| # Spanish transaltion for bfd 2.30.0 |
| # Copyright (C) 2002 - 2018 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002 - 2012 |
| # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018 |
| # Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>, 2024 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bfd 2.41.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:55+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2024-06-05 12:52+0200\n" |
| "Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" |
| "Language: es\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| |
| #: aout-cris.c:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x" |
| msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x" |
| msgstr "%pB: tipo de reubicación 0x%02x no admitido" |
| |
| #: aout-cris.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x" |
| msgstr "%pB: se ha importado un tipo de reubicación no admitido: %#x" |
| |
| #: aout-cris.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%pB: se ha importado un registro de reubicaciones incorrecto: %d" |
| |
| #: aoutx.h:1265 aoutx.h:1612 pdp11.c:1237 pdp11.c:1510 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format" |
| msgstr "%pB: no se puede representar la sección «%pA» en un formato de fichero objeto a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1576 pdp11.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%pB: no se puede representar la sección para el símbolo «%s» en el formato de fichero objeto a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:8461 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*desconocido*" |
| |
| #: aoutx.h:1715 pdp11.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: desplazamiento de cadena no válido %<PRIu64> >= %<PRIu64>" |
| |
| #: aoutx.h:1963 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: unsupported relocation type %d" |
| msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d" |
| msgstr "%pB: tipo de reubicación %d no admitido" |
| |
| #: aoutx.h:2407 aoutx.h:2425 pdp11.c:2059 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type" |
| msgstr "%pB: intento de escribir un tipo de reubicación desconocido" |
| |
| #: aoutx.h:4080 pdp11.c:3443 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type" |
| msgstr "%pB: no se admite el tipo de reubicación" |
| |
| #. Unknown relocation. |
| #: aoutx.h:4400 coff-alpha.c:601 coff-mips.c:356 coff-rs6000.c:3050 |
| #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:262 elf-hppa.h:798 |
| #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 elf32-arc.c:532 |
| #: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:962 elf32-bfin.c:1063 elf32-bfin.c:4686 |
| #: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429 |
| #: elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544 |
| #: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:373 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2559 |
| #: elf32-frv.c:6240 elf32-ft32.c:304 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:394 |
| #: elf32-ip2k.c:1241 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:496 elf32-m32c.c:305 |
| #: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2209 elf32-m68hc11.c:390 |
| #: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440 |
| #: elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:708 |
| #: elf32-microblaze.c:1020 elf32-mips.c:2242 elf32-moxie.c:137 |
| #: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3288 |
| #: elf32-nds32.c:3309 elf32-nds32.c:5078 elf32-nios2.c:3019 elf32-or1k.c:1087 |
| #: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:900 elf32-ppc.c:913 elf32-pru.c:423 |
| #: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:324 elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296 |
| #: elf32-s390.c:347 elf32-score.c:2383 elf32-score7.c:2224 elf32-sh.c:437 |
| #: elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527 |
| #: elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:2583 elf32-tilepro.c:792 elf32-v850.c:1902 |
| #: elf32-v850.c:1924 elf32-v850.c:4250 elf32-vax.c:289 elf32-visium.c:481 |
| #: elf32-wasm32.c:105 elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 |
| #: elf32-xtensa.c:510 elf32-xtensa.c:544 elf32-z80.c:331 elf64-alpha.c:1114 |
| #: elf64-alpha.c:4056 elf64-alpha.c:4204 elf64-bpf.c:132 elf64-ia64-vms.c:255 |
| #: elf64-ia64-vms.c:3426 elf64-mips.c:3965 elf64-mips.c:3981 elf64-mmix.c:1264 |
| #: elf64-nfp.c:151 elf64-ppc.c:1031 elf64-ppc.c:1385 elf64-ppc.c:1394 |
| #: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:281 elfn32-mips.c:3799 |
| #: elfxx-ia64.c:324 elfxx-loongarch.c:1895 elfxx-riscv.c:989 elfxx-sparc.c:589 |
| #: elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947 elfnn-aarch64.c:2215 |
| #: elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214 elfnn-ia64.c:3821 elfnn-kvx.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type %#x" |
| msgstr "%pB: no se admite el tipo de reubicación %#x" |
| |
| #: aoutx.h:5427 pdp11.c:3866 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%pB: enlace reubicable desde %s hasta %s no admitido" |
| |
| #: arc-got.h:69 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries" |
| msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales" |
| |
| #: archive.c:753 |
| msgid "%F%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n" |
| msgstr "%F%P: %pB(%s): Error al abrir el miembro delgado del fichero: %E\n" |
| |
| #: archive.c:2294 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" |
| msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp" |
| msgstr "aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n" |
| |
| #: archive.c:2362 archive.c:2423 elflink.c:4800 linker.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: plugin needed to handle lto object" |
| msgstr "%pB: complemento necesario para manejar el objeto lto" |
| |
| # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga |
| #: archive.c:2655 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el fichero" |
| |
| #: archive.c:2686 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Se escribe la marca temporal actualizada de ‘armap’" |
| |
| #: bfd.c:740 |
| msgid "no error" |
| msgstr "no hay error" |
| |
| #: bfd.c:741 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "System call error" |
| msgid "system call error" |
| msgstr "Error en llamada al sistema" |
| |
| #: bfd.c:742 |
| msgid "invalid bfd target" |
| msgstr "objetivo bfd no válido" |
| |
| #: bfd.c:743 |
| msgid "file in wrong format" |
| msgstr "fichero en formato incorrecto" |
| |
| #: bfd.c:744 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Archive object file in wrong format" |
| msgid "archive object file in wrong format" |
| msgstr "Fichero de ficheros objeto en formato incorrecto" |
| |
| #: bfd.c:745 |
| msgid "invalid operation" |
| msgstr "operación no válida" |
| |
| #: bfd.c:746 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "memoria agotada" |
| |
| #: bfd.c:747 |
| msgid "no symbols" |
| msgstr "no hay símbolos" |
| |
| #: bfd.c:748 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgid "archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "Fichero no tiene índice; ejecute ranlib para añadir uno" |
| |
| #: bfd.c:749 |
| msgid "no more archived files" |
| msgstr "no hay más ficheros archivados" |
| |
| #: bfd.c:750 |
| msgid "malformed archive" |
| msgstr "fichero mal formado" |
| |
| #: bfd.c:751 |
| msgid "DSO missing from command line" |
| msgstr "Falta DSO en la línea de ordenes" |
| |
| #: bfd.c:752 |
| msgid "file format not recognized" |
| msgstr "no se reconoce el formato del fichero" |
| |
| #: bfd.c:753 |
| msgid "file format is ambiguous" |
| msgstr "el formato del fichero es ambiguo" |
| |
| #: bfd.c:754 |
| msgid "section has no contents" |
| msgstr "la sección no tiene contenidos" |
| |
| #: bfd.c:755 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Nonrepresentable section on output" |
| msgid "nonrepresentable section on output" |
| msgstr "Sección no representable en la salida" |
| |
| #: bfd.c:756 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" |
| msgid "symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe" |
| |
| #: bfd.c:757 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Bad value" |
| msgid "bad value" |
| msgstr "Valor incorrecto" |
| |
| #: bfd.c:758 |
| msgid "file truncated" |
| msgstr "fichero truncado" |
| |
| #: bfd.c:759 |
| msgid "file too big" |
| msgstr "fichero demasiado grande" |
| |
| #: bfd.c:760 |
| msgid "sorry, cannot handle this file" |
| msgstr "no se puede manejar este fichero" |
| |
| #: bfd.c:761 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error reading %s: %s" |
| msgid "error reading %s: %s" |
| msgstr "Error al leer %s: %s" |
| |
| #: bfd.c:762 |
| msgid "#<invalid error code>" |
| msgstr "#<código de error no válido>" |
| |
| #: bfd.c:2019 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "Falló la aseveración BFD %s %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:2032 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" |
| msgstr "" |
| "Error interno %s BFD: se aborta en %s:%d en %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: bfd.c:2037 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" |
| msgstr "Error interno %s BFD: se aborta en %s:%d\n" |
| |
| #: bfd.c:2039 |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Por favor reporte este bicho.\n" |
| |
| #: bfdwin.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n" |
| |
| #: bfdwin.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: env var not set\n" |
| msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n" |
| |
| #: binary.c:277 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset" |
| msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset" |
| msgstr "aviso: escribiendo sección «%pA» en desplazamiento de fichero enorme (pe negativo)" |
| |
| #: cache.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "reopening %pB: %s" |
| msgstr "reabriendo %pB: %s" |
| |
| #: coff-alpha.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries" |
| msgstr "%pB: no se pueden manejar binarios Alpha comprimidos. Use marcas del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir" |
| |
| #: coff-alpha.c:867 coff-alpha.c:894 coff-alpha.c:2004 coff-mips.c:948 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "Reubicación relativa GP empleada cuando GP no estaba definido" |
| |
| #: coff-alpha.c:1151 coff-z80.c:351 coff-z8k.c:214 elf32-nds32.c:13189 |
| #: elfxx-mips.c:13520 reloc.c:8683 reloc16.c:314 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): reubicación «%R» sale del rango\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:1157 coff-z80.c:477 coff-z8k.c:378 elfxx-mips.c:13530 |
| #: reloc.c:8693 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n" |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): reubicación «%R» no está soportado\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:1163 elfxx-mips.c:13539 reloc.c:8702 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n" |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): reubicación «%R» devuelve un valor no reconocido %x\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:1489 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "se usan valores múltiples de gp" |
| |
| #: coff-alpha.c:1987 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation out of range\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): reubicación «%R» sale del rango\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:1999 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n" |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation is not supported\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): reubicación «%R» no está soportado\n" |
| |
| #: coff-go32.c:167 coffswap.h:812 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%pB: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: coff-mips.c:638 elf32-mips.c:1743 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333 |
| #: elf64-mips.c:3450 elfn32-mips.c:3277 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "Reubicación relativa GP cuando _gp no está definido" |
| |
| #: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s" |
| msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x" |
| msgstr "%pB: transición desde %s hasta %s no está admitido" |
| |
| #: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x" |
| msgstr "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3140 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "%pB: reubicación TOC en %#<PRIx64> al símbolo «%s» sin ninguna entrada TOC" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3264 coff64-rs6000.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find the stub entry targeting %s" |
| msgstr "No se puede encontrar la entrada de stub con objetivo %s" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3379 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS relocation at 0x%<PRIx64> over non-TLS symbol %s (0x%x)\n" |
| msgstr "%pB: Reubicación de TLS en 0x%<PRIx64> sobre un símbolo que no es TLS %s (0x%x)\n" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3392 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS local relocation at 0x%<PRIx64> over imported symbol %s\n" |
| msgstr "%pB: reubicación local TLS en 0x%<PRIx64> sobre el símbolo importado %s\n" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3798 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation (%d) at 0x%<PRIx64> has wrong r_rsize (0x%x)\n" |
| msgstr "%pB: la reubicación (%d) en 0x%<PRIx64> tiene r_rsize erróneo (0x%x)\n" |
| |
| #: coff-rs6000.c:4060 coff64-rs6000.c:2030 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%pB: el símbolo «%s» tiene smclas %d no reconocidas" |
| |
| #: coff-sh.c:781 elf32-sh.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo" |
| |
| #: coff-sh.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: R_SH_USES apunta al insn %#x no reconocido" |
| |
| #: coff-sh.c:810 elf32-sh.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo" |
| |
| #: coff-sh.c:835 elf32-sh.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: no se pudo encontrar la reubicación esperada" |
| |
| #: coff-sh.c:852 elf32-sh.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: símbolo dentro de sección inesperada" |
| |
| #: coff-sh.c:973 elf32-sh.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: no pudo encontrar la reubicación COUNT esperada" |
| |
| #: coff-sh.c:983 elf32-sh.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: contador erróneo" |
| |
| #: coff-sh.c:1349 coff-sh.c:2636 elf32-sh.c:1138 elf32-sh.c:1506 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación" |
| |
| #: coff-sh.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" |
| msgstr "%pB: fatal: se han recuperado símbolos genéricos antes de relajar" |
| |
| #: coff-sh.c:2773 cofflink.c:2947 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%pB: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones" |
| |
| #: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:338 coff-z80.c:325 |
| #: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5314 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%pB: aviso: índice de símbolo %ld ilegal en reubicaciones" |
| |
| #: coff-x86_64.c:147 |
| msgid "R_AMD64_IMAGEBASE with __ImageBase undefined" |
| msgstr "R_AMD64_IMAGEBASE con __ImageBase no definido" |
| |
| #: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64" |
| msgstr "%pB: C_STAT no es compatible con XCOFF64" |
| |
| #: coff64-rs6000.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x" |
| msgstr "%pB: auxtype %#x erróneo para la clase de almacenamiento %#x" |
| |
| #: coff64-rs6000.c:1598 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%<PRIx64>) has wrong r_rsize (0x%x)\n" |
| msgstr "%pB: la reubicación (%d) en (0x%<PRIx64>) tiene r_rsize erróneo (0x%x)\n" |
| |
| #: coffcode.h:951 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to load COMDAT section name" |
| msgstr "%pB: incapaz de cargar el nombre de la sección COMDAT" |
| |
| #: coffcode.h:976 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found" |
| msgstr "%pB: aviso: no se ha encontrado ningún símbolo para la sección «%s»" |
| |
| #: coffcode.h:1148 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" |
| msgstr "%pB: error: símbolo «%s» inesperado en la sección COMDAT" |
| |
| #: coffcode.h:1159 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" |
| msgstr "%pB: aviso: el símbolo COMDAT «%s» no coincide con el nombre de sección «%s»" |
| |
| #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' |
| #. variable as this will allow some .sys files generate by |
| #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. |
| #: coffcode.h:1267 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s" |
| msgstr "%pB: aviso: ignorando la marca de sección %s en la sección %s" |
| |
| #: coffcode.h:1337 |
| #, c-format |
| msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored" |
| msgstr "%pB (%s): marca de sección %s (%#lx) ignorado" |
| |
| #: coffcode.h:1954 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%d: byte count %d too small\n" |
| msgid "%pB: overflow reloc count too small" |
| msgstr "%pB:%d: contador de byte %d demasiado pequeño\n" |
| |
| #: coffcode.h:1963 coffcode.h:2028 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" |
| msgstr "%pB: aviso: afirma tener 0xffff reubicaciones, sin desbordamiento" |
| |
| #: coffcode.h:2411 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI »0x%x»" |
| |
| #: coffcode.h:2690 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld" |
| msgstr "%pB: reubicación contra un índice de símbolo inexistente: %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3162 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many sections (%d)" |
| msgstr "%pB: demasiadas secciones (%d)" |
| |
| #: coffcode.h:3690 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld" |
| msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld" |
| msgstr "%pB: sección %pA: desbordamiento superior de segmento de cadenas en el desplazamiento %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3791 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%s section %s: alignment 2**%u not representable" |
| msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable" |
| msgstr "%pB:%s sección %s: alineamiento 2**%u no representable" |
| |
| #: coffcode.h:4532 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: line number table read failed" |
| msgstr "%pB: aviso: falló la lectura de la tabla de números de línea" |
| |
| #: coffcode.h:4578 coffcode.h:4592 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" |
| msgstr "%pB: aviso: índice de símbolo 0x%lx ilegal en la entrada con número de línea %d" |
| |
| #: coffcode.h:4606 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d" |
| msgstr "%pB: aviso: símbolo ilegal en la entrada del número de línea %d" |
| |
| #: coffcode.h:4619 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%pB: aviso: información de número de línea duplicada para «%s»" |
| |
| #: coffcode.h:5043 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: clase de almacenamiento %d no reconocida para el símbolo %s «%s»" |
| |
| #: coffcode.h:5183 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" |
| msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "aviso: %pB: el símbolo local «%s» no tiene sección" |
| |
| #: coffcode.h:5354 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: illegal relocation type %d at address %#Lx" |
| msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: tipo de reubicación %d ilegal en dirección %#<PRIx64>" |
| |
| #: coffgen.c:255 elf.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to compress section %s" |
| msgstr "%pB: no se puede comprimir la sección %s" |
| |
| #: coffgen.c:265 elf.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to decompress section %s" |
| msgstr "%pB: no se puede descomprimir la sección %s" |
| |
| #: coffgen.c:1781 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: bad string table size %Lu" |
| msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: tamaño incorrecto de segmento de cadenas %<PRIu64>" |
| |
| #: coffgen.c:1931 coffgen.c:1981 coffgen.c:2031 coffgen.c:2050 cofflink.c:2012 |
| #: elf.c:2478 xcofflink.c:5532 |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<corrupto>" |
| |
| #: coffgen.c:2192 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt info> %s" |
| msgstr "<corrupto info> %s" |
| |
| #: coffgen.c:2796 elflink.c:15219 linker.c:2985 |
| msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| |
| #: coffgen.c:3138 elflink.c:14159 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'" |
| msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'" |
| msgstr "Quitando sección «%pA» no utilizada en el fichero «%pB»" |
| |
| #: coffgen.c:3215 elflink.c:14389 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Warning: gc-sections option ignored" |
| msgid "warning: gc-sections option ignored" |
| msgstr "aviso: se descarta la opción gc-sections" |
| |
| #: cofflink.c:398 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section" |
| msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section" |
| msgstr "aviso: símbolo «%s» es ambas sección y no sección" |
| |
| #: cofflink.c:503 elf64-ia64-vms.c:5200 elflink.c:5407 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" |
| msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB" |
| msgstr "aviso: el tipo del símbolo «%s» cambió de %d a %d en %pB" |
| |
| #: cofflink.c:2340 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" |
| msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents" |
| msgstr "%pB: reubicaciones en la sección «%pA», pero no tiene contenidos" |
| |
| #: cofflink.c:2403 elflink.c:11600 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" |
| msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n" |
| msgstr "%X«%s» referido en la sección «%pA» de %pB: se definió en la sección descartada «%pA» de %pB\n" |
| |
| #: cofflink.c:2598 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB: eliminando el símbolo no representable «%s» (valor 0x%<PRIx64>)" |
| |
| #: cofflink.c:2716 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff" |
| msgstr "%pB: %pA: desbordamiento de reubicación: %#x > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2724 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff" |
| msgstr "%pB: aviso: %pA: desbordamiento de número de línea: %#x > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:3118 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: dirección de reubicación %#<PRIx64> incorrecta en la sección «%pA»" |
| |
| #: coffswap.h:826 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%pB: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: compress.c:744 compress.c:761 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B(%A) is too large (%#Lx bytes)" |
| msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)" |
| msgstr "error: %pB(%pA) es demasiado grande (%#<PRIx64> bytes)" |
| |
| #: cpu-arm.c:320 cpu-arm.c:332 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" |
| msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale" |
| msgstr "error: %pB está compilado para el EP9312, mientras que %pB está compilado para XScale" |
| |
| #: cpu-arm.c:469 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B" |
| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB" |
| msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %pB" |
| |
| #: dwarf2.c:705 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." |
| msgid "DWARF error: can't find %s section." |
| msgstr "Error DWARF: no se puede encontrar la sección %s." |
| |
| #: dwarf2.c:713 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: group section '%A' has no contents" |
| msgid "DWARF error: section %s has no contents" |
| msgstr "%pB: sección agrupada »%pA» no tiene contenidos" |
| |
| #. PR 26946 |
| #: dwarf2.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: section %s is too big" |
| msgstr "error DWARF: la sección %s es demasiado grande" |
| |
| #: dwarf2.c:757 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Dwarf Error: Offset (%llu) greater than or equal to %s size (%Lu)." |
| msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)" |
| msgstr "Error DWARF: desplazamiento (%llu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%<PRIu64>)." |
| |
| #: dwarf2.c:1504 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes" |
| msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes" |
| msgstr "Error DWARF: puntero info extiende más allá del final de atributos" |
| |
| #: dwarf2.c:1696 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x." |
| msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x" |
| msgstr "Error DWARF: valor de FORM no manipulado o no válido: %#x." |
| |
| #: dwarf2.c:2043 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." |
| msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)" |
| msgstr "Error DWARF: sección de números de línea revuelta (número de fichero incorrecto)." |
| |
| #: dwarf2.c:2585 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Dwarf Error: Zero format count." |
| msgid "DWARF error: zero format count" |
| msgstr "Error DWARF: formato contador cero." |
| |
| #: dwarf2.c:2595 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Dwarf Error: data count (%Lx) larger than buffer size." |
| msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size" |
| msgstr "Error DWARF: contador de datos (%#<PRIx64>) más grande que tamaño de búfer." |
| |
| #: dwarf2.c:2634 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Dwarf Error: Unknown format content type %Lu." |
| msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>" |
| msgstr "Error DWARF: formato de tipo continente %<PRIu64> desconocido." |
| |
| #: dwarf2.c:2707 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%Ld)" |
| msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)" |
| msgstr "Error DWARF: Línea informativa de sección es demasiado corta (%<PRId64>)" |
| |
| #: dwarf2.c:2734 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (%#Lx) than the space remaining in the section (%#lx)" |
| msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)" |
| msgstr "Error DWARF: información lineal de datos es más grande (%#<PRIx64>) que el espacio restante en la sección (%#lx)" |
| |
| #: dwarf2.c:2747 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." |
| msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d" |
| msgstr "Error DWARF: .debug_line versión %d sin manipular." |
| |
| #: dwarf2.c:2756 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue" |
| msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue" |
| msgstr "Error DWARF: Agotado espacio leyendo prólogo" |
| |
| #: dwarf2.c:2772 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Dwarf Error: Line info unsupported segment selector size %u." |
| msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u" |
| msgstr "Error DWARF: línea informativa incompatible con segmento seleccionador de tamaño %u." |
| |
| #: dwarf2.c:2794 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." |
| msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction" |
| msgstr "Error DWARF: máximo de operaciones por instrucción no válido." |
| |
| #: dwarf2.c:2806 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes" |
| msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes" |
| msgstr "Error DWARF: Agotado de espacio leyendo opcodes" |
| |
| #: dwarf2.c:2984 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." |
| msgid "DWARF error: mangled line number section" |
| msgstr "Error DWARF: sección de números de línea revuelta." |
| |
| #: dwarf2.c:3455 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Dwarf Error: Abstract instance recursion detected." |
| msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected" |
| msgstr "Error DWARF: Recursión de instancia abstracta detectada." |
| |
| #: dwarf2.c:3489 dwarf2.c:3579 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Dwarf Error: Invalid abstract instance DIE ref." |
| msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref" |
| msgstr "Error DWARF: instancia DIE abstracta no válida referenciada." |
| |
| #: dwarf2.c:3505 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %llu." |
| msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>" |
| msgstr "Error DWARF: incapaz de leer referencia alt %llu." |
| |
| #: dwarf2.c:3557 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Dwarf Error: Invalid abstract instance DIE ref." |
| msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>" |
| msgstr "Error DWARF: instancia DIE abstracta no válida referenciada." |
| |
| #: dwarf2.c:3594 dwarf2.c:3910 dwarf2.c:4483 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." |
| msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u" |
| msgstr "Error DWARF: no se pudo encontrar el número de abreviatura %u." |
| |
| #: dwarf2.c:4183 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx" |
| msgstr "Error DWARF: no se pudo encontrar la especificación de la variable en el desplazamiento 0x%lx" |
| |
| #: dwarf2.c:4329 dwarf2.c:4583 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form." |
| msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form" |
| msgstr "Error DWARF: atributo DW_AT_comp_dir encontrado con un formato no encadenado." |
| |
| #: dwarf2.c:4400 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information." |
| msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information" |
| msgstr "Error DWARF: encontrada versión dwarf «%u», este lector solamente manipula información de las versiones 2, 3, 4 y 5." |
| |
| #: dwarf2.c:4447 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." |
| msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'" |
| msgstr "Error DWARF: se encontró el tamaño de dirección «%u», este lector no puede manipular tamaños más grandes que »%u»." |
| |
| #: ecoff.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" |
| msgstr "%pB: aviso: isymMax (%ld) es mayor que ifdMax (%ld)" |
| |
| #: ecoff.c:1312 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unknown basic type %d" |
| msgid "unknown basic type %d" |
| msgstr "Tipo básico %d desconocido" |
| |
| #: ecoff.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Símbolo final+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1575 ecoff.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Primer símbolo: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Símbolo local: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1609 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " struct; símbolo final+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " union; símbolo final+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1619 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; símbolo final+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tipo: %s" |
| |
| #: elf-attrs.c:417 elf-attrs.c:447 elf-attrs.c:623 |
| msgid "error adding attribute" |
| msgstr "error al añadir atributo" |
| |
| #: elf-attrs.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx" |
| msgstr "%pB: error: sección de atributo «%pA» demasiado grande: %#llx" |
| |
| #: elf-attrs.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld" |
| msgstr "%pB: error: longitud de sección de atributo demasiado pequeña: %ld" |
| |
| #: elf-attrs.c:673 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" |
| msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" |
| msgstr "error: %pB: El objeto tiene contenidos específicos del proveedor que debe ser procesado por la cadena «%s» de compilación" |
| |
| #: elf-attrs.c:683 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| msgstr "error: %pB: La etiqueta de objeto »%d, %s» es incompatible con la etiqueta »%d, %s»" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:945 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n" |
| msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n" |
| msgstr "descartando límite direccional cero FDE en %pB(%pA).\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created" |
| msgstr "error en %pB(%pA); no se creará la tabla .eh_frame_hdr" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created" |
| msgstr "La codificación FDE en %pB(%pA) impide la creación de la tabla .eh_frame_hdr" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1549 |
| msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped" |
| msgstr "se eliminaron más avisos sobre la codificación FDE que impide la generación de .eh_frame_hdr" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1868 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA not in order" |
| msgstr "%pB: %pA desordenado" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1882 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA invalid input section size" |
| msgstr "%pB: %pA tamaño de sección de entrada no válido" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1890 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA points past end of text section" |
| msgstr "%pB: %pA puntos después del final de la sección de texto" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2143 |
| msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture" |
| msgstr "DW_EH_PE_datarel sin especificar para esta arquitectura" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2314 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A" |
| msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA" |
| msgstr "Salida de sección no válida para .eh_frame_entry: %pA" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2337 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Invalid contents in %A section" |
| msgid "invalid contents in %pA section" |
| msgstr "Contenidos no válidos en sección %pA" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2493 |
| msgid ".eh_frame_hdr entry overflow" |
| msgstr "desbordamiento de entrada .eh_frame_hdr" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2495 |
| msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs" |
| msgstr ".eh_frame_hdr se refiere a solapar varios FDE" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: elf-ifunc.c:144 elfnn-loongarch.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" |
| msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico «%s» con igualdad de puntero en «%pB» no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n" |
| |
| #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-bfin.c:3133 elf32-cr16.c:1429 |
| #: elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:922 elf32-d10v.c:510 elf32-epiphany.c:563 |
| #: elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:492 elf32-h8300.c:523 |
| #: elf32-ip2k.c:1478 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1070 elf32-m32c.c:624 |
| #: elf32-m32r.c:2837 elf32-m68hc1x.c:1271 elf32-mep.c:522 elf32-metag.c:1984 |
| #: elf32-microblaze.c:1682 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6093 |
| #: elf32-or1k.c:1897 elf32-score.c:2734 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5085 |
| #: elf32-tilepro.c:3372 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:680 |
| #: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:339 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3742 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "error interno: error fuera de rango" |
| |
| #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-bfin.c:3137 elf32-cr16.c:1433 |
| #: elf32-cris.c:2038 elf32-crx.c:926 elf32-d10v.c:514 elf32-fr30.c:598 |
| #: elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:496 elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:695 |
| #: elf32-lm32.c:1074 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2841 elf32-m68hc1x.c:1275 |
| #: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1988 elf32-microblaze.c:1686 elf32-moxie.c:292 |
| #: elf32-msp430.c:1510 elf32-nds32.c:6097 elf32-or1k.c:1901 elf32-score.c:2738 |
| #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5089 elf32-tilepro.c:3376 elf32-v850.c:2298 |
| #: elf32-visium.c:684 elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1545 |
| #: elfxx-mips.c:10658 elfxx-tilegx.c:3746 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación" |
| |
| #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:930 elf32-d10v.c:518 |
| #: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1078 elf32-m32r.c:2845 elf32-m68hc1x.c:1279 |
| #: elf32-microblaze.c:1690 elf32-nds32.c:6101 elf32-score.c:2742 |
| #: elf32-score7.c:2553 elf32-spu.c:5093 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "error interno: error peligroso" |
| |
| #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-bfin.c:3145 elf32-cr16.c:1441 |
| #: elf32-cris.c:2046 elf32-crx.c:934 elf32-d10v.c:522 elf32-epiphany.c:578 |
| #: elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 elf32-ft32.c:504 elf32-h8300.c:535 |
| #: elf32-ip2k.c:1493 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1082 elf32-m32c.c:636 |
| #: elf32-m32r.c:2849 elf32-m68hc1x.c:1283 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1996 |
| #: elf32-microblaze.c:1694 elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410 |
| #: elf32-nds32.c:6105 elf32-or1k.c:1909 elf32-score.c:2751 elf32-score7.c:2557 |
| #: elf32-spu.c:5097 elf32-tilepro.c:3384 elf32-v850.c:2318 elf32-visium.c:692 |
| #: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:352 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3754 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "error interno: error desconocido" |
| |
| #: elf-m10300.c:1030 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s" |
| msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s" |
| msgstr "%pB: transición desde %s hasta %s no está admitido" |
| |
| #: elf-m10300.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: «%s» ha accedido como ambos un símbolo común y local de hilo" |
| |
| #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13398 elf32-i386.c:3494 elf32-m32r.c:2331 |
| #: elf32-m68k.c:3929 elf32-s390.c:3080 elf32-sh.c:3673 elf32-tilepro.c:3275 |
| #: elf32-xtensa.c:3023 elf64-s390.c:3042 elf64-x86-64.c:4369 elfxx-sparc.c:2917 |
| #: elfxx-sparc.c:3814 elfxx-tilegx.c:3665 elfnn-aarch64.c:5713 |
| #: elfnn-aarch64.c:7322 elfnn-kvx.c:2775 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reubicación %s irresoluble frente a símbolo «%s»" |
| |
| #: elf-m10300.c:2155 |
| msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" |
| msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)" |
| |
| #: elf-m10300.c:2159 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" |
| msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" |
| msgstr "%pB: tomando la dirección de función protegida «%s» no puede ser hecha cuando crea una biblioteca compartida" |
| |
| #: elf-m10300.c:2162 |
| msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" |
| msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida" |
| |
| #: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2488 elf32-frv.c:5621 elf64-ia64-vms.c:365 |
| #: elfxx-sparc.c:2684 reloc.c:8457 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365 |
| msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n" |
| |
| #: elf-properties.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property" |
| msgstr "%pB: memoria agotada en _bfd_elf_get_property" |
| |
| #: elf-properties.c:91 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" |
| msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" |
| msgstr "aviso: %pB: tamaño GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto: %#lx" |
| |
| #: elf-properties.c:112 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" |
| msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" |
| msgstr "aviso: %pB: GNU_PROPERTY_TYPE corrupto (%ld) tipo (0x%x) datosz: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:151 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x" |
| msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x" |
| msgstr "aviso: %pB; tamaño de pila corrupta: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:169 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x" |
| msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x" |
| msgstr "aviso: %pB: corrupto no copia en tamaño protegido: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:189 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B: <corrupt x86 feature size: 0x%x>" |
| msgid "error: %pB: <corrupt property (0x%x) size: 0x%x>" |
| msgstr "error: %pB: <corrompe tamaño característico x86: 0x%x>" |
| |
| #: elf-properties.c:214 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" |
| msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" |
| msgstr "cuidado: %pB: tipo GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) no soportado: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:400 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" |
| msgstr "Se eliminó la propiedad %W para combinar %pB (0x%v) y %pB (0x%v)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:406 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" |
| msgstr "Se eliminó la propiedad %W para combinar %pB (0x%v) y %pB (no encontrada)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:415 elf-properties.c:493 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n" |
| msgstr "Se eliminó la propiedad %W para combinar %pB y %pB\n" |
| |
| #: elf-properties.c:419 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n" |
| msgstr "Se eliminó la propiedad %W para combinar %pB y %pB (no encontrada)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:436 |
| msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" |
| msgstr "Se actualizó la propiedad %W (0x%v) para combinar %pB (0x%v) y %pB (0x%v)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:445 |
| msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" |
| msgstr "Se actualizó la propiedad %W (%v) para combinar %pB (0x%v) y %pB (no encontrada)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:487 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n" |
| msgstr "Se eliminó la propiedad %W para combinar %pB (no encontrada) y %pB (0x%v)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:668 elfxx-aarch64.c:758 elfxx-x86.c:4147 |
| msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" |
| msgstr "%F%P: fallado al crear sección propietaria GNU\n" |
| |
| #: elf-properties.c:672 elfxx-aarch64.c:762 elfxx-x86.c:4152 |
| #, c-format |
| msgid "%F%pA: failed to align section\n" |
| msgstr "%F%pA: falló al alinear la sección\n" |
| |
| #. Merge .note.gnu.property sections. |
| #: elf-properties.c:698 elf-properties.c:700 |
| msgid "\n" |
| msgstr "\n" |
| |
| #: elf-properties.c:699 |
| msgid "Merging program properties\n" |
| msgstr "Combinar las propiedades del programa\n" |
| |
| #: elf-sframe.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "error in %pB(%pA); no .sframe will be created" |
| msgstr "error en %pB(%pA); no se creará .sframe" |
| |
| #: elf-sframe.c:400 |
| msgid "input SFrame sections with different abi prevent .sframe generation" |
| msgstr "las secciones de entrada SFrame con diferentes abi evitan la generación de .sframe" |
| |
| #: elf-sframe.c:411 |
| msgid "input SFrame sections with different format versions prevent .sframe generation" |
| msgstr "las secciones de entrada SFrame con diferentes versiones de formato evitan la generación de .sframe" |
| |
| #. PR 17512: file: f057ec89. |
| #: elf.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" |
| msgstr "%pB: intento de cargar cadenas desde una sección sin cadenas (número %d)" |
| |
| #: elf.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'" |
| msgstr "%pB: desplazamiento de cadena no válido %u >= %<PRIu64> para la sección «%s»" |
| |
| #: elf.c:517 elf32-arm.c:17731 elfnn-aarch64.c:8322 elfnn-loongarch.c:5102 |
| #, c-format |
| msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| msgstr "%pB número simbólico %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX" |
| |
| #: elf.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: campo de tamaño no válido en el encabezado de la sección de grupo: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]" |
| msgstr "%pB: entrada no válida en sección SHT_GROUP [%u]" |
| |
| #: elf.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no valid group sections found" |
| msgstr "%pB: no se han encontrado secciones de grupo válidas" |
| |
| #. See PR 21957 for a reproducer. |
| #: elf.c:772 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: group section '%A' has no contents" |
| msgid "%pB: group section '%pA' has no contents" |
| msgstr "%pB: sección agrupada »%pA» no tiene contenidos" |
| |
| #: elf.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no group info for section '%pA'" |
| msgstr "%pB: no hay información del grupo para la sección «%pA»" |
| |
| #: elf.c:885 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" |
| msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect" |
| msgstr "%pB: sh_link [%d] en la sección «%pA», es incorrecto" |
| |
| #: elf.c:898 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" |
| msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" |
| msgstr "%pB: sección SHT_GROUP [índice %d] no tiene ninguna sección SHF_GROUP" |
| |
| #: elf.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt" |
| msgstr "%pB: el número de entrada del grupo de sección %u está corrupto" |
| |
| #: elf.c:943 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]" |
| msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]" |
| msgstr "%pB: tipo desconocido [%#x] sección «%s» en grupo [%pA]" |
| |
| #: elf.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section %s is compressed with zstd, but BFD is not built with zstd support" |
| msgstr "%pB: la sección %s está comprimida con zstd, pero BFD no está construido con soporte para zstd" |
| |
| #: elf.c:1440 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d" |
| msgstr "%pB: campo sh_link no válido (%d) en número de sección %d" |
| |
| #: elf.c:1456 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to find link section for section %d" |
| msgstr "%pB: no se pudo encontrar la sección de enlace para la sección %d" |
| |
| #: elf.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to find info section for section %d" |
| msgstr "%pB: no se pudo encontrar la sección de información para la sección %d" |
| |
| #: elf.c:1660 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Encabezado del Programa:\n" |
| |
| #: elf.c:1702 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sección dinámica:\n" |
| |
| #: elf.c:1841 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Definiciones de versión:\n" |
| |
| #: elf.c:1866 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Referencias de versión:\n" |
