| # Portuguese translations for GNU binutils package. |
| # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils-2.36.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:06+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-08-09 07:04+0100\n" |
| "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" |
| "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: pt\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.3\n" |
| |
| #: addr2line.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "Uso: %s [opções] [endereços]\n" |
| |
| #: addr2line.c:88 |
| #, c-format |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr " Converter endereços em pares nº de linha/nome de ficheiro.\n" |
| |
| #: addr2line.c:89 |
| #, c-format |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr " Se não forem especificados endereços na linha de comandos, serão lidos de stdin\n" |
| |
| #: addr2line.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -a --addresses Show addresses\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" |
| " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " As opções são:\n" |
| " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" |
| " -a --addresses Show addresses\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| " -s --basenames Remover nomes de pastas\n" |
| " -f --functions Mostrar nomes de funções\n" |
| " -C --demangle[=style] Resolver nomes de funções\n" |
| " -R --recurse-limit Activar um limite de recursividade ao resolver. Predefinição\n" |
| " -R --recurse-limit Desactivar um limite de recursividade ao resolver.\n" |
| " -h --help Mostrar esta informação.\n" |
| " -V --version Mostrar a versão do programa.\n" |
| "\n" |
| |
| #: addr2line.c:109 ar.c:357 ar.c:394 coffdump.c:471 dlltool.c:3715 |
| #: dllwrap.c:518 elfedit.c:952 objcopy.c:697 objcopy.c:752 readelf.c:4842 |
| #: size.c:109 srconv.c:1704 strings.c:706 sysdump.c:649 windmc.c:227 |
| #: windres.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Reportar erros a %s\n" |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. function name just printed above to the line number/ |
| #. file name pair that is about to be printed below. Eg: |
| #. |
| #. foo at 123:bar.c |
| #: addr2line.c:313 |
| #, c-format |
| msgid " at " |
| msgstr " em " |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. line number/file name pair that has just been printed with |
| #. the line number/file name pair that is going to be printed |
| #. by the next iteration of the while loop. Eg: |
| #. |
| #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c |
| #: addr2line.c:353 |
| #, c-format |
| msgid " (inlined by) " |
| msgstr " (em linha por) " |
| |
| #: addr2line.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| msgstr "%s: impossível obter endereços do arquivo" |
| |
| #: addr2line.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find section %s" |
| msgstr "%s: impossível encontrar a secção %s" |
| |
| #: addr2line.c:442 ar.c:756 dlltool.c:3239 nm.c:1807 objcopy.c:6029 |
| #: objdump.c:5211 size.c:151 strings.c:289 windmc.c:958 windres.c:816 |
| msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" |
| msgstr "erro fatal: troca de libbfd ABI" |
| |
| #: addr2line.c:469 nm.c:1833 objdump.c:5258 readelf.c:5115 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "estilo de descodificação desconhecido \"%s\"" |
| |
| #: ar.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "sem entrada %s no arquivo\n" |
| |
| #: ar.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nome>] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n" |
| |
| #: ar.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n" |
| |
| #: ar.c:302 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<mri-script]\n" |
| |
| #: ar.c:303 |
| #, c-format |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " comandos:\n" |
| |
| #: ar.c:304 |
| #, c-format |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - elimina ficheiro(s) do arquivo\n" |
| |
| #: ar.c:305 |
| #, c-format |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - move ficheiro(s) no arquivo\n" |
| |
| #: ar.c:306 |
| #, c-format |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - imprime ficheiro(s) encontrados no arquivo\n" |
| |
| #: ar.c:307 |
| #, c-format |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - acrescenta rapidamente ficheiro(s) ao arquivo\n" |
| |
| #: ar.c:308 |
| #, c-format |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] - substitui existente ou insere novo ficheiro no arquivo\n" |
| |
| #: ar.c:309 |
| #, c-format |
| msgid " s - act as ranlib\n" |
| msgstr " s - actua como ranlib\n" |
| |
| #: ar.c:310 |
| #, c-format |
| msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n" |
| msgstr " t[O][v] - mostra o conteúdo do arquivo\n" |
| |
| #: ar.c:311 |
| #, c-format |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - extrai ficheiro(s) do arquivo\n" |
| |
| #: ar.c:312 |
| #, c-format |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " modificadores específicos do comando:\n" |
| |
| #: ar.c:313 |
| #, c-format |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - põe ficheiros(s) após [nome-membro]\n" |
| |
| #: ar.c:314 |
| #, c-format |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - põe ficheiro(s) antes de [nome-membro] (tal como [i])\n" |
| |
| #: ar.c:317 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids (predefinição)\n" |
| |
| #: ar.c:319 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais\n" |
| |
| #: ar.c:324 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids\n" |
| |
| #: ar.c:326 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais (predefinição)\n" |
| |
| #: ar.c:329 |
| #, c-format |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - usa a instância [contagem] de nome\n" |
| |
| #: ar.c:330 |
| #, c-format |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - trunca nomes de ficheiro inseridos\n" |
| |
| #: ar.c:331 |
| #, c-format |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - usa caminhos completos ao comparar\n" |
| |
| #: ar.c:332 |
| #, c-format |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - preserva datas originais\n" |
| |
| #: ar.c:333 |
| #, c-format |
| msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n" |
| msgstr " [O] - mostra desvios de ficheiros o arquivo\n" |
| |
| #: ar.c:334 |
| #, c-format |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] - substitui só ficheiros mais recentes que os actuais no arquivo\n" |
| |
| #: ar.c:335 |
| #, c-format |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " modificadores genéricos:\n" |
| |
| #: ar.c:336 |
| #, c-format |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - não avisa se a biblioteca teve de ser criada\n" |
| |
| #: ar.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - criar um índice do arquivo (cf. ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:338 |
| #, c-format |
| msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n" |
| msgstr " [l <texto> ] - especificar as dependências desta biblioteca\n" |
| |
| #: ar.c:339 |
| #, c-format |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - não constrói tabela de símbolos\n" |
| |
| #: ar.c:340 |
| #, c-format |
| msgid " [T] - make a thin archive\n" |
| msgstr " [T] - faz um arquivo magro\n" |
| |
| #: ar.c:341 |
| #, c-format |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - é verboso\n" |
| |
| #: ar.c:342 |
| #, c-format |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - mostra o número da versão\n" |
| |
| #: ar.c:343 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| msgstr " @<ficheiro> - lê opções de <ficheiro>\n" |
| |
| #: ar.c:344 |
| #, c-format |
| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" |
| msgstr " --target=NOMEBFD - especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n" |
| |
| #: ar.c:345 |
| #, c-format |
| msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n" |
| msgstr " --output=NOMEPST - especificar a pasta de saída para operações de extracção\n" |
| |
| #: ar.c:346 |
| #, c-format |
| msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n" |
| msgstr " --record-libdeps=<texto> - especificar as dependências desta biblioteca\n" |
| |
| #: ar.c:348 |
| #, c-format |
| msgid " optional:\n" |
| msgstr " opcional:\n" |
| |
| #: ar.c:349 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <p> - carrega a extensão especificada\n" |
| |
| #: ar.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "Uso: %s [opções] arquivo\n" |
| |
| #: ar.c:371 |
| #, c-format |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr " Gerar um índice para acesso rápido aos arquivos\n" |
| |
| #: ar.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr "" |
| " As opções são:\n" |
| " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n" |
| |
| #: ar.c:375 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <nome> Carrega a extensão especificada\n" |
| |
| #: ar.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" |
| " -U Use an actual symbol map timestamp\n" |
| msgstr "" |
| " -D Usar zero para carimbo do mapa de símbolos (predefinição)\n" |
| " -U Usar um carimbo real no mapa de símbolos\n" |
| |
| #: ar.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp\n" |
| " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -D Usar zero para carimbo do mapa de símbolos\n" |
| " -U Usar um carimbo real no mapa de símbolos (predefinição)\n" |
| |
| #: ar.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -v --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -t Actualizar o carimbo do mapa de símbolos do arquivo\n" |
| " -h, --help Mostrar esta mensagem\n" |
| " -v --version Imprimir informação da versão\n" |
| |
| #: ar.c:511 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "duas opções de operação diferentes especificadas" |
| |
| #: ar.c:547 |
| msgid "libdeps specified more than once" |
| msgstr "libdeps especificada mais de uma vez" |
| |
| #: ar.c:608 ar.c:683 nm.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" |
| msgstr "desculpe - o programa foi compilado sem suporte a extensões\n" |
| |
| #: ar.c:812 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "sem operação especificada" |
| |
| #: ar.c:815 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "\"u\" só faz sentido com a opção \"r\"." |
| |
| #: ar.c:818 |
| msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." |
| msgstr "\"u\" não faz sentido com o opção \"D\"." |
| |
| #: ar.c:821 |
| msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" |
| msgstr "Modificador \"u\" ignorado dado que \"D\" é a predefinição (veja \"U\")" |
| |
| #: ar.c:830 |
| msgid "missing position arg." |
| msgstr "argumento posicional em falta." |
| |
| #: ar.c:836 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "\"N\" só faz sentido com as opções \"x\" e \"d\"." |
| |
| #: ar.c:838 |
| msgid "`N' missing value." |
| msgstr "\"N\" com valor em falta." |
| |
| #: ar.c:841 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "O valor de \"N\" tem de ser positivo." |
| |
| #: ar.c:857 |
| msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| msgstr "Não pode usar \"x\" em arquivos magros." |
| |
| #: ar.c:871 |
| msgid "Cannot create libdeps record." |
| msgstr "Impossível criar o registo libdeps." |
| |
| #: ar.c:874 |
| msgid "Cannot set libdeps record type to binary." |
| msgstr "Impossível definir o tipo registo de libdeps como binário." |
| |
| #: ar.c:877 |
| msgid "Cannot set libdeps object format." |
| msgstr "Impossível definir o formato de objecto de libdeps." |
| |
| #: ar.c:880 |
| msgid "Cannot make libdeps object writable." |
| msgstr "Impossível permitir escrita no objecto libdeps." |
| |
| #: ar.c:883 |
| msgid "Cannot write libdeps record." |
| msgstr "Impossível escrever no registo libdeps." |
| |
| #: ar.c:886 |
| msgid "Cannot make libdeps object readable." |
| msgstr "Impossível permitir leitura no objecto libdeps." |
| |
| #: ar.c:889 |
| msgid "Cannot reset libdeps record type." |
| msgstr "Impossível repor o tipo de registo libdeps." |
| |
| #: ar.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "erro interno -- opção não implementada" |
| |
| #: ar.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "a criar %s" |
| |
| #: ar.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" |
| msgstr "Impossível converter biblioteca existente %s para formato magro" |
| |
| #: ar.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" |
| msgstr "Impossível converter biblioteca magra existente %s para formato normal" |
| |
| #: ar.c:1088 ar.c:1185 ar.c:1507 objcopy.c:3606 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "erro interno estático em %s" |
| |
| #: ar.c:1107 ar.c:1211 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s não é um arquivo válido" |
| |
| #: ar.c:1135 |
| #, c-format |
| msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead" |
| msgstr "nome de caminho de saída ilegal para membro do arquivo: %s, a usar antes \"%s\"" |
| |
| #: ar.c:1259 |
| msgid "could not create temporary file whilst writing archive" |
| msgstr "impossível criar ficheiro temporário ao escrever arquivo" |
| |
| #: ar.c:1410 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "Sem membro chamado \"%s\"\n" |
| |
| #: ar.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "sem entrada %s no arquivo %s!" |
| |
| #: ar.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: sem mapa de arquivo para actualizar" |
| |
| #: arsup.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "Sem entrada %s no arquivo.\n" |
| |
| #: arsup.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "Impossível abrir %s\n" |
| |
| #: arsup.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n" |
| msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro temporário %s\n" |
| |
| #: arsup.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: impossível abrir arquivo de saída %s\n" |
| |
| #: arsup.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: impossível abrir arquivo de entrada %s\n" |
| |
| #: arsup.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: ficheiro %s não é um arquivo\n" |
| |
| #: arsup.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: sem arquivo de saída especificado\n" |
| |
| #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s: sem arquivo de saída aberto\n" |
| |
| #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro %s\n" |
