| # Slovak translation for binutils |
| # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009. |
| # |
| # based on launchpad translation from 30.8.2007 by Jozef Káčer, analytik |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils 2.18.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:56+0930\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-02-19 15:33+0100\n" |
| "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" |
| "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-30 01:38:26+0000\n" |
| |
| #: addr2line.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "Použitie: %s [voľb(a/y)] [adres(a/y)]\n" |
| |
| #: addr2line.c:77 |
| #, c-format |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr " Previesť adresy na páry čísiel riadkov/názvov súborov.\n" |
| |
| #: addr2line.c:78 |
| #, c-format |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr " Ak nie sú žiadne adresy určené z príkazového riadka, budú sa čítať zo stdin\n" |
| |
| #: addr2line.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Voľby sú:\n" |
| " @<súbor> Načítať voľby zo <súboru>\n" |
| " -b --target=<bfdname> nastaviť binárny formát súboru\n" |
| " -e --exe=<executable> Nastaviť názov vstupného súboru (štandardne a.out)\n" |
| " -i --inlines Rozvinúť inline funkcie\n" |
| " -j --section=<názov> Načítať ofsety relatívne vzhľadom na sekciu namiesto adries\n" |
| " -s --basenames Odstrániť názvy adresárov\n" |
| " -f --functions Zobraziť názvy funkcií\n" |
| " -C --demangle[=style] Formátovať výpis názvov funkcií\n" |
| " -h --help Zobraziť tohto pomocníka\n" |
| " -v --version Zobraziť verziu programu\n" |
| "\n" |
| |
| #: addr2line.c:94 ar.c:274 coffdump.c:469 dlltool.c:3173 dllwrap.c:510 |
| #: nlmconv.c:1113 objcopy.c:513 objcopy.c:548 readelf.c:2868 size.c:99 |
| #: srconv.c:1741 strings.c:664 sysdump.c:654 windmc.c:233 windres.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Hlásiť chyby na %s\n" |
| |
| #: addr2line.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa získať adresu z archívu" |
| |
| #: addr2line.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find section %s" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa nájsť sekciu %s" |
| |
| #: addr2line.c:364 nm.c:1542 objdump.c:3223 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "neznámy štýl opravy „%s“" |
| |
| #: ar.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "žíadny záznam %s v archíve\n" |
| |
| #: ar.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Použítie: %s [voľby emulácie] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [názov-člena] [počet] názov archívu...\n" |
| |
| #: ar.c:231 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<mri-script]\n" |
| |
| #: ar.c:232 |
| #, c-format |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " príkazy:\n" |
| |
| #: ar.c:233 |
| #, c-format |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - odstrániť súbor(y) z archívu\n" |
| |
| #: ar.c:234 |
| #, c-format |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - posunúť súbor(y) v archíve\n" |
| |
| #: ar.c:235 |
| #, c-format |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - vypísať súbor(y) nájdené v archíve\n" |
| |
| #: ar.c:236 |
| #, c-format |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - rýchlo pripojiť súbor(y) k archívu\n" |
| |
| #: ar.c:237 |
| #, c-format |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] - nahradiť existujúci alebo vložiť nový súbor(y) do archívu\n" |
| |
| #: ar.c:238 |
| #, c-format |
| msgid " t - display contents of archive\n" |
| msgstr " t - zobraziť obsah archívu\n" |
| |
| #: ar.c:239 |
| #, c-format |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - rozbaliť súbor(y) z archívu\n" |
| |
| #: ar.c:240 |
| #, c-format |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " modifikátory špecifické pre určitý príkaz :\n" |
| |
| #: ar.c:241 |
| #, c-format |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - vložiť súbor(y) za [názov-člena]\n" |
| |
| #: ar.c:242 |
| #, c-format |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - vložiť súbor(y) pred [názov-člena] (rovnaké ako [i])\n" |
| |
| #: ar.c:243 |
| #, c-format |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - použiť inštanciu [počet] názvu\n" |
| |
| #: ar.c:244 |
| #, c-format |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - skrátiť vložené názvy súborov\n" |
| |
| #: ar.c:245 |
| #, c-format |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - použiť celú cestu pri zhode\n" |
| |
| #: ar.c:246 |
| #, c-format |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - zachovať pôvodné dátumy\n" |
| |
| #: ar.c:247 |
| #, c-format |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] - nahradiť iba tie súbory, ktoré sú novšie než aktuálny obsah súboru\n" |
| |
| #: ar.c:248 |
| #, c-format |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " všeobecné modifikátory:\n" |
| |
| #: ar.c:249 |
| #, c-format |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - neupozorňovať ak sa knižnica musela vytvoriť\n" |
| |
| #: ar.c:250 |
| #, c-format |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - vytvoriť index archívu (porovnaj s ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:251 |
| #, c-format |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - nevytvárať symbolickú tabuľku\n" |
| |
| #: ar.c:252 |
| #, c-format |
| msgid " [T] - make a thin archive\n" |
| msgstr " [T] - urobiť riedky archív\n" |
| |
| #: ar.c:253 |
| #, c-format |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - plný výpis\n" |
| |
| #: ar.c:254 |
| #, c-format |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - zobraziť číslo verzie\n" |
| |
| #: ar.c:255 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| msgstr " @<súbor> - čítať voľby z <súboru>\n" |
| |
| #: ar.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "Použitie: %s [voľby] archív\n" |
| |
| #: ar.c:263 |
| #, c-format |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr " Vygenerovať index pre rýchly prístup k archívom\n" |
| |
| #: ar.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -v --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " The options are:\n" |
| " @<súbor> načítať voľby zo <súboru>\n" |
| " -t aktualizovať časovú známku mapy symbolov archívu\n" |
| " -h --help vypísať túto správu pomocníka\n" |
| " -v --version vypísať informácie o verzii\n" |
| |
| #: ar.c:499 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "boli špecifikované dve odlišné operačné voľby" |
| |
| #: ar.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "illegal option -- %c" |
| msgstr "neplatná voľba -- %c" |
| |
| #: ar.c:620 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "nebola určená žiadna operácia" |
| |
| #: ar.c:623 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "„u“ má zmysel iba s voľbou „r“" |
| |
| #: ar.c:631 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "„N“ má zmysel iba s voľbami „x“ a „d“." |
| |
| #: ar.c:634 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "Hodnota pre „N“ musí byť kladná." |
| |
| #: ar.c:646 |
| msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| msgstr "„x“ nemožno použiť na riedkych archívoch." |
| |
| #: ar.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "vnútorná chyba -- táto voľba nie je implementovaná" |
| |
| #: ar.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "vytvára sa %s" |
| |
| #: ar.c:805 ar.c:860 ar.c:1185 objcopy.c:1912 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "vnútorná stat chyba na %s" |
| |
| #: ar.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<%s>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<%s>\n" |
| "\n" |
| |
| #: ar.c:825 ar.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s nie je platný archív" |
| |
| #: ar.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "Žiadny člen s názvom „%s“\n" |
| |
| #: ar.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "žiadny záznam %s v archíve %s!" |
| |
| #: ar.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: žiadna mapa archívu pre aktualizáciu" |
| |
| #: arsup.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "Žiadny záznam %s v archíve.\n" |
| |
| #: arsup.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s\n" |
| |
| #: arsup.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: Nemožno otvoriť výstupný archív %s\n" |
| |
| #: arsup.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: Nemožno otvoriť vstupný archív %s\n" |
| |
| #: arsup.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: súbor %s nie je archív\n" |
| |
| #: arsup.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: nebol ešte určený žiadny výstupný archív\n" |
| |
| #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s žiadny výstupný archív na otvorenie\n" |
| |
| #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: nemožno otvoriť súbor %s\n" |
| |
| #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: nemožno nájsť súbor modulu %s\n" |
| |
| #: arsup.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "Súčasne otvorený archív je %s\n" |
| |
| #: arsup.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: žiadny otvorený archív\n" |
| |
| #: bin2c.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" |
| msgstr "Použitie: %s <VSTUP_SÚBOR> VÝSTUP_SÚBOR\n" |
| |
| #: bin2c.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" |
| msgstr "Vypíše bajtu zo štand. vstupu v hexadecimálnom formáte.\n" |
| |
| #: binemul.c:38 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " Neboli určené žiadne emulačné voľby\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:43 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " emulačné voľby: \n" |
| |
| #: bucomm.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "nemožno nastaviť štandardný BFD cieľ na „%s“: %s" |
| |
| #: bucomm.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: Zhodujúce sa formáty:" |
| |
| #: bucomm.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Podporované ciele:" |
| |
| #: bucomm.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: podporované ciele:" |
| |
| #: bucomm.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Podporované architektúry:" |
| |
| #: bucomm.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: podporované architektúry:" |
| |
| #: bucomm.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "Verzia BFD hlavičky súboru %s\n" |
| |
| #: bucomm.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: nesprávane číslo: %s" |
| |
| #: bucomm.c:564 strings.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file" |
| msgstr "„%s“: súbor neexistuje" |
| |
| #: bucomm.c:566 strings.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| msgstr "Upozornenie: nemožno nájsť „%s“. dôvod: %s" |
| |
| #: bucomm.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| msgstr "Upozornenie: „%s“ nie je bežný súbor" |
| |
| #: coffdump.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "#riadky %d " |
| |
| #: coffdump.c:460 sysdump.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "Použitie: %s [voľby] vstupný-súbor\n" |
| |
| #: coffdump.c:461 |
| #, c-format |
| msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| msgstr " Zobraziť čitateľnú interpretáciu objektového súboru SYSFOFF\n" |
| |
| #: coffdump.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Voľby sú:\n" |
| " @<file> Čítať voľby z <file>\n" |
| " -h --help Zobraziť túto informáciu\n" |
| " -v --version Zobraziť verziu programu\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:531 srconv.c:1831 sysdump.c:711 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "nebol určený žiadny vstupný súbor" |
| |
| #: cxxfilt.c:119 nm.c:256 objdump.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "Hlásiť chyby na %s.\n" |
| |
| #: debug.c:647 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace: žiadny súčasný súbor" |
| |
| #: debug.c:726 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source: žiadne volanie debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:782 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function: žiadne volanie debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:834 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter: žiadna súčasná funkcia" |
| |
| #: debug.c:866 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function: žiadna súčasná funkcia" |
| |
| #: debug.c:872 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function: niektoré bloky neboli uzavreté" |
| |
| #: debug.c:900 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block: žiadny súčasný blok" |
| |
| #: debug.c:936 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block: žiadny súčasný blok" |
| |
| #: debug.c:943 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block: pokus o zatvorenie bloku najvyššej úrovne" |
| |
| #: debug.c:966 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line: žiadna súčasná jednotka" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1019 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block: nie je implementované" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1030 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block: nie je implementované" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1114 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "debug_record_label: nie je implementované" |
| |
| #: debug.c:1136 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable: žiadny súčasný súbor" |
| |
| #: debug.c:1664 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type: nepodporovaný druh" |
| |
| #: debug.c:1841 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type: žiadny súčasný súbor" |
| |
| #: debug.c:1886 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type: žiadny súčasný súbor" |
| |
| #: debug.c:1894 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type: pokus o extra tag" |
| |
| #: debug.c:1931 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "Upozornenie: mení sa veľkosť typu z %d na %d\n" |
| |
| #: debug.c:1953 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type: žiadna súčasná kompilačná jednotka" |
| |
| #: debug.c:2056 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type: cyklická ladiaca informácia pre %s\n" |
| |
| #: debug.c:2483 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type: objavený neplatný typ" |
| |
| #: dlltool.c:797 dlltool.c:823 dlltool.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "Vnútorná chyba: Neznámy typ architektúry: %d" |
| |
| #: dlltool.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "Nemožno otvoriť def súbor: %s" |
| |
| #: dlltool.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "Spracováva sa def súbor: %s" |
| |
| #: dlltool.c:899 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "def súbor spracovaný" |
| |
| #: dlltool.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Syntaktická chyba v def súbore %s:%d" |
| |
| #: dlltool.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| msgstr "%s: Komponenty cesty boli odrezané z názvu obrázka, „%s“." |
| |
| #: dlltool.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "NÁZOV: %s báza: %x" |
| |
| #: dlltool.c:970 dlltool.c:986 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "Nemožno mať KNIŽNICU a NÁZOV" |
| |
| #: dlltool.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "KNIŽNICA: %s báza: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1219 resrc.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "čakať: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1224 dllwrap.c:410 resrc.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "podproces obdržal fatálny signá %d" |
| |
| #: dlltool.c:1230 dllwrap.c:417 resrc.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s ukončený so stavom %d" |
| |
| #: dlltool.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "Naťahujú sa informácie z %s sekcie v %s" |
| |
| #: dlltool.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "Vynecháva sa symbol: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1475 dlltool.c:1486 nm.c:992 nm.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: žiadne symboly" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "Čítanie %s ukončené" |
| |
| #: dlltool.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s" |
| msgstr "Nemožno otvoriť objektový súbor: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "Prebieha skenovanie objektového súboru %s" |
| |
| #: dlltool.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "Nemožno vytvoriť mcore-elf dll zo súboru archívu: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1626 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "Pridávanie exportov do výstupného súboru" |
| |
| #: dlltool.c:1674 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "Exporty boli pridané do výstupného súboru" |
| |
| #: dlltool.c:1813 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "Generuje sa súbor exportu: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1818 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor assembleru: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1821 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "Dočasný súbor otvorený: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2043 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "Export súbor vygenerovaný" |
| |
| #: dlltool.c:2251 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s" |
| msgstr "bfd_open zlyhal pri otváraní testovacieho súboru: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2254 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "Vytváram testovací súbor: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2672 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor hlavičky: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2734 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor zápätia: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2809 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s" |
| msgstr "Nemožno otvoriť .lib súbor: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2812 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "Vytvára sa súbor knižnice: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2896 dlltool.c:2902 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "nemožno odstrániť %s:%s" |
| |
| #: dlltool.c:2907 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "lib súbor vytvorený" |
| |
| #: dlltool.c:2986 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "Upozornenie, ignoruje sa duplikátny EXPORT %s %d,%d" |
| |
| #: dlltool.c:2992 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| msgstr "Chyba, duplicitný EXPORT s ordinálami: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3097 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "Spracovávajú sa definície" |
| |
| #: dlltool.c:3129 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "Definície spracované" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3136 dllwrap.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "Použitie %s <voľb(a/y)> <objektový-súbor(y)>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3138 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <architektúra> Vytvoriť ako DLL pre <architektúra>. [štandardne: %s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3139 |
| #, c-format |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| msgstr " možná <architektúra>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3140 |
| #, c-format |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <výstupný_názov> Vygenerovať export súbor.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3141 |
| #, c-format |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <výstupný_súbor> Vygenerovať knižnicu rozhrania.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3142 |
| #, c-format |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect Pridať dll indirekty do export súboru.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3143 |
| #, c-format |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <názov> Názov vstupného dll pre vloženie do knižnice rozhrania.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3144 |
| #, c-format |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <deffile> Názov .def súboru, v ktorom sa má čitať.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3145 |
| #, c-format |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <deffile> Názov .def súboru, ktorý sa má vytvoriť.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3146 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Exportovať všetky symboly do .def\n" |
| |
| #: dlltool.c:3147 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Exportovať iba uvedené symboly\n" |
| |
| #: dlltool.c:3148 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <zoznam> Neexportovať <zoznam>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3149 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Vyčistiť štandardné exclude symboly\n" |
| |
| #: dlltool.c:3150 |
| #, c-format |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <bázový_súbor> Čítať linkerom vygenerovaný bázový súbor.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3151 |
| #, c-format |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 Negenerovať sekciu idata$4.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 Negenerovať sekciu idata$5.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3153 |