| |
| #: elf.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " requer. desde %s:\n" |
| |
| #: elf.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected" |
| msgstr "%pB: aviso: bucle dentro de dependencias de sección detectadas" |
| |
| #: elf.c:2721 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" |
| msgstr "%pB: aviso: se han detectado varias tablas de símbolos - ignorando la tabla en la sección %u" |
| |
| #: elf.c:2806 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" |
| msgstr "%pB: aviso: se han detectado varias tablas de símbolos dinámicos - ignorando la tabla en la sección %u" |
| |
| #: elf.c:2925 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%pB: enlace %u no válido para la sección de reubicación %s (índice %u)" |
| |
| #: elf.c:2982 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring" |
| msgstr "%pB: aviso: se ha encontrado una sección de reubicación secundaria «%s» para la sección %pA - ignorando" |
| |
| #: elf.c:3070 elf.c:3084 elf.c:3095 elf.c:3108 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'" |
| msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'" |
| msgstr "%pB: tipo desconocido [%#x] sección «%s»" |
| |
| #: elf.c:3770 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big" |
| msgstr "%pB: error: el alineamiento de potencia %d de la sección «%pA» es demasiado grande" |
| |
| #: elf.c:3805 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" |
| msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS" |
| msgstr "aviso: el tipo de la sección «%pA» cambió a PROGBITS" |
| |
| #: elf.c:4311 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many sections: %u" |
| msgstr "%pB: demasiadas secciones: %u" |
| |
| #: elf.c:4397 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" |
| msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'" |
| msgstr "%pB: sh_link de la sección «%pA» apunta a la sección descartada «%pA» de «%pB»" |
| |
| #: elf.c:4415 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" |
| msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'" |
| msgstr "%pB: sh_link de la sección «%pA» apunta a la sección quitada «%pA» de «%pB»" |
| |
| #: elf.c:5009 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d" |
| msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d" |
| msgstr "%pB: sección GNU_MBIN «%pA» tiene campo sh_info no válido: %d" |
| |
| #: elf.c:5192 |
| msgid "%F%P: failed to size relative relocations\n" |
| msgstr "%F%P: no se pudo dimensionar las reubicaciones relativas\n" |
| |
| #: elf.c:5617 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: TLS sections are not adjacent:" |
| msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:" |
| msgstr "%pB: secciones TLS no son adyacentes:" |
| |
| #: elf.c:5624 |
| #, c-format |
| msgid "\t TLS: %pA" |
| msgstr "\t TLS: %pA" |
| |
| #: elf.c:5628 |
| #, c-format |
| msgid "\tnon-TLS: %pA" |
| msgstr "\tno-TLS: %pA" |
| |
| #: elf.c:6256 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" |
| msgstr "%pB: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic" |
| |
| #: elf.c:6282 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "%pB: no hay suficiente espacio para los encabezados del programa, intente enlazar con -N" |
| |
| #: elf.c:6399 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx" |
| msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: sección %pA lma %#lx ajustado a %#<PRIx64>" |
| |
| #. The fix for this error is usually to edit the linker script being |
| #. used and set up the program headers manually. Either that or |
| #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. |
| #: elf.c:6539 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" |
| msgstr "%pB: error: el segmento PHDR no está cubierto por el segmento LOAD" |
| |
| #: elf.c:6579 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d" |
| msgstr "%pB: la sección «%pA» no se puede asignar en el segmento %d" |
| |
| #: elf.c:6720 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%pB: aviso: la sección asignada «%s» no está en el segmento" |
| |
| #: elf.c:6855 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment" |
| msgstr "%pB: aviso: no se puede asignar ninguna sección al segmento PT_GNU_RELRO" |
| |
| #: elf.c:6886 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" |
| msgstr "%pB: error: el segmento no cargado %d incluye cabecera de fichero y/o cabecera de programa" |
| |
| #: elf.c:7034 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB has a TLS segment with execute permission" |
| msgstr "error: %pB tiene un segmento TLS con permiso de ejecución" |
| |
| #: elf.c:7040 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission" |
| msgstr "aviso: %pB tiene un segmento TLS con permiso de ejecución" |
| |
| #: elf.c:7055 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" |
| msgstr "error: %pB tiene un segmento LOAD con permisos RWX" |
| |
| #: elf.c:7061 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" |
| msgstr "aviso: %pB tiene un segmento LOAD con permisos RWX" |
| |
| #: elf.c:7454 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%pB: el símbolo «%s» es necesario pero no está presente" |
| |
| #: elf.c:7832 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?" |
| msgstr "%pB: aviso: se ha detectado un segmento cargable vacío en vaddr=%#<PRIx64>, ¿esto es intencional?" |
| |
| #: elf.c:8492 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large" |
| msgstr "%pB: aviso: alineamiento de segmento de %#<PRIx64> es demasiado grande" |
| |
| #: elf.c:9000 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead." |
| msgstr "%pB: No se puede manejar el índice de sección %x en el símbolo ELF. Utilizando ABS en su lugar." |
| |
| #: elf.c:9030 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo «%s» de la sección «%s»" |
| |
| #: elf.c:9464 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry" |
| msgstr "%pB: entrada .gnu.version_r no válida" |
| |
| #: elf.c:9639 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry" |
| msgstr "%pB: entrada .gnu.version_d no válida" |
| |
| #: elf.c:10139 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section" |
| msgstr "%pB:%pA: error: intentando escribir sobre el final de la sección" |
| |
| #: elf.c:10151 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer" |
| msgstr "%pB:%pA: error: intentando escribir una sección en un búfer vacío" |
| |
| #: elf.c:10266 elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7676 |
| #: elf32-ppc.c:8864 elf64-ppc.c:16839 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: not supported" |
| msgid "%pB: %s unsupported" |
| msgstr "%s: no se admite" |
| |
| #: elf.c:11079 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small" |
| msgstr "%pB: aviso: win32pstatus %s de tamaño %lu bytes es demasiado pequeño" |
| |
| #: elf.c:11158 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u" |
| msgstr "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE de tamaño %lu es demasiado pequeño para contener un nombre de tamaño %u" |
| |
| #: elf.c:13796 |
| msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "La sección GNU_MBIND solo es compatible con destinos GNU y FreeBSD" |
| |
| #: elf.c:13799 |
| msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "el tipo de símbolo STT_GNU_IFUNC solo es compatible con destinos GNU y FreeBSD" |
| |
| #: elf.c:13802 |
| msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "el enlace de símbolos STB_GNU_UNIQUE solo es compatible con destinos GNU y FreeBSD" |
| |
| #: elf.c:13805 |
| msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "La sección GNU_RETAIN solo es compatible con destinos GNU y FreeBSD" |
| |
| #: elf.c:14023 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| msgid "%pB(%pA): relocation %zu has invalid symbol index %lu" |
| msgstr "%pB(%pA): reubicación %d tiene un índice simbólico %ld no válido" |
| |
| #: elf.c:14099 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table" |
| msgstr "%pB(%pA): la sección de enlace no se puede configurar porque el fichero de salida no tiene una tabla de símbolos" |
| |
| #: elf.c:14113 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): info section index is invalid" |
| msgstr "%pB(%pA): el índice de la sección de información no es válido" |
| |
| #: elf.c:14127 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output" |
| msgstr "%pB(%pA): el índice de la sección de información no se puede configurar porque la sección no está en la salida" |
| |
| #: elf.c:14203 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice" |
| msgstr "%pB(%pA): error: sección de reubicación secundaria procesada dos veces" |
| |
| #: elf.c:14215 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries" |
| msgstr "%pB(%pA): error: la sección de reubicación secundaria tiene entradas de tamaño cero" |
| |
| #: elf.c:14227 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries" |
| msgstr "%pB(%pA): error: la sección de reubicación secundaria tiene entradas de tamaño no estándar" |
| |
| #: elf.c:14241 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!" |
| msgstr "%pB(%pA): error: ¡la sección de reubicación secundaria está vacía!" |
| |
| #: elf.c:14264 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" |
| msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section" |
| msgstr "%pB(%pA): error interno: reubicación peligrosa" |
| |
| #: elf.c:14284 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %zu is empty" |
| msgstr "%pB(%pA): error: la entrada de la tabla de reubicación %zu está vacía" |
| |
| #: elf.c:14309 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a missing symbol" |
| msgstr "%pB(%pA): error: la reubicación secundaria %zu hace referencia a un símbolo que falta" |
| |
| #: elf.c:14327 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a deleted symbol" |
| msgstr "%pB(%pA): error: la reubicación secundaria %zu hace referencia a un símbolo eliminado" |
| |
| #: elf.c:14341 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu is of an unknown type" |
| msgstr "%pB(%pA): error: la reubicación secundaria %zu es de un tipo desconocido" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #: elf32-arc.c:455 elf32-arm.c:15125 elf32-frv.c:6612 elf32-iq2000.c:868 |
| #: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1275 elf32-rx.c:3218 |
| #: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5513 elfnn-aarch64.c:7552 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx:" |
| msgstr "marcas privadas = 0x%lx:" |
| |
| #: elf32-arc.c:642 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n" |
| msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s" |
| msgstr "aviso: %pB: Configuración de plataformas en conflicto %s con %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:661 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n" |
| msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s" |
| msgstr "error: %pB: no se pueden combinar atributos base de CPU %s con %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:698 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n" |
| msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s" |
| msgstr "error: %pB: no se pueden combinar los atributos de extensión ISA %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:722 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n" |
| msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s" |
| msgstr "error: %pB: conflicto de atributos de extensión ISA %s con %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:762 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n" |
| msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB" |
| msgstr "error: %pB: no puede mezclar rf16 con conjunto de registro completo %pB.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:790 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n" |
| msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s" |
| msgstr "error: %pB: atributos conflictivos %s: %s con %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:817 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n" |
| msgid "error: %pB: conflicting attributes %s" |
| msgstr "error: %pB: conflicto de atributos %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:922 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture" |
| msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture" |
| msgstr "ERROR: intentando enlazar %pB con un binario %pB de arquitectura distinta" |
| |
| #: elf32-arc.c:938 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1390 |
| #: elf32-ppc.c:3856 elf64-sparc.c:737 elfxx-mips.c:15692 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" |
| msgstr "%pB: emplea campos e_flags (%#x) diferentes a los módulos anteriores (%#x)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1027 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n" |
| msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported" |
| msgstr "Error: arquitectura ARC4 sin más soporte.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:1033 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Warning: unset or old architecture flags. \n" |
| #| "\t Use default machine.\n" |
| msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine" |
| msgstr "" |
| "aviso: destablece o marcas arquitecturales antiguas. \n" |
| "\t Emplee máquina predeterminada.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:1159 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reubicación CMEM a «%s» es no válido, 16 MSB debería ser %#x (valor es %#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1170 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s+%#Lx' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM reubicando a «%s+%#<PRIx64>» es no válido, 16 MSB debería ser %#x (valor es %#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1898 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker." |
| msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker" |
| msgstr "GOT y PLT reubicados no pueden ser fijados con enlazador no dinámico." |
| |
| #: elf32-arc.c:1922 elf32-rx.c:1486 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" |
| msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" |
| msgstr "%pB(%pA): aviso: acceso sin alinear al símbolo «%s» en el área de datos small" |
| |
| #: elf32-arc.c:1927 elf32-rx.c:1491 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A): internal error: out of range error" |
| msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error" |
| msgstr "%pB(%pA): error interno: error fuera de rango" |
| |
| #: elf32-arc.c:1932 elf32-rx.c:1496 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" |
| msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "%pB(%pA): error interno: no se admite el error de reubicación" |
| |
| #: elf32-arc.c:1937 elf32-rx.c:1501 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" |
| msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "%pB(%pA): error interno: reubicación peligrosa" |
| |
| #: elf32-arc.c:1942 elf32-rx.c:1506 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A): internal error: unknown error" |
| msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error" |
| msgstr "%pB(%pA): error interno: error desconocido" |
| |
| #: elf32-arc.c:2036 elf32-arc.c:2104 elf32-arm.c:15580 elf32-metag.c:2251 |
| #: elf32-nds32.c:5543 elfnn-aarch64.c:7959 elfnn-riscv.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: la reubicación %s frente a «%s» no se puede usar cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC" |
| |
| #: elf32-arc.c:2923 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d" |
| msgstr "%pB: atributo de objeto ARC obligatorio %d desconocido" |
| |
| #: elf32-arc.c:2931 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d." |
| msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d" |
| msgstr "aviso: %pB: Atributo de objeto ARC %d desconocido." |
| |
| #: elf32-arm.c:4346 elf32-arm.c:4380 elf32-arm.c:4399 elf32-arm.c:4451 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction" |
| msgstr "%pB(%pA): aviso: los recubrimientos de rama larga usados en la sección con atributo de sección SHF_ARM_PURECODE solo están admitidos para objetivos M-profile que implementa la instrucción movw" |
| |
| #: elf32-arm.c:4411 elf32-arm.c:4465 elf32-arm.c:9163 elf32-arm.c:9253 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| #| " first occurrence: %B: arm call to thumb" |
| msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s" |
| msgstr "" |
| "%pB(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" |
| " primer suceso: %pB: llamada arm a thumb" |
| |
| #: elf32-arm.c:4591 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)" |
| msgstr "ERROR: trozo CMSE (sección %s) demasiado lejos (%#<PRIx64>) del destino (%#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-arm.c:4760 |
| #, c-format |
| msgid "no address assigned to the veneers output section %s" |
| msgstr "ninguna dirección asignada a la sección de salida del recubrimiento %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:4835 elf32-arm.c:6984 elf32-csky.c:3389 elf32-hppa.c:582 |
| #: elf32-m68hc1x.c:164 elf32-metag.c:1180 elf32-nios2.c:2201 elf64-ppc.c:3907 |
| #: elf64-ppc.c:14157 elfnn-aarch64.c:3203 elfnn-kvx.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%pB: no se puede crear la entrada de stub %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:5056 elf32-csky.c:3731 elf32-hppa.c:732 elf32-hppa.c:761 |
| #: elf32-hppa.c:842 elf32-m68hc11.c:422 elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3345 |
| #: elf32-nios2.c:2494 elf64-ppc.c:12273 elf64-ppc.c:12281 xcofflink.c:4684 |
| #: elfnn-aarch64.c:3275 |
| msgid "%F%P: Could not assign `%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| msgstr "%F%P: No se pudo asignar «%pA» a una sección de salida. Vuelva a intentarlo sin --enable-non-contiguous-regions\n" |
| |
| #: elf32-arm.c:6027 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later." |
| msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later" |
| msgstr "%pB: símbolo especial «%s» solo permitido para arquitectura ARMv8-M o posterior." |
| |
| #: elf32-arm.c:6036 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "It must be a global or weak function symbol." |
| msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" |
| msgstr "Debe ser un símbolo funcional global o débil." |
| |
| #: elf32-arm.c:6075 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "It must be a global or weak function symbol." |
| msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" |
| msgstr "Debe ser un símbolo funcional global o débil." |
| |
| #: elf32-arm.c:6081 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: absent standard symbol `%s'." |
| msgid "%pB: absent standard symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: símbolo estandarizado ausente «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:6093 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections" |
| msgstr "%pB: «%s» y su símbolo especial están en secciones diferentes" |
| |
| #: elf32-arm.c:6105 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: entry function `%s' not output" |
| msgstr "%pB: función de entrada «%s» no de salida" |
| |
| #: elf32-arm.c:6112 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: entry function `%s' is empty" |
| msgstr "%pB: la función de entrada «%s» está vacía" |
| |
| #: elf32-arm.c:6241 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries" |
| msgstr "%pB: --in-implib solo compatible para importar bibliotecas Secure Gateway" |
| |
| #: elf32-arm.c:6290 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions." |
| msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions" |
| msgstr "Símbolo debería ser absoluto, global y refiere a función Thumb." |
| |
| #: elf32-arm.c:6312 |
| #, c-format |
| msgid "entry function `%s' disappeared from secure code" |
| msgstr "función de entrada «%s» desapareció del código seguro" |
| |
| #: elf32-arm.c:6336 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' refers to a non entry function" |
| msgstr "«%s» se refiere a una función que no es de entrada" |
| |
| #: elf32-arm.c:6351 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed." |
| msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed" |
| msgstr "%pB: visibilidad de símbolo «%s» ha modificado." |
| |
| #: elf32-arm.c:6360 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'." |
| msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: tamaño incorrecto para símbolo «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:6379 |
| #, c-format |
| msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size" |
| msgstr "el desplazamiento del recubrimiento para la función de entrada «%s» no es múltiplo de su tamaño" |
| |
| #: elf32-arm.c:6399 |
| msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" |
| msgstr "entrada funcional nueva introducida pero ninguna salida importa biblioteca especificada:" |
| |
| #: elf32-arm.c:6407 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Start address of `%s' is different from previous link." |
| msgid "start address of `%s' is different from previous link" |
| msgstr "Dirección inicial de «%s» es diferente desde enlace anterior." |
| |
| #: elf32-arm.c:7118 elf32-arm.c:7156 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" |
| msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM «%s» para «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:7868 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode" |
| msgstr "%pB: las imágenes BE8 sólo son válidas en el modo big-endian" |
| |
| #. Give a warning, but do as the user requests anyway. |
| #: elf32-arm.c:8096 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%pB: aviso: la solución alternativa de erratas seleccionada VFP11 no es necesaria para la arquitectura objetivo" |
| |
| #: elf32-arm.c:8123 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%pB: aviso: la solución alternativa de erratas seleccionada STM32L4XX no es necesaria para la arquitectura objetivo" |
| |
| #: elf32-arm.c:8659 elf32-arm.c:8679 elf32-arm.c:8746 elf32-arm.c:8765 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'" |
| msgstr "%pB: no se puede encontrar el recubrimiento %s «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:8972 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block" |
| msgstr "%pB(%pA+%#x): error: carga múltiple detectada en instrucción de bloque IT que no es el último: no se puede generar el recubrimiento STM32L4XX. Use la opción de gcc -mrestrict-it para generar solo una instrucción por bloque IT" |
| |
| #: elf32-arm.c:9070 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." |
| msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'" |
| msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 «%s» no válido." |
| |
| #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT |
| #. instructions... |
| #: elf32-arm.c:9840 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" |
| msgstr "%pB: aviso: el modo thumb-1 de generación PLT no es compatible actualmente" |
| |
| #: elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10191 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucción ARM »%#lx» inesperada en el trampolín TLS" |
| |
| #: elf32-arm.c:10541 |
| msgid "shared object" |
| msgstr "objeto compartido" |
| |
| #: elf32-arm.c:10544 |
| msgid "PIE executable" |
| msgstr "PIE ejecutable" |
| |
| #: elf32-arm.c:10547 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: la reubicación %s frente al símbolo externo o indefinido «%s» no se puede usar cuando se crea un %s; recompile con -fPIC" |
| |
| #: elf32-arm.c:10649 |
| #, c-format |
| msgid "\\%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" |
| msgstr "\\%pB: aviso: la instrucción BLX %s apunta a la función %s «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:11066 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" |
| msgstr "%pB: aviso: la instrucción BLX %s apunta a la función %s «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:11700 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu" |
| msgstr "%pB: se esperaba un índice de símbolo en el rango 0..%lu pero se encontró un símbolo local con índice %lu" |
| |
| #: elf32-arm.c:11975 elf32-arm.c:12001 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucción ARM »%#lx» inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-arm.c:12047 elf32-csky.c:4959 elf32-m68k.c:3733 elf32-metag.c:1913 |
| #: elf32-nios2.c:4377 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation not permitted in shared object" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reubicación %s no permitida dentro de objeto compartido" |
| |
| #: elf32-arm.c:12261 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU" |
| |
| #: elf32-arm.c:12302 elf32-arm.c:12394 elf32-arm.c:12482 elf32-arm.c:12572 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): Overflow whilst splitting %#Lx for group relocation %s" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): Desborde superior al dividirse %#<PRIx64> para la reubicación de grupo %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:12630 elf32-arm.c:12789 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "local symbols in discarded section %s" |
| msgid "local symbol index too big" |
| msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:12640 elf32-arm.c:12674 |
| msgid "no dynamic index information available" |
| msgstr "no hay información de índice dinámico disponible" |
| |
| #: elf32-arm.c:12682 |
| msgid "invalid dynamic index" |
| msgstr "índice dinámico no válido" |
| |
| #: elf32-arm.c:12799 |
| msgid "dynamic index information not available" |
| msgstr "información de índice dinámico no disponible" |
| |
| #: elf32-arm.c:13230 elf32-sh.c:3567 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reubicación %s contra sección SEC_MERGE" |
| |
| #: elf32-arm.c:13343 elf32-m68k.c:3966 elf32-xtensa.c:2761 elfnn-aarch64.c:7049 |
| #: elfnn-kvx.c:2571 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with TLS symbol %s" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s empleado con símbolo TLS %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:13345 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2763 elfnn-aarch64.c:7051 |
| #: elfnn-kvx.c:2573 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with non-TLS symbol %s" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilizado con símbolo no-TLS %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:13428 elf32-tic6x.c:2649 elfnn-aarch64.c:7386 elfnn-kvx.c:2800 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "fuera de rango" |
| |
| #: elf32-arm.c:13432 elf32-nios2.c:4511 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2653 |
| #: elfnn-aarch64.c:7390 elfnn-kvx.c:2804 |
| msgid "unsupported relocation" |
| msgstr "no se admite la reubicación" |
| |
| #: elf32-arm.c:13440 elf32-nios2.c:4521 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2661 |
| #: elfnn-aarch64.c:7398 elfnn-kvx.c:2812 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "error desconocido" |
| |
| #: elf32-arm.c:13922 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" |
| msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking" |
| msgstr "aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %pB ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable" |
| |
| #: elf32-arm.c:13926 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" |
| msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request" |
| msgstr "aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %pB debido a una petición externa" |
| |
| #: elf32-arm.c:13971 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" |
| msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it" |
| msgstr "aviso: Se limpia la opción de interoperación en %pB porque se ha enlazado con él código no interoperable en %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:14058 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%pB: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido" |
| |
| #: elf32-arm.c:14066 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" |
| msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "aviso: %pB: Atributo de objeto EABI %d desconocido" |
| |
| #: elf32-arm.c:14401 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" |
| msgid "error: %pB: unknown CPU architecture" |
| msgstr "error: %pB: Arquitectura de CPU desconocida" |
| |
| #: elf32-arm.c:14439 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" |
| msgid "error: conflicting CPU architectures %s vs %s in %pB" |
| msgstr "error: %pB: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:14536 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "Error: %pB tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos" |
| |
| #: elf32-arm.c:14573 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" |
| msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not" |
| msgstr "error: %pB utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %pB no" |
| |
| #: elf32-arm.c:14743 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" |
| msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB" |
| msgstr "error: %pB: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:14769 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" |
| msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c" |
| msgstr "error: %pB: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c" |
| |
| #: elf32-arm.c:14908 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" |
| msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration" |
| msgstr "aviso: %pB: Configuración de plataformas en conflicto" |
| |
| #: elf32-arm.c:14917 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B: Conflicting use of R9" |
| msgid "error: %pB: conflicting use of R9" |
| msgstr "error: %pB: Empleo en conflicto de R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:14929 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| msgstr "error: %pB: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:14942 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| msgstr "aviso: %pB emplea wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar" |
| |
| #: elf32-arm.c:14973 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| msgstr "aviso: %pB emplea ‘enums’ %s aunque la salida emplea ‘enums’ %s; emplea valores ‘enum’ entre objetos quizá falla" |
| |
| #: elf32-arm.c:14985 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" |
| msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not" |
| msgstr "error: %pB utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %pB no" |
| |
| #: elf32-arm.c:15002 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" |
| msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB" |
| msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %pB y %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:15038 |
| #, c-format |
| msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "%pB tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension_use" |
| |
| #: elf32-arm.c:15134 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [interoperabilidad activada]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15142 |
| #, c-format |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [formato flotante VFP]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15144 |
| #, c-format |
| msgid " [Maverick float format]" |
| msgstr " [formato de coma flotante Maverick]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15146 |
| #, c-format |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [formato de coma flotante FPA]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15149 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [flotante pasados en registros de coma flotante]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15152 elf32-arm.c:15238 |
| #, c-format |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [independiente posicional]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15155 |
| #, c-format |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [ABI nuevo]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15158 |
| #, c-format |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [ABI antiguo]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15161 |
| #, c-format |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [FP por software]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15170 |
| #, c-format |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [EABI Version1]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15173 elf32-arm.c:15184 |
| #, c-format |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [segmento de símbolos ordenados]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15175 elf32-arm.c:15186 |
| #, c-format |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [segmento de símbolos sin ordenar]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15181 |
| #, c-format |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [EABI Version2]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15189 |
| #, c-format |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15192 |
| #, c-format |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [distribuyendo símbolos precede a otros]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15199 |
| #, c-format |
| msgid " [Version3 EABI]" |
| msgstr " [EABI Version3]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15203 |
| #, c-format |
| msgid " [Version4 EABI]" |
| msgstr " [EABI Version4]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15207 |
| #, c-format |
| msgid " [Version5 EABI]" |
| msgstr " [EABI Version5]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15210 |
| #, c-format |
| msgid " [soft-float ABI]" |
| msgstr " [soft-float ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15213 |
| #, c-format |
| msgid " [hard-float ABI]" |
| msgstr " [hard-float ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15219 |
| #, c-format |
| msgid " [BE8]" |
| msgstr " [BE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15222 |
| #, c-format |
| msgid " [LE8]" |
| msgstr " [LE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15228 |
| #, c-format |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <vers EABI no reconocido>" |
| |
| #: elf32-arm.c:15235 |
| #, c-format |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [ejecutable reubicable]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15241 |
| #, c-format |
| msgid " [FDPIC ABI supplement]" |
| msgstr " [Suplemento FDPIC ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15246 elfnn-aarch64.c:7555 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
| msgid " <Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr "<No se reconoce el conjunto de bits de opción>" |
| |
| #: elf32-arm.c:15363 elf32-arm.c:15497 elf32-i386.c:1535 elf32-s390.c:923 |
| #: elf32-tic6x.c:2724 elf32-tilepro.c:1435 elf32-xtensa.c:1090 elf64-s390.c:845 |
| #: elf64-x86-64.c:2050 elfxx-sparc.c:1386 elfxx-tilegx.c:1662 elfxx-x86.c:970 |
| #: elfnn-aarch64.c:7826 elfnn-kvx.c:3250 elfnn-loongarch.c:756 |
| #: elfnn-riscv.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%pB: índice de símbolos incorrecto: %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:15753 |
| #, c-format |
| msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable" |
| msgstr "FDPIC aún no admite que la reubicación de %s se vuelva dinámica para el ejecutable" |
| |
| #: elf32-arm.c:17027 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Errors encountered processing file %B" |
| msgid "errors encountered processing file %pB" |
| msgstr "Errores encontrados procesando el fichero %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:17400 elflink.c:13325 elflink.c:13372 |
| #, c-format |
| msgid "could not find section %s" |
| msgstr "no pudo encontrar la sección %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:18355 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n" |
| msgstr "%pB: El número de símbolos en el fichero de entrada ha aumentado de %lu a %u\n" |
| |
| #: elf32-arm.c:18619 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" |
| msgstr "%pB: error: el stub de erratas del Cortex-A8 está asignado en una ubicación insegura" |
| |
| #. There's not much we can do apart from complain if this |
| #. happens. |
| #: elf32-arm.c:18646 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%pB: error: el stub de erratas del Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)" |
| |
| #: elf32-arm.c:19473 elf32-arm.c:19495 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range" |
| msgstr "%pB: error: el recubrimiento VFP11 está fuera de rango" |
| |
| #: elf32-arm.c:19546 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction" |
| msgstr "%pB(%#<PRIx64>): error: no se puede crear el recubrimiento STM32L4XX. Salto fuera de rango por %<PRId64> bytes. No se puede codificar la instrucción de la rama" |
| |
| #: elf32-arm.c:19585 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer" |
| msgstr "%pB: error: no se puede crear el recubrimiento STM32L4XX" |
| |
| #: elf32-arm.c:20668 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B is already in final BE8 format" |
| msgid "error: %pB is already in final BE8 format" |
| msgstr "error: %pB ya está en el formato BE8 final" |
| |
| #: elf32-arm.c:20745 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" |
| msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d" |
| msgstr "error: El objeto fuente %pB tiene EABI versión %d, pero el objetivo %pB tiene EABI versión %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:20760 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" |
| msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d" |
| msgstr "error: %pB está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %pB emplea APCS-%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:20770 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" |
| msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers" |
| msgstr "error: %pB pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %pB los pasa en registros enteros" |
| |
| #: elf32-arm.c:20774 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" |
| msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers" |
| msgstr "error: %pB pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %pB los pasa en registros de coma flotante" |
| |
| #: elf32-arm.c:20784 elf32-arm.c:20788 elf32-arm.c:20798 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" |
| msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not" |
| msgstr "error: %pB utiliza instrucciones VFP, mientras que %pB no" |
| |
| #: elf32-arm.c:20802 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" |
| msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does" |
| msgstr "error: %pB no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %pB sí" |
| |
| #: elf32-arm.c:20821 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" |
| msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP" |
| msgstr "error: %pB utiliza FP de software, mientras que %pB utiliza FP de hardware" |
| |
| #: elf32-arm.c:20825 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" |
| msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP" |
| msgstr "error: %pB utiliza FP de hardware, mientras que %pB utiliza FP de software" |
| |
| #: elf32-arm.c:20839 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" |
| msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not" |
| msgstr "aviso: %pB admite interoperabilidad, mientras que %pB no" |
| |
| #: elf32-arm.c:20845 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" |
| msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does" |
| msgstr "aviso: %pB no admite interoperabilidad, mientras que %pB sí" |
| |
| #: elf32-avr.c:1508 |
| msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation applies outside section\n" |
| msgstr "%X%H: %s contra «%s»: error: la reubicación se aplica fuera de la sección\n" |
| |
| #: elf32-avr.c:1516 |
| msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation target address is odd\n" |
| msgstr "%X%H: %s frente a «%s»: error: la dirección de destino de la reubicación es impar\n" |
| |
| #: elf32-avr.c:1524 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" |
| msgid "%X%H: %s against `%s': internal error: unexpected relocation result %d\n" |
| msgstr "%pB(%pA): error interno: no se admite el error de reubicación" |
| |
| #: elf32-avr.c:3340 elfnn-aarch64.c:3234 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create stub entry %s" |
| msgstr "no puede crear la entrada de stub %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:364 |
| msgid "relocation should be even number" |
| msgstr "la reubicación debe ser un número par" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1589 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reubicación %s irresoluble frente a símbolo «%s»" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1621 elf32-i386.c:3534 elf32-m68k.c:4006 elf32-s390.c:3138 |
| #: elf64-s390.c:3118 elf64-x86-64.c:4424 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): reloc against `%s': error %d" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reubicar frente «%s»: error %d" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2647 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend" |
| msgstr "%pB: la reubicación en «%pA+%#<PRIx64>» referencia al símbolo «%s» con sumando distinto de cero" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2664 |
| msgid "relocation references symbol not defined in the module" |
| msgstr "la referencia reubicante simbólica no definida dentro del módulo" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2762 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con sumando distinto de cero" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2802 elf32-bfin.c:2923 |
| msgid "cannot emit fixups in read-only section" |
| msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2832 elf32-bfin.c:2960 elf32-lm32.c:1007 elf32-sh.c:4385 |
| msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" |
| msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2882 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con sumando distinto de cero" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3045 |
| msgid "relocations between different segments are not supported" |
| msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3046 |
| msgid "warning: relocation references a different segment" |
| msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3141 elf32-cris.c:2042 elf32-epiphany.c:574 elf32-fr30.c:602 |
| #: elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:500 elf32-ip2k.c:1489 elf32-iq2000.c:699 |
| #: elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1992 elf32-moxie.c:296 |
| #: elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1905 elf32-tilepro.c:3380 |
| #: elf32-v850.c:2302 elf32-visium.c:688 elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:348 |
| #: elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3750 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "error interno: reubicación peligrosa" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. |
| #: elf32-bfin.c:4728 elf32-cris.c:3862 elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-m68k.c:1265 |
| #: elf32-score.c:3987 elf32-score7.c:3794 elf32-vax.c:536 elf32-xgate.c:494 |
| #: elfxx-mips.c:16378 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "opciones privadas = %lx:" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4779 elf32-frv.c:6585 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" |
| msgstr "%pB: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4783 elf32-frv.c:6589 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" |
| msgstr "%pB: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4920 |
| #, c-format |
| msgid "*** check this relocation %s" |
| msgstr "*** revisar esta reubicación %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5035 |
| msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" |
| msgstr "el destino bfin no soporta actualmente la generación de copia reubicable" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5329 elf32-cr16.c:2720 elf32-m68k.c:4420 |
| msgid "unsupported relocation type" |
| msgstr "no se admite el tipo de reubicación" |
| |
| #: elf32-cris.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, sección %pA: reubicación %s sin resolución contra el símbolo «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, sección %pA: no hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, sección %pA: no hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1194 elf32-cris.c:1327 elf32-cris.c:1592 elf32-cris.c:1675 |
| #: elf32-cris.c:1828 elf32-tic6x.c:2560 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[cuyo nombre está perdido]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1312 elf32-tic6x.c:2544 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol" |
| msgstr "%pB, sección %pA: reubicación %s con sumando distinto de cero %<PRId64> contra el símbolo local" |
| |
| #: elf32-cris.c:1321 elf32-cris.c:1669 elf32-cris.c:1822 elf32-tic6x.c:2553 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, sección %pA: la reubicación %s con sumando %<PRId64> distinto de cero contra el símbolo «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" |
| msgstr "%pB, sección %pA: reubicación %s no permitida para símbolo global: «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created" |
| msgstr "%pB, sección %pA: se creó una reubicación %s sin GOT" |
| |
| #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. |
| #: elf32-cris.c:1582 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%pB, sección %pA: la reubicación %s tiene una referencia sin definir a «%s», ¿tal vez una confusión en la declaración?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1585 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%pB, sección %pA: la reubicación %s no está permitida para «%s», un símbolo global con visibilidad predeterminada, ¿quizá una confusión en la declaración?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1956 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%pB, sección %pA: la reubicación %s no está permitida para el símbolo: «%s» el cual se define fuera del programa, ¿tal vez es una confusión en la declaración?" |
| |
| #: elf32-cris.c:2009 |
| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" |
| msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)" |
| |
| #: elf32-cris.c:2016 |
| msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" |
| msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)" |
| |
| #: elf32-cris.c:3051 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" |
