| # Messages français pour GNU concernant bfd. |
| # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
| # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2018. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bfd-2.30.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-06-24 19:41+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-10-06 20:58+0200\n" |
| "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" |
| |
| #: aout-cris.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x" |
| msgstr "%pB: type de réadressage exporté non supporté %#x" |
| |
| #: aout-cris.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x" |
| msgstr "%pB: type de réadressage importé non supporté: %#x" |
| |
| #: aout-cris.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%pB: mauvais enregistrement de réadressage importé: %d" |
| |
| #: aoutx.h:1264 aoutx.h:1617 pdp11.c:1138 pdp11.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format" |
| msgstr "%pB: ne peut représenter la section « %pA » dans le fichier format objet a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1581 pdp11.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%pB: ne peut représenter la section pour le symbole « %s » dans le fichier format objet a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1584 vms-alpha.c:7854 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*inconnu*" |
| |
| #: aoutx.h:1720 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: chaîne de décalage invalide %<PRIu64> >= %<PRIu64>" |
| |
| #: aoutx.h:2411 aoutx.h:2429 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type" |
| msgstr "%pB: tentative d'écrire un type de réadressage inconnu" |
| |
| #: aoutx.h:4084 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type" |
| msgstr "%pB: type de réadressage non supporté" |
| |
| #. Unknown relocation. |
| #: aoutx.h:4405 coff-alpha.c:601 coff-alpha.c:1514 coff-rs6000.c:2773 |
| #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 elf-hppa.h:1040 |
| #: elf-hppa.h:1068 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:812 elf32-arc.c:519 |
| #: elf32-arm.c:1944 elf32-avr.c:959 elf32-bfin.c:1061 elf32-bfin.c:4698 |
| #: elf32-cr16.c:653 elf32-cr16.c:683 elf32-cr16c.c:186 elf32-cris.c:467 |
| #: elf32-crx.c:429 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544 |
| #: elf32-dlx.c:548 elf32-epiphany.c:376 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2558 |
| #: elf32-frv.c:6262 elf32-ft32.c:306 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:401 |
| #: elf32-ip2k.c:1245 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:539 elf32-m32c.c:305 |
| #: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2417 elf32-m68hc11.c:390 |
| #: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:352 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440 |
| #: elf32-mep.c:389 elf32-metag.c:878 elf32-microblaze.c:692 |
| #: elf32-microblaze.c:969 elf32-mips.c:2229 elf32-moxie.c:137 |
| #: elf32-msp430.c:648 elf32-msp430.c:658 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:2880 |
| #: elf32-nds32.c:2904 elf32-nds32.c:4423 elf32-nios2.c:3015 elf32-or1k.c:715 |
| #: elf32-pj.c:325 elf32-ppc.c:2061 elf32-ppc.c:2074 elf32-pru.c:420 |
| #: elf32-rl78.c:292 elf32-rx.c:314 elf32-rx.c:323 elf32-s12z.c:238 |
| #: elf32-s390.c:347 elf32-sh.c:438 elf32-spu.c:160 elf32-tic6x.c:1508 |
| #: elf32-tic6x.c:1518 elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:1547 elf32-tic6x.c:2642 |
| #: elf32-tilepro.c:803 elf32-v850.c:1899 elf32-v850.c:1921 elf32-v850.c:4270 |
| #: elf32-vax.c:290 elf32-visium.c:482 elf32-wasm32.c:106 elf32-xc16x.c:241 |
| #: elf32-xgate.c:428 elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:459 |
| #: elf32-xtensa.c:493 elf64-alpha.c:1112 elf64-alpha.c:4101 elf64-alpha.c:4249 |
| #: elf64-ia64-vms.c:254 elf64-ia64-vms.c:3440 elf64-mips.c:3623 |
| #: elf64-mips.c:3639 elf64-mmix.c:1264 elf64-nfp.c:239 elf64-ppc.c:2281 |
| #: elf64-ppc.c:2555 elf64-ppc.c:2564 elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 |
| #: elf64-x86-64.c:285 elfn32-mips.c:3451 elfxx-ia64.c:325 elfxx-riscv.c:955 |
| #: elfxx-sparc.c:589 elfxx-sparc.c:639 elfxx-sparc.c:661 elfxx-tilegx.c:912 |
| #: elfxx-tilegx.c:952 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:2126 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:2224 |
| #: elf32-ia64.c:211 elf32-ia64.c:3863 elf64-ia64.c:211 elf64-ia64.c:3863 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type %#x" |
| msgstr "%pB: type de réadressage %#x non supporté" |
| |
| #: aoutx.h:5432 pdp11.c:3694 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%pB: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté" |
| |
| #: archive.c:2216 |
| msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp" |
| msgstr "attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure" |
| |
| #: archive.c:2332 linker.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: plugin needed to handle lto object" |
| msgstr "%pB: le greffon doit gérer l'objet lto" |
| |
| #: archive.c:2561 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive" |
| |
| #: archive.c:2585 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour" |
| |
| #: bfd.c:449 |
| msgid "no error" |
| msgstr "pas d'erreur" |
| |
| #: bfd.c:450 |
| msgid "system call error" |
| msgstr "erreur d'appel système" |
| |
| #: bfd.c:451 |
| msgid "invalid bfd target" |
| msgstr "cible bfd invalide" |
| |
| #: bfd.c:452 |
| msgid "file in wrong format" |
| msgstr "fichier dans un mauvais format" |
| |
| #: bfd.c:453 |
| msgid "archive object file in wrong format" |
| msgstr "fichier objet d'archive dans un mauvais format" |
| |
| #: bfd.c:454 |
| msgid "invalid operation" |
| msgstr "opération invalide" |
| |
| #: bfd.c:455 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "mémoire épuisée" |
| |
| #: bfd.c:456 |
| msgid "no symbols" |
| msgstr "aucun symbole" |
| |
| #: bfd.c:457 |
| msgid "archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "l'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un" |
| |
| #: bfd.c:458 |
| msgid "no more archived files" |
| msgstr "aucun autre fichier d'archive" |
| |
| #: bfd.c:459 |
| msgid "malformed archive" |
| msgstr "archive mal formée" |
| |
| #: bfd.c:460 |
| msgid "DSO missing from command line" |
| msgstr "DSO manquant dans la ligne de commande" |
| |
| #: bfd.c:461 |
| msgid "file format not recognized" |
| msgstr "format de fichier non reconnu" |
| |
| #: bfd.c:462 |
| msgid "file format is ambiguous" |
| msgstr "format de fichier ambigu" |
| |
| #: bfd.c:463 |
| msgid "section has no contents" |
| msgstr "section sans contenu" |
| |
| #: bfd.c:464 |
| msgid "nonrepresentable section on output" |
| msgstr "section non-représentable sur la sortie" |
| |
| #: bfd.c:465 |
| msgid "symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistante" |
| |
| #: bfd.c:466 |
| msgid "bad value" |
| msgstr "mauvaise valeur" |
| |
| #: bfd.c:467 |
| msgid "file truncated" |
| msgstr "fichier tronqué" |
| |
| #: bfd.c:468 |
| msgid "file too big" |
| msgstr "fichier trop gros" |
| |
| #: bfd.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "error reading %s: %s" |
| msgstr "erreur lors de la lecture de %s: %s" |
| |
| #: bfd.c:470 |
| msgid "#<invalid error code>" |
| msgstr "#<code d'erreur invalide>" |
| |
| #: bfd.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:1442 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" |
| msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s:%d dans %s\n" |
| |
| #: bfd.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" |
| msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s:%d\n" |
| |
| #: bfd.c:1449 |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n" |
| |
| #: bfdwin.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n" |
| |
| #: bfdwin.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: env var not set\n" |
| msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n" |
| |
| #: binary.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset" |
| msgstr "attention: écriture de la section « %pA » vers un énorme décalage (c-à-d négatif) dans le fichier" |
| |
| #: cache.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "reopening %pB: %s\n" |
| msgstr "réouverture de %pB: %s\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries" |
| msgstr "%pB: les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés; utilisez les options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés" |
| |
| #: coff-alpha.c:850 coff-alpha.c:887 coff-alpha.c:1957 coff-mips.c:950 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "Réadressage relatif GP utilisé alors que GP n'est pas défini" |
| |
| #: coff-alpha.c:1443 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "utilisation de valeurs gp multiples" |
| |
| #: coff-alpha.c:1501 coff-alpha.c:1507 elf.c:8983 elf32-mcore.c:100 |
| #: elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:8755 elf32-ppc.c:9887 elf64-ppc.c:14936 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s unsupported" |
| msgstr "%pB: %s pas supporté" |
| |
| #: coff-mips.c:640 elf32-mips.c:1742 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 |
| #: elf64-mips.c:3131 elfn32-mips.c:2956 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "réadressage relatif GP sans que _gp ne soit défini" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2859 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "%pB: la table des matières des réadressages à %#<PRIx64> pour le symbole « %s » sans aucune entrée" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3605 coff64-rs6000.c:2150 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%pB: symbole « %s » a une classe smclas %d non reconnue" |
| |
| #: coff-sh.c:780 elf32-sh.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES" |
| |
| #: coff-sh.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: R_SH_USES pointe vers l'insn inconnu %#x" |
| |
| #: coff-sh.c:809 elf32-sh.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES" |
| |
| #: coff-sh.c:834 elf32-sh.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: ne peut repérer le réadressage attendu" |
| |
| #: coff-sh.c:851 elf32-sh.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: symbole dans une section inattendue" |
| |
| #: coff-sh.c:977 elf32-sh.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: ne peut repérer le compteur de réadressages attendu" |
| |
| #: coff-sh.c:987 elf32-sh.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: mauvais décompte" |
| |
| #: coff-sh.c:1359 coff-sh.c:2647 elf32-sh.c:1142 elf32-sh.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: erreur fatale: débordement de réadressage lors des relâches" |
| |
| #: coff-sh.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" |
| msgstr "%pB: fatal: symboles génériques récupérés avant la relâche" |
| |
| #: coff-sh.c:2785 cofflink.c:2965 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%pB: symbole index %ld illégal dans les réadressages" |
| |
| #: coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:366 coffcode.h:5010 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%pB: attention: symbole index illégal %ld dans les réadressages" |
| |
| #: coff-tic80.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported relocation type %#x" |
| msgstr "type de réadressage %#x non supporté" |
| |
| #: coff-tic80.c:672 cofflink.c:3127 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: mauvaise adresse de réadressage %#<PRIx64> dans la section « %pA »" |
| |
| #: coffcode.h:954 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to load COMDAT section name" |
| msgstr "%pB: impossible de charger le nom de section COMDAT" |
| |
| #. Malformed input files can trigger this test. |
| #. cf PR 21781. |
| #: coffcode.h:989 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" |
| msgstr "%pB: erreur: symbole « %s » inattendu dans la section COMDAT" |
| |
| #: coffcode.h:1001 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" |
| msgstr "%pB: attention: symbole COMDAT « %s » ne concorde par avec le nom de section « %s »" |
| |
| #: coffcode.h:1011 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found" |
| msgstr "%pB: attention: pas de symbole trouvé pour la section « %s »" |
| |
| #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' |
| #. variable as this will allow some .sys files generate by |
| #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. |
| #: coffcode.h:1237 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s" |
| msgstr "%pB: attention: ignore le fanion de section %s dans la section %s" |
| |
| #: coffcode.h:1306 |
| #, c-format |
| msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored" |
| msgstr "%pB (%s): fanion de section %s (%#lx) ignoré" |
| |
| #: coffcode.h:1917 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" |
| msgstr "%pB: attention: prétend avoir 0xffff réadressages, sans débordement" |
| |
| #: coffcode.h:2315 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "identificateur de cible TI COFF non reconnu « 0x%x »" |
| |
| #: coffcode.h:2599 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld" |
| msgstr "%pB: réadressage par rapport à un index de symbole inexistant: %ld" |
| |
| #: coffcode.h:2910 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: page size is too large (0x%x)" |
| msgstr "%pB: la taille de page est trop grande (0x%x)" |
| |
| #: coffcode.h:3070 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many sections (%d)" |
| msgstr "%pB: trop de sections (%d)" |
| |
| #: coffcode.h:3489 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld" |
| msgstr "%pB: section %pA: débordement de la table de chaînes à l'offset %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3589 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable" |
| msgstr "%pB:%s section %s: l'alignement 2**%u n'est pas représentable" |
| |
| #: coffcode.h:4276 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" |
| msgstr "%pB: attention: le décompte du nombre de lignes (%#lx) dépasse la taille de la section (%#lx)" |
| |
| #: coffcode.h:4291 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: line number table read failed" |
| msgstr "%pB: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne" |
| |
| #: coffcode.h:4325 coffcode.h:4339 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" |
| msgstr "%pB: attention: symbole d'index 0x%lx illégal dans l'entrée %d des numéros de lignes" |
| |
| #: coffcode.h:4353 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d" |
| msgstr "%pB: attention: symbole illégal dans l'entrée %d des numéros de lignes" |
| |
| #: coffcode.h:4366 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%pB: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour « %s »" |
| |
| #: coffcode.h:4774 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole « %s »" |
| |
| #: coffcode.h:4904 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "attention: %pB: symbole local « %s » n'a pas de section" |
| |
| #: coffcode.h:5050 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: type de réadressage %d illégal à l'adresse %#<PRIx64>" |
| |
| #: coffgen.c:178 elf.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s" |
| msgstr "%pB: impossible d'initialiser le statut de compression de la section %s" |
| |
| #: coffgen.c:202 elf.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s" |
| msgstr "%pB: impossible d'initialiser le statut de décompression de la section %s" |
| |
| #: coffgen.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: corrupt symbol count: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: décompte de symbole corrompu: %#<PRIx64>" |
| |
| #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails. |
| #: coffgen.c:1661 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: not enough memory to allocate space for %#<PRIx64> symbols of size %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: Pas assez de mémoire pour allouer l'espace pour %#<PRIx64> symboles de taille %#<PRIx64>" |
| |
| #: coffgen.c:1730 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: mauvaise taille de la table des chaînes %<PRIu64>" |
| |
| #: coffgen.c:1907 coffgen.c:1967 coffgen.c:1985 cofflink.c:2045 |
| #: xcofflink.c:4508 |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<corrompu>" |
| |
| #: coffgen.c:2109 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt info> %s" |
| msgstr "<info corrompue> %s" |
| |
| #: coffgen.c:2688 elflink.c:14290 linker.c:2946 |
| msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| |
| #: coffgen.c:3029 elflink.c:13292 |
| #, c-format |
| msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'" |
| msgstr "suppression de la section inutilisée « %pA » dans le fichier « %pB »" |
| |
| #: coffgen.c:3106 elflink.c:13510 |
| msgid "warning: gc-sections option ignored" |
| msgstr "attention: l'option des sections gc est ignorée" |
| |
| #: cofflink.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section" |
| msgstr "attention: le symbole « %s » est à la fois une section et une non-section" |
| |
| #: cofflink.c:454 elf64-ia64-vms.c:5203 elflink.c:4934 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB" |
| msgstr "attention: le type du symbole « %s » a changé de %d à %d dans %pB" |
| |
| #: cofflink.c:2373 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents" |
| msgstr "%pB: réadressages dans la section « %pA » qui est vide" |
| |
| #: cofflink.c:2436 elflink.c:10787 |
| #, c-format |
| msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n" |
| msgstr "%X« %s » référencé dans la section « %pA » de %pB: défini dans la section abandonnée « %pA » de %pB\n" |
| |
| #: cofflink.c:2734 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff" |
| msgstr "%pB: %pA: débordement de réadressage: %#x > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2742 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff" |
| msgstr "%pB: attention: %pA: débordement du compteur de numéro de ligne: %#x > 0xffff" |
| |
| #: coffswap.h:789 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%pB: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: coffswap.h:803 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%pB: %s: débordement de réadressage: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: compress.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)" |
| msgstr "erreur: %pB(%pA) est trop grand (%#<PRIx64> octets)" |
| |
| #: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale" |
| msgstr "erreur: %pB compilé pour EP9312 alors que %pB a été compilé pour XScale" |
| |
| #: cpu-arm.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB" |
| msgstr "attention: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %pB" |
| |
| #: dwarf2.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: can't find %s section." |
| msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section %s." |
| |
| #: dwarf2.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)" |
| msgstr "Erreur DWARF: décalage (%<PRIu64>) plus grand ou égal à la taille de %s (%<PRIu64>)" |
| |
| #: dwarf2.c:1100 |
| msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes" |
| msgstr "Erreur DWARF: le pointeur d'info va au delà de la fin des attributs" |
| |
| #: dwarf2.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x" |
| msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORM invalide ou non supportée: %#x" |
| |
| #: dwarf2.c:1574 |
| msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)" |
| msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)" |
| |
| #: dwarf2.c:1919 |
| msgid "DWARF error: zero format count" |
| msgstr "Erreur DWARF: décompte de format nul" |
| |
| #: dwarf2.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size" |
| msgstr "Erreur DWARF: décompte de données (%<PRIx64>) plus grand que la taille du tampon" |
| |
| #: dwarf2.c:1970 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>" |
| msgstr "Erreur DWARF: type de contenu de format %<PRIu64> inconnu" |
| |
| #: dwarf2.c:2050 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)" |
| msgstr "Erreur DWARF: la section des informations de lignes est trop petite (%<PRId64>)" |
| |
| #: dwarf2.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)" |
| msgstr "Erreur DWARF: les données des informations de lignes sont plus grandes (%#<PRIx64>) que l'espace restant dans la section (%#lx)" |
| |
| #: dwarf2.c:2093 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d" |
| msgstr "Erreur DWARF: version .debug_line %d non prise en charge" |
| |
| #: dwarf2.c:2103 |
| msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue" |
| msgstr "Erreur DWARF: on est tombé à cours de place lors de la lecture du prologue" |
| |
| #: dwarf2.c:2121 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u" |
| msgstr "Erreur DWARF: taille de sélecteur de segment %u non supportée pour les informations de lignes" |
| |
| #: dwarf2.c:2148 |
| msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction" |
| msgstr "Erreur DWARF: opérations maximum par instruction invalide" |
| |
| #: dwarf2.c:2167 |
| msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes" |
| msgstr "Erreur DWARF: on est tombé à cours de place en lisant les opcodes" |
| |
| #: dwarf2.c:2340 |
| msgid "DWARF error: mangled line number section" |
| msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé" |
| |
| #: dwarf2.c:2843 dwarf2.c:2904 |
| msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref" |
| msgstr "Erreur DWARF: réf DIE d'instance abstraite invalide" |
| |
| #: dwarf2.c:2880 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>" |
| msgstr "Erreur DWARF: impossible de lire la ref alt %<PRIu64>" |
| |
| #: dwarf2.c:2921 dwarf2.c:3094 dwarf2.c:3448 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u" |
| msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u" |
| |
| #: dwarf2.c:2938 |
| msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected" |
| msgstr "Erreur DWARF: récursion d'une instance abstraite détectée" |
| |
| #: dwarf2.c:3367 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information" |
| msgstr "Erreur DWARF: version DWARF trouvée « %u », ce lecteur ne supporte que les informations des versions 2, 3, 4 et 5" |
| |
| #: dwarf2.c:3411 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'" |
| msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue « %u », ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que « %u »" |
| |
| #: dwarf2.c:3514 |
| msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form" |
| msgstr "Erreur DWARF: attribut DW_AT_comp_dir rencontré sous une forme non-chaîne" |
| |
| #: ecoff.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" |
| msgstr "%pB: attention: isymMax (%ld) est plus grand que ifdMax (%ld)" |
| |
| #: ecoff.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "unknown basic type %d" |
| msgstr "type de base %d inconnu" |
| |
| #: ecoff.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dernier+1 symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1532 ecoff.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Premier symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Symbole local: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " struct; Symbole Fin+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " union; Dernier+1 symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1573 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; Dernier+1 symbol: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1579 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| |
| #: elf-attrs.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx" |
| msgstr "%pB: erreur: section d'attributs « %pA » trop grande: %llx" |
| |
| #: elf-attrs.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: attribute section length too small: %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: erreur: longueur de section d'attributs trop petite: %<PRId64>" |
| |
| #: elf-attrs.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" |
| msgstr "erreur: %pB: l'objet a un contenu spécifique à un vendeur qui doit être traité par la chaîne d'outils « %s »" |
| |
| #: elf-attrs.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| msgstr "erreur: %pB: étiquette d'objet « %d, %s » incompatible avec l'étiquette « %d, %s »" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n" |
| msgstr "abandon du FDE avec une plage d'adresses nulle dans %pB(%pA).\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created" |
| msgstr "erreur dans %pB(%pA); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1537 |
| #, c-format |
| msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created" |
| msgstr "encodage FDE dans %pB(%pA) empêche la création de la table .eh_frame_hdr" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1544 |
| msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped" |
| msgstr "les avertissements suivants à propos de l'encodage FDE empêchant la génération de .eh_frame_hdr sont abandonnés" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1866 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA not in order" |
| msgstr "%pB: %pA pas dans l'ordre" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA invalid input section size" |
| msgstr "%pB: %pA taille de section d'entrée invalide" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1888 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA points past end of text section" |
| msgstr "%pB: %pA pointe au delà de la fin de la section texte" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2137 |
| msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture" |
| msgstr "DW_EH_PE_datarel non spécifié pour cette architecture" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2307 |
| #, c-format |
| msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA" |
| msgstr "section de sortie invalide pour .eh_frame_entry: %pA" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2330 |
| #, c-format |
| msgid "invalid contents in %pA section" |
| msgstr "contenu invalide dans la section %pA" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2486 |
| msgid ".eh_frame_hdr entry overflow" |
| msgstr "débordement de l'entrée .eh_frame_hdr" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2488 |
| msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs" |
| msgstr ".eh_frame_hdr fait référence à des FDE qui se chevauchent" |
| |
| #: elf-ifunc.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" |
| msgstr "%P%P: le symbole dynamique STT_GNU_IFUNC « %s » avec une égalité de pointeur dans « %pB » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un exécutable. Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n" |
| |
| #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2147 elf32-avr.c:1505 elf32-bfin.c:3127 |
| #: elf32-cr16.c:1464 elf32-cr16c.c:783 elf32-cris.c:2033 elf32-crx.c:925 |
| #: elf32-d10v.c:512 elf32-epiphany.c:566 elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 |
| #: elf32-ft32.c:494 elf32-h8300.c:523 elf32-ip2k.c:1482 elf32-iq2000.c:693 |
| #: elf32-lm32.c:1112 elf32-m32c.c:624 elf32-m32r.c:3045 elf32-m68hc1x.c:1266 |
| #: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1990 elf32-microblaze.c:1631 |
| #: elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:5300 elf32-or1k.c:1242 |
| #: elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2542 elf32-spu.c:5078 |
| #: elf32-tilepro.c:3506 elf32-v850.c:2291 elf32-visium.c:681 |
| #: elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3870 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "erreur interne: hors limite" |
| |
| #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2151 elf32-avr.c:1509 elf32-bfin.c:3131 |
| #: elf32-cr16.c:1468 elf32-cr16c.c:787 elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:929 |
| #: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:598 elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:498 |
| #: elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:697 elf32-lm32.c:1116 elf32-m32c.c:628 |
| #: elf32-m32r.c:3049 elf32-m68hc1x.c:1270 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1994 |
| #: elf32-microblaze.c:1635 elf32-moxie.c:292 elf32-msp430.c:1362 |
| #: elf32-nds32.c:5304 elf32-or1k.c:1246 elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2546 |
| #: elf32-spu.c:5082 elf32-tilepro.c:3510 elf32-v850.c:2295 elf32-visium.c:685 |
| #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1545 elfxx-mips.c:10283 |
| #: elfxx-tilegx.c:3874 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "erreur interne: erreur de réadressage non supportée" |
| |
| #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1472 elf32-cr16c.c:791 elf32-crx.c:933 |
| #: elf32-d10v.c:520 elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1120 elf32-m32r.c:3053 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1274 elf32-microblaze.c:1639 elf32-nds32.c:5308 |
| #: elf32-score.c:2741 elf32-score7.c:2550 elf32-spu.c:5086 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "erreur interne: erreur dangereuse" |
| |
| #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1517 elf32-bfin.c:3139 |
| #: elf32-cr16.c:1476 elf32-cr16c.c:795 elf32-cris.c:2045 elf32-crx.c:937 |
| #: elf32-d10v.c:524 elf32-epiphany.c:581 elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 |
| #: elf32-ft32.c:506 elf32-h8300.c:535 elf32-ip2k.c:1497 elf32-iq2000.c:705 |
| #: elf32-lm32.c:1124 elf32-m32c.c:636 elf32-m32r.c:3057 elf32-m68hc1x.c:1278 |
| #: elf32-mep.c:538 elf32-metag.c:2002 elf32-microblaze.c:1643 |
| #: elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1370 elf32-mt.c:410 elf32-nds32.c:5312 |
| #: elf32-or1k.c:1254 elf32-score.c:2750 elf32-score7.c:2554 elf32-spu.c:5090 |
| #: elf32-tilepro.c:3518 elf32-v850.c:2315 elf32-visium.c:693 |
| #: elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3882 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "erreur interne: erreur inconnue" |
| |
| #: elf-m10300.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s" |
| msgstr "%pB: transition de %s à %s non supportée" |
| |
| #: elf-m10300.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread" |
| |
| #: elf-m10300.c:2094 elf32-arm.c:13234 elf32-i386.c:3410 elf32-m32r.c:2539 |
| #: elf32-m68k.c:3899 elf32-s390.c:3208 elf32-sh.c:3796 elf32-tilepro.c:3409 |
| #: elf32-xtensa.c:2952 elf64-s390.c:3125 elf64-x86-64.c:3843 |
| #: elfxx-sparc.c:3908 elfxx-tilegx.c:3793 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:5258 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:6738 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:2249 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »" |
| |
| #: elf-m10300.c:2156 |
| msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" |
| msgstr "erreur: type de réadressage inapproprié pour une librairie partagée (avez-vous oublié -fpic ?)" |
| |
| #: elf-m10300.c:2160 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" |
| msgstr "%pB: l'adresse de la fonction protégée « %s » ne peut être prise lors de la création d'une librairie partagée" |
| |
| #: elf-m10300.c:2163 |
| msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" |
| msgstr "erreur interne: type de réadressage douteux utilisé dans une librairie partagée" |
| |
| #: elf-m10300.c:2649 elf32-avr.c:2487 elf32-frv.c:5641 elf64-ia64-vms.c:364 |
| #: elfxx-sparc.c:2797 reloc.c:8116 reloc16.c:155 elf32-ia64.c:362 |
| #: elf64-ia64.c:362 |
| msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n" |
| |
| #: elf-properties.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property" |
| msgstr "%pB: pas assez de mémoire dans _bfd_elf_get_property" |
| |
| #: elf-properties.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" |
| msgstr "attention: %pB: taille de GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrompue: %#lx" |
| |
| #: elf-properties.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" |
| msgstr "attention: %1$pB: datasz du type (0x%3$x) GNU_PROPERTY_TYPE (%2$ld) corrompu: 0x%4$x" |
| |
| #: elf-properties.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x" |
| msgstr "attention: %pB: taille de pille corrompue: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x" |
| msgstr "attention: %pB: taille de « no copy on protected » corrompue: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" |
| msgstr "attention: %pB: type GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) non supporté: 0x%x" |
| |
| #. PR 17512: file: f057ec89. |
| #: elf.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" |
| msgstr "%pB: tentative de charger des chaînes depuis une section non-chaînes (numéro %d)" |
| |
| #: elf.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'" |
| msgstr "%pB: chaîne de décalage invalide %u >= %<PRIu64> pour la section « %s »" |
| |
| #: elf.c:498 /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:7826 |
| #, c-format |
| msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| msgstr "%pB le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX inexistante" |
| |
| #: elf.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: corrupt size field in group section header: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: champ de taille invalide dans l'en-tête du groupe de section: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]" |
| msgstr "%pB: entrée invalide dans la section SHT_GROUP [%u]" |
| |
| #: elf.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no valid group sections found" |
| msgstr "%pB: aucune section de groupe valable trouvée" |
| |
| #. See PR 21957 for a reproducer. |
| #: elf.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: group section '%pA' has no contents" |
| msgstr "%pB: la section de groupe « %pA » n'a pas de contenu" |
| |
| #: elf.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no group info for section '%pA'" |
| msgstr "%pB: aucune info de groupe pour la section « %pA »" |
| |
| #: elf.c:867 elf.c:3881 elflink.c:11375 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'" |
| msgstr "%pB: attention: sh_link n'a pas de valeur pour la section « %pA »" |
| |
| #: elf.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect" |
| msgstr "%pB: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section « %pA »" |
| |
| #: elf.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" |
| msgstr "%pB: la section SHT_GROUP [index %d] n'a pas de section SHF_GROUP" |
| |
| #: elf.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt" |
| msgstr "%pB: l'entrée de groupe de section %u est corrompue" |
| |
| #: elf.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]" |
| msgstr "%pB: type [%#x] de section « %s » inconnu dans le groupe [%pA]" |
| |
| #: elf.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d" |
| msgstr "%pB: champ sh_link (%d) invalide dans la section numéro %d" |
| |
| #: elf.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to find link section for section %d" |
| msgstr "%pB: impossible de trouver la section de liaison pour la section %d" |
| |
| #: elf.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to find info section for section %d" |
| msgstr "%pB: impossible de trouver la section d'information pour la section %d" |
| |
| #: elf.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-tête de programme:\n" |
| |
| #: elf.c:1663 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Section dynamique:\n" |
| |
| #: elf.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Définitions des versions:\n" |
| |
| #: elf.c:1829 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Références de version:\n" |
| |
| #: elf.c:1834 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " requis par %s:\n" |
| |
| #: elf.c:2035 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected" |
| msgstr "%pB: attention: boucle détectée dans les dépendances de sections" |
| |
| #: elf.c:2143 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" |
| msgstr "%pB: attention: plusieurs tables de symboles détectées — la table dans la section %u est ignorée" |
| |
| #: elf.c:2227 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" |
| msgstr "%pB: attention: plusieurs tables de symboles dynamiques ont été détectées — la table dans la section %u est ignorée" |
| |
| #: elf.c:2340 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%pB: lien %u invalide pour la section de réadressages %s (index %u)" |
| |
| #: elf.c:2499 elf.c:2514 elf.c:2525 elf.c:2538 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'" |
| msgstr "%pB: type [%#x] inconnu dans la section « %s »" |
| |