| #, c-format |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore Pridá znak podčiarknutia ku všetkým symbolom knižnice rozhrania.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3154 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| msgstr " --add-stdcall-underscore Pridá znak podčiarknutia ku všetkým symbolom stdcall knižnice rozhrania.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3155 |
| #, c-format |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at Ukončiť @<n> z exportovaných názvov.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3156 |
| #, c-format |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias Pridať aliasy bez @<n>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3157 |
| #, c-format |
| msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Pridať aliasy s <prefix>om.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3158 |
| #, c-format |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <názov> Použiť <názov> pre assembler.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3159 |
| #, c-format |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <príznaky> Poslať <príznaky> do assembleru.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3160 |
| #, c-format |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib Vytvoriť spätne kompatibilnú importovaciu knižnicu.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3161 |
| #, c-format |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete Ponechať dočasné súbory (opakovať pre extra zachovanie)\n" |
| |
| #: dlltool.c:3162 |
| #, c-format |
| msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| msgstr " -t --temp-prefix <prefix> Použiť <prefix> pre vytvorenie názvov dočasných súborov.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose Plný výpis.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3164 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version Zobraziť verziu programu.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3165 |
| #, c-format |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help Zobraziť túto informáciu.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3166 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| msgstr " @<file> Čítať voľby z <file>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3168 |
| #, c-format |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-olf <výst_názov> Spracovať objektové súbory mcore-elf do <výst_názvu>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3169 |
| #, c-format |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <názov> Použiť <názov> ako linker.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3170 |
| #, c-format |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <príznaky> Poslať <príznaky> do linkera.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3293 |
| #, c-format |
| msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| msgstr "Komponenty cesty odrezané z dllname, „%s“." |
| |
| #: dlltool.c:3338 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "Nemožno otvoriť bázový-súbor: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3370 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "Nepodporovaná architektúra „%s“" |
| |
| #: dlltool.c:3474 dllwrap.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "Pokus o súbor: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3481 dllwrap.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "Používa sa súbor: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "Ponecháva sa dočasného bázového súboru: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "Odstraňuje sa dočasný bázový súbor %s" |
| |
| #: dllwrap.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "Ponecháva sa dočasný exp súbor %s" |
| |
| #: dllwrap.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "Odstraňuje sa dočasný exp súbor %s" |
| |
| #: dllwrap.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "Ponecháva sa dočasný def súbor %s" |
| |
| #: dllwrap.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "Odstraňuje sa dočasný def súbor %s" |
| |
| #: dllwrap.c:472 |
| #, c-format |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Druhové voľby:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:473 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<file> Čítať voľby z <file>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:474 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q Pracovať potichu\n" |
| |
| #: dllwrap.c:475 |
| #, c-format |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v Plný výpis\n" |
| |
| #: dllwrap.c:476 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version Vypísať dllwrap verziu\n" |
| |
| #: dllwrap.c:477 |
| #, c-format |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <výstupný_názov> Synonymum pre --output-lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " Voľby pre %s:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:479 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <ovládač> Štandardný je „gcc“\n" |
| |
| #: dllwrap.c:480 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <príznaky> Preťažiť štandardné ld príznaky\n" |
| |
| #: dllwrap.c:481 |
| #, c-format |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <dlltool> Štandarne „dlltool“\n" |
| |
| #: dllwrap.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <položka> Určiť alternatívne miesto DLL položky\n" |
| |
| #: dllwrap.c:483 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <báza> Určiť bázovú adresu obrázku\n" |
| |
| #: dllwrap.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <architektúra> i386-cygwin32 alebo i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run Zobraziť, čo treba spustiť\n" |
| |
| #: dllwrap.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin Vytvoriť Mingw DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " Voľby posielané do DLLTOOL:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <architektúra>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <výstupný_názov> Vygenerovať export súbor.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <výstupný_názov> Vygenerovať vstupnú knižnicu.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect Pridať dll indirekty do export súboru.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <názov> Názov vstupnej dll pre vloženie do výstupnej knižnice.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <deffile>Názov vstupného .def súboru\n" |
| |
| #: dllwrap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <deffile> Názov výstupného .def súboru\n" |
| |
| #: dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Exportovať všetky symboly do .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Exportovať iba .drectve symboly\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <zoznam> Vynechať <zoznam> z .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Vymazať štandardné exclude symboly\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <bázový_súbor> Čítať linkerom vygenerovaný bázový súbor\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 Negenerovať idata$4 sekciu\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 Negenerovať idata$5 sekciu\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U Pridať podtržníky do .lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k Ukončiť @<n> z exportovaných názvov\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-atdcall-alias Pridať aliasy bez @<n>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| #, c-format |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <názov> Použiť <názov> pre assembler\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| #, c-format |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete Ponechať dočasné súbory.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " Zbytok je poslaný nezmenený ovláadaču jazyka\n" |
| |
| #: dllwrap.c:781 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "Je nutné uviesť najmenej jednu z volieb -o alebo --dllname" |
| |
| #: dllwrap.c:810 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "nebol poskytnutý definičný export súbor.\n" |
| "Jeden sa vytvára, ale nemusí to byť to, čo chcete" |
| |
| #: dllwrap.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "DLLTOOL názov : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "DLLTOOL voľby : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "DRIVER názov : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "DRIVER voľby : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:98 dwarf.c:142 readelf.c:370 readelf.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| msgstr "Nespracovateľná dĺžka dát %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:267 dwarf.c:2563 |
| msgid "badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "narazilo sa na zle formovaný rozšírený operátor riadka\n" |
| |
| #: dwarf.c:274 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " Rozšírený opkód %d: " |
| |
| #: dwarf.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Koniec sekvencie\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to 0x%lx\n" |
| msgstr "nastaviť Adresu na 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:290 |
| #, c-format |
| msgid " define new File Table entry\n" |
| msgstr " definovať novú položku Tabuľky súboru\n" |
| |
| #: dwarf.c:291 dwarf.c:2178 |
| #, c-format |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Položka\tAdresár\tČas\tVeľkosť\tNázov\n" |
| |
| #: dwarf.c:293 |
| #, c-format |
| msgid " %d\t" |
| msgstr " %d\t" |
| |
| #: dwarf.c:296 dwarf.c:298 dwarf.c:300 dwarf.c:2190 dwarf.c:2192 dwarf.c:2194 |
| #, c-format |
| msgid "%lu\t" |
| msgstr "%lu\t" |
| |
| #: dwarf.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| |
| #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| #. the limited range of the unsigned char data type used |
| #. for op_code. |
| #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| #: dwarf.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "user defined: length %d\n" |
| msgstr "Používateľom definované: dĺžka %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:344 dwarf.c:2594 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: length %d\n" |
| msgstr "UNKNOWN: dĺžka %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:357 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<žiadna .debug_str sekcia>" |
| |
| #: dwarf.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n" |
| msgstr "DW_FORM_strp offset priveľký: %lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:364 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<offset je priveľký>" |
| |
| #: dwarf.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %lx" |
| msgstr "Neznáma TAG hodnota: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Neznáma FORM hodnota: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:642 |
| #, c-format |
| msgid " %lu byte block: " |
| msgstr " %lu bajtový blok: " |
| |
| #: dwarf.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "(User defined location op)" |
| msgstr "(Užívateľom definovaný operátor umiestnenia)" |
| |
| #: dwarf.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown location op)" |
| msgstr "(Neznámy operátor umiestnenia)" |
| |
| #: dwarf.c:1081 |
| msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" |
| msgstr "Vnútorná chyba: DWARF verzia nie je 2 ani 3.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1180 |
| msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" |
| msgstr "DW_FORM_data8 nie je podporovaný keď sizeof (unsigned long) != 8\n" |
| |
| #: dwarf.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" |
| msgstr " (nepriamy reťazec, offset: 0x%lx): %s" |
| |
| #: dwarf.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: %lu\n" |
| msgstr "Nerozoznaná forma: %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(ako inline)" |
| |
| #: dwarf.c:1325 |
| #, c-format |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(nie ako inline)" |
| |
| #: dwarf.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(deklarovaný ako inline, ale ignorovaný)" |
| |
| #: dwarf.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(deklarovaný ako inline a je inline)" |
| |
| #: dwarf.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" |
| msgstr " (Neznáma hodnota inline atribútu: %lx)" |
| |
| #: dwarf.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "(location list)" |
| msgstr "(zoznam umiestnení)" |
| |
| #: dwarf.c:1514 dwarf.c:3193 |
| #, c-format |
| msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| msgstr " [bez DW_AT_frame_base]" |
| |
| #: dwarf.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" |
| msgstr "Ofset %lx použitý ako hodnota atribútu DW_AT_import DIE na ofsete %lx je príliš veľký.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Neznáma AT hodnota: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1767 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n" |
| msgstr "Hodnota vyhradenej dĺžky (%lx) nájdená v sekcii %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:1778 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n" |
| msgstr "Neplatná dĺžka jednotky (%lx) nájdená v sekcii %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:1785 |
| #, c-format |
| msgid "No comp units in %s section ?" |
| msgstr "Žiadne výpočtové jednotky v sekcii %s ?" |
| |
| #: dwarf.c:1794 |
| #, c-format |
| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" |
| msgstr "Nedostatok pamäte pre ladiace info pole %u položiek" |
| |
| #: dwarf.c:1802 dwarf.c:3285 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The section %s contains:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Sekcia %s obsahuje:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:1810 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| msgstr "Nemožno nájsť sekciu %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:1873 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n" |
| msgstr " Kompilačná Jednotka @ offset 0x%lx:\n" |
| |
| #: dwarf.c:1874 |
| #, c-format |
| msgid " Length: 0x%lx (%s)\n" |
| msgstr " Dĺžka: 0x%lx (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:1876 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Verzia: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: %ld\n" |
| msgstr " Offset skratky: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:1878 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Veľkosť ukazovateľa: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n" |
| msgstr "Ladiace informácie sú poškodené, dĺžka CU na %lx siaha za koniec sekcie (sekcia má dĺžku %lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:1893 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "CU na ofsete %lx obsahuje neplatné alebo nepodporované číslo verzie: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1903 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgstr "Ladiace informácie sú poškodené, ofset abbrev (%lx) je väčší ako veľkosť sekcie abbrev (%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:1937 |
| #, c-format |
| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n" |
| msgstr "Neplatná značka end-of-siblings zistená na ofsete %lx v sekcii .debug_info\n" |
| |
| #: dwarf.c:1941 |
| msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| msgstr "Výpis ďalších upozornení na neplatné značky end-of-sibling bude potlačený\n" |
| |
| #: dwarf.c:1948 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| msgstr " <%d><%lx>: skrát. číslo: %lu" |
| |
| #: dwarf.c:1965 |
| #, c-format |
| msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| msgstr "DIE na ofsete %lx odkazuje na skrátené číslo %lu, ktoré neexistuje\n" |
| |
| #: dwarf.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid " (%s)\n" |
| msgstr " (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2062 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nespracovaný výpis obsahu ladenia sekcie %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2100 dwarf.c:2387 |
| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| msgstr "Informácia o riadku je pravdepodobne poškodená - sekcia je príliš krátka\n" |
| |
| #: dwarf.c:2109 dwarf.c:2397 |
| msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "Momentálne je podporovaná iba riadková informácia DWARF verzie 2 a 3.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2130 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: 0x%lx\n" |
| msgstr " Ofset: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2131 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Dĺžka: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " Verzia DWARF: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2133 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " Dĺžka prológu: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2134 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " Minimálna dĺžka inštrukcie: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2135 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " Počiatočná hodnota 'is_stmt': %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2136 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " Báza riadka: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2137 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " Rozsah riadka: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2138 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " Opcode báza: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2147 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Opcody:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2150 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr " Opcode %d má %d argumentov\n" |
| |
| #: dwarf.c:2156 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tabuľka adresára je prázdna.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tabuľka adresára:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2163 |
| #, c-format |
| msgid " %s\n" |
| msgstr " %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2174 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tabuľka názvov súborov je prázdna.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2177 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tabuľka názvov súborov:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2185 |
| #, c-format |
| msgid " %d\t" |
| msgstr " %d\t" |
| |
| #: dwarf.c:2196 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "%s\n" |
| |
| #. Now display the statements. |
| #: dwarf.c:2204 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Line Number Statements:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Príkazy číslovania riadkov:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2220 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx" |
| msgstr " Špeciálny opcode %d: posunúť Adresu o %lu do 0x%lx" |
| |
| #: dwarf.c:2224 |
| #, c-format |
| msgid " and Line by %d to %d\n" |
| msgstr " a Riadok o %d do %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2234 |
| #, c-format |
| msgid " Copy\n" |
| msgstr " Kopírovať\n" |
| |
| #: dwarf.c:2242 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n" |
| msgstr " Posunúť PC o %lu do 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2250 |
| #, c-format |
| msgid " Advance Line by %d to %d\n" |
| msgstr " Posunúť Riadok o %d do %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2257 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" |
| msgstr " Nastaviť Názov súboru na položku %d v Tabuľke názvov súborov\n" |
| |
| #: dwarf.c:2265 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %lu\n" |
| msgstr " Nastaviť stĺpec na %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:2272 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %d\n" |
| msgstr " Nastaviť is_stmt na %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2277 |
| #, c-format |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " Nastaviť základný blok\n" |
| |
| #: dwarf.c:2285 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n" |
| msgstr " Posunúť PC o konštantu %lu na 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2293 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n" |
| msgstr " Posunúť PC o množstvo fixnej dĺžky %lu na 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2298 |
| #, c-format |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " Nastaviť prologue_end na true\n" |
| |
| #: dwarf.c:2302 |
| #, c-format |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " Set_epilogue_begin na true\n" |
| |
| #: dwarf.c:2308 dwarf.c:2672 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %lu\n" |
| msgstr " Nastaviť ISA na %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:2312 dwarf.c:2676 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " Neznámy kód operácie %d s operandami: " |
| |
| #: dwarf.c:2345 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dekódovaný výpis obsahu ladenia sekcie %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2506 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s:\n" |
| msgstr "CU: %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2507 dwarf.c:2520 |
| #, c-format |
| msgid "File name Line number Starting address\n" |
| msgstr "Názov súboru Číslo riadka Počiatočná adresa\n" |
| |
| #: dwarf.c:2513 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s/%s:\n" |
| msgstr "CU: %s/%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2518 dwarf.c:2590 |
| #, c-format |
| msgid "%s:\n" |
| msgstr "%s:\n" |
| |
| #. If directory index is 0, that means current directory. |
| #: dwarf.c:2623 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "./%s:[++]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "./%s:[++]\n" |
