| # Translation of binutils to Catalan |
| # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils 2.31.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:32+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-05-17 15:09+0200\n" |
| "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" |
| "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
| "Language: ca\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| |
| #: addr2line.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "Forma d'ús: %s [opcions(ns)] [adreça(es)]\n" |
| |
| #: addr2line.c:88 |
| #, c-format |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr " Converteix les adreces a parelles número de línia/nom de fitxer.\n" |
| |
| #: addr2line.c:89 |
| #, c-format |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr "Si no s'especifiquen adreces a la línia d'ordres, es llegiran l'entrada estàndard\n" |
| |
| #: addr2line.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -a --addresses Show addresses\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" |
| " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Les opcions són:\n" |
| " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n" |
| " -a --addresses Mostra les adreces\n" |
| " -b --target=<bfdname> Estableix el format del fitxer binari\n" |
| " -e --exe=<executable> Estableix el nom del fitxer d'entrada (per defecte és \n" |
| " és a.out)\n" |
| " -i --inlines Desplega les funcions inserides\n" |
| " -j --section=<nom> Llegeix els desplaçaments relatius a la secció en\n" |
| " comptes d'adreces\n" |
| " -p --pretty-print Fes la sortida més fàcil de llegir per als humans\n" |
| " -s --basenames Elimina els noms de directoris\n" |
| " -f --functions Mostra els noms de les funcions\n" |
| " -C --demangle[=style] Descodifica els noms de les funcions\n" |
| " -R --recurse-limit Habilita un límit quan desemboliquies. [Predeterminat]\n" |
| " -r --no-recurse-limit Deshabilita un límit quan desemboliquies. [Predeterminat]\n" |
| " -h --help Mostra aquesta informació\n" |
| " -v --version Mostra la versió del programa\n" |
| |
| #: addr2line.c:109 ar.c:340 ar.c:377 coffdump.c:473 dlltool.c:3990 |
| #: dllwrap.c:518 elfedit.c:906 objcopy.c:666 objcopy.c:719 readelf.c:4474 |
| #: size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:727 sysdump.c:648 windmc.c:227 |
| #: windres.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Informa dels errors a %s\n" |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. function name just printed above to the line number/ |
| #. file name pair that is about to be printed below. Eg: |
| #. |
| #. foo at 123:bar.c |
| #: addr2line.c:313 |
| #, c-format |
| msgid " at " |
| msgstr " a " |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. line number/file name pair that has just been printed with |
| #. the line number/file name pair that is going to be printed |
| #. by the next iteration of the while loop. Eg: |
| #. |
| #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c |
| #: addr2line.c:354 |
| #, c-format |
| msgid " (inlined by) " |
| msgstr " (inserit per) " |
| |
| #: addr2line.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| msgstr "%s: no es poden obtenir les adreces del fitxer" |
| |
| #: addr2line.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find section %s" |
| msgstr "%s: no es pot trobar la secció %s" |
| |
| #: addr2line.c:448 ar.c:722 dlltool.c:3508 nm.c:1668 objcopy.c:5670 |
| #: objdump.c:4036 size.c:141 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:816 |
| msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" |
| msgstr "" |
| |
| #: addr2line.c:475 nm.c:1694 objdump.c:4083 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "estil desconegut de descodificació `%s'" |
| |
| #: ar.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "no hi ha una entrada %s al fitxer\n" |
| |
| #: ar.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n" |
| |
| #: ar.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n" |
| |
| #: ar.c:288 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<script-mri]\n" |
| |
| #: ar.c:289 |
| #, c-format |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " ordres:\n" |
| |
| #: ar.c:290 |
| #, c-format |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - esborra el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n" |
| |
| #: ar.c:291 |
| #, c-format |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - mou el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n" |
| |
| #: ar.c:292 |
| #, c-format |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - imprimeix el(s) fitxer(s) trobats a l'arxiu\n" |
| |
| #: ar.c:293 |
| #, c-format |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - afegeix ràpid el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n" |
| |
| #: ar.c:294 |
| #, c-format |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] - reemplaça l'existent i insereix un(s) nou(s) fitxer(s) a l'arxiu\n" |
| |
| #: ar.c:295 |
| #, c-format |
| msgid " s - act as ranlib\n" |
| msgstr " s - actua com ranlib\n" |
| |
| #: ar.c:296 |
| #, c-format |
| msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n" |
| msgstr " t[O][v] - mostra els continguts de l'arxiu\n" |
| |
| #: ar.c:297 |
| #, c-format |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - extrau el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n" |
| |
| #: ar.c:298 |
| #, c-format |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " modificadors específics de l'ordre:\n" |
| |
| #: ar.c:299 |
| #, c-format |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - posa el(s) fitxer(s) després de [nom-membre]\n" |
| |
| #: ar.c:300 |
| #, c-format |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - posa el(s) fitxer(s) abans de [nom-membre] (igual que [i])\n" |
| |
| #: ar.c:303 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr " [D] - usa zero per a les marques horàries i uids/gids (predeterminat)\n" |
| |
| #: ar.c:305 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] - usa les marques horàries i uids/gids reals\n" |
| |
| #: ar.c:310 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] - usa zero per a marques horàries i uids/gids\n" |
| |
| #: ar.c:312 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr " [D] - usa marques horàries i uids/gids reals (predeterminat)\n" |
| |
| #: ar.c:315 |
| #, c-format |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - usa la instància [nombre] del nom\n" |
| |
| #: ar.c:316 |
| #, c-format |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - trunca els noms inserits de fitxers\n" |
| |
| #: ar.c:317 |
| #, c-format |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - usa noms complets de camí quan es facin emparellats\n" |
| |
| #: ar.c:318 |
| #, c-format |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - preserva les dates originals\n" |
| |
| #: ar.c:319 |
| #, c-format |
| msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n" |
| msgstr " [O] - mostra els inicis dels fitxers a l'arxiu\n" |
| |
| #: ar.c:320 |
| #, c-format |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] - reemplaça únicament els fitxers que siguin més nous que el contingut actual de l'arxiu\n" |
| |
| #: ar.c:321 |
| #, c-format |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " modificadors genèrics:\n" |
| |
| #: ar.c:322 |
| #, c-format |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - no adverteixis si s'hagut de crear la biblioteca\n" |
| |
| #: ar.c:323 |
| #, c-format |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - crea un índex de l'arxiu (compareu amb ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:324 |
| #, c-format |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - no construeixis una taula de símbols\n" |
| |
| #: ar.c:325 |
| #, c-format |
| msgid " [T] - make a thin archive\n" |
| msgstr " [T] - fes un arxiu prim\n" |
| |
| #: ar.c:326 |
| #, c-format |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - mostra tots els missatges\n" |
| |
| #: ar.c:327 |
| #, c-format |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - mostra el número de versió\n" |
| |
| #: ar.c:328 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| msgstr " @<file> - llegeix les opcions des del <fitxer>\n" |
| |
| #: ar.c:329 |
| #, c-format |
| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" |
| msgstr " --target=NOMBFD - especifica el format de l'object destí com NOMBFD\n" |
| |
| #: ar.c:331 |
| #, c-format |
| msgid " optional:\n" |
| msgstr " opcional:\n" |
| |
| #: ar.c:332 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <p> - carrega el connector especificat\n" |
| |
| #: ar.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] fitxer\n" |
| |
| #: ar.c:354 |
| #, c-format |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr "Genera un índex per fer més ràpid l'accés als fitxers\n" |
| |
| #: ar.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr "" |
| " Les opcions són:\n" |
| " @<fitxer> Llegeix les opcions des del <fitxer>\n" |
| |
| #: ar.c:358 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <nom> Carrega el connector especificat\n" |
| |
| #: ar.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" |
| " -U Use an actual symbol map timestamp\n" |
| msgstr "" |
| " -D Usa zero per a la marca horària del mapa de símbols (predeterminat)\n" |
| " -U Usa una marca horària real del mapa de símbols\n" |
| |
| #: ar.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp\n" |
| " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -D Usa zero per a marques horàries del mapa de símbols\n" |
| " -U Usa la marca horària real del mapa de simbols (predeterminat)\n" |
| |
| #: ar.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -v --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -t Actualitza la marca horària del mapa de símbols de l'arxiu\n" |
| " -h --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n" |
| " -v --version Imprimeix informació de la versió\n" |
| |
| #: ar.c:493 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "s'han especificat dues opcions d'operació diferents" |
| |
| #: ar.c:587 ar.c:647 nm.c:1781 |
| #, c-format |
| msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" |
| msgstr "ho sento - aquest programa s'ha construït sense suport per a connectors\n" |
| |
| #: ar.c:778 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "no s'ha especificat una operació" |
| |
| #: ar.c:781 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "`u' és significatiu únicament amb l'opció `r'." |
| |
| #: ar.c:784 |
| msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." |
| msgstr "`u' no és significatiu amb l'opció `D'." |
| |
| #: ar.c:787 |
| msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" |
| msgstr "s'ha ignorat `u' ja que `D' és el predeterminat (vegeu `U')" |
| |
| #: ar.c:796 |
| msgid "missing position arg." |
| msgstr "" |
| |
| #: ar.c:802 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "`N' és significatiu únicament amb les opcions `x' i `d'." |
| |
| #: ar.c:804 |
| msgid "`N' missing value." |
| msgstr "" |
| |
| #: ar.c:807 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "El valor per `N' ha de ser positiu." |
| |
| #: ar.c:823 |
| msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| msgstr "`x' no es pot utilitzar en arxius prims." |
| |
| #: ar.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "error intern -- aquesta opció no està implementada" |
| |
| #: ar.c:939 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "s'està creant %s" |
| |
| #: ar.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" |
| msgstr "No es pot convertir la llibreria existent %s al format prim" |
| |
| #: ar.c:976 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" |
| msgstr "No es pot convertir la llibreria prima %s al format normal" |
| |
| #: ar.c:1008 ar.c:1072 ar.c:1402 objcopy.c:3357 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "error intern en accedir %s" |
| |
| #: ar.c:1027 ar.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s no és un fitxer vàlid" |
| |
| #: ar.c:1064 objcopy.c:3319 |
| #, c-format |
| msgid "illegal pathname found in archive member: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ar.c:1163 |
| msgid "could not create temporary file whilst writing archive" |
| msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporari quan s'estava escrivint l'arxiu" |
| |
| #: ar.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "No hi ha un membre nomenat `%s'\n" |
| |
| #: ar.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "no hi ha una entrada %s a l'arxiu %s" |
| |
| #: ar.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: ni hi ha un mapa d'arxiu per actualitzar" |
| |
| #: arsup.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "No hi ha una entrada %s a l'arxiu.\n" |
| |
| #: arsup.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s\n" |
| |
| #: arsup.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: No es pot obrir l'arxiu d'entrada %s\n" |
| |
| #: arsup.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: No s'ha pogut obrir l'arxiu d'entrada %s\n" |
| |
| #: arsup.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: el fitxer %s no és un arxiu \n" |
| |
| #: arsup.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: no s'ha especificat un arxiu de sortida encara\n" |
| |
| #: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s: no hi ha un arxiu de sortida obert\n" |
| |
| #: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n" |
| |
| #: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: no es pot trobar el fitxer de mòdul %s\n" |
