| # Messages français pour GNU concernant bfd. |
| # Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
| # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2025. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bfd-2.44.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2025-07-13 08:44+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2025-07-18 18:25+0200\n" |
| "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" |
| |
| #: aout-cris.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x" |
| msgstr "%pB: type de réadressage exporté non supporté %#x" |
| |
| #: aout-cris.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x" |
| msgstr "%pB: type de réadressage importé non supporté: %#x" |
| |
| #: aout-cris.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%pB: mauvais enregistrement de réadressage importé: %d" |
| |
| #: aoutx.h:444 pdp11.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64> overflows header %s field" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: débordement du champ d'en-tête %s" |
| |
| #: aoutx.h:1269 aoutx.h:1598 pdp11.c:1246 pdp11.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format" |
| msgstr "%pB: ne peut représenter la section « %pA » dans le fichier format objet a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1562 pdp11.c:1467 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%pB: ne peut représenter la section pour le symbole « %s » dans le fichier format objet a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1565 vms-alpha.c:8473 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*inconnu*" |
| |
| #: aoutx.h:1701 pdp11.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: chaîne de décalage invalide %<PRIu64> >= %<PRIu64>" |
| |
| #: aoutx.h:1945 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d" |
| msgstr "%pB: taille de réadressage AOUT non supportée : %d" |
| |
| #: aoutx.h:2389 aoutx.h:2407 pdp11.c:2040 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type" |
| msgstr "%pB: tentative d'écrire un type de réadressage inconnu" |
| |
| #: aoutx.h:4040 pdp11.c:3402 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type" |
| msgstr "%pB: type de réadressage non supporté" |
| |
| #. Unknown relocation. |
| #: aoutx.h:4360 coff-alpha.c:604 coff-mips.c:356 coff-rs6000.c:3037 |
| #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:262 elf-hppa.h:798 |
| #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 elf32-arc.c:531 |
| #: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:957 elf32-bfin.c:1063 elf32-bfin.c:4692 |
| #: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429 |
| #: elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544 |
| #: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:373 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2558 |
| #: elf32-frv.c:6246 elf32-ft32.c:304 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:394 |
| #: elf32-ip2k.c:1241 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:495 elf32-m32c.c:305 |
| #: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2211 elf32-m68hc11.c:390 |
| #: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440 |
| #: elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:708 |
| #: elf32-microblaze.c:1015 elf32-mips.c:2242 elf32-moxie.c:137 |
| #: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3294 |
| #: elf32-nds32.c:3315 elf32-nds32.c:5084 elf32-or1k.c:1085 elf32-pj.c:326 |
| #: elf32-ppc.c:900 elf32-ppc.c:913 elf32-pru.c:423 elf32-rl78.c:291 |
| #: elf32-rx.c:324 elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296 elf32-s390.c:347 |
| #: elf32-score.c:2373 elf32-score7.c:2214 elf32-sh.c:437 elf32-spu.c:163 |
| #: elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527 elf32-tic6x.c:1537 |
| #: elf32-tic6x.c:2575 elf32-tilepro.c:791 elf32-v850.c:1902 elf32-v850.c:1924 |
| #: elf32-v850.c:4254 elf32-vax.c:288 elf32-visium.c:481 elf32-wasm32.c:105 |
| #: elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:510 |
| #: elf32-xtensa.c:544 elf32-z80.c:331 elf64-alpha.c:1112 elf64-alpha.c:4058 |
| #: elf64-alpha.c:4206 elf64-bpf.c:132 elf64-ia64-vms.c:255 |
| #: elf64-ia64-vms.c:3428 elf64-mips.c:3965 elf64-mips.c:3981 elf64-mmix.c:1260 |
| #: elf64-nfp.c:151 elf64-ppc.c:1031 elf64-ppc.c:1385 elf64-ppc.c:1394 |
| #: elf64-s390.c:331 elf64-s390.c:381 elf64-x86-64.c:305 elf64-x86-64.c:2558 |
| #: elfn32-mips.c:3799 elfxx-ia64.c:324 elfxx-loongarch.c:1897 |
| #: elfxx-riscv.c:1068 elfxx-sparc.c:589 elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 |
| #: elfxx-tilegx.c:947 elfnn-aarch64.c:2215 elfnn-aarch64.c:2316 |
| #: elfnn-ia64.c:214 elfnn-ia64.c:3823 elfnn-kvx.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type %#x" |
| msgstr "%pB: type de réadressage %#x non supporté" |
| |
| #: aoutx.h:5380 pdp11.c:3818 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%pB: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté" |
| |
| #: arc-got.h:69 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries" |
| msgstr "%pB: impossible d'allouer la mémoire pour les entrées locales GOT" |
| |
| #: archive.c:748 |
| msgid "%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n" |
| msgstr "%P: %pB(%s): erreur lors de l'ouverture de membre d'archive léger : %E\n" |
| |
| #: archive.c:2282 |
| msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp" |
| msgstr "attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure" |
| |
| #: archive.c:2351 archive.c:2408 elflink.c:4956 linker.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: plugin needed to handle lto object" |
| msgstr "%pB: le greffon doit gérer l'objet lto" |
| |
| #: archive.c:2640 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive" |
| |
| #: archive.c:2671 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour" |
| |
| #: bfd.c:793 |
| msgid "no error" |
| msgstr "pas d'erreur" |
| |
| #: bfd.c:794 |
| msgid "system call error" |
| msgstr "erreur d'appel système" |
| |
| #: bfd.c:795 |
| msgid "invalid bfd target" |
| msgstr "cible bfd invalide" |
| |
| #: bfd.c:796 |
| msgid "file in wrong format" |
| msgstr "fichier dans un mauvais format" |
| |
| #: bfd.c:797 |
| msgid "archive object file in wrong format" |
| msgstr "fichier objet d'archive dans un mauvais format" |
| |
| #: bfd.c:798 |
| msgid "invalid operation" |
| msgstr "opération invalide" |
| |
| #: bfd.c:799 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "mémoire épuisée" |
| |
| #: bfd.c:800 |
| msgid "no symbols" |
| msgstr "aucun symbole" |
| |
| #: bfd.c:801 |
| msgid "archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "l'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un" |
| |
| #: bfd.c:802 |
| msgid "no more archived files" |
| msgstr "aucun autre fichier d'archive" |
| |
| #: bfd.c:803 |
| msgid "malformed archive" |
| msgstr "archive mal formée" |
| |
| #: bfd.c:804 |
| msgid "DSO missing from command line" |
| msgstr "DSO manquant dans la ligne de commande" |
| |
| #: bfd.c:805 |
| msgid "file format not recognized" |
| msgstr "format de fichier non reconnu" |
| |
| #: bfd.c:806 |
| msgid "file format is ambiguous" |
| msgstr "format de fichier ambigu" |
| |
| #: bfd.c:807 |
| msgid "section has no contents" |
| msgstr "section sans contenu" |
| |
| #: bfd.c:808 |
| msgid "nonrepresentable section on output" |
| msgstr "section non-représentable sur la sortie" |
| |
| #: bfd.c:809 |
| msgid "symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistante" |
| |
| #: bfd.c:810 |
| msgid "bad value" |
| msgstr "mauvaise valeur" |
| |
| #: bfd.c:811 |
| msgid "file truncated" |
| msgstr "fichier tronqué" |
| |
| #: bfd.c:812 |
| msgid "file too big" |
| msgstr "fichier trop gros" |
| |
| #: bfd.c:813 |
| msgid "sorry, cannot handle this file" |
| msgstr "désolé, ce fichier ne peut être traité" |
| |
| #: bfd.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "error reading %s: %s" |
| msgstr "erreur lors de la lecture de %s: %s" |
| |
| #: bfd.c:815 |
| msgid "#<invalid error code>" |
| msgstr "#<code d'erreur invalide>" |
| |
| #: bfd.c:2266 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:2279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" |
| msgstr "%s: BFD erreur interne %s, abandon à %s:%d dans %s\n" |
| |
| #: bfd.c:2283 |
| #, c-format |
| msgid "%s: BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" |
| msgstr "%s: BFD erreur interne %s, abandon à %s:%d\n" |
| |
| #: bfd.c:2286 |
| #, c-format |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n" |
| |
| #: binary.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset" |
| msgstr "attention: écriture de la section « %pA » vers un énorme décalage (c-à-d négatif) dans le fichier" |
| |
| #: cache.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "reopening %pB: %s" |
| msgstr "réouverture de %pB: %s" |
| |
| #: coff-alpha.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries" |
| msgstr "%pB: les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés; utilisez les options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés" |
| |
| #: coff-alpha.c:914 coff-alpha.c:941 coff-alpha.c:2009 coff-mips.c:948 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "Réadressage relatif GP utilisé alors que GP n'est pas défini" |
| |
| #: coff-alpha.c:1177 coff-z80.c:351 coff-z8k.c:214 elf32-nds32.c:13195 |
| #: elfxx-mips.c:13594 reloc.c:8602 reloc16.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): réadressage « %pR » va en dehors des limites\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:1183 coff-z80.c:477 coff-z8k.c:378 elfxx-mips.c:13604 |
| #: reloc.c:8612 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): le réadressage « %pR » n'est pas supporté\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:1189 elfxx-mips.c:13613 reloc.c:8621 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): le réadressage « %pR » retourne une valeur %x non reconnue\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:1515 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "utilisation de valeurs gp multiples" |
| |
| #: coff-alpha.c:1992 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation out of range\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): réadressage en dehors des limites\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation is not supported\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): le réadressage n'est pas supporté\n" |
| |
| #: coff-go32.c:167 coffswap.h:812 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%pB: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: coff-mips.c:638 elf32-mips.c:1743 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333 |
| #: elf64-mips.c:3450 elfn32-mips.c:3277 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "réadressage relatif GP sans que _gp ne soit défini" |
| |
| #: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x" |
| msgstr "%pB: swap_aux_in non supporté pour la classe de stockage %#x" |
| |
| #: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x" |
| msgstr "%pB: swap_aux_out non supporté pour la classe de stockage %#x" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3127 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "%pB: la table des matières des réadressages à %#<PRIx64> pour le symbole « %s » sans aucune entrée" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3251 coff64-rs6000.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find the stub entry targeting %s" |
| msgstr "Impossible de trouver une entrée d'ébauche ciblant %s" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3366 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS relocation at 0x%<PRIx64> over non-TLS symbol %s (0x%x)\n" |
| msgstr "%pB: réadressage TLS à 0x%<PRIx64> sur le symbole non-TLS %s (0x%x)\n" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3379 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS local relocation at 0x%<PRIx64> over imported symbol %s\n" |
| msgstr "%pB: réadressage TLS local à 0x%<PRIx64> sur le symbole importé %s\n" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3785 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation (%d) at 0x%<PRIx64> has wrong r_rsize (0x%x)\n" |
| msgstr "%pB: réadressage (%d) à 0x%<PRIx64> a un mauvais r_rsize (0x%x)\n" |
| |
| #: coff-rs6000.c:4047 coff64-rs6000.c:2021 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%pB: symbole « %s » a une classe smclas %d non reconnue" |
| |
| #: coff-sh.c:781 elf32-sh.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES" |
| |
| #: coff-sh.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: R_SH_USES pointe vers l'insn inconnu %#x" |
| |
| #: coff-sh.c:810 elf32-sh.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES" |
| |
| #: coff-sh.c:835 elf32-sh.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: ne peut repérer le réadressage attendu" |
| |
| #: coff-sh.c:852 elf32-sh.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: symbole dans une section inattendue" |
| |
| #: coff-sh.c:973 elf32-sh.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: ne peut repérer le compteur de réadressages attendu" |
| |
| #: coff-sh.c:983 elf32-sh.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: mauvais décompte" |
| |
| #: coff-sh.c:1349 coff-sh.c:2636 elf32-sh.c:1138 elf32-sh.c:1506 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: erreur fatale: débordement de réadressage lors des relâches" |
| |
| #: coff-sh.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" |
| msgstr "%pB: fatal: symboles génériques récupérés avant la relâche" |
| |
| #: coff-sh.c:2773 cofflink.c:2986 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%pB: symbole index %ld illégal dans les réadressages" |
| |
| #: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:338 coff-z80.c:325 |
| #: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5305 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%pB: attention: symbole index illégal %ld dans les réadressages" |
| |
| #: coff-x86_64.c:147 |
| msgid "R_AMD64_IMAGEBASE with __ImageBase undefined" |
| msgstr "R_AMD64_IMAGEBASE avec __ImageBase est non-défini" |
| |
| #: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64" |
| msgstr "%pB: C_STAT n'est pas supporté par XCOFF64" |
| |
| #: coff64-rs6000.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x" |
| msgstr "%pB: mauvais auxtype %#x pour la classe de stockage %#x" |
| |
| #: coff64-rs6000.c:1598 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%<PRIx64>) has wrong r_rsize (0x%x)\n" |
| msgstr "%pB: réadressage (%d) à (0x%<PRIx64>) a un mauvais r_rsize (0x%x)\n" |
| |
| #: coffcode.h:951 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to load COMDAT section name" |
| msgstr "%pB: impossible de charger le nom de section COMDAT" |
| |
| #: coffcode.h:976 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found" |
| msgstr "%pB: attention: pas de symbole trouvé pour la section « %s »" |
| |
| #: coffcode.h:1148 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" |
| msgstr "%pB: erreur: symbole « %s » inattendu dans la section COMDAT" |
| |
| #: coffcode.h:1159 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" |
| msgstr "%pB: attention: symbole COMDAT « %s » ne concorde par avec le nom de section « %s »" |
| |
| #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' |
| #. variable as this will allow some .sys files generate by |
| #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. |
| #: coffcode.h:1267 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s" |
| msgstr "%pB: attention: ignore le fanion de section %s dans la section %s" |
| |
| #: coffcode.h:1337 |
| #, c-format |
| msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored" |
| msgstr "%pB (%s): fanion de section %s (%#lx) ignoré" |
| |
| #: coffcode.h:1945 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: overflow reloc count too small" |
| msgstr "%pB: débordement dû au compteur de réadressage trop petit" |
| |
| #: coffcode.h:1954 coffcode.h:2019 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" |
| msgstr "%pB: attention: prétend avoir 0xffff réadressages, sans débordement" |
| |
| #: coffcode.h:2402 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "identificateur de cible TI COFF non reconnu « 0x%x »" |
| |
| #: coffcode.h:2681 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld" |
| msgstr "%pB: réadressage par rapport à un index de symbole inexistant: %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3153 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many sections (%d)" |
| msgstr "%pB: trop de sections (%d)" |
| |
| #: coffcode.h:3681 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld" |
| msgstr "%pB: section %pA: débordement de la table de chaînes à l'offset %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3782 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable" |
| msgstr "%pB:%s section %s: l'alignement 2**%u n'est pas représentable" |
| |
| #: coffcode.h:4523 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: line number table read failed" |
| msgstr "%pB: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne" |
| |
| #: coffcode.h:4569 coffcode.h:4583 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" |
| msgstr "%pB: attention: symbole d'index 0x%lx illégal dans l'entrée %d des numéros de lignes" |
| |
| #: coffcode.h:4597 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d" |
| msgstr "%pB: attention: symbole illégal dans l'entrée %d des numéros de lignes" |
| |
| #: coffcode.h:4610 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%pB: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour « %s »" |
| |
| #: coffcode.h:5034 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole « %s »" |
| |
| #: coffcode.h:5174 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "attention: %pB: symbole local « %s » n'a pas de section" |
| |
| #: coffcode.h:5345 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: type de réadressage %d illégal à l'adresse %#<PRIx64>" |
| |
| #: coffgen.c:257 elf.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to compress section %s" |
| msgstr "%pB: impossible de compresser la section %s" |
| |
| #: coffgen.c:267 elf.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to decompress section %s" |
| msgstr "%pB: impossible de décompresser la section %s" |
| |
| #: coffgen.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: mauvaise taille de la table des chaînes %<PRIu64>" |
| |
| #: coffgen.c:2179 coffgen.c:2318 cofflink.c:2051 ecoff.c:1444 elf.c:2313 |
| #: elf.c:2345 pef.c:214 syms.c:789 xcofflink.c:384 xcofflink.c:5577 |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<corrompu>" |
| |
| #: coffgen.c:2208 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt info> %s" |
| msgstr "<info corrompue> %s" |
| |
| #: coffgen.c:2818 elflink.c:15490 linker.c:3061 |
| msgid "%P: already_linked_table: %E\n" |
| msgstr "%P: already_linked_table: %E\n" |
| |
| #: coffgen.c:3175 elflink.c:14430 |
| #, c-format |
| msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'" |
| msgstr "suppression de la section inutilisée « %pA » dans le fichier « %pB »" |
| |
| #: coffgen.c:3252 elflink.c:14661 |
| msgid "warning: gc-sections option ignored" |
| msgstr "attention: l'option des sections gc est ignorée" |
| |
| #: cofflink.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section" |
| msgstr "attention: le symbole « %s » est à la fois une section et une non-section" |
| |
| #: cofflink.c:504 elf64-ia64-vms.c:5200 elflink.c:5587 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB" |
| msgstr "attention: le type du symbole « %s » a changé de %d à %d dans %pB" |
| |
| #: cofflink.c:2379 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents" |
| msgstr "%pB: réadressages dans la section « %pA » qui est vide" |
| |
| #: cofflink.c:2442 elflink.c:11880 |
| #, c-format |
| msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n" |
| msgstr "%X« %s » référencé dans la section « %pA » de %pB: défini dans la section abandonnée « %pA » de %pB\n" |
| |
| #: cofflink.c:2637 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB: élimination du symbole non représentable « %s » (valeur 0x%<PRIx64>)" |
| |
| #: cofflink.c:2755 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff" |
| msgstr "%pB: %pA: débordement de réadressage: %#x > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2763 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff" |
| msgstr "%pB: attention: %pA: débordement du compteur de numéro de ligne: %#x > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:3157 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: mauvaise adresse de réadressage %#<PRIx64> dans la section « %pA »" |
| |
| #: coffswap.h:826 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%pB: %s: débordement de réadressage: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: compress.c:732 compress.c:749 libbfd.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)" |
| msgstr "erreur: %pB(%pA) est trop grand (%#<PRIx64> octets)" |
| |
| #: cpu-arm.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB" |
| msgstr "attention: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %pB" |
| |
| #: dwarf2.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: can't find %s section." |
| msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section %s." |
| |
| #: dwarf2.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: section %s has no contents" |
| msgstr "Erreur DWARF: la section %s n'a pas de contenu" |
| |
| #. PR 26946 |
| #: dwarf2.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: section %s is too big" |
| msgstr "Erreur DWARF: la section %s est trop grande" |
| |
| #: dwarf2.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)" |
| msgstr "Erreur DWARF: décalage (%<PRIu64>) plus grand ou égal à la taille de %s (%<PRIu64>)" |
| |
| #: dwarf2.c:1501 |
| msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes" |
| msgstr "Erreur DWARF: le pointeur d'info va au delà de la fin des attributs" |
| |
| #: dwarf2.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x" |
| msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORM invalide ou non supportée: %#x" |
| |
| #: dwarf2.c:2050 |
| msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)" |
| msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)" |
| |
| #: dwarf2.c:2614 |
| msgid "DWARF error: zero format count" |
| msgstr "Erreur DWARF: décompte de format nul" |
| |
| #: dwarf2.c:2624 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size" |
| msgstr "Erreur DWARF: décompte de données (%<PRIx64>) plus grand que la taille du tampon" |
| |
| #: dwarf2.c:2663 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>" |
| msgstr "Erreur DWARF: type de contenu de format %<PRIu64> inconnu" |
| |
| #: dwarf2.c:2736 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)" |
| msgstr "Erreur DWARF: la section des informations de lignes est trop petite (%<PRId64>)" |
| |
| #: dwarf2.c:2763 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)" |
| msgstr "Erreur DWARF: les données des informations de lignes sont plus grandes (%#<PRIx64>) que l'espace restant dans la section (%#lx)" |
| |
| #: dwarf2.c:2776 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d" |
| msgstr "Erreur DWARF: version .debug_line %d non prise en charge" |
| |
| #: dwarf2.c:2785 |
| msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue" |
| msgstr "Erreur DWARF: on est tombé à cours de place lors de la lecture du prologue" |
| |
| #: dwarf2.c:2801 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u" |
| msgstr "Erreur DWARF: taille de sélecteur de segment %u non supportée pour les informations de lignes" |
| |
| #: dwarf2.c:2823 |
| msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction" |
| msgstr "Erreur DWARF: opérations maximum par instruction invalide" |
| |
| #: dwarf2.c:2835 |
| msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes" |
| msgstr "Erreur DWARF: on est tombé à cours de place en lisant les opcodes" |
| |
| #: dwarf2.c:3012 |
| msgid "DWARF error: mangled line number section" |
| msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé" |
| |
| #: dwarf2.c:3483 |
| msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected" |
| msgstr "Erreur DWARF: récursion d'une instance abstraite détectée" |
| |
| #: dwarf2.c:3517 dwarf2.c:3607 |
| msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref" |
| msgstr "Erreur DWARF: réf DIE d'instance abstraite invalide" |
| |
| #: dwarf2.c:3533 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>" |
| msgstr "Erreur DWARF: impossible de lire la ref alt %<PRIu64>" |
| |
| #: dwarf2.c:3585 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>" |
| msgstr "Erreur DWARF: impossible de localiser l'instance abstraite de la réf DIE %<PRIu64>" |
| |
| #: dwarf2.c:3622 dwarf2.c:3938 dwarf2.c:4511 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u" |
| msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u" |
| |
| #: dwarf2.c:4211 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx" |
| msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la spécification de variable au décalage 0x%lx" |
| |
| #: dwarf2.c:4357 dwarf2.c:4611 |
| msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form" |
| msgstr "Erreur DWARF: attribut DW_AT_comp_dir rencontré sous une forme non-chaîne" |
| |
| #: dwarf2.c:4428 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information" |
| msgstr "Erreur DWARF: version DWARF trouvée « %u », ce lecteur ne supporte que les informations des versions 2, 3, 4 et 5" |
| |
| #: dwarf2.c:4475 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'" |
| msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue « %u », ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que « %u »" |
| |
| #: ecoff.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" |
| msgstr "%pB: attention: isymMax (%ld) est plus grand que ifdMax (%ld)" |
| |
| #: ecoff.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "unknown basic type %d" |
| msgstr "type de base %d inconnu" |
| |
| #: ecoff.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dernier+1 symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1566 ecoff.c:1569 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Premier symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1592 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Symbole local: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1600 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " struct; Symbole Fin+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " union; Dernier+1 symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; Dernier+1 symbol: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| |
| #: elf-attrs.c:424 elf-attrs.c:454 elf-attrs.c:596 |
| msgid "error adding attribute" |
| msgstr "erreur en ajoutant l'attribut" |
| |
| #: elf-attrs.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld" |
| msgstr "%pB: erreur: longueur de section d'attributs trop petite: %ld" |
| |
| #: elf-attrs.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx" |
| msgstr "%pB: erreur: section d'attributs « %pA » trop grande: %llx" |
| |
| #: elf-attrs.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" |
| msgstr "%pB: erreur: version d'attributs « %c » (%d) inconnue – « A » est attendu\n" |
| |
| #: elf-attrs.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" |
| msgstr "erreur: %pB: l'objet a un contenu spécifique à un vendeur qui doit être traité par la chaîne d'outils « %s »" |
| |
| #: elf-attrs.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| msgstr "erreur: %pB: étiquette d'objet « %d, %s » incompatible avec l'étiquette « %d, %s »" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n" |
| msgstr "abandon du FDE avec une plage d'adresses nulle dans %pB(%pA).\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created" |
| msgstr "erreur dans %pB(%pA); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created" |
| msgstr "encodage FDE dans %pB(%pA) empêche la création de la table .eh_frame_hdr" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1555 |
| msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped" |
| msgstr "les avertissements suivants à propos de l'encodage FDE empêchant la génération de .eh_frame_hdr sont abandonnés" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1878 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA not in order" |
| msgstr "%pB: %pA pas dans l'ordre" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1892 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA invalid input section size" |
| msgstr "%pB: %pA taille de section d'entrée invalide" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA points past end of text section" |
| msgstr "%pB: %pA pointe au delà de la fin de la section texte" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2153 |
| msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture" |
| msgstr "DW_EH_PE_datarel non spécifié pour cette architecture" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2323 |
| #, c-format |
| msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA" |
| msgstr "section de sortie invalide pour .eh_frame_entry: %pA" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2346 |
| #, c-format |
| msgid "invalid contents in %pA section" |
| msgstr "contenu invalide dans la section %pA" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2500 |
| msgid ".eh_frame_hdr entry overflow" |
| msgstr "débordement de l'entrée .eh_frame_hdr" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2502 |
| msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs" |
| msgstr ".eh_frame_hdr fait référence à des FDE qui se chevauchent" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: elf-ifunc.c:144 elfnn-loongarch.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" |
| msgstr "%P: le symbole dynamique STT_GNU_IFUNC « %s » avec une égalité de pointeur dans « %pB » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un exécutable. Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n" |
| |
| #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-bfin.c:3132 elf32-cr16.c:1429 |
| #: elf32-cris.c:2033 elf32-crx.c:922 elf32-d10v.c:510 elf32-epiphany.c:563 |
| #: elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4048 elf32-ft32.c:492 elf32-h8300.c:523 |
| #: elf32-ip2k.c:1478 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1069 elf32-m32c.c:624 |
| #: elf32-m32r.c:2839 elf32-m68hc1x.c:1271 elf32-mep.c:522 elf32-metag.c:1983 |
| #: elf32-microblaze.c:1677 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6099 |
| #: elf32-or1k.c:1895 elf32-score.c:2724 elf32-score7.c:2535 elf32-spu.c:5084 |
| #: elf32-tilepro.c:3371 elf32-v850.c:2297 elf32-visium.c:680 |
| #: elf32-xstormy16.c:931 elf64-bpf.c:339 elf64-mmix.c:1537 elfxx-tilegx.c:3744 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "erreur interne: hors limite" |
| |
| #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-bfin.c:3136 elf32-cr16.c:1433 |
| #: elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:926 elf32-d10v.c:514 elf32-fr30.c:598 |
| #: elf32-frv.c:4052 elf32-ft32.c:496 elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:695 |
| #: elf32-lm32.c:1073 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2843 elf32-m68hc1x.c:1275 |
| #: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1987 elf32-microblaze.c:1681 elf32-moxie.c:292 |
| #: elf32-msp430.c:1510 elf32-nds32.c:6103 elf32-or1k.c:1899 elf32-score.c:2728 |
| #: elf32-score7.c:2539 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3375 elf32-v850.c:2301 |
| #: elf32-visium.c:684 elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1541 |
| #: elfxx-mips.c:10727 elfxx-tilegx.c:3748 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "erreur interne: erreur de réadressage non supportée" |
| |
| #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:930 elf32-d10v.c:518 |
| #: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1077 elf32-m32r.c:2847 elf32-m68hc1x.c:1279 |
| #: elf32-microblaze.c:1685 elf32-nds32.c:6107 elf32-score.c:2732 |
| #: elf32-score7.c:2543 elf32-spu.c:5092 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "erreur interne: erreur dangereuse" |
| |
| #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-bfin.c:3144 elf32-cr16.c:1441 |
| #: elf32-cris.c:2045 elf32-crx.c:934 elf32-d10v.c:522 elf32-epiphany.c:578 |
| #: elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4060 elf32-ft32.c:504 elf32-h8300.c:535 |
| #: elf32-ip2k.c:1493 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1081 elf32-m32c.c:636 |
| #: elf32-m32r.c:2851 elf32-m68hc1x.c:1283 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1995 |
| #: elf32-microblaze.c:1689 elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410 |
| #: elf32-nds32.c:6111 elf32-or1k.c:1907 elf32-score.c:2741 elf32-score7.c:2547 |
| #: elf32-spu.c:5096 elf32-tilepro.c:3383 elf32-v850.c:2321 elf32-visium.c:692 |
| #: elf32-xstormy16.c:943 elf64-bpf.c:352 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3756 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "erreur interne: erreur inconnue" |
| |
| #: elf-m10300.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s" |
| msgstr "%pB: transition de %s à %s non supportée" |
| |
| #: elf-m10300.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread" |
| |
| #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13476 elf32-i386.c:3545 elf32-m32r.c:2333 |
| #: elf32-m68k.c:3931 elf32-s390.c:3074 elf32-sh.c:3674 elf32-tilepro.c:3274 |
| #: elf32-xtensa.c:3022 elf64-s390.c:3391 elf64-x86-64.c:5025 elfxx-sparc.c:2924 |
| #: elfxx-sparc.c:3820 elfxx-tilegx.c:3667 elfnn-aarch64.c:5743 |
| #: elfnn-aarch64.c:7361 elfnn-kvx.c:2773 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »" |
| |
| #: elf-m10300.c:2155 |
| msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" |
| msgstr "erreur: type de réadressage inapproprié pour une librairie partagée (avez-vous oublié -fpic ?)" |
| |
| #: elf-m10300.c:2159 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" |
| msgstr "%pB: l'adresse de la fonction protégée « %s » ne peut être prise lors de la création d'une librairie partagée" |
| |
| #: elf-m10300.c:2162 |
| msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" |
| msgstr "erreur interne: type de réadressage douteux utilisé dans une librairie partagée" |
| |
| #: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2483 elf32-frv.c:5627 elf64-ia64-vms.c:365 |
| #: elfxx-sparc.c:2691 reloc.c:8376 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365 |
| msgid "%P: --relax and -r may not be used together\n" |
| msgstr "%P: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n" |
| |
| #: elf-properties.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property" |
| msgstr "%pB: pas assez de mémoire dans _bfd_elf_get_property" |
| |
| #: elf-properties.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" |
| msgstr "attention: %pB: taille de GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrompue: %#lx" |
| |
| #: elf-properties.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" |
| msgstr "attention: %1$pB: datasz du type (0x%3$x) GNU_PROPERTY_TYPE (%2$ld) corrompu: 0x%4$x" |
| |
| #: elf-properties.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x" |
| msgstr "attention: %pB: taille de pille corrompue: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x" |
| msgstr "attention: %pB: taille de « no copy on protected » corrompue: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt memory sealing size: 0x%x" |
| msgstr "attention: %pB: taille de la mémoire scellée corrompue: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: <corrupt property (0x%x) size: 0x%x>" |
| msgstr "erreur: %pB: <la taille de la propriété (0x%x) est corrompue: 0x%x>" |
| |
| #: elf-properties.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" |
| msgstr "attention: %pB: type GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) non supporté: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:467 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" |
| msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB (0x%v) et %pB (0x%v)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:473 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" |
| msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB (0x%v) et %pB (pas trouvée)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:482 elf-properties.c:560 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n" |
| msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB et %pB\n" |
| |
| #: elf-properties.c:486 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n" |
| msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB et %pB (pas trouvée)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:503 |
| msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" |
| msgstr "Propriété mise à jour %W (0x%v) à fusionner %pB (0x%v) et %pB (0x%v)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:512 |
| msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" |
| msgstr "Propriété mise à jour %W (%v) à fusionner %pB (0x%v) et %pB (pas trouvée)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:554 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n" |
| msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB (pas trouvée) et %pB (0x%v)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:693 elfxx-aarch64.c:765 |
| msgid "%P: failed to create %s\n" |
| msgstr "%P: échec lors de la création de %s\n" |
| |
| #. Merge .note.gnu.property sections. |
| #: elf-properties.c:798 elf-properties.c:800 |
| msgid "\n" |
| msgstr "\n" |
| |
| #: elf-properties.c:799 |
| msgid "Merging program properties\n" |
| msgstr "Fusion des propriétés du programme\n" |
| |
| #: elf-sframe.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "error in %pB(%pA); unexpected SFrame section type" |
| msgstr "erreur dans %pB(%pA); type de section SFrame inattendu" |
| |
| #: elf-sframe.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "error in %pB(%pA); no .sframe will be created" |
| msgstr "erreur dans %pB(%pA); aucune .sframe sera créée" |
| |
| #: elf-sframe.c:426 |
| msgid "input SFrame sections with different abi prevent .sframe generation" |
| msgstr "Des sections SFrame d'entrée avec des abi différentes empêchent la génération de .sframe" |
| |
| #: elf-sframe.c:437 |
| msgid "input SFrame sections with different format versions prevent .sframe generation" |
| msgstr "Des sections SFrame d'entrée avec des formats de version différents empêchent la génération de .sframe" |
| |
| #: elf-sframe.c:450 |
| msgid "SFrame sections with unexpected data encoding prevent .sframe generation" |
| msgstr "Des sections SFrame avec des encodages de données inattendus empêchent la génération de .sframe" |
| |
| #: elf.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: string table [%u] is corrupt" |
| msgstr "%pB: la table des chaînes [%u] est corrompue" |
| |
| #. PR 17512: file: f057ec89. |
| #: elf.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" |
| msgstr "%pB: tentative de charger des chaînes depuis une section non-chaînes (numéro %d)" |
| |
| #: elf.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'" |
| msgstr "%pB: chaîne de décalage invalide %u >= %<PRIu64> pour la section « %s »" |
| |
| #: elf.c:512 elf32-arm.c:17779 elfnn-aarch64.c:8361 elfnn-loongarch.c:6449 |
| #: elfnn-riscv.c:3885 |
| #, c-format |
| msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| msgstr "%pB le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX inexistante" |
| |
| #: elf.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "%pB symbol number %lu uses unsupported binding of %u" |
| msgstr "%pB le numéro de symbole %lu utilise la liaison non supportée de %u" |
| |
| #: elf.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "%pB symbol number %lu uses unsupported type of %u" |
| msgstr "%pB le numéro de symbole %lu utilise le type non supporté de %u" |
| |
| #: elf.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: could not read contents of group [%u]" |
| msgstr "%pB: ne peut pas lire le contenu du groupe [%u]" |
| |
| #: elf.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid entry (%#x) in group [%u]" |
| msgstr "%pB: entrée (%#x) invalide dans le groupe [%u]" |
| |
| #: elf.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unexpected type (%#x) section `%s' in group [%u]" |
| msgstr "%pB: type (%#x) dans la section « %s » inattendu dans le groupe [%u]" |
| |
| #: elf.c:767 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect" |
| msgstr "%pB: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section « %pA »" |
| |
| #: elf.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt" |
| msgstr "%pB: l'entrée de groupe de section %u est corrompue" |
| |
| #: elf.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section %s is compressed with zstd, but BFD is not built with zstd support" |
| msgstr "%pB: la section %s est compressée avec zstd mais BFD n'est pas compilé avec le support de zstd" |
| |
| #: elf.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d" |
| msgstr "%pB: champ sh_link (%d) invalide dans la section numéro %d" |
| |
| #: elf.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to find link section for section %d" |
| msgstr "%pB: impossible de trouver la section de liaison pour la section %d" |
| |
| #: elf.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to find info section for section %d" |
| msgstr "%pB: impossible de trouver la section d'information pour la section %d" |
| |
| #: elf.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-tête de programme:\n" |
| |
| #: elf.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Section dynamique:\n" |
| |
| #: elf.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Définitions des versions:\n" |
| |
| #: elf.c:1690 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Références de version:\n" |
| |
| #: elf.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " requis par %s:\n" |
| |
| #: elf.c:1944 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: DT_STRTAB table is corrupt" |
| msgstr "%pB: la table DT_STRTAB est corrompue" |
| |
| #: elf.c:2451 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected" |
| msgstr "%pB: attention: boucle détectée dans les dépendances de sections" |
| |
| #: elf.c:2559 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" |
| msgstr "%pB: attention: plusieurs tables de symboles détectées — la table dans la section %u est ignorée" |
| |
| #: elf.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" |
| msgstr "%pB: attention: plusieurs tables de symboles dynamiques ont été détectées — la table dans la section %u est ignorée" |
| |
| #: elf.c:2763 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%pB: lien %u invalide pour la section de réadressages %s (index %u)" |
| |
| #: elf.c:2820 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring" |
| msgstr "%pB: attention: la section de réadressage secondaire « %s » pour la section %pA a été trouvée — elle est ignorée" |
| |
| #: elf.c:2905 elf.c:2919 elf.c:2930 elf.c:2943 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'" |
| msgstr "%pB: type [%#x] inconnu dans la section « %s »" |
| |
| #: elf.c:3614 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big" |
| msgstr "%pB: erreur: l'alignement à la puissance %d de la section « %pA » est trop grand" |
| |
| #: elf.c:3649 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS" |
| msgstr "attention: type de la section « %pA » changé en PROGBITS" |
| |
| #: elf.c:3981 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: corrupted group section: `%pA'" |
| msgstr "%pB: section de groupe corrompue: « %pA »" |
| |
| #: elf.c:4156 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many sections: %u" |
| msgstr "%pB: trop de sections: %u" |
| |
| #: elf.c:4242 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'" |
| msgstr "%pB: le sh_link de la section « %pA » pointe vers la section abandonnée « %pA » de « %pB »" |
| |
| #: elf.c:4260 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'" |
| msgstr "%pB: le sh_link de la section « %pA » pointe vers la section supprimée « %pA » de « %pB »" |
| |
| #: elf.c:4860 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d" |
| msgstr "%pB: la section GNU_MBIND « %pA » a un champ sh_info invalide: %d" |
| |
| #: elf.c:5043 |
| msgid "%P: failed to size relative relocations\n" |
| msgstr "%P: échec lors du dimensionnement des réadressages relatifs\n" |
| |
| #: elf.c:5470 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:" |
| msgstr "%pB: Les sections TLS ne sont pas adjacentes:" |
| |
| #: elf.c:5477 |
| #, c-format |
| msgid "\t TLS: %pA" |
| msgstr "\t TLS: %pA" |
| |
| #: elf.c:5481 |
| #, c-format |
| msgid "\tnon-TLS: %pA" |
| msgstr "\tnon-TLS: %pA" |
| |
| #: elf.c:6103 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" |
| msgstr "%pB: La première section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section .dynamic" |
| |
| #: elf.c:6129 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "%pB: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N" |
| |
| #: elf.c:6256 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: section %pA avec lma %#<PRIx64> ajustée à %#<PRIx64>" |
| |
| #. The fix for this error is usually to edit the linker script being |
| #. used and set up the program headers manually. Either that or |
| #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. |
| #: elf.c:6397 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" |
| msgstr "%pB: erreur: segment PHDR non couvert par le segment LOAD" |
| |
| #: elf.c:6437 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %u" |
| msgstr "%pB: la section « %pA » ne peut pas être allouée dans le segment %u" |
| |
| #: elf.c:6575 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%pB: attention: section allouée « %s » n'est pas dans le segment" |
| |
| #: elf.c:6710 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment" |
| msgstr "%pB: attention: impossible d'allouer une quelconque section dans le segment PT_GNU_RELRO" |
| |
| #: elf.c:6741 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" |
| msgstr "%pB: erreur: le segment de non-chargement %d inclus un en-tête de fichier ou de programme" |
| |
| #: elf.c:6894 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB has a TLS segment with execute permission" |
| msgstr "erreur: %pB a un segment TLS avec la permission d'exécution" |
| |
| #: elf.c:6900 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission" |
| msgstr "attention: %pB a un segment TLS avec la permission d'exécution" |
| |
| #: elf.c:6915 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" |
| msgstr "erreur: %pB a un segment LOAD avec les permissions RWX" |
| |
| #: elf.c:6921 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" |
| msgstr "attention: %pB a un segment LOAD avec les permissions RWX" |
| |
| #: elf.c:7316 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%pB: symbole « %s » requis mais absent" |
| |
| #: elf.c:7693 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?" |
| msgstr "%pB: attention: segment chargeable vide détecté à vaddr=%#<PRIx64>, est-ce intentionnel ?" |
| |
| #: elf.c:8366 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large" |
| msgstr "%pB: attention: un alignement de segment de %#<PRIx64> est trop grand" |
| |
| #: elf.c:8848 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead." |
| msgstr "%pB: Impossible de gérer l'indice de section %x dans le symbole ELF. Utilisation de ABS à la place." |
| |
| #: elf.c:8878 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| msgstr "incapable de trouver un équivalent pour le symbole « %s » de la section « %s »" |
| |
| #: elf.c:9311 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry" |
| msgstr "%pB: entrée .gnu.version_r invalide" |
| |
| #: elf.c:9489 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry" |
| msgstr "%pB: entrée .gnu.version_d invalide" |
| |
| #: elf.c:9992 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section" |
| msgstr "%pB:%pA: erreur: tentative d'écrire au delà de la fin de la section" |
| |
| #: elf.c:10004 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer" |
| msgstr "%pB:%pA: erreur: tentative d'écrire la section dans un tampon vide" |
| |
| #: elf.c:10119 elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7666 |
| #: elf32-ppc.c:8854 elf64-ppc.c:16870 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s unsupported" |
| msgstr "%pB: %s pas supporté" |
| |
| #: elf.c:10966 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small" |
| msgstr "%pB: attention: le win32pstatus %s, d'une taille de %lu octets, est trop petit" |
| |
| #: elf.c:11045 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u" |
| msgstr "%pB: le win32pstatus NOTE_INFO_MODULE, d'une taille de %lu, est trop petit pour contenir un nom d'une taille de %u" |
| |
| #: elf.c:13726 |
| msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "la section GNU_MBIND est uniquement supportée pour les cibles GNU et FreeBSD" |
| |
| #: elf.c:13729 |
| msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "le type symbolique STT_GNU_IFUNC est uniquement supporté pour les cibles GNU et FreeBSD" |
| |
| #: elf.c:13732 |
| msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "la liaison symbolique STB_GNU_UNIQUE est uniquement supportée pour les cibles GNU et FreeBSD" |
| |
| #: elf.c:13735 |
| msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "la section GNU_RETAIN est uniquement supportée pour les cibles GNU et FreeBSD" |
| |
| #: elf.c:13952 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): relocation %zu has invalid symbol index %lu" |
| msgstr "%pB(%pA): réadressage %zu a un index de symbole %lu invalide" |
| |
| #: elf.c:14027 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table" |
| msgstr "%pB(%pA): la section de liaison ne peut pas être définie car le fichier de sortie n'a pas de table de symboles" |
| |
| #: elf.c:14041 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): info section index is invalid" |
| msgstr "%pB(%pA): l'index de la section d'information est invalide" |
| |
| #: elf.c:14055 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output" |
| msgstr "%pB(%pA): l'index de la section d'information ne peut pas être défini car la section n'est pas dans la sortie" |
| |
| #: elf.c:14131 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice" |
| msgstr "%pB(%pA): erreur: la section de réadressage secondaire est compressée deux fois" |
| |
| #: elf.c:14143 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries" |
| msgstr "%pB(%pA): erreur: la section de réadressage secondaire a des entrées de taille nulle" |
| |
| #: elf.c:14155 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries" |
| msgstr "%pB(%pA): erreur: la section de réadressage secondaire a des entrées d'une taille non standard" |
| |
| #: elf.c:14169 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!" |
| msgstr "%pB(%pA): erreur: la section de réadressage secondaire est vide !" |
| |
| #: elf.c:14193 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section" |
| msgstr "%pB(%pA): erreur: réadressages internes manquants pour la section de réadressage secondaire" |
| |
| #: elf.c:14213 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %zu is empty" |
| msgstr "%pB:%pA: erreur: l'entrée %zu de la table de réadressage est vide" |
| |
| #: elf.c:14238 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a missing symbol" |
| msgstr "%pB(%pA): erreur: le réadressage secondaire %zu fait référence à un symbole manquant" |
| |
| #: elf.c:14256 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a deleted symbol" |
| msgstr "%pB(%pA): erreur: le réadressage secondaire %zu fait référence à un symbole supprimé" |
| |
| #: elf.c:14270 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu is of an unknown type" |
| msgstr "%pB(%pA): erreur: le réadressage secondaire %zu est d'un type inconnu" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #: elf32-arc.c:454 elf32-arm.c:15198 elf32-frv.c:6618 elf32-iq2000.c:868 |
| #: elf32-m32c.c:915 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1275 elf32-rx.c:3218 |
| #: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5531 elfnn-aarch64.c:7591 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx:" |
| msgstr "fanions privés = 0x%lx:" |
| |
| #: elf32-arc.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s" |
| msgstr "attention: %pB: configuration de plateforme %s en conflit avec %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s" |
| msgstr "erreur: %pB: impossible de fusionner les attributs de base CPU %s avec %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s" |
| msgstr "erreur: %pB: impossible de fusionner les attributs de l'extension ISA %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s" |
| msgstr "erreur: %pB: attributs d'extension ISA %s en conflit avec %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB" |
| msgstr "erreur: %pB: impossible de mélanger rf16 avec l'ensemble des registres complets %pB" |
| |
| #: elf32-arc.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s" |
| msgstr "erreur: %pB: attributs %s conflictuels: %s avec %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting attributes %s" |
| msgstr "erreur: %pB: attributs %s conflictuels" |
| |
| #: elf32-arc.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture" |
| msgstr "erreur: tentative de lier %pB avec un binaire %pB d'une architecture différente" |
| |
| #: elf32-arc.c:937 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:890 elf32-m68hc1x.c:1390 |
| #: elf32-ppc.c:3854 elf64-sparc.c:737 elfxx-mips.c:15766 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" |
| msgstr "%pB: utilise des champs e_flags (%#x) différents des modules précédents (%#x)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1026 |
| msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported" |
| msgstr "erreur: l'architecture ARC4 n'est plus supportée" |
| |
| #: elf32-arc.c:1032 |
| msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine" |
| msgstr "attention: fanions d'architecture non définis ou trop anciens; utilise la machine par défaut" |
| |
| #: elf32-arc.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): le réadressage CMEM vers « %s » est invalide. 16 MSB devrait être %#x (la valeur est %#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): le réadressage CMEM vers « %s+%#<PRIx64> » est invalide, 16 MSB devrait être %#x (la valeur est %<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1897 |
| msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker" |
| msgstr "les réadressages GOT et PLT ne peuvent pas être corrigés avec un éditeur de liens non dynamique" |
| |
| #: elf32-arc.c:1921 elf32-rx.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" |
| msgstr "%pB(%pA): attention: accès non aligné au symbole « %s » dans la zone des petites données" |
| |
| #: elf32-arc.c:1926 elf32-rx.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error" |
| msgstr "%pB(%pA): erreur interne: hors limite" |
| |
| #: elf32-arc.c:1931 elf32-rx.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "%pB(%pA): erreur interne: réadressage non supporté" |
| |
| #: elf32-arc.c:1936 elf32-rx.c:1501 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "%pB(%pA): erreur interne: réadressage dangereux" |
| |
| #: elf32-arc.c:1941 elf32-rx.c:1506 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error" |
| msgstr "%pB(%pA): erreur interne: erreur inconnue" |
| |
| #: elf32-arc.c:2035 elf32-arc.c:2103 elf32-arm.c:15641 elf32-metag.c:2250 |
| #: elf32-nds32.c:5549 elfnn-aarch64.c:7998 elfnn-riscv.c:915 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-arc.c:2922 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d" |
| msgstr "%pB: l'attribut d'objet ARC obligatoire %d est inconnu" |
| |
| #: elf32-arc.c:2930 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d" |
| msgstr "attention: %pB: attribut d'objet ARC %d inconnu" |
| |
| # Les auteurs francophones que j'ai trouvés utilisent le mot « veneer ». Le mot « trampoline » est nettement plus approprié |
| # pour désigner une instruction intermédiaire dont le seul but est de faire rebondir un branchement court vers une destination plus |
| # éloignée. |
| #: elf32-arm.c:4367 elf32-arm.c:4401 elf32-arm.c:4420 elf32-arm.c:4472 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction" |
| msgstr "%pB(%pA): attention: les trampolines (aka veneers) de branchements longs utilisés dans la section avec l'attribut de section SHF_ARM_PURECODE n'est supporté que sur les cibles M-profile implémentant l'instruction movw." |
| |
| #: elf32-arm.c:4432 elf32-arm.c:4486 elf32-arm.c:9185 elf32-arm.c:9275 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s" |
| msgstr "%pB(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé; première occurrence: %pB: appel %s à %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:4612 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)" |
| msgstr "ERREUR: l'ébauche CMSE (section %s) est trop loin (%#<PRIx64>) de la destination (%#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-arm.c:4781 |
| #, c-format |
| msgid "no address assigned to the veneers output section %s" |
| msgstr "aucune adresse assignée à la section de sortie %s des trampolines (veneers)" |
| |
| #: elf32-arm.c:4856 elf32-arm.c:7005 elf32-csky.c:3387 elf32-hppa.c:581 |
| #: elf32-m68hc1x.c:163 elf32-metag.c:1179 elf64-ppc.c:3902 elf64-ppc.c:14180 |
| #: elfnn-aarch64.c:3200 elfnn-kvx.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%pB: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:5077 elf32-csky.c:3729 elf32-hppa.c:731 elf32-hppa.c:760 |
| #: elf32-hppa.c:841 elf32-m68hc11.c:422 elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3346 |
| #: elf64-ppc.c:12297 elf64-ppc.c:12305 xcofflink.c:4723 elfnn-aarch64.c:3272 |
| msgid "%P: Could not assign `%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| msgstr "%P: Impossible d'assigner « %pA » à une section de sortie. Réessayez sans --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| |
| #: elf32-arm.c:6048 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later" |
| msgstr "%pB: le symbole spécial « %s » est uniquement autorisé pour les architectures ARMv8-M ou ultérieures" |
| |
| #: elf32-arm.c:6057 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" |
| msgstr "%pB: symbole spécial « %s » invalide; il doit être un symbole de fonction global ou faible" |
| |
| #: elf32-arm.c:6096 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" |
| msgstr "%pB: symbole standard « %s » invalide; il doit être un symbole de fonction global ou faible" |
| |
| #: elf32-arm.c:6102 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: absent standard symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: symbole standard « %s » absent" |
| |
| #: elf32-arm.c:6114 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections" |
| msgstr "%pB: « %s » est ses symboles spéciaux sont dans des sections différentes" |
| |
| #: elf32-arm.c:6126 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: entry function `%s' not output" |
| msgstr "%pB: fonction « %s » d'entrée par écrite" |
| |
| #: elf32-arm.c:6133 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: entry function `%s' is empty" |
| msgstr "%pB: la fonction « %s » d'entrée est vide" |
| |
| #: elf32-arm.c:6262 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries" |
| msgstr "%pB: --in-implib uniquement supporté pour les bibliothèques d'import Secure Gateway" |
| |
| #: elf32-arm.c:6311 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions" |
| msgstr "%pB: entrée de bibliothèque d'importation invalide: « %s »; le symbole devrait être absolu, global et faire référence à des fonctions Thumb" |
| |
| #: elf32-arm.c:6333 |
| #, c-format |
| msgid "entry function `%s' disappeared from secure code" |
| msgstr "la fonction d'entrée « %s » a disparu du code sûr" |
| |
| #: elf32-arm.c:6357 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' refers to a non entry function" |
| msgstr "« %s » fait référence à quelque chose qui n'est pas une fonction d'entrée" |
| |
| #: elf32-arm.c:6372 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed" |
| msgstr "%pB: la visibilité du symbole « %s » a changé" |
| |
| #: elf32-arm.c:6381 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: taille incorrecte pour le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-arm.c:6400 |
| #, c-format |
| msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size" |
| msgstr "le décalage du trampoline (aka veneer) pour la fonction d'entrée « %s » n'est pas un multiple de sa taille" |
| |
| #: elf32-arm.c:6420 |
| msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" |
| msgstr "une ou plusieurs nouvelles fonctions d'entrée spécifiées mais aucune bibliothèque d'import est spécifiée:" |
| |
| #: elf32-arm.c:6428 |
| #, c-format |
| msgid "start address of `%s' is different from previous link" |
| msgstr "l'adresse de départ de « %s » est différente de celle de l'édition de liens précédente" |
| |
| #: elf32-arm.c:7140 elf32-arm.c:7178 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "incapable de repérer le liant %s « %s » pour « %s »" |
| |
| #: elf32-arm.c:7890 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode" |
| msgstr "%pB: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste" |
| |
| #. Give a warning, but do as the user requests anyway. |
| #: elf32-arm.c:8118 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%pB: attention: le palliatif VFP11 sélectionné n'est pas nécessaire avec l'architecture cible" |
| |
| #: elf32-arm.c:8145 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%pB: attention: le palliatif STM32L4XX sélectionné n'est pas nécessaire avec l'architecture cible" |
| |
| #: elf32-arm.c:8681 elf32-arm.c:8701 elf32-arm.c:8768 elf32-arm.c:8787 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'" |
| msgstr "%pB: incapable de trouver le trampoline (veneer) « %s » pour %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:8994 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block" |
| msgstr "%pB(%pA+%#x): erreur: chargements multiples détectés dans un bloc d'instruction IT qui n'est pas le dernier: le trampoline (veneer) du STM32L4XX ne peut pas être généré; utilisez l'option -mrestrict-it de gcc pour générer seulement une instruction par bloc IT" |
| |
| #: elf32-arm.c:9092 |
| #, c-format |
| msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'" |
| msgstr "type de réadressage TARGET2 « %s » invalide" |
| |
| #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT |
| #. instructions... |
| #: elf32-arm.c:9861 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" |
| msgstr "%pB: attention: génération de PLT dans le mode thumb-1 pas encore supportée" |
| |
| #: elf32-arm.c:10170 elf32-arm.c:10212 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %s « %lx » inattendue dans le trampoline TLS" |
| |
| #: elf32-arm.c:10493 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB(%s): Forcing bramch to absolute symbol in Thumb mode (Thumb-only CPU) in %pB" |
| msgstr "attention: %pB(%s): Branche forcée à un symbole absolu en mode Thumb (CPU Thumb-only) dans %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:10498 |
| #, c-format |
| msgid "warning: (%s): Forcing branch to absolute symbol in Thumb mode (Thumb-only CPU) in %pB" |
| msgstr "attention: (%s): Branche forcée à un symbole absolu en mode Thumb (CPU Thumb-only) dans %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:10527 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%s): Unknown destination type (ARM/Thumb) in %pB" |
| msgstr "%pB(%s): Type de destination (ARM/Thumb) inconnu dans %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:10531 |
| #, c-format |
| msgid "(%s): Unknown destination type (ARM/Thumb) in %pB" |
| msgstr "(%s): Type de destination inconnu (ARM/Thumb) dans %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:10619 |
| msgid "shared object" |
| msgstr "objet partagé" |
| |
| #: elf32-arm.c:10622 |
| msgid "PIE executable" |
| msgstr "exécutable PIE" |
| |
| #: elf32-arm.c:10625 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: le réadressage de %s vers le symbole externe ou non défini « %s » ne peut pas être utilisé en construisant un %s; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-arm.c:10727 |
| #, c-format |
| msgid "\\%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" |
| msgstr "\\%pB: attention: instruction %s BLX vise la fonction %s « %s »." |
| |
| #: elf32-arm.c:11144 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" |
| msgstr "%pB: attention: instruction %s BLX vise la fonction %s « %s »." |
| |
| #: elf32-arm.c:11778 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu" |
| msgstr "%pB: index de symbole attendu dans la plage 0..%lu mais un symbole local avec l'index %lu a été rencontré" |
| |
| #: elf32-arm.c:12053 elf32-arm.c:12079 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %s '%#lx' inattendue référencée par TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-arm.c:12125 elf32-csky.c:4958 elf32-m68k.c:3735 elf32-metag.c:1912 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage %s pas permis dans un objet partagé" |
| |
| #: elf32-arm.c:12339 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): seuls ADD ou SUB sont permis dans les réadressages du groupe ALU" |
| |
| #: elf32-arm.c:12380 elf32-arm.c:12472 elf32-arm.c:12560 elf32-arm.c:12650 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): débordement en scindant %#<PRIx64> pour le réadressage du groupe %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:12708 elf32-arm.c:12867 |
| msgid "local symbol index too big" |
| msgstr "index de symbole local trop long" |
| |
| #: elf32-arm.c:12718 elf32-arm.c:12752 |
| msgid "no dynamic index information available" |
| msgstr "pas d'information d'index dynamique disponible" |
| |
| #: elf32-arm.c:12760 |
| msgid "invalid dynamic index" |
| msgstr "index dynamique invalide" |
| |
| #: elf32-arm.c:12877 |
| msgid "dynamic index information not available" |
| msgstr "information d'index dynamique pas disponible" |
| |
| #: elf32-arm.c:13308 elf32-sh.c:3568 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s réadressage vers une section SEC_MERGE" |
| |
| #: elf32-arm.c:13421 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2760 elfnn-aarch64.c:7088 |
| #: elfnn-kvx.c:2569 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilisé avec le symbole TLS %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:13423 elf32-m68k.c:3970 elf32-xtensa.c:2762 elfnn-aarch64.c:7090 |
| #: elfnn-kvx.c:2571 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:13506 elf32-tic6x.c:2641 elfnn-aarch64.c:7425 elfnn-kvx.c:2798 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "hors limite" |
| |
| #: elf32-arm.c:13510 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2645 elfnn-aarch64.c:7429 |
| #: elfnn-kvx.c:2802 |
| msgid "unsupported relocation" |
| msgstr "réadressage non supporté" |
| |
| #: elf32-arm.c:13518 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2653 elfnn-aarch64.c:7437 |
| #: elfnn-kvx.c:2810 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "erreur inconnue" |
| |
| #: elf32-arm.c:13995 |
| #, c-format |
| msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking" |
| msgstr "attention: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %pB puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage" |
| |
| #: elf32-arm.c:13999 |
| #, c-format |
| msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request" |
| msgstr "attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %pB en raison d'une requête externe" |
| |
| #: elf32-arm.c:14044 |
| #, c-format |
| msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it" |
| msgstr "attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %pB en raison du code sans inter-réseautage dans %pB lié avec lui" |
| |
| #: elf32-arm.c:14131 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%pB: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est inconnu" |
| |
| #: elf32-arm.c:14139 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "attention: %pB: l'attribut d'objet EABI %d est inconnu" |
| |
| #: elf32-arm.c:14474 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unknown CPU architecture" |
| msgstr "erreur: %pB: architecture CPU inconnue" |
| |
| #: elf32-arm.c:14512 |
| #, c-format |
| msgid "error: conflicting CPU architectures %s vs %s in %pB" |
| msgstr "erreur: architectures CPU conflictuelles %s par rapport à %s dans %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:14609 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "Erreur: %pB utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité" |
| |
| #: elf32-arm.c:14646 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not" |
| msgstr "erreur: %pB passe les paramètres dans un registre VFP alors que %pB ne le fait pas" |
| |
| #: elf32-arm.c:14816 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB" |
| msgstr "erreur: %pB: impossible de fusionner les attributs de visualisation avec %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:14842 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c" |
| msgstr "erreur: %pB: profils d'architecture conflictuels %c/%c" |
| |
| #: elf32-arm.c:14981 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration" |
| msgstr "attention: %pB: configuration de plateforme conflictuelle" |
| |
| #: elf32-arm.c:14990 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting use of R9" |
| msgstr "erreur: %pB: utilisation conflictuelle de R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:15002 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| msgstr "erreur: %pB: adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:15015 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| msgstr "attention: %pB utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu échouer" |
| |
| #: elf32-arm.c:15046 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| msgstr "attention: %pB utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu échouer" |
| |
| #: elf32-arm.c:15058 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not" |
| msgstr "erreur: %pB passe les paramètres dans le registre iWMMXt contrairement à %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:15075 |
| #, c-format |
| msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB" |
| msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %pB et %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:15111 |
| #, c-format |
| msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "%pB utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité" |
| |
| #: elf32-arm.c:15207 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [inter-réseautage autorisé]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15215 |
| #, c-format |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [format flottant VFP]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15217 |
| #, c-format |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [format flottant FPA]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15220 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15223 elf32-arm.c:15308 |
| #, c-format |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [position indépendante]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15226 |
| #, c-format |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [nouvel ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15229 |
| #, c-format |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [ancien ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15232 |
| #, c-format |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [virgule flottante logiciel]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15240 |
| #, c-format |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [Version1 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15243 elf32-arm.c:15254 |
| #, c-format |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [table des symboles triés]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15245 elf32-arm.c:15256 |
| #, c-format |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [table des symboles non triés]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15251 |
| #, c-format |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [Version2 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15259 |
| #, c-format |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15262 |
| #, c-format |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15269 |
| #, c-format |
| msgid " [Version3 EABI]" |
| msgstr " [Version3 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15273 |
| #, c-format |
| msgid " [Version4 EABI]" |
| msgstr " [Version4 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15277 |
| #, c-format |
| msgid " [Version5 EABI]" |
| msgstr " [Version5 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15280 |
| #, c-format |
| msgid " [soft-float ABI]" |
| msgstr " [soft-float ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15283 |
| #, c-format |
| msgid " [hard-float ABI]" |
| msgstr " [hard-float ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15289 |
| #, c-format |
| msgid " [BE8]" |
| msgstr " [BE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15292 |
| #, c-format |
| msgid " [LE8]" |
| msgstr " [LE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15298 |