| |
| #. The directory index starts counting at 1. |
| #: dwarf.c:2629 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s/%s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s/%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2714 |
| #, c-format |
| msgid "%-35s %11d %#18lx\n" |
| msgstr "%-35s %11d %#18lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2719 |
| #, c-format |
| msgid "%s %11d %#18lx\n" |
| msgstr "%s %11d %#18lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2749 dwarf.c:3024 dwarf.c:3425 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| msgstr "Napodarilo sa načítať sekciu .debug_info, takže nemožno interpretovať sekciu %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2794 dwarf.c:2888 dwarf.c:2962 dwarf.c:3079 dwarf.c:3227 |
| #: dwarf.c:3480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Obsah %s sekcie:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2828 dwarf.c:3330 |
| #, c-format |
| msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" |
| msgstr ".debug_info ofset 0x%lx v sekcii %s neukazuje na hlavičku CU.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2842 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "Mometnálne sú podporované iba verejné mená DWARF 2 a 3\n" |
| |
| #: dwarf.c:2849 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Dĺžka: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:2851 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Verzia: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2853 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" |
| msgstr " Ofset do sekcie .debug_info: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2855 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " Veľkosť oblasti v sekcii .debug_info: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:2858 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Offset\tNázov\n" |
| |
| #: dwarf.c:2909 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file - fileno: %d filenum: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2915 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:2923 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define : %d makro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2932 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef - lineno : %d makro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2944 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - konštanta : %d reťazec : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2973 |
| #, c-format |
| msgid " Number TAG\n" |
| msgstr " Číslo TAGu\n" |
| |
| #: dwarf.c:2979 |
| #, c-format |
| msgid " %ld %s [%s]\n" |
| msgstr " %ld %s [%s]\n" |
| |
| #: dwarf.c:2982 |
| msgid "has children" |
| msgstr "má potomkov" |
| |
| #: dwarf.c:2982 |
| msgid "no children" |
| msgstr "žiadny potomkovia" |
| |
| #: dwarf.c:2985 |
| #, c-format |
| msgid " %-18s %s\n" |
| msgstr " %-18s %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3018 dwarf.c:3223 dwarf.c:3419 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The %s section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s sekcia je prázdna.\n" |
| |
| #. FIXME: Should we handle this case? |
| #: dwarf.c:3068 |
| msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" |
| msgstr "Zoznamy umiestení v sekcii .debug_info nie sú v vzostupnom poradí!\n" |
| |
| #: dwarf.c:3071 |
| msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "Žiadne zoznamy umiestení v sekcii .debug_info!\n" |
| |
| #: dwarf.c:3076 |
| #, c-format |
| msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| msgstr "Zoznamy umiestnenia v %s sekcii začínajú na 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3080 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| msgstr " Offset Begin End Výraz\n" |
| |
| #: dwarf.c:3111 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "Medzera [0x%lx - 0x%lx] v sekcii .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3115 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "Prekrytie [0x%lx - 0x%lx] v sekcii .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3123 |
| #, c-format |
| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgstr "Offset 0x%lx je väčší než veľkosť sekcii .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3132 dwarf.c:3167 dwarf.c:3177 |
| #, c-format |
| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "Zoznam umiestnení začínajúci na offsete 0x%lx nie je ukončený.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3151 dwarf.c:3532 |
| #, c-format |
| msgid "<End of list>\n" |
| msgstr "<Koniec zoznamu>\n" |
| |
| #: dwarf.c:3161 |
| #, c-format |
| msgid "(base address)\n" |
| msgstr "(bázová adresa)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3196 |
| msgid " (start == end)" |
| msgstr " start == end)" |
| |
| #: dwarf.c:3198 |
| msgid " (start > end)" |
| msgstr " (start > end)" |
| |
| #: dwarf.c:3208 |
| #, c-format |
| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| msgstr "Na konci sekcie %2$s je %1$ld nepoužitých bajtov\n" |
| |
| #: dwarf.c:3341 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "Aktuálne sú podporované iba usporiadania DWARF 2 a 3.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3345 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Dĺžka: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:3346 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Verzia: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3347 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" |
| msgstr " Ofset do .debug_info: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3348 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Veľkosť ukazovateľa: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3349 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " Veľkosť segmentu: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3358 |
| msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| msgstr "Veľkosť smerníka + veľkosť segmentu nie je mocninou dvoch.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3363 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Adresa Dĺžka\n" |
| |
| #: dwarf.c:3365 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Adresa Dĺžka\n" |
| |
| #. FIXME: Should we handle this case? |
| #: dwarf.c:3469 |
| msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" |
| msgstr "Zoznamy rozsahu v sekcii .debug_info nie sú v vzostupnom poradí!\n" |
| |
| #: dwarf.c:3472 |
| msgid "No range lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "Žiadne zoznamy rozsahu v sekcii .debug_info!\n" |
| |
| #: dwarf.c:3477 |
| #, c-format |
| msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| msgstr "Zoznamy rozsahu v sekcii %s začínajú na 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3481 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End\n" |
| msgstr " Offset Začiatok Koniec\n" |
| |
| #: dwarf.c:3506 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Medzera [0x%lx - 0x%lx] v sekcii %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3510 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Prekrytie [0x%lx - 0x%lx] v sekcii %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3548 |
| msgid "(start == end)" |
| msgstr "(začiatok == koniec)" |
| |
| #: dwarf.c:3550 |
| msgid "(start > end)" |
| msgstr "(začiatok > koniec)" |
| |
| #: dwarf.c:3801 |
| #, c-format |
| msgid "The section %s contains:\n" |
| msgstr "Sekcii %s obsahuje:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4492 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| msgstr " DW_CFA_??? (Používateľom definovaný op rámca volania: %#x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4494 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| msgstr "nepodporované alebo neznáme číslo Dwarf Call Frame Instruction: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:4518 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| msgstr "Zobrazenie obsahu ladenia sekcie %s nie je zatiaľ podporované.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4560 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: " |
| msgstr "%s: Chyba: " |
| |
| #: dwarf.c:4571 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: " |
| msgstr "%s: Upozornenie: " |
| |
| #: emul_aix.c:43 |
| #, c-format |
| msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| msgstr " [-g] - 32 bitový malý archív\n" |
| |
| #: emul_aix.c:44 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32] - ignoruje 64 bitové objekty\n" |
| |
| #: emul_aix.c:45 |
| #, c-format |
| msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| msgstr " [-X64] - ignoruje 32 bitové objekty\n" |
| |
| #: emul_aix.c:46 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32_64] - akceptuje 32 a 64 bitové objekty\n" |
| |
| #: ieee.c:309 |
| msgid "unexpected end of debugging information" |
| msgstr "neočakávaný koniec ladiacej informácie" |
| |
| #: ieee.c:396 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "neplatné číslo" |
| |
| #: ieee.c:449 |
| msgid "invalid string length" |
| msgstr "neplatná dĺžka reťazca" |
| |
| #: ieee.c:504 ieee.c:545 |
| msgid "expression stack overflow" |
| msgstr "pretečenie zásobníka výrazu" |
| |
| #: ieee.c:524 |
| msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| msgstr "nepodporovaný IEEE operátor výrazu" |
| |
| #: ieee.c:539 |
| msgid "unknown section" |
| msgstr "neznáma sekcia" |
| |
| #: ieee.c:560 |
| msgid "expression stack underflow" |
| msgstr "podtečenie zásobníka výrazu" |
| |
| #: ieee.c:574 |
| msgid "expression stack mismatch" |
| msgstr "nezhoda zásobníka výrazu" |
| |
| #: ieee.c:611 |
| msgid "unknown builtin type" |
| msgstr "neznámy vstavaný typ" |
| |
| #: ieee.c:756 |
| msgid "BCD float type not supported" |
| msgstr "BCD float typ nie je podporovaný" |
| |
| #: ieee.c:893 |
| msgid "unexpected number" |
| msgstr "neočakávané číslo" |
| |
| #: ieee.c:900 |
| msgid "unexpected record type" |
| msgstr "neočakávaný typ záznamu" |
| |
| #: ieee.c:933 |
| msgid "blocks left on stack at end" |
| msgstr "na konci zásobníka sú ponechané bloky" |
| |
| #: ieee.c:1196 |
| msgid "unknown BB type" |
| msgstr "neznámy BB typ" |
| |
| #: ieee.c:1205 |
| msgid "stack overflow" |
| msgstr "pretečenia zásobníka" |
| |
| #: ieee.c:1228 |
| msgid "stack underflow" |
| msgstr "podtečenie zásobníka" |
| |
| #: ieee.c:1340 ieee.c:1410 ieee.c:2107 |
| msgid "illegal variable index" |
| msgstr "neplatný index premennej" |
| |
| #: ieee.c:1388 |
| msgid "illegal type index" |
| msgstr "neplatný typový index" |
| |
| #: ieee.c:1398 ieee.c:1435 |
| msgid "unknown TY code" |
| msgstr "neznámy TY kód" |
| |
| #: ieee.c:1417 |
| msgid "undefined variable in TY" |
| msgstr "nezadefinovaná premenná v TY" |
| |
| #. Pascal file name. FIXME. |
| #: ieee.c:1828 |
| msgid "Pascal file name not supported" |
| msgstr "Pascalovský názov súboru nie je podporovaný" |
| |
| #: ieee.c:1876 |
| msgid "unsupported qualifier" |
| msgstr "nepodporaný kvalifikátor" |
| |
| #: ieee.c:2145 |
| msgid "undefined variable in ATN" |
| msgstr "nezadefinovaná premenná v ATN" |
| |
| #: ieee.c:2188 |
| msgid "unknown ATN type" |
| msgstr "neznámy ATN typ" |
| |
| #. Reserved for FORTRAN common. |
| #: ieee.c:2310 |
| msgid "unsupported ATN11" |
| msgstr "nepodporovaný ATN11" |
| |
| #. We have no way to record this information. FIXME. |
| #: ieee.c:2337 |
| msgid "unsupported ATN12" |
| msgstr "nepodporovaný ATN11" |
| |
| #: ieee.c:2397 |
| msgid "unexpected string in C++ misc" |
| msgstr "neočakávaný reťazec v C++ misc" |
| |
| #: ieee.c:2410 |
| msgid "bad misc record" |
| msgstr "nesprávny misc záznam" |
| |
| #: ieee.c:2451 |
| msgid "unrecognized C++ misc record" |
| msgstr "nerozpoznaný C++ misc záznam" |
| |
| #: ieee.c:2566 |
| msgid "undefined C++ object" |
| msgstr "nezadefinovaný C++ objekt" |
| |
| #: ieee.c:2600 |
| msgid "unrecognized C++ object spec" |
| msgstr "nerozpoznaná špecifikácia C++ objektu" |
| |
| #: ieee.c:2636 |
| msgid "unsupported C++ object type" |
| msgstr "nepodporovaný objektový typ C++" |
| |
| #: ieee.c:2646 |
| msgid "C++ base class not defined" |
| msgstr "bázová trieda C++ nebola definovaná" |
| |
| #: ieee.c:2658 ieee.c:2763 |
| msgid "C++ object has no fields" |
| msgstr "C++ objekt nemá žiadne polia" |
| |
| #: ieee.c:2677 |
| msgid "C++ base class not found in container" |
| msgstr "bázová trieda C++ nebola nájdená v kontajneri" |
| |
| #: ieee.c:2784 |
| msgid "C++ data member not found in container" |
| msgstr "dátový člen C++ nebol nájdený v kontajneri" |
| |
| #: ieee.c:2825 ieee.c:2975 |
| msgid "unknown C++ visibility" |
| msgstr "neznáma C++ viditeľnosť" |
| |
| #: ieee.c:2859 |
| msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| msgstr "zlá bitová pozícia alebo veľkosť C++ poľa" |
| |
| #: ieee.c:2951 |
| msgid "bad type for C++ method function" |
| msgstr "zlý typ pre metódu funkcie C++" |
| |
| #: ieee.c:2961 |
| msgid "no type information for C++ method function" |
| msgstr "žiadna informácia o type pre metódu funkcie C++" |
| |
| #: ieee.c:3000 |
| msgid "C++ static virtual method" |
| msgstr "statická virtuálna metóda C++" |
| |
| #: ieee.c:3095 |
| msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| msgstr "nerozpoznaná horná špecifikácia C++ objektu" |
| |
| #: ieee.c:3134 |
| msgid "undefined C++ vtable" |
| msgstr "nezadefinovaná C++ vtable" |
| |
| #: ieee.c:3203 |
| msgid "C++ default values not in a function" |
| msgstr "štandardné C++ hodnoty nie sú vo funkcii" |
| |
| #: ieee.c:3243 |
| msgid "unrecognized C++ default type" |
| msgstr "nerozpoznaný štandardný typ C++" |
| |
| #: ieee.c:3274 |
| msgid "reference parameter is not a pointer" |
| msgstr "referenčný parameter nie je ukazovateľ" |
| |
| #: ieee.c:3357 |
| msgid "unrecognized C++ reference type" |
| msgstr "nerozpoznaný referenčný typ C++" |
| |
| #: ieee.c:3439 |
| msgid "C++ reference not found" |
| msgstr "C++ referencia nebola nájdená" |
| |
| #: ieee.c:3447 |
| msgid "C++ reference is not pointer" |
| msgstr "C++ referencia nie je ukazovateľ" |
| |
| #: ieee.c:3473 ieee.c:3481 |
| msgid "missing required ASN" |
| msgstr "chýba požadovaný ASN" |
| |
| #: ieee.c:3508 ieee.c:3516 |
| msgid "missing required ATN65" |
| msgstr "chýba požadovaný ATN65" |
| |
| #: ieee.c:3530 |
| msgid "bad ATN65 record" |
| msgstr "zlý ATN65 záznam" |
| |
| #: ieee.c:4158 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| msgstr "IEEE číselné pretečenie: 0x" |
| |
| #: ieee.c:4202 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| msgstr "IEEE pretečenie dĺžky reťazca: %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5199 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
| msgstr "IEEE nepodporaná veľkosť typu integer %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5233 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| msgstr "IEEE nepodporovaná veľkosť typu float %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5267 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
| msgstr "IEEE nepodporovaná veľkosť komplexného typu %u\n" |
| |
| #: mclex.c:241 |
| msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." |
| msgstr "Do zoznamu kľúčových slov bol zadaný duplicitný symbol." |
| |
| #: nlmconv.c:273 srconv.c:1822 |
| msgid "input and output files must be different" |
| msgstr "vstupné a výstupné súbory sa musia líšiť" |
| |
| #: nlmconv.c:320 |
| msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| msgstr "vstupný súbor bol pomenovaný na príkazovom riadku a aj na VSTUPE" |
| |
| #: nlmconv.c:329 |
| msgid "no input file" |
| msgstr "žiadny vstupný súbor" |
| |
| #: nlmconv.c:359 |
| msgid "no name for output file" |
| msgstr "žiadny názov pre výstupný súbor" |
| |
| #: nlmconv.c:373 |
| msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| msgstr "upozornenie: vstupné a výstupné formáty nie sú kompatibilné" |
| |
| #: nlmconv.c:403 |
| msgid "make .bss section" |
| msgstr "urobiť .bss sekciu" |
| |
| #: nlmconv.c:413 |
| msgid "make .nlmsections section" |
| msgstr "urobiť .nlmsections sekciu" |
| |
| #: nlmconv.c:441 |
| msgid "set .bss vma" |
| msgstr "nastaviť .bss vma" |
| |
| #: nlmconv.c:448 |
| msgid "set .data size" |
| msgstr "nastaviť .data veľkosť" |
| |
| #: nlmconv.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| msgstr "upozornenie: symbol %s importovaný, ale nie je v importovacom zozname" |
| |
| #: nlmconv.c:648 |
| msgid "set start address" |
| msgstr "nastaviť počiatočnú adresu" |
| |
| #: nlmconv.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| msgstr "upozornenie: nedefinovaná START procedúra %s" |
| |
| #: nlmconv.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| msgstr "upozornenie: nedefinovaná EXIT procedúra %s" |
| |
| #: nlmconv.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| msgstr "upozornenie: nedefinovaná CHECK procedúra %s" |
| |
| #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907 |
| msgid "custom section" |
| msgstr "prispôsobená sekcia" |
| |
| #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936 |
| msgid "help section" |
| msgstr "sekcia pomoci" |
| |
| #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954 |
| msgid "message section" |
| msgstr "sekcia správ" |
| |
| #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987 |
| msgid "module section" |
| msgstr "sekcia modulov" |
| |
| #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 |
| msgid "rpc section" |
| msgstr "rpc sekcia" |
| |
| #. There is no place to record this information. |
| #: nlmconv.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| msgstr "%s: upozornenie: zdielané knižnice nemôžu mať neinicializované dáta" |
| |
| #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 |
| msgid "shared section" |
| msgstr "zdielaná sekcia" |
| |
| #: nlmconv.c:862 |
| msgid "warning: No version number given" |
| msgstr "upozornenie: Neuvedené číslo verzie" |
| |
| #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read: %s" |
| msgstr "%s: čítať: %s" |
| |
| #: nlmconv.c:924 |
| msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" |
| msgstr "upozornenie: FULLMAP nie je podporaný; skúste ld -M" |
| |
| #: nlmconv.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" |
| msgstr "Použitie: %s [voľb(a/y)] [vstupný súbor [výstupný súbor]]\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| msgstr " Previesť súbor objektu na zavediteľný NetWare Modul\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" |
| " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" |
| " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" |
| " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" |
| " @<file> Read options from <file>.\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| msgstr "" |
| " Voľby sú:\n" |
| " -I --input-target=<bfdname> Nastaviť formát vstupného binárneho súboru\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Nastaviť formát výstupného binárneho súboru\n" |
| " -T --header-file=<súbor> Prečítať <súbor> pre NLM informáciu hlavičky\n" |
| " -l --linker=<linker> Použiť <linker> pre všetko linkovanie\n" |
| " -d --debug Zobraziť príkazový riadok linkera na stderr \n" |
| " @<súbor> Čítať voľby zo <súboru>.\n" |
| " -h --help Zobraziť túto informáciu\n" |
| " -v --version Zobraziť verziu programu\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "support not compiled in for %s" |
| msgstr "podpora nie je skompilovaná pre %s" |
| |
| #: nlmconv.c:1180 |
| msgid "make section" |
| msgstr "vytvoriť sekciu" |
| |
| #: nlmconv.c:1194 |
| msgid "set section size" |
| msgstr "nastaviť veľkosť sekcie" |
| |
| #: nlmconv.c:1200 |
| msgid "set section alignment" |
| msgstr "nastaviť zarovnanie sekcie" |
| |
| #: nlmconv.c:1204 |
| msgid "set section flags" |
| msgstr "nastaviť príznaky sekcie" |
| |
| #: nlmconv.c:1215 |
| msgid "set .nlmsections size" |
| msgstr "nastaviť veľkosť .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 |
| msgid "set .nlmsection contents" |
| msgstr "nastaviť obsah .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:1795 |
| msgid "stub section sizes" |
| msgstr "veľkost sekcie stub" |
| |
| #: nlmconv.c:1842 |
| msgid "writing stub" |
| msgstr "zapisuje sa stub" |
| |
| #: nlmconv.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| msgstr "nezistená relatívna PC relokácia oproti %s" |
| |
| #: nlmconv.c:1990 |
| #, c-format |
| msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| msgstr "pretečenie pri prispôsobovaní relokácie oproti %s" |
| |
| #: nlmconv.c:2117 |
| #, c-format |
| msgid "%s: execution of %s failed: " |
| msgstr "%s: vykonanie %s zlyhalo: " |
| |
| #: nlmconv.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "Execution of %s failed" |
| msgstr "Vykonanie %s zlyhalo" |
| |
| #: nm.c:217 size.c:78 strings.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| msgstr "Použitie: %s [VOĽBY] [SÚBORY]\n" |
| |
| #: nm.c:218 |
| #, c-format |
| msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| msgstr " Vypísať symboly v [SÚBOROCH] (štandardne a.out).\n" |
| |
| #: nm.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| " -B Same as --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| " -e (ignored)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| " line number for each symbol\n" |
| " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| " -o Same as -A\n" |
| " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| " -X 32_64 (ignored)\n" |
| " @FILE Read options from FILE\n" |