| |
| #: arsup.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "El fitxer actualment obert és %s\n" |
| |
| #: arsup.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: no hi ha un arxiu obert\n" |
| |
| #: binemul.c:38 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " No hi ha opcions específiques d'emulació\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:49 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " opcions d'emulació: \n" |
| |
| #: bucomm.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "no es pot establir el destí per defecte BFD a `%s': %s" |
| |
| #: bucomm.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: Formats coincidents:" |
| |
| #: bucomm.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Destins suportats:" |
| |
| #: bucomm.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: destins suportats:" |
| |
| #: bucomm.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Arquitectures suportades:" |
| |
| #: bucomm.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: arquitectures suportades:" |
| |
| #: bucomm.c:218 |
| msgid "big endian" |
| msgstr "big endian" |
| |
| #: bucomm.c:219 |
| msgid "little endian" |
| msgstr "little endian" |
| |
| #: bucomm.c:220 |
| msgid "endianness unknown" |
| msgstr "es desconeix la codificació endian" |
| |
| #: bucomm.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| " (header %s, data %s)\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| " (capçalera %s, dades %s)\n" |
| |
| #: bucomm.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "Versió %s de capçalera BFD\n" |
| |
| #: bucomm.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "<time data corrupt>" |
| msgstr "<dades de temps corruptes>" |
| |
| #: bucomm.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: número incorrecte: %s" |
| |
| #: bucomm.c:606 strings.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file" |
| msgstr "'%s': No hi és aques fitxer" |
| |
| #: bucomm.c:608 strings.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| msgstr "Advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. raó: %s" |
| |
| #: bucomm.c:612 strings.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is a directory" |
| msgstr "Advertiment: '%s' és un directori" |
| |
| #: bucomm.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| msgstr "Advertiment: '%s' no és un fitxer ordinari" |
| |
| #: bucomm.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" |
| msgstr "Advertiment: '%s' té una mida negativa, probablement és massa gran" |
| |
| #: coffdump.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "#línies %d " |
| |
| #: coffdump.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "size %d " |
| msgstr "mida %d " |
| |
| #: coffdump.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "section definition at %x size %x\n" |
| msgstr "definició de secció a %x mida %x\n" |
| |
| #: coffdump.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "pointer to" |
| msgstr "punter a" |
| |
| #: coffdump.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "array [%d] of" |
| msgstr "matriu [%d] de" |
| |
| #: coffdump.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "function returning" |
| msgstr "retorn de funció" |
| |
| #: coffdump.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "arguments" |
| msgstr "arguments" |
| |
| #: coffdump.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "code" |
| msgstr "codi" |
| |
| #: coffdump.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "structure definition" |
| msgstr "definició d'estructura" |
| |
| #: coffdump.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to UNKNOWN struct" |
| msgstr "referència d'estructura a estructura DESCONEGUDA" |
| |
| #: coffdump.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to %s" |
| msgstr "referència d'estructura a %s" |
| |
| #: coffdump.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "enum ref to %s" |
| msgstr "referència d'enumeració a %s" |
| |
| #: coffdump.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "enum definition" |
| msgstr "definició d'enumeració" |
| |
| #: coffdump.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Stack offset %x" |
| msgstr "Desplaçament de la pila %x" |
| |
| #: coffdump.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Memory section %s+%x" |
| msgstr "Secció de memòria %s+%x" |
| |
| #: coffdump.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "Register %d" |
| msgstr "Registre %d" |
| |
| #: coffdump.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Struct Member offset %x" |
| msgstr "Desplaçament de membre d'estructura %x" |
| |
| #: coffdump.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Enum Member offset %x" |
| msgstr "Desplaçament de membre d'enumeració %x" |
| |
| #: coffdump.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined symbol" |
| msgstr "Símbol no definit" |
| |
| #: coffdump.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "List of symbols" |
| msgstr "Llista de símbols" |
| |
| #: coffdump.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" |
| msgstr "Símbol %s, etiqueta %d, número %d" |
| |
| #: coffdump.c:345 readelf.c:16565 readelf.c:16653 |
| #, c-format |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tipus" |
| |
| #: coffdump.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Where" |
| msgstr "On" |
| |
| #: coffdump.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Visible" |
| msgstr "Visible" |
| |
| #: coffdump.c:370 |
| msgid "List of blocks " |
| msgstr "Llista de blocs" |
| |
| #: coffdump.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "vars %d" |
| msgstr "variables %d" |
| |
| #: coffdump.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "blocks" |
| msgstr "blocs" |
| |
| #: coffdump.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "List of source files" |
| msgstr "Llista de fitxers font" |
| |
| #: coffdump.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Source file %s" |
| msgstr "Fitxer font %s" |
| |
| #: coffdump.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" |
| msgstr "secció %s %d %d adreça %x mida %x número %d nrelocs %u" |
| |
| #. PR 17512: file: 0a38fb7c. |
| #: coffdump.c:436 |
| msgid "<no sym>" |
| msgstr "<no sím>" |
| |
| #: coffdump.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "#sources %d" |
| msgstr "#fonts %d" |
| |
| #: coffdump.c:464 sysdump.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada\n" |
| |
| #: coffdump.c:465 |
| #, c-format |
| msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" |
| msgstr " Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer objecte COFF\n" |
| |
| #: coffdump.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Les opcions són:\n" |
| " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n" |
| " -h --help Mostra aquesta informació\n" |
| " -v --version Mostra la versió del programa\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "no s'ha especificat un fitxer d'entrada" |
| |
| #: coffgrok.c:107 |
| msgid "Out of context scope change encountered" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "dynamic section image fixups" |
| msgid "Invalid section target index: %u" |
| msgstr "correccions d'imatge de secció dinàmica" |
| |
| #: coffgrok.c:187 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "<string table index: %3ld>" |
| msgid "Invalid section target index: %d" |
| msgstr "<índex de taula de cadena de caràcters: %3ld>" |
| |
| #: coffgrok.c:190 |
| msgid "Target section has insufficient relocs" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" |
| msgid "Invalid symbol index %u encountered" |
| msgstr "Trobat u índex desconegut de model compacte ARM\n" |
| |
| #: coffgrok.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section number (%d) encountered" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:273 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unrecognized form: %lu\n" |
| msgid "Unrecognized symbol class: %d" |
| msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n" |
| |
| #: coffgrok.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:376 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "version definition section" |
| msgid "Section definition needs a section length" |
| msgstr "secció de definició de versió" |
| |
| #: coffgrok.c:427 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" |
| msgid "Aggregate definition needs auxillary information" |
| msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n" |
| |
| #: coffgrok.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid tag index %#lx encountered" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:477 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" |
| msgid "Enum definition needs auxillary information" |
| msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n" |
| |
| #: coffgrok.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid enum symbol index %u encountered" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:520 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" |
| msgid "Array definition needs auxillary information" |
| msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n" |
| |
| #: coffgrok.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unrecognized form: %lu\n" |
| msgid "Unrecognised symbol class: %d" |
| msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n" |
| |
| #: coffgrok.c:644 |
| msgid "ICE: do_define called without a block" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:646 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " bad symbol index: %08lx" |
| msgid "Out of range symbol index: %u" |
| msgstr " índex de símbol dolent: %08lx" |
| |
| #: coffgrok.c:683 |
| msgid "Section referenced before any file is defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range type size: %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:792 |
| msgid "Function start encountered without a top level scope." |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:818 |
| msgid "Block start encountered without a scope for it." |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:828 |
| msgid "Function arguments encountered without a function definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:836 |
| msgid "Structure element encountered without a structure definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:841 |
| msgid "Enum element encountered without an enum definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:849 |
| msgid "Aggregate definition encountered without a scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:855 |
| msgid "Label definition encountered without a file scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:863 |
| msgid "Variable definition encountered without a scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffgrok.c:886 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| msgid "%s: is not a COFF format file" |
| msgstr "'%s' no és un fitxer ordinari\n" |
| |
| #: cxxfilt.c:124 nm.c:295 objdump.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "Informeu els erros a %s.\n" |
| |
| #: debug.c:647 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace: cap fitxer actual" |
| |
| #: debug.c:726 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source: no hi ha una crida a debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:780 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function: no hi ha una crida a debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:832 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter: cap funció actual" |
| |
| #: debug.c:864 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function: cap funció actual" |
| |
| #: debug.c:870 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function: no s'han tancat alguns blocs" |
| |
| #: debug.c:898 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block: cap bloc actual" |
| |
| #: debug.c:934 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block: cap bloc actual" |
| |
| #: debug.c:941 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block: s'ha intentat tancar al bloc de primer nivell" |
| |
| #: debug.c:964 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line: cap unitat actual" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1017 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block: no està implementat" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1028 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block: no està implementat" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1112 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "debug_record_label: no està implementat" |
| |
| #: debug.c:1134 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable: cap fitxer actual" |
| |
| #: debug.c:1662 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type: tipus no suportat" |
| |
| #: debug.c:1839 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type: cap fitxer actual" |
| |
| #: debug.c:1884 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type: cap fitxer actual" |
| |
| #: debug.c:1892 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type: s'ha intentat una etiqueta extra" |
| |
| #: debug.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "Advertiment: s'esta canviant la mida de tipus de %d a %d\n" |
| |
| #: debug.c:1951 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type: cap unitat actual de compilació" |
| |
| #: debug.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type: informació circular de depuració per a %s\n" |
