| # Finnish messages for gold. |
| # Copyright © 2010, 2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010-2011, 2014-2015. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gold 2.24.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-04-17 23:22+0200\n" |
| "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: fi\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" |
| |
| # ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi |
| #: archive.cc:135 |
| #, c-format |
| msgid "script or expression reference to %s" |
| msgstr "skripti tai lausekeviite kohteeseen %s" |
| |
| #: archive.cc:229 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" |
| msgstr "%s: ei arkistosymbolitaulua (suorita ranlib)" |
| |
| #: archive.cc:317 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad archive symbol table names" |
| msgstr "%s: virheelliset arkistosymbolitaulunimet" |
| |
| #: archive.cc:349 |
| #, c-format |
| msgid "%s: malformed archive header at %zu" |
| msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsake tiedostosiirrososoitteessa %zu" |
| |
| #: archive.cc:369 |
| #, c-format |
| msgid "%s: malformed archive header size at %zu" |
| msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakekoko tiedostosiirrososoitteessa %zu" |
| |
| #: archive.cc:380 |
| #, c-format |
| msgid "%s: malformed archive header name at %zu" |
| msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakenimi tiedostosiirrososoitteessa %zu" |
| |
| #: archive.cc:411 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad extended name index at %zu" |
| msgstr "%s: väärä laajennettu nimi-indeksi tiedostosiirrososoitteessa %zu" |
| |
| #: archive.cc:421 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" |
| msgstr "%s: väärä laajennettu nimimerkintä otsakeosoitteessa %zu" |
| |
| #: archive.cc:518 |
| #, c-format |
| msgid "%s: short archive header at %zu" |
| msgstr "%s: lyhyt arkisto-otsake tiedostosiirrososoitteessa %zu" |
| |
| #: archive.cc:702 |
| #, c-format |
| msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" |
| msgstr "%s: jäsen tiedostosiirrososoitteessa %zu ei ole ELF-objekti" |
| |
| #: archive.cc:1043 |
| #, c-format |
| msgid "%s: archive libraries: %u\n" |
| msgstr "%s: arkistokirjastot: %u\n" |
| |
| #: archive.cc:1045 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total archive members: %u\n" |
| msgstr "%s: yhteensä arkistojäseniä: %u\n" |
| |
| #: archive.cc:1047 |
| #, c-format |
| msgid "%s: loaded archive members: %u\n" |
| msgstr "%s: ladattuja arkistojäseniä: %u\n" |
| |
| #: archive.cc:1277 |
| #, c-format |
| msgid "%s: lib groups: %u\n" |
| msgstr "%s: kirjastoryhmiä: %u\n" |
| |
| #: archive.cc:1279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total lib groups members: %u\n" |
| msgstr "%s: yhteensä kirjastoryhmien jäseniä: %u\n" |
| |
| #: archive.cc:1281 |
| #, c-format |
| msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n" |
| msgstr "%s: ladattuja kirjastoryhmien jäseniä: %u\n" |
| |
| #: arm-reloc-property.cc:303 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reloc %u" |
| msgstr "virheellinen reloc-tietue %u" |
| |
| #: arm-reloc-property.cc:316 |
| msgid "reloc " |
| msgstr "reloc-tietue " |
| |
| #: arm-reloc-property.cc:316 |
| msgid "unimplemented reloc " |
| msgstr "toteuttamaton reloc-tietue " |
| |
| #: arm-reloc-property.cc:319 |
| msgid "dynamic reloc " |
| msgstr "dynaaminen reloc-tietue " |
| |
| #: arm-reloc-property.cc:322 |
| msgid "private reloc " |
| msgstr "yksityinen reloc-tietue " |
| |
| #: arm-reloc-property.cc:325 |
| msgid "obsolete reloc " |
| msgstr "vanhentunut reloc-tietue " |
| |
| #: arm.cc:1074 |
| msgid "** ARM cantunwind" |
| msgstr "** ARM cantunwind-direktiivi" |
| |
| #: arm.cc:4037 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| msgstr "%s: Thumb BLX-käskykohteiden thumb-funktio ’%s’." |
| |
| #: arm.cc:4183 |
| msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet." |
| msgstr "ehdollista haarautumista PLT-tauluun ei vielä tueta THUMB-2-käskyissä." |
| |
| #: arm.cc:5263 |
| msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry" |
| msgstr "PREL31-ylivuoto EXIDX_CANTUNWIND-kohdassa" |
| |
| #. Something is wrong with this section. Better not touch it. |
| #: arm.cc:5509 |
| #, c-format |
| msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u" |
| msgstr "eripituinen .ARM.exidx-lohkokoko lohko-objektin %s lohkossa %u" |
| |
| #: arm.cc:5835 |
| msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section" |
| msgstr "Löytyi ei-EXIDX-syötelohkot EXIDX-tulostelohkossa" |
| |
| #: arm.cc:5889 arm.cc:5893 |
| #, c-format |
| msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section" |
| msgstr "palautuskäsky ei ehkä toimi, koska EXIDX-syötelohko %u / %s ei ole EXIDX-tulostelohkossa" |
| |
| #: arm.cc:6179 |
| #, c-format |
| msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols." |
| msgstr "suoritettavan lohkon %u / %s tutkinta epäonnistui kohteelle Cortex-A8 erratum, koska sillä ei ole kuvausymboleja." |
| |
| #: arm.cc:6381 object.cc:818 |
| #, c-format |
| msgid "invalid symbol table name index: %u" |
| msgstr "virheellinen symbolitaulunimi-indeksi: %u" |
| |
| #: arm.cc:6389 object.cc:824 |
| #, c-format |
| msgid "symbol table name section has wrong type: %u" |
| msgstr "symbolitaulunimilohko on väärän tyyppinen: %u" |
| |
| #: arm.cc:6639 |
| #, c-format |
| msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s" |
| msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää virheelliseen lohkoon %u kohteessa %s" |
| |
| #: arm.cc:6648 |
| #, c-format |
| msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s" |
| msgstr "EXIDX-lohkot %s(%u) ja %s(%u) molemmat linkittävät tekstilohkoon %s(%u) kohteessa %s" |
| |
| #: arm.cc:6662 |
| #, c-format |
| msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s" |
| msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää ei-varattuun lohkoon %s(%u) kohteessa %s" |
| |
| #. I would like to make this an error but currently ld just ignores |
| #. this. |
| #: arm.cc:6672 |
| #, c-format |
| msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s" |
| msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää ei-suoritettavan lohkon %s(%u) kohteessa %s" |
| |
| #: arm.cc:6756 |
| #, c-format |
| msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s" |
| msgstr "SHF_LINK_ORDER ei ole asetettu EXIDX-lohkossa %s / %s" |
| |
| #: arm.cc:6789 |
| #, c-format |
| msgid "relocation section %u has invalid info %u" |
| msgstr "sijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u" |
| |
| #: arm.cc:6795 |
| #, c-format |
| msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u" |
| msgstr "lohkossa %u on useita sijoituslohkoja %u ja %u" |
| |
| #: arm.cc:7155 |
| #, c-format |
| msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT" |
| msgstr "määtittelemätön tai hylätty paikallinen symboli %u objektista %s GOT-taulussa" |
| |
| #: arm.cc:7177 |
| #, c-format |
| msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT" |
| msgstr "määrittelemätön tai hylätty symboli %s GOT-taulussa" |
| |
| #: arm.cc:7293 i386.cc:168 sparc.cc:1349 tilegx.cc:182 x86_64.cc:257 |
| msgid "** PLT" |
| msgstr "** PLT" |
| |
| # Report an unsupported relocation against a local symbol. |
| #: arm.cc:7800 i386.cc:1685 powerpc.cc:5111 sparc.cc:2117 tilegx.cc:3123 |
| #: tilegx.cc:3575 x86_64.cc:2169 x86_64.cc:2598 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" |
| msgstr "%s: tukematon sijoitus %u paikallista symbolia kohtaan" |
| |
| #: arm.cc:7844 |
| #, c-format |
| msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC" |
| msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta %s, käännä uudelleen valitsimella -fPIC" |
| |
| #: arm.cc:7935 i386.cc:1775 x86_64.cc:2377 |
| #, c-format |
| msgid "section symbol %u has bad shndx %u" |
| msgstr "lohkosymbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u" |
| |
| #. These are relocations which should only be seen by the |
| #. dynamic linker, and should never be seen here. |
| #: arm.cc:8044 arm.cc:8477 i386.cc:1844 i386.cc:2293 sparc.cc:2532 |
| #: sparc.cc:3009 tilegx.cc:3570 tilegx.cc:4123 x86_64.cc:2470 x86_64.cc:2931 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" |
| msgstr "%s: odottamaton sijoitus %u objektitiedostossa" |
| |
| #: arm.cc:8076 i386.cc:1878 sparc.cc:2431 tilegx.cc:3474 x86_64.cc:2502 |
| #, c-format |
| msgid "local symbol %u has bad shndx %u" |
| msgstr "paikallisella symbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u" |
| |
| # Report an unsupported relocation against a global symbol. |
| #: arm.cc:8177 i386.cc:2021 powerpc.cc:5655 sparc.cc:2551 tilegx.cc:3591 |
| #: tilegx.cc:4128 x86_64.cc:2614 x86_64.cc:3053 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" |
| msgstr "%s: tukematon sijoitus %u käyttäen yleissymbolia %s" |
| |
| # Scan relocations for a section. |
| #: arm.cc:8635 i386.cc:2503 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported RELA reloc section" |
| msgstr "%s: tukematon RELA-sijoituslohko" |
| |
| #: arm.cc:8725 |
| msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction" |
| msgstr "ei kykene tarjoamaan V4BX reloc-yhteentoimivuuden korjausta; kohdeprofiili ei tue BX-käskyä" |
| |
| #: arm.cc:8859 |
| #, c-format |
| msgid "cannot relocate %s in object file" |
| msgstr "kohteen %s sijoittaminen objektitiedostoon epäonnistui" |
| |
| #: arm.cc:9333 arm.cc:9914 |
| #, c-format |
| msgid "relocation overflow in %s" |
| msgstr "sijoitusylivuoto kohteessa %s" |
| |
| #: arm.cc:9341 arm.cc:9919 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected opcode while processing relocation %s" |
| msgstr "odottamaton käskykoodi käsiteltäessä sijoitusta %s" |
| |
| #: arm.cc:9485 i386.cc:2841 i386.cc:2923 i386.cc:2994 i386.cc:3030 |
| #: i386.cc:3102 powerpc.cc:7562 sparc.cc:3589 sparc.cc:3780 sparc.cc:3841 |
| #: sparc.cc:3948 tilegx.cc:4712 x86_64.cc:3486 x86_64.cc:3586 x86_64.cc:3664 |
| #: x86_64.cc:3698 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported reloc %u" |
| msgstr "tukematon sijoitus %u" |
| |
| #: arm.cc:9564 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected %s in object file" |
| msgstr "%s: odottamaton %s objektitiedostossa" |
| |
| #: arm.cc:9899 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle %s in a relocatable link" |
| msgstr "kohteen %s käsittely sijoitettavassa linkissä epäonnistui" |
| |
| #: arm.cc:10003 |
| #, c-format |
| msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d." |
| msgstr "Lähdeobjektin %s EABI-versio on %d, mutta tulosteen EABI-versio on %d." |
| |
| #: arm.cc:10100 powerpc.cc:2077 target.cc:94 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported ELF file type %d" |
| msgstr "%s: tukematon ELF-tiedostotyyppi %d" |
| |
| #: arm.cc:10296 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown CPU architecture" |
| msgstr "%s: tuntematon prosessoriarkkitehtuuri" |
| |
| #: arm.cc:10333 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d" |
| msgstr "%s: ristiriitaiset prosessoriarkkitehtuurit %d/%d" |
| |
| #: arm.cc:10471 |
| #, c-format |
| msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "%s käyttää sekä nykyisiä että perintöjärjestelmän Tag_MPextension_use-attribuutteja" |
| |
| #: arm.cc:10499 |
| #, c-format |
| msgid "%s uses VFP register arguments, output does not" |
| msgstr "%s käyttää VFP-rekisteriargumentteja, tuloste ei käytä" |
| |
| #: arm.cc:10645 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting architecture profiles %c/%c" |
| msgstr "ristiriitaiset arkkitehtuuriprofiilit %c/%c" |
| |
| #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only |
| #. a warning. |
| #: arm.cc:10703 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflicting platform configuration" |
| msgstr "%s: ristiriitaiset alusta-asetukset" |
| |
| #: arm.cc:10712 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflicting use of R9" |
| msgstr "%s: ristiriitainen R9-käyttö" |
| |
| #: arm.cc:10725 |
| #, c-format |
| msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| msgstr "%s: SB-suhteellinen osoitteenmuodostus ristiriidassa R9-käytön kanssa" |
| |
| #: arm.cc:10740 |
| #, c-format |
| msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| msgstr "%s käyttää %u-tavuista wchar_t vaikka tulosteen on käytettävä %u-tavuista wchar_t; wchar_t-arvojen käyttä eri objektien välillä voi epäonnistua" |
| |
| #: arm.cc:10766 |
| #, c-format |
| msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| msgstr "%s käyttää %s-enumeraatiota, vaikka tulosteen on käytettävä %s-enumeraatioita; enumeraatioarvojen käyttö eri objektien välillä voi epäonnistua" |
| |
| #: arm.cc:10782 |
| #, c-format |
| msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not" |
| msgstr "%s käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, tuloste ei käytä" |
| |
| #: arm.cc:10803 |
| #, c-format |
| msgid "fp16 format mismatch between %s and output" |
| msgstr "ftp16-muototäsmäämättömyys kohteen %s ja tulosteen välillä" |
| |
| #: arm.cc:10849 |
| #, c-format |
| msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "%s käyttää sekä nykyisiä että perinnejärjestelmän Tag_MPextension_use-attribuutteja" |
| |
| #: arm.cc:10895 arm.cc:10988 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%s: tuntematon pakollinen EABI-objektiattribuutti %d" |
| |
| #: arm.cc:10899 arm.cc:10993 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "%s: tuntematon EABI-objektiattribuutti %d" |
| |
| #: arm.cc:11345 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s" |
| msgstr "haarautumista paikalliseen kohteeseen %u ei voida käsitellä yhdistetyssä lohkossa %s" |
| |
| #: arm.cc:11425 target-reloc.h:390 |
| msgid "relocation refers to discarded section" |
| msgstr "sijoitus viittaa hylättyyn lohkoon" |
| |
| #. We cannot handle this now. |
| #: arm.cc:11589 |
| #, c-format |
| msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link" |
| msgstr "useita SHT_ARM_EXIDX-lohkoja %s ja %s ei uudelleensijoitettavassa linkissä" |
| |
| #: attributes.cc:410 |
| #, c-format |
| msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain" |
| msgstr "%s: on prosessoitava ’%s’-työkaluketjulla" |
| |
| #: attributes.cc:418 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| msgstr "%s: objektitunniste '%d, %s' on yhteensopimaton tunnisteen '%d, %s' kanssa" |
| |
| #: binary.cc:129 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s:" |
| msgstr "ei voi avata syötetiedostoa %s: %s:" |
| |
