blob: b095a90a0c61c3feebf2666e99c2bf8d1b73b71e [file] [log] [blame]
# Portuguese translations for GNU binutils package.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils-2.36.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-09 07:04+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: addr2line.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Uso: %s [opções] [endereços]\n"
#: addr2line.c:88
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Converter endereços em pares nº de linha/nome de ficheiro.\n"
#: addr2line.c:89
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " Se não forem especificados endereços na linha de comandos, serão lidos de stdin\n"
#: addr2line.c:90
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
" -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" As opções são:\n"
" @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Remover nomes de pastas\n"
" -f --functions Mostrar nomes de funções\n"
" -C --demangle[=style] Resolver nomes de funções\n"
" -R --recurse-limit Activar um limite de recursividade ao resolver. Predefinição\n"
" -R --recurse-limit Desactivar um limite de recursividade ao resolver.\n"
" -h --help Mostrar esta informação.\n"
" -V --version Mostrar a versão do programa.\n"
"\n"
#: addr2line.c:109 ar.c:357 ar.c:394 coffdump.c:471 dlltool.c:3715
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:952 objcopy.c:697 objcopy.c:752 readelf.c:4842
#: size.c:109 srconv.c:1704 strings.c:706 sysdump.c:649 windmc.c:227
#: windres.c:690
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reportar erros a %s\n"
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. function name just printed above to the line number/
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
#.
#. foo at 123:bar.c
#: addr2line.c:313
#, c-format
msgid " at "
msgstr " em "
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. line number/file name pair that has just been printed with
#. the line number/file name pair that is going to be printed
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
#.
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
#: addr2line.c:353
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgstr " (em linha por) "
#: addr2line.c:386
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: impossível obter endereços do arquivo"
#: addr2line.c:403
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: impossível encontrar a secção %s"
#: addr2line.c:442 ar.c:756 dlltool.c:3239 nm.c:1807 objcopy.c:6029
#: objdump.c:5211 size.c:151 strings.c:289 windmc.c:958 windres.c:816
msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
msgstr "erro fatal: troca de libbfd ABI"
#: addr2line.c:469 nm.c:1833 objdump.c:5258 readelf.c:5115
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "estilo de descodificação desconhecido \"%s\""
#: ar.c:274
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "sem entrada %s no arquivo\n"
#: ar.c:288
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nome>] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
#: ar.c:294
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
#: ar.c:302
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
#: ar.c:303
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " comandos:\n"
#: ar.c:304
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - elimina ficheiro(s) do arquivo\n"
#: ar.c:305
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - move ficheiro(s) no arquivo\n"
#: ar.c:306
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - imprime ficheiro(s) encontrados no arquivo\n"
#: ar.c:307
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - acrescenta rapidamente ficheiro(s) ao arquivo\n"
#: ar.c:308
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - substitui existente ou insere novo ficheiro no arquivo\n"
#: ar.c:309
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - actua como ranlib\n"
#: ar.c:310
#, c-format
msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
msgstr " t[O][v] - mostra o conteúdo do arquivo\n"
#: ar.c:311
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - extrai ficheiro(s) do arquivo\n"
#: ar.c:312
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " modificadores específicos do comando:\n"
#: ar.c:313
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - põe ficheiros(s) após [nome-membro]\n"
#: ar.c:314
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - põe ficheiro(s) antes de [nome-membro] (tal como [i])\n"
#: ar.c:317
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids (predefinição)\n"
#: ar.c:319
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais\n"
#: ar.c:324
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids\n"
#: ar.c:326
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais (predefinição)\n"
#: ar.c:329
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - usa a instância [contagem] de nome\n"
#: ar.c:330
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - trunca nomes de ficheiro inseridos\n"
#: ar.c:331
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - usa caminhos completos ao comparar\n"
#: ar.c:332
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - preserva datas originais\n"
#: ar.c:333
#, c-format
msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
msgstr " [O] - mostra desvios de ficheiros o arquivo\n"
#: ar.c:334
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - substitui só ficheiros mais recentes que os actuais no arquivo\n"
#: ar.c:335
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " modificadores genéricos:\n"
#: ar.c:336
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - não avisa se a biblioteca teve de ser criada\n"
#: ar.c:337
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - criar um índice do arquivo (cf. ranlib)\n"
#: ar.c:338
#, c-format
msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
msgstr " [l <texto> ] - especificar as dependências desta biblioteca\n"
#: ar.c:339
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - não constrói tabela de símbolos\n"
#: ar.c:340
#, c-format
msgid " [T] - make a thin archive\n"
msgstr " [T] - faz um arquivo magro\n"
#: ar.c:341
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - é verboso\n"
#: ar.c:342
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - mostra o número da versão\n"
#: ar.c:343
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<ficheiro> - lê opções de <ficheiro>\n"
#: ar.c:344
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=NOMEBFD - especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
#: ar.c:345
#, c-format
msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
msgstr " --output=NOMEPST - especificar a pasta de saída para operações de extracção\n"
#: ar.c:346
#, c-format
msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
msgstr " --record-libdeps=<texto> - especificar as dependências desta biblioteca\n"
#: ar.c:348
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " opcional:\n"
#: ar.c:349
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - carrega a extensão especificada\n"
#: ar.c:370
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Uso: %s [opções] arquivo\n"
#: ar.c:371
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Gerar um índice para acesso rápido aos arquivos\n"
#: ar.c:372
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" As opções são:\n"
" @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
#: ar.c:375
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <nome> Carrega a extensão especificada\n"
#: ar.c:379
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
msgstr ""
" -D Usar zero para carimbo do mapa de símbolos (predefinição)\n"
" -U Usar um carimbo real no mapa de símbolos\n"
#: ar.c:383
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
msgstr ""
" -D Usar zero para carimbo do mapa de símbolos\n"
" -U Usar um carimbo real no mapa de símbolos (predefinição)\n"
#: ar.c:386
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t Actualizar o carimbo do mapa de símbolos do arquivo\n"
" -h, --help Mostrar esta mensagem\n"
" -v --version Imprimir informação da versão\n"
#: ar.c:511
msgid "two different operation options specified"
msgstr "duas opções de operação diferentes especificadas"
#: ar.c:547
msgid "libdeps specified more than once"
msgstr "libdeps especificada mais de uma vez"
#: ar.c:608 ar.c:683 nm.c:1926
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "desculpe - o programa foi compilado sem suporte a extensões\n"
#: ar.c:812
msgid "no operation specified"
msgstr "sem operação especificada"
#: ar.c:815
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "\"u\" só faz sentido com a opção \"r\"."
#: ar.c:818
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "\"u\" não faz sentido com o opção \"D\"."
#: ar.c:821
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
msgstr "Modificador \"u\" ignorado dado que \"D\" é a predefinição (veja \"U\")"
#: ar.c:830
msgid "missing position arg."
msgstr "argumento posicional em falta."
#: ar.c:836
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "\"N\" só faz sentido com as opções \"x\" e \"d\"."
#: ar.c:838
msgid "`N' missing value."
msgstr "\"N\" com valor em falta."
#: ar.c:841
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "O valor de \"N\" tem de ser positivo."
#: ar.c:857
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "Não pode usar \"x\" em arquivos magros."
#: ar.c:871
msgid "Cannot create libdeps record."
msgstr "Impossível criar o registo libdeps."
#: ar.c:874
msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
msgstr "Impossível definir o tipo registo de libdeps como binário."
#: ar.c:877
msgid "Cannot set libdeps object format."
msgstr "Impossível definir o formato de objecto de libdeps."
#: ar.c:880
msgid "Cannot make libdeps object writable."
msgstr "Impossível permitir escrita no objecto libdeps."
#: ar.c:883
msgid "Cannot write libdeps record."
msgstr "Impossível escrever no registo libdeps."
#: ar.c:886
msgid "Cannot make libdeps object readable."
msgstr "Impossível permitir leitura no objecto libdeps."
#: ar.c:889
msgid "Cannot reset libdeps record type."
msgstr "Impossível repor o tipo de registo libdeps."
#: ar.c:950
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "erro interno -- opção não implementada"
#: ar.c:1019
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "a criar %s"
#: ar.c:1050
#, c-format
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
msgstr "Impossível converter biblioteca existente %s para formato magro"
#: ar.c:1056
#, c-format
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
msgstr "Impossível converter biblioteca magra existente %s para formato normal"
#: ar.c:1088 ar.c:1185 ar.c:1507 objcopy.c:3606
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "erro interno estático em %s"
#: ar.c:1107 ar.c:1211
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s não é um arquivo válido"
#: ar.c:1135
#, c-format
msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
msgstr "nome de caminho de saída ilegal para membro do arquivo: %s, a usar antes \"%s\""
#: ar.c:1259
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "impossível criar ficheiro temporário ao escrever arquivo"
#: ar.c:1410
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Sem membro chamado \"%s\"\n"
#: ar.c:1460
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "sem entrada %s no arquivo %s!"
