| # German translation of gprof |
| # Copyright (C) 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2007, 2009. |
| # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2019-2020. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gprof 2.33.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:04+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-01-19 13:29+0100\n" |
| "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n" |
| "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" |
| |
| #: alpha.c:102 mips.c:54 |
| msgid "<indirect child>" |
| msgstr "<indirektes Kind>" |
| |
| #: alpha.c:107 mips.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" |
| msgstr "[find_call] %s: 0x%lx bis 0x%lx\n" |
| |
| #: alpha.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirektes Kind>\n" |
| |
| #: alpha.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" |
| |
| #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" |
| msgstr "%s: %s: unerwartetes Dateiende\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" |
| msgstr "%s: Warnung: ignoriere basic-block Befehlszähler (benutzen Sie -l oder --line)\n" |
| |
| #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. |
| #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" |
| msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu Ausführungen\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<unbekannt>" |
| |
| #: basic_blocks.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Top %d Lines:\n" |
| "\n" |
| " Line Count\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Erste %d Zeilen:\n" |
| "\n" |
| " Zeile Anzahl\n" |
| "\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Execution Summary:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ausführungszusammenfassung:\n" |
| "\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%9ld Executable lines in this file\n" |
| msgstr "%9ld Ausführbare Zeilen in dieser Datei\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "%9ld Lines executed\n" |
| msgstr "%9ld Zeilen ausgeführt\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" |
| msgstr "%9.2f Prozent der Datei ausgeführt\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%9lu Total number of line executions\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%9lu Gesamtzahl ausgeführter Zeilen\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "%9.2f Average executions per line\n" |
| msgstr "%9.2f Durchschnittliche Ausführungen pro Zeile\n" |
| |
| #: call_graph.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" |
| msgstr "[cg_tally] Bogen von %s bis %s wurde %lu mal durchlaufen\n" |
| |
| #: cg_print.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\t\t Call graph (explanation follows)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\t\t Aufrufgraph (Erklärung folgt)\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\t\t\tCall graph\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\t\t\tAufrufgraph\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:79 hist.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Granularität: jeder Stichprobentreffer deckt %ld Byte(s) ab" |
| |
| #: cg_print.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " for %.2f%% of %.2f seconds\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " für %.2f%% von %.2f Sekunden\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " no time propagated\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " keine Zeit weitergereicht\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104 |
| msgid "called" |
| msgstr "aufgerufen" |
| |
| #: cg_print.c:96 cg_print.c:104 |
| msgid "total" |
| msgstr "gesamt" |
| |
| #: cg_print.c:96 |
| msgid "parents" |
| msgstr "Eltern" |
| |
| #: cg_print.c:98 cg_print.c:102 |
| msgid "index" |
| msgstr "Index" |
| |
| # c-format ??? |
| #: cg_print.c:100 |
| #, no-c-format |
| msgid "%time" |
| msgstr "%time" |
| |
| #: cg_print.c:101 |
| msgid "self" |
| msgstr "selbst" |
| |
| #: cg_print.c:101 |
| msgid "descendants" |
| msgstr "Nachfahren" |
| |
| #: cg_print.c:102 hist.c:496 |
| msgid "name" |
| msgstr "Name" |
| |
| #: cg_print.c:104 |
| msgid "children" |
| msgstr "Kinder" |
| |
| #: cg_print.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "index %% time self children called name\n" |
| msgstr "Index %% Zeit Selb. Kinder aufgerufen Name\n" |
| |
| #: cg_print.c:132 |
| #, c-format |
| msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" |
| msgstr " <Zyklus %d als Ganzes> [%d]\n" |
| |
| #: cg_print.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
| msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontan>\n" |
| |
| #: cg_print.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
| msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontan>\n" |
| |
| #: cg_print.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Index by function name\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Index nach Funktionsnamen\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:650 cg_print.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "<cycle %d>" |
| msgstr "<Zyklus %d>" |
| |