| " -h, --help Display this information\n" |
| " -V, --version Display this program's version number\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Voľby sú:\n" |
| " -a, --debug-syms Zobraziť iba symboly ladiaceho nástroja\n" |
| " -A, --print-file-name Vypísať názov výstupného súboru pred každý symbol\n" |
| " -B Rovnaké ako --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=ŠTÝL] Dekódovať nízkoúrovňové názvy symbolov na názvy\n" |
| " používateľskej úrovne\n" |
| " ŠTÝL, ak je určený, môže byť „auto“ (predvolený),\n" |
| " „gnu“, „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n" |
| " alebo „gnat“\n" |
| " --no-demangle Neupravovať nízko-úrovňové názvy symbolov\n" |
| " -D, --dynamic Zobraziť dynamické symboly namiesto normálnych symbolov\n" |
| " --defined-only Zobraziť iba definované symboly\n" |
| " -e (ignorované)\n" |
| " -f, --format=FORMÁT Použiť výstupný formát FORMÁT. FORMÁT môže byť „bsd“,\n" |
| " „sysv“ alebo „posix“. Štandardný je „bsd“\n" |
| " -g, --extern-only Zobraziť iba externé symboly\n" |
| " -l, --line-numbers Použiť ladiacu informáciu na nájdenie súboru a\n" |
| " číslo riadka pre každý symbol\n" |
| " -n, --numeric-sort Utriediť symboly číselne podľa adresy\n" |
| " -o Ravnaký ako -A\n" |
| " -p, --no-sort Netriediť symboly\n" |
| " -P, --portability Rovnaké ako --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Prevrátiť zmysel triedenia\n" |
| " -S, --print-size Vypísať veľkosť definovaných symbolov\n" |
| " -s, --print-armap Zahrnúť index pre symboly z členov archívu\n" |
| " --size-sort Triediť symboly podľa veľkosti\n" |
| " --special-syms Zahrnúť špeciálne symboly do výstupu\n" |
| " --synthetic Zobraziť tiež syntetické symboly\n" |
| " -t, --radix=RADIX Použiť RADIX pre výpis hodnôt symbolov\n" |
| " --target=BFDNAME Určiť formát cieľového objektu ako BFDNAME\n" |
| " -u, --undefined-only Zobraziť iba nedefinované symboly\n" |
| " -X 32_64 (ignorované)\n" |
| " @SÚBOR Čítať voľby zo SÚBORu\n" |
| " -h, --help Zobraziť túto informáciu\n" |
| " -V, --version Zobraziť verziu programu\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid radix" |
| msgstr "%s: neplatný radix" |
| |
| #: nm.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid output format" |
| msgstr "%s: neplatný výstupný formát" |
| |
| #: nm.c:329 readelf.c:6971 readelf.c:7009 |
| #, c-format |
| msgid "<processor specific>: %d" |
| msgstr "<špecifické pre procesor>: %d" |
| |
| #: nm.c:331 readelf.c:6974 readelf.c:7021 |
| #, c-format |
| msgid "<OS specific>: %d" |
| msgstr "<špecifické pre OS>: %d" |
| |
| #: nm.c:333 readelf.c:6976 readelf.c:7024 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d" |
| msgstr "<neznámy>: %d" |
| |
| #: nm.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive index:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Index archívu:\n" |
| |
| #: nm.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Nedefinované symboly z %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboly z %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1237 nm.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Názov Hodnota Trieda Typ Veľkosť Riad. Sekcia\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1240 nm.c:1291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Názov Hodnota Trieda Typ Veľkosť Riad. Sekcia\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1284 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Nedefinovaný symbol z %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1286 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboly z %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "Print width has not been initialized (%d)" |
| msgstr "Výpis šírky nebol inicializovaný (%d)" |
| |
| #: nm.c:1603 |
| msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| msgstr "Je podporovaný iba -X 32_64" |
| |
| #: nm.c:1623 |
| msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| msgstr "Použitie volieb --size-sort a --undefined-only spolu" |
| |
| #: nm.c:1624 |
| msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| msgstr "nevytvoria žiadny výstup, pretože nedefinované symboly nemajú žiadnu veľkosť." |
| |
| #: nm.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid "data size %ld" |
| msgstr "dátová veľkosť %ld" |
| |
| #: objcopy.c:424 srconv.c:1730 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| msgstr "Použitie: %s [voľb(a/y)] vstupný-súbor [výstupný-súbor]\n" |
| |
| #: objcopy.c:425 |
| #, c-format |
| msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| msgstr " Kopíruje binárny súbor s možnosťou transformovania počas procesu\n" |
| |
| #: objcopy.c:426 objcopy.c:522 |
| #, c-format |
| msgid " The options are:\n" |
| msgstr " Voľby sú:\n" |
| |
| #: objcopy.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n" |
| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| " relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" |
| " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" |
| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" |
| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n" |
| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " Add <incr> to the start address\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Warn if a named section does not exist\n" |
| " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" |
| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| " listed in <file>\n" |
| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| " in <file>\n" |
| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" |
| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" |
| " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| " --impure Mark the output file as impure\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| " section name\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <bfdnázov> Predpokladať vstup vo formáte <bfdnázov>\n" |
| " -O --output-target <bfdnázov> Vytvoriť výstup vo formáte <bfdnázov>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Nastaviť arch výstupného súboru, keď vstup je binárny\n" |
| " -F --target <bfdnázov> Nastaviť vstupný aj výstupný formát na <bfdnázov>\n" |
| " --debugging Previesť ladieace informácie, ak je to možné\n" |
| " -p --preserve-dates Skopírovať na výstup časové známku zmeny/prístupu\n" |
| " -j --only-section <názov> Na výstup skopírovať iba sekciu <názov>\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<súbor> Pridať sekciu .gnu_debuglink odkazujúcu na <súbor>\n" |
| " -R --remove-section <názov> Odstrániť sekciu <názov> z výstupu\n" |
| " -S --strip-all Odstrániť všetky informácie o symboloch a relokácii\n" |
| " -g --strip-debug Odstrániť všetky ladiace symboly a sekcie\n" |
| " --strip-unneeded Odstrániť všetky symboly, ktoré nevyžadujú relokácie\n" |
| " -N --strip-symbol <názov> Nekopírovať symbol <názov>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <názov>\n" |
| " Nekopírovať symbol <názov> ak ho nevyžadujú\n" |
| " relokácie\n" |
| " --only-keep-debug Odstrániť všetko okrem ladiacich informácií\n" |
| " --extract-symbol Odstrániť obsah sekcie ale ponechat symboly\n" |
| " -K --keep-symbol <názov> Neodstraňovať symbol <názov>\n" |
| " --keep-file-symbols Neodstraňovať symbol(y) súboru\n" |
| " --localize-hidden Previesť všetky skryté symboly ELF na lokálne\n" |
| " -L --localize-symbol <názov> Vynútiť označenie symbolu <názov> ako lokálny\n" |
| " --globalize-symbol <názov> Vynútiť označenie symbolu <názov> ako globálny\n" |
| " -G --keep-global-symbol <názov> Lokalizovať všetky symboly okrem <názov>\n" |
| " -W --weaken-symbol <názov> Vynútiť označenie symbolu <názov> ako slabý\n" |
| " --weaken Vynútiť označenie všetkých globálnych symbolov ako slabých\n" |
| " -w --wildcard Povoliť zástupné znaky pri porovnávaní symbolov\n" |
| " -x --discard-all Odstrániť všetky neglobálne symboly\n" |
| " -X --discard-locals Odstrániť všetky symboly vygenerované kompilátorom\n" |
| " -i --interleave <číslo> Iba jedna kópia každých <číslo> bajtov\n" |
| " -b --byte <num> Vybrať bajt <num> v každom vynechanom bloku\n" |
| " --gap-fill <hodn> Vyplniť medzery medzi sekciami pomocou <hodn>\n" |
| " --pad-to <adr> Doplniť poslednú sekciu do adresy <adr>\n" |
| " --set-start <adr> Nastaviť adresu začiatku na <adr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <inkr>\n" |
| " Pridať <inkr> k adrese začiatku\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <inkr>\n" |
| " Pridať <inkr> k adresám LMA, VMA a začiatku\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Zmeniť LMA a VMA sekcie <name> o <val>\n" |
| " --change-section-lma <názov>{=|+|-}<hodn>\n" |
| " Zmeniť LMA sekcie <názov> o <hodn>\n" |
| " --change-section-vma <názov>{=|+|-}<hodn>\n" |
| " Zmeniť VMA sekcie <hodn> o <hodn>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Upozorniť na neexistenciu pomenovanej sekcie\n" |
| " --set-section-flags <názov>=<príznaky>\n" |
| " Nastaviť vlastnosti sekcie <názov> na <príznaky>\n" |
| " --add-section <názov>=<súbor> Pridať sekciu <názov>, ktorá sa nachádza v <súbore> na výstup\n" |
| " --rename-section <star>=<nov>[,<príz>] Premenovať sekciu <star> na <nov>\n" |
| " --change-leading-char Vynútiť štýl úvodného znaku výstupného formátu\n" |
| " --remove-leading-char odstrániť úvodný znak z globálnych symbolov\n" |
| " --reverse-bytes=<poč> Otočiť poradie <poč> bajtov naraz v sekciách výstupu s obsahom\n" |
| " --redefine-sym <star>=<nov> Redefinovať názov symbolu <star> na <nov>\n" |
| " --redefine-syms <súbor> --redefine-sym všetkých dvojíc symbolov \n" |
| " uvedených v <súbore>\n" |
| " --srec-len <number> Obmedziť dĺžku generovaných generated Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Obmedziť typ generovaných Srecords na S3\n" |
| " --strip-symbols <súbor> -N pre všetky symboly uvedené v <súbore>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <súbor>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol pre všetky symboly uvedené\n" |
| " v <súbore>\n" |
| " --keep-symbols <súbor> -K pre všetky symboly uvedené v <súbore>\n" |
| " --localize-symbols <súbor> -L pre všetky symboly uvedené v <súbore>\n" |
| " --globalize-symbols <súbor> --globalize-symbol pre všetky v <súbore>\n" |
| " --keep-global-symbols <súbor> -G pre všetky symboly uvedené v <súbore>\n" |
| " --weaken-symbols <súbor> -W pre všetky symboly uvedené v <súbore>\n" |
| " --alt-machine-code <index> Použiť <index>-tý alternatívny stroj cieľa\n" |
| " --writable-text Označiť výstupný text ako zapisovateľný\n" |
| " --readonly-text Označiť výstupný text ako chránený proti zápisu\n" |
| " --pure Označiť výstupný text ako stránkovaný na žiadosť\n" |
| " --impure Označiť výstupný súbor ako nečistý\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> Pridať <prefix> na začiatok každého názvu symbolu\n" |
| " --prefix-sections <prefix> Pridať <prefix> na začiatok každého názvu sekcie\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " Pridať <prefix> na začiatok každého názvu relokovateľnej\n" |
| " sekcie\n" |
| " -v --verbose Vypísať všetky zmenené objekty\n" |
| " @<file> Načítať voľby zo <file>\n" |
| " -V --version Zobraziť verziu programu\n" |
| " -h --help Vypísať tohto pomocníka\n" |
| " --info Vypísať zoznam objektových formátov a podporovaných architektúr\n" |
| |
| #: objcopy.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| msgstr "Použitie: %s <voľb(a/y)> vstupný-súbor(y)\n" |
| |
| #: objcopy.c:521 |
| #, c-format |
| msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| msgstr " Odstráni symboly a sekcie zo súborov\n" |
| |
| #: objcopy.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <bfdnázov> Predpokladať vstup vo formáte <bfdnázov>\n" |
| " -O --output-target <bfdnázov> Vytvoriť výstup vo formáte <bfdnázov>\n" |
| " -F --target <bfdnázov> Nastaviť vstupný aj výstupný formát na <bfdnázov>\n" |
| " -p --preserve-dates Skopírovať na výstup časové známku zmeny/prístupu\n" |
| " -R --remove-section <názov> Odstrániť sekciu <názov> z výstupu\n" |
| " -s --strip-all Odstrániť všetky informácie o symboloch a relokácii\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Odstrániť všetky ladiace symboly a sekcie\n" |
| " --strip-unneeded Odstrániť všetky symboly, ktoré nevyžadujú relokácie\n" |
| " --only-keep-debug Odstrániť všetko okrem ladiacich informácií\n" |
| " -N --strip-symbol <názov> Nekopírovať symbol <názov>\n" |
| " -K --keep-symbol <názov> Neodstraňovať symbol <názov>\n" |
| " --keep-file-symbols Neodstraňovať symbol(y) súboru\n" |
| " -w --wildcard Povoliť zástupné znaky pri porovnávaní symbolov\n" |
| " -x --discard-all Odstrániť všetky neglobálne symboly\n" |
| " -X --discard-locals Odstrániť všetky symboly vygenerované kompilátorom\n" |
| " -v --verbose Vypísať všetky zmenené objekty\n" |
| " -V --version Zobraziť verziu programu\n" |
| " -h --help Vypísať tohto pomocníka\n" |
| " --info Vypísať zoznam objektových formátov a podporovaných architektúr\n" |
| " -o <súbor> Vložiť orezaný výstup do <súboru>\n" |
| |
| #: objcopy.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| msgstr "nerozpoznaný príznak sekcie „%s“" |
| |
| #: objcopy.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "supported flags: %s" |
| msgstr "podporované príznaky: %s" |
| |
| #: objcopy.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s': %s" |
| msgstr "nemožno otvoriť „%s“: %s" |
| |
| #: objcopy.c:701 objcopy.c:3065 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fread failed" |
| msgstr "%s: fread zlyhal" |
| |
| #: objcopy.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
| msgstr "%s:%d: Ignorujú sa zbytočnosti nájdené v tomto riadku" |
| |
| #: objcopy.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" |
| msgstr "neodstraňovať symbol „%s“, pretože je spomenutý v relokácii" |
| |
| #: objcopy.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: Viacnásobná redefinícia symbolu „%s“" |
| |
| #: objcopy.c:1156 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| msgstr "%s: Symbol „%s“ je cieľom viac ako jednej redefinície" |
| |
| #: objcopy.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
| msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor redefinície symbolov %s (chyba: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: garbage found at end of line" |
| msgstr "%s:%d: nájdené nezmysly na konci riadka" |
| |
| #: objcopy.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: missing new symbol name" |
| msgstr "%s:%d: chýba názov nového symbolu" |
| |
| #: objcopy.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: premature end of file" |
| msgstr "%s:%d: predčasné ukončenie riadka" |
| |
| #: objcopy.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "stat returns negative size for `%s'" |
| msgstr "stat vracia zápornú veľkosť pre „%s“" |
| |
| #: objcopy.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" |
| msgstr "kopírovať z „%s“ [neznámy] do „%s“ [neznámy]\n" |
| |
| #: objcopy.c:1369 |
| msgid "Unable to change endianness of input file(s)" |
| msgstr "Nemožno zmeniť endianitu vstupného súboru(-ov)" |
| |
| #: objcopy.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" |
| msgstr "kopírovať z „%s“ [%s] do „%s“ [%s]\n" |
| |
| #: objcopy.c:1421 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" |
| msgstr "Nemožno rozpoznať formát vstupného súboru „%s“" |
| |
| #: objcopy.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'" |
| msgstr "Upozornenie: Výstupný súbor nemôže reprezentovať architektúru „%s“" |
| |
| #: objcopy.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "can't add section '%s'" |
| msgstr "nemožno pridať sekciu „%s“" |
| |
| #: objcopy.c:1498 |
| #, c-format |
| msgid "can't create section `%s'" |
| msgstr "nemožno vytvoriť sekciu „%s“" |
| |
| #: objcopy.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create debug link section `%s'" |
| msgstr "nemožno vytvoriť ladiacu sekciu: „%s“" |
| |
| #: objcopy.c:1637 |
| msgid "Can't fill gap after section" |
| msgstr "Nemožno vyplniť medzeru po sekcii" |
| |
| #: objcopy.c:1661 |
| msgid "can't add padding" |
| msgstr "Nemožno pridať výplň" |
| |
| #: objcopy.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill debug link section `%s'" |
| msgstr "nemožno vyplniť ladiacu sekciu: „%s“" |
| |
| #: objcopy.c:1815 |
| msgid "error copying private BFD data" |
| msgstr "chyba pri kopírovaní privátnych BFD dát" |
| |
| #: objcopy.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" |
| msgstr "tento cieľ nepodporuje alternatívne strojové kódy %lu" |
| |
| #: objcopy.c:1830 |
| msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" |
| msgstr "namiesto toho sa toto číslo považuje za absolútnu hodnotu e_machine" |
| |
| #: objcopy.c:1834 |
| msgid "ignoring the alternative value" |
| msgstr "ignoruje sa alternatívna hodnota" |
| |
| #: objcopy.c:1864 objcopy.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" |
| msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre kopírovanie archívu (chyba: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:1957 |
| msgid "Unable to recognise the format of file" |
| msgstr "Nemožno rozpoznať formát súboru" |
| |
| #: objcopy.c:2147 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple renames of section %s" |
| msgstr "Viacnásobné premenovanie sekcie %s" |
| |
| #: objcopy.c:2198 |
| msgid "error in private h\teader data" |
| msgstr "chyba v privátnych dátach hlavičky" |
| |
| #: objcopy.c:2276 |
| msgid "failed to create output section" |
| msgstr "nepodarilo sa vytvoriť výstupnú sekciu" |
| |
| #: objcopy.c:2290 |
| msgid "failed to set size" |
| msgstr "nepodarilo sa nastaviť veľkosť" |
| |
| #: objcopy.c:2304 |
| msgid "failed to set vma" |
| msgstr "nepodarilo sa nastaviť vma" |
| |
| #: objcopy.c:2329 |
| msgid "failed to set alignment" |
| msgstr "nepodarilo sa nastaviť zarovnanie" |
| |
| #: objcopy.c:2351 |
| msgid "failed to copy private data" |
| msgstr "chyba pri kopírovaní privátnych dát" |
| |
| #: objcopy.c:2440 |
| msgid "relocation count is negative" |
| msgstr "počet relokácií je záporný" |
| |
| #. User must pad the section up in order to do this. |
| #: objcopy.c:2501 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" |
| msgstr "nie je možné obrátiť poradie bajtov: dĺžka sekcie %s musí byť bezo zvyšku deliteľná %d" |
| |
| #: objcopy.c:2685 |
| msgid "can't create debugging section" |
| msgstr "nemožno vytvoriť ladiacu sekciu" |
| |
| #: objcopy.c:2698 |
| msgid "can't set debugging section contents" |
| msgstr "nemožno nastaviť obsah ladiacej sekcie" |
| |
| #: objcopy.c:2706 |
| #, c-format |
| msgid "don't know how to write debugging information for %s" |
| msgstr "nevie sa ako sa má zapísať ladiaca informácia pre %s" |
| |
| #: objcopy.c:2848 |
| msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" |
| msgstr "nebolo možné vytvoriť dočasný súbor pre orezanú kópiu" |
| |
| #: objcopy.c:2897 |
| msgid "byte number must be non-negative" |
| msgstr "číslo bajtu musí byť nezáporné" |
| |
| #: objcopy.c:2907 |
| msgid "interleave must be positive" |
| msgstr "vloženie musí byť kladné" |
| |
| #: objcopy.c:2927 objcopy.c:2935 |
| #, c-format |
| msgid "%s both copied and removed" |
| msgstr "%s obe skopírované a odstránené" |
| |
| #: objcopy.c:3036 objcopy.c:3110 objcopy.c:3210 objcopy.c:3241 objcopy.c:3265 |
| #: objcopy.c:3269 objcopy.c:3289 |
| #, c-format |
| msgid "bad format for %s" |
| msgstr "zlý formát pre %s" |
| |
| #: objcopy.c:3060 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open: %s: %s" |
| msgstr "nemožno otvoriť: %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3179 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" |
| msgstr "Upozornenie: skracuje sa výplň medzery z 0x%s na 0x%x" |
| |
| #: objcopy.c:3347 |
| msgid "unable to parse alternative machine code" |
| msgstr "nepodarila sa syntaktická analýza alternatívneho strojového kódu" |
| |
| #: objcopy.c:3392 |
| msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" |
| msgstr "pičet bajtov, ktorých poradie sa má otočiť musí byť kladný a párny" |
| |
| #: objcopy.c:3395 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" |
| msgstr "Upozornenie: ignoruje sa predošlá hodnota --reverse-bytes %d" |
| |
| #: objcopy.c:3423 |
| msgid "byte number must be less than interleave" |
| msgstr "číslo bajtu musí byť menšie než vloženie" |
| |
| #: objcopy.c:3453 |
| #, c-format |
| msgid "architecture %s unknown" |
| msgstr "architektúra %s neznáma" |
| |
| #: objcopy.c:3457 |
| msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." |
| msgstr "Upozornenie: vstupný cieľ 'binary' je požadovaný pre parameter binárnej architektúry." |
| |
| #: objcopy.c:3458 |
| #, c-format |
| msgid " Argument %s ignored" |
| msgstr " Argument %s ignorovaný" |
| |
| #: objcopy.c:3464 |
| #, c-format |
| msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" |
| msgstr "upozornenie: nepadarilo sa nájsť „%s“. Sytémové chybové hlásenie: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3475 |
| #, c-format |
| msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" |
| msgstr "upozornenie: nebolo možné vytvoriť dočasný súbor počas kopírovania „%s“, (chyba: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:3502 objcopy.c:3516 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s%c0x%s never used" |
| msgstr "%s %s%c0x%s nikdy nepoužité" |
| |
| #: objdump.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" |
| msgstr "Použitie: %s <voľb(a/y)> <súbor(y)>\n" |
| |
| #: objdump.c:183 |
| #, c-format |
| msgid " Display information from object <file(s)>.\n" |