#: ar.c:1620
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: sem mapa de arquivo para actualizar"
#: arsup.c:91
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Sem entrada %s no arquivo.\n"
#: arsup.c:116
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Impossível abrir %s\n"
#: arsup.c:159
#, c-format
msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro temporário %s\n"
#: arsup.c:170
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: impossível abrir arquivo de saída %s\n"
#: arsup.c:191
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: impossível abrir arquivo de entrada %s\n"
#: arsup.c:200
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: ficheiro %s não é um arquivo\n"
#: arsup.c:240
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: sem arquivo de saída especificado\n"
#: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: sem arquivo de saída aberto\n"
#: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro %s\n"
#: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:507
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: impossível encontrar ficheiro de módulo %s\n"
#: arsup.c:458
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Arquivo actualmente aberto é: %s\n"
#: arsup.c:482
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: sem arquivos abertos\n"
#: binemul.c:38
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " Sem opções específicas de emulação\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:45
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " opções de emulação: \n"
#: bucomm.c:43 bucomm.c:77
msgid "cause of error unknown"
msgstr "causa do erro desconhecida"
#: bucomm.c:157
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "impossível definir destino BFD como \"%s\": %s"
#: bucomm.c:169
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: formatos correspondentes:"
#: bucomm.c:184
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "Destinos suportados:"
#: bucomm.c:186
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: destinos suportados:"
#: bucomm.c:204
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Arquitecturas suportadas:"
#: bucomm.c:206
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: arquitecturas suportadas:"
#: bucomm.c:219
msgid "big endian"
msgstr "big endian"
#: bucomm.c:220
msgid "little endian"
msgstr "little endian"
#: bucomm.c:221
msgid "endianness unknown"
msgstr "endian desconhecido"
#: bucomm.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (cabeçalho %s, dados %s)\n"
#: bucomm.c:417
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "Versão do cabeçalho de ficheiro BFD %s\n"
#: bucomm.c:447
#, c-format
msgid "<time data corrupt>"
msgstr "<hora corrupta>"
#: bucomm.c:587
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: número errado: %s"
#: bucomm.c:607 strings.c:402
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "\"%s\": ficheiro inexistente"
#: bucomm.c:609 strings.c:404
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Aviso: impossível localizar \"%s\". motivo: %s"
#: bucomm.c:613 strings.c:410
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a directory"
msgstr "Aviso: \"%s\" é uma pasta"
#: bucomm.c:615 bucomm.c:628
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Aviso: \"%s\" não é um ficheiro vulgar"
#: bucomm.c:617
#, c-format
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Aviso: \"%s\" tem tamanho negativo, provavelmente muito grande"
#: coffdump.c:106
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "linhas %d "
#: coffdump.c:129
#, c-format
msgid "size %d "
msgstr "tamanho %d "
#: coffdump.c:134
#, c-format
msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "definição de secção em %x tamanho %x\n"
#: coffdump.c:140
#, c-format
msgid "pointer to"
msgstr "ponteiro para"
#: coffdump.c:145
#, c-format
msgid "array [%d] of"
msgstr "matriz [%d] de"
#: coffdump.c:150
#, c-format
msgid "function returning"
msgstr "retorno de função"
#: coffdump.c:154
#, c-format
msgid "arguments"
msgstr "argumentos"
#: coffdump.c:158
#, c-format
msgid "code"
msgstr "código"
#: coffdump.c:164
#, c-format
msgid "structure definition"
msgstr "definição de estrutura"
#: coffdump.c:170
#, c-format
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr "referência de estrutura a struct DESCONHECIDA"
#: coffdump.c:172
#, c-format
msgid "structure ref to %s"
msgstr "referência de estrutura a %s"
#: coffdump.c:175
#, c-format
msgid "enum ref to %s"
msgstr "referência enum a %s"
#: coffdump.c:178
#, c-format
msgid "enum definition"
msgstr "definição de enum"
#: coffdump.c:251
#, c-format
msgid "Stack offset %x"
msgstr "Desvio da pilha %x"
#: coffdump.c:254
#, c-format
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "Secção de memória %s+%x"
#: coffdump.c:257
#, c-format
msgid "Register %d"
msgstr "Registo %d"
#: coffdump.c:260
#, c-format
msgid "Struct Member offset %x"
msgstr "Desvio de membro struct %x"
#: coffdump.c:263
#, c-format
msgid "Enum Member offset %x"
msgstr "Desvio de membro enum %x"
#: coffdump.c:266
#, c-format
msgid "Undefined symbol"
msgstr "Símbolo indefinido"
#: coffdump.c:334
#, c-format
msgid "List of symbols"
msgstr "Lista de símbolos"
#: coffdump.c:341
#, c-format
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
msgstr "Símbolo %s, rótulo %d, número %d"
#: coffdump.c:345 readelf.c:18461 readelf.c:18552
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: coffdump.c:350
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "Onde"
#: coffdump.c:354
#, c-format
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: coffdump.c:370
msgid "List of blocks "
msgstr "Lista de blocos "
#: coffdump.c:383
#, c-format
msgid "vars %d"
msgstr "variáveis %d"
#: coffdump.c:386
#, c-format
msgid "blocks"
msgstr "blocos"
#: coffdump.c:404
#, c-format
msgid "List of source files"
msgstr "Lista de ficheiros fonte"
#: coffdump.c:410
#, c-format
msgid "Source file %s"
msgstr "Ficheiro fonte %s"
#: coffdump.c:424
#, c-format
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
msgstr "secção %s %d %d endereço %x tamanho %x número %d nrelocs %u"
#. PR 17512: file: 0a38fb7c.
#: coffdump.c:436
msgid "<no sym>"
msgstr "<sem símb>"
#: coffdump.c:451
#, c-format
msgid "#sources %d"
msgstr "fontes %d"
#: coffdump.c:462 sysdump.c:642
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Uso: %s [opçõe(s)] em ficheiro\n"
#: coffdump.c:463
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr " Imprime uma interpretação humanamente legível de um ficheiro COFF\n"
#: coffdump.c:464
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" As opções são:\n"
" @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
" -h --help Mostrar esta informação.\n"
" -V --version Mostrar a versão do programa.\n"
"\n"
#: coffdump.c:532 srconv.c:1793 sysdump.c:705
msgid "no input file specified"
msgstr "sem ficheiro de entrada especificado"
#: coffgrok.c:107
msgid "Out of context scope change encountered"
msgstr "Mudança de âmbito fora de contexto encontrada"
#: coffgrok.c:130
#, c-format
msgid "Invalid section target index: %u"
msgstr "Índice de secção destino inválido: %u"
#: coffgrok.c:187
#, c-format
msgid "Invalid section target index: %d"
msgstr "Índice de secção destino inválido: %d"
#: coffgrok.c:190
msgid "Target section has insufficient relocs"
msgstr "Secção destino tem relocs insuficientes"
#: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
#, c-format
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
msgstr "Índice de símbolos %u encontrado quando não há símbolos"
#: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
#, c-format
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
msgstr "Encontrado índice de símbolos %u inválido"
#: coffgrok.c:251
#, c-format
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
msgstr "Encontrado número de secção (%d) inválido"
#: coffgrok.c:273
#, c-format
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
#: coffgrok.c:351
#, c-format
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
msgstr "Entrada tipo %u não tem informação simbólica suficiente"
#: coffgrok.c:354
#, c-format
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
msgstr "Entrada tipo %u não se refere a um símbolo"
#: coffgrok.c:376
msgid "Section definition needs a section length"
msgstr "A definição de secção precisa de um tamanho de secção"
#: coffgrok.c:427
msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
msgstr "A definição de aggregate necessita de informação auxiliar"
#: coffgrok.c:436
#, c-format
msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
msgstr "Encontrado índice de rótulos %#lx inválido"
#: coffgrok.c:477
msgid "Enum definition needs auxiliary information"
msgstr "A definição de enum precisa de informação auxiliar"
#: coffgrok.c:484
#, c-format
msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
msgstr "Encontrado índice de símbolos enum %u inválido"
#: coffgrok.c:520
msgid "Array definition needs auxiliary information"
msgstr "A definição de array precisa de informação auxiliar"
#: coffgrok.c:536
#, c-format
msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
msgstr "Soma fora do intervalo para els (%#x) * tamanho (%#x)"
#: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
#, c-format
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
#: coffgrok.c:644
msgid "ICE: do_define called without a block"
msgstr "ICE: do_define chamado sem um bloco"
#: coffgrok.c:646
#, c-format
msgid "Out of range symbol index: %u"
msgstr "Índice de símbolo fora do intervalo: %u"
#: coffgrok.c:683
msgid "Section referenced before any file is defined"
msgstr "Secção referenciada antes de definir um ficheiro"
#: coffgrok.c:701
#, c-format
msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
msgstr "Soma fora do intervalo para desvio (%#x) * tamanho (%#x)"
#: coffgrok.c:706
#, c-format
msgid "Out of range type size: %u"
msgstr "Tamanho de tipo fora do intervalo:%u"
#: coffgrok.c:792
msgid "Function start encountered without a top level scope."
msgstr "Enmcontrado início de função sem âmbito de nível de topo."
#: coffgrok.c:818
msgid "Block start encountered without a scope for it."
msgstr "Encontrado início de bloco sem âmbito próprio."
#: coffgrok.c:828
msgid "Function arguments encountered without a function definition"
msgstr "Encontrados argumentos de função sem definição de função"
#: coffgrok.c:836
msgid "Structure element encountered without a structure definition"
msgstr "Encontrado elemento de estrutura sem definição de estrutura"
#: coffgrok.c:841
msgid "Enum element encountered without an enum definition"
msgstr "Encontrado elemento enum sem definição de enum"
#: coffgrok.c:849
msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
msgstr "Encontrada definição de aggregate sem âmbito"
#: coffgrok.c:855
msgid "Label definition encountered without a file scope"
msgstr "Encontrada definição de rótulo sem âmbito de ficheiro"
#: coffgrok.c:863
msgid "Variable definition encountered without a scope"
msgstr "Encontrada definição de variável sem âmbito"
#: coffgrok.c:886
#, c-format
msgid "%s: is not a COFF format file"
msgstr "%s: não é um ficheiro de formato COFF"
#: cxxfilt.c:124 nm.c:324 objdump.c:390
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Reportar erros a %s.\n"
#: debug.c:647
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: sem ficheiro actual"
#: debug.c:726
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: sem chamada debug_set_filename"
#: debug.c:780
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: sem chamada debug_set_filename"
#: debug.c:832
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: sem função actual"
#: debug.c:864
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: sem função actual"
#: debug.c:870
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: alguns blocos não foram fechados"
#: debug.c:898
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: sem bloco actual"
#: debug.c:934
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: sem bloco actual"
#: debug.c:941
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: tentativa de fechar bloco de nível de topo"
#: debug.c:964
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: sem unidade actual"
#. FIXME
#: debug.c:1017
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: não implementado"
#. FIXME
#: debug.c:1028
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: não implementado"
#. FIXME.
#: debug.c:1112
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: não implementado"
#: debug.c:1134
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: sem ficheiro actual"
#: debug.c:1662
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: tipo não suportado"
#: debug.c:1839
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: sem ficheiro actual"
#: debug.c:1884
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: sem ficheiro actual"
#: debug.c:1892
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: rótulo extra tentado"
#: debug.c:1929
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Aviso: a alterar tamanho de tipo de %d para %d\n"
#: debug.c:1951
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: sem unidade de compilação actual"
#: debug.c:2054
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: informação de depuração circular para %s\n"
#: debug.c:2484
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: encontrado tipo ilegal"
#: dlltool.c:869 dlltool.c:893 dlltool.c:922
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Erro interno, tipo de máquina desconhecido: %d"
#: dlltool.c:964
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Impossível abrir ficheiro def: %s"
#: dlltool.c:969
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "A processar ficheiro def: %s"
#: dlltool.c:973
msgid "Processed def file"
msgstr "Ficheiro def processado"
#: dlltool.c:997
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Erro de sintaxe em ficheiro def %s: %d"
#: dlltool.c:1034
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: componentes de caminho limpos do nome da imagem, \"%s\"."