| #, c-format |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <Version EABI non reconnue>" |
| |
| #: elf32-arm.c:15305 |
| #, c-format |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [exécutables relocalisés]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15311 |
| #, c-format |
| msgid " [FDPIC ABI supplement]" |
| msgstr " [supplément ABI FDPIC]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15316 elfnn-aarch64.c:7594 |
| #, c-format |
| msgid " <Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr " <Bits de fanions non reconnus>" |
| |
| #: elf32-arm.c:15424 elf32-arm.c:15558 elf32-i386.c:1576 elf32-s390.c:921 |
| #: elf32-tic6x.c:2716 elf32-tilepro.c:1433 elf32-xtensa.c:1088 elf64-s390.c:924 |
| #: elf64-x86-64.c:2550 elfxx-sparc.c:1385 elfxx-tilegx.c:1661 elfxx-x86.c:962 |
| #: elfnn-aarch64.c:7865 elfnn-kvx.c:3248 elfnn-loongarch.c:961 |
| #: elfnn-riscv.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%pB: symbole index erroné: %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:15814 |
| #, c-format |
| msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable" |
| msgstr "FDPIC ne supporte pas encore le réadressage %s pour devenir dynamique à l'exécution" |
| |
| #: elf32-arm.c:17077 |
| #, c-format |
| msgid "errors encountered processing file %pB" |
| msgstr "erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:17448 elflink.c:13605 elflink.c:13652 |
| #, c-format |
| msgid "could not find section %s" |
| msgstr "ne peut repérer la section %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:18406 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n" |
| msgstr "%pB: Le nombre de symboles dans le fichier d'entrée a augmenté de %lu à %u\n" |
| |
| #: elf32-arm.c:18664 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" |
| msgstr "%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement peu sûr" |
| |
| #. There's not much we can do apart from complain if this |
| #. happens. |
| #: elf32-arm.c:18691 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)" |
| |
| #: elf32-arm.c:19518 elf32-arm.c:19540 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range" |
| msgstr "%pB: erreur: vernis VFP11 hors limite" |
| |
| #: elf32-arm.c:19591 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction" |
| msgstr "%pB(%#<PRIx64>): erreur: impossible de créer le trampoline (veneer) du STM32L4XX; saut hors de portée pour %<PRId64> octets; impossible d'encoder l'instruction de branchement" |
| |
| #: elf32-arm.c:19630 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer" |
| msgstr "%pB: erreur: impossible de créer le trampoline (veneer) du STM32L4XX." |
| |
| #: elf32-arm.c:20713 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB is already in final BE8 format" |
| msgstr "erreur: %pB est déjà au format final BE8" |
| |
| #: elf32-arm.c:20790 |
| #, c-format |
| msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d" |
| msgstr "erreur: l'objet source %pB a l'EABI version %d alors que la cible %pB a l'EABI version %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:20805 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d" |
| msgstr "erreur: %pB compilé pour APCS-%d alors que la cible %pB utilise APCS-%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:20815 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers" |
| msgstr "erreur: %pB passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %pB les passe dans les registres entiers" |
| |
| #: elf32-arm.c:20819 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers" |
| msgstr "erreur: %pB passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %pB les passe dans les registres FP" |
| |
| #: elf32-arm.c:20829 elf32-arm.c:20833 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not" |
| msgstr "erreur: %pB utilise les instructions %s alors que %pB ne les utilise pas" |
| |
| #: elf32-arm.c:20852 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP" |
| msgstr "erreur: %pB utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %pB utilise le matériel pour virgule flottante" |
| |
| #: elf32-arm.c:20856 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP" |
| msgstr "erreur: %pB utilise le matériel pour virgule flottante alors que %pB utilise le logiciel pour virgule flottante" |
| |
| #: elf32-arm.c:20870 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not" |
| msgstr "attention: %pB supporte l'inter-réseautage, contrairement à %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:20876 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does" |
| msgstr "attention: %pB ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %pB" |
| |
| #: elf32-avr.c:1503 |
| msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation applies outside section\n" |
| msgstr "%X%H: %s vers « %s »: erreur: le réadressage s'applique en dehors de la section\n" |
| |
| #: elf32-avr.c:1511 |
| msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation target address is odd\n" |
| msgstr "%X%H: %s vers « %s »: erreur: l'adresse cible du réadressage est impaire\n" |
| |
| #: elf32-avr.c:1519 |
| msgid "%X%H: %s against `%s': internal error: unexpected relocation result %d\n" |
| msgstr "%X%H: %s envers « %s » : erreur interne: résultat de réadressage %d inattendu\n" |
| |
| #: elf32-avr.c:3335 elfnn-aarch64.c:3231 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create stub entry %s" |
| msgstr "ne peut créer l'entrée d'ébauche %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:364 |
| msgid "relocation should be even number" |
| msgstr "le réadressage devrait être un nombre paire" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage sans solution vers le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1621 elf32-i386.c:3585 elf32-m68k.c:4008 elf32-s390.c:3132 |
| #: elf64-s390.c:3468 elf64-x86-64.c:5080 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage sur « %s »: erreur %d" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2646 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend" |
| msgstr "%pB: réadressage à « %pA+%#<PRIx64> » fait référence au symbole « %s » avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2663 |
| msgid "relocation references symbol not defined in the module" |
| msgstr "le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2761 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2801 elf32-bfin.c:2922 |
| msgid "cannot emit fixups in read-only section" |
| msgstr "impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2831 elf32-bfin.c:2959 elf32-lm32.c:1006 elf32-sh.c:4386 |
| msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" |
| msgstr "impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2881 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3044 |
| msgid "relocations between different segments are not supported" |
| msgstr "les réadressages entre segments différents ne sont pas supportés" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3045 |
| msgid "warning: relocation references a different segment" |
| msgstr "attention: réadressage fait référence à un segment différent" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3140 elf32-cris.c:2041 elf32-epiphany.c:574 elf32-fr30.c:602 |
| #: elf32-frv.c:4056 elf32-ft32.c:500 elf32-ip2k.c:1489 elf32-iq2000.c:699 |
| #: elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1991 elf32-moxie.c:296 |
| #: elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1903 elf32-tilepro.c:3379 |
| #: elf32-v850.c:2305 elf32-visium.c:688 elf32-xstormy16.c:939 elf64-bpf.c:348 |
| #: elf64-mmix.c:1545 elfxx-tilegx.c:3752 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "erreur interne: réadressage dangereux" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. |
| #: elf32-bfin.c:4734 elf32-cris.c:3862 elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-m68k.c:1264 |
| #: elf32-score.c:3986 elf32-score7.c:3793 elf32-vax.c:534 elf32-xgate.c:494 |
| #: elfxx-mips.c:16452 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "fanions privés = %lx" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4785 elf32-frv.c:6591 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" |
| msgstr "%pB: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4789 elf32-frv.c:6595 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" |
| msgstr "%pB: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4925 |
| #, c-format |
| msgid "*** check this relocation %s" |
| msgstr "*** vérifiez ce réadressage %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5040 |
| msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" |
| msgstr "la cible bfin ne supporte actuellement pas la génération de réadressages copiés" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5335 elf32-cr16.c:2723 elf32-m68k.c:4423 |
| msgid "unsupported relocation type" |
| msgstr "type de réadressage non supporté" |
| |
| #: elf32-cris.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, section %pA: réadressage %s non résolu sur le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-cris.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, section %pA: Pas de PLT ni de GOT pour réadresser %s sur le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-cris.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, section %pA: pas de PLT pour réadresser %s sur le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-cris.c:1193 elf32-cris.c:1326 elf32-cris.c:1591 elf32-cris.c:1674 |
| #: elf32-cris.c:1827 elf32-tic6x.c:2552 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[dont le nom est perdu]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1311 elf32-tic6x.c:2536 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol" |
| msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s avec un opérande non nul %<PRId64> sur le symbole local" |
| |
| #: elf32-cris.c:1320 elf32-cris.c:1668 elf32-cris.c:1821 elf32-tic6x.c:2545 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s avec un opérande non nul %<PRId64> sur le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-cris.c:1347 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" |
| msgstr "%pB, section %pA: le réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole global: « %s »" |
| |
| #: elf32-cris.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created" |
| msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s sans GOT" |
| |
| #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. |
| #: elf32-cris.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s a une référence non définie vers « %s », peut-être un mélange dans les déclarations ?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s n'est pas permis pour « %s », un symbole global avec la visibilité par défaut, peut-être un mélange dans les déclarations ?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1955 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole « %s » qui est défini en dehors du programme, peut-être un mélange dans les déclarations ?" |
| |
| #: elf32-cris.c:2008 |
| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" |
| msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)" |
| |
| #: elf32-cris.c:2015 |
| msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" |
| msgstr "(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez avec -fPIC ou -mno-small-tls)" |
| |
| #: elf32-cris.c:3048 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" |
| msgstr "%pB, section %pA: l'objet compatible v10/v32 ne peut pas contenir de réadressage PIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3102 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%pB, section %pA:\n" |
| " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%pB, section %pA:\n" |
| " réadressage de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3320 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3701 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB, section « %pA », vers le symbole « %s »: réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3813 |
| msgid "unexpected machine number" |
| msgstr "numéro de machine inattendu" |
| |
| #: elf32-cris.c:3865 |
| #, c-format |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3868 |
| #, c-format |
| msgid " [v10 and v32]" |
| msgstr " [v10 et v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3871 |
| #, c-format |
| msgid " [v32]" |
| msgstr " [v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3915 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "%pB: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans préfixes dans le fichier" |
| |
| #: elf32-cris.c:3916 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "%pB: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles dans le fichier" |
| |
| #: elf32-cris.c:3935 |
| #, c-format |
| msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%pB contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents" |
| |
| #: elf32-cris.c:3937 |
| #, c-format |
| msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%pB contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents" |
| |
| #: elf32-csky.c:2017 |
| msgid "GOT table size out of range" |
| msgstr "taille de la table GOT hors limites" |
| |
| #: elf32-csky.c:2828 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'" |
| msgstr "avertissement: eflag arch « %#lx » non reconnu" |
| |
| #: elf32-csky.c:2851 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'" |
| msgstr "avertissement: nom d'architecture « %#x » non reconnu" |
| |
| #: elf32-csky.c:2916 elf32-csky.c:3076 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: machine flag conflict with target" |
| msgstr "%pB: fanion machine en conflit avec la cible" |
| |
| #: elf32-csky.c:2929 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s" |
| msgstr "avertissement: le fanion d'archive %2$s du fichier %1$pB est en conflit avec la cible %3$s, définissez le fanion d'archive cible à %4$s" |
| |
| #: elf32-csky.c:2958 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version" |
| msgstr "Erreur: %pB et %pB ont des versions VDSP différentes" |
| |
| #: elf32-csky.c:2975 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version" |
| msgstr "Erreur: %pB et %pB ont des versions DSP différentes" |
| |
| #: elf32-csky.c:2993 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI" |
| msgstr "Erreur: %pB et %pB ont des ABI FPU différentes" |
| |
| #: elf32-csky.c:3090 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s" |
| msgstr "avertissement: le fanion d'archive %2$s du fichier %1$pB est en conflit avec la cible ck%3$s, utilise %4$s" |
| |
| #. The r_type is error, not support it. |
| #: elf32-csky.c:4330 elf32-i386.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x" |
| msgstr "%pB: type de réadressage non supporté: %#x" |
| |
| #: elf32-dlx.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported" |
| msgstr "branchement (PC rel16) à la section (%s) n'est pas supporté" |
| |
| #: elf32-dlx.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported" |
| msgstr "saut (PC rel26) à la section (%s) n'est pas supporté" |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1485 |
| msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
| msgstr "réadressage non supporté entre les espaces d'adresses data/insn" |
| |
| #: elf32-frv.c:1452 elf32-frv.c:1603 |
| msgid "relocation requires zero addend" |
| msgstr "le réadressage exige un opérande nul" |
| |
| #: elf32-frv.c:2832 |
| #, c-format |
| msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" |
| msgstr "%H: le réadressage en « %s+%v » peut avoir causé le problème ci-dessus\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2849 |
| msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" |
| msgstr "%H: le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2925 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2966 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3037 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3074 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3121 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3205 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3259 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3289 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3318 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3348 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3393 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3420 |
| msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3541 elf32-frv.c:3661 |
| msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| msgstr "%H: %s fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3582 elf32-frv.c:3703 |
| msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" |
| msgstr "%H: impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3612 elf32-frv.c:3745 |
| msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" |
| msgstr "%H: impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3917 |
| #, c-format |
| msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" |
| msgstr "%H: le réadressage sur « %s » fait référence à un segment différent\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:4068 |
| #, c-format |
| msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" |
| msgstr "%H: réadressage sur « %s »: %s\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:6502 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| msgstr "%pB: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent le réadressage non PIC" |
| |
| #: elf32-frv.c:6556 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| msgstr "%pB: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s" |
| |
| #: elf32-frv.c:6569 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" |
| msgstr "%pB: utilise différents champs e_flags (%#x) de ceux des modules précédents (%#x)" |
| |
| #: elf32-gen.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%pB: réadressages en format ELF générique (EM: %d)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:862 elf32-hppa.c:3403 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: réadressage de %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2579 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%pB: ébauche d'exportation en double %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3236 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): correction %s pour insn %#x n'est pas supporté dans un lien non partagé" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3456 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): displacement %#x for insn %#x is not a multiple of 8 (gp %#x)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): le déplacement %#x pour insn %#x n'est pas un multiple de 8 (gp %#x)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3475 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): displacement %#x for insn %#x is not a multiple of 4 (gp %#x)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): le déplacement %#x pour insn %#x n'est pas un multiple de 4 (gp %#x)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4090 |
| #, c-format |
| msgid "%s has both normal and TLS relocs" |
| msgstr "%s a, à la fois, des réadressages normaux et TLS" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4108 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs" |
| msgstr "%pB:%s a, à la fois, des réadressages normaux et TLS" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4167 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): ne sait pas traiter %s pour %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4471 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt" |
| |
| #: elf32-i386.c:1300 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: le réadressage GOT direct R_386_GOT32X sur le symbole « %s » sans registre de base ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf32-i386.c:1586 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad reloc offset (%#<PRIx32> > %#<PRIx32>) for section `%pA'" |
| msgstr "%pB: mauvais offset de réadressage (%#<PRIx32> > %#<PRIx32>) pour la section « %pA »" |
| |
| #: elf32-i386.c:1771 elf32-s390.c:1149 elf32-sh.c:5500 elf32-tilepro.c:1546 |
| #: elf32-xtensa.c:1261 elf64-s390.c:1162 elfxx-sparc.c:1565 elfxx-tilegx.c:1766 |
| #: elfnn-loongarch.c:750 elfnn-riscv.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread" |
| |
| #: elf32-i386.c:1843 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" |
| msgstr "%pB: appel non-PIC non supporté vers IFUNC « %s »" |
| |
| #: elf32-i386.c:1898 elf64-x86-64.c:2964 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB" |
| msgstr "%pB: référence non canonique à la fonction protégée canonique « %s » dans %pB" |
| |
| #: elf32-i386.c:2461 elf64-x86-64.c:3446 elfnn-riscv.c:2742 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" |
| msgstr "%pB: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas supporté" |
| |
| #: elf32-i386.c:2494 elf32-i386.c:3794 elf32-i386.c:3942 elf64-x86-64.c:3503 |
| #: elf64-x86-64.c:5254 elf64-x86-64.c:5425 elfnn-riscv.c:2604 |
| #: elfnn-riscv.c:3511 elfnn-riscv.c:3585 |
| #, c-format |
| msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n" |
| msgstr "Fonction IFUNC locale « %s » dans %pB\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:2672 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: le réadressage GOT direct %s vers « %s » sans registre de base ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf32-i386.c:2707 elf64-x86-64.c:3726 |
| msgid "hidden symbol" |
| msgstr "symbole caché" |
| |
| #: elf32-i386.c:2710 elf64-x86-64.c:3729 |
| msgid "internal symbol" |
| msgstr "symbole interne" |
| |
| #: elf32-i386.c:2713 elf64-x86-64.c:3732 |
| msgid "protected symbol" |
| msgstr "symbole protégé" |
| |
| #: elf32-i386.c:2716 elf64-x86-64.c:3735 |
| msgid "symbol" |
| msgstr "symbole" |
| |
| #: elf32-i386.c:2722 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: réadressage R_386_GOTOFF sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| # « la %s progétée » a un %s qui est remplacé par le texte non traduit « function » ou « data ». |
| # Heureusement, cette ligne n'existe plus dans le code source actuel, pas besoin de signaler un bug. |
| #: elf32-i386.c:2735 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: réadressage R_386_GOTOFF vers la %s protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf32-i386.c:4145 elf64-x86-64.c:5645 |
| msgid "%P: discarded output section: `%pA'\n" |
| msgstr "%P: section de sortie rejetée: « %pA »\n" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." |
| msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de réadressage" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
| msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| msgstr "éditeur de liens ip2k: instruction de page manquante à %#<PRIx64> (cible = %#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1317 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| msgstr "éditeur de liens ip2k: instruction de page redondante à %#<PRIx64> (cible = %#<PRIx64>)." |
| |
| #: elf32-lm32.c:608 |
| msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "réadressage relatif au pointeur global sans que _gp ne soit défini" |
| |
| #: elf32-lm32.c:663 |
| msgid "global pointer relative address out of range" |
| msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites" |
| |
| #: elf32-lm32.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: addend should be zero for %s" |
| msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour %s" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1461 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "réadressage SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas défini" |
| |
| #: elf32-m32r.c:2778 elf32-microblaze.c:1147 elf32-microblaze.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)" |
| msgstr "%pB: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%pA)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3279 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3300 elf32-nds32.c:6906 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "fanions privés = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3305 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": instructions m32r" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3306 |
| #, c-format |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": instruction m32rx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3307 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r2 instructions" |
| msgstr ": instructions m32r2" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1135 |
| #, c-format |
| msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| msgstr "référence à un symbole far « %s » utilisant le mauvais réadressage peut provoquer une exécution incorrecte" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." |
| msgstr "l'adresse XGATE (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0xE000-0xFFFF), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement, et peut-être gérer la page, dans votre code." |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" |
| msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" |
| msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" |
| msgstr "l'adresse S12 (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0x2000-0x4000), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement dans votre code" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| msgstr "%pB: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| msgstr "%pB: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| msgstr "%pB: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=32-bit int, " |
| msgstr "[abi=32-bit int, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=16-bit int, " |
| msgstr "[abi=16-bit int, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "64-bit double, " |
| msgstr "double de 64 bits, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1425 elf32-xgate.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "32-bit double, " |
| msgstr "double de 32 bits, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1428 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC11]" |
| msgstr "cpu=HC11]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HCS12]" |
| msgstr "cpu=HCS12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1432 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC12]" |
| msgstr "cpu=HC12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=bank-model]" |
| msgstr " [memory=bank-model]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1437 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=flat]" |
| msgstr " [memory=flat]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1440 |
| #, c-format |
| msgid " [XGATE RAM offsetting]" |
| msgstr " [décalage RAM XGATE]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1156 elf32-m68k.c:1164 elf32-ppc.c:3570 elf32-ppc.c:3578 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float" |
| msgstr "%pB utilise la virgule flottante matérielle, %pB utilise la virgule flottante logicielle" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1279 elf32-m68k.c:1280 vms-alpha.c:8089 vms-alpha.c:8105 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "inconnu" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1730 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d" |
| msgstr "%pB: débordement GOT: nombre de réadressages avec des offsets de 8 bits > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" |
| msgstr "%pB: débordement GOT: nombre de réadressages avec des offsets de 8 ou 16 bits > %d" |
| |
| #. Pacify gcc -Wall. |
| #: elf32-mep.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "mep: no reloc for code %d" |
| msgstr "mep: pas de réadressage pour le code %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "MeP: howto %d has type %d" |
| msgstr "MeP: le howto %d a le type %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "%pB and %pB are for different cores" |
| msgstr "%pB et %pB sont pour des noyaux différents" |
| |
| #: elf32-mep.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "%pB and %pB are for different configurations" |
| msgstr "%pB et %pB sont pour des configurations différentes" |
| |
| #: elf32-mep.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx" |
| msgstr "fanions privés = 0x%lx" |
| |
| #: elf32-metag.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported" |
| msgstr "%pB(%pA): l'utilisation de plusieurs modèles TLS n'est pas supporté" |
| |
| #: elf32-metag.c:1859 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" |
| msgstr "%pB(%pA): symbole de bibliothèque partagée %s rencontré en réalisant une édition de liens statiques" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:1590 elf32-tilepro.c:3020 elfxx-sparc.c:3452 |
| #: elfxx-tilegx.c:3417 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%pB: probablement compilé sans -fPIC ?" |
| |
| #: elf32-mips.c:1776 elf64-mips.c:3515 elfn32-mips.c:3334 |
| msgid "literal relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "réadressage littéral rencontré pour un symbole externe" |
| |
| #: elf32-mips.c:1827 elf32-score.c:563 elf32-score7.c:465 elf64-mips.c:3558 |
| #: elfn32-mips.c:3376 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "réadressage relatif gp 32bits rencontré pour un symbole externe" |
| |
| #: elf32-msp430.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" |
| msgstr "erreur: la taille finale de la valeur uleb128 à l'offset 0x%lx dans %pA depuis %pB dépasse l'espace disponible" |
| |
| #: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297 |
| msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations" |
| msgstr "essayez d'activer la relaxation pour éviter des réadressages tronqués" |
| |
| #: elf32-msp430.c:1506 |
| msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" |
| msgstr "erreur interne: branchement/saut vers une adresse impaire détecté" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2673 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d" |
| msgstr "attention: %pB: attribut d'objet MSPABI %d inconnu" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2774 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s" |
| msgstr "erreur: %pB utilise les instructions %s alors que %pB utilise %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2786 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model" |
| msgstr "erreur: %pB utilise le modèle de code %s alors que %pB utilise le modèle de code %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2799 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions" |
| msgstr "erreur: %pB utilise le grand modèle de code alors que %pB utilise les instructions MSP430" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2810 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model" |
| msgstr "erreur: %pB utilise le modèle de données %s alors que %pB utilise le modèle de données %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2823 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model" |
| msgstr "erreur: %pB utilise le petit modèle de code alors que %pB utilise le modèle de données %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2835 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions" |
| msgstr "erreur: %pB utilise le modèle de données %s alors que %pB utilise uniquement des instructions MSP430" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2860 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory" |
| msgstr "erreur: %pB peut utiliser la région haute pour les données mais %pB suppose que les données sont exclusivement en mémoire basse" |
| |
| #: elf32-nds32.c:3680 |
| #, c-format |
| msgid "error: can't find symbol: %s" |
| msgstr "erreur: le symbole ne peut être trouvé: %s" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5579 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode" |
| msgstr "%pB: attention: %s non supporté en mode partagé" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5705 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry" |
| msgstr "%pB: attention: accès non aligné à une entrée GOT" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5746 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed" |
| msgstr "%pB: attention: réadressage SDA_BASE a échoué" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5768 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d" |
| msgstr "%pB(%pA): attention: accès non aligné à une petite donnée de type %d" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6694 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" |
| msgstr "%pB: Taille de vecteur ISR en désaccord avec les modules précédents: précédent a %u octets; actuel a %u octets" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6742 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: attention: l'ordre des octets n'est pas le même que dans les modules précédents" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6756 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain" |
| msgstr "%pB: attention: version plus ancienne du fichier objet rencontrée. Veuillez recompiler avec la chaîne d'outils actuelle" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6844 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: erreur: non concordance de l'ABI avec les modules précédents" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6854 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: erreur: le jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6881 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s" |
| msgstr "%pB: attention: versions elf %s et %s non compatibles" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6912 |
| #, c-format |
| msgid ": n1 instructions" |
| msgstr ": instructions n1" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6915 |
| #, c-format |
| msgid ": n1h instructions" |
| msgstr ": instructions n1h" |
| |
| #: elf32-nds32.c:9364 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node" |
| msgstr "%pB: erreur: search_nds32_elf_blank rapporte le mauvais nœud" |
| |
| #: elf32-nds32.c:9628 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu à %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-nds32.c:12893 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA" |
| msgstr "%pB: OMIT_FP imbriqués dans %pA" |
| |
| #: elf32-nds32.c:12912 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA" |
| msgstr "%pB: OMIT_FP non apparié dans %pA" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d" |
| msgstr "%pB: Impossible de gérer une taille de valeur de réadressage de %d" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%pB: type de réadressage %d inconnu" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations" |
| msgstr "%pB: l'opérande devrait être zéro pour des réadressages plt" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: addend should be zero for got relocations" |
| msgstr "%pB: l'opérande devrait être zéro pour des réadressages got" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: réadressage gotoff vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1573 elf32-or1k.c:1588 elf64-alpha.c:4412 elf64-alpha.c:4556 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: réadressage relatif au PC vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s" |
| msgstr "%pB: réadressage non-pic vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1686 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: support for local dynamic not implemented" |
| msgstr "%pB: support pour les dynamiques locaux pas implémentée" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1865 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation" |
| msgstr "%pB: le réadressage TLS ne sera pas résolu à l'exécution" |
| |
| #: elf32-or1k.c:2199 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad relocation section name `%s'" |
| msgstr "%pB: nom de section de réadressage erroné « %s »" |
| |
| #: elf32-or1k.c:3313 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: désaccord du fanion %s avec les modules précédents" |
| |
| #: elf32-ppc.c:990 elf64-ppc.c:1753 |
| #, c-format |
| msgid "generic linker can't handle %s" |
| msgstr "liaison générique ne peut traiter %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt %s section in %pB" |
| msgstr "section %s corrompue dans %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read in %s section from %pB" |
| msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB" |
| msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1737 |
| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section" |
| msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1756 |
| msgid "failed to compute new APUinfo section" |
| msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1759 |
| msgid "failed to install new APUinfo section" |
| msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2867 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: réadressage %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3586 elf32-ppc.c:3594 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float" |
| msgstr "%pB utilise la virgule flottante double précision matérielle, %pB utilise la virgule flottante simple précision matérielle" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3616 elf32-ppc.c:3624 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double" |
| msgstr "%pB utilise un double long 64 bits, %pB utilise un double long de 128 bits" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3632 elf32-ppc.c:3640 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double" |
| msgstr "%pB utilise un double long IBM, %pB utilise un double long IEEE" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3707 elf32-ppc.c:3716 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI" |
| msgstr "%pB utilise l'ABI de vecteurs AltiVec, %pB utilise l'ABI de vecteurs SPE" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3745 elf32-ppc.c:3754 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory" |
| msgstr "%pB utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %pB utilise la mémoire" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3818 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "%pB: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3826 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "%pB: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3897 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%lx): réadressage du style 16A attendu sur l'insn 0x%08x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3916 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%lx): réadressage du style 16D attendu sur l'insn 0x%08x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4026 |
| #, c-format |
| msgid "bss-plt forced due to %pB" |
| msgstr "bss-plt forcé à cause de %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4028 |
| msgid "bss-plt forced by profiling" |
| msgstr "bss-plt forcé par le profilage" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4606 elf64-ppc.c:8517 |
| msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" |
| msgstr "%H: attention: %s insn %#x inattendue.\n" |
| |
| #. Uh oh, we didn't find the expected call. We |
| #. could just mark this symbol to exclude it |
| #. from tls optimization but it's safer to skip |
| #. the entire optimization. |
| #: elf32-ppc.c:4636 elf64-ppc.c:8582 |
| #, c-format |
| msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H l'argument a perdu __tls_get_addr, optimisation TLS désactivée\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5565 elf32-sh.c:3019 elf32-tilepro.c:2246 elfxx-sparc.c:2464 |
| #: elfxx-tilegx.c:2495 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: réadressage dynamique dans une section en lecture seule « %pA »\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:6512 |
| msgid "%pB: Adjusting branch at 0x%V towards \"%s\" in section %s\n" |
| msgstr "%pB: Ajustement du branchement à 0x%V vers « %s » dans la section %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7454 |
| msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n" |
| msgstr "%P: %H: erreur: %s avec l'instruction inattendue %x\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7492 |
| msgid "%H: fixup branch overflow\n" |
| msgstr "%H: débordement du branchement de correction\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7532 elf32-ppc.c:7570 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): erreur: %s avec l'instruction inattendue %#x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7634 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" |
| msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s non supporté\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7670 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: reloc %#x unsupported" |
| msgstr "%pB: réadressage %#x pas supporté" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7953 |
| #, c-format |
| msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" |
| msgstr "%H: opérande non nul sur le réadressage %s par rapport à « %s »\n" |
| |
| #. @local on an ifunc does not really make sense since |
| #. the ifunc resolver can take you anywhere. More |
| #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call |
| #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to |
| #. access the PLT. The problem is that a call that is |
| #. local won't have the +32k reloc addend trick marking |
| #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is |
| #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. |
| #: elf32-ppc.c:7985 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" |
| msgstr "%X%H: appel @local à ifunc %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8163 |
| #, c-format |
| msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" |
| msgstr "%H: réadressage %s non supporté pour la fonction indirecte %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8501 elf32-ppc.c:8532 elf32-ppc.c:8635 elf32-ppc.c:8735 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" |
| msgstr "%pB: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8913 elf32-ppc.c:8934 |
| msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n" |
| msgstr "%X%P: %H: le réadressage %s n'est pas supporté pour bss-plt\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9016 |
| #, c-format |
| msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" |
| msgstr "%H: erreur: %s par rapport à « %s » n'est pas un multiple de %u\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9045 |
| #, c-format |
| msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
| msgstr "%H: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9127 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" |
| msgstr "%H: réadressage %s vers « %s »: erreur %d\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10009 |
| msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" |
| msgstr "%X%P: les réadressages de textes et les fonctions indirectes GNU résulteront en un crash à l'exécution\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10013 elf64-ppc.c:18330 |
| msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" |
| msgstr "%P: attention: les réadressages de textes et les fonctions indirectes GNU pourraient résulter en un crash à l'exécution\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10058 |
| #, c-format |
| msgid "%s not defined in linker created %pA" |
| msgstr "%s pas défini dans %pA créé par l'éditeur de liens" |
| |
| #: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: old incompatible object file detected" |
| msgstr "erreur: %pB: ancien fichier objet incompatible détecté" |
| |
| #: elf32-pru.c:931 |
| msgid "relocation out of range" |
| msgstr "réadressage hors limite" |
| |
| #: elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2649 |
| msgid "dangerous relocation" |
| msgstr "réadressage dangereux" |
| |
| #: elf32-rl78.c:551 |
| msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow" |
| msgstr "débordement (par le bas ou le haut) de la pile de réadressages RL78" |
| |
| #: elf32-rl78.c:555 |
| msgid "RL78 reloc divide by zero" |
| msgstr "division par zéro dans le réadressage RL78" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1069 |
| msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "attention: réadressage RL78_SYM avec un symbole inconnu" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1115 |
| msgid "%H: %s out of range\n" |
| msgstr "%H: %s hors limite\n" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1122 |
| msgid "%H: relocation type %u is not supported\n" |
| msgstr "%H: le type de réadressage %u n'est pas supporté\n" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1134 |
| msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n" |
| msgstr "%H: le réadressage %s retourne une valeur %x non reconnue\n" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1220 |
| #, c-format |
| msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB" |
| msgstr "conflit ABI RL78: le fichier G10 %pB ne peut pas être lié avec %s fichier %pB" |
| |
| # les deux %s sont des noms de processeurs |
| #: elf32-rl78.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB" |
| msgstr "conflit d'ABI RL78: ne peut lier le fichier %2$pB pour %1$s avec le fichier %4$pB pour %3$s" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1246 |
| msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" |
| msgstr "conflit de fusion RL78: ne peut lier ensemble un objet 32 bits et un objet 64 bits" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1250 elf32-rl78.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not" |
| msgstr "- %pB est 64 bits, %pB ne l'est pas" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid " [64-bit doubles]" |
| msgstr " [doubles de 64 bits]" |
| |
| #: elf32-rx.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table" |
| msgstr "%pB:%pA: l'entrée %s de la table est en dehors de la table" |
| |
| #: elf32-rx.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table" |
| msgstr "%pB:%pA: l'entrée %s de la table n'est pas alignée sur un mot dans la table" |
| |
| #: elf32-rx.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s" |
| msgstr "%pB:%pA: attention: réadressage %s Red Hat réprouvée détecté sur: %s" |
| |
| #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where |
| #. an absolute address is being computed. There are special cases |
| #. for relocs against symbols that are known to be referenced in |
| #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. |
| #: elf32-rx.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)" |
| msgstr "%pB(%pA): réadressage PID %s non sûr à %<PRIx64> (sur %s dans %s)" |
| |
| #: elf32-rx.c:1304 |
| msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "attention: réadressage RX_SYM avec un symbole inconnu" |
| |
| #: elf32-rx.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'" |
| msgstr "%pB(%pA): erreur: appel à la fonction non définie « %s »" |
| |
| #: elf32-rx.c:3185 |
| #, c-format |
| msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB" |
| msgstr "il y a un conflit en fusionnant les fanions d'en-têtes ELF de %pB" |
| |
| #: elf32-rx.c:3188 |
| #, c-format |
| msgid " the input file's flags: %s" |
| msgstr " les fanions du fichier d'entrée: %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:3190 |
| #, c-format |
| msgid " the output file's flags: %s" |
| msgstr " les fanions du fichier de sortie: %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:3797 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s" |
| msgstr "%pB:%pA: la table %s n'a pas de %s correspondant" |
| |
| #: elf32-rx.c:3805 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section" |
| msgstr "%pB:%pA: %s et %s doivent être dans la même section d'entrée" |
| |
| #: elf32-s390.c:2007 elf64-s390.c:2242 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction invalide pour le réadressage TLS %s" |
| |
| #: elf32-score.c:1505 elf32-score7.c:1368 elfxx-mips.c:3914 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT" |
| |
| #: elf32-score.c:2737 |
| msgid "address not word aligned" |
| msgstr "adresse pas alignée sur un mot" |
| |
| #: elf32-score.c:2818 elf32-score7.c:2625 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA" |
| msgstr "%pB: réadressage mal composé détecté dans la section %pA" |
| |
| #: elf32-score.c:2872 elf32-score7.c:2679 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol" |
| msgstr "%pB: appel CALL15 de réadressage à %#<PRIx64> n'est pas appliqué sur un symbole global" |
| |
| #: elf32-score.c:3483 elf32-score7.c:3294 elfxx-mips.c:11260 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot handle more than %d dynamic symbols" |
| msgstr "%pB: impossible de gérer plus de %d symboles dynamiques" |
| |
| #: elf32-score.c:3989 elf32-score7.c:3796 |
| #, c-format |
| msgid " [pic]" |
| msgstr " [pic]" |
| |
| #: elf32-score.c:3993 elf32-score7.c:3800 |
| #, c-format |
| msgid " [fix dep]" |
| msgstr " [fix dep]" |
| |
| #: elf32-score.c:4040 elf32-score7.c:3847 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%pB: attention: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC" |
| |
| #: elf32-sh.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x" |
| |
| #: elf32-sh.c:3755 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: cible de branchement non alignée pour un réadressage de type relax-support" |
| |
| #: elf32-sh.c:3785 elf32-sh.c:3801 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: réadressage %s non aligné %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:3817 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: réadressage R_SH_PSHA %<PRId64> pas dans l'intervalle -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:3833 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: réadressage R_SH_PSHL %<PRId64> n'est pas dans l'intervalle -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:3963 elf32-sh.c:4358 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossible d'apporter des corrections à « %s » dans une section en lecture seule" |
| |
| #: elf32-sh.c:4461 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\"" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s réadressage vers le symbole externe « %s »" |
| |
| #: elf32-sh.c:4580 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB(%pA): le décalage dans le réadressage de la traduction GD->LE est trop petit: %#<PRIx64>" |
| |
| #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection. |
| #: elf32-sh.c:4598 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0xd4?? attendue)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4606 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0xc7?? attendue)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4613 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0xd1?? attendue)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4620 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0x310c attendue)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4627 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0x410b attendue)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4634 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0x34cc attendue)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4669 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB(%pA): le décalage dans le réadressage pour la traduction IE->LE est trop petit: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:4687 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0xd0?? attendue: mov.l)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4696 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0x0?12 attendue: stc)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4703 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0x0?ce attendu: mov.l)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4818 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB(%pA): le décalage dans le réadressage pour la traduction GD->IE est trop petit: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:4886 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB(%pA): le décalage dans le réadressage pour la traduction LD->LE est trop petit: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:5014 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%X%H: le réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:5021 |
| #, c-format |
| msgid "%H: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%H: attention: réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:5489 elf32-sh.c:5571 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" |
| msgstr "%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole FDPIC" |
| |
| #: elf32-sh.c:5495 elf32-sh.c:5576 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole FDPIC et comme symbole local au thread" |
| |
| #: elf32-sh.c:5526 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend" |
| msgstr "%pB: Descripteur de fonction réadressé avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-sh.c:5733 elf64-alpha.c:4648 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| msgstr "%pB: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés" |
| |
| # %s sont « dsp » ou « floating point » non traduits |
| #: elf32-sh.c:5848 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" |
| msgstr "%pB: utilise les instructions %s tandis que les modules précédents utilisent les instructions %s" |
| |
| #: elf32-sh.c:5860 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" |
| msgstr "erreur interne: la fusion de l'architecture « %s » avec l'architecture « %s » a produit une architecture inconnue" |
| |
| #: elf32-sh.c:5901 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" |
| msgstr "%pB: utilise des instructions qui sont incompatibles avec les instructions utilisées dans les modules précédents" |
| |
| #: elf32-sh.c:5914 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" |
| msgstr "%pB: tentative de mélanger des objets FDPIC et non-FDPIC" |
| |
| #: elf32-sparc.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%pB: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits" |
| |
| #: elf32-sparc.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "%pB: édition de liens pour des fichiers à octets de poids faible avec des fichiers à octets de poids fort" |
| |
| #: elf32-sparc.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing" |
| msgstr "%pB: valeur de machine sparc « %lu » non gérée détectée durant le traitement de l'écriture" |
| |
| #: elf32-spu.c:734 |
| msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n" |
| msgstr "%X%P: recouvrement de la section %pA ne démarre pas sur une ligne de cache\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:742 |
| msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n" |
| msgstr "%X%P: recouvrement de la section %pA est plus grand que la ligne de cache\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:762 |
| msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n" |
| msgstr "%X%P: recouvrement de la section %pA n'est pas dans une zone de cache\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n" |
| msgstr "%X%P: recouvrement des sections %pA et %pA ne commencent pas à la même adresse\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB" |
| msgstr "attention: appel au symbole %s défini dans %pB qui n'est pas une fonction" |
| |
| #: elf32-spu.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" |
| msgstr "%pA:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffère de celui de l'analyse (%u)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1909 |
| #, c-format |
| msgid "%pB is not allowed to define %s" |
| msgstr "%pB ne peut pas définir %s" |
| |
| #: elf32-spu.c:1917 |
| #, c-format |
| msgid "you are not allowed to define %s in a script" |
| msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script" |
| |
| #: elf32-spu.c:1951 |
| #, c-format |
| msgid "%s in overlay section" |
| msgstr "%s dans une section de recouvrement" |
| |
| #: elf32-spu.c:1981 |
| msgid "overlay stub relocation overflow" |
| msgstr "débordement du réadressage de l'ébauche de recouvrement" |
| |
| #: elf32-spu.c:1990 elf64-ppc.c:15372 |
| msgid "stubs don't match calculated size" |
| msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée" |
| |
| #: elf32-spu.c:2575 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s overlaps %s\n" |
| msgstr "attention: %s recouvre %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2591 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s exceeds section size\n" |
| msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2623 |
| #, c-format |
| msgid "%pA:0x%v not found in function table\n" |
| msgstr "%pA:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2764 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%v): appel à la section non exécutable %pB(%pA), analyse incomplète\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3330 |
| #, c-format |
| msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" |
| msgstr "l'analyse de la pile ignorera l'appel de %s à %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4027 |
| msgid " calls:\n" |
| msgstr " appels:\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4342 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated in %s\n" |
| msgstr "%s dupliqué dans %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4346 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated\n" |
| msgstr "%s dupliqué\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4353 |
| msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" |
| msgstr "désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-overlay\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4395 |
| #, c-format |
| msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" |
| msgstr "la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement de 0x%v dépasse l'espace local\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4551 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n" |
| msgstr "%pB:%pA%s dépasse la taille de recouvrement\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4692 |
| msgid "%P: auto overlay error: %E\n" |
| msgstr "%P: erreur d'auto recouvrement: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4712 |
| msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" |
| msgstr "Taille de la pile des nœuds racine du graph d'appel.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4713 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Taille de la pile pour les fonctions. Annotations: « * » pile max, « t » appel de queue\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4723 |
| msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" |
| msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4742 |
| msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" |
| msgstr "%X%P: erreur d'analyse de pile/lrlive: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4745 |
| msgid "%P: can not build overlay stubs: %E\n" |
| msgstr "%P: ne peut construire les ébauches de recouvrement: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4814 |
| msgid "fatal error while creating .fixup" |
| msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup" |
| |
| #: elf32-spu.c:5050 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1587 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" |
| msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PIC" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1592 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" |
| msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PID" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:2426 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" |
| msgstr "%pB: réadressage relatif à SB mais __c6xabi_DSBT_BASE n'est pas défini" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3492 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%pB: erreur: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3501 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "%pB: attention: attribut d'objet EABI %d inconnu" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3619 elf32-tic6x.c:3628 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves" |
| msgstr "erreur: %pB nécessite un plus grand alignement de pile que ce que %pB préserve" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3638 elf32-tic6x.c:3647 |
| #, c-format |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB" |
| msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_alignment inconnue dans %pB" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3656 elf32-tic6x.c:3665 |
| #, c-format |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB" |
| msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_align_expected inconnue dans %pB" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3674 elf32-tic6x.c:3682 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves" |
| msgstr "erreur: %pB nécessite un plus grand alignement de tableau que ce que %pB préserve" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3705 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size" |
| msgstr "attention: %pB et %pB on des tailles de wchar_t différentes" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3724 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT" |
| msgstr "attention: %pB et %pB ne sont pas d'accord sur la compilation du code pour DSBT" |
| |
| #: elf32-tilepro.c:3626 elfxx-tilegx.c:4019 elfxx-x86.c:2762 |
| #: elfnn-aarch64.c:10375 elfnn-kvx.c:4631 elfnn-loongarch.c:6379 |
| #: elfnn-riscv.c:3801 |
| #, c-format |
| msgid "discarded output section: `%pA'" |
| msgstr "section de sortie rejetée: « %pA »" |
| |
| #: elf32-v850.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "variable « %s » ne peut occuper de multiples petites régions de données" |
| |
| #: elf32-v850.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "variable « %s » peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule" |
| |
| #: elf32-v850.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et minuscule à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "variable « %s » ne peut être dans une région de données zéro et minuscule à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:466 |
| msgid "failed to find previous HI16 reloc" |
| msgstr "échec de repérage du réadressage HI16 précédent" |
| |
| #: elf32-v850.c:2309 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2313 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep" |
| |
| #: elf32-v850.c:2317 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2539 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment" |
| msgstr "erreur: %pB a besoin d'un alignement sur 8 octets mais %pB est défini pour un alignement sur 4 octets" |
| |
| #: elf32-v850.c:2555 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles" |
| msgstr "erreur: %pB utilise des doubles 64 bits alors que %pB utilise des doubles 32 bits" |
| |
| #: elf32-v850.c:2570 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0" |
| msgstr "erreur: %pB utilise FPU-3.0 mais %pB ne supporte que FPU-2.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2602 |
| #, c-format |
| msgid " alignment of 8-byte entities: " |
| msgstr " alignement d'entités de 8 octets:" |
| |
| #: elf32-v850.c:2605 |
| #, c-format |
| msgid "4-byte" |
| msgstr "4 octets" |
| |
| #: elf32-v850.c:2606 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte" |
| msgstr "8 octets" |
| |
| #: elf32-v850.c:2607 elf32-v850.c:2619 |
| #, c-format |
| msgid "not set" |
| msgstr "pas défini" |
| |
| #: elf32-v850.c:2608 elf32-v850.c:2620 elf32-v850.c:2632 elf32-v850.c:2643 |
| #: elf32-v850.c:2654 elf32-v850.c:2665 |
| #, c-format |
| msgid "unknown: %x" |
| msgstr "inconnu: %x" |
| |
| #: elf32-v850.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid " size of doubles: " |
| msgstr " taille des doubles: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2617 |
| #, c-format |
| msgid "4-bytes" |
| msgstr "4 octets" |
| |
| #: elf32-v850.c:2618 |
| #, c-format |
| msgid "8-bytes" |
| msgstr "8 octets" |
| |
| #: elf32-v850.c:2626 |
| #, c-format |
| msgid " FPU support required: " |
| msgstr " support du FPU requis: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2629 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-2.0" |
| msgstr "FPU-2.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2630 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-3.0" |
| msgstr "FPU-3.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2631 |
| #, c-format |
| msgid "none" |
| msgstr "aucun" |
| |
| #: elf32-v850.c:2638 |
| #, c-format |
| msgid "SIMD use: " |
| msgstr "utilisation SIMD: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2641 elf32-v850.c:2652 elf32-v850.c:2663 |
| #, c-format |
| msgid "yes" |
| msgstr "oui" |
| |
| #: elf32-v850.c:2642 elf32-v850.c:2653 elf32-v850.c:2664 |
| #, c-format |
| msgid "no" |
| msgstr "non" |
| |
| #: elf32-v850.c:2649 |
| #, c-format |
| msgid "CACHE use: " |
| msgstr "utilisation CACHE: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2660 |
| #, c-format |
| msgid "MMU use: " |
| msgstr "utilisation MMU: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2827 elf32-v850.c:2883 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: elf32-v850.c:2901 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "fanions privés = %lx: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2906 |
| #, c-format |
| msgid "unknown v850 architecture" |
| msgstr "architecture v850 inconnue" |
| |
| #: elf32-v850.c:2908 |
| #, c-format |
| msgid "v850 E3 architecture" |
| msgstr "architecture v850 E3" |
| |
| #: elf32-v850.c:2910 elf32-v850.c:2917 |
| #, c-format |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "architecture v850" |
| |
| #: elf32-v850.c:2918 |
| #, c-format |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "architecture v850e" |
| |
| #: elf32-v850.c:2919 |
| #, c-format |
| msgid "v850e1 architecture" |
| msgstr "architecture v850e1" |
| |
| #: elf32-v850.c:2920 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2 architecture" |
| msgstr "architecture v850e2" |
| |
| #: elf32-v850.c:2921 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2v3 architecture" |
| msgstr "architecture v850e2v3" |
| |
| #: elf32-v850.c:2922 |
| #, c-format |
| msgid "v850e3v5 architecture" |
| msgstr "architecture v850e3v5" |
| |
| #: elf32-v850.c:3596 elf32-v850.c:3835 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: %s pointe vers l'insn inconnue" |
| |
| #: elf32-v850.c:3606 elf32-v850.c:3845 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: %s pointe vers l'insn inconnue %#x" |
| |
| #: elf32-v850.c:3652 elf32-v850.c:3880 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu" |
| |
| #: elf32-v850.c:3692 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu à %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-vax.c:537 |
| #, c-format |
| msgid " [nonpic]" |
| msgstr " [nonpic]" |
| |
| #: elf32-vax.c:540 |
| #, c-format |
| msgid " [d-float]" |
| msgstr " [d-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:543 |
| #, c-format |
| msgid " [g-float]" |
| msgstr " [g-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: attention: ajout GOT de %<PRId64> à « %s » ne concorde par avec l'ajout GOT précédent de %<PRId64>" |
| |
| #: elf32-vax.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored" |
| msgstr "%pB: attention: ignore l'ajout PLT de %<PRId64> à « %s » de la section %pA" |
| |
| #: elf32-vax.c:1515 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section" |
| msgstr "%pB: attention: réadressage %s vers le symbole « %s » de la section %pA" |
| |
| #: elf32-vax.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section" |
| msgstr "%pB: attention: réadressage %s vers %#<PRIx64> de la section %pA" |
| |
| # Les %s sont « with » ou « without » non traduits. |
| # Heureusement, le fichier entier a été supprimé dans les sources actuelles. |
| #: elf32-visium.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" |
| msgstr "%pB: compilé %s -mtune=%s et lié avec des modules compilés %s -mtune=%s" |
| |
| #: elf32-xgate.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=XGATE]" |
| msgstr "cpu=XGATE]" |
| |
| #: elf32-xgate.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "error reading cpu type from elf private data" |
| msgstr "erreur lors de la lecture du type de CPU dans les données elf privées" |
| |
| #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2077 elfnn-ia64.c:2345 |
| msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| msgstr "ajout non nul dans le réadressage @fptr" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): invalid property table" |
| msgstr "%pB(%pA): table de propriété invalide" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2732 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): décalage de réadressage hors limite (taille=%#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2815 elf32-xtensa.c:2938 |
| msgid "dynamic relocation in read-only section" |
| msgstr "réadressage dynamique dans une section en lecture seule" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2915 |
| msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" |
| msgstr "réadressage TLS incorrecte sans section dynamique" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3128 |
| msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" |
| msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3434 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x" |
| msgstr "%pB: type de machine incompatible; sortie est 0x%x; entrée est 0x%x" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:4733 elf32-xtensa.c:4741 |
| msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" |
| msgstr "échec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:6569 elf32-xtensa.c:6648 elf32-xtensa.c:8074 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): l'instruction ne peut pas être décodée; la configuration est peut-être erronée" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:7815 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): l'instruction ne peut pas être décodée pour un réadressage XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-être erronée" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9673 |
| msgid "invalid relocation address" |
| msgstr "adresse de réadressage incorrecte" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9764 |
| msgid "overflow after relaxation" |
| msgstr "débordement après la relâche" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:10910 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): correction inattendue pour le réadressage %s" |
| |
| #: elf32-z80.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx" |
| msgstr "%pB: correspondance bfd %#lx non supportée" |
| |
| #: elf32-z80.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported mach %#x" |
| msgstr "%pB: correspondance %#x non supportée" |
| |
| #: elf32-z80.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported arch %#x" |
| msgstr "%pB: architecture %#x non supportée" |
| |
| #: elf64-alpha.c:472 |
| msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| msgstr "le réadressage GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda" |
| |
| #: elf64-alpha.c:1983 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dynamic relocation against a local symbol in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: réadressage dynamique sur un symbole local dans la section en lecture seule « %pA »\n" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2435 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| msgstr "%pB: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2679 elflink.c:15752 elfnn-kvx.c:4016 elfnn-loongarch.c:2016 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: réadressage dynamique sur « %pT » dans la section en lecture seule « %pA »\n" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2977 elf64-alpha.c:3172 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn" |
| msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: attention: réadressage de %s sur une insn inattendue" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4372 elf64-alpha.c:4385 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: réadressage relatif au gp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4441 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s" |
| msgstr "%pB: changé dans le GP: BRSGP %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4466 mach-o.c:627 elfnn-loongarch.c:917 elfnn-riscv.c:917 |
| #: elfnn-riscv.c:1122 elfnn-riscv.c:1164 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<inconnu>" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4472 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "%pB: réadressage !samegp vers le symbole sans .prologue: %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4530 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s" |
| msgstr "%pB: réadressage dynamique non traité vers %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4565 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" |
| msgstr "%pB: réadressage relatif au PC vers le symbole faible non défini %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4631 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: réadressage relatif au dtp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4656 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: réadressage relatif au tp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf64-bpf.c:344 |
| msgid "internal error: relocation not supported" |
| msgstr "erreur interne: réadressage non supporté" |
| |