| msgstr " Zobraziť informácie z objektového <súboru(-ov)>.\n" |
| |
| #: objdump.c:184 |
| #, c-format |
| msgid " At least one of the following switches must be given:\n" |
| msgstr " Najmenej jeden z následujúcich prepínačov musí byť uvedený:\n" |
| |
| #: objdump.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" |
| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| " -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n" |
| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -v, --version Display this program's version number\n" |
| " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| " -H, --help Display this information\n" |
| msgstr "" |
| " -a, --archive-headers Zobraziť informácie hlavičky archívu\n" |
| " -f, --file-headers Zobraziť obsah hlavičky celého súboru\n" |
| " -p, --private-headers Zobraziť objektový formát špecifický pre obsah hlavičky súboru\n" |
| " -h, --[section-]headers Zobraziť obsah hlavičiek sekcií\n" |
| " -x, --all-headers Zobraziť obsah všetkých hlavičiek\n" |
| " -d, --disassemble Zobraziť assembler obsahu vykonateľných sekcií\n" |
| " -D, --disassemble-all Zobraziť assembler obsahu všetkých sekcií\n" |
| " -S, --source Premiešať zdrojový kód s výstupom disassemblera\n" |
| " -s, --full-contents Zobraziť plný obsah požadovaných sekcií\n" |
| " -g, --debugging Zobraziť ladiace informácie objektového súboru\n" |
| " -e, --debugging-tags Zobraziť ladiace informácie v štýle ctags\n" |
| " -G, --stabs Zobraziť (v nespracovanom formáte) všetky STABS informácie zo súboru\n" |
| " -W, --dwarf Zobraziť DWARF informácie zo súboru\n" |
| " -t, --syms Zobraziť obsah tabuliek symbolov\n" |
| " -T, --dynamic-syms Zobraziť obsah dynamickej tabuľky symbolov\n" |
| " -r, --reloc Zobraziť relokačné záznamy zo súboru\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Zobraziť dynamické relokačné záznamy zo súboru\n" |
| " @<súbor> Načítať voľby zo <súboru>\n" |
| " -v, --version Zobraziť verziu tohto programu\n" |
| " -i, --info Vypísať objektové formáty a podporované architektúry\n" |
| " -H, --help Zobraziť tohto pomocníka\n" |
| |
| #: objdump.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The following switches are optional:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Následujúce prepínače sú voliteľné:\n" |
| |
| #: objdump.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" |
| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" |
| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" |
| " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" |
| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --target=BFDNÁZOV Uviesť cieľový objektový formát ako BFDNÁZOV\n" |
| " -m, --architecture=STROJ Uviesť cieľovú architektúru ako STROJ\n" |
| " -j, --section=NÁZOV Zobrazovať iba informácie sekcie NÁZOV\n" |
| " -M, --disassembler-options=VOĽ Odovzdať text VOĽ disassembleru\n" |
| " -EB --endian=big Disassembler má predpokladať formát big endian\n" |
| " -EL --endian=little Disassembler má predpokladať formát little endian\n" |
| " --file-start-context Vložiť kontext od začiatku súboru (s -S)\n" |
| " -I, --include=ADR Pridať ADR do zoznamu adresárov pre hľadanie zdrojových súborov\n" |
| " -l, --line-numbers Na výstupe uvádzať čísla riadkov a názvy súborov\n" |
| " -C, --demangle[=ŠTÝL] Dekódovať neformátované/spracované názvy symbolov\n" |
| " ŠTÝL, ak je uvedený, môlže byť „auto“, „gnu“,\n" |
| " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n" |
| " alebo „gnat“\n" |
| " -w, --wide Formátovať výstup na viac ako 80 stĺpcov\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Disassember nemá preskakovať bloky núl\n" |
| " --start-address=ADDR Spracúvať iba údaje ktorých adresa >= ADDR\n" |
| " --stop-address=ADDR Spracúvať iba údaje ktorých adresa <= ADDR\n" |
| " --prefix-addresses Disassember má vypisovať aj kompletné adresy\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Disassember má vedľa symbolického zápisu vypisovať aj hexadecimálny\n" |
| " --adjust-vma=OFSET Pridať OFSET ku všetkým zobrazovaným adresám sekcií\n" |
| " --special-syms Zahrnúť do výpisu symbolov špeciálne symboly\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "Sections:\n" |
| msgstr "Sekcie:\n" |
| |
| #: objdump.c:398 objdump.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "Idx Názov Veľkosť VMA LMA Súb. vyp. Zar." |
| |
| #: objdump.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "Idx Názov Veľkosť VMA LMA Súb. vyp. Zar." |
| |
| #: objdump.c:408 |
| #, c-format |
| msgid " Flags" |
| msgstr " Príznaky" |
| |
| #: objdump.c:410 |
| #, c-format |
| msgid " Pg" |
| msgstr " Pg" |
| |
| #: objdump.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a dynamic object" |
| msgstr "%s: nie je dynamický objekt" |
| |
| #: objdump.c:878 objdump.c:902 |
| #, c-format |
| msgid " (File Offset: 0x%lx)" |
| msgstr " (Ofset súboru: 0x%lx)" |
| |
| #: objdump.c:1818 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disassembly of section %s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Rozloženie sekcie %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:1980 |
| #, c-format |
| msgid "Can't use supplied machine %s" |
| msgstr "Nedá sa použiť zadaná architekúra %s" |
| |
| #: objdump.c:1999 |
| #, c-format |
| msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" |
| msgstr "Nedá sa rozložiť pre architekúru %s\n" |
| |
| #: objdump.c:2114 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Can't get contents for section '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nedá sa získať obsah pre sekciu „%s“.\n" |
| |
| #: objdump.c:2125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Can't uncompress section '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nie je možné dekomprimovať sekciu „%s“.\n" |
| |
| #: objdump.c:2305 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No %s section present\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nenachádza sa žiadna sekcia %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2314 |
| #, c-format |
| msgid "Reading %s section of %s failed: %s" |
| msgstr "Čítanie %s sekcie z %s zlyhalo: %s" |
| |
| #: objdump.c:2358 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Obsah %s sekcie:\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2489 |
| #, c-format |
| msgid "architecture: %s, " |
| msgstr "architektúra: %s, " |
| |
| #: objdump.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid "flags 0x%08x:\n" |
| msgstr "príznaky 0x%08x:\n" |
| |
| #: objdump.c:2506 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "start address 0x" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "štartovacia adresa 0x" |
| |
| #: objdump.c:2569 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of section %s:" |
| msgstr "Obsah sekcie %s:" |
| |
| #: objdump.c:2571 |
| #, c-format |
| msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" |
| msgstr " (Počínajúc na ofsete súboru: 0x%lx)" |
| |
| #: objdump.c:2678 |
| #, c-format |
| msgid "no symbols\n" |
| msgstr "žiadne symboly\n" |
| |
| #: objdump.c:2685 |
| #, c-format |
| msgid "no information for symbol number %ld\n" |
| msgstr "žiadne informácie pre číslo symbolu %ld\n" |
| |
| #: objdump.c:2688 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" |
| msgstr "nedá sa určiť typ čísla symbolu %ld\n" |
| |
| #: objdump.c:2965 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: file format %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: formát súboru %s\n" |
| |
| #: objdump.c:3023 |
| #, c-format |
| msgid "%s: printing debugging information failed" |
| msgstr "%s: tlač ladiacich informácii zlahala" |
| |
| #: objdump.c:3123 |
| #, c-format |
| msgid "In archive %s:\n" |
| msgstr "V archíve %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:3238 |
| msgid "error: the start address should be before the end address" |
| msgstr "chyba: štart adresa by mala byť pred koncovou adresou" |
| |
| #: objdump.c:3243 |
| msgid "error: the stop address should be after the start address" |
| msgstr "chyba: stop adresa by mala byť po štart adrese" |
| |
| #: objdump.c:3252 |
| msgid "unrecognized -E option" |
| msgstr "nerozpoznaná -E voľba" |
| |
| #: objdump.c:3263 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| msgstr "nerozpoznaný --endian typ „%s“" |
| |
| #: rclex.c:197 |
| msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" |
| msgstr "bola uvedená neplatná hodnota pragma code_page.\n" |
| |
| #: rdcoff.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
| msgstr "parse_coff_type: Zlý typový kód 0x%x" |
| |
| #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_syment zlyhal: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_auxent zlyhal: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: .bf without preceding function" |
| msgstr "%ld: .bf bez predchádzajúcej funkcie" |
| |
| #: rdcoff.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
| msgstr "%ld: neočakávané .ef\n" |
| |
| #: rddbg.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no recognized debugging information" |
| msgstr "%s: žiadna rozpoznaná ladiaca informácia" |
| |
| #: rddbg.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Last stabs entries before error:\n" |
| msgstr "Posledné testovacie záznamy pred chybou:\n" |
| |
| #: readelf.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" |
| msgstr "Nedá sa vyhľadať 0x%lx pre %s\n" |
| |
| #: readelf.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" |
| msgstr "Nedostatok pamäti pri alokácii 0x%lx bajtov pre %s\n" |
| |
| #: readelf.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" |
| msgstr "Nedá sa prečítať v 0x%lx bajtoch z %s\n" |
| |
| #: readelf.c:642 |
| msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" |
| msgstr "Nepoznám realokácie pre architektúru tohto počítača\n" |
| |
| #: readelf.c:662 readelf.c:690 readelf.c:756 readelf.c:784 |
| msgid "relocs" |
| msgstr "relocs" |
| |
| #: readelf.c:673 readelf.c:701 readelf.c:767 readelf.c:795 |
| msgid "out of memory parsing relocs\n" |
| msgstr "nedostatok pamäte pri spracúvaní relokačných záznamov\n" |
| |
| #: readelf.c:901 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym + Sčítanec\n" |
| |
| #: readelf.c:903 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym + Sčítanec\n" |
| |
| #: readelf.c:908 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym\n" |
| |
| #: readelf.c:910 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym\n" |
| |
| #: readelf.c:918 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym + Sčítanec\n" |
| |
| #: readelf.c:920 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym + Sčítanec\n" |
| |
| #: readelf.c:925 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym\n" |
| |
| #: readelf.c:927 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym\n" |
| |
| #: readelf.c:1204 readelf.c:1324 readelf.c:1332 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized: %-7lx" |
| msgstr "norozpoznaný: %-7lx" |
| |
| #: readelf.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown addend: %lx>" |
| msgstr "<neznámy sčítanec: %lx>" |
| |
| #: readelf.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "<string table index: %3ld>" |
| msgstr "<index tabuľky reťazcov: %3ld>" |
| |
| #: readelf.c:1291 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string table index: %3ld>" |
| msgstr "<poškodený index tabuľky reťazcov: %3ld>" |
| |
| #: readelf.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: %lx" |
| msgstr "Špecifické pre procesor: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1681 |
| #, c-format |
| msgid "Operating System specific: %lx" |
| msgstr "Špecifické pre operačný systém: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1685 readelf.c:2562 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %lx" |
| msgstr "<neznámy>: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1698 |
| msgid "NONE (None)" |
| msgstr "NONE (Žiadny)" |
| |
| #: readelf.c:1699 |
| msgid "REL (Relocatable file)" |
| msgstr "REL (Relokačný súbor)" |
| |
| #: readelf.c:1700 |
| msgid "EXEC (Executable file)" |
| msgstr "EXEC (Spustiteľný súbor)" |
| |
| #: readelf.c:1701 |
| msgid "DYN (Shared object file)" |
| msgstr "DYN (Súbor zdielaného objektu)" |
| |
| #: readelf.c:1702 |
| msgid "CORE (Core file)" |
| msgstr "CORE (Súbor jadra)" |
| |
| #: readelf.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: (%x)" |
| msgstr "Špecifické pre procesor: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:1708 |
| #, c-format |
| msgid "OS Specific: (%x)" |
| msgstr "Špecifické pre OS: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:1710 readelf.c:2779 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %x" |
| msgstr "<neznámy>: %x" |
| |
| #: readelf.c:1722 |
| msgid "None" |
| msgstr "Žiadny" |
| |
| #: readelf.c:1829 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: 0x%x" |
| msgstr "<neznáme>: 0x%x" |
| |
| #: readelf.c:2086 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "neznáme" |
| |
| #: readelf.c:2087 |
| msgid "unknown mac" |
| msgstr "neznáma mac" |
| |
| #: readelf.c:2399 |
| msgid "Standalone App" |
| msgstr "Samostatná aplikácia" |
| |
| #: readelf.c:2402 readelf.c:3221 readelf.c:3237 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %x>" |
| msgstr "<neznámy>: %x" |
| |
| #: readelf.c:2826 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" |
| msgstr "Použitie: readelf <voľby> elf-súbor(y)\n" |
| |
| #: readelf.c:2827 |
| #, c-format |
| msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" |
| msgstr " Zobraziť informácie o obsahu súborov formátu ELF\n" |
| |
| #: readelf.c:2828 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Options are:\n" |
| " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| " -h --file-header Display the ELF file header\n" |
| " -l --program-headers Display the program headers\n" |
| " --segments An alias for --program-headers\n" |
| " -S --section-headers Display the sections' header\n" |
| " --sections An alias for --section-headers\n" |
| " -g --section-groups Display the section groups\n" |
| " -t --section-details Display the section details\n" |
| " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| " -s --syms Display the symbol table\n" |
| " --symbols An alias for --syms\n" |
| " -n --notes Display the core notes (if present)\n" |
| " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" |
| " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" |
| " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" |
| " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| " -x --hex-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" |
| " -p --string-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" |
| " -w[lLiaprmfFsoR] or\n" |
| " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" |
| " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" |
| msgstr "" |
| " Voľby sú:\n" |
| " -a --all Ekvivalent: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| " -h --file-header Zobraziť halvičku ELF súboru\n" |
| " -l --program-headers Zobraziť hlavičky programu\n" |
| " --segments Alias pre --program-headers\n" |
| " -S --section-headers Zobraziť hlavičky sekcií\n" |
| " --sections Alias pre --section-headers\n" |
| " -g --section-groups Zobraziť skupiny sekcií\n" |
| " -t --section-details Zobraziť podrobnosti sekcií\n" |
| " -e --headers Ekvivalent: -h -l -S\n" |
| " -s --syms Zobraziť tabuľku symbolov\n" |
| " --symbols Alias pre --syms\n" |
| " -n --notes Zobraziť poznámky core (ak sú prítomné)\n" |
| " -r --relocs Zobraziť relokácie (ak sú prítomné)\n" |
| " -u --unwind Zobraziť informácie o rozvinutí (ak sú prítomné)\n" |
| " -d --dynamic Zobraziť dynamickú sekciu (ak je prítomná)\n" |
| " -V --version-info Zobraziť sekcie verzií (ak sú prítomné)\n" |
| " -A --arch-specific Zobraziť informácie špeicické pre architektúru (ak nejaké sú).\n" |
| " -c --archive-index Zobraziť index symbolov/súborov v archíve\n" |
| " -D --use-dynamic Použiť na zobrazenie symbolov ifnormácie dynamickej sekcie\n" |
| " -x --hex-dump=<číslo|názov>\n" |
| " Vypísať obsah sekcie <číslo|názov> vo forme bajtov\n" |
| " -p --string-dump=<číslo|názov>\n" |
| " Vypísať obsah sekcie <číslo|názov> vo forme reťazcov\n" |
| " -w[liaprmfFsoR] alebo\n" |
| " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" |
| " Zobraziť ladiacich sekcií DWARF2\n" |
| |
| #: readelf.c:2856 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i --instruction-dump=<number|name>\n" |
| " Disassemble the contents of section <number|name>\n" |
| msgstr "" |
| " -i --instruction-dump=<číslo|názov>\n" |
| " Rozložiť obsah sekcie <číslo|názov>\n" |
| |
| #: readelf.c:2860 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -H --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of readelf\n" |
| msgstr "" |
| " -I --histogram Zobraziť histogram dĺžok zoznamu oblasti\n" |
| " -W --wide Umožniť prekročenie 80 znakov\n" |
| " @<súbor> Čítať voľby zo <súbor>u\n" |
| " -H --help Zobraziť túto informáciu\n" |
| " -v --version Zobraziť readelf verziu\n" |
| |
| #: readelf.c:2888 readelf.c:2916 readelf.c:2920 readelf.c:11007 |
| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" |
| msgstr "Nedostatok pamäte pri alokácii tabuľky požiadaviek o výpis.\n" |
| |
| #: readelf.c:3090 readelf.c:3160 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| msgstr "Nerozpoznaná ladiaca voľba „%s“\n" |
| |
| #: readelf.c:3191 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid option '-%c'\n" |
| msgstr "Neplatná voľba „-%c“\n" |
| |
| #: readelf.c:3205 |
| msgid "Nothing to do.\n" |
| msgstr "Nie je čo robiť.\n" |
| |
| #: readelf.c:3217 readelf.c:3233 readelf.c:6495 |
| msgid "none" |
| msgstr "žiadny" |
| |
| #: readelf.c:3234 |
| msgid "2's complement, little endian" |
| msgstr "komplement 2, malý endián" |
| |
| #: readelf.c:3235 |
| msgid "2's complement, big endian" |
| msgstr "domplement 2, veľký endián" |
| |
| #: readelf.c:3253 |
| msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "Nie je ELF súbor - na začiatku má nesprávne kúzelné bajty\n" |
| |
| #: readelf.c:3263 |
| #, c-format |
| msgid "ELF Header:\n" |
| msgstr "ELF Hlavička:\n" |
| |
| #: readelf.c:3264 |
| #, c-format |
| msgid " Magic: " |
| msgstr " Kúzlo: " |
| |
| #: readelf.c:3268 |
| #, c-format |
| msgid " Class: %s\n" |
| msgstr " Trieda: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3270 |
| #, c-format |
| msgid " Data: %s\n" |
| msgstr " Dáta: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3272 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d %s\n" |
| msgstr " Verzia: %d %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3279 |
| #, c-format |
| msgid " OS/ABI: %s\n" |
| msgstr " OS / ABI: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3281 |
| #, c-format |
| msgid " ABI Version: %d\n" |
| msgstr " ABI verzia: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:3283 |
| #, c-format |
| msgid " Type: %s\n" |
| msgstr " Typ: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3285 |
| #, c-format |
| msgid " Machine: %s\n" |
| msgstr " Počítač: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3287 |
| #, c-format |
| msgid " Version: 0x%lx\n" |
| msgstr " Verzia: 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:3290 |
| #, c-format |
| msgid " Entry point address: " |
| msgstr " Adresa vstupného bodu: " |
| |
| #: readelf.c:3292 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Start of program headers: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Začiatok hlavičiek programu: " |
| |
| #: readelf.c:3294 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " (bytes into file)\n" |
| " Start of section headers: " |
| msgstr "" |
| " (bajtov do súboru)\n" |
| " Začiatok sekcie hlavičiek: " |
| |
| #: readelf.c:3296 |
| #, c-format |
| msgid " (bytes into file)\n" |
| msgstr " (bajtov do súboru)\n" |
| |
| #: readelf.c:3298 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
| msgstr " Príznaky: 0x%lx%s\n" |
| |
| #: readelf.c:3301 |
| #, c-format |
| msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Veľkosť tejto hlavičky: %ld (bajtov)\n" |
| |
| #: readelf.c:3303 |
| #, c-format |
| msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Veľkosť hlavičiek programu: %ld (bajtov)\n" |
| |
| #: readelf.c:3305 |
| #, c-format |
| msgid " Number of program headers: %ld\n" |
| msgstr " Počet hlavičiek programu: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:3307 |
| #, c-format |
| msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Veľkosť sekcie hlavičiek: %ld (bajtov)\n" |
| |
| #: readelf.c:3309 |
| #, c-format |
| msgid " Number of section headers: %ld" |
| msgstr " Počet hlavičiek sekcií: %ld" |
| |
| #: readelf.c:3314 |
| #, c-format |
| msgid " Section header string table index: %ld" |
| msgstr " Index tabuľky reťazcov hlavičky sekcie: %ld" |
| |
| #: readelf.c:3350 readelf.c:3383 |
| msgid "program headers" |
| msgstr "hlavičky programu" |
| |
| #: readelf.c:3421 readelf.c:3719 readelf.c:3760 readelf.c:3819 readelf.c:3884 |
| #: readelf.c:4553 readelf.c:4577 readelf.c:5827 readelf.c:5871 readelf.c:6069 |
| #: readelf.c:7127 readelf.c:7141 readelf.c:7635 readelf.c:7651 readelf.c:7694 |
| #: readelf.c:7719 readelf.c:9475 readelf.c:9667 readelf.c:10194 |
| #: readelf.c:10857 |
| msgid "Out of memory\n" |
| msgstr "Nedostatok pamäte\n" |
| |
| #: readelf.c:3448 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no program headers in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "V tomto súbore nie sú žiadne hlavičky programu.\n" |
