c-format |
| msgid " <corrupt: %14ld>" |
| msgstr " <пошкоджено: %14ld>" |
| |
| #: readelf.c:8962 readelf.c:9014 readelf.c:9038 readelf.c:9068 readelf.c:9092 |
| msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" |
| msgstr "Неможливо перейти до початку динамічної інформації\n" |
| |
| #: readelf.c:8968 readelf.c:9020 |
| msgid "Failed to read in number of buckets\n" |
| msgstr "Помилка при читанні кількості областей пам'яті\n" |
| |
| #: readelf.c:8974 |
| msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n" |
| |
| #: readelf.c:9076 |
| msgid "Failed to determine last chain length\n" |
| msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n" |
| |
| #: readelf.c:9120 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table for image:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблиця символів для зображення:\n" |
| |
| #: readelf.c:9122 readelf.c:9140 |
| #, c-format |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Області: Знач Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" |
| |
| #: readelf.c:9124 readelf.c:9142 |
| #, c-format |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Області: Значення Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" |
| |
| #: readelf.c:9138 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблиця символів «.gnu.hash» для образу:\n" |
| |
| #: readelf.c:9182 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "sh_entsize таблиці символів «%s» є нульовим!\n" |
| |
| #: readelf.c:9187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблиця символів '%s' містить %lu пунктів:\n" |
| |
| #: readelf.c:9192 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" |
| |
| #: readelf.c:9194 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" |
| |
| #: readelf.c:9249 |
| msgid "version data" |
| msgstr "дані версії" |
| |
| #: readelf.c:9298 |
| msgid "version need aux (3)" |
| msgstr "залежність версії aux (3)" |
| |
| #: readelf.c:9332 |
| msgid "bad dynamic symbol\n" |
| msgstr "неправильний динамічний символ\n" |
| |
| #: readelf.c:9404 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Інформація динамічного символу не доступна для відображення символів.\n" |
| |
| #: readelf.c:9416 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu областей):\n" |
| |
| #: readelf.c:9418 readelf.c:9488 |
| #, c-format |
| msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
| msgstr " Довжина Число %% від усіх Охоплення\n" |
| |
| #: readelf.c:9486 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Гістограма довжини списку областей `.gnu.hash' (всього %lu областей):\n" |
| |
| #: readelf.c:9552 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d пунктів:\n" |
| |
| #: readelf.c:9555 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
| msgstr " Чис: Назва Межа Ознаки\n" |
| |
| #: readelf.c:9564 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %19ld>" |
| msgstr "<пошкоджено: %19ld>" |
| |
| #: readelf.c:9646 |
| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" |
| msgstr "Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування MN10300" |
| |
| #: readelf.c:9813 |
| #, c-format |
| msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" |
| msgstr "Не вистачає даних щодо 32-бітових типів пересування, використаних у розділах DWARF архітектури з номером %d\n" |
| |
| #: readelf.c:10138 |
| #, c-format |
| msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" |
| msgstr "не вдалося застосувати непідтримуваний тип пересування, %d, до розділу %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10146 |
| #, c-format |
| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" |
| msgstr "пропускається некоректний зсув переміщення 0x%lx у розділі %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10155 |
| #, c-format |
| msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" |
| msgstr "пропускаємо некоректний індекс пересування символу 0x%lx у розділі %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10177 |
| #, c-format |
| msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" |
| msgstr "пропускаємо неочікуваний тип символу %s у пересуванні %ld у розділі %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10223 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Assembly dump of section %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Зібраний дамп розділу %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10244 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no data to dump.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ '%s' не містить даних для дампу.\n" |
| |
| #: readelf.c:10250 |
| msgid "section contents" |
| msgstr "вміст розділу" |
| |
| #: readelf.c:10269 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "String dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Дамп рядків розділу '%s':\n" |
| |
| #: readelf.c:10287 |
| #, c-format |
| msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| msgstr " Зауваження: цей розділ містить символи, що пересуваються самі на себе, ці символи не було застосовано до цього дампу.\n" |
| |
| #: readelf.c:10318 |
| #, c-format |
| msgid " No strings found in this section." |
| msgstr " У цьому розділі не знайдено рядків." |
| |
| #: readelf.c:10340 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Hex dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hex-дамп розділу '%s':\n" |
| |
| #: readelf.c:10364 |
| #, c-format |
| msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| msgstr " ПРИМІТКА: Цей розділ містить переміщувані символи на самого себе, але вони НЕ були застосовані до цього дампу.\n" |
| |
| #: readelf.c:10498 |
| #, c-format |
| msgid "%s section data" |
| msgstr "дані розділу %s" |
| |
| #: readelf.c:10568 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no debugging data.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ '%s' не містить діагностичних даних.\n" |
| |
| #. There is no point in dumping the contents of a debugging section |
| #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. |
| #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is |
| #. stripped with the --only-keep-debug command line option. |
| #: readelf.c:10577 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" |
| msgstr "розділ «%s» належить до типу NOBITS — його вмісту не можна довіряти.\n" |
| |
| #: readelf.c:10613 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug section: %s\n" |
| msgstr "Нерозпізнаний розділ діагностики: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10641 |
| #, c-format |
| msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" |
| msgstr "Для розділу '%s' дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n" |
| |
| #: readelf.c:10682 |
| #, c-format |
| msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" |
| msgstr "Для розділу %d дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n" |
| |
| #: readelf.c:10860 readelf.c:10874 readelf.c:10893 readelf.c:11293 |
| #, c-format |
| msgid "None\n" |
| msgstr "Немає\n" |
| |
| #: readelf.c:10861 |
| #, c-format |
| msgid "Application\n" |
| msgstr "Програма\n" |
| |
| #: readelf.c:10862 |
| #, c-format |
| msgid "Realtime\n" |
| msgstr "У режимі реального часу\n" |
| |
| #: readelf.c:10863 |
| #, c-format |
| msgid "Microcontroller\n" |
| msgstr "Мікроконтролер\n" |
| |
| #: readelf.c:10864 |
| #, c-format |
| msgid "Application or Realtime\n" |
| msgstr "Програма або режим реального часу\n" |
| |
| #: readelf.c:10875 readelf.c:10895 readelf.c:11347 readelf.c:11365 |
| #: readelf.c:11440 readelf.c:11461 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte\n" |
| msgstr "8-байтовий\n" |
| |
| #: readelf.c:10876 readelf.c:11443 readelf.c:11464 |
| #, c-format |
| msgid "4-byte\n" |
| msgstr "4-байтовий\n" |