| #: corefile.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" |
| msgstr "%s: Konnte Mapping-Datei %s nicht analysieren.\n" |
| |
| #: corefile.c:89 corefile.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open %s.\n" |
| msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen.\n" |
| |
| #: corefile.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: not in executable format\n" |
| msgstr "%s: %s: nicht in ausführbarem Format\n" |
| |
| #: corefile.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find .text section in %s\n" |
| msgstr "%s: kann den .text-Abschnitt in %s nicht finden\n" |
| |
| #: corefile.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" |
| msgstr "%s: Platzmangel für %lu Bytes des Textraumes\n" |
| |
| #: corefile.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't do -c\n" |
| msgstr "%s: kann -c nicht ausführen\n" |
| |
| #: corefile.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" |
| msgstr "%s: -c nicht unterstützt auf Architektur %s\n" |
| |
| #: corefile.c:532 corefile.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" |
| msgstr "%s: Datei `%s' hat keine Symbole\n" |
| |
| #: corefile.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n" |
| msgstr "%s: Datei `%s' hat zu viele Symbole\n" |
| |
| #: corefile.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" |
| msgstr "%s: jemand hat sich verzählt: ltab.len=%d anstelle von %ld\n" |
| |
| #: gmon_io.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" |
| msgstr "%s: Adressbreite hat unerwarteten Wert von %u\n" |
| |
| #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" |
| msgstr "%s: Datei zu kurz um eine gmon-Datei zu sein\n" |
| |
| #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" |
| msgstr "%s: Datei `%s' hat ungültiges magisches Cookie\n" |
| |
| #: gmon_io.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" |
| msgstr "%s: Datei `%s' hat nicht unterstützte Version %d\n" |
| |
| #: gmon_io.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" |
| msgstr "%s: %s: schlechte Markierung %d gefunden (Datei beschädigt?)\n" |
| |
| #: gmon_io.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" |
| msgstr "%s: Profilingrate inkompatibel mit erster gmon-Datei\n" |
| |
| #: gmon_io.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" |
| msgstr "%s: inkompatibel mit erster gmon-Datei\n" |
| |
| #: gmon_io.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" |
| msgstr "%s: Datei '%s' ist nicht im gmon.out-Format\n" |
| |
| #: gmon_io.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" |
| msgstr "%s: unerwartetes Dateiende nach dem Lesen von %d/%d Kästen\n" |
| |
| #: gmon_io.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "time is in ticks, not seconds\n" |
| msgstr "Zeit in Takten, nicht Sekunden\n" |
| |
| #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" |
| msgstr "%s: keine Behandlung des Dateiformates %d bekannt\n" |
| |
| #: gmon_io.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" |
| msgstr "Datei `%s' (version %d) enthält:\n" |
| |
| #: gmon_io.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d histogram record\n" |
| msgstr "\t%d Histogrammdatensatz\n" |
| |
| #: gmon_io.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d histogram records\n" |
| msgstr "\t%d Histogrammdatensätze\n" |
| |
| #: gmon_io.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d call-graph record\n" |
| msgstr "\t%d Aufrufgraph-Datensatz\n" |
| |
| #: gmon_io.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d call-graph records\n" |
| msgstr "\t%d Aufrufgraph-Datensätze\n" |
| |
| #: gmon_io.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d basic-block count record\n" |
| msgstr "\t%d basic-block Anzahldatensatz\n" |
| |
| #: gmon_io.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d basic-block count records\n" |
| msgstr "\t%d basic-block Anzahldatensätze\n" |
| |
| #: gprof.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n" |
| "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" |
| "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" |
| "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" |
| "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" |
| "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" |
| "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" |
| "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" |
| "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" |
| "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" |
| "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" |
| "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" |
| "\t[image-file] [profile-file...]\n" |
| msgstr "" |
| "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][Name]] [-I Verzeichnisse]\n" |
| "\t[-d[Zahl]] [-k von/bis] [-m Mindestanzahl] [-t Tabellenlänge]\n" |
| "\t[--[no-]annotated-source[=Name]] [--[no-]exec-counts[=Name]]\n" |
| "\t[--[no-]flat-profile[=Name]] [--[no-]graph[=Name]]\n" |
| "\t[--[no-]time=Name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=Stufe]]\n" |
| "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" |
| "\t[--directory-path=Verzeichnisse] [--display-unused-functions]\n" |