| #: elf.c:3243 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big" |
| msgstr "%pB: erreur: l'alignement à la puissance %d de la section « %pA » est trop grand" |
| |
| #: elf.c:3273 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS" |
| msgstr "attention: type de la section « %pA » changé en PROGBITS" |
| |
| #: elf.c:3749 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many sections: %u" |
| msgstr "%pB: trop de sections: %u" |
| |
| #: elf.c:3834 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'" |
| msgstr "%pB: le sh_link de la section « %pA » pointe vers la section abandonnée « %pA » de « %pB »" |
| |
| #: elf.c:3859 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'" |
| msgstr "%pB: le sh_link de la section « %pA » pointe vers la section supprimée « %pA » de « %pB »" |
| |
| #: elf.c:4418 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GNU_MBIN section `%pA' has invalid sh_info field: %d" |
| msgstr "%pB: la section GNU_MBIN « %pA » a un champ sh_info invalide: %d" |
| |
| #: elf.c:4964 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:" |
| msgstr "%pB: Les sections TLS ne sont pas adjacentes:" |
| |
| #: elf.c:4971 |
| #, c-format |
| msgid "\t TLS: %pA" |
| msgstr "\t TLS: %pA" |
| |
| #: elf.c:4975 |
| #, c-format |
| msgid "\tnon-TLS: %pA" |
| msgstr "\tnon-TLS: %pA" |
| |
| #: elf.c:5471 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" |
| msgstr "%pB: La première section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section .dynamic" |
| |
| #: elf.c:5499 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "%pB: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N" |
| |
| #: elf.c:5587 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: section %pA avec lma %#<PRIx64> ajustée à %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf.c:5724 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d" |
| msgstr "%pB: la section « %pA » ne peut pas être allouée dans le segment %d" |
| |
| #: elf.c:5772 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%pB: attention: section allouée « %s » n'est pas dans le segment" |
| |
| #: elf.c:6005 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" |
| msgstr "%pB: erreur: le segment de non-chargement %d inclus un en-tête de fichier ou de programme" |
| |
| #. The fix for this error is usually to edit the linker script being |
| #. used and set up the program headers manually. Either that or |
| #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. |
| #: elf.c:6182 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" |
| msgstr "%pB: erreur: segment PHDR non couvert par le segment LOAD" |
| |
| #: elf.c:6527 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%pB: symbole « %s » requis mais absent" |
| |
| #: elf.c:6869 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?" |
| msgstr "%pB: attention: segment chargeable vide détecté à vaddr=%#<PRIx64>, est-ce intentionnel ?" |
| |
| #: elf.c:7472 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large" |
| msgstr "%pB: attention: un alignement de segment de %#<PRIx64> est trop grand" |
| |
| #: elf.c:7971 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| msgstr "incapable de trouver un équivalent pour le symbole « %s » de la section « %s »" |
| |
| #: elf.c:8304 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry" |
| msgstr "%pB: entrée .gnu.version_r invalide" |
| |
| #: elf.c:8431 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry" |
| msgstr "%pB: entrée .gnu.version_d invalide" |
| |
| #: elf32-arc.c:442 elf32-frv.c:6630 elf32-iq2000.c:870 elf32-m32c.c:914 |
| #: elf32-mt.c:562 elf32-rl78.c:1261 elf32-rx.c:3200 elf32-visium.c:841 |
| #: elf64-ppc.c:6198 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx:" |
| msgstr "fanions privés = 0x%lx:" |
| |
| #: elf32-arc.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s" |
| msgstr "attention: %pB: configuration de plateforme %s en conflit avec %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s" |
| msgstr "erreur: %pB: impossible de fusionner les attributs de base CPU %s avec %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s" |
| msgstr "erreur: %pB: impossible de fusionner les attributs de l'extension ISA %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s" |
| msgstr "erreur: %pB: attributs d'extension ISA %s en conflit avec %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB" |
| msgstr "erreur: %pB: impossible de mélanger rf16 avec l'ensemble des registres complets %pB" |
| |
| #: elf32-arc.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s" |
| msgstr "erreur: %pB: attributs %s conflictuels: %s avec %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting attributes %s" |
| msgstr "erreur: %pB: attributs %s conflictuels" |
| |
| #: elf32-arc.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture" |
| msgstr "erreur: tentative de lier %pB avec un binaire %pB d'une architecture différente" |
| |
| #: elf32-arc.c:909 elf32-iq2000.c:846 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1385 |
| #: elf32-ppc.c:4962 elf64-sparc.c:726 elfxx-mips.c:15135 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" |
| msgstr "%pB: utilise des champs e_flags (%#x) différents des modules précédents (%#x)" |
| |
| #: elf32-arc.c:998 |
| msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported" |
| msgstr "erreur: l'architecture ARC4 n'est plus supportée" |
| |
| #: elf32-arc.c:1004 |
| msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine" |
| msgstr "attention: fanions d'architecture non définis ou trop anciens; utilise la machine par défaut" |
| |
| #: elf32-arc.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): le réadressage CMEM vers « %s » est invalide. 16 MSB devrait être %#x (la valeur est %#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): le réadressage CMEM vers « %s+%#<PRIx64> » est invalide, 16 MSB devrait être %#x (la valeur est %<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1853 |
| msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker" |
| msgstr "les réadressages GOT et PLT ne peuvent pas être corrigés avec un éditeur de liens non dynamique" |
| |
| #: elf32-arc.c:1877 elf32-rl78.c:1099 elf32-rx.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" |
| msgstr "%pB(%pA): attention: accès non aligné au symbole « %s » dans la zone des petites données" |
| |
| #: elf32-arc.c:1882 elf32-rl78.c:1104 elf32-rx.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error" |
| msgstr "%pB(%pA): erreur interne: hors limite" |
| |
| #: elf32-arc.c:1887 elf32-rl78.c:1109 elf32-rx.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "%pB(%pA): erreur interne: réadressage non supporté" |
| |
| #: elf32-arc.c:1892 elf32-rl78.c:1114 elf32-rx.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "%pB(%pA): erreur interne: réadressage dangereux" |
| |
| #: elf32-arc.c:1897 elf32-rl78.c:1119 elf32-rx.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error" |
| msgstr "%pB(%pA): erreur interne: erreur inconnue" |
| |
| #: elf32-arc.c:1985 elf32-arm.c:15279 elf32-metag.c:2257 elfxx-mips.c:8900 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:7394 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-arc.c:2857 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d" |
| msgstr "%pB: l'attribut d'objet ARC obligatoire %d est inconnu" |
| |
| #: elf32-arc.c:2865 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d" |
| msgstr "attention: %pB: attribut d'objet ARC %d inconnu" |
| |
| # Les auteurs francophones que j'ai trouvés utilisent le mot « veneer ». Le mot « trampoline » est nettement plus approprié |
| # pour désigner une instruction intermédiaire dont le seul but est de faire rebondir un branchement court vers une destination plus |
| # éloignée. |
| #: elf32-arm.c:4303 elf32-arm.c:4337 elf32-arm.c:4356 elf32-arm.c:4408 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction" |
| msgstr "%pB(%pA): attention: les trampolines (aka veneers) de branchements longs utilisés dans la section avec l'attribut de section SHF_ARM_PURECODE n'est supporté que sur les cibles M-profile implémentant l'instruction movw." |
| |
| #: elf32-arm.c:4368 elf32-arm.c:4422 elf32-arm.c:9091 elf32-arm.c:9181 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s" |
| msgstr "%pB(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé; première occurrence: %pB: appel %s à %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:4696 |
| #, c-format |
| msgid "no address assigned to the veneers output section %s" |
| msgstr "aucune adresse assignée à la section de sortie %s des trampolines (veneers)" |
| |
| #: elf32-arm.c:4771 elf32-arm.c:6907 elf32-hppa.c:579 elf32-m68hc1x.c:165 |
| #: elf32-metag.c:1186 elf32-nios2.c:2208 elf64-ppc.c:4756 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:3099 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%pB: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:5956 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later" |
| msgstr "%pB: le symbole spécial « %s » est uniquement autorisé pour les architectures ARMv8-M ou ultérieures" |
| |
| #: elf32-arm.c:5965 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" |
| msgstr "%pB: symbole spécial « %s » invalide; il doit être un symbole de fonction global ou faible" |
| |
| #: elf32-arm.c:6004 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" |
| msgstr "%pB: symbole standard « %s » invalide; il doit être un symbole de fonction global ou faible" |
| |
| #: elf32-arm.c:6010 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: absent standard symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: symbole standard « %s » absent" |
| |
| #: elf32-arm.c:6022 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections" |
| msgstr "%pB: « %s » est ses symboles spéciaux sont dans des sections différentes" |
| |
| #: elf32-arm.c:6034 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: entry function `%s' not output" |
| msgstr "%pB: fonction « %s » d'entrée par écrite" |
| |
| #: elf32-arm.c:6041 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: entry function `%s' is empty" |
| msgstr "%pB: la fonction « %s » d'entrée est vide" |
| |
| #: elf32-arm.c:6170 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries" |
| msgstr "%pB: --in-implib uniquement supporté pour les bibliothèques d'import Secure Gateway" |
| |
| #: elf32-arm.c:6216 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions" |
| msgstr "%pB: entrée de bibliothèque d'importation invalide: « %s »; le symbole devrait être absolu, global et faire référence à des fonctions Thumb" |
| |
| #: elf32-arm.c:6238 |
| #, c-format |
| msgid "entry function `%s' disappeared from secure code" |
| msgstr "la fonction d'entrée « %s » a disparu du code sûr" |
| |
| #: elf32-arm.c:6262 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' refers to a non entry function" |
| msgstr "« %s » fait référence à quelque chose qui n'est pas une fonction d'entrée" |
| |
| #: elf32-arm.c:6277 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed" |
| msgstr "%pB: la visibilité du symbole « %s » a changé" |
| |
| #: elf32-arm.c:6286 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: taille incorrecte pour le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-arm.c:6305 |
| #, c-format |
| msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size" |
| msgstr "le décalage du trampoline (aka veneer) pour la fonction d'entrée « %s » n'est pas un multiple de sa taille" |
| |
| #: elf32-arm.c:6325 |
| msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" |
| msgstr "une ou plusieurs nouvelles fonctions d'entrée spécifiées mais aucune bibliothèque d'import est spécifiée:" |
| |
| #: elf32-arm.c:6333 |
| #, c-format |
| msgid "start address of `%s' is different from previous link" |
| msgstr "l'adresse de départ de « %s » est différente de celle de l'édition de liens précédente" |
| |
| #: elf32-arm.c:7040 elf32-arm.c:7076 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "incapable de repérer le liant %s « %s » pour « %s »" |
| |
| #: elf32-arm.c:7791 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode" |
| msgstr "%pB: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste" |
| |
| #. Give a warning, but do as the user requests anyway. |
| #: elf32-arm.c:8022 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%pB: attention: le palliatif VFP11 sélectionné n'est pas nécessaire avec l'architecture cible" |
| |
| #: elf32-arm.c:8049 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%pB: attention: le palliatif STM32L4XX sélectionné n'est pas nécessaire avec l'architecture cible" |
| |
| #: elf32-arm.c:8586 elf32-arm.c:8606 elf32-arm.c:8672 elf32-arm.c:8691 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'" |
| msgstr "%pB: incapable de trouver le trampoline (veneer) « %s » pour %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:8898 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block" |
| msgstr "%pB(%pA+%#x): erreur: chargements multiples détectés dans un bloc d'instruction IT qui n'est pas le dernier: le trampoline (veneer) du STM32L4XX ne peut pas être généré; utilisez l'option -mrestrict-it de gcc pour générer seulement une instruction par bloc IT" |
| |
| #: elf32-arm.c:8998 |
| #, c-format |
| msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'" |
| msgstr "type de réadressage TARGET2 « %s » invalide" |
| |
| #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT |
| #. instructions... |
| #: elf32-arm.c:9800 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" |
| msgstr "%pB: attention: génération de PLT dans le mode thumb-1 pas encore supportée" |
| |
| #: elf32-arm.c:10104 elf32-arm.c:10146 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %s « %lx » inattendue dans le trampoline TLS" |
| |
| #: elf32-arm.c:10490 |
| msgid "shared object" |
| msgstr "objet partagé" |
| |
| #: elf32-arm.c:10493 |
| msgid "PIE executable" |
| msgstr "exécutable PIE" |
| |
| #: elf32-arm.c:10496 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: le réadressage de %s vers le symbole externe ou non défini « %s » ne peut pas être utilisé en construisant un %s; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-arm.c:10633 elf32-arm.c:11060 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" |
| msgstr "%pB: attention: instruction %s BLX vise la fonction %s « %s »." |
| |
| #: elf32-arm.c:11963 elf32-arm.c:11989 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %s '%#lx' inattendue référencée par TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-arm.c:12035 elf32-m68k.c:3703 elf32-metag.c:1919 elf32-nios2.c:4366 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage %s pas permis dans un objet partagé" |
| |
| #: elf32-arm.c:12249 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): seuls ADD ou SUB sont permis dans les réadressages du groupe ALU" |
| |
| #: elf32-arm.c:12290 elf32-arm.c:12382 elf32-arm.c:12470 elf32-arm.c:12560 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): débordement en scindant %#<PRIx64> pour le réadressage du groupe %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:13066 elf32-sh.c:3685 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s réadressage vers une section SEC_MERGE" |
| |
| #: elf32-arm.c:13179 elf32-m68k.c:3936 elf32-xtensa.c:2694 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:6466 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilisé avec le symbole TLS %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:13181 elf32-m68k.c:3938 elf32-xtensa.c:2696 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:6468 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:13264 elf32-tic6x.c:2708 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:6802 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "hors limite" |
| |
| #: elf32-arm.c:13268 elf32-nios2.c:4500 elf32-pru.c:933 elf32-tic6x.c:2712 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:6806 |
| msgid "unsupported relocation" |
| msgstr "réadressage non supporté" |
| |
| #: elf32-arm.c:13276 elf32-nios2.c:4510 elf32-pru.c:943 elf32-tic6x.c:2720 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:6814 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "erreur inconnue" |
| |
| #: elf32-arm.c:13720 |
| #, c-format |
| msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking" |
| msgstr "attention: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %pB puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage" |
| |
| #: elf32-arm.c:13724 |
| #, c-format |
| msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request" |
| msgstr "attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %pB en raison d'une requête externe" |
| |
| #: elf32-arm.c:13769 |
| #, c-format |
| msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it" |
| msgstr "attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %pB en raison du code sans inter-réseautage dans %pB lié avec lui" |
| |
| #: elf32-arm.c:13856 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%pB: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est inconnu" |
| |
| #: elf32-arm.c:13864 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "attention: %pB: l'attribut d'objet EABI %d est inconnu" |
| |
| #: elf32-arm.c:14131 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unknown CPU architecture" |
| msgstr "erreur: %pB: architecture CPU inconnue" |
| |
| #: elf32-arm.c:14169 elf32-nios2.c:2946 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d" |
| msgstr "erreur: %pB: architectures CPU conflictuelles %d/%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:14266 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "Erreur: %pB utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité" |
| |
| #: elf32-arm.c:14295 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not" |
| msgstr "erreur: %pB passe les paramètres dans un registre VFP alors que %pB ne le fait pas" |
| |
| #: elf32-arm.c:14453 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB" |
| msgstr "erreur: %pB: impossible de fusionner les attributs de visualisation avec %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:14479 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c" |
| msgstr "erreur: %pB: profils d'architecture conflictuels %c/%c" |
| |
| #: elf32-arm.c:14618 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration" |
| msgstr "attention: %pB: configuration de plateforme conflictuelle" |
| |
| #: elf32-arm.c:14627 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting use of R9" |
| msgstr "erreur: %pB: utilisation conflictuelle de R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:14639 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| msgstr "erreur: %pB: adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:14652 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| msgstr "attention: %pB utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu échouer" |
| |
| #: elf32-arm.c:14683 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| msgstr "attention: %pB utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu échouer" |
| |
| #: elf32-arm.c:14695 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not" |
| msgstr "erreur: %pB passe les paramètres dans le registre iWMMXt contrairement à %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:14712 |
| #, c-format |
| msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB" |
| msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %pB et %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:14748 |
| #, c-format |
| msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "%pB utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #: elf32-arm.c:14835 elf32-bfin.c:4740 elf32-cris.c:3908 elf32-m68hc1x.c:1410 |
| #: elf32-m68k.c:1201 elf32-score.c:4000 elf32-score7.c:3805 elf32-vax.c:537 |
| #: elf32-xgate.c:672 elfxx-mips.c:15813 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:6968 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "fanions privés = %lx" |
| |
| #: elf32-arm.c:14844 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [inter-réseautage autorisé]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14852 |
| #, c-format |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [format flottant VFP]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14854 |
| #, c-format |
| msgid " [Maverick float format]" |
| msgstr " [format flottant Maverick]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14856 |
| #, c-format |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [format flottant FPA]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14859 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14862 elf32-arm.c:14948 |
| #, c-format |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [position indépendante]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14865 |
| #, c-format |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [nouvel ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14868 |
| #, c-format |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [ancien ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14871 |
| #, c-format |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [virgule flottante logiciel]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14880 |
| #, c-format |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [Version1 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14883 elf32-arm.c:14894 |
| #, c-format |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [table des symboles triés]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14885 elf32-arm.c:14896 |
| #, c-format |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [table des symboles non triés]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14891 |
| #, c-format |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [Version2 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14899 |
| #, c-format |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14902 |
| #, c-format |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14909 |
| #, c-format |
| msgid " [Version3 EABI]" |
| msgstr " [Version3 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14913 |
| #, c-format |
| msgid " [Version4 EABI]" |
| msgstr " [Version4 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14917 |
| #, c-format |
| msgid " [Version5 EABI]" |
| msgstr " [Version5 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14920 |
| #, c-format |
| msgid " [soft-float ABI]" |
| msgstr " [soft-float ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14923 |
| #, c-format |
| msgid " [hard-float ABI]" |
| msgstr " [hard-float ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14929 |
| #, c-format |
| msgid " [BE8]" |
| msgstr " [BE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14932 |
| #, c-format |
| msgid " [LE8]" |
| msgstr " [LE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14938 |
| #, c-format |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <Version EABI non reconnue>" |
| |
| #: elf32-arm.c:14945 |
| #, c-format |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [exécutables relocalisés]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14951 |
| #, c-format |
| msgid " [FDPIC ABI supplement]" |
| msgstr " [supplément ABI FDPIC]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14956 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:6971 |
| #, c-format |
| msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr "<Bits de fanions non reconnus>" |
| |
| #: elf32-arm.c:15073 elf32-i386.c:1529 elf32-s390.c:960 elf32-tic6x.c:2783 |
| #: elf32-tilepro.c:1479 elf32-xtensa.c:1029 elf64-s390.c:882 |
| #: elf64-x86-64.c:1865 elfxx-sparc.c:1424 elfxx-tilegx.c:1700 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:7260 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%pB: symbole index erroné: %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:15464 |
| #, c-format |
| msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable" |
| msgstr "FDPIC ne supporte pas encore le réadressage %s pour devenir dynamique à l'exécution" |
| |
| #: elf32-arm.c:16514 elf32-hppa.c:2090 elf32-lm32.c:1998 elf32-m32r.c:2110 |
| #: elf32-metag.c:2797 elf32-nds32.c:3840 elf32-or1k.c:2285 elf32-ppc.c:6554 |
| #: elf32-s390.c:1855 elf32-sh.c:2975 elf32-tic6x.c:3252 elf32-tilepro.c:2245 |
| #: elf64-ppc.c:10263 elf64-s390.c:1792 elfxx-sparc.c:2437 elfxx-tilegx.c:2491 |
| #: elfxx-x86.c:571 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:8610 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: réadressage dynamique sur « %pT » dans la section en lecture seule « %pA »\n" |
| |
| #: elf32-arm.c:16810 |
| #, c-format |
| msgid "errors encountered processing file %pB" |
| msgstr "erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:17257 elflink.c:12524 elflink.c:12571 |
| #, c-format |
| msgid "could not find section %s" |
| msgstr "ne peut repérer la section %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:18468 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" |
| msgstr "%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement peu sûr" |
| |
| #. There's not much we can do apart from complain if this |
| #. happens. |
| #: elf32-arm.c:18495 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)" |
| |
| #: elf32-arm.c:19322 elf32-arm.c:19344 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range" |
| msgstr "%pB: erreur: vernis VFP11 hors limite" |
| |
| #: elf32-arm.c:19395 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction" |
| msgstr "%pB(%#<PRIx64>): erreur: impossible de créer le trampoline (veneer) du STM32L4XX; saut hors de portée pour %<PRId64> octets; impossible d'encoder l'instruction de branchement" |
| |
| #: elf32-arm.c:19434 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer" |
| msgstr "%pB: erreur: impossible de créer le trampoline (veneer) du STM32L4XX." |
| |
| #: elf32-arm.c:20523 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB is already in final BE8 format" |
| msgstr "erreur: %pB est déjà au format final BE8" |
| |
| #: elf32-arm.c:20599 |
| #, c-format |
| msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d" |
| msgstr "erreur: l'objet source %pB a l'EABI version %d alors que la cible %pB a l'EABI version %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:20614 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d" |
| msgstr "erreur: %pB compilé pour APCS-%d alors que la cible %pB utilise APCS-%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:20624 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers" |
| msgstr "erreur: %pB passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %pB les passe dans les registres entiers" |
| |
| #: elf32-arm.c:20628 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers" |
| msgstr "erreur: %pB passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %pB les passe dans les registres FP" |
| |
| #: elf32-arm.c:20638 elf32-arm.c:20642 elf32-arm.c:20652 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not" |
| msgstr "erreur: %pB utilise les instructions %s alors que %pB ne les utilise pas" |
| |
| #: elf32-arm.c:20656 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does" |
| msgstr "erreur: %pB n'utilise pas les instructions %s alors que %pB les utilise" |
| |
| #: elf32-arm.c:20675 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP" |
| msgstr "erreur: %pB utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %pB utilise le matériel pour virgule flottante" |
| |
| #: elf32-arm.c:20679 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP" |
| msgstr "erreur: %pB utilise le matériel pour virgule flottante alors que %pB utilise le logiciel pour virgule flottante" |
| |
| #: elf32-arm.c:20693 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not" |
| msgstr "attention: %pB supporte l'inter-réseautage, contrairement à %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:20699 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does" |
| msgstr "attention: %pB ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %pB" |
| |
| #: elf32-avr.c:1513 elf32-bfin.c:3135 elf32-cris.c:2041 elf32-epiphany.c:577 |
| #: elf32-fr30.c:602 elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:502 elf32-ip2k.c:1493 |
| #: elf32-iq2000.c:701 elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1998 |
| #: elf32-moxie.c:296 elf32-msp430.c:1366 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1250 |
| #: elf32-tilepro.c:3514 elf32-v850.c:2299 elf32-visium.c:689 |
| #: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3878 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "erreur interne: réadressage dangereux" |
| |
| #: elf32-avr.c:3322 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:3127 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create stub entry %s" |
| msgstr "ne peut créer l'entrée d'ébauche %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362 |
| msgid "relocation should be even number" |
| msgstr "le réadressage devrait être un nombre paire" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1585 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage sans solution vers le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1617 elf32-i386.c:3450 elf32-m68k.c:3976 elf32-s390.c:3266 |
| #: elf64-s390.c:3183 elf64-x86-64.c:3893 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage sur « %s »: erreur %d" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2638 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend" |
| msgstr "%pB: réadressage à « %pA+%#<PRIx64> » fait référence au symbole « %s » avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2655 |
| msgid "relocation references symbol not defined in the module" |
| msgstr "le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2752 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2793 elf32-bfin.c:2916 |
| msgid "cannot emit fixups in read-only section" |
| msgstr "impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2824 elf32-bfin.c:2954 elf32-lm32.c:1049 elf32-sh.c:4507 |
| msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" |
| msgstr "impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2874 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3039 |
| msgid "relocations between different segments are not supported" |
| msgstr "les réadressages entre segments différents ne sont pas supportés" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3040 |
| msgid "warning: relocation references a different segment" |
| msgstr "attention: réadressage fait référence à un segment différent" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4787 elf32-frv.c:6603 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" |
| msgstr "%pB: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4791 elf32-frv.c:6607 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" |
| msgstr "%pB: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4941 |
| #, c-format |
| msgid "*** check this relocation %s" |
| msgstr "*** vérifiez ce réadressage %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5057 |
| msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" |
| msgstr "la cible bfin ne supporte actuellement pas la génération de réadressages copiés" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5351 elf32-cr16.c:2803 elf32-m68k.c:4390 |
| msgid "unsupported relocation type" |
| msgstr "type de réadressage non supporté" |
| |
| #: elf32-cris.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, section %pA: réadressage %s non résolu sur le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-cris.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, section %pA: Pas de PLT ni de GOT pour réadresser %s sur le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-cris.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, section %pA: pas de PLT pour réadresser %s sur le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-cris.c:1193 elf32-cris.c:1326 elf32-cris.c:1591 elf32-cris.c:1674 |
| #: elf32-cris.c:1827 elf32-tic6x.c:2619 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[dont le nom est perdu]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1311 elf32-tic6x.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol" |
| msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s avec un opérande non nul %<PRId64> sur le symbole local" |
| |
| #: elf32-cris.c:1320 elf32-cris.c:1668 elf32-cris.c:1821 elf32-tic6x.c:2612 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s avec un opérande non nul %<PRId64> sur le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-cris.c:1347 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" |
| msgstr "%pB, section %pA: le réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole global: « %s »" |
| |
| #: elf32-cris.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created" |
| msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s sans GOT" |
| |
| #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. |
| #: elf32-cris.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s a une référence non définie vers « %s », peut-être un mélange dans les déclarations ?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s n'est pas permis pour « %s », un symbole global avec la visibilité par défaut, peut-être un mélange dans les déclarations ?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1955 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole « %s » qui est défini en dehors du programme, peut-être un mélange dans les déclarations ?" |
| |
| #: elf32-cris.c:2008 |
| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" |
| msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)" |
| |
| #: elf32-cris.c:2015 |
| msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" |
| msgstr "(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez avec -fPIC ou -mno-small-tls)" |
| |
| #: elf32-cris.c:3050 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" |
| msgstr "%pB, section %pA: l'objet compatible v10/v32 ne peut pas contenir de réadressage PIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%pB, section %pA:\n" |
| " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%pB, section %pA:\n" |
| " réadressage de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3322 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3747 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB, section « %pA », vers le symbole « %s »: réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3860 |
| msgid "unexpected machine number" |
| msgstr "numéro de machine inattendu" |
| |
| #: elf32-cris.c:3911 |
| #, c-format |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3914 |
| #, c-format |
| msgid " [v10 and v32]" |
| msgstr " [v10 et v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3917 |
| #, c-format |
| msgid " [v32]" |
| msgstr " [v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3961 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "%pB: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans préfixes dans le fichier" |
| |
| #: elf32-cris.c:3962 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "%pB: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles dans le fichier" |
| |
| #: elf32-cris.c:3981 |
| #, c-format |
| msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%pB contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents" |
| |
| #: elf32-cris.c:3983 |
| #, c-format |
| msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%pB contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents" |
| |
| #: elf32-dlx.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported" |
| msgstr "branchement (PC rel16) à la section (%s) n'est pas supporté" |
| |
| #: elf32-dlx.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported" |
| msgstr "saut (PC rel26) à la section (%s) n'est pas supporté" |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf32-epiphany.c:573 elf32-ip2k.c:1489 |
| msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
| msgstr "réadressage non supporté entre les espaces d'adresses data/insn" |
| |
| #: elf32-frv.c:1452 elf32-frv.c:1603 |
| msgid "relocation requires zero addend" |
| msgstr "le réadressage exige un opérande nul" |
| |
| #: elf32-frv.c:2829 |
| #, c-format |
| msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" |
| msgstr "%H: le réadressage en « %s+%v » peut avoir causé le problème ci-dessus\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2846 |
| msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" |