| |
| #: debug.c:2481 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type: s'ha trobat un tipus il·legal" |
| |
| #: dlltool.c:901 dlltool.c:926 dlltool.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "Error intern: Tipus de màquina desconegut: %d" |
| |
| #: dlltool.c:997 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "No es pot obrir el fitxer de definicions: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "S'està processant el fitxer de definicions: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1006 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "S'ha processat el fitxer de definicions" |
| |
| #: dlltool.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Error de sintaxis al fitxer de definicions %s:%d" |
| |
| #: dlltool.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| msgstr "%s: El components de camí han estat trets del nom de la imatge, '%s'." |
| |
| #: dlltool.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "Nom: %s base: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1088 dlltool.c:1109 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "No pot haver-hi BIBLIOTECA i NOM" |
| |
| #: dlltool.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "VERSION %d.%d\n" |
| msgstr "VERSIÓ %d.%d\n" |
| |
| #: dlltool.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "run: %s %s" |
| msgstr "executa: %s %s" |
| |
| #: dlltool.c:1351 resrc.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "espera: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1356 dllwrap.c:416 resrc.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "el subprocés ha rebut un senyal fatal %d" |
| |
| #: dlltool.c:1362 dllwrap.c:423 resrc.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s ha sortit amb estat %d" |
| |
| #: dlltool.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "S'està xuclant informació des de la secció %s a la secció %s" |
| |
| #: dlltool.c:1533 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "S'està excloent el símbol: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1622 dlltool.c:1633 nm.c:1121 nm.c:1131 nm.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: no hi ha símbols" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "S'ha acabat de llegir %s" |
| |
| #: dlltool.c:1669 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s: %s" |
| msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer objecte: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "S'està explotant el fitxer objecte %s" |
| |
| #: dlltool.c:1692 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "No es pot produir un dll mcore-elf des del fitxer d'arxiu: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1794 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "S'estan afegint les exportacions al fitxer de sortida" |
| |
| #: dlltool.c:1846 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "S'han afegit les exportacions al fitxer de sortida" |
| |
| #: dlltool.c:2014 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "S'està generant el fitxer d'exportació: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2019 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal d'assemblador: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2024 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "S'ha obert el fitxer temporal: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2200 |
| msgid "failed to read the number of entries from base file" |
| msgstr "no s'ha pogut llegir el nombre d'entrades des del fitxer base" |
| |
| #: dlltool.c:2251 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "S'ha generat el fitxer d'exportacions" |
| |
| #: dlltool.c:2461 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open ha fallat d'obrir un fitxer marcador: %s: %s " |
| |
| #: dlltool.c:2465 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "S'està creant un fixer marcador: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2936 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open no ha pogut reobrir el fitxer marcador: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2950 dlltool.c:3029 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3014 dlltool.c:3100 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" |
| msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3115 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3174 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" |
| msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3197 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create .lib file: %s: %s" |
| msgstr "No es pot crear un fitxer .lib: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3201 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "S'està creant un fitxer biblioteca: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3288 dlltool.c:3294 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "no es pot esborrar %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3300 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "S'ha creat un fitxer biblioteca" |
| |
| #: dlltool.c:3513 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s: %s" |
| msgstr "No es pot obrir el fitxer .lib: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3521 dlltool.c:3543 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a library" |
| msgstr "%s no és una biblioteca" |
| |
| #: dlltool.c:3561 |
| #, c-format |
| msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" |
| msgstr "La biblioteca d'importació `%s' especifica una o més dlls" |
| |
| #: dlltool.c:3572 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" |
| msgstr "No es pot determinar el nom de la dll per a `%s' (no és una biblioteca d'importació?)" |
| |
| #: dlltool.c:3804 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "Advertiment, s'ignorarà EXPORTACIÓ duplicada %s %d, %d" |
| |
| #: dlltool.c:3810 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| msgstr "Error, EXPORTACIÓ duplicada amb ordinals: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3913 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "S'estan processant les definicions" |
| |
| #: dlltool.c:3940 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "S'han processat les definicions" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3947 dllwrap.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "Forma d'ús %s <opció(ns)> <fitxer(s)-objecte>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3949 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <màquina> Crea com a DLL per a <màquina>. [per defecte: %s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3950 |
| #, c-format |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| msgstr " <màquina> possible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3951 |
| #, c-format |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3952 |
| #, c-format |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'interfície.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3953 |
| #, c-format |
| msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" |
| msgstr " -y --output-delaylib <nom-de-sortida> Crea una biblioteca d'importació diferida.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3954 |
| #, c-format |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect Afegeix els indirectes de dll al fitxer d'exportació.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3955 |
| #, c-format |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <nom> Nom de l'entrada dll per posar a la biblioteca d'interfície.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3956 |
| #, c-format |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a llegir.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3957 |
| #, c-format |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a crear.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3958 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n" |
| |
| #: dlltool.c:3959 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols els símbols llistats\n" |
| |
| #: dlltool.c:3960 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <llista> No exportis <llista>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3961 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Neteja els símbols per defecte d'exclusió\n" |
| |
| #: dlltool.c:3962 |
| #, c-format |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat per l'enllaçador.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3963 |
| #, c-format |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 No generis la secció idata$4\n" |
| |
| #: dlltool.c:3964 |
| #, c-format |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 No generis la secció idata$5\n" |
| |
| #: dlltool.c:3965 |
| #, c-format |
| msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" |
| msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 i idata$5 prefixat per zeros.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3966 |
| #, c-format |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore Afegeix subratllats a tots els símbols de la biblioteca d'interfície.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3967 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| msgstr " --add-stdcall-underscore Afegeix subratllats als símbols stdcall de la biblioteca d'interfície.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3968 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore No s'hauria de prefixar tots els simbols per un subratllat.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3969 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore S'haurien de prefixar tots els símbols per un subratllat.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3970 |
| #, c-format |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> dels noms exportats.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3971 |
| #, c-format |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias Afegeix els àlies sense @<n>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3972 |
| #, c-format |
| msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Afegeix àlies amb <prefix>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3973 |
| #, c-format |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3974 |
| #, c-format |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> per a l'assemblador.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3975 |
| #, c-format |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib Crea una biblioteca d'importació compatible amb versions anteriors.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3976 |
| #, c-format |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete Manté els fitxers temporals (repeteix per a preservació extra).\n" |
| |
| #: dlltool.c:3977 |
| #, c-format |
| msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| msgstr "" |
| " -t --temp-prefix <prefix> Usa <prefix> per construir el noms dels\n" |
| " fitxers temporals.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3978 |
| #, c-format |
| msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" |
| msgstr " -I --identify <implib> Reporta el nom de la DLL associada amb <implib>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3979 |
| #, c-format |
| msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" |
| msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporti un error quan hi ha multiples DLLs.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3980 |
| #, c-format |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose Ensenya tots els missatges.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3981 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version Mostra la versió del programa.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3982 |
| #, c-format |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help Mostra aquesta informació.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3983 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3985 |
| #, c-format |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-elf <nom-de-sortida> Processa els fitxers objectes mcore-els a <nom-de-sortida>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3986 |
| #, c-format |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <nom> Usa <nom> com l'enllaçador.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3987 |
| #, c-format |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> a l'enllaçador.\n" |
| |
| #: dlltool.c:4133 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgid "Unable to open def-file: %s" |
| msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer-base: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4138 |
| #, c-format |
| msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| msgstr "Els components de camí s'han eliminat del nom de la dll, '%s'." |
| |
| #: dlltool.c:4186 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer-base: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4221 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "La màquina '%s' no està suportada" |
| |
| #: dlltool.c:4301 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." |
| msgstr "Advertiment, la màquina tipus (%d) no està suportada per a delayimport." |
| |
| #: dlltool.c:4369 dllwrap.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "S'ha provat el fitxer: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4376 dllwrap.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "S'està usant %s" |
| |
| #: dllwrap.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de base %s" |
| |