| #: elf64-gen.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%pB: Réadressages en format ELF générique (EM: %d)" |
| |
| #: elf64-hppa.c:2037 |
| #, c-format |
| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>" |
| msgstr "l'entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %<PRId64>" |
| |
| #: elf64-hppa.c:3241 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): ne peut atteindre %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:600 elfnn-ia64.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch" |
| msgstr "%pB: Ne peut relâcher br à %#<PRIx64> dans la section « %pA ». Veuillez utiliser brl ou un branchement indirect." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:2032 elfnn-ia64.c:2293 |
| msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| msgstr "réadressage @pltoff vers un symbole local" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3280 elfnn-ia64.c:3673 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)" |
| msgstr "%pB: débordement du segment de données court (%#<PRIx64> >= 0x400000)" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3290 elfnn-ia64.c:3683 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: __gp does not cover short data segment" |
| msgstr "%pB: __gp ne couvre pas le segment de données court" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3560 elfnn-ia64.c:3956 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: code non pic avec des réadressages imm vers le symbole dynamique « %s »" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3624 elfnn-ia64.c:4024 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: réadressage @gprel vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3683 elfnn-ia64.c:4087 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable" |
| msgstr "%pB: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3785 elfnn-ia64.c:4225 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: branchement @internal vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3788 elfnn-ia64.c:4228 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3791 elfnn-ia64.c:4231 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: réadressage @pcrel vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3915 elfnn-ia64.c:4428 |
| msgid "unsupported reloc" |
| msgstr "réadressage non supportée" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3952 elfnn-ia64.c:4466 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'." |
| msgstr "%pB: section TLS manquante pour le réadressage %s vers « %s » à %#<PRIx64> dans la section « %pA »." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3969 elfnn-ia64.c:4483 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)." |
| msgstr "%pB: Ne peut pas relâcher br (%s) sur « %s » à %#<PRIx64> dans la section « %pA » avec la taille %#<PRIx64> (> 0x1000000)." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4263 elfnn-ia64.c:4742 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| msgstr "%pB: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4272 elfnn-ia64.c:4751 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files" |
| msgstr "%pB: édition de liens entre des fichiers à octets de poids fort et des fichiers à octets de poids faible" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4281 elfnn-ia64.c:4760 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| msgstr "%pB: édition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4290 elfnn-ia64.c:4769 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| msgstr "%pB: édition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4300 elfnn-ia64.c:4779 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| msgstr "%pB: édition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5150 elflink.c:5518 |
| #, c-format |
| msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA" |
| msgstr "attention: alignement %u du symbole commun « %s » dans %pB est plus grand que l'alignement (%u) de sa section %pA" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5157 |
| #, c-format |
| msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB" |
| msgstr "attention: alignement %u du symbole « %s » dans %pB est plus petit que %u dans %pB" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:5547 |
| #, c-format |
| msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB" |
| msgstr "attention: taille du symbole « %s » a changé de %<PRIu64> dans %pB à %<PRIu64> dans %pB" |
| |
| #: elf64-mips.c:4102 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%pB(%pA): réadressage %<PRIu64> a un index de symbole %ld invalide" |
| |
| #: elf64-mmix.c:980 |
| msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" |
| msgstr "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo; veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo, ou assembler en utilisant « -no-expand » (pour gcc, « -Wa,-no-expand »" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1164 |
| msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." |
| msgstr "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo; veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo, ou compiler en utilisant l'option gcc « -mno-base-addresses »." |
| |
| #: elf64-mmix.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%pB: Internal inconsistency error for value for\n" |
| " linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>" |
| msgstr "" |
| "%pB: Erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n" |
| " alloué à l'édition de lien: lié: %#<PRIx64> != relâché: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA" |
| msgstr "%pB: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %pA" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA" |
| msgstr "%pB: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %pA" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1666 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA" |
| msgstr "%pB: réadressage de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %pA" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA" |
| msgstr "%pB: réadressage de registre vers le symbole non-registre: %s dans %pA" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1709 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| msgstr "%pB: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>" |
| msgstr "%pB: directive LOCAL: registre $%<PRId64> n'est pas un registre local; premier registre global est $%<PRId64>" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2153 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file" |
| msgstr "%pB: erreur: multiple définitions de « %s »; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2208 |
| msgid "register section has contents\n" |
| msgstr "registre de section contient\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2399 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug" |
| msgstr "inconsistance interne: reste %lu != max %lu; merci de rapporter cette anomalie" |
| |
| #: elf64-ppc.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s should be used rather than %s" |
| msgstr "attention: %s devrait être utilisé au lieu de %s" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4302 |
| #, c-format |
| msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1" |
| msgstr "le symbole « %s » a un st_other invalide pour l'ABI à la version 1" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4485 |
| #, c-format |
| msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d" |
| msgstr "%pB .opd pas permis dans l'ABI à la version %d" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5107 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n" |
| msgstr "%H: le réadressage %s n'est pas supporté dans les bibliothèques partagées et les PIE\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5277 |
| msgid "%H: %s reloc unsupported here\n" |
| msgstr "%H: le réadressage %s n'est pas supporté ici\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5500 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx" |
| msgstr "%pB utilise le e_flags 0x%lx inconnu" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5508 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" |
| msgstr "%pB: la version ABI %ld n'est pas compatible avec la sortie de l'ABI version %ld" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5535 |
| #, c-format |
| msgid " [abiv%ld]" |
| msgstr " [abiv%ld]" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6845 |
| msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" |
| msgstr "%P: le réadressage par copie sur « %pT » nécessite un lien plt paresseux; évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7112 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" |
| msgstr "%pB: symbole indéfini sur le réadressage R_PPC64_TOCSAVE" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7363 |
| #, c-format |
| msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA" |
| msgstr "erreur de décompte de réadressage dynamique pour %pB, section %pA" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7454 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries" |
| msgstr "%pB: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7464 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| msgstr "%pB: type de réadressage %u inattendu dans la section .opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7486 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section" |
| msgstr "%pB: symbole « %s » indéfini dans la section .opd" |
| |
| #. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done |
| #. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support |
| #. a glibc plt call optimisation where global entry code is |
| #. skipped on calls that resolve to the same binary. The |
| #. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code |
| #. making tail calls, because the tail call might go via the |
| #. resolver and thus overwrite the proper saved r2. |
| #: elf64-ppc.c:7987 |
| msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code" |
| msgstr "attention: --plt-localentry est incompatible avec le code relatif au pc du power10" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7995 |
| msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" |
| msgstr "attention: --plt-localentry est particulièrement dangereux sans le support de ld.so pour détecter des violations de l'ABI" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8311 |
| msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H __tls_get_addr a perdu l'argument, optimisation TLS désactivée\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8746 elf64-ppc.c:9462 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined on removed toc entry" |
| msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9419 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" |
| msgstr "%H: %s fait référence à une entrée TOC supprimée par l'optimisation\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9640 |
| #, c-format |
| msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n" |
| msgstr "%H: l'optimisation got/toc n'est pas supportée pour l'instruction %s\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10536 |
| #, c-format |
| msgid "warning: discarding dynamic section %s" |
| msgstr "attention: abandon de la section dynamique %s" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11692 |
| msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n" |
| msgstr "%P: l'entrée toc de opd non trouvée pour « %pT »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11842 |
| #, c-format |
| msgid "long branch stub `%s' offset overflow" |
| msgstr "débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche « %s »" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11869 |
| #, c-format |
| msgid "can't find branch stub `%s'" |
| msgstr "ne peut repérer l'ébauche de branchement « %s »" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11930 elf64-ppc.c:12182 elf64-ppc.c:14748 |
| #, c-format |
| msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n" |
| msgstr "%P: erreur de la table de liaison vers « %pT »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:12381 |
| #, c-format |
| msgid "can't build branch stub `%s'" |
| msgstr "ne peut construire l'ébauche de branchement « %s »" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13412 |
| #, c-format |
| msgid "%pB section %pA exceeds stub group size" |
| msgstr "%pB section %pA dépasse la taille du groupe d'ébauche" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14929 |
| msgid "__tls_get_addr call offset overflow" |
| msgstr "débordement du décalage dans l'appel __tls_get_addr" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15272 elf64-ppc.c:15291 |
| #, c-format |
| msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" |
| msgstr "décalage %s trop grand pour l'encodage .eh_frame sdata4" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15380 |
| #, c-format |
| msgid "linker stubs in %u group" |
| msgid_plural "linker stubs in %u groups" |
| msgstr[0] "ébauches de l'éditeur de liens dans %u groupe" |
| msgstr[1] "ébauches de l'éditeur de liens dans %u groupes" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15387 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s, iter %u\n" |
| " branch %lu\n" |
| " long branch %lu\n" |
| " plt call %lu\n" |
| " global entry %lu" |
| msgstr "" |
| "%s, itération %u\n" |
| " branchement %lu\n" |
| " branch. long %lu\n" |
| " appel plt %lu\n" |
| " entrée globale %lu" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15769 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n" |
| msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole TLS « %pT »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15771 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n" |
| msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole non-TLS « %pT »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:16555 |
| #, c-format |
| msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n" |
| msgstr "%H: il manque un nop à l'appel à « %pT », toc ne peut être rétablie, (ébauche de l'appel plt)\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:16561 |
| #, c-format |
| msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n" |
| msgstr "%H: il manque un nop à l'appel à « %pT », toc ne peut être rétablie, (ébauche de la sauvegarde/ajustement de la toc)\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17212 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s against %pT is not supported\n" |
| msgstr "%H: %s sur %pT n'est pas supporté\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17488 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n" |
| msgstr "%H: %s non supporté pour la fonction indirecte « %pT »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17575 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n" |
| msgstr "%X%P: %pB: %s vis-à-vis de %pT n'est pas supporté par glibc comme réadressage dynamique\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17630 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n" |
| msgstr "%P: %pB: %s n'est pas supporté pour le symbole « %pT »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17899 |
| #, c-format |
| msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" |
| msgstr "%H: erreur: %s n'est pas un multiple de %u\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17922 |
| #, c-format |
| msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n" |
| msgstr "%H: %s ne peut être résolu par rapport à « %pT »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:18067 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n" |
| msgstr "%H: %s vers « %pT »: erreur %d\n" |
| |
| #: elf64-s390.c:2752 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" |
| msgstr "%pB: réadressage non-PLT « %s » pour le symbole défini dans une bibliothèque partagée et accédé depuis l'exécutable (recompilez le fichier avec -fPIC ?)" |
| |
| #: elf64-s390.c:3415 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation %s against misaligned symbol `%s' (%#<PRIx64>) in %pB" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage %s sur le symbole mal aligné « %s » (%#<PRIx64>) dans %pB" |
| |
| #: elf64-sparc.c:134 elfcode.h:1601 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%pB(%pA): réadressage %d a un index de symbole %ld invalide" |
| |
| #: elf64-sparc.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| msgstr "%pB: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER" |
| |
| #: elf64-sparc.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB" |
| msgstr "registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %pB précédemment %s dans %pB" |
| |
| #: elf64-sparc.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB" |
| msgstr "symbole « %s » a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %pB, précédemment %s dans %pB" |
| |
| #: elf64-sparc.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB" |
| msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %pB, précédemment REGISTRE dans %pB" |
| |
| #: elf64-sparc.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| msgstr "%pB: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1690 |
| msgid "hidden symbol " |
| msgstr "symbole caché " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1693 |
| msgid "internal symbol " |
| msgstr "symbole interne " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1696 elf64-x86-64.c:1700 |
| msgid "protected symbol " |
| msgstr "symbole protégé " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1702 |
| msgid "symbol " |
| msgstr "symbole " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1708 |
| msgid "undefined " |
| msgstr "non défini " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1718 elfnn-loongarch.c:901 |
| msgid "a shared object" |
| msgstr "un objet partagé" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1720 |
| msgid "; recompile with -fPIC" |
| msgstr "; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1725 elfnn-loongarch.c:907 |
| msgid "a PIE object" |
| msgstr "un objet PIE" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1727 elfnn-loongarch.c:909 |
| msgid "a PDE object" |
| msgstr "un objet PDE" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1729 |
| msgid "; recompile with -fPIE" |
| msgstr "; recompilez avec -fPIE" |
| |
| # Les %s%s au début de %s%s« %s » peuvent être « non défini » ou rien pour le premier et |
| # un des fragments ci-dessus pour le second ce qui donne par exemple « symbole interne non défini» en inversant les deux %s. |
| # Malheureusement, on ne peut pas inverser les %s car la syntaxe %1$s a été ajoutée le 5/11/2017 à bfd comme indiqué |
| # dans le bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=22717. |
| # L'avant dernier %s est l'un des trois messages ci-dessus telle que "un objet partagé". |
| # Le dernier %s collé au dernier %s peut être rien ou un des fragments traduits ci-dessus et commençant par un point-virgule. |
| #: elf64-x86-64.c:1733 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" |
| msgstr "%pB: réadressage %s vers %s%s« %s » ne peut pas être utilisé en créant %s%s" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2566 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad reloc offset (%#<PRIx64> > %#<PRIx64>) for section `%pA'" |
| msgstr "%pB: mauvais offset de réadressage (%#<PRIx64> > %#<PRIx64>) pour la section « %pA »" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2630 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" |
| msgstr "%pB: le réadressage %s sur le symbole « %s » n'est pas supporté en mode x32" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2791 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: symbole « %s » accédé à la fois comme normal et comme local au thread" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3046 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: réadressage %s non supporté vers le symbole « %s »" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3472 elfnn-aarch64.c:5784 elfnn-riscv.c:2572 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: le réadressage %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » a l'opérande non nul: %<PRId64>" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3741 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| # Le %s protégée est soit « function » ou « data » sans traduction. |
| # Cette construction scabreuse a déjà été enlevée dans les sources. |
| #: elf64-x86-64.c:3755 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 vers la %s protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4045 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range" |
| msgstr "%pB: l'opérande %s%#x dans le réadressage %s vers le symbole « %s » à %#<PRIx64> dans la section « %pA » est hors limite" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4197 |
| msgid "%P: corrupt input: %pB\n" |
| msgstr "%P: entrée corrompue: %pB\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:5066 |
| #, c-format |
| msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n" |
| msgstr " impossible de convertir le réadressage GOTPCREL par rapport à « %s »: éditez les liens à nouveau avec --no-relax\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:5225 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%pB: débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT pour « %s »\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:5301 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%pB: débordement du déplacement de branchement dans l'entrée PLT pour « %s »\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:5354 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%pB: débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT GOT pour « %s »\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:5505 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Unable to generate dynamic relocs because a suitable section does not exist\n" |
| msgstr "%pB: Impossible de générer les réadressages dynamiques car une section appropriée n'existe pas\n" |
| |
| #: elfcode.h:342 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a section extending past end of file" |
| msgstr "attention: %pB a une section qui s'étend au delà de la fin du fichier" |
| |
| #: elfcode.h:790 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a corrupt string table index" |
| msgstr "attention: %pB a un index de table de chaînes corrompu" |
| |
| #: elfcode.h:838 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment" |
| msgstr "attention: %pB a un en-tête de programme avec un alignement invalide" |
| |
| #: elfcode.h:1056 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA+%<PRIx64>: relocation addend %<PRIx64> too large" |
| msgstr "%pB: %pA+%<PRIx64>: le terme de réadressage %<PRIx64> est trop grand" |
| |
| #: elfcode.h:1321 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)" |
| msgstr "%pB: compteur de version (%<PRId64>) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)" |
| |
| #: elfcore.h:280 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file" |
| msgstr "attention: %pB a un segment qui s'étend au delà de la fin du fichier" |
| |
| #: elflink.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" |
| msgstr "%s: définition TLS dans %pB section %pA ne correspond pas à la définition non TLS dans %pB section %pA" |
| |
| #: elflink.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB" |
| msgstr "%s: référence TLS dans %pB ne correspond pas à la référence non TLS dans %pB" |
| |
| #: elflink.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB" |
| msgstr "%s: définition TLS dans %pB section %pA ne correspond pas à la référence TLS dans %pB" |
| |
| #: elflink.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" |
| msgstr "%s: référence TLS dans %pB ne correspond pas à la définition non TLS dans %pB section %pA" |
| |
| #: elflink.c:2207 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version « %s »" |
| |
| #: elflink.c:2720 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: version node not found for symbol %s" |
| msgstr "%pB: version du nœud pas trouvée pour le symbole %s" |
| |
| #: elflink.c:2819 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: mauvais index du symbole de réadressage (%#<PRIx64> >= %#lx) pour l'offset %#<PRIx64> de la section « %pA »" |
| |
| #: elflink.c:2831 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table" |
| msgstr "%pB: index de symbole non nul (%#<PRIx64>) pour l'offset %#<PRIx64> de la section « %pA » quand le fichier objet n'a pas de table de symboles" |
| |
| #: elflink.c:3017 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA" |
| msgstr "%pB: taille du réadressage ne concorde pas dans %pB section %pA" |
| |
| #: elflink.c:3350 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| msgstr "attention: type et taille du symbole dynamique « %s » ne sont pas définis" |
| |
| #: elflink.c:3407 |
| msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n" |
| msgstr "%P: un réadressage copié envers un « %pT » protégé est dangereux\n" |
| |
| #: elflink.c:4363 |
| msgid "%P: %pB: failed to add %s to first hash\n" |
| msgstr "%P: %pB: échec de l'ajout de %s au premier hachage\n" |
| |
| #: elflink.c:4431 |
| msgid "%P: first_hash failed to create: %E\n" |
| msgstr "%P: échec lors de la création de first_hash: %E\n" |
| |
| #: elflink.c:4462 |
| #, c-format |
| msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d" |
| msgstr "code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %pB, %d est attendu" |
| |
| #: elflink.c:4945 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)" |
| msgstr "%pB: décalage de version %lx invalide (max %lx)" |
| |
| #: elflink.c:5015 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)" |
| msgstr "%pB: symbole locale %s à l'index %lu (>= sh_info de %lu)" |
| |
| #: elflink.c:5164 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: not enough version information" |
| msgstr "%pB: pas assez d'informations de version" |
| |
| #: elflink.c:5202 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)" |
| msgstr "%pB: %s: version invalide %u (max %d)" |
| |
| #: elflink.c:5239 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s: invalid needed version %d" |
| msgstr "%pB: %s: version requise invalide %d" |
| |
| #: elflink.c:5525 |
| #, c-format |
| msgid "warning: alignment %u of normal symbol `%s' in %pB is smaller than %u used by the common definition in %pB" |
| msgstr "attention: l'alignement %u du symbole normal « %s » dans %pB est plus petit que %u utilisé par la définition commune dans %pB" |
| |
| #: elflink.c:5532 |
| msgid "warning: NOTE: alignment discrepancies can cause real problems. Investigation is advised." |
| msgstr "attention: NOTE : les désaccords d'alignements peuvent provoquer des problèmes réels. Il est conseillé de contrôler." |
| |
| #: elflink.c:5554 |
| msgid "warning: NOTE: size discrepancies can cause real problems. Investigation is advised." |
| msgstr "attention: NOTE : les désaccords de tailles peuvent provoquer des problèmes réels. Il est conseillé de contrôler." |
| |
| #: elflink.c:5697 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'" |
| msgstr "%pB: référence au symbole non défini « %s »" |
| |
| #: elflink.c:6812 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: stack size specified and %s set" |
| msgstr "%pB: taille de pile spécifiée et %s défini" |
| |
| #: elflink.c:6816 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s not absolute" |
| msgstr "%pB: %s pas supporté" |
| |
| #: elflink.c:7028 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined version: %s" |
| msgstr "%s: version non définie: %s" |
| |
| #: elflink.c:7419 |
| msgid "error: creating an executable stack because of -z execstack command line option" |
| msgstr "erreur: création d'une pile exécutable à cause de l'option en ligne de commande -z execstack" |
| |
| #: elflink.c:7425 |
| msgid "warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line option" |
| msgstr "attention: activation d'une pile exécutable à cause de l'option en ligne de commande -z execstack" |
| |
| #: elflink.c:7487 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack (because it has an executable .note.GNU-stack section)" |
| msgstr "erreur: %s: déclenche la génération d'une pile exécutable (car il a une section .note.GNU-stack exécutable)" |
| |
| #: elflink.c:7493 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section is executable)" |
| msgstr "attention: %s: pile exécutable requise (car la section .note.GNU-stack est exécutable)" |
| |
| #: elflink.c:7501 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack because it does not have a .note.GNU-stack section" |
| msgstr "erreur: %s: déclenche la génération d'une pile exécutable car il n'a pas de section .note.GNU-stack exécutable" |
| |
| #: elflink.c:7507 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" |
| msgstr "attention: %s: l'absence de la section .note.GNU-stack implique une pile exécutable" |
| |
| #: elflink.c:7510 |
| msgid "NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version of the linker" |
| msgstr "NOTE: Ce comportement est déprécié et sera supprimé dans une version ultérieure de l'éditeur de liens" |
| |
| #: elflink.c:7664 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| msgstr "%pB: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO" |
| |
| #: elflink.c:9284 |
| #, c-format |
| msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" |
| msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s" |
| |
| #: elflink.c:9447 elflink.c:9455 |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "division par zéro" |
| |
| #: elflink.c:9469 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" |
| msgstr "opérateur « %c » inconnu dans le symbole complexe" |
| |
| #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. |
| #: elflink.c:9805 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection" |
| msgstr "%pB:%pA: erreur: symbole de référence des réadressages %s qui a été supprimé par le ramasse miettes" |
| |
| #: elflink.c:9808 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled" |
| msgstr "%pB:%pA: erreur: essayez de rééditer les liens avec --gc-keep-exported enabled." |
| |
| #: elflink.c:10059 elflink.c:10077 elflink.c:10116 elflink.c:10134 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size" |
| msgstr "%pB: impossible de trier les réadressages - plusieurs tailles rencontrées" |
| |
| #. The section size is not divisible by either - |
| #. something is wrong. |
| #: elflink.c:10093 elflink.c:10150 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size" |
| msgstr "%pB: impossible de trier les réadressages - leur taille est inconnue" |
| |
| #: elflink.c:10202 |
| msgid "not enough memory to sort relocations" |
| msgstr "pas assez de mémoire pour trier les réadressages" |
| |
| #: elflink.c:10536 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)" |
| msgstr "%pB: trop de sections: %d (>= %d)" |
| |
| #: elflink.c:10812 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" |
| msgstr "%pB: symbole interne « %s » dans %pB est référencé par DSO" |
| |
| #: elflink.c:10815 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" |
| msgstr "%pB: symbole caché « %s » dans %pB est référencé par DSO" |
| |
| #: elflink.c:10818 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" |
| msgstr "%pB: symbole local « %s » dans %pB est référencé par DSO" |
| |
| #: elflink.c:10911 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA" |
| msgstr "%pB: ne peut repérer la section de sortie %pA pour la section d'entrée %pA" |
| |
| #: elflink.c:11069 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%pB: symbole protégé « %s » n'est pas défini" |
| |
| #: elflink.c:11072 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%pB: symbole interne « %s » n'est pas défini" |
| |
| #: elflink.c:11075 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%pB: symbole caché « %s » n'est pas défini" |
| |
| #: elflink.c:11107 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: pas de section de version de symbole pour le symbole avec version « %s »" |
| |
| #: elflink.c:11649 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unable to create group section symbol" |
| msgstr "erreur: %pB: impossible de créer le symbole de section de groupe" |
| |
| #: elflink.c:11798 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section '%pA' that references a non-existent global symbol" |
| msgstr "erreur: %pB contient un réadressage (%#<PRIx64>) pour la section « %pA » qui fait référence à un symbole global inexistant" |
| |
| #: elflink.c:12264 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size" |
| msgstr "erreur: %pB: le réadressage de la section %pA n'est pas un multiple de la taille des adresses" |
| |
| #: elflink.c:12544 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no symbol found for import library" |
| msgstr "%pB: aucun symbole trouvé dans la bibliothèque d'importation" |
| |
| #: elflink.c:13150 |
| msgid "%P: %pB: failed to finish relative relocations\n" |
| msgstr "%P: %pB: échec lors finalisation des réadressages relatifs\n" |
| |
| #: elflink.c:13227 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: file class %s incompatible with %s" |
| msgstr "%pB: classe de fichier %s incompatible avec %s" |
| |
| #: elflink.c:13449 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to generate import library" |
| msgstr "%pB: échec de la génération de la bibliothèque d'importation" |
| |
| #: elflink.c:13610 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s section has zero size" |
| msgstr "attention: section %s a une taille nulle" |
| |
| #: elflink.c:13658 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section '%s' is being made into a note" |
| msgstr "attention: section « %s » changé en une note" |
| |
| #: elflink.c:13752 |
| msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n" |
| msgstr "%P%X: segment en lecture seule a des réadressages dynamiques\n" |
| |
| #: elflink.c:13755 |
| msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n" |
| msgstr "%P: attention: création de DT_TEXTREL dans un objet partagé\n" |
| |
| #: elflink.c:13758 |
| msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n" |
| msgstr "%P: attention: création de DT_TEXTREL dans un PDE\n" |
| |
| #: elflink.c:13761 |
| msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n" |
| msgstr "%P: attention: création de DT_TEXTREL dans un PIE\n" |
| |
| #: elflink.c:13890 |
| msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n" |
| |
| #: elflink.c:14312 |
| msgid "%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n" |
| msgstr "%P: %pB(%pA): erreur: une section linked-to est requise pour --gc-sections\n" |
| |
| #: elflink.c:14793 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT" |
| msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: Pas de symbole trouvé pour INHERIT" |
| |
| #: elflink.c:14834 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry" |
| msgstr "%pB: section « %pA »: entrée VTENTRY corrompue" |
| |
| #: elflink.c:14977 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" |
| msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s non reconnu\n" |
| |
| #: elflink.c:15758 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%P: %pB: attention: réadressage sur « %s » dans la section en lecture seule « %pA »\n" |
| |
| #: elflink.c:15847 |
| msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n" |
| msgstr "%P: attention: les fonctions indirectes GNU avec DT_TEXTREL pourraient résulter en un plantage à l'exécution; recompilez avec %s\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected" |
| msgstr "%pB: avertissement: Le TLS faible est défini par l'implémentation et pourrait ne pas fonctionner comme attendu" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "%Xerror: found a total of %d inputs incompatible with BTI requirements.\n" |
| msgstr "%Xerreur: un total de %d entrées incompatibles avec les exigences de BTI ont été trouvées.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "warning: found a total of %d inputs incompatible with BTI requirements.\n" |
| msgstr "attention: un total de %d entrées incompatibles avec les exigences de BTI ont été trouvées.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "%Xerror: found a total of %d inputs incompatible with GCS requirements.\n" |
| msgstr "%xerreur: un total de %d entrées incompatibles avec les exigences de GCS ont été trouvées.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "warning: found a total of %d inputs incompatible with GCS requirements.\n" |
| msgstr "attention: un total de %d entrées incompatibles avec les exigences de GCS ont été trouvées.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "%Xerror: found a total of %d dynamically-linked objects incompatible with GCS requirements.\n" |