| msgstr "%H: le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2922 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2963 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3034 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3071 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3118 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3202 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3256 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3286 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3315 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3345 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3390 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3417 |
| msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3538 elf32-frv.c:3660 |
| msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| msgstr "%H: %s fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3580 elf32-frv.c:3703 |
| msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" |
| msgstr "%H: impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3611 elf32-frv.c:3746 |
| msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" |
| msgstr "%H: impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3918 |
| #, c-format |
| msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" |
| msgstr "%H: le réadressage sur « %s » fait référence à un segment différent\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:4069 |
| #, c-format |
| msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" |
| msgstr "%H: réadressage sur « %s »: %s\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:6514 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| msgstr "%pB: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent le réadressage non PIC" |
| |
| #: elf32-frv.c:6568 elf32-iq2000.c:832 elf32-m32c.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| msgstr "%pB: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s" |
| |
| #: elf32-frv.c:6581 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" |
| msgstr "%pB: utilise différents champs e_flags (%#x) de ceux des modules précédents (%#x)" |
| |
| #: elf32-gen.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%pB: réadressages en format ELF générique (EM: %d)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:834 elf32-hppa.c:3511 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: réadressage de %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2688 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%pB: ébauche d'exportation en double %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3344 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): correction %s pour insn %#x n'est pas supporté dans un lien non partagé" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4140 |
| #, c-format |
| msgid "%s has both normal and TLS relocs" |
| msgstr "%s a, à la fois, des réadressages normaux et TLS" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4158 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs" |
| msgstr "%pB:%s a, à la fois, des réadressages normaux et TLS" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4217 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): ne sait pas traiter %s pour %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4521 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt" |
| |
| #: elf32-i386.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x" |
| msgstr "%pB: type de réadressage non supporté: %#x" |
| |
| #: elf32-i386.c:1178 elf64-x86-64.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' failed" |
| msgstr "%pB: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur « %s » à %#<PRIx64> dans la section « %pA »" |
| |
| #: elf32-i386.c:1269 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: le réadressage GOT direct R_386_GOT32X sur le symbole « %s » sans registre de base ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf32-i386.c:1726 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:5570 elf32-tilepro.c:1592 |
| #: elf32-xtensa.c:1203 elf64-s390.c:1120 elfxx-sparc.c:1593 |
| #: elfxx-tilegx.c:1805 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread" |
| |
| #: elf32-i386.c:1798 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" |
| msgstr "%pB: appel non-PIC non supporté vers IFUNC « %s »" |
| |
| #: elf32-i386.c:2380 elf64-x86-64.c:2667 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" |
| msgstr "%pB: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas supporté" |
| |
| #: elf32-i386.c:2413 elf32-i386.c:3661 elf32-i386.c:3802 elf64-x86-64.c:2724 |
| #: elf64-x86-64.c:4066 elf64-x86-64.c:4222 |
| #, c-format |
| msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n" |
| msgstr "Fonction IFUNC locale « %s » dans %pB\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:2570 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: le réadressage GOT direct %s vers « %s » sans registre de base ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf32-i386.c:2605 elf64-x86-64.c:2916 |
| msgid "hidden symbol" |
| msgstr "symbole caché" |
| |
| #: elf32-i386.c:2608 elf64-x86-64.c:2919 |
| msgid "internal symbol" |
| msgstr "symbole interne" |
| |
| #: elf32-i386.c:2611 elf64-x86-64.c:2922 |
| msgid "protected symbol" |
| msgstr "symbole protégé" |
| |
| #: elf32-i386.c:2614 elf64-x86-64.c:2925 |
| msgid "symbol" |
| msgstr "symbole" |
| |
| #: elf32-i386.c:2620 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: réadressage R_386_GOTOFF sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| # « la %s progétée » a un %s qui est remplacé par le texte non traduit « function » ou « data ». |
| # Heureusement, cette ligne n'existe plus dans le code source actuel, pas besoin de signaler un bug. |
| #: elf32-i386.c:2633 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: réadressage R_386_GOTOFF vers la %s protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." |
| msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de réadressage" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
| msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1302 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| msgstr "éditeur de liens ip2k: instruction de page manquante à %#<PRIx64> (cible = %#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| msgstr "éditeur de liens ip2k: instruction de page redondante à %#<PRIx64> (cible = %#<PRIx64>)." |
| |
| #: elf32-lm32.c:651 elf32-nios2.c:3141 |
| msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "réadressage relatif au pointeur global sans que _gp ne soit défini" |
| |
| #: elf32-lm32.c:706 elf32-nios2.c:3578 |
| msgid "global pointer relative address out of range" |
| msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites" |
| |
| #: elf32-lm32.c:1002 elf32-or1k.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: addend should be zero for %s" |
| msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour %s" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1471 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "réadressage SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas défini" |
| |
| #: elf32-m32r.c:2984 elf32-microblaze.c:1101 elf32-microblaze.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)" |
| msgstr "%pB: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%pA)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3487 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3508 elf32-nds32.c:6010 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "fanions privés = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3513 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": instructions m32r" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3514 |
| #, c-format |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": instruction m32rx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3515 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r2 instructions" |
| msgstr ": instructions m32r2" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| msgstr "référence à un symbole far « %s » utilisant le mauvais réadressage peut provoquer une exécution incorrecte" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." |
| msgstr "l'adresse XGATE (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0xE000-0xFFFF), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement, et peut-être gérer la page, dans votre code." |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" |
| msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" |
| msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" |
| msgstr "l'adresse S12 (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0x2000-0x4000), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement dans votre code" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| msgstr "%pB: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| msgstr "%pB: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| msgstr "%pB: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1413 elf32-xgate.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=32-bit int, " |
| msgstr "[abi=32-bit int, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-xgate.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=16-bit int, " |
| msgstr "[abi=16-bit int, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "64-bit double, " |
| msgstr "double de 64 bits, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "32-bit double, " |
| msgstr "double de 32 bits, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1423 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC11]" |
| msgstr "cpu=HC11]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1425 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HCS12]" |
| msgstr "cpu=HCS12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC12]" |
| msgstr "cpu=HC12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=bank-model]" |
| msgstr " [memory=bank-model]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1432 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=flat]" |
| msgstr " [memory=flat]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid " [XGATE RAM offsetting]" |
| msgstr " [décalage RAM XGATE]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1216 elf32-m68k.c:1217 vms-alpha.c:7478 vms-alpha.c:7494 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "inconnu" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1660 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d" |
| msgstr "%pB: débordement GOT: nombre de réadressages avec des offsets de 8 bits > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" |
| msgstr "%pB: débordement GOT: nombre de réadressages avec des offsets de 8 ou 16 bits > %d" |
| |
| #. Pacify gcc -Wall. |
| #: elf32-mep.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "mep: no reloc for code %d" |
| msgstr "mep: pas de réadressage pour le code %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "MeP: howto %d has type %d" |
| msgstr "MeP: le howto %d a le type %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "%pB and %pB are for different cores" |
| msgstr "%pB et %pB sont pour des noyaux différents" |
| |
| #: elf32-mep.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "%pB and %pB are for different configurations" |
| msgstr "%pB et %pB sont pour des configurations différentes" |
| |
| #: elf32-mep.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx" |
| msgstr "fanions privés = 0x%lx" |
| |
| #: elf32-metag.c:1863 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported" |
| msgstr "%pB(%pA): l'utilisation de plusieurs modèles TLS n'est pas supporté" |
| |
| #: elf32-metag.c:1866 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" |
| msgstr "%pB(%pA): symbole de bibliothèque partagée %s rencontré en réalisant une édition de liens statiques" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:1544 elf32-or1k.c:1056 elf32-tilepro.c:3155 |
| #: elfxx-sparc.c:3540 elfxx-tilegx.c:3543 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%pB: probablement compilé sans -fPIC ?" |
| |
| #: elf32-mips.c:1775 elf64-mips.c:3196 elfn32-mips.c:3012 |
| msgid "literal relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "réadressage littéral rencontré pour un symbole externe" |
| |
| #: elf32-mips.c:1822 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3239 |
| #: elfn32-mips.c:3053 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "réadressage relatif gp 32bits rencontré pour un symbole externe" |
| |
| #: elf32-msp430.c:837 elf32-msp430.c:1151 |
| msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations" |
| msgstr "essayez d'activer la relaxation pour éviter des réadressages tronqués" |
| |
| #: elf32-msp430.c:1358 |
| msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" |
| msgstr "erreur interne: branchement/saut vers une adresse impaire détecté" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2357 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d" |
| msgstr "attention: %pB: attribut d'objet MSPABI %d inconnu" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2450 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s" |
| msgstr "erreur: %pB utilise les instructions %s alors que %pB utilise %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2462 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model" |
| msgstr "erreur: %pB utilise le modèle de code %s alors que %pB utilise le modèle de code %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2474 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions" |
| msgstr "erreur: %pB utilise le grand modèle de code alors que %pB utilise les instructions MSP430" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2485 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model" |
| msgstr "erreur: %pB utilise le modèle de données %s alors que %pB utilise le modèle de données %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2497 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model" |
| msgstr "erreur: %pB utilise le petit modèle de code alors que %pB utilise le modèle de données %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2509 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions" |
| msgstr "erreur: %pB utilise le modèle de données %s alors que %pB utilise uniquement des instructions MSP430" |
| |
| #: elf32-nds32.c:3228 |
| #, c-format |
| msgid "error: can't find symbol: %s" |
| msgstr "erreur: le symbole ne peut être trouvé: %s" |
| |
| #: elf32-nds32.c:4869 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode" |
| msgstr "%pB: attention: %s non supporté en mode partagé" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5003 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry" |
| msgstr "%pB: attention: accès non aligné à une entrée GOT" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5045 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed" |
| msgstr "%pB: attention: réadressage SDA_BASE a échoué" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5067 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d" |
| msgstr "%pB(%pA): attention: accès non aligné à une petite donnée de type %d" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5816 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" |
| msgstr "%pB: Taille de vecteur ISR en désaccord avec les modules précédents: précédent a %u octets; actuel a %u octets" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5860 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: attention: l'ordre des octets n'est pas le même que dans les modules précédents" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5870 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain" |
| msgstr "%pB: attention: version plus ancienne du fichier objet rencontrée. Veuillez recompiler avec la chaîne d'outils actuelle" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5948 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: erreur: non concordance de l'ABI avec les modules précédents" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5959 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: erreur: le jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5986 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s" |
| msgstr "%pB: attention: versions elf %s et %s non compatibles" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6016 |
| #, c-format |
| msgid ": n1 instructions" |
| msgstr ": instructions n1" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6019 |
| #, c-format |
| msgid ": n1h instructions" |
| msgstr ": instructions n1h" |
| |
| #: elf32-nds32.c:8508 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node" |
| msgstr "%pB: erreur: search_nds32_elf_blank rapporte le mauvais nœud" |
| |
| #: elf32-nds32.c:8768 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu à %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-nds32.c:12339 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA" |
| msgstr "%pB: OMIT_FP imbriqués dans %pA" |
| |
| #: elf32-nds32.c:12358 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA" |
| msgstr "%pB: OMIT_FP non apparié dans %pA" |
| |
| #: elf32-nds32.c:12642 reloc.c:8330 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): réadressage « %pR » va en dehors des limites\n" |
| |
| #: elf32-nios2.c:2930 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported" |
| msgstr "erreur: %pB: R2 gros boutiste n'est pas supporté" |
| |
| #: elf32-nios2.c:3822 |
| #, c-format |
| msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n" |
| msgstr "réadressage relatif au pointeur global à l'adresse 0x%08x sans que _gp ne soit défini\n" |
| |
| #: elf32-nios2.c:3842 |
| #, c-format |
| msgid "unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n" |
| msgstr "impossible d'atteindre %s (à 0x%08x) depuis le pointeur global (à 0x%08x) car l'offset (%d) est en dehors de la plage autorisée -32768 à 32767.\n" |
| |
| #: elf32-nios2.c:4495 elf32-pru.c:928 |
| msgid "relocation out of range" |
| msgstr "réadressage hors limite" |
| |
| #: elf32-nios2.c:4505 elf32-pru.c:938 elf32-tic6x.c:2716 |
| msgid "dangerous relocation" |
| msgstr "réadressage dangereux" |
| |
| #: elf32-nios2.c:5378 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic variable `%s' is zero size" |
| msgstr "la variable dynamique « %s » a une taille nulle" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: support for local dynamic not implemented" |
| msgstr "%pB: support pour les dynamiques locaux pas implémentée" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation" |
| msgstr "%pB: le réadressage TLS ne sera pas résolu à l'exécution" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1533 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad relocation section name `%s'" |
| msgstr "%pB: nom de section de réadressage erroné « %s »" |
| |
| #: elf32-or1k.c:2645 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: désaccord du fanion %s avec les modules précédents" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2149 |
| #, c-format |
| msgid "generic linker can't handle %s" |
| msgstr "liaison générique ne peut traiter %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2778 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt %s section in %pB" |
| msgstr "section %s corrompue dans %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2798 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read in %s section from %pB" |
| msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2840 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB" |
| msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2890 |
| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section" |
| msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2909 |
| msgid "failed to compute new APUinfo section" |
| msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2912 |
| msgid "failed to install new APUinfo section" |
| msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4014 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: réadressage %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4744 elf32-ppc.c:4748 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses hard float, %pB uses soft float" |
| msgstr "attention: %pB utilise la virgule flottante matérielle, %pB utilise la virgule flottante logicielle" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4752 elf32-ppc.c:4757 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float" |
| msgstr "attention: %pB utilise la virgule flottante double précision matérielle, %pB utilise la virgule flottante simple précision matérielle" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4772 elf32-ppc.c:4777 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double" |
| msgstr "attention: %pB utilise un double long 64 bits, %pB utilise un double long de 128 bits" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4782 elf32-ppc.c:4787 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double" |
| msgstr "attention: %pB utilise un double long IBM, %pB utilise un double long IEEE" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4838 elf32-ppc.c:4843 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI" |
| msgstr "attention: %pB utilise l'ABI de vecteurs AltiVec, %pB utilise l'ABI de vecteurs SPE" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4866 elf32-ppc.c:4871 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory" |
| msgstr "attention: %pB utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %pB utilise la mémoire" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4926 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "%pB: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4934 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "%pB: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5003 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%lx): réadressage du style 16A attendu sur l'insn 0x%08x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5022 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%lx): réadressage du style 16D attendu sur l'insn 0x%08x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5113 |
| #, c-format |
| msgid "bss-plt forced due to %pB" |
| msgstr "bss-plt forcé à cause de %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5115 |
| msgid "bss-plt forced by profiling" |
| msgstr "bss-plt forcé par le profilage" |
| |
| #. Uh oh, we didn't find the expected call. We |
| #. could just mark this symbol to exclude it |
| #. from tls optimization but it's safer to skip |
| #. the entire optimization. |
| #: elf32-ppc.c:5691 elf64-ppc.c:8963 |
| #, c-format |
| msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H l'argument a perdu __tls_get_addr, optimisation TLS désactivée\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:6662 elf32-sh.c:3078 elf32-tilepro.c:2339 elfxx-sparc.c:2536 |
| #: elfxx-tilegx.c:2579 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: réadressage dynamique dans une section en lecture seule « %pA »\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8515 |
| msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n" |
| msgstr "%P: %H: erreur: %s avec l'instruction inattendue %x\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8552 |
| msgid "%H: fixup branch overflow\n" |
| msgstr "%H: débordement du branchement de correction\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8592 elf32-ppc.c:8628 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): erreur: %s avec l'instruction inattendue %#x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8692 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" |
| msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s non supporté\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8731 elf64-ppc.c:15738 |
| msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" |
| msgstr "%H: attention: %s insn %#x inattendue.\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9043 |
| #, c-format |
| msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" |
| msgstr "%H: opérande non nul sur le réadressage %s par rapport à « %s »\n" |
| |
| #. @local on an ifunc does not really make sense since |
| #. the ifunc resolver can take you anywhere. More |
| #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call |
| #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to |
| #. access the PLT. The problem is that a call that is |
| #. local won't have the +32k reloc addend trick marking |
| #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is |
| #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. |
| #: elf32-ppc.c:9075 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" |
| msgstr "%X%H: appel @local à ifunc %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9245 |
| #, c-format |
| msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" |
| msgstr "%H: réadressage %s non supporté pour la fonction indirecte %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9573 elf32-ppc.c:9604 elf32-ppc.c:9695 elf32-ppc.c:9783 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" |
| msgstr "%pB: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9913 elf32-ppc.c:9931 |
| msgid "%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n" |
| msgstr "%P: %H: le réadressage %s n'est pas supporté pour bss-plt\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10012 |
| #, c-format |
| msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" |
| msgstr "%H: erreur: %s par rapport à « %s » n'est pas un multiple de %u\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10041 |
| #, c-format |
| msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
| msgstr "%H: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10122 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" |
| msgstr "%H: réadressage %s vers « %s »: erreur %d\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:11017 elf64-ppc.c:16230 |
| msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" |
| msgstr "%X%P: les réadressages de textes et les fonctions indirectes GNU résulteront en un crash à l'exécution\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:11021 elf64-ppc.c:16234 |
| msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" |
| msgstr "%P: attention: les réadressages de textes et les fonctions indirectes GNU pourraient résulter en un crash à l'exécution\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:11066 |
| #, c-format |
| msgid "%s not defined in linker created %pA" |
| msgstr "%s pas défini dans %pA créé par l'éditeur de liens" |
| |
| #: elf32-pru.c:579 elf32-pru.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: old incompatible object file detected" |
| msgstr "erreur: %pB: ancien fichier objet incompatible détecté" |
| |
| #: elf32-rl78.c:373 |
| msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow" |
| msgstr "erreur interne: débordement de la pile de réadressages RL78" |
| |
| #: elf32-rl78.c:384 |
| msgid "internal error: RL78 reloc stack underflow" |
| msgstr "erreur interne: débordement par le bas de la pile de réadressages RL78" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1054 |
| msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "attention: réadressage RL78_SYM avec un symbole inconnu" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1085 elf32-rx.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'" |
| msgstr "%pB(%pA): erreur: appel à la fonction non définie « %s »" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB" |
| msgstr "conflit ABI RL78: le fichier G10 %pB ne peut pas être lié avec %s fichier %pB" |
| |
| # les deux %s sont des noms de processeurs |
| #: elf32-rl78.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB" |
| msgstr "conflit d'ABI RL78: ne peut lier le fichier %2$pB pour %1$s avec le fichier %4$pB pour %3$s" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1232 |
| msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" |
| msgstr "conflit de fusion RL78: ne peut lier ensemble un objet 32 bits et un objet 64 bits" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1236 elf32-rl78.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not" |
| msgstr "- %pB est 64 bits, %pB ne l'est pas" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid " [64-bit doubles]" |
| msgstr " [doubles de 64 bits]" |
| |
| #: elf32-rx.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table" |
| msgstr "%pB:%pA: l'entrée %s de la table est en dehors de la table" |
| |
| #: elf32-rx.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table" |
| msgstr "%pB:%pA: l'entrée %s de la table n'est pas alignée sur un mot dans la table" |
| |
| #: elf32-rx.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s" |
| msgstr "%pB:%pA: attention: réadressage %s Red Hat réprouvée détecté sur: %s" |
| |
| #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where |
| #. an absolute address is being computed. There are special cases |
| #. for relocs against symbols that are known to be referenced in |
| #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. |
| #: elf32-rx.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)" |
| msgstr "%pB(%pA): réadressage PID %s non sûr à %<PRIx64> (sur %s dans %s)" |
| |
| #: elf32-rx.c:1289 |
| msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "attention: réadressage RX_SYM avec un symbole inconnu" |
| |
| #: elf32-rx.c:3168 |
| #, c-format |
| msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB" |
| msgstr "il y a un conflit en fusionnant les fanions d'en-têtes ELF de %pB" |
| |
| #: elf32-rx.c:3171 |
| #, c-format |
| msgid " the input file's flags: %s" |
| msgstr " les fanions du fichier d'entrée: %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:3173 |
| #, c-format |
| msgid " the output file's flags: %s" |
| msgstr " les fanions du fichier de sortie: %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:3780 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s" |
| msgstr "%pB:%pA: la table %s n'a pas de %s correspondant" |
| |
| #: elf32-rx.c:3788 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section" |
| msgstr "%pB:%pA: %s et %s doivent être dans la même section d'entrée" |
| |
| #: elf32-s390.c:2141 elf64-s390.c:2082 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction invalide pour le réadressage TLS %s" |
| |
| #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3750 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT" |
| |
| #: elf32-score.c:2746 |
| msgid "address not word aligned" |
| msgstr "adresse pas alignée sur un mot" |
| |
| #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2632 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA" |
| msgstr "%pB: réadressage mal composé détecté dans la section %pA" |
| |
| #: elf32-score.c:2881 elf32-score7.c:2686 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol" |
| msgstr "%pB: appel CALL15 de réadressage à %#<PRIx64> n'est pas appliqué sur un symbole global" |
| |
| #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3808 |
| #, c-format |
| msgid " [pic]" |
| msgstr " [pic]" |
| |
| #: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3812 |
| #, c-format |
| msgid " [fix dep]" |
| msgstr " [fix dep]" |
| |
| #: elf32-score.c:4050 elf32-score7.c:3855 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%pB: attention: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC" |
| |
| #: elf32-sh.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x" |
| |
| #: elf32-sh.c:3629 |
| msgid "unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
| msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité" |
| |
| #: elf32-sh.c:3876 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: cible de branchement non alignée pour un réadressage de type relax-support" |
| |
| #: elf32-sh.c:3906 elf32-sh.c:3922 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: réadressage %s non aligné %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:3938 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: réadressage R_SH_PSHA %<PRId64> pas dans l'intervalle -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:3954 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: réadressage R_SH_PSHL %<PRId64> n'est pas dans l'intervalle -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:4084 elf32-sh.c:4479 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossible d'apporter des corrections à « %s » dans une section en lecture seule" |
| |
| #: elf32-sh.c:4582 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\"" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s réadressage vers le symbole externe « %s »" |
| |
| #: elf32-sh.c:5047 |
| #, c-format |
| msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%X%C: le réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:5054 |
| #, c-format |
| msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%C: attention: réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:5559 elf32-sh.c:5641 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" |
| msgstr "%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole FDPIC" |
| |
| #: elf32-sh.c:5565 elf32-sh.c:5646 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole FDPIC et comme symbole local au thread" |
| |
| #: elf32-sh.c:5596 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend" |
| msgstr "%pB: Descripteur de fonction réadressé avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-sh.c:5803 elf64-alpha.c:4691 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| msgstr "%pB: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés" |
| |
| # %s sont « dsp » ou « floating point » non traduits |
| #: elf32-sh.c:5918 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" |
| msgstr "%pB: utilise les instructions %s tandis que les modules précédents utilisent les instructions %s" |
| |
| #: elf32-sh.c:5930 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" |
| msgstr "erreur interne: la fusion de l'architecture « %s » avec l'architecture « %s » a produit une architecture inconnue" |
| |
| #: elf32-sh.c:5967 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" |
| msgstr "%pB: utilise des instructions qui sont incompatibles avec les instructions utilisées dans les modules précédents" |
| |
| #: elf32-sh.c:5980 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" |
| msgstr "%pB: tentative de mélanger des objets FDPIC et non-FDPIC" |
| |
| #: elf32-sparc.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%pB: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits" |
| |
| #: elf32-sparc.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "%pB: édition de liens pour des fichiers à octets de poids faible avec des fichiers à octets de poids fort" |
| |
| #: elf32-spu.c:727 |
| msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n" |
| msgstr "%X%P: recouvrement de la section %pA ne démarre pas sur une ligne de cache\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:735 |
| msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n" |
| msgstr "%X%P: recouvrement de la section %pA est plus grand que la ligne de cache\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:755 |
| msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n" |
| msgstr "%X%P: recouvrement de la section %pA n'est pas dans une zone de cache\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n" |
| msgstr "%X%P: recouvrement des sections %pA et %pA ne commencent pas à la même adresse\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB" |
| msgstr "attention: appel au symbole %s défini dans %pB qui n'est pas une fonction" |
| |
| #: elf32-spu.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" |
| msgstr "%pA:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffère de celui de l'analyse (%u)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1904 |
| #, c-format |
| msgid "%pB is not allowed to define %s" |
| msgstr "%pB ne peut pas définir %s" |
| |
| #: elf32-spu.c:1912 |
| #, c-format |
| msgid "you are not allowed to define %s in a script" |
| msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script" |
| |
| #: elf32-spu.c:1946 |
| #, c-format |
| msgid "%s in overlay section" |
| msgstr "%s dans une section de recouvrement" |
| |
| #: elf32-spu.c:1975 |
| msgid "overlay stub relocation overflow" |
| msgstr "débordement du réadressage de l'ébauche de recouvrement" |
| |
| #: elf32-spu.c:1984 elf64-ppc.c:13819 |
| msgid "stubs don't match calculated size" |
| msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée" |
| |
| #: elf32-spu.c:2567 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s overlaps %s\n" |
| msgstr "attention: %s recouvre %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2583 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s exceeds section size\n" |
| msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2615 |
| #, c-format |
| msgid "%pA:0x%v not found in function table\n" |
| msgstr "%pA:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2756 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%v): appel à la section non exécutable %pB(%pA), analyse incomplète\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3325 |
| #, c-format |
| msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" |
| msgstr "l'analyse de la pile ignorera l'appel de %s à %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4022 |
| msgid " calls:\n" |
| msgstr " appels:\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4336 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated in %s\n" |
| msgstr "%s dupliqué dans %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4340 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated\n" |
| msgstr "%s dupliqué\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4347 |
| msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" |
| msgstr "désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-overlay\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4389 |
| #, c-format |
| msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" |
| msgstr "la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement de 0x%v dépasse l'espace local\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4545 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n" |
| msgstr "%pB:%pA%s dépasse la taille de recouvrement\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4686 |
| msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" |
| msgstr "%F%P: erreur d'auto recouvrement: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4707 |
| msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" |
| msgstr "Taille de la pile des nœuds racine du graph d'appel.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4708 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Taille de la pile pour les fonctions. Annotations: « * » pile max, « t » appel de queue\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4718 |
| msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" |
| msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4737 |
| msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" |
| msgstr "%X%P: erreur d'analyse de pile/lrlive: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4740 |
| msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" |
| msgstr "%F%P: ne peut construire les ébauches de recouvrement: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4809 |
| msgid "fatal error while creating .fixup" |
| msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup" |
| |
| #: elf32-spu.c:5044 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1628 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" |
| msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PIC" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1633 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" |
| msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PID" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:2493 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" |
| msgstr "%pB: réadressage relatif à SB mais __c6xabi_DSBT_BASE n'est pas défini" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3629 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%pB: erreur: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3638 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "%pB: attention: attribut d'objet EABI %d inconnu" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3752 elf32-tic6x.c:3761 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves" |
| msgstr "erreur: %pB nécessite un plus grand alignement de pile que ce que %pB préserve" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3771 elf32-tic6x.c:3780 |
| #, c-format |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB" |
| msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_alignment inconnue dans %pB" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3789 elf32-tic6x.c:3798 |
| #, c-format |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB" |
| msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_align_expected inconnue dans %pB" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3807 elf32-tic6x.c:3815 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves" |
| msgstr "erreur: %pB nécessite un plus grand alignement de tableau que ce que %pB préserve" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3838 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size" |
| msgstr "attention: %pB et %pB on des tailles de wchar_t différentes" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3857 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT" |
| msgstr "attention: %pB et %pB ne sont pas d'accord sur la compilation du code pour DSBT" |
| |
| #: elf32-tilepro.c:3761 elfxx-tilegx.c:4145 elfxx-x86.c:1424 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:9463 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:2543 |
| #, c-format |
| msgid "discarded output section: `%pA'" |
| msgstr "section de sortie rejetée: « %pA »" |
| |
| #: elf32-v850.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "variable « %s » ne peut occuper de multiples petites régions de données" |
| |
| #: elf32-v850.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "variable « %s » peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule" |
| |
| #: elf32-v850.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et minuscule à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "variable « %s » ne peut être dans une région de données zéro et minuscule à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:463 |
| msgid "failed to find previous HI16 reloc" |
| msgstr "échec de repérage du réadressage HI16 précédent" |
| |
| #: elf32-v850.c:2303 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2307 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep" |
| |
| #: elf32-v850.c:2311 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2532 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment" |
| msgstr "erreur: %pB a besoin d'un alignement sur 8 octets mais %pB est défini pour un alignement sur 4 octets" |
| |
| #: elf32-v850.c:2548 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles" |
| msgstr "erreur: %pB utilise des doubles 64 bits alors que %pB utilise des doubles 32 bits" |
| |
| #: elf32-v850.c:2563 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0" |
| msgstr "erreur: %pB utilise FPU-3.0 mais %pB ne supporte que FPU-2.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2595 |
| #, c-format |
| msgid " alignment of 8-byte entities: " |
| msgstr " alignement d'entités de 8 octets:" |
| |
| #: elf32-v850.c:2598 |
| #, c-format |
| msgid "4-byte" |
| msgstr "4 octets" |
| |
| #: elf32-v850.c:2599 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte" |
| msgstr "8 octets" |
| |
| #: elf32-v850.c:2600 elf32-v850.c:2612 |
| #, c-format |
| msgid "not set" |
| msgstr "pas défini" |
| |
| #: elf32-v850.c:2601 elf32-v850.c:2613 elf32-v850.c:2625 elf32-v850.c:2636 |
| #: elf32-v850.c:2647 elf32-v850.c:2658 |
| #, c-format |
| msgid "unknown: %x" |
| msgstr "inconnu: %x" |
| |
| #: elf32-v850.c:2607 |
| #, c-format |
| msgid " size of doubles: " |
| msgstr " taille des doubles: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2610 |
| #, c-format |
| msgid "4-bytes" |
| msgstr "4 octets" |
| |
| #: elf32-v850.c:2611 |
| #, c-format |
| msgid "8-bytes" |
| msgstr "8 octets" |
| |
| #: elf32-v850.c:2619 |
| #, c-format |
| msgid " FPU support required: " |
| msgstr " support du FPU requis: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2622 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-2.0" |
| msgstr "FPU-2.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2623 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-3.0" |
| msgstr "FPU-3.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2624 |
| #, c-format |
| msgid "none" |
| msgstr "aucun" |
| |
| #: elf32-v850.c:2631 |
| #, c-format |
| msgid "SIMD use: " |
| msgstr "utilisation SIMD: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2634 elf32-v850.c:2645 elf32-v850.c:2656 |
| #, c-format |
| msgid "yes" |
| msgstr "oui" |
| |
| #: elf32-v850.c:2635 elf32-v850.c:2646 elf32-v850.c:2657 |
| #, c-format |
| msgid "no" |
| msgstr "non" |
| |
| #: elf32-v850.c:2642 |
| #, c-format |
| msgid "CACHE use: " |
| msgstr "utilisation CACHE: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2653 |
| #, c-format |
| msgid "MMU use: " |
| msgstr "utilisation MMU: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2820 elf32-v850.c:2876 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: elf32-v850.c:2894 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "fanions privés = %lx: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2899 |
| #, c-format |
| msgid "unknown v850 architecture" |
| msgstr "architecture v850 inconnue" |
| |
| #: elf32-v850.c:2901 |
| #, c-format |
| msgid "v850 E3 architecture" |
| msgstr "architecture v850 E3" |
| |
| #: elf32-v850.c:2903 elf32-v850.c:2910 |
| #, c-format |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "architecture v850" |
| |
| #: elf32-v850.c:2911 |
| #, c-format |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "architecture v850e" |
| |
| #: elf32-v850.c:2912 |
| #, c-format |
| msgid "v850e1 architecture" |
| msgstr "architecture v850e1" |
| |
| #: elf32-v850.c:2913 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2 architecture" |
| msgstr "architecture v850e2" |
| |
| #: elf32-v850.c:2914 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2v3 architecture" |
| msgstr "architecture v850e2v3" |
| |
| #: elf32-v850.c:2915 |
| #, c-format |
| msgid "v850e3v5 architecture" |
| msgstr "architecture v850e3v5" |
| |
| #: elf32-v850.c:3609 elf32-v850.c:3848 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: %s pointe vers l'insn inconnue" |
| |
| #: elf32-v850.c:3619 elf32-v850.c:3858 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: %s pointe vers l'insn inconnue %#x" |
| |
| #: elf32-v850.c:3665 elf32-v850.c:3893 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu" |
| |
| #: elf32-v850.c:3705 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu à %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-vax.c:540 |
| #, c-format |
| msgid " [nonpic]" |
| msgstr " [nonpic]" |
| |
| #: elf32-vax.c:543 |
| #, c-format |
| msgid " [d-float]" |
| msgstr " [d-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:546 |
| #, c-format |
| msgid " [g-float]" |
| msgstr " [g-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: attention: ajout GOT de %<PRId64> à « %s » ne concorde par avec l'ajout GOT précédent de %<PRId64>" |
| |
| #: elf32-vax.c:1446 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored" |
| msgstr "%pB: attention: ignore l'ajout PLT de %<PRId64> à « %s » de la section %pA" |
| |
| #: elf32-vax.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section" |
| msgstr "%pB: attention: réadressage %s vers le symbole « %s » de la section %pA" |
| |
| #: elf32-vax.c:1579 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section" |
| msgstr "%pB: attention: réadressage %s vers %#<PRIx64> de la section %pA" |
| |
| # Les %s sont « with » ou « without » non traduits. |
| # Heureusement, le fichier entier a été supprimé dans les sources actuelles. |
| #: elf32-visium.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" |
| msgstr "%pB: compilé %s -mtune=%s et lié avec des modules compilés %s -mtune=%s" |
| |
| #: elf32-xgate.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=XGATE]" |
| msgstr "cpu=XGATE]" |
| |
| #: elf32-xgate.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "error reading cpu type from elf private data" |
| msgstr "erreur lors de la lecture du type de CPU dans les données elf privées" |
| |
| #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2085 elf32-ia64.c:2354 |
| #: elf64-ia64.c:2354 |
| msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| msgstr "ajout non nul dans le réadressage @fptr" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): invalid property table" |
| msgstr "%pB(%pA): table de propriété invalide" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2666 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): décalage de réadressage hors limite (taille=%#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2749 elf32-xtensa.c:2868 |
| msgid "dynamic relocation in read-only section" |
| msgstr "réadressage dynamique dans une section en lecture seule" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2845 |
| msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" |
| msgstr "réadressage TLS incorrecte sans section dynamique" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3057 |
| msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" |
| msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3364 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x" |
| msgstr "%pB: type de machine incompatible; sortie est 0x%x; entrée est 0x%x" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:4595 elf32-xtensa.c:4603 |
| msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" |
| msgstr "échec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:6431 elf32-xtensa.c:6510 elf32-xtensa.c:7886 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): l'instruction ne peut pas être décodée; la configuration est peut-être erronée" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:7625 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): l'instruction ne peut pas être décodée pour un réadressage XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-être erronée" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9480 |
| msgid "invalid relocation address" |
| msgstr "adresse de réadressage incorrecte" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9530 |
| msgid "overflow after relaxation" |
| msgstr "débordement après la relâche" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:10674 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): correction inattendue pour le réadressage %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:472 |
| msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| msgstr "le réadressage GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2463 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| msgstr "%pB: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)" |
| |
| #: elf64-alpha.c:3018 elf64-alpha.c:3214 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn" |
| msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: attention: réadressage de %s sur une insn inattendue" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4415 elf64-alpha.c:4428 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: réadressage relatif au gp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4455 elf64-alpha.c:4599 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: réadressage relatif au PC vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4484 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s" |
| msgstr "%pB: changé dans le GP: BRSGP %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4509 mach-o.c:615 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:476 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<inconnu>" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4515 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "%pB: réadressage !samegp vers le symbole sans .prologue: %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4573 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s" |
| msgstr "%pB: réadressage dynamique non traité vers %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4608 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" |
| msgstr "%pB: réadressage relatif au PC vers le symbole faible non défini %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4674 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: réadressage relatif au dtp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4699 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: réadressage relatif au tp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-gen.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%pB: Réadressages en format ELF générique (EM: %d)" |
| |
| #: elf64-hppa.c:2081 |
| #, c-format |
| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>" |
| msgstr "l'entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %<PRId64>" |
| |
| #: elf64-hppa.c:3286 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): ne peut atteindre %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:598 elf32-ia64.c:637 elf64-ia64.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch" |
| msgstr "%pB: Ne peut relâcher br à %#<PRIx64> dans la section « %pA ». Veuillez utiliser brl ou un branchement indirect." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:2040 elf32-ia64.c:2302 elf64-ia64.c:2302 |
| msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| msgstr "réadressage @pltoff vers un symbole local" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3292 elf32-ia64.c:3713 elf64-ia64.c:3713 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)" |
| msgstr "%pB: débordement du segment de données court (%#<PRIx64> >= 0x400000)" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3302 elf32-ia64.c:3723 elf64-ia64.c:3723 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: __gp does not cover short data segment" |
| msgstr "%pB: __gp ne couvre pas le segment de données court" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3572 elf32-ia64.c:3997 elf64-ia64.c:3997 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: code non pic avec des réadressages imm vers le symbole dynamique « %s »" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3636 elf32-ia64.c:4065 elf64-ia64.c:4065 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: réadressage @gprel vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3695 elf32-ia64.c:4128 elf64-ia64.c:4128 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable" |
| msgstr "%pB: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3797 elf32-ia64.c:4266 elf64-ia64.c:4266 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: branchement @internal vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3800 elf32-ia64.c:4269 elf64-ia64.c:4269 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3803 elf32-ia64.c:4272 elf64-ia64.c:4272 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: réadressage @pcrel vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3927 elf32-ia64.c:4469 elf64-ia64.c:4469 |
| msgid "unsupported reloc" |
| msgstr "réadressage non supportée" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3964 elf32-ia64.c:4507 elf64-ia64.c:4507 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'." |
| msgstr "%pB: section TLS manquante pour le réadressage %s vers « %s » à %#<PRIx64> dans la section « %pA »." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3981 elf32-ia64.c:4524 elf64-ia64.c:4524 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)." |
| msgstr "%pB: Ne peut pas relâcher br (%s) sur « %s » à %#<PRIx64> dans la section « %pA » avec la taille %#<PRIx64> (> 0x1000000)." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4782 elf64-ia64.c:4782 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| msgstr "%pB: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4282 elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files" |
| msgstr "%pB: édition de liens entre des fichiers à octets de poids fort et des fichiers à octets de poids faible" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4291 elf32-ia64.c:4800 elf64-ia64.c:4800 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| msgstr "%pB: édition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4300 elf32-ia64.c:4809 elf64-ia64.c:4809 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| msgstr "%pB: édition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4310 elf32-ia64.c:4819 elf64-ia64.c:4819 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| msgstr "%pB: édition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5153 elflink.c:4875 |
| #, c-format |
| msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA" |
| msgstr "attention: alignement %u du symbole commun « %s » dans %pB est plus grand que l'alignement (%u) de sa section %pA" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5160 elflink.c:4882 |
| #, c-format |
| msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB" |
| msgstr "attention: alignement %u du symbole « %s » dans %pB est plus petit que %u dans %pB" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5176 elflink.c:4899 |
| #, c-format |
| msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB" |
| msgstr "attention: taille du symbole « %s » a changé de %<PRIu64> dans %pB à %<PRIu64> dans %pB" |
| |
| #: elf64-mips.c:3763 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%pB(%pA): réadressage %<PRIu64> a un index de symbole %ld invalide" |
| |
| #: elf64-mmix.c:984 |
| msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" |
| msgstr "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo; veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo, ou assembler en utilisant « -no-expand » (pour gcc, « -Wa,-no-expand »" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1168 |
| msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." |
| msgstr "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo; veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo, ou compiler en utilisant l'option gcc « -mno-base-addresses »." |
| |
| #: elf64-mmix.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%pB: Internal inconsistency error for value for\n" |
| " linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>" |
| msgstr "" |
| "%pB: Erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n" |
| " alloué à l'édition de lien: lié: %#<PRIx64> != relâché: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1619 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA" |
| msgstr "%pB: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %pA" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA" |
| msgstr "%pB: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %pA" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1670 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA" |
| msgstr "%pB: réadressage de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %pA" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1676 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA" |
| msgstr "%pB: réadressage de registre vers le symbole non-registre: %s dans %pA" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| msgstr "%pB: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1744 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>" |
| msgstr "%pB: directive LOCAL: registre $%<PRId64> n'est pas un registre local; premier registre global est $%<PRId64>" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2173 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file" |
| msgstr "%pB: erreur: multiple définitions de « %s »; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2228 |
| msgid "register section has contents\n" |
| msgstr "registre de section contient\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2418 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug" |
| msgstr "inconsistance interne: reste %lu != max %lu; merci de rapporter cette anomalie" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5082 |
| #, c-format |
| msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1" |
| msgstr "le symbole « %s » a un st_other invalide pour l'ABI à la version 1" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5257 |
| #, c-format |
| msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d" |
| msgstr "%pB .opd pas permis dans l'ABI à la version %d" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5771 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n" |
| msgstr "%H: le réadressage %s n'est pas supporté dans les bibliothèques partagées et les PIE\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6166 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx" |
| msgstr "%pB utilise le e_flags 0x%lx inconnu" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6174 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" |
| msgstr "%pB: la version ABI %ld n'est pas compatible avec la sortie de l'ABI version %ld" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6202 |
| #, c-format |
| msgid " [abiv%ld]" |
| msgstr " [abiv%ld]" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7390 |
| msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" |
| msgstr "%P: le réadressage par copie sur « %pT » nécessite un lien plt paresseux; évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7659 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" |
| msgstr "%pB: symbole indéfini sur le réadressage R_PPC64_TOCSAVE" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7886 |
| #, c-format |
| msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA" |
| msgstr "erreur de décompte de réadressage dynamique pour %pB, section %pA" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7975 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries" |
| msgstr "%pB: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7985 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| msgstr "%pB: type de réadressage %u inattendu dans la section .opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8007 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section" |
| msgstr "%pB: symbole « %s » indéfini dans la section .opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8491 |
| msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" |
| msgstr "attention: --plt-localentry est particulièrement dangereux sans le support de ld.so pour détecter des violations de l'ABI" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8740 |
| msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H __tls_get_addr a perdu l'argument, optimisation TLS désactivée\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9115 elf64-ppc.c:9752 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined on removed toc entry" |
| msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9480 |
| #, c-format |
| msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction\n" |
| msgstr "%H: l'optimisation toc n'est pas supportée pour l'instruction %s\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9709 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" |
| msgstr "%H: %s fait référence à une entrée TOC supprimée par l'optimisation\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10540 |
| #, c-format |
| msgid "warning: discarding dynamic section %s" |
| msgstr "attention: abandon de la section dynamique %s" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11127 |
| msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n" |
| msgstr "%P: l'entrée toc de opd non trouvée pour « %pT »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11215 |
| #, c-format |
| msgid "long branch stub `%s' offset overflow" |
| msgstr "débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche « %s »" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11274 |
| #, c-format |
| msgid "can't find branch stub `%s'" |
| msgstr "ne peut repérer l'ébauche de branchement « %s »" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11338 elf64-ppc.c:11466 elf64-ppc.c:13435 |
| #, c-format |
| msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n" |
| msgstr "%P: erreur de la table de liaison vers « %pT »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11689 |
| #, c-format |
| msgid "can't build branch stub `%s'" |
| msgstr "ne peut construire l'ébauche de branchement « %s »" |
| |
| #: elf64-ppc.c:12465 |
| #, c-format |
| msgid "%pB section %pA exceeds stub group size" |
| msgstr "%pB section %pA dépasse la taille du groupe d'ébauche" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13833 |
| #, c-format |
| msgid "linker stubs in %u group\n" |
| msgid_plural "linker stubs in %u groups\n" |
| msgstr[0] "ébauches de l'éditeur de liens dans %u groupe\n" |
| msgstr[1] "ébauches de l'éditeur de liens dans %u groupes\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13837 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " branch %lu\n" |
| " toc adjust %lu\n" |
| " long branch %lu\n" |
| " long toc adj %lu\n" |
| " plt call %lu\n" |
| " plt call toc %lu\n" |
| " global entry %lu" |
| msgstr "" |
| " branchements %lu\n" |
| " ajustements toc %lu\n" |
| " long branchements %lu\n" |
| " long ajustements toc %lu\n" |
| " appels plt %lu\n" |
| " appels plt toc %lu\n" |
| " entrées globales %lu" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14156 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n" |
| msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole TLS « %pT »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14158 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n" |
| msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole non-TLS « %pT »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14802 |
| #, c-format |
| msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" |
| msgstr "%H: il manque un nop à l'appel à « %pT », toc ne peut être rétablie, recompilez avec -fPIC\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14808 |
| #, c-format |
| msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n" |
| msgstr "%H: il manque un nop à l'appel à « %pT », toc ne peut être rétablie, (ébauche d'ajustement de la toc -mcmodel=small)\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15503 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n" |
| msgstr "%H: %s non supporté pour la fonction indirecte « %pT »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15615 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n" |
| msgstr "%P: %pB: %s n'est pas supporté pour le symbole « %pT »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15841 |
| #, c-format |
| msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" |
| msgstr "%H: erreur: %s n'est pas un multiple de %u\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15864 |
| #, c-format |
| msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n" |
| msgstr "%H: %s ne peut être résolu par rapport à « %pT »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15961 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n" |
| msgstr "%H: %s vers « %pT »: erreur %d\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:16307 elf64-ppc.c:16326 |
| #, c-format |
| msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" |
| msgstr "décalage %s trop grand pour l'encodage .eh_frame sdata4" |
| |
| #: elf64-s390.c:2540 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" |
| msgstr "%pB: réadressage non-PLT « %s » pour le symbole défini dans une bibliothèque partagée et accédé depuis l'exécutable (recompiler le fichier avec -fPIC ?)" |
| |
| #: elf64-sparc.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| msgstr "%pB: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER" |
| |
| #: elf64-sparc.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB" |
| msgstr "registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %pB précédemment %s dans %pB" |
| |
| #: elf64-sparc.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB" |
| msgstr "symbole « %s » a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %pB, précédemment %s dans %pB" |
| |
| #: elf64-sparc.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB" |
| msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %pB, précédemment REGISTRE dans %pB" |
| |
| #: elf64-sparc.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| msgstr "%pB: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1412 |
| msgid "hidden symbol " |
| msgstr "symbole caché " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1415 |
| msgid "internal symbol " |
| msgstr "symbole interne " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1418 elf64-x86-64.c:1422 |
| msgid "protected symbol " |
| msgstr "symbole protégé " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1424 |
| msgid "symbol " |
| msgstr "symbole " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1425 elf64-x86-64.c:1435 |
| msgid "; recompile with -fPIC" |
| msgstr "; recompilé avec -fPIC" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1430 |
| msgid "undefined " |
| msgstr "non défini " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1439 |
| msgid "a shared object" |
| msgstr "un objet partagé" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1441 |
| msgid "a PIE object" |
| msgstr "un objet PIE" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1443 |
| msgid "a PDE object" |
| msgstr "un objet PDE" |
| |
| # Les %s%s au début de %s%s« %s » peuvent être « non défini » ou rien pour le premier et |
| # un des fragments ci-dessus pour le second ce qui donne par exemple « symbole interne non défini» en inversant les deux %s. |
| # Malheureusement, on ne peut pas inverser les %s car la syntaxe %1$s a été ajoutée le 5/11/2017 à bfd comme indiqué |
| # dans le bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=22717. |
| # L'avant dernier %s est l'un des trois messages ci-dessus telle que "un objet partagé". |
| # Le dernier %s collé au dernier %s peut être rien ou un des fragments traduits ci-dessus et commençant par un point-virgule. |
| #: elf64-x86-64.c:1446 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" |
| msgstr "%pB: réadressage %s vers %s%s« %s » ne peut pas être utilisé en créant %s%s" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1931 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" |
| msgstr "%pB: le réadressage %s sur le symbole « %s » n'est pas supporté en mode x32" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2073 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: symbole « %s » accédé à la fois comme normal et comme local au thread" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2693 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:5299 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: le réadressage %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » a l'opérande non nul: %<PRId64>" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2931 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| # Le %s protégée est soit « function » ou « data » sans traduction. |
| # Cette construction scabreuse a déjà été enlevée dans les sources. |
| #: elf64-x86-64.c:2945 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 vers la %s protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3205 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range" |
| msgstr "%pB: l'opérande %s%#x dans le réadressage %s vers le symbole « %s » à %#<PRIx64> dans la section « %pA » est hors limite" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3882 |
| msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n" |
| msgstr "%F%P: impossible de convertir le réadressage GOTPCREL: éditez les liens à nouveau avec --no-relax\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4040 |
| #, c-format |
| msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%F%pB: débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT pour « %s »\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4103 |
| #, c-format |
| msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%F%pB: débordement du déplacement de branchement dans l'entrée PLT pour « %s »\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4156 |
| #, c-format |
| msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%F%pB: débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT GOT pour « %s »\n" |
| |
| #: elfcode.h:760 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a corrupt string table index - ignoring" |
| msgstr "attention: %pB a un index de table de chaînes corrompu - ignoré" |
| |
| #: elfcode.h:1199 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)" |
| msgstr "%pB: compteur de version (%<PRId64>) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)" |
| |
| #: elfcode.h:1458 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%pB(%pA): réadressage %d a un index de symbole %ld invalide" |
| |
| #: elfcore.h:300 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %<PRIu64>, found: %<PRIu64>" |