| msgstr "%pB, sección %pA: el objeto compatible v10/v32 no debe contener una reubicación PIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3105 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%pB, section %pA:\n" |
| " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%pB, sección %pA:\n" |
| " reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3323 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB, sección %pA: la reubicación %s no se debería emplearse en un objeto compartido; recompile con -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3701 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB, sección «%pA», para el símbolo «%s»: la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3813 |
| msgid "unexpected machine number" |
| msgstr "número de máquina inesperado" |
| |
| #: elf32-cris.c:3865 |
| #, c-format |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3868 |
| #, c-format |
| msgid " [v10 and v32]" |
| msgstr " [v10 y v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3871 |
| #, c-format |
| msgid " [v32]" |
| msgstr " [v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3915 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "%pB: se usan símbolos _-prefijo, pero escribiéndo el fichero con símbolos sin prefijo" |
| |
| #: elf32-cris.c:3916 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "%pB: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con _-prefijo" |
| |
| #: elf32-cris.c:3935 |
| #, c-format |
| msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%pB contiene código CRIS v32, incompatible con objetos anteriores" |
| |
| #: elf32-cris.c:3937 |
| #, c-format |
| msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%pB contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos anteriores" |
| |
| #: elf32-csky.c:2018 |
| msgid "GOT table size out of range" |
| msgstr "tamaño de tabla GOT fuera de rango" |
| |
| #: elf32-csky.c:2830 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'" |
| msgstr "aviso: arquitectura eflag «%#lx» no reconocida" |
| |
| #: elf32-csky.c:2853 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'" |
| msgstr "aviso: nombre de arquitectura «%#x» no reconocido" |
| |
| #: elf32-csky.c:2918 elf32-csky.c:3078 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: machine flag conflict with target" |
| msgstr "%pB: conflicto de marca de máquina con el objetivo" |
| |
| #: elf32-csky.c:2931 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s" |
| msgstr "aviso: la marca de arquitectura del fichero %pB %s entra en conflicto con el objetivo %s, establezca la marca de arquitectura de destino en %s" |
| |
| #: elf32-csky.c:2960 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version" |
| msgstr "Error: %pB y %pB tienen diferente versión de VDSP" |
| |
| #: elf32-csky.c:2977 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version" |
| msgstr "Error: %pB y %pB tienen diferente versión de DSP" |
| |
| #: elf32-csky.c:2995 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI" |
| msgstr "Error: %pB y %pB tienen diferente FPU ABI" |
| |
| #: elf32-csky.c:3092 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s" |
| msgstr "aviso: la marca de arquitectura del fichero %pB %s entra en conflicto con el objetivo ck%s, usando %s" |
| |
| #. The r_type is error, not support it. |
| #: elf32-csky.c:4331 elf32-i386.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x" |
| msgstr "%pB: no se admite el tipo de reubicación: %#x" |
| |
| #: elf32-dlx.c:141 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" |
| msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported" |
| msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite la ramificación (PC rel16) a la sección (%s)" |
| |
| #: elf32-dlx.c:204 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" |
| msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported" |
| msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite el salto (PC rel26) a la sección (%s)" |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1485 |
| msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
| msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn" |
| |
| #: elf32-frv.c:1453 elf32-frv.c:1604 |
| msgid "relocation requires zero addend" |
| msgstr "la reubicación requiere una sumando cero" |
| |
| #: elf32-frv.c:2833 |
| #, c-format |
| msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" |
| msgstr "%H: la reubicación a «%s+%v» tal vez causó el error anterior\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2850 |
| msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" |
| msgstr "%H: la reubicación referencia un símbolo que no está definido en el módulo\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2926 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2967 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3038 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3075 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3122 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3206 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3260 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3290 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3319 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3349 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3394 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: no aplicado R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3421 |
| msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO no aplicado a una instrucción setlo o setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3542 elf32-frv.c:3662 |
| msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| msgstr "%H: %s referencia un símbolo dinámico con sumando distinto de cero\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3583 elf32-frv.c:3704 |
| msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" |
| msgstr "%H: no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3613 elf32-frv.c:3746 |
| msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" |
| msgstr "%H: no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3918 |
| #, c-format |
| msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" |
| msgstr "%H: la reubicación contra «%s» referencía un segmento diferente\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:4069 |
| #, c-format |
| msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" |
| msgstr "%H: reubicación contra «%s»: %s\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:6496 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| msgstr "%pB: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic" |
| |
| #: elf32-frv.c:6550 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| msgstr "%pB: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s" |
| |
| #: elf32-frv.c:6563 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" |
| msgstr "%pB: emplea campos e_flags (%#x) desconocidos diferentes a aquellos de los módulos anteriores (%#x)" |
| |
| #: elf32-gen.c:71 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%pB: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:863 elf32-hppa.c:3403 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): no puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: la reubicación %s no se puede usar cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2580 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: duplicate export stub %s" |
| msgid "%pB: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%pB: stub de exportación %s duplicado" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3236 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): compostura %s para insn %#x no se admite en un enlace no compartido" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4032 |
| #, c-format |
| msgid "%s has both normal and TLS relocs" |
| msgstr "%s tiene ambas reubicaciones normal y TLS" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4050 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%s has both normal and TLS relocs" |
| msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs" |
| msgstr "%pB:%s tiene ambas reubicaciones normal y TLS" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4109 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): cannot handle %s for %s" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): no puede manipular %s para %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4415 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt" |
| |
| #: elf32-i386.c:1177 elf64-x86-64.c:1506 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#Lx in section `%A' failed" |
| msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' failed" |
| msgstr "%pB: transición TLS desde %s hasta %s contra «%s» en %#<PRIx64> en la sección «%pA» fallada" |
| |
| #: elf32-i386.c:1286 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: reubicación GOT directa R_386_GOT32X contra «%s» sin registrador base no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido" |
| |
| #: elf32-i386.c:1719 elf32-s390.c:1151 elf32-sh.c:5499 elf32-tilepro.c:1548 |
| #: elf32-xtensa.c:1263 elf64-s390.c:1083 elfxx-sparc.c:1556 elfxx-tilegx.c:1767 |
| #: elfnn-loongarch.c:612 elfnn-riscv.c:671 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: se accedió «%s» como un símbolo normal y un símbolo local de hilo" |
| |
| #: elf32-i386.c:1791 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" |
| msgstr "%pB: llamada no-PIC a IFUNC «%s» no admitida" |
| |
| #: elf32-i386.c:1846 elf64-x86-64.c:2436 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB" |
| msgstr "%pB: referencia no canónica a la función canónica protegida «%s» en %pB" |
| |
| #: elf32-i386.c:2410 elf64-x86-64.c:2900 elfnn-riscv.c:2455 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" |
| msgstr "%pB: la reubicación %s frente al símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» no está admitida" |
| |
| #: elf32-i386.c:2443 elf32-i386.c:3745 elf32-i386.c:3893 elf64-x86-64.c:2957 |
| #: elf64-x86-64.c:4597 elf64-x86-64.c:4765 elfnn-riscv.c:2328 |
| #: elfnn-riscv.c:3184 elfnn-riscv.c:3258 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n" |
| msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n" |
| msgstr "Función local IFUNC «%s» dentro de %pB\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:2621 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: reubicación GOT directa %s frente a «%s» sin registro base no puede ser empleado cuando se crea un objeto compartido" |
| |
| #: elf32-i386.c:2656 elf64-x86-64.c:3174 |
| msgid "hidden symbol" |
| msgstr "símbolo oculto" |
| |
| #: elf32-i386.c:2659 elf64-x86-64.c:3177 |
| msgid "internal symbol" |
| msgstr "símbolo interno" |
| |
| #: elf32-i386.c:2662 elf64-x86-64.c:3180 |
| msgid "protected symbol" |
| msgstr "símbolo protegido" |
| |
| #: elf32-i386.c:2665 elf64-x86-64.c:3183 |
| msgid "symbol" |
| msgstr "símbolo" |
| |
| #: elf32-i386.c:2671 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida «%s» cuando se hace un objeto compartido" |
| |
| #: elf32-i386.c:2684 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: reubicación R_386_GOTOFF contra %s protegida «%s» no puede ser utilizada cuando crea un objeto compartido" |
| |
| #: elf32-i386.c:4096 elf64-x86-64.c:4976 |
| msgid "%F%P: discarded output section: `%pA'\n" |
| msgstr "%F%P: sección de salida descartada: «%pA»\n" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." |
| msgstr "ip2k laxo: tabla de switch sin información completa de reubicación de coincidencias." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
| msgstr "ip2k laxo: encabezado de la tabla de switch corrupto." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1298 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)" |
| msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| msgstr "ip2k enlazante: instrucción de página ausente en %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1317 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)" |
| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| msgstr "ip2k enlazante: instrucción de página redundante en %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-lm32.c:609 elf32-nios2.c:3145 |
| msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido" |
| |
| #: elf32-lm32.c:664 elf32-nios2.c:3582 |
| msgid "global pointer relative address out of range" |
| msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango" |
| |
| #: elf32-lm32.c:960 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16" |
| msgid "internal error: addend should be zero for %s" |
| msgstr "error interno: addend debería ser cero para R_OR1K_GOT16" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1461 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "SDA reubicable cuando _SDA_BASE_ no está definido" |
| |
| #: elf32-m32r.c:2776 elf32-microblaze.c:1152 elf32-microblaze.c:1200 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)" |
| msgstr "%pB: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección incorrecta (%pA)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3279 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: el conjunto de instrucciones no coincide con módulos anteriores" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3300 elf32-nds32.c:6900 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "opciones privadas = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3305 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": instrucciones m32r" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3306 |
| #, c-format |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": instrucciones m32rx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3307 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r2 instructions" |
| msgstr ": instrucciones m32r2" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1135 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| msgstr "El referenciar al símbolo far «%s» usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." |
| msgstr "Dirección XGATE (%lx) no está dentro de RAM(0xE000-0xFFFF) compartida, por lo que debe desplazar manualmente la dirección, y posiblemente la página, en su código." |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" |
| msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" |
| msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" |
| msgstr "Dirección S12 (%lx) no está dentro de RAM(0x2000-0x4000) compartida, por lo tanto debe desplazar manualmente la dirección dentro de su código" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1357 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| msgstr "%pB: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1364 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| msgstr "%pB: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1373 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| msgstr "%pB: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=32-bit int, " |
| msgstr "[abi=32-bit ent, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=16-bit int, " |
| msgstr "[abi=16-bit ent, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "64-bit double, " |
| msgstr "doble de 64-bit, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1425 elf32-xgate.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "32-bit double, " |
| msgstr "doble de 32-bit, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1428 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC11]" |
| msgstr "cpu=HC11]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HCS12]" |
| msgstr "cpu=HCS12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1432 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC12]" |
| msgstr "cpu=HC12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=bank-model]" |
| msgstr " [memoria=modelo de bancos]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1437 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=flat]" |
| msgstr " [memoria=plana]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1440 |
| #, c-format |
| msgid " [XGATE RAM offsetting]" |
| msgstr " [XGATE retirando RAM]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1157 elf32-m68k.c:1165 elf32-ppc.c:3572 elf32-ppc.c:3580 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" |
| msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float" |
| msgstr "aviso: %pB emplea coma flotante hard, %pB emplea coma flotante soft" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1280 elf32-m68k.c:1281 vms-alpha.c:8085 vms-alpha.c:8101 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "desconocido" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d" |
| msgstr "%pB: desbordamiento de GOT: número de reubicaciones con desplazamiento de 8 bits > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" |
| msgstr "%pB: desbordamiento de GOT: número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16 bits > %d" |
| |
| #. Pacify gcc -Wall. |
| #: elf32-mep.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "mep: no reloc for code %d" |
| msgstr "mep: no hay reubicación para el código %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "MeP: howto %d has type %d" |
| msgstr "MeP: para que %d tenga tipo %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "%pB and %pB are for different cores" |
| msgstr "%pB y %pB son para núcleos diferentes" |
| |
| #: elf32-mep.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "%pB and %pB are for different configurations" |
| msgstr "%pB y %pB son para configuraciones diferentes" |
| |
| #: elf32-mep.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx" |
| msgstr "marcas privadas = 0x%lx" |
| |
| #: elf32-metag.c:1857 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported" |
| msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported" |
| msgstr "%pB(%pA): múltiples modelos TLS no están apoyados" |
| |
| #: elf32-metag.c:1860 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" |
| msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" |
| msgstr "%pB(%pA): símbolo de biblioteca compartido %s encontrado mientras efectuaba un enlace estático" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:1595 elf32-tilepro.c:3021 elfxx-sparc.c:3446 |
| #: elfxx-tilegx.c:3415 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%pB: ¿Probablemente compilado sin -fPIC?" |
| |
| #: elf32-mips.c:1776 elf64-mips.c:3515 elfn32-mips.c:3334 |
| msgid "literal relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo" |
| |
| #: elf32-mips.c:1827 elf32-score.c:563 elf32-score7.c:465 elf64-mips.c:3558 |
| #: elfn32-mips.c:3376 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo" |
| |
| #: elf32-msp430.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" |
| msgstr "error: el tamaño final del valor uleb128 en el desplazamiento 0x%lx en %pA desde %pB excede el espacio disponible" |
| |
| #: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations" |
| msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations" |
| msgstr "Intente activando relajación para evitar truncaciones reubicantes" |
| |
| #: elf32-msp430.c:1506 |
| msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" |
| msgstr "error interno: rama/omisión a una dirección par detectada" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2673 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d" |
| msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d" |
| msgstr "aviso: %pB: Atributo desconocido de objeto MSPABI %d" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2774 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s" |
| msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s" |
| msgstr "error: %pB utiliza %s instrucciones pero %pB emplea %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2786 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model" |
| msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model" |
| msgstr "error: %pB utiliza el modelo de código %s mientras que %pB utiliza el modelo de código %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2799 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions" |
| msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions" |
| msgstr "error: %pB utiliza el modelo de código grande pero %pB solo emplea instrucciones MSP430" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2810 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model" |
| msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model" |
| msgstr "error: %pB utiliza el modelo de datos %s mientras que %pB utiliza el modelo de datos %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2823 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model" |
| msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model" |
| msgstr "error: %pB utiliza el modelo de código pequeño pero %pB emplea el modelo de datos %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2835 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions" |
| msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions" |
| msgstr "error: %pB utiliza el modelo de datos %s pero %pB solo emplea instrucciones MSP430" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2860 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory" |
| msgstr "error: %pB puede usar la región superior para datos, pero %pB asume que los datos están exclusivamente en la memoria inferior" |
| |
| #: elf32-nds32.c:3674 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_." |
| msgid "error: can't find symbol: %s" |
| msgstr "error: no puede encontrar símbolo: __SDA_BASE_." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5573 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode" |
| msgstr "%pB: aviso: %s no compatible en modo compartido" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5699 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry" |
| msgstr "%pB: aviso: acceso no alineado a la entrada GOT" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5740 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed" |
| msgstr "%pB: aviso: la reubicación de SDA_BASE ha fallado" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5762 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d." |
| msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d" |
| msgstr "%pB(%pA): aviso: acceso sin alinear al símbolo «%s» en el área de datos small." |
| |
| #: elf32-nds32.c:6688 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" |
| msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" |
| msgstr "%pB: tamaño de vector ISR no coincide con módulos anteriores, anteriores %u-byte, actual %u-byte" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6736 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: aviso: falta de coincidencia endian con módulos anteriores" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6750 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain" |
| msgstr "%pB: aviso: se ha encontrado una versión del fichero objeto anterior, por favor recompile con la cadena de herramientas actuales" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6838 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: error: ABI no coincide con módulos anteriores" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6848 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: error: el conjunto de instrucciones no coincide con módulos anteriores" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6875 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s" |
| msgstr "%pB: aviso: versiones elf incompatibles %s y %s" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6906 |
| #, c-format |
| msgid ": n1 instructions" |
| msgstr ": instrucciones ni" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6909 |
| #, c-format |
| msgid ": n1h instructions" |
| msgstr ": instrucciones n1h" |
| |
| #: elf32-nds32.c:9358 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node" |
| msgstr "%pB: error: search_nds32_elf_blank informa de un nodo incorrecto" |
| |
| #: elf32-nds32.c:9622 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: aviso: %s apunta a reubicación no reconocida en %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-nds32.c:12887 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA" |
| msgstr "%pB: OMIT_FP anidado en %pA" |
| |
| #: elf32-nds32.c:12906 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA" |
| msgstr "%pB: OMIT_FP desemparejado en %pA" |
| |
| #: elf32-nios2.c:2934 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported." |
| msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported" |
| msgstr "error: %pB: Big-endian R2 no está apoyado." |
| |
| #: elf32-nios2.c:2950 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" |
| msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d" |
| msgstr "error: %pB: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d" |
| |
| #: elf32-nios2.c:3825 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n" |
| msgid "global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not defined\n" |
| msgstr "reubicación relativa al puntero global en dirección 0x%08x cuando _gp no está definido\n" |
| |
| #: elf32-nios2.c:3852 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n" |
| msgid "unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n" |
| msgstr "Incapaz de alcanzar %s (en 0x%08x) desde el puntero global (en 0x%08x) porque el desplazamiento (%d) está fuera del rango permitido, -32678 a 32767.\n" |
| |
| #: elf32-nios2.c:4506 elf32-pru.c:931 |
| msgid "relocation out of range" |
| msgstr "reubicación fuera de rango" |
| |
| #: elf32-nios2.c:4516 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2657 |
| msgid "dangerous relocation" |
| msgstr "reubicación peligrosa" |
| |
| #: elf32-nios2.c:5354 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic variable `%s' is zero size" |
| msgstr "la variable dinámica «%s» es de tamaño cero" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1258 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: unknown relocation type %d" |
| msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d" |
| msgstr "%pB: tipo de reubicación %d desconocido" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1377 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: unknown relocation type %d" |
| msgid "%pB: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%pB: tipo de reubicación %d desconocido" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1431 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Not enough memory to sort relocations" |
| msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations" |
| msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1544 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Not enough memory to sort relocations" |
| msgid "%pB: addend should be zero for got relocations" |
| msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: reubicación gotoff contra el símbolo dinámico %s" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1575 elf32-or1k.c:1590 elf64-alpha.c:4410 elf64-alpha.c:4554 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1604 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s" |
| msgstr "%pB: reubicación no-pic contra el símbolo %s" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: support for local dynamic not implemented" |
| msgstr "%pB: la compatibilidad con dinámica local no está implementada" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1867 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation" |
| msgstr "%pB: no resolverá la reubicación TLS en tiempo de ejecución" |
| |
| #: elf32-or1k.c:2201 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad relocation section name `%s'" |
| msgstr "%pB: nombre de sección de reubicación incorrecto «%s»" |
| |
| #: elf32-or1k.c:3315 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: la marca %s no coincide con los módulos anteriores" |
| |
| #: elf32-ppc.c:990 elf64-ppc.c:1753 |
| #, c-format |
| msgid "generic linker can't handle %s" |
| msgstr "el enlazador genérico no puede manipular %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt %s section in %pB" |
| msgstr "sección %s corrupta en %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1647 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to read in %s section from %B" |
| msgid "unable to read in %s section from %pB" |
| msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1689 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" |
| msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB" |
| msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1738 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." |
| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section" |
| msgstr "fallaba al reservar espacio para la nueva sección APUinfo." |
| |
| #: elf32-ppc.c:1757 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "failed to compute new APUinfo section." |
| msgid "failed to compute new APUinfo section" |
| msgstr "fallaba al calcular la nueva sección APUinfo." |
| |
| #: elf32-ppc.c:1760 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "failed to install new APUinfo section." |
| msgid "failed to install new APUinfo section" |
| msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo." |
| |
| #: elf32-ppc.c:2869 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: la reubicación %s no se puede usar cuando se crea un objeto compartido" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3588 elf32-ppc.c:3596 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" |
| msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float" |
| msgstr "aviso: %pB emplea coma flotante hard de doble precisión, %pB emplea coma flotante hard de precisión simple" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3618 elf32-ppc.c:3626 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double" |
| msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double" |
| msgstr "aviso: %pB utiliza 64 bit doble largo, %pB utiliza 128 bit doble largo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3634 elf32-ppc.c:3642 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double" |
| msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double" |
| msgstr "aviso: %pB utiliza doble largo IBM, %pB utiliza doble largo IEEE" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3709 elf32-ppc.c:3718 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI" |
| msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI" |
| msgstr "aviso: %pB emplea la ABI de vectorAltiVec, %pB emplea vector SPE ABI" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3747 elf32-ppc.c:3756 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" |
| msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory" |
| msgstr "aviso: %pB emplea r3/r4 para devoluciones de estructura small, %pB emplea memoria" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3820 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "%pB: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3828 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "%pB: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3899 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" |
| msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%lx): esperada reubicación de estilo 16A en 0x%08x insn" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3918 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" |
| msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%lx): esperada reubicación de estilo 16D en 0x%08x insn" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4028 |
| #, c-format |
| msgid "bss-plt forced due to %pB" |
| msgstr "se fuerza bss-plt debido a %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4030 |
| msgid "bss-plt forced by profiling" |
| msgstr "se fuerza bss-plt por análisis de perfil" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4608 elf64-ppc.c:8497 |
| msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" |
| msgstr "%H: aviso: %s inesperado ins %#x.\n" |
| |
| #. Uh oh, we didn't find the expected call. We |
| #. could just mark this symbol to exclude it |
| #. from tls optimization but it's safer to skip |
| #. the entire optimization. |
| #: elf32-ppc.c:4638 elf64-ppc.c:8562 |
| #, c-format |
| msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H el argumento perdió __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5565 elf32-sh.c:3019 elf32-tilepro.c:2248 elfxx-sparc.c:2454 |
| #: elfxx-tilegx.c:2494 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: dynamic relocation in read-only section `%A'\n" |
| msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: ubicación dinámica en sección de sólo lectura «%pA»\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:6511 |
| msgid "%pB: Adjusting branch at 0x%V towards \"%s\" in section %s\n" |
| msgstr "%pB: Ajustando rama en 0x%V hacia «%s» en la sección %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7464 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): error: %s with unexpected instruction %#x" |
| msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s con instrucción no esperada %#x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7502 |
| msgid "%H: fixup branch overflow\n" |
| msgstr "%H: reparar desbordamiento superior de rama \n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7542 elf32-ppc.c:7580 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): error: %s with unexpected instruction %#x" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s con instrucción no esperada %#x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7644 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" |
| msgstr "%X%H: bss-plt no soportado -fPIC ifunc %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7680 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: not supported" |
| msgid "%pB: reloc %#x unsupported" |
| msgstr "%s: no se admite" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7963 |
| #, c-format |
| msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" |
| msgstr "%H: sumando distinta de cero en reubicación %s contra «%s»\n" |
| |
| #. @local on an ifunc does not really make sense since |
| #. the ifunc resolver can take you anywhere. More |
| #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call |
| #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to |
| #. access the PLT. The problem is that a call that is |
| #. local won't have the +32k reloc addend trick marking |
| #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is |
| #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. |
| #: elf32-ppc.c:7995 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" |
| msgstr "%X%H: llamada @local a ifunc %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8173 |
| #, c-format |
| msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" |
| msgstr "%H: reubicación %s para función indirecta %s no admitida\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8511 elf32-ppc.c:8542 elf32-ppc.c:8645 elf32-ppc.c:8745 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" |
| msgstr "%pB: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida incorrecta (%s)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8923 elf32-ppc.c:8944 |
| msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n" |
| msgstr "%X%P: %H: la reubicación de %s no se admite para bss-plt\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9026 |
| #, c-format |
| msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" |
| msgstr "%H: error: %s frente a «%s» no un múltiplo de %u\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9055 |
| #, c-format |
| msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
| msgstr "%H: reubicación %s irresoluble frente a símbolo «%s»\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9137 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" |
| msgstr "%H: reubicación contra «%s»: error %d\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10019 |
| msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" |
| msgstr "%X%P: reubicaciones textuales y funciones indirectas GNU resultarán dentro de un fallo de segmento en tiempo de ejecución\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10023 elf64-ppc.c:18302 |
| msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" |
| msgstr "%P: aviso:reubicaciones textuales y funciones indirectas GNU quizá resulten dentro de un fallo segmental en tiempo de ejecución\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10068 |
| #, c-format |
| msgid "%s not defined in linker created %pA" |
| msgstr "no se definió %s en el enlazador creado por %pA" |
| |
| #: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: old incompatible object file detected" |
| msgstr "error: %pB: se detectó un fichero objeto antiguo incompatible" |
| |
| #: elf32-rl78.c:551 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow" |
| msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow" |
| msgstr "Error Interno: RL78 reubica desbordamiento inferior de pila" |
| |
| #: elf32-rl78.c:555 |
| msgid "RL78 reloc divide by zero" |
| msgstr "RL78 reub divide por cero" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1069 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "aviso: reubicación RL78_SYM con un símbolo desconocido" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1115 |
| msgid "%H: %s out of range\n" |
| msgstr "%H: %s fuera de rango\n" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1122 |
| msgid "%H: relocation type %u is not supported\n" |
| msgstr "%H: no se admite el tipo de reubicación %u\n" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1134 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n" |
| msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): reubicación «%R» devuelve un valor no reconocido %x\n" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1220 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B" |
| msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB" |
| msgstr "Conflicto ABI RL78: fichero G10 %pB no puede ser enlazado con fichero %s %pB" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1237 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B" |
| msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB" |
| msgstr "Conflicto ABI RL78: no puede enlazar fichero %s %pB con fichero %s %pB" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1246 |
| msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" |
| msgstr "Conflicto de reenlace RL78: no puede enlazar objetos 32-bit y 64-bit juntos" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1250 elf32-rl78.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not" |
| msgstr "- %pB es 64-bit, %pB no lo es" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid " [64-bit doubles]" |
| msgstr " [dobles de 64-bit]" |
| |
| #: elf32-rx.c:618 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%A: table entry %s outside table" |
| msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table" |
| msgstr "%pB:%pA: entrada de mesa %s fuera de mesa" |
| |
| #: elf32-rx.c:625 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table" |
| msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table" |
| msgstr "%pB:%pA: entrada de tabla %s no alineada por palabra dentro de tabla" |
| |
| #: elf32-rx.c:700 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " |
| msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s" |
| msgstr "%pB:%pA: aviso: reubicación Red Hat obsoleta " |
| |
| #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where |
| #. an absolute address is being computed. There are special cases |
| #. for relocs against symbols that are known to be referenced in |
| #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. |
| #: elf32-rx.c:720 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at %#Lx (against %s in %s)" |
| msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)" |
| msgstr "%pB(%pA): PID de reubicación %s no segura en %#<PRIx64> (frente a %s en %s)" |
| |
| #: elf32-rx.c:1304 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido" |
| |
| #: elf32-rx.c:1472 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" |
| msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'" |
| msgstr "%pB(%pA): error: llamada a la función sin definir «%s»" |
| |
| #: elf32-rx.c:3185 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B" |
| msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB" |
| msgstr "Hay un conflicto uniendo las marcas de cabecera ELF desde %pB" |
| |
| #: elf32-rx.c:3188 |
| #, c-format |
| msgid " the input file's flags: %s" |
| msgstr " las marcas de entrada de fichero: %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:3190 |
| #, c-format |
| msgid " the output file's flags: %s" |
| msgstr " las marcas de salida de fichero: %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:3797 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s" |
| msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s" |
| msgstr "%pB:%pA: segmento %s requiere correspondiente ausente %d" |
| |
| #: elf32-rx.c:3805 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section" |
| msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section" |
| msgstr "%pB:%pA: %s y %s debe estar en la misma sección de entrada" |
| |
| #: elf32-s390.c:2009 elf64-s390.c:1976 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucción no válida para reubicación TLS %s" |
| |
| #: elf32-score.c:1515 elf32-score7.c:1378 elfxx-mips.c:3875 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales" |
| |
| #: elf32-score.c:2747 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "address not word align" |
| msgid "address not word aligned" |
| msgstr "la dirección no está alineada a word" |
| |
| #: elf32-score.c:2828 elf32-score7.c:2635 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA" |
| msgstr "%pB: detectada reubicación mal formada para la sección %pA" |
| |
| #: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2689 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol" |
| msgstr "%pB: reubicación CALL15 en %#<PRIx64> no contra símbolo global" |
| |
| #: elf32-score.c:3990 elf32-score7.c:3797 |
| #, c-format |
| msgid " [pic]" |
| msgstr " [pic]" |
| |
| #: elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3801 |
| #, c-format |
| msgid " [fix dep]" |
| msgstr " [fix dep]" |
| |
| #: elf32-score.c:4041 elf32-score7.c:3848 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%pB: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC" |
| |
| #: elf32-sh.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: R_SH_USES apunta al insn 0x%x no reconocido" |
| |
| #: elf32-sh.c:3754 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte relajado" |
| |
| #: elf32-sh.c:3784 elf32-sh.c:3800 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reubicación %s no alineada %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:3816 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %<PRId64> no está en el rango -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:3832 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %<PRId64> no está en el rango -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:3962 elf32-sh.c:4357 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): no se pueden emitir composturas para «%s» en la sección de sólo lectura" |
| |
| #: elf32-sh.c:4460 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\"" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s reubicación frente a símbolo externo «%s»" |
| |
| #: elf32-sh.c:4579 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB(%pA): el desplazamiento en la reubicación para la traducción GD->LE es demasiado pequeño: %#<PRIx64>" |
| |
| #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection. |
| #: elf32-sh.c:4597 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucción ARM »%#lx» inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-sh.c:4605 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucción ARM »%#lx» inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-sh.c:4612 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucción ARM »%#lx» inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-sh.c:4619 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucción ARM »%#lx» inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-sh.c:4626 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucción ARM »%#lx» inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-sh.c:4633 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucción ARM »%#lx» inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-sh.c:4668 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB(%pA): el desplazamiento en la reubicación para la traducción IE->LE es demasiado pequeño: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:4686 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucción ARM »%#lx» inesperada en el trampolín TLS" |
| |
| #: elf32-sh.c:4695 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucción ARM »%#lx» inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-sh.c:4702 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucción ARM »%#lx» inesperada en el trampolín TLS" |
| |
| #: elf32-sh.c:4817 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB(%pA): el desplazamiento en la reubicación para la traducción GD->IE es demasiado pequeño: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:4885 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB(%pA): el desplazamiento en la reubicación para la traducción LD->LE es demasiado pequeño: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:5013 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgid "%X%H: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%X%H: la reubicación de «%s» referencía un segmento diferente\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:5020 |
| #, c-format |
| msgid "%H: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%H: aviso: la reubicación a «%s» referencia un segmento diferente\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:5488 elf32-sh.c:5570 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" |
| msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" |
| msgstr "%pB: se accedió «%s» como un símbolo normal y un símbolo FDPIC" |
| |
| #: elf32-sh.c:5494 elf32-sh.c:5575 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" |
| msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: se accedió «%s» como un símbolo FDPIC y un símbolo local de hilo" |
| |
| #: elf32-sh.c:5525 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend" |
| msgstr "%pB: reubicación de descriptor de función con sumando distinto de cero" |
| |
| #: elf32-sh.c:5732 elf64-alpha.c:4646 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| msgstr "%pB: el código local ejecutable TLS no se puede enlazar dentro de objetos compartidos" |
| |
| #: elf32-sh.c:5847 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" |