| #: common.cc:352 output.cc:2432 output.cc:2531 |
| #, c-format |
| msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full" |
| msgstr "muutostiedostotila lohkossa %s loppui kesken; linkitä uudelleen valitsemalla --incremental-full" |
| |
| #: compressed_output.cc:225 |
| msgid "not compressing section data: zlib error" |
| msgstr "ei tiivistetä lohkodataa: zlib-virhe" |
| |
| #: cref.cc:384 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open symbol count file %s: %s" |
| msgstr "symbolilukumäärätiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: cref.cc:398 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Cross Reference Table\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ristiviitetaulu\n" |
| "\n" |
| |
| #: cref.cc:399 |
| msgid "Symbol" |
| msgstr "Symboli" |
| |
| #: cref.cc:401 |
| msgid "File" |
| msgstr "Tiedosto" |
| |
| #: descriptors.cc:125 |
| #, c-format |
| msgid "file %s was removed during the link" |
| msgstr "tiedosto %s poistettiin linkityksen aikana" |
| |
| #: descriptors.cc:177 |
| msgid "out of file descriptors and couldn't close any" |
| msgstr "ei ole enää tiedostokuvaajia eikä voitu sulkea yhtään" |
| |
| #: descriptors.cc:198 descriptors.cc:234 descriptors.cc:267 |
| #, c-format |
| msgid "while closing %s: %s" |
| msgstr "suljettaessa tiedostokuvaajaa %s: %s" |
| |
| #: dirsearch.cc:73 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not read directory: %s" |
| msgstr "%s: hakemiston lukeminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: dwarf_reader.cc:454 |
| #, c-format |
| msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections" |
| msgstr "%s: DWARF-tiedot saattavat olla rikkinäisiä; siirrososoitteet lukualueluettelon rivillä ovat eri lohkoissa" |
| |
| #: dwarf_reader.cc:1513 |
| #, c-format |
| msgid "%s: corrupt debug info in %s" |
| msgstr "%s: rikkinäiset vianjäljitystiedot kohteessa %s" |
| |
| #: dynobj.cc:176 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" |
| msgstr "odottamaton kaksoiskappaletyyppi %u lohko: %u, %u" |
| |
| #: dynobj.cc:231 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" |
| msgstr "odottamaton linkitys lohkossa %u otsake: %u != %u" |
| |
| #: dynobj.cc:267 |
| #, c-format |
| msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" |
| msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki lukualueen ulkopuolella: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:275 |
| #, c-format |
| msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" |
| msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki %u ei ole ”strtab”" |
| |
| #: dynobj.cc:304 |
| #, c-format |
| msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" |
| msgstr "DT_SONAME-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld" |
| |
| #: dynobj.cc:316 |
| #, c-format |
| msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" |
| msgstr "DT_NEEDED-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld" |
| |
| #: dynobj.cc:329 |
| msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" |
| msgstr "puuttuva DT_NULL dynaamisessa segmentissä" |
| |
| #: dynobj.cc:382 |
| #, c-format |
| msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" |
| msgstr "virheellinen dynaaminen symbolitaulunimi-indeksi: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:389 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" |
| msgstr "dynaamisella symbolitaulunimilohkolla on väärä tyyppi: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:476 object.cc:690 object.cc:1453 |
| #, c-format |
| msgid "bad section name offset for section %u: %lu" |
| msgstr "väärä lohkonimisiirrososoite lohkolle %u: %lu" |
| |
| #: dynobj.cc:506 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate definition for version %u" |
| msgstr "kaksoiskappalemäärittely versiolle %u" |
| |
| #: dynobj.cc:535 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected verdef version %u" |
| msgstr "odottamaton verdef-versio %u" |
| |
| #: dynobj.cc:551 |
| #, c-format |
| msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" |
| msgstr "verdef vd_cnt-kenttä liian pieni: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:559 |
| #, c-format |
| msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" |
| msgstr "verdef vd_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:570 |
| #, c-format |
| msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" |
| msgstr "verdaux vda_name -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:580 |
| #, c-format |
| msgid "verdef vd_next field out of range: %u" |
| msgstr "verdef vd_next -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:614 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected verneed version %u" |
| msgstr "odottamaton verneed-versio %u" |
| |
| #: dynobj.cc:623 |
| #, c-format |
| msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" |
| msgstr "verneed vn_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:637 |
| #, c-format |
| msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" |
| msgstr "vernaux vna_name-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:648 |
| #, c-format |
| msgid "verneed vna_next field out of range: %u" |
| msgstr "verneed vna_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:659 |
| #, c-format |
| msgid "verneed vn_next field out of range: %u" |
| msgstr "verneed vn_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" |
| |
| #: dynobj.cc:708 |
| msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" |
| msgstr "dynaamisten symbolien koko ei ole symbolikoon monikerta" |
| |
| #: dynobj.cc:1524 |
| #, c-format |
| msgid "symbol %s has undefined version %s" |
| msgstr "symbolilla %s on määrittelemätön versio %s" |
| |
| #: ehframe.cc:381 |
| msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail" |
| msgstr "ylivuoto PLT palautustiedoissa; palautus PLT:n kautta voi epäonnistua" |
| |
| #: ehframe.h:78 |
| msgid "** eh_frame_hdr" |
| msgstr "** eh_frame_hdr" |
| |
| #: ehframe.h:419 |
| msgid "** eh_frame" |
| msgstr "** eh_frame" |
| |
| #: errors.cc:81 errors.cc:92 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fatal error: " |
| msgstr "%s: kohtalokas virhe: " |
| |
| #: errors.cc:103 errors.cc:139 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: " |
| msgstr "%s: virhe: " |
| |
| #: errors.cc:115 errors.cc:155 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: " |
| msgstr "%s: varoitus: " |
| |
| #: errors.cc:179 |
| msgid "warning" |
| msgstr "varoitus" |
| |
| #: errors.cc:184 |
| msgid "error" |
| msgstr "virhe" |
| |
| #: errors.cc:190 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n" |
| msgstr "%s: %s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’\n" |
| |
| #: errors.cc:194 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n" |
| msgstr "%s: %s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’, versio ’%s’\n" |
| |
| #: errors.cc:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function" |
| msgstr "%s: vtable-symboli on ehkä määrittelemätön, koska luokasta puuttuu avainfunktio" |
| |
| #: errors.cc:208 |
| #, c-format |
| msgid "%s: " |
| msgstr "%s: " |
| |
| #: expression.cc:192 |
| #, c-format |
| msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" |
| msgstr "määrittelemättömään symboliin ’%s’ viitattu lausekkeessa" |
| |
| #: expression.cc:230 |
| msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" |
| msgstr "virheellinen viite dot-symboliin SECTIONS-lauseen ulkopuolella" |
| |
| #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to |
| #. capture the C operator. |
| #: expression.cc:302 |
| msgid "unary " |
| msgstr "unaari " |
| |
| #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to |
| #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand |
| #. is section relative and the right operand is not, the result uses |
| #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with |
| #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error |
| #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if |
| #. used on section relative values in a relocatable link. We always |
| #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. |
| #: expression.cc:446 |
| msgid "binary " |
| msgstr "binaarinen " |
| |
| #: expression.cc:450 |
| msgid " by zero" |
| msgstr " nollalla" |
| |
| #: expression.cc:636 |
| msgid "max applied to section relative value" |
| msgstr "maksimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon" |
| |
| #: expression.cc:687 |
| msgid "min applied to section relative value" |
| msgstr "minimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon" |
| |
| #: expression.cc:828 |
| msgid "aligning to section relative value" |
| msgstr "tasaus lohkosuhteelliseen arvoon" |
| |
| #: expression.cc:993 |
| #, c-format |
| msgid "unknown constant %s" |
| msgstr "tuntematon vakio %s" |
| |
| #: fileread.cc:141 |
| #, c-format |
| msgid "munmap failed: %s" |
| msgstr "munmap epäonnistui: %s" |
| |
| #: fileread.cc:209 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fstat failed: %s" |
| msgstr "%s: fstat epäonnistui: %s" |
| |
| #: fileread.cc:250 |
| #, c-format |
| msgid "could not reopen file %s" |
| msgstr "tiedoston %s uudelleenavaaminen epäonnistui" |
| |
| #: fileread.cc:401 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pread failed: %s" |
| msgstr "%s: pread epäonnistui: %s" |
| |
| #: fileread.cc:415 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" |
| msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua osoitteesta %lld" |
| |
| #: fileread.cc:538 |
| #, c-format |
| msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" |
| msgstr "%s: yritys kuvata %lld tavua siirrososoitteessa %lld ylittää tiedoston koon; tiedosto on ehkä rikkinäinen" |
| |
| #: fileread.cc:678 |
| #, c-format |
| msgid "%s: lseek failed: %s" |
| msgstr "%s: lseek epäonnistui: %s" |
| |
| #: fileread.cc:684 |
| #, c-format |
| msgid "%s: readv failed: %s" |
| msgstr "%s: readv epäonnistui: %s" |
| |
| #: fileread.cc:687 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" |
| msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %zd / %zd tavua osoitteesta %lld" |
| |
| #: fileread.cc:854 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" |
| msgstr "%s: yhteensä tavuja kuvattu lukemista varten: %llu\n" |
| |
| #: fileread.cc:856 |
| #, c-format |
| msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" |
| msgstr "%s: maksimitavuja kuvattu kertalukemista varten: %llu\n" |
| |
| #: fileread.cc:949 |
| #, c-format |
| msgid "%s: stat failed: %s" |
| msgstr "%s: stat epäonnistui: %s" |
| |
| #: fileread.cc:1046 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find %s%s" |
| msgstr "kohteen %s%s löytäminen epäonnistui" |
| |
| #: fileread.cc:1071 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find %s" |
| msgstr "kohteen %s löytäminen epäonnistui" |
| |
| #: fileread.cc:1110 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: gdb-index.cc:369 |
| #, c-format |
| msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages" |
| msgstr "%s: --gdb-index tukee nykyisin vain C- ja C++-kieliä" |
| |
| #. The top level DIE should be one of the above. |
| #: gdb-index.cc:390 |
| #, c-format |
| msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit" |
| msgstr "%s: ylimmän tason DIE ei ole DW_TAG_compile_unit tai DW_TAG_type_unit" |
| |
| #: gdb-index.cc:844 |
| #, c-format |
| msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections" |
| msgstr "%s: DWARF-tiedot voivat olla rikkinäisiä; low_pc ja high_pc ovat eri lohkoissa" |
| |
| #: gdb-index.cc:970 |
| #, c-format |
| msgid "%s: DWARF CUs: %u\n" |
| msgstr "%s: DWARF CU-kentät: %u\n" |
| |
| #: gdb-index.cc:972 |
| #, c-format |
| msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n" |
| msgstr "%s: DWARF CU-kentät ilman julkista nimeä/julkista tyyppiä: %u\n" |
| |
| #: gdb-index.cc:974 |
| #, c-format |
| msgid "%s: DWARF TUs: %u\n" |
| msgstr "%s: DWARF TU-kentät: %u\n" |
| |
| #: gdb-index.cc:976 |
| #, c-format |
| msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n" |
| msgstr "%s: DWARF TU-kentät ilman julkista nimeä/julkista tyyppiä: %u\n" |
| |
| #: gdb-index.h:149 |
| msgid "** gdb_index" |
| msgstr "** gdb_index" |
| |
| #: gold-threads.cc:103 |
| #, c-format |
| msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" |
| msgstr "pthead_mutextattr_init epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:107 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" |
| msgstr "pthread_mutextattr_settype epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:112 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_mutex_init failed: %s" |
| msgstr "pthread_mutex_init epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:116 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" |
| msgstr "pthread_mutexattr_destroy epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:123 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" |
| msgstr "pthread_mutex_destroy epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" |
| msgstr "pthread_mutex_lock epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" |
| msgstr "pthread_mutex_unlock epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:220 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_cond_init failed: %s" |
| msgstr "pthread_cond_init epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:227 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" |
| msgstr "pthread_cond_destroy epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:236 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_cond_wait failed: %s" |
| msgstr "pthread_cond_wait epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:244 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_cond_signal failed: %s" |
| msgstr "pthread_cond_signal epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:252 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" |
| msgstr "pthread_cond_broadcast epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold-threads.cc:403 |
| #, c-format |
| msgid "pthread_once failed: %s" |
| msgstr "pthread_once epäonnistui: %s" |
| |
| #: gold.cc:101 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" |
| msgstr "%s: sisäinen virhe funktiossa %s, tiedostossa %s:%d\n" |
| |
| #: gold.cc:191 |
| msgid "no input files" |
| msgstr "ei syötetiedostoja" |
| |
| #: gold.cc:221 |
| msgid "linking with --incremental-full" |
| msgstr "linkitetään valitsimella --incremental-full" |
| |
| #: gold.cc:223 |
| msgid "restart link with --incremental-full" |