| |
| #: readelf.c:10880 readelf.c:10899 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" |
| msgstr "8-байтовий і розширюваний до %d-байтового\n" |
| |
| #: readelf.c:10894 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte, except leaf SP\n" |
| msgstr "8-байтовий, окрім відгалуження SP\n" |
| |
| #: readelf.c:10910 readelf.c:11000 readelf.c:11479 |
| #, c-format |
| msgid "flag = %d, vendor = %s\n" |
| msgstr "прапорець = %d, виробник = %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10916 |
| #, c-format |
| msgid "True\n" |
| msgstr "True\n" |
| |
| #: readelf.c:11045 readelf.c:11231 |
| #, c-format |
| msgid "Hard or soft float\n" |
| msgstr "Апаратна або програмна рухома крапка\n" |
| |
| #: readelf.c:11048 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float\n" |
| msgstr "Апаратна рухома крапка\n" |
| |
| #: readelf.c:11051 readelf.c:11240 |
| #, c-format |
| msgid "Soft float\n" |
| msgstr "Програма рухома крапка\n" |
| |
| #: readelf.c:11054 |
| #, c-format |
| msgid "Single-precision hard float\n" |
| msgstr "Апаратна рухома крапка з одинарною точністю\n" |
| |
| #: readelf.c:11071 readelf.c:11097 |
| #, c-format |
| msgid "Any\n" |
| msgstr "Будь-яка\n" |
| |
| #: readelf.c:11074 |
| #, c-format |
| msgid "Generic\n" |
| msgstr "Типовий\n" |
| |
| #: readelf.c:11103 |
| #, c-format |
| msgid "Memory\n" |
| msgstr "Пам’ять\n" |
| |
| #: readelf.c:11234 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (double precision)\n" |
| msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n" |
| |
| #: readelf.c:11237 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (single precision)\n" |
| msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n" |
| |
| #: readelf.c:11243 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2)\n" |
| |
| #: readelf.c:11326 |
| #, c-format |
| msgid "Not used\n" |
| msgstr "Не використовується\n" |
| |
| #: readelf.c:11329 |
| #, c-format |
| msgid "2 bytes\n" |
| msgstr "2 байти\n" |
| |
| #: readelf.c:11332 |
| #, c-format |
| msgid "4 bytes\n" |
| msgstr "4 байти\n" |
| |
| #: readelf.c:11350 readelf.c:11368 readelf.c:11446 readelf.c:11467 |
| #, c-format |
| msgid "16-byte\n" |
| msgstr "16-байтовий\n" |
| |
| #: readelf.c:11383 |
| #, c-format |
| msgid "DSBT addressing not used\n" |
| msgstr "Адресування DSBT не використовується\n" |
| |
| #: readelf.c:11386 |
| #, c-format |
| msgid "DSBT addressing used\n" |
| msgstr "Адресування DSBT використовується\n" |
| |
| #: readelf.c:11401 |
| #, c-format |
| msgid "Data addressing position-dependent\n" |
| msgstr "Адресування даних залежить від позиції\n" |
| |
| #: readelf.c:11404 |
| #, c-format |
| msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" |
| msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT поряд з DP\n" |
| |
| #: readelf.c:11407 |
| #, c-format |
| msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" |
| msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT віддалено від DP\n" |
| |
| #: readelf.c:11422 |
| #, c-format |
| msgid "Code addressing position-dependent\n" |
| msgstr "Адресування коду залежить від позиції\n" |
| |
| #: readelf.c:11425 |
| #, c-format |
| msgid "Code addressing position-independent\n" |
| msgstr "Адресування коду не залежить від позиції\n" |
| |
| #: readelf.c:11531 |
| msgid "attributes" |
| msgstr "атрибути" |
| |
| #: readelf.c:11552 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" |
| msgstr "ПОМИЛКА: Неправильна довжина розділу (%d > %d)\n" |
| |
| #: readelf.c:11558 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute Section: %s\n" |
| msgstr "Розділ атрибутів: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:11583 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" |
| msgstr "ПОМИЛКА: Неправильна довжина підрозділу (%d > %d)\n" |
| |
| #: readelf.c:11595 |
| #, c-format |
| msgid "File Attributes\n" |
| msgstr "Атрибути файла\n" |
| |
| #: readelf.c:11598 |
| #, c-format |
| msgid "Section Attributes:" |
| msgstr "Атрибути розділу:" |
| |
| #: readelf.c:11601 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol Attributes:" |
| msgstr "Атрибути символу:" |
| |
| #: readelf.c:11616 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown tag: %d\n" |
| msgstr "Невідомий теґ: %d\n" |
| |
| #. ??? Do something sensible, like dump hex. |
| #: readelf.c:11635 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown section contexts\n" |
| msgstr " Невідомі контексти розділу\n" |
| |
| #: readelf.c:11642 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown format '%c'\n" |
| msgstr "Невідомий формат '%c'\n" |
| |
| #: readelf.c:11693 readelf.c:11715 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<невідомий>" |
| |
| #: readelf.c:11810 readelf.c:12344 |
| msgid "liblist section data" |
| msgstr "дані розділу liblist" |
| |
| #: readelf.c:11813 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ '.liblist' містить %lu записів:\n" |
| |
| #: readelf.c:11815 |
| msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" |
| msgstr " Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці\n" |
| |
| #: readelf.c:11841 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %9ld>" |
| msgstr "<пошкоджено: %9ld>" |
| |
| #: readelf.c:11846 |
| msgid " NONE" |
| msgstr " НЕМАЄ" |
| |
| #: readelf.c:11897 |
| msgid "options" |
| msgstr "ключі" |
| |
| #: readelf.c:11928 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ '%s' містить %d пунктів:\n" |
| |
| #: readelf.c:12089 |
| msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" |
| msgstr "знайдено список конфліктів без таблиці динамічних символів\n" |
| |
| #: readelf.c:12106 readelf.c:12121 |
| msgid "conflict" |
| msgstr "конфлікт" |
| |
| #: readelf.c:12131 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ '.conflict' містить %lu пунктів:\n" |
| |
| #: readelf.c:12133 |
| msgid " Num: Index Value Name" |
| msgstr " Ном: Індекс Значення Назва" |
| |
| #: readelf.c:12145 readelf.c:12234 readelf.c:12305 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %14ld>" |
| msgstr "<пошкоджено: %14ld>" |
| |
| #: readelf.c:12167 |
| msgid "Global Offset Table data" |
| msgstr "Дані загальної таблиці зсувів" |
| |
| #: readelf.c:12171 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Primary GOT:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Основний GOT:\n" |
| |
| #: readelf.c:12172 |
| #, c-format |
| msgid " Canonical gp value: " |
| msgstr " Канонічне значення gp: " |
| |
| #: readelf.c:12176 readelf.c:12276 |
| #, c-format |
| msgid " Reserved entries:\n" |
| msgstr " Зарезервовані записи:\n" |
| |
| #: readelf.c:12177 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" |
| msgstr " %*s %10s %*s призначення\n" |
| |
| #: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12211 readelf.c:12278 |
| #: readelf.c:12287 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Адреса" |
| |
| #: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12212 |
| msgid "Access" |
| msgstr "Доступ" |
| |
| #: readelf.c:12179 readelf.c:12196 readelf.c:12213 readelf.c:12278 |
| #: readelf.c:12288 |
| msgid "Initial" |
| msgstr "Початковий" |
| |
| #: readelf.c:12181 |
| #, c-format |
| msgid " Lazy resolver\n" |
| msgstr " Вирішувач з відкладенням\n" |
| |
| #: readelf.c:12187 |
| #, c-format |
| msgid " Module pointer (GNU extension)\n" |
| msgstr " Модульний вказівник (розширення GNU)\n" |
| |
| #: readelf.c:12193 |
| #, c-format |
| msgid " Local entries:\n" |
| msgstr " Локальні записи:\n" |
| |
| #: readelf.c:12209 |
| #, c-format |
| msgid " Global entries:\n" |
| msgstr " Загальні записи:\n" |
| |
| #: readelf.c:12214 readelf.c:12289 |
| msgid "Sym.Val." |
| msgstr "Сим.Знач." |
| |