| msgstr "attention: %pB est tronqué: taille attendue du cœur du fichier >= %<PRIu64>, obtenu: %<PRIu64>" |
| |
| #: elflink.c:1369 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" |
| msgstr "%s: définition TLS dans %pB section %pA ne correspond pas à la définition non TLS dans %pB section %pA" |
| |
| #: elflink.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB" |
| msgstr "%s: référence TLS dans %pB ne correspond pas à la référence non TLS dans %pB" |
| |
| #: elflink.c:1381 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB" |
| msgstr "%s: définition TLS dans %pB section %pA ne correspond pas à la référence TLS dans %pB" |
| |
| #: elflink.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" |
| msgstr "%s: référence TLS dans %pB ne correspond pas à la définition non TLS dans %pB section %pA" |
| |
| #: elflink.c:2068 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version « %s »" |
| |
| #: elflink.c:2437 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: version node not found for symbol %s" |
| msgstr "%pB: version du nœud pas trouvée pour le symbole %s" |
| |
| #: elflink.c:2526 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: mauvais index du symbole de réadressage (%#<PRIx64> >= %#lx) pour l'offset %#<PRIx64> de la section « %pA »" |
| |
| #: elflink.c:2538 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table" |
| msgstr "%pB: index de symbole non nul (%#<PRIx64>) pour l'offset %#<PRIx64> de la section « %pA » quand le fichier objet n'a pas de table de symboles" |
| |
| #: elflink.c:2729 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA" |
| msgstr "%pB: taille du réadressage ne concorde pas dans %pB section %pA" |
| |
| #: elflink.c:3047 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| msgstr "attention: type et taille du symbole dynamique « %s » ne sont pas définis" |
| |
| #: elflink.c:3109 |
| msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n" |
| msgstr "%P: un réadressage copié envers un « %pT » protégé est dangereux\n" |
| |
| #: elflink.c:3913 |
| #, c-format |
| msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d" |
| msgstr "code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %pB, %d est attendu" |
| |
| #: elflink.c:4579 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)" |
| msgstr "%pB: %s: version invalide %u (max %d)" |
| |
| #: elflink.c:4616 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s: invalid needed version %d" |
| msgstr "%pB: %s: version requise invalide %d" |
| |
| #: elflink.c:5035 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'" |
| msgstr "%pB: référence au symbole non défini « %s »" |
| |
| #: elflink.c:6111 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: stack size specified and %s set" |
| msgstr "%pB: taille de pile spécifiée et %s défini" |
| |
| #: elflink.c:6115 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s not absolute" |
| msgstr "%pB: %s pas supporté" |
| |
| #: elflink.c:6312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined version: %s" |
| msgstr "%s: version non définie: %s" |
| |
| #: elflink.c:6883 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| msgstr "%pB: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO" |
| |
| #: elflink.c:8340 |
| #, c-format |
| msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" |
| msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s" |
| |
| #: elflink.c:8495 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" |
| msgstr "opérateur « %c » inconnu dans le symbole complexe" |
| |
| #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. |
| #: elflink.c:8833 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection" |
| msgstr "%pB:%pA: erreur: symbole de référence des réadressages %s qui a été supprimé par le ramasse miettes" |
| |
| #: elflink.c:8836 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled" |
| msgstr "%pB:%pA: erreur: essayez de rééditer les liens avec --gc-keep-exported enabled." |
| |
| #: elflink.c:9072 elflink.c:9090 elflink.c:9129 elflink.c:9147 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size" |
| msgstr "%pB: impossible de trier les réadressages - plusieurs tailles rencontrées" |
| |
| #. The section size is not divisible by either - |
| #. something is wrong. |
| #: elflink.c:9106 elflink.c:9163 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size" |
| msgstr "%pB: impossible de trier les réadressages - leur taille est inconnue" |
| |
| #: elflink.c:9215 |
| msgid "not enough memory to sort relocations" |
| msgstr "pas assez de mémoire pour trier les réadressages" |
| |
| #: elflink.c:9483 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)" |
| msgstr "%pB: trop de sections: %d (>= %d)" |
| |
| #: elflink.c:9763 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" |
| msgstr "%pB: symbole interne « %s » dans %pB est référencé par DSO" |
| |
| #: elflink.c:9766 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" |
| msgstr "%pB: symbole caché « %s » dans %pB est référencé par DSO" |
| |
| #: elflink.c:9769 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" |
| msgstr "%pB: symbole local « %s » dans %pB est référencé par DSO" |
| |
| #: elflink.c:9855 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA" |
| msgstr "%pB: ne peut repérer la section de sortie %pA pour la section d'entrée %pA" |
| |
| #: elflink.c:10009 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%pB: symbole protégé « %s » n'est pas défini" |
| |
| #: elflink.c:10012 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%pB: symbole interne « %s » n'est pas défini" |
| |
| #: elflink.c:10015 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%pB: symbole caché « %s » n'est pas défini" |
| |
| #: elflink.c:10046 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: pas de section de version de symbole pour le symbole avec version « %s »" |
| |
| #: elflink.c:10656 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size" |
| msgstr "erreur: %pB: le réadressage de la section %pA n'est pas un multiple de la taille des adresses" |
| |
| #: elflink.c:10701 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a non-existent global symbol" |
| msgstr "erreur: %pB contient un réadressage (%#<PRIx64>) pour la section %pA qui fait référence à un symbole global inexistant" |
| |
| #: elflink.c:11456 |
| #, c-format |
| msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections" |
| msgstr "%pA a, à la fois, des sections ordonnées [« %pA » dans %pB] et désordonnées [« %pA » dans %pB]" |
| |
| #: elflink.c:11462 |
| #, c-format |
| msgid "%pA has both ordered and unordered sections" |
| msgstr "%pA a, à la fois, des sections ordonnées et désordonnées" |
| |
| #: elflink.c:11564 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no symbol found for import library" |
| msgstr "%pB: aucun symbole trouvé dans la bibliothèque d'importation" |
| |
| #: elflink.c:12193 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: file class %s incompatible with %s" |
| msgstr "%pB: classe de fichier %s incompatible avec %s" |
| |
| #: elflink.c:12410 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to generate import library" |
| msgstr "%pB: échec de la génération de la bibliothèque d'importation" |
| |
| #: elflink.c:12529 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s section has zero size" |
| msgstr "attention: section %s a une taille nulle" |
| |
| #: elflink.c:12577 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section '%s' is being made into a note" |
| msgstr "attention: section « %s » changé en une note" |
| |
| #: elflink.c:12669 |
| msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n" |
| msgstr "%P%X: segment en lecture seule a des réadressages dynamiques\n" |
| |
| #: elflink.c:12672 |
| msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object\n" |
| msgstr "%P: attention: création d'un DT_TEXTREL dans un objet partagé\n" |
| |
| #: elflink.c:12797 |
| msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n" |
| |
| #: elflink.c:12970 |
| msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n" |
| msgstr "%F%P: entrée corrompue: %pB\n" |
| |
| #: elflink.c:13636 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT" |
| msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: Pas de symbole trouvé pour INHERIT" |
| |
| #: elflink.c:13812 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" |
| msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s non reconnu\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:1444 |
| msgid "static procedure (no name)" |
| msgstr "procédure statique (sans name)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:5629 |
| msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" |
| msgstr "Des fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler l'une l'autre" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6377 |
| msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n" |
| msgstr "%X%H: JALX vers le même mode ISA n'est pas supporté\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6410 |
| msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" |
| msgstr "%X%H: saut non supporté entre modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'interliage activé\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6455 |
| msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" |
| msgstr "%X%H: impossible de convertir les branchements vers JALX entre modes ISA: réadressage hors portée\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6467 |
| msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n" |
| msgstr "%X%H: branchement entre modes ISA non supporté\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7111 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: taille de section « .reginfo » incorrecte; %<PRIu64> attendu, %<PRIu64> obtenu" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7155 elfxx-mips.c:7390 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" |
| msgstr "%pB: attention: mauvaise « %s » taille d'option %u plus petite que son en-tête" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8146 elfxx-mips.c:8272 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" |
| msgstr "%pB: attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section d'ébauche « %s »" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8404 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%pB: réadressage mal composé détecté dans la section %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8476 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables" |
| msgstr "%pB: réadressage GOT à %#<PRIx64> pas attendu dans les exécutables" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8614 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol" |
| msgstr "%pB: Le réadressage CALL16 à %#<PRIx64> n'est pas sur un symbole global" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9237 |
| #, c-format |
| msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" |
| msgstr "réadressages non dynamiques font référence au symbole dynamique %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10164 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: ne trouve pas de réadressage LO16 correspondant sur « %s » pour %s à %#<PRIx64> de la section « %pA »" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10304 |
| msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" |
| msgstr "la taille des petites données de la section dépasse 64KB; abaissez la limite de taille des petites données (voyez l'option -G)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10323 |
| msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" |
| msgstr "impossible de convertir un saut vers JALX pour une adresse non alignée sur un mot" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10326 |
| msgid "jump to a non-word-aligned address" |
| msgstr "saut vers une adresse non alignée sur un mot" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10327 |
| msgid "jump to a non-instruction-aligned address" |
| msgstr "saut vers une adresse non alignée sur une instruction" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10330 |
| msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" |
| msgstr "impossible de convertir un branchement vers JALX pour une adresse non alignée sur un mot" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10332 |
| msgid "branch to a non-instruction-aligned address" |
| msgstr "branchement vers une adresse non alignée sur une instruction" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10334 |
| msgid "PC-relative load from unaligned address" |
| msgstr "Chargement relatif au PC depuis une adresse non alignée" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10612 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" |
| msgstr "%pB: l'entrée VMA « %pA » de %#<PRIx64> est en dehors de la plage 32 bits supportée; envisagez d'utiliser « -Ttext-segment=… »" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10725 elfxx-mips.c:11298 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC" |
| msgstr "%pB: « %pA » offset de %<PRId64> depuis « %pA » au delà de la limite de ADDIUPC" |
| |
| #: elfxx-mips.c:11270 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" |
| msgstr "%pB: le début VMA « %pA » de %#<PRIx64> est en dehors de la plage 32 bits supportée; envisagez d'utiliser « -Ttext-segment=… »" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14178 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown architecture %s" |
| msgstr "%pB: Architecture %s inconnue" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14712 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: illegal section name `%pA'" |
| msgstr "%pB: nom illégal de section « %pA »" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14989 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| msgstr "%pB: attention: édition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15006 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code" |
| msgstr "%pB: édition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15038 elfxx-mips.c:15104 elfxx-mips.c:15119 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%pB: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15062 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%pB: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15087 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%pB: ASE ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15221 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "Attention: %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15227 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" |
| msgstr "Attention: %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15233 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "Attention: %pB utilise %s (défini par %pB), %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15247 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s" |
| msgstr "Attention: %pB utilise %s (défini par %pB), %pB utilise « %s »" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15266 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" |
| msgstr "Attention: %pB utilise %s (défini par %pB), %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15278 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" |
| msgstr "Attention: %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15287 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" |
| msgstr "Attention: %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15349 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%pB: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15363 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%pB: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15415 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%pB: attention: ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15420 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%pB: attention: ABI FP incohérentes entre .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15424 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%pB: attention: ASE incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15431 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%pB: attention: extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15435 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" |
| msgstr "%pB: attention: fanion inattendu dans le champ flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15624 |
| msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" |
| msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15678 elfxx-mips.c:15689 |
| msgid "None" |
| msgstr "aucun" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15680 elfxx-mips.c:15752 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Inconnu" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15763 |
| #, c-format |
| msgid "Hard or soft float\n" |
| msgstr "Flottant matériel ou logiciel\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15766 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (double precision)\n" |
| msgstr "Flottant matériel (double précision)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15769 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (single precision)\n" |
| msgstr "Flottant matériel (simple précision)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15772 |
| #, c-format |
| msgid "Soft float\n" |
| msgstr "Flottant logiciel\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15775 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" |
| msgstr "Flottant matériel (MIPS32r2 64 bits FPU 12 callee-saved)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15778 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" |
| msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, tout coprocesseur)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15781 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15784 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Compatibilité flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15816 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O32]" |
| msgstr " [abi=O32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15818 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O64]" |
| msgstr " [abi=O64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15820 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI32]" |
| msgstr " [abi=EABI32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15822 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI64]" |
| msgstr " [abi=EABI64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15824 |
| #, c-format |
| msgid " [abi unknown]" |
| msgstr " [abi inconnu]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15826 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=N32]" |
| msgstr " [abi=N32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15828 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=64]" |
| msgstr " [abi=64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15830 |
| #, c-format |
| msgid " [no abi set]" |
| msgstr " [aucun jeu abi]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15855 |
| #, c-format |
| msgid " [unknown ISA]" |
| msgstr " [ISA inconnu]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15875 |
| #, c-format |
| msgid " [not 32bitmode]" |
| msgstr " [aucun mode 32 bits]" |
| |
| #: elfxx-sparc.c:3115 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:5283 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" |
| msgstr "%pB: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas géré par %s" |
| |
| #: elfxx-tilegx.c:4254 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects" |
| msgstr "%pB: ne peut lier ensemble les objets %s et %s" |
| |
| #: elfxx-x86.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%P: %pB: attention: réadressage sur « %s » dans la section en lecture seule « %pA »\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1027 |
| msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%P: %pB: attention: réadressage dans la section « %pA » en lecture seule\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1375 |
| msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n" |
| msgstr "%P%X: le segment en lecture seule a des réadressages IFUNC dynamiques; recompilez avec -fPIC\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2373 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: <corrupt x86 ISA used size: 0x%x>" |
| msgstr "erreur: %pB: <la taille utilisée par l'ISA x86 est corrompue: 0x%x>" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2375 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>" |
| msgstr "erreur: %pB: <la taille nécessaire pour l'ISA x86 est corrompue: 0x%x>" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2376 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: <corrupt x86 feature size: 0x%x>" |
| msgstr "erreur: %pB: <la taille des fonctionnalités x86 est corrompue: 0x%x>" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2548 |
| msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" |
| msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section des propriétés GNU\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2553 |
| #, c-format |
| msgid "%F%pA: failed to align section\n" |
| msgstr "%F%pA: échec lors de l'alignement de la section\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2705 |
| msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" |
| msgstr "%F%P: échec lors de la création des sections dynamiques VxWorks\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2714 |
| msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n" |
| msgstr "%F%P: échec lors de la création des sections GOT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2732 |
| msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n" |
| msgstr "%F%P: échec lors de la création des sections ifunc\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2773 |
| msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n" |
| msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section PLT GOT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2794 |
| msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" |
| msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section PLT activée pour IBT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2809 |
| msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n" |
| msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section PLT BND\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2830 |
| msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2843 |
| msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT GOT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2857 |
| msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT\n" |
| |
| #: ihex.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%d: caractère inattendu « %s » dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| msgstr "%pB:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)" |
| |
| #: ihex.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéaire de début dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal error in ihex_read_section" |
| msgstr "%pB: erreur interne dans ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section" |
| msgstr "%pB: longueur erronée de section dans ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%pB: adresse %#<PRIx64> hors limite pour le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: libbfd.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA" |
| msgstr "%pB: impossible d'obtenir la section décompressée %pA" |
| |
| #: libbfd.c:1062 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n" |
| |
| #: libbfd.c:1065 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called\n" |
| msgstr "%s appel déprécié\n" |
| |
| #: linker.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| msgstr "%pB: symbole indirect « %s » vers « %s » est une boucle" |
| |
| #: linker.c:2554 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output" |
| msgstr "tentative de réadressage d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie" |
| |
| #: linker.c:2840 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: ignore les sections dupliquées « %pA »\n" |
| |
| #: linker.c:2850 linker.c:2860 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n" |
| msgstr "%pB: section dupliquée « %pA » avec des tailles différentes\n" |
| |
| #: linker.c:2869 linker.c:2875 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: ne peut pas lire le contenu de la section « %pA »\n" |
| |
| #: linker.c:2880 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n" |
| msgstr "%pB: section dupliquée « %pA » a des contenus différents\n" |
| |
| #: linker.c:3394 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| msgstr "%pB: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible est un système à octets de poids faible" |
| |
| #: linker.c:3397 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| msgstr "%pB: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible est un système à octets de poids fort" |
| |
| #: mach-o.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown mask flags>" |
| msgstr "<fanions de masque inconnus>" |
| |
| #: mach-o.c:687 |
| msgid " (<unknown>)" |
| msgstr "(<inconnu>)" |
| |
| #: mach-o.c:698 |
| #, c-format |
| msgid " MACH-O header:\n" |
| msgstr "En-tête MACH-O:\n" |
| |
| #: mach-o.c:699 |
| #, c-format |
| msgid " magic: %#lx\n" |
| msgstr " magique: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:700 |
| #, c-format |
| msgid " cputype: %#lx (%s)\n" |
| msgstr " typecpu: %#lx (%s)\n" |
| |
| #: mach-o.c:702 |
| #, c-format |
| msgid " cpusubtype: %#lx%s\n" |
| msgstr " soustypecpu: %#lx%s\n" |
| |
| #: mach-o.c:704 |
| #, c-format |
| msgid " filetype: %#lx\n" |
| msgstr " typefichier: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:705 |
| #, c-format |
| msgid " ncmds: %#lx\n" |
| msgstr " ncmds: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:706 |
| #, c-format |
| msgid " sizeocmds: %#lx\n" |
| msgstr " taillecmds: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:707 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %#lx\n" |
| msgstr " fanions: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:708 |
| #, c-format |
| msgid " version: %x\n" |
| msgstr " version: %x\n" |
| |
| #. Urg - what has happened ? |
| #: mach-o.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld" |
| msgstr "cputypes incompatibles dans les fichiers mach-o: %ld vs %ld" |
| |
| #: mach-o.c:912 |
| msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" |
| msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossible de charger les symboles" |
| |
| #: mach-o.c:2108 |
| msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." |
| msgstr "désolé: modtab, toc et extrefsyms ne sont pas encore implémentés pour les commandes dysymtab." |
| |
| #: mach-o.c:2551 |
| #, c-format |
| msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" |
| msgstr "mach-o: il y a trop de sections (%u) le maximum est 255,\n" |
| |
| #: mach-o.c:2658 |
| #, c-format |
| msgid "unable to allocate data for load command %#x" |
| msgstr "impossible d'allouer les données pour la commande de chargement %#x" |
| |
| #: mach-o.c:2763 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write unknown load command %#x" |
| msgstr "impossible d'écrire la commande de chargement inconnue %#x" |
| |
| #: mach-o.c:2947 |
| #, c-format |
| msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)" |
| msgstr "adresse de section (%#<PRIx64>) en deçà du début du segment (%#<PRIx64>)" |
| |
| #: mach-o.c:3089 |
| #, c-format |
| msgid "unable to layout unknown load command %#x" |
| msgstr "impossible de disposer la commande de chargement inconnue %#x" |
| |
| #: mach-o.c:3625 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valeur d'alignement démesurée: %#lx, utilise 32 à la place" |
| |
| #: mach-o.c:3668 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valeur d'alignement démesurée: %#lx, utilise 32 à la place" |
| |
| #: mach-o.c:3719 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossible de lire %d octets à %u" |
| |
| #: mach-o.c:3738 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nom hors limites (%lu >= %u)" |
| |
| #: mach-o.c:3821 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: le symbole « %s » spécifie la section %d invalide (max %lu): laissé non défini" |
| |
| #: mach-o.c:3840 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » spécifie le champ de type 0x%x invalide: laissé non défini" |
| |
| #: mach-o.c:3917 |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossible d'allouer la mémoire pour les symboles" |
| |
| #: mach-o.c:4890 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown load command %#x" |
| msgstr "%pB: commande de chargement inconnue %#x" |
| |
| #: mach-o.c:5081 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" |
| msgstr "bfd_mach_o_scan: architecture 0x%lx/0x%lx inconnue" |
| |
| #: mach-o.c:5186 |
| #, c-format |
| msgid "unknown header byte-order value %#x" |
| msgstr "la valeur d'ordre des octets de l'en-tête %#x est inconnue" |
| |
| #: merge.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)" |
| msgstr "%pB: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%<PRId64>)" |
| |
| #: mmo.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no core to allocate section name %s" |
| msgstr "%pB: pas de noyau pour allouer un nom de section %s" |
| |
| #: mmo.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long" |
| msgstr "%pB: pas de noyau pour allouer un symbole de %d octets de longueur" |
| |
| #: mmo.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: tentative d'émettre du contenu à une adresse %#<PRIx64> qui n'est pas un multiple de 4" |
| |
| #: mmo.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas « Main »\n" |
| |
| #: mmo.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| msgstr "%pB: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant par « %s »\n" |
| |
| #: mmo.c:1636 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: lopcode « %d » non supporté\n" |
| |
| #: mmo.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n" |
| |
| #: mmo.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n" |
| |
| #: mmo.c:1736 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n" |
| |
| #: mmo.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1788 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1813 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1838 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| msgstr "%pB: ne peut pas allouer un nom de fichier pour le no. de fichier %d, %d octets\n" |
| |
| #: mmo.c:1860 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: no. de fichier %d « %s », a déjà été entré en tant que « %s »\n" |
| |
| #: mmo.c:1874 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n" |
| |
| #: mmo.c:1981 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n" |
| |
| #: mmo.c:2018 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier élement dans le fichier\n" |
| |
| #: mmo.c:2032 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de tetras du lop_stab précédent (%ld)\n" |
| |
| #: mmo.c:2743 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| msgstr "%pB: table de symboles invalide: symbole « %s » dupliqué\n" |
| |
| #: mmo.c:2986 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" |
| msgstr "%pB: Définition de symbole erronée: « Main » initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n" |
| |
| #: mmo.c:3085 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| msgstr "%pB: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul « Main » sera produit.\n" |
| |
| #: mmo.c:3131 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| msgstr "%pB: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n" |
| |
| #: mmo.c:3184 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n" |
| msgstr "%pB: erreur interne, registre interne de section %pA contient quelque chose\n" |
| |
| #: mmo.c:3235 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n" |
| msgstr "%pB: pas de registre initialisé; section de longueur 0\n" |
| |
| #: mmo.c:3242 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: trop de registres initialisés; longueur de section %<PRId64>" |
| |
| #: mmo.c:3247 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %<PRId64>: %#<PRIx64>" |
| |
| #: osf-core.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d" |
| msgstr "type de section de fichier core OSF/1 %d non traité" |
| |
| #: pef.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" |
| msgstr "bfd_pef_scan: architecture 0x%lx inconnue" |
| |
| #: pei-x86_64.c:177 pei-x86_64.c:191 pei-x86_64.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "warning: corrupt unwind data\n" |
| msgstr "attention: données de déroulement corrompues\n" |
| |
| #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. |
| #: pei-x86_64.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown: %x" |
| msgstr "Inconnu: %x" |
| |
| #: pei-x86_64.c:365 pei-x86_64.c:375 pei-x86_64.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "warning: xdata section corrupt\n" |
| msgstr "attention: section xdata corrompue\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" |
| msgstr "Trop de codes de déroulages (%ld)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "Attention: la taille de la section %s (%ld) n'est pas un multiple de %d\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size is zero\n" |
| msgstr "Attention: la taille de la section %s est nulle\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" |
| msgstr "Attention: la taille de la section %s (%ld) est plus petite que la taille virtuelle (%ld)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section %s)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tAdresse Début\t Adresse Fin\t Unwind Info\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dump of %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vidange de %s\n" |
| |
| #. XXX code yet to be written. |
| #: peicode.h:775 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unhandled import type; %x" |
| msgstr "%pB: type d'importation non traitée; %x" |
| |
| #: peicode.h:781 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognized import type; %x" |
| msgstr "%pB: type d'importation non reconnu; %x" |
| |
| #: peicode.h:796 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognized import name type; %x" |
| msgstr "%pB: type de nom d'importation non reconnu: %x" |
| |
| #: peicode.h:1211 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%pB: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de formats d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1224 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%pB: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1242 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header" |
| msgstr "%pB: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1274 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file" |
| msgstr "%pB: chaîne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF" |
| |
| #: peicode.h:1330 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory" |
| msgstr "%pB: erreur: les données de débogage s'arrêtent après la fin du répertoire de débogage" |
| |
| #: ppcboot.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ppcboot header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-têtes ppcboot:\n" |
| |
| #: ppcboot.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n" |
| |
| #: ppcboot.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| msgstr "Nom de partition = « %s »\n" |
| |
| #: ppcboot.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: reloc.c:8163 |
| msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported" |
| msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS pas supportés" |
| |
| #: reloc.c:8264 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): erreur: le réadressage pour le décalage %V n'a pas de valeur\n" |
| |
| #: reloc.c:8340 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): le réadressage « %pR » n'est pas supporté\n" |
| |
| #: reloc.c:8349 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): le réadressage « %pR » retourne une valeur %x non reconnue\n" |
| |
| #: reloc.c:8411 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: réadressage inconnu (%#x) dans la section « %pA »" |
| |
| #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. |
| #: reloc.c:8415 |
| #, c-format |
| msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?" |
| msgstr "la version de l'éditeur de liens – %s – est-elle dépassée ?" |