#: dlltool.c:1052
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NOME: %s base: %x"
#: dlltool.c:1055 dlltool.c:1076
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "Impossível ter BIBLIOTECA e NOME"
#: dlltool.c:1073
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
#: dlltool.c:1228
#, c-format
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "VERSÃO %d.%d\n"
#: dlltool.c:1276
#, c-format
msgid "run: %s %s"
msgstr "executar: %s %s"
#: dlltool.c:1317 resrc.c:288
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "aguardar: %s"
#: dlltool.c:1322 dllwrap.c:416 resrc.c:293
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "sub-processo obteve sinal fatal %d"
#: dlltool.c:1328 dllwrap.c:423 resrc.c:300
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s saiu com estado %d"
#: dlltool.c:1359
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "A absorver informação da secção %s em %s"
#: dlltool.c:1499
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Símbolo de exclusão: %s"
#: dlltool.c:1588 dlltool.c:1599 nm.c:1172 nm.c:1183 nm.c:1193
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: sem símbolos"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1625
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "Leitura de %s terminada"
#: dlltool.c:1635
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "Impossível abrir ficheiro de objecto: %s: %s"
#: dlltool.c:1638
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "A analisar ficheiro de objecto %s"
#: dlltool.c:1658
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Impossível produzir dll mcore-elf do arquivo: %s"
#: dlltool.c:1760
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "A adicionar exportações ao ficheiro de saída"
#: dlltool.c:1812
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Adicionadas exportações ao ficheiro de saída"
#: dlltool.c:1980
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "A gerar ficheiro de exportação: %s"
#: dlltool.c:1985
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Impossível abrir ficheiro assembler temporário: %s"
#: dlltool.c:1990
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Ficheiro temporário aberto: %s"
#: dlltool.c:2166
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "falha ao ler número de entradas do ficheiro base"
#: dlltool.c:2217
msgid "Generated exports file"
msgstr "Ficheiro de exportação gerado"
#: dlltool.c:2375
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open falhou ao abrir ficheiro stub: %s: %s"
#: dlltool.c:2379
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "A criar ficheiro stub: %s"
#: dlltool.c:2693
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open falhou ao reabrir ficheiro stub: %s: %s"
#: dlltool.c:2707 dlltool.c:2786
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s"
#: dlltool.c:2771 dlltool.c:2861
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s: %s"
#: dlltool.c:2876
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s"
#: dlltool.c:2912
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s: %s"
#: dlltool.c:2935
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "Impossível criar ficheiro .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:2939
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "A criar ficheiro de biblioteca: %s"
#: dlltool.c:3026 dlltool.c:3032
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "impossível eliminar %s: %s"
#: dlltool.c:3038
msgid "Created lib file"
msgstr "Ficheiro lib criado"
#: dlltool.c:3244
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "Impossível abrir ficheiro .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:3252 dlltool.c:3274
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s não é biblioteca"
#: dlltool.c:3292
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "A biblioteca %s especifica duas ou mais dlls"
#: dlltool.c:3303
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "Impossível determinar o nome da dll para \"%s\" (não é importação?)"
#: dlltool.c:3529
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Aviso: a ignorar EXPORT duplicado %s %d,%d"
#: dlltool.c:3535
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Erro: EXPORT duplicado com ordinais: %s"
#: dlltool.c:3638
msgid "Processing definitions"
msgstr "A processar definições"
#: dlltool.c:3665
msgid "Processed definitions"
msgstr "Definições processadas"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3672 dllwrap.c:477
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Uso %s <opção(ões)> <ficheiro(s)objecto>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3674
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <máquina> Criar como DLL para <máquina>. [predefinição: %s]\n"
#: dlltool.c:3675
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
msgstr " possível <máquina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
#: dlltool.c:3676
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <nomesaída> Gerar ficheiro de exportação.\n"
#: dlltool.c:3677
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <nomesaída> Gerar biblioteca de interface.\n"
#: dlltool.c:3678
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <nomesaída> Criar biblioteca delay-import.\n"
#: dlltool.c:3679
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Adicionar dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
#: dlltool.c:3680
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <nome> Nome da dll de entrada a pôr na biblioteca de interface.\n"
#: dlltool.c:3681
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a ler.\n"
#: dlltool.c:3682
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a criar.\n"
#: dlltool.c:3683
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exportar todos os símbolos para .def\n"
#: dlltool.c:3684
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Exportar só símbolos listados\n"
#: dlltool.c:3685
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <lista> Não exportar <lista>\n"
#: dlltool.c:3686
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
#: dlltool.c:3687
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <ficheirobase> Ler ficheiro base gerado pelo linker.\n"
#: dlltool.c:3688
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 Não gerar secção idata$4.\n"
#: dlltool.c:3689
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 Não gerar secção idata$5.\n"
#: dlltool.c:3690
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usar idata$4 e idata$5 prefixadas com zero.\n"
#: dlltool.c:3691
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Adicionar sublinhados a todos os símbolos na biblioteca de interface.\n"
#: dlltool.c:3692
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " --add-stdcall-underscore Adicionar sublinhados a símbolos stdcall na biblioteca de interface.\n"
#: dlltool.c:3693
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore Não prefixar nenhum símbolo com um sublinhado.\n"
#: dlltool.c:3694
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Prefixar todos os símbolos com um sublinhado.\n"
#: dlltool.c:3695
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Matar @<n> de nomes exportados.\n"
#: dlltool.c:3696
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>.\n"
#: dlltool.c:3697
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefixo> Adicionar aliás com <prefixo>.\n"
#: dlltool.c:3698
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <nome> Usar <nome> para assembler.\n"
#: dlltool.c:3699
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao assembler.\n"
#: dlltool.c:3700
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Criar biblioteca de importação compatível com versões anteriores.\n"
#: dlltool.c:3701
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Manter ficheiros temporários (repetir para preservação extra).\n"
#: dlltool.c:3702
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <prefixo> Usar <prefixo> para construir nomes de ficheiros temporários.\n"
#: dlltool.c:3703
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <bibimp> Reportar nome da DLL associada com <bibimp>.\n"
#: dlltool.c:3704
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict Faz com que --identify reporte erro com múltiplas DLLs.\n"
#: dlltool.c:3705
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose É verboso.\n"
#: dlltool.c:3706
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Mostrar a versão do programa.\n"
#: dlltool.c:3707
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Mostrar esta informação.\n"
#: dlltool.c:3708
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>.\n"
#: dlltool.c:3710
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <nomesaída> Processar ficheiros de objecto mcore-elf para <nomesaída>.\n"
#: dlltool.c:3711
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <nome> Usar <nome> como linker.\n"
#: dlltool.c:3712
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao linker.\n"
#: dlltool.c:3856
#, c-format
msgid "Unable to open def-file: %s"
msgstr "Impossível abrir def-file: %s"
#: dlltool.c:3861
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Componentes de caminho removidos de dllname, \"%s\"."
#: dlltool.c:3909
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Impossível abrir base-file: %s"
#: dlltool.c:3944
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Máquina \"%s\" não suportada"
#: dlltool.c:4024
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Aviso: tipo de máquina (%d) não suportado para delayimport."
#: dlltool.c:4092 dllwrap.c:206
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Ficheiro tentado: %s"
#: dlltool.c:4099 dllwrap.c:213
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "A usar: %s"
#: dllwrap.c:296
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "A manter ficheiro base temporário %s"
#: dllwrap.c:298
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "A eliminar ficheiro base temporário %s"
#: dllwrap.c:312
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "A manter ficheiro exp temporário %s"
#: dllwrap.c:314
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "A eliminar ficheiro exp temporário %s"
#: dllwrap.c:327
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "A manter ficheiro def temporário %s"
#: dllwrap.c:329
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "A eliminar ficheiro def temporário %s"
#: dllwrap.c:411
#, c-format
msgid "pwait returns: %s"
msgstr "pwait devolve: %s"
#: dllwrap.c:478
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Opções genéricas:\n"
#: dllwrap.c:479
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
#: dllwrap.c:480
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Trabalha em silêncio\n"
#: dllwrap.c:481
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Verboso\n"
#: dllwrap.c:482
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Imprime a versão dllwrap\n"
#: dllwrap.c:483
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <outname> Sinónimo de --output-lib\n"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Opções para %s:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <controlador> Predefinido para \"gcc\"\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <bandeiras> Substitui as bandeiras predefinidas ld\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Predfinido para \"dlltool\"\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <entrada> Especifica ponto de entrada alternativo da DLL\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> Especifica o endereço base da imagem\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Mostrar o que tem de ser executado\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Cria Mingw DLL\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " Opções passadas a DLLTOOL:\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <máquina>\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <nomesaída> Gera ficheiro de exportação.\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <nomesaída> Gera biblioteca de entrada.\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Adiciona dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <nome> Nome da dll de entrada para pôr na biblioteca de saída.\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <fichdef> Ficheiro .def de entrada de nome\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <fichdef> Ficheiro .def de saída de nome\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exporta todos os símbolos para .def\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Exporta só símbolos .drectve\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <lista> Exclui <lista> de .def\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <fichbase> Lê ficheiro base gerado pelo linker\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 Não gerar secção idata$4\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 Não gerar secção idata$5\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Adicionar sublinhados a .lib\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Matar @<n> de nomes exportados\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <nome> Usa <nome> para o assembler\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Mantém ficheiros temporários.\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore Ponto de entrada sem sublinhado\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Ponto de entrada com sublinhado.\n"
#: dllwrap.c:515
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " Restos passados sem modificação ao controlador de linguagem\n"
#: dllwrap.c:640
#, c-format
msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
msgstr "AVISO: %s está obsoleto, use antes gcc -shared ou ld -shared\n"
#: dllwrap.c:800
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das opções -o ou --dllname"
#: dllwrap.c:829
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"nenhum ficheiro de definição da exportação indicado.\n"
"A criar um, mas pode não ser o que deseja"
#: dllwrap.c:1018
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "Nome DLLTOOL : %s\n"
#: dllwrap.c:1019
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "Opções DLLTOOL : %s\n"
#: dllwrap.c:1020
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "Nome DRIVER : %s\n"
#: dllwrap.c:1021
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "Opções DRIVER : %s\n"
#: dwarf.c:187
msgid "Encoded value extends past end of section\n"
msgstr "Valor codificado ultrapassa o fim da secção\n"
#: dwarf.c:195
#, c-format
msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
msgstr "Tamanho codificado %d muito grande para ler\n"
#: dwarf.c:203
msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
msgstr "Tamanho codificado 0 muito pequeno para ler\n"
#. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL.