| #: dllwrap.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de base %s" |
| |
| #: dllwrap.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal d'exportació %s" |
| |
| #: dllwrap.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal d'exportació %s" |
| |
| #: dllwrap.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de definició %s" |
| |
| #: dllwrap.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de definició %s" |
| |
| #: dllwrap.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "pwait returns: %s" |
| msgstr "pwait retorna: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Opcions genèriques:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:479 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:480 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q Treballa silenciosament\n" |
| |
| #: dllwrap.c:481 |
| #, c-format |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v Amb missatges\n" |
| |
| #: dllwrap.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version Imprimeix la versió dllwrap\n" |
| |
| #: dllwrap.c:483 |
| #, c-format |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <nom-sortida> Sinònim de --output-lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " Opcions per a %s:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <dispositiu> Valors predeterminats per a \"gcc\"\n" |
| |
| #: dllwrap.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <senyaladors> Redefineix els senyaladors ld per defecte\n" |
| |
| #: dllwrap.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <dlltool> Valors predeterminats per a \"dlltool\"\n" |
| |
| #: dllwrap.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <entrada> Especifiqueu un punt alternatiu d'entrada a la DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <base> Especifiqueu una adreça per a la base de la imatge\n" |
| |
| #: dllwrap.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 o i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run Mostra el que es necessita executar\n" |
| |
| #: dllwrap.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n" |
| |
| #: dllwrap.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " Opcions passades a DLLTOOL:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <màquina>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'entrada.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| #, c-format |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect Afegeix indirectes dll al fitxer d'exportació.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| #, c-format |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <name> Nom del dll d'entrada per a posar a la biblioteca de sortida.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <fitxer-def> Nomeneu el fitxer .def d'entrada\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <fitxer-def> Anomeneu el fitxer de sortida .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols símbols.drectve \n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <llista> Exclou <llista> de .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes No usis els símbols d'exclusió per defecte\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| #, c-format |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat pel l'enllaçador\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 No generis la secció idata$4\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 No generis la secció idata$5\n" |
| |
| #: dllwrap.c:508 |
| #, c-format |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U Afegeix subratllats a .lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:509 |
| #, c-format |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k Elimina @<n> dels noms exportats\n" |
| |
| #: dllwrap.c:510 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Afegeix àlies sense @<n>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:511 |
| #, c-format |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador\n" |
| |
| #: dllwrap.c:512 |
| #, c-format |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete Manté els fitxers temporals.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:513 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Punt d'entrada sense subratllat\n" |
| |
| #: dllwrap.c:514 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Punt d'entrada amb subratllat.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:515 |
| #, c-format |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " La resta es passen sense modificació al controlador de llenguatge\n" |
| |
| #: dllwrap.c:799 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "Heu de proveir almenys una de les opcions -o o --dllname" |
| |
| #: dllwrap.c:828 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "no s'ha proveït un fitxer de definicions d'exportació.\n" |
| "S'està creant un, però potser això no és el que voleu" |
| |
| #: dllwrap.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "Nom de DLLTOOL : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "Opcions de DLLTOOL : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "Nom de CONTROLADOR : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "Opcions de CONTROLADOR : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:152 |
| #, fuzzy |
| #| msgid " Version def aux past end of section\n" |
| msgid "Encoded value extends past end of section\n" |
| msgstr " Versió def aux s'estén més enllà del final de la secció\n" |
| |
| #: dwarf.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:168 |
| msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:369 dwarf.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value. |
| #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END |
| #. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes. |
| #: dwarf.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable" |
| msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: dwarf.c:525 dwarf.c:4422 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "s'ha trobat una línia op formada malament!\n" |
| |
| #: dwarf.c:532 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " Opcode estès %d: " |
| |
| #: dwarf.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Final de seqüència\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to 0x%s\n" |
| msgstr "estableix Adreça a 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "define new File Table entry\n" |
| msgstr " defineix una nova entrada de la taula de fitxers\n" |
| |
| #: dwarf.c:559 dwarf.c:3711 |
| #, c-format |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Entrada\tDirectori\tTemps\tMida\tNom\n" |
| |
| #: dwarf.c:578 |
| msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" |
| msgstr "DW_LNE_define_file: Longitud d'opcode incorrecta\n" |
| |
| #: dwarf.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "set Discriminator to %s\n" |
| msgstr "estableix el Discriminador a %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:657 |
| #, c-format |
| msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" |
| msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC desconegut (%u)\n" |
| |
| #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| #. the limited range of the unsigned char data type used |
| #. for op_code. |
| #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| #: dwarf.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "user defined: " |
| msgstr "definit per l'usuari: " |
| |
| #: dwarf.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: " |
| msgstr "DESCONEGUT: " |
| |
| #: dwarf.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "length %d [" |
| msgstr "longitud %d [" |
| |
| #: dwarf.c:695 dwarf.c:771 dwarf.c:1728 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<no hi ha secció .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" |
| msgstr "Desplaçament DW_FORM_strp massa gran: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:701 dwarf.c:729 dwarf.c:1733 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<el desplaçament és massa gran>" |
| |
| #: dwarf.c:711 dwarf.c:1742 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>" |
| msgstr "<no hi ha secció .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:723 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgid "<no .debug_line_str section>" |
| msgstr "<no hi ha secció .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:727 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" |
| msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n" |
| msgstr "Desplaçament DW_FORM_strp massa gran: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:739 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>" |
| msgstr "<no hi ha secció .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:757 |
| msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" |
| msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offsets.dwo>" |
| |
| #: dwarf.c:758 |
| msgid "<no .debug_str_offsets section>" |
| msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offset>" |
| |
| #: dwarf.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" |
| msgstr "Desplaçament DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:766 |
| msgid "<index offset is too big>" |
| msgstr "<el desplaçament de l'índex és massa gran>" |
| |
| #: dwarf.c:770 |
| msgid "<no .debug_str.dwo section>" |
| msgstr "<no hi ha secció .debug_str.dwo>" |
| |
| #: dwarf.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" |
| msgstr "Desplaçament indirecte DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:779 |
| msgid "<indirect index offset is too big>" |
| msgstr "<el desplaçament de l'índex indirecte és massa gran>" |
| |
| #: dwarf.c:788 |
| #, fuzzy |
| #| msgid " Version def aux past end of section\n" |
| msgid "<no NUL byte at end of section>" |
| msgstr " Versió def aux s'estén més enllà del final de la secció\n" |
| |
| #: dwarf.c:799 |
| msgid "<no .debug_addr section>" |
| msgstr "<no hi ha secció .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "Offset into section %s too big: %s\n" |
| msgstr "La posició dins de la secció %s és massa gran: %s\n" |
| |
| #. Report the missing single zero which ends the section. |
| #: dwarf.c:981 |
| msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" |
| msgstr "La secció .debug_abbrev no està terminada amb zeros\n" |
| |
| #: dwarf.c:996 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unknown TAG value: %lx" |
| msgid "User TAG value: %#lx" |
| msgstr "Valor TAG desconegut: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:998 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unknown TAG value: %lx" |
| msgid "Unknown TAG value: %#lx" |
| msgstr "Valor TAG desconegut: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Valor FORM desconegut: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1034 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgid "Unknown IDX value: %lx" |
| msgstr "Valor AT desconegut: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1048 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " %s byte block: " |
| msgid "%c%s byte block: " |
| msgstr " %s bloc byte: " |
| |
| #: dwarf.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_call_ref informació en el marc)" |
| |
| #: dwarf.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "size: %s " |
| msgstr "mida: %s " |
| |
| #: dwarf.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %s " |
| msgstr "posició: %s " |
| |
| #: dwarf.c:1446 |
| #, c-format |
| msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" |
| msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown" |
| |
| #: dwarf.c:1471 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| msgid "(%s in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_call_ref informació en el marc)" |
| |
| #: dwarf.c:1583 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_call_ref informació en el marc)" |
| |
| #: dwarf.c:1636 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "(User defined location op)" |
| msgid "(User defined location op 0x%x)" |
| msgstr "(Localització op definida per l'usuari)" |
| |
| #: dwarf.c:1638 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "(Unknown location op)" |
| msgid "(Unknown location op 0x%x)" |
| msgstr "(Localització op desconeguda)" |
| |
| #: dwarf.c:1721 |
| msgid "<following link not possible>" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:1724 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "could not retrieve section contents" |
| msgid "<could not load separate string section>" |
| msgstr "no s'han pogut recuperar els continguts de la secció" |
| |
| #: dwarf.c:1732 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" |
| msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n" |
| msgstr "Desplaçament DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Valor AT desconegut: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1796 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "corrupt attribute\n" |
| msgid "Corrupt attribute\n" |
| msgstr "atribut corrupte\n" |
| |
| #: dwarf.c:1811 |
| msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" |
| msgstr "Error intern: La versió DWARF no és 2, 3 o 4.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1949 |
| msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| msgstr "DW_FORM_data8 no està suportat quan sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| |
| #: dwarf.c:1993 dwarf.c:2018 dwarf.c:2039 dwarf.c:2061 |
| msgid "Block ends prematurely\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2004 dwarf.c:2025 dwarf.c:2046 dwarf.c:2070 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "corrupt index table entry: %x\n" |
| msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n" |
| msgstr "entrada de taula d'índex corrrupta: %x\n" |
| |
| #: dwarf.c:2081 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" |
| msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s" |
| msgstr "(cadena indirecta, posició: 0x%s):%s" |
| |
| #: dwarf.c:2088 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" |
| msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s" |
| msgstr "(cadena indirecta, posició: 0x%s):%s" |
| |
| #: dwarf.c:2099 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " (indexed string: 0x%s): %s" |
| msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s" |
| msgstr "(cadena indexada: 0x%s):%s" |
| |
| #: dwarf.c:2108 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)" |
| msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s" |
| msgstr "(cadena indirecta alternativa, posició: 0x%s)" |
| |
| #: dwarf.c:2133 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " (addr_index: 0x%s): %s" |
| msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s" |
| msgstr " (addr_index: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2139 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: %lu\n" |
| msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:2200 |
| msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2212 |
| msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2272 dwarf.c:2297 dwarf.c:2313 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2274 dwarf.c:2299 dwarf.c:4344 dwarf.c:4654 readelf.c:5849 |
| #: readelf.c:5924 readelf.c:5942 readelf.c:5960 readelf.c:10408 |
| #: readelf.c:11040 readelf.c:15684 readelf.c:15716 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<desconegut>" |
| |
| #: dwarf.c:2336 |
| #, c-format |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(no està en línia)" |
| |
| #: dwarf.c:2339 |
| #, c-format |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(en línia)" |
| |
| #: dwarf.c:2342 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(declarat com en línia però s'ignorarà)" |
| |
| #: dwarf.c:2345 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(declarat com en línia i s'ha posat en línia)" |
| |
| #: dwarf.c:2348 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" |
| msgstr " (Valor de l'atribut en línia desconegut: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:2405 |
| #, c-format |
| msgid "(implementation defined: %s)" |
| msgstr "(implementació definida: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:2408 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown: %s)" |
| msgstr "(Desconegut: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:2453 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined type)" |
| msgstr "(tipus definit per l'usuari)" |
| |
| #: dwarf.c:2455 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown type)" |
| msgstr "(tipus desconegut)" |
| |
| #: dwarf.c:2468 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown accessibility)" |
| msgstr "(accessibilitat desconeguda)" |
| |
| #: dwarf.c:2480 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown visibility)" |
| msgstr "(visibilitat desconeguda)" |
| |
| #: dwarf.c:2493 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "(user defined)" |
| msgid "(user specified)" |
| msgstr "(definit per l'usuari)" |
| |
| #: dwarf.c:2495 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "(unknown virtuality)" |
| msgid "(unknown endianity)" |
| msgstr "(virtualitat desconeguda)" |
| |
| #: dwarf.c:2507 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown virtuality)" |
| msgstr "(virtualitat desconeguda)" |
| |
| #: dwarf.c:2519 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown case)" |
| msgstr "(cas desconegut)" |
| |
| #: dwarf.c:2537 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined)" |
| msgstr "(definit per l'usuari)" |
| |
| #: dwarf.c:2539 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown convention)" |
| msgstr "(convenció desconeguda)" |
| |
| #: dwarf.c:2548 |
| #, c-format |
| msgid "(undefined)" |
| msgstr "(no definit)" |
| |
| #: dwarf.c:2558 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "(undefined)" |
| msgid "(unsigned)" |
| msgstr "(no definit)" |
| |
| #: dwarf.c:2559 |
| #, c-format |
| msgid "(leading overpunch)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2560 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing overpunch)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2561 |
| #, c-format |
| msgid "(leading separate)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2562 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing separate)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2563 dwarf.c:2574 dwarf.c:2584 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unrecognized: %-7lx" |
| msgid "(unrecognised)" |
| msgstr "no reconegut: %-7lx" |
| |
| #: dwarf.c:2571 |
| #, c-format |
| msgid "(no)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2572 |
| #, c-format |
| msgid "(in class)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2573 |
| #, c-format |
| msgid "(out of class)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2582 |
| #, c-format |
| msgid "(label)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2583 |
| #, c-format |
| msgid "(range)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2610 |
| #, c-format |
| msgid " (location list)" |
| msgstr "(llista de localitzacions)" |
| |
| #: dwarf.c:2631 dwarf.c:5616 dwarf.c:5773 dwarf.c:5955 |
| #, c-format |
| msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| msgstr " [sense DW_AT_frame_base]" |
| |
| #: dwarf.c:2664 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" |
| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n" |
| msgstr "La posició %s usada com a valor per a l'atribut DW_AT_import de DIE al desplaçament %lx és massa gran.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2674 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Abbrev Number: %ld" |
| msgstr "[Nom d'abreviatura: %ld" |
| |
| #: dwarf.c:2759 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| #| "\n" |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n" |
| "\n" |
| msgstr "Volcat en brut dels continguts de depuració de la secció %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2762 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "Volcat en brut dels continguts de depuració de la secció %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2767 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Contents of the %s section:\n" |
| #| "\n" |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section (loaded from %s):\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Continguts de la secció %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2770 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Continguts de la secció %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2819 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "S'ha trobat un valor reservat de longitud (0x%s) a la secció %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2831 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "S'ha trobat un valor corrupte de longitud (0x%s) a la secció %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2839 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No comp units in %s section ?" |
| msgid "No comp units in %s section ?\n" |
| msgstr "No hi ha unitats comp a la secció %s ?" |
| |
| #: dwarf.c:2848 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" |
| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" |
| msgstr "No hi ha suficient memòria per a una matriu de informació de depuració amb %u entrades" |
| |
| #: dwarf.c:2877 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| msgstr "No s'ha pogut trobar la secció %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:2957 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3000 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" |
| msgstr " Unitat de compilació @ posició 0x%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3002 |
| #, c-format |
| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" |
| msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3005 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Versió: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3006 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " Posició d'abreviatura: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3008 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Mida del punter: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3013 |
| #, c-format |
| msgid " Signature: 0x%s\n" |
| msgstr " Signatura: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3016 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " Posició de tipus: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3024 |
| #, c-format |
| msgid " Section contributions:\n" |
| msgstr "Contribucions de la secció:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3025 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3028 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3031 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3034 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3044 dwarf.c:4833 dwarf.c:6381 dwarf.c:8487 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" |
| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n" |
| msgstr "La informació de depuració està corrupta, la mida de CU a %s s'estén més enllà del final de la secció (longitud = %s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3057 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "La CU a la posició %s conté un número de versió corrupte o no suportat: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3066 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" |
| msgstr "La CU a la posició %s conté un número de versió corrupte o no suportat: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3076 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgstr "La informació de depuració està corrupta, la posició d'abreviació (%lx) és més gran que la mida de la secció abreujada (%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3082 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgstr "La informació de depuració està corrupta, la posició d'abreviació (%lx) és més gran que la mida de la secció abreujada (%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3128 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: 0\n" |
| |
| #: dwarf.c:3138 |
| #, c-format |
| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" |
| msgstr "S'ha detectat un marcador end-of-siblings fals a la posició %lx a la secció %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3142 |
| msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| msgstr "S'han suprimit els advertiments addicionals sobre marcadors end-of-sibling falsos\n" |
| |
| #: dwarf.c:3161 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: %lu" |
| |
| #: dwarf.c:3165 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: ...\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: ...\n" |
| |
| #: dwarf.c:3184 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| msgstr "El DIE a la posició %lx es refereix a un número %lu d'una abreviatura que no existeix\n" |
| |
| #: dwarf.c:3257 |
| msgid "DIE has locviews without loclist\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3372 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" |
| msgstr "La informació de línia sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n" |
| |
| #: dwarf.c:3386 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" |
| msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "Sols estan actualment suportades les versions DWARF 2, 3 i 4.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3398 dwarf.c:6048 dwarf.c:6794 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3415 |
| msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" |
| msgstr "Màxim invàlid de operacions per insn.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3431 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" |
| msgid "Line length %s extends beyond end of section\n" |
| msgstr "La informació de depuració està corrupta, la mida de CU a %s s'estén més enllà del final de la secció (longitud = %s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3463 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| msgid "Corrupt directory format table entry\n" |
| msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n" |
| |
| #: dwarf.c:3465 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| msgid "Corrupt file name format table entry\n" |
| msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n" |
| |
| #: dwarf.c:3475 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" |
| msgid "Corrupt directory list\n" |
| msgstr "Capçalera corrupta en la secció de grup `%s'\n" |
| |
| #: dwarf.c:3477 dwarf.c:4160 dwarf.c:4183 dwarf.c:4230 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| msgid "Corrupt file name list\n" |
| msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n" |
| |
| #: dwarf.c:3484 dwarf.c:3681 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La taula de directoris està buida.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3486 dwarf.c:3706 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La taula de noms de fitxers està buida.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3491 dwarf.c:3686 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La taula de directoris (posició 0x%lx)::\n" |