| |
| #: rs6000-core.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning core file truncated" |
| msgstr "%pB: fichier core d'avertissement tronqué" |
| |
| #: som.c:5478 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Exec Auxiliary Header\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-tête auxiliaire de l'exec\n" |
| |
| #: som.c:5787 |
| msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| msgstr "som_sizeof_headers non implémenté" |
| |
| #: srec.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file" |
| msgstr "%pB:%d: caractère inattendu « %s » dans le fichier S-record" |
| |
| #: srec.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%d: byte count %d too small" |
| msgstr "%pB:%d: nombre d'octets %d trop petit" |
| |
| #: srec.c:581 srec.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file" |
| msgstr "%pB:%d: mauvaise somme de contrôle dans le fichier S-record" |
| |
| #: stabs.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index" |
| msgstr "%pB(%pA+%#lx): entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide" |
| |
| #: syms.c:1079 |
| msgid "unsupported .stab relocation" |
| msgstr "réadressage du .stab non supporté" |
| |
| #: vms-alpha.c:479 |
| msgid "corrupt EIHD record - size is too small" |
| msgstr "enregistrement EIHD corrompu – la taille est trop petite" |
| |
| #: vms-alpha.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read EIHS record at offset %#x" |
| msgstr "impossible de lire l'enregistrement EIHS à l'offset %#x" |
| |
| #: vms-alpha.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" |
| msgstr "enregistrement EGSD corrompu: sa taille (%#x) est trop petite" |
| |
| #: vms-alpha.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" |
| msgstr "enregistrement EGSD corrompu: la taille (%#x) est plus grande que l'espace restant (%#x)" |
| |
| #: vms-alpha.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt EGSD record: size (%#x) is too small" |
| msgstr "enregistrement EGSD corrompu: la taille (%#x) est trop petite" |
| |
| #: vms-alpha.c:1334 vms-alpha.c:1350 vms-alpha.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" |
| msgstr "enregistrement EGSD corrompu: son champ psindx est trop grand (%#lx)" |
| |
| #: vms-alpha.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "unknown EGSD subtype %d" |
| msgstr "sous type EGSD %d inconnu" |
| |
| #: vms-alpha.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| msgstr "débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push" |
| |
| #: vms-alpha.c:1465 |
| msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| msgstr "sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop" |
| |
| #. These names have not yet been added to this switch statement. |
| #: vms-alpha.c:1707 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ETIR command %d" |
| msgstr "commande ETIR %d inconnue" |
| |
| #: vms-alpha.c:1738 |
| msgid "corrupt vms value" |
| msgstr "valeur vms corrompue" |
| |
| #: vms-alpha.c:1866 |
| msgid "corrupt ETIR record encountered" |
| msgstr "enregistrement ETIR corrompu rencontré" |
| |
| #: vms-alpha.c:1923 |
| #, c-format |
| msgid "bad section index in %s" |
| msgstr "index de section erronée dans %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:1936 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported STA cmd %s" |
| msgstr "commande STA %s non supportée" |
| |
| #. Insert field. |
| #. Unsigned shift. |
| #. Rotate. |
| #. Redefine symbol to current location. |
| #. Define a literal. |
| #: vms-alpha.c:2116 vms-alpha.c:2147 vms-alpha.c:2238 vms-alpha.c:2396 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not supported" |
| msgstr "%s: pas supporté" |
| |
| #: vms-alpha.c:2122 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not implemented" |
| msgstr "%s: non implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:2380 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %s with contexts" |
| msgstr "utilisation incorrecte de %s avec des contextes" |
| |
| #: vms-alpha.c:2414 |
| #, c-format |
| msgid "reserved cmd %d" |
| msgstr "commande %d réservée" |
| |
| #: vms-alpha.c:2498 |
| msgid "corrupt EEOM record - size is too small" |
| msgstr "enregistrement EEOM corrompu – taille trop petite" |
| |
| #: vms-alpha.c:2507 |
| msgid "object module not error-free !" |
| msgstr "module objet N'EST PAS sans erreur !" |
| |
| #: vms-alpha.c:3831 |
| #, c-format |
| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA" |
| msgstr "SEC_RELOC sans réadressages dans la section %pA" |
| |
| #: vms-alpha.c:3883 vms-alpha.c:4096 |
| #, c-format |
| msgid "size error in section %pA" |
| msgstr "erreur de taille dans la section %pA" |
| |
| #: vms-alpha.c:4042 |
| msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc" |
| msgstr "réadressages ALPHA_R_BSR parasite" |
| |
| #: vms-alpha.c:4083 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled relocation %s" |
| msgstr "réadressage %s non traité" |
| |
| #: vms-alpha.c:4376 |
| #, c-format |
| msgid "unknown source command %d" |
| msgstr "commande source %d inconnue" |
| |
| #: vms-alpha.c:4437 vms-alpha.c:4443 vms-alpha.c:4449 vms-alpha.c:4455 |
| #: vms-alpha.c:4461 vms-alpha.c:4488 vms-alpha.c:4494 vms-alpha.c:4500 |
| #: vms-alpha.c:4506 |
| #, c-format |
| msgid "%s not implemented" |
| msgstr "%s non implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:4549 |
| #, c-format |
| msgid "unknown line command %d" |
| msgstr "commande de ligne %d inconnue" |
| |
| #: vms-alpha.c:5009 vms-alpha.c:5027 vms-alpha.c:5042 vms-alpha.c:5058 |
| #: vms-alpha.c:5071 vms-alpha.c:5083 vms-alpha.c:5096 |
| #, c-format |
| msgid "unknown reloc %s + %s" |
| msgstr "réadressage %s + %s inconnu" |
| |
| #: vms-alpha.c:5151 |
| #, c-format |
| msgid "unknown reloc %s" |
| msgstr "réadressage %s inconnu" |
| |
| #: vms-alpha.c:5164 |
| msgid "invalid section index in ETIR" |
| msgstr "index de section incorrect dans ETIR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5173 |
| msgid "relocation for non-REL psect" |
| msgstr "réadressage pour psect non-REL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5220 |
| #, c-format |
| msgid "unknown symbol in command %s" |
| msgstr "symbole inconnu dans la commande %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:5630 |
| #, c-format |
| msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" |
| msgstr "le réadressage (%d) est *INCONNU*" |
| |
| #: vms-alpha.c:5746 |
| #, c-format |
| msgid " EMH %u (len=%u): " |
| msgstr " EMH %u (long=%u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:5751 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" |
| msgstr " Erreur: La longueur est plus petite que la longueur d'un enregistrement EMH\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5768 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" |
| msgstr " Erreur: La longueur de l'enregistrement est inférieure à la taille de l'enregistrement EMH_MHD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5771 |
| #, c-format |
| msgid "Module header\n" |
| msgstr "En-tête module\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5772 |
| #, c-format |
| msgid " structure level: %u\n" |
| msgstr " niveau de structure: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5773 |
| #, c-format |
| msgid " max record size: %u\n" |
| msgstr " taille max d'enregistrement: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5779 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module name is missing\n" |
| msgstr " Erreur: Le nom du module est manquant\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5785 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module name is too long\n" |
| msgstr " Erreur: Le nom du module est trop long\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5788 |
| #, c-format |
| msgid " module name : %.*s\n" |
| msgstr " nom du module : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5792 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module version is missing\n" |
| msgstr " Erreur: La version du module est manquante\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5798 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module version is too long\n" |
| msgstr " Erreur: La version du module est trop longue\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5801 |
| #, c-format |
| msgid " module version : %.*s\n" |
| msgstr " version du module : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5804 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The compile date is truncated\n" |
| msgstr " Erreur: La date de compilation est tronquée\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5806 |
| #, c-format |
| msgid " compile date : %.17s\n" |
| msgstr " date de compilation : %.17s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5811 |
| #, c-format |
| msgid "Language Processor Name\n" |
| msgstr "Nom du Processeur de Langage\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5812 |
| #, c-format |
| msgid " language name: %.*s\n" |
| msgstr " nom du language: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5816 |
| #, c-format |
| msgid "Source Files Header\n" |
| msgstr "En-tête des fichiers sources\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5817 |
| #, c-format |
| msgid " file: %.*s\n" |
| msgstr " fichier: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5821 |
| #, c-format |
| msgid "Title Text Header\n" |
| msgstr "En-tête du texte du titre\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5822 |
| #, c-format |
| msgid " title: %.*s\n" |
| msgstr " titre: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5826 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright Header\n" |
| msgstr "En-tête du copyright\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5827 |
| #, c-format |
| msgid " copyright: %.*s\n" |
| msgstr " copyright: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5831 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled emh subtype %u\n" |
| msgstr "sous-type emh %u non pris en charge\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5841 |
| #, c-format |
| msgid " EEOM (len=%u):\n" |
| msgstr " EEOM (long=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5846 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" |
| msgstr " Erreur: La longueur est plus petite que la longueur d'un enregistrement EEOM\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5850 |
| #, c-format |
| msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" |
| msgstr " nombre de paires de liaisons cond: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5852 |
| #, c-format |
| msgid " completion code: %u\n" |
| msgstr " code de complétion: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5856 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" |
| msgstr " fanions de transfert d'adr: 0x%02x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5857 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr psect: %u\n" |
| msgstr " psect transert adr: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5859 |
| #, c-format |
| msgid " transfer address : 0x%08x\n" |
| msgstr " adresse de transert: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5868 |
| msgid " WEAK" |
| msgstr " FAIBLE" |
| |
| #: vms-alpha.c:5870 |
| msgid " DEF" |
| msgstr " DEF" |
| |
| #: vms-alpha.c:5872 |
| msgid " UNI" |
| msgstr " UNI" |
| |
| #: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5895 |
| msgid " REL" |
| msgstr " REL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5876 |
| msgid " COMM" |
| msgstr " COMM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5878 |
| msgid " VECEP" |
| msgstr " VECEP" |
| |
| #: vms-alpha.c:5880 |
| msgid " NORM" |
| msgstr " NORM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5882 |
| msgid " QVAL" |
| msgstr " QVAL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5889 |
| msgid " PIC" |
| msgstr " PIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:5891 |
| msgid " LIB" |
| msgstr " LIB" |
| |
| #: vms-alpha.c:5893 |
| msgid " OVR" |
| msgstr " OVR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5897 |
| msgid " GBL" |
| msgstr " GBL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5899 |
| msgid " SHR" |
| msgstr " SHR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5901 |
| msgid " EXE" |
| msgstr " EXE" |
| |
| #: vms-alpha.c:5903 |
| msgid " RD" |
| msgstr " RD" |
| |
| #: vms-alpha.c:5905 |
| msgid " WRT" |
| msgstr " WRT" |
| |
| #: vms-alpha.c:5907 |
| msgid " VEC" |
| msgstr " VEC" |
| |
| #: vms-alpha.c:5909 |
| msgid " NOMOD" |
| msgstr " NOMOD" |
| |
| #: vms-alpha.c:5911 |
| msgid " COM" |
| msgstr " COM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5913 |
| msgid " 64B" |
| msgstr " 64B" |
| |
| #: vms-alpha.c:5922 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD (len=%u):\n" |
| msgstr " EGSD (long=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5935 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " |
| msgstr " entrée EGSD %2u (type: %u, long: %u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:5941 vms-alpha.c:6192 |
| #, c-format |
| msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" |
| msgstr " Erreur: longueur plus grande que l'espace restant dans l'enregistrement\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5953 |
| #, c-format |
| msgid "PSC - Program section definition\n" |
| msgstr "PSC - Définition de section du programme\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5954 vms-alpha.c:5971 |
| #, c-format |
| msgid " alignment : 2**%u\n" |
| msgstr " alignement : 2**%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5972 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%04x" |
| msgstr " fanions : 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:5959 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " alloc (long): %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:6017 vms-alpha.c:6066 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nom : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5970 |
| #, c-format |
| msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" |
| msgstr "SPSC - Def de section de l'image partagée du programme\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5976 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " alloc (long) : %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5977 |
| #, c-format |
| msgid " image offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " offset d'image: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5979 |
| #, c-format |
| msgid " symvec offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " offset symvec : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5981 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nom : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5994 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol definition\n" |
| msgstr "SYM - Définition du symbol global\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5995 vms-alpha.c:6055 vms-alpha.c:6076 vms-alpha.c:6095 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " fanions: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:5998 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " offset psect: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6002 |
| #, c-format |
| msgid " code address: 0x%08x\n" |
| msgstr " adresse code: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6004 |
| #, c-format |
| msgid " psect index for entry point : %u\n" |
| msgstr " index psect pour point d'entrée: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6007 vms-alpha.c:6083 vms-alpha.c:6102 |
| #, c-format |
| msgid " psect index : %u\n" |
| msgstr " index psect : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6009 vms-alpha.c:6085 vms-alpha.c:6104 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nom : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6016 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol reference\n" |
| msgstr "SYM - Référence du symbol globaux\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6028 |
| #, c-format |
| msgid "IDC - Ident Consistency check\n" |
| msgstr "IDC - Vérification de la consistance d'identité\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6029 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%08x" |
| msgstr " fanions : 0x%08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6033 |
| #, c-format |
| msgid " id match : %x\n" |
| msgstr " correspondance id : %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6035 |
| #, c-format |
| msgid " error severity: %x\n" |
| msgstr " sévérité d'erreur: %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6038 |
| #, c-format |
| msgid " entity name : %.*s\n" |
| msgstr " nom d'entité : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6040 |
| #, c-format |
| msgid " object name : %.*s\n" |
| msgstr " nom d'objet : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6043 |
| #, c-format |
| msgid " binary ident : 0x%08x\n" |
| msgstr " ident binaire : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6046 |
| #, c-format |
| msgid " ascii ident : %.*s\n" |
| msgstr " ident ascii : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6054 |
| #, c-format |
| msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" |
| msgstr "SYMG - Définition de symbole universel\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6058 |
| #, c-format |
| msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " offset vecteur symbole: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6060 |
| #, c-format |
| msgid " entry point: 0x%08x\n" |
| msgstr " point d'entrée: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6062 |
| #, c-format |
| msgid " proc descr : 0x%08x\n" |
| msgstr " descr proc : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6064 |
| #, c-format |
| msgid " psect index: %u\n" |
| msgstr " index psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6075 |
| #, c-format |
| msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" |
| msgstr "SYMV - Définition symbole vectorisé\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6079 |
| #, c-format |
| msgid " vector : 0x%08x\n" |
| msgstr " vecteur : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6081 vms-alpha.c:6100 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: %u\n" |
| msgstr " offset psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6094 |
| #, c-format |
| msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" |
| msgstr "SYMM - Définition de symbole globale avec version\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6098 |
| #, c-format |
| msgid " version mask: 0x%08x\n" |
| msgstr " masque de version: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6109 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled egsd entry type %u\n" |
| msgstr "type d'entrée egsd %u non supporté\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6144 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" |
| msgstr " index de liaison: %u, instruction de remplacement: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6148 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " index psect 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6153 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " index psect 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6159 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " index psect 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6164 |
| #, c-format |
| msgid " global name: %.*s\n" |
| msgstr " nom global: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6175 |
| #, c-format |
| msgid " %s (len=%u+%u):\n" |
| msgstr " %s (long=%u+%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6197 |
| #, c-format |
| msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " |
| msgstr " (type: %3u, taille: 4+%3u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6201 |
| #, c-format |
| msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" |
| msgstr "STA_GBL (pile globals) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6205 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" |
| msgstr "STA_LW (pile mot long) 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6209 |
| #, c-format |
| msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" |
| msgstr "STA_QW (pile quad mot) 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6214 |
| #, c-format |
| msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" |
| msgstr "STA_PQ (base pile psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6216 |
| #, c-format |
| msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6222 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LI (stack literal)\n" |
| msgstr "STA_LI (pile literale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6225 |
| #, c-format |
| msgid "STA_MOD (stack module)\n" |
| msgstr "STA_MOD (pile module)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6228 |
| #, c-format |
| msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" |
| msgstr "STA_CKARG (compare les arguments de la procédure)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6232 |
| #, c-format |
| msgid "STO_B (store byte)\n" |
| msgstr "STO_B (stocke octet)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6235 |
| #, c-format |
| msgid "STO_W (store word)\n" |
| msgstr "STO_W (stocke mot)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6238 |
| #, c-format |
| msgid "STO_LW (store longword)\n" |
| msgstr "STO_LW (stocke mot long)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6241 |
| #, c-format |
| msgid "STO_QW (store quadword)\n" |
| msgstr "STO_QW (stocke quad mot)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6247 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMMR (stock répétition immédiate) %u octets\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6254 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL (stocke globale) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6258 |
| #, c-format |
| msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" |
| msgstr "STO_CA (stock adresse code) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6262 |
| #, c-format |
| msgid "STO_RB (store relative branch)\n" |
| msgstr "STO_RB (stocke branche relative)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6265 |
| #, c-format |
| msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" |
| msgstr "STO_AB (stocke branche absolue)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6268 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" |
| msgstr "STO_OFF (stocke offset de psect)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6274 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMM (stocke immediat) %u octets\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6281 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL_LW (stocke mot long global) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6285 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" |
| msgstr "STO_OFF (stocke LP avec la signature de la procédure)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6288 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_GBL (stocke branche globale) *todo*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6291 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_PS (stocke branche psect + offset) *todo*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6295 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" |
| msgstr "OPR_NOP (pas d'operation)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6298 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ADD (add)\n" |
| msgstr "OPR_ADD (ajout)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6301 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SUB (subtract)\n" |
| msgstr "OPR_SUB (soustraction)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6304 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_MUL (multiply)\n" |
| msgstr "OPR_MUL (multiplication)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6307 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_DIV (divide)\n" |
| msgstr "OPR_DIV (division)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6310 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_AND (logical and)\n" |
| msgstr "OPR_AND (et logique)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6313 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_IOR (ou inclusif logique)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6316 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_EOR (ou exclusif logique)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6319 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NEG (negate)\n" |
| msgstr "OPR_NEG (négation)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6322 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_COM (complement)\n" |
| msgstr "OPR_COM (complément)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6325 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_INSV (insert field)\n" |
| msgstr "OPR_INSV (insertion champ)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6328 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" |
| msgstr "OPR_ASH (décalage arithmetique)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6331 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" |
| msgstr "OPR_USH (décalage non signé)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6334 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ROT (rotate)\n" |
| msgstr "OPR_ROT (rotation)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6337 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SEL (select)\n" |
| msgstr "OPR_SEL (selection)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6340 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (redéfini le symbole à la position actuelle)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6343 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (définir un litéral)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6347 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" |
| msgstr "STC_LP (stocke pair de liaison cond)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6351 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" |
| msgstr "STC_LP_PSB (stocke pair de liaison cond + signature)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6353 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" |
| msgstr " index liaison: %u, procédure: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6356 |
| #, c-format |
| msgid " signature: %.*s\n" |
| msgstr " signature: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6359 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GBL (store cond global)\n" |
| msgstr "STC_GBL (stocke cond globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6361 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" |
| msgstr " index liaison: %u, globale: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6365 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" |
| msgstr "STC_GCA (stocke adresse code cond)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6367 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" |
| msgstr " index liaison: %u, nom procédure: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6371 |
| #, c-format |
| msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_PS (stocke psect cond + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6374 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " index liaison: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6381 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NOP_GBL (stocke NOP cond à l'adresse globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6385 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NOP_PS (stocke NOP cond à psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6389 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BSR_GBL (stocke BSR cond à l'adresse globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6393 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BSR_PS (stocke BSR cond à psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6397 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" |
| msgstr "STC_LDA_GBL (stocke LDA cond à l'adresse globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6401 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_LDA_PS (stocke LDA cond à psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6405 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BOH_GBL (stocke BOH cond à l'adresse globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6409 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BOH_PS (stocke BOH cond à psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6414 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NBH_GBL (stocke cond ou suggestion à l'adresse globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6418 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NBH_PS (stocke cond or suggestion à psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6422 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" |
| msgstr "CTL_SETRB (fixe la base du réadressage)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6428 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" |
| msgstr "CTL_AUGRB (augmente la base du réadressage) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6432 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" |
| msgstr "CTL_DFLOC (définir position)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6435 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STLOC (set location)\n" |
| msgstr "CTL_STLOC (fixer position)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6438 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" |
| msgstr "CTL_STKDL (position définie dans la pile)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6441 vms-alpha.c:6865 vms-alpha.c:6991 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled*\n" |
| msgstr "*non pris en charge*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6471 vms-alpha.c:6510 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record length\n" |
| msgstr "impossible de lire la longueur de l'enregistrement GST\n" |
| |
| #. Ill-formed. |
| #: vms-alpha.c:6492 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find EMH in first GST record\n" |
| msgstr "impossible de trouver le EMH dans le premier enregistrement GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6518 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record header\n" |
| msgstr "impossible de lire l'en-tête de l'enregistrement GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6531 |
| #, c-format |
| msgid " corrupted GST\n" |
| msgstr " GST corrompu\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6539 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record\n" |
| msgstr "ne peut lire l'enregistrement GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6568 |
| #, c-format |
| msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" |
| msgstr " type d'enregistrement EOBJ %u non supporté\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6592 |
| #, c-format |
| msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" |
| msgstr " décompte des bits: %u, adr base: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6606 |
| #, c-format |
| msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" |
| msgstr " carte des bits: 0x%08x (occurrence: %u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6613 |
| #, c-format |
| msgid " %08x" |
| msgstr " %08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6639 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries)\n" |
| msgstr " image %u (%u entrées)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6645 |
| #, c-format |
| msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| msgstr " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6667 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" |
| msgstr " image %u (%u entrées), offsets:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6674 |
| #, c-format |
| msgid " 0x%08x" |
| msgstr " 0x%08x" |
| |
| #. 64 bits. |
| #: vms-alpha.c:6796 |
| #, c-format |
| msgid "64 bits *unhandled*\n" |
| msgstr "64 bits *non supporté*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6801 |
| #, c-format |
| msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" |
| msgstr "classe: %u, dtype: %u, longueur: %u, pointeur: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6812 |
| #, c-format |
| msgid "non-contiguous array of %s\n" |
| msgstr "table de %s non contiguë\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6817 |
| #, c-format |
| msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" |
| msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, échelle: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6822 |
| #, c-format |
| msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6826 |
| #, c-format |
| msgid "Strides:\n" |
| msgstr "Pas:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6836 |
| #, c-format |
| msgid "Bounds:\n" |
| msgstr "Limites:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6842 |
| #, c-format |
| msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" |
| msgstr "[%u]: Inférieure: %u, supérieure: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6854 |
| #, c-format |
| msgid "unaligned bit-string of %s\n" |
| msgstr "chaine de bits de %s désalignée\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6859 |
| #, c-format |
| msgid "base: %u, pos: %u\n" |
| msgstr "base: %u, pos: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6880 |
| #, c-format |
| msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " |
| msgstr "vflags: 0x%02x, valeur: 0x%08x " |
| |
| #: vms-alpha.c:6886 |
| #, c-format |
| msgid "(no value)\n" |
| msgstr "(pas de valeur)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6889 |
| #, c-format |
| msgid "(not active)\n" |
| msgstr "(pas active)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6892 |
| #, c-format |
| msgid "(not allocated)\n" |
| msgstr "(pas allouée)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6895 |
| #, c-format |
| msgid "(descriptor)\n" |
| msgstr "(descripteur)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6899 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing value)\n" |
| msgstr "(valeur postérieure)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6902 |
| #, c-format |
| msgid "(value spec follows)\n" |
| msgstr "(spécificités de la valeur suivent)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6905 |
| #, c-format |
| msgid "(at bit offset %u)\n" |
| msgstr "(à l'offset de bit %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6909 |
| #, c-format |
| msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " |
| msgstr "(reg: %u, aff: %u, indir: %u, type: " |
| |
| #: vms-alpha.c:6916 |
| msgid "literal" |
| msgstr "litérale" |
| |
| #: vms-alpha.c:6919 |
| msgid "address" |
| msgstr "adresse" |
| |
| #: vms-alpha.c:6922 |
| msgid "desc" |
| msgstr "desc" |
| |
| #: vms-alpha.c:6925 |
| msgid "reg" |
| msgstr "reg" |
| |
| #: vms-alpha.c:6942 |
| #, c-format |
| msgid "len: %2u, kind: %2u " |
| msgstr "long: %2u, type: %2u " |
| |
| #: vms-alpha.c:6948 |
| #, c-format |
| msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" |
| msgstr "atomique, type=0x%02x %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6952 |
| #, c-format |
| msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" |
| msgstr "indirect, défini à 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6956 |
| #, c-format |
| msgid "typed pointer\n" |
| msgstr "pointeur typé\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6960 |
| #, c-format |
| msgid "pointer\n" |
| msgstr "pointeur\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6968 |
| #, c-format |
| msgid "array, dim: %u, bitmap: " |
| msgstr "tableau, dim: %u, bitmpa: " |
| |
| #: vms-alpha.c:6975 |
| #, c-format |
| msgid "array descriptor:\n" |
| msgstr "descripteur de tableau:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6982 |
| #, c-format |
| msgid "type spec for element:\n" |
| msgstr "spec de type pour élément:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6984 |
| #, c-format |
| msgid "type spec for subscript %u:\n" |
| msgstr "spec de type pour l'indice %u:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7002 |
| #, c-format |
| msgid "Debug symbol table:\n" |