| |
| #: readelf.c:3454 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Elf file type is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Typ súboru Elf je %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3455 |
| #, c-format |
| msgid "Entry point " |
| msgstr "Bod vstupu " |
| |
| #: readelf.c:3457 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are %d program headers, starting at offset " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Počet nájdených hlavičiek programu je %d, začínam na offsete " |
| |
| #: readelf.c:3469 readelf.c:3471 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hlavičky programu:\n" |
| |
| #: readelf.c:3475 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Typ Ofset VirtAdr FyzAdr VeľSúb VeľPam Prí Zarovnanie\n" |
| |
| #: readelf.c:3478 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Typ Ofset VirtAdr FyzAdr VeľSúb VeľPam Prí Zarovnanie\n" |
| |
| #: readelf.c:3482 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
| msgstr " Typ Ofset VirtAdr FyzAdr\n" |
| |
| #: readelf.c:3484 |
| #, c-format |
| msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
| msgstr " VeľSúb VeľPam Prízn Zarovnanie\n" |
| |
| #: readelf.c:3577 |
| msgid "more than one dynamic segment\n" |
| msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n" |
| |
| #: readelf.c:3593 |
| msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" |
| msgstr "v dynamickom segmente nebola sekcia .dynamic\n" |
| |
| #: readelf.c:3608 |
| msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" |
| msgstr "v dynamický segment neobsahoval sekciu .dynamic\n" |
| |
| #: readelf.c:3611 |
| msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" |
| msgstr "v dynamický segment neobsahoval sekciu .dynamic ako prvú\n" |
| |
| #: readelf.c:3619 |
| msgid "Unable to find program interpreter name\n" |
| msgstr "Nedá sa nájsť názov prekladača programu\n" |
| |
| #: readelf.c:3626 |
| msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" |
| msgstr "Vnútorná chyba: nepodarilo sa vytvoriť formátovací reťazec pre zobrazenie interpreta programu\n" |
| |
| #: readelf.c:3630 |
| msgid "Unable to read program interpreter name\n" |
| msgstr "Nepodarilo sa prečítať názov interpreta programu\n" |
| |
| #: readelf.c:3633 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Requesting program interpreter: %s]" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Požaduje sa prekladač programu: %s]" |
| |
| #: readelf.c:3645 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Section to Segment mapping:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Sekcia na mapovanie segmentu:\n" |
| |
| #: readelf.c:3646 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Sections...\n" |
| msgstr " Sekcie segmentu...\n" |
| |
| #: readelf.c:3681 |
| msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" |
| msgstr "Virtuálne adresy sa nedajú preložiť bez hlavičiek programu.\n" |
| |
| #: readelf.c:3697 |
| #, c-format |
| msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" |
| msgstr "Virtuálna adresa 0x%lx sa nenachádza v žiadnom PT_LOAD segmente.\n" |
| |
| #: readelf.c:3711 readelf.c:3752 |
| msgid "section headers" |
| msgstr "hlavičky sekcie" |
| |
| #: readelf.c:3796 readelf.c:3861 |
| msgid "symbols" |
| msgstr "symboly" |
| |
| #: readelf.c:3806 readelf.c:3871 |
| msgid "symtab shndx" |
| msgstr "symtab shndx" |
| |
| #: readelf.c:4130 readelf.c:4537 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "V tomto súbore nie sú žiadne sekcie.\n" |
| |
| #: readelf.c:4136 |
| #, c-format |
| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" |
| msgstr "Počet hlavičiek sekcií je %d, začínajúc na offsete 0x%lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:4156 readelf.c:4653 readelf.c:4879 readelf.c:5178 readelf.c:5584 |
| #: readelf.c:7445 |
| msgid "string table" |
| msgstr "tabuľka reťazcov" |
| |
| #: readelf.c:4223 |
| #, c-format |
| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" |
| msgstr "Sekcia %d má neplatnú sh_entsize %lx (očakávaná %lx)\n" |
| |
| #: readelf.c:4243 |
| msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" |
| msgstr "Súbor obsahuje viacnásobné dynamické tabuľky symbolov\n" |
| |
| #: readelf.c:4256 |
| msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" |
| msgstr "Súbor obsahuje viacnásobné dynamické reťazcové tabuľky\n" |
| |
| #: readelf.c:4261 |
| msgid "dynamic strings" |
| msgstr "dynamické reťazce" |
| |
| #: readelf.c:4268 |
| msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" |
| msgstr "Súbor obsahuje viacnásobné symtam shndx tabuľky\n" |
| |
| #: readelf.c:4320 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hlavičky sekcie:\n" |
| |
| #: readelf.c:4322 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hlavička sekcie:\n" |
| |
| #: readelf.c:4328 readelf.c:4339 readelf.c:4350 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name\n" |
| msgstr " [Nr] Názov\n" |
| |
| #: readelf.c:4329 |
| #, c-format |
| msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| msgstr " Typ Adr Ofs Veľk ES Lk Inf Al\n" |
| |
| #: readelf.c:4333 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Nr] Názov Typ Adr Ofs Veľk ES Prí Lk Inf Al\n" |
| |
| #: readelf.c:4340 |
| #, c-format |
| msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| msgstr " Typ Adresa Ofs Veľk ES Lk Inf Al\n" |
| |
| #: readelf.c:4344 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Nr] Názov Typ Adresa Ofs Veľk ES Prí Lk Inf Al\n" |
| |
| #: readelf.c:4351 |
| #, c-format |
| msgid " Type Address Offset Link\n" |
| msgstr " Typ Adresa Ofset Odkaz\n" |
| |
| #: readelf.c:4352 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Info Align\n" |
| msgstr " Veľkosť EntVeľkosť Info Zarovnanie\n" |
| |
| #: readelf.c:4356 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
| msgstr " [Nr] Názov Typ Adresa Ofset\n" |
| |
| #: readelf.c:4357 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
| msgstr " Veľkosť EntVeľk Prízn Odkaz Info Zarovnanie\n" |
| |
| #: readelf.c:4362 |
| #, c-format |
| msgid " Flags\n" |
| msgstr " Príznaky\n" |
| |
| #: readelf.c:4495 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key to Flags:\n" |
| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" |
| " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" |
| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| msgstr "" |
| "Kľúč k príznakom:\n" |
| " W (zápísať), A (alokovať), X (vykonať), M (spojiť), S (reťazce)\n" |
| " I (info), L (poriadie odkazov), G (skupina), x (neznámy)\n" |
| " O (vyžadované extra OS spracovanie), o (špecifické pre OS), p (špecifické pre procesor)\n" |
| |
| #: readelf.c:4513 |
| #, c-format |
| msgid "[<unknown>: 0x%x]" |
| msgstr "[<neznámy>: 0x%x]" |
| |
| #: readelf.c:4544 |
| msgid "Section headers are not available!\n" |
| msgstr "Hlavičky sekcie nie sú dostupné!\n" |
| |
| #: readelf.c:4568 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no section groups in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "V tomto súbore nie sú žiadne skupiny sekcie.\n" |
| |
| #: readelf.c:4604 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" |
| msgstr "Zlá sh_link v skupinovej sekcii „%s“\n" |
| |
| #: readelf.c:4623 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" |
| msgstr "Zlá sh_link v skupinovej sekcii „%s“\n" |
| |
| #: readelf.c:4661 readelf.c:7851 readelf.c:7932 |
| msgid "section data" |
| msgstr "dáta sekcie" |
| |
| #: readelf.c:4673 |
| #, c-format |
| msgid " [Index] Name\n" |
| msgstr " [Index] Názov\n" |
| |
| #: readelf.c:4687 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" |
| msgstr "sekcia [%5u] v skupinovej sekcii [%5u] > maximum sekcia [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:4696 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" |
| msgstr "sekcia [%5u] v skupinovej sekcii [%5u] už je v skupinovej sekcii [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:4709 |
| #, c-format |
| msgid "section 0 in group section [%5u]\n" |
| msgstr "sekcia 0 v skupinovej sekcii [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:4804 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "„%s“ relokačná sekcia na ofsete 0x%lx obsahuje %ld bajtov:\n" |
| |
| #: readelf.c:4816 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no dynamic relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "V súbore sa nenachádzajú žiadne dynamické relokácie.\n" |
| |
| #: readelf.c:4840 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Relocation section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Relokačná sekcia " |
| |
| #: readelf.c:4845 readelf.c:5254 readelf.c:5268 readelf.c:5599 |
| #, c-format |
| msgid "'%s'" |
| msgstr "„%s“" |
| |
| #: readelf.c:4847 readelf.c:5270 readelf.c:5601 |
| #, c-format |
| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr " na offsete 0x%lx obsahuje %lu položiek:\n" |
| |
| #: readelf.c:4898 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "V tomto súbore nie sú žiadne relokácie.\n" |
| |
| #: readelf.c:5077 readelf.c:5450 |
| msgid "unwind table" |
| msgstr "rozvinúť tabuľku" |
| |
| #: readelf.c:5127 readelf.c:5531 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" |
| msgstr "Preskakujem neočakávaný typ relokácie %s\n" |
| |
| #: readelf.c:5186 readelf.c:5592 readelf.c:5643 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no unwind sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "V tomto súbore nie sú žiadne rozvinuté sekcie.\n" |
| |
| #: readelf.c:5249 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not find unwind info section for " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nepodarilo sa nájsť informácie o rozvinutí sekcie pre " |
| |
| #: readelf.c:5261 |
| msgid "unwind info" |
| msgstr "informácie o rozvinutí" |
| |
| #: readelf.c:5263 readelf.c:5598 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unwind section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Rozvinúť sekciu " |
| |
| #: readelf.c:5808 readelf.c:5852 |
| msgid "dynamic section" |
| msgstr "dynamická sekcia" |
| |
| #: readelf.c:5929 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is no dynamic section in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "V tomto súbore nie sú žiadne dynamické sekcie.\n" |
| |
| #: readelf.c:5967 |
| msgid "Unable to seek to end of file!\n" |
| msgstr "Nepodarilo sa presunúť na koniec súboru!\n" |
| |
| #: readelf.c:5980 |
| msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" |
| msgstr "Nedá sa určiť počet symbolov na načítanie\n" |
| |
| #: readelf.c:6015 |
| msgid "Unable to seek to end of file\n" |
| msgstr "Nedá sa nájsť koniec súboru\n" |
| |
| #: readelf.c:6022 |
| msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" |
| msgstr "Nedá sa určiť dĺžka dynamickej tabuľky reťazcov\n" |
| |
| #: readelf.c:6027 |
| msgid "dynamic string table" |
| msgstr "dynamická tabuľka reťazcov" |
| |
| #: readelf.c:6062 |
| msgid "symbol information" |
| msgstr "infomácia o symbole" |
| |
| #: readelf.c:6087 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dynamická sekcia na offsete 0x%lx obsahuje %u položiek:\n" |
| |
| #: readelf.c:6090 |
| #, c-format |
| msgid " Tag Type Name/Value\n" |
| msgstr " Značka Typ Názov/hodnota\n" |
| |
| #: readelf.c:6126 |
| #, c-format |
| msgid "Auxiliary library" |
| msgstr "Pomocná knižnica" |
| |
| #: readelf.c:6130 |
| #, c-format |
| msgid "Filter library" |
| msgstr "Knižnica filtra" |
| |
| #: readelf.c:6134 |
| #, c-format |
| msgid "Configuration file" |
| msgstr "Konfiguračný súbor" |
| |
| #: readelf.c:6138 |
| #, c-format |
| msgid "Dependency audit library" |
| msgstr "Auditorská knižnica závislostí" |
| |
| #: readelf.c:6142 |
| #, c-format |
| msgid "Audit library" |
| msgstr "Auditorská knižnica" |
| |
| #: readelf.c:6160 readelf.c:6188 readelf.c:6216 |
| #, c-format |
| msgid "Flags:" |
| msgstr "Príznaky:" |
| |
| #: readelf.c:6163 readelf.c:6191 readelf.c:6218 |
| #, c-format |
| msgid " None\n" |
| msgstr " Žiadne\n" |
| |
| #: readelf.c:6339 |
| #, c-format |
| msgid "Shared library: [%s]" |
| msgstr "Zdieľaná knižnica: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:6342 |
| #, c-format |
| msgid " program interpreter" |
| msgstr " prekladač programu" |
| |
| #: readelf.c:6346 |
| #, c-format |
| msgid "Library soname: [%s]" |
| msgstr "Knižnica soname: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:6350 |
| #, c-format |
| msgid "Library rpath: [%s]" |
| msgstr "Knižnica rpath: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:6354 |
| #, c-format |
| msgid "Library runpath: [%s]" |
| msgstr "Knižnica runpath: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:6417 |
| #, c-format |
| msgid "Not needed object: [%s]\n" |
| msgstr "Nepotrebný objekt: [%s]\n" |
| |
| #: readelf.c:6541 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sekcia definície verzie „%s“ obsahuje %u položiek:\n" |
| |
| #: readelf.c:6544 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Adr: 0x" |
| |
| #: readelf.c:6546 readelf.c:6648 readelf.c:6769 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" |
| msgstr " Ofset: %#08lx Odkaz: %u (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:6554 |
| msgid "version definition section" |
| msgstr "sekcia definície verzie" |
| |
| #: readelf.c:6583 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" |
| msgstr " %#06x: Rev: %d Príznaky: %s" |
| |
| #: readelf.c:6586 |
| #, c-format |
| msgid " Index: %d Cnt: %d " |
| msgstr " Index: %d Cnt: %d " |
| |
| #: readelf.c:6597 |
| #, c-format |
| msgid "Name: %s\n" |
| msgstr "Názov: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6599 |
| #, c-format |
| msgid "Name index: %ld\n" |
| msgstr "Index názvov: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:6616 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" |
| msgstr " %#06x: Rodič %d: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6619 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" |
| msgstr " %#06x: Rodič %d, index názvov: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:6623 |
| #, c-format |
| msgid " Version def aux past end of section\n" |
| msgstr " Pom def verzie za koncom sekcie\n" |
| |
| #: readelf.c:6628 |
| #, c-format |
| msgid " Version definition past end of section\n" |
| msgstr " Definícia verzie za koncom sekcie\n" |
| |
| #: readelf.c:6643 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sekcia potreby verzie „%s“ obsahuje %u položiek:\n" |
| |
| #: readelf.c:6646 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Adr: 0x" |
| |
| #: readelf.c:6656 |
| msgid "version need section" |
| msgstr "sekcia potreby verzie" |
| |
| #: readelf.c:6681 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Version: %d" |
| msgstr " %#06x: Verzia: %d" |
| |
| #: readelf.c:6684 |
| #, c-format |
| msgid " File: %s" |
| msgstr " Súbor: %s" |
| |
| #: readelf.c:6686 |
| #, c-format |
| msgid " File: %lx" |
| msgstr " Súbor: %lx" |
| |
| #: readelf.c:6688 |
| #, c-format |
| msgid " Cnt: %d\n" |
| msgstr " Počet: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6708 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name: %s" |
| msgstr " %#06x: Názov: %s" |
| |
| #: readelf.c:6711 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name index: %lx" |
| msgstr " %#06x: Index názvu: %lx" |
| |
| #: readelf.c:6714 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
| msgstr " Príznaky: %s Verzia: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6721 |
| #, c-format |
| msgid " Version need aux past end of section\n" |
| msgstr " Pom. sekcia potreby verzie za koncom sekcie\n" |
| |
| #: readelf.c:6726 |
| #, c-format |
| msgid " Version need past end of section\n" |
| msgstr " Sekcia potreby verzie za koncom sekcie\n" |
| |
| #: readelf.c:6760 |
| msgid "version string table" |
| msgstr "tabuľka reťazcov verzie" |
| |
| #: readelf.c:6764 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sekcia symbolov verzie „%s“ obsahuje %d položiek:\n" |
| |
| #: readelf.c:6767 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: " |
| msgstr " Adr: " |
| |
| #: readelf.c:6777 |
| msgid "version symbol data" |
| msgstr "dáta symbolu verzie" |
| |
| #: readelf.c:6804 |
| msgid " 0 (*local*) " |
| msgstr " 0 (*lokálny*) " |
| |
| #: readelf.c:6808 |
| msgid " 1 (*global*) " |
| msgstr " 1 (*globálny*) " |
| |
| #: readelf.c:6845 readelf.c:7512 |
| msgid "version need" |
| msgstr "nutnosť verzie" |
| |
| #: readelf.c:6855 |
| msgid "version need aux (2)" |
| msgstr "nutnosť verzie aux (2)" |
| |
| #: readelf.c:6870 readelf.c:6925 |
| msgid "*invalid*" |
| msgstr "*neplatné*" |
| |
| #: readelf.c:6900 readelf.c:7577 |
| msgid "version def" |
| msgstr "def verzie" |
| |
| #: readelf.c:6920 readelf.c:7592 |
| msgid "version def aux" |
| msgstr "verzia def aux" |
| |
| #: readelf.c:6954 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No version information found in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "V tomto súbore neboli nájdené informácie o verzii.\n" |
| |
| #: readelf.c:7075 |
| #, c-format |
| msgid "<other>: %x" |
| msgstr "<iné>: %x" |
| |
| #: readelf.c:7133 |
| msgid "Unable to read in dynamic data\n" |
| msgstr "Nedá sa čítať v dynamických dátach\n" |
| |
| #: readelf.c:7224 readelf.c:7264 readelf.c:7288 readelf.c:7318 readelf.c:7342 |
| msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" |
| msgstr "Nepodarilo sa presunúť na začiatok dynamických informácií\n" |
| |
| #: readelf.c:7230 readelf.c:7270 |
| msgid "Failed to read in number of buckets\n" |
| msgstr "Zlyhalo čítanie v číslach oblastí\n" |
| |
| #: readelf.c:7236 |
| msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| msgstr "Zlyhalo čítanie v číslach zreťazení\n" |
| |
| #: readelf.c:7326 |
| msgid "Failed to determine last chain length\n" |
| msgstr "Nepodarilo sa určiť dĺžku reťaze\n" |
| |
| #: readelf.c:7363 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table for image:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabuľka symbolov pre obraz:\n" |
| |
| #: readelf.c:7365 readelf.c:7383 |
| #, c-format |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Čísl Buc: Hodn. Veľk. Typ Väz. Vid Ndx Názov\n" |
| |
| #: readelf.c:7367 readelf.c:7385 |
| #, c-format |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Čísl Buc: Hodnota Veľk. Typ Väz. Vid Ndx Názov\n" |
| |
| #: readelf.c:7381 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabuľka symbolov „.gnu.hash“ pre obraz:\n" |
| |
| #: readelf.c:7421 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Symbolická tabuľka „%s“ obsahuje %lu položiek:\n" |
| |
| #: readelf.c:7425 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Čísl: Hodn. Veľ. Typ Väzba Vid Ndx Názov\n" |
| |
| #: readelf.c:7427 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Čísl: Hodnota Veľ. Typ Väzba Vid Ndx Názov\n" |
| |
| #: readelf.c:7483 |
| msgid "version data" |
| msgstr "verzia" |
| |
| #: readelf.c:7525 |
| msgid "version need aux (3)" |
| msgstr "potreba verzie aux (3)" |
| |
| #: readelf.c:7552 |
| msgid "bad dynamic symbol\n" |
| msgstr "chybný dynamický symbol\n" |
| |
| #: readelf.c:7616 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Informácia o dynamickom symbole nie je dostupná pre zobrazenie symbolov.\n" |
| |
| #: readelf.c:7628 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Histogram pre dĺžku zoznamu blokov (celkovo z %lu blokov):\n" |
| |
| #: readelf.c:7630 readelf.c:7700 |
| #, c-format |
| msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
| msgstr " Veľkosť Číslo %% z celku Pokrytie\n" |
| |
| #: readelf.c:7698 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Histogram dĺžky bucket listu „.gnu.hash“ (celkom z %lu bucketov):\n" |
| |
| #: readelf.c:7764 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dynamický info segment na posune 0x%lx obsahuje %d položiek:\n" |
| |
| #: readelf.c:7767 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
| msgstr " Čísl: Názov Zviazaný Príznaky\n" |
| |
| #: readelf.c:7819 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Assembly dump of section %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Zostaviť výpis pamäte zo sekcie %s\n" |
| |
| #: readelf.c:7844 readelf.c:7922 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no data to dump.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sekcia „%s“ nemá žiadne dáta na vypísanie.\n" |
| |
| #: readelf.c:7855 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "String dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Výpis reťazcov sekcie „%s“:\n" |
| |
| #: readelf.c:7873 |
| #, c-format |
| msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| msgstr " Pozn.: Oproti tejto sekcii existujú relokácie, ale tieto NEBOLI v tomto výpise použité.\n" |
| |
| #: readelf.c:7900 |
| #, c-format |
| msgid " No strings found in this section." |
| msgstr " V tejto sekcii neboli nájdené žiadne reťazce." |
| |
| #: readelf.c:7927 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Hex dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hexadecimálny výpis pamäte sekcie „%s“:\n" |
| |
| #: readelf.c:7952 |
| #, c-format |
| msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| msgstr " POZN.: Oproti tejto sekcii existujú relokácie, ale tieto NEBOLI v tomto výpise použité.\n" |
| |
| #: readelf.c:8135 |
| #, c-format |
| msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" |
| msgstr "Chýba znalosť 32-bitových typov reloc používaných v DWARF sekciách stroja číslo %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8432 |