| msgstr "%xerreur: un total de %d objets dynamiquement liés incompatibles avec les exigences CGS ont été trouvés.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "warning: found a total of %d dynamically-linked objects incompatible with GCS requirements.\n" |
| msgstr "attention: un total de %d objets dynamiquement liés incompatibles avec les exigences CGS ont été trouvés.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>" |
| msgstr "erreur: %pB: <la taille utilisée par AArch64 est corrompue: 0x%x>" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: BTI is required by -z force-bti, but this input object file lacks the necessary property note.\n" |
| msgstr "%pB: attention: BTI est requis par -z force-bti, mais ce fichier objet en entrée n'a pas la note de propriété requise.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "%X%pB: error: BTI is required by -z force-bti, but this input object file lacks the necessary property note.\n" |
| msgstr "%X%pB: erreur: BTI est requis par -z force-bti, mais ce fichier objet en entrée n'a pas la note de propriété requise.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: GCS is required by -z gcs, but this shared library lacks the necessary property note. The dynamic loader might not enable GCS or refuse to load the program unless all the shared library dependencies have the GCS marking.\n" |
| msgstr "%pB: attention: GCS est requis par -z gcs, mais cette bibliothèque partagée n'a pas la note de propriété nécessaire. Le chargeur dynamique pourrait ne pas activer GCS ou refuser de charger le programme à moins que toutes le dépendances à des bibliothèques partagées aient la marque GCS.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "%X%pB: error: GCS is required by -z gcs, but this shared library lacks the necessary property note. The dynamic loader might not enable GCS or refuse to load the program unless all the shared library dependencies have the GCS marking.\n" |
| msgstr "%X%pB: erreur: GCS est requis par -z gcs, mais cette bibliothèque partagée n'a pas la note de propriété nécessaire. Le chargeur dynamique pourrait ne pas activer GCS ou refuser de charger le programme à moins que toutes le dépendances à des bibliothèques partagées aient la marque GCS.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: GCS is required by -z gcs, but this input object file lacks the necessary property note.\n" |
| msgstr "%pB: attention: GCS est requis par -z gcs, mais ce fichier objet en entrée n'a pas la note de propriété nécessaire.\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "%X%pB: error: GCS is required by -z gcs, but this input object file lacks the necessary property note.\n" |
| msgstr "%X%pB: erreur: GCS est requis par -z gcs, mais ce fichier objet en entrée n'a pas la note de propriété nécessaire.\n" |
| |
| #: elfxx-loongarch.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type %s" |
| msgstr "%pB: type de réadressage %s non supporté" |
| |
| #: elfxx-loongarch.c:1939 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x" |
| msgstr "%pB: type de réadressage bfd %#x non supporté" |
| |
| #: elfxx-loongarch.c:2013 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s right shift %d error 0x%lx" |
| msgstr "%pB: réadressage %s décalage à droite %d erreur 0x%lx" |
| |
| #: elfxx-loongarch.c:2032 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s overflow 0x%lx" |
| msgstr "%pB: réadressage %s débordement 0x%lx" |
| |
| #: elfxx-mips.c:1534 |
| msgid "static procedure (no name)" |
| msgstr "procédure statique (sans name)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:5895 |
| msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" |
| msgstr "Des fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler l'une l'autre" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6665 |
| msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n" |
| msgstr "%X%H: JALX vers le même mode ISA n'est pas supporté\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6698 |
| msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" |
| msgstr "%X%H: saut non supporté entre modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'interliage activé\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6743 |
| msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" |
| msgstr "%X%H: impossible de convertir les branchements vers JALX entre modes ISA: réadressage hors portée\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6755 |
| msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n" |
| msgstr "%X%H: branchement entre modes ISA non supporté\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7401 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: taille de section « .reginfo » incorrecte; %<PRIu64> attendu, %<PRIu64> obtenu" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7445 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" |
| msgstr "%pB: attention: mauvaise « %s » taille d'option %u plus petite que son en-tête" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7681 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: truncated `%s' option" |
| msgstr "%pB: attention: option « %s » tronquée" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8533 elfxx-mips.c:8659 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" |
| msgstr "%pB: attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section d'ébauche « %s »" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8791 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%pB: réadressage mal composé détecté dans la section %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8891 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables" |
| msgstr "%pB: réadressage GOT à %#<PRIx64> pas attendu dans les exécutables" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9031 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol" |
| msgstr "%pB: Le réadressage CALL16 à %#<PRIx64> n'est pas sur un symbole global" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9334 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" |
| msgstr "%X%H: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9460 |
| #, c-format |
| msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported" |
| msgstr "Symbole IFUNC %s dans la table des symboles dynamiques – IFUNC n'est pas supporté" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9463 |
| #, c-format |
| msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table" |
| msgstr "symbole non dynamique %s dans la table des symboles dynamiques" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9683 |
| #, c-format |
| msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" |
| msgstr "réadressages non dynamiques font référence au symbole dynamique %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10606 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: ne trouve pas de réadressage LO16 correspondant sur « %s » pour %s à %#<PRIx64> de la section « %pA »" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10748 |
| msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)" |
| msgstr "la taille des petites données de la section est trop grande ; abaissez la limite de taille des petites données (voyez l'option -G)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10767 |
| msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" |
| msgstr "impossible de convertir un saut vers JALX pour une adresse non alignée sur un mot" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10770 |
| msgid "jump to a non-word-aligned address" |
| msgstr "saut vers une adresse non alignée sur un mot" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10771 |
| msgid "jump to a non-instruction-aligned address" |
| msgstr "saut vers une adresse non alignée sur une instruction" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10774 |
| msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" |
| msgstr "impossible de convertir un branchement vers JALX pour une adresse non alignée sur un mot" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10776 |
| msgid "branch to a non-instruction-aligned address" |
| msgstr "branchement vers une adresse non alignée sur une instruction" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10778 |
| msgid "PC-relative load from unaligned address" |
| msgstr "Chargement relatif au PC depuis une adresse non alignée" |
| |
| #: elfxx-mips.c:11078 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" |
| msgstr "%pB: l'entrée VMA « %pA » de %#<PRIx64> est en dehors de la plage 32 bits supportée; envisagez d'utiliser « -Ttext-segment=… »" |
| |
| #: elfxx-mips.c:11193 elfxx-mips.c:11786 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC" |
| msgstr "%pB: « %pA » offset de %<PRId64> depuis « %pA » au delà de la limite de ADDIUPC" |
| |
| #: elfxx-mips.c:11758 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" |
| msgstr "%pB: le début VMA « %pA » de %#<PRIx64> est en dehors de la plage 32 bits supportée; envisagez d'utiliser « -Ttext-segment=… »" |
| |
| #: elfxx-mips.c:13503 reloc.c:8524 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): erreur: le réadressage pour le décalage %V n'a pas de valeur\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14814 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown architecture %s" |
| msgstr "%pB: Architecture %s inconnue" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15342 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: illegal section name `%pA'" |
| msgstr "%pB: nom illégal de section « %pA »" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15620 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| msgstr "%pB: attention: édition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15637 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code" |
| msgstr "%pB: édition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15669 elfxx-mips.c:15735 elfxx-mips.c:15750 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%pB: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15693 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%pB: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15718 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%pB: ASE ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15852 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "Attention: %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15858 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" |
| msgstr "Attention: %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15864 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "Attention: %pB utilise %s (défini par %pB), %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15878 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s" |
| msgstr "Attention: %pB utilise %s (défini par %pB), %pB utilise « %s »" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15897 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" |
| msgstr "Attention: %pB utilise %s (défini par %pB), %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15909 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" |
| msgstr "Attention: %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15918 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" |
| msgstr "Attention: %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15980 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%pB: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15994 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%pB: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16047 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%pB: attention: ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16052 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%pB: attention: ABI FP incohérentes entre .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16056 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%pB: attention: ASE incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16063 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%pB: attention: extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16067 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" |
| msgstr "%pB: attention: fanion inattendu dans le champ flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16258 |
| msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" |
| msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16320 elfxx-mips.c:16331 |
| msgid "None" |
| msgstr "aucun" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16322 elfxx-mips.c:16391 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Inconnu" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16402 |
| #, c-format |
| msgid "Hard or soft float\n" |
| msgstr "Flottant matériel ou logiciel\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16405 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (double precision)\n" |
| msgstr "Flottant matériel (double précision)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16408 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (single precision)\n" |
| msgstr "Flottant matériel (simple précision)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16411 |
| #, c-format |
| msgid "Soft float\n" |
| msgstr "Flottant logiciel\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16414 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" |
| msgstr "Flottant matériel (MIPS32r2 64 bits FPU 12 callee-saved)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16417 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" |
| msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, tout coprocesseur)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16420 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16423 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Compatibilité flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16455 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O32]" |
| msgstr " [abi=O32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16457 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O64]" |
| msgstr " [abi=O64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16459 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI32]" |
| msgstr " [abi=EABI32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16461 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI64]" |
| msgstr " [abi=EABI64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16463 |
| #, c-format |
| msgid " [abi unknown]" |
| msgstr " [abi inconnu]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16465 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=N32]" |
| msgstr " [abi=N32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16467 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=64]" |
| msgstr " [abi=64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16469 |
| #, c-format |
| msgid " [no abi set]" |
| msgstr " [aucun jeu abi]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16494 |
| #, c-format |
| msgid " [unknown ISA]" |
| msgstr " [ISA inconnu]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16514 |
| #, c-format |
| msgid " [not 32bitmode]" |
| msgstr " [aucun mode 32 bits]" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1950 |
| #, c-format |
| msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions" |
| msgstr "l'extension x ISA « %s » doit être définie avec les versions" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1956 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'" |
| msgstr "impossible de trouver les versions par défaut de l'extension ISA « %s »" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2063 |
| #, c-format |
| msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'" |
| msgstr "%s: la première extension ISA doit être « e », « i » ou « g »" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2087 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown standard ISA extension or prefix class `%c'" |
| msgstr "%s: extension ISA standard ou classe de préfixe « %c » inconnue" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2123 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with <number>p" |
| msgstr "%s: l'extension ISA préfixée « %s » invalide est terminée par <nombre>p" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2147 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'" |
| msgstr "%s: extension préfixée ISA « %s » inconnue" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2171 |
| #, c-format |
| msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _" |
| msgstr "%s: l'extension ISA préfixée doit séparer avec _" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2211 |
| #, c-format |
| msgid "rv%de does not support the `h' extension" |
| msgstr "rv%de ne supporte pas l'extension « h »" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2219 |
| #, c-format |
| msgid "rv%d does not support the `q' extension" |
| msgstr "rv%d ne supporte pas l'extension « q »" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2226 |
| msgid "zcmp' is incompatible with `d' and `c', or `zcd' extension" |
| msgstr "« zcmp » est incompatible avec l'extension « d » et « c » ou « zcd »" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2233 |
| #, c-format |
| msgid "rv%d does not support the `zcf' extension" |
| msgstr "rv%d ne supporte pas l'extension « zcf »" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2240 |
| msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension" |
| msgstr "« zfinx » est en conflit avec l'extension « f/d/q/zfh/zfhmin »" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2247 |
| msgid "`xtheadvector' is conflict with the `v/zve32x' extension" |
| msgstr "« xtheadvector » est en conflit avec l'extension « v/zve32x »" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2256 |
| msgid "`zclsd' is conflict with the `c+f'/ `zcf' extension" |
| msgstr "« zclsd » est en conflit avec l'extension « c+f » / « zcf »" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2261 |
| #, c-format |
| msgid "rv%d does not support the `ssnpm' extension" |
| msgstr "rv%d ne supporte pas l'extension « ssnpm »" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "rv%d does not support the `smnpm' extension" |
| msgstr "rv%d ne supporte pas l'extension « smnpm »" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2273 |
| #, c-format |
| msgid "rv%d does not support the `smmpm' extension" |
| msgstr "rv%d ne supporte pas l'extension « smmpm »" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2279 |
| #, c-format |
| msgid "rv%d does not support the `sspm' extension" |
| msgstr "rv%d ne supporte pas l'extension « sspm »" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2285 |
| #, c-format |
| msgid "rv%d does not support the `supm' extension" |
| msgstr "rv%d ne supporte pas l'extension « supm »" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2307 |
| msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension" |
| msgstr "les extensions zvl*b ont besoin d'activer l'extension « v » ou bien « zve »" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2364 |
| msgid "Warning: should use \"_\" to contact Profiles with other extensions" |
| msgstr "Attention: il faudrait utiliser « _ » pour contacter les Profils avec d'autres extensions" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2405 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters" |
| msgstr "%s: la chaîne ISA ne peut pas contenir de lettre majuscule" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2439 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ISA string must begin with rv32, rv64 or Profiles" |
| msgstr "%s: la chaîne ISA doit commencer par rv32, rv64 ou Profiles" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2629 |
| msgid "internal: " |
| msgstr "interne: " |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2683 |
| #, c-format |
| msgid "%sinvalid ISA extension ends with <number>p in %s `%s'" |
| msgstr "%sune extension ISA invalide est terminée par <nombre>p dans %s « %s »" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2706 |
| #, c-format |
| msgid "%sunknown ISA extension `%s' in %s `%s'" |
| msgstr "%sextension ISA « %s » inconnue dans %s « %s »" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2717 |
| #, c-format |
| msgid "%sdeprecated - extension `%s' in %s `%s'" |
| msgstr "%sdéprécié - extension « %s » dans %s « %s »" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2727 |
| #, c-format |
| msgid "%scannot + base extension `%s' in %s `%s'" |
| msgstr "%simpossible de + l'extension de base « %s » dans %s « %s »" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3059 elfxx-riscv.c:3343 |
| msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*" |
| msgstr "interne: INSN_CLASS_* inatteignable" |
| |
| # Frédéric: Les messages suivants sont remplacés dans un texte contenant « %s » pour produire « f » et « c ». Cette bidouille n'est pas sympa pour les traducteurs. |
| # Je me demande comment les développeurs s'y retrouvent… |
| #: elfxx-riscv.c:3093 |
| msgid "zicfiss' and `zcmop" |
| msgstr "zicfiss » et « zcmop" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3106 |
| msgid "zihintntl' and `c', or `zihintntl' and `zca" |
| msgstr "zihintntl » et « c » ou « zihintntl » et « zca" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3111 elfxx-riscv.c:3137 |
| msgid "c' or `zca" |
| msgstr "c » ou « zca" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3119 |
| msgid "m' or `zmmul" |
| msgstr "m » ou « zmmul" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3139 |
| msgid "f' and `c', or `zcf" |
| msgstr "f » et « c » ou « zcf" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3141 |
| msgid "d' and `c', or `zcd" |
| msgstr "d » et « c » ou « zcd" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3143 |
| msgid "f' or `zfinx" |
| msgstr "f » ou « zfinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3145 |
| msgid "d' or `zdinx" |
| msgstr "d » ou « zdinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3147 |
| msgid "q' or `zqinx" |
| msgstr "q » ou « zqinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3149 |
| msgid "zfh' or `zhinx" |
| msgstr "zfh » ou « zhinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3153 |
| msgid "zfhmin' or `zhinxmin" |
| msgstr "zfhmin » ou « zhinxmin" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3164 |
| msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx" |
| msgstr "zfhmin » et « d » ou « zhinxmin » et « zdinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3175 |
| msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx" |
| msgstr "zfhmin » et « q » ou « zhinxmin » et « zqinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3183 |
| msgid "d' and `zfa" |
| msgstr "d » et « zfa" |
| |
| # Frédéric: Les messages suivants sont remplacés dans un texte contenant « %s » pour produire « f » et « c ». Cette bidouille n'est pas sympa pour les traducteurs. |
| # Je me demande comment les développeurs s'y retrouvent… |
| #: elfxx-riscv.c:3191 |
| msgid "q' and `zfa" |
| msgstr "q » et « zfa" |
| |
| # Frédéric: Les messages suivants sont remplacés dans un texte contenant « %s » pour produire « f » et « c ». Cette bidouille n'est pas sympa pour les traducteurs. |
| # Je me demande comment les développeurs s'y retrouvent… |
| #: elfxx-riscv.c:3199 |
| msgid "zfh' and `zfa" |
| msgstr "zfh » et « zfa" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3209 |
| msgid "zfh' and `zfa', or `zvfh' and `zfa" |
| msgstr "zfh» et « zfa » ou « zvfh » et « zfa" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3214 |
| msgid "zfh' or `zvfh" |
| msgstr "zfh » ou « zvfh" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3230 |
| msgid "zbb' or `zbkb" |
| msgstr "zbb » ou « zbkb" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3232 |
| msgid "zbc' or `zbkc" |
| msgstr "zbc » ou « zbkc" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3240 |
| msgid "zknd' or `zkne" |
| msgstr "zknd » ou « zkne" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3246 |
| msgid "v' or `zve64x' or `zve32x" |
| msgstr "v » ou « zve64x » ou « zve32x" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3248 |
| msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f" |
| msgstr "v » ou « zve64d » ou « zve64f » ou « zve32f" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3250 |
| msgid "zvbb" |
| msgstr "zvbb" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3252 |
| msgid "zvbc" |
| msgstr "zvbc" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3258 |
| msgid "zvkb" |
| msgstr "zvkb" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3260 |
| msgid "zvkg" |
| msgstr "zvkg" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3262 |
| msgid "zvkned" |
| msgstr "zvkned" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3264 |
| msgid "zvknha' or `zvknhb" |
| msgstr "zvknha » ou « zvknhb" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3266 |
| msgid "zvksed" |
| msgstr "zvksed" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3268 |
| msgid "zvksh" |
| msgstr "zvksh" |
| |
| # Frédéric: Les messages suivants sont remplacés dans un texte contenant « %s » pour produire « f » et « c ». Cette bidouille n'est pas sympa pour les traducteurs. |
| # Je me demande comment les développeurs s'y retrouvent… |
| #: elfxx-riscv.c:3272 |
| msgid "zcb' and `zba" |
| msgstr "zcb » et « zba" |
| |
| # Frédéric: Les messages suivants sont remplacés dans un texte contenant « %s » pour produire « f » et « c ». Cette bidouille n'est pas sympa pour les traducteurs. |
| # Je me demande comment les développeurs s'y retrouvent… |
| #: elfxx-riscv.c:3274 |
| msgid "zcb' and `zbb" |
| msgstr "zcb » et « zbb" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3276 |
| msgid "zcb' and `zmmul', or `zcb' and `m" |
| msgstr "zcb » et « zmmul » ou « zcb » et « m" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3284 |
| msgid "smctr' or `ssctr" |
| msgstr "smctr » ou « ssctr" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3294 |
| msgid "h" |
| msgstr "h" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3441 |
| msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" |
| msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section des propriétés GNU\n" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:3485 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: <corrupt RISC-V used size: 0x%x>" |
| msgstr "erreur: %pB: <la taille utilisée par RISC-V est corrompue: 0x%x>" |
| |
| #: elfxx-sparc.c:3028 elfnn-aarch64.c:5768 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" |
| msgstr "%pB: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas géré par %s" |
| |
| #: elfxx-tilegx.c:4128 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects" |
| msgstr "%pB: ne peut lier ensemble les objets %s et %s" |
| |
| #: elfxx-x86.c:534 elfxx-x86.c:3586 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in %pB\n" |
| msgstr "%P: %pB: réadressage par copie sur le symbole protégé non copiable « %s » dans %pB\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n" |
| msgstr "%P: %pB: échec lors de l'allocation d'un enregistrement de réadressage relatif\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n" |
| msgstr "%P: %pB: échec lors de l'allocation d'un champ de bits DT_RELR 64 bits\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n" |
| msgstr "%P: %pB: échec lors de l'allocation d'un champ de bits DT_RELR 32 bits\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %pB: failed to allocate memory for section `%pA'\n" |
| msgstr "%P: %pB: échec lors de l'allocation de la mémoire pour la section « %pA »\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1750 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n" |
| msgstr "%P: %pB: la taille de la section de réadressage relatif compacte est changée : nouvelle (%lu) != ancienne (%lu)\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1772 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n" |
| msgstr "%P: %pB: échec lors de l'allocation d'une section de réadressage relatif compacte\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2243 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n" |
| msgstr "%P: %pB: le réadressage de %s par rapport au symbole absolu « %s » dans la section « %pA » est interdit\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2325 |
| msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%P: %pB: attention: réadressage dans la section « %pA » en lecture seule\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3254 |
| msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" |
| msgstr "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, terme: 0x%v) sur « %s » pour la section « %pA » dans %pB\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3260 |
| msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" |
| msgstr "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) sur « %s » pour la section « %pA » dans %pB\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3296 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%v in section `%pA' failed\n" |
| msgstr "%pB: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur « %s » à 0x%v dans la section « %pA »\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3305 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD or MOV only\n" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%v): le réadressage %s vers « %s » ne peut être utilisé que dans ADD ou MOV\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3313 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD or MOVRS only\n" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%v): le réadressage %s vers « %s » ne peut être utilisé que dans ADD ou MOVRS\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3321 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD, SUB or MOV only\n" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%v): le réadressage %s vers « %s » ne peut être utilisé que dans ADD, SUB ou MOV\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3329 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in indirect CALL with %s register only\n" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%v): le réadressage %s vers « %s » ne peut être utilisé que dans un appel indirect CALL avec le registre %s\n" |
| |
| # Les %s%s au début de %s%s« %s » peuvent être « non défini » ou rien pour le premier et |
| # un des fragments ci-dessus pour le second ce qui donne par exemple « symbole interne non défini» en inversant les deux %s. |
| # Malheureusement, on ne peut pas inverser les %s car la syntaxe %1$s a été ajoutée le 5/11/2017 à bfd comme indiqué |
| # dans le bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=22717. |
| # L'avant dernier %s est l'un des trois messages ci-dessus telle que "un objet partagé". |
| # Le dernier %s collé au dernier %s peut être rien ou un des fragments traduits ci-dessus et commençant par un point-virgule. |
| #: elfxx-x86.c:3338 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in LEA only\n" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%v): réadressage %s vers « %s » ne peut être utilisé que dans LEA\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3965 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>" |
| msgstr "erreur: %pB: <la taille de la propriété x86 (0x%x) est corrompue: 0x%x>" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4178 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: x86 ISA needed: " |
| msgstr "%pB: ISA x86 nécessaire : " |
| |
| #: elfxx-x86.c:4180 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: x86 ISA used: " |
| msgstr "%pB: ISA x86 utilisée : " |
| |
| #: elfxx-x86.c:4202 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %x>" |
| msgstr "<inconnu: %x>" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4338 |
| msgid "%P: failed to create %sn" |
| msgstr "%P: échec lors de la création de %sn" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4352 |
| msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n" |
| msgstr "%P: %pB: avertissement: %s manquant\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4353 |
| msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n" |
| msgstr "%X%P: %pB: erreur: %s manquant\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4459 |
| msgid "IBT and SHSTK properties" |
| msgstr "propriétés IBT et SHSTK" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4461 |
| msgid "IBT property" |
| msgstr "propriété IBT" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4463 |
| msgid "SHSTK property" |
| msgstr "propriété SHSTK" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4468 |
| msgid "LAM_U48 property" |
| msgstr "propriété LAM_U48" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4473 |
| msgid "LAM_U57 property" |
| msgstr "propriété LAM_U57" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4651 |
| msgid "%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" |
| msgstr "%P: échec lors de la création des sections dynamiques VxWorks\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4660 |
| msgid "%P: failed to create GOT sections\n" |
| msgstr "%P: échec lors de la création des sections GOT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4678 |
| msgid "%P: failed to create ifunc sections\n" |
| msgstr "%P: échec lors de la création des sections ifunc\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4717 |
| msgid "%P: failed to create GOT PLT section\n" |
| msgstr "%P: échec lors de la création de la section PLT GOT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4734 |
| msgid "%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" |
| msgstr "%P: échec lors de la création de la section PLT activée pour IBT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4752 |
| msgid "%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4763 |
| msgid "%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT GOT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4775 |
| msgid "%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4790 |
| msgid "%P: failed to create PLT .sframe section\n" |
| msgstr "%P: échec lors de la création de la section .sframe PLT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4806 |
| msgid "%P: failed to create second PLT .sframe section\n" |
| msgstr "%P: échec lors de la création de la seconde section .sframe PLT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4819 |
| msgid "%P: failed to create PLT GOT .sframe section\n" |
| msgstr "%P: échec lors de la création de la section .sframe PLT GOT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4859 |
| msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n" |
| msgstr "%X%P: édition de lien statique tentée sur l'objet dynamique « %pB »\n" |
| |
| #: ihex.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%d: caractère inattendu « %s » dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| msgstr "%pB:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)" |
| |
| #: ihex.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéaire de début dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal error in ihex_read_section" |
| msgstr "%pB: erreur interne dans ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section" |
| msgstr "%pB: longueur erronée de section dans ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%pB: l'adresse 64 bits %#<PRIx64> hors limite pour le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%pB: adresse %#<PRIx64> hors limite pour le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: libbfd.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA" |
| msgstr "%pB: impossible d'obtenir la section décompressée %pA" |
| |
| #: libbfd.c:1272 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: mapped section %pA has non-NULL buffer" |
| msgstr "%pB: la section mappée %pA a un tampon non NULL" |
| |
| #: linker.c:1749 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| msgstr "%pB: symbole indirect « %s » vers « %s » est une boucle" |
| |
| #: linker.c:1829 |
| msgid "%P: %pB: note: the message above does not take linker garbage collection into account\n" |
| msgstr "%P: %pB: note: le message ci-dessus ne prend pas en compte la récupération du rebut par l'éditeur de liens\n" |
| |
| #: linker.c:2663 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output" |
| msgstr "tentative de réadressage d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie" |
| |
| #: linker.c:2942 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: ignore les sections dupliquées « %pA »\n" |
| |
| #: linker.c:2952 linker.c:2962 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n" |
| msgstr "%pB: section dupliquée « %pA » avec des tailles différentes\n" |
| |
| #: linker.c:2976 linker.c:2984 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: ne peut pas lire le contenu de la section « %pA »\n" |
| |