| msgstr "%pB: emplea %s instrucciones mientras que módulos anteriores emplean %s instrucciones" |
| |
| #: elf32-sh.c:5859 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" |
| msgstr "error interno: combinación de arquitectura «%s» con arquitectura «%s» produjo una arquitectura desconocida" |
| |
| #: elf32-sh.c:5900 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" |
| msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" |
| msgstr "%pB: utiliza instrucciones las cuales son incompatibles con instrucciones utilizadas en módulos anteriores" |
| |
| #: elf32-sh.c:5913 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" |
| msgstr "%pB: intento de mezclar objetos FDPIC y no FDPIC" |
| |
| #: elf32-sparc.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%pB: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit" |
| |
| #: elf32-sparc.c:102 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: linking little endian files with big endian files" |
| msgid "%pB: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "%pB: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian" |
| |
| #: elf32-sparc.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing" |
| msgstr "%pB: valor de máquina sparc no controlado «%lu» detectado durante el procesamiento de escritura" |
| |
| #: elf32-spu.c:737 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" |
| msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n" |
| msgstr "%X%P: la sección de sobrescritura %pA no inicia en una línea de caché.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:745 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" |
| msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n" |
| msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %pA es más grande que una línea de caché.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:765 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" |
| msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n" |
| msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %pA no está en el área de caché.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:806 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" |
| msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n" |
| msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %pA y %pA no inician en la misma dirección.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1032 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" |
| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB" |
| msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %pB" |
| |
| #: elf32-spu.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" |
| msgstr "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1912 |
| #, c-format |
| msgid "%pB is not allowed to define %s" |
| msgstr "%pB no tiene permitido definir %s" |
| |
| #: elf32-spu.c:1920 |
| #, c-format |
| msgid "you are not allowed to define %s in a script" |
| msgstr "no se le permite definir %s en un guión" |
| |
| #: elf32-spu.c:1954 |
| #, c-format |
| msgid "%s in overlay section" |
| msgstr "%s en la sección de sobreescritura" |
| |
| #: elf32-spu.c:1983 |
| msgid "overlay stub relocation overflow" |
| msgstr "desbordamiento de la reubicación de stub de sobreescritura" |
| |
| #: elf32-spu.c:1992 elf64-ppc.c:15341 |
| msgid "stubs don't match calculated size" |
| msgstr "los stubs no coinciden con el tamaño calculado" |
| |
| #: elf32-spu.c:2575 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s overlaps %s\n" |
| msgstr "aviso: %s cubre %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2591 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s exceeds section size\n" |
| msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2623 |
| #, c-format |
| msgid "%pA:0x%v not found in function table\n" |
| msgstr "%pA:0x%v no encontrado en la tabla de funciones\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2764 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" |
| msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%v): se llama a la sección %pB(%pA) que no es de código, análisis incompleto\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3330 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" |
| msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" |
| msgstr "Pila analizada descartará la llamada de %s a %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4027 |
| msgid " calls:\n" |
| msgstr " llamadas:\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4342 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated in %s\n" |
| msgstr "%s duplicado en %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4346 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated\n" |
| msgstr "%s duplicado\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4353 |
| msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" |
| msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4395 |
| #, c-format |
| msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" |
| msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4551 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" |
| msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n" |
| msgstr "%pB:%pA%s excede el tamaño de sobreescritura\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4692 |
| msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" |
| msgstr "%F%P: error de sobrecarga automática: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4713 |
| msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" |
| msgstr "Pila de tamaño para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4714 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: »*» pila máx, »t» llamada cola\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4724 |
| msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" |
| msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4743 |
| msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" |
| msgstr "%X%P: pila/lrlive error de análisis: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4746 |
| msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" |
| msgstr "" |
| "%F%P: no se puede construir sobrecarga de stubs %E\n" |
| "\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4815 |
| msgid "fatal error while creating .fixup" |
| msgstr "error fatal al crear .fixup" |
| |
| #: elf32-spu.c:5051 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%s+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): reubicación %s irresoluble frente al símbolo «%s»" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1588 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" |
| msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no esPIC" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1593 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" |
| msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no es PID" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:2434 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" |
| msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" |
| msgstr "%pB: reubicación relativa a SB pero __c6xabi_DSBT_BASE no está definido" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3498 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%pB: error: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3507 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "%pB: aviso: atributo de objeto EABI %d desconocido" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3625 elf32-tic6x.c:3634 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" |
| msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves" |
| msgstr "error: %pB requiere más alineación de pila que la que %pB preserva" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3644 elf32-tic6x.c:3653 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB" |
| msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %pB" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3662 elf32-tic6x.c:3671 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB" |
| msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %pB" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3680 elf32-tic6x.c:3688 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" |
| msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves" |
| msgstr "error: %pB requiere más alineación de matriz que la que %pB preserva" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3711 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" |
| msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size" |
| msgstr "aviso: %pB y %pB difieren en tamaño wchar_t" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3730 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" |
| msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT" |
| msgstr "aviso: %pB y %pB difieren en si el código está compilado para DSBT" |
| |
| #: elf32-tilepro.c:3627 elfxx-tilegx.c:4017 elfxx-x86.c:2729 |
| #: elfnn-aarch64.c:10030 elfnn-kvx.c:4636 elfnn-loongarch.c:5032 |
| #: elfnn-riscv.c:3481 |
| #, c-format |
| msgid "discarded output section: `%pA'" |
| msgstr "sección de salida descartada: «%pA»" |
| |
| #: elf32-v850.c:152 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "La variable «%s» no puede ocupar múltiples regiones de datos small" |
| |
| #: elf32-v850.c:155 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "La variable «%s» solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny" |
| |
| #: elf32-v850.c:158 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero" |
| |
| #: elf32-v850.c:161 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny" |
| |
| #: elf32-v850.c:164 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny" |
| |
| #: elf32-v850.c:466 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" |
| msgid "failed to find previous HI16 reloc" |
| msgstr "FALLADO al encontrar reubicación HI16 previa" |
| |
| #: elf32-v850.c:2306 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2310 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep" |
| |
| #: elf32-v850.c:2314 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2535 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B needs 8-byte alignment but %B is set for 4-byte alignment" |
| msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment" |
| msgstr "error: %pB necesita alineación de 8-byte pero %pB está establecido para alineamiento de 4-byte" |
| |
| #: elf32-v850.c:2551 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles" |
| msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles" |
| msgstr "error: %pB utiliza dobles de 64-bit pero %pB utiliza dobles de 32-bit" |
| |
| #: elf32-v850.c:2566 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0" |
| msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0" |
| msgstr "error: %pB utiliza FPU-3.0 pero %pB solo es compatible con FPU-2.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2598 |
| #, c-format |
| msgid " alignment of 8-byte entities: " |
| msgstr " alineación de entidades de 8-byte: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2601 |
| #, c-format |
| msgid "4-byte" |
| msgstr "4-byte" |
| |
| #: elf32-v850.c:2602 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte" |
| msgstr "8-byte" |
| |
| #: elf32-v850.c:2603 elf32-v850.c:2615 |
| #, c-format |
| msgid "not set" |
| msgstr "sin def" |
| |
| #: elf32-v850.c:2604 elf32-v850.c:2616 elf32-v850.c:2628 elf32-v850.c:2639 |
| #: elf32-v850.c:2650 elf32-v850.c:2661 |
| #, c-format |
| msgid "unknown: %x" |
| msgstr "desconocido: %x" |
| |
| #: elf32-v850.c:2610 |
| #, c-format |
| msgid " size of doubles: " |
| msgstr " tamaño de dobles: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2613 |
| #, c-format |
| msgid "4-bytes" |
| msgstr "4-bytes" |
| |
| #: elf32-v850.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "8-bytes" |
| msgstr "8-bytes" |
| |
| #: elf32-v850.c:2622 |
| #, c-format |
| msgid " FPU support required: " |
| msgstr " FPU soportado requerido: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2625 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-2.0" |
| msgstr "FPU-2.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2626 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-3.0" |
| msgstr "FPU-3.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2627 |
| #, c-format |
| msgid "none" |
| msgstr "ninguno" |
| |
| #: elf32-v850.c:2634 |
| #, c-format |
| msgid "SIMD use: " |
| msgstr "Empleo SIMD: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 elf32-v850.c:2659 |
| #, c-format |
| msgid "yes" |
| msgstr "sí" |
| |
| #: elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 elf32-v850.c:2660 |
| #, c-format |
| msgid "no" |
| msgstr "no" |
| |
| #: elf32-v850.c:2645 |
| #, c-format |
| msgid "CACHE use: " |
| msgstr "Empleo de caché: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2656 |
| #, c-format |
| msgid "MMU use: " |
| msgstr "Utilización de MMU: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2823 elf32-v850.c:2879 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: no coincide la arquitectura con los módulos anteriores" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: elf32-v850.c:2897 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "opciones privadas = %lx: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2902 |
| #, c-format |
| msgid "unknown v850 architecture" |
| msgstr "arquitectura v850 desconocida" |
| |
| #: elf32-v850.c:2904 |
| #, c-format |
| msgid "v850 E3 architecture" |
| msgstr "arquitectura v850 E3" |
| |
| #: elf32-v850.c:2906 elf32-v850.c:2913 |
| #, c-format |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "arquitectura v850" |
| |
| #: elf32-v850.c:2914 |
| #, c-format |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "arquitectura v850e" |
| |
| #: elf32-v850.c:2915 |
| #, c-format |
| msgid "v850e1 architecture" |
| msgstr "arquitectura v850e1" |
| |
| #: elf32-v850.c:2916 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2 architecture" |
| msgstr "arquitectura v850e2" |
| |
| #: elf32-v850.c:2917 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2v3 architecture" |
| msgstr "arquitectura v850e2v3" |
| |
| #: elf32-v850.c:2918 |
| #, c-format |
| msgid "v850e3v5 architecture" |
| msgstr "v850e3v5 como arquitectura" |
| |
| #: elf32-v850.c:3592 elf32-v850.c:3831 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: %s apunta a insns no reconocidos" |
| |
| #: elf32-v850.c:3602 elf32-v850.c:3841 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: %s apunta al insn %#x no reconocido" |
| |
| #: elf32-v850.c:3648 elf32-v850.c:3876 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: %s apunta a reubicación no reconocida" |
| |
| #: elf32-v850.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: %s apunta a reubicación no reconocida %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-vax.c:539 |
| #, c-format |
| msgid " [nonpic]" |
| msgstr " [no pic]" |
| |
| #: elf32-vax.c:542 |
| #, c-format |
| msgid " [d-float]" |
| msgstr " [flotante-d]" |
| |
| #: elf32-vax.c:545 |
| #, c-format |
| msgid " [g-float]" |
| msgstr " [flotante-g]" |
| |
| #: elf32-vax.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: aviso: el sumando GOT de %<PRId64> a «%s» no coincide con la sumando GOT anterior de %<PRId64>" |
| |
| #: elf32-vax.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored" |
| msgstr "%pB: aviso: se ha ignorado el sumando PLT de %<PRId64> a «%s» desde la sección %pA" |
| |
| #: elf32-vax.c:1514 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section" |
| msgstr "%pB: aviso: reubicación %s frente a símbolo «%s» desde la sección %pA" |
| |
| #: elf32-vax.c:1521 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section" |
| msgstr "%pB: aviso: reubicación %s a %#<PRIx64> desde la sección %pA" |
| |
| #: elf32-visium.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" |
| msgstr "%pB: %s compilado -mtune=%s y enlazado con módulos compilados %s -mtune=%s" |
| |
| #: elf32-xgate.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=XGATE]" |
| msgstr "cpu=XGATE]" |
| |
| #: elf32-xgate.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "error reading cpu type from elf private data" |
| msgstr "error leyendo tipo de cpu desde datos privados elf" |
| |
| #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2077 elfnn-ia64.c:2346 |
| msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| msgstr "sumando distinto de cero en la reubicación @fptr" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:998 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A): invalid property table" |
| msgid "%pB(%pA): invalid property table" |
| msgstr "%pB(%pA): segmento de propiedades no válida" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2733 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): relocation offset out of range (size=%#Lx)" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=%#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2816 elf32-xtensa.c:2939 |
| msgid "dynamic relocation in read-only section" |
| msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2916 |
| msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" |
| msgstr "TLS reubicado no válidamente sin secciones dinámicas" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3129 |
| msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" |
| msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3435 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" |
| msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x" |
| msgstr "%pB: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:4734 elf32-xtensa.c:4742 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" |
| msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" |
| msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:6574 elf32-xtensa.c:6653 elf32-xtensa.c:8079 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): no se pudo decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:7820 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): no pudo decodificar instrucción para reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible incoincidencia de configuración" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9678 |
| msgid "invalid relocation address" |
| msgstr "dirección de reubicación no válida" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9769 |
| msgid "overflow after relaxation" |
| msgstr "desbordamiento después de la relajación" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:10915 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected fix for %s relocation" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reparación inesperado para %s reubicación" |
| |
| #: elf32-z80.c:473 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unsupported STA cmd %s" |
| msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx" |
| msgstr "no se admite la orden STA %s" |
| |
| #: elf32-z80.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported mach %#x" |
| msgstr "%pB: mach no admitido %#x" |
| |
| #: elf32-z80.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported arch %#x" |
| msgstr "%pB: arquitectura %#x no admitida" |
| |
| #: elf64-alpha.c:474 |
| msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| msgstr "Reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda" |
| |
| #: elf64-alpha.c:1985 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dynamic relocation against a local symbol in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: reubicación dinámica frente a un símbolo local en sección de sólo lectura «%pA»\n" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2437 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| msgstr "%pB: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2680 elflink.c:15481 elfnn-kvx.c:4022 elfnn-loongarch.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: reubicación dinámica frente a «%pT» en sección de sólo lectura «%pA»\n" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2975 elf64-alpha.c:3170 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn" |
| msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: aviso: reubicación %s contra insn inesperado" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4370 elf64-alpha.c:4383 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4439 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s" |
| msgstr "%pB: cambio en gp: BRSGP %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4464 mach-o.c:625 elfnn-riscv.c:722 elfnn-riscv.c:921 |
| #: elfnn-riscv.c:963 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<desconocido>" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4470 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "%pB: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4528 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s" |
| msgstr "%pB: reubicación dinámica sin manejar contra %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4563 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" |
| msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" |
| msgstr "%pB: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4629 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4654 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: reubicación tp-relativa contra el símbolo dinámico %s" |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf64-bpf.c:344 |
| msgid "internal error: relocation not supported" |
| msgstr "Error interno: reubicación no admitida" |
| |
| #: elf64-gen.c:71 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%pB: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)" |
| |
| #: elf64-hppa.c:2032 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %Ld" |
| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>" |
| msgstr "la entrada de stub para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %<PRId64>" |
| |
| #: elf64-hppa.c:3236 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): no se pueden alcanzar %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:600 elfnn-ia64.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch" |
| msgstr "%pB: no se puede relajar br en %#<PRIx64> en la sección «%pA». Utilice brl o una rama indirecta" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:2032 elfnn-ia64.c:2294 |
| msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| msgstr "reubica @pltoff contra símb. local" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3278 elfnn-ia64.c:3671 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: short data segment overflowed (%#Lx >= 0x400000)" |
| msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)" |
| msgstr "%pB: segmento de datos short sobredesbordado (%#<PRIx64> >= 0x400000)" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3288 elfnn-ia64.c:3681 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: __gp does not cover short data segment" |
| msgstr "%pB: __gp no cubre el segmento corto de datos" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3558 elfnn-ia64.c:3954 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico «%s»" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3622 elfnn-ia64.c:4022 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: @gprel reubicado contra el símbolo dinámico %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3681 elfnn-ia64.c:4085 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" |
| msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable" |
| msgstr "%pB: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3783 elfnn-ia64.c:4223 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: rama @internal al símbolo dinámico %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3786 elfnn-ia64.c:4226 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: corrección de especulación del símbolo dinámico %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3789 elfnn-ia64.c:4229 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: @pcrel reubicado contra el símbolo dinámico %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3913 elfnn-ia64.c:4426 |
| msgid "unsupported reloc" |
| msgstr "no se admite la reubicación" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3950 elfnn-ia64.c:4464 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'." |
| msgstr "%pB: falta la sección TLS para la reubicación %s contra «%s» en %#<PRIx64> en la sección «%pA»." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3967 elfnn-ia64.c:4481 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)." |
| msgstr "%pB: No se puede relajar br (%s) a «%s» en %#<PRIx64> en la sección «%pA» con tamaño %#<PRIx64> (> 0x1000000)." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4263 elfnn-ia64.c:4742 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| msgstr "%pB: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4272 elfnn-ia64.c:4751 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" |
| msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files" |
| msgstr "%pB: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4281 elfnn-ia64.c:4760 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| msgstr "%pB: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4290 elfnn-ia64.c:4769 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| msgstr "%pB: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4300 elfnn-ia64.c:4779 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| msgstr "%pB: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5150 elflink.c:5338 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" |
| msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA" |
| msgstr "aviso: la alineación %u del símbolo común «%s» en %pB es más grande que la alineación (%u) de su sección %pA" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5157 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" |
| msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB" |
| msgstr "aviso: la alineación %u del símbolo «%s» en %pB es más pequeña que %u en %pB" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:5367 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B" |
| msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB" |
| msgstr "aviso: el tamaño del símbolo «%s» modificado de %<PRIu64> en %pB a %<PRIu64> en %pB" |
| |
| #: elf64-mips.c:4102 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%pB(%pA): reubicación %d tiene un índice simbólico %ld no válido" |
| |
| #: elf64-mmix.c:984 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" |
| #| " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" |
| #| " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" |
| msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" |
| msgstr "" |
| "reubicación de entrada no válida al producir el formato de salida que no\n" |
| " es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para convertir de\n" |
| " ELF o mmo, o ensamble utilizando \"-no-expand\" (para gcc, \"-Wa, -no-expand\"" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1168 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" |
| #| " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" |
| #| " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." |
| msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." |
| msgstr "" |
| "reubicación de entrada no válida al producir el formato de salida que no\n" |
| " es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para converitr de\n" |
| " ELF o mmo, o compile utilizando la opción de gcc \"-mno-base-addresses\"." |
| |
| #: elf64-mmix.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%pB: Internal inconsistency error for value for\n" |
| " linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>" |
| msgstr "" |
| "%pB: error de inconsistencia interna para el valor para\n" |
| " un registro global asignado por el enlazador: enlazado: %#<PRIx64> != relajado: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1619 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA" |
| msgstr "%pB: reubicación base-más-desplazamiento contra el símbolo registrador: (desconocido) en %pA" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA" |
| msgstr "%pB: reubicación base-más-desplazamiento contra el símbolo registrador: %s en %pA" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1670 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A" |
| msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA" |
| msgstr "%pB: reubicación registrada frente símbolo no registrado: (desconocido) en %pA" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1676 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A" |
| msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA" |
| msgstr "%pB: reubicación registrada frente símbolo no registrado: %s en %pA" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| msgstr "%pB: directiva LOCAL válida sólo con un registro o un valor absoluto" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1742 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>" |
| msgstr "%pB: directiva LOCAL: el registro $%<PRId64> no es un registro local; el primer registro global es $%<PRId64>" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2157 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file" |
| msgstr "%pB: error: definición múltiple de «%s»; el inicio de %s está definido dentro de un fichero enlazado con anterioridad" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2212 |
| msgid "register section has contents\n" |
| msgstr "la sección de registro tiene contenido\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2402 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Internal inconsistency: remaining %lu != max %lu.\n" |
| #| " Please report this bug." |
| msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug" |
| msgstr "" |
| "Inconsistencia interna: %lu restante != %lu máximo.\n" |
| " Por favor boletine este defecto." |
| |
| #: elf64-ppc.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s should be used rather than %s" |
| msgstr "aviso: se debe utilizar %s en lugar de %s" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4307 |
| #, c-format |
| msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1" |
| msgstr "el símbolo «%s» tiene st_other no válido para versión 1 de ABI" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4490 |
| #, c-format |
| msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d" |
| msgstr "%pB .opd no permitido dentro de la versión ABI %d" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5085 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n" |
| msgstr "%H: %s reubicación no soportada en bibliotecas compartidas y varios PIE\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5255 |
| msgid "%H: %s reloc unsupported here\n" |
| msgstr "%H: %s reubicación no soportada aquí\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5482 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx" |
| msgstr "%pB emplea indicadores e_flags 0x%lx desconocidos" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5490 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" |
| msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" |
| msgstr "%pB: Versión ABI %ld no es compatible con versión ABI %ld salida" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5517 |
| #, c-format |
| msgid " [abiv%ld]" |
| msgstr " [abiv%ld]" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6821 |
| msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" |
| msgstr "%P: reubicación copiada contra «%pT» requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o mejore gcc\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7088 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" |
| msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" |
| msgstr "%pB: símbolo sin definir en la reubicación R_PPC64_TOCSAVE" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7343 |
| #, c-format |
| msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA" |
| msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %pB, sección %pA" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7434 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries" |
| msgstr "%pB: .opd no es una matriz regular de entradas opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7444 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| msgstr "%pB: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7466 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" |
| msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section" |
| msgstr "%pB: símbolo «%s» sin definir en la sección .opd" |
| |
| #. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done |
| #. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support |
| #. a glibc plt call optimisation where global entry code is |
| #. skipped on calls that resolve to the same binary. The |
| #. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code |
| #. making tail calls, because the tail call might go via the |
| #. resolver and thus overwrite the proper saved r2. |
| #: elf64-ppc.c:7967 |
| msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code" |
| msgstr "aviso: --plt-localentry es incompatible con el código relativo a la PC power10" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7975 |
| msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" |
| msgstr "aviso: --plt-localentry es especialmente peligroso sin compatibilidad ld.so para detectar violaciones ABI" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8291 |
| msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H se perdió el argumento __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8726 elf64-ppc.c:9442 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined on removed toc entry" |
| msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9399 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" |
| msgstr "%H: reubicaciones %s optimizada externa a entrada TOC\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9620 |
| #, c-format |
| msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n" |
| msgstr "%H: optimización got/toc no está admitida para la instrucción %s\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10515 |
| #, c-format |
| msgid "warning: discarding dynamic section %s" |
| msgstr "aviso: descartando sección dinámica %s" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11668 |
| msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n" |
| msgstr "%P: no se puede encontrar la entrada opd toc para «%pT»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11818 |
| #, c-format |
| msgid "long branch stub `%s' offset overflow" |
| msgstr "desbordamiento del desplazamiento del intermediario «%s» de rama larga" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11845 |
| #, c-format |
| msgid "can't find branch stub `%s'" |
| msgstr "no se puede encontrar el intermediario de la rama «%s»" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11906 elf64-ppc.c:12158 elf64-ppc.c:14724 |
| #, c-format |
| msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n" |
| msgstr "%P: error de la tabla de enlazamiento frente a «%pT»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:12357 |
| #, c-format |
| msgid "can't build branch stub `%s'" |
| msgstr "no se puede construir el intermediario de la rama «%s»" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13384 |
| #, c-format |
| msgid "%pB section %pA exceeds stub group size" |
| msgstr "%pB sección %pA excede el tamaño de grupo de stubs" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14904 |
| msgid "__tls_get_addr call offset overflow" |
| msgstr "desbordamiento de desplazamiento de llamada __tls_get_addr" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15244 elf64-ppc.c:15263 |
| #, c-format |
| msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" |
| msgstr "el desplazamiento %s es demasiado grande para la codificación sdata4 .eh_frame" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15349 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "linker stubs in %u group\n" |
| #| msgid_plural "linker stubs in %u groups\n" |
| msgid "linker stubs in %u group" |
| msgid_plural "linker stubs in %u groups" |
| msgstr[0] "enlazador stubs en grupo %u\n" |
| msgstr[1] "enlazador stubs en grupos %u\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15356 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s, iter %u\n" |
| " branch %lu\n" |
| " long branch %lu\n" |
| " plt call %lu\n" |
| " global entry %lu" |
| msgstr "" |
| "%s, iter %u\n" |
| " rama %lu\n" |
| " rama larga %lu\n" |
| " llamada plt %lu\n" |
| " entrada global %lu" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15738 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n" |
| msgstr "%H: %s empleado con símbolo TLS «%pT»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15740 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n" |
| msgstr "%H: %s empleado con símbolo no-TLS «%pT»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:16524 |
| #, c-format |
| msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n" |
| msgstr "%H: a la llamada a «%pT» le falta nop, no puede restaurar toc; (intermediario de llamada plt)\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:16530 |
| #, c-format |
| msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n" |
| msgstr "%H: llamada a «%pT» le falta nop, no puede restaurar toc; (toc guardar/ajustar intermediario)\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17181 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s against %pT is not supported\n" |
| msgstr "%H: %s frente a %pT no es compatible\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17457 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n" |
| msgstr "%H: %s para función «%pT» indirecta no admitida\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17545 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n" |
| msgstr "%X%P: %pB: %s contra %pT no es compatible con glibc como reubicación dinámica\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17600 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n" |
| msgstr "%P: %pB: %s no está admitido para «%pT»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17869 |
| #, c-format |
| msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" |
| msgstr "%H: error: %s no un múltiplo de %u\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17892 |
| #, c-format |
| msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n" |
| msgstr "%H: %s irresoluble frente a «%pT»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:18037 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n" |
| msgstr "%H: %s frente a «%pT»: error %d\n" |
| |
| #: elf64-s390.c:2457 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" |
| msgstr "%pB: «%s» reubicación no-PLT para símbolo definido en biblioteca compartida y accedido desde el ejecutable (recompilar fichero con -fPIC ?)" |
| |
| #: elf64-s390.c:3066 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): misaligned symbol `%s' (%#<PRIx64>) for relocation %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): símbolo desalineado «%s» (%#<PRIx64>) para la reubicación %s" |
| |
| #: elf64-sparc.c:134 elfcode.h:1602 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%pB(%pA): reubicación %d tiene un índice simbólico %ld no válido" |
| |
| #: elf64-sparc.c:493 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| msgstr "%pB: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER" |
| |
| #: elf64-sparc.c:514 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" |
| msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB" |
| msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %pB, previamente %s en %pB" |
| |
| #: elf64-sparc.c:538 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" |
| msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB" |
| msgstr "El símbolo «%s» tiene tipos divergentes: REGISTER en %pB, previamente %s en %pB" |
| |
| #: elf64-sparc.c:585 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB" |
| msgstr "El símbolo «%s» tiene tipos divergentes: %s en %pB, previamente REGISTER en %pB" |
| |
| #: elf64-sparc.c:717 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| msgstr "%pB: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1537 |
| msgid "hidden symbol " |
| msgstr "símbolo oculto " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1540 |
| msgid "internal symbol " |
| msgstr "símbolo interno " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1543 elf64-x86-64.c:1547 |
| msgid "protected symbol " |
| msgstr "símbolo protegido " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1549 |
| msgid "symbol " |
| msgstr "símbolo " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1555 |
| msgid "undefined " |
| msgstr "indefinido " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1565 |
| msgid "a shared object" |
| msgstr "un objeto compartido" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1567 |
| msgid "; recompile with -fPIC" |
| msgstr "; recompile con -fPIC" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1572 |
| msgid "a PIE object" |
| msgstr "un objeto PIE" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1574 |
| msgid "a PDE object" |
| msgstr "un objeto PDE" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1576 |
| msgid "; recompile with -fPIE" |
| msgstr "; recompile con -fPIE" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" |
| msgstr "%pB: la reubicación %s frente a %s%s «%s» no se puede usar cuando se crea %s%s" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" |
| msgstr "%pB: la reubicación %s frente al símbolo «%s» no se admite en el modo x32" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2266 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: «%s» ha accedido como ambos un símbolo común y local de hilo" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2926 elfnn-aarch64.c:5754 elfnn-riscv.c:2295 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: la reubicación %s frente al símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» tiene sumando distinto de cero: %<PRId64>" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3189 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF64 contra %s indefinida «%s» cuando se hace un objeto compartido" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3203 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: reubicación R_X86_64_GOTOFF64 contra %s protegida «%s» puede no ser empleada cuando crea un objeto compartido" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3493 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range" |
| msgstr "%pB: el sumando %s%#x en la reubicación %s contra el símbolo «%s» en %#<PRIx64> en la sección «%pA» está fuera de rango" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3643 elflink.c:13796 |
| msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n" |
| msgstr "%F%P: entrada corrupta: %pB\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4410 |
| #, c-format |
| msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n" |
| msgstr " falló al convertir la reubicación GOTPCREL contra «%s»; reenlace con --no-relax\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4571 |
| #, c-format |
| msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%F%pB: desbordamiento de desplazamiento relativo a PC en entrada PLT para «%s»\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4644 |
| #, c-format |
| msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%F%pB: desbordamiento de desplazamiento de rama en la entrada PLT para «%s»\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4697 |
| #, c-format |
| msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%F%pB: desbordamiento de desplazamiento relativo a PC en la entrada GOT PLT para «%s»\n" |
| |
| #: elfcode.h:342 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "warning: %s section has zero size" |
| msgid "warning: %pB has a section extending past end of file" |
| msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero" |
| |
| #: elfcode.h:790 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring" |
| msgid "warning: %pB has a corrupt string table index" |
| msgstr "aviso: %pB tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta" |
| |
| #: elfcode.h:838 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring" |
| msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment" |
| msgstr "aviso: %pB tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta" |
| |
| #: elfcode.h:1056 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA+%<PRIx64>: relocation addend %<PRIx64> too large" |
| msgstr "%pB: %pA+%<PRIx64>: sumando de reubicación %<PRIx64> demasiado grande" |
| |
| #: elfcode.h:1322 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)" |
| msgstr "%pB: el contador de versión (%<PRId64>) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)" |
| |
| #: elfcore.h:280 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "warning: %s section has zero size" |
| msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file" |
| msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero" |
| |
| #: elflink.c:1397 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" |
| msgstr "%s: la definición TLS en %pB sección %pA no coincide con la definición que no es TLS en %pB sección %pA" |
| |
| #: elflink.c:1403 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" |
| msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB" |
| msgstr "%s: la referencia TLS en %pB no coincide con la referencia que no es TLS en %pB" |
| |
| #: elflink.c:1409 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" |
| msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB" |
| msgstr "%s: la definición TLS en %pB sección %pA no coincide con la referencia que no es TLS en %pB" |
| |
| #: elflink.c:1415 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" |
| msgstr "%s: la referencia TLS en %pB no coincide con la definición que no es TLS en %pB sección %pA" |
| |
| #: elflink.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta «%s»" |
| |
| #: elflink.c:2626 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: version node not found for symbol %s" |
| msgstr "%pB: no se encuentra el nodo de versión para el símbolo %s" |
| |
| #: elflink.c:2717 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: índice de símbolo de reubicación incorrecto (%#<PRIx64> >= %#lx) para el desplazamiento %#<PRIx64> en la sección «%pA»" |
| |
| #: elflink.c:2729 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table" |
| msgstr "%pB: índice de símbolos distinto de cero (%#<PRIx64>) para el desplazamiento %#<PRIx64> en la sección «%pA» cuando el fichero objeto no tiene ninguna tabla de símbolos" |
| |
| #: elflink.c:2940 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA" |
| msgstr "%pB: el tamaño de reubicación no coincide en %pB sección %pA" |
| |
| #: elflink.c:3269 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico «%s» no están definidos" |