| |
| #: dwarf.c:3494 dwarf.c:3709 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La taula de noms de fitxers (posició 0x%lx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:3497 |
| #, c-format |
| msgid " Entry" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3512 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Name" |
| msgid "\tName" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: dwarf.c:3515 |
| #, c-format |
| msgid "\tDir" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3518 |
| #, c-format |
| msgid "\tTime" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3521 |
| #, c-format |
| msgid "\tSize" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3524 |
| #, c-format |
| msgid "\tMD5" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3527 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unknown format type `%s'" |
| msgid "\t(Unknown format content type %s)" |
| msgstr "Tipus `%s' desconegut de format " |
| |
| #: dwarf.c:3564 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| msgid "Corrupt directory entries list\n" |
| msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3566 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| msgid "Corrupt file name entries list\n" |
| msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n" |
| |
| #: dwarf.c:3614 dwarf.c:4030 |
| msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3627 dwarf.c:5151 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: 0x%lx\n" |
| msgstr " Posició: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3628 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Longitud: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:3629 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " Versió DWARF: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3630 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " Longitud de pròleg: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3631 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " Longitud mínima d'instrucció: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3633 |
| #, c-format |
| msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" |
| msgstr " Màxim d'operacions per instrucció: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3634 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " El valor inicial de 'is_stmt': %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3635 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " Base de línia: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3636 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " Rang de línia: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3637 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " Base d'opcode: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3642 dwarf.c:4046 |
| msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3654 |
| msgid "Line Base extends beyond end of section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3658 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3661 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Opcode %d has %d args\n" |
| msgid " Opcode %d has %d arg\n" |
| msgid_plural " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr[0] " L'opcode %d te %d arguments\n" |
| msgstr[1] " L'opcode %d te %d arguments\n" |
| |
| #: dwarf.c:3735 |
| msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n" |
| |
| #: dwarf.c:3751 |
| #, c-format |
| msgid " No Line Number Statements.\n" |
| msgstr " No hi ha cap declaració de número de línia.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3754 |
| #, c-format |
| msgid " Line Number Statements:\n" |
| msgstr "Declaracions de números de línia:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3777 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s" |
| msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s" |
| |
| #: dwarf.c:3782 dwarf.c:3803 dwarf.c:3843 dwarf.c:3863 dwarf.c:3916 |
| #: dwarf.c:3936 |
| msgid " (reset view)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3797 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s" |
| msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s[%d]" |
| |
| #: dwarf.c:3807 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " and Line by %s to %d\n" |
| msgid " and Line by %s to %d" |
| msgstr " i la línia per %s a %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3810 dwarf.c:3824 |
| #, c-format |
| msgid " (view %u)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3822 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Copy\n" |
| msgid " Copy" |
| msgstr " Copia\n" |
| |
| #: dwarf.c:3839 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n" |
| msgstr " Avança PC per %s a 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3858 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n" |
| msgstr " Avança PC per %s a 0x%s[%d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:3871 |
| #, c-format |
| msgid " Advance Line by %s to %d\n" |
| msgstr " Avança la línia per %s a %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3879 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" |
| msgstr " Estableix el nom del fitxer a l'entrada %s a la taula de noms de fitxers\n" |
| |
| #: dwarf.c:3887 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %s\n" |
| msgstr " Estableix la columna a %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3895 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %s\n" |
| msgstr " Estableix is_stmt a %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3900 |
| #, c-format |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " Estableix el bloc bàsic\n" |
| |
| #: dwarf.c:3912 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n" |
| msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3931 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n" |
| msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s[%d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:3944 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Avança PC per una quantitat %s de mida fixa a 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3951 |
| #, c-format |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " Estableix prologue_end a vertader\n" |
| |
| #: dwarf.c:3955 |
| #, c-format |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " Estableix epilogue_begin a vertader\n" |
| |
| #: dwarf.c:3961 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %s\n" |
| msgstr " Estableix ISA a %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3965 dwarf.c:4617 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " Opcode desconegut %d amb operands: " |
| |
| #: dwarf.c:4059 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" |
| msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" |
| msgstr "La informació de depuració està corrupta, la mida de CU a %s s'estén més enllà del final de la secció (longitud = %s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4087 dwarf.c:4110 dwarf.c:4140 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| msgid "Corrupt directories list\n" |
| msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4250 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgid "directory table ends unexpectedly\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La taula de directoris està buida.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4295 |
| msgid "file table ends unexpectedly\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:4334 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s:\n" |
| msgstr "CU: %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4347 dwarf.c:4545 |
| #, c-format |
| msgid "directory index %u > number of directories %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:4349 dwarf.c:4648 elfcomm.c:891 readelf.c:309 readelf.c:650 |
| #: readelf.c:6844 readelf.c:7395 readelf.c:9389 readelf.c:11440 |
| #: readelf.c:11507 readelf.c:11511 readelf.c:11853 readelf.c:14540 |
| #: readelf.c:14635 readelf.c:15217 readelf.c:15236 readelf.c:15360 |
| #: readelf.c:15693 readelf.c:16808 readelf.c:16811 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<corrupte>" |
| |
| #: dwarf.c:4355 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s/%s:\n" |
| msgstr "CU: %s/%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4360 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "File name Line number Starting address\n" |
| msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" |
| msgstr "Nom de fitxer Número de línia Adreça d'inici\n" |
| |
| #: dwarf.c:4476 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n" |
| msgstr "DESCONEGUT (%u): longitud %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4529 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:4533 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Line numbers for %s (%u)\n" |
| msgid "file index %u > number of files %u\n" |
| msgstr "Números de línia per a %s (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4534 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "<corrupt string table index: %3ld>" |
| msgid "" |
| "\n" |
| " <over large file table index %u>" |
| msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>" |
| |
| #: dwarf.c:4540 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| " [Use directory table entry %d]\n" |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file %s in directory table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:4547 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| " [Use directory table entry %d]\n" |
| msgid "" |
| "\n" |
| " <over large directory table entry %u>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:4613 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %lu\n" |
| msgstr " Estableix ISA a %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:4647 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| msgid "corrupt file index %u encountered\n" |
| msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n" |
| |
| #: dwarf.c:4782 |
| msgid "no info" |
| msgstr "sense informació" |
| |
| #: dwarf.c:4783 |
| msgid "type" |
| msgstr "tipus" |
| |
| #: dwarf.c:4784 |
| msgid "variable" |
| msgstr "variable" |
| |
| #: dwarf.c:4785 |
| msgid "function" |
| msgstr "funció" |
| |
| #: dwarf.c:4786 |
| msgid "other" |
| msgstr "un altre" |
| |
| #: dwarf.c:4787 |
| msgid "unused5" |
| msgstr "unused5" |
| |
| #: dwarf.c:4788 |
| msgid "unused6" |
| msgstr "unused6" |
| |
| #: dwarf.c:4789 |
| msgid "unused7" |
| msgstr "unused7" |
| |
| #: dwarf.c:4849 dwarf.c:6394 |
| #, c-format |
| msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" |
| msgstr "La posició de .debug_infor de 0x%lx a la secció %s no apunta a una capçalera CU\n" |
| |
| #: dwarf.c:4854 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Longitud: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:4856 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Versió: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4858 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" |
| msgstr " Posició a la secció .debug_info: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4860 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " Mida de l'àrea a la secció .debug_info: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:4869 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "Actualment sols estan suportats els noms pub DWARF 2 i 3.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4877 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset Kind Name\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Posició Tipus Nom\n" |
| |
| #: dwarf.c:4879 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Posició Nom\n" |
| |
| #: dwarf.c:4915 |
| msgid "s" |
| msgstr "s" |
| |
| #: dwarf.c:4915 |
| msgid "g" |
| msgstr "g" |
| |
| #: dwarf.c:4975 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4981 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:4989 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - línia-número: %d macro: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4998 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef - línia-número: %d macro: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5010 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d cadena : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5143 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" |
| msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n" |
| msgstr "Actualment sols està suportada la extensió GNU a DWARF 4 de %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5153 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Versió: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5154 |
| #, c-format |
| msgid " Offset size: %d\n" |
| msgstr " Mida de posicio: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5158 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" |
| msgstr " Posició a dins de .debug-line: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5172 |
| #, c-format |
| msgid " Extension opcode arguments:\n" |
| msgstr " Arguments opcode d'extensió:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5180 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n" |
| msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x no té cap argument: \n" |
| |
| #: dwarf.c:5183 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " |
| msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " |
| |
| #: dwarf.c:5209 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid extension opcode form %s\n" |
| msgstr "Formulari invàlid per a l'opcode d'extensió %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5226 |
| msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" |
| msgstr "La secció .debug_macro no està terminada amb zeros\n" |
| |
| #: dwarf.c:5247 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" |
| msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" |
| msgstr "S'ha usat DW_MACRO_GNU_start_file, però no s'ha proveït cap posició .debug_line.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5253 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5256 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" |
| msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d nom de fitxer: %s%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5264 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n" |
| msgid " DW_MACRO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:5272 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_define - línia-numero : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5281 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - línia-número : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5290 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_define - línia-numero : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5299 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - línia-número : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5305 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" |
| msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - posició : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5313 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect-alt - línia-número : %d macro : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5321 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect-alt - línia-número : %d macro : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5327 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" |
| msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - posició : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5334 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" |
| msgstr "S'ha vist un macro opcode desconegut %02x\n" |
| |
| #: dwarf.c:5346 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n" |
| msgid " DW_MACRO_%02x\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n" |
| |
| #: dwarf.c:5349 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -" |
| msgid " DW_MACRO_%02x -" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -" |
| |
| #: dwarf.c:5398 |
| #, c-format |
| msgid " Number TAG (0x%lx)\n" |
| msgstr " INDICADOR de número (0x%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5407 |
| msgid "has children" |
| msgstr "té fills" |
| |
| #: dwarf.c:5407 |
| msgid "no children" |
| msgstr "sense fills" |
| |
| #: dwarf.c:5476 |
| #, c-format |
| msgid "location view pair\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:5508 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:5520 dwarf.c:5672 dwarf.c:5842 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:5532 dwarf.c:5589 dwarf.c:5598 dwarf.c:5684 dwarf.c:5752 |
| #: dwarf.c:5853 dwarf.c:5932 dwarf.c:5940 |
| #, c-format |
| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "La llista de localització que comença a la posició 0x%lx no està terminada.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5553 dwarf.c:5712 dwarf.c:5893 dwarf.c:6616 dwarf.c:6672 |
| #, c-format |
| msgid "<End of list>\n" |
| msgstr "<Final de llista>\n" |
| |
| #: dwarf.c:5565 dwarf.c:5724 dwarf.c:6677 |
| #, c-format |
| msgid "(base address)\n" |
| msgstr "(adreça de base)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5583 dwarf.c:5705 dwarf.c:5881 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "views at %8.8lx for:\n" |
| " %*s " |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:5619 dwarf.c:5776 |
| msgid " (start == end)" |
| msgstr "(inici == fi)" |
| |
| #: dwarf.c:5621 dwarf.c:5778 |
| msgid " (start > end)" |
| msgstr "(inici > fi)" |
| |
| #: dwarf.c:5659 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:5729 |
| #, c-format |
| msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:5738 |
| #, c-format |
| msgid "views for:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:5742 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" |
| msgid "Invalid location list entry type %d\n" |
| msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització 0x%x.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5787 |
| #, c-format |
| msgid "Trailing view pair not used in a range" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:5830 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "no information for symbol number %ld\n" |
| msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" |
| msgstr "no hi ha informació per al símbol número %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:5900 |
| #, c-format |
| msgid "(base address selection entry)\n" |
| msgstr "(entrada de selecció d'adreça de base)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5924 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" |
| msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització 0x%x.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6017 dwarf.c:6270 dwarf.c:6491 dwarf.c:6563 dwarf.c:6734 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The %s section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La secció %s està buida.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6037 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "La CU a la posició %s conté un número de versió corrupte o no suportat: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6057 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:6068 dwarf.c:6497 dwarf.c:6812 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| msgstr "No es pot carregar/analitzar la secció .debug_info, per això no es pot interpretar la secció %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6116 |
| msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "No hi ha llistes de localització a la secció .debug_info!\n" |
| |
| #: dwarf.c:6121 |
| #, c-format |
| msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" |
| msgstr "Les llistes de localització a la secció %s comencen a 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6131 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:6133 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| msgstr " Posició Inici Fi Expressió\n" |
| |
| #: dwarf.c:6188 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6192 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "Hi ha un desplaçament [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6201 |
| #, c-format |
| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgstr "La posició 0x%lx és més gran que la mida de la secció .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6208 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgstr "La posició 0x%lx és més gran que la mida de la secció .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6225 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "BCD float type not supported" |
| msgid "DWO is not yet supported.\n" |
| msgstr "Tipus BCD flotant no suportat" |
| |
| #: dwarf.c:6242 |
| msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:6251 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n" |
| msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| msgstr[0] "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n" |
| msgstr[1] "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6407 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "Actualment sols estan suportats organitzacions DWARF 2 i 3.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6411 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Longitud: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:6413 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Versió: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6414 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" |
| msgstr " Posició a .debug_info: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6416 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Mida del punter: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6417 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " Mida del segment: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6424 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid address size in %s section!\n" |
| msgstr "Adreça invàlida a la secció %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:6434 |
| msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| msgstr "La mida del punter + la mida del segment no és una potència de dos.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6439 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Adreça Mida\n" |
| |
| #: dwarf.c:6441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Adreça Mida\n" |
| |
| #: dwarf.c:6517 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" |
| msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n" |
| msgstr "S'ha trobat un valor corrupte de longitud (0x%s) a la secció %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6533 |
| #, c-format |
| msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" |
| msgstr " Per a la unitat de compilació a la posició 0x%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6536 |
| #, c-format |
| msgid "\tIndex\tAddress\n" |
| msgstr "\tÍndex\tAddreça\n" |
| |
| #: dwarf.c:6543 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d:\t" |
| msgstr "\t%d:\t" |
| |
| #: dwarf.c:6635 dwarf.c:6709 |
| msgid "(start == end)" |
| msgstr "(inici == fi)" |
| |
| #: dwarf.c:6637 dwarf.c:6711 |
| msgid "(start > end)" |
| msgstr "(inici < fi)" |
| |
| #: dwarf.c:6660 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "La llista de localització que comença a la posició 0x%lx no està terminada.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6696 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" |
| msgid "Invalid range list entry type %d\n" |
| msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització 0x%x.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6773 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" |
| msgstr "La informació de línia sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n" |
| |
| #: dwarf.c:6784 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" |
| msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n" |
| msgstr "Sols estan actualment suportades les versions DWARF 2, 3 i 4.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6803 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug |
| #. which removes references to range lists from the primary .o file. |
| #: dwarf.c:6825 |
| #, c-format |
| msgid "No range lists in .debug_info section.\n" |
| msgstr "No hi ha llistes de rang a la secció .debug_info.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6850 |
| #, c-format |
| msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| msgstr "Les llistes de rang a la secció %s comencen a 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6855 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End\n" |
| msgstr " Posició Inici Fi\n" |
| |
| #: dwarf.c:6874 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:6881 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n" |
| msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n" |
| |
| #: dwarf.c:6889 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6896 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Hi ha una superposició [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6969 |
| #, c-format |
| msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:6982 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" |
| msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" |
| msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:7325 |
| msgid "No terminator for augmentation name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:7337 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:7345 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:7376 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:7463 |
| #, c-format |
| msgid " Augmentation data: " |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:7480 |
| msgid "bad register: " |
| msgstr "registre dolent: " |
| |
| #: dwarf.c:7650 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| msgid "Failed to read CIE information\n" |
| msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cadenes\n" |
| |
| #: dwarf.c:7661 dwarf.c:7685 dwarf.c:7712 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Invalid radix: %s\n" |
| msgid "Invalid max register\n" |
| msgstr "Radix invàlid: %s\n" |
| |
| #. PR 17512: file: 9e196b3e. |
| #: dwarf.c:7727 |
| #, c-format |
| msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:7751 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:7873 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. PR 17512: file:306-192417-0.005. |
| #: dwarf.c:7887 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8190 |
| msgid "Invalid column number in saved frame state\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8237 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8261 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8393 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| msgstr " DW_CFA_??? (op de marc de crida definit per l'usuari: %#x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:8395 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| msgstr "Número de instrucció de marc de crida DWARF no suportat o desconegut: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:8496 dwarf.c:8893 |