#. Checks to make sure that the read will not reach or pass END.
#. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may
#. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is
#. incremented after reading the value.
#. This macro cannot protect against PTR values derived from user input.
#. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using
#. pointers is undefined behaviour.
#: dwarf.c:389
#, c-format
msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
msgstr[0] "erro interno: tentativa de ler %d byte de dados para variável de tamanho %d"
msgstr[1] "erro interno: tentativa de ler %d bytes de dados para variável de tamanho %d"
#: dwarf.c:477 dwarf.c:5210
msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "Encontrada op de linha estendido mal formado!\n"
#: dwarf.c:483
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " opcode estendido %d: "
#: dwarf.c:488
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Fim de sequência\n"
"\n"
#: dwarf.c:496
#, c-format
msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
msgstr "Tamanho (%lu) de DW_LNE_set_address op muito longo\n"
#: dwarf.c:502
#, c-format
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "definir Address como 0x%s\n"
#: dwarf.c:509
#, c-format
msgid "define new File Table entry\n"
msgstr "definir nova entrada File Table\n"
#: dwarf.c:510 dwarf.c:4504
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Entr.\tPst\tHora\tTam.\tNome\n"
#: dwarf.c:531
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
msgstr "DW_LNE_define_file: tamanho opcode errado\n"
#: dwarf.c:536
#, c-format
msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr "definir Discriminator como %s\n"
#: dwarf.c:602
#, c-format
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC DESCONHCIDO (%u)\n"
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:619
#, c-format
msgid "user defined: "
msgstr "definido pelo utilizador: "
#: dwarf.c:621
#, c-format
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "DESCONHECIDO: "
#: dwarf.c:622
#, c-format
msgid "length %d ["
msgstr "tamanho %d ["
#: dwarf.c:640 dwarf.c:710
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<sem secção .debug_str>"
#: dwarf.c:644
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: 0x%s\n"
msgstr "Desvio DW_FORM_strp muito grande: 0x%s\n"
#: dwarf.c:646 dwarf.c:674 dwarf.c:1828
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<desvio muito grande>"
#: dwarf.c:656
msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_str>"
#: dwarf.c:668
msgid "<no .debug_line_str section>"
msgstr "<sem secção .debug_line_str>"
#: dwarf.c:672
#, c-format
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: 0x%s\n"
msgstr "Desvio DW_FORM_line_strp muito grande: 0x%s\n"
#: dwarf.c:684
msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_line_str>"
#: dwarf.c:705
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
msgstr "<sem secção .debug_str_offsets.dwo>"
#: dwarf.c:706
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
msgstr "<sem secção .debug_str_offsets>"
#: dwarf.c:709
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
msgstr "<sem secção .debug_str.dwo>"
#: dwarf.c:717
#, c-format
msgid "Expected offset size of 8 but given %s"
msgstr "Esperado tamanho de desvio 8, obtido %s"
#: dwarf.c:722
#, c-format
msgid "Expected offset size of 4 but given %s"
msgstr "Esperado tamanho de desvio 4, obtido %s"
#: dwarf.c:751
#, c-format
msgid "index table size too large for section %s vs %s\n"
msgstr "tamanho da tabela de índice muito grande para a secção %s vs %s\n"
#: dwarf.c:759
#, c-format
msgid "index table size %s is too small\n"
msgstr "tamanho da tabela de índice %s muito pequeno\n"
#: dwarf.c:761
msgid "<table too small>"
msgstr "<tabela muito pequena>"
#: dwarf.c:773
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n"
msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_str_index muito grande: 0x%s vs 0x%s\n"
#: dwarf.c:776
msgid "<index offset is too big>"
msgstr "<desvio do índice muito grande>"
#: dwarf.c:783
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n"
msgstr "Desvio indirecto DW_FORM_GNU_str_index muito grande: 0x%s\n"
#: dwarf.c:785
msgid "<indirect index offset is too big>"
msgstr "<desvio indirecto do índice muito grande>"
#: dwarf.c:794
msgid "<no NUL byte at end of section>"
msgstr "<sem byte NUL no fim da secção>"
#: dwarf.c:805
msgid "<no .debug_addr section>"
msgstr "<sem secção .debug_addr>"
#: dwarf.c:809
#, c-format
msgid "Offset into section %s too big: 0x%s\n"
msgstr "Desvio para secção %s muito grande: 0x%s\n"
#. PR 17531: file:4bcd9ce9.
#: dwarf.c:1041
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "Informação de depuração corrupta, tamanho abbrev (%lx) superior ao da secção abbrev (%lx)\n"
#: dwarf.c:1049
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "Depuração corrupta, desvio abbrev (%lx) é maior que tamanho da secção abbrev than abbrev section size (%lx)\n"
#. Report the missing single zero which ends the section.
#: dwarf.c:1111
msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
msgstr "Secção .debug_abbrev não terminada em zero\n"
#: dwarf.c:1126
#, c-format
msgid "User TAG value: %#lx"
msgstr "Valor de utilizador TAG: %#lx"
#: dwarf.c:1128
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %#lx"
msgstr "Valor TAG desconhecido: %#lx"
#: dwarf.c:1148
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Valor FORM desconhecido: %lx"
#: dwarf.c:1164
#, c-format
msgid "Unknown IDX value: %lx"
msgstr "Valor IDX desconhecido: %lx"
#: dwarf.c:1178
#, c-format
msgid "%c%s byte block: "
msgstr "Bloco de bytes %c%s: "
#: dwarf.c:1522
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref em informação de frame)"
#: dwarf.c:1545
#, c-format
msgid "size: %s "
msgstr "tamanho: %s "
#: dwarf.c:1547
#, c-format
msgid "offset: %s "
msgstr "desvio: %s "
#: dwarf.c:1563
#, c-format
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown"
#: dwarf.c:1588
#, c-format
msgid "(%s in frame info)"
msgstr "(%s em informação de frame)"
#: dwarf.c:1688
#, c-format
msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value na informação da moldurao)"
#: dwarf.c:1741
#, c-format
msgid "(User defined location op 0x%x)"
msgstr "(localização do utilizador op 0x%x)"
#: dwarf.c:1743
#, c-format
msgid "(Unknown location op 0x%x)"
msgstr "(localização desconhecida op 0x%x)"
#: dwarf.c:1797
msgid "<no links available>"
msgstr "<sem ligações disponíveis>"
#: dwarf.c:1821
msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
msgstr "<sem byte NUL no fim da secção alt .debug_str>"
#: dwarf.c:1826
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_strp_alt (%s) muito grande ou sem secções de cadeia disponíveis\n"
#: dwarf.c:1849
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Valor AT desconhecido: %lx"
#: dwarf.c:1915
#, c-format
msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
msgstr "Tamanho de bloco de atributo corrupto: %lx\n"
#: dwarf.c:2094
#, c-format
msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %lx (%s)\n"
msgstr "Impossível resolver formulário ref_addr: uvalue %lx > tamanho da secção %lx (%s)\n"
#: dwarf.c:2111
#, c-format
msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %lx > section size %lx\n"
msgstr "Impossível resolver formulário ref: uvalue %lx + cu_offset %lx > tamanho da secção %lx\n"
#: dwarf.c:2121
#, c-format
msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
msgstr "Encontrado formulário %lx inesperado ao procurar abreviatura para o tipo\n"
#: dwarf.c:2130
#, c-format
msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n"
msgstr "Impossível encontrar abreviaturas para desvio CU %#lx\n"
#: dwarf.c:2135
#, c-format
msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n"
msgstr "Encontrada lista de abreviaturas vazia para desvio CU %lx\n"
#: dwarf.c:2160
#, c-format
msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
msgstr "Impossível encontrar entrada para abreviatura %lu\n"
#: dwarf.c:2310
msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
msgstr "discr_list corrompida - não será usado um formulário de bloco\n"
#: dwarf.c:2317
msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
msgstr "discr_list corrompida - bloco não é suficientemente longo\n"
#: dwarf.c:2361
#, c-format
msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
msgstr "discr_list corrompida - byte discriminante não reconhecido %#x\n"
#: dwarf.c:2402
msgid "Corrupt attribute\n"
msgstr "Atributo corrupto\n"
#: dwarf.c:2428
msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
msgstr "Erro interno: DW_FORM_ref_addr não suportado na versão DWARF 1.\n"
#: dwarf.c:2610
msgid "Block ends prematurely\n"
msgstr "Bloco termina prematuramente\n"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2640 dwarf.c:2655 dwarf.c:2678
#, c-format
msgid "%c(offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(desvio: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2644
#, c-format
msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(cadeia indirecta, desvio: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2659
#, c-format
msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(cadeia de linha indirecta, desvio: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2682
#, c-format
msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
msgstr "%c(cadeia indexada: 0x%s): %s"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2693
#, c-format
msgid "%c(offset: 0x%s) %s"
msgstr "%c(desvio: 0x%s) %s"
#: dwarf.c:2697
#, c-format
msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
msgstr "%c(cadeia indexada alt., desvio: 0x%s) %s"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2735
#, c-format
msgid "%c(index: 0x%s): %s"
msgstr "%c(índice: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2739
#, c-format
msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2751
#, c-format
msgid "Unrecognized form: 0x%lx\n"
msgstr "Forma não reconhecida: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:2812
msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
msgstr "Mais atributos de desvio de localização que atributos DW_AT_GNU_locview\n"
#: dwarf.c:2824
msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
msgstr "Mais atributos DW_AT_GNU_locview que atributos de desvio de localização\n"
#: dwarf.c:2893 dwarf.c:2925 dwarf.c:2940
#, c-format
msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
msgstr "Forma não suportada (%s) para atributo %s\n"
#: dwarf.c:2985
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(não em linha)"
#: dwarf.c:2988
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(em linha)"
#: dwarf.c:2991
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(declarado como em linha mas ignorado)"
#: dwarf.c:2994
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(declarado como em linha e em linha)"
#: dwarf.c:2997
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr " (valor de atributo em linha desconhecido: %s)"
#: dwarf.c:3054