| |
| #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: impossível encontrar ficheiro de módulo %s\n" |
| |
| #: arsup.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "Arquivo actualmente aberto é: %s\n" |
| |
| #: arsup.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: sem arquivos abertos\n" |
| |
| #: binemul.c:38 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " Sem opções específicas de emulação\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:45 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " opções de emulação: \n" |
| |
| #: bucomm.c:43 bucomm.c:77 |
| msgid "cause of error unknown" |
| msgstr "causa do erro desconhecida" |
| |
| #: bucomm.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "impossível definir destino BFD como \"%s\": %s" |
| |
| #: bucomm.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: formatos correspondentes:" |
| |
| #: bucomm.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Destinos suportados:" |
| |
| #: bucomm.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: destinos suportados:" |
| |
| #: bucomm.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Arquitecturas suportadas:" |
| |
| #: bucomm.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: arquitecturas suportadas:" |
| |
| #: bucomm.c:219 |
| msgid "big endian" |
| msgstr "big endian" |
| |
| #: bucomm.c:220 |
| msgid "little endian" |
| msgstr "little endian" |
| |
| #: bucomm.c:221 |
| msgid "endianness unknown" |
| msgstr "endian desconhecido" |
| |
| #: bucomm.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| " (header %s, data %s)\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| " (cabeçalho %s, dados %s)\n" |
| |
| #: bucomm.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "Versão do cabeçalho de ficheiro BFD %s\n" |
| |
| #: bucomm.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "<time data corrupt>" |
| msgstr "<hora corrupta>" |
| |
| #: bucomm.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: número errado: %s" |
| |
| #: bucomm.c:607 strings.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file" |
| msgstr "\"%s\": ficheiro inexistente" |
| |
| #: bucomm.c:609 strings.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| msgstr "Aviso: impossível localizar \"%s\". motivo: %s" |
| |
| #: bucomm.c:613 strings.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is a directory" |
| msgstr "Aviso: \"%s\" é uma pasta" |
| |
| #: bucomm.c:615 bucomm.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| msgstr "Aviso: \"%s\" não é um ficheiro vulgar" |
| |
| #: bucomm.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" |
| msgstr "Aviso: \"%s\" tem tamanho negativo, provavelmente muito grande" |
| |
| #: coffdump.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "linhas %d " |
| |
| #: coffdump.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "size %d " |
| msgstr "tamanho %d " |
| |
| #: coffdump.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "section definition at %x size %x\n" |
| msgstr "definição de secção em %x tamanho %x\n" |
| |
| #: coffdump.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "pointer to" |
| msgstr "ponteiro para" |
| |
| #: coffdump.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "array [%d] of" |
| msgstr "matriz [%d] de" |
| |
| #: coffdump.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "function returning" |
| msgstr "retorno de função" |
| |
| #: coffdump.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "arguments" |
| msgstr "argumentos" |
| |
| #: coffdump.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "code" |
| msgstr "código" |
| |
| #: coffdump.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "structure definition" |
| msgstr "definição de estrutura" |
| |
| #: coffdump.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to UNKNOWN struct" |
| msgstr "referência de estrutura a struct DESCONHECIDA" |
| |
| #: coffdump.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to %s" |
| msgstr "referência de estrutura a %s" |
| |
| #: coffdump.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "enum ref to %s" |
| msgstr "referência enum a %s" |
| |
| #: coffdump.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "enum definition" |
| msgstr "definição de enum" |
| |
| #: coffdump.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Stack offset %x" |
| msgstr "Desvio da pilha %x" |
| |
| #: coffdump.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Memory section %s+%x" |
| msgstr "Secção de memória %s+%x" |
| |
| #: coffdump.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "Register %d" |
| msgstr "Registo %d" |
| |
| #: coffdump.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Struct Member offset %x" |
| msgstr "Desvio de membro struct %x" |
| |
| #: coffdump.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Enum Member offset %x" |
| msgstr "Desvio de membro enum %x" |
| |
| #: coffdump.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined symbol" |
| msgstr "Símbolo indefinido" |
| |
| #: coffdump.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "List of symbols" |
| msgstr "Lista de símbolos" |
| |
| #: coffdump.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" |
| msgstr "Símbolo %s, rótulo %d, número %d" |
| |
| #: coffdump.c:345 readelf.c:18461 readelf.c:18552 |
| #, c-format |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tipo" |
| |
| #: coffdump.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Where" |
| msgstr "Onde" |
| |
| #: coffdump.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Visible" |
| msgstr "Visível" |
| |
| #: coffdump.c:370 |
| msgid "List of blocks " |
| msgstr "Lista de blocos " |
| |
| #: coffdump.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "vars %d" |
| msgstr "variáveis %d" |
| |
| #: coffdump.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "blocks" |
| msgstr "blocos" |
| |
| #: coffdump.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "List of source files" |
| msgstr "Lista de ficheiros fonte" |
| |
| #: coffdump.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Source file %s" |
| msgstr "Ficheiro fonte %s" |
| |
| #: coffdump.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" |
| msgstr "secção %s %d %d endereço %x tamanho %x número %d nrelocs %u" |
| |
| #. PR 17512: file: 0a38fb7c. |
| #: coffdump.c:436 |
| msgid "<no sym>" |
| msgstr "<sem símb>" |
| |
| #: coffdump.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "#sources %d" |
| msgstr "fontes %d" |
| |
| #: coffdump.c:462 sysdump.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "Uso: %s [opçõe(s)] em ficheiro\n" |
| |
| #: coffdump.c:463 |
| #, c-format |
| msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" |
| msgstr " Imprime uma interpretação humanamente legível de um ficheiro COFF\n" |
| |
| #: coffdump.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " As opções são:\n" |
| " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" |
| " -h --help Mostrar esta informação.\n" |
| " -V --version Mostrar a versão do programa.\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:532 srconv.c:1793 sysdump.c:705 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "sem ficheiro de entrada especificado" |
| |
| #: coffgrok.c:107 |
| msgid "Out of context scope change encountered" |
| msgstr "Mudança de âmbito fora de contexto encontrada" |
| |
| #: coffgrok.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section target index: %u" |
| msgstr "Índice de secção destino inválido: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section target index: %d" |
| msgstr "Índice de secção destino inválido: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:190 |
| msgid "Target section has insufficient relocs" |
| msgstr "Secção destino tem relocs insuficientes" |
| |
| #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" |
| msgstr "Índice de símbolos %u encontrado quando não há símbolos" |
| |
| #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid symbol index %u encountered" |
| msgstr "Encontrado índice de símbolos %u inválido" |
| |
| #: coffgrok.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section number (%d) encountered" |
| msgstr "Encontrado número de secção (%d) inválido" |
| |
| #: coffgrok.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized symbol class: %d" |
| msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" |
| msgstr "Entrada tipo %u não tem informação simbólica suficiente" |
| |
| #: coffgrok.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" |
| msgstr "Entrada tipo %u não se refere a um símbolo" |
| |
| #: coffgrok.c:376 |
| msgid "Section definition needs a section length" |
| msgstr "A definição de secção precisa de um tamanho de secção" |
| |
| #: coffgrok.c:427 |
| msgid "Aggregate definition needs auxiliary information" |
| msgstr "A definição de aggregate necessita de informação auxiliar" |
| |
| #: coffgrok.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid tag index %#lx encountered" |
| msgstr "Encontrado índice de rótulos %#lx inválido" |
| |
| #: coffgrok.c:477 |
| msgid "Enum definition needs auxiliary information" |
| msgstr "A definição de enum precisa de informação auxiliar" |
| |
| #: coffgrok.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid enum symbol index %u encountered" |
| msgstr "Encontrado índice de símbolos enum %u inválido" |
| |
| #: coffgrok.c:520 |
| msgid "Array definition needs auxiliary information" |
| msgstr "A definição de array precisa de informação auxiliar" |
| |
| #: coffgrok.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" |
| msgstr "Soma fora do intervalo para els (%#x) * tamanho (%#x)" |
| |
| #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised symbol class: %d" |
| msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:644 |
| msgid "ICE: do_define called without a block" |
| msgstr "ICE: do_define chamado sem um bloco" |
| |
| #: coffgrok.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range symbol index: %u" |
| msgstr "Índice de símbolo fora do intervalo: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:683 |
| msgid "Section referenced before any file is defined" |
| msgstr "Secção referenciada antes de definir um ficheiro" |
| |
| #: coffgrok.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" |
| msgstr "Soma fora do intervalo para desvio (%#x) * tamanho (%#x)" |
| |
| #: coffgrok.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range type size: %u" |
| msgstr "Tamanho de tipo fora do intervalo:%u" |
| |
| #: coffgrok.c:792 |
| msgid "Function start encountered without a top level scope." |
| msgstr "Enmcontrado início de função sem âmbito de nível de topo." |
| |
| #: coffgrok.c:818 |
| msgid "Block start encountered without a scope for it." |
| msgstr "Encontrado início de bloco sem âmbito próprio." |
| |
| #: coffgrok.c:828 |
| msgid "Function arguments encountered without a function definition" |
| msgstr "Encontrados argumentos de função sem definição de função" |
| |
| #: coffgrok.c:836 |
| msgid "Structure element encountered without a structure definition" |
| msgstr "Encontrado elemento de estrutura sem definição de estrutura" |
| |
| #: coffgrok.c:841 |
| msgid "Enum element encountered without an enum definition" |
| msgstr "Encontrado elemento enum sem definição de enum" |
| |
| #: coffgrok.c:849 |
| msgid "Aggregate definition encountered without a scope" |
| msgstr "Encontrada definição de aggregate sem âmbito" |
| |
| #: coffgrok.c:855 |
| msgid "Label definition encountered without a file scope" |
| msgstr "Encontrada definição de rótulo sem âmbito de ficheiro" |
| |
| #: coffgrok.c:863 |
| msgid "Variable definition encountered without a scope" |
| msgstr "Encontrada definição de variável sem âmbito" |
| |
| #: coffgrok.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "%s: is not a COFF format file" |
| msgstr "%s: não é um ficheiro de formato COFF" |
| |
| #: cxxfilt.c:124 nm.c:324 objdump.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "Reportar erros a %s.\n" |
| |
| #: debug.c:647 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace: sem ficheiro actual" |
| |
| #: debug.c:726 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source: sem chamada debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:780 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function: sem chamada debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:832 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter: sem função actual" |
| |
| #: debug.c:864 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function: sem função actual" |
| |
| #: debug.c:870 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function: alguns blocos não foram fechados" |
| |
| #: debug.c:898 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block: sem bloco actual" |
| |
| #: debug.c:934 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block: sem bloco actual" |
| |
| #: debug.c:941 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block: tentativa de fechar bloco de nível de topo" |
| |
| #: debug.c:964 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line: sem unidade actual" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1017 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block: não implementado" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1028 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block: não implementado" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1112 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "debug_record_label: não implementado" |
| |
| #: debug.c:1134 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable: sem ficheiro actual" |
| |
| #: debug.c:1662 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type: tipo não suportado" |
| |
| #: debug.c:1839 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type: sem ficheiro actual" |
| |
| #: debug.c:1884 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type: sem ficheiro actual" |
| |
| #: debug.c:1892 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type: rótulo extra tentado" |
| |
| #: debug.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "Aviso: a alterar tamanho de tipo de %d para %d\n" |
| |
| #: debug.c:1951 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type: sem unidade de compilação actual" |
| |