| #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". |
| #: readelf.c:12217 readelf.c:12289 |
| msgid "Ndx" |
| msgstr "Інд" |
| |
| #: readelf.c:12217 readelf.c:12289 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Назва" |
| |
| #: readelf.c:12271 |
| msgid "Procedure Linkage Table data" |
| msgstr "Дані таблиці компонування процедур" |
| |
| #: readelf.c:12277 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %*s Purpose\n" |
| msgstr " %*s %*s призначення\n" |
| |
| #: readelf.c:12280 |
| #, c-format |
| msgid " PLT lazy resolver\n" |
| msgstr " Вирішувач з відкладенням ТКП\n" |
| |
| #: readelf.c:12282 |
| #, c-format |
| msgid " Module pointer\n" |
| msgstr " Модульний вказівник\n" |
| |
| #: readelf.c:12285 |
| #, c-format |
| msgid " Entries:\n" |
| msgstr " Записи:\n" |
| |
| #: readelf.c:12352 |
| msgid "liblist string table" |
| msgstr "таблиця рядків liblist" |
| |
| #: readelf.c:12362 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ списку бібліотек '%s' містить %lu пунктів:\n" |
| |
| #: readelf.c:12366 |
| msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" |
| msgstr " Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці" |
| |
| #: readelf.c:12416 |
| msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" |
| msgstr "NT_AUXV (допоміжний вектор)" |
| |
| #: readelf.c:12418 |
| msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" |
| msgstr "NT_PRSTATUS (структура prstatus)" |
| |
| #: readelf.c:12420 |
| msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGSET (регістри з плаваючою комою)" |
| |
| #: readelf.c:12422 |
| msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" |
| msgstr "NT_PRPSINFO (структура prpsinfo)" |
| |
| #: readelf.c:12424 |
| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" |
| msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура task)" |
| |
| #: readelf.c:12426 |
| msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" |
| msgstr "NT_PRXFPREG (структура user_xfpregs)" |
| |
| #: readelf.c:12428 |
| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" |
| msgstr "NT_PPC_VMX (регістри Altivec ppc)" |
| |
| #: readelf.c:12430 |
| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" |
| msgstr "NT_PPC_VSX (регістри VSX ppc)" |
| |
| #: readelf.c:12432 |
| msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" |
| msgstr "NT_X86_XSTATE (розширений стан XSAVE x86)" |
| |
| #: readelf.c:12434 |
| msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" |
| msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (верхні половинки регістрів s390)" |
| |
| #: readelf.c:12436 |
| msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" |
| msgstr "NT_S390_TIMER (регістр таймера s390)" |
| |
| #: readelf.c:12438 |
| msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" |
| msgstr "NT_S390_TODCMP (регістр порівнювача TOD s390)" |
| |
| #: readelf.c:12440 |
| msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" |
| msgstr "NT_S390_TODPREG (програмований регістр TOD s390)" |
| |
| #: readelf.c:12442 |
| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" |
| msgstr "NT_S390_CTRS (керівні регістри s390)" |
| |
| #: readelf.c:12444 |
| msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" |
| msgstr "NT_S390_PREFIX (регістр префікса s390)" |
| |
| #: readelf.c:12446 |
| msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" |
| msgstr "NT_ARM_VFP (регістри VFP arm)" |
| |
| #: readelf.c:12448 |
| msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" |
| msgstr "NT_PSTATUS (структура pstatus)" |
| |
| #: readelf.c:12450 |
| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGS (регістри з плаваючою комою)" |
| |
| #: readelf.c:12452 |
| msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" |
| msgstr "NT_PSINFO (структура psinfo)" |
| |
| #: readelf.c:12454 |
| msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSTATUS (структура lwpstatus_t)" |
| |
| #: readelf.c:12456 |
| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSINFO (структура lwpsinfo_t)" |
| |
| #: readelf.c:12458 |
| msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" |
| msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_pstatus)" |
| |
| #: readelf.c:12466 |
| msgid "NT_VERSION (version)" |
| msgstr "NT_VERSION (версія)" |
| |
| #: readelf.c:12468 |
| msgid "NT_ARCH (architecture)" |
| msgstr "NT_ARCH (архітектура)" |
| |
| #: readelf.c:12473 readelf.c:12496 readelf.c:12575 readelf.c:12633 |
| #: readelf.c:12710 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown note type: (0x%08x)" |
| msgstr "Невідомий тип коментаря: (0x%08x)" |
| |
| #: readelf.c:12485 |
| msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" |
| msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (теґ версії ABI)" |
| |
| #: readelf.c:12487 |
| msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" |
| msgstr "NT_GNU_HWCAP (програмні дані щодо HWCAP, надані DSO)" |
| |
| #: readelf.c:12489 |
| msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" |
| msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (бітовий рядок унікального ідентифікатора збирання)" |
| |
| #: readelf.c:12491 |
| msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" |
| msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (версія gold)" |
| |
| #: readelf.c:12509 |
| #, c-format |
| msgid " Build ID: " |
| msgstr " Ід. збирання: " |
| |
| #: readelf.c:12548 |
| #, c-format |
| msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" |
| msgstr " ОС: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" |
| |
| #. NetBSD core "procinfo" structure. |
| #: readelf.c:12565 |
| msgid "NetBSD procinfo structure" |
| msgstr "Структура procinfo NetBSD" |
| |
| #: readelf.c:12592 readelf.c:12606 |
| msgid "PT_GETREGS (reg structure)" |
| msgstr "PT_GETREGS (структура reg)" |
| |
| #: readelf.c:12594 readelf.c:12608 |
| msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" |
| msgstr "PT_GETFPREGS (структура fpreg)" |
| |
| #: readelf.c:12627 |
| msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" |
| msgstr "NT_STAPSDT (дескриптори зондування SystemTap)" |
| |
| #: readelf.c:12660 |
| #, c-format |
| msgid " Provider: %s\n" |
| msgstr " Постачальник: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:12661 |
| #, c-format |
| msgid " Name: %s\n" |
| msgstr " Назва: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:12662 |
| #, c-format |
| msgid " Location: " |
| msgstr " Розташування: " |
| |
| #: readelf.c:12664 |
| #, c-format |
| msgid ", Base: " |
| msgstr ", Основа: " |
| |
| #: readelf.c:12666 |
| #, c-format |
| msgid ", Semaphore: " |
| msgstr ", Семафор: " |
| |
| #: readelf.c:12669 |
| #, c-format |
| msgid " Arguments: %s\n" |
| msgstr " Аргументи: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:12682 |
| msgid "NT_VMS_MHD (module header)" |
| msgstr "NT_VMS_MHD (заголовок модуля)" |
| |
| #: readelf.c:12684 |
| msgid "NT_VMS_LNM (language name)" |
| msgstr "NT_VMS_LNM (назва мови)" |
| |
| #: readelf.c:12686 |
| msgid "NT_VMS_SRC (source files)" |
| msgstr "NT_VMS_SRC (файли коду)" |
| |
| #: readelf.c:12690 |
| msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" |
| msgstr "NT_VMS_EIDC (перевірка цілісності)" |
| |
| #: readelf.c:12692 |
| msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" |
| msgstr "NT_VMS_FPMODE (режим FP)" |
| |
| #: readelf.c:12696 |
| msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" |
| msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назва образу)" |
| |
| #: readelf.c:12698 |
| msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" |
| msgstr "NT_VMS_IMGID (ідентифікатор образу)" |
| |
| #: readelf.c:12700 |
| msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" |