| msgstr "käynnistetään linkki uudelleen valitsimella --incremental-full" |
| |
| #: gold.cc:285 |
| msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" |
| msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r valitsimen --gc-sections tai --icf kanssa" |
| |
| #: gold.cc:612 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" |
| msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -static dynaamisen objektin %s kanssa" |
| |
| #: gold.cc:616 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" |
| msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r dynaamisen objektin %s kanssa" |
| |
| #: gold.cc:620 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" |
| msgstr "ei voi käyttää ei-ELF-tulostemuotoa dynaamisen objektin %s kanssa" |
| |
| #: gold.cc:632 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" |
| msgstr "ei voida sekoittaa jaettua pinoa ’%s’ ja ei-jaettua pinoa ’%s’ kun käytetään valitsinta -r" |
| |
| #. FIXME: This needs to specify the location somehow. |
| #: i386.cc:601 i386.cc:2655 sparc.cc:312 sparc.cc:3185 x86_64.cc:746 |
| #: x86_64.cc:3250 |
| msgid "missing expected TLS relocation" |
| msgstr "puuttuu odotettu TLS-sijoitus" |
| |
| # Report an unsupported relocation against a local symbol. |
| #: i386.cc:1699 sparc.cc:2229 tilegx.cc:3209 x86_64.cc:2279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol" |
| msgstr "%s: tukematon TLS reloc-tietue %u IFUNC-symbolille" |
| |
| #: i386.cc:2809 i386.cc:3558 powerpc.cc:7521 sparc.cc:3583 tilegx.cc:4706 |
| #: x86_64.cc:3465 x86_64.cc:4205 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected reloc %u in object file" |
| msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa" |
| |
| #: i386.cc:3002 |
| msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" |
| msgstr "sekä SUN- että GNU-mallisia TLS-sijoituksia" |
| |
| #: i386.cc:3572 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported reloc %u in object file" |
| msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa" |
| |
| #: i386.cc:3802 x86_64.cc:4459 |
| #, c-format |
| msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" |
| msgstr "jaetun pinon täsmääminen epäonnistui lohkossa %u siirros %0zx" |
| |
| #: icf.cc:768 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" |
| msgstr "%s: ICF lähentyi %u iteroinnin jälkeen" |
| |
| #: icf.cc:771 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" |
| msgstr "%s: ICF pysähtyi %u iteroinnin jälkeen" |
| |
| #: icf.cc:785 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" |
| msgstr "Symbolin %s löytäminen paljastettavaksi epäonnistui\n" |
| |
| #: incremental.cc:80 |
| msgid "** incremental_inputs" |
| msgstr "** incremental_inputs" |
| |
| #: incremental.cc:145 |
| #, c-format |
| msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" |
| msgstr "linkki ei ehkä enää toimi: askelkasvatuslinkityksen suorittaminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: incremental.cc:411 |
| msgid "no incremental data from previous build" |
| msgstr "ei askelkasvatusdataa edellisestä rakentamisesta" |
| |
| #: incremental.cc:417 |
| msgid "different version of incremental build data" |
| msgstr "askelkasvatusrakentamisdatan eri versio" |
| |
| #: incremental.cc:429 |
| msgid "command line changed" |
| msgstr "komentorivi vaihtunut" |
| |
| #: incremental.cc:456 |
| #, c-format |
| msgid "%s: script file changed" |
| msgstr "%s: skriptitiedosto muuttunut" |
| |
| #: incremental.cc:859 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported ELF machine number %d" |
| msgstr "tukematon ELF-konenumero %d" |
| |
| #: incremental.cc:867 object.cc:3063 |
| #, c-format |
| msgid "%s: incompatible target" |
| msgstr "%s: yhteensopimaton kohde" |
| |
| #: incremental.cc:889 |
| msgid "output is not an ELF file." |
| msgstr "tuloste ei ole ELF-tiedosto." |
| |
| #: incremental.cc:912 |
| msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" |
| msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, big-endian" |
| |
| #: incremental.cc:921 |
| msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" |
| msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, little-endian" |
| |
| #: incremental.cc:933 |
| msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" |
| msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, big-endian" |
| |
| #: incremental.cc:942 |
| msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" |
| msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, little-endian" |
| |
| #: incremental.cc:2078 |
| msgid "COMDAT group has no signature" |
| msgstr "COMDAT-ryhmällä ei ole allekirjoitusta" |
| |
| #: incremental.cc:2084 |
| #, c-format |
| msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link" |
| msgstr "COMDAT-ryhmä %s on sisällytetty kahdesti askelkasvatuslinkissä" |
| |
| #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83 |
| msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" |
| msgstr "Epätavallisen iso LEB128 dekoodattu, vianjäljitystiedot saattavat olla vääristyneitä" |
| |
| #: layout.cc:225 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total free lists: %u\n" |
| msgstr "%s: yhteensä vapaaluetteloja: %u\n" |
| |
| #: layout.cc:227 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total free list nodes: %u\n" |
| msgstr "%s: yhteensä vapaaluettelosolmuja: %u\n" |
| |
| #: layout.cc:229 |
| #, c-format |
| msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n" |
| msgstr "%s: kutsuja funktioon Free_list::remove: %u\n" |
| |
| #: layout.cc:231 layout.cc:235 |
| #, c-format |
| msgid "%s: nodes visited: %u\n" |
| msgstr "%s: vierailtuja solmuja: %u\n" |
| |
| #: layout.cc:233 |
| #, c-format |
| msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n" |
| msgstr "%s: kutsuja funktioon Free_list::allocate: %u\n" |
| |
| #: layout.cc:946 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script" |
| msgstr "Tulostelohkon ’%s’ luominen epäonnistui, koska linkkeriskriptin SECTIONS-lause ei salli sitä" |
| |
| #: layout.cc:2015 |
| msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment" |
| msgstr "useat ’.interp’ lohkot syötetiedostoissa voivat aiheuttaa sekaannusta PT_INTERP-segmentissä" |
| |
| #: layout.cc:2079 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" |
| msgstr "%s: puuttuva .note.GNU-pinolohko edellyttää suoritettavaa pinoa" |
| |
| #: layout.cc:2091 |
| #, c-format |
| msgid "%s: requires executable stack" |
| msgstr "%s: vaatii suoritettavan pinon" |
| |
| #: layout.cc:2590 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s" |
| msgstr "-retain-symbols-file -tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: layout.cc:3024 |
| #, c-format |
| msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" |
| msgstr "--build-id=uuid epäonnistui: ei voitu avata merkkierikoistiedostoa /dev/urandom: %s" |
| |
| #: layout.cc:3031 |
| #, c-format |
| msgid "/dev/urandom: read failed: %s" |
| msgstr "/dev/urandom: lukeminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: layout.cc:3033 |
| #, c-format |
| msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" |
| msgstr "/dev/urandom: odotettiin %zu tavua, saatiin %zd tavua" |
| |
| #: layout.cc:3055 |
| #, c-format |
| msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" |
| msgstr "--build-id argumentti ’%s’ ei ole oikea heksadesimaalinumero" |
| |
| #: layout.cc:3061 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" |
| msgstr "tunnistamaton --build-id argumentti ’%s’" |
| |
| #: layout.cc:3626 |
| #, c-format |
| msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" |
| msgstr "lataa segmenttilimitys [0x%llx -> 0x%llx] ja [0x%llx -> 0x%llx]" |
| |
| #: layout.cc:3785 output.cc:4557 |
| #, c-format |
| msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full" |
| msgstr "muutostiedostotila loppui kesken lohkolle %s; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full" |
| |
| #: layout.cc:3794 output.cc:4565 |
| #, c-format |
| msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full" |
| msgstr "%s: lohkon koko muuttui; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full" |
| |
| #: layout.cc:4051 |
| msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full" |
| msgstr "muutostiedostotila loppui kesken symbolitaululle; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full" |
| |
| #: layout.cc:4122 |
| msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full" |
| msgstr "muutostiedostotila loppui kesken lohko-otsaketaululle; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full" |
| |
| #: layout.cc:4840 |
| msgid "read-only segment has dynamic relocations" |
| msgstr "kirjoitussuojatussa segmentissä on dynaamisia sijoituksia" |
| |
| #: layout.cc:4843 |
| msgid "shared library text segment is not shareable" |
| msgstr "jaettu kirjastotekstisegmentti ei ole jaettava" |
| |
| #: mapfile.cc:70 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open map file %s: %s" |
| msgstr "kuvaustiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: mapfile.cc:84 |
| #, c-format |
| msgid "cannot close map file: %s" |
| msgstr "kuvaustiedoston sulkeminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: mapfile.cc:116 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Archive member included because of file (symbol)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Arkistojäsen sisällytetty tiedoston (symboli) vuoksi\n" |
| "\n" |
| |
| #: mapfile.cc:159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Allocating common symbols\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Varataan yhteissymbolit\n" |
| |
| #: mapfile.cc:161 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Common symbol size file\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Yhteissymboli koko tiedosto\n" |
| "\n" |
| |
| #: mapfile.cc:195 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Memory map\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Muistikuvaus\n" |
| "\n" |
| |
| #: mapfile.cc:367 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Discarded input sections\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hylätyt syötelohkot\n" |
| "\n" |
| |
| #: merge.cc:493 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" |
| msgstr "%s: %s yhdistetty vakioiden koko: %lu; syöte: %zu; tuloste: %zu\n" |
| |
| #: merge.cc:520 |
| msgid "mergeable string section length not multiple of character size" |
| msgstr "yhdistettävän merkkijonolohkon pituus ei ole merkkikoon monikerta" |
| |
| #: merge.cc:529 |
| #, c-format |
| msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" |
| msgstr "%s: viimeinen alkio yhdistettävässä merkkijonolohkossa ’%s’ ei ole null-päätteinen" |
| |
| #: merge.cc:604 |
| #, c-format |
| msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved" |
| msgstr "%s: lohko %s sisältää väärin tasattuja merkkijonoja; noiden merkkijonojen tasauksia ei säilytetä" |
| |
| #: merge.cc:726 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s input bytes: %zu\n" |
| msgstr "%s: %s-syötetavuja: %zu\n" |
| |
| #: merge.cc:728 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s input strings: %zu\n" |
| msgstr "%s: %s-syötemerkkijonoja: %zu\n" |
| |
| #: merge.h:366 |
| msgid "** merge constants" |
| msgstr "** yhdistä vakiot" |
| |
| #: merge.h:495 |
| msgid "** merge strings" |
| msgstr "** yhdistä merkkijonot" |
| |
| #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3111 output.cc:5185 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: object.cc:101 |
| msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| msgstr "puuttuva SHT_SYMTAB_SHNDX-lohko" |
| |
| #: object.cc:145 |
| #, c-format |
| msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| msgstr "symboli %u lukualueen ulkopuolella lohkolle SHT_SYMTAB_SHNDX" |
| |
| #: object.cc:152 |
| #, c-format |
| msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" |
| msgstr "laajennettu hakemisto symbolille %u lukualueen ulkopuolella: %u" |
| |
| #: object.cc:207 |
| #, c-format |
| msgid "section name section has wrong type: %u" |
| msgstr "lohkonimilohko on väärän tyyppinen: %u" |
| |
| #: object.cc:914 |
| #, c-format |
| msgid "section group %u info %u out of range" |
| msgstr "lohkoryhmä %u tiedot %u lukualueen ulkopuolella" |
| |
| #: object.cc:933 |
| #, c-format |
| msgid "symbol %u name offset %u out of range" |
| msgstr "symbolin %u nimisiirros %u lukualueen ulkopuolella" |
| |
| #: object.cc:951 |
| #, c-format |
| msgid "symbol %u invalid section index %u" |
| msgstr "symboli %u virheellinen lohkoindeksi %u" |
| |
| #: object.cc:1003 |
| #, c-format |
| msgid "section %u in section group %u out of range" |
| msgstr "lohko %u lohkoryhmässä %u lukualueen ulkopuolella" |
| |
| #: object.cc:1011 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" |
| msgstr "virheellinen lohkoryhmä %u viittaa aikaisempaan lohkoon %u" |
| |
| #: object.cc:1380 reloc.cc:290 reloc.cc:939 |
| #, c-format |
| msgid "relocation section %u has bad info %u" |
| msgstr "sijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u" |
| |
| #: object.cc:1610 |
| #, c-format |
| msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" |
| msgstr "%s: poistetaan käyttämättömät lohkot kohteesta ’%s’ tiedostossa ’%s’" |
| |
| #: object.cc:1636 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'" |
| msgstr "%s: ICF-laskostumislohko ’%s’ tiedostossa ’%s’ lohkoon ’%s’ tiedostossa ’%s’" |
| |
| #: object.cc:1927 |
| msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" |
| msgstr "symboleiden koko ei ole symbolikoon monikerta" |
| |
| #: object.cc:2156 |
| #, c-format |
| msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" |
| msgstr "paikallisen symbolin %u lohkonimi lukualueen ulkopuolella: %u >= %u" |
| |
| #: object.cc:2246 |
| #, c-format |
| msgid "unknown section index %u for local symbol %u" |
| msgstr "tuntematon lohkoindeksi %u paikalliselle symbolille %u" |
| |
| #: object.cc:2256 |
| #, c-format |
| msgid "local symbol %u section index %u out of range" |
| msgstr "paikallisen symbolin %u lohkoindeksi %u lukualueen ulkopuolella" |
| |
| #: object.cc:2826 reloc.cc:870 |
| #, c-format |
| msgid "could not decompress section %s" |
| msgstr "lohkon %s purkaminen epäonnistui" |
| |
| #: object.cc:2942 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" |
| msgstr "%s ei ole tuettu, mutta vaaditaan riippuvuudelle %s luettelossa %s" |
| |
| #: object.cc:3019 |
| msgid "function " |
| msgstr "funktio " |
| |
| #: object.cc:3053 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" |