| msgstr "Table des symboles de debug:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7013 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST header\n" |
| msgstr "impossible de lire l'en-tête DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7019 |
| #, c-format |
| msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " |
| msgstr " type: %3u, long: %3u (à 0x%08x): " |
| |
| #: vms-alpha.c:7033 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST symbol\n" |
| msgstr "ne peut lire le symbole DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7076 |
| #, c-format |
| msgid "standard data: %s\n" |
| msgstr "données standards: %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7079 vms-alpha.c:7167 |
| #, c-format |
| msgid " name: %.*s\n" |
| msgstr " nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7086 |
| #, c-format |
| msgid "modbeg\n" |
| msgstr "début module\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7088 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" |
| msgstr " fanions: %d, language: %u, majeur: %u, mineur: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7094 vms-alpha.c:7368 |
| #, c-format |
| msgid " module name: %.*s\n" |
| msgstr " nom du module: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7097 |
| #, c-format |
| msgid " compiler : %.*s\n" |
| msgstr " compilateur : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7102 |
| #, c-format |
| msgid "modend\n" |
| msgstr "fin module\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7109 |
| msgid "rtnbeg\n" |
| msgstr "début rtn\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7111 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" |
| msgstr " fanions: %u, adresse: 0x%08x, pd-adresse: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7116 |
| #, c-format |
| msgid " routine name: %.*s\n" |
| msgstr " nom routine : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7124 |
| #, c-format |
| msgid "rtnend: size 0x%08x\n" |
| msgstr "fin rtn: taille 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7132 |
| #, c-format |
| msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" |
| msgstr "prologue: adresse bkpt 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7141 |
| #, c-format |
| msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" |
| msgstr "épilogue: fanions: %u, nombre: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7151 |
| #, c-format |
| msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr "début blk: adresse: 0x%08x, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7160 |
| #, c-format |
| msgid "blkend: size: 0x%08x\n" |
| msgstr "fin blk: taille: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7166 |
| #, c-format |
| msgid "typspec (len: %u)\n" |
| msgstr "typspec (long: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7173 |
| #, c-format |
| msgid "septyp, name: %.*s\n" |
| msgstr "septyp, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7182 |
| #, c-format |
| msgid "recbeg: name: %.*s\n" |
| msgstr "début rec: nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7184 |
| #, c-format |
| msgid " len: %u bits\n" |
| msgstr " long: %u bits\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7189 |
| #, c-format |
| msgid "recend\n" |
| msgstr "fin rec\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7193 |
| #, c-format |
| msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" |
| msgstr "début énumération, long: %u, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7197 |
| #, c-format |
| msgid "enumelt, name: %.*s\n" |
| msgstr "énumération éléments, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7201 |
| #, c-format |
| msgid "enumend\n" |
| msgstr "fin énumération\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7206 |
| #, c-format |
| msgid "label, name: %.*s\n" |
| msgstr "étiquette, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7208 |
| #, c-format |
| msgid " address: 0x%08x\n" |
| msgstr " adresse: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7218 |
| #, c-format |
| msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" |
| msgstr "plage discontinue (nbr: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7221 |
| #, c-format |
| msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" |
| msgstr " adresse: 0x%08x, taille: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7231 |
| #, c-format |
| msgid "line num (len: %u)\n" |
| msgstr "num ligne (long: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7248 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_w %u\n" |
| msgstr "delta_pc_w %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7255 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum(b): +%u\n" |
| msgstr "incr_linum(b): +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7261 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_w: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_w: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7267 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_l: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_l: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7273 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num(w) %u\n" |
| msgstr "set_line_num(w) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7278 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_b %u\n" |
| msgstr "set_line_num_b %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7283 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_l %u\n" |
| msgstr "set_line_num_l %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7288 |
| #, c-format |
| msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7292 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7297 |
| #, c-format |
| msgid "term(b): 0x%02x" |
| msgstr "term(b): 0x%02x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7299 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7304 |
| #, c-format |
| msgid "term_w: 0x%04x" |
| msgstr "term_w: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7306 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7312 |
| #, c-format |
| msgid "delta pc +%-4d" |
| msgstr "delta pc +%-4d" |
| |
| #: vms-alpha.c:7316 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x ligne: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7321 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " cmd %u *non gérée*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7336 |
| #, c-format |
| msgid "source (len: %u)\n" |
| msgstr "source (long: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7351 |
| #, c-format |
| msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" |
| msgstr " declfile: long: %u, fanions: %u, id fichier: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7356 |
| #, c-format |
| msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7365 |
| #, c-format |
| msgid " filename : %.*s\n" |
| msgstr " nom fichier: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7374 |
| #, c-format |
| msgid " setfile %u\n" |
| msgstr " setfile %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7379 vms-alpha.c:7384 |
| #, c-format |
| msgid " setrec %u\n" |
| msgstr " setrec %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7389 vms-alpha.c:7394 |
| #, c-format |
| msgid " setlnum %u\n" |
| msgstr " setlnum %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7399 vms-alpha.c:7404 |
| #, c-format |
| msgid " deflines %u\n" |
| msgstr " deflines %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7408 |
| #, c-format |
| msgid " formfeed\n" |
| msgstr " formfeed\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7412 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " cmd %u *non gérée*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7424 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled* dst type %u\n" |
| msgstr "type dst %u *non géré*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7456 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHD\n" |
| msgstr "ne peut lire EIHD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7460 |
| #, c-format |
| msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" |
| msgstr "EIHD: (taille: %u, nbr blocs: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7464 |
| #, c-format |
| msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" |
| msgstr " id majeur: %u, id mineur: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7472 |
| msgid "executable" |
| msgstr "exécutable" |
| |
| #: vms-alpha.c:7475 |
| msgid "linkable image" |
| msgstr "image liable" |
| |
| #: vms-alpha.c:7482 |
| #, c-format |
| msgid " image type: %u (%s)" |
| msgstr " type image: %u (%s)" |
| |
| #: vms-alpha.c:7488 |
| msgid "native" |
| msgstr "natif" |
| |
| #: vms-alpha.c:7491 |
| msgid "CLI" |
| msgstr "CLI" |
| |
| #: vms-alpha.c:7498 |
| #, c-format |
| msgid ", subtype: %u (%s)\n" |
| msgstr ", sous-type: %u (%s)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7505 |
| #, c-format |
| msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
| msgstr " offsets: isd: %u, actif: %u, debug symbol: %u, id image: %u, patch: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7509 |
| #, c-format |
| msgid " fixup info rva: " |
| msgstr " correctif info rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7511 |
| #, c-format |
| msgid ", symbol vector rva: " |
| msgstr ", vecteur de symbol rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7514 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " version array off: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " offset tableau version: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7519 |
| #, c-format |
| msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" |
| msgstr " décompte E/S img: %u, nbr canaux: %u, priv req: %08x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7525 |
| #, c-format |
| msgid " linker flags: %08x:" |
| msgstr " fanions lieur: %08x:" |
| |
| #: vms-alpha.c:7556 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
| msgstr " ident: 0x%08x, ver sys: 0x%08x, apparier ctrl: %u, taille vectsym: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7562 |
| #, c-format |
| msgid " BPAGE: %u" |
| msgstr " BPAGE: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:7569 |
| #, c-format |
| msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" |
| msgstr ", offset correctif étendu: %u, offset no_opt psect: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:7572 |
| #, c-format |
| msgid ", alias: %u\n" |
| msgstr ", alias: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7580 |
| #, c-format |
| msgid "system version array information:\n" |
| msgstr "information sur table de version système:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7584 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN header\n" |
| msgstr "ne peut lire l'en-tête EIHVN\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7594 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN version\n" |
| msgstr "ne peut lire la version EIHVN\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7597 |
| #, c-format |
| msgid " %02u " |
| msgstr " %02u " |
| |
| #: vms-alpha.c:7601 |
| msgid "BASE_IMAGE " |
| msgstr "BASE_IMAGE " |
| |
| #: vms-alpha.c:7604 |
| msgid "MEMORY_MANAGEMENT" |
| msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" |
| |
| #: vms-alpha.c:7607 |
| msgid "IO " |
| msgstr "IO " |
| |
| #: vms-alpha.c:7610 |
| msgid "FILES_VOLUMES " |
| msgstr "FILES_VOLUMES " |
| |
| #: vms-alpha.c:7613 |
| msgid "PROCESS_SCHED " |
| msgstr "PROCESS_SCHED " |
| |
| #: vms-alpha.c:7616 |
| msgid "SYSGEN " |
| msgstr "SYSGEN " |
| |
| #: vms-alpha.c:7619 |
| msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| |
| #: vms-alpha.c:7622 |
| msgid "LOGICAL_NAMES " |
| msgstr "LOGICAL_NAMES " |
| |
| #: vms-alpha.c:7625 |
| msgid "SECURITY " |
| msgstr "SECURITY " |
| |
| #: vms-alpha.c:7628 |
| msgid "IMAGE_ACTIVATOR " |
| msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " |
| |
| #: vms-alpha.c:7631 |
| msgid "NETWORKS " |
| msgstr "NETWORKS " |
| |
| #: vms-alpha.c:7634 |
| msgid "COUNTERS " |
| msgstr "COUNTERS " |
| |
| #: vms-alpha.c:7637 |
| msgid "STABLE " |
| msgstr "STABLE " |
| |
| #: vms-alpha.c:7640 |
| msgid "MISC " |
| msgstr "MISC " |
| |
| #: vms-alpha.c:7643 |
| msgid "CPU " |
| msgstr "CPU " |
| |
| #: vms-alpha.c:7646 |
| msgid "VOLATILE " |
| msgstr "VOLATILE " |
| |
| #: vms-alpha.c:7649 |
| msgid "SHELL " |
| msgstr "SHELL " |
| |
| #: vms-alpha.c:7652 |
| msgid "POSIX " |
| msgstr "POSIX " |
| |
| #: vms-alpha.c:7655 |
| msgid "MULTI_PROCESSING " |
| msgstr "MULTI_PROCESSING " |
| |
| #: vms-alpha.c:7658 |
| msgid "GALAXY " |
| msgstr "GALAXY " |
| |
| #: vms-alpha.c:7661 |
| msgid "*unknown* " |
| msgstr "*inconnu* " |
| |
| #: vms-alpha.c:7677 vms-alpha.c:7952 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHA\n" |
| msgstr "ne peut lire EIHA\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7680 |
| #, c-format |
| msgid "Image activation: (size=%u)\n" |
| msgstr "Activation de l'image: (taille=%u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7683 |
| #, c-format |
| msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Première adresse : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7687 |
| #, c-format |
| msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Deuxième adresse : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7691 |
| #, c-format |
| msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Troisième adresse: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7695 |
| #, c-format |
| msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Quatrième adresse: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7699 |
| #, c-format |
| msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Image partagée : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7710 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHI\n" |
| msgstr "ne peut lire EIHI\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7714 |
| #, c-format |
| msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Identification d'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7717 |
| #, c-format |
| msgid " image name : %.*s\n" |
| msgstr " nom de l'image : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7719 |
| #, c-format |
| msgid " link time : %s\n" |
| msgstr " heure de liaison : %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7721 |
| #, c-format |
| msgid " image ident : %.*s\n" |
| msgstr " ident image : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7723 |
| #, c-format |
| msgid " linker ident : %.*s\n" |
| msgstr " ident lieur : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7725 |
| #, c-format |
| msgid " image build ident: %.*s\n" |
| msgstr " ident construction image: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7735 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHS\n" |
| msgstr "ne peut lire EIHS\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7739 |
| #, c-format |
| msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Image des symboles et table debug: (majeur: %u, mineur: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7745 |
| #, c-format |
| msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" |
| msgstr " table des symboles de debug : vbn: %u, taille: %u (0x%x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7750 |
| #, c-format |
| msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" |
| msgstr " table des symboles globale: vbn: %u, enregistrements: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7755 |
| #, c-format |
| msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" |
| msgstr " table des modules de debug: vbn: %u, taille: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7768 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EISD\n" |
| msgstr "ne peut lire EISD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7779 |
| #, c-format |
| msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" |
| msgstr "Descripteur de section d'image: (majeur: %u, mineur: %u, taille: %u, offset: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7787 |
| #, c-format |
| msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" |
| msgstr " section: base: 0x%08x%08x taille: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7792 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " fanions: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7830 |
| #, c-format |
| msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" |
| msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" |
| |
| #: vms-alpha.c:7836 |
| msgid "NORMAL" |
| msgstr "NORMAL" |
| |
| #: vms-alpha.c:7839 |
| msgid "SHRFXD" |
| msgstr "SHRFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:7842 |
| msgid "PRVFXD" |
| msgstr "PRVFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:7845 |
| msgid "SHRPIC" |
| msgstr "SHRPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:7848 |
| msgid "PRVPIC" |
| msgstr "PRVPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:7851 |
| msgid "USRSTACK" |
| msgstr "USRSTACK" |
| |
| #: vms-alpha.c:7857 |
| msgid ")\n" |
| msgstr ")\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7860 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr " ident: 0x%08x, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7870 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT\n" |
| msgstr "ne peut lire DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7874 |
| #, c-format |
| msgid "Debug module table:\n" |
| msgstr "Table de debug du module:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7883 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT header\n" |
| msgstr "ne peut lire l'en-tête DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7889 |
| #, c-format |
| msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| msgstr " offset du module: 0x%08x, taille: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7899 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT psect\n" |
| msgstr "ne peut lire le psect DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7903 |
| #, c-format |
| msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" |
| msgstr " début psect: 0x%08x, longueur: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7916 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST\n" |
| msgstr "ne peut lire DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7926 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST\n" |
| msgstr "ne peut lire GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7930 |
| #, c-format |
| msgid "Global symbol table:\n" |
| msgstr "Table des symboles globaux:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7959 |
| #, c-format |
| msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Correction de l'activateur de l'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7963 |
| #, c-format |
| msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " lien iaf : 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7967 |
| #, c-format |
| msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " lien correctif: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7970 |
| #, c-format |
| msgid " size : %u\n" |
| msgstr " taille : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7972 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%08x\n" |
| msgstr " fanions: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7977 |
| #, c-format |
| msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7982 |
| #, c-format |
| msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7987 |
| #, c-format |
| msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7990 |
| #, c-format |
| msgid " chgprtoff : %5u\n" |
| msgstr " chgprtoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7994 |
| #, c-format |
| msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7997 |
| #, c-format |
| msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8000 |
| #, c-format |
| msgid " base_va : 0x%08x\n" |
| msgstr " base_va : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8002 |
| #, c-format |
| msgid " lppsbfixoff: %5u\n" |
| msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8010 |
| #, c-format |
| msgid " Shareable images:\n" |
| msgstr " Images partageables:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8015 |
| #, c-format |
| msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" |
| msgstr " %u: taille: %u, fanions: 0x%02x, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8022 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " correctifs du réadressage des quad-mots:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8027 |
| #, c-format |
| msgid " long-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " correctifs du réadressage des mots longs:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8032 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " correctifs des références quad-mots « .address »:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8037 |
| #, c-format |
| msgid " long-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " correctifs des références mots longs « .address »:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8042 |
| #, c-format |
| msgid " Code Address Reference Fixups:\n" |
| msgstr " Correctifs des références des adresses de code:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8047 |
| #, c-format |
| msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" |
| msgstr " Correctifs des références des paires de liaison:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8056 |
| #, c-format |
| msgid " Change Protection (%u entries):\n" |
| msgstr " Changement de protection (%u entrées):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8062 |
| #, c-format |
| msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| msgstr " base: 0x%08x %08x, taille: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| |
| #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious |
| #. how to do it for debug infos. |
| #: vms-alpha.c:8902 |
| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" |
| msgstr "%P: lien relocalisable pas supporté\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8973 |
| #, c-format |
| msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n" |
| msgstr "%P: points d'entrée multiples: dans les modules %pB et %pB\n" |
| |
| #: vms-lib.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" |
| msgstr "n'a pas su ouvrir l'image partagée « %s » de « %s »" |
| |
| #: vms-misc.c:361 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet" |
| |
| #: vms-misc.c:366 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets" |
| |
| #: xcofflink.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| msgstr "%pB: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF" |
| |
| #: xcofflink.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dynamic object with no .loader section" |
| msgstr "%pB: objet dynamique sans section .loader" |
| |
| #: xcofflink.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| msgstr "%pB: « %s » contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement" |
| |
| #: xcofflink.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| msgstr "%pB: classe %d symbole « %s » n'a pas d'entrée auxiliaire" |
| |
| #: xcofflink.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| msgstr "%pB: symbole « %s » a un type csect %d non reconnu" |
| |
| #: xcofflink.c:1502 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: symbole XTY_ER « %s » erroné: classe %d scnum %d scnlen %<PRId64>" |
| |
| #: xcofflink.c:1533 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: XMC_TC0 symbol « %s » est la classe %d scnlen %<PRId64>" |
| |
| #: xcofflink.c:1680 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section" |
| msgstr "%pB: csect « %s » n'est pas dans un section d'encadrement" |
| |
| #: xcofflink.c:1788 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'" |
| msgstr "%pB: XTY_LD « %s » mal placé" |
| |
| #: xcofflink.c:2109 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect" |
| msgstr "%pB: le réadressage %s:%<PRId64> n'est pas dans csect" |
| |
| #: xcofflink.c:3199 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such symbol" |
| msgstr "%s: pas de tel symbole" |
| |
| #: xcofflink.c:3304 |
| #, c-format |
| msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini « %s »" |
| |
| #: xcofflink.c:3683 |
| msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini" |
| |
| #: xcofflink.c:4063 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| msgstr "%pB: chargeur de réadressage dans une section non reconnue « %s »" |
| |
| #: xcofflink.c:4075 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| msgstr "%pB: « %s » est dans le chargeur de réadressage mais pas dans celui des symboles" |
| |
| #: xcofflink.c:4092 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA" |
| msgstr "%pB: chargeur de réadressages dans la section %pA en lecture seule" |
| |
| #: xcofflink.c:5116 |
| #, c-format |
| msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "Débordement de la table des entrées: %#<PRIx64> > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:5027 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du 835769 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:5108 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du 843419 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:5638 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: réadressage de %s en vertu du symbol « %s » qui peut être lié avec l'extérieur ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:5729 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" |
| msgstr "%pB: la table des descripteurs de symboles locaux peut être NULL en application le réadressage %s sur un symbole local" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:6761 |
| msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" |
| msgstr "trop d'entrées GOT pour -fpic, recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:6789 |
| msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined" |
| msgstr "une cause possible pour cette erreur est que le symbole est référencé dans le code indiqué comme si il avait un alignement plus grand que celui qui a été déclaré lors de sa définition." |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:7375 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: le réadressage %s vers « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:2281 |
| msgid "%X%P: internal error: out of range error\n" |
| msgstr "%X%P: erreur interne: erreur car hors limite\n" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:2285 |
| msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n" |
| msgstr "%X%P: erreur interne: erreur car réadressage non supporté\n" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:2295 |
| msgid "%X%P: internal error: unknown error\n" |
| msgstr "%X%P: erreur interne: erreur inconnue\n" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:2621 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" |
| " target emulation `%s' does not match `%s'" |
| msgstr "" |
| "%pB: l'ABI est incompatible avec celle de l'émulation sélectionnée:\n" |
| " l'émulation de la cible « %s » ne correspond pas à « %s »" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:2641 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't link hard-float modules with soft-float modules" |
| msgstr "%pB: impossible de lier des modules utilisant des flottants matériels avec des modules utilisant des flottants logiciels" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:2649 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't link RVE with other target" |
| msgstr "%pB: impossible de faire l'édition de lien avec une autre cible" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:3167 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%<PRIx64>: %<PRId64> octets requis pour aligner sur une frontière de %<PRId64> octets mais seulement %<PRId64> sont présents" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:3235 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 reloc for corresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%<PRIx64>): Impossible d'effacer le réadressage RISCV_PCREL_HI20 pour le réadressage RISCV_PCREL_LO12 correspondant" |
| |
| #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to find name for empty section" |
| msgstr "%pB: impossible de trouver le nom pour une section vide" |
| |
| #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: out of memory creating name for empty section" |
| msgstr "%pB: pas assez de mémoire en créant le nom pour une section vide" |
| |
| #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to create fake empty section" |
| msgstr "%pB: impossible de créer une section vide factice" |
| |
| #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld" |
| msgstr "%pB: l'en-tête aout spécifie un nombre invalide d'entrées de répertoire de données: %ld" |
| |
| #: peigen.c:1090 pepigen.c:1090 pex64igen.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%pB: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234 |
| msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été trouvé)]" |
| |
| #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235 |
| msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]" |
| |
| #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236 |
| msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]" |
| |
| #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237 |
| msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]" |
| |
| #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238 |
| msgid "Security Directory" |
| msgstr "Répertoire de la sécurité" |
| |
| #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239 |
| msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| msgstr "Répertoire de base du réadressage [.reloc]" |
| |
| #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240 |
| msgid "Debug Directory" |
| msgstr "Répertoire de débug" |
| |
| #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241 |
| msgid "Description Directory" |
| msgstr "Répertoire de description" |
| |
| #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242 |
| msgid "Special Directory" |
| msgstr "Répertoire spécial" |
| |
| #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243 |
| msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]" |
| |
| #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244 |
| msgid "Load Configuration Directory" |
| msgstr "Répertoire de chargement de configuration" |
| |
| #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245 |
| msgid "Bound Import Directory" |
| msgstr "Répertoire des importations limitées" |
| |
| #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246 |
| msgid "Import Address Table Directory" |
| msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation" |
| |
| #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247 |
| msgid "Delay Import Directory" |
| msgstr "Répertoire des délais d'importation" |
| |
| #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248 |
| msgid "CLR Runtime Header" |
| msgstr "En-tête exécutable CLR" |
| |
| #: peigen.c:1249 pepigen.c:1249 pex64igen.c:1249 |
| msgid "Reserved" |
| msgstr "Réservé" |
| |
| #: peigen.c:1309 pepigen.c:1309 pex64igen.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n" |
| |
| #: peigen.c:1315 pepigen.c:1315 pex64igen.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'importation dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n" |
| |
| #: peigen.c:1322 pepigen.c:1322 pex64igen.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1364 pepigen.c:1364 pex64igen.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1368 pepigen.c:1368 pex64igen.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1376 pepigen.c:1376 pex64igen.c:1376 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pas de section reldata! Descripteur de fonction pas décodé.\n" |
| |
| #: peigen.c:1381 pepigen.c:1381 pex64igen.c:1381 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n" |
| |
| #: peigen.c:1384 pepigen.c:1384 pex64igen.c:1384 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| msgstr "" |
| " vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n" |
| " Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n" |
| |
| #: peigen.c:1434 pepigen.c:1434 pex64igen.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tDLL Name: %.*s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tNom DLL: %.*s\n" |
| |
| #: peigen.c:1450 pepigen.c:1450 pex64igen.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" |
| msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n" |
| |
| #: peigen.c:1475 pepigen.c:1475 pex64igen.c:1475 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a un premier « thunk », mais la section le contenant ne peut être repérée\n" |
| |
| #: peigen.c:1519 peigen.c:1558 pepigen.c:1519 pepigen.c:1558 pex64igen.c:1519 |
| #: pex64igen.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>" |
| msgstr "\t<corrompu: 0x%04lx>" |
| |
| #: peigen.c:1651 pepigen.c:1651 pex64igen.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n" |
| |
| #: peigen.c:1657 pepigen.c:1657 pex64igen.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n" |
| |
| #: peigen.c:1667 pepigen.c:1667 pex64igen.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle ne rentre pas dans la section\n" |
| |
| #: peigen.c:1678 pepigen.c:1678 pex64igen.c:1678 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle est trop petite (%d)\n" |
| |
| #: peigen.c:1684 pepigen.c:1684 pex64igen.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1712 pepigen.c:1712 pex64igen.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n" |
| "\n" |
| |
| #: peigen.c:1716 pepigen.c:1716 pex64igen.c:1716 |
| #, c-format |
| msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1719 pepigen.c:1719 pex64igen.c:1719 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1723 pepigen.c:1723 pex64igen.c:1723 |
| #, c-format |
| msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n" |
| |
| #: peigen.c:1726 pepigen.c:1726 pex64igen.c:1726 |
| #, c-format |
| msgid "Name \t\t\t\t" |
| msgstr "Nom \t\t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1737 pepigen.c:1737 pex64igen.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1740 pepigen.c:1740 pex64igen.c:1740 |
| #, c-format |
| msgid "Number in:\n" |
| msgstr "Numéro dans:\n" |
| |
| #: peigen.c:1743 pepigen.c:1743 pex64igen.c:1743 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1747 pepigen.c:1747 pex64igen.c:1747 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1750 pepigen.c:1750 pex64igen.c:1750 |
| #, c-format |
| msgid "Table Addresses\n" |
| msgstr "Table d'adresses\n" |
| |
| #: peigen.c:1753 pepigen.c:1753 pex64igen.c:1753 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1758 pepigen.c:1758 pex64igen.c:1758 |
| #, c-format |
| msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1763 pepigen.c:1763 pex64igen.c:1763 |
| #, c-format |
| msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1777 pepigen.c:1777 pex64igen.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1786 pepigen.c:1786 pex64igen.c:1786 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tL'adresse virtuelle relative de la table des adresses exportées (0x%lx) ou le nombre d'entrées (0x%lx) est invalide\n" |
| |
| #: peigen.c:1805 pepigen.c:1805 pex64igen.c:1805 |
| msgid "Forwarder RVA" |
| msgstr "Adresseur RVA" |
| |
| #: peigen.c:1817 pepigen.c:1817 pex64igen.c:1817 |
| msgid "Export RVA" |
| msgstr "Exportation RVA" |
| |
| #: peigen.c:1824 pepigen.c:1824 pex64igen.c:1824 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table [Ordinal/Nom de pointeur]\n" |
| |
| #: peigen.c:1832 pepigen.c:1832 pex64igen.c:1832 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tAdresse virtuelle relative de la table des pointeurs de noms (0x%lx) ou nombre d'entrées (0x%lx) invalide\n" |
| |
| #: peigen.c:1839 pepigen.c:1839 pex64igen.c:1839 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tAdresse virtuelle relative de la table ordinale (0x%lx) ou nombre d'entrées (0x%lx) invalide\n" |
| |
| #: peigen.c:1853 pepigen.c:1853 pex64igen.c:1853 |
| #, c-format |
| msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n" |
| msgstr "\t[%4ld] <offset corrompu: %lx>\n" |
| |
| #: peigen.c:1907 peigen.c:2104 pepigen.c:1907 pepigen.c:2104 pex64igen.c:1907 |
| #: pex64igen.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n" |
| |
| #: peigen.c:1911 peigen.c:2108 pepigen.c:1911 pepigen.c:2108 pex64igen.c:1911 |