#, c-format
msgid "(implementation defined: %s)"
msgstr "(implementação definida: %s)"
#: dwarf.c:3057
#, c-format
msgid "(Unknown: %s)"
msgstr "(desconhecido: %s)"
#: dwarf.c:3102
#, c-format
msgid "(user defined type)"
msgstr "(tipo do utilizador)"
#: dwarf.c:3104
#, c-format
msgid "(unknown type)"
msgstr "(tipo desconhecido)"
#: dwarf.c:3117
#, c-format
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(accessibilidade desconhecida)"
#: dwarf.c:3129
#, c-format
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(visibilidade desconhecida)"
#: dwarf.c:3142
#, c-format
msgid "(user specified)"
msgstr "(especificado pelo utilizador)"
#: dwarf.c:3144
#, c-format
msgid "(unknown endianity)"
msgstr "(endian desconhecido)"
#: dwarf.c:3156
#, c-format
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(virtualidade desconhecida)"
#: dwarf.c:3168
#, c-format
msgid "(unknown case)"
msgstr "(caso desconhecido)"
#: dwarf.c:3186
#, c-format
msgid "(user defined)"
msgstr "(definido pelo utilizador)"
#: dwarf.c:3188
#, c-format
msgid "(unknown convention)"
msgstr "(convenção desconhecida)"
#: dwarf.c:3197
#, c-format
msgid "(undefined)"
msgstr "(indefinido)"
#: dwarf.c:3207
#, c-format
msgid "(unsigned)"
msgstr "(não assinado)"
#: dwarf.c:3208
#, c-format
msgid "(leading overpunch)"
msgstr "(overpunch inicial)"
#: dwarf.c:3209
#, c-format
msgid "(trailing overpunch)"
msgstr "(overpunch final)"
#: dwarf.c:3210
#, c-format
msgid "(leading separate)"
msgstr "(separador inicial)"
#: dwarf.c:3211
#, c-format
msgid "(trailing separate)"
msgstr "(separador final)"
#: dwarf.c:3212 dwarf.c:3223
#, c-format
msgid "(unrecognised)"
msgstr "(não reconhecido)"
#: dwarf.c:3220
#, c-format
msgid "(no)"
msgstr "(não)"
#: dwarf.c:3221
#, c-format
msgid "(in class)"
msgstr "(em classe)"
#: dwarf.c:3222
#, c-format
msgid "(out of class)"
msgstr "(fora de classe)"
#: dwarf.c:3254
#, c-format
msgid " (location list)"
msgstr " (lista de localização)"
#: dwarf.c:3275 dwarf.c:6444 dwarf.c:6614 dwarf.c:6789
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [sem DW_AT_frame_base]"
#: dwarf.c:3305
#, c-format
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
msgstr "Desvio %s usado como para atributo DW_AT_import de DIE no desvio 0x%lx é muito grande.\n"
#: dwarf.c:3311
#, c-format
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
msgstr "\t[Número abbrev: %ld"
#: dwarf.c:3406
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Despejo bruto da depuração da secção %s (carregada de %s):\n"
"\n"
#: dwarf.c:3409
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Despejo bruto da depuração da secção %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:3414
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Conteúdo da secção %s (carregada de %s):\n"
"\n"
#: dwarf.c:3417
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Conteúdo da secção %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:3460
#, c-format
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Encontrado valor de tamanho reservado (0x%s) na secção %s\n"
#: dwarf.c:3470
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Encontrado tamanho de unidade corrupto (0x%s) na secção %s\n"
#: dwarf.c:3479
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?\n"
msgstr "Sem unidades comp na secção %s?\n"
#: dwarf.c:3493
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
msgstr "Sem memória para uma matriz de depuração de %u entradas\n"
#: dwarf.c:3522
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "Impossível localizar secção %s!\n"
#: dwarf.c:3698
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) no cabeçalho compunit, a usar %d\n"
#: dwarf.c:3739
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr " Compilation Unit @ desvio 0x%s:\n"
#: dwarf.c:3741
#, c-format
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgstr " Tamanho: 0x%s (%s)\n"
#: dwarf.c:3744
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versão: %d\n"
#: dwarf.c:3749
#, c-format
msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
msgstr " Tipo de unidade: %s (%x)\n"
#: dwarf.c:3753
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
msgstr " Desvio abbrev: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3755
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Tam ponteiro: %d\n"
#: dwarf.c:3758
#, c-format
msgid " Signature: 0x%s\n"
msgstr " Assinatura: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3760
#, c-format
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
msgstr " Desvio tipo: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3764
#, c-format
msgid " DWO ID: 0x%s\n"
msgstr " ID DWO: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3770
#, c-format
msgid " Section contributions:\n"
msgstr " Contribuições de secção:\n"
#: dwarf.c:3771
#, c-format
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3774
#, c-format
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3777
#, c-format
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3780
#, c-format
msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3791
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "CU no desvio %s contém nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
#: dwarf.c:3803
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
msgstr "CU no desvio %s contém tipo de unidade corrupto ou não suportado: %d.\n"
#: dwarf.c:3858
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
msgstr " <%d><%lx>: anúmero bbrev: 0\n"
#: dwarf.c:3868
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
msgstr "Marcador fictício end-of-siblings detectado no desvio %lx na secção %s\n"
#: dwarf.c:3872
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "Futuros avisos sobre marcadores fictícios end-of-sibling suprimidos\n"
#: dwarf.c:3891
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: número abbrev: %lu"
#: dwarf.c:3895
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
#: dwarf.c:3916
#, c-format
msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "DIE no desvio 0x%lx refere-se a número de abreviatura %lu que não existe\n"
#: dwarf.c:3990
msgid "DIE has locviews without loclist\n"
msgstr "DIE tem locviews sem loclist\n"
#: dwarf.c:4099
#, c-format
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "O campo tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_line está errado - a secção é muito pequena\n"
#: dwarf.c:4114
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
msgstr "Só a informação de linha das versões DWARF 2, 3, 4 e 5é actualmente suportada.\n"
#: dwarf.c:4126 dwarf.c:6882 dwarf.c:7747
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr "A secção %s contém um tamanho de selector de segmento não suportado: %d.\n"
#: dwarf.c:4143
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Máximo de operações por insn inválido.\n"
#: dwarf.c:4170
msgid "Directory Table"
msgstr "Tabela de pastas"
#: dwarf.c:4170
msgid "File Name Table"
msgstr "Tabela de nomes de ficheiro"
#: dwarf.c:4174
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
msgstr "Número de colunas inesperadamente grande em %s (%u)\n"
#: dwarf.c:4184
#, c-format
msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
msgstr "%s: entrada de descrição de formato corrompida\n"
#: dwarf.c:4192
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" %s está vazia.\n"
#: dwarf.c:4197
#, c-format
msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n"
msgstr "%s: total de entradas corrompido - esperado %s, nenhum obtido\n"
#: dwarf.c:4204
#, c-format
msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
msgstr "%s: total de formatos é zero, mas a tabela não está vazia\n"
#: dwarf.c:4209
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n"
msgstr ""
"\n"
" %s (desvio 0x%lx, linhas %s, colunas %u):\n"
#: dwarf.c:4213
#, c-format
msgid " Entry"
msgstr " Entrada"
#: dwarf.c:4227
#, c-format
msgid "\tName"
msgstr "\tNome"
#: dwarf.c:4230
#, c-format
msgid "\tDir"
msgstr "\tPst"
#: dwarf.c:4233
#, c-format
msgid "\tTime"
msgstr "\tHora"
#: dwarf.c:4236
#, c-format
msgid "\tSize"
msgstr "\tTam"
#: dwarf.c:4239
#, c-format
msgid "\tMD5\t\t\t"
msgstr "\tMD5\t\t\t"
#: dwarf.c:4242
#, c-format
msgid "\t(Unknown format content type %s)"
msgstr "\t(formato de tipo de conteúdo desconhecido %s)"
#: dwarf.c:4276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: Corrupt entries list\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: lista de entradas corrompida\n"
#: dwarf.c:4302
msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
msgstr "secção .debug_sup corrompida: tamanho muito pequeno\n"
#: dwarf.c:4309
msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5"
msgstr "secção .debug_sup corrompida: versão < 5"
#: dwarf.c:4313
msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
msgstr "secção .debug_sup corrompida: is_supplementary não é 0 ou 1\n"
#: dwarf.c:4317
msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
msgstr "secção .debug_sup corrompida: nome de ficheiro não vazio na secção não suplementar\n"
#: dwarf.c:4322
msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
msgstr "secção .debug_sup corrompida: nome de ficheiro não termina em NUL\n"
#: dwarf.c:4330
msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
msgstr "secção .debug_sup corrompida: mau campo LEB128 para tamanho da checksum\n"
#: dwarf.c:4336
msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n"
msgstr "secção .debug_sup corrompida: tamanho da checksum é maior que tamanho da secção restante\n"
#: dwarf.c:4341
#, c-format
msgid "corrupt .debug_sup section: there are 0x%lx extra, unused bytes at the end of the section\n"
msgstr "secção .debug_sup corrompida: há 0x%lx bytes extra, não utilizados no final da secção\n"
#: dwarf.c:4345
#, c-format
msgid " Version: %u\n"
msgstr " Versão: %u\n"
#: dwarf.c:4346
#, c-format
msgid " Is Supp: %u\n"
msgstr " É Supp: %u\n"
#: dwarf.c:4347
#, c-format
msgid " Filename: %s\n"
msgstr " nome de ficheiro: %s\n"
#: dwarf.c:4348
#, c-format
msgid " Checksum Len: %lu\n"
msgstr " Tam. da checksum: %lu\n"
#: dwarf.c:4351
#, c-format
msgid " Checksum: "
msgstr " Checksum: "
#: dwarf.c:4399 dwarf.c:4820
msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
msgstr ".debug_line parcial. encontrada uma secção sem uma prévia secção .debug_line completa\n"
#: dwarf.c:4412 dwarf.c:5962
#, c-format
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " Desvio: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4413
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Tamanho: %ld\n"
#: dwarf.c:4414
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " Versão DWARF:. %d\n"
#: dwarf.c:4417
#, c-format
msgid " Address size (bytes): %d\n"
msgstr " Tamanho do endereço (bytes): %d\n"
#: dwarf.c:4418
#, c-format
msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
msgstr " Selector de segmento (bytes): %d\n"
#: dwarf.c:4420
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Tamanho do prólogo: %d\n"
#: dwarf.c:4421