| |
| #: elflink.c:3329 |
| msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n" |
| msgstr "%P: copiar la reubicación frente a un «%pT» protegido es peligroso\n" |
| |
| #: elflink.c:4306 |
| #, c-format |
| msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d" |
| msgstr "se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %pB, se espera %d" |
| |
| #: elflink.c:4789 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)" |
| msgstr "%pB: desplazamiento de versión no válida %lx (máx. %lx)" |
| |
| #: elflink.c:4857 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)" |
| msgstr "%pB: símbolo local %s en el índice %lu (>= sh_info de %lu)" |
| |
| #: elflink.c:5005 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "system version array information:\n" |
| msgid "%pB: not enough version information" |
| msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n" |
| |
| #: elflink.c:5043 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)" |
| msgstr "%pB: %s: versión %u no válida (máx. %d)" |
| |
| #: elflink.c:5080 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s: invalid needed version %d" |
| msgstr "%pB: %s: versión requerida %d no válida" |
| |
| #: elflink.c:5345 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" |
| msgid "warning: alignment %u of normal symbol `%s' in %pB is smaller than %u used by the common definition in %pB" |
| msgstr "aviso: la alineación %u del símbolo «%s» en %pB es más pequeña que %u en %pB" |
| |
| #: elflink.c:5352 |
| msgid "warning: NOTE: alignment discrepancies can cause real problems. Investigation is advised." |
| msgstr "aviso: NOTE: las discrepancias de alineación pueden causar problemas reales. Se recomienda investigar." |
| |
| #: elflink.c:5374 |
| msgid "warning: NOTE: size discrepancies can cause real problems. Investigation is advised." |
| msgstr "aviso: NOTE: las discrepancias de tamaño pueden causar problemas reales. Se recomienda investigar." |
| |
| #: elflink.c:5516 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'" |
| msgstr "%pB: referencia indefinida al símbolo «%s»" |
| |
| #: elflink.c:6576 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: stack size specified and %s set" |
| msgid "%pB: stack size specified and %s set" |
| msgstr "%pB: tamaño de pila especificado y %s establecido" |
| |
| #: elflink.c:6580 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s not absolute" |
| msgstr "%pB: %s no absoluto" |
| |
| #: elflink.c:6792 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined version: %s" |
| msgstr "%s: versión sin definir: %s" |
| |
| #: elflink.c:7181 |
| msgid "error: creating an executable stack because of -z execstack command line option" |
| msgstr "error: se creará una pila ejecutable debido a la opción de la línea de ordenes -z execstack" |
| |
| #: elflink.c:7187 |
| msgid "warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line option" |
| msgstr "aviso: activando una pila ejecutable debido a la opción de la línea de ordenes -z execstack" |
| |
| #: elflink.c:7249 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack (because it has an executable .note.GNU-stack section)" |
| msgstr "error: %s: está desencadenando la generación de una pila ejecutable (porque tiene una sección ejecutable .note.GNU-stack)" |
| |
| #: elflink.c:7255 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section is executable)" |
| msgstr "aviso: %s: requiere una pila ejecutable (porque la sección .note.GNU-stack es ejecutable)" |
| |
| #: elflink.c:7263 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack because it does not have a .note.GNU-stack section" |
| msgstr "error: %s: está desencadenando la generación de una pila ejecutable porque no tiene una sección .note.GNU-stack" |
| |
| #: elflink.c:7269 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" |
| msgstr "aviso: %s: que falte la sección .note.GNU-stack implica una pila ejecutable" |
| |
| #: elflink.c:7272 |
| msgid "NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version of the linker" |
| msgstr "NOTA: Este comportamiento está obsoleto y se eliminará en una versión futura del enlazador" |
| |
| #: elflink.c:7426 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| msgstr "%pB: no se permite la sección .preinit_array en DSO" |
| |
| #: elflink.c:9017 |
| #, c-format |
| msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" |
| msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s" |
| |
| #: elflink.c:9180 elflink.c:9188 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Division by zero. " |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "División por cero. " |
| |
| #: elflink.c:9202 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" |
| msgstr "operador desconocido »%c» en el símbolo complejo" |
| |
| #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. |
| #: elflink.c:9538 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection." |
| msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection" |
| msgstr "%pB:%pA: error: referencias simbólicas %s reubicadas las cuales fueron quitadas para colección de basura." |
| |
| #: elflink.c:9541 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled." |
| msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled" |
| msgstr "%pB:%pA: error: intente reenlazar con --gc-keep-exported activado." |
| |
| #: elflink.c:9792 elflink.c:9810 elflink.c:9849 elflink.c:9867 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size" |
| msgstr "%pB: no se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes" |
| |
| #. The section size is not divisible by either - |
| #. something is wrong. |
| #: elflink.c:9826 elflink.c:9883 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size" |
| msgstr "%pB: no se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido" |
| |
| #: elflink.c:9935 |
| msgid "not enough memory to sort relocations" |
| msgstr "no hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones" |
| |
| #: elflink.c:10273 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)" |
| msgstr "%pB: demasiadas secciones: %d (>= %d)" |
| |
| #: elflink.c:10549 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" |
| msgstr "%pB: el símbolo interno «%s» en %pB está referenciado por DSO" |
| |
| #: elflink.c:10552 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" |
| msgstr "%pB: símbolo oculto «%s» en %pB está referenciado por DSO" |
| |
| #: elflink.c:10555 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" |
| msgstr "%pB: el símbolo local «%s» en %pB está referenciado por DSO" |
| |
| #: elflink.c:10641 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA" |
| msgstr "%pB: no se pudo encontrar la sección de salida %pA para la sección de entrada %pA" |
| |
| #: elflink.c:10795 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%pB: el símbolo protegido «%s» no está definido" |
| |
| #: elflink.c:10798 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%pB: el símbolo interno «%s» no está definido" |
| |
| #: elflink.c:10801 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" |
| msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%pB: símbolo oculto «%s» no está definido" |
| |
| #: elflink.c:10833 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: ninguna sección de versión de símbolo para el símbolo «%s» versionado" |
| |
| #: elflink.c:11514 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol" |
| msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a non-existent global symbol" |
| msgstr "error: %pB contiene una reubicación (%#<PRIx64>) para la sección %pA que refiere a un símbolo global no existente" |
| |
| #: elflink.c:11984 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" |
| msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size" |
| msgstr "error: %pB: el tamaño de la sección %pA no es un múltiplo del tamaño de la dirección" |
| |
| #: elflink.c:12261 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no symbol found for import library" |
| msgstr "%pB: no se encontró ningún símbolo para la biblioteca de importación" |
| |
| #: elflink.c:12836 |
| msgid "%F%P: %pB: failed to finish relative relocations\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: no se pudieron finalizar las reubicaciones relativas\n" |
| |
| #: elflink.c:12913 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: file class %s incompatible with %s" |
| msgstr "%pB: fichero de clase %s es incompatible con %s" |
| |
| #: elflink.c:13162 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to generate import library" |
| msgstr "%pB: no se pudo generar la biblioteca de importación" |
| |
| #: elflink.c:13330 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s section has zero size" |
| msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero" |
| |
| #: elflink.c:13378 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section '%s' is being made into a note" |
| msgstr "aviso: la sección «%s» se está convirtiendo en una nota" |
| |
| #: elflink.c:13472 |
| msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n" |
| msgstr "%P%X: un segmento de sólo lectura tiene reubicaciones dinámicas\n" |
| |
| #: elflink.c:13475 |
| msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n" |
| msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido\n" |
| |
| #: elflink.c:13478 |
| msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n" |
| msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un PDE\n" |
| |
| #: elflink.c:13481 |
| msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n" |
| msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un PIE\n" |
| |
| #: elflink.c:13617 |
| msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n" |
| |
| #: elflink.c:14042 |
| msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n" |
| msgstr "%F%P: %pB(%pA): error: es necesaria la sección enlazado-a para --gc-sections\n" |
| |
| #: elflink.c:14520 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT" |
| msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: ningún símbolo encontrado para INHERIT" |
| |
| #: elflink.c:14561 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry" |
| msgstr "%pB: sección «%pA»: entrada VTENTRY corrupta" |
| |
| #: elflink.c:14704 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" |
| msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" |
| msgstr "No se reconoce INPUT_SECTION_FLAG %s\n" |
| |
| #: elflink.c:15487 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%P: %pB: aviso: reubicación contra «%s» en sección «%pA» de sólo lectura\n" |
| |
| #: elflink.c:15576 |
| msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n" |
| msgstr "%P: aviso: funciones indirectas GNU con DT_TEXTREL podían producir un fallo de segmento en tiempo de ejecución; recompile con %s\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected" |
| msgstr "%pB: aviso: TLS débil está definido en la implementación y es posible que no funcione como se esperaba" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:738 elfnn-aarch64.c:10231 elfnn-aarch64.c:10238 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section." |
| msgstr "%pB: aviso: BTI activado por -z force-bti cuando todas las entradas no tienen BTI en la sección NOTA." |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:812 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA used size: 0x%x>" |
| msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>" |
| msgstr "error: %pB: <corrompe tamaño ISA x86 utilizado: 0x%x>" |
| |
| #: elfxx-loongarch.c:1909 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type %s" |
| msgstr "%pB: no se admite el tipo de reubicación %s" |
| |
| #: elfxx-loongarch.c:1937 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x" |
| msgstr "%pB: no se admite el tipo de reubicación bfd %#x" |
| |
| #: elfxx-loongarch.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s right shift %d error 0x%lx" |
| msgstr "%pB: reubicación %s desplazamiento a la derecha %d error 0x%lx" |
| |
| #: elfxx-loongarch.c:2028 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s overflow 0x%lx" |
| msgstr "%pB: desbordamiento de reubicación %s 0x%lx" |
| |
| #: elfxx-mips.c:1541 |
| msgid "static procedure (no name)" |
| msgstr "procedimiento estático (sin nombre)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:5857 |
| msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" |
| msgstr "Funciones MIPS16 y microMIPS no se pueden llamar unas a otras" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6627 |
| msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n" |
| msgstr "%X%H: JALX no admitido para el mismo modo ISA\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6660 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" |
| msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" |
| msgstr "%X%H: omisión no permitido entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6705 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" |
| msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" |
| msgstr "%X%H: no puede convertir rama entre modos ISA a JALX: reubicando fuera de límite\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6717 |
| msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n" |
| msgstr "%X%H: rama no admitida entre modos ISA\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7350 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: tamaño de sección «.reginfo» incorrecto; esperado %<PRIu64>, obtenido %<PRIu64>" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7394 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" |
| msgstr "%pB: aviso: el tamaño de opción «%s» %u incorrecto es más pequeño que su encabezado" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7630 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: truncated `%s' option" |
| msgstr "%pB: aviso: opción «%s» truncada" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8454 elfxx-mips.c:8580 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" |
| msgstr "%pB: aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de stub «%s»" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8712 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%pB: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8812 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: GOT reloc at %#Lx not expected in executables" |
| msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables" |
| msgstr "%pB: reubicación GOT en %#<PRIx64> no esperado en ejecutables" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8952 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol" |
| msgstr "%pB: reubicación CALL16 en %#<PRIx64> no contra símbolo global" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9255 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" |
| msgstr "%X%H: la reubicación %s frente a «%s» no se puede usar cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9381 |
| #, c-format |
| msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported" |
| msgstr "Símbolo IFUNC %s en la tabla de símbolos dinámicos: no se admiten IFUNCS" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9384 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" |
| msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table" |
| msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9604 |
| #, c-format |
| msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" |
| msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10539 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: no se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra «%s» para %s en %#<PRIx64> en la sección «%pA»" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10679 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" |
| msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)" |
| msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10698 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" |
| msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" |
| msgstr "No puede convertir una omisión a JALX para una dirección que no está alineada con word" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10701 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Jump to a non-word-aligned address" |
| msgid "jump to a non-word-aligned address" |
| msgstr "Omite a una dirección no alineada con word" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10702 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Jump to a non-instruction-aligned address" |
| msgid "jump to a non-instruction-aligned address" |
| msgstr "Omite a una dirección que no está alineada con instrucción" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10705 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" |
| msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" |
| msgstr "No puede convertir una rama a JALX para una dirección no está alineada con word" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10707 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Branch to a non-instruction-aligned address" |
| msgid "branch to a non-instruction-aligned address" |
| msgstr "Rama a una dirección que no está alineada con instrucción" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10709 |
| msgid "PC-relative load from unaligned address" |
| msgstr "Carga relativa PC desde dirección no alineada" |
| |
| #: elfxx-mips.c:11009 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" |
| msgstr "%pB: VMA de entrada «%pA» de %#<PRIx64> fuera del rango de 32 bits admitido; considere usar «-Ttext-segment=...»" |
| |
| #: elfxx-mips.c:11124 elfxx-mips.c:11711 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC" |
| msgstr "%pB: desplazamiento «%pA» de %<PRId64> desde «%pA» más allá del rango de ADDIUPC" |
| |
| #: elfxx-mips.c:11683 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" |
| msgstr "%pB: VMA de inicio «%pA» de %#<PRIx64> fuera del rango de 32 bits admitido; considere usar «-Ttext-segment=...»" |
| |
| #: elfxx-mips.c:13429 reloc.c:8605 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n" |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): error: reubicación para desplazamiento %V no tiene ningún valor\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14741 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown architecture %s" |
| msgstr "%pB: arquitectura %s desconocida" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15269 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: illegal section name `%pA'" |
| msgstr "%pB: nombre de sección ilegal «%pA»" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15546 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| msgstr "%pB: aviso: se enlazan ficheros de llamadas ABI con ficheros que no son de llamadas ABI" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15563 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" |
| msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code" |
| msgstr "%pB: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15595 elfxx-mips.c:15661 elfxx-mips.c:15676 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" |
| msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%pB: se enlaza el módulo %s con módulos %s anteriores" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15619 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%pB: no coincide ABI: enlazando el módulo %s con módulos %s anteriores" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15644 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%pB: no coincide ASE: enlazando el módulo %s con módulos %s anteriores" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15778 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" |
| msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "aviso: %pB emplea la ABI de coma flotante desconocida %d (establecida por %pB), %pB emplea ABI con coma flotante %d desconocida" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15784 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s" |
| msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" |
| msgstr "aviso: %pB utiliza coma flotante ABI %d (establecido por %pB), %pB emplea %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15790 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" |
| msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "aviso: %pB emplea %s (establece por %pB), %pB emplea punto flotante ABI desconocido %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15804 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s" |
| msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s" |
| msgstr "aviso: %pB emplea %s (establecido por %pB), %pB emplea %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15823 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" |
| msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" |
| msgstr "aviso: %pB utiliza %s (establecido por %pB), %pB utiliza ABI MSA desconocido %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15835 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s" |
| msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" |
| msgstr "aviso: %pB emplea la ABI MSA desconocida%d (establece por %pB), %pB emplea %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15844 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" |
| msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" |
| msgstr "aviso: %pB emplea MSA ABI %d desconocida (establece por %pB), %pB emplea MSA ABI %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15906 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%pB: la endianidad es incompatible con la de la emulación seleccionada" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15920 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%pB: ABI es incompatible con el de la emulación seleccionada" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15973 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%pB: aviso: ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15978 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%pB: aviso: ABI FP inconsistente entre .gnu.attributes y .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15982 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%pB: aviso: ASEs inconsistentes entre e_flags y .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15989 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%pB: aviso: extensiones ISA inconsistentes entre e_flags y .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15993 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" |
| msgstr "%pB: aviso: marca inesperada en el campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16184 |
| msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" |
| msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 llamadas-guardadas)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16246 elfxx-mips.c:16257 |
| msgid "None" |
| msgstr "Ninguno" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16248 elfxx-mips.c:16317 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Desconocida" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16328 |
| #, c-format |
| msgid "Hard or soft float\n" |
| msgstr "Hard o soft flotante\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16331 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (double precision)\n" |
| msgstr "Coma flotante de hard (precisión doble)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16334 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (single precision)\n" |
| msgstr "Coma flotante de hard (precisión sencilla)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16337 |
| #, c-format |
| msgid "Soft float\n" |
| msgstr "Flotante soft\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16340 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" |
| msgstr "Flotante hard (FPU 12 llamadas-guardadas MIPS32r2 de 64-bit)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16343 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" |
| msgstr "Flotante Hard (32-bit CPU, cualquier FPU)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16346 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Flotante Hard (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16349 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Flotante Hard compacto (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16381 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O32]" |
| msgstr " [abi=O32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16383 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O64]" |
| msgstr " [abi=O64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16385 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI32]" |
| msgstr " [abi=EABI32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16387 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI64]" |
| msgstr " [abi=EABI64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16389 |
| #, c-format |
| msgid " [abi unknown]" |
| msgstr " [abi desconocido]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16391 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=N32]" |
| msgstr " [abi=N32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16393 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=64]" |
| msgstr " [abi=64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16395 |
| #, c-format |
| msgid " [no abi set]" |
| msgstr " [no hay conjunto abi]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16420 |
| #, c-format |
| msgid " [unknown ISA]" |
| msgstr " [ISA desconocido]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16440 |
| #, c-format |
| msgid " [not 32bitmode]" |
| msgstr " [no es modo 32bit]" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1699 |
| #, c-format |
| msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions" |
| msgstr "la extensión x ISA «%s» debe configurarse con las versiones" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'" |
| msgstr "no se pueden encontrar las versiones predeterminadas de la extensión ISA «%s»" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1811 |
| #, c-format |
| msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'" |
| msgstr "%s: la primera extensión ISA debe ser «e», «i» o «g»" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown standard ISA extension or prefix class `%c'" |
| msgstr "%s: extensión ISA estándar desconocida o clase de prefijo «%c»" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with <number>p" |
| msgstr "%s: la extensión ISA con prefijo no válida «%s» termina con <number>p" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1895 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'" |
| msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'" |
| msgstr "%pB: tipo desconocido [%#x] sección «%s»" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1919 |
| #, c-format |
| msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _" |
| msgstr "%s: la extensión ISA con prefijo debe separarse con _" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1973 |
| #, c-format |
| msgid "rv%de does not support the `h' extension" |
| msgstr "rv%de no soporta la extensión «h»" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1981 |
| #, c-format |
| msgid "rv%d does not support the `q' extension" |
| msgstr "rv%d no soporta la extensión «q»" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1988 |
| #, c-format |
| msgid "rv%d does not support the `zcf' extension" |
| msgstr "rv%d no soporta la extensión «zcf»" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1995 |
| msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension" |
| msgstr "«zfinx» está en conflicto con la extensión «f/d/q/zfh/zfhmin»" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2002 |
| msgid "`xtheadvector' is conflict with the `v' extension" |
| msgstr "«xtheadvector» está en conflicto con la extensión «v»" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2023 |
| msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension" |
| msgstr "las extensiones zvl*b necesitan activar la extensión «v» o «zve»" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2085 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters" |
| msgstr "%s: la cadena ISA no puede contener letras mayúsculas" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ISA string must begin with rv32 or rv64" |
| msgstr "%s: la cadena ISA debe comenzar con rv32 o rv64" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2339 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ISA extension ends with <number>p in .option arch `%s'" |
| msgstr "la extensión ISA no válida termina con <number>p en la arquitectura de .option «%s»" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2362 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ISA extension `%s' in .option arch `%s'" |
| msgstr "extensión ISA desconocida «%s» en arquitectura de .option «%s»" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2373 |
| #, c-format |
| msgid "cannot + or - base extension `%s' in .option arch `%s'" |
| msgstr "no se puede + o - la extensión base «%s» en arquitectura de .option «%s»" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2613 elfxx-riscv.c:2861 |
| msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*" |
| msgstr "interno: inalcanzable INSN_CLASS_*" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2648 |
| msgid "zihintntl' and `c', or `zihintntl' and `zca" |
| msgstr "zihintntl» y «c», o «zihintntl» y «zca" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2653 elfxx-riscv.c:2671 |
| msgid "c' or `zca" |
| msgstr "c» o «zca" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2659 |
| msgid "m' or `zmmul" |
| msgstr "m» o «zmmul" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2677 |
| msgid "f' and `c', or `f' and `zcf" |
| msgstr "f» y «c», o «f» y «zcf" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2682 |
| msgid "c' or `zcf" |
| msgstr "c» o «zcf" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2688 |
| msgid "d' and `c', or `d' and `zcd" |
| msgstr "d» y «c», o «d» y «zcd" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2693 |
| msgid "c' or `zcd" |
| msgstr "c» o «zcd" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2695 |
| msgid "f' or `zfinx" |
| msgstr "f» o «zfinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2697 |
| msgid "d' or `zdinx" |
| msgstr "d» o «zdinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2699 |
| msgid "q' or `zqinx" |
| msgstr "q» o «zqinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2701 |
| msgid "zfh' or `zhinx" |
| msgstr "zfh» o «zhinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2705 |
| msgid "zfhmin' or `zhinxmin" |
| msgstr "zfhmin» o «zhinxmin" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2716 |
| msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx" |
| msgstr "zfhmin» y «d», o «zhinxmin» y «zdinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2727 |
| msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx" |
| msgstr "zfhmin» y «q», o «zhinxmin» y «zqinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2733 |
| msgid "d' and `zfa" |
| msgstr "d» y «zfa" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2741 |
| msgid "q' and `zfa" |
| msgstr "q» y «zfa" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2749 |
| msgid "zfh' and `zfa" |
| msgstr "zfh» y «zfa" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2759 |
| msgid "zfh' and `zfa', or `zvfh' and `zfa" |
| msgstr "zfh» y «zfa», o «zvfh» y «zfa" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2764 |
| msgid "zfh' or `zvfh" |
| msgstr "zfh» o «zvfh" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2780 |
| msgid "zbb' or `zbkb" |
| msgstr "zbb» o «zbkb" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2782 |
| msgid "zbc' or `zbkc" |
| msgstr "zbc» o «zbkc" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2790 |
| msgid "zknd' or `zkne" |
| msgstr "zknd» o «zkne" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2796 |
| msgid "v' or `zve64x' or `zve32x" |
| msgstr "v» o «zve64x» o «zve32x" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2798 |
| msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f" |
| msgstr "v» o «zve64d» o «zve64f» o «zve32f" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2800 |
| msgid "zvbb" |
| msgstr "zvbb" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2802 |
| msgid "zvbc" |
| msgstr "zvbc" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2804 |
| msgid "zvkb" |
| msgstr "zvkb" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2806 |
| msgid "zvkg" |
| msgstr "zvkg" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2808 |
| msgid "zvkned" |
| msgstr "zvkned" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2810 |
| msgid "zvknha' or `zvknhb" |
| msgstr "zvknha» o «zvknhb" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2812 |
| msgid "zvksed" |
| msgstr "zvksed" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2814 |
| msgid "zvksh" |
| msgstr "zvksh" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2818 |
| msgid "zcb' and `zba" |
| msgstr "zcb» y «zba" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2820 |
| msgid "zcb' and `zbb" |
| msgstr "zcb» y «zbb" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2822 |
| msgid "zcb' and `zmmul', or `zcb' and `m" |
| msgstr "zcb» y «zmmul», o «zcb» y «m" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2826 |
| msgid "h" |
| msgstr "h" |
| |
| #: elfxx-sparc.c:3021 elfnn-aarch64.c:5738 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" |
| msgstr "%pB: la reubicación %s frente al símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» no es manejado por %s" |
| |
| #: elfxx-tilegx.c:4126 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects" |
| msgstr "%pB: no se pueden enlazar juntos los objetos %s y %s" |
| |
| #: elfxx-x86.c:536 elfxx-x86.c:3440 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A" |
| msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in %pB\n" |
| msgstr "%pB: reubicación registrada frente símbolo no registrado: %s en %pA" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: no se pudo asignar el registro de reubicación relativo\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: no se pudo asignar el mapa de bits DT_RELR de 64 bits\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: no se pudo asignar el mapa de bits DT_RELR de 32 bits\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1574 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: failed to allocate memory for section `%pA'\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: no se pudo asignar memoria para la sección «%pA»\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1761 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: ha cambiado el tamaño de la sección de reubicación relativa compacta: nuevo (%lu) != antiguo (%lu)\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1783 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: no se pudo asignar la sección de reubicación relativa compacta\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2230 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: la reubicación %s contra el símbolo absoluto «%s» en la sección «%pA» no está permitido\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2312 |
| msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%P: %pB: aviso: reubicación en sección de sólo lectura «%pA»\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3193 |
| msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" |
| msgstr "%pB: %s (desplazamiento: 0x%v, info: 0x%v, sumando: 0x%v) sobre «%s» para la sección «%pA» en %pB\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3199 |
| msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" |
| msgstr "%pB: %s (desplazamiento: 0x%v, info: 0x%v) sobre «%s» para la sección «%pA» en %pB\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3819 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B: <corrupt x86 feature size: 0x%x>" |
| msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>" |
| msgstr "error: %pB: <corrompe tamaño característico x86: 0x%x>" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4166 |
| msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n" |
| msgstr "%P: %pB: aviso: falta %s\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4167 |
| msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n" |
| msgstr "%X%P: %pB: error: falta %s\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4230 |
| msgid "IBT and SHSTK properties" |
| msgstr "Propiedades IBT y SHSTK" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4232 |
| msgid "IBT property" |
| msgstr "Propiedad IBT" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4234 |
| msgid "SHSTK property" |
| msgstr "Propiedad SHSTK" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4239 |
| msgid "LAM_U48 property" |
| msgstr "Propiedad LAM_U48" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4244 |
| msgid "LAM_U57 property" |
| msgstr "Propiedad LAM_U57" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4413 |
| msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" |
| msgstr "%F%P: fallado al crear secciones dinámicas VxWorks\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4422 |
| msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n" |
| msgstr "%F%P: fallado al crear sección GOT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4440 |
| msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n" |
| msgstr "%F%P: fallado al crear sección ifunc\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4477 |
| msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n" |
| msgstr "%F%P: fallado al crear sección GOT PLT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4496 |
| msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" |
| msgstr "%F%P: fallado al crear sección PLT IBT-activo\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4516 |
| msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%F%P: fallado al crear sección PLT .eh_frame\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4529 |
| msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%F%P: fallado al crear sección GOT PLT .eh_frame\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4543 |
| msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%F%P: fallado al crear sección PLT .eh_frame\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4563 |
| msgid "%F%P: failed to create PLT .sframe section\n" |
| msgstr "%F%P: fallado al crear la sección PLT .sframe\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4578 |
| msgid "%F%P: failed to create second PLT .sframe section\n" |
| msgstr "%F%P: fallado al crear la segunda sección PLT .sframe\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4618 |
| msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n" |
| msgstr "%X%P: intento de enlace estático de un objeto dinámico «%pB»\n" |
| |
| #: ihex.c:230 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" |
| msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%d: carácter «%s» inesperado en el fichero Hex Intel" |
| |
| #: ihex.c:338 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| msgstr "%pB:%u: equivocación de comprobación sumatoria en el fichero Hex Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)" |
| |
| #: ihex.c:393 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: equivocación de longitud de registro de dirección extendida en el fichero Hex Intel" |
| |
| #: ihex.c:411 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: equivocación de longitud de dirección de inicio extendida en el fichero Hex Intel" |
| |
| #: ihex.c:429 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: equivocación de longitud de registro de dirección lineal extendida en el fichero Hex Intel" |
| |
| #: ihex.c:447 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: equivocación de longitud de dirección de inicio lineal extendida en el fichero Hex Intel" |
| |
| #: ihex.c:465 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" |
| msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hex Intel" |
| |
| #: ihex.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal error in ihex_read_section" |
| msgstr "%pB: error interno en ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section" |
| msgstr "%pB: longitud de sección incorrecta en ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%pB: la dirección de 64 bits %#<PRIx64> está fuera de rango para el fichero Hexadecimal de Intel" |
| |
| #: ihex.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%pB: la dirección %#<PRIx64> está fuera de rango para el fichero Hexadecimal de Intel" |
| |
| #: libbfd.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA" |
| msgstr "%pB: no se puede obtener la sección %pA descomprimida" |
| |
| #: linker.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| msgstr "%pB: el símbolo indirecto «%s» para «%s» es un bucle" |
| |
| #: linker.c:1793 |
| msgid "%P: %pB: note: the message above does not take linker garbage collection into account\n" |
| msgstr "%P: %pB: nota: el mensaje anterior no tiene en cuenta la recolección de basura del enlazador\n" |
| |
| #: linker.c:2591 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" |
| msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output" |
| msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s" |
| |
| #: linker.c:2870 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" |
| msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: se descarta la sección duplicada «%pA»\n" |
| |
| #: linker.c:2880 linker.c:2890 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n" |
| msgstr "%pB: la sección duplicada «%pA» tiene tamaño diferente\n" |
| |
| #: linker.c:2904 linker.c:2912 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: no se pudo leer el contenido de la sección «%pA»\n" |
| |
| #: linker.c:2921 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n" |
| msgstr "%pB: la sección duplicada «%pA» tiene contenidos diferentes\n" |
| |
| #: linker.c:3440 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| msgstr "%pB: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian" |
| |
| #: linker.c:3443 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| msgstr "%pB: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian" |
| |
| #: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301 |
| msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc" |
| msgstr "par de reubicación de ARM mach-o mal formado: la reubicación es la primera reubicación" |
| |
| #: mach-o-arm.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d" |
| msgstr "par de reubicación de ARM mach-o mal formado: longitud no válida: %d" |
| |
| #: mach-o-arm.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d" |
| msgstr "reubicación de sectdiff de ARM mach-o mal formada: longitud no válida: %d" |
| |
| #: mach-o-arm.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d" |
| msgstr "reubicación de sectdiff local de ARM mach-o mal formada: longitud no válida: %d" |
| |
| #: mach-o-arm.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d" |
| msgstr "reubicación de medio sectdiff de ARM mach-o mal formada: longitud no válida: %d" |
| |
| #: mach-o-arm.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)" |
| msgstr "reubicación estándar de ARM mach-o mal formada: longitud no válida: %d (pcrel: %d)" |
| |
| #: mach-o-arm.c:332 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "SH Error: unknown reloc type %d" |
| msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d" |
| msgstr "Error SH: tipo de reubicación %d desconocido" |
| |
| #: mach-o.c:640 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "<unknown>" |
| msgid "<unknown mask flags>" |
| msgstr "<desconocido>" |
| |
| #: mach-o.c:695 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<unknown>" |
| msgid " (<unknown>)" |
| msgstr "<desconocido>" |
| |
| #: mach-o.c:707 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Mach-O header:\n" |
| msgid " MACH-O header:\n" |
| msgstr "encabezado de Mach-O:\n" |
| |
| #: mach-o.c:708 |
| #, c-format |
| msgid " magic: %#lx\n" |
| msgstr " magic: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:709 |
| #, c-format |
| msgid " cputype: %#lx (%s)\n" |
| msgstr " tipocpu: %#lx (%s)\n" |
| |
| #: mach-o.c:711 |
| #, c-format |
| msgid " cpusubtype: %#lx%s\n" |
| msgstr " subtipocpu: %#lx%s\n" |
| |
| #: mach-o.c:713 |
| #, c-format |
| msgid " filetype: %#lx\n" |
| msgstr " tipoarchiv: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:714 |
| #, c-format |
| msgid " ncmds: %#lx\n" |
| msgstr " ncmds: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:715 |
| #, c-format |
| msgid " sizeocmds: %#lx\n" |
| msgstr " tamdcmds: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:716 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %#lx\n" |
| msgstr " opciones: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:717 |
| #, c-format |
| msgid " version: %x\n" |
| msgstr " versión: %x\n" |
| |
| #. Urg - what has happened ? |
| #: mach-o.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld" |
| msgstr "tipos de CPU incompatibles en ficheros mach-o: %ld vs %ld" |
| |
| #: mach-o.c:921 |
| msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" |
| msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: no se pueden cargar símbolos" |
| |
| #: mach-o.c:1513 |
| msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections" |
| msgstr "reubicación de mach-o mal formada: el índice de sección es mayor que el número de secciones" |
| |
| #: mach-o.c:2155 |
| msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." |
| msgstr "disculpe: modtab, toc y extrefsyms aún no están implementados para órdenes dysymtab." |
| |
| #: mach-o.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" |
| msgstr "mach-o: hay demasiadas secciones (%u) máximo es 255.\n" |
| |
| #: mach-o.c:2695 |
| #, c-format |
| msgid "unable to allocate data for load command %#x" |
| msgstr "incapaz de ubicar datos para orden de carga %#x" |
| |
| #: mach-o.c:2800 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write unknown load command %#x" |
| msgstr "incapaz de escribir orden de carga desconocida %#x" |
| |
| #: mach-o.c:2984 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "section address (%#Lx) below start of segment (%#Lx)" |
| msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)" |
| msgstr "sección direccional (%#<PRIx64>) bajo inicio de segmento (%#<PRIx64>)" |
| |
| #: mach-o.c:3126 |
| #, c-format |
| msgid "unable to layout unknown load command %#x" |
| msgstr "incapaz de distribuir orden de carga desconocida %#x" |
| |
| #: mach-o.c:3661 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" |
| msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valor de alineamiento sobrepasado: %#lx, utilizando 32 en su lugar" |
| |
| #: mach-o.c:3704 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" |
| msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valor de alineamiento sobrepasado: %#lx, utilizando 32 en su lugar" |
| |
| #: mach-o.c:3755 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: no se pueden leer %d bytes en %u" |
| |
| #: mach-o.c:3774 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nombre fuera de rango (%lu >= %u)" |
| |
| #: mach-o.c:3857 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo «%s» especificó la sección no válida %d (máximo %lu): se cambia a indefinido" |
| |
| #: mach-o.c:3876 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo «%s» especificó el campo de tipo 0x%x no válido: se cambia a indefinido" |
| |
| #: mach-o.c:5075 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown load command %#x" |
| msgstr "%pB: orden de carga desconocida %#x" |
| |
| #: mach-o.c:5274 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" |
| msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura 0x%lx/0x%lx desconocida" |
| |
| #: mach-o.c:5396 |
| #, c-format |
| msgid "unknown header byte-order value %#x" |
| msgstr "valor de encabezado de orden de byte %#x desconocido" |
| |
| #: merge.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)" |
| msgstr "%pB: acceso más allá de sección combinada (%<PRId64>)" |
| |
| #: mmo.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long" |
| msgstr "%pB: ningún núcleo para asignar un símbolo de %d bytes de longitud" |
| |
| #: mmo.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: intento de emitir contenidos en una dirección que no es múltiplo de 4 %#<PRIx64>" |
| |
| #: mmo.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| msgstr "%pB: fichero mmo no válido: el valor de iniciación para $255 no es «Main»\n" |
| |
| #: mmo.c:1398 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| msgstr "%pB: secuencia de anchura de carácter 0x%02X 0x%02X tras nombre simbólico iniciada con «%s» no admitida\n" |
| |
| #: mmo.c:1414 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d" |
| msgstr "%pB: el nombre del símbolo excede la longitud máxima dada de %d" |
| |
| #: mmo.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| msgstr "%pB: fichero mmo no válido: lopcode «%d» no compatible\n" |
| |
| #: mmo.c:1654 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| msgstr "%pB: fichero mmo no válido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n" |
| |
| #: mmo.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| msgstr "%pB: fichero mmo no válido: se esperaba z = 1 o z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n" |
| |
| #: mmo.c:1749 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| msgstr "%pB: fichero mmo no válido: se esperaba z = 1 o z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n" |
| |
| #: mmo.c:1798 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%pB: fichero mmo no válido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1809 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%pB: fichero mmo no válido: se esperaba z = 16 o z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1834 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%pB: fichero mmo no válido: el byte inicial del operando word debe ser 0 o 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1863 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| msgstr "%pB: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n" |
| |
| #: mmo.c:1885 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| msgstr "%pB: fichero mmo no válido: el número de fichero %d «%s», ya se había introducido como «%s»\n" |
| |
| #: mmo.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| msgstr "%pB: fichero mmo no válido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n" |
| |
| #: mmo.c:2012 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| msgstr "%pB: fichero mmo no válido: campos «y» y «z» de lop_stab no cero, y: %d, z: %d\n" |
| |
| #: mmo.c:2049 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| msgstr "%pB: fichero mmo no válido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n" |
| |
| #: mmo.c:2063 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| msgstr "%pB: fichero mmo no válido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras al lop_stab precedente (%ld)\n" |
| |
| #: mmo.c:2776 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| msgstr "%pB: segmento simbólico no válido: símbolo duplicado «%s»\n" |
| |
| #: mmo.c:3015 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %<PRIx64> rather than the start address %<PRIx64>\n" |
| msgstr "%pB: definición de símbolo incorrecta: «Main» se estableció como %<PRIx64> en lugar de la dirección de inicio %<PRIx64>\n" |
| |
| #: mmo.c:3114 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| msgstr "%pB: aviso: la tabla de símbolos es muy grande para mmo, más grande que 65535 palabras de 32-bit: %d. Solamente se emitirá «Main».\n" |
| |
| #: mmo.c:3160 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| msgstr "%pB: error interno, la tabla de símbolos modificó su tamaño desde %d hasta %d palabras\n" |
| |
| #: mmo.c:3213 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n" |
| msgstr "%pB: error interno, la sección interna registrada %pA tenía contenidos\n" |
| |
| #: mmo.c:3264 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n" |
| msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n" |
| msgstr "%pB: sin registros inicializados: longitud de sección 0\n" |
| |
| #: mmo.c:3271 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: demasiados registros iniciados: longitud de sección %<PRId64>" |
| |
| #: mmo.c:3276 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: dirección de inicio no válida para los registros inicializados de longitud %<PRId64>: %#<PRIx64>" |
| |
| #: osf-core.c:127 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" |
| msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d" |
| msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manipular\n" |
| |
| #: pdp11.c:1588 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported" |
| msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)" |
| msgstr "%pB(%pA): múltiples modelos TLS no están apoyados" |
| |
| #: pef.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" |
| msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura 0x%lx desconocida" |
| |
| #: pei-x86_64.c:174 pei-x86_64.c:228 pei-x86_64.c:238 pei-x86_64.c:263 |
| #: pei-x86_64.c:275 pei-x86_64.c:289 pei-x86_64.c:307 pei-x86_64.c:319 |
| #: pei-x86_64.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "warning: corrupt unwind data\n" |
| msgstr "aviso: datos de desenredado corruptos\n" |
| |
| #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. |
| #: pei-x86_64.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown: %x" |
| msgstr "Desconocido: %x" |
| |
| #: pei-x86_64.c:403 pei-x86_64.c:413 pei-x86_64.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "warning: xdata section corrupt\n" |
| msgstr "aviso: sección de datos xdata corrupto\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" |
| msgstr "Demasiados códigos unwind (%ld)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "Aviso: tamaño de sección %s (%ld) no es un múltiplo de %d\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size is zero\n" |
| msgstr "Aviso: tamaño de sección %s es cero\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" |
| msgstr "Aviso: tamaño de sección %s (%ld) es menor que el tamaño virtual (%ld)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La tabla de funciones (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" |
| msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t DatosDesenvuelta\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dump of %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Volcado de %s\n" |
| |
| #. XXX code yet to be written. |
| #: peicode.h:820 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: Unhandled import type; %x" |
| msgid "%pB: unhandled import type; %x" |
| msgstr "%pB: Tipo de importación sin manejar; %x" |
| |
| #: peicode.h:826 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognized import type; %x" |
| msgstr "%pB: no se reconoce el tipo de importación; %x" |
| |
| #: peicode.h:841 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognized import name type; %x" |
| msgstr "%pB: no se reconoce el tipo de nombre de importación; %x" |
| |
| #: peicode.h:1280 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%pB: no se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el fichero de Formato de Importación de Bibliotecas" |
| |
| #: peicode.h:1293 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%pB: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se manipula en el fichero de Formato de Importación de Bibliotecas" |
| |
| #: peicode.h:1311 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header" |
| msgstr "%pB: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas" |
| |
| #: peicode.h:1337 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file" |
| msgstr "%pB: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF" |
| |
| #: peicode.h:1393 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory" |
| msgstr "%pB: error: los datos de depuración terminan más allá del final del directorio de depuración" |
| |
| #: peicode.h:1563 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: adjusting invalid SectionAlignment" |
| msgstr "%pB: ajustando un SectionAlignment no válido" |
| |
| #: peicode.h:1573 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: adjusting invalid FileAlignment" |
| msgstr "%pB: ajustando un FileAlignment no válido" |
| |
| #: peicode.h:1581 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid NumberOfRvaAndSizes" |
| msgstr "%pB: NumberOfRvaAndSizes no válido" |
| |
| #: plugin.c:258 |
| msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n" |
| msgstr "marco de complementos: sin descriptores de ficheros. Intente utilizar menos objetos/ficheros\n" |
| |
| #: ppcboot.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ppcboot header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "encabezado de ppcboot:\n" |
| |
| #: ppcboot.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n" |
| |
| #: ppcboot.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| msgstr "Nombre de la partición = «%s»\n" |
| |
| #: ppcboot.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: reloc.c:8504 |
| msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported" |
| msgstr "no se admiten INPUT_SECTION_FLAGS" |
| |
| #: reloc.c:8770 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: unrecognized relocation (%#x) in section `%A'" |
| msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: reubicación no reconocida (%#x) en la sección «%pA»" |
| |
| #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. |
| #: reloc.c:8774 |
| #, c-format |
| msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?" |
| msgstr "¿ Esta versión del enlazador - %s - está desactualizada ?" |
| |
| #: rs6000-core.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning core file truncated" |
| msgstr "%pB: aviso de fichero core truncado" |
| |
| #: som.c:3002 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): relocation offset out of range (size=%#Lx)" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of order" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=%#<PRIx64>)" |
| |
| #: som.c:3015 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): relocation offset out of range (size=%#Lx)" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of range" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=%#<PRIx64>)" |
| |
| #. User has specified a subspace without its containing space. |
| #: som.c:5405 |
| #, c-format |
| msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA" |
| msgstr "%pB[%pA]: no hay sección de salida para el espacio %pA" |
| |
| #: som.c:5451 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Exec Auxiliary Header\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n" |
| |
| #: som.c:5760 |
| msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| msgstr "som_sizeof_headers sin implementar" |
| |
| #: srec.c:260 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" |
| msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file" |
| msgstr "%pB:%d: Carácter «%s» inesperado en el fichero S-record\n" |
| |
| #: srec.c:488 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%d: byte count %d too small\n" |
| msgid "%pB:%d: byte count %d too small" |
| msgstr "%pB:%d: contador de byte %d demasiado pequeño\n" |
| |
| #: srec.c:580 srec.c:614 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" |
| msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file" |
| msgstr "%pB:%d: Equivocación de suma comprobante en el fichero S-record\n" |
| |
| #: stabs.c:308 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#lx): Stabs entry has invalid string index." |
| msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index" |
| msgstr "%pB(%pA+%#lx): Entrada de stubs tiene cadena indexada." |
| |
| #: syms.c:1112 |
| msgid "unsupported .stab relocation" |
| msgstr "no se admite la reubicación .stab" |
| |
| #: vms-alpha.c:479 |
| msgid "corrupt EIHD record - size is too small" |
| msgstr "registro EIHD corrupto - el tamaño es demasiado pequeño" |
| |
| #: vms-alpha.c:665 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x" |
| msgid "unable to read EIHS record at offset %#x" |
| msgstr "Incapaz de leer registro EIHS en desplazamiento %#x" |
| |
| #: vms-alpha.c:1157 |
| msgid "record is too small for symbol name length" |
| msgstr "el registro es demasiado pequeño para la longitud del nombre del símbolo" |
| |
| #: vms-alpha.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" |
| msgstr "registro EGSD corrupto: su tamaño (%#x) es demasiado pequeño" |
| |
| #: vms-alpha.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" |
| msgstr "registro EGSD corrupto de tipo %d: su tamaño (%#x) es mayor que el espacio restante (%#x)" |
| |
| #: vms-alpha.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small" |
| msgstr "registro EGSD corrupto de tipo %d: su tamaño (%#x) es demasiado pequeño" |
| |
| #: vms-alpha.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" |
| msgstr "registro EGSD corrupto: su campo psindx es demasiado grande (%#lx)" |
| |
| #: vms-alpha.c:1441 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unknown EGSD subtype %d" |
| msgid "unknown EGSD subtype %d" |
| msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido" |
| |
| #: vms-alpha.c:1474 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| msgstr "Pila desbordada superior (%d) en _bfd_vms_push" |
| |
| #: vms-alpha.c:1488 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| msgstr "Pila desbordada inferior en _bfd_vms_pop" |
| |
| #: vms-alpha.c:1562 |
| #, c-format |
| msgid "dst_define_location %u too large" |
| msgstr "dst_define_location %u demasiado grande" |
| |
| #. These names have not yet been added to this switch statement. |
| #: vms-alpha.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ETIR command %d" |
| msgstr "orden ETIR %d desconocida" |
| |
| #: vms-alpha.c:1796 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Corrupt vms value" |
| msgid "corrupt vms value" |
| msgstr "Valor vms corrupto" |
| |
| #: vms-alpha.c:1927 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Corrupt ETIR record encountered" |
| msgid "corrupt ETIR record encountered" |
| msgstr "Encontrado registro ETIR corrupto" |
| |
| #: vms-alpha.c:1989 |
| #, c-format |
| msgid "bad section index in %s" |
| msgstr "índice de sección incorrecto en %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:2003 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported STA cmd %s" |
| msgstr "no se admite la orden STA %s" |
| |
| #. Insert field. |
| #. Unsigned shift. |
| #. Rotate. |
| #. Redefine symbol to current location. |
| #. Define a literal. |
| #: vms-alpha.c:2211 vms-alpha.c:2242 vms-alpha.c:2337 vms-alpha.c:2557 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not supported" |
| msgstr "%s: no se admite" |
| |
| #: vms-alpha.c:2217 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not implemented" |
| msgstr "%s: sin implementar" |
| |
| #: vms-alpha.c:2382 vms-alpha.c:2397 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s" |
| msgstr "%s no válido" |
| |
| #. Divide by zero is supposed to give a result of zero, |
| #. and a non-fatal warning message. |
| #: vms-alpha.c:2457 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Division by zero. " |
| msgid "%s divide by zero" |
| msgstr "División por cero. " |
| |
| #: vms-alpha.c:2523 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %s with contexts" |
| msgstr "uso no válido de %s en contextos" |
| |
| #: vms-alpha.c:2581 |
| #, c-format |
| msgid "reserved cmd %d" |
| msgstr "orden %d reservada" |
| |
| #: vms-alpha.c:2665 |
| msgid "corrupt EEOM record - size is too small" |
| msgstr "registro EEOM corrupto - el tamaño es demasiado pequeño" |
| |
| #: vms-alpha.c:2674 |
| msgid "object module not error-free !" |
| msgstr "¡ El módulo objeto no está libre de errores !" |
| |
| #: vms-alpha.c:4012 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A" |
| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA" |
| msgstr "SEC_RELOC con ninguna reubicación en sección %pA" |
| |
| #: vms-alpha.c:4064 vms-alpha.c:4292 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Size error in section %A" |
| msgid "size error in section %pA" |
| msgstr "Tamaño erróneo en sección %pA" |
| |
| #: vms-alpha.c:4235 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" |
| msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc" |
| msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria" |
| |
| #: vms-alpha.c:4278 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled relocation %s" |
| msgstr "reubicación %s no manejada" |
| |
| #: vms-alpha.c:4643 |
| #, c-format |
| msgid "unknown source command %d" |
| msgstr "orden fuente %d desconocida" |
| |
| #: vms-alpha.c:4795 vms-alpha.c:4800 vms-alpha.c:4805 vms-alpha.c:4810 |
| #: vms-alpha.c:4815 vms-alpha.c:4838 vms-alpha.c:4843 vms-alpha.c:4848 |
| #: vms-alpha.c:4853 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: not implemented" |
| msgid "%s not implemented" |
| msgstr "%s: sin implementar" |
| |
| #: vms-alpha.c:4889 |
| #, c-format |
| msgid "unknown line command %d" |
| msgstr "orden de línea %d desconocida" |
| |
| #: vms-alpha.c:5328 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Corrupt ETIR record encountered" |
| msgid "corrupt reloc record" |
| msgstr "Encontrado registro ETIR corrupto" |
| |
| #: vms-alpha.c:5358 vms-alpha.c:5376 vms-alpha.c:5393 vms-alpha.c:5411 |
| #: vms-alpha.c:5424 vms-alpha.c:5436 vms-alpha.c:5449 |
| #, c-format |
| msgid "unknown reloc %s + %s" |
| msgstr "reubicación %s + %s desconocida" |
| |
| #: vms-alpha.c:5508 |
| #, c-format |
| msgid "unknown reloc %s" |
| msgstr "reubicación %s desconocida" |
| |
| #: vms-alpha.c:5522 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Invalid section index in ETIR" |
| msgid "invalid section index in ETIR" |
| msgstr "Índice de sección no válido en ETIR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5531 |
| msgid "relocation for non-REL psect" |
| msgstr "reubicación para psect que no es REL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5584 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unknown symbol in command %s" |
| msgid "unknown symbol in command %s" |
| msgstr "Símbolo desconocido en la orden %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:6003 |
| #, c-format |
| msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" |
| msgstr "reub (%d) es *DESCONOCIDA*" |
| |
| #: vms-alpha.c:6119 |
| #, c-format |
| msgid " EMH %u (len=%u): " |
| msgstr " EMH %u (lon=%u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6124 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" |
| msgstr " Error: la longitud es menor que la longitud de un registro EMH\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6141 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" |
| msgstr " Error: La longitud del registro es menor que el tamaño de un registro EMH_MHD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6144 |
| #, c-format |
| msgid "Module header\n" |
| msgstr "Encabezado de módulo\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6145 |
| #, c-format |
| msgid " structure level: %u\n" |
| msgstr " nivel estruct : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6146 |
| #, c-format |
| msgid " max record size: %u\n" |
| msgstr " tam reg máximo : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6152 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module name is missing\n" |
| msgstr " Error: el nombre del módulo está ausente\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6158 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module name is too long\n" |
| msgstr " Error: el nombre de módulo es demasiado largo\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6161 |
| #, c-format |
| msgid " module name : %.*s\n" |
| msgstr " nombre módulo : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6165 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module version is missing\n" |
| msgstr " Error: la versión de módulo está faltando\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6171 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module version is too long\n" |
| msgstr " Error: la versión del módulo es demasiado largo\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6174 |
| #, c-format |
| msgid " module version : %.*s\n" |
| msgstr " versión módulo : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6177 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The compile date is truncated\n" |
| msgstr " Error: la fecha de compilación está truncada\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6179 |
| #, c-format |
| msgid " compile date : %.17s\n" |
| msgstr " fecha compil : %.17s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6184 |
| #, c-format |
| msgid "Language Processor Name\n" |
| msgstr "Nombre de Procesador de Lenguaje\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6185 |
| #, c-format |
| msgid " language name: %.*s\n" |
| msgstr " nombre lenguaje: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6189 |
| #, c-format |
| msgid "Source Files Header\n" |
| msgstr "Encabezado de Ficheros Fuente\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6190 |
| #, c-format |
| msgid " file: %.*s\n" |
| msgstr " fichero: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6194 |
| #, c-format |
| msgid "Title Text Header\n" |
| msgstr "Encabezado de Texto de Título\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6195 |
| #, c-format |
| msgid " title: %.*s\n" |
| msgstr " título: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6199 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright Header\n" |
| msgstr "Encabezado Copyright\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6200 |
| #, c-format |
| msgid " copyright: %.*s\n" |
| msgstr " copyright: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6204 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled emh subtype %u\n" |
| msgstr "subtipo emh %u sin manipular\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6214 |
| #, c-format |
| msgid " EEOM (len=%u):\n" |
| msgstr " EEOM (lon=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6219 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" |
| msgstr " Error: la longitud es menor que la longitud de un registro EEOM\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6223 |
| #, c-format |
| msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" |
| msgstr " número de pares de enlace cond: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6225 |
| #, c-format |
| msgid " completion code: %u\n" |
| msgstr " código de completado: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6229 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" |
| msgstr " ops dirección transf: 0x%02x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6230 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr psect: %u\n" |
| msgstr " psect dirección transf: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6232 |
| #, c-format |
| msgid " transfer address : 0x%08x\n" |
| msgstr " dirección transf : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6241 |
| msgid " WEAK" |
| msgstr " WEAK" |
| |
| #: vms-alpha.c:6243 |
| msgid " DEF" |
| msgstr " DEF" |
| |
| #: vms-alpha.c:6245 |
| msgid " UNI" |
| msgstr " UNI" |
| |
| #: vms-alpha.c:6247 vms-alpha.c:6268 |
| msgid " REL" |
| msgstr " REL" |
| |
| #: vms-alpha.c:6249 |
| msgid " COMM" |
| msgstr " COMM" |
| |
| #: vms-alpha.c:6251 |
| msgid " VECEP" |
| msgstr " VECEP" |
| |
| #: vms-alpha.c:6253 |
| msgid " NORM" |
| msgstr " NORM" |
| |
| #: vms-alpha.c:6255 |
| msgid " QVAL" |
| msgstr " QVAL" |
| |
| #: vms-alpha.c:6262 |
| msgid " PIC" |
| msgstr " PIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:6264 |
| msgid " LIB" |
| msgstr " BIB" |
| |
| #: vms-alpha.c:6266 |
| msgid " OVR" |
| msgstr " SOB" |
| |
| #: vms-alpha.c:6270 |
| msgid " GBL" |
| msgstr " GBL" |
| |
| #: vms-alpha.c:6272 |
| msgid " SHR" |
| msgstr " SHR" |
| |
| #: vms-alpha.c:6274 |
| msgid " EXE" |
| msgstr " EXE" |
| |
| #: vms-alpha.c:6276 |
| msgid " RD" |
| msgstr " RD" |
| |
| #: vms-alpha.c:6278 |
| msgid " WRT" |
| msgstr " WRT" |
| |
| #: vms-alpha.c:6280 |
| msgid " VEC" |
| msgstr " VEC" |
| |
| #: vms-alpha.c:6282 |
| msgid " NOMOD" |
| msgstr " NOMOD" |
| |
| #: vms-alpha.c:6284 |
| msgid " COM" |
| msgstr " COM" |
| |
| #: vms-alpha.c:6286 |
| msgid " 64B" |
| msgstr " 64B" |
| |
| #: vms-alpha.c:6295 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD (len=%u):\n" |
| msgstr " EGSD (lon=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6310 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " |
| msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6316 vms-alpha.c:6611 |
| #, c-format |
| msgid " Erroneous length\n" |
| msgstr " Longitud errónea\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6329 |
| #, c-format |
| msgid "PSC - Program section definition\n" |
| msgstr "PSC - Definición de sección de programa\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6350 |
| #, c-format |
| msgid " alignment : 2**%u\n" |
| msgstr " alineación : 2**%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6331 vms-alpha.c:6351 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%04x" |
| msgstr " opciones : 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6335 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6337 vms-alpha.c:6403 vms-alpha.c:6471 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nombre : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6349 |
| #, c-format |
| msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" |
| msgstr "SPSC - def sección Programa de Imagen Compartida\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6355 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6356 |
| #, c-format |
| msgid " image offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " despl imagen : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6358 |
| #, c-format |
| msgid " symvec offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " despl symvec : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6361 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nombre : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6377 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol definition\n" |
| msgstr "SYM - Definición de símbolo global\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6378 vms-alpha.c:6459 vms-alpha.c:6483 vms-alpha.c:6506 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " opciones: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6381 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " despl psect: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6385 |
| #, c-format |
| msgid " code address: 0x%08x\n" |
| msgstr " dirección código: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6387 |
| #, c-format |
| msgid " psect index for entry point : %u\n" |
| msgstr " índice psect para punto entrante : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6390 vms-alpha.c:6490 vms-alpha.c:6513 |
| #, c-format |
| msgid " psect index : %u\n" |
| msgstr " índice psect : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6393 vms-alpha.c:6493 vms-alpha.c:6516 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nombre : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6401 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol reference\n" |
| msgstr "SYM - Referencia de símbolo global\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6416 |
| #, c-format |
| msgid "IDC - Ident Consistency check\n" |
| msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identación\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6417 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%08x" |
| msgstr " opciones : 0x%08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6421 |
| #, c-format |
| msgid " id match : %x\n" |
| msgstr " coinc id : %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6423 |
| #, c-format |
| msgid " error severity: %x\n" |
| msgstr " severidad err : %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6427 |
| #, c-format |
| msgid " entity name : %.*s\n" |
| msgstr " nombre entidad: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6433 |
| #, c-format |
| msgid " object name : %.*s\n" |
| msgstr " nombre objeto : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6442 |
| #, c-format |
| msgid " binary ident : 0x%08x\n" |
| msgstr " ident binaria : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6446 |
| #, c-format |
| msgid " ascii ident : %.*s\n" |
| msgstr " ident ascii : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6458 |
| #, c-format |
| msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" |
| msgstr "SYMG - Definición de símbolo universal\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6462 |
| #, c-format |
| msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " despl vector símbolo: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6464 |
| #, c-format |
| msgid " entry point: 0x%08x\n" |
| msgstr " punto entrante: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6466 |
| #, c-format |
| msgid " proc descr : 0x%08x\n" |
| msgstr " descr proc : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6468 |
| #, c-format |
| msgid " psect index: %u\n" |
| msgstr " índice psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6482 |
| #, c-format |
| msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" |
| msgstr "SYMV - Definición de símbolo vectorizado\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6486 |
| #, c-format |
| msgid " vector : 0x%08x\n" |
| msgstr " vector : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6488 vms-alpha.c:6511 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: %u\n" |
| msgstr " despl psect : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6505 |
| #, c-format |
| msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" |
| msgstr "SYMM - Definición de símbolo global con versión\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6509 |
| #, c-format |
| msgid " version mask: 0x%08x\n" |
| msgstr " máscara ver: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6522 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled egsd entry type %u\n" |
| msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manipular\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6561 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" |
| msgstr " índice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6565 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6570 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " ind psect 2: %u, despl 2: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6576 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " ind psect 3: %u, despl 3: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6581 |
| #, c-format |
| msgid " global name: %.*s\n" |
| msgstr " nombre global: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6593 |
| #, c-format |
| msgid " %s (len=%u):\n" |
| msgstr " %s (lon=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6616 |
| #, c-format |
| msgid " (type: %3u, size: %3u): " |
| msgstr " (tipo: %3u, tam: %3u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6622 |
| #, c-format |
| msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" |
| msgstr "STA_GBL (pila global) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6626 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" |
| msgid "STA_LW (stack longword)" |
| msgstr "STA_LW (pila longword) 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6632 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "STO_QW (store quadword)\n" |
| msgid "STA_QW (stack quadword)" |
| msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6639 |
| #, c-format |
| msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" |
| msgstr "STA_PQ (pila psect base + despl)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6642 |
| #, c-format |
| msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6648 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LI (stack literal)\n" |
| msgstr "STA_LI (pila literal)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6651 |
| #, c-format |
| msgid "STA_MOD (stack module)\n" |
| msgstr "STA_MOD (pila módulo)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6654 |
| #, c-format |
| msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" |
| msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6658 |
| #, c-format |
| msgid "STO_B (store byte)\n" |
| msgstr "STO_B (almacena byte)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6661 |
| #, c-format |
| msgid "STO_W (store word)\n" |
| msgstr "STO_W (almacena word)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6664 |
| #, c-format |
| msgid "STO_LW (store longword)\n" |
| msgstr "STO_LW (almacena longword)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6667 |
| #, c-format |
| msgid "STO_QW (store quadword)\n" |
| msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6674 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMMR (almacena inmediato repetido) %u bytes\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6683 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6688 |
| #, c-format |
| msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" |
| msgstr "STO_CA (almacena direcc código) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6692 |
| #, c-format |
| msgid "STO_RB (store relative branch)\n" |
| msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6695 |
| #, c-format |
| msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" |
| msgstr "STO_AB (almacena ramif absoluta)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6698 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" |
| msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6705 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMM (almacena inmediato) %u bytes\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6714 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL_LW (almacena global longword) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6718 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" |
| msgstr "STO_OFF (almacena LP con firma de procedimiento)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6721 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_GBL (almacena ramif global) *pend*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6724 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6728 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" |
| msgstr "OPR_NOP (no operación)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6731 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ADD (add)\n" |
| msgstr "OPR_ADD (sumando)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6734 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SUB (subtract)\n" |
| msgstr "OPR_SUB (subtract)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6737 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_MUL (multiply)\n" |
| msgstr "OPR_MUL (multiplicación)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6740 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_DIV (divide)\n" |
| msgstr "OPR_DIV (división)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6743 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_AND (logical and)\n" |
| msgstr "OPR_AND (y lógico)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6746 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_IOR (or lógico inclusivo)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6749 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_EOR (o lógico exclusivo)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6752 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NEG (negate)\n" |
| msgstr "OPR_NEG (negación)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6755 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_COM (complement)\n" |
| msgstr "OPR_COM (complemento)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6758 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_INSV (insert field)\n" |
| msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6761 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" |
| msgstr "OPR_ASH (despl aritmético)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6764 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" |
| msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6767 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ROT (rotate)\n" |
| msgstr "OPR_ROT (rotación)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6770 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SEL (select)\n" |
| msgstr "OPR_SEL (selección)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6773 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (redefine símbolo a la ubicación actual)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6776 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6780 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" |
| msgstr "STC_LP (almacena par de enlace cond)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6784 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" |
| msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6788 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" |
| msgstr " índice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6795 |
| #, c-format |
| msgid " signature: %.*s\n" |
| msgstr " firma: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6801 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GBL (store cond global)\n" |
| msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6804 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" |
| msgstr " índice enlace: %u, global: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6809 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" |
| msgstr "STC_GCA (almacena dirección de código cond)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6812 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" |
| msgstr " índice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6817 |
| #, c-format |
| msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6821 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " índice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6828 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en dirección global)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6832 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6836 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en dirección global)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6840 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6844 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" |
| msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en dirección global)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6848 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6852 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en dirección global)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6856 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6861 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en dirección global)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6865 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6869 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" |
| msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicación)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6875 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" |
| msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicación) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6880 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" |
| msgstr "CTL_DFLOC (define ubicación)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6883 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STLOC (set location)\n" |
| msgstr "CTL_STLOC (establece ubicación)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6886 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" |
| msgstr "CTL_STKDL (ubicación definida de pila)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6889 vms-alpha.c:7317 vms-alpha.c:7478 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled*\n" |
| msgstr "*sin manejar*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6914 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record header\n" |
| msgstr "no se puede leer el encabezado del registro GST\n" |
| |
| #. Ill-formed. |
| #: vms-alpha.c:6937 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find EMH in first GST record\n" |
| msgstr "no se puede encontrar EMH en el primer registro GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6961 |
| #, c-format |
| msgid "corrupted GST\n" |
| msgstr "GST corrupto\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6974 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record\n" |
| msgstr "no se puede leer el registro GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7001 |
| #, c-format |
| msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" |
| msgstr " tipo de registro EOBJ %u sin manejar\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7026 |
| #, c-format |
| msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" |
| msgstr " cuenta bit: %u, direcc base: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7040 |
| #, c-format |
| msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" |
| msgstr " bitdistri: 0x%08x (cuenta: %u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7047 |
| #, c-format |
| msgid " %08x" |
| msgstr " %08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7074 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries)\n" |
| msgstr " imagen %u (%u entradas)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7080 |
| #, c-format |
| msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| msgstr " despl: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7103 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" |
| msgstr " imagen %u (%u entradas), desplazs.:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7110 |
| #, c-format |
| msgid " 0x%08x" |
| msgstr " 0x%08x" |
| |
| #. 64 bits. |
| #: vms-alpha.c:7236 |
| #, c-format |
| msgid "64 bits *unhandled*\n" |
| msgstr "64 bits *inmanipulado*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7241 |
| #, c-format |
| msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" |
| msgstr "clase: %u, tipod: %u, long: %u, puntero: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7252 |
| #, c-format |
| msgid "non-contiguous array of %s\n" |
| msgstr "matriz no contigua de %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7259 |
| #, c-format |
| msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" |
| msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7264 |
| #, c-format |
| msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7268 |
| #, c-format |
| msgid "Strides:\n" |
| msgstr "Estribos:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7282 |
| #, c-format |
| msgid "Bounds:\n" |
| msgstr "Límites:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7289 |
| #, c-format |
| msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" |
| msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7303 |
| #, c-format |
| msgid "unaligned bit-string of %s\n" |
| msgstr "cadena de bit sin alinear de %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7310 |
| #, c-format |
| msgid "base: %u, pos: %u\n" |
| msgstr "base: %u, pos: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7336 |
| #, c-format |
| msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " |
| msgstr "vops: 0x%02x, valor: 0x%08x " |
| |
| #: vms-alpha.c:7343 |
| #, c-format |
| msgid "(no value)\n" |
| msgstr "(sin valor)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7346 |
| #, c-format |
| msgid "(not active)\n" |
| msgstr "(no activo)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7349 |
| #, c-format |
| msgid "(not allocated)\n" |
| msgstr "(sin ubicado)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7352 |
| #, c-format |
| msgid "(descriptor)\n" |
| msgstr "(descriptor)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7357 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing value)\n" |
| msgstr "(valor restante)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7360 |
| #, c-format |
| msgid "(value spec follows)\n" |
| msgstr "(valor spec a continuación)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7363 |
| #, c-format |
| msgid "(at bit offset %u)\n" |
| msgstr "(en el despl de bit %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7367 |
| #, c-format |
| msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " |
| msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, género: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7374 |
| msgid "literal" |
| msgstr "literal" |
| |
| #: vms-alpha.c:7377 |
| msgid "address" |
| msgstr "dirección" |
| |
| #: vms-alpha.c:7380 |
| msgid "desc" |
| msgstr "desc" |
| |
| #: vms-alpha.c:7383 |
| msgid "reg" |
| msgstr "reg" |
| |
| #: vms-alpha.c:7404 |
| #, c-format |
| msgid "len: %2u, kind: %2u " |
| msgstr "lon: %2u, familia: %2u " |
| |
| #: vms-alpha.c:7412 |
| #, c-format |
| msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" |
| msgstr "atómico, tipo=0x%02x %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7417 |
| #, c-format |
| msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" |
| msgstr "indirecto, definido en 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7421 |