| #: pex64igen.c:2108 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n" |
| |
| #: peigen.c:1914 pepigen.c:1914 pex64igen.c:1914 |
| #, c-format |
| msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n" |
| |
| #: peigen.c:1916 pepigen.c:1916 pex64igen.c:1916 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n" |
| " \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n" |
| |
| #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" |
| msgstr "La taille virtuelle de la section .pdata (%ld) est plus grande que la taille réelle (%ld)\n" |
| |
| #: peigen.c:1999 pepigen.c:1999 pex64igen.c:1999 |
| #, c-format |
| msgid " Register save millicode" |
| msgstr " Registre a préservé le millicode" |
| |
| #: peigen.c:2002 pepigen.c:2002 pex64igen.c:2002 |
| #, c-format |
| msgid " Register restore millicode" |
| msgstr " Registre a restauré le millicode" |
| |
| #: peigen.c:2005 pepigen.c:2005 pex64igen.c:2005 |
| #, c-format |
| msgid " Glue code sequence" |
| msgstr " Séquence du code de liants" |
| |
| #: peigen.c:2110 pepigen.c:2110 pex64igen.c:2110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" |
| " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tDébut Long. Long. Fanions Gestion. EH\n" |
| " \t\tAdresse Prolog. Fonction 32b exc Exception Données\n" |
| |
| #: peigen.c:2232 pepigen.c:2232 pex64igen.c:2232 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Fichier de base des réadressages PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n" |
| |
| #: peigen.c:2262 pepigen.c:2262 pex64igen.c:2262 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:2280 pepigen.c:2280 pex64igen.c:2280 |
| #, c-format |
| msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| msgstr "\tréadressage %4d décalage %4x [%4lx] %s" |
| |
| #: peigen.c:2341 pepigen.c:2341 pex64igen.c:2341 |
| #, c-format |
| msgid "%03x %*.s Entry: " |
| msgstr "%03x %*.s Entrée: " |
| |
| #: peigen.c:2365 pepigen.c:2365 pex64igen.c:2365 |
| #, c-format |
| msgid "name: [val: %08lx len %d]: " |
| msgstr "nom: [val: %08lx long %d]: " |
| |
| #: peigen.c:2385 pepigen.c:2385 pex64igen.c:2385 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string length: %#x>\n" |
| msgstr "<longueur de la chaîne corrompue: %#x>\n" |
| |
| #: peigen.c:2395 pepigen.c:2395 pex64igen.c:2395 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n" |
| msgstr "<offset de la chaîne corrompue: %#lx>\n" |
| |
| #: peigen.c:2400 pepigen.c:2400 pex64igen.c:2400 |
| #, c-format |
| msgid "ID: %#08lx" |
| msgstr "ID: %#08lx" |
| |
| #: peigen.c:2403 pepigen.c:2403 pex64igen.c:2403 |
| #, c-format |
| msgid ", Value: %#08lx\n" |
| msgstr ", Valeur: %#08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:2425 pepigen.c:2425 pex64igen.c:2425 |
| #, c-format |
| msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" |
| msgstr "%03x %*.s Feuilles: Adr: %#08lx, Taille: %#08lx, Codepage: %d\n" |
| |
| #: peigen.c:2467 pepigen.c:2467 pex64igen.c:2467 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown directory type: %d>\n" |
| msgstr "<type de répertoire inconnu: %d>\n" |
| |
| #: peigen.c:2475 pepigen.c:2475 pex64igen.c:2475 |
| #, c-format |
| msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" |
| msgstr "Table: Car: %d, Temps: %08lx, Ver: %d/%d, Nbr Noms: %d, IDs: %d\n" |
| |
| #: peigen.c:2564 pepigen.c:2564 pex64igen.c:2564 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" |
| msgstr "Détection d'une section .rsrc corrompue !\n" |
| |
| #: peigen.c:2588 pepigen.c:2588 pex64igen.c:2588 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ATTENTION: Données en trop dans la section .rsrc – elles seront ignorées par Windows:\n" |
| |
| #: peigen.c:2594 pepigen.c:2594 pex64igen.c:2594 |
| #, c-format |
| msgid " String table starts at offset: %#03x\n" |
| msgstr " La table des chaînes démarre au décalage: %#03x\n" |
| |
| #: peigen.c:2597 pepigen.c:2597 pex64igen.c:2597 |
| #, c-format |
| msgid " Resources start at offset: %#03x\n" |
| msgstr " Les ressources démarrent au décalage: %#03x\n" |
| |
| #: peigen.c:2649 pepigen.c:2649 pex64igen.c:2649 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ceci est un répertoire de débogage, mais la section le contenant ne peut être repérée\n" |
| |
| #: peigen.c:2655 pepigen.c:2655 pex64igen.c:2655 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a un répertoire de débogage dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n" |
| |
| #: peigen.c:2662 pepigen.c:2662 pex64igen.c:2662 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Erreur: la section %s contient l'adresse de départ des données de débogage mais elle est trop petite\n" |
| |
| #: peigen.c:2667 pepigen.c:2667 pex64igen.c:2667 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a un répertoire de débogage dans %s à 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:2674 pepigen.c:2674 pex64igen.c:2674 |
| #, c-format |
| msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" |
| msgstr "Le champ de taille des données de débogage dans le répertoire de données est trop grand pour la section" |
| |
| # RVA = Adresse Virtuelle Relative mais AVR semble inconnu sur internet. Gageons que les utilisateurs trouverons plus |
| # facilement la signification de RVA dans ce contexte. |
| #: peigen.c:2679 pepigen.c:2679 pex64igen.c:2679 |
| #, c-format |
| msgid "Type Size Rva Offset\n" |
| msgstr "Type Taille Rva Décalage\n" |
| |
| #: peigen.c:2727 pepigen.c:2727 pex64igen.c:2727 |
| #, c-format |
| msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n" |
| msgstr "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n" |
| |
| #: peigen.c:2735 pepigen.c:2735 pex64igen.c:2735 |
| #, c-format |
| msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" |
| msgstr "La taille du répertoire de débogage n'est pas un multiple de la taille d'une entrée du répertoire de débogage\n" |
| |
| #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| #. emulate it here. |
| #: peigen.c:2755 pepigen.c:2755 pex64igen.c:2755 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Characteristics 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Caractéristiques 0x%x\n" |
| |
| #: peigen.c:2991 pepigen.c:2991 pex64igen.c:2991 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB: La taille du répertoire de données (%lx) excède l'espace restant dans la section (%<PRIx64>)" |
| |
| #: peigen.c:3002 pepigen.c:3002 pex64igen.c:3002 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Data Directory size (%#lx) is negative" |
| msgstr "%pB: La taille du répertoire de données (%lx) est négative" |
| |
| #: peigen.c:3031 pepigen.c:3031 pex64igen.c:3031 |
| msgid "failed to update file offsets in debug directory" |
| msgstr "échec lors de la mise à jour des décalages du fichier dans le répertoire de débogage" |
| |
| #: peigen.c:3037 pepigen.c:3037 pex64igen.c:3037 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to read debug data section" |
| msgstr "%pB: échec lors de la lecture de la section des données de débogage" |
| |
| #: peigen.c:3853 pepigen.c:3853 pex64igen.c:3853 |
| #, c-format |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" |
| msgstr "échec de la fusion de .rsrc: ressource chaîne dupliquée: %d" |
| |
| #: peigen.c:3988 pepigen.c:3988 pex64igen.c:3988 |
| msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" |
| msgstr "échec de la fusion de .rsrc: plusieurs manifestes pas par défaut" |
| |
| #: peigen.c:4006 pepigen.c:4006 pex64igen.c:4006 |
| msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" |
| msgstr "échec de la fusion de .rsrc: un répertoire correspond à une feuille" |
| |
| #: peigen.c:4048 pepigen.c:4048 pex64igen.c:4048 |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" |
| msgstr "échec de la fusion de .rsrc: feuille dupliquée" |
| |
| #: peigen.c:4050 pepigen.c:4050 pex64igen.c:4050 |
| #, c-format |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" |
| msgstr "échec de la fusion .rsrc: feuille dupliquée: %s" |
| |
| #: peigen.c:4116 pepigen.c:4116 pex64igen.c:4116 |
| msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics" |
| msgstr "échec de la fusion .rsrc: répertoires avec des caractéristiques différentes" |
| |
| #: peigen.c:4123 pepigen.c:4123 pex64igen.c:4123 |
| msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions" |
| msgstr "échec de la fusion de .rsrc: versions de répertoires différentes" |
| |
| #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. |
| #: peigen.c:4240 pepigen.c:4240 pex64igen.c:4240 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" |
| msgstr "%pB: échec de la fusion de .rsrc: section .rsrc corrompue" |
| |
| #: peigen.c:4248 pepigen.c:4248 pex64igen.c:4248 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" |
| msgstr "%pB: échec de la fusion de .rsrc: taille de .rsrc inattendue" |
| |
| #: peigen.c:4387 pepigen.c:4387 pex64igen.c:4387 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" |
| msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$2 est manquant" |
| |
| #: peigen.c:4407 pepigen.c:4407 pex64igen.c:4407 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" |
| msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant" |
| |
| #: peigen.c:4428 pepigen.c:4428 pex64igen.c:4428 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" |
| msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant" |
| |
| #: peigen.c:4448 pepigen.c:4448 pex64igen.c:4448 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car .idata$6 est manquant" |
| |
| #: peigen.c:4490 pepigen.c:4490 pex64igen.c:4490 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] car .idata$6 est manquant" |
| |
| #: peigen.c:4515 pepigen.c:4515 pex64igen.c:4515 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" |
| msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[9] car __tls_used est manquant" |
| |
| #~ msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| #~ msgstr "%B: Type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n" |
| |
| #~ msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d" |
| #~ msgstr "%B: Type de réadressage exporté invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" |
| #~ msgstr "%B: Type de réadressage importé invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" |
| #~ msgstr "%P: %B: type de réadressage non supporté\n" |
| |
| #~ msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" |
| #~ msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu ou non supporté" |
| |
| #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| #~ msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| |
| #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| #~ msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| |
| #~ msgid "%B: unknown relocation type %d" |
| #~ msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu" |
| |
| #~ msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| #~ msgstr "%B: incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »" |
| |
| #~ msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| #~ msgstr "%B: incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" |
| #~ " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| #~ " première occurrence: %B: appel arm au repère\n" |
| #~ " reliez avec --support-old-code activé" |
| |
| #~ msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld" |
| #~ msgstr "%B: symbole index illégal dans le réadressage: %ld" |
| |
| #~ msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" |
| #~ msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que %B a été compilé pour APCS-%d" |
| |
| #~ msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" |
| #~ msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %B est à position absolue" |
| |
| #~ msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" |
| #~ msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position absolu alors que la cible %B est à position indépendante" |
| |
| #~ msgid "private flags = %x:" |
| #~ msgstr "fanions privés = %x:" |
| |
| #~ msgid " [floats passed in integer registers]" |
| #~ msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]" |
| |
| #~ msgid " [absolute position]" |
| #~ msgstr " [position absolue]" |
| |
| #~ msgid " [interworking flag not initialised]" |
| #~ msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]" |
| |
| #~ msgid " [interworking supported]" |
| #~ msgstr " [inter-réseautage supporté]" |
| |
| #~ msgid " [interworking not supported]" |
| #~ msgstr " [inter-réseautage non supporté]" |
| |
| #~ msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" |
| #~ msgstr "ne peut traiter le réadressage R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie" |
| |
| #~ msgid "relocation `%s' not yet implemented" |
| #~ msgstr "réadressage « %s » pas encore implémenté" |
| |
| #~ msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| #~ msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF" |
| |
| #~ msgid "unsupported reloc type" |
| #~ msgstr "type de réadressage non supporté" |
| |
| #~ msgid "SH Error: unknown reloc type %d" |
| #~ msgstr "Erreur SH: type de réadressage %d inconnu" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| #~ msgstr "Type de réadressage non reconnu 0x%x" |
| |
| #~ msgid "ignoring reloc %s\n" |
| #~ msgstr "réadressage %s ignoré\n" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MN10300 non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| #~ " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| #~ " première occurrence: %B: appel de repère vers ARM" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| #~ " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| #~ " première occurrence: %B: appel ARM vers repère" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid special symbol `%s'." |
| #~ msgstr "%B: symbole spéciale « %s » invalide." |
| |
| #~ msgid "%B: invalid standard symbol `%s'." |
| #~ msgstr "%B: symbole standard « %s » invalide." |
| |
| #~ msgid "%B: invalid import library entry: `%s'." |
| #~ msgstr "%B: entrée de bibliothèque d'import invalide: « %s »." |
| |
| #~ msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" |
| #~ msgstr "incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »" |
| |
| #~ msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'" |
| #~ msgstr "%B: incapable de trouver le trampoline (veneer) « %s » pour le STM32L4XX" |
| |
| #~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline" |
| #~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instruction Thumb « %#lx » inattendue dans le trampoline TLS" |
| |
| #~ msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| #~ msgstr "%B: Attention: instruction de repérage BLX vise la fonction de repérage « %s »." |
| |
| #~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| #~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instruction Thumb « %#lx » inattendue référencée par TLS_GOTDESC" |
| |
| #~ msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" |
| #~ msgstr "erreur: %B utilise les instructions FPA alors que %B ne les utilise pas" |
| |
| #~ msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" |
| #~ msgstr "erreur: %B utilise les instructions Maverick alors que %B ne les utilise pas" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage AVR invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: unsupported relocation type %d" |
| #~ msgstr "%B: type de réadressage %d non supporté" |
| |
| #~ msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n" |
| #~ msgstr "Type de réadressage CR16 non supporté: 0x%x\n" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage CR16 non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage CR16C invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage CRIS invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage CRX non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage D10V invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage D30V invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "Invalid DLX reloc number: %d" |
| #~ msgstr "Numéro de réadressage DLX invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage Epiphany invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage FR30 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage FRV invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| #~ msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n" |
| |
| #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" |
| #~ msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté\n" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage I370 non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" |
| #~ msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s" |
| |
| #~ msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." |
| #~ msgstr "%B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid relocation type %d" |
| #~ msgstr "%B: type de réadressage %d invalide" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage i960 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage IP2K invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage IQ2000 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage LM32 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" |
| #~ msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_LM32_16_GOT" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage M32C invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage M32R invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage M68HC11 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage M68HC12 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| #~ msgstr "%B: Réadressage %s (%d) n'est pas actuellement supporté.\n" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MCore non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" |
| #~ msgstr "%B: Type de réadressage %d inconnu\n" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MEP invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage METAG invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MicroBlaze non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d" |
| #~ msgstr "Numéro de réadressage MIPS non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage Moxie invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MSP430X invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MSP430 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid MT reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MT invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage NDS32 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" |
| #~ msgstr "%B: erreur: Ne peut définir _ITB_BASE_" |
| |
| #~ msgid "error: IFC relocation error." |
| #~ msgstr "erreur: erreur de réadressage IFC." |
| |
| #~ msgid "%B: error: unknown relocation type %d." |
| #~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d inconnu." |
| |
| #~ msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." |
| #~ msgstr "%B: attention: ne peut gérer R_NDS32_25_ABS_RELA en mode partagé." |
| |
| #~ msgid "error: Jump IFC Fail." |
| #~ msgstr "erreur: Saut IFC a échoué." |
| |
| #~ msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" |
| #~ msgstr "Lieur: ne peut initialiser la table de hachage ex9 \n" |
| |
| #~ msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" |
| #~ msgstr "Lieur: ne peut réadresser ex9 fixé \n" |
| |
| #~ msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x" |
| #~ msgstr "%B: attention: accès non aligné à une petite donnée pour l'entrée: {%Ld, %Ld, %Ld}, adr = %#Lx, alignement = %#x." |
| |
| #~ msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry" |
| #~ msgstr "échec de la création de la table de hachage ex9.it %s" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage OR1K invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage PicoJava non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage PPC non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" |
| #~ msgstr "%H: %s est réadressé par rapport à un symbole local\n" |
| |
| #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" |
| #~ msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s\n" |
| |
| #~ msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" |
| #~ msgstr "%P: %B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)\n" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage RL78 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid RX reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage RX invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" |
| #~ msgstr "%B: la directive IMPORT AS de %s masque l'IMPORT AS précédent" |
| |
| #~ msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" |
| #~ msgstr "%B: Commande .directive non reconnue: %s" |
| |
| #~ msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" |
| #~ msgstr "%B: Échec de l'ajout du symbole renommé %s" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage SH non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit" |
| #~ msgstr "%B: compilé comme un objet de 32 bits et %B est de 64 bits" |
| |
| #~ msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit" |
| #~ msgstr "%B: compilé comme un objet de 64 bits et %B est de 32 bits" |
| |
| #~ msgid "%B: object size does not match that of target %B" |
| #~ msgstr "%B: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %B" |
| |
| #~ msgid "%B: encountered datalabel symbol in input" |
| #~ msgstr "%B: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée" |
| |
| #~ msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
| #~ msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)" |
| |
| #~ msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
| #~ msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)" |
| |
| #~ msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
| #~ msgstr "%B: Erreur GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16" |
| |
| #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx" |
| #~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %#Lx réadressé %#Lx" |
| |
| #~ msgid "%B: could not write out added .cranges entries" |
| #~ msgstr "%B: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges ajoutées" |
| |
| #~ msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries" |
| #~ msgstr "%B: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges triées" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage SPU non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage V850 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers des insns inconnues" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers l'insn inconnue %#x" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers un réadressage non reconnu" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers le réadressage inconnu %#Lx" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers des insns non reconnues" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers une insn inconnue %#x" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers un réadressage non reconnu" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage VAX non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage Visium invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage XGate invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage XTENSA invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage Alpha non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn" |
| #~ msgstr "%B: %A+%#Lx: attention: réadressage LITERAL sur une insn inattendue" |
| |
| #~ msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d" |
| #~ msgstr "type de réadressage MIPS non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MMIX invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" |
| #~ msgstr "%P: %B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s\n" |
| |
| #~ msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" |
| #~ msgstr "%P: taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée\n" |
| |
| #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" |
| #~ msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour « %T »\n" |
| |
| #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx" |
| #~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08Lx réadressé`%08Lx" |
| |
| #~ msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d" |
| #~ msgstr "%B: la taille de la section .reginfo devrait être %d octets, la taille actuelle est %d" |
| |
| #~ msgid "unrecognized relocation (0x%x)" |
| #~ msgstr "Réadressage non reconnu (0x%x)" |
| |
| #~ msgid "invalid relocation type %d" |
| #~ msgstr "type de réadressage %d invalide" |
| |
| #~ msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
| #~ msgstr "La sortie requiert la librairie partagée « %s »\n" |
| |
| #~ msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
| #~ msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée « %s.so.%s »\n" |
| |
| #~ msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
| #~ msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
| #~ msgstr "Attention: nombre de corrections en désaccord\n" |
| |
| #~ msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)" |
| #~ msgstr "%B: chaîne trop longue (%ld caractères, max 65535)" |
| |
| #~ msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx" |
| #~ msgstr "Analyseur IEEE: longueur de chaîne: %#lx plus longue que le tampon: %#lx" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
| #~ msgstr "%B: symbole non reconnue « %s » fanions 0x%x" |
| |
| #~ msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
| #~ msgstr "%B: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u" |
| |
| #~ msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part" |
| #~ msgstr "%B: type ATN %Ld inattendu dans la partie externe" |
| |
| #~ msgid "%B: unexpected type after ATN" |
| #~ msgstr "%B: type inattendu après ATN" |
| |
| #~ msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys" |
| #~ msgstr "%B: ne peut représenter la section « %A » dans oasys" |
| |
| #~ msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
| #~ msgstr "%B: « ld -r » non supporté avec les objets PE MIPS\n" |
| |
| #~ msgid "%B: unimplemented %s\n" |
| #~ msgstr "%B: non implanté %s\n" |
| |
| #~ msgid "%B: jump too far away\n" |
| #~ msgstr "%B: le saut va trop loin\n" |
| |
| #~ msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" |
| #~ msgstr "%B: pairage erronée pair/reflo après refhi\n" |
| |
| #~ msgid "warning: xdata section corrupt" |
| #~ msgstr "attention: section xdata corrompue" |
| |
| #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR pas implémenté" |
| |
| #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W pas implémenté" |
| |
| #~ msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR pas implémenté" |
| |
| #~ msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE pas implémenté" |
| |
| #~ msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_END_STMT_MODE pas implémenté" |
| |
| #~ msgid "DST__K_SET_PC not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_SET_PC pas implémenté" |
| |
| #~ msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_SET_PC_W pas implémenté" |
| |
| #~ msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_SET_PC_L pas implémenté" |
| |
| #~ msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_SET_STMTNUM pas implémenté" |
| |
| #~ msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "Numéro de réadressage AArch64 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| #~ msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)" |
| |
| #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i" |
| #~ msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté" |
| |
| #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_68K_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé" |
| |
| #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object" |
| #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_METAG_TLS_LE/IENONPIC pas permis dans un objet partagé" |
| |
| #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object" |
| #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_NIOS2_TLS_LE16 pas permis dans un objet partagé" |
| |
| #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" |
| #~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé %p\n" |
| |
| #~ msgid "%B(%A+0x%" |
| #~ msgstr "%B(%A+0x%" |
| |
| #~ msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" |
| #~ msgstr "Attention: taille du symbole « %s » a changé de %lu dans %B à %lu dans %B" |
| |
| #~ msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range" |
| #~ msgstr "%B: l'opérande -0x%x dans le réadressage %s vers le symbole « %s » à 0x%lx dans la section « %A » est hors limite" |
| |
| #~ msgid "%F: failed to create BND PLT .eh_frame section\n" |
| #~ msgstr "%F: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT BND\n" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized reloc" |
| #~ msgstr "Relocalisation non reconnue" |
| |
| #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| #~ msgstr "%s: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations" |
| |
| #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." |
| #~ msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u" |
| |
| #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" |
| #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] allouée et spécifique à l'application" |
| |
| #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" |
| #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] spécifique au processeur" |
| |
| #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" |
| #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] spécifique au système d'exploitation" |
| |
| #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" |
| #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x]" |
| |
| #~ msgid " [has entry point]" |
| #~ msgstr " [a des points d'entrées]" |
| |
| #~ msgid "error: required section '%s' not found in the linker script" |
| #~ msgstr "erreur: section requise « %s » pas trouvée dans le script de liaison" |
| |
| #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| #~ msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)" |
| |
| #~ msgid "%s: unknown relocation type %d" |
| #~ msgstr "%s: type de réadressage %d inconnu" |
| |
| #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" |
| #~ msgstr "%s: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%s)" |
| |
| #~ msgid "%B: %s\n" |
| #~ msgstr "%B: %s\n" |
| |
| #~ msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte." |
| #~ msgstr "%B(%A): attention: la relaxation est supprimée pour les sections avec l'alignement %d octets > 4 octets." |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" |
| #~ msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante logicielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" |
| #~ msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour la gestion des virgules flottantes" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" |
| #~ msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour les vecteurs" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" |
| #~ msgstr "Attention: %B utilise la convention inconnue %d pour le retour des petites structures" |
| |
| #~ msgid " [G10]" |
| #~ msgstr " [G10]" |
| |
| #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" |
| #~ msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s" |
| |
| #~ msgid " %s: 0x%v\n" |
| #~ msgstr " %s: 0x%v\n" |
| |
| #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| |
| #~ msgid " %s%s %s\n" |
| #~ msgstr " %s%s %s\n" |
| |
| #~ msgid ", 8-byte data alignment" |
| #~ msgstr ", alignement de données sur 8 octets" |
| |
| #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| #~ msgstr "%B: réadressage %s vers le %s non défini « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s" |
| |
| #~ msgid "[%u]: %u\n" |
| #~ msgstr "[%u]: %u\n" |
| |
| #~ msgid ": %u.%u\n" |
| #~ msgstr ": %u.%u\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| #~ " première occurrence: %B: appel de repère vers arm" |
| |
| #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" |
| #~ msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B" |
| |
| #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" |
| #~ msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n" |
| |
| #~ msgid " [dsp]" |
| #~ msgstr " [dsp]" |
| |
| #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" |
| #~ msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n" |
| |
| #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" |
| #~ msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n" |
| |
| #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" |
| #~ msgstr "note: « %s » est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| #~ msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64" |
| |
| #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" |
| #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini" |
| |
| #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" |
| #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu" |
| |
| #~ msgid " flags : %08lx (" |
| #~ msgstr " fanions : %08lx (" |
| |
| #~ msgid " reserved : %08x\n" |
| #~ msgstr " réservé : %08x\n" |
| |
| #~ msgid "Segments and Sections:\n" |
| #~ msgstr "Segments et Sections:\n" |
| |
| #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| #~ msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n" |
| |
| #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| #~ msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n" |
| |
| #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" |
| #~ msgstr "%B: attention: section dupliquée « %A » avec des tailles différentes\n" |
| |
| #~ msgid "relocation references a different segment" |
| #~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent" |
| |
| #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" |
| #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données" |
| |
| #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" |
| #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code" |
| |
| #~ msgid "Can't Make it a Short Jump" |
| #~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court" |
| |
| #~ msgid "Exceeds Long Jump Range" |
| #~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long" |
| |
| #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" |
| #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits" |
| |
| #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" |
| #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized Reloc Type" |
| #~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu" |
| |
| #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" |
| #~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" |
| #~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole « %s »" |
| |
| #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" |
| #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal" |
| |
| #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" |
| #~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)" |
| |
| #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" |
| #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué" |
| |
| #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" |
| #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx" |
| |
| #~ msgid "failed to enter %s" |
| #~ msgstr "échec d'insertion de %s" |
| |
| #~ msgid "No Mem !" |
| #~ msgstr "Mémoire épuisée!" |
| |
| #~ msgid "reserved STO cmd %d" |
| #~ msgstr "commande STO %d réservée" |
| |
| #~ msgid "reserved OPR cmd %d" |
| #~ msgstr "commande OPR %d réservée" |
| |
| #~ msgid "reserved CTL cmd %d" |
| #~ msgstr "commande CTL %d réservée" |
| |
| #~ msgid "reserved STC cmd %d" |
| #~ msgstr "commande STC %d réservée" |
| |
| #~ msgid "stack-from-image not implemented" |
| #~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée" |
| |
| #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" |
| #~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "PASSMECH not fully implemented" |
| #~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" |
| #~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "stack-literal not fully implemented" |
| #~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" |
| #~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "%s: not fully implemented" |
| #~ msgstr "%s: pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "obj code %d not found" |
| #~ msgstr "code objet %d non repéré" |
| |
| #~ msgid "Reloc size error in section %s" |
| #~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s" |