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Tamanho mínimo de instrução: %d\n"
#: dwarf.c:4423
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " Ops máximas por instrução: %d\n"
#: dwarf.c:4424
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " Valor inicial de \"is_stmt\": %d\n"
#: dwarf.c:4425
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Base da linha: %d\n"
#: dwarf.c:4426
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Intervalo da linha: %d\n"
#: dwarf.c:4427
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Base Opcode: %d\n"
#: dwarf.c:4432 dwarf.c:4836
msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
msgstr "Intervalo de linha 0 é inválido, a usar 1\n"
#: dwarf.c:4444
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
msgstr "Base da linha ultrapass o fim da secção\n"
#: dwarf.c:4448
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Opcodes:\n"
#: dwarf.c:4451
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
msgstr[0] " Opcode %d tem %d argumento\n"
msgstr[1] " Opcode %d tem %d argumentos\n"
#: dwarf.c:4471
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" A tabela de pastas está vazia.\n"
#: dwarf.c:4476
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" A tabela de pastas (desvio 0x%lx):\n"
#: dwarf.c:4499
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" A tabela de nomes de ficheiro está vazia.\n"
#: dwarf.c:4502
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" A tabela de nomes de ficheiro (desvio 0x%lx):\n"
#: dwarf.c:4527
msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgstr "Entrada da tabela de nomes de ficheiro corrupta\n"
#: dwarf.c:4544
#, c-format
msgid " No Line Number Statements.\n"
msgstr " Sem declarações de nº de linha.\n"
#: dwarf.c:4547
#, c-format
msgid " Line Number Statements:\n"
msgstr " Declarações de nºs de linha:\n"
#: dwarf.c:4569
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s%s"
#: dwarf.c:4574 dwarf.c:4595 dwarf.c:4637 dwarf.c:4657 dwarf.c:4707
#: dwarf.c:4727
msgid " (reset view)"
msgstr " (repor vista)"
#: dwarf.c:4589
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s[%d]%s"
#: dwarf.c:4599
#, c-format
msgid " and Line by %s to %d"
msgstr " e linha em %s para %d"
#: dwarf.c:4602 dwarf.c:4619
#, c-format
msgid " (view %u)\n"
msgstr " (vista %u)\n"
#: dwarf.c:4617
#, c-format
msgid " Copy"
msgstr " Copiar"
#: dwarf.c:4633
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s%s\n"
#: dwarf.c:4652
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s[%d]%s\n"
#: dwarf.c:4664
#, c-format
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
msgstr " Avançar linha em %s para %d\n"
#: dwarf.c:4671
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr " Definir nome de ficheiro para entrada %s na tabela de nomes de ficheiro\n"
#: dwarf.c:4678
#, c-format
msgid " Set column to %s\n"
msgstr " Definir coluna como %s\n"
#: dwarf.c:4686
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %s\n"
msgstr " Definir is_stmt como %s\n"
#: dwarf.c:4691
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Definir bloco básico\n"
#: dwarf.c:4703
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s%s\n"
#: dwarf.c:4722
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s[%d]%s\n"
#: dwarf.c:4735
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr " Avançar PC em quantidade fixa %s para 0x%s\n"
#: dwarf.c:4742
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Definir prologue_end como verdadeiro\n"
#: dwarf.c:4746
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Definir epilogue_begin como verdadeiro\n"
#: dwarf.c:4751
#, c-format
msgid " Set ISA to %s\n"
msgstr " Definir ISA como %s\n"
#: dwarf.c:4755 dwarf.c:5392
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Opcode %d desconhecido com operandos: "
#: dwarf.c:4849
#, c-format
msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
msgstr "base opcode de %d ultrapassa o fim da secção\n"
#: dwarf.c:4864
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
msgstr "Número de colunas inesperadamente grande na tabela de nomes de pastas (%u)\n"
#: dwarf.c:4876 dwarf.c:4900 dwarf.c:4930
msgid "Corrupt directories list\n"
msgstr "Lista de pastas corrupta\n"
#: dwarf.c:4938
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
msgstr "Número de colunas inesperadamente grande na tabela de nomes de ficheiro (%u)\n"
#: dwarf.c:4950 dwarf.c:4975 dwarf.c:5022
msgid "Corrupt file name list\n"
msgstr "Lista de nomes de ficheiro corrupta\n"
#: dwarf.c:5044
msgid "directory table ends unexpectedly\n"
msgstr "tabela de pastas termina inesperadamente\n"
#: dwarf.c:5085
msgid "file table ends unexpectedly\n"
msgstr "tabela de ficheiros termina inesperadamente\n"
#: dwarf.c:5118
#, c-format
msgid "CU: No directory table\n"
msgstr "CU: nenhuma tabela de pastas\n"
#: dwarf.c:5120
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
#: dwarf.c:5130 dwarf.c:5430 readelf.c:6373 readelf.c:6470 readelf.c:6488
#: readelf.c:6506 readelf.c:7306 readelf.c:11504 readelf.c:12169
#: readelf.c:12182 readelf.c:17545 readelf.c:17577
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#: dwarf.c:5133 dwarf.c:5322
#, c-format
msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
msgstr "índice de pasta %u > número de pastas %s\n"
#: dwarf.c:5135 dwarf.c:5424 elfcomm.c:777 readelf.c:356 readelf.c:745
#: readelf.c:7483 readelf.c:8044 readelf.c:10075 readelf.c:12496
#: readelf.c:12562 readelf.c:12566 readelf.c:12634 readelf.c:12639
#: readelf.c:16278 readelf.c:16367 readelf.c:16960 readelf.c:16979
#: readelf.c:17098 readelf.c:17554 readelf.c:18710 readelf.c:18713
#, c-format
msgid "<corrupt>"
msgstr "<corrupto>"
#: dwarf.c:5141
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
#: dwarf.c:5147
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
msgstr "Nome de ficheiro Nº de linha Endereço inicial Vista Stmt\n"
#: dwarf.c:5149
#, c-format
msgid "CU: Empty file name table\n"
msgstr "CU: tabela de nomes de ficheiro vazia\n"
#: dwarf.c:5256
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
msgstr "DESCONHECIDO (%u): tamanho %ld\n"
#: dwarf.c:5306
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [usar entrada de tabela de ficheiros %d]\n"
#: dwarf.c:5310
#, c-format
msgid "file index %u > number of files %u\n"
msgstr "índice de ficheiros %u > nº de ficheiros %u\n"
#: dwarf.c:5311
#, c-format
msgid ""
"\n"
" <over large file table index %u>"
msgstr ""
"\n"
" <sobre índice de tabela de ficheiros grande %u>"
#: dwarf.c:5317
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [usar ficheiro %s na entrada da tabela de pastas %d]\n"
#: dwarf.c:5324
#, c-format
msgid ""
"\n"
" <over large directory table entry %u>\n"
msgstr ""
"\n"
" <sobre entrada de tabela de pastas grande %u>\n"
#: dwarf.c:5388
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Definir ISA como %lu\n"
#: dwarf.c:5423
#, c-format
msgid "corrupt file index %u encountered\n"
msgstr "encontrado índice de ficheiro %u corrupto\n"
#: dwarf.c:5592
msgid "no info"
msgstr "sem informação"
#: dwarf.c:5593
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: dwarf.c:5594
msgid "variable"
msgstr "variável"
#: dwarf.c:5595
msgid "function"
msgstr "função"
#: dwarf.c:5596
msgid "other"
msgstr "outro"
#: dwarf.c:5597
msgid "unused5"
msgstr "semuso5"
#: dwarf.c:5598
msgid "unused6"
msgstr "semuso6"
#: dwarf.c:5599
msgid "unused7"
msgstr "semuso7"
#: dwarf.c:5637 dwarf.c:7210 dwarf.c:9605
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
msgstr "Informação de depuração corrupta, %s cabeçalho em %#lx tem tamanho %s\n"
#: dwarf.c:5653 dwarf.c:7225
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr "desvio de .debug_info 0x%lx na %s secção não aponta para um cabeçalho CU.\n"
#: dwarf.c:5658
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Tamanho: %ld\n"
#: dwarf.c:5660
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versão: %d\n"
#: dwarf.c:5662
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr " Desvio na secção .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5664
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Tamanho da área na secção .debug_info: %ld\n"
#: dwarf.c:5673
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Só são suportados pubnames DWARF 2 e 3\n"
#: dwarf.c:5681
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset Kind Name\n"
msgstr ""
"\n"
" Tipo de desvio Nome\n"
#: dwarf.c:5683
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Desvio\tNome\n"
#: dwarf.c:5717
msgid "s"
msgstr "s"
#: dwarf.c:5717
msgid "g"
msgstr "g"
#: dwarf.c:5775
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
#: dwarf.c:5781
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: dwarf.c:5788
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - nº lin.: %d macro : %*s\n"
#: dwarf.c:5798
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - nº lin.: %d macro : %*s\n"
#: dwarf.c:5811
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante: %d cadeia : %*s\n"
#: dwarf.c:5955
#, c-format
msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n"
msgstr "Esperado um número de versão 4 ou 5 na secção %s, obtido %d\n"
#: dwarf.c:5964
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versão: %d\n"
#: dwarf.c:5965
#, c-format
msgid " Offset size: %d\n"
msgstr " Tamanho do desvio: %d\n"
#: dwarf.c:5969
#, c-format
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
msgstr " Desvio em .debug_line: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5983
#, c-format
msgid " Extension opcode arguments:\n"
msgstr " Argumentos de opcode da extensão:\n"
#: dwarf.c:5990
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x não tem argumentos\n"
#: dwarf.c:5993
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
msgstr " Argumentos DW_MACRO_%02x: "
#: dwarf.c:6019
#, c-format
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr "Forma %s opcode da extensão inválida\n"
#: dwarf.c:6036
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr "Secção .debug_macro não termina em zero\n"
#: dwarf.c:6050
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACRO_define - nº lin.: %d macro : %*s\n"
#: dwarf.c:6060
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACRO_undef - nº lin.: %d macro : %*s\n"
#: dwarf.c:6075
msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr "Usado DW_MACRO_start_file, mas não indicou desvio .debug_line.\n"
#: dwarf.c:6081
#, c-format
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
#: dwarf.c:6084
#, c-format
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d nomefich: %s%s%s\n"
#: dwarf.c:6092
#, c-format
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
#: dwarf.c:6102
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_define_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:6113
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:6119
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_import - desvio : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6126