| msgstr "%s: tukematon ELF-konenumero %d" |
| |
| #: object.cc:3127 plugin.cc:1822 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" |
| msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä big-endian-objektia" |
| |
| #: object.cc:3143 plugin.cc:1831 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" |
| msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä little-endian-objektia" |
| |
| #: object.cc:3162 plugin.cc:1843 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" |
| msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä big-endian-objektia" |
| |
| #: object.cc:3178 plugin.cc:1852 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" |
| msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä little-endian-objektia" |
| |
| #: options.cc:157 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [options] file...\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n" |
| "Valitsimet:\n" |
| |
| #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the |
| #. string "supported targets". |
| #: options.cc:165 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: tuetut kohteet:" |
| |
| #: options.cc:174 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported emulations:" |
| msgstr "%s: tuettuja emulaatioita:" |
| |
| #: options.cc:186 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "" |
| "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s\n" |
| "Ilmoita suomennosvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
| |
| #: options.cc:203 options.cc:213 options.cc:223 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" |
| msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin kokonaislukua): %s" |
| |
| #: options.cc:233 options.cc:244 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" |
| msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin liukulukunumeroa): %s" |
| |
| #: options.cc:253 |
| #, c-format |
| msgid "%s: must take a non-empty argument" |
| msgstr "%s: täytyy olla ei-tyhjä argumentti" |
| |
| #: options.cc:294 |
| #, c-format |
| msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" |
| msgstr "%s: täytyy olla yksi seuraavista argumenteista: %s" |
| |
| #: options.cc:325 |
| #, c-format |
| msgid " Supported targets:\n" |
| msgstr " Tuetut kohteet:\n" |
| |
| #: options.cc:333 |
| #, c-format |
| msgid " Supported emulations:\n" |
| msgstr " Tuettuja emulaatioita:\n" |
| |
| #: options.cc:476 |
| msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS" |
| msgstr "virheellinen argumentti valitsimeen --section-start; on oltava LOHKO=OSOITE" |
| |
| #: options.cc:489 |
| msgid "--section-start address missing" |
| msgstr "--section-start -osoite puuttuu" |
| |
| #: options.cc:498 |
| #, c-format |
| msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number" |
| msgstr "--section-start -argumentti %s ei ole kelvollinen heksadesimaalinumero" |
| |
| #: options.cc:535 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse script file %s" |
| msgstr "skriptitiedoston %s jäsentäminen epäonnistui" |
| |
| #: options.cc:543 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse version script file %s" |
| msgstr "versioskriptitiedoston %s jäsentäminen epäonnistui" |
| |
| #: options.cc:551 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" |
| msgstr "ei kyetä jäsentämään dynaamisluetteloista skriptitiedostoa %s" |
| |
| #: options.cc:663 |
| #, c-format |
| msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" |
| msgstr "muotoa ’%s’ ei tueta; käsitellään elf-objektina (tuetut muodot: elf, binaari)" |
| |
| #: options.cc:705 |
| #, c-format |
| msgid "%s: use the --help option for usage information\n" |
| msgstr "%s: käytä valitsinta --help käyttötietojen saamiseksi\n" |
| |
| #: options.cc:714 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: %s\n" |
| msgstr "%s: %s: %s\n" |
| |
| #: options.cc:818 |
| msgid "unexpected argument" |
| msgstr "odottamaton argumentti" |
| |
| #: options.cc:831 options.cc:892 |
| msgid "missing argument" |
| msgstr "puuttuva argumentti" |
| |
| #: options.cc:903 |
| msgid "unknown -z option" |
| msgstr "tuntematon valitsin -z" |
| |
| #: options.cc:1115 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" |
| msgstr "ei oteta huomioon valitsinta --threads: %s käännettiin ilman säietukea" |
| |
| #: options.cc:1122 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" |
| msgstr "ohitetaan --thread-count: %s käännettiin ilman säietukea" |
| |
| #: options.cc:1176 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" |
| msgstr "-retain-symbols-file -tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: options.cc:1213 |
| msgid "-shared and -static are incompatible" |
| msgstr "valitsimet -shared ja -static ovat yhteensopimattomat" |
| |
| #: options.cc:1215 |
| msgid "-shared and -pie are incompatible" |
| msgstr "valitsimet -shared ja -pie ovat yhteensopimattomat" |
| |
| #: options.cc:1217 |
| msgid "-pie and -static are incompatible" |
| msgstr "valitsimet -pie ja -static ovat yhteensopimattomat" |
| |
| #: options.cc:1220 |
| msgid "-shared and -r are incompatible" |
| msgstr "valitsimet -shared ja -r ovat yhteensopimattomat" |
| |
| #: options.cc:1222 |
| msgid "-pie and -r are incompatible" |
| msgstr "valitsimet -pie ja -r ovat yhteensopimattomat" |
| |
| #: options.cc:1227 |
| msgid "-F/--filter may not used without -shared" |
| msgstr "-F/--filter-valitsinta ei saa käyttää ilman valitsinta -shared" |
| |
| #: options.cc:1229 |
| msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared" |
| msgstr "-f/--auxiliary-valitsinta ei saa käyttää ilman valitsinta -shared" |
| |
| #: options.cc:1234 |
| msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" |
| msgstr "-retain-symbols-file ei vielä toimi valitsimen -r kanssa" |
| |
| #: options.cc:1240 |
| msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" |
| msgstr "binaaritulostemuoto ei ole yhteensopiva valitsimien -shared, -pie tai -r kanssa" |
| |
| #: options.cc:1246 |
| #, c-format |
| msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" |
| msgstr "--hash-bucket-empty-fraction arvo %g lukualueen ulkopuolella [0.0, 1.0)" |
| |
| #: options.cc:1251 |
| msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" |
| msgstr "Valitsimet --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown vaativat valitsimen --incremental käytön" |
| |
| #: options.cc:1261 |
| msgid "incremental linking is not compatible with -r" |
| msgstr "askelkasvatuslinkitys ei ole yhteensopiva valitsimen -r kanssa" |
| |
| #: options.cc:1263 |
| msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs" |
| msgstr "askelkasvatuslinkitys ei ole yhteensopiva valitsimen --emit-relocs kanssa" |
| |
| #: options.cc:1266 |
| msgid "incremental linking is not compatible with --plugin" |
| msgstr "askelkasvatuslinkitys ei ole yhteensopiva valitsimen --plugin kanssa" |
| |
| #: options.cc:1269 |
| msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link" |
| msgstr "ohitetaan --gc-sections askelkasvatuslinkitykselle" |
| |
| #: options.cc:1274 |
| msgid "ignoring --icf for an incremental link" |
| msgstr "ohitetaan --icf askelkasvatuslinkitykselle" |
| |
| #: options.cc:1279 |
| msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link" |
| msgstr "ohitetaan --compress-debug-sections askelkasvatuslinkitykselle" |
| |
| #: options.cc:1359 |
| msgid "May not nest groups" |
| msgstr "Ei saa sisäkkäistää ryhmiä" |
| |
| #: options.cc:1361 |
| msgid "may not nest groups in libraries" |
| msgstr "ei saa sisäkkäistää ryhmiä kirjastoissa" |
| |
| #: options.cc:1373 |
| msgid "Group end without group start" |
| msgstr "Ryhmäloppu ilman ryhmäalkua" |
| |
| #: options.cc:1383 |
| msgid "may not nest libraries" |
| msgstr "ei saa sisäkkäistää kirjastoja" |
| |
| #: options.cc:1385 |
| msgid "may not nest libraries in groups" |
| msgstr "ei saa sisäkkäistää kirjastoja ryhmissä" |
| |
| #: options.cc:1397 |
| msgid "lib end without lib start" |
| msgstr "kirjastoloppu ilman kirjastoalkua" |
| |
| #. I guess it's neither a long option nor a short option. |
| #: options.cc:1462 |
| msgid "unknown option" |
| msgstr "tuntematon valitsin" |
| |
| #: options.cc:1489 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing group end\n" |
| msgstr "%s: puuttuva ryhmäloppu\n" |
| |
| #: options.h:624 |
| msgid "Report usage information" |
| msgstr "Ilmoita käyttötiedot" |
| |
| #: options.h:626 |
| msgid "Report version information" |
| msgstr "Ilmoita versiotiedot" |
| |
| #: options.h:628 |
| msgid "Report version and target information" |
| msgstr "Ilmoita versio- ja kohdetiedot" |
| |
| #: options.h:637 options.h:712 |
| msgid "Not supported" |
| msgstr "Ei tuettu" |
| |
| #: options.h:638 options.h:713 |
| msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" |
| msgstr "Älä kopioi DT_NEEDED-tunnisteita jaettuihin kirjastoihin" |
| |
| #: options.h:641 options.h:1289 |
| msgid "Allow multiple definitions of symbols" |
| msgstr "Salli useita symbolien määrittelyjä" |
| |
| #: options.h:642 |
| msgid "Do not allow multiple definitions" |
| msgstr "Älä salli useita määrittelyjä" |
| |
| #: options.h:645 |
| msgid "Allow unresolved references in shared libraries" |
| msgstr "Salli ratkaisemattomat viitteet jaettuihin kirjastoihin" |
| |
| #: options.h:646 |
| msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" |
| msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaettuihin kirjastoihin" |
| |
| #: options.h:649 |
| msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used" |
| msgstr "Aseta DT_NEEDED jaetuille kirjastoille vain jos käytetty" |
| |
| #: options.h:650 |
| msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries" |
| msgstr "Aina DT_NEEDED jaetuille kirjastoille" |
| |
| #: options.h:653 options.h:831 options.h:1197 options.h:1207 |
| msgid "Ignored" |
| msgstr "Ohitettu" |
| |
| #: options.h:653 |
| msgid "[ignored]" |
| msgstr "[ohitettu]" |
| |
| #: options.h:661 |
| msgid "Set input format" |
| msgstr "Aseta syötemuoto" |
| |
| #: options.h:664 |
| msgid "-l searches for shared libraries" |
| msgstr "-l etsii jaettuja kirjastoja" |
| |
| #: options.h:666 |
| msgid "-l does not search for shared libraries" |
| msgstr "-l ei etsi jaettuja kirjastoja" |
| |
| #: options.h:669 |
| msgid "alias for -Bdynamic" |
| msgstr "alias valitsimelle -Bdynamic" |
| |
| #: options.h:671 |
| msgid "alias for -Bstatic" |
| msgstr "alias valitsimelle -Bstatic" |
| |
| #: options.h:674 |
| msgid "Use group name lookup rules for shared library" |
| msgstr "Käytä ryhmänimihakusääntöjä jaetuille kirjastoille" |
| |
| #: options.h:677 |
| msgid "Bind defined symbols locally" |
| msgstr "Sido määritellyt symbolit paikallisesti" |
| |
| #: options.h:680 |
| msgid "Bind defined function symbols locally" |
| msgstr "Sido määritellyt funktiosymbolit paikallisesti" |
| |
| #: options.h:683 |
| msgid "Generate build ID note" |
| msgstr "Tuota rakentamistunnisteilmoitus" |
| |
| #: options.h:684 options.h:740 |
| msgid "[=STYLE]" |
| msgstr "[=TYYLI]" |
| |
| #: options.h:688 |
| msgid "Chunk size for '--build-id=tree'" |
| msgstr "Näytekoko valitsimelle ’--build-id=tree’" |
| |
| #: options.h:688 options.h:693 options.h:1086 options.h:1100 options.h:1268 |
| #: options.h:1287 |
| msgid "SIZE" |
| msgstr "KOKO" |
| |
| #: options.h:692 |
| msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'" |
| msgstr "Pienin tulostetiedostokoko valitsimelle ’--build-id=tree’, jotta se toimii eri tavoin kuin valitsimella ’--build-id=sha1’" |
| |
| #: options.h:696 |
| msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" |
| msgstr "Tarkista segmenttiosoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)" |
| |
| #: options.h:697 |
| msgid "Do not check segment addresses for overlaps" |
| msgstr "Älä tarkista segmenttiosoitteiden päällekkäisyyksiä" |
| |
| #: options.h:701 options.h:706 |
| msgid "Compress .debug_* sections in the output file" |
| msgstr "Tiivistä .debug_* -lohkot tulostetiedostossa" |
| |
| #: options.h:707 |
| msgid "[none]" |
| msgstr "[ei mitään]" |
| |
| #: options.h:716 |
| msgid "Output cross reference table" |
| msgstr "Tulosta ristiviitetaulu" |
| |
| #: options.h:717 |
| msgid "Do not output cross reference table" |
| msgstr "Älä tulosta ristiviitetaulua" |
| |
| #: options.h:720 |
| msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors (default)" |
| msgstr "Käytä DT_INIT_ARRAY kaikille muodostajille (oletus)" |
| |
| #: options.h:721 |
| msgid "Handle constructors as directed by compiler" |
| msgstr "Käsittele kokoajat kuten kääntäjä ohjaa" |
| |
| #: options.h:724 |
| msgid "Define common symbols" |
| msgstr "Anna yhteissymbolit" |
| |
| #: options.h:725 |
| msgid "Do not define common symbols" |
| msgstr "Älä anna yhteissymboleja" |
| |
| #: options.h:727 options.h:729 |
| msgid "Alias for -d" |
| msgstr "Alias valitsimelle -d" |
| |
| #: options.h:732 |
| msgid "Turn on debugging" |
| msgstr "Käännä päälle vianjäljitys" |
| |
| #: options.h:733 |
| msgid "[all,files,script,task][,...]" |
| msgstr "[kaikki,tiedostot,skripti,tehtävä][,...]" |
| |
| #: options.h:736 |
| msgid "Define a symbol" |
| msgstr "Määrittele symboli" |
| |
| #: options.h:736 |
| msgid "SYMBOL=EXPRESSION" |
| msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE" |
| |
| #: options.h:739 |
| msgid "Demangle C++ symbols in log messages" |
| msgstr "Elvytä C++ -symbolit lokiviesteissä" |
| |
| #: options.h:743 |
| msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" |
| msgstr "Älä elvytä C++ -symboleja lokiviesteissä" |
| |
| #: options.h:747 |
| msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule" |
| msgstr "Etsi C++-yhden määrittelysäännön rikkomukset" |
| |
| #: options.h:748 |
| msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule" |
| msgstr "Älä etsi C++-yhden määrittelysäännön rikkomukset" |
| |
| #: options.h:751 |
| msgid "Delete all local symbols" |
| msgstr "Poista kaikki paikalliset symbolit" |
| |
| #: options.h:753 |
| msgid "Delete all temporary local symbols" |
| msgstr "Poista kaikki tilapäiset paikalliset symbolit" |
| |
| #: options.h:756 |
| msgid "Add data symbols to dynamic symbols" |
| msgstr "Lisää datasymbolit dynaamisiin symboleihin" |
| |
| #: options.h:759 |
| msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" |
| msgstr "Lisää C++-operaattori new/delete dynaamisiin symboleihin" |
| |
| #: options.h:762 |
| msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" |
| msgstr "Lisää C++-typeinfo dynaamisiin symboleihin" |
| |
| #: options.h:765 |