| #: debug.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type: informação de depuração circular para %s\n" |
| |
| #: debug.c:2484 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type: encontrado tipo ilegal" |
| |
| #: dlltool.c:869 dlltool.c:893 dlltool.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "Erro interno, tipo de máquina desconhecido: %d" |
| |
| #: dlltool.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "Impossível abrir ficheiro def: %s" |
| |
| #: dlltool.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "A processar ficheiro def: %s" |
| |
| #: dlltool.c:973 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "Ficheiro def processado" |
| |
| #: dlltool.c:997 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Erro de sintaxe em ficheiro def %s: %d" |
| |
| #: dlltool.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| msgstr "%s: componentes de caminho limpos do nome da imagem, \"%s\"." |
| |
| #: dlltool.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "NOME: %s base: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1055 dlltool.c:1076 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "Impossível ter BIBLIOTECA e NOME" |
| |
| #: dlltool.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "VERSION %d.%d\n" |
| msgstr "VERSÃO %d.%d\n" |
| |
| #: dlltool.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "run: %s %s" |
| msgstr "executar: %s %s" |
| |
| #: dlltool.c:1317 resrc.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "aguardar: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1322 dllwrap.c:416 resrc.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "sub-processo obteve sinal fatal %d" |
| |
| #: dlltool.c:1328 dllwrap.c:423 resrc.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s saiu com estado %d" |
| |
| #: dlltool.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "A absorver informação da secção %s em %s" |
| |
| #: dlltool.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "Símbolo de exclusão: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1588 dlltool.c:1599 nm.c:1172 nm.c:1183 nm.c:1193 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: sem símbolos" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "Leitura de %s terminada" |
| |
| #: dlltool.c:1635 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s: %s" |
| msgstr "Impossível abrir ficheiro de objecto: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "A analisar ficheiro de objecto %s" |
| |
| #: dlltool.c:1658 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "Impossível produzir dll mcore-elf do arquivo: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1760 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "A adicionar exportações ao ficheiro de saída" |
| |
| #: dlltool.c:1812 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "Adicionadas exportações ao ficheiro de saída" |
| |
| #: dlltool.c:1980 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "A gerar ficheiro de exportação: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1985 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "Impossível abrir ficheiro assembler temporário: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1990 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "Ficheiro temporário aberto: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2166 |
| msgid "failed to read the number of entries from base file" |
| msgstr "falha ao ler número de entradas do ficheiro base" |
| |
| #: dlltool.c:2217 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "Ficheiro de exportação gerado" |
| |
| #: dlltool.c:2375 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open falhou ao abrir ficheiro stub: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2379 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "A criar ficheiro stub: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open falhou ao reabrir ficheiro stub: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2707 dlltool.c:2786 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2771 dlltool.c:2861 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" |
| msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2876 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2912 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" |
| msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2935 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Impossível criar ficheiro .lib: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2939 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "A criar ficheiro de biblioteca: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3026 dlltool.c:3032 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "impossível eliminar %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3038 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "Ficheiro lib criado" |
| |
| #: dlltool.c:3244 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Impossível abrir ficheiro .lib: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3252 dlltool.c:3274 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a library" |
| msgstr "%s não é biblioteca" |
| |
| #: dlltool.c:3292 |
| #, c-format |
| msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" |
| msgstr "A biblioteca %s especifica duas ou mais dlls" |
| |
| #: dlltool.c:3303 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" |
| msgstr "Impossível determinar o nome da dll para \"%s\" (não é importação?)" |
| |
| #: dlltool.c:3529 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "Aviso: a ignorar EXPORT duplicado %s %d,%d" |
| |
| #: dlltool.c:3535 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| msgstr "Erro: EXPORT duplicado com ordinais: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3638 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "A processar definições" |
| |
| #: dlltool.c:3665 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "Definições processadas" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3672 dllwrap.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "Uso %s <opção(ões)> <ficheiro(s)objecto>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3674 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <máquina> Criar como DLL para <máquina>. [predefinição: %s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3675 |
| #, c-format |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" |
| msgstr " possível <máquina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3676 |
| #, c-format |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <nomesaída> Gerar ficheiro de exportação.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3677 |
| #, c-format |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <nomesaída> Gerar biblioteca de interface.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3678 |
| #, c-format |
| msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" |
| msgstr " -y --output-delaylib <nomesaída> Criar biblioteca delay-import.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3679 |
| #, c-format |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect Adicionar dll indirects ao ficheiro de exportação.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3680 |
| #, c-format |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <nome> Nome da dll de entrada a pôr na biblioteca de interface.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3681 |
| #, c-format |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a ler.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3682 |
| #, c-format |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a criar.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3683 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Exportar todos os símbolos para .def\n" |
| |
| #: dlltool.c:3684 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Exportar só símbolos listados\n" |
| |
| #: dlltool.c:3685 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <lista> Não exportar <lista>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3686 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n" |
| |
| #: dlltool.c:3687 |
| #, c-format |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <ficheirobase> Ler ficheiro base gerado pelo linker.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 Não gerar secção idata$4.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3689 |
| #, c-format |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 Não gerar secção idata$5.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3690 |
| #, c-format |
| msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" |
| msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usar idata$4 e idata$5 prefixadas com zero.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3691 |
| #, c-format |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore Adicionar sublinhados a todos os símbolos na biblioteca de interface.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3692 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| msgstr " --add-stdcall-underscore Adicionar sublinhados a símbolos stdcall na biblioteca de interface.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3693 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Não prefixar nenhum símbolo com um sublinhado.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3694 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Prefixar todos os símbolos com um sublinhado.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3695 |
| #, c-format |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at Matar @<n> de nomes exportados.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3696 |
| #, c-format |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3697 |
| #, c-format |
| msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefixo> Adicionar aliás com <prefixo>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3698 |
| #, c-format |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <nome> Usar <nome> para assembler.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3699 |
| #, c-format |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao assembler.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3700 |
| #, c-format |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib Criar biblioteca de importação compatível com versões anteriores.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3701 |
| #, c-format |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete Manter ficheiros temporários (repetir para preservação extra).\n" |
| |
| #: dlltool.c:3702 |
| #, c-format |
| msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| msgstr " -t --temp-prefix <prefixo> Usar <prefixo> para construir nomes de ficheiros temporários.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3703 |
| #, c-format |
| msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" |
| msgstr " -I --identify <bibimp> Reportar nome da DLL associada com <bibimp>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3704 |
| #, c-format |
| msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" |
| msgstr " --identify-strict Faz com que --identify reporte erro com múltiplas DLLs.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3705 |
| #, c-format |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose É verboso.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3706 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version Mostrar a versão do programa.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3707 |
| #, c-format |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help Mostrar esta informação.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3708 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| msgstr " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3710 |
| #, c-format |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-elf <nomesaída> Processar ficheiros de objecto mcore-elf para <nomesaída>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3711 |
| #, c-format |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <nome> Usar <nome> como linker.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3712 |
| #, c-format |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao linker.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3856 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open def-file: %s" |
| msgstr "Impossível abrir def-file: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3861 |
| #, c-format |
| msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| msgstr "Componentes de caminho removidos de dllname, \"%s\"." |
| |
| #: dlltool.c:3909 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "Impossível abrir base-file: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3944 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "Máquina \"%s\" não suportada" |
| |
| #: dlltool.c:4024 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." |
| msgstr "Aviso: tipo de máquina (%d) não suportado para delayimport." |
| |
| #: dlltool.c:4092 dllwrap.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "Ficheiro tentado: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4099 dllwrap.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "A usar: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "A manter ficheiro base temporário %s" |
| |
| #: dllwrap.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "A eliminar ficheiro base temporário %s" |
| |
| #: dllwrap.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "A manter ficheiro exp temporário %s" |
| |
| #: dllwrap.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "A eliminar ficheiro exp temporário %s" |
| |
| #: dllwrap.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "A manter ficheiro def temporário %s" |
| |
| #: dllwrap.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "A eliminar ficheiro def temporário %s" |
| |
| #: dllwrap.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "pwait returns: %s" |
| msgstr "pwait devolve: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Opções genéricas:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:479 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:480 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q Trabalha em silêncio\n" |
| |
| #: dllwrap.c:481 |
| #, c-format |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v Verboso\n" |
| |