| #, c-format |
| msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" |
| msgstr "nebolo možné použič nepodporovaný typ reloc %d na sekciu %s\n" |
| |
| #: readelf.c:8440 |
| #, c-format |
| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" |
| msgstr "preskakuje sa neplatný posun relokácie 0x%lx v sekcii %s\n" |
| |
| #: readelf.c:8461 |
| #, c-format |
| msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" |
| msgstr "preskakuje sa neočakávaný typ symbolu %s v %ld-tej relokácii v sekcii %s\n" |
| |
| #: readelf.c:8503 |
| #, c-format |
| msgid "%s section data" |
| msgstr "%s dáta sekcie" |
| |
| #: readelf.c:8568 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no debugging data.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sekcia „%s“ nemá žiadne ladiace dáta.\n" |
| |
| #: readelf.c:8603 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug section: %s\n" |
| msgstr "Nerozpoznaná ladiaca sekcia: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:8631 |
| #, c-format |
| msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" |
| msgstr "Sekcia „%s“ nebola vypísaná, pretože neexistuje!\n" |
| |
| #: readelf.c:8669 |
| #, c-format |
| msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" |
| msgstr "Pre sekcie %d nebol urobený výpis z pamäte, pretože neexistuje!\n" |
| |
| #: readelf.c:9118 |
| msgid "attributes" |
| msgstr "atribúty" |
| |
| #: readelf.c:9139 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" |
| msgstr "CHYBA: Zlá dĺžka sekcie (%d > %d)\n" |
| |
| #: readelf.c:9170 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" |
| msgstr "CHYBA: Zlá dĺžka podsekcie (%d > %d)\n" |
| |
| #: readelf.c:9229 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown format '%c'\n" |
| msgstr "Neznámy formát '%c'\n" |
| |
| #: readelf.c:9382 readelf.c:9897 |
| msgid "liblist" |
| msgstr "liblist" |
| |
| #: readelf.c:9469 |
| msgid "options" |
| msgstr "voľby" |
| |
| #: readelf.c:9499 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sekcia „%s“ obsahuje %d položiek:\n" |
| |
| #: readelf.c:9660 |
| msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" |
| msgstr "bol nájdený zoznam konfliktov bez tabuľky dynamických symbolov\n" |
| |
| #: readelf.c:9676 readelf.c:9690 |
| msgid "conflict" |
| msgstr "konflikt" |
| |
| #: readelf.c:9700 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sekcia '.conflict' obsahuje %lu položiek:\n" |
| |
| #: readelf.c:9702 |
| msgid " Num: Index Value Name" |
| msgstr " Čísl: Index Hodn. Názov" |
| |
| #: readelf.c:9734 |
| msgid "GOT" |
| msgstr "GOT" |
| |
| #: readelf.c:9735 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Primary GOT:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Primárna GOT:\n" |
| |
| #: readelf.c:9736 |
| #, c-format |
| msgid " Canonical gp value: " |
| msgstr " Kanonická hodnota gp: " |
| |
| #: readelf.c:9740 readelf.c:9831 |
| #, c-format |
| msgid " Reserved entries:\n" |
| msgstr " Vyhradené položky:\n" |
| |
| #: readelf.c:9741 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" |
| msgstr " %*s %10s %*s Účel\n" |
| |
| #: readelf.c:9757 |
| #, c-format |
| msgid " Local entries:\n" |
| msgstr " Lokálne položky:\n" |
| |
| #: readelf.c:9758 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %10s %*s\n" |
| msgstr " %*s %10s %*s\n" |
| |
| #: readelf.c:9773 |
| #, c-format |
| msgid " Global entries:\n" |
| msgstr " Globálne položky:\n" |
| |
| #: readelf.c:9774 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" |
| msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" |
| |
| #: readelf.c:9829 |
| msgid "PLT GOT" |
| msgstr "PLT GOT" |
| |
| #: readelf.c:9830 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "PLT GOT:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "PLT GOT:\n" |
| "\n" |
| |
| #: readelf.c:9832 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %*s Purpose\n" |
| msgstr " %*s %*s Účel\n" |
| |
| #: readelf.c:9840 |
| #, c-format |
| msgid " Entries:\n" |
| msgstr " Položky:\n" |
| |
| #: readelf.c:9841 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" |
| msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" |
| |
| #: readelf.c:9904 |
| msgid "liblist string table" |
| msgstr "tabuľka reťazcov liblist" |
| |
| #: readelf.c:9914 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sekcia zoznamu knižníc „%s“ obsahuje %lu položiek:\n" |
| |
| #: readelf.c:9967 |
| msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" |
| msgstr "NT_AUXV (pomocný vektor)" |
| |
| #: readelf.c:9969 |
| msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" |
| msgstr "NT_PRSTATUS (štruktúra prstatus)" |
| |
| #: readelf.c:9971 |
| msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGSET (registre pohyblivej čiarky)" |
| |
| #: readelf.c:9973 |
| msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" |
| msgstr "NT_PRPSINFO (štrutkúra prpsinfo)" |
| |
| #: readelf.c:9975 |
| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" |
| msgstr "NT_TASKSTRUCT (štrukúra úloh)" |
| |
| #: readelf.c:9977 |
| msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" |
| msgstr "NT_PRXFPREG (štruktúra user_xfpregs)" |
| |
| #: readelf.c:9979 |
| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" |
| msgstr "NT_PPC_VMX (registre ppc Altivec)" |
| |
| #: readelf.c:9981 |
| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" |
| msgstr "NT_PPC_VSX (registre ppc VSX)" |
| |
| #: readelf.c:9983 |
| msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" |
| msgstr "NT_PSTATUS (štruktúra pstatus)" |
| |
| #: readelf.c:9985 |
| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGS (registre pohyblivej čiarky)" |
| |
| #: readelf.c:9987 |
| msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" |
| msgstr "NT_PSINFO (štruktúra psinfo)" |
| |
| #: readelf.c:9989 |
| msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSTATUS (štruktúra lwpstatus_t)" |
| |
| #: readelf.c:9991 |
| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSINFO (štruktúra lwpsinfo_t)" |
| |
| #: readelf.c:9993 |
| msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" |
| msgstr "NT_WIN32PSTATUS (štruktúra win32_pstatus)" |
| |
| #: readelf.c:10001 |
| msgid "NT_VERSION (version)" |
| msgstr "NT_VERSION (verzia)" |
| |
| #: readelf.c:10003 |
| msgid "NT_ARCH (architecture)" |
| msgstr "NT_ARCH (architektúra)" |
| |
| #: readelf.c:10008 readelf.c:10031 readelf.c:10053 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown note type: (0x%08x)" |
| msgstr "Neznámy typ poznámky: (0x%x08x)" |
| |
| #: readelf.c:10020 |
| msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" |
| msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (značka verzie ABI)" |
| |
| #: readelf.c:10022 |
| msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" |
| msgstr "NT_GNU_HWCAP (softvérové HWCAP informácie, ktoré dodáva DSO)" |
| |
| #: readelf.c:10024 |
| msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" |
| msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (reťazec bitov jedinečného ID zostavenia)" |
| |
| #: readelf.c:10026 |
| msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" |
| msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (zlatá verzia)" |
| |
| #. NetBSD core "procinfo" structure. |
| #: readelf.c:10043 |
| msgid "NetBSD procinfo structure" |
| msgstr "NetBSD štruktúra procinfo" |
| |
| #: readelf.c:10070 readelf.c:10084 |
| msgid "PT_GETREGS (reg structure)" |
| msgstr "PT_GETREGS (štruktúra reg)" |
| |
| #: readelf.c:10072 readelf.c:10086 |
| msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" |
| msgstr "PT_GETFPREGS (štruktúra fpreg)" |
| |
| #: readelf.c:10092 |
| #, c-format |
| msgid "PT_FIRSTMACH+%d" |
| msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" |
| |
| #: readelf.c:10148 |
| msgid "notes" |
| msgstr "poznámky" |
| |
| #: readelf.c:10154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Poznámky na posune 0x%08lx s dĺžkou 0x%08lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:10156 |
| #, c-format |
| msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" |
| msgstr " Vlastník\t\tVeľkosť dát\tPopis\n" |
| |
| #: readelf.c:10175 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" |
| msgstr "bola nájdená poškodená poznámka na posune %lx k poznámkam jadra\n" |
| |
| #: readelf.c:10177 |
| #, c-format |
| msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" |
| msgstr " typ: %lx, veľkosť názvu: %08lx, veľkosť popisu: %08lx\n" |
| |
| #: readelf.c:10275 |
| #, c-format |
| msgid "No note segments present in the core file.\n" |
| msgstr "V jadrovom súbore nie sú žiadne segmenty poznámok.\n" |
| |
| #: readelf.c:10359 |
| msgid "" |
| "This instance of readelf has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "Táto inštancia readelf bola zostavená bez podpory pre\n" |
| "64 bitový dátový typ, a tak nedokáže čítať 64 bitové ELF súbory.\n" |
| |
| #: readelf.c:10406 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file header\n" |
| msgstr "%s: Nepodarilo sa načítať hlavičku súboru\n" |
| |
| #: readelf.c:10419 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "File: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Súbor: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10572 readelf.c:10892 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header\n" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa načítať hlavičku archívu\n" |
| |
| #: readelf.c:10595 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is empty\n" |
| msgstr "%s: idnex archívu je prázdny\n" |
| |
| #: readelf.c:10603 readelf.c:10626 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index\n" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa načítať index archívu\n" |
| |
| #: readelf.c:10612 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n" |
| msgstr "%s: index archívu má mať %ld položiek, ale veľkosť hlavičky je príliš malá\n" |
| |
| #: readelf.c:10619 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" |
| msgstr "Nedostatok pamäte pri pokuse o čítanie indexu symbolov archívu\n" |
| |
| #: readelf.c:10637 |
| msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" |
| msgstr "Nedostatok pamäte pri pokuse o konverziu indexu symbolov archívu\n" |
| |
| #: readelf.c:10649 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" |
| msgstr "%s: archív má index ale nemá symboly\n" |
| |
| #: readelf.c:10657 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "Nedostatok pamäte pri pokuse o čítanie indexu tabuľky symbolov archívu.\n" |
| |
| #: readelf.c:10664 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa prečítať index tabuľky symbolov archívu\n" |
| |
| #: readelf.c:10673 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa preskočiť tabuľku symbolov v archíve\n" |
| |
| #: readelf.c:10687 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa načítať hlavičku archívu po indexe archívu\n" |
| |
| #: readelf.c:10693 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no archive index\n" |
| msgstr "%s: nemá index archívu\n" |
| |
| #: readelf.c:10704 |
| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" |
| msgstr "Nedostatok pamäte pri čítaní dlhých názvov symbolov v archíve\n" |
| |
| #: readelf.c:10712 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa prečítať tabuľku reťazcov dlhých názvov symbolov\n" |
| |
| #: readelf.c:10727 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa načítať hlavičku archívu nasledujúcu dlhé názvy symbolov\n" |
| |
| #: readelf.c:10737 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" |
| msgstr "%s: nie je možné vypísať index, pretože žiadny nebol nájdený\n" |
| |
| #: readelf.c:10744 |
| #, c-format |
| msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" |
| msgstr "Index archívu %s: (%ld položiek, 0x%lx bajtov v tabuľke symbolov)\n" |
| |
| #: readelf.c:10754 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next file name\n" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa presunúť sa na názov ďalšieho súboru\n" |
| |
| #: readelf.c:10761 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read file name\n" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa prečítať názov súboru\n" |
| |
| #: readelf.c:10773 readelf.c:10782 |
| #, c-format |
| msgid "Binary %s contains:\n" |
| msgstr "Binárny %s obsahuje:\n" |
| |
| #: readelf.c:10787 |
| #, c-format |
| msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" |
| msgstr "%s: bol dosiahnutý koniec tabuľky symbolov pred koncom indexu\n" |
| |
| #: readelf.c:10796 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" |
| msgstr "%s: symboly zostávajú v indexovej tabuľke symbolov ale bez zodpovedajúcich položiek v indexovej tabuľke\n" |
| |
| #: readelf.c:10805 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa presunúť späť na začiaok objektových súborov v archíve\n" |
| |
| #: readelf.c:10833 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" |
| msgstr "%s: neplatný posun tabuľky reťazcov v archíve %lu\n" |
| |
| #: readelf.c:10849 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad archive file name\n" |
| msgstr "%s: zlý názov súboru archívu\n" |
| |
| #: readelf.c:10881 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa nájsť hlavičku ďalšieho archívu\n" |
| |
| #: readelf.c:10920 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file\n" |
| msgstr "„%s“: Taký súbor neexistuje\n" |
| |
| #: readelf.c:10922 |
| #, c-format |
| msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" |
| msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“. Správa systémovej chyby: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10929 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| msgstr "„%s“ nie je bežný súbor\n" |
| |
| #: readelf.c:10936 |
| #, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable.\n" |
| msgstr "Vstupný súbor „%s“ sa nedá čítať.\n" |
| |
| #: readelf.c:10942 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" |
| msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať magické číslo súboru\n" |
| |
| #: readelf.c:10952 |
| #, c-format |
| msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" |
| msgstr "Súbor %s nie je archív a tak nemožno zobraziť jeho index.\n" |
| |
| #: rename.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set time: %s" |
| msgstr "%s: nedá sa nastaviť čas: %s" |
| |
| #. We have to clean up here. |
| #: rename.c:159 rename.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" |
| msgstr "nepodarilo sa premenovať „%s“; dôvod: %s" |
| |
| #: rename.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" |
| msgstr "nepodarilo sa skopírovať súbor „%s“; dôvod: %s" |
| |
| #: resbin.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not enough binary data" |
| msgstr "%s: nedostatok binárnych dát" |
| |
| #: resbin.c:136 |
| msgid "null terminated unicode string" |
| msgstr "unicode reťazec zakončený null-om" |
| |
| #: resbin.c:163 resbin.c:169 |
| msgid "resource ID" |
| msgstr "ID zdroja" |
| |
| #: resbin.c:208 |
| msgid "cursor" |
| msgstr "kurzor" |
| |
| #: resbin.c:239 resbin.c:246 |
| msgid "menu header" |
| msgstr "hlavička menu" |
| |
| #: resbin.c:255 |
| msgid "menuex header" |
| msgstr "hlavička menuex" |
| |
| #: resbin.c:259 |
| msgid "menuex offset" |
| msgstr "posun menuex" |
| |
| #: resbin.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported menu version %d" |
| msgstr "nepodporovaná verzia menu %d" |
| |
| #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 |
| msgid "menuitem header" |
| msgstr "hlavička menuitem" |
| |
| #: resbin.c:396 |
| msgid "menuitem" |
| msgstr "menuitem" |
| |
| #: resbin.c:433 resbin.c:461 |
| msgid "dialog header" |
| msgstr "hlavička dialogu" |
| |
| #: resbin.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected DIALOGEX version %d" |
| msgstr "neočakávaná verzia DIALOGEX %d" |
| |
| #: resbin.c:496 |
| msgid "dialog font point size" |
| msgstr "bodová veľkosť písma dialogu" |
| |
| #: resbin.c:504 |
| msgid "dialogex font information" |
| msgstr "informácia o písme pre dialogex" |
| |
| #: resbin.c:530 resbin.c:548 |
| msgid "dialog control" |
| msgstr "riadenie dialogu" |
| |
| #: resbin.c:540 |
| msgid "dialogex control" |
| msgstr "riadenie dialogex" |
| |
| #: resbin.c:569 |
| msgid "dialog control end" |
| msgstr "koniec riadenia dialogu" |
| |
| #: resbin.c:581 |
| msgid "dialog control data" |
| msgstr "dáta riadenia dialogu" |
| |
| #: resbin.c:621 |
| msgid "stringtable string length" |
| msgstr "dĺžka reťazca stringtable" |
| |
| #: resbin.c:631 |
| msgid "stringtable string" |
| msgstr "reťazec stringtable" |
| |
| #: resbin.c:661 |
| msgid "fontdir header" |
| msgstr "hlavička fontdir" |
| |
| #: resbin.c:675 |
| msgid "fontdir" |
| msgstr "fontdir" |
| |
| #: resbin.c:692 |
| msgid "fontdir device name" |
| msgstr "názov zariadenia fontdir" |
| |
| #: resbin.c:698 |
| msgid "fontdir face name" |
| msgstr "názov prednej strany fontdir" |
| |
| #: resbin.c:738 |
| msgid "accelerator" |
| msgstr "akcelerátor" |
| |
| #: resbin.c:797 |
| msgid "group cursor header" |
| msgstr "hlavička kurzora skupiny" |
| |
| #: resbin.c:801 resrc.c:1355 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group cursor type %d" |
| msgstr "neočakávaný typ kurzora skupiny %d" |
| |
| #: resbin.c:816 |
| msgid "group cursor" |
| msgstr "kurzor skupiny" |
| |
| #: resbin.c:852 |
| msgid "group icon header" |
| msgstr "hlavička ikony skupiny" |
| |
| #: resbin.c:856 resrc.c:1302 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group icon type %d" |
| msgstr "neočakávaný typ ikony skupiny %d" |
| |
| #: resbin.c:871 |
| msgid "group icon" |
| msgstr "ikona skupiny" |
| |
| #: resbin.c:935 resbin.c:1151 |
| msgid "unexpected version string" |
| msgstr "neočakávaný reťazec verzie" |
| |
| #: resbin.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "version length %d does not match resource length %lu" |
| msgstr "dĺžka verzie %d nie je zhodná s dĺžkou zdroja %lu" |
| |
| #: resbin.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version type %d" |
| msgstr "neočakávaný typ verzie %d" |
| |
| #: resbin.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version information length %ld" |
| msgstr "neočakávaná pevná dĺžka hodnoty verzie %ld" |
| |
| #: resbin.c:985 |
| msgid "fixed version info" |
| msgstr "pevné informácie o verzii" |
| |
| #: resbin.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version signature %lu" |
| msgstr "neočakávaná signatúra pevnej verzie %lu" |
| |
| #: resbin.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version info version %lu" |
| msgstr "neočakávaná verzia informácie o pevnej verzii %lu" |
| |
| #: resbin.c:1022 |
| msgid "version var info" |
| msgstr "variabilné informácie o verzii" |
| |
| #: resbin.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" |
| msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty stringfileinfo %ld" |
| |
| #: resbin.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version stringtable value length %ld" |
| msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty tabuľky reťazcov %ld" |
| |
| #: resbin.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" |
| msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty reťazca %ld != %ld + %ld" |
| |
| #: resbin.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %ld < %ld" |
| msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty reťazca %ld < %ld" |
| |
| #: resbin.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" |
| msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty varfileinfo %ld" |
| |
| #: resbin.c:1130 |
| msgid "version varfileinfo" |
| msgstr "verzia varfileinfo" |
| |
| #: resbin.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version value length %ld" |
| msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty verzie %ld" |
| |
| #: rescoff.c:124 |
| msgid "filename required for COFF input" |
| msgstr "požaduje sa názov súboru pre COFF vstup" |
| |
| #: rescoff.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no resource section" |
| msgstr "%s: žiadna sekcia zdroja" |
| |
| #: rescoff.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: address out of bounds" |
| msgstr "%s: %s: adresa mimo rozsah" |
| |
| #: rescoff.c:190 |
| msgid "directory" |
| msgstr "priečinok" |
| |
| #: rescoff.c:218 |
| msgid "named directory entry" |
| msgstr "nazvaná položka priečinku" |
| |
| #: rescoff.c:227 |
| msgid "directory entry name" |
| msgstr "názov položky priečinku" |
| |
| #: rescoff.c:247 |
| msgid "named subdirectory" |
| msgstr "nazvaný podpriečinok" |
| |
| #: rescoff.c:255 |
| msgid "named resource" |
| msgstr "nazvaný zdroj" |
| |
| #: rescoff.c:270 |
| msgid "ID directory entry" |
| msgstr "ID položka priečinku" |
| |
| #: rescoff.c:287 |
| msgid "ID subdirectory" |
| msgstr "ID podpriečinku" |
| |
| #: rescoff.c:295 |
| msgid "ID resource" |
| msgstr "ID zdroja" |
| |
| #: rescoff.c:320 |
| msgid "resource type unknown" |
| msgstr "neznámy typ zdroja" |
| |
| #: rescoff.c:323 |
| msgid "data entry" |
| msgstr "dátová položka" |
| |
| #: rescoff.c:331 |
| msgid "resource data" |
| msgstr "dáta zdroja" |
| |
| #: rescoff.c:336 |
| msgid "resource data size" |
| msgstr "veľkosť zdrojových dát" |
| |
| #: rescoff.c:431 |
| msgid "filename required for COFF output" |
| msgstr "vyžaduje sa názov súboru pre COFF výstup" |
| |
| #: rescoff.c:715 |
| msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" |
| msgstr "nedá sa získať typ relokácie pre BFD_RELOC_RVA" |
| |