| msgid "Read a list of dynamic symbols" |
| msgstr "Lue dynaamisten symbolien luettelo" |
| |
| #: options.h:765 options.h:873 options.h:896 options.h:964 options.h:1033 |
| #: options.h:1142 options.h:1190 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "TIEDOSTO" |
| |
| #: options.h:768 |
| msgid "Set program start address" |
| msgstr "Aseta ohjelman aloitusosoite" |
| |
| #: options.h:768 options.h:1157 options.h:1159 options.h:1161 options.h:1164 |
| #: options.h:1166 |
| msgid "ADDRESS" |
| msgstr "OSOITE" |
| |
| #: options.h:771 |
| msgid "Exclude libraries from automatic export" |
| msgstr "Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä" |
| |
| #: options.h:775 |
| msgid "Export all dynamic symbols" |
| msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit" |
| |
| #: options.h:776 |
| msgid "Do not export all dynamic symbols (default)" |
| msgstr "Älä vie kaikkia dynaamisia symboleita (oletus)" |
| |
| #: options.h:779 |
| msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table" |
| msgstr "Vie SYMBOLI dynaamiseen symbolitauluun" |
| |
| #: options.h:779 options.h:807 options.h:893 options.h:1122 options.h:1177 |
| #: options.h:1234 options.h:1237 |
| msgid "SYMBOL" |
| msgstr "SYMBOLI" |
| |
| #: options.h:782 |
| msgid "Link big-endian objects." |
| msgstr "Linkitä big-endian-objektit" |
| |
| #: options.h:785 |
| msgid "Link little-endian objects." |
| msgstr "Linkitä little-endian-objektit." |
| |
| #: options.h:788 |
| msgid "Create exception frame header" |
| msgstr "Luo poikkeuskehysotsake" |
| |
| #: options.h:791 |
| msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes" |
| msgstr "(Vain ARM) Älä varoita objekteista, joissa on yhteensopimaton enumeraatiokoko" |
| |
| #: options.h:795 |
| msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" |
| msgstr "Avustava suodatin jaetulle objektisymbolitaululle" |
| |
| #: options.h:796 options.h:800 |
| msgid "SHLIB" |
| msgstr "SHLIB" |
| |
| #: options.h:799 |
| msgid "Filter for shared object symbol table" |
| msgstr "Suodatin jaetulle objektisymbolitaululle" |
| |
| #: options.h:803 |
| msgid "Treat warnings as errors" |
| msgstr "Käsittele varoituksia virheinä" |
| |
| #: options.h:804 |
| msgid "Do not treat warnings as errors" |
| msgstr "Älä käsittele varoituksia virheinä" |
| |
| #: options.h:807 |
| msgid "Call SYMBOL at unload-time" |
| msgstr "Kutsu SYMBOLIa sulkemishetkellä" |
| |
| #: options.h:810 |
| msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum." |
| msgstr "(vain ARM) Korjaa binaaritiedostot kohteelle Cortex-A8 erratum." |
| |
| #: options.h:811 |
| msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum." |
| msgstr "(vain ARM) Älä korjaa binaaritiedostoja kohteelle Cortex-A8 erratum." |
| |
| #: options.h:814 |
| msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum." |
| msgstr "(vain ARM) Korjaa binaaritiedostot kohteelle ARM1176 erratum." |
| |
| #: options.h:815 |
| msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum." |
| msgstr "(vain ARM) Älä korjaa binaaritiedostoja kohteelle ARM1176 erratum." |
| |
| #: options.h:818 |
| msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo." |
| msgstr "(vain ARM) Yhdistä exidx-rivit vikajäljitystiedoissa." |
| |
| #: options.h:819 |
| msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo." |
| msgstr "(vain ARM) Älä yhdistä exidx-rivejä vikajäljitystiedoissa." |
| |
| #: options.h:822 |
| msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4" |
| msgstr "(vain ARM) Kirjoita uudelleen BX rn nimellä MOV pc, rn kohteelle ARMv4" |
| |
| #: options.h:826 |
| msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer" |
| msgstr "(vain ARM) Kirjoita uudelleen BX rn-haarautuminen kohteeseen ARMv4 interworking veneer" |
| |
| #: options.h:834 |
| msgid "Generate .gdb_index section" |
| msgstr "Tuota .gdb_index-lohko" |
| |
| #: options.h:835 |
| msgid "Do not generate .gdb_index section" |
| msgstr "Älä tuota .gdb_index-lohkoa" |
| |
| #: options.h:838 |
| msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)" |
| msgstr "Ota käyttöön STB_GNU_UNIQUE-symbolisidos (oletus)" |
| |
| #: options.h:839 |
| msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" |
| msgstr "Ota käyttöön STB_GNU_UNIQUE-symbolisidos" |
| |
| #: options.h:842 |
| msgid "Set shared library name" |
| msgstr "Aseta jaettu kirjastonimi" |
| |
| #: options.h:842 options.h:1016 options.h:1050 |
| msgid "FILENAME" |
| msgstr "TIEDOSTONIMI" |
| |
| #: options.h:845 |
| msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" |
| msgstr "Tyhjien lohkojen pienin murto-osa dynaamisessa tiivistefunktiossa" |
| |
| #: options.h:846 |
| msgid "FRACTION" |
| msgstr "MURTO-OSA" |
| |
| #: options.h:849 |
| msgid "Dynamic hash style" |
| msgstr "Dynaaminen tiivistetyyli" |
| |
| #: options.h:849 |
| msgid "[sysv,gnu,both]" |
| msgstr "[sysv,gnu,both]" |
| |
| #: options.h:853 |
| msgid "Set dynamic linker path" |
| msgstr "Aseta dynaaminen linkittäjäpolku" |
| |
| #: options.h:853 |
| msgid "PROGRAM" |
| msgstr "OHJELMA" |
| |
| #: options.h:856 |
| msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking" |
| msgstr "Käytä askelkasvatuslinkitystä milloin mahdollista; muussa tapauksessa tee täysi linkitys ja valmistele tuloste askelkasvatuslinkitykselle" |
| |
| #: options.h:861 |
| msgid "Do a full link (default)" |
| msgstr "Tee täysi linkitys (oletus)" |
| |
| #: options.h:864 |
| msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking" |
| msgstr "Tee täysi linkitys ja valmistele tuloste askelkasvatuslinkitykselle" |
| |
| #: options.h:868 |
| msgid "Do an incremental link; exit if not possible" |
| msgstr "Tee askelkasvatuslinkitys; poistu jos se ei ole mahdollista" |
| |
| #: options.h:871 |
| msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)" |
| msgstr "Aseta perustiedosto askelkasvatuslinkitykselle (oletus on tulostetiedosto)" |
| |
| #: options.h:876 |
| msgid "Assume files changed" |
| msgstr "Otaksu tiedostojen muuttuneen" |
| |
| #: options.h:879 |
| msgid "Assume files didn't change" |
| msgstr "Otaksu, että tiedostot eivät ole muuttuneet" |
| |
| #: options.h:882 |
| msgid "Use timestamps to check files (default)" |
| msgstr "Käytä aikaleimoja tiedostojen tarkistamiseen (oletus)" |
| |
| #: options.h:885 |
| msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)" |
| msgstr "Otaksu käynnistystiedostojen muuttumattomuus (tiedostot edeltävät tätä valitsinta)" |
| |
| #: options.h:889 |
| msgid "Amount of extra space to allocate for patches" |
| msgstr "Muutostiedostoa varten varattava lisätilan määrä" |
| |
| #: options.h:890 |
| msgid "PERCENT" |
| msgstr "PROSENTTI" |
| |
| #: options.h:893 |
| msgid "Call SYMBOL at load-time" |
| msgstr "Kutsu SYMBOLIa latausaikana" |
| |
| #: options.h:896 |
| msgid "Read only symbol values from FILE" |
| msgstr "Lue vain symboliarvot TIEDOSTOsta" |
| |
| #: options.h:900 |
| msgid "Map whole files to memory (default on 64-bit hosts)" |
| msgstr "Kuvaa kokonaiset tiedostot muistiin (oletus 64-bittisillä verkkokoneilla)" |
| |
| #: options.h:901 |
| msgid "Map relevant file parts to memory (default on 32-bit hosts)" |
| msgstr "Kuvaa olennaiset tiedosto-osat muistiin (oletus 32-bittisillä verkkokoneilla)" |
| |
| #: options.h:904 |
| msgid "Keep files mapped across passes (default)" |
| msgstr "Pidä tiedostot kuvattuna läpimenojen välillä (oletus)" |
| |
| #: options.h:905 |
| msgid "Release mapped files after each pass" |
| msgstr "Vapauta kuvatut tiedostot jokaisen läpimenon jälkeen" |
| |
| #: options.h:908 |
| msgid "Generate unwind information for PLT (default)" |
| msgstr "Tuota palautustiedot PLT:lle (oletus)" |
| |
| #: options.h:909 |
| msgid "Do not generate unwind information for PLT" |
| msgstr "Älä tuota palautustietoja PLT:lle" |
| |
| #: options.h:912 |
| msgid "Search for library LIBNAME" |
| msgstr "Haku kirjastolle LIBNAME" |
| |
| #: options.h:912 |
| msgid "LIBNAME" |
| msgstr "LIBNAME" |
| |
| #: options.h:915 |
| msgid "Add directory to search path" |
| msgstr "Lisää hakemisto hakupolkuun" |
| |
| #: options.h:915 options.h:1039 options.h:1042 options.h:1046 options.h:1136 |
| msgid "DIR" |
| msgstr "DIR" |
| |
| #: options.h:918 |
| msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)" |
| msgstr "Ota käyttöön tekstilohkouudelleenjärjestely GCC-lohkonimille (oletus)" |
| |
| #: options.h:920 |
| msgid "Disable text section reordering for GCC section names" |
| msgstr "Ota pois käytöstä tekstilohkouudelleenjärjestely GCC-lohkonimille" |
| |
| #: options.h:923 |
| msgid "Only search directories specified on the command line." |
| msgstr "Vain komentorivillä määriteltyjä etsintähakemistoja." |
| |
| #: options.h:927 |
| msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment" |
| msgstr "Laita kirjoitussuojatut ei-suoritettavat lohkot omiin segmentteihin" |
| |
| #: options.h:931 |
| msgid "Set offset between executable and read-only segments" |
| msgstr "Aseta siirrososoite suoritettavien ja kirjoitussuojattujen segmenttien välillä" |
| |
| #: options.h:932 |
| msgid "OFFSET" |
| msgstr "SIIRROSOSOITE" |
| |
| #: options.h:935 |
| msgid "Set GNU linker emulation; obsolete" |
| msgstr "Aseta GNU-linkittäjäemulointi; vanhentunut" |
| |
| #: options.h:935 |
| msgid "EMULATION" |
| msgstr "EMULOINTI" |
| |
| #: options.h:938 |
| msgid "Map the output file for writing (default)." |
| msgstr "Kuvaa tulostetiedosto kirjoittamista varten (oletus)." |
| |
| #: options.h:939 |
| msgid "Do not map the output file for writing." |
| msgstr "Älä kuvaa tulostetiedostoa kirjoittamista varten." |
| |
| #: options.h:942 |
| msgid "Write map file on standard output" |
| msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto vakiotulosteeseen" |
| |
| #: options.h:943 |
| msgid "Write map file" |
| msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto" |
| |
| #: options.h:944 |
| msgid "MAPFILENAME" |
| msgstr "KUVAUSTIEDOSTONIMI" |
| |
| #: options.h:947 |
| msgid "Do not page align data" |
| msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin" |
| |
| #: options.h:949 |
| msgid "Do not page align data, do not make text readonly" |
| msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin, älä kirjoitussuojaa tekstiä" |
| |
| #: options.h:950 |
| msgid "Page align data, make text readonly" |
| msgstr "Sivutasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattu" |
| |
| #: options.h:953 |
| msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" |
| msgstr "Ota käyttöön DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput" |
| |
| #: options.h:954 |
| msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" |
| msgstr "Ota pois käytöstä DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput" |
| |
| #: options.h:957 |
| msgid "Create an output file even if errors occur" |
| msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun tapahtuu virhe" |
| |
| #: options.h:960 options.h:1270 |
| msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" |
| msgstr "Ilmoita määrittelemättömistä symboleista (jopa valitsimella --shared)" |
| |
| #: options.h:964 |
| msgid "Set output file name" |
| msgstr "Aseta tulostetiedostonimi" |
| |
| #: options.h:967 |
| msgid "Optimize output file size" |
| msgstr "Optimoi tulostetiedostokoko" |
| |
| #: options.h:967 |
| msgid "LEVEL" |
| msgstr "TASO" |
| |
| #: options.h:970 |
| msgid "Set output format" |
| msgstr "Aseta tulostusmuoto" |
| |
| #: options.h:970 |
| msgid "[binary]" |
| msgstr "[binaari]" |
| |
| #: options.h:973 options.h:982 |
| msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility" |
| msgstr "(Vain ARM) Ohita taaksepäinyhteensopivuus" |
| |
| #: options.h:976 options.h:978 |
| msgid "Create a position independent executable" |
| msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto" |
| |
| #: options.h:985 |
| msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines" |
| msgstr "(vain PowerPC64) Tasaa PLT-kutsutyngät sopimaan välimuistiriveihin" |
| |
| #: options.h:986 |
| msgid "[=P2ALIGN]" |
| msgstr "[=P2ALIGN]" |
| |
| #: options.h:989 |
| msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11" |
| msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutynkien pitäsi ladata r11" |
| |
| #: options.h:990 |
| msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11" |
| msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutynkien ei pitäisi ladata r11" |
| |
| #: options.h:993 |
| msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier" |
| msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutyngät lataus-lataus esteellä" |
| |
| #: options.h:994 |
| msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier" |
| msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutyngät ilman estettä" |
| |
| #: options.h:998 |
| msgid "Load a plugin library" |
| msgstr "Lataa lisäosakirjasto" |
| |
| #: options.h:998 |
| msgid "PLUGIN" |
| msgstr "LISÄOSA" |
| |
| #: options.h:1000 |
| msgid "Pass an option to the plugin" |
| msgstr "Välitä valitsin lisäosalle" |
| |
| #: options.h:1000 |
| msgid "OPTION" |
| msgstr "VALITSIN" |
| |
| #: options.h:1004 |
| msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file (default)." |
| msgstr "Käytä posix_fallocate tilan varaamiseksi tulostetiedostossa (oletus)." |
| |
| #: options.h:1006 |
| msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space." |
| msgstr "Käytä fallocate tai ftruncate tilan varaamiseksi." |
| |
| #: options.h:1009 |
| msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" |
| msgstr "Ennakkoluetut arkistosymbolit monisäikeitä käytettäessä" |
| |
| #: options.h:1012 |
| msgid "Print default output format" |
| msgstr "Tulosta oletustulostusmuoto" |
| |
| #: options.h:1015 |
| msgid "Print symbols defined and used for each input" |
| msgstr "Tulosta jokaiselle syötteelle määritellyt ja käytetyt symbolit" |
| |
| #: options.h:1019 |
| msgid "Ignored for SVR4 compatibility" |
| msgstr "Älä ota huomioon SVR4-yhteensopivuutta" |
| |
| #: options.h:1022 |
| msgid "Generate relocations in output" |
| msgstr "Tuota sijoitukset tulosteeseen" |
| |
| #: options.h:1025 |
| msgid "Generate relocatable output" |
| msgstr "Tuota sijoitettava tuloste" |
| |
| #: options.h:1027 |
| msgid "Synonym for -r" |
| msgstr "Synonyymi valitsimelle -r" |
| |
| #: options.h:1030 |
| msgid "Relax branches on certain targets" |
| msgstr "Relax-projektin haarat tietyissä kohteissa" |
| |
| #: options.h:1033 |
| msgid "keep only symbols listed in this file" |
| msgstr "pidä vain tässä tiedostossa luetellut symbolit" |