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_define_sup - nºlin. : %d desvio macro : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6133
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlin.: %d desvio macro : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6139
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_import_sup - desvio : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6154
#, c-format
msgid "(with offset %s) "
msgstr "(com desvio %s) "
#: dwarf.c:6155
#, c-format
msgid "lineno : %d macro : %s\n"
msgstr "linnº : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:6162
#, c-format
msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
msgstr " <\toperação de macro específica do alvo: %#x - NÃO GERIDA"
#: dwarf.c:6168
#, c-format
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr " Opcode de macro desconhecido %02x visto\n"
#: dwarf.c:6179
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
#: dwarf.c:6182
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x -"
msgstr " DW_MACRO_%02x -"
#: dwarf.c:6237
#, c-format
msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
msgstr " TAG número (0x%lx)\n"
#: dwarf.c:6246
msgid "has children"
msgstr "tem filhos"
#: dwarf.c:6246
msgid "no children"
msgstr "sem filhos"
#: dwarf.c:6308
#, c-format
msgid "location view pair\n"
msgstr "par de vista de localização\n"
#: dwarf.c:6340
#, c-format
msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "Sem informação de depuração para lista loc da entrada: %u\n"
#: dwarf.c:6352 dwarf.c:6499 dwarf.c:6682
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) na informação de depuração da entrada %d\n"
#: dwarf.c:6364 dwarf.c:6417 dwarf.c:6426 dwarf.c:6511 dwarf.c:6588
#: dwarf.c:6596 dwarf.c:6693 dwarf.c:6766 dwarf.c:6774
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "Lista de localização iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
#: dwarf.c:6385 dwarf.c:6539 dwarf.c:6731 dwarf.c:7569 dwarf.c:7624
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Fim de lista>\n"
#: dwarf.c:6397 dwarf.c:6560 dwarf.c:7629
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "(endereço base)\n"
#: dwarf.c:6411 dwarf.c:6532 dwarf.c:6719
#, c-format
msgid ""
"views at %8.8lx for:\n"
" %*s "
msgstr ""
"vistas em %8.8lx para:\n"
" %*s "
#: dwarf.c:6447 dwarf.c:6617
msgid " (start == end)"
msgstr " (início == fim)"
#: dwarf.c:6449 dwarf.c:6619
msgid " (start > end)"
msgstr " (início > fim)"
#: dwarf.c:6486
#, c-format
msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
msgstr "Sem informação de depuração para lista loclists da entrada: %u\n"
#: dwarf.c:6565
#, c-format
msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
msgstr "Ver entrada par em loclist com atributo locviews\n"
#: dwarf.c:6572
#, c-format
msgid "views for:\n"
msgstr "vistas para:\n"
#: dwarf.c:6576
#, c-format
msgid "Invalid location list entry type %d\n"
msgstr "Tipo de entrada da lista de localizações inválido %d\n"
#: dwarf.c:6628
#, c-format
msgid "Trailing view pair not used in a range"
msgstr "Par de vista final não usado num intervalo"
#: dwarf.c:6670
#, c-format
msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "Sem informação de depuração para listas loc da entrada: %u\n"
#: dwarf.c:6737
#, c-format
msgid "(base address selection entry)\n"
msgstr "(entrada de escolha de endereço base)\n"
#: dwarf.c:6758
#, c-format
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
msgstr "Tipo 0x%x de entrada de lista de localização desconhecido.\n"
#: dwarf.c:6851 dwarf.c:7104 dwarf.c:7323 dwarf.c:7430 dwarf.c:7691
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"A secção %s está vazia.\n"
#: dwarf.c:6871
#, c-format
msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "A secção %s contém um nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
#: dwarf.c:6891
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
msgstr "A secção %s contém um nº de entradas de desvio não suportado: %d.\n"
#: dwarf.c:6902 dwarf.c:7329 dwarf.c:7765
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr "Impossível carregar/analisar a secção .debug_info, não foi interpretada a secção %s.\n"
#: dwarf.c:6950
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Sem listas de localização na secção .debug_info!\n"
#: dwarf.c:6955
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgstr "Lista de localização na secção %s começa em 0x%s\n"
#: dwarf.c:6965
#, c-format
msgid ""
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
"\n"
msgstr ""
" Aviso: esta secção tem relocalizações - os endereços vistos aqui podem não ser precisos.\n"
"\n"
#: dwarf.c:6967
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Desvio Início Fim Expressão\n"
#: dwarf.c:7022
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:7026
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:7035
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "Desvio 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:7042
#, c-format
msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "Desvio de vista 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:7059
msgid "DWO is not yet supported.\n"
msgstr "DWO ainda não é suportado.\n"
#: dwarf.c:7076
msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
msgstr "Detecção de buracos e sobreposições requer vistas adjacentes de listas e loclists.\n"
#: dwarf.c:7085
#, c-format
msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr[0] "Há %ld byte não usado no fim da secção %s\n"
msgstr[1] "Há %ld bytes não usados no fim da secção %s\n"
#: dwarf.c:7238
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Só são suportados aranges DWARF 2 e 3.\n"
#: dwarf.c:7242
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Tamanho: %ld\n"
#: dwarf.c:7244
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versão: %d\n"
#: dwarf.c:7245
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr " Desvio em .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:7247
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Tamanho do ponteiro: %d\n"
#: dwarf.c:7248
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Tamanho do segmento: %d\n"
#: dwarf.c:7255
#, c-format
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr "Tamanho de endereço inválido na secção %s!\n"
#: dwarf.c:7265
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Tamanho de ponteiro + segmento não é uma potência de 2.\n"
#: dwarf.c:7270
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Endereço Tamanho\n"
#: dwarf.c:7272
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Endereço Tamanho\n"
#: dwarf.c:7349
#, c-format
msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
msgstr "Encontrada base de endereço (%lx) corrupta na secção de depuração %u\n"
#: dwarf.c:7366
#, c-format
msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
msgstr " Para unidade de compilação no desvio 0x%s:\n"
#: dwarf.c:7369
#, c-format
msgid "\tIndex\tAddress\n"
msgstr "\tÍndice\tEndereço\n"
#: dwarf.c:7381
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %ld instead\n"
msgstr "Secção %s corrompida: esperado cabeçalho com 8 ou 16, obtido %ld\n"
#: dwarf.c:7393
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n"
msgstr "Secção %s corrompida: esperado número de versão 5 no cabeçalho, obtido %d\n"
#: dwarf.c:7407
#, c-format
msgid "\t%d:\t"
msgstr "\t%d:\t"
#: dwarf.c:7472 dwarf.c:7496
#, c-format
msgid " Length: %#lx\n"
msgstr " tamanho: %#lx\n"
#: dwarf.c:7473 dwarf.c:7498
#, c-format
msgid " Index Offset [String]\n"
msgstr " Ìndice Desvio [Cadeia]\n"
#: dwarf.c:7481
#, c-format
msgid "Section %s is too small %#lx\n"
msgstr "Secção %s muito pequena: %#lx\n"
#: dwarf.c:7489
#, c-format
msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
msgstr "Número de versão inesperado em str_offset header: %#x\n"
#: dwarf.c:7494
#, c-format
msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
msgstr "Valor inesperado no campo de espaçamento do cabeçalho de str_offset: %#x\n"
#: dwarf.c:7497
#, c-format
msgid " Version: %#lx\n"
msgstr " Versão: %#lx\n"
#: dwarf.c:7588 dwarf.c:7665
msgid "(start == end)"
msgstr "(início == fim)"
#: dwarf.c:7590 dwarf.c:7667
msgid "(start > end)"
msgstr "(início > fim)"
#: dwarf.c:7612
#, c-format
msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "Lista de intervalos iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
#: dwarf.c:7645
#, c-format
msgid "Invalid range list entry type %d\n"
msgstr "Tipo de entrada de lista de intervalos %d inválido\n"
#: dwarf.c:7725
#, c-format
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "O campo de tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_rnglists está errado - secção muito pequena\n"
#: dwarf.c:7737
msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
msgstr "Só é suportada informação debug_rnglists DWARF versão 5.\n"
#: dwarf.c:7756
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
msgstr "A secção %s contém nº de entradas de desvio não suportado: %u.\n"
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
#: dwarf.c:7786
#, c-format
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
msgstr "Sem listas de intervalos na secção .debug_info.\n"
#: dwarf.c:7818
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Listas de intervalos na secção %s iniciam em 0x%lx\n"
#: dwarf.c:7823
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Desvio Início Fim\n"
#: dwarf.c:7841
#, c-format
msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
msgstr "Tamanho de ponteiro corromido (%d) na entrada de depuração no desvio %8.8lx\n"
#: dwarf.c:7848
#, c-format
msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
msgstr "Desvio inválido %#8.8lx na entrada de intervalo %u\n"
#: dwarf.c:7866
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
#: dwarf.c:7873
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
#: dwarf.c:7949
#, c-format
msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
msgstr "Número de registo invulgarmente grande: %u\n"
#: dwarf.c:7962
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
msgstr "Sem memória ao alocar %u colunas em matrizes de moldura dwarf\n"
#: dwarf.c:8411
msgid "No terminator for augmentation name\n"
msgstr "Sem termo para o nome do aumento\n"
#: dwarf.c:8429
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) em dados CIE\n"
#: dwarf.c:8437
#, c-format
msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
msgstr "Tamanho de segmento inválido (%d) em dados CIE\n"
#: dwarf.c:8473 dwarf.c:8849
#, c-format
msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
msgstr "Dados de aumento muito longos: 0x%s, esperado no máximo %#lx\n"
#: dwarf.c:8560
#, c-format
msgid " Augmentation data: "
msgstr " Dados de aumento: "
#: dwarf.c:8576
msgid "bad register: "
msgstr "mau registo: "
#: dwarf.c:8748
msgid "Failed to read CIE information\n"
msgstr "Falha ao ler informação CIE\n"
#: dwarf.c:8759 dwarf.c:8783 dwarf.c:8810
msgid "Invalid max register\n"
msgstr "Registo máximo inválido\n"
#. PR 17512: file: 9e196b3e.