| #, c-format |
| msgid "Version %ld\n" |
| msgstr "Versió %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:8502 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" |
| msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" |
| msgstr "Sols estan actualment suportades les versions DWARF 2, 3 i 4.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8509 |
| #, c-format |
| msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8514 |
| msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8525 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8530 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "version string" |
| msgid "Augmentation string:" |
| msgstr "cadena de caràcters de versió" |
| |
| #: dwarf.c:8541 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| "CU table:\n" |
| msgid "CU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Taula CU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8547 dwarf.c:8557 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| msgid "[%3u] 0x%lx\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:8551 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| "TU table:\n" |
| msgid "TU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Taula TU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8561 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| "TU table:\n" |
| msgid "Foreign TU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Taula TU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8567 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] " |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8587 |
| #, c-format |
| msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8604 |
| #, c-format |
| msgid "Used %zu of %lu bucket.\n" |
| msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: dwarf.c:8631 |
| #, c-format |
| msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8669 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8695 dwarf.c:9019 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tauls de símbols:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8748 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8784 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Local entries:\n" |
| msgid " <no entries>" |
| msgstr " Entrades locals\n" |
| |
| #: dwarf.c:8816 |
| msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8820 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| msgid " Separate debug info file: %s\n" |
| msgstr " Mida de l'àrea a la secció .debug_info: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:8831 |
| msgid "CRC offset missing/truncated\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8837 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Language: %s\n" |
| msgid " CRC value: %#x\n" |
| msgstr " Idioma: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:8841 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n" |
| msgstr "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:8855 |
| #, c-format |
| msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8859 |
| #, c-format |
| msgid " Build-ID (%#lx bytes):" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8888 |
| #, c-format |
| msgid "Truncated header in the %s section.\n" |
| msgstr "Capçalera truncada a la secció %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8899 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported version %lu.\n" |
| msgstr "Versió no suportada %lu.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8903 |
| msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" |
| msgstr "Les dades de la taula d'adreces a la versió 3 poden ser incorrectes.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8905 |
| msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" |
| msgstr "La versió 4 no dóna suport a cerques no sensitives a majúscula/minúscula.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8907 |
| msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" |
| msgstr "La versió 5 no inclou funcions en línia.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8909 |
| msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" |
| msgstr "La versió 6 no inclou atributs de símbols.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8927 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8934 |
| #, c-format |
| msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8943 |
| #, c-format |
| msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8953 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8962 |
| #, c-format |
| msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8977 |
| msgid "Address table extends beyond end of section.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:8981 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "CU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Taula CU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8987 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:8992 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "TU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Taula TU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8999 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| |
| #: dwarf.c:9006 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Address table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Taula d'adreces:\n" |
| |
| #: dwarf.c:9016 |
| #, c-format |
| msgid "%lu\n" |
| msgstr "%lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:9036 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " <corrupt: %14ld>" |
| msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>" |
| msgstr " <corrupte: %14ld>" |
| |
| #: dwarf.c:9037 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:9048 |
| #, c-format |
| msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:9049 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:9062 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:9087 |
| msgid "static" |
| msgstr "estàtic" |
| |
| #: dwarf.c:9087 |
| msgid "global" |
| msgstr "global" |
| |
| #: dwarf.c:9125 dwarf.c:9136 |
| msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" |
| msgstr "Error intern: espai exhaurit al conjunt shndx.\n" |
| |
| #: dwarf.c:9200 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| "The %s section is empty.\n" |
| msgid "Section %s is empty\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La secció %s està buida.\n" |
| |
| #: dwarf.c:9206 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" |
| msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" |
| msgstr "La secció %s és massa petita per a les taules de desplaçaments i mides\n" |
| |
| #: dwarf.c:9224 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Section %s too small for shndx pool\n" |
| msgid "Section %s is too small for %d slot\n" |
| msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n" |
| msgstr[0] "La secció %s és massa petita per al fons shndx\n" |
| msgstr[1] "La secció %s és massa petita per al fons shndx\n" |
| |
| #: dwarf.c:9235 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Versió: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:9237 |
| #, c-format |
| msgid " Number of columns: %d\n" |
| msgstr " Nombre de columnes: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:9238 |
| #, c-format |
| msgid " Number of used entries: %d\n" |
| msgstr " Nombre d'entrades usades: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:9239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Number of slots: %d\n" |
| "\n" |
| msgstr " Nombre de posicions: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:9244 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" |
| msgstr "La secció %s és massa petita per a %d entrades de taula de resum\n" |
| |
| #: dwarf.c:9266 |
| msgid "Section index pool located before start of section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:9271 |
| #, c-format |
| msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " |
| msgstr " [%3d] Signatura: 0x%s Seccions: " |
| |
| #: dwarf.c:9278 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for shndx pool\n" |
| msgstr "La secció %s és massa petita per al fons shndx\n" |
| |
| #: dwarf.c:9320 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Number of columns: %d\n" |
| msgid "Overlarge number of columns: %x\n" |
| msgstr " Nombre de columnes: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:9326 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" |
| msgstr "La secció %s és massa petita per a les taules de desplaçaments i mides\n" |
| |
| #: dwarf.c:9333 |
| #, c-format |
| msgid " Offset table\n" |
| msgstr " Taula de posicions\n" |
| |
| #: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436 |
| msgid "signature" |
| msgstr "signatura" |
| |
| #: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436 |
| msgid "dwo_id" |
| msgstr "dwo_id" |
| |
| #: dwarf.c:9373 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" |
| msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n" |
| msgstr "secció %u: el valor sh_link de %u és més gran que el nombre de seccions\n" |
| |
| #: dwarf.c:9387 |
| #, c-format |
| msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:9396 |
| #, c-format |
| msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:9402 dwarf.c:9459 |
| #, c-format |
| msgid " [%3d] 0x%s" |
| msgstr " [%3d] 0x%s" |
| |
| #: dwarf.c:9416 dwarf.c:9472 |
| #, c-format |
| msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:9434 |
| #, c-format |
| msgid " Size table\n" |
| msgstr "Mida de la taula\n" |
| |
| #: dwarf.c:9487 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Unsupported version\n" |
| msgid " Unsupported version (%d)\n" |
| msgstr "Versió no suportada\n" |
| |
| #: dwarf.c:9559 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| msgstr "Encara no està suportat mostrar els continguts de depuració de la secció %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:9590 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:9608 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:9624 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:9722 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n" |
| msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal d'assemblador: %s" |
| |
| #: dwarf.c:9734 |
| #, c-format |
| msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:9829 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot create debug link section `%s'" |
| msgid "Corrupt debuglink section: %s\n" |
| msgstr "no es pot crear la secció d'enllaçament de depuració `%s'" |
| |
| #: dwarf.c:9867 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Out of memory\n" |
| msgid "Out of memory" |
| msgstr "Memòria exhaurida\n" |
| |
| #. Failed to find the file. |
| #: dwarf.c:9917 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "could not open section dump file" |
| msgid "could not find separate debug file '%s'\n" |
| msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bolcat de secció" |
| |
| #: dwarf.c:9918 dwarf.c:9922 dwarf.c:9927 dwarf.c:9931 dwarf.c:9934 |
| #: dwarf.c:9937 dwarf.c:9940 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Tried `%s'\n" |
| msgid "tried: %s\n" |
| msgstr "S'ha provat `%s'\n" |
| |
| #: dwarf.c:9952 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgid "failed to open separate debug file: %s\n" |
| msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s" |
| |
| #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info |
| #. files that would also match. |
| #: dwarf.c:9960 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Found separate debug info file: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:9979 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" |
| msgid "Out of memory allocating dwo filename\n" |
| msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n" |
| |
| #: dwarf.c:9985 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgid "Unable to load dwo file: %s\n" |
| msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer-base: %s" |
| |
| #. FIXME: We should check the dwo_id. |
| #: dwarf.c:9992 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Found separate debug object file: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:10024 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:10026 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Name: %s\n" |
| msgid " Name: %s\n" |
| msgstr " Nom: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:10027 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " identity: %s\n" |
| msgid " Directory: %s\n" |
| msgstr " identitat: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:10027 |
| #, fuzzy |
| #| msgid " no tags found\n" |
| msgid "<not-found>" |
| msgstr " no s'han trobat senyaladors\n" |
| |
| #: dwarf.c:10029 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " Version: %d\n" |
| msgid " ID: " |
| msgstr " Versió: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:10031 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid ", <unknown>" |
| msgid " ID: <unknown>\n" |
| msgstr ", <desconegut>" |
| |
| #: dwarf.c:10190 dwarf.c:10232 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| msgstr "Opció de depuració '%s' no reconeguda\n" |
| |
| #: elfcomm.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: " |
| msgstr "%s: Error: " |
| |
| #: elfcomm.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: " |
| msgstr "%s: Advertiment: " |
| |
| #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| msgstr "Longitud de dades no controlada: %d\n" |
| |
| |