| #, c-format |
| msgid "typed pointer\n" |
| msgstr "puntero tipado\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7425 |
| #, c-format |
| msgid "pointer\n" |
| msgstr "puntero\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7436 |
| #, c-format |
| msgid "array, dim: %u, bitmap: " |
| msgstr "unimatriz, dim: %u, distribución bit: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7451 |
| #, c-format |
| msgid "array descriptor:\n" |
| msgstr "descriptor matricial:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7462 |
| #, c-format |
| msgid "type spec for element:\n" |
| msgstr "tipo específico para elemento:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7464 |
| #, c-format |
| msgid "type spec for subscript %u:\n" |
| msgstr "" |
| "tipo específico para subcadena %u:\n" |
| "\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7489 |
| #, c-format |
| msgid "Debug symbol table:\n" |
| msgstr "Tabla simbólica depurante:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7500 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST header\n" |
| msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7506 |
| #, c-format |
| msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " |
| msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): " |
| |
| #: vms-alpha.c:7523 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST symbol\n" |
| msgstr "no se puede leer el símbolo DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7567 |
| #, c-format |
| msgid "standard data: %s\n" |
| msgstr "datos comunes: %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7571 vms-alpha.c:7695 |
| #, c-format |
| msgid " name: %.*s\n" |
| msgstr " nombre: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7579 |
| #, c-format |
| msgid "modbeg\n" |
| msgstr "modini\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7583 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" |
| msgstr " ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7593 vms-alpha.c:7959 |
| #, c-format |
| msgid " module name: %.*s\n" |
| msgstr " nom módulo : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7600 |
| #, c-format |
| msgid " compiler : %.*s\n" |
| msgstr " compilador : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7607 |
| #, c-format |
| msgid "modend\n" |
| msgstr "modfin\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7614 |
| msgid "rtnbeg\n" |
| msgstr "rtnini\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7618 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" |
| msgstr " ops: %u, dirección: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7627 |
| #, c-format |
| msgid " routine name: %.*s\n" |
| msgstr " nom rutina : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7638 |
| #, c-format |
| msgid "rtnend: size 0x%08x\n" |
| msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7648 |
| #, c-format |
| msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" |
| msgstr "prolog: dirección bkpt 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7658 |
| #, c-format |
| msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" |
| msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7673 |
| #, c-format |
| msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr "blkini: dirección: 0x%08x, nombre: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7685 |
| #, c-format |
| msgid "blkend: size: 0x%08x\n" |
| msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7691 |
| #, c-format |
| msgid "typspec (len: %u)\n" |
| msgstr "espectip (lon: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7707 |
| #, c-format |
| msgid "septyp, name: %.*s\n" |
| msgstr "septip, nombre: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7723 |
| #, c-format |
| msgid "recbeg: name: %.*s\n" |
| msgstr "recini: nombre: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7727 |
| #, c-format |
| msgid " len: %u bits\n" |
| msgstr " lon: %u bits\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7733 |
| #, c-format |
| msgid "recend\n" |
| msgstr "recfin\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7738 |
| #, c-format |
| msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" |
| msgstr "enuini, lon: %u, nombre: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7744 |
| #, c-format |
| msgid "enumelt, name: %.*s\n" |
| msgstr "enufin, nombre: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7750 |
| #, c-format |
| msgid "enumend\n" |
| msgstr "enufin\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7757 |
| #, c-format |
| msgid "label, name: %.*s\n" |
| msgstr "etiqueta, nombre: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7760 |
| #, c-format |
| msgid " address: 0x%08x\n" |
| msgstr " dirección: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7772 |
| #, c-format |
| msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" |
| msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7779 |
| #, c-format |
| msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" |
| msgstr " dirección: 0x%08x, tamaño: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7790 |
| #, c-format |
| msgid "line num (len: %u)\n" |
| msgstr "num línea (lon: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7809 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_w %u\n" |
| msgstr "delta_pc_w %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7818 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum(b): +%u\n" |
| msgstr "incr_linum(b): +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7826 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_w: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_w: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7834 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_l: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_l: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7842 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num(w) %u\n" |
| msgstr "set_line_num(w) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7849 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_b %u\n" |
| msgstr "set_line_num_b %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7856 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_l %u\n" |
| msgstr "set_line_num_l %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7863 |
| #, c-format |
| msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7869 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7876 |
| #, c-format |
| msgid "term(b): 0x%02x" |
| msgstr "term(b): 0x%02x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7878 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7885 |
| #, c-format |
| msgid "term_w: 0x%04x" |
| msgstr "term_w: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7887 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7893 |
| #, c-format |
| msgid "delta pc +%-4d" |
| msgstr "delta pc +%-4d" |
| |
| #: vms-alpha.c:7897 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x línea: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7902 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " *sin manejar* ord %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7917 |
| #, c-format |
| msgid "source (len: %u)\n" |
| msgstr "fuente (lon: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7936 |
| #, c-format |
| msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" |
| msgstr " declfich: lon: %u, ops: %u, fichid: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7941 |
| #, c-format |
| msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7953 |
| #, c-format |
| msgid " filename : %.*s\n" |
| msgstr " nomfichero : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7969 |
| #, c-format |
| msgid " setfile %u\n" |
| msgstr " setfile %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7976 vms-alpha.c:7983 |
| #, c-format |
| msgid " setrec %u\n" |
| msgstr " setrect %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7990 vms-alpha.c:7997 |
| #, c-format |
| msgid " setlnum %u\n" |
| msgstr " setlnum %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8004 vms-alpha.c:8011 |
| #, c-format |
| msgid " deflines %u\n" |
| msgstr " deflineas %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8015 |
| #, c-format |
| msgid " formfeed\n" |
| msgstr " alimforma\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8019 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " *sin manejar* ord %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8031 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled* dst type %u\n" |
| msgstr "tipo dst %u *sin manejar*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8063 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHD\n" |
| msgstr "no se puede leer EIHD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8067 |
| #, c-format |
| msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" |
| msgstr "EIHD: (tamaño: %u, bloques nbr: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8071 |
| #, c-format |
| msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" |
| msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8079 |
| msgid "executable" |
| msgstr "ejecutable" |
| |
| #: vms-alpha.c:8082 |
| msgid "linkable image" |
| msgstr "imagen enlazable" |
| |
| #: vms-alpha.c:8089 |
| #, c-format |
| msgid " image type: %u (%s)" |
| msgstr " tipo imagen: %u (%s)" |
| |
| #: vms-alpha.c:8095 |
| msgid "native" |
| msgstr "nativa" |
| |
| #: vms-alpha.c:8098 |
| msgid "CLI" |
| msgstr "CLI" |
| |
| #: vms-alpha.c:8105 |
| #, c-format |
| msgid ", subtype: %u (%s)\n" |
| msgstr ", subtipo: %u (%s)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8112 |
| #, c-format |
| msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
| msgstr " despls: isd: %u, activ: %u, simdep: %u, idimg: %u, parche: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8116 |
| #, c-format |
| msgid " fixup info rva: " |
| msgstr " info compos rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:8118 |
| #, c-format |
| msgid ", symbol vector rva: " |
| msgstr ", vector símbolo rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:8121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " version array off: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " matriz versión despl: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8126 |
| #, c-format |
| msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" |
| msgstr " cuenta E/S img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8132 |
| #, c-format |
| msgid " linker flags: %08x:" |
| msgstr " opciones enlazadora: %08x:" |
| |
| #: vms-alpha.c:8163 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
| msgstr " ident: 0x%08x, versis: 0x%08x, ctrl coinc: %u, tam_vectsim: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8169 |
| #, c-format |
| msgid " BPAGE: %u" |
| msgstr " BPAGE: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:8176 |
| #, c-format |
| msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" |
| msgstr ", ext comp despl: %u, no_opt desp psect: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:8179 |
| #, c-format |
| msgid ", alias: %u\n" |
| msgstr ", alias: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8187 |
| #, c-format |
| msgid "system version array information:\n" |
| msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8191 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN header\n" |
| msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8201 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN version\n" |
| msgstr "no se puede leer la versión EIHVN\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8204 |
| #, c-format |
| msgid " %02u " |
| msgstr " %02u " |
| |
| #: vms-alpha.c:8208 |
| msgid "BASE_IMAGE " |
| msgstr "IMAGEN_BASE " |
| |
| #: vms-alpha.c:8211 |
| msgid "MEMORY_MANAGEMENT" |
| msgstr "ADMIN_MEMORIA" |
| |
| #: vms-alpha.c:8214 |
| msgid "IO " |
| msgstr "E/S " |
| |
| #: vms-alpha.c:8217 |
| msgid "FILES_VOLUMES " |
| msgstr "VOL_FICHEROS " |
| |
| #: vms-alpha.c:8220 |
| msgid "PROCESS_SCHED " |
| msgstr "CALEND_PROCESOS " |
| |
| #: vms-alpha.c:8223 |
| msgid "SYSGEN " |
| msgstr "GENSIS " |
| |
| #: vms-alpha.c:8226 |
| msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| msgstr "ADMBLOQ_CLUSTERS " |
| |
| #: vms-alpha.c:8229 |
| msgid "LOGICAL_NAMES " |
| msgstr "NOMBRES_LOGICOS " |
| |
| #: vms-alpha.c:8232 |
| msgid "SECURITY " |
| msgstr "SEGURIDAD " |
| |
| #: vms-alpha.c:8235 |
| msgid "IMAGE_ACTIVATOR " |
| msgstr "ACTIVADOR_IMAGEN " |
| |
| #: vms-alpha.c:8238 |
| msgid "NETWORKS " |
| msgstr "REDES " |
| |
| #: vms-alpha.c:8241 |
| msgid "COUNTERS " |
| msgstr "CONTADORES " |
| |
| #: vms-alpha.c:8244 |
| msgid "STABLE " |
| msgstr "ESTABLE " |
| |
| #: vms-alpha.c:8247 |
| msgid "MISC " |
| msgstr "MISC " |
| |
| #: vms-alpha.c:8250 |
| msgid "CPU " |
| msgstr "CPU " |
| |
| #: vms-alpha.c:8253 |
| msgid "VOLATILE " |
| msgstr "VOLÁTIL " |
| |
| #: vms-alpha.c:8256 |
| msgid "SHELL " |
| msgstr "SHELL " |
| |
| #: vms-alpha.c:8259 |
| msgid "POSIX " |
| msgstr "POSIX " |
| |
| #: vms-alpha.c:8262 |
| msgid "MULTI_PROCESSING " |
| msgstr "MULTI_PROCESAM " |
| |
| #: vms-alpha.c:8265 |
| msgid "GALAXY " |
| msgstr "GALAXIA " |
| |
| #: vms-alpha.c:8268 |
| msgid "*unknown* " |
| msgstr "*desconocido* " |
| |
| #: vms-alpha.c:8284 vms-alpha.c:8558 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHA\n" |
| msgstr "no se puede leer EIHA\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8287 |
| #, c-format |
| msgid "Image activation: (size=%u)\n" |
| msgstr "Activa imagen : (tamaño=%u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8290 |
| #, c-format |
| msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8294 |
| #, c-format |
| msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Segunda dirección: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8298 |
| #, c-format |
| msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Tercera direcc: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8302 |
| #, c-format |
| msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Cuarta direcc : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8306 |
| #, c-format |
| msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Img compartbl : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8317 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHI\n" |
| msgstr "no se puede leer EIHI\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8321 |
| #, c-format |
| msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Identificación de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8324 |
| #, c-format |
| msgid " image name : %.*s\n" |
| msgstr " nombre de imagen : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8326 |
| #, c-format |
| msgid " link time : %s\n" |
| msgstr " hora enlazado : %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8328 |
| #, c-format |
| msgid " image ident : %.*s\n" |
| msgstr " ident imagen : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8330 |
| #, c-format |
| msgid " linker ident : %.*s\n" |
| msgstr " ident enlazador : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8332 |
| #, c-format |
| msgid " image build ident: %.*s\n" |
| msgstr " ident const imagen: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8342 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHS\n" |
| msgstr "no se puede leer EIHS\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8346 |
| #, c-format |
| msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Símbolo de imagen y segmento de depuración: (mayor: %u, menor %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8352 |
| #, c-format |
| msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" |
| msgstr " tabla de símbolos de depuración : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8357 |
| #, c-format |
| msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" |
| msgstr " tabla de símbolos globales : vbn: %u, registros: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8362 |
| #, c-format |
| msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" |
| msgstr " tabla de módulo de depuración : vbn: %u, tam: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8375 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EISD\n" |
| msgstr "no se puede leer EISD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8386 |
| #, c-format |
| msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" |
| msgstr "Descriptor de sección de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8394 |
| #, c-format |
| msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" |
| msgstr " sección: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8399 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " opciones: %04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:8437 |
| #, c-format |
| msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" |
| msgstr " vbn: %u, pfc: %u, coincctl: %u tipo: %u (" |
| |
| #: vms-alpha.c:8443 |
| msgid "NORMAL" |
| msgstr "COMÚN" |
| |
| #: vms-alpha.c:8446 |
| msgid "SHRFXD" |
| msgstr "SHRFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:8449 |
| msgid "PRVFXD" |
| msgstr "PRVFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:8452 |
| msgid "SHRPIC" |
| msgstr "SHRPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:8455 |
| msgid "PRVPIC" |
| msgstr "PRVPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:8458 |
| msgid "USRSTACK" |
| msgstr "USRPILA" |
| |
| #: vms-alpha.c:8464 |
| msgid ")\n" |
| msgstr ")\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8467 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr " ident: 0x%08x, nombre: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8477 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT\n" |
| msgstr "no se puede leer DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8481 |
| #, c-format |
| msgid "Debug module table:\n" |
| msgstr "Tabla de módulos depurante\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8490 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT header\n" |
| msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8496 |
| #, c-format |
| msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| msgstr " despl módulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8506 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT psect\n" |
| msgstr "no se puede leer el psect DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8510 |
| #, c-format |
| msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" |
| msgstr " psect inicio: 0x%08x, long: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8523 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST\n" |
| msgstr "no se puede leer DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8533 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST\n" |
| msgstr "no se puede leer GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8537 |
| #, c-format |
| msgid "Global symbol table:\n" |
| msgstr "Tabla de símbolos global:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8564 |
| #, c-format |
| msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8568 |
| #, c-format |
| msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " iafenl : 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8572 |
| #, c-format |
| msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " compenlace : 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8575 |
| #, c-format |
| msgid " size : %u\n" |
| msgstr " tamñ : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8577 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%08x\n" |
| msgstr " opcis: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8582 |
| #, c-format |
| msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8587 |
| #, c-format |
| msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8592 |
| #, c-format |
| msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8595 |
| #, c-format |
| msgid " chgprtoff : %5u\n" |
| msgstr " chgprtoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8599 |
| #, c-format |
| msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8602 |
| #, c-format |
| msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8605 |
| #, c-format |
| msgid " base_va : 0x%08x\n" |
| msgstr " base_va : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8607 |
| #, c-format |
| msgid " lppsbfixoff: %5u\n" |
| msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8614 |
| #, c-format |
| msgid " Shareable images:\n" |
| msgstr " Imágenes compartibles:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8622 |
| #, c-format |
| msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" |
| msgstr " %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8629 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " composturas de reubicación quad-word:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8635 |
| #, c-format |
| msgid " long-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " composturas de reubicación long-word:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8641 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8646 |
| #, c-format |
| msgid " long-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8651 |
| #, c-format |
| msgid " Code Address Reference Fixups:\n" |
| msgstr " Composturas de Referencias de Dirección de Código:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8656 |
| #, c-format |
| msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" |
| msgstr "" |
| " Recuperar Referencia Pares Enlazada:\n" |
| "\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8664 |
| #, c-format |
| msgid " Change Protection (%u entries):\n" |
| msgstr " Cambiar Protección (%u entradas):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8673 |
| #, c-format |
| msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| msgstr " base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| |
| #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious |
| #. how to do it for debug infos. |
| #: vms-alpha.c:9550 |
| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" |
| msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:9621 |
| #, c-format |
| msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n" |
| msgstr "%P: puntos de entrada múltiples: en los módulos %pB y %pB\n" |
| |
| #: vms-lib.c:1530 |
| #, c-format |
| msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" |
| msgstr "no se puede abrir la imagen compartida «%s» desde «%s»" |
| |
| #: vms-misc.c:374 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes" |
| |
| #: vms-misc.c:379 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes" |
| |
| #: xcofflink.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| msgstr "%pB: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF" |
| |
| #: xcofflink.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dynamic object with no .loader section" |
| msgstr "%pB: objeto dinámico sin sección .loader" |
| |
| #: xcofflink.c:1492 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| msgstr "%pB: «%s» tiene números de línea pero no una sección de cierre" |
| |
| #: xcofflink.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| msgstr "%pB: clase %d símbolo «%s» no tiene entradas auxiliares" |
| |
| #: xcofflink.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| msgstr "%pB: el símbolo «%s» tiene un tipo csect %d no reconocido" |
| |
| #: xcofflink.c:1584 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %Ld" |
| msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: símbolo XTY_ER «%s» incorrecto: clase %d scnum %d scnlen %<PRId64>" |
| |
| #: xcofflink.c:1615 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %Ld" |
| msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: símbolo XMC_TCO «%s» es clase %d scnlen %<PRId64>" |
| |
| #: xcofflink.c:1750 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself" |
| msgstr "%pB: La entrada TOC «%s» tiene una reubicación R_TLSML que no se dirige a sí misma" |
| |
| #: xcofflink.c:1784 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section" |
| msgstr "%pB: csect «%s» no está contenido en un cierre de sección" |
| |
| #: xcofflink.c:1893 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" |
| msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'" |
| msgstr "%pB: XTY_LD mal ubicado «%s»" |
| |
| #: xcofflink.c:2236 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect" |
| msgstr "%pB: reubicación %s:%<PRId64> no contenido en csect" |
| |
| #: xcofflink.c:3345 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'." |
| msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`." |
| msgstr "%pB: tamaño incorrecto para símbolo «%s»." |
| |
| #: xcofflink.c:3393 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such symbol" |
| msgstr "%s: no hay tal símbolo" |
| |
| #: xcofflink.c:3502 |
| #, c-format |
| msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir «%s»" |
| |
| #: xcofflink.c:3850 |
| msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido" |
| |
| #: xcofflink.c:4863 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %#<PRIx64> targeting'%s'" |
| msgstr "%pB: No se puede encontrar un csect de código auxiliar en el rango de reubicación en %#<PRIx64> dirigido a «%s»" |
| |
| #: xcofflink.c:4892 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'" |
| msgstr "%pB: No se puede crear la entrada de stub «%s»" |
| |
| #: xcofflink.c:5012 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "TOC overflow: %#Lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "Desbordamiento superior de TOC: %#<PRIx64> > 0x10000; intente -mminimal-toc al compilar" |
| |
| #: xcofflink.c:5080 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| msgstr "%pB: reubicación de cargador en sección no reconocida «%s»" |
| |
| #: xcofflink.c:5092 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| msgstr "%pB: «%s» en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador" |
| |
| #: xcofflink.c:5109 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA" |
| msgstr "%pB: reubicación de cargador en sección de sólo lectura %pA" |
| |
| #: xcofflink.c:6182 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "TOC overflow: %#Lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "Desbordamiento superior de TOC: %#<PRIx64> > 0x10000; intente -mminimal-toc al compilar" |
| |
| #: xcofflink.c:7298 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to link input file: %s" |
| msgstr "No se puede vincular el fichero de entrada: %s" |
| |
| #: xtensa-dynconfig.c:60 |
| msgid "Unable to load DLL." |
| msgstr "No se puede cargar la DLL." |
| |
| #: xtensa-dynconfig.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "%s is defined but could not be loaded: %s" |
| msgstr "%s está definido pero no se pudo cargar: %s" |
| |
| #: xtensa-dynconfig.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "%s is loaded but symbol \"%s\" is not found: %s" |
| msgstr "%s está cargado pero no se encuentra el símbolo «%s»: %s" |
| |
| #: xtensa-dynconfig.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "%s is defined but plugin support is disabled" |
| msgstr "%s está definido pero la compatibilidad con complementos está desactivada" |
| |
| #. Not fatal, this callback cannot fail. |
| #: elfnn-aarch64.c:2893 elfnn-riscv.c:5548 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" |
| msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x" |
| msgstr "%pB: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:5456 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%pB: error: errata 835769 de stub fuera de rango (fichero de entrada demasiado grande)" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:5548 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%pB: error: errata 843419 de stub fuera de rango (fichero de entrada demasiado grande)" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:5561 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%<PRIx64> out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead" |
| msgstr "%pB: error: errata 843419 inmediata 0x%<PRIx64> fuera de rango para ADR (fichero de entrada demasiado grande) y --fix-cortex-a53-843419=adr usado. Ejecute el enlazador con --fix-cortex-a53-843419=full en su lugar" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:6096 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: la reubicación %s frente al símbolo «%s» que puede unirse externamente no se puede usar cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:6116 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed" |
| msgstr "%pB: rama condicional al símbolo no definido «%s» no permitido" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:6204 elfnn-kvx.c:2384 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" |
| msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" |
| msgstr "%pB: tabla de descripción simbólica local es NULO cuando esté aplicando reubicación %s frente símbolo local" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:6317 elfnn-aarch64.c:6354 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" |
| msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:7345 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" |
| msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" |
| msgstr "Demasiadas entradas GOT para -fpic, recompile con -fPIC" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:7373 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined." |
| msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined" |
| msgstr "Una causa posible de este error es que el símbolo está siendo referenciado dentro del código indicado como si tuvo un alineamiento mayor que lo que fue declarado donde estuvo definido." |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:7940 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: la reubicación %s frente a «%s» no se puede usar cuando se crea un objeto compartido" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:9013 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: reubicación de copia contra el símbolo protegido no copiable «%s»\n" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:930 |
| msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| msgstr "%F%P: No se pudo asignar «%pA» a una sección de salida. Vuelva a intentarlo sin --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:2129 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation in section `%s'" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reubicación %s irresoluble frente a símbolo «%s»" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:2853 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad ELF id: `%d'" |
| msgstr "%s: ID de ELF incorrecto: «%d»" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:2908 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" |
| msgstr "%s: compilado como objeto de 32-bit y %s es de 64-bit" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:2911 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" |
| msgstr "%s: compilado como objeto de 64-bit y %s es de 32-bit" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:2913 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: object size does not match that of target %B" |
| msgid "%s: object size does not match that of target %s" |
| msgstr "%pB: tamaño del objeto no coincide con el tamaño objetivo %pB" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #: elfnn-kvx.c:3001 |
| #, c-format |
| msgid "Private flags = 0x%lx : " |
| msgstr "Marcas privadas = 0x%lx: " |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3005 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv3) V1 64 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv3) V1 64 bits" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3007 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv3) V2 64 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv3) V2 64 bits" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3009 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv4) V1 64 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv4) V1 64 bits" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3014 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv3) V1 32 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv3) V1 32 bits" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3016 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv3) V2 32 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv3) V2 32 bits" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3018 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv4) V1 32 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv4) V1 32 bits" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3854 |
| #, c-format |
| msgid "relocation against `%s' has faulty GOT type " |
| msgstr "la reubicación contra «%s» tiene un tipo GOT defectuoso " |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:169 elfnn-loongarch.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "%#<PRIx64> invaild imm" |
| msgstr "%#<PRIx64> imm no válido" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:403 elfnn-riscv.c:4028 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" |
| " target emulation `%s' does not match `%s'" |
| msgstr "" |
| "%pB: ABI es incompatible con el de la emulación seleccionada:\n" |
| " la emulación objetivo «%s» no coincide con «%s»" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't link different ABI object." |
| msgstr "%pB: no se puede enlazar un objeto ABI diferente." |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:600 |
| msgid "Internal error: unreachable." |
| msgstr "Error interno: inalcanzable." |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:4339 elfnn-riscv.c:4789 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B(%A+0x%lx): %d bytes required for alignment to %d-byte boundary, but only %d present" |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%lx): %d bytes requirió para alineamiento para %d-byte frontera, pero solo %d presente" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:326 elfnn-riscv.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported" |
| msgstr "%pB: aviso: la generación PLT RVE no es compatible" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against absolute symbol `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: la reubicación %s frente al símbolo absoluto «%s» no se puede usar cuando se crea un objeto compartido" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV32 when making a shared object" |
| msgstr "%pB: la reubicación %s frente al símbolo no absoluto «%s» no se puede usar en RV32 cuando se crea un objeto compartido" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" |
| msgstr "El tamaño final del valor uleb128 en el desplazamiento 0x%lx en %pA desde %pB excede el espacio disponible" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2082 |
| #, c-format |
| msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi" |
| msgstr "%pcrel_lo falta la coincidencia %pcrel_hi" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2085 |
| #, c-format |
| msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" |
| msgstr "%pcrel_lo con sumando no está permitido para R_RISCV_GOT_HI20" |
| |
| #. Check the overflow when adding reloc addend. |
| #: elfnn-riscv.c:2090 |
| #, c-format |
| msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x%<PRIx64> without any addend, but may be 0x%<PRIx64> after adding the %%pcrel_lo addend" |
| msgstr "desbordamiento de %%pcrel_lo con un sumando, el valor de %%pcrel_hi es 0x%<PRIx64> sin ningún sumando, pero puede ser 0x%<PRIx64> después de añadir el sumando %%pcrel_lo" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2098 |
| #, c-format |
| msgid "%pcrel_lo overflow with an addend" |
| msgstr "desbordamiento de %pcrel_lo con un sumando" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2549 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: R_RISCV_SUB_ULEB128 with non-zero addend, please rebuild by binutils 2.42 or up" |
| msgstr "%pB: aviso: R_RISCV_SUB_ULEB128 con sumando distinto de cero, reconstruya con binutils 2.42 o superior" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2629 |
| msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" |
| msgstr "El sumando no está permitido para R_RISCV_GOT_HI20" |
| |
| #. PR 28509, when generating the shared object, these |
| #. referenced symbols may bind externally, which means |
| #. they will be exported to the dynamic symbol table, |
| #. and are preemptible by default. These symbols cannot |
| #. be referenced by the non-pic relocations, like |
| #. R_RISCV_JAL and R_RISCV_RVC_JUMP relocations. |
| #. |
| #. However, consider that linker may relax the R_RISCV_CALL |
| #. relocations to R_RISCV_JAL or R_RISCV_RVC_JUMP, if |
| #. these relocations are relocated to the plt entries, |
| #. then we won't report error for them. |
| #. |
| #. Perhaps we also need the similar checks for the |
| #. R_RISCV_BRANCH and R_RISCV_RVC_BRANCH relocations. |
| #: elfnn-riscv.c:2730 |
| #, c-format |
| msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" |
| msgstr "%%X%%P: la reubicación %s frente a «%s» que puede unirse externamente no se puede usar cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC\n" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2812 |
| #, c-format |
| msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend" |
| msgstr "símbolo de sección %pcrel_lo con un sumando" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3022 |
| #, c-format |
| msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
| msgstr "%%X%%P: reubicación %s irresoluble frente a símbolo «%s»\n" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3057 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%B(%A): internal error: out of range error" |
| msgid "%X%P: internal error: out of range error\n" |
| msgstr "%pB(%pA): error interno: error fuera de rango" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3062 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" |
| msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n" |
| msgstr "%pB(%pA): error interno: no se admite el error de reubicación" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3068 |
| msgid "dangerous relocation error" |
| msgstr "error de reubicación peligroso" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3074 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%B(%A): internal error: unknown error" |
| msgid "%X%P: internal error: unknown error\n" |
| msgstr "%pB(%pA): error interno: error desconocido" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3620 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'" |
| msgstr "error: %pB: cadena ISA «%s» dañada. La primera letra debería ser «i» o «e» pero es «%s»" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3663 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'" |
| msgstr "error: %pB: cadena ISA no coincidente para combinar «%s» y «%s»" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3800 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)" |
| msgstr "error: %pB: la cadena ISA de entrada (%s) no coincide con la salida (%s)" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3820 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)" |
| msgstr "error: %pB: XLEN de la entrada (%u) no coincide con la salida (%u)" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3828 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation" |
| msgstr "error: %pB: XLEN no compatible (%u), es posible que esté utilizando una emulación incorrecta" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3942 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u" |
| msgstr "aviso: %pB usa la versión de especificación privilegiada %u.%u.%u pero la salida usa la versión %u.%u.%u" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3959 |
| msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions" |
| msgstr "aviso: la versión de especificación privilegiada 1.9.1 no se puede enlazar con otras versiones de especificación" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3987 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error: %B needs 8-byte alignment but %B is set for 4-byte alignment" |
| msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned" |
| msgstr "error: %pB necesita alineación de 8-byte pero %pB está establecido para alineamiento de 4-byte" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:4084 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" |
| msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules" |
| msgstr "%pB: se enlaza el módulo %s con módulos %s anteriores" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:4094 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't link RVE with other target" |
| msgstr "%pB: no se puede enlazar RVE con otro objetivo" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV64 when making a shared object" |
| msgstr "%pB: la reubicación %s frente al símbolo no absoluto «%s» no se puede usar en RV64 cuando se crea un objeto compartido" |
| |
| #: peXXigen.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to find name for empty section" |
| msgstr "%pB: no se puede encontrar el nombre para la sección vacía" |
| |
| #: peXXigen.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: out of memory creating name for empty section" |
| msgstr "%pB: memoria agotada al crear nombre para sección vacía" |
| |
| #: peXXigen.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to create fake empty section" |
| msgstr "%pB: incapaz de crear una sección vacía simulada" |
| |
| #: peXXigen.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%.8s: section below image base" |
| msgstr "%pB:%.8s: sección debajo de la base de imágenes" |
| |
| #: peXXigen.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%.8s: RVA truncated" |
| msgstr "%pB:%.8s: RVA truncado" |
| |
| #: peXXigen.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%pB: desbordamiento del número de línea: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peXXigen.c:1226 |
| msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| msgstr "Exportar Directorio [.edata (o donde quiera que se encuentre)]" |
| |
| #: peXXigen.c:1227 |
| msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]" |
| |
| #: peXXigen.c:1228 |
| msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]" |
| |
| #: peXXigen.c:1229 |
| msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]" |
| |
| #: peXXigen.c:1230 |
| msgid "Security Directory" |
| msgstr "Directorio de Seguridad" |
| |
| #: peXXigen.c:1231 |
| msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]" |
| |
| #: peXXigen.c:1232 |
| msgid "Debug Directory" |
| msgstr "Directorio de Depuración" |
| |
| #: peXXigen.c:1233 |
| msgid "Description Directory" |
| msgstr "Directorio de Descripciones" |
| |
| #: peXXigen.c:1234 |
| msgid "Special Directory" |
| msgstr "Directorio Especial" |
| |
| #: peXXigen.c:1235 |
| msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]" |
| |
| #: peXXigen.c:1236 |
| msgid "Load Configuration Directory" |
| msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones" |
| |
| #: peXXigen.c:1237 |
| msgid "Bound Import Directory" |
| msgstr "Directorio de Importación de Relaciones" |
| |
| #: peXXigen.c:1238 |
| msgid "Import Address Table Directory" |
| msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación" |
| |
| #: peXXigen.c:1239 |
| msgid "Delay Import Directory" |
| msgstr "Directorio de Retardo de Importación" |
| |
| #: peXXigen.c:1240 |
| msgid "CLR Runtime Header" |
| msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR" |
| |
| #: peXXigen.c:1241 |
| msgid "Reserved" |
| msgstr "Reservado" |
| |
| #: peXXigen.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hay un segmento de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1312 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hay una tabla de importación en %s, pero esa sección no tiene contenidos\n" |
| "\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1319 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Las tablas de importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| msgstr "" |
| " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n" |
| " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tDLL Name: %.*s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tNombre DLL: %.*s\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" |
| msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hay un trozo inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1465 peXXigen.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>" |
| msgstr "\t<corrupto: 0x%04lx>" |
| |
| #: peXXigen.c:1597 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hay una tabla de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hay una tabla de exportación dentro de %s, pero es demasiado pequeña (%d)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but contents cannot be read\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hay una tabla de exportación en %s, pero no se puede leer el contenido\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1655 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Las tablas de exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n" |
| "\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| msgstr "Exportar Marcas \t\t\t%lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| msgstr "Marca Hora/Fecha \t\t%lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1666 |
| #, c-format |
| msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1669 |
| #, c-format |
| msgid "Name \t\t\t\t" |
| msgstr "Nombre \t\t\t\t" |
| |
| #: peXXigen.c:1680 |
| #, c-format |
| msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1683 |
| #, c-format |
| msgid "Number in:\n" |
| msgstr "Número en:\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1686 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| msgstr "\tTabla de direcciones de exportación \t\t%08lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1690 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "Table Addresses\n" |
| msgstr "Direcciones de la Tabla\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| msgstr "\tTabla de direcciones de exportación \t\t" |
| |
| #: peXXigen.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| msgstr "\tTabla de punteros de nombres \t\t" |
| |
| # continuar aqui |
| #: peXXigen.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| msgstr "\tTabla de ordinales \t\t\t" |
| |
| #: peXXigen.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabla de direcciones de exportación -- Base ordinal %ld\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1729 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tTabla de direcciones de exportación no válidas rva (0x%lx) o contador de entrada (0x%lx)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1748 |