| #: dllwrap.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version Imprime a versão dllwrap\n" |
| |
| #: dllwrap.c:483 |
| #, c-format |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <outname> Sinónimo de --output-lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " Opções para %s:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <controlador> Predefinido para \"gcc\"\n" |
| |
| #: dllwrap.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <bandeiras> Substitui as bandeiras predefinidas ld\n" |
| |
| #: dllwrap.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <dlltool> Predfinido para \"dlltool\"\n" |
| |
| #: dllwrap.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <entrada> Especifica ponto de entrada alternativo da DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <base> Especifica o endereço base da imagem\n" |
| |
| #: dllwrap.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run Mostrar o que tem de ser executado\n" |
| |
| #: dllwrap.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin Cria Mingw DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " Opções passadas a DLLTOOL:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <máquina>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <nomesaída> Gera ficheiro de exportação.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <nomesaída> Gera biblioteca de entrada.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| #, c-format |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect Adiciona dll indirects ao ficheiro de exportação.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| #, c-format |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <nome> Nome da dll de entrada para pôr na biblioteca de saída.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <fichdef> Ficheiro .def de entrada de nome\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <fichdef> Ficheiro .def de saída de nome\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Exporta todos os símbolos para .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Exporta só símbolos .drectve\n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <lista> Exclui <lista> de .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| #, c-format |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <fichbase> Lê ficheiro base gerado pelo linker\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 Não gerar secção idata$4\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 Não gerar secção idata$5\n" |
| |
| #: dllwrap.c:508 |
| #, c-format |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U Adicionar sublinhados a .lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:509 |
| #, c-format |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k Matar @<n> de nomes exportados\n" |
| |
| #: dllwrap.c:510 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:511 |
| #, c-format |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <nome> Usa <nome> para o assembler\n" |
| |
| #: dllwrap.c:512 |
| #, c-format |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete Mantém ficheiros temporários.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:513 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Ponto de entrada sem sublinhado\n" |
| |
| #: dllwrap.c:514 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Ponto de entrada com sublinhado.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:515 |
| #, c-format |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " Restos passados sem modificação ao controlador de linguagem\n" |
| |
| #: dllwrap.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n" |
| msgstr "AVISO: %s está obsoleto, use antes gcc -shared ou ld -shared\n" |
| |
| #: dllwrap.c:800 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das opções -o ou --dllname" |
| |
| #: dllwrap.c:829 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "nenhum ficheiro de definição da exportação indicado.\n" |
| "A criar um, mas pode não ser o que deseja" |
| |
| #: dllwrap.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "Nome DLLTOOL : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "Opções DLLTOOL : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "Nome DRIVER : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "Opções DRIVER : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:187 |
| msgid "Encoded value extends past end of section\n" |
| msgstr "Valor codificado ultrapassa o fim da secção\n" |
| |
| #: dwarf.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" |
| msgstr "Tamanho codificado %d muito grande para ler\n" |
| |
| #: dwarf.c:203 |
| msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" |
| msgstr "Tamanho codificado 0 muito pequeno para ler\n" |
| |
| #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL. |
| #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END. |
| #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may |
| #. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is |
| #. incremented after reading the value. |
| #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input. |
| #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using |
| #. pointers is undefined behaviour. |
| #: dwarf.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable" |
| msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" |
| msgstr[0] "erro interno: tentativa de ler %d byte de dados para variável de tamanho %d" |
| msgstr[1] "erro interno: tentativa de ler %d bytes de dados para variável de tamanho %d" |
| |
| #: dwarf.c:477 dwarf.c:5210 |
| msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "Encontrada op de linha estendido mal formado!\n" |
| |
| #: dwarf.c:483 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " opcode estendido %d: " |
| |
| #: dwarf.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Fim de sequência\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n" |
| msgstr "Tamanho (%lu) de DW_LNE_set_address op muito longo\n" |
| |
| #: dwarf.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to 0x%s\n" |
| msgstr "definir Address como 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "define new File Table entry\n" |
| msgstr "definir nova entrada File Table\n" |
| |
| #: dwarf.c:510 dwarf.c:4504 |
| #, c-format |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Entr.\tPst\tHora\tTam.\tNome\n" |
| |
| #: dwarf.c:531 |
| msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" |
| msgstr "DW_LNE_define_file: tamanho opcode errado\n" |
| |
| #: dwarf.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "set Discriminator to %s\n" |
| msgstr "definir Discriminator como %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:602 |
| #, c-format |
| msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" |
| msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC DESCONHCIDO (%u)\n" |
| |
| #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| #. the limited range of the unsigned char data type used |
| #. for op_code. |
| #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| #: dwarf.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "user defined: " |
| msgstr "definido pelo utilizador: " |
| |
| #: dwarf.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: " |
| msgstr "DESCONHECIDO: " |
| |
| #: dwarf.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "length %d [" |
| msgstr "tamanho %d [" |
| |
| #: dwarf.c:640 dwarf.c:710 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<sem secção .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_strp offset too big: 0x%s\n" |
| msgstr "Desvio DW_FORM_strp muito grande: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:646 dwarf.c:674 dwarf.c:1828 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<desvio muito grande>" |
| |
| #: dwarf.c:656 |
| msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>" |
| msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:668 |
| msgid "<no .debug_line_str section>" |
| msgstr "<sem secção .debug_line_str>" |
| |
| #: dwarf.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: 0x%s\n" |
| msgstr "Desvio DW_FORM_line_strp muito grande: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:684 |
| msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>" |
| msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_line_str>" |
| |
| #: dwarf.c:705 |
| msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" |
| msgstr "<sem secção .debug_str_offsets.dwo>" |
| |
| #: dwarf.c:706 |
| msgid "<no .debug_str_offsets section>" |
| msgstr "<sem secção .debug_str_offsets>" |
| |
| #: dwarf.c:709 |
| msgid "<no .debug_str.dwo section>" |
| msgstr "<sem secção .debug_str.dwo>" |
| |
| #: dwarf.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "Expected offset size of 8 but given %s" |
| msgstr "Esperado tamanho de desvio 8, obtido %s" |
| |
| #: dwarf.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "Expected offset size of 4 but given %s" |
| msgstr "Esperado tamanho de desvio 4, obtido %s" |
| |
| #: dwarf.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "index table size too large for section %s vs %s\n" |
| msgstr "tamanho da tabela de índice muito grande para a secção %s vs %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "index table size %s is too small\n" |
| msgstr "tamanho da tabela de índice %s muito pequeno\n" |
| |
| #: dwarf.c:761 |
| msgid "<table too small>" |
| msgstr "<tabela muito pequena>" |
| |
| #: dwarf.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n" |
| msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_str_index muito grande: 0x%s vs 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:776 |
| msgid "<index offset is too big>" |
| msgstr "<desvio do índice muito grande>" |
| |
| #: dwarf.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n" |
| msgstr "Desvio indirecto DW_FORM_GNU_str_index muito grande: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:785 |
| msgid "<indirect index offset is too big>" |
| msgstr "<desvio indirecto do índice muito grande>" |
| |
| #: dwarf.c:794 |
| msgid "<no NUL byte at end of section>" |
| msgstr "<sem byte NUL no fim da secção>" |
| |
| #: dwarf.c:805 |
| msgid "<no .debug_addr section>" |
| msgstr "<sem secção .debug_addr>" |
| |
| #: dwarf.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "Offset into section %s too big: 0x%s\n" |
| msgstr "Desvio para secção %s muito grande: 0x%s\n" |
| |
| #. PR 17531: file:4bcd9ce9. |
| #: dwarf.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgstr "Informação de depuração corrupta, tamanho abbrev (%lx) superior ao da secção abbrev (%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgstr "Depuração corrupta, desvio abbrev (%lx) é maior que tamanho da secção abbrev than abbrev section size (%lx)\n" |
| |
| #. Report the missing single zero which ends the section. |
| #: dwarf.c:1111 |
| msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" |
| msgstr "Secção .debug_abbrev não terminada em zero\n" |
| |
| #: dwarf.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "User TAG value: %#lx" |
| msgstr "Valor de utilizador TAG: %#lx" |
| |
| #: dwarf.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %#lx" |
| msgstr "Valor TAG desconhecido: %#lx" |
| |
| #: dwarf.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Valor FORM desconhecido: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown IDX value: %lx" |
| msgstr "Valor IDX desconhecido: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "%c%s byte block: " |
| msgstr "Bloco de bytes %c%s: " |
| |
| #: dwarf.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_call_ref em informação de frame)" |
| |
| #: dwarf.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "size: %s " |
| msgstr "tamanho: %s " |
| |
| #: dwarf.c:1547 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %s " |
| msgstr "desvio: %s " |
| |
| #: dwarf.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" |
| msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown" |
| |
| #: dwarf.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "(%s in frame info)" |
| msgstr "(%s em informação de frame)" |
| |
| #: dwarf.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value na informação da moldurao)" |
| |
| #: dwarf.c:1741 |
| #, c-format |
| msgid "(User defined location op 0x%x)" |
| msgstr "(localização do utilizador op 0x%x)" |
| |
| #: dwarf.c:1743 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown location op 0x%x)" |
| msgstr "(localização desconhecida op 0x%x)" |
| |
| #: dwarf.c:1797 |
| msgid "<no links available>" |
| msgstr "<sem ligações disponíveis>" |
| |
| #: dwarf.c:1821 |
| msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>" |
| msgstr "<sem byte NUL no fim da secção alt .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n" |
| msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_strp_alt (%s) muito grande ou sem secções de cadeia disponíveis\n" |
| |
| #: dwarf.c:1849 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Valor AT desconhecido: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n" |
| msgstr "Tamanho de bloco de atributo corrupto: %lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2094 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %lx (%s)\n" |
| msgstr "Impossível resolver formulário ref_addr: uvalue %lx > tamanho da secção %lx (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2111 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %lx > section size %lx\n" |
| msgstr "Impossível resolver formulário ref: uvalue %lx + cu_offset %lx > tamanho da secção %lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2121 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n" |
| msgstr "Encontrado formulário %lx inesperado ao procurar abreviatura para o tipo\n" |
| |
| #: dwarf.c:2130 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n" |
| msgstr "Impossível encontrar abreviaturas para desvio CU %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2135 |
| #, c-format |
| msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n" |
| msgstr "Encontrada lista de abreviaturas vazia para desvio CU %lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2160 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n" |
| msgstr "Impossível encontrar entrada para abreviatura %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:2310 |
| msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n" |