| msgstr "NT_VMS_LINKID (ідентифікатор компонування)" |
| |
| #: readelf.c:12702 |
| msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" |
| msgstr "NT_VMS_IMGBID (ідентифікатор збирання)" |
| |
| #: readelf.c:12704 |
| msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" |
| msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назва таблиці символів)" |
| |
| #: readelf.c:12724 |
| #, c-format |
| msgid " Creation date : %.17s\n" |
| msgstr " Дата створення : %.17s\n" |
| |
| #: readelf.c:12725 |
| #, c-format |
| msgid " Last patch date: %.17s\n" |
| msgstr " Дата останнього латання: %.17s\n" |
| |
| #: readelf.c:12726 |
| #, c-format |
| msgid " Module name : %s\n" |
| msgstr " Назва модуля : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:12727 |
| #, c-format |
| msgid " Module version : %s\n" |
| msgstr " Версія модуля : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:12730 |
| #, c-format |
| msgid " Invalid size\n" |
| msgstr " Некоректний розмір\n" |
| |
| #: readelf.c:12733 |
| #, c-format |
| msgid " Language: %s\n" |
| msgstr " Мова: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:12737 |
| #, c-format |
| msgid " Floating Point mode: " |
| msgstr " Режим рухомої крапки: " |
| |
| #: readelf.c:12742 |
| #, c-format |
| msgid " Link time: " |
| msgstr " Час компонування: " |
| |
| #: readelf.c:12748 |
| #, c-format |
| msgid " Patch time: " |
| msgstr " Час латання: " |
| |
| #: readelf.c:12754 |
| #, c-format |
| msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" |
| msgstr " Основний ід.: %u, допоміжний ід.: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:12757 |
| #, c-format |
| msgid " Last modified : " |
| msgstr " Останні зміни : " |
| |
| #: readelf.c:12760 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Link flags : " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Прапорці комонування: " |
| |
| #: readelf.c:12763 |
| #, c-format |
| msgid " Header flags: 0x%08x\n" |
| msgstr " Прапорці заголовка: 0x%08x\n" |
| |
| #: readelf.c:12765 |
| #, c-format |
| msgid " Image id : %s\n" |
| msgstr " Ід. образу : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:12769 |
| #, c-format |
| msgid " Image name: %s\n" |
| msgstr " Назва образу: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:12772 |
| #, c-format |
| msgid " Global symbol table name: %s\n" |
| msgstr " Назва загальної таблиці символів: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:12775 |
| #, c-format |
| msgid " Image id: %s\n" |
| msgstr " Ід. образу: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:12778 |
| #, c-format |
| msgid " Linker id: %s\n" |
| msgstr " Ідентифікатор компонувальника: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:12853 |
| msgid "notes" |
| msgstr "коментар" |
| |
| #: readelf.c:12859 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Коментар із зсувом 0x%08lx довжиною 0x%08lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:12861 |
| #, c-format |
| msgid " %-20s %10s\tDescription\n" |
| msgstr " %-20s %10s\tОпис\n" |
| |
| #: readelf.c:12861 |
| msgid "Owner" |
| msgstr "Власник" |
| |
| #: readelf.c:12861 |
| msgid "Data size" |
| msgstr "Розмір даних" |
| |
| #: readelf.c:12899 readelf.c:12912 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" |
| msgstr "знайдено пошкоджений коментар зі зсувом %lx у сховищі коментарів\n" |
| |
| #: readelf.c:12901 readelf.c:12914 |
| #, c-format |
| msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" |
| msgstr " тип: %lx, розм_назви: %08lx, розм_опис: %08lx\n" |
| |
| #: readelf.c:13010 |
| #, c-format |
| msgid "No note segments present in the core file.\n" |
| msgstr "В файлі вмісту відсутні сегменти коментарів.\n" |
| |
| #: readelf.c:13102 |
| msgid "" |
| "This instance of readelf has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "Ця копія readelf була створена без підтримки 64-бітного типу\n" |
| "даних, і тому вона не може читати 64-бітні файли ELF.\n" |
| |
| #: readelf.c:13149 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file header\n" |
| msgstr "%s: Помилка при читанні заголовка файла\n" |
| |
| #: readelf.c:13163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "File: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Файл: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13335 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" |
| msgstr "%s: не вдалося створити дамп покажчика, оскільки такого не було виявлено\n" |
| |
| #: readelf.c:13341 |
| #, c-format |
| msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" |
| msgstr "Покажчик архіву %s: (у таблиці символів записів: %ld, байтів: 0x%lx)\n" |
| |
| #: readelf.c:13359 |
| #, c-format |
| msgid "Binary %s contains:\n" |
| msgstr "Двійковий %s містить:\n" |
| |
| #: readelf.c:13367 |
| #, c-format |
| msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" |
| msgstr "%s: таблиця символів завершилася до кінця покажчика\n" |
| |
| #: readelf.c:13378 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" |
| msgstr "%s: у таблиці символів покажчика залишилися символи без відповідних записів у таблиці покажчика\n" |
| |
| #: readelf.c:13383 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" |
| msgstr "%s: не вдалося повернути позицію до початку об’єктних файлів у архіві\n" |
| |
| #: readelf.c:13466 readelf.c:13549 |
| #, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable.\n" |
| msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n" |
| |
| #: readelf.c:13488 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" |
| msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву.\n" |
| |
| #: readelf.c:13567 |
| #, c-format |
| msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" |
| msgstr "Файл %s не є архівом, отже його покажчик не може бути показано.\n" |
| |
| #: rename.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set time: %s" |
| msgstr "%s: неможливо встановити час: %s" |
| |
| #. We have to clean up here. |
| #: rename.c:159 rename.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" |
| msgstr "не вдалося перейменувати «%s»; причина: %s" |
| |
| #: rename.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" |
| msgstr "не вдалося скопіювати файл «%s»; причина: %s" |
| |
| #: resbin.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not enough binary data" |
| msgstr "%s: недостатньо двійкових даних" |
| |
| #: resbin.c:136 |
| msgid "null terminated unicode string" |
| msgstr "рядок unicode, завершений `0'" |
| |
| #: resbin.c:163 resbin.c:169 |
| msgid "resource ID" |
| msgstr "ID ресурсу" |
| |
| #: resbin.c:208 |
| msgid "cursor" |
| msgstr "вказівник" |
| |
| #: resbin.c:239 resbin.c:246 |
| msgid "menu header" |
| msgstr "заголовок menu" |
| |
| #: resbin.c:255 |
| msgid "menuex header" |
| msgstr "заголовок menuex" |
| |
| #: resbin.c:259 |
| msgid "menuex offset" |
| msgstr "зсув menuex" |
| |
| #: resbin.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported menu version %d" |
| msgstr "непідтримувана версія menu %d" |
| |
| #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 |
| msgid "menuitem header" |
| msgstr "заголовок menuitem" |
| |
| #: resbin.c:396 |
| msgid "menuitem" |
| msgstr "menuitem" |
| |
| #: resbin.c:433 resbin.c:461 |
| msgid "dialog header" |
| msgstr "заголовок діалогу" |
| |
| #: resbin.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected DIALOGEX version %d" |
| msgstr "непередбачена версія DIALOGEX %d" |
| |
| #: resbin.c:496 |
| msgid "dialog font point size" |
| msgstr "розмір в пунктах шрифту діалогу" |
| |
| #: resbin.c:504 |
| msgid "dialogex font information" |
| msgstr "інформація про шрифт dialogex" |
| |
| #: resbin.c:530 resbin.c:548 |
| msgid "dialog control" |
| msgstr "керування діалогом" |