| |
| #: options.h:1039 options.h:1042 |
| msgid "Add DIR to runtime search path" |
| msgstr "Lisää DIR ajoaikaiseen hakupolkuun" |
| |
| #: options.h:1045 |
| msgid "Add DIR to link time shared library search path" |
| msgstr "Lisää DIR linkitysaikana jaettuun kirjastohakupolkuun" |
| |
| #: options.h:1049 |
| msgid "Layout sections in the order specified." |
| msgstr "Sijoita lohkot määritellyssä järjestyksessä." |
| |
| #: options.h:1053 |
| msgid "Set address of section" |
| msgstr "Aseta lohkon osoite" |
| |
| #: options.h:1053 |
| msgid "SECTION=ADDRESS" |
| msgstr "LOHKO=OSOITE" |
| |
| #: options.h:1056 |
| msgid "Sort common symbols by alignment" |
| msgstr "Lajittele yhteiset symbolit tasauksen mukaan" |
| |
| #: options.h:1057 |
| msgid "[={ascending,descending}]" |
| msgstr "[={nouseva,laskeva}]" |
| |
| #: options.h:1060 |
| msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text" |
| msgstr "Lajittele nimen mukaan. '--no-text-reorder' korvaa '--sort-section=name' kohteella .text" |
| |
| #: options.h:1062 |
| msgid "[none,name]" |
| msgstr "[ei mitään, nimi]" |
| |
| #: options.h:1066 |
| msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)" |
| msgstr "Dynaamiset tunnistevälit varattavaksi (oletus 5)" |
| |
| #: options.h:1067 options.h:1115 options.h:1148 options.h:1150 options.h:1152 |
| #: options.h:1154 |
| msgid "COUNT" |
| msgstr "LASKURI" |
| |
| #: options.h:1070 |
| msgid "Strip all symbols" |
| msgstr "Riisu kaikki symbolit" |
| |
| #: options.h:1072 |
| msgid "Strip debugging information" |
| msgstr "Riisu vianjäljitystiedot" |
| |
| #: options.h:1074 |
| msgid "Emit only debug line number information" |
| msgstr "Lähetä vain vianjäljitysrivinumerotiedot" |
| |
| #: options.h:1076 |
| msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)" |
| msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit, joita gdb ei käytä (vähintään versioissa <= 7.4)" |
| |
| #: options.h:1079 |
| msgid "Strip LTO intermediate code sections" |
| msgstr "Riisu LTO-keskikoodilohkot" |
| |
| #: options.h:1082 |
| msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after (PowerPC before) the group. 1 means use default size.\n" |
| msgstr "(Vain ARM, PowerPC) Käskyjen enimmäisetäisyys niiden stub-koodeihin lohkojen ryhmässä. Negatiiviset arvot tarkoittavat, että stub-koodit ovat ryhmän jäljessä. 1 tarkoittaa oletuskokoa.\n" |
| |
| #: options.h:1089 |
| msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" |
| msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levysiirräntää (sisällytetty GNU ld -yhteensopivuussyistä)" |
| |
| #: options.h:1093 options.h:1096 |
| msgid "Generate shared library" |
| msgstr "Tuota jaettu kirjasto" |
| |
| #: options.h:1099 |
| msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" |
| msgstr "Pinokoko kun -fsplit-stack -funktio kutsuu non-split -pinoa" |
| |
| #: options.h:1105 |
| msgid "Do not link against shared libraries" |
| msgstr "Älä linkitä jaettuihin kirjastoihin" |
| |
| #: options.h:1108 |
| msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken." |
| msgstr "Identtinen koodilaskostuminen. Valitsin ’--icf=safe’ laskostaa vain kohteet ctors, dtors ja funktiot, joiden osoittimia ei ehdottomasti ole käytetty." |
| |
| #: options.h:1115 |
| msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" |
| msgstr "ICF-iterointien lukumäärä (oletus 2)" |
| |
| #: options.h:1118 |
| msgid "List folded identical sections on stderr" |
| msgstr "Luettele laskostetut identtiset lohkot vakiovirheessä" |
| |
| #: options.h:1119 |
| msgid "Do not list folded identical sections" |
| msgstr "Älä luettele laskostettuja identtisiä lohkoja" |
| |
| #: options.h:1122 |
| msgid "Do not fold this symbol during ICF" |
| msgstr "Älä laskosta tätä symbolia ICF:n aikana" |
| |
| #: options.h:1125 |
| msgid "Remove unused sections" |
| msgstr "Poista käyttämättömät lohkot" |
| |
| #: options.h:1126 |
| msgid "Don't remove unused sections (default)" |
| msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)" |
| |
| #: options.h:1129 |
| msgid "List removed unused sections on stderr" |
| msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä" |
| |
| #: options.h:1130 |
| msgid "Do not list removed unused sections" |
| msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja" |
| |
| #: options.h:1133 |
| msgid "Print resource usage statistics" |
| msgstr "Tulosta resurssikäyttötilastot" |
| |
| #: options.h:1136 |
| msgid "Set target system root directory" |
| msgstr "Aseta kohdejärjestelmän juurihakemisto" |
| |
| #: options.h:1139 |
| msgid "Print the name of each input file" |
| msgstr "Tulosta jokaisen syötetiedoston nimi" |
| |
| #: options.h:1142 |
| msgid "Read linker script" |
| msgstr "Lue linkkeriskripti" |
| |
| #: options.h:1145 |
| msgid "Run the linker multi-threaded" |
| msgstr "Suorita linkkeri monisäikeisesti" |
| |
| #: options.h:1146 |
| msgid "Do not run the linker multi-threaded" |
| msgstr "Älä suorita linkkeriä monisäikeisesti" |
| |
| #: options.h:1148 |
| msgid "Number of threads to use" |
| msgstr "Käytettävien säikeiden lukumäärä" |
| |
| #: options.h:1150 |
| msgid "Number of threads to use in initial pass" |
| msgstr "Alustavassa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä" |
| |
| #: options.h:1152 |
| msgid "Number of threads to use in middle pass" |
| msgstr "Keskimmäisessä ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä" |
| |
| #: options.h:1154 |
| msgid "Number of threads to use in final pass" |
| msgstr "Lopullisessa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä" |
| |
| #: options.h:1157 |
| msgid "Set the address of the bss segment" |
| msgstr "Aseta bss-lohkon osoite" |
| |
| #: options.h:1159 |
| msgid "Set the address of the data segment" |
| msgstr "Aseta data-segmentin osoite" |
| |
| #: options.h:1161 options.h:1163 |
| msgid "Set the address of the text segment" |
| msgstr "Aseta text-segmentin osoite" |
| |
| #: options.h:1166 |
| msgid "Set the address of the rodata segment" |
| msgstr "Aseta rodata-segmentin osoite" |
| |
| #: options.h:1169 |
| msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences" |
| msgstr "(vain PowerPC64) Optimoi TOC-sisällysluettelokoodisekvenssit" |
| |
| #: options.h:1170 |
| msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences" |
| msgstr "(vain PowerPC64) Älä optimoi TOC-sisällysluettelokoodisekvenssejä" |
| |
| #: options.h:1173 |
| msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections" |
| msgstr "(Vain PowerPC64) Lajittele TOC- ja GOT-lohkot" |
| |
| #: options.h:1174 |
| msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections" |
| msgstr "(Vain PowerPC64) Älä lajittele TOC- ja GOT-lohkoja" |
| |
| #: options.h:1177 |
| msgid "Create undefined reference to SYMBOL" |
| msgstr "Luo määrittelemätön viite SYMBOLIin" |
| |
| #: options.h:1180 |
| msgid "How to handle unresolved symbols" |
| msgstr "Kuinka käsitellä ratkaisemattomia symboleja" |
| |
| #: options.h:1187 |
| msgid "Synonym for --debug=files" |
| msgstr "Synonyymi valitsimelle --debug=tiedostot" |
| |
| #: options.h:1190 |
| msgid "Read version script" |
| msgstr "Lue versioskripti" |
| |
| #: options.h:1193 |
| msgid "Warn about duplicate common symbols" |
| msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista" |
| |
| #: options.h:1194 |
| msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" |
| msgstr "Älä varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista (oletus)" |
| |
| #: options.h:1200 |
| msgid "Warn if the stack is executable" |
| msgstr "Varoita, jos pino ei ole suoritettava" |
| |
| #: options.h:1201 |
| msgid "Do not warn if the stack is executable (default)" |
| msgstr "Älä varoita, jos pino on suoritettava (oletus)" |
| |
| #: options.h:1204 |
| msgid "Don't warn about mismatched input files" |
| msgstr "Älä varoita täsmäämättömistä syötetiedostoista" |
| |
| #: options.h:1210 |
| msgid "Warn when skipping an incompatible library" |
| msgstr "Varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto" |
| |
| #: options.h:1211 |
| msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" |
| msgstr "Älä varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto" |
| |
| #: options.h:1214 |
| msgid "Warn if text segment is not shareable" |
| msgstr "Varoita, jos tekstisegmenttiä ei voi jakaa" |
| |
| #: options.h:1215 |
| msgid "Do not warn if text segment is not shareable (default)" |
| msgstr "Älä varoita, jos tekstisegmenttiä ei voi jakaa (oletus)" |
| |
| #: options.h:1218 |
| msgid "Report unresolved symbols as warnings" |
| msgstr "Ilmoita ratkaisemattomista symboleista varoituksina" |
| |
| #: options.h:1222 |
| msgid "Report unresolved symbols as errors" |
| msgstr "Ilmoita ratkaisemattomista symboleista virheinä" |
| |
| #: options.h:1226 |
| msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes" |
| msgstr "(Vain ARM) Älä varoita objekteista, joissa on yhteensopimattomat wchar_t-koot" |
| |
| #: options.h:1230 |
| msgid "Include all archive contents" |
| msgstr "Sisällytä kaikki arkistosisällöt" |
| |
| #: options.h:1231 |
| msgid "Include only needed archive contents" |
| msgstr "Sisällytä vain tarvitut arkistosisällöt" |
| |
| #: options.h:1234 |
| msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" |
| msgstr "Käytä käärinfunktioita symbolille SYMBOLI" |
| |
| #: options.h:1237 |
| msgid "Trace references to symbol" |
| msgstr "Jäljitä viitteet symboliin" |
| |
| #: options.h:1240 |
| msgid "Allow unused version in script (default)" |
| msgstr "Salli käyttämätön versio skriptissä (oletus)" |
| |
| #: options.h:1241 |
| msgid "Do not allow unused version in script" |
| msgstr "Älä salli käyttämätöntä versiota skriptissä" |
| |
| #: options.h:1244 |
| msgid "Default search path for Solaris compatibility" |
| msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten" |
| |
| #: options.h:1245 |
| msgid "PATH" |
| msgstr "POLKU" |
| |
| #: options.h:1248 |
| msgid "Start a library search group" |
| msgstr "Aloita kirjastonetsimisryhmä" |
| |
| #: options.h:1250 |
| msgid "End a library search group" |
| msgstr "Lopeta kirjastonetsimisryhmä" |
| |
| #: options.h:1254 |
| msgid "Start a library" |
| msgstr "Aloita kirjasto" |
| |
| #: options.h:1256 |
| msgid "End a library " |
| msgstr "Lopeta kirjasto" |
| |
| #: options.h:1259 |
| msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" |
| msgstr "Ei oteta huomioon GCC-linkittäjävalitsinyhteensopivuussyistä" |
| |
| #: options.h:1265 |
| msgid "Sort dynamic relocs" |
| msgstr "Lajittele dynaamiset relocs-tietueet" |
| |
| #: options.h:1266 |
| msgid "Do not sort dynamic relocs" |
| msgstr "Älä lajittele dynaamisia relocs-tietueita" |
| |
| #: options.h:1268 |
| msgid "Set common page size to SIZE" |
| msgstr "Aseta yhteissivun kooksi KOKO" |
| |
| #: options.h:1273 |
| msgid "Mark output as requiring executable stack" |
| msgstr "Merkitse tuloste vaadittuna suoritettavassa pinossa" |
| |
| # DSO on ilmeisesti Dynamic shared object |
| #: options.h:1275 |
| msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" |
| msgstr "Merkitse dynaamisesti jaetut objektit alustettavaksi ensimmäiseksi ajoaikana" |
| |
| #: options.h:1278 |
| msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" |
| msgstr "Merkitse objekti kaikkien dynaamisesti jaettujen objektien väliin paitsi suoritettavien" |
| |
| #: options.h:1281 |
| msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)" |
| msgstr "Merkitse objekti lazy-ajoaikaista sidontaa varten (oletus)" |
| |
| #: options.h:1284 |
| msgid "Mark object requiring immediate process" |
| msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä käsittelyä" |
| |
| #: options.h:1287 |
| msgid "Set maximum page size to SIZE" |
| msgstr "Aseta suurimmaksi sivukooksi KOKO" |
| |
| #: options.h:1295 |
| msgid "Do not create copy relocs" |
| msgstr "Älä luo kopio-relocs-tietueita" |
| |
| #: options.h:1297 |
| msgid "Mark object not to use default search paths" |
| msgstr "Merkitse, että objekti ei käytä oletushakupolkuja" |
| |
| #: options.h:1300 |
| msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" |
| msgstr "Merkitse dynaamisesti jaettu objekti ei-poistettavaksi ajoaikana" |
| |
| #: options.h:1303 |
| msgid "Mark DSO not available to dlopen" |
| msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei ole saatavilla funktiolle dlopen" |
| |
| #: options.h:1306 |
| msgid "Mark DSO not available to dldump" |
| msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei saatavilla funktiolle dldump" |
| |
| #: options.h:1309 |
| msgid "Mark output as not requiring executable stack" |
| msgstr "Merkitse, että tuloste ei vaadi suoritettavaa pinoa" |
| |
| #: options.h:1311 |
| msgid "Mark object for immediate function binding" |
| msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä funktion sidontaa" |
| |
| #: options.h:1314 |
| msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" |
| msgstr "Merkitse DSO osoittamaan, että se tarvitsee välittömän $ORIGIN-käsittelyn ajoaikaisesti" |
| |
| #: options.h:1317 |
| msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" |
| msgstr "Missä mahdollista, merkitse muuttuja kirjoitussuojatuiksi sijoituksen jälkeen" |
| |
| #: options.h:1318 |
| msgid "Don't mark variables read-only after relocation" |
| msgstr "Älä merkitse muuttujia kirjoitussuojatuiksi siirroksen jälkeen" |
| |
| #: options.h:1320 |
| msgid "Do not permit relocations in read-only segments" |
| msgstr "Älä salli sijoituksia kirjoitussuojatuissa segmenteissä" |
| |
| #: options.h:1321 options.h:1323 |
| msgid "Permit relocations in read-only segments (default)" |
| msgstr "Salli sijoituksia kirjoitussuojatuissa segmenteissä (oletus)" |
| |
| #: output.cc:1344 |
| msgid "section group retained but group element discarded" |
| msgstr "lohkoryhmä palautettu, mutta ryhmän elementti hylätty" |
| |
| #: output.cc:1711 output.cc:1743 |
| msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full" |
| msgstr "muutostiedostotila (GOT) loppui kesken; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full" |
| |
| #: output.cc:2372 |
| #, c-format |
| msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" |
| msgstr "virheellinen tasaus %lu lohkolle ”%s”" |
| |
| #: output.cc:4598 |
| #, c-format |
| msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" |
| msgstr "piste siirtyy taaksepäin linkkeriskriptissä osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx" |
| |
| #: output.cc:4601 |
| #, c-format |
| msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" |