| msgstr "discr_list corrompida - não será usado um formulário de bloco\n" |
| |
| #: dwarf.c:2317 |
| msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n" |
| msgstr "discr_list corrompida - bloco não é suficientemente longo\n" |
| |
| #: dwarf.c:2361 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n" |
| msgstr "discr_list corrompida - byte discriminante não reconhecido %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:2402 |
| msgid "Corrupt attribute\n" |
| msgstr "Atributo corrupto\n" |
| |
| #: dwarf.c:2428 |
| msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n" |
| msgstr "Erro interno: DW_FORM_ref_addr não suportado na versão DWARF 1.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2610 |
| msgid "Block ends prematurely\n" |
| msgstr "Bloco termina prematuramente\n" |
| |
| #. We have already displayed the form name. |
| #: dwarf.c:2640 dwarf.c:2655 dwarf.c:2678 |
| #, c-format |
| msgid "%c(offset: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(desvio: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(cadeia indirecta, desvio: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2659 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(cadeia de linha indirecta, desvio: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2682 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(cadeia indexada: 0x%s): %s" |
| |
| #. We have already displayed the form name. |
| #: dwarf.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "%c(offset: 0x%s) %s" |
| msgstr "%c(desvio: 0x%s) %s" |
| |
| #: dwarf.c:2697 |
| #, c-format |
| msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s" |
| msgstr "%c(cadeia indexada alt., desvio: 0x%s) %s" |
| |
| #. We have already displayed the form name. |
| #: dwarf.c:2735 |
| #, c-format |
| msgid "%c(index: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(índice: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2739 |
| #, c-format |
| msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2751 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: 0x%lx\n" |
| msgstr "Forma não reconhecida: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2812 |
| msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n" |
| msgstr "Mais atributos de desvio de localização que atributos DW_AT_GNU_locview\n" |
| |
| #: dwarf.c:2824 |
| msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n" |
| msgstr "Mais atributos DW_AT_GNU_locview que atributos de desvio de localização\n" |
| |
| #: dwarf.c:2893 dwarf.c:2925 dwarf.c:2940 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n" |
| msgstr "Forma não suportada (%s) para atributo %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2985 |
| #, c-format |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(não em linha)" |
| |
| #: dwarf.c:2988 |
| #, c-format |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(em linha)" |
| |
| #: dwarf.c:2991 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(declarado como em linha mas ignorado)" |
| |
| #: dwarf.c:2994 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(declarado como em linha e em linha)" |
| |
| #: dwarf.c:2997 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" |
| msgstr " (valor de atributo em linha desconhecido: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:3054 |
| #, c-format |
| msgid "(implementation defined: %s)" |
| msgstr "(implementação definida: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:3057 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown: %s)" |
| msgstr "(desconhecido: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:3102 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined type)" |
| msgstr "(tipo do utilizador)" |
| |
| #: dwarf.c:3104 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown type)" |
| msgstr "(tipo desconhecido)" |
| |
| #: dwarf.c:3117 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown accessibility)" |
| msgstr "(accessibilidade desconhecida)" |
| |
| #: dwarf.c:3129 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown visibility)" |
| msgstr "(visibilidade desconhecida)" |
| |
| #: dwarf.c:3142 |
| #, c-format |
| msgid "(user specified)" |
| msgstr "(especificado pelo utilizador)" |
| |
| #: dwarf.c:3144 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown endianity)" |
| msgstr "(endian desconhecido)" |
| |
| #: dwarf.c:3156 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown virtuality)" |
| msgstr "(virtualidade desconhecida)" |
| |
| #: dwarf.c:3168 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown case)" |
| msgstr "(caso desconhecido)" |
| |
| #: dwarf.c:3186 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined)" |
| msgstr "(definido pelo utilizador)" |
| |
| #: dwarf.c:3188 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown convention)" |
| msgstr "(convenção desconhecida)" |
| |
| #: dwarf.c:3197 |
| #, c-format |
| msgid "(undefined)" |
| msgstr "(indefinido)" |
| |
| #: dwarf.c:3207 |
| #, c-format |
| msgid "(unsigned)" |
| msgstr "(não assinado)" |
| |
| #: dwarf.c:3208 |
| #, c-format |
| msgid "(leading overpunch)" |
| msgstr "(overpunch inicial)" |
| |
| #: dwarf.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing overpunch)" |
| msgstr "(overpunch final)" |
| |
| #: dwarf.c:3210 |
| #, c-format |
| msgid "(leading separate)" |
| msgstr "(separador inicial)" |
| |
| #: dwarf.c:3211 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing separate)" |
| msgstr "(separador final)" |
| |
| #: dwarf.c:3212 dwarf.c:3223 |
| #, c-format |
| msgid "(unrecognised)" |
| msgstr "(não reconhecido)" |
| |
| #: dwarf.c:3220 |
| #, c-format |
| msgid "(no)" |
| msgstr "(não)" |
| |
| #: dwarf.c:3221 |
| #, c-format |
| msgid "(in class)" |
| msgstr "(em classe)" |
| |
| #: dwarf.c:3222 |
| #, c-format |
| msgid "(out of class)" |
| msgstr "(fora de classe)" |
| |
| #: dwarf.c:3254 |
| #, c-format |
| msgid " (location list)" |
| msgstr " (lista de localização)" |
| |
| #: dwarf.c:3275 dwarf.c:6444 dwarf.c:6614 dwarf.c:6789 |
| #, c-format |
| msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| msgstr " [sem DW_AT_frame_base]" |
| |
| #: dwarf.c:3305 |
| #, c-format |
| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n" |
| msgstr "Desvio %s usado como para atributo DW_AT_import de DIE no desvio 0x%lx é muito grande.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3311 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Abbrev Number: %ld" |
| msgstr "\t[Número abbrev: %ld" |
| |
| #: dwarf.c:3406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Despejo bruto da depuração da secção %s (carregada de %s):\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3409 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Despejo bruto da depuração da secção %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3414 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section (loaded from %s):\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Conteúdo da secção %s (carregada de %s):\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Conteúdo da secção %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3460 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "Encontrado valor de tamanho reservado (0x%s) na secção %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3470 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "Encontrado tamanho de unidade corrupto (0x%s) na secção %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3479 |
| #, c-format |
| msgid "No comp units in %s section ?\n" |
| msgstr "Sem unidades comp na secção %s?\n" |
| |
| #: dwarf.c:3493 |
| #, c-format |
| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" |
| msgstr "Sem memória para uma matriz de depuração de %u entradas\n" |
| |
| #: dwarf.c:3522 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| msgstr "Impossível localizar secção %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:3698 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" |
| msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) no cabeçalho compunit, a usar %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3739 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" |
| msgstr " Compilation Unit @ desvio 0x%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3741 |
| #, c-format |
| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" |
| msgstr " Tamanho: 0x%s (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3744 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Versão: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3749 |
| #, c-format |
| msgid " Unit Type: %s (%x)\n" |
| msgstr " Tipo de unidade: %s (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3753 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " Desvio abbrev: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3755 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Tam ponteiro: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3758 |
| #, c-format |
| msgid " Signature: 0x%s\n" |
| msgstr " Assinatura: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3760 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " Desvio tipo: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3764 |
| #, c-format |
| msgid " DWO ID: 0x%s\n" |
| msgstr " ID DWO: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3770 |
| #, c-format |
| msgid " Section contributions:\n" |
| msgstr " Contribuições de secção:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3771 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3774 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3777 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3780 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3791 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "CU no desvio %s contém nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3803 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" |
| msgstr "CU no desvio %s contém tipo de unidade corrupto ou não suportado: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3858 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: anúmero bbrev: 0\n" |
| |
| #: dwarf.c:3868 |
| #, c-format |
| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" |
| msgstr "Marcador fictício end-of-siblings detectado no desvio %lx na secção %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3872 |
| msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| msgstr "Futuros avisos sobre marcadores fictícios end-of-sibling suprimidos\n" |
| |
| #: dwarf.c:3891 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| msgstr " <%d><%lx>: número abbrev: %lu" |
| |
| #: dwarf.c:3895 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: ...\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: ...\n" |
| |
| #: dwarf.c:3916 |
| #, c-format |
| msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| msgstr "DIE no desvio 0x%lx refere-se a número de abreviatura %lu que não existe\n" |
| |
| #: dwarf.c:3990 |
| msgid "DIE has locviews without loclist\n" |
| msgstr "DIE tem locviews sem loclist\n" |
| |
| #: dwarf.c:4099 |
| #, c-format |
| msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" |
| msgstr "O campo tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_line está errado - a secção é muito pequena\n" |
| |
| #: dwarf.c:4114 |
| msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "Só a informação de linha das versões DWARF 2, 3, 4 e 5é actualmente suportada.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4126 dwarf.c:6882 dwarf.c:7747 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" |
| msgstr "A secção %s contém um tamanho de selector de segmento não suportado: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4143 |
| msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" |
| msgstr "Máximo de operações por insn inválido.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4170 |
| msgid "Directory Table" |
| msgstr "Tabela de pastas" |
| |
| #: dwarf.c:4170 |
| msgid "File Name Table" |
| msgstr "Tabela de nomes de ficheiro" |
| |
| #: dwarf.c:4174 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n" |
| msgstr "Número de colunas inesperadamente grande em %s (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4184 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Corrupt format description entry\n" |
| msgstr "%s: entrada de descrição de formato corrompida\n" |
| |
| #: dwarf.c:4192 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The %s is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %s está vazia.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4197 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n" |
| msgstr "%s: total de entradas corrompido - esperado %s, nenhum obtido\n" |
| |
| #: dwarf.c:4204 |
| #, c-format |
| msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n" |
| msgstr "%s: total de formatos é zero, mas a tabela não está vazia\n" |
| |
| #: dwarf.c:4209 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %s (desvio 0x%lx, linhas %s, colunas %u):\n" |
| |
| #: dwarf.c:4213 |
| #, c-format |
| msgid " Entry" |
| msgstr " Entrada" |
| |
| #: dwarf.c:4227 |
| #, c-format |
| msgid "\tName" |
| msgstr "\tNome" |
| |
| #: dwarf.c:4230 |
| #, c-format |
| msgid "\tDir" |
| msgstr "\tPst" |
| |
| #: dwarf.c:4233 |
| #, c-format |
| msgid "\tTime" |
| msgstr "\tHora" |
| |
| #: dwarf.c:4236 |
| #, c-format |
| msgid "\tSize" |
| msgstr "\tTam" |
| |
| #: dwarf.c:4239 |
| #, c-format |
| msgid "\tMD5\t\t\t" |
| msgstr "\tMD5\t\t\t" |
| |
| #: dwarf.c:4242 |
| #, c-format |
| msgid "\t(Unknown format content type %s)" |
| msgstr "\t(formato de tipo de conteúdo desconhecido %s)" |
| |
| #: dwarf.c:4276 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: Corrupt entries list\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: lista de entradas corrompida\n" |
| |
| #: dwarf.c:4302 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n" |
| msgstr "secção .debug_sup corrompida: tamanho muito pequeno\n" |
| |
| #: dwarf.c:4309 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5" |
| msgstr "secção .debug_sup corrompida: versão < 5" |
| |
| #: dwarf.c:4313 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n" |
| msgstr "secção .debug_sup corrompida: is_supplementary não é 0 ou 1\n" |
| |
| #: dwarf.c:4317 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n" |
| msgstr "secção .debug_sup corrompida: nome de ficheiro não vazio na secção não suplementar\n" |