| "\t[--file-format=Name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" |
| "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" |
| "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=Länge] [--traditional]\n" |
| "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" |
| "\t[--demangle[=Stil]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=Name] [@Datei]\n" |
| "\t[Abbilddatei] [Profildatei...]\n" |
| |
| #: gprof.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Melden Sie Fehler an %s\n" |
| |
| #: gprof.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" |
| msgstr "%s: Debugging nicht unterstützt; -d ignoriert\n" |
| |
| #: gprof.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown file format %s\n" |
| msgstr "%s: unbekanntes Dateiformat %s\n" |
| |
| #. This output is intended to follow the GNU standards document. |
| #: gprof.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "GNU gprof %s\n" |
| msgstr "GNU gprof %s\n" |
| |
| #: gprof.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" |
| msgstr "Basierend auf BSD gprof, copyright 1983 Regenten der University of California.\n" |
| |
| #: gprof.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "Dieses Programm ist Freie Software. Es kommt absolut ohne Garantie.\n" |
| |
| #: gprof.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" |
| msgstr "%s: unbekannter Auflösungsstil `%s'\n" |
| |
| #: gprof.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" |
| msgstr "%s: Nur entweder --function-ordering oder --file-ordering kann angegeben werden.\n" |
| |
| #: gprof.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" |
| msgstr "%s: Sorry, Dateiformat `gprof' wird noch nicht unterstützt\n" |
| |
| #: gprof.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" |
| msgstr "%s: gmon.out-Datei hat kein Histogramm\n" |
| |
| #: gprof.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" |
| msgstr "%s: gmon.out-Datei hat keine Aufrufgraph-Daten\n" |
| |
| #: hist.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: dimension unit changed between histogram records\n" |
| "%s: from '%s'\n" |
| "%s: to '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Einheit zwischen Histogrammdateisätzen geändert\n" |
| "%s: von »%s«\n" |
| "%s: nach »%s«\n" |
| |
| #: hist.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" |
| "%s: from '%c'\n" |
| "%s: to '%c'\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Einheitsabkürzung zwischen Histogrammdateisätzen geändert\n" |
| "%s: von »%c«\n" |
| "%s: nach »%c«\n" |
| |
| #: hist.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%s: different scales in histogram records" |
| msgstr "%s: unterschiedliche Maßstäbe in Histogrammdatensätzen" |
| |
| #: hist.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "%s: overlapping histogram records\n" |
| msgstr "%s: Histogrammdatensätze überschneiden sich\n" |
| |
| #: hist.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" |
| msgstr "%s: %s: unerwartetes Dateiende nach dem Lesen von %u von %u Mustern\n" |
| |
| #: hist.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "%c%c/call" |
| msgstr "%c%c/Aufruf" |
| |
| #: hist.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " for %.2f%% of %.2f %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " für %.2f%% von %.2f %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: hist.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Each sample counts as %g %s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Jedes Muster zählt als %g %s.\n" |
| |
| #: hist.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " no time accumulated\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " keine Zeit angesammelt\n" |
| "\n" |
| |
| #: hist.c:492 |
| msgid "cumulative" |
| msgstr "kumulativ" |
| |
| #: hist.c:492 |
| msgid "self " |
| msgstr "Selbst" |
| |
| #: hist.c:492 |
| msgid "total " |
| msgstr "Gesamt" |
| |
| #: hist.c:495 |
| msgid "time" |
| msgstr "Zeit" |
| |
| #: hist.c:495 |
| msgid "calls" |
| msgstr "Aufrufe" |
| |
| #: hist.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "flat profile:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Flaches Profil:\n" |
| |
| #: hist.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "Flat profile:\n" |
| msgstr "Flaches Profil:\n" |
| |
| #: hist.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" |
| msgstr "%s: Symbol gefunden, das mehrere Histogrammdatensätze umfasst" |
| |
| #: mips.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jal" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" |
| |
| #: mips.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" |
| |
| #: source.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not locate `%s'\n" |
| msgstr "%s: Konnte `%s' nicht finden\n" |
| |
| #: source.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "*** File %s:\n" |
| msgstr "*** Datei %s:\n" |
| |
| #: utils.c:106 |
| #, c-format |
| msgid " <cycle %d>" |
| msgstr " <Zyklus %d>" |
| |
| #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n" |
| #~ msgstr "%s: `%s' ist inkompatibel mit erster gmon-Datei\n" |