| |
| #: resbin.c:540 |
| msgid "dialogex control" |
| msgstr "керування dialogex" |
| |
| #: resbin.c:569 |
| msgid "dialog control end" |
| msgstr "кінець керування діалогом" |
| |
| #: resbin.c:581 |
| msgid "dialog control data" |
| msgstr "дані керування діалогом" |
| |
| #: resbin.c:621 |
| msgid "stringtable string length" |
| msgstr "довжина строки stringtable" |
| |
| #: resbin.c:631 |
| msgid "stringtable string" |
| msgstr "рядок stringtable" |
| |
| #: resbin.c:661 |
| msgid "fontdir header" |
| msgstr "заголовок fontdir" |
| |
| #: resbin.c:675 |
| msgid "fontdir" |
| msgstr "fontdir" |
| |
| #: resbin.c:692 |
| msgid "fontdir device name" |
| msgstr "назва пристрою fontdir" |
| |
| #: resbin.c:698 |
| msgid "fontdir face name" |
| msgstr "назва гарнітури fontdir" |
| |
| #: resbin.c:738 |
| msgid "accelerator" |
| msgstr "акселератор" |
| |
| #: resbin.c:797 |
| msgid "group cursor header" |
| msgstr "заголовок вказівника групи" |
| |
| #: resbin.c:801 resrc.c:1355 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group cursor type %d" |
| msgstr "неочікуваний тип вказівника групи %d" |
| |
| #: resbin.c:816 |
| msgid "group cursor" |
| msgstr "вказівник групи" |
| |
| #: resbin.c:852 |
| msgid "group icon header" |
| msgstr "заголовок значка групи" |
| |
| #: resbin.c:856 resrc.c:1302 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group icon type %d" |
| msgstr "неочікуваний тип значка групи %d" |
| |
| #: resbin.c:871 |
| msgid "group icon" |
| msgstr "значок групи" |
| |
| #: resbin.c:935 resbin.c:1173 |
| msgid "unexpected version string" |
| msgstr "неочікуваний рядок версії" |
| |
| #: resbin.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "version length %d does not match resource length %lu" |
| msgstr "довжина версії %d не відповідає довжині ресурсу %lu" |
| |
| #: resbin.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version type %d" |
| msgstr "неочікуваний тип версії %d" |
| |
| #: resbin.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version information length %ld" |
| msgstr "неочікувана довжина інформації про фіксовану версію %ld" |
| |
| #: resbin.c:985 |
| msgid "fixed version info" |
| msgstr "інформація про фіксовану версії" |
| |
| #: resbin.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version signature %lu" |
| msgstr "неочікуваний сигнатура фіксованої версії %lu" |
| |
| #: resbin.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version info version %lu" |
| msgstr "неочікувана версія інформації про фіксовану версію %lu" |
| |
| #: resbin.c:1022 |
| msgid "version var info" |
| msgstr "інформація про змінної версії" |
| |
| #: resbin.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" |
| msgstr "неочікувана довжина значення stringfileinfo %ld" |
| |
| #: resbin.c:1059 |
| msgid "version stringtable" |
| msgstr "таблиця рядків версії" |
| |
| #: resbin.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version stringtable value length %ld" |
| msgstr "неочікувана довжина значення версії stringtable %ld" |
| |
| #: resbin.c:1084 |
| msgid "version string" |
| msgstr "рядок версії" |
| |
| #: resbin.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" |
| msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld != %ld + %ld" |
| |
| #: resbin.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %ld < %ld" |
| msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld < %ld" |
| |
| #: resbin.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" |
| msgstr "неочікувана довжина значення varfileinfo %ld" |
| |
| #: resbin.c:1152 |
| msgid "version varfileinfo" |
| msgstr "версія varfileinfo" |
| |
| #: resbin.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version value length %ld" |
| msgstr "неочікувана довжина значення версії %ld" |
| |
| #: rescoff.c:124 |
| msgid "filename required for COFF input" |
| msgstr "потрібна назва для вхідної COFF" |
| |
| #: rescoff.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no resource section" |
| msgstr "%s: немає розділу ресурсів" |
| |
| #: rescoff.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: address out of bounds" |
| msgstr "%s: %s: адреса за допустимими межами" |
| |
| #: rescoff.c:190 |
| msgid "directory" |
| msgstr "каталог" |
| |
| #: rescoff.c:218 |
| msgid "named directory entry" |
| msgstr "іменований елемент каталогу" |
| |
| #: rescoff.c:227 |
| msgid "directory entry name" |
| msgstr "назва елементу каталогу" |
| |
| #: rescoff.c:247 |
| msgid "named subdirectory" |
| msgstr "іменований підкаталог" |
| |
| #: rescoff.c:255 |
| msgid "named resource" |
| msgstr "іменований ресурс" |
| |
| #: rescoff.c:270 |
| msgid "ID directory entry" |
| msgstr "ID елемента каталогу" |
| |
| #: rescoff.c:287 |
| msgid "ID subdirectory" |
| msgstr "ID підкаталогу" |
| |
| #: rescoff.c:295 |
| msgid "ID resource" |
| msgstr "ID ресурсу" |
| |
| #: rescoff.c:320 |
| msgid "resource type unknown" |
| msgstr "невідомий тип ресурсу" |
| |
| #: rescoff.c:323 |
| msgid "data entry" |
| msgstr "елемент даних" |
| |
| #: rescoff.c:331 |
| msgid "resource data" |
| msgstr "дані ресурсу" |
| |
| #: rescoff.c:336 |
| msgid "resource data size" |
| msgstr "розмір даних ресурсу" |
| |
| #: rescoff.c:431 |
| msgid "filename required for COFF output" |
| msgstr "вимагається назва файла для вихідного COFF" |
| |
| #: rescoff.c:715 |
| msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" |
| msgstr "неможливо отримати тип переміщення BFD_RELOC_RVA" |
| |
| #: resrc.c:262 resrc.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "can't open temporary file `%s': %s" |
| msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл `%s': %s" |
| |
| #: resrc.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" |
| msgstr "неможливо перенаправити stdout: `%s': %s" |
| |
| #: resrc.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "can't execute `%s': %s" |
| msgstr "неможливо виконати `%s': %s" |
| |
| #: resrc.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Використовується тимчасовий файл `%s' для читання вихідних даних препроцесора\n" |
| |
| #: resrc.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "can't popen `%s': %s" |
| msgstr "неможливо popen `%s': %s" |
| |
| #: resrc.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "Using popen to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Використовується popen для читання даних виводу препроцесора\n" |
| |
| #: resrc.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "Tried `%s'\n" |
| msgstr "Випробуваний `%s'\n" |
| |
| #: resrc.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "Using `%s'\n" |
| msgstr "Використовується `%s'\n" |
| |
| #: resrc.c:608 |
| msgid "preprocessing failed." |
| msgstr "помилка під час спроби попередньої обробки." |
| |
| #: resrc.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected EOF" |
| msgstr "%s: неочікуваний кінець файла" |
| |
| #: resrc.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read of %lu returned %lu" |
| msgstr "%s: при читанні %lu було повернено %lu" |
| |
| #: resrc.c:727 resrc.c:1502 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" |
| msgstr "помилка stat для файла бітового образу `%s': %s" |
| |
| #: resrc.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" |
| msgstr "файл курсору `%s' не містить даних курсора" |
| |
| #: resrc.c:810 resrc.c:1210 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" |
| msgstr "%s: fseek для %lu завершився помилкою: %s" |
| |
| #: resrc.c:936 |
| msgid "help ID requires DIALOGEX" |
| msgstr "для ID довідки вимагається DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:938 |
| msgid "control data requires DIALOGEX" |
| msgstr "для керування даними вимагається DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on font file `%s': %s" |