| |
| #: dwarf.c:4322 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n" |
| msgstr "secção .debug_sup corrompida: nome de ficheiro não termina em NUL\n" |
| |
| #: dwarf.c:4330 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n" |
| msgstr "secção .debug_sup corrompida: mau campo LEB128 para tamanho da checksum\n" |
| |
| #: dwarf.c:4336 |
| msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n" |
| msgstr "secção .debug_sup corrompida: tamanho da checksum é maior que tamanho da secção restante\n" |
| |
| #: dwarf.c:4341 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt .debug_sup section: there are 0x%lx extra, unused bytes at the end of the section\n" |
| msgstr "secção .debug_sup corrompida: há 0x%lx bytes extra, não utilizados no final da secção\n" |
| |
| #: dwarf.c:4345 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %u\n" |
| msgstr " Versão: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:4346 |
| #, c-format |
| msgid " Is Supp: %u\n" |
| msgstr " É Supp: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:4347 |
| #, c-format |
| msgid " Filename: %s\n" |
| msgstr " nome de ficheiro: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4348 |
| #, c-format |
| msgid " Checksum Len: %lu\n" |
| msgstr " Tam. da checksum: %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:4351 |
| #, c-format |
| msgid " Checksum: " |
| msgstr " Checksum: " |
| |
| #: dwarf.c:4399 dwarf.c:4820 |
| msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" |
| msgstr ".debug_line parcial. encontrada uma secção sem uma prévia secção .debug_line completa\n" |
| |
| #: dwarf.c:4412 dwarf.c:5962 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: 0x%lx\n" |
| msgstr " Desvio: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4413 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Tamanho: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:4414 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " Versão DWARF:. %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4417 |
| #, c-format |
| msgid " Address size (bytes): %d\n" |
| msgstr " Tamanho do endereço (bytes): %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4418 |
| #, c-format |
| msgid " Segment selector (bytes): %d\n" |
| msgstr " Selector de segmento (bytes): %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4420 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " Tamanho do prólogo: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4421 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " Tamanho mínimo de instrução: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4423 |
| #, c-format |
| msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" |
| msgstr " Ops máximas por instrução: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4424 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " Valor inicial de \"is_stmt\": %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4425 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " Base da linha: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4426 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " Intervalo da linha: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4427 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " Base Opcode: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4432 dwarf.c:4836 |
| msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" |
| msgstr "Intervalo de linha 0 é inválido, a usar 1\n" |
| |
| #: dwarf.c:4444 |
| msgid "Line Base extends beyond end of section\n" |
| msgstr "Base da linha ultrapass o fim da secção\n" |
| |
| #: dwarf.c:4448 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4451 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d arg\n" |
| msgid_plural " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr[0] " Opcode %d tem %d argumento\n" |
| msgstr[1] " Opcode %d tem %d argumentos\n" |
| |
| #: dwarf.c:4471 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " A tabela de pastas está vazia.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4476 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " A tabela de pastas (desvio 0x%lx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:4499 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " A tabela de nomes de ficheiro está vazia.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4502 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " A tabela de nomes de ficheiro (desvio 0x%lx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:4527 |
| msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| msgstr "Entrada da tabela de nomes de ficheiro corrupta\n" |
| |
| #: dwarf.c:4544 |
| #, c-format |
| msgid " No Line Number Statements.\n" |
| msgstr " Sem declarações de nº de linha.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4547 |
| #, c-format |
| msgid " Line Number Statements:\n" |
| msgstr " Declarações de nºs de linha:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4569 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s" |
| msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s%s" |
| |
| #: dwarf.c:4574 dwarf.c:4595 dwarf.c:4637 dwarf.c:4657 dwarf.c:4707 |
| #: dwarf.c:4727 |
| msgid " (reset view)" |
| msgstr " (repor vista)" |
| |
| #: dwarf.c:4589 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s" |
| msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s[%d]%s" |
| |
| #: dwarf.c:4599 |
| #, c-format |
| msgid " and Line by %s to %d" |
| msgstr " e linha em %s para %d" |
| |
| #: dwarf.c:4602 dwarf.c:4619 |
| #, c-format |
| msgid " (view %u)\n" |
| msgstr " (vista %u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4617 |
| #, c-format |
| msgid " Copy" |
| msgstr " Copiar" |
| |
| #: dwarf.c:4633 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n" |
| msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4652 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n" |
| msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s[%d]%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4664 |
| #, c-format |
| msgid " Advance Line by %s to %d\n" |
| msgstr " Avançar linha em %s para %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4671 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" |
| msgstr " Definir nome de ficheiro para entrada %s na tabela de nomes de ficheiro\n" |
| |
| #: dwarf.c:4678 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %s\n" |
| msgstr " Definir coluna como %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4686 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %s\n" |
| msgstr " Definir is_stmt como %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4691 |
| #, c-format |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " Definir bloco básico\n" |
| |
| #: dwarf.c:4703 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n" |
| msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4722 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n" |
| msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s[%d]%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4735 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Avançar PC em quantidade fixa %s para 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4742 |
| #, c-format |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " Definir prologue_end como verdadeiro\n" |
| |
| #: dwarf.c:4746 |
| #, c-format |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " Definir epilogue_begin como verdadeiro\n" |
| |
| #: dwarf.c:4751 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %s\n" |
| msgstr " Definir ISA como %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4755 dwarf.c:5392 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " Opcode %d desconhecido com operandos: " |
| |
| #: dwarf.c:4849 |
| #, c-format |
| msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" |
| msgstr "base opcode de %d ultrapassa o fim da secção\n" |
| |
| #: dwarf.c:4864 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n" |
| msgstr "Número de colunas inesperadamente grande na tabela de nomes de pastas (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4876 dwarf.c:4900 dwarf.c:4930 |
| msgid "Corrupt directories list\n" |
| msgstr "Lista de pastas corrupta\n" |
| |
| #: dwarf.c:4938 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n" |
| msgstr "Número de colunas inesperadamente grande na tabela de nomes de ficheiro (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4950 dwarf.c:4975 dwarf.c:5022 |
| msgid "Corrupt file name list\n" |
| msgstr "Lista de nomes de ficheiro corrupta\n" |
| |
| #: dwarf.c:5044 |
| msgid "directory table ends unexpectedly\n" |
| msgstr "tabela de pastas termina inesperadamente\n" |
| |
| #: dwarf.c:5085 |
| msgid "file table ends unexpectedly\n" |
| msgstr "tabela de ficheiros termina inesperadamente\n" |
| |
| #: dwarf.c:5118 |
| #, c-format |
| msgid "CU: No directory table\n" |
| msgstr "CU: nenhuma tabela de pastas\n" |
| |
| #: dwarf.c:5120 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s:\n" |
| msgstr "CU: %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5130 dwarf.c:5430 readelf.c:6373 readelf.c:6470 readelf.c:6488 |
| #: readelf.c:6506 readelf.c:7306 readelf.c:11504 readelf.c:12169 |
| #: readelf.c:12182 readelf.c:17545 readelf.c:17577 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<desconhecido>" |
| |
| #: dwarf.c:5133 dwarf.c:5322 |
| #, c-format |
| msgid "directory index %u > number of directories %s\n" |
| msgstr "índice de pasta %u > número de pastas %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5135 dwarf.c:5424 elfcomm.c:777 readelf.c:356 readelf.c:745 |
| #: readelf.c:7483 readelf.c:8044 readelf.c:10075 readelf.c:12496 |
| #: readelf.c:12562 readelf.c:12566 readelf.c:12634 readelf.c:12639 |
| #: readelf.c:16278 readelf.c:16367 readelf.c:16960 readelf.c:16979 |
| #: readelf.c:17098 readelf.c:17554 readelf.c:18710 readelf.c:18713 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<corrupto>" |
| |
| #: dwarf.c:5141 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s/%s:\n" |
| msgstr "CU: %s/%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5147 |
| #, c-format |
| msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" |
| msgstr "Nome de ficheiro Nº de linha Endereço inicial Vista Stmt\n" |
| |
| #: dwarf.c:5149 |
| #, c-format |
| msgid "CU: Empty file name table\n" |
| msgstr "CU: tabela de nomes de ficheiro vazia\n" |
| |
| #: dwarf.c:5256 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n" |
| msgstr "DESCONHECIDO (%u): tamanho %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:5306 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [usar entrada de tabela de ficheiros %d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:5310 |
| #, c-format |
| msgid "file index %u > number of files %u\n" |
| msgstr "índice de ficheiros %u > nº de ficheiros %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:5311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " <over large file table index %u>" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " <sobre índice de tabela de ficheiros grande %u>" |
| |
| #: dwarf.c:5317 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file %s in directory table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [usar ficheiro %s na entrada da tabela de pastas %d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:5324 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " <over large directory table entry %u>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " <sobre entrada de tabela de pastas grande %u>\n" |
| |
| #: dwarf.c:5388 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %lu\n" |
| msgstr " Definir ISA como %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:5423 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt file index %u encountered\n" |
| msgstr "encontrado índice de ficheiro %u corrupto\n" |
| |
| #: dwarf.c:5592 |
| msgid "no info" |
| msgstr "sem informação" |
| |
| #: dwarf.c:5593 |
| msgid "type" |
| msgstr "tipo" |
| |
| #: dwarf.c:5594 |
| msgid "variable" |
| msgstr "variável" |
| |
| #: dwarf.c:5595 |
| msgid "function" |
| msgstr "função" |
| |
| #: dwarf.c:5596 |
| msgid "other" |
| msgstr "outro" |
| |
| #: dwarf.c:5597 |
| msgid "unused5" |
| msgstr "semuso5" |
| |
| #: dwarf.c:5598 |
| msgid "unused6" |
| msgstr "semuso6" |
| |
| #: dwarf.c:5599 |
| msgid "unused7" |
| msgstr "semuso7" |
| |
| #: dwarf.c:5637 dwarf.c:7210 dwarf.c:9605 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n" |
| msgstr "Informação de depuração corrupta, %s cabeçalho em %#lx tem tamanho %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5653 dwarf.c:7225 |
| #, c-format |
| msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" |
| msgstr "desvio de .debug_info 0x%lx na %s secção não aponta para um cabeçalho CU.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5658 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Tamanho: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:5660 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Versão: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5662 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" |
| msgstr " Desvio na secção .debug_info: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5664 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " Tamanho da área na secção .debug_info: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:5673 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "Só são suportados pubnames DWARF 2 e 3\n" |
| |
| #: dwarf.c:5681 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset Kind Name\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tipo de desvio Nome\n" |
| |
| #: dwarf.c:5683 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Desvio\tNome\n" |
| |
| #: dwarf.c:5717 |
| msgid "s" |
| msgstr "s" |
| |
| #: dwarf.c:5717 |
| msgid "g" |
| msgstr "g" |
| |
| #: dwarf.c:5775 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5781 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:5788 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - nº lin.: %d macro : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5798 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef - nº lin.: %d macro : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5811 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante: %d cadeia : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5955 |