| #: linker.c:2993 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n" |
| msgstr "%pB: section dupliquée « %pA » a des contenus différents\n" |
| |
| #: linker.c:3517 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| msgstr "%pB: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible est un système à octets de poids faible" |
| |
| #: linker.c:3520 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| msgstr "%pB: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible est un système à octets de poids fort" |
| |
| #: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301 |
| msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc" |
| msgstr "paire de réadressage mach-o ARM mal formée : le réadressage est le premier réadressage" |
| |
| #: mach-o-arm.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d" |
| msgstr "paire de réadressage mach-o ARM mal formée : longueur invalide : %d" |
| |
| #: mach-o-arm.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d" |
| msgstr "réadressage mach-o ARM sectdiff mal formé : longueur invalide : %d" |
| |
| #: mach-o-arm.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d" |
| msgstr "réadressage mach-o ARM local sectdiff mal formé : longueur invalide : %d" |
| |
| #: mach-o-arm.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d" |
| msgstr "réadressage mach-o ARM half sectdiff : longueur invalide : %d" |
| |
| #: mach-o-arm.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)" |
| msgstr "réadressage mach-o ARM vanilla mal formé : longueur invalide : %d (pcrel : %d)" |
| |
| #: mach-o-arm.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d" |
| msgstr "réadressage mach-o ARM mal formé : type de réadressage inconnu : %d" |
| |
| #: mach-o.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown mask flags>" |
| msgstr "<fanions de masque inconnus>" |
| |
| #: mach-o.c:697 |
| msgid " (<unknown>)" |
| msgstr "(<inconnu>)" |
| |
| #: mach-o.c:709 |
| #, c-format |
| msgid " MACH-O header:\n" |
| msgstr "En-tête MACH-O:\n" |
| |
| #: mach-o.c:710 |
| #, c-format |
| msgid " magic: %#lx\n" |
| msgstr " magique: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:711 |
| #, c-format |
| msgid " cputype: %#lx (%s)\n" |
| msgstr " typecpu: %#lx (%s)\n" |
| |
| #: mach-o.c:713 |
| #, c-format |
| msgid " cpusubtype: %#lx%s\n" |
| msgstr " soustypecpu: %#lx%s\n" |
| |
| #: mach-o.c:715 |
| #, c-format |
| msgid " filetype: %#lx\n" |
| msgstr " typefichier: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:716 |
| #, c-format |
| msgid " ncmds: %#lx\n" |
| msgstr " ncmds: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:717 |
| #, c-format |
| msgid " sizeocmds: %#lx\n" |
| msgstr " taillecmds: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:718 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %#lx\n" |
| msgstr " fanions: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:719 |
| #, c-format |
| msgid " version: %x\n" |
| msgstr " version: %x\n" |
| |
| #. Urg - what has happened ? |
| #: mach-o.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld" |
| msgstr "cputypes incompatibles dans les fichiers mach-o: %ld vs %ld" |
| |
| #: mach-o.c:923 |
| msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" |
| msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossible de charger les symboles" |
| |
| #: mach-o.c:1515 |
| msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections" |
| msgstr "réadressage mach-o mal formé : l'index de section est plus grand que le nombre de sections" |
| |
| #: mach-o.c:2157 |
| msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." |
| msgstr "désolé: modtab, toc et extrefsyms ne sont pas encore implémentés pour les commandes dysymtab." |
| |
| #: mach-o.c:2605 |
| #, c-format |
| msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" |
| msgstr "mach-o: il y a trop de sections (%u) le maximum est 255,\n" |
| |
| #: mach-o.c:2697 |
| #, c-format |
| msgid "unable to allocate data for load command %#x" |
| msgstr "impossible d'allouer les données pour la commande de chargement %#x" |
| |
| #: mach-o.c:2802 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write unknown load command %#x" |
| msgstr "impossible d'écrire la commande de chargement inconnue %#x" |
| |
| #: mach-o.c:2986 |
| #, c-format |
| msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)" |
| msgstr "adresse de section (%#<PRIx64>) en deçà du début du segment (%#<PRIx64>)" |
| |
| #: mach-o.c:3128 |
| #, c-format |
| msgid "unable to layout unknown load command %#x" |
| msgstr "impossible de disposer la commande de chargement inconnue %#x" |
| |
| #: mach-o.c:3654 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valeur d'alignement démesurée: %#lx" |
| |
| #: mach-o.c:3697 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valeur d'alignement démesurée: %#lx" |
| |
| #: mach-o.c:3748 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossible de lire %d octets à %u" |
| |
| #: mach-o.c:3767 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nom hors limites (%lu >= %u)" |
| |
| #: mach-o.c:3850 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: le symbole « %s » spécifie la section %d invalide (max %lu): laissé non défini" |
| |
| #: mach-o.c:3869 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » spécifie le champ de type 0x%x invalide: laissé non défini" |
| |
| #: mach-o.c:5068 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown load command %#x" |
| msgstr "%pB: commande de chargement inconnue %#x" |
| |
| #: mach-o.c:5266 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" |
| msgstr "bfd_mach_o_scan: architecture 0x%lx/0x%lx inconnue" |
| |
| #: mach-o.c:5391 |
| #, c-format |
| msgid "unknown header byte-order value %#x" |
| msgstr "la valeur d'ordre des octets de l'en-tête %#x est inconnue" |
| |
| #: merge.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)" |
| msgstr "%pB: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%<PRId64>)" |
| |
| #: mmo.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long" |
| msgstr "%pB: pas de noyau pour allouer un symbole de %d octets de longueur" |
| |
| #: mmo.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: tentative d'émettre du contenu à une adresse %#<PRIx64> qui n'est pas un multiple de 4" |
| |
| #: mmo.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas « Main »\n" |
| |
| #: mmo.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| msgstr "%pB: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant par « %s »\n" |
| |
| #: mmo.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d" |
| msgstr "%pB: le nom de symbole dépasse la longueur maximale donnée %d" |
| |
| #: mmo.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: lopcode « %d » non supporté\n" |
| |
| #: mmo.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n" |
| |
| #: mmo.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n" |
| |
| #: mmo.c:1744 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n" |
| |
| #: mmo.c:1793 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1829 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1858 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| msgstr "%pB: ne peut pas allouer un nom de fichier pour le no. de fichier %d, %d octets\n" |
| |
| #: mmo.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: no. de fichier %d « %s », a déjà été entré en tant que « %s »\n" |
| |
| #: mmo.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n" |
| |
| #: mmo.c:2007 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n" |
| |
| #: mmo.c:2044 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier élement dans le fichier\n" |
| |
| #: mmo.c:2058 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| msgstr "%pB: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de tetras du lop_stab précédent (%ld)\n" |
| |
| #: mmo.c:2768 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| msgstr "%pB: table de symboles invalide: symbole « %s » dupliqué\n" |
| |
| #: mmo.c:3007 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %<PRIx64> rather than the start address %<PRIx64>\n" |
| msgstr "%pB: définition de symbole erronée: « Main » initialisé à %<PRIx64> au lieu de l'adresse de départ %<PRIx64>\n" |
| |
| #: mmo.c:3106 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| msgstr "%pB: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul « Main » sera produit.\n" |
| |
| #: mmo.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| msgstr "%pB: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n" |
| |
| #: mmo.c:3205 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n" |
| msgstr "%pB: erreur interne, registre interne de section %pA contient quelque chose\n" |
| |
| #: mmo.c:3256 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n" |
| msgstr "%pB: pas de registre initialisé; section de longueur 0\n" |
| |
| #: mmo.c:3263 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: trop de registres initialisés; longueur de section %<PRId64>" |
| |
| #: mmo.c:3268 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %<PRId64>: %#<PRIx64>" |
| |
| #: osf-core.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d" |
| msgstr "type de section de fichier core OSF/1 %d non traité" |
| |
| #: pdp11.c:1573 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)" |
| msgstr "%pB: le symbole indique un recouvrement (pas supporté)" |
| |
| #: pef.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" |
| msgstr "bfd_pef_scan: architecture 0x%lx inconnue" |
| |
| #: pei-x86_64.c:176 pei-x86_64.c:230 pei-x86_64.c:240 pei-x86_64.c:265 |
| #: pei-x86_64.c:277 pei-x86_64.c:291 pei-x86_64.c:309 pei-x86_64.c:321 |
| #: pei-x86_64.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "warning: corrupt unwind data\n" |
| msgstr "attention: données de déroulement corrompues\n" |
| |
| #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. |
| #: pei-x86_64.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown: %x" |
| msgstr "Inconnu: %x" |
| |
| #: pei-x86_64.c:405 pei-x86_64.c:415 pei-x86_64.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "warning: xdata section corrupt\n" |
| msgstr "attention: section xdata corrompue\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" |
| msgstr "Trop de codes de déroulages (%ld)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "Attention: la taille de la section %s (%ld) n'est pas un multiple de %d\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size is zero\n" |
| msgstr "Attention: la taille de la section %s est nulle\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" |
| msgstr "Attention: la taille de la section %s (%ld) est plus petite que la taille virtuelle (%ld)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section %s)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tAdresse Début\t Adresse Fin\t Unwind Info\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dump of %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vidange de %s\n" |
| |
| #: peicode.h:823 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognized import type; %x" |
| msgstr "%pB: type d'importation non reconnu; %x" |
| |
| #: peicode.h:840 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: missing import name for IMPORT_NAME_EXPORTAS for %s" |
| msgstr "%pB: nom d'import manquant pour IMPORT_NAME_EXPORTAS pour %s" |
| |
| #: peicode.h:849 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognized import name type; %x" |
| msgstr "%pB: type de nom d'importation non reconnu: %x" |
| |
| #: peicode.h:1299 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%pB: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de formats d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1312 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%pB: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1330 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header" |
| msgstr "%pB: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1356 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file" |
| msgstr "%pB: chaîne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF" |
| |
| #: peicode.h:1427 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory" |
| msgstr "%pB: erreur: les données de débogage s'arrêtent après la fin du répertoire de débogage" |
| |
| #: peicode.h:1599 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: adjusting invalid SectionAlignment" |
| msgstr "%pB: ajustement du SectionAlignement invalide" |
| |
| #: peicode.h:1609 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: adjusting invalid FileAlignment" |
| msgstr "%pB: ajustement du FileAlignment invalide" |
| |
| #: peicode.h:1617 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid NumberOfRvaAndSizes" |
| msgstr "%pB: NumberOfRvaAndSizes invalide" |
| |
| #: plugin.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to open to extract object only section: %s" |
| msgstr "%s: impossible d'ouvrir pour extraire l'unique section de l'objet : %s" |
| |
| #: plugin.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid file to extract object only section: %s" |
| msgstr "%pB: fichier invalide pour extraire l'unique section de l'objet : %s" |
| |
| #: plugin.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to extract object only section: %s" |
| msgstr "%pB: impossible d'extraire l'unique section de l'objet : %s" |
| |
| #: plugin.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to open object only section: %s" |
| msgstr "%pB: impossible d'ouvrir l'unique section de l'objet : %s" |
| |
| #: plugin.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to get symbol table in object only section: %s" |
| msgstr "%pB: impossible d'obtenir la table des symboles dans l'unique section de l'objet : %s" |
| |
| #: plugin.c:411 |
| msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n" |
| msgstr "framework de greffon: à cours de descripteurs de fichiers. Essayez d'utiliser moins d'objets/archives\n" |
| |
| #: ppcboot.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ppcboot header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-têtes ppcboot:\n" |
| |
| #: ppcboot.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n" |
| |
| #: ppcboot.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| msgstr "Nom de partition = « %s »\n" |
| |
| #: ppcboot.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: reloc.c:8423 |
| msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported" |
| msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS pas supportés" |
| |
| #: reloc.c:8689 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: réadressage inconnu (%#x) dans la section « %pA »" |
| |
| #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. |
| #: reloc.c:8693 |
| #, c-format |
| msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?" |
| msgstr "la version de l'éditeur de liens – %s – est-elle dépassée ?" |
| |
| #: rs6000-core.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning core file truncated" |
| msgstr "%pB: fichier core d'avertissement tronqué" |
| |
| #: som.c:3002 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of order" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): décalage de réadressage %s pas dans le bon ordre" |
| |
| #: som.c:3015 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of range" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): décalage de réadressage %s hors limite" |
| |
| #. User has specified a subspace without its containing space. |
| #: som.c:5403 |
| #, c-format |
| msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA" |
| msgstr "%pB[%pA]: pas de section de sortie pour l'espace %pA" |
| |
| #: som.c:5450 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Exec Auxiliary Header\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-tête auxiliaire de l'exec\n" |
| |
| #: som.c:5759 |
| msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| msgstr "som_sizeof_headers non implémenté" |
| |
| #: srec.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file" |
| msgstr "%pB:%d: caractère inattendu « %s » dans le fichier S-record" |
| |
| #: srec.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%d: byte count %d too small" |
| msgstr "%pB:%d: nombre d'octets %d trop petit" |
| |
| #: srec.c:580 srec.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file" |
| msgstr "%pB:%d: mauvaise somme de contrôle dans le fichier S-record" |
| |
| #: stabs.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index" |
| msgstr "%pB(%pA+%#lx): entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide" |
| |
| #: syms.c:1121 |
| msgid "unsupported .stab relocation" |
| msgstr "réadressage du .stab non supporté" |
| |
| #: vms-alpha.c:479 |
| msgid "corrupt EIHD record - size is too small" |
| msgstr "enregistrement EIHD corrompu – la taille est trop petite" |
| |
| #: vms-alpha.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read EIHS record at offset %#x" |
| msgstr "impossible de lire l'enregistrement EIHS à l'offset %#x" |
| |
| #: vms-alpha.c:1157 |
| msgid "record is too small for symbol name length" |
| msgstr "l'enregistrement est trop petit pour la longueur du nom de symbole" |
| |
| #: vms-alpha.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" |
| msgstr "enregistrement EGSD corrompu: sa taille (%#x) est trop petite" |
| |
| #: vms-alpha.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" |
| msgstr "type d'enregistrement EGSD %d corrompu: la taille (%#x) est plus grande que l'espace restant (%#x)" |
| |
| #: vms-alpha.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small" |
| msgstr "type d'enregistrement EGSD %d corrompu: la taille (%#x) est trop petite" |
| |
| #: vms-alpha.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" |
| msgstr "enregistrement EGSD corrompu: son champ psindx est trop grand (%#lx)" |
| |
| #: vms-alpha.c:1441 |
| #, c-format |
| msgid "unknown EGSD subtype %d" |
| msgstr "sous type EGSD %d inconnu" |
| |
| #: vms-alpha.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| msgstr "débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push" |
| |
| #: vms-alpha.c:1488 |
| msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| msgstr "sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop" |
| |
| #: vms-alpha.c:1562 |
| #, c-format |
| msgid "dst_define_location %u too large" |
| msgstr "dst_define_location %u trop grand" |
| |
| #. These names have not yet been added to this switch statement. |
| #: vms-alpha.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ETIR command %d" |
| msgstr "commande ETIR %d inconnue" |
| |
| #: vms-alpha.c:1796 |
| msgid "corrupt vms value" |
| msgstr "valeur vms corrompue" |
| |
| #: vms-alpha.c:1927 |
| msgid "corrupt ETIR record encountered" |
| msgstr "enregistrement ETIR corrompu rencontré" |
| |
| #: vms-alpha.c:1989 |
| #, c-format |
| msgid "bad section index in %s" |
| msgstr "index de section erronée dans %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:2003 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported STA cmd %s" |
| msgstr "commande STA %s non supportée" |
| |
| #. Insert field. |
| #. Unsigned shift. |
| #. Rotate. |
| #. Redefine symbol to current location. |
| #. Define a literal. |
| #: vms-alpha.c:2211 vms-alpha.c:2242 vms-alpha.c:2337 vms-alpha.c:2557 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not supported" |
| msgstr "%s: pas supporté" |
| |
| #: vms-alpha.c:2217 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not implemented" |
| msgstr "%s: non implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:2382 vms-alpha.c:2397 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s" |
| msgstr "%s invalide" |
| |
| #. Divide by zero is supposed to give a result of zero, |
| #. and a non-fatal warning message. |
| #: vms-alpha.c:2457 |
| #, c-format |
| msgid "%s divide by zero" |
| msgstr "%s divise par zéro" |
| |
| #: vms-alpha.c:2523 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %s with contexts" |
| msgstr "utilisation incorrecte de %s avec des contextes" |
| |
| #: vms-alpha.c:2581 |
| #, c-format |
| msgid "reserved cmd %d" |
| msgstr "commande %d réservée" |
| |
| #: vms-alpha.c:2665 |
| msgid "corrupt EEOM record - size is too small" |
| msgstr "enregistrement EEOM corrompu – taille trop petite" |
| |
| #: vms-alpha.c:2674 |
| msgid "object module not error-free !" |
| msgstr "module objet N'EST PAS sans erreur !" |
| |
| #: vms-alpha.c:4006 |
| #, c-format |
| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA" |
| msgstr "SEC_RELOC sans réadressages dans la section %pA" |
| |
| #: vms-alpha.c:4058 vms-alpha.c:4286 |
| #, c-format |
| msgid "size error in section %pA" |
| msgstr "erreur de taille dans la section %pA" |
| |
| #: vms-alpha.c:4229 |
| msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc" |
| msgstr "réadressages ALPHA_R_BSR parasite" |
| |
| #: vms-alpha.c:4272 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled relocation %s" |
| msgstr "réadressage %s non traité" |
| |
| #: vms-alpha.c:4637 |
| #, c-format |
| msgid "unknown source command %d" |
| msgstr "commande source %d inconnue" |
| |
| #: vms-alpha.c:4789 vms-alpha.c:4794 vms-alpha.c:4799 vms-alpha.c:4804 |
| #: vms-alpha.c:4809 vms-alpha.c:4832 vms-alpha.c:4837 vms-alpha.c:4842 |
| #: vms-alpha.c:4847 |
| #, c-format |
| msgid "%s not implemented" |
| msgstr "%s non implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:4883 |
| #, c-format |
| msgid "unknown line command %d" |
| msgstr "commande de ligne %d inconnue" |
| |
| #: vms-alpha.c:5322 |
| msgid "corrupt reloc record" |
| msgstr "enregistrement de réadressage corrompu" |
| |
| #: vms-alpha.c:5352 vms-alpha.c:5370 vms-alpha.c:5387 vms-alpha.c:5405 |
| #: vms-alpha.c:5418 vms-alpha.c:5430 vms-alpha.c:5443 |
| #, c-format |
| msgid "unknown reloc %s + %s" |
| msgstr "réadressage %s + %s inconnu" |
| |
| #: vms-alpha.c:5502 |
| #, c-format |
| msgid "unknown reloc %s" |
| msgstr "réadressage %s inconnu" |
| |
| #: vms-alpha.c:5516 |
| msgid "invalid section index in ETIR" |
| msgstr "index de section incorrect dans ETIR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5525 |
| msgid "relocation for non-REL psect" |
| msgstr "réadressage pour psect non-REL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5578 |
| #, c-format |
| msgid "unknown symbol in command %s" |
| msgstr "symbole inconnu dans la commande %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:5996 |
| #, c-format |
| msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" |
| msgstr "le réadressage (%d) est *INCONNU*" |
| |
| #: vms-alpha.c:6113 |
| #, c-format |
| msgid " EMH %d (len=%u): " |
| msgstr " EMH %d (long=%u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6118 vms-alpha.c:6137 vms-alpha.c:6216 |
| #, c-format |
| msgid " Error: %s min length is %u\n" |
| msgstr " Erreur : la longueur minimale de %s est %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6141 |
| #, c-format |
| msgid "Module header\n" |
| msgstr "En-tête module\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6142 |
| #, c-format |
| msgid " structure level: %u\n" |
| msgstr " niveau de structure: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6143 |
| #, c-format |
| msgid " max record size: %u\n" |
| msgstr " taille max d'enregistrement: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6149 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module name is missing\n" |
| msgstr " Erreur: Le nom du module est manquant\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6155 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module name is too long\n" |
| msgstr " Erreur: Le nom du module est trop long\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6158 |
| #, c-format |
| msgid " module name : %.*s\n" |
| msgstr " nom du module : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6162 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module version is missing\n" |
| msgstr " Erreur: La version du module est manquante\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6168 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module version is too long\n" |
| msgstr " Erreur: La version du module est trop longue\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6171 |
| #, c-format |
| msgid " module version : %.*s\n" |
| msgstr " version du module : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6174 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The compile date is truncated\n" |
| msgstr " Erreur: La date de compilation est tronquée\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6176 |
| #, c-format |
| msgid " compile date : %.17s\n" |
| msgstr " date de compilation : %.17s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6181 |
| #, c-format |
| msgid "Language Processor Name\n" |
| msgstr "Nom du Processeur de Langage\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6182 |
| #, c-format |
| msgid " language name: %.*s\n" |
| msgstr " nom du language: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6186 |
| #, c-format |
| msgid "Source Files Header\n" |
| msgstr "En-tête des fichiers sources\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6187 |
| #, c-format |
| msgid " file: %.*s\n" |
| msgstr " fichier: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6191 |
| #, c-format |
| msgid "Title Text Header\n" |
| msgstr "En-tête du texte du titre\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6192 |
| #, c-format |
| msgid " title: %.*s\n" |
| msgstr " titre: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6196 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright Header\n" |
| msgstr "En-tête du copyright\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6197 |
| #, c-format |
| msgid " copyright: %.*s\n" |
| msgstr " copyright: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6201 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled emh subtype %u\n" |
| msgstr "sous-type emh %u non pris en charge\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6211 |
| #, c-format |
| msgid " EEOM (len=%u):\n" |
| msgstr " EEOM (long=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6221 |
| #, c-format |
| msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" |
| msgstr " nombre de paires de liaisons cond: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6223 |
| #, c-format |
| msgid " completion code: %u\n" |
| msgstr " code de complétion: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6228 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" |
| msgstr " fanions de transfert d'adr: 0x%02x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6229 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr psect: %u\n" |
| msgstr " psect transert adr: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6231 |
| #, c-format |
| msgid " transfer address : 0x%08x\n" |
| msgstr " adresse de transert: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6240 |
| msgid " WEAK" |
| msgstr " FAIBLE" |
| |
| #: vms-alpha.c:6242 |
| msgid " DEF" |
| msgstr " DEF" |
| |
| #: vms-alpha.c:6244 |
| msgid " UNI" |
| msgstr " UNI" |
| |
| #: vms-alpha.c:6246 vms-alpha.c:6267 |
| msgid " REL" |
| msgstr " REL" |
| |
| #: vms-alpha.c:6248 |
| msgid " COMM" |
| msgstr " COMM" |
| |
| #: vms-alpha.c:6250 |
| msgid " VECEP" |
| msgstr " VECEP" |
| |
| #: vms-alpha.c:6252 |
| msgid " NORM" |
| msgstr " NORM" |
| |
| #: vms-alpha.c:6254 |
| msgid " QVAL" |
| msgstr " QVAL" |
| |
| #: vms-alpha.c:6261 |
| msgid " PIC" |
| msgstr " PIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:6263 |
| msgid " LIB" |
| msgstr " LIB" |
| |
| #: vms-alpha.c:6265 |
| msgid " OVR" |
| msgstr " OVR" |
| |
| #: vms-alpha.c:6269 |
| msgid " GBL" |
| msgstr " GBL" |
| |
| #: vms-alpha.c:6271 |
| msgid " SHR" |
| msgstr " SHR" |
| |
| #: vms-alpha.c:6273 |
| msgid " EXE" |
| msgstr " EXE" |
| |
| #: vms-alpha.c:6275 |
| msgid " RD" |
| msgstr " RD" |
| |
| #: vms-alpha.c:6277 |
| msgid " WRT" |
| msgstr " WRT" |
| |
| #: vms-alpha.c:6279 |
| msgid " VEC" |
| msgstr " VEC" |
| |
| #: vms-alpha.c:6281 |
| msgid " NOMOD" |
| msgstr " NOMOD" |
| |
| #: vms-alpha.c:6283 |
| msgid " COM" |
| msgstr " COM" |
| |
| #: vms-alpha.c:6285 |
| msgid " 64B" |
| msgstr " 64B" |
| |
| #: vms-alpha.c:6294 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD (len=%u):\n" |
| msgstr " EGSD (long=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6309 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " |
| msgstr " entrée EGSD %2u (type: %u, long: %u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6315 vms-alpha.c:6610 |
| #, c-format |
| msgid " Erroneous length\n" |
| msgstr " Longueur erronée\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6328 |
| #, c-format |
| msgid "PSC - Program section definition\n" |
| msgstr "PSC - Définition de section du programme\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6329 vms-alpha.c:6349 |
| #, c-format |
| msgid " alignment : 2**%u\n" |
| msgstr " alignement : 2**%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6350 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%04x" |
| msgstr " fanions : 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6334 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " alloc (long): %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6336 vms-alpha.c:6402 vms-alpha.c:6470 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nom : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6348 |
| #, c-format |
| msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" |
| msgstr "SPSC - Def de section de l'image partagée du programme\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6354 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " alloc (long) : %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6355 |
| #, c-format |
| msgid " image offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " offset d'image: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6357 |
| #, c-format |
| msgid " symvec offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " offset symvec : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6360 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nom : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6376 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol definition\n" |
| msgstr "SYM - Définition du symbol global\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6377 vms-alpha.c:6458 vms-alpha.c:6482 vms-alpha.c:6505 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " fanions: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6380 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " offset psect: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6384 |
| #, c-format |
| msgid " code address: 0x%08x\n" |
| msgstr " adresse code: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6386 |
| #, c-format |
| msgid " psect index for entry point : %u\n" |
| msgstr " index psect pour point d'entrée: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6389 vms-alpha.c:6489 vms-alpha.c:6512 |
| #, c-format |
| msgid " psect index : %u\n" |
| msgstr " index psect : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6392 vms-alpha.c:6492 vms-alpha.c:6515 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nom : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6400 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol reference\n" |
| msgstr "SYM - Référence du symbol globaux\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6415 |
| #, c-format |
| msgid "IDC - Ident Consistency check\n" |
| msgstr "IDC - Vérification de la consistance d'identité\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6416 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%08x" |
| msgstr " fanions : 0x%08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6420 |
| #, c-format |
| msgid " id match : %x\n" |
| msgstr " correspondance id : %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6422 |
| #, c-format |
| msgid " error severity: %x\n" |
| msgstr " sévérité d'erreur: %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6426 |
| #, c-format |
| msgid " entity name : %.*s\n" |
| msgstr " nom d'entité : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6432 |
| #, c-format |
| msgid " object name : %.*s\n" |
| msgstr " nom d'objet : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6441 |
| #, c-format |
| msgid " binary ident : 0x%08x\n" |
| msgstr " ident binaire : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6445 |
| #, c-format |
| msgid " ascii ident : %.*s\n" |
| msgstr " ident ascii : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6457 |
| #, c-format |
| msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" |
| msgstr "SYMG - Définition de symbole universel\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6461 |
| #, c-format |
| msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " offset vecteur symbole: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6463 |
| #, c-format |
| msgid " entry point: 0x%08x\n" |
| msgstr " point d'entrée: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6465 |
| #, c-format |
| msgid " proc descr : 0x%08x\n" |
| msgstr " descr proc : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6467 |
| #, c-format |
| msgid " psect index: %u\n" |
| msgstr " index psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6481 |
| #, c-format |
| msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" |
| msgstr "SYMV - Définition symbole vectorisé\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6485 |
| #, c-format |
| msgid " vector : 0x%08x\n" |
| msgstr " vecteur : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6487 vms-alpha.c:6510 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: %u\n" |
| msgstr " offset psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6504 |
| #, c-format |
| msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" |
| msgstr "SYMM - Définition de symbole globale avec version\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6508 |
| #, c-format |
| msgid " version mask: 0x%08x\n" |
| msgstr " masque de version: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6521 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled egsd entry type %u\n" |
| msgstr "type d'entrée egsd %u non supporté\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6560 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" |
| msgstr " index de liaison: %u, instruction de remplacement: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6564 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " index psect 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6569 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " index psect 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6575 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " index psect 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6580 |
| #, c-format |
| msgid " global name: %.*s\n" |
| msgstr " nom global: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6592 |
| #, c-format |
| msgid " %s (len=%u):\n" |
| msgstr " %s (long=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6615 |
| #, c-format |
| msgid " (type: %3u, size: %3u): " |
| msgstr " (type: %3u, taille: %3u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6621 |
| #, c-format |
| msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" |
| msgstr "STA_GBL (empile globals) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6625 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LW (stack longword)" |
| msgstr "STA_LW (empile mot long)" |
| |
| #: vms-alpha.c:6631 |
| #, c-format |
| msgid "STA_QW (stack quadword)" |
| msgstr "STO_QW (empile quad mot)" |
| |
| #: vms-alpha.c:6638 |
| #, c-format |
| msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" |
| msgstr "STA_PQ (empile base psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6641 |
| #, c-format |
| msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6647 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LI (stack literal)\n" |
| msgstr "STA_LI (empile littéral)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6650 |
| #, c-format |
| msgid "STA_MOD (stack module)\n" |
| msgstr "STA_MOD (empile module)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6653 |
| #, c-format |
| msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" |
| msgstr "STA_CKARG (compare les arguments de la procédure)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6657 |
| #, c-format |
| msgid "STO_B (store byte)\n" |
| msgstr "STO_B (stocke octet)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6660 |
| #, c-format |
| msgid "STO_W (store word)\n" |
| msgstr "STO_W (stocke mot)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6663 |
| #, c-format |
| msgid "STO_LW (store longword)\n" |