| #: resrc.c:262 resrc.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "can't open temporary file `%s': %s" |
| msgstr "nedá sa otvoriť dočasný súbor „%s“: %s" |
| |
| #: resrc.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" |
| msgstr "nedá sa presmerovať stdout: „%s“: %s" |
| |
| #: resrc.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: %s" |
| msgstr "%s %s: %s" |
| |
| #: resrc.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "can't execute `%s': %s" |
| msgstr "nedá sa vykonať „%s“: %s" |
| |
| #: resrc.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Používa sa dočasný súbor „%s“ na čítanie výstupu preprocesora\n" |
| |
| #: resrc.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "can't popen `%s': %s" |
| msgstr "nedá sa otvoriť pomocou popen „%s“: %s" |
| |
| #: resrc.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "Using popen to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Používa sa popen na čítanie výstupu preprocesora\n" |
| |
| #: resrc.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "Tried `%s'\n" |
| msgstr "Vyskúšané „%s“\n" |
| |
| #: resrc.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "Using `%s'\n" |
| msgstr "Používa sa „%s“\n" |
| |
| #: resrc.c:608 |
| msgid "preprocessing failed." |
| msgstr "predspracovanie zlyhalo." |
| |
| #: resrc.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: %s\n" |
| msgstr "%s:%d: %s\n" |
| |
| #: resrc.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected EOF" |
| msgstr "%s: neočakávaný znak konca súboru" |
| |
| #: resrc.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read of %lu returned %lu" |
| msgstr "%s: prečitané z %lu vrátených %lu" |
| |
| #: resrc.c:727 resrc.c:1502 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" |
| msgstr "zlyhal stat na súbor bitmapy „%s“: %s" |
| |
| #: resrc.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" |
| msgstr "súboru kurzora „%s“ neobsahuje dáta o kurzore" |
| |
| #: resrc.c:810 resrc.c:1210 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" |
| msgstr "%s: fseek na %lu zlyhal: %s" |
| |
| #: resrc.c:936 |
| msgid "help ID requires DIALOGEX" |
| msgstr "ID pomoci vyžaduje DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:938 |
| msgid "control data requires DIALOGEX" |
| msgstr "dáta riadenia vyžadujú DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on font file `%s': %s" |
| msgstr "nepodaril sa stat na súbor písma „%s“: %s" |
| |
| #: resrc.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "icon file `%s' does not contain icon data" |
| msgstr "súbor ikony „%s“ neobsahuje dáta o ikone" |
| |
| #: resrc.c:1724 resrc.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on file `%s': %s" |
| msgstr "zlyhal stat súboru „%s“: %s" |
| |
| #: resrc.c:1940 |
| #, c-format |
| msgid "can't open `%s' for output: %s" |
| msgstr "nedá sa otvoriť „%s“ na čítanie: %s" |
| |
| #: size.c:79 |
| #, c-format |
| msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" |
| msgstr " Zobrazuje veľkosti sekcií vo vnútri binárnych súborov\n" |
| |
| #: size.c:80 |
| #, c-format |
| msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" |
| msgstr " Ak sa neurčia žiadne vstupné súbory, predpokladá sa a.out\n" |
| |
| #: size.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" |
| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" |
| " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" |
| " --common Display total size for *COM* syms\n" |
| " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Voľby sú:\n" |
| " -A|-B --format={sysv|berkeley} Vybrať štýl výstupu (štandardne %s)\n" |
| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Zobraziť čísla osmičkovo, desiatkovo alebo hexadecimálne\n" |
| " -t --totals Zobraziť celkové veľkosti (iba Berkeley)\n" |
| " --common Zobraziť celkové veľkosti symbolov *COM*\n" |
| " --target=<bfdname> Nastaviť formát binárneho súboru\n" |
| " @<súbor> Čítať voľby zo <súboru>\n" |
| " -h --help Zobraziť túto informáciu\n" |
| " -v --version Zobraziť verziu programu\n" |
| "\n" |
| |
| #: size.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to --format: %s" |
| msgstr "neplatný argument pre --format: %s" |
| |
| #: size.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid radix: %s\n" |
| msgstr "Neplatný základ čísla: %s\n" |
| |
| #: srconv.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Previesť súbor objektu COFF na súbor objektu SYSROFF\n" |
| |
| #: srconv.c:1732 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" |
| " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" |
| " -d --debug Display information about what is being done\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Voľby sú:\n" |
| " -q --quick (Zastaralé - ignorované)\n" |
| " -n --noprescan Nevykonať skenovanie pre prevod common-ov na def-y\n" |
| " -d --debug Zobraziť informáciu o tom, čo sa robí\n" |
| " @<súbor> Čítať voľby zo <súboru>\n" |
| " -h --help Zobraziť túto informáciu\n" |
| " -v --version Zobraziť verziu programu\n" |
| |
| #: srconv.c:1878 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open output file %s" |
| msgstr "nedá sa otvoriť výstupný súbor %s" |
| |
| #: stabs.c:328 stabs.c:1706 |
| msgid "numeric overflow" |
| msgstr "číselné pretečenie" |
| |
| #: stabs.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "Bad stab: %s\n" |
| msgstr "Zlý stab: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s: %s\n" |
| msgstr "Upozornenie: %s: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "N_LBRAC not within function\n" |
| msgstr "N_LBRAC nie je vo funkcii\n" |
| |
| #: stabs.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "Too many N_RBRACs\n" |
| msgstr "Priveľa N_RBRACov\n" |
| |
| #: stabs.c:736 |
| msgid "unknown C++ encoded name" |
| msgstr "neznáme meno kódované v C++" |
| |
| #. Complain and keep going, so compilers can invent new |
| #. cross-reference types. |
| #: stabs.c:1251 |
| msgid "unrecognized cross reference type" |
| msgstr "nerozpoznaný typ krížového odkazu" |
| |
| #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying |
| #. about dealing with it rather than just calling error_type? |
| #: stabs.c:1798 |
| msgid "missing index type" |
| msgstr "chýba typ indexu" |
| |
| #: stabs.c:2112 |
| msgid "unknown virtual character for baseclass" |
| msgstr "neznámy virtuálny znak pre baseclass" |
| |
| #: stabs.c:2130 |
| msgid "unknown visibility character for baseclass" |
| msgstr "naznámy viditeľný znak pre baseclass" |
| |
| #: stabs.c:2316 |
| msgid "unnamed $vb type" |
| msgstr "nepomenovaný $vb typ" |
| |
| #: stabs.c:2322 |
| msgid "unrecognized C++ abbreviation" |
| msgstr "nerozpoznaná C++ skratka" |
| |
| #: stabs.c:2398 |
| msgid "unknown visibility character for field" |
| msgstr "neznámy znak viditeľnosti pre pole" |
| |
| #: stabs.c:2650 |
| msgid "const/volatile indicator missing" |
| msgstr "chýba indikátor const/volatile" |
| |
| #: stabs.c:2886 |
| #, c-format |
| msgid "No mangling for \"%s\"\n" |
| msgstr "Žiadne poškodenie pre „%s“\n" |
| |
| #: stabs.c:3186 |
| msgid "Undefined N_EXCL" |
| msgstr "Nezadefinované N_EXCL" |
| |
| #: stabs.c:3266 |
| #, c-format |
| msgid "Type file number %d out of range\n" |
| msgstr "Typové číslo súboru %d mimo rozsah\n" |
| |
| #: stabs.c:3271 |
| #, c-format |
| msgid "Type index number %d out of range\n" |
| msgstr "Typové číslo indexu %d mimo rozsah\n" |
| |
| #: stabs.c:3350 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" |
| msgstr "Nerozpoznaný typ XCOFF %d\n" |
| |
| #: stabs.c:3642 |
| #, c-format |
| msgid "bad mangled name `%s'\n" |
| msgstr "chybný neformátovaný názov „%s“\n" |
| |
| #: stabs.c:3737 |
| #, c-format |
| msgid "no argument types in mangled string\n" |
| msgstr "v neformátovanom reťazci sa nenachádzajú typy argumentov\n" |
| |
| #: stabs.c:5091 |
| #, c-format |
| msgid "Demangled name is not a function\n" |
| msgstr "Neformátovaný názov nie je funkcia\n" |
| |
| #: stabs.c:5133 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" |
| msgstr "Neočakávaný typ pri formátovaní zoznamu argumentov v3\n" |
| |
| #: stabs.c:5200 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized demangle component %d\n" |
| msgstr "Neočakávaná zložka formátovania %d\n" |
| |
| #: stabs.c:5252 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to print demangled template\n" |
| msgstr "Nepodarilo sa vypísať formátovanú šablónu\n" |
| |
| #: stabs.c:5332 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" |
| msgstr "Nepodarilo sa zistiť formátovaný vstavaný typ\n" |
| |
| #: stabs.c:5381 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected demangled varargs\n" |
| msgstr "neočakávané formátované varargs\n" |
| |
| #: stabs.c:5388 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" |
| msgstr "Nerozpoznaný formátovaný vstavaný typ\n" |
| |
| #: strings.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "invalid minimum string length %d" |
| msgstr "neplatná minimálna dĺžka reťazca %d" |
| |
| #: strings.c:648 |
| #, c-format |
| msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" |
| msgstr " Zobraziť vytlačiteľné reťazce v [súbore(-och)] (štandardne stdin)\n" |
| |
| #: strings.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" |
| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" |
| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" |
| " -<number> least [number] characters (default 4).\n" |
| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" |
| " -o An alias for --radix=o\n" |
| " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" |
| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Voľby sú:\n" |
| " -a - --all Prezrieť celý súbor, nie len dátovú sekciu\n" |
| " -f --print-file-name Vypísať názov súboru pred každým reťazcom\n" |
| " -n --bytes=[number] Nájsť a vypísať každú nulou ukončenú postupnosť \n" |
| " -<počet> najmenej [počet] znakov (štandardne 4).\n" |
| " -t --radix={o,d,x} Vypísať umiestnenie reťazca v 8, 10 alebo 16 sústave\n" |
| " -o Aalias pre --radix=o\n" |
| " -T --target=<BFDNAME> Zadať binárny formát súboru\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Vybrať veľkosť znaku a endianitu:\n" |
| " s = 7 bitov, S = 8 bitov, {b,l} = 16 bitov, {B,L} = 32 bitov\n" |
| " @<súbor> Načítať voľby zo <súbor>\n" |
| " -h --help Zobraziť tohto pomocníka\n" |
| " -v --version Vypísať verziu programu\n" |
| |
| #: sysdump.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Zobraziť pre ľudí zrozumiteľnú interpretáciu objektového súboru SYSROFF\n" |
| |
| #: sysdump.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Voľby sú:\n" |
| " -h --help Zobraziť túto informáciu\n" |
| " -v --version Zobraziť verziu programu\n" |
| |
| #: sysdump.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open input file %s" |
| msgstr "nedá sa otvoriť vstupný súbor %s" |
| |
| #: version.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: version.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" |
| "This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Tento program je slobodný softvér. Môžete ho šíriť za podmienok GNU General\n" |
| "Public License verzie 3 alebo (ako si zvolíte) ktorejkoľvek vyššej verzie.\n" |
| "Na tento program sa neposkytuje absolútne žiadna záruka.\n" |
| |
| #: windmc.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n" |
| msgstr "nebolo možné vytvoriť súbor %s, „%s“ pre výstup.\n" |
| |
| #: windmc.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" |
| msgstr "Použitie: %s [VOĽBY] [VSTUP_SÚBOR]\n" |
| |
| #: windmc.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" |
| " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" |
| " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" |
| " -c --customflag Set custom flags for messages\n" |
| " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" |
| " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" |
| " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" |
| " -F --target <target> Specify output target for endianess.\n" |
| " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" |
| " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" |
| " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" |
| " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" |
| " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" |
| " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" |
| " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" |
| " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" |
| " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" |
| " that maps message ID's to their symbolic name.\n" |
| msgstr "" |
| " Voľby sú:\n" |
| " -a --ascii_in Načítať vstupný súbor ako ASCII súbor\n" |
| " -A --ascii_out Zapísať binárne správy ako ASCII\n" |
| " -b --binprefix názov súboru .bin s predponou .mc filename_, aby bol jedinečný.\n" |
| " -c --customflag Nastaviť vlastné príznaky správ\n" |
| " -C --codepage_in=<val> Nastavič kódovú stránku pri čítaní textového súboru mc\n" |
| " -d --decimal_values Vypísať hodnoty do textového súboru v desiatkovej sústave\n" |
| " -e --extension=<prípona> Nastaviť príponu hlavičiek použitých pri exporte súboru hlavičky\n" |
| " -F --target <cieľ> Cieľ výstupu endianity.\n" |
| " -h --headerdir=<directory> Nastaviť exportný adresár pre hlavičky\n" |
| " -u --unicode_in Načítať vstup ako súbor UTF-16\n" |
| " -U --unicode_out Zapísať binárne správy v UTF-16\n" |
| " -m --maxlength=<hod> Nastaviť maximálnu povolenú dĺžku správy\n" |
| " -n --nullterminate Automaticky pridávať reťazcom na koniec nulu\n" |
| " -o --hresult_use Použiť definíciu HRESULT namiesto definície stavového kódu\n" |
| " -O --codepage_out=<hod> Nastaviť kódovú stránku pre zápis textového súboru\n" |
| " -r --rcdir=<adresár> Nastaviť exportný adresár rc súborov\n" |
| " -x --xdbg=<adresár> Kde sa má vytvárať .dbg C include súbor,\n" |
| " ktorý mapuje ID správ na ich symbolický názov.\n" |
| |
| #: windmc.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -H --help Print this help message\n" |
| " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -H --help Vypíše túto správu pomocníka\n" |
| " -v --verbose Výrečný - oznamuje, čo práve robí\n" |
| " -V --version Vypíše informácie o verzii\n" |
| |
| #: windmc.c:296 windres.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: " |
| msgstr "%s: upozornenie: " |
| |
| #: windmc.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n" |
| msgstr "Kódová stránka bola uvedená, zameňte „%s“ a UTF-16.\n" |
| |
| #: windmc.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" |
| msgstr "\tnastavenia kódovej stránky sa ignorujú.\n" |
| |
| #: windmc.c:342 |
| msgid "try to add a ill language." |
| msgstr "pokus o pridanie zlého jazyka." |
| |
| #: windmc.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file ,%s' for input.\n" |
| msgstr "nebolo možné otvoriť súbor „%s“ na vstup.\n" |
| |
| #: windmc.c:1170 |
| msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" |
| msgstr "Vstupný súbor nevyzerá byť UTF-16.\n" |
| |
| #: windres.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s `%s': %s" |
| msgstr "nedá sa otvoriť %s „%s“: %s" |
| |
| #: windres.c:394 |
| #, c-format |
| msgid ": expected to be a directory\n" |
| msgstr ": očakávalo sa, že je to adresár\n" |
| |
| #: windres.c:406 |
| #, c-format |
| msgid ": expected to be a leaf\n" |
| msgstr ": očakávalo sa, že je to list\n" |
| |
| #: windres.c:417 |
| #, c-format |
| msgid ": duplicate value\n" |
| msgstr ": duplicitná hodnota\n" |
| |
| #: windres.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "unknown format type `%s'" |
| msgstr "neznámy typ súboru „%s“" |
| |
| #: windres.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported formats:" |
| msgstr "%s: podporované formáty:" |
| |
| #. Otherwise, we give up. |
| #: windres.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" |
| msgstr "nebolo možné určiť typ súboru „%s“; použite voľbu -J" |
| |
| #: windres.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" |
| msgstr "Použitie: %s [VOĽBY] [VSTUP_SÚBOR] [VÝSTUP_SÚBOR]\n" |
| |
| #: windres.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -i --input=<file> Name input file\n" |
| " -o --output=<file> Name output file\n" |
| " -J --input-format=<format> Specify input format\n" |
| " -O --output-format=<format> Specify output format\n" |
| " -F --target=<target> Specify COFF target\n" |
| " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" |
| " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" |
| " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" |
| " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" |
| " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" |
| " the preprocessor output\n" |
| " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" |
| msgstr "" |
| " Voľby sú:\n" |
| " -i --input=<súbor> Vstupný súbor\n" |
| " -o --output=<súbor> Výstupný súbor\n" |
| " -J --input-format=<formát> Uvádza vstupný formát\n" |
| " -O --output-format=<formát> Uvádza výstupný formát\n" |
| " -F --target=<cieľ> Uvádza COFF cieľ\n" |
| " --preprocessor=<program> Program na predspracovanie rc súboru\n" |
| " -I --include-dir=<adr> Include adresár pre predspracovanie rc súboru\n" |
| " -D --define <sym>[=<val>] Definovať SYM pre predspracovanie rc súboru\n" |
| " -U --undefine <sym> Zrušiť definíciu SYM pre predspracovanie rc súboru\n" |
| " -v --verbose Výrečný - oznamuje, čo práve robí\n" |
| " -c --codepage=<kódstr> Uvádza predvolenú kódovú stránku\n" |
| " -l --language=<hodn> Nastaviť jazyk pre čítanie rc súboru\n" |
| " --use-temp-file Pre čítanie použiť dočasný súbor namiesto popen\n" |
| " výstupu preprocesora\n" |
| " --no-use-temp-file Použiť popen (štandardne)\n" |
| |
| #: windres.c:682 |
| #, c-format |
| msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" |
| msgstr " --yydebug Zapnúť ladenie syntaktického analyzátora\n" |
| |
| #: windres.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r Ignored for compatibility with rc\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -r Ignorované kvôli kompatibilite s rc\n" |
| " @<súbor> Čítať voľby zo <súboru>\n" |
| " -h --help Zobraziť túto správu nápovedy\n" |
| " -V --version Zobraziť informáciu o verzii\n" |
| |
| #: windres.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" |
| "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" |
| "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" |
| msgstr "" |
| "FORMAT je jeden z rc, res alebo coff a dedukuje sa z prípony názvu súboru,\n" |
| "ak nie je určený. Samotný názov súboru je vstupný súbor.\n" |
| "Žiadný vstupný súbor je stdin, štandardne je rc. Žiadny výstpuný súbor je stdout, štandardne je rc.\n" |
| |
| #: windres.c:848 |
| msgid "invalid codepage specified.\n" |
| msgstr "zadaná neplatná kódová stránka.\n" |
| |
| #: windres.c:863 |
| msgid "invalid option -f\n" |
| msgstr "neplatná voľby -f\n" |
| |
| #: windres.c:868 |
| msgid "No filename following the -fo option.\n" |
| msgstr "Žiadny názov súboru nenásleduje za voľbou -fo.\n" |
| |
| #: windres.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" |
| msgstr "Voľba -l je zastaralá pre nastavenie vstupného formátu, prosím, radšej použite -J.\n" |
| |
| #: windres.c:1037 |
| msgid "no resources" |
| msgstr "žiadne zdroje" |
| |
| #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916 |
| #, c-format |
| msgid "string_hash_lookup failed: %s" |
| msgstr "string_hash_lookup zlyhal: %s" |
| |
| #: wrstabs.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "stab_int_type: bad size %u" |
| msgstr "stab_int_type: zlá veľkosť %u" |
| |
| #: wrstabs.c:1394 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" |
| msgstr "%s: upozornenie: neznáma veľkosť pre pole „%s“ v štruktúre" |
| |
| #~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" |
| #~ msgstr "Momentálne sú podporované iba vezie 2 a 3 ladiacej informácie DWARF.\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" |
| #~ msgstr "Nemožno nájsť položku %lu v tabuľke skratiek\n" |
| |
| #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" |
| #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (bázová adresa)\n" |
| |
| #~ msgid "set .nlmsections flags" |
| #~ msgstr "nastaviť .nlmsections príznaky" |
| |
| #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!" |
| #~ msgstr "nie je možné pridať sekciu „%s“ - už existuje!" |
| |
| #~ msgid "%s: error in %s: %s" |
| #~ msgstr "%s: chyba v %s: %s" |
| |
| #~ msgid "making" |
| #~ msgstr "vytvára sa" |
| |
| #~ msgid "size" |
| #~ msgstr "veľkosť" |
| |
| #~ msgid "vma" |
| #~ msgstr "vma" |
| |
| #~ msgid "alignment" |
| #~ msgstr "zarovnanie" |
| |
| #~ msgid "private data" |
| #~ msgstr "privátne dáta" |
| |
| #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" |
| #~ msgstr "%s: sekcia „%s“: chyba v %s: %s" |
| |
| #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" |
| #~ msgstr "neplatná sekcia [%5u] v skupinovej sekcii [%5u]\n" |
| |
| #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" |
| #~ msgstr " Posun: %#08lx Odkaz na sekciu: %ld (%s)\n" |
| |
| #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n" |
| #~ msgstr "preskakujú sa relokácie neznámej veľkosti oproti ofsetu 0x%lx v sekcii %s\n" |
| |
| #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" |
| #~ msgstr "preskakuje sa neočakávaný typ symbolu %s v relokácii v sekcii .rela.%s\n" |
| |
| #~ msgid "invalid number %s" |
| #~ msgstr "neplatné číslo %s" |
| |
| #~ msgid "invalid integer argument %s" |
| #~ msgstr "neplatný celočíselný argument %s" |