| #, c-format |
| msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n" |
| msgstr "Esperado um número de versão 4 ou 5 na secção %s, obtido %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5964 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Versão: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5965 |
| #, c-format |
| msgid " Offset size: %d\n" |
| msgstr " Tamanho do desvio: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5969 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" |
| msgstr " Desvio em .debug_line: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5983 |
| #, c-format |
| msgid " Extension opcode arguments:\n" |
| msgstr " Argumentos de opcode da extensão:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5990 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" |
| msgstr " DW_MACRO_%02x não tem argumentos\n" |
| |
| #: dwarf.c:5993 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " |
| msgstr " Argumentos DW_MACRO_%02x: " |
| |
| #: dwarf.c:6019 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid extension opcode form %s\n" |
| msgstr "Forma %s opcode da extensão inválida\n" |
| |
| #: dwarf.c:6036 |
| msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" |
| msgstr "Secção .debug_macro não termina em zero\n" |
| |
| #: dwarf.c:6050 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define - nº lin.: %d macro : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6060 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef - nº lin.: %d macro : %*s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6075 |
| msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" |
| msgstr "Usado DW_MACRO_start_file, mas não indicou desvio .debug_line.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6081 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6084 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d nomefich: %s%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6092 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACRO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:6102 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define_strp - nºlin. : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6113 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nºlin. : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6119 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_import - desvio : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6126 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define_sup - nºlin. : %d desvio macro : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6133 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlin.: %d desvio macro : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6139 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_import_sup - desvio : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6154 |
| #, c-format |
| msgid "(with offset %s) " |
| msgstr "(com desvio %s) " |
| |
| #: dwarf.c:6155 |
| #, c-format |
| msgid "lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr "linnº : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6162 |
| #, c-format |
| msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED" |
| msgstr " <\toperação de macro específica do alvo: %#x - NÃO GERIDA" |
| |
| #: dwarf.c:6168 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" |
| msgstr " Opcode de macro desconhecido %02x visto\n" |
| |
| #: dwarf.c:6179 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x\n" |
| msgstr " DW_MACRO_%02x\n" |
| |
| #: dwarf.c:6182 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x -" |
| msgstr " DW_MACRO_%02x -" |
| |
| #: dwarf.c:6237 |
| #, c-format |
| msgid " Number TAG (0x%lx)\n" |
| msgstr " TAG número (0x%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:6246 |
| msgid "has children" |
| msgstr "tem filhos" |
| |
| #: dwarf.c:6246 |
| msgid "no children" |
| msgstr "sem filhos" |
| |
| #: dwarf.c:6308 |
| #, c-format |
| msgid "location view pair\n" |
| msgstr "par de vista de localização\n" |
| |
| #: dwarf.c:6340 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Sem informação de depuração para lista loc da entrada: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:6352 dwarf.c:6499 dwarf.c:6682 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n" |
| msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) na informação de depuração da entrada %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6364 dwarf.c:6417 dwarf.c:6426 dwarf.c:6511 dwarf.c:6588 |
| #: dwarf.c:6596 dwarf.c:6693 dwarf.c:6766 dwarf.c:6774 |
| #, c-format |
| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "Lista de localização iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6385 dwarf.c:6539 dwarf.c:6731 dwarf.c:7569 dwarf.c:7624 |
| #, c-format |
| msgid "<End of list>\n" |
| msgstr "<Fim de lista>\n" |
| |
| #: dwarf.c:6397 dwarf.c:6560 dwarf.c:7629 |
| #, c-format |
| msgid "(base address)\n" |
| msgstr "(endereço base)\n" |
| |
| #: dwarf.c:6411 dwarf.c:6532 dwarf.c:6719 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "views at %8.8lx for:\n" |
| " %*s " |
| msgstr "" |
| "vistas em %8.8lx para:\n" |
| " %*s " |
| |
| #: dwarf.c:6447 dwarf.c:6617 |
| msgid " (start == end)" |
| msgstr " (início == fim)" |
| |
| #: dwarf.c:6449 dwarf.c:6619 |
| msgid " (start > end)" |
| msgstr " (início > fim)" |
| |
| #: dwarf.c:6486 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Sem informação de depuração para lista loclists da entrada: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:6565 |
| #, c-format |
| msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n" |
| msgstr "Ver entrada par em loclist com atributo locviews\n" |
| |
| #: dwarf.c:6572 |
| #, c-format |
| msgid "views for:\n" |
| msgstr "vistas para:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6576 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid location list entry type %d\n" |
| msgstr "Tipo de entrada da lista de localizações inválido %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6628 |
| #, c-format |
| msgid "Trailing view pair not used in a range" |
| msgstr "Par de vista final não usado num intervalo" |
| |
| #: dwarf.c:6670 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Sem informação de depuração para listas loc da entrada: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:6737 |
| #, c-format |
| msgid "(base address selection entry)\n" |
| msgstr "(entrada de escolha de endereço base)\n" |
| |
| #: dwarf.c:6758 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" |
| msgstr "Tipo 0x%x de entrada de lista de localização desconhecido.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6851 dwarf.c:7104 dwarf.c:7323 dwarf.c:7430 dwarf.c:7691 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The %s section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "A secção %s está vazia.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6871 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "A secção %s contém um nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6891 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n" |
| msgstr "A secção %s contém um nº de entradas de desvio não suportado: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6902 dwarf.c:7329 dwarf.c:7765 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| msgstr "Impossível carregar/analisar a secção .debug_info, não foi interpretada a secção %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6950 |
| msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "Sem listas de localização na secção .debug_info!\n" |
| |
| #: dwarf.c:6955 |
| #, c-format |
| msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" |
| msgstr "Lista de localização na secção %s começa em 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6965 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Aviso: esta secção tem relocalizações - os endereços vistos aqui podem não ser precisos.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:6967 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| msgstr " Desvio Início Fim Expressão\n" |
| |
| #: dwarf.c:7022 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7026 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7035 |
| #, c-format |
| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgstr "Desvio 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7042 |
| #, c-format |
| msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgstr "Desvio de vista 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7059 |
| msgid "DWO is not yet supported.\n" |
| msgstr "DWO ainda não é suportado.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7076 |
| msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n" |
| msgstr "Detecção de buracos e sobreposições requer vistas adjacentes de listas e loclists.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7085 |
| #, c-format |
| msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n" |
| msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| msgstr[0] "Há %ld byte não usado no fim da secção %s\n" |
| msgstr[1] "Há %ld bytes não usados no fim da secção %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:7238 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "Só são suportados aranges DWARF 2 e 3.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7242 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Tamanho: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:7244 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Versão: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7245 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" |
| msgstr " Desvio em .debug_info: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:7247 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Tamanho do ponteiro: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7248 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " Tamanho do segmento: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7255 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid address size in %s section!\n" |
| msgstr "Tamanho de endereço inválido na secção %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:7265 |
| msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| msgstr "Tamanho de ponteiro + segmento não é uma potência de 2.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7270 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Endereço Tamanho\n" |
| |
| #: dwarf.c:7272 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Endereço Tamanho\n" |
| |
| #: dwarf.c:7349 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n" |
| msgstr "Encontrada base de endereço (%lx) corrupta na secção de depuração %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7366 |
| #, c-format |
| msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" |
| msgstr " Para unidade de compilação no desvio 0x%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:7369 |
| #, c-format |
| msgid "\tIndex\tAddress\n" |
| msgstr "\tÍndice\tEndereço\n" |
| |
| #: dwarf.c:7381 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %ld instead\n" |
| msgstr "Secção %s corrompida: esperado cabeçalho com 8 ou 16, obtido %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:7393 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n" |
| msgstr "Secção %s corrompida: esperado número de versão 5 no cabeçalho, obtido %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:7407 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d:\t" |
| msgstr "\t%d:\t" |
| |
| #: dwarf.c:7472 dwarf.c:7496 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %#lx\n" |
| msgstr " tamanho: %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:7473 dwarf.c:7498 |
| #, c-format |
| msgid " Index Offset [String]\n" |
| msgstr " Ìndice Desvio [Cadeia]\n" |
| |
| #: dwarf.c:7481 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is too small %#lx\n" |
| msgstr "Secção %s muito pequena: %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:7489 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n" |
| msgstr "Número de versão inesperado em str_offset header: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:7494 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n" |
| msgstr "Valor inesperado no campo de espaçamento do cabeçalho de str_offset: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:7497 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %#lx\n" |
| msgstr " Versão: %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:7588 dwarf.c:7665 |
| msgid "(start == end)" |
| msgstr "(início == fim)" |
| |
| #: dwarf.c:7590 dwarf.c:7667 |
| msgid "(start > end)" |
| msgstr "(início > fim)" |
| |
| #: dwarf.c:7612 |
| #, c-format |
| msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "Lista de intervalos iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7645 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid range list entry type %d\n" |
| msgstr "Tipo de entrada de lista de intervalos %d inválido\n" |
| |
| #: dwarf.c:7725 |
| #, c-format |
| msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" |
| msgstr "O campo de tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_rnglists está errado - secção muito pequena\n" |
| |
| #: dwarf.c:7737 |
| msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n" |
| msgstr "Só é suportada informação debug_rnglists DWARF versão 5.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7756 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n" |
| msgstr "A secção %s contém nº de entradas de desvio não suportado: %u.\n" |
| |
| #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug |
| #. which removes references to range lists from the primary .o file. |
| #: dwarf.c:7786 |
| #, c-format |
| msgid "No range lists in .debug_info section.\n" |
| msgstr "Sem listas de intervalos na secção .debug_info.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7818 |
| #, c-format |
| msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| msgstr "Listas de intervalos na secção %s iniciam em 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:7823 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End\n" |
| msgstr " Desvio Início Fim\n" |
| |
| #: dwarf.c:7841 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n" |