| msgstr "помилка stat на файлі шрифту `%s': %s" |
| |
| #: resrc.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "icon file `%s' does not contain icon data" |
| msgstr "файл значка `%s' не містить даних значка" |
| |
| #: resrc.c:1724 resrc.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on file `%s': %s" |
| msgstr "помилка stat на файлі `%s': %s" |
| |
| #: resrc.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "can't open `%s' for output: %s" |
| msgstr "неможливо відкрити `%s' для виводу даних: %s" |
| |
| #: size.c:79 |
| #, c-format |
| msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" |
| msgstr " Відображає розміри розділів всередині двійкових файлів\n" |
| |
| #: size.c:80 |
| #, c-format |
| msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" |
| msgstr " Якщо вхідні файли не вказані, вважається файл a.out\n" |
| |
| #: size.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" |
| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" |
| " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" |
| " --common Display total size for *COM* syms\n" |
| " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " -A|-B --format={sysv|berkeley} Вибір стилю виведення даних (типово %s)\n" |
| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Виведення чисел в вісімковому, десятковому\n" |
| " або шістнадцятковому форматі\n" |
| " -t --totals Виведення сумарних розмірів (лише Berkeley)\n" |
| " --target=<bfd-назва> Встановлення формату двійкового файла\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| " -h --help Виведення цієї інформації\n" |
| " -v --version Виведення версії програми\n" |
| "\n" |
| |
| #: size.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to --format: %s" |
| msgstr "неправильний аргумент --format: %s" |
| |
| #: size.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid radix: %s\n" |
| msgstr "Некоректний radix: %s\n" |
| |
| #: srconv.c:1733 |
| #, c-format |
| msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Перетворює об'єктний файл COFF на об'єктний файл SYSROFF\n" |
| |
| #: srconv.c:1734 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" |
| " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" |
| " -d --debug Display information about what is being done\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " -q --quick (застаріла - ігнорується)\n" |
| " -n --noprescan Не виконувати сканування для перетворення commons у defs\n" |
| " -d --debug Виведення інформації про те, що виконується\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| " -h --help Виведення цієї інформації\n" |
| " -v --version Виведення номера версії програми\n" |
| |
| #: srconv.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open output file %s" |
| msgstr "неможливо відкрити файл для виводу %s" |
| |
| #: stabs.c:328 stabs.c:1717 |
| msgid "numeric overflow" |
| msgstr "числове переповнення" |
| |
| #: stabs.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "Bad stab: %s\n" |
| msgstr "Некоректний stab: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s: %s\n" |
| msgstr "Попередження: %s: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "N_LBRAC not within function\n" |
| msgstr "N_LBRAC поза функцією\n" |
| |
| #: stabs.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "Too many N_RBRACs\n" |
| msgstr "Надто багато N_RBRACs\n" |
| |
| #: stabs.c:727 |
| msgid "unknown C++ encoded name" |
| msgstr "невідома кодована назва C++" |
| |
| #. Complain and keep going, so compilers can invent new |
| #. cross-reference types. |
| #: stabs.c:1262 |
| msgid "unrecognized cross reference type" |
| msgstr "нерозпізнаний тип перехресного посилання" |
| |
| #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying |
| #. about dealing with it rather than just calling error_type? |
| #: stabs.c:1809 |
| msgid "missing index type" |
| msgstr "відсутній індексний тип" |
| |
| #: stabs.c:2129 |
| msgid "unknown virtual character for baseclass" |
| msgstr "невідомий віртуальний символ для baseclass" |
| |
| #: stabs.c:2147 |
| msgid "unknown visibility character for baseclass" |
| msgstr "невідомий символ видимості для baseclass" |
| |
| #: stabs.c:2337 |
| msgid "unnamed $vb type" |
| msgstr "тип без назви $vb" |
| |
| #: stabs.c:2343 |
| msgid "unrecognized C++ abbreviation" |
| msgstr "нерозпізнана абревіатура C++" |
| |
| #: stabs.c:2419 |
| msgid "unknown visibility character for field" |
| msgstr "невідомий символ видимості для field" |
| |
| #: stabs.c:2679 |
| msgid "const/volatile indicator missing" |
| msgstr "відсутній індикатор постійної/змінної" |
| |
| #: stabs.c:2924 |
| #, c-format |
| msgid "No mangling for \"%s\"\n" |
| msgstr "Немає кодування для \"%s\"\n" |
| |
| #: stabs.c:3224 |
| msgid "Undefined N_EXCL" |
| msgstr "Невизначений N_EXCL" |
| |
| #: stabs.c:3304 |
| #, c-format |
| msgid "Type file number %d out of range\n" |
| msgstr "Номер файла типу %d за межами діапазону\n" |
| |
| #: stabs.c:3309 |
| #, c-format |
| msgid "Type index number %d out of range\n" |
| msgstr "Номер індексу типу %d за межами діапазону\n" |
| |
| #: stabs.c:3388 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" |
| msgstr "Нерозпізнаний тип XCOFF %d\n" |
| |
| #: stabs.c:3680 |
| #, c-format |
| msgid "bad mangled name `%s'\n" |
| msgstr "некоректна скорегована назва `%s'\n" |
| |
| #: stabs.c:3775 |
| #, c-format |
| msgid "no argument types in mangled string\n" |
| msgstr "немає типів аргументів у скорегованому рядку\n" |
| |
| #: stabs.c:5125 |
| #, c-format |
| msgid "Demangled name is not a function\n" |
| msgstr "Декодована назва не є функцією\n" |
| |
| #: stabs.c:5167 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" |
| msgstr "Неочікуваний тип при декодуванні v3 arglist\n" |
| |
| #: stabs.c:5234 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized demangle component %d\n" |
| msgstr "Нерозпізнаний компонент декодування %d\n" |
| |
| #: stabs.c:5286 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to print demangled template\n" |
| msgstr "Помилка при виводі декодованого шаблону\n" |
| |
| #: stabs.c:5366 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" |
| msgstr "Неможливо отримати декодований вбудований тип\n" |
| |
| #: stabs.c:5415 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected demangled varargs\n" |
| msgstr "Неочікуваний декодований varargs\n" |
| |
| #: stabs.c:5422 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" |
| msgstr "Неочікуваний декодований вбудований тип\n" |
| |
| #: strings.c:186 strings.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer argument %s" |
| msgstr "неправильний ціле число у аргументі %s" |
| |
| #: strings.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "invalid minimum string length %d" |
| msgstr "некоректна мінімальна довжина рядка, %d" |
| |
| #: strings.c:651 |
| #, c-format |
| msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" |
| msgstr " Виведення придатних для друку рядків у [файл(ах)] (типово stdin)\n" |
| |
| #: strings.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" |
| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" |
| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" |
| " -<number> least [number] characters (default 4).\n" |
| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" |
| " -o An alias for --radix=o\n" |
| " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" |
| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v -V --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " -a - --all Сканування всього файла, а не лише розділу даних\n" |
| " -f --print-file-name Виведення назви файла перед кожним рядком\n" |