| msgid "Forwarder RVA" |
| msgstr "RVA Adelantador" |
| |
| #: peXXigen.c:1760 |
| msgid "Export RVA" |
| msgstr "Exportar RVA" |
| |
| #: peXXigen.c:1767 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1775 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tTabla de punteros de nombres no validos rva (0x%lx) o contador de entrada (0x%lx)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1782 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tTabla de ordinales no válidos rva (0x%lx) o contador de entrada (0x%lx)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1796 |
| #, c-format |
| msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n" |
| msgstr "\t[%4ld] <desplazamiento corrupto: %lx>\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1851 peXXigen.c:2021 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1855 peXXigen.c:2025 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La tabla de funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1858 |
| #, c-format |
| msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1860 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tInicio Final EH EH FinPrólog Excepción\n" |
| " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1873 |
| #, c-format |
| msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" |
| msgstr "Tamaño virtual de sección .pdata (%ld) más grande que el tamaño real (%ld)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" |
| " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tInicio Prólogo Función Opciones Excepción EH\n" |
| " \t\tDirecc Longitud Longitud 32b exc Manejador Datos\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2152 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2181 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2199 |
| #, c-format |
| msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s" |
| |
| #: peXXigen.c:2260 |
| #, c-format |
| msgid "%03x %*.s Entry: " |
| msgstr "%03x %*.s Entrada: " |
| |
| #: peXXigen.c:2284 |
| #, c-format |
| msgid "name: [val: %08lx len %d]: " |
| msgstr "nombre: [val: %08lx len %d]: " |
| |
| #: peXXigen.c:2304 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string length: %#x>\n" |
| msgstr "<anchura corrupta: %#x>\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2314 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n" |
| msgstr "<cadena desplz corrupto: %#lx>\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2319 |
| #, c-format |
| msgid "ID: %#08lx" |
| msgstr "ID: %#08lx" |
| |
| #: peXXigen.c:2322 |
| #, c-format |
| msgid ", Value: %#08lx\n" |
| msgstr ", Valor: %#08lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2344 |
| #, c-format |
| msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" |
| msgstr "%03x %*.s Hoja: Direc: %#08lx, Tam: %#08lx, PágCodigo: %d\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2386 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown directory type: %d>\n" |
| msgstr "<tipo directivo desconocido: %d>\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2394 |
| #, c-format |
| msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" |
| msgstr " Tabla: Car: %d, Tiempo: %08lx, Ver: %d/%d, Núm Nombres: %d, %d\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2482 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" |
| msgstr "" |
| "¡Detectada sección .rsrc corrupta!\n" |
| "\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2506 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ATENCIÓN: Datos adicionales dentro en sección .rsrc - será ignorado por Ventanas:\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2512 |
| #, c-format |
| msgid " String table starts at offset: %#03x\n" |
| msgstr " Tabla de cadenas inicia en desplazamiento: %#03x\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2515 |
| #, c-format |
| msgid " Resources start at offset: %#03x\n" |
| msgstr " Recursos inician en desplazamiento: %#03x\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2572 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hay un directorio depurante, pero la sección conteniéndola no pudo ser encontrada\n" |
| "\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2578 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hay un directorio depurante dentro de %s, pero esa sección no tiene contenidos\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2585 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Error: sección %s contiene los datos depurados iniciando en dirección pero es demasiado pequeño\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2590 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hay un directorio depurante dentro de %s en %lx\n" |
| "\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2597 |
| #, c-format |
| msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" |
| msgstr "El tamaño del campo de datos depurados es demasiado grande para la sección" |
| |
| #: peXXigen.c:2602 |
| #, c-format |
| msgid "Type Size Rva Offset\n" |
| msgstr "Tipo Tamaño Rva Despl\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2650 |
| #, c-format |
| msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n" |
| msgstr "(formato %c%c%c%c firma %s edad %ld pdb %s)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2662 |
| #, c-format |
| msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" |
| msgstr "El tamaño de directorio de depuración no es un múltiplo del tamaño de entrada de directorio depurador\n" |
| |
| #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| #. emulate it here. |
| #: peXXigen.c:2746 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Characteristics 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Características 0x%x\n" |
| |
| #: peXXigen.c:3031 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %<PRIx64>) extends across section boundary at %<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: el directorio de datos (%lx bytes en %<PRIx64>) se extiende a través del límite de la sección en %<PRIx64>" |
| |
| #: peXXigen.c:3072 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Failed to update file offsets in debug directory" |
| msgid "failed to update file offsets in debug directory" |
| msgstr "Fallado al actualizar desplazamiento en directorio depurante" |
| |
| #: peXXigen.c:3081 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to read debug data section" |
| msgstr "%pB: no se pudo leer la sección de datos de depuración" |
| |
| #: peXXigen.c:3884 |
| #, c-format |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" |
| msgstr ".rsrc unión fallado: recurso de cadena duplicada: %d" |
| |
| #: peXXigen.c:4019 |
| msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" |
| msgstr "unión .rsrc fallada: múltiples manifestaciones no-predeterminadas" |
| |
| #: peXXigen.c:4037 |
| msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" |
| msgstr "fallo de mezcla .rsrc: un directorio coincide con una hoja" |
| |
| #: peXXigen.c:4079 |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" |
| msgstr "fallo de mezcla .rsrc: hoja duplicada" |
| |
| #: peXXigen.c:4084 |
| #, c-format |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" |
| msgstr "fallo de mezcla .rsrc: hoja duplicada: %s" |
| |
| #: peXXigen.c:4151 |
| #, fuzzy |
| #| msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n" |
| msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics" |
| msgstr "fallo de mezcla .rsrc: dirs con características diferentes\n" |
| |
| #: peXXigen.c:4158 |
| #, fuzzy |
| #| msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n" |
| msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions" |
| msgstr "fallo de mezcla .rsrc: versiones de directorio diferentes\n" |
| |
| #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. |
| #: peXXigen.c:4270 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" |
| msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" |
| msgstr "%pB: unión .rsrc fallada: sección .rsrc corrupta" |
| |
| #: peXXigen.c:4278 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" |
| msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" |
| msgstr "%pB: unión .rsrc fallada: tamaño inesperado .rsrc" |
| |
| #: peXXigen.c:4417 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" |
| msgstr "%pB: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2" |
| |
| #: peXXigen.c:4437 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" |
| msgstr "%pB: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4" |
| |
| #: peXXigen.c:4458 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" |
| msgstr "%pB: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5" |
| |
| #: peXXigen.c:4478 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%pB: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6" |
| |
| #: peXXigen.c:4520 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%pB: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque falta .idata$6" |
| |
| #: peXXigen.c:4545 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" |
| msgstr "%pB: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used" |
| |
| #~ msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| #~ msgstr "%B: Tipo seccional desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n" |
| |
| #~ msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d" |
| #~ msgstr "%B: tipo reubicante inválido exportado: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" |
| #~ msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d" |
| |
| #~ msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" |
| #~ msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n" |
| |
| #~ msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" |
| #~ msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida" |
| |
| #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| #~ msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| |
| #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| #~ msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| |
| #~ msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| #~ msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB «%s» para «%s»" |
| |
| #~ msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| #~ msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM «%s» para «%s»" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" |
| #~ " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" |
| #~ " primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n" |
| #~ " considere reenlazar con --support-old-code activado" |
| |
| #~ msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld" |
| #~ msgstr "%B: índice simbólico ilegal en reubicación: %ld" |
| |
| #~ msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" |
| #~ msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d" |
| |
| #~ msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" |
| #~ msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta" |
| |
| #~ msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" |
| #~ msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición" |
| |
| #~ msgid "private flags = %x:" |
| #~ msgstr "opciones privadas = %x:" |
| |
| #~ msgid " [floats passed in integer registers]" |
| #~ msgstr " [flotante pasados en registros enteros]" |
| |
| #~ msgid " [absolute position]" |
| #~ msgstr " [posición absoluta]" |
| |
| #~ msgid " [interworking flag not initialised]" |
| #~ msgstr " [opción de interoperabilidad no iniciada]" |
| |
| #~ msgid " [interworking supported]" |
| #~ msgstr " [admite interoperabilidad]" |
| |
| #~ msgid " [interworking not supported]" |
| #~ msgstr " [no admite interoperabilidad]" |
| |
| #~ msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" |
| #~ msgstr "no se puede manipular la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s" |
| |
| #~ msgid "relocation `%s' not yet implemented" |
| #~ msgstr "reubicación «%s» aún no implementada" |
| |
| #~ msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| #~ msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF" |
| |
| #~ msgid "unsupported reloc type" |
| #~ msgstr "no se admite el tipo de reubicación" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| #~ msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x" |
| |
| #~ msgid "ignoring reloc %s\n" |
| #~ msgstr "se descarta la reubicación %s\n" |
| |
| #~ msgid "%B: page size is too large (0x%x)" |
| #~ msgstr "%B: tamaño de página es demasiado grande (0x%x)" |
| |
| #~ msgid "%B: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" |
| #~ msgstr "%B: aviso: contador de número de línea (%#lx) excede el tamaño (%#lx) de la sección" |
| |
| #~ msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s" |
| #~ msgstr "%B: incapaz de inicializar estado compresivo para sección %s" |
| |
| #~ msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s" |
| #~ msgstr "%B: incapaz de inicializar estado descompresivo para sección %s" |
| |
| #~ msgid "%B: corrupt symbol count: %#Lx" |
| #~ msgstr "%B: contador simbólico corrupto: %#Lx" |
| |
| #~ msgid "%B: not enough memory to allocate space for %#Lx symbols of size %#Lx" |
| #~ msgstr "%B: sin suficiente memoria para reservar espacio para símbolos %#Lx de tamaño %#Lx" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante MN10300 no reconocido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx" |
| #~ msgstr "%B: campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: %#Lx" |
| |
| #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" |
| #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| #~ " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" |
| #~ " primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| #~ " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" |
| #~ " primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid special symbol `%s'." |
| #~ msgstr "%B: símbolo especial no válido «%s»." |
| |
| #~ msgid "%B: invalid standard symbol `%s'." |
| #~ msgstr "%B: símbolo común no válido «%s»." |
| |
| #~ msgid "%B: invalid import library entry: `%s'." |
| #~ msgstr "%B: importación de entrada de biblioteca inválida: «%s»." |
| |
| #~ msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" |
| #~ msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB «%s» para «%s»" |
| |
| #~ msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'" |
| #~ msgstr "%B: incapaz de encontrar chapa STM32L4XX «%s»" |
| |
| #~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline" |
| #~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción Thumb '%#lx' inesperada en el trampolín TLS" |
| |
| #~ msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| #~ msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb «%s»." |
| |
| #~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| #~ msgstr "%B(%A+%#Lx):instrucción Thumb '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" |
| |
| #~ msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" |
| #~ msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no" |
| |
| #~ msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" |
| #~ msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante AArch64 no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n" |
| #~ msgstr "Reubicación de tipo CR16 no soportado: 0x%x\n" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante CR16 no reconocido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante CR16C no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante CRIS no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante CRX no reconocido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante D10V no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante D30V no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "Invalid DLX reloc number: %d" |
| #~ msgstr "Número reubicante DLX no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante Epiphany no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante FR30 no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante FRV no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| #~ msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n" |
| |
| #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" |
| #~ msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i\n" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante I370 no reconocido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." |
| #~ msgstr "%B: reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s." |
| |
| #~ msgid "%B: invalid relocation type %d" |
| #~ msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante i960 no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante IP2K no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante IQ2000 no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante LM32 no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" |
| #~ msgstr "error interno: addend debería ser cero para R_LM32_16_GOT" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante M32C no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante M32R no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante M68HC11 no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante M68HC12 no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| #~ msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante MCore no reconocido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" |
| #~ msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante MEP no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante METAG no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante MicroBlaze no reconocido: %d" |
| |
| #~ msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d" |
| #~ msgstr "Número reubicante MIPS no reconocido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante Moxie no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante MSP430X no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante MSP430 no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid MT reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante MT no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante NDS32 no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" |
| #~ msgstr "%B: error: no puede establecer _ITB_BASE_" |
| |
| #~ msgid "error: IFC relocation error." |
| #~ msgstr "error: reubicación IFC errónea." |
| |
| #~ msgid "%B: error: unknown relocation type %d." |
| #~ msgstr "%B: error: tipo reubicante %d desconocido." |
| |
| #~ msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." |
| #~ msgstr "%B: aviso: se crea un R_NDS32_25_ABS_RELA en un objeto compartido." |
| |
| #~ msgid "error: Jump IFC Fail." |
| #~ msgstr "error: reubicación IFC fallada." |
| |
| #~ msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" |
| #~ msgstr "Enlazador: error de tabla hash no puede iniciar ex9\n" |
| |
| #~ msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" |
| #~ msgstr "Enlazador: error no solucionado ex9 reubicado \n" |
| |
| #~ msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x" |
| #~ msgstr "%B: aviso: acceso de datos pequeño desalineados para entradas: {%Ld, %Ld, %Ld}, direc = %#Lx, alineam = %#x" |
| |
| #~ msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry" |
| #~ msgstr "fallaba al crear ex9.it %s asiento de tabla hash" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante OR1K no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante PicoJava no reconocido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante PPC no reconocido: %d" |
| |
| #~ msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" |
| #~ msgstr "%H: %s reubica frente al símbolo local\n" |
| |
| #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" |
| #~ msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s\n" |
| |
| #~ msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" |
| #~ msgstr "%P: %B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)\n" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante RL78 no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow" |
| #~ msgstr "Error Interno: RL78 reubica desbordamiento superior de pila" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid RX reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante RX no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" |
| #~ msgstr "%B: directiva IMPORT AS para %s concilia un IMPORT AS previo" |
| |
| #~ msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" |
| #~ msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s" |
| |
| #~ msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" |
| #~ msgstr "%B: fallaba al añadir el símbolo renombrado %s" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante SH no reconocido: %d" |
| |
| #~ msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
| #~ msgstr "No se manipula un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local" |
| |
| #~ msgid "%B: encountered datalabel symbol in input" |
| #~ msgstr "%B: se encontró un símbolo etiqueta de datos dentro de la entrada" |
| |
| #~ msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
| #~ msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)" |
| |
| #~ msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
| #~ msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)" |
| |
| #~ msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
| #~ msgstr "%B: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16" |
| |
| #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx" |
| #~ msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %#Lx reubicación %#Lx" |
| |
| #~ msgid "%B: could not write out added .cranges entries" |
| #~ msgstr "%B: no pudo escribir fuera entradas .cranges añadidas" |
| |
| #~ msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries" |
| #~ msgstr "%B: no pudo escribir fuera entradas .cranges ordenadas" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante SPU no reconocido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante V850 no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al insns no reconocido" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al insn %#x no reconocido" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al reloc no reconocido" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta a reubicación %#Lx no reconocido" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al insns no reconocido" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al insn %#x no reconocido" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al reloc no reconocido" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante VAX no reconocido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante Visium no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante XGate no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante XTENSA no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante Alpha no reconocido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn" |
| #~ msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: reubicación LITERAL contra insn inesperado" |
| |
| #~ msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d" |
| #~ msgstr "número reubicante MIPS no reconocido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: número reubicante MMIX no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" |
| #~ msgstr "%P: %B: no se puede crear la entrada de cabo %s\n" |
| |
| #~ msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" |
| #~ msgstr "%P: los cabos no coinciden con el tamaño calculado\n" |
| |
| #~ msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" |
| #~ msgstr "%H: llamar a`%T' falta nop, no puede restaurar toc; recompile con -fPIC\n" |
| |
| #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" |
| #~ msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocido para `%T'\n" |
| |
| #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx" |
| #~ msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08Lx reubicación %08Lx" |
| |
| #~ msgid "warning: %B is truncated: expected core file size >= %Lu, found: %llu" |
| #~ msgstr "aviso: %B está truncado: esperaba el tamaño de fichero core >= %Lu, se encontró: %llu" |
| |
| #~ msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" |
| #~ msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]" |
| |
| #~ msgid "%A has both ordered and unordered sections" |
| #~ msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas" |
| |
| #~ msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d" |
| #~ msgstr "%B: tamaño de sección .reginfo debería ser de %d bytes, tamaño actual es %d" |
| |
| #~ msgid "unrecognized relocation (0x%x)" |
| #~ msgstr "reubicación no reconocida (0x%x)" |
| |
| #~ msgid "invalid relocation type %d" |
| #~ msgstr "tipo de reubicación %d inválido" |
| |
| #~ msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n" |
| #~ msgstr "%P%X: segmento de sólo lectura tiene reubicaciones dinámicas IFUNC; recompile con -fPIC\n" |
| |
| #~ msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>" |
| #~ msgstr "error: %B: <corrompe tamaño ISA x86 requerido: 0x%x>" |
| |
| #~ msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n" |
| #~ msgstr "%F%P: fallado al crear sección BND PLT\n" |
| |
| #~ msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
| #~ msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida «%s»\n" |
| |
| #~ msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
| #~ msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida «%s.so.%s»\n" |
| |
| #~ msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
| #~ msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
| #~ msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n" |
| |
| #~ msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)" |
| #~ msgstr "%B: cadena muy larga (%ld caracteres, máx 65535)" |
| |
| #~ msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx" |
| #~ msgstr "Interpretador IEEE: longitud de cadena textual: %#lx más largo que búfer: %#lx" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
| #~ msgstr "%B: símbolo «%s» marcas 0x%x no reconocido" |
| |
| #~ msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
| #~ msgstr "%B: registro ATI %u sin implementar para el símbolo %u" |
| |
| #~ msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part" |
| #~ msgstr "%B: tipo ATN %Ld inesperado en la parte externa" |
| |
| #~ msgid "%B: unexpected type after ATN" |
| #~ msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN" |
| |
| #~ msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| #~ msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n" |
| |
| #~ msgid "Deprecated %s called\n" |
| #~ msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n" |
| |
| #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" |
| #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: no se puede reservar memoria para símbolos" |
| |
| #~ msgid "%B: No core to allocate section name %s\n" |
| #~ msgstr "%B: ningún núcleo para reservar nombre de sección %s\n" |
| |
| #~ msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys" |
| #~ msgstr "%B: no se puede representar la sección «%A» en oasys" |
| |
| #~ msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
| #~ msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n" |
| |
| #~ msgid "%B: unimplemented %s\n" |
| #~ msgstr "%B: %s sin implementar\n" |
| |
| #~ msgid "%B: jump too far away\n" |
| #~ msgstr "%B: omitir demasiado lejos\n" |
| |
| #~ msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" |
| #~ msgstr "%B: pair/reflo equivocado tras refhi\n" |
| |
| #~ msgid "warning: xdata section corrupt" |
| #~ msgstr "aviso: sección de datos xdata corrupta" |
| |
| #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR no implementado" |
| |
| #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W no implementado" |
| |
| #~ msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR no implementado" |
| |
| #~ msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE no implementado" |
| |
| #~ msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_END_STMT_MODE no implementado" |
| |
| #~ msgid "DST__K_SET_PC not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_SET_PC no implementado" |
| |
| #~ msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_SET_PC_W no implementado" |
| |
| #~ msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_SET_PC_L no implementado" |
| |
| #~ msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_SET_STMTNUM no implementado" |
| |
| #~ msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" |
| #~ msgstr " Error: longitud mñas larga que espacio restante en registro\n" |
| |
| #~ msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" |
| #~ msgstr "STA_QW (pila quadword) 0x%08x %08x\n" |
| |
| #~ msgid "cannot read GST record length\n" |
| #~ msgstr "no se puede leer la longitud del registro GST\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "Número reubicante AArch64 no válido: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules" |
| #~ msgstr "%B: no puede enlazar módulos flotantes-duros con módulos flotantes-blandos" |
| |
| #~ msgid "%B(%A+0x%lx): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 relocfor cooresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc" |
| #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): Incapaz de vaciar RISCV_PCREL_HI20 reubicando para correspondiente reubicación RISCV_PCREL_LO12" |
| |
| #~ msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld" |
| #~ msgstr "%B: cabecera aout especifica un número de entradas de datos-directorio no válido: %ld" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n" |
| |
| #~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| #~ msgstr "\tcódigo-base %08lx segmento-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Hay un segmento exportado en %s, pero esa sección no tiene contenidos\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Hay un segmento de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n" |
| |
| #~ msgid " Register save millicode" |
| #~ msgstr " Registro para guardar milicódigo" |
| |
| #~ msgid " Register restore millicode" |
| #~ msgstr " Registro para restaurar milicódigo" |
| |
| #~ msgid " Glue code sequence" |
| #~ msgstr " Secuencia de código pegamento" |
| |
| #~ msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%Lx)" |
| #~ msgstr "%B: tamaño de Directorio e Datos (%lx) excede espacio izquierdo dentro de sección (%Lx)" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized reloc" |
| #~ msgstr "No se reconoce la reubicación" |
| |
| #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| #~ msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones" |
| |
| #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." |
| #~ msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u." |
| |
| #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" |
| #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]" |
| |
| #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" |
| #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]" |
| |
| #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" |
| #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]" |
| |
| #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" |
| #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" |
| #~ " primer suceso: %B: llamada thumb a arm" |
| |
| #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" |
| #~ msgstr "no coincide el uso de DIV entre %B y %B" |
| |
| #~ msgid " [has entry point]" |
| #~ msgstr " [tiene punto de entrada]" |
| |
| #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i" |
| #~ msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i" |
| |
| #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| #~ msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)" |
| |
| #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos" |
| |
| #~ msgid "%s: unknown relocation type %d" |
| #~ msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido" |
| |
| #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" |
| #~ msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" |
| #~ msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" |
| #~ msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d" |
| |
| #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" |
| #~ msgstr "%P: la variable dinámica `%s' es de tamaño cero\n" |
| |
| #~ msgid " [dsp]" |
| #~ msgstr " [dsp]" |
| |
| #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" |
| #~ msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s" |
| |
| #~ msgid " %s: 0x%v\n" |
| #~ msgstr " %s: 0x%v\n" |
| |
| #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| |
| #~ msgid " %s%s %s\n" |
| #~ msgstr " %s%s %s\n" |
| |
| #~ msgid "%B(%A+0x" |
| #~ msgstr "%B(%A+0x" |
| |
| #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" |
| #~ msgstr "%P: %H: no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc\n" |
| |
| #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" |
| #~ msgstr "%P: %H: la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa\n" |
| |
| #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s" |
| |
| #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" |
| #~ msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B así que se tratará de agregarlo a la línea de órdenes del enlazador" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| #~ msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| #~ msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64" |
| |
| #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" |
| #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" no admite la referencia 'indirect': se cambia a indefinido" |
| |
| #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" |
| #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: no se pueden leer %lu bytes en %lu" |
| |
| #~ msgid " flags : %08lx (" |
| #~ msgstr " opciones : %08lx (" |
| |
| #~ msgid " reserved : %08x\n" |
| #~ msgstr " reservado : %08x\n" |
| |
| #~ msgid "Segments and Sections:\n" |
| #~ msgstr "Segmentos y Secciones:\n" |
| |
| #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| #~ msgstr " #: Nombre segmento Nombre sección Dirección\n" |
| |
| #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| #~ msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n" |
| |
| #~ msgid "[%u]: %u\n" |
| #~ msgstr "[%u]: %u\n" |
| |
| #~ msgid ": %u.%u\n" |
| #~ msgstr ": %u.%u\n" |
| |
| #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" |
| #~ msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n" |
| |
| #~ msgid "relocation references a different segment" |
| #~ msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente" |
| |
| #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" |
| #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posición" |
| |
| #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" |
| #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de código dependiente de posición" |
| |
| #~ msgid "Can't Make it a Short Jump" |
| #~ msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto" |
| |
| #~ msgid "Exceeds Long Jump Range" |
| #~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo" |
| |
| #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" |
| #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit" |
| |
| #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" |
| #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized Reloc Type" |
| #~ msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación" |
| |
| #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" |
| #~ msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" |
| #~ msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'" |
| |
| #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" |
| #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal" |
| |
| #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" |
| #~ msgstr "bfd_make_section (%s) falló" |
| |
| #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" |
| #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló" |
| |
| #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" |
| #~ msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx" |
| |
| #~ msgid "failed to enter %s" |
| #~ msgstr "falló la introducción de %s" |
| |
| #~ msgid "No Mem !" |
| #~ msgstr "¡ No hay Memoria !" |
| |
| #~ msgid "reserved STO cmd %d" |
| #~ msgstr "orden STO %d reservada" |
| |
| #~ msgid "reserved OPR cmd %d" |
| #~ msgstr "orden OPR %d reservada" |
| |
| #~ msgid "reserved CTL cmd %d" |
| #~ msgstr "orden CTL %d reservada" |
| |
| #~ msgid "reserved STC cmd %d" |
| #~ msgstr "orden STC %d reservada" |
| |
| #~ msgid "stack-from-image not implemented" |
| #~ msgstr "pila-desde-imagen sin implementar" |
| |
| #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" |
| #~ msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado" |
| |
| #~ msgid "PASSMECH not fully implemented" |
| #~ msgstr "PASSMECH no está completamente implementado" |
| |
| #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" |
| #~ msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado" |
| |
| #~ msgid "stack-literal not fully implemented" |
| #~ msgstr "pila-literal no está completamente implementado" |
| |
| #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" |
| #~ msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado" |
| |
| #~ msgid "%s: not fully implemented" |
| #~ msgstr "%s: no está completamente implementado" |
| |
| #~ msgid "obj code %d not found" |
| #~ msgstr "no se encontró el código objeto %d" |
| |
| #~ msgid "Reloc size error in section %s" |
| #~ msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s" |
| |
| #~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d" |
| #~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d" |
| |
| #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'" |
| |
| #~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s" |
| #~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s" |
| |
| #~ msgid "Could not find relocation section for %s" |
| #~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s" |
| |
| #~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d" |
| #~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d" |
| |
| #~ msgid "%A link_order not found\n" |
| #~ msgstr "no se encontró link_order %A\n" |
| |
| #~ msgid "%s: no symbol \"%s\"" |
| #~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| #~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida" |
| |
| #~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| #~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador" |
| |
| #~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." |
| #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)." |
| |
| #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." |
| #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev." |
| |
| #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." |
| #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)." |
| |
| #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section." |
| #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges." |
| |
| #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t" |
| #~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t" |
| |
| #~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" |
| #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido" |
| |
| #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes" |
| #~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto" |
| |
| #~ msgid " [cpu32]" |
| #~ msgstr " [cpu32]" |
| |
| #~ msgid " [m68000]" |
| #~ msgstr " [m68000]" |
| |
| #~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported" |
| #~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s" |
| |
| #~ msgid ".glink and .plt too far apart" |
| #~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados" |
| |
| #~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" |
| #~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)" |
| |
| #~ msgid " [mips1]" |
| #~ msgstr " [mips1]" |
| |
| #~ msgid " [mips2]" |
| #~ msgstr " [mips2]" |
| |
| #~ msgid " [mips3]" |
| #~ msgstr " [mips3]" |
| |
| #~ msgid " [mips4]" |
| #~ msgstr " [mips4]" |
| |
| #~ msgid " [mips5]" |
| #~ msgstr " [mips5]" |
| |
| #~ msgid " [mips32]" |
| #~ msgstr " [mips32]" |
| |
| #~ msgid " [mips64]" |
| #~ msgstr " [mips64]" |
| |
| #~ msgid " [mips32r2]" |
| #~ msgstr " [mips32r2]" |
| |
| #~ msgid " [mips64r2]" |
| #~ msgstr " [mips64r2]" |
| |
| #~ msgid " [mdmx]" |
| #~ msgstr " [mdmx]" |
| |
| #~ msgid " [mips16]" |
| #~ msgstr " [mips16]" |
| |
| #~ msgid " [32bitmode]" |
| #~ msgstr " [modo 32bit]" |
| |
| #~ msgid "Missing IHCONST" |
| #~ msgstr "IHCONST faltante" |
| |
| #~ msgid "Missing IHIHALF" |
| #~ msgstr "IHIHALF faltante" |
| |
| #~ msgid "missing IHCONST reloc" |
| #~ msgstr "reubicación IHCONST faltante" |
| |
| #~ msgid "missing IHIHALF reloc" |
| #~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante" |
| |
| #~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" |
| #~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" |
| |
| #~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x" |
| #~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x" |
| |
| #~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d" |
| #~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar" |
| |
| #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'" |
| #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'" |
| |
| #~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb" |
| #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb" |
| |
| #~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm" |
| #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm" |
| |
| #~ msgid "reloc against unsupported section" |
| #~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida" |
| |
| #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x" |
| #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x" |
| |
| #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d" |
| #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d" |
| |
| #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section" |
| #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" |
| |
| #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" |
| |
| #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s" |
| #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s" |
| |
| #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" |
| #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" |
| |
| #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library" |
| #~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida" |
| |
| #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" |
| #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d" |
| #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido" |
| |
| #~ msgid "v850ea architecture" |
| #~ msgstr "arquitectura v850ea" |
| |
| #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes" |
| #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes" |
| |
| #~ msgid "Error: out of memory" |
| #~ msgstr "Error: memoria agotada" |
| |
| #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing" |
| #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros" |
| |
| #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)" |
| #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)" |
| |
| #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)" |
| #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)" |
| |
| #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup" |
| #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación" |
| |
| #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol" |
| #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido" |
| |
| #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n" |
| #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n" |
| |
| #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n" |
| #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n" |
| |
| #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n" |
| #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n" |
| |
| #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined" |
| #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido" |
| |
| #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers" |
| #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros" |
| |
| #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers" |
| #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante" |
| |
| #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not." |
| #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no." |
| |
| #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does." |
| #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí." |
| |
| # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a |
| # partes fijas dentro del programa. cfuga |
| #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" |
| #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" |
| |
| #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n" |
| #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking" |
| #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable" |
| |
| #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request" |
| #~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa" |
| |
| #~ msgid " [APCS-26]" |
| #~ msgstr " [APCS-26]" |
| |
| #~ msgid " [APCS-32]" |
| #~ msgstr " [APCS-32]" |
| |
| #~ msgid "(unknown)" |
| #~ msgstr "(desconocido)" |
| |
| #~ msgid " previously %s in %s" |
| #~ msgstr " previamente %s en %s" |
| |
| #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s" |
| #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\"" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\"" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite" |
| |
| #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d" |
| #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado" |
| |
| #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n" |
| |
| # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga |
| #~ msgid "soft" |
| #~ msgstr "suave" |
| |
| #~ msgid "hard" |
| #~ msgstr "duro" |
| |
| #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s" |
| #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s" |
| |
| #~ msgid "supports" |
| #~ msgstr "admite" |
| |
| #~ msgid "does not" |
| #~ msgstr "no" |
| |
| #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s" |
| #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s" |
| |
| #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections" |
| #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections" |
| |
| #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n" |
| #~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n" |
| |
| #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x" |
| #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x" |