| msgstr "Tamanho de ponteiro corromido (%d) na entrada de depuração no desvio %8.8lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:7848 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n" |
| msgstr "Desvio inválido %#8.8lx na entrada de intervalo %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7866 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7873 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:7949 |
| #, c-format |
| msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" |
| msgstr "Número de registo invulgarmente grande: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:7962 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" |
| msgstr "Sem memória ao alocar %u colunas em matrizes de moldura dwarf\n" |
| |
| #: dwarf.c:8411 |
| msgid "No terminator for augmentation name\n" |
| msgstr "Sem termo para o nome do aumento\n" |
| |
| #: dwarf.c:8429 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" |
| msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) em dados CIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:8437 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" |
| msgstr "Tamanho de segmento inválido (%d) em dados CIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:8473 dwarf.c:8849 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n" |
| msgstr "Dados de aumento muito longos: 0x%s, esperado no máximo %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:8560 |
| #, c-format |
| msgid " Augmentation data: " |
| msgstr " Dados de aumento: " |
| |
| #: dwarf.c:8576 |
| msgid "bad register: " |
| msgstr "mau registo: " |
| |
| #: dwarf.c:8748 |
| msgid "Failed to read CIE information\n" |
| msgstr "Falha ao ler informação CIE\n" |
| |
| #: dwarf.c:8759 dwarf.c:8783 dwarf.c:8810 |
| msgid "Invalid max register\n" |
| msgstr "Registo máximo inválido\n" |
| |
| #. PR 17512: file: 9e196b3e. |
| #: dwarf.c:8825 |
| #, c-format |
| msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" |
| msgstr "Provável tamanho de segmento corrupto: %d - a usar 4\n" |
| |
| #: dwarf.c:9296 |
| msgid "Invalid column number in saved frame state\n" |
| msgstr "Nº de coluna inválido em estado de moldura gravado\n" |
| |
| #: dwarf.c:9343 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n" |
| msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <tam corrupto %lu>\n" |
| |
| #: dwarf.c:9366 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n" |
| msgstr " DW_CFA_expression: <tam corrupto %lu>\n" |
| |
| #: dwarf.c:9499 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| msgstr " DW_CFA_??? (Operação call frame definida pelo utilizador: %#x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:9501 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| msgstr "Número Dwarf Call Frame Instruction não suportado ou desconhecido: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:9615 dwarf.c:10032 |
| #, c-format |
| msgid "Version %ld\n" |
| msgstr "Versão %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:9621 |
| msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" |
| msgstr "Só é suportado .debug_names DWARF version 5.\n" |
| |
| #: dwarf.c:9628 |
| #, c-format |
| msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" |
| msgstr "Campo padding de .debug_names tem de ser 0 (encontrado 0x%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:9633 |
| msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" |
| msgstr "Total de unidade de compilação tem de se >=1 em .debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:9644 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" |
| msgstr "Tamanho da cadeia de aumento %u tem de ser arredondado para múltiplos de 4 em .debug_names.\n" |
| |
| #: dwarf.c:9652 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation string:" |
| msgstr "Cadeia de aumento:" |
| |
| #: dwarf.c:9679 |
| #, c-format |
| msgid "CU table:\n" |
| msgstr "Tabela CU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:9688 dwarf.c:9701 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:9692 |
| #, c-format |
| msgid "TU table:\n" |
| msgstr "Tabela TU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:9705 |
| #, c-format |
| msgid "Foreign TU table:\n" |
| msgstr "Tabela TU externa:\n" |
| |
| #: dwarf.c:9714 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] " |
| msgstr "[%3u] " |
| |
| #: dwarf.c:9725 |
| #, c-format |
| msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| msgstr "Desvio do pool de entrada (0x%lx) excede tamanho de unidade 0x%lx da unidade 0x%lx em debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:9754 |
| #, c-format |
| msgid "Used %zu of %lu bucket.\n" |
| msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n" |
| msgstr[0] "Usados %zu de %lu balde\n" |
| msgstr[1] "Usados %zu de %lu baldes.\n" |
| |
| #: dwarf.c:9781 |
| #, c-format |
| msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" |
| msgstr "De %lu itens há %zu conflitos de baldes (a maior de %zu entradas).\n" |
| |
| #: dwarf.c:9818 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| msgstr "Rótulo de abreviatura duplicado %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:9840 dwarf.c:10158 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabela de símbolos:\n" |
| |
| #: dwarf.c:9892 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| msgstr "Rótulo de abreviatura indefinido %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:9923 |
| #, c-format |
| msgid " <no entries>" |
| msgstr " <sem entradas>" |
| |
| #: dwarf.c:9955 |
| msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n" |
| msgstr "O nome do ficheiro debuglink está corrupto/em falta\n" |
| |
| #: dwarf.c:9959 |
| #, c-format |
| msgid " Separate debug info file: %s\n" |
| msgstr " Ficheiro de informação de depuração separado: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:9970 |
| msgid "CRC offset missing/truncated\n" |
| msgstr "Desvio CRC em falta/truncado\n" |
| |
| #: dwarf.c:9976 |
| #, c-format |
| msgid " CRC value: %#x\n" |
| msgstr " Valor CRC: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:9980 |
| #, c-format |
| msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n" |
| msgstr "Há %#lx bytes estranhos no final da secção\n" |
| |
| #: dwarf.c:9994 |
| #, c-format |
| msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n" |
| msgstr "Build-ID muito curta (%#lx bytes)\n" |
| |
| #: dwarf.c:9998 |
| #, c-format |
| msgid " Build-ID (%#lx bytes):" |
| msgstr " Build-ID (%#lx bytes):" |
| |
| #: dwarf.c:10027 |
| #, c-format |
| msgid "Truncated header in the %s section.\n" |
| msgstr "Cabeçalho truncado na secção %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10038 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported version %lu.\n" |
| msgstr "Versão %lu não suportada.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10042 |
| msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" |
| msgstr "Os dados da tabela de endereços da versão 3 podem estar errados.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10044 |
| msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" |
| msgstr "A versão 4 não suporta procuras insensíveis a maiúsculas.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10046 |
| msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" |
| msgstr "A versão 5 não inclui funções em linha.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10048 |
| msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" |
| msgstr "A versão 6 não inclui atributos de símbolos.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10066 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| msgstr "Cabeçalho corrupto na secção %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10073 |
| #, c-format |
| msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n" |
| msgstr "Desvio TU (%x) menor que o desvio CU (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:10082 |
| #, c-format |
| msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n" |
| msgstr "Desvio da tabela de endereços (%x) menor que desvio TU (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:10092 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n" |
| msgstr "Desvio da tabela de símbolos (%x) menor que desvio da tabela de endereços (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:10101 |
| #, c-format |
| msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n" |
| msgstr "Desvio de pool constante (%x) menor que desvio da tabela de símbolos (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:10116 |
| msgid "Address table extends beyond end of section.\n" |
| msgstr "Tabela de endereços ultrapassa o fim da secção.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10120 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "CU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabela CU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10126 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:10131 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "TU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabela TU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10138 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| |
| #: dwarf.c:10145 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Address table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabela de endereços:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10155 |
| #, c-format |
| msgid "%lu\n" |
| msgstr "%lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:10173 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>" |
| msgstr "[%3u] <desvio corrupto: %x>" |
| |
| #: dwarf.c:10174 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "Desvio de nome de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:10185 |
| #, c-format |
| msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n" |
| msgstr "<desvio de vector CU inválido: %x>\n" |
| |
| #: dwarf.c:10186 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "Desvio de vector CU de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:10197 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "Número de CUs (0x%x) inválido para espaço na tabela de símbolos %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:10222 |
| msgid "static" |
| msgstr "estático" |
| |
| #: dwarf.c:10222 |
| msgid "global" |
| msgstr "global" |
| |
| #: dwarf.c:10260 dwarf.c:10271 |
| msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" |
| msgstr "Erro interno: sem espaço no pool shndx.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10334 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is empty\n" |
| msgstr "A secção %s está vazia\n" |
| |
| #: dwarf.c:10340 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" |
| msgstr "Secção %s muito pequena para conter cabeçalho CU/TU\n" |
| |
| #: dwarf.c:10359 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %u\n" |
| msgstr " Versão: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:10361 |
| #, c-format |
| msgid " Number of columns: %u\n" |
| msgstr " Número de colunas: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:10362 |
| #, c-format |
| msgid " Number of used entries: %u\n" |
| msgstr " Nº de entradas usadas: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:10363 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Number of slots: %u\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Número de ranhuras: %u\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:10370 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is too small for %u slot\n" |
| msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n" |
| msgstr[0] "Secção %s muito pequena para %u ranhura\n" |
| msgstr[1] "Secção %s muito pequena para %u ranhuras\n" |
| |
| #: dwarf.c:10394 |
| msgid "Section index pool located before start of section\n" |
| msgstr "Encontrado pool de índice de secção antes do início da secção\n" |
| |
| #: dwarf.c:10399 |
| #, c-format |
| msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " |
| msgstr " [%3d] Assinatura: 0x%s Secções: " |
| |
| #: dwarf.c:10405 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for shndx pool\n" |
| msgstr "Secção %s muito pequena para pool shndx\n" |
| |
| #: dwarf.c:10451 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" |
| msgstr "Secção %s muito pequena para tabelas de tamanho e desvios\n" |
| |
| #: dwarf.c:10458 |
| #, c-format |
| msgid " Offset table\n" |
| msgstr " Tabela de desvios\n" |
| |
| #: dwarf.c:10460 dwarf.c:10548 |
| msgid "signature" |
| msgstr "assinatura" |
| |
| #: dwarf.c:10460 dwarf.c:10548 |
| msgid "dwo_id" |
| msgstr "dwo_id" |
| |
| #: dwarf.c:10499 |
| #, c-format |
| msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n" |
| msgstr "Índice de linha (%u) maior que número de entradas usado (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:10513 dwarf.c:10572 |
| #, c-format |
| msgid " [%3d] 0x%s" |
| msgstr " [%3d] 0x%s" |
| |
| #: dwarf.c:10528 dwarf.c:10586 |
| #, c-format |
| msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n" |
| msgstr "Detectado índice sobrecarregado de secção Dwarf: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:10546 |
| #, c-format |
| msgid " Size table\n" |
| msgstr " Tabela de tamanho\n" |
| |
| #: dwarf.c:10601 |
| #, c-format |
| msgid " Unsupported version (%d)\n" |
| msgstr " Versão não suportada (%d)\n" |
| |
| #: dwarf.c:10673 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| msgstr "Mostrar conteúdo da depuração da secção %s ainda não é suportado.\n" |
| |
| #: dwarf.c:10704 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| msgstr "Tentativa de alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:10722 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| msgstr "Tentativa de re-alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:10738 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| msgstr "Tentativa de alocar uma matriz de zeros com excessivo número de elementos: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:10836 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n" |
| msgstr "Impossível reabrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:10848 |
| #, c-format |
| msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n" |
| msgstr "Encontrado ficheiro separado de informação de depuração %s, Mas CRC difere - a ignorar\n" |
| |
| #: dwarf.c:11024 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt debuglink section: %s\n" |
| msgstr "Secção debuglink corrupta: %s\n" |
|
|