| " -n --bytes=[число] Виявлення та вивід будь-яких послідовностей із завершальним\n" |
| " -<число> нулем довжиною у [число] символів (типово 4).\n" |
| " -t --radix={o,d,x} Виведення розташування рядка у основі числення 8, 10 або 16\n" |
| " -o Псевдонім для --radix=o\n" |
| " -T --target=<BFD-НАЗВА> Вказування формату двійкового файла\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Вибір розміру символу та порядку байтів:\n" |
| " s = 7-біт, S = 8-біт, {b,l} = 16-біт, {B,L} = 32-біт\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| " -h --help Виведення цієї інформації\n" |
| " -v --version Виведення номера версії програми\n" |
| |
| #: sysdump.c:66 |
| msgid "*undefined*" |
| msgstr "*не визначено*" |
| |
| #: sysdump.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "SUM IS %x\n" |
| msgstr "СУМА ДОРІВНЮЄ %x\n" |
| |
| #: sysdump.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "GOT A %x\n" |
| msgstr "ОТРИМАНО %x\n" |
| |
| #: sysdump.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "WANTED %x!!\n" |
| msgstr "ПОТРІБНЕ %x!!\n" |
| |
| #: sysdump.c:539 |
| msgid "SYMBOL INFO" |
| msgstr "ДАНІ СИМВОЛУ" |
| |
| #: sysdump.c:557 |
| msgid "DERIVED TYPE" |
| msgstr "ПОХІДНИЙ ТИП" |
| |
| #: sysdump.c:614 |
| msgid "MODULE***\n" |
| msgstr "МОДУЛЬ***\n" |
| |
| #: sysdump.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Виведення інтерпретації об'єктного файла SYSROFF у зрозумілій людині формі\n" |
| |
| #: sysdump.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " -h --help Виведення цієї інформації\n" |
| " -v --version Виведення номера версії програми\n" |
| |
| #: sysdump.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open input file %s" |
| msgstr "неможливо відкрити вхідний файл %s" |
| |
| #: version.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2011\n" |
| |
| #: version.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" |
| "This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n" |
| "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n" |
| "версії.\n" |
| "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n" |
| |
| #: windmc.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" |
| msgstr "не вдалося створити файл %s, «%s», для виведення даних.\n" |
| |
| #: windmc.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] [вх-файл]\n" |
| |
| #: windmc.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" |
| " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" |
| " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" |
| " -c --customflag Set custom flags for messages\n" |
| " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" |
| " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" |
| " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" |
| " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n" |
| " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" |
| " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" |
| " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" |
| " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" |
| " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" |
| " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" |
| " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" |
| " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" |
| " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" |
| " that maps message ID's to their symbolic name.\n" |
| msgstr "" |
| " Параметри:\n" |
| " -a --ascii_in Читати вхідний файл використовуючи ASCII\n" |
| " -A --ascii_out Записати двійкові повідомлення у форматі ASCII\n" |
| " -b --binprefix до назви .bin-файла додається префікс .mc filename_ для унікальності.\n" |
| " -c --customflag Встановити інші ознаки для повідомлень\n" |
| " -C --codepage_in=<значення> Встановити кодову сторінку при читанні текстового файла mc\n" |
| " -d --decimal_values Виводити значення у текстовий файл у десятковому форматі\n" |
| " -e --extension=<розширення> Встановити розширення заголовка, що використовувалось при експорті файла заголовка\n" |
| " -F --target <призначення> Вказує ціль виводу для даних без впорядкування байтів.\n" |
| " -h --headerdir=<каталог> Встановити каталог експорту для заголовків\n" |
| " -u --unicode_in Кодування вхідного файла UTF16\n" |
| " -U --unicode_out Кодування файла виводу UFT16\n" |
| " -m --maxlength=<значення> Максимальна припустима довжина повідомлення\n" |
| " -n --nullterminate Автоматично додавати завершення рядків нулем\n" |
| " -o --hresult_use Використати визначення HRESULT замість визначення коду статусу\n" |
| " -O --codepage_out=<значення> Встановити кодову сторінку, що використовується для запису текстового файла\n" |
| " -r --rcdir=<каталог> Встановити каталог експорту для файлів rc\n" |
| " -x --xdbg=<каталог> Куди записувати include-файл .dbg C\n" |
| " який містить відповідності ідентифікаторів повідомлень до їх назв.\n" |
| |
| #: windmc.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -H --help Print this help message\n" |
| " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -H --help Вивід довідки\n" |
| " -v --verbose Докладний вивід про виконувані дії\n" |
| " -V --version Вивід інформації про версію\n" |
| |
| #: windmc.c:261 windres.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: " |
| msgstr "%s: попередження: " |
| |
| #: windmc.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" |
| msgstr "Для кодування було вказано ключ «%s» і UTF16.\n" |
| |
| #: windmc.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" |
| msgstr "\tпараметри кодової сторінки ігноруються.\n" |
| |
| #: windmc.c:307 |
| msgid "try to add a ill language." |
| msgstr "спроба додати некоректну мову." |
| |
| #: windmc.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file `%s' for input.\n" |
| msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для отримання вхідних даних.\n" |
| |
| #: windmc.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read contents of %s" |
| msgstr "не вдалося прочитати вміст %s" |
| |
| #: windmc.c:1136 |
| msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" |
| msgstr "вхідний файл не у кодуванні UFT16.\n" |
| |
| #: windres.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s `%s': %s" |
| msgstr "неможливо відкрити %s `%s': %s " |
| |
| #: windres.c:390 |
| #, c-format |
| msgid ": expected to be a directory\n" |
| msgstr ": очікувалось, що це каталог\n" |
| |
| #: windres.c:402 |
| #, c-format |
| msgid ": expected to be a leaf\n" |
| msgstr ": очікувалось, що це leaf\n" |
| |
| #: windres.c:413 |
| #, c-format |
| msgid ": duplicate value\n" |
| msgstr ": дублікати значення\n" |
| |
| #: windres.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "unknown format type `%s'" |
| msgstr "невідомий тип формату `%s'" |
| |
| #: windres.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported formats:" |
| msgstr "%s: підтримувані формати:" |
| |
| #. Otherwise, we give up. |
| #: windres.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" |
| msgstr "неможливо визначити тип файла `%s'; використовуйте ключ -J" |
| |
| #: windres.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] [вхідний_файл] [файл_виводу]\n" |
| |
| #: windres.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -i --input=<file> Name input file\n" |
| " -o --output=<file> Name output file\n" |
| " -J --input-format=<format> Specify input format\n" |
| " -O --output-format=<format> Specify output format\n" |
| " -F --target=<target> Specify COFF target\n" |
| " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" |
| " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n" |
| " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" |
| " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" |
| " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" |
| " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" |
| " the preprocessor output\n" |
| " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " -i --input=<файл> Назва вхідного файла\n" |
| " -o --output=<файл> Назва файла виводу\n" |
| " -J --input-format=<формат> Вказування вхідної формату\n" |
| " -O --output-format=<формат> Вказування формату виводу\n" |
| " -F --target=<цель> Вказування цілі COFF\n" |
| " --preprocessor=<програма> Програма для попередньої обробки файла rc\n" |
| " --preprocessor-arg=<арг> Додатковий аргумент засобу попередньої обробки\n" |
| " -I --include-dir=<каталог> Каталог, що включається при попередній обробці файла rc\n" |
| " -D --define <sym>[=<знач>] Визначення SYM при попередній обробці файла rc\n" |
| " -U --undefine <sym> Скасування визначення SYM при попередній обробці файла rc\n" |
| " -v --verbose Докладно - повідомляє про всі свої дії\n" |
| " -c --codepage=<кодування> Вказати типове кодування символів\n" |
| " -l --language=<знач> Встановлення мови при читанні файла rc\n" |
| " --use-temp-file Використання тимчасового файла замість popen\n" |
| " для читання даних виводу препроцесора\n" |
| " --no-use-temp-file Використання popen (типово)\n" |
| |
| #: windres.c:679 |
| #, c-format |
| msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" |
| msgstr " --yydebug Вмикання діагностики обробки\n" |
| |
| #: windres.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r Ignored for compatibility with rc\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -r Пропущено для сумісності з rc\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| " -h --help Виведення цієї довідки\n" |
| " -V --version Виведення інформації про версії\n" |
| |
| #: windres.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" |
| "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" |
| "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" |
| msgstr "" |
| "FORMAT є одним з rc, res або coff, та визначається за розширенням\n" |
| "назви файла, якщо не був вказаний. Одиночна назва файла є вхідним файлом.\n" |
| "Якщо вхідний файл не вказаний використовується stdin, типово rc. Якщо не\n" |
| "вказаний файл виводу використовується stdout, типово rc.\n" |
| |
| #: windres.c:850 |
| msgid "invalid codepage specified.\n" |
| msgstr "вказано некоректне кодування символів.\n" |
| |
| #: windres.c:865 |
| msgid "invalid option -f\n" |
| msgstr "некоректний ключ -f\n" |
| |
| #: windres.c:870 |
| msgid "No filename following the -fo option.\n" |
| msgstr "Немає назви файла після ключі -fo.\n" |
| |
| #: windres.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" |
| msgstr "Ключ -I не рекомендується для встановлення вхідного формату, натомість використовуйте -J.\n" |
| |
| #: windres.c:1072 |
| msgid "no resources" |
| msgstr "немає ресурсів" |
| |
| #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "string_hash_lookup failed: %s" |
| msgstr "string_hash_lookup завершився помилкою: %s" |
| |
| #: wrstabs.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "stab_int_type: bad size %u" |
| msgstr "stab_int_type: неправильний розмір %u" |
| |
| #: wrstabs.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" |
| msgstr "%s: попередження: невідомий розмір поля `%s' в struct" |
| |
| #~ msgid "illegal option -- %c" |
| #~ msgstr "неправильний ключ -- %c" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "<%s>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "<%s>\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" |
| #~ msgstr "Використання: %s < вхідний_файл > файл_виводу\n" |
| |
| #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" |
| #~ msgstr "Виводити байти з stdin у шістнадцятковому форматі.\n" |
| |
| #~ msgid " %d\t" |
| #~ msgstr " %d\t" |
| |
| #~ msgid "%lu\t" |
| #~ msgstr "%lu\t" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The section %s contains:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Розділ %s містить:\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" |
| #~ msgstr "Неможливо визначити розміщення пункту %lu у таблиці абревіації\n" |
| |
| #~ msgid " (%s)\n" |
| #~ msgstr " (%s)\n" |
| |
| #~ msgid " %s\n" |
| #~ msgstr " %s\n" |
| |
| #~ msgid " %d\t" |
| #~ msgstr " %d\t" |
| |
| #~ msgid "%s\n" |
| #~ msgstr "%s\n" |
| |
| #~ msgid " %ld %s [%s]\n" |
| #~ msgstr " %ld %s [%s]\n" |
| |
| #~ msgid " %-18s %s\n" |
| #~ msgstr " %-18s %s\n" |
| |
| #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" |
| #~ msgstr "Списки розташування у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n" |
| |
| #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" |
| #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (базова адреса)\n" |
| |
| #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" |
| #~ msgstr "Списки діапазонів у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n" |
| |
| #~ msgid "set .nlmsections flags" |
| #~ msgstr "встановлення ознак .nlmsections" |
| |
| #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!" |
| #~ msgstr "не вдається додати розділ '%s' - він вже існує!" |
| |
| #~ msgid "%s: error in %s: %s" |
| #~ msgstr "%s: помилка у %s: %s" |
| |
| #~ msgid "making" |
| #~ msgstr "створюється" |
| |
| #~ msgid "size" |
| #~ msgstr "розмір" |
| |
| #~ msgid "vma" |
| #~ msgstr "vma" |
| |
| #~ msgid "private data" |
| #~ msgstr "приватні дані" |
| |
| #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" |
| #~ msgstr "%s: розділ `%s': помилка у %s: %s" |
| |
| #~ msgid " Pg" |
| #~ msgstr " Стор" |
| |
| #~ msgid "symtab shndx" |
| #~ msgstr "symtab shndx" |
| |
| #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" |
| #~ msgstr "неправильний розділ [%5u] у розділі груп [%5u]\n" |
| |
| #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" |
| #~ msgstr " Зсув: %#08lx Посилання на розділ: %ld (%s)\n" |
| |
| #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n" |
| #~ msgstr "пропускається переміщення невідомого розміру відносно зсуву 0x%lx у розділі %s\n" |
| |
| #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" |
| #~ msgstr "пропускається неочікуваний тип символу %s у переміщенні в розділі .rela.%s\n" |
| |
| #~ msgid "liblist" |
| #~ msgstr "liblist" |
| |
| #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d" |
| #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" |
| #~ msgstr "%s: неправильний зсув таблиці рядків архіву %lu\n" |
| |
| #~ msgid "%s %s: %s" |
| #~ msgstr "%s %s: %s" |
| |
| #~ msgid "%s:%d: %s\n" |
| #~ msgstr "%s:%d: %s\n" |
| |
| #~ msgid "invalid number %s" |
| #~ msgstr "некоректне число %s" |
| |
| #~ msgid "stat returns negative size for %s" |
| #~ msgstr "stat повернув від'ємний розмір для %s" |
| |
| #~ msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n" |
| #~ msgstr "Для розділу %s потрібен заповнений розділ .debug_info\n" |
| |
| #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" |
| #~ msgstr "Розділ %s містить більше елементів comp, ніж розділ .debug_info\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "вважається, що розмір вказівника - %d, від останнього елементу comp у .debug_info\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n" |
| #~ msgstr " (Розмір вказівника: %u)%s\n" |
| |
| #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n" |
| #~ msgstr "Для розширених кодів операцій потрібне правильний розмір вказівника; вважається 4\n" |
| |
| #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" |
| #~ msgstr "непідтримуваний або невідомий DW_CFA_%d\n" |
| |
| #~ msgid "there are no sections to be copied!" |
| #~ msgstr "немає розділів для копіювання!" |
| |
| #~ msgid "Out of memory" |
| #~ msgstr "Бракує пам'яті" |