#: dwarf.c:8825
#, c-format
msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
msgstr "Provável tamanho de segmento corrupto: %d - a usar 4\n"
#: dwarf.c:9296
msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
msgstr "Nº de coluna inválido em estado de moldura gravado\n"
#: dwarf.c:9343
#, c-format
msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <tam corrupto %lu>\n"
#: dwarf.c:9366
#, c-format
msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
msgstr " DW_CFA_expression: <tam corrupto %lu>\n"
#: dwarf.c:9499
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (Operação call frame definida pelo utilizador: %#x)\n"
#: dwarf.c:9501
#, c-format
msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "Número Dwarf Call Frame Instruction não suportado ou desconhecido: %#x\n"
#: dwarf.c:9615 dwarf.c:10032
#, c-format
msgid "Version %ld\n"
msgstr "Versão %ld\n"
#: dwarf.c:9621
msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
msgstr "Só é suportado .debug_names DWARF version 5.\n"
#: dwarf.c:9628
#, c-format
msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
msgstr "Campo padding de .debug_names tem de ser 0 (encontrado 0x%x)\n"
#: dwarf.c:9633
msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
msgstr "Total de unidade de compilação tem de se >=1 em .debug_names\n"
#: dwarf.c:9644
#, c-format
msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
msgstr "Tamanho da cadeia de aumento %u tem de ser arredondado para múltiplos de 4 em .debug_names.\n"
#: dwarf.c:9652
#, c-format
msgid "Augmentation string:"
msgstr "Cadeia de aumento:"
#: dwarf.c:9679
#, c-format
msgid "CU table:\n"
msgstr "Tabela CU:\n"
#: dwarf.c:9688 dwarf.c:9701
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
#: dwarf.c:9692
#, c-format
msgid "TU table:\n"
msgstr "Tabela TU:\n"
#: dwarf.c:9705
#, c-format
msgid "Foreign TU table:\n"
msgstr "Tabela TU externa:\n"
#: dwarf.c:9714
#, c-format
msgid "[%3u] "
msgstr "[%3u] "
#: dwarf.c:9725
#, c-format
msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr "Desvio do pool de entrada (0x%lx) excede tamanho de unidade 0x%lx da unidade 0x%lx em debug_names\n"
#: dwarf.c:9754
#, c-format
msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
msgstr[0] "Usados %zu de %lu balde\n"
msgstr[1] "Usados %zu de %lu baldes.\n"
#: dwarf.c:9781
#, c-format
msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
msgstr "De %lu itens há %zu conflitos de baldes (a maior de %zu entradas).\n"
#: dwarf.c:9818
#, c-format
msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr "Rótulo de abreviatura duplicado %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
#: dwarf.c:9840 dwarf.c:10158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabela de símbolos:\n"
#: dwarf.c:9892
#, c-format
msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr "Rótulo de abreviatura indefinido %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
#: dwarf.c:9923
#, c-format
msgid " <no entries>"
msgstr " <sem entradas>"
#: dwarf.c:9955
msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
msgstr "O nome do ficheiro debuglink está corrupto/em falta\n"
#: dwarf.c:9959
#, c-format
msgid " Separate debug info file: %s\n"
msgstr " Ficheiro de informação de depuração separado: %s\n"
#: dwarf.c:9970
msgid "CRC offset missing/truncated\n"
msgstr "Desvio CRC em falta/truncado\n"
#: dwarf.c:9976
#, c-format
msgid " CRC value: %#x\n"
msgstr " Valor CRC: %#x\n"
#: dwarf.c:9980
#, c-format
msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
msgstr "Há %#lx bytes estranhos no final da secção\n"
#: dwarf.c:9994
#, c-format
msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
msgstr "Build-ID muito curta (%#lx bytes)\n"
#: dwarf.c:9998
#, c-format
msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
msgstr " Build-ID (%#lx bytes):"
#: dwarf.c:10027
#, c-format
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "Cabeçalho truncado na secção %s.\n"
#: dwarf.c:10038
#, c-format
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "Versão %lu não suportada.\n"
#: dwarf.c:10042
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "Os dados da tabela de endereços da versão 3 podem estar errados.\n"
#: dwarf.c:10044
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr "A versão 4 não suporta procuras insensíveis a maiúsculas.\n"
#: dwarf.c:10046
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
msgstr "A versão 5 não inclui funções em linha.\n"
#: dwarf.c:10048
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
msgstr "A versão 6 não inclui atributos de símbolos.\n"
#: dwarf.c:10066
#, c-format
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "Cabeçalho corrupto na secção %s.\n"
#: dwarf.c:10073
#, c-format
msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
msgstr "Desvio TU (%x) menor que o desvio CU (%x)\n"
#: dwarf.c:10082
#, c-format
msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
msgstr "Desvio da tabela de endereços (%x) menor que desvio TU (%x)\n"
#: dwarf.c:10092
#, c-format
msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
msgstr "Desvio da tabela de símbolos (%x) menor que desvio da tabela de endereços (%x)\n"
#: dwarf.c:10101
#, c-format
msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
msgstr "Desvio de pool constante (%x) menor que desvio da tabela de símbolos (%x)\n"
#: dwarf.c:10116
msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
msgstr "Tabela de endereços ultrapassa o fim da secção.\n"
#: dwarf.c:10120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabela CU:\n"
#: dwarf.c:10126
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
#: dwarf.c:10131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabela TU:\n"
#: dwarf.c:10138
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
#: dwarf.c:10145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabela de endereços:\n"
#: dwarf.c:10155
#, c-format
msgid "%lu\n"
msgstr "%lu\n"
#: dwarf.c:10173
#, c-format
msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
msgstr "[%3u] <desvio corrupto: %x>"
#: dwarf.c:10174
#, c-format
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr "Desvio de nome de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
#: dwarf.c:10185
#, c-format
msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
msgstr "<desvio de vector CU inválido: %x>\n"
#: dwarf.c:10186
#, c-format
msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr "Desvio de vector CU de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
#: dwarf.c:10197
#, c-format
msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
msgstr "Número de CUs (0x%x) inválido para espaço na tabela de símbolos %d\n"
#: dwarf.c:10222
msgid "static"
msgstr "estático"
#: dwarf.c:10222
msgid "global"
msgstr "global"
#: dwarf.c:10260 dwarf.c:10271
msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
msgstr "Erro interno: sem espaço no pool shndx.\n"
#: dwarf.c:10334
#, c-format
msgid "Section %s is empty\n"
msgstr "A secção %s está vazia\n"
#: dwarf.c:10340
#, c-format
msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
msgstr "Secção %s muito pequena para conter cabeçalho CU/TU\n"
#: dwarf.c:10359
#, c-format
msgid " Version: %u\n"
msgstr " Versão: %u\n"
#: dwarf.c:10361
#, c-format
msgid " Number of columns: %u\n"
msgstr " Número de colunas: %u\n"
#: dwarf.c:10362
#, c-format
msgid " Number of used entries: %u\n"
msgstr " Nº de entradas usadas: %u\n"
#: dwarf.c:10363
#, c-format
msgid ""
" Number of slots: %u\n"
"\n"
msgstr ""
" Número de ranhuras: %u\n"
"\n"
#: dwarf.c:10370
#, c-format
msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
msgstr[0] "Secção %s muito pequena para %u ranhura\n"
msgstr[1] "Secção %s muito pequena para %u ranhuras\n"
#: dwarf.c:10394
msgid "Section index pool located before start of section\n"
msgstr "Encontrado pool de índice de secção antes do início da secção\n"
#: dwarf.c:10399
#, c-format
msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
msgstr " [%3d] Assinatura: 0x%s Secções: "
#: dwarf.c:10405
#, c-format
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
msgstr "Secção %s muito pequena para pool shndx\n"
#: dwarf.c:10451
#, c-format
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
msgstr "Secção %s muito pequena para tabelas de tamanho e desvios\n"
#: dwarf.c:10458
#, c-format
msgid " Offset table\n"
msgstr " Tabela de desvios\n"
#: dwarf.c:10460 dwarf.c:10548
msgid "signature"
msgstr "assinatura"
#: dwarf.c:10460 dwarf.c:10548
msgid "dwo_id"
msgstr "dwo_id"
#: dwarf.c:10499
#, c-format
msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
msgstr "Índice de linha (%u) maior que número de entradas usado (%u)\n"
#: dwarf.c:10513 dwarf.c:10572
#, c-format
msgid " [%3d] 0x%s"
msgstr " [%3d] 0x%s"
#: dwarf.c:10528 dwarf.c:10586
#, c-format
msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
msgstr "Detectado índice sobrecarregado de secção Dwarf: %u\n"
#: dwarf.c:10546
#, c-format
msgid " Size table\n"
msgstr " Tabela de tamanho\n"
#: dwarf.c:10601
#, c-format
msgid " Unsupported version (%d)\n"
msgstr " Versão não suportada (%d)\n"
#: dwarf.c:10673
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Mostrar conteúdo da depuração da secção %s ainda não é suportado.\n"
#: dwarf.c:10704
#, c-format
msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr "Tentativa de alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:10722
#, c-format
msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr "Tentativa de re-alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:10738
#, c-format
msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr "Tentativa de alocar uma matriz de zeros com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:10836
#, c-format
msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
msgstr "Impossível reabrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
#: dwarf.c:10848
#, c-format
msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
msgstr "Encontrado ficheiro separado de informação de depuração %s, Mas CRC difere - a ignorar\n"
#: dwarf.c:11024
#, c-format
msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
msgstr "Secção debuglink corrupta: %s\n"