| msgstr "lohkon ’%s’ osoite siirtyy taaksepäin osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx" |
| |
| #: output.cc:4965 |
| #, c-format |
| msgid "%s: incremental base and output file name are the same" |
| msgstr "%s: askelkasvatusperusta ja tulostetiedostonimi ovat samoja" |
| |
| #: output.cc:4972 |
| #, c-format |
| msgid "%s: stat: %s" |
| msgstr "%s: stat-kutsu epäonnistui: %s" |
| |
| #: output.cc:4977 |
| #, c-format |
| msgid "%s: incremental base file is empty" |
| msgstr "%s: askelkasvatusperustiedosto on tyhjä" |
| |
| #: output.cc:4989 output.cc:5087 |
| #, c-format |
| msgid "%s: open: %s" |
| msgstr "%s: perustiedoston avaaminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: output.cc:5006 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read failed: %s" |
| msgstr "%s: read-funktio epäonnistui: %s" |
| |
| #: output.cc:5011 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes" |
| msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua" |
| |
| #: output.cc:5111 |
| #, c-format |
| msgid "%s: mremap: %s" |
| msgstr "%s: mremap-kutsu epäonnistui: %s" |
| |
| #: output.cc:5130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: mmap: %s" |
| msgstr "%s: mmap-kutsu epäonnistui: %s" |
| |
| #: output.cc:5222 |
| #, c-format |
| msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" |
| msgstr "%s: mmap-kutsu: epäonnistuttiin varaamaan %lu tavua tulostetiedostolle: %s" |
| |
| #: output.cc:5240 |
| #, c-format |
| msgid "%s: munmap: %s" |
| msgstr "%s: munmap-kutsu epäonnistui: %s" |
| |
| #: output.cc:5260 |
| #, c-format |
| msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" |
| msgstr "%s: write-kutsu epäonnistui: odottamaton 0-paluuarvo" |
| |
| #: output.cc:5262 |
| #, c-format |
| msgid "%s: write: %s" |
| msgstr "%s: write-kutsu epäonnistui: %s" |
| |
| #: output.cc:5277 |
| #, c-format |
| msgid "%s: close: %s" |
| msgstr "%s: close-kutsu epäonnistui: %s" |
| |
| #: output.h:501 |
| msgid "** section headers" |
| msgstr "** lohko-otsakkeet" |
| |
| #: output.h:551 |
| msgid "** segment headers" |
| msgstr "** segmenttiotsakkeet" |
| |
| #: output.h:598 |
| msgid "** file header" |
| msgstr "** tiedosto-otsake" |
| |
| #: output.h:824 |
| msgid "** fill" |
| msgstr "** täyte" |
| |
| #: output.h:990 |
| msgid "** string table" |
| msgstr "** merkkijonotaulu" |
| |
| #: output.h:1513 |
| msgid "** dynamic relocs" |
| msgstr "** dynaamiset sijoitukset" |
| |
| #: output.h:1514 output.h:2214 |
| msgid "** relocs" |
| msgstr "** sijoitukset" |
| |
| #: output.h:2239 |
| msgid "** group" |
| msgstr "** ryhmä" |
| |
| #: output.h:2415 |
| msgid "** GOT" |
| msgstr "** GOT" |
| |
| #: output.h:2597 |
| msgid "** dynamic" |
| msgstr "** dynaaminen" |
| |
| #: output.h:2734 |
| msgid "** symtab xindex" |
| msgstr "** symtab xindex" |
| |
| #: parameters.cc:221 |
| msgid "input file does not match -EB/EL option" |
| msgstr "syötetiedosto ei täsmää -EB/EL-valitsimen kanssa" |
| |
| #: parameters.cc:231 |
| msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment" |
| msgstr "-Trodata-segmentti on merkityksetön ilman valitsinta --rosegment" |
| |
| #: parameters.cc:339 target-select.cc:199 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized output format %s" |
| msgstr "tunnistamaton tulostemuoto %s" |
| |
| #: parameters.cc:352 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized emulation %s" |
| msgstr "tunnistamaton emulaatio %s" |
| |
| #: parameters.cc:375 |
| msgid "no supported target for -EB/-EL option" |
| msgstr "ei tuettua kohdetta valitsimelle -EB/-EL" |
| |
| #: plugin.cc:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not load plugin library: %s" |
| msgstr "%s: lisäosakirjaston lataus epäonnistui: %s" |
| |
| #: plugin.cc:187 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find onload entry point" |
| msgstr "%s: sulkemistulokohdan löytäminen epäonnistui" |
| |
| #: plugin.cc:852 |
| msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet" |
| msgstr "Lisäosien lisäämiä syötetiedostoja ei tueta vielä --incremental -tilassa" |
| |
| #: powerpc.cc:856 |
| msgid "missing expected __tls_get_addr call" |
| msgstr "puuttuu otaksuttu __tls_get_addr-kutsu" |
| |
| #: powerpc.cc:1663 powerpc.cc:1865 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output" |
| msgstr "%s: ABI-versio %d ei ole yhteensopiva ABI-version %d tulosteen kanssa" |
| |
| #: powerpc.cc:1697 powerpc.cc:1907 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .opd invalid in abiv%d" |
| msgstr "%s: .opd virheellinen kohteessa abiv%d" |
| |
| #: powerpc.cc:1765 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| msgstr "%s: odottamaton reloc-tietuetyyppi %u .opd-lohkossa" |
| |
| #: powerpc.cc:1776 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" |
| msgstr "%s: .opd ei ole opd-rivien tavallinen taulukko" |
| |
| #: powerpc.cc:1843 |
| #, c-format |
| msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1" |
| msgstr "%s: paikallisessa symbolissa %d on virheellinen st_other ABI-versiolle 1" |
| |
| #: powerpc.cc:2420 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%s exceeds group size" |
| msgstr "%s:%s ylittää ryhmäkoon" |
| |
| #: powerpc.cc:2643 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you" |
| msgstr "%s:%s: haarautuminen ei-suoritettavassa lohkossa, ei pitkää haarautumiskoodia sinulle" |
| |
| #: powerpc.cc:3966 |
| msgid "** glink" |
| msgstr "** glink" |
| |
| #: powerpc.cc:4136 powerpc.cc:4500 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linkage table error against `%s'" |
| msgstr "%s: linkitystauluvirhe kohteen ”%s” edessä" |
| |
| #: powerpc.cc:4607 |
| msgid "** save/restore" |
| msgstr "** tallenna/palauta" |
| |
| #: powerpc.cc:5216 sparc.cc:2212 |
| msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" |
| msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta, käännä uudelleen valitsimella -fPIC" |
| |
| # Report an unsupported relocation against a local symbol. |
| #: powerpc.cc:5289 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol" |
| msgstr "%s: tukematon reloc-tietue %u paikallisen symbolin edessä" |
| |
| #: powerpc.cc:6329 sparc.cc:3076 tilegx.cc:4193 x86_64.cc:3114 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported REL reloc section" |
| msgstr "%s: tukematon REL-sijoituslohko" |
| |
| #: powerpc.cc:6626 |
| msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc" |
| msgstr "__tls_get_addr-kutsusta puuttuu merkitsijä reloc-tietue" |
| |
| #: powerpc.cc:6772 |
| msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC" |
| msgstr "kutsusta puuttuu nop-käskyt, toc-palauttaminen epäonnistui; käännä uudelleen valitsimella -fPIC" |
| |
| #: powerpc.cc:7206 powerpc.cc:7230 |
| #, c-format |
| msgid "toc optimization is not supported for %#08x instruction" |
| msgstr "toc-optimointia ei tueta %#07x-käskylle" |
| |
| #: powerpc.cc:7568 |
| msgid "relocation overflow" |
| msgstr "sijoitusylivuoto" |
| |
| #: readsyms.cc:285 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file is empty" |
| msgstr "%s: tiedosto on tyhjä" |
| |
| #. Here we have to handle any other input file types we need. |
| #: readsyms.cc:920 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not an object or archive" |
| msgstr "%s: ei ole objekti tai arkisto" |
| |
| #: reduced_debug_output.cc:187 |
| msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" |
| msgstr "Vianjäljityslyhennykset laajenevat .debug_abbrev-lohkon ylitse; vianjäljityslyhenteiden vähentäminen epäonnistui" |
| |
| #: reduced_debug_output.cc:273 |
| msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" |
| msgstr "Äärimmäisen laaja käännösyksikkö vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui" |
| |
| #: reduced_debug_output.cc:281 |
| msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" |
| msgstr "Vianjäljitystiedot laajentuvat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui" |
| |
| #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343 |
| msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" |
| msgstr "Virheellinen DIE vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui" |
| |
| #: reduced_debug_output.cc:324 |
| msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" |
| msgstr "Vianjäljitystiedot laajenevat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui" |
| |
| #: reloc.cc:317 reloc.cc:959 |
| #, c-format |
| msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" |
| msgstr "sijoituslohko %u käyttää odottomatonta symbolitaulua %u" |
| |
| #: reloc.cc:335 reloc.cc:976 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" |
| msgstr "odottamaton entsize reloc-lohkolle %u: %lu != %u" |
| |
| #: reloc.cc:344 reloc.cc:985 |
| #, c-format |
| msgid "reloc section %u size %lu uneven" |
| msgstr "reloc-lohko %u koko %lu pariton" |
| |
| #: reloc.cc:1367 |
| #, c-format |
| msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" |
| msgstr "ei voitu muuntaa kutsua kohteeseen ’%s’ kutsuksi kohteeseen ’%s’" |
| |
| #: reloc.cc:1527 |
| #, c-format |
| msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" |
| msgstr "reloc-lohkokoko %zu ei ole reloc-koon %d monikerta\n" |
| |
| #. We should only see externally visible symbols in the symbol |
| #. table. |
| #: resolve.cc:194 |
| msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" |
| msgstr "virheellinen STB_LOCAL-symboli ulkoisissa symboleissa" |
| |
| #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to |
| #. define a resolve method. |
| #: resolve.cc:200 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported symbol binding %d" |
| msgstr "tukematon symbolisidos %d" |
| |
| #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol |
| #. defined in another object. |
| #: resolve.cc:284 |
| #, c-format |
| msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" |
| msgstr "%s symboli ’%s’ kohteessa %s on DSO %s:n viittaama" |
| |
| #: resolve.cc:406 |
| #, c-format |
| msgid "common of '%s' overriding smaller common" |
| msgstr "’%s’-yhteissymboli korvaa pienemmän yhteissymbolin" |
| |
| #: resolve.cc:411 |
| #, c-format |
| msgid "common of '%s' overidden by larger common" |
| msgstr "’%s’-yhteissymboli korvattu laajemmalla yhteissymbolilla" |
| |
| #: resolve.cc:416 |
| #, c-format |
| msgid "multiple common of '%s'" |
| msgstr "useita ’%s’-yhteissymboleja." |
| |
| #: resolve.cc:458 |
| #, c-format |
| msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread" |
| msgstr "symbolia ’%s’ käytetään sekä __thread- että non-__thread-käytössä" |
| |
| #: resolve.cc:501 |
| #, c-format |
| msgid "multiple definition of '%s'" |
| msgstr "useita ’%s’-määrittelyjä" |
| |
| #: resolve.cc:540 |
| #, c-format |
| msgid "definition of '%s' overriding common" |
| msgstr "’%s’-määrittely korvaa yhteissymbolin" |
| |
| #: resolve.cc:575 |
| #, c-format |
| msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" |
| msgstr "’%s’-määrittely korvaa dynaamisen yhteismäärittelyn" |
| |
| #: resolve.cc:725 |
| #, c-format |
| msgid "common '%s' overridden by previous definition" |
| msgstr "yhteinen ’%s’ korvattu edellisellä määrittelyllä" |
| |
| #: resolve.cc:860 |
| msgid "COPY reloc" |
| msgstr "COPY reloc-tietue" |
| |
| #: resolve.cc:864 resolve.cc:887 |
| msgid "command line" |
| msgstr "komentorivi" |
| |
| #: resolve.cc:867 |
| msgid "linker script" |
| msgstr "linkkeriskripti" |
| |
| #: resolve.cc:871 |
| msgid "linker defined" |
| msgstr "linkkeri määritelty" |
| |
| #: script-sections.cc:105 |
| #, c-format |
| msgid "section %s overflows end of region %s" |
| msgstr "lohko %s vuotaa yli alueen %s lopussa" |
| |
| #: script-sections.cc:646 |
| msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section" |
| msgstr "Yritys muistialueen asettamisesta ei-tulostuslohkolle" |
| |
| #: script-sections.cc:952 script-sections.cc:3583 |
| msgid "dot may not move backward" |
| msgstr "piste ei voi siirtyä taaksepäin" |
| |
| #: script-sections.cc:1019 |
| msgid "** expression" |
| msgstr "** lauseke" |
| |
| #: script-sections.cc:1204 |
| msgid "fill value is not absolute" |
| msgstr "täytearvo ei ole absoluuttinen" |
| |
| #: script-sections.cc:2348 |
| #, c-format |
| msgid "alignment of section %s is not absolute" |
| msgstr "lohkon %s tasaus ei ole absoluuttinen" |
| |
| #: script-sections.cc:2449 |
| #, c-format |
| msgid "subalign of section %s is not absolute" |
| msgstr "lohkon %s alitasaus ei ole absoluuttinen" |
| |
| #: script-sections.cc:2464 |
| #, c-format |
| msgid "fill of section %s is not absolute" |
| msgstr "lohkon %s täyte ei ole absoluuttinen" |
| |
| #: script-sections.cc:2577 |
| msgid "SPECIAL constraints are not implemented" |
| msgstr "SPECIAL-rajoitteita ei ole toteutettu" |
| |
| #: script-sections.cc:2619 |
| msgid "mismatched definition for constrained sections" |
| msgstr "täsmäämätön määrittely rajoitetuille lohkoille" |
| |
| #: script-sections.cc:3095 |
| #, c-format |
| msgid "region '%.*s' already defined" |
| msgstr "alue ’%.*s’ on jo määritelty" |
| |
| # DATA_SEGMENT_ALIGN on sisäänrakennettu funktio linkittäjän skriptikielessä. |
| #: script-sections.cc:3321 |
| msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" |
| msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä" |
| |
| #: script-sections.cc:3336 |
| msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" |
| msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä" |
| |
| #: script-sections.cc:3341 |
| msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" |
| msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktion on seurattava DATA_SEGMENT_ALIGN-funktiota" |
| |
| #: script-sections.cc:3519 |
| msgid "no matching section constraint" |
| msgstr "ei täsmäävää lohkorajoitusta" |
| |
| #: script-sections.cc:3914 |
| msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region" |
| msgstr "luodaan kaikkien MUISTI-alueiden ulkopuolelle segmentti, joka sisältää tiedosto- ja ohjelmaotsakkeita" |
| |
| #: script-sections.cc:3963 |
| msgid "TLS sections are not adjacent" |
| msgstr "TLS-lohkot eivät ole vierekkäisiä" |
| |
| #: script-sections.cc:4110 |
| #, c-format |
| msgid "allocated section %s not in any segment" |
| msgstr "varattu lohko %s ei ole missään segmentissä" |
| |
| #: script-sections.cc:4156 |
| #, c-format |
| msgid "no segment %s" |
| msgstr "ei segmenttiä %s" |
| |
| #: script-sections.cc:4169 |
| msgid "section in two PT_LOAD segments" |
| msgstr "lohko kahdessa PT_LOAD-segmentissä" |
| |
| #: script-sections.cc:4176 |
| msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" |
| msgstr "varattu lohko ei ole missään PT_LOAD-segmentissä" |
| |
| #: script-sections.cc:4205 |
| msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" |
| msgstr "voi vain antaa latausosoitteen PT_LOAD-segmentille" |
| |
| #: script-sections.cc:4231 |
| #, c-format |
| msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" |
| msgstr "PHDRS-komennon latausosoite korvaa lohkon %s latausosoitteen" |
| |
| #. We could support this if we wanted to. |
| #: script-sections.cc:4242 |
| msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" |
| msgstr "vain yhden avainsanoista FILEHDR ja PHDRS käyttämistä ei nykyisin tueta" |
| |
| #: script-sections.cc:4257 |
| msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" |
| msgstr "ei tueta ensimmäisellä sivulla ladattuja lohkoja ilman tilaa tiedostolle ja ohjelmaotsakkeille" |
| |
| #: script-sections.cc:4263 |
| msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" |
| msgstr "avainsanojen FILEHDR ja PHDRS käyttämistä useammassa kuin yhdessä PT_LOAD-segmentissä ei nykyisin tueta" |
| |
| #: script.cc:1132 |
| msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" |
| msgstr "virheellinen PROVIDE-käyttö dot-symbolille" |
| |
| #: script.cc:1508 |
| #, c-format |
| msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script" |
| msgstr "%s: LOHKOT nähty muiden syötetiedostojen jälkeen; kokeile valitsimia -T/--script" |
| |
| #. We have a match for both the global and local entries for a |
| #. version tag. That's got to be wrong. |
| #: script.cc:2212 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script" |
| msgstr "’%s’ esiintyy sekä yleisenä että paikallisena symbolina versiolle ’%s’ skriptissä" |
| |
| #: script.cc:2239 |
| #, c-format |
| msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script" |
| msgstr "jokerimerkkitäsmäys esiintyy sekä versiossa ’%s’ että ’%s’ skriptissä" |
| |
| #: script.cc:2244 |
| #, c-format |
| msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script" |
| msgstr "jokerimerkkitäsmäys esiintyy sekä yleisenä että paikallisena versiossa ’%s’ skriptissä" |
| |
| #: script.cc:2329 |
| #, c-format |
| msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script" |
| msgstr "käytetään ’%s’ versiona kohteelle ’%s’ joka on myös nimetty versiossa ’%s’ skriptissä" |
| |
| #: script.cc:2427 |
| #, c-format |
| msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined" |
| msgstr "%s-versioskriptisijoitus symboliin %s epäonnistui: symboli ei ole määritelty" |
| |
| #: script.cc:2623 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d:%d: %s" |
| msgstr "%s:%d:%d: %s" |
| |
| #: script.cc:2689 |
| msgid "library name must be prefixed with -l" |
| msgstr "kirjastonimen edellä on oltava valitsin -l" |
| |
| #. There are some options that we could handle here--e.g., |
| #. -lLIBRARY. Should we bother? |
| #: script.cc:2816 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" |
| msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan komento OPTION; OPTION on kelvollinen vain skripteillä, jotka määritellään valitsimilla -T/--script" |
| |
| #: script.cc:2881 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" |
| msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan SEARCH_DIR; SEARCH_DIR on kelvollinen vain skripteille, jotka on määritelty valitsimien -T/--script kautta" |
| |
| #: script.cc:2909 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file" |
| msgstr "%s:%d:%d: virheellinen VERSION-käyttö syötetiedostossa" |
| |
| #: script.cc:3025 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized version script language '%s'" |
| msgstr "tunnistamaton versio-skriptikieli ’%s’" |
| |
| #: script.cc:3144 script.cc:3158 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" |
| msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio ei ole SECTIONS-lauseessa" |
| |
| #: script.cc:3277 |
| msgid "unknown PHDR type (try integer)" |
| msgstr "tuntematon PHDR-tyyppi (yritä kokonaislukua)" |
| |
| #: script.cc:3296 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause" |
| msgstr "%s:%d:%d: MEMORY-alue ’%.*s’ viittasi SECTIONS-lauseen ulkopuolelle" |
| |
| #: script.cc:3307 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared" |
| msgstr "%s:%d:%d: MEMORY-alue ’%.*s’ ei ole esitelty" |
| |
| #: script.cc:3352 |
| msgid "unknown MEMORY attribute" |
| msgstr "tuntematon MEMORY-attribuutti" |
| |
| #: script.cc:3382 |
| #, c-format |
| msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression" |
| msgstr "määrittelemättömään muistialueeseen ’%s’ viitattu ORIGIN-lausekkeessa" |
| |
| #: script.cc:3401 |
| #, c-format |
| msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression" |
| msgstr "määrittelemättömään muistialueeseen ’%s’ viitattu LENGTH-lausekkeessa" |
| |
| #: sparc.cc:4326 |
| #, c-format |
| msgid "%s: little endian elf flag set on BE object" |
| msgstr "%s: little-endian elf-lippu asetettu BE-objektiin" |
| |
| #: sparc.cc:4329 |
| #, c-format |
| msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object" |
| msgstr "%s: little-endian elf-lippu nollattu LE-objektissa" |
| |
| # Esimerkiksi puhelinluettelossa A-kirjaimella alkavat nimet muodostavat yhden bucketin, B-kirjaimella alkavat toisen jne. A ja B ovat hash key -avaimia. |
| #: stringpool.cc:510 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" |
| msgstr "%s: %s alkiota: %zu; lohkot: %zu\n" |
| |
| #: stringpool.cc:514 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s entries: %zu\n" |
| msgstr "%s: %s alkiota: %zu\n" |
| |
| #: stringpool.cc:517 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" |
| msgstr "%s: %s Stringdata-rakenteet: %zu\n" |
| |
| #: symtab.cc:374 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot export local symbol '%s'" |
| msgstr "Paikallisen symbolin ’%s’ vieminen epäonnistui" |
| |
| # ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi |
| #: symtab.cc:904 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reference to %s" |
| msgstr "%s: viite nimeen %s" |
| |
| # ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi |
| #: symtab.cc:906 |
| #, c-format |
| msgid "%s: definition of %s" |
| msgstr "%s: %s-määrittely" |
| |
| #: symtab.cc:1104 |
| #, c-format |
| msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" |
| msgstr "väärä yleissymbolinimisiirros %u osoitteessa %zu" |
| |
| #: symtab.cc:1358 |
| msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" |
| msgstr "--just-symbols ei tunnu järkevältä jaetuille objekteille" |
| |
| #: symtab.cc:1369 |
| msgid "too few symbol versions" |
| msgstr "liian harvoja symboliversioita" |
| |
| #: symtab.cc:1418 |
| #, c-format |
| msgid "bad symbol name offset %u at %zu" |
| msgstr "väärä symbolinimisiirros %u osoitteessa %zu" |
| |
| #: symtab.cc:1481 |
| #, c-format |
| msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" |
| msgstr "versym symbolille %zu lukualueen ulkopuolella: %u" |
| |
| #: symtab.cc:1489 |
| #, c-format |
| msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" |
| msgstr "versym symbolille %zu ei ole nimeä: %u" |
| |
| #: symtab.cc:2742 symtab.cc:2881 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" |
| msgstr "%s: tukematon symbolilohko 0x%x" |
| |
| #: symtab.cc:3155 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" |
| msgstr "%s: symbolitaulualkiot: %zu; lohkot: %zu\n" |
| |
| #: symtab.cc:3158 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" |
| msgstr "%s: symbolitaulutuloja: %zu\n" |
| |
| #: symtab.cc:3310 |
| #, c-format |
| msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" |
| msgstr "kun linkitetään %s: symboli ’%s’ määritellään useissa paikoissa (mahdollinen ODR-ristiriita):" |
| |
| #: symtab.cc:3319 symtab.cc:3322 |
| #, c-format |
| msgid " %s from %s\n" |
| msgstr " %s kohteesta %s\n" |
| |
| #: target-reloc.h:163 |
| msgid "internal" |
| msgstr "sisäinen" |
| |
| #: target-reloc.h:166 |
| msgid "hidden" |
| msgstr "piilotettu" |
| |
| #: target-reloc.h:169 |
| msgid "protected" |
| msgstr "suojeltu" |
| |
| #: target-reloc.h:174 |
| #, c-format |
| msgid "%s symbol '%s' is not defined locally" |
| msgstr "%s symboli ’%s’ ei ole määritelty paikallisesti" |
| |
| #: target-reloc.h:414 |
| #, c-format |
| msgid "reloc has bad offset %zu" |
| msgstr "reloc-tietueella on väärä siirros %zu" |
| |
| #: target.cc:170 |
| #, c-format |
| msgid "linker does not include stack split support required by %s" |
| msgstr "linkkeri ei sisällä kohteen %s vaatiman pinojakamisen tukea" |
| |
| # In ELF systems address of memcpy is unknown until runtime, |
| # a procedure linkage table or PLT is for handling this problem. |
| #: tilegx.cc:2074 x86_64.cc:1244 |
| msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full" |
| msgstr "muutostiedostotila (PLT) loppui kesken; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full" |
| |
| #: tilegx.cc:2724 x86_64.cc:1871 |
| msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking" |
| msgstr "TLS_DESC ei ole vielä tuettu askelkasvatuslinkitykselle" |
| |
| #: tilegx.cc:2779 |
| msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX" |
| msgstr "TLS_DESC ei ole vielä tuettu kohteelle TILEGX" |
| |
| #: tilegx.cc:3188 x86_64.cc:2257 |
| #, c-format |
| msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC" |
| msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta %u, käännä uudelleen valitsimella -fPIC" |
| |
| #: tls.h:59 |
| msgid "TLS relocation out of range" |
| msgstr "TLS-sijoitus lukualueen ulkopuolella" |
| |
| #: tls.h:73 |
| msgid "TLS relocation against invalid instruction" |
| msgstr "TLS-sijoitus virheellistä käskyä vastaan" |
| |
| #. This output is intended to follow the GNU standards. |
| #: version.cc:66 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: version.cc:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" |
| "This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; saat jakaa sitä GNU General Public lisenssi\n" |
| "version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemman version ehtojen mukaisesti.\n" |
| "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n" |
| |
| #: workqueue-threads.cc:106 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed: %s" |
| msgstr "%s epäonnistui: %s" |
| |
| #: x86_64.cc:2222 |
| msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" |
| msgstr "vaatii dynaamista R_X86_64_32 reloc-tietuetta, joka voi vuotaa yli ajoaikana; käännä uudelleen valitsimella -fPIC" |
| |
| #: x86_64.cc:2242 |
| #, c-format |
| msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" |
| msgstr "vaatii dynaamista %s reloc-tietuetta ’%s’, joka voi vuotaa yli ajoaikana; käännä uudelleen valitsimella -fPIC" |
| |
| #: x86_64.cc:3776 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported reloc type %u" |
| msgstr "tukematon reloc-tietuetyyppi %u" |
| |
| #: x86_64.cc:4211 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported reloc %u against local symbol" |
| msgstr "tukematon reloc %u -tietue paikallista symbolia vastaan" |
| |
| # Lähdekoodin mukaan parametri on sym_name |
| #~ msgid " to %s" |
| #~ msgstr "skripti tai lausekeviite symbolinimeen %s" |
| |
| #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" |
| #~ msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC" |
| |
| #~ msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" |
| #~ msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC" |
| |
| #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" |
| #~ msgstr "sijoitusta R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC" |
| |
| #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" |
| #~ msgstr "sijoitusta R_ARM_THM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC" |
| |
| #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL" |
| #~ msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_PREL-alkua" |
| |
| #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS" |
| #~ msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_ABS-alkua" |
| |
| #~ msgid "%s: %s: error: " |
| #~ msgstr "%s: %s: virhe: " |
| |
| #~ msgid "%s: %s: warning: " |
| #~ msgstr "%s: %s: varoitus: " |
| |
| #~ msgid "SEGMENT_START not implemented" |
| #~ msgstr "SEGMENT_START on toteuttamatta" |
| |
| #~ msgid "ORIGIN not implemented" |
| #~ msgstr "ORIGIN on toteuttamatta" |
| |
| #~ msgid "LENGTH not implemented" |
| #~ msgstr "LENGTH on toteuttamatta" |
| |
| #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" |
| #~ msgstr "%s: mmap siirrososoite %lld koko %lld epäonnistui: %s" |
| |
| #~ msgid "invalid incremental build data" |
| #~ msgstr "virheellinen askelkasvatusrakentamisdata" |
| |
| #~ msgid "Work in progress; do not use" |
| #~ msgstr "Työ käynnissä; älä käytä" |
| |
| #~ msgid "[file]" |
| #~ msgstr "[tiedosto]" |
| |
| #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" |
| #~ msgstr "nobits-lohko %s ei voi edeltää progbits-lohkoa %s samassa segmentissä" |
| |
| #~ msgid " applied to section relative value" |
| #~ msgstr " sovellettu lohkosuhteelliseen arvoon" |
| |
| #~ msgid "cannot find -l%s" |
| #~ msgstr "ei voi löytää -l%s" |
| |
| #~ msgid "%s: ELF file too short" |
| #~ msgstr "%s: ELF-tiedosto on liian lyhyt" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid ELF version 0" |
| #~ msgstr "%s: virheellinen ELF-versio 0" |
| |
| #~ msgid "%s: unsupported ELF version %d" |
| #~ msgstr "%s: tukematon ELF-versio %d" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid ELF class 0" |
| #~ msgstr "%s: virheellinen ELF-luokka 0" |
| |
| #~ msgid "%s: unsupported ELF class %d" |
| #~ msgstr "%s: tukematon ELF-luokka %d" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid ELF data encoding" |
| #~ msgstr "%s: virheellinen ELF-datakoodaus" |
| |
| #~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d" |
| #~ msgstr "%s: tukematon ELF-datakoodaus %d" |
| |
| #~ msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section %s(%u) in %s" |
| #~ msgstr "EXIDX-lohkot %s(%u) ja %s(%u) molemmat linkittävät tekstilohkoon %s(%u) kohteessa %s" |
| |
| #~ msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s" |
| #~ msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää ei-varattuun lohkoon %s(%u) kohteessa %s" |
| |
| #~ msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'" |
| #~ msgstr "%s: ICF-laskostumislohko ’%s’ tiedostossa ’%s’ lohkoon ’%s’ tiedostossa ’%s’" |
| |
| #~ msgid "input file does not match -EB/-EL option" |
| #~ msgstr "syötetiedosto ei täsmää -EB/-EL-valitsimen kanssa" |