| msgstr "STO_LW (stocke mot long)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6666 |
| #, c-format |
| msgid "STO_QW (store quadword)\n" |
| msgstr "STO_QW (stocke quad mot)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6673 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMMR (stock répétition immédiate) %u octets\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6682 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL (stocke globale) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6687 |
| #, c-format |
| msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" |
| msgstr "STO_CA (stock adresse code) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6691 |
| #, c-format |
| msgid "STO_RB (store relative branch)\n" |
| msgstr "STO_RB (stocke branche relative)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6694 |
| #, c-format |
| msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" |
| msgstr "STO_AB (stocke branche absolue)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6697 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" |
| msgstr "STO_OFF (stocke offset de psect)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6704 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMM (stocke immediat) %u octets\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6713 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL_LW (stocke mot long global) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6717 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" |
| msgstr "STO_OFF (stocke LP avec la signature de la procédure)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6720 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_GBL (stocke branche globale) *todo*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6723 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_PS (stocke branche psect + offset) *todo*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6727 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" |
| msgstr "OPR_NOP (pas d'opération)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6730 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ADD (add)\n" |
| msgstr "OPR_ADD (ajout)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6733 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SUB (subtract)\n" |
| msgstr "OPR_SUB (soustraction)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6736 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_MUL (multiply)\n" |
| msgstr "OPR_MUL (multiplication)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6739 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_DIV (divide)\n" |
| msgstr "OPR_DIV (division)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6742 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_AND (logical and)\n" |
| msgstr "OPR_AND (et logique)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6745 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_IOR (ou inclusif logique)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6748 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_EOR (ou exclusif logique)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6751 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NEG (negate)\n" |
| msgstr "OPR_NEG (négation)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6754 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_COM (complement)\n" |
| msgstr "OPR_COM (complément)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6757 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_INSV (insert field)\n" |
| msgstr "OPR_INSV (insertion champ)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6760 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" |
| msgstr "OPR_ASH (décalage arithmetique)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6763 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" |
| msgstr "OPR_USH (décalage non signé)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6766 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ROT (rotate)\n" |
| msgstr "OPR_ROT (rotation)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6769 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SEL (select)\n" |
| msgstr "OPR_SEL (selection)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6772 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (redéfini le symbole à la position actuelle)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6775 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (définir un litéral)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6779 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" |
| msgstr "STC_LP (stocke pair de liaison cond)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6783 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" |
| msgstr "STC_LP_PSB (stocke pair de liaison cond + signature)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6787 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" |
| msgstr " index liaison: %u, procédure: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6794 |
| #, c-format |
| msgid " signature: %.*s\n" |
| msgstr " signature: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6800 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GBL (store cond global)\n" |
| msgstr "STC_GBL (stocke cond globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6803 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" |
| msgstr " index liaison: %u, globale: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6808 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" |
| msgstr "STC_GCA (stocke adresse code cond)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6811 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" |
| msgstr " index liaison: %u, nom procédure: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6816 |
| #, c-format |
| msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_PS (stocke psect cond + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6820 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " index liaison: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6827 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NOP_GBL (stocke NOP cond à l'adresse globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6831 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NOP_PS (stocke NOP cond à psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6835 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BSR_GBL (stocke BSR cond à l'adresse globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6839 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BSR_PS (stocke BSR cond à psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6843 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" |
| msgstr "STC_LDA_GBL (stocke LDA cond à l'adresse globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6847 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_LDA_PS (stocke LDA cond à psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6851 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BOH_GBL (stocke BOH cond à l'adresse globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6855 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BOH_PS (stocke BOH cond à psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6860 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NBH_GBL (stocke cond ou suggestion à l'adresse globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6864 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NBH_PS (stocke cond or suggestion à psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6868 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" |
| msgstr "CTL_SETRB (fixe la base du réadressage)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6874 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" |
| msgstr "CTL_AUGRB (augmente la base du réadressage) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6879 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" |
| msgstr "CTL_DFLOC (définir position)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6882 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STLOC (set location)\n" |
| msgstr "CTL_STLOC (fixer position)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6885 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" |
| msgstr "CTL_STKDL (position définie dans la pile)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6888 vms-alpha.c:7316 vms-alpha.c:7477 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled*\n" |
| msgstr "*non pris en charge*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6913 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record header\n" |
| msgstr "impossible de lire l'en-tête de l'enregistrement GST\n" |
| |
| #. Ill-formed. |
| #: vms-alpha.c:6936 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find EMH in first GST record\n" |
| msgstr "impossible de trouver le EMH dans le premier enregistrement GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6960 |
| #, c-format |
| msgid "corrupted GST\n" |
| msgstr "GST corrompu\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6973 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record\n" |
| msgstr "ne peut lire l'enregistrement GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7000 |
| #, c-format |
| msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" |
| msgstr " type d'enregistrement EOBJ %u non supporté\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7025 |
| #, c-format |
| msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" |
| msgstr " décompte des bits: %u, adr base: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7039 |
| #, c-format |
| msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" |
| msgstr " carte des bits: 0x%08x (occurrence: %u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7046 |
| #, c-format |
| msgid " %08x" |
| msgstr " %08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7073 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries)\n" |
| msgstr " image %u (%u entrées)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7079 |
| #, c-format |
| msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| msgstr " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7102 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" |
| msgstr " image %u (%u entrées), offsets:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7109 |
| #, c-format |
| msgid " 0x%08x" |
| msgstr " 0x%08x" |
| |
| #. 64 bits. |
| #: vms-alpha.c:7235 |
| #, c-format |
| msgid "64 bits *unhandled*\n" |
| msgstr "64 bits *non supporté*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7240 |
| #, c-format |
| msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" |
| msgstr "classe: %u, dtype: %u, longueur: %u, pointeur: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7251 |
| #, c-format |
| msgid "non-contiguous array of %s\n" |
| msgstr "table de %s non contiguë\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7258 |
| #, c-format |
| msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" |
| msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, échelle: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7263 |
| #, c-format |
| msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7267 |
| #, c-format |
| msgid "Strides:\n" |
| msgstr "Pas:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7281 |
| #, c-format |
| msgid "Bounds:\n" |
| msgstr "Limites:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7288 |
| #, c-format |
| msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" |
| msgstr "[%u]: Inférieure: %u, supérieure: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7302 |
| #, c-format |
| msgid "unaligned bit-string of %s\n" |
| msgstr "chaine de bits de %s désalignée\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7309 |
| #, c-format |
| msgid "base: %u, pos: %u\n" |
| msgstr "base: %u, pos: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7335 |
| #, c-format |
| msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " |
| msgstr "vflags: 0x%02x, valeur: 0x%08x " |
| |
| #: vms-alpha.c:7342 |
| #, c-format |
| msgid "(no value)\n" |
| msgstr "(pas de valeur)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7345 |
| #, c-format |
| msgid "(not active)\n" |
| msgstr "(pas active)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7348 |
| #, c-format |
| msgid "(not allocated)\n" |
| msgstr "(pas allouée)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7351 |
| #, c-format |
| msgid "(descriptor)\n" |
| msgstr "(descripteur)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7356 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing value)\n" |
| msgstr "(valeur postérieure)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7359 |
| #, c-format |
| msgid "(value spec follows)\n" |
| msgstr "(spécificités de la valeur suivent)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7362 |
| #, c-format |
| msgid "(at bit offset %u)\n" |
| msgstr "(à l'offset de bit %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7366 |
| #, c-format |
| msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " |
| msgstr "(reg: %u, aff: %u, indir: %u, type: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7373 |
| msgid "literal" |
| msgstr "litérale" |
| |
| #: vms-alpha.c:7376 |
| msgid "address" |
| msgstr "adresse" |
| |
| #: vms-alpha.c:7379 |
| msgid "desc" |
| msgstr "desc" |
| |
| #: vms-alpha.c:7382 |
| msgid "reg" |
| msgstr "reg" |
| |
| #: vms-alpha.c:7403 |
| #, c-format |
| msgid "len: %2u, kind: %2u " |
| msgstr "long: %2u, type: %2u " |
| |
| #: vms-alpha.c:7411 |
| #, c-format |
| msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" |
| msgstr "atomique, type=0x%02x %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7416 |
| #, c-format |
| msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" |
| msgstr "indirect, défini à 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7420 |
| #, c-format |
| msgid "typed pointer\n" |
| msgstr "pointeur typé\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7424 |
| #, c-format |
| msgid "pointer\n" |
| msgstr "pointeur\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7435 |
| #, c-format |
| msgid "array, dim: %u, bitmap: " |
| msgstr "tableau, dim: %u, bitmpa: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7450 |
| #, c-format |
| msgid "array descriptor:\n" |
| msgstr "descripteur de tableau:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7461 |
| #, c-format |
| msgid "type spec for element:\n" |
| msgstr "spec de type pour élément:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7463 |
| #, c-format |
| msgid "type spec for subscript %u:\n" |
| msgstr "spec de type pour l'indice %u:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7488 |
| #, c-format |
| msgid "Debug symbol table:\n" |
| msgstr "Table des symboles de debug:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7499 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST header\n" |
| msgstr "impossible de lire l'en-tête DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7505 |
| #, c-format |
| msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " |
| msgstr " type: %3u, long: %3u (à 0x%08x): " |
| |
| #: vms-alpha.c:7524 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST symbol\n" |
| msgstr "ne peut lire le symbole DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7568 |
| #, c-format |
| msgid "standard data: %s\n" |
| msgstr "données standards: %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7572 vms-alpha.c:7696 |
| #, c-format |
| msgid " name: %.*s\n" |
| msgstr " nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7580 |
| #, c-format |
| msgid "modbeg\n" |
| msgstr "début module\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7584 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" |
| msgstr " fanions: %d, language: %u, majeur: %u, mineur: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7594 vms-alpha.c:7963 |
| #, c-format |
| msgid " module name: %.*s\n" |
| msgstr " nom du module: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7601 |
| #, c-format |
| msgid " compiler : %.*s\n" |
| msgstr " compilateur : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7608 |
| #, c-format |
| msgid "modend\n" |
| msgstr "fin module\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7615 |
| msgid "rtnbeg\n" |
| msgstr "début rtn\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7619 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" |
| msgstr " fanions: %u, adresse: 0x%08x, pd-adresse: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7628 |
| #, c-format |
| msgid " routine name: %.*s\n" |
| msgstr " nom routine : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7639 |
| #, c-format |
| msgid "rtnend: size 0x%08x\n" |
| msgstr "fin rtn: taille 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7649 |
| #, c-format |
| msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" |
| msgstr "prologue: adresse bkpt 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7659 |
| #, c-format |
| msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" |
| msgstr "épilogue: fanions: %u, nombre: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7674 |
| #, c-format |
| msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr "début blk: adresse: 0x%08x, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7686 |
| #, c-format |
| msgid "blkend: size: 0x%08x\n" |
| msgstr "fin blk: taille: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7692 |
| #, c-format |
| msgid "typspec (len: %u)\n" |
| msgstr "typspec (long: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7708 |
| #, c-format |
| msgid "septyp, name: %.*s\n" |
| msgstr "septyp, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7725 |
| #, c-format |
| msgid "recbeg: name: %.*s\n" |
| msgstr "début rec: nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7731 |
| #, c-format |
| msgid " len: %u bits\n" |
| msgstr " long: %u bits\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7737 |
| #, c-format |
| msgid "recend\n" |
| msgstr "fin rec\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7742 |
| #, c-format |
| msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" |
| msgstr "début énumération, long: %u, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7748 |
| #, c-format |
| msgid "enumelt, name: %.*s\n" |
| msgstr "énumération éléments, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7754 |
| #, c-format |
| msgid "enumend\n" |
| msgstr "fin énumération\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7761 |
| #, c-format |
| msgid "label, name: %.*s\n" |
| msgstr "étiquette, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7764 |
| #, c-format |
| msgid " address: 0x%08x\n" |
| msgstr " adresse: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7776 |
| #, c-format |
| msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" |
| msgstr "plage discontinue (nbr: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7783 |
| #, c-format |
| msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" |
| msgstr " adresse: 0x%08x, taille: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7794 |
| #, c-format |
| msgid "line num (len: %u)\n" |
| msgstr "num ligne (long: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7813 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_w %u\n" |
| msgstr "delta_pc_w %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7822 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum(b): +%u\n" |
| msgstr "incr_linum(b): +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7830 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_w: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_w: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7838 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_l: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_l: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7846 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num(w) %u\n" |
| msgstr "set_line_num(w) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7853 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_b %u\n" |
| msgstr "set_line_num_b %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7860 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_l %u\n" |
| msgstr "set_line_num_l %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7867 |
| #, c-format |
| msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7873 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7880 |
| #, c-format |
| msgid "term(b): 0x%02x" |
| msgstr "term(b): 0x%02x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7882 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7889 |
| #, c-format |
| msgid "term_w: 0x%04x" |
| msgstr "term_w: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7891 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7897 |
| #, c-format |
| msgid "delta pc +%-4d" |
| msgstr "delta pc +%-4d" |
| |
| #: vms-alpha.c:7901 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x ligne: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7906 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " cmd %u *non gérée*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7921 |
| #, c-format |
| msgid "source (len: %u)\n" |
| msgstr "source (long: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7940 |
| #, c-format |
| msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" |
| msgstr " declfile: long: %u, fanions: %u, id fichier: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7945 |
| #, c-format |
| msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7957 |
| #, c-format |
| msgid " filename : %.*s\n" |
| msgstr " nom fichier: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7973 |
| #, c-format |
| msgid " setfile %u\n" |
| msgstr " setfile %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7980 vms-alpha.c:7987 |
| #, c-format |
| msgid " setrec %u\n" |
| msgstr " setrec %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7994 vms-alpha.c:8001 |
| #, c-format |
| msgid " setlnum %u\n" |
| msgstr " setlnum %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8008 vms-alpha.c:8015 |
| #, c-format |
| msgid " deflines %u\n" |
| msgstr " deflines %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8019 |
| #, c-format |
| msgid " formfeed\n" |
| msgstr " formfeed\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8023 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " cmd %u *non gérée*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8035 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled* dst type %u\n" |
| msgstr "type dst %u *non géré*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8067 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHD\n" |
| msgstr "ne peut lire EIHD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8071 |
| #, c-format |
| msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" |
| msgstr "EIHD: (taille: %u, nbr blocs: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8075 |
| #, c-format |
| msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" |
| msgstr " id majeur: %u, id mineur: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8083 |
| msgid "executable" |
| msgstr "exécutable" |
| |
| #: vms-alpha.c:8086 |
| msgid "linkable image" |
| msgstr "image liable" |
| |
| #: vms-alpha.c:8093 |
| #, c-format |
| msgid " image type: %u (%s)" |
| msgstr " type image: %u (%s)" |
| |
| #: vms-alpha.c:8099 |
| msgid "native" |
| msgstr "natif" |
| |
| #: vms-alpha.c:8102 |
| msgid "CLI" |
| msgstr "CLI" |
| |
| #: vms-alpha.c:8109 |
| #, c-format |
| msgid ", subtype: %u (%s)\n" |
| msgstr ", sous-type: %u (%s)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8116 |
| #, c-format |
| msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
| msgstr " offsets: isd: %u, actif: %u, debug symbol: %u, id image: %u, patch: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8120 |
| #, c-format |
| msgid " fixup info rva: " |
| msgstr " correctif info rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:8122 |
| #, c-format |
| msgid ", symbol vector rva: " |
| msgstr ", vecteur de symbol rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:8125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " version array off: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " offset tableau version: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8130 |
| #, c-format |
| msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" |
| msgstr " décompte E/S img: %u, nbr canaux: %u, priv req: %08x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8136 |
| #, c-format |
| msgid " linker flags: %08x:" |
| msgstr " fanions lieur: %08x:" |
| |
| #: vms-alpha.c:8167 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
| msgstr " ident: 0x%08x, ver sys: 0x%08x, apparier ctrl: %u, taille vectsym: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8173 |
| #, c-format |
| msgid " BPAGE: %u" |
| msgstr " BPAGE: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:8180 |
| #, c-format |
| msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" |
| msgstr ", offset correctif étendu: %u, offset no_opt psect: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:8183 |
| #, c-format |
| msgid ", alias: %u\n" |
| msgstr ", alias: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8191 |
| #, c-format |
| msgid "system version array information:\n" |
| msgstr "information sur table de version système:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8195 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN header\n" |
| msgstr "ne peut lire l'en-tête EIHVN\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8205 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN version\n" |
| msgstr "ne peut lire la version EIHVN\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8208 |
| #, c-format |
| msgid " %02u " |
| msgstr " %02u " |
| |
| #: vms-alpha.c:8212 |
| msgid "BASE_IMAGE " |
| msgstr "BASE_IMAGE " |
| |
| #: vms-alpha.c:8215 |
| msgid "MEMORY_MANAGEMENT" |
| msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" |
| |
| #: vms-alpha.c:8218 |
| msgid "IO " |
| msgstr "IO " |
| |
| #: vms-alpha.c:8221 |
| msgid "FILES_VOLUMES " |
| msgstr "FILES_VOLUMES " |
| |
| #: vms-alpha.c:8224 |
| msgid "PROCESS_SCHED " |
| msgstr "PROCESS_SCHED " |
| |
| #: vms-alpha.c:8227 |
| msgid "SYSGEN " |
| msgstr "SYSGEN " |
| |
| #: vms-alpha.c:8230 |
| msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| |
| #: vms-alpha.c:8233 |
| msgid "LOGICAL_NAMES " |
| msgstr "LOGICAL_NAMES " |
| |
| #: vms-alpha.c:8236 |
| msgid "SECURITY " |
| msgstr "SECURITY " |
| |
| #: vms-alpha.c:8239 |
| msgid "IMAGE_ACTIVATOR " |
| msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " |
| |
| #: vms-alpha.c:8242 |
| msgid "NETWORKS " |
| msgstr "NETWORKS " |
| |
| #: vms-alpha.c:8245 |
| msgid "COUNTERS " |
| msgstr "COUNTERS " |
| |
| #: vms-alpha.c:8248 |
| msgid "STABLE " |
| msgstr "STABLE " |
| |
| #: vms-alpha.c:8251 |
| msgid "MISC " |
| msgstr "MISC " |
| |
| #: vms-alpha.c:8254 |
| msgid "CPU " |
| msgstr "CPU " |
| |
| #: vms-alpha.c:8257 |
| msgid "VOLATILE " |
| msgstr "VOLATILE " |
| |
| #: vms-alpha.c:8260 |
| msgid "SHELL " |
| msgstr "SHELL " |
| |
| #: vms-alpha.c:8263 |
| msgid "POSIX " |
| msgstr "POSIX " |
| |
| #: vms-alpha.c:8266 |
| msgid "MULTI_PROCESSING " |
| msgstr "MULTI_PROCESSING " |
| |
| #: vms-alpha.c:8269 |
| msgid "GALAXY " |
| msgstr "GALAXY " |
| |
| #: vms-alpha.c:8272 |
| msgid "*unknown* " |
| msgstr "*inconnu* " |
| |
| #: vms-alpha.c:8288 vms-alpha.c:8575 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHA\n" |
| msgstr "ne peut lire EIHA\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8291 |
| #, c-format |
| msgid "Image activation: (size=%u)\n" |
| msgstr "Activation de l'image: (taille=%u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8294 |
| #, c-format |
| msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Première adresse : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8298 |
| #, c-format |
| msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Deuxième adresse : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8302 |
| #, c-format |
| msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Troisième adresse: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8306 |
| #, c-format |
| msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Quatrième adresse: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8310 |
| #, c-format |
| msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Image partagée : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8321 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHI\n" |
| msgstr "ne peut lire EIHI\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8325 |
| #, c-format |
| msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Identification d'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8331 |
| #, c-format |
| msgid " image name : %.*s\n" |
| msgstr " nom de l'image : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8332 |
| #, c-format |
| msgid " link time : %s\n" |
| msgstr " heure de liaison : %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8337 |
| #, c-format |
| msgid " image ident : %.*s\n" |
| msgstr " ident image : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8341 |
| #, c-format |
| msgid " linker ident : %.*s\n" |
| msgstr " ident lieur : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8345 |
| #, c-format |
| msgid " image build ident: %.*s\n" |
| msgstr " ident construction image: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8354 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHS\n" |
| msgstr "ne peut lire EIHS\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8358 |
| #, c-format |
| msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Image des symboles et table debug: (majeur: %u, mineur: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8364 |
| #, c-format |
| msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" |
| msgstr " table des symboles de debug : vbn: %u, taille: %u (0x%x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8369 |
| #, c-format |
| msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" |
| msgstr " table des symboles globale: vbn: %u, enregistrements: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8374 |
| #, c-format |
| msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" |
| msgstr " table des modules de debug: vbn: %u, taille: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8387 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EISD\n" |
| msgstr "ne peut lire EISD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8398 |
| #, c-format |
| msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" |
| msgstr "Descripteur de section d'image: (majeur: %u, mineur: %u, taille: %u, offset: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8406 |
| #, c-format |
| msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" |
| msgstr " section: base: 0x%08x%08x taille: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8411 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " fanions: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:8449 |
| #, c-format |
| msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" |
| msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" |
| |
| #: vms-alpha.c:8455 |
| msgid "NORMAL" |
| msgstr "NORMAL" |
| |
| #: vms-alpha.c:8458 |
| msgid "SHRFXD" |
| msgstr "SHRFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:8461 |
| msgid "PRVFXD" |
| msgstr "PRVFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:8464 |
| msgid "SHRPIC" |
| msgstr "SHRPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:8467 |
| msgid "PRVPIC" |
| msgstr "PRVPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:8470 |
| msgid "USRSTACK" |
| msgstr "USRSTACK" |
| |
| #: vms-alpha.c:8476 |
| msgid ")\n" |
| msgstr ")\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8483 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr " ident: 0x%08x, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8494 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT\n" |
| msgstr "ne peut lire DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8498 |
| #, c-format |
| msgid "Debug module table:\n" |
| msgstr "Table de debug du module:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8507 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT header\n" |
| msgstr "ne peut lire l'en-tête DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8513 |
| #, c-format |
| msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| msgstr " offset du module: 0x%08x, taille: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8523 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT psect\n" |
| msgstr "ne peut lire le psect DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8527 |
| #, c-format |
| msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" |
| msgstr " début psect: 0x%08x, longueur: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8540 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST\n" |
| msgstr "ne peut lire DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8550 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST\n" |
| msgstr "ne peut lire GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8554 |
| #, c-format |
| msgid "Global symbol table:\n" |
| msgstr "Table des symboles globaux:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8581 |
| #, c-format |
| msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Correction de l'activateur de l'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8585 |
| #, c-format |
| msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " lien iaf : 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8589 |
| #, c-format |
| msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " lien correctif: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8592 |
| #, c-format |
| msgid " size : %u\n" |
| msgstr " taille : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8594 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%08x\n" |
| msgstr " fanions: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8599 |
| #, c-format |
| msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8604 |
| #, c-format |
| msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8609 |
| #, c-format |
| msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8612 |
| #, c-format |
| msgid " chgprtoff : %5u\n" |
| msgstr " chgprtoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8616 |
| #, c-format |
| msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8619 |
| #, c-format |
| msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8622 |
| #, c-format |
| msgid " base_va : 0x%08x\n" |
| msgstr " base_va : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8624 |
| #, c-format |
| msgid " lppsbfixoff: %5u\n" |
| msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8631 |
| #, c-format |
| msgid " Shareable images:\n" |
| msgstr " Images partageables:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8642 |
| #, c-format |
| msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" |
| msgstr " %u: taille: %u, fanions: 0x%02x, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8649 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " correctifs du réadressage des quad-mots:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8655 |
| #, c-format |
| msgid " long-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " correctifs du réadressage des mots longs:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8661 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " correctifs des références quad-mots « .address »:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8666 |
| #, c-format |
| msgid " long-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " correctifs des références mots longs « .address »:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8671 |
| #, c-format |
| msgid " Code Address Reference Fixups:\n" |
| msgstr " Correctifs des références des adresses de code:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8676 |
| #, c-format |
| msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" |
| msgstr " Correctifs des références des paires de liaison:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8684 |
| #, c-format |
| msgid " Change Protection (%u entries):\n" |
| msgstr " Changement de protection (%u entrées):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8693 |
| #, c-format |
| msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| msgstr " base: 0x%08x %08x, taille: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| |
| #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious |
| #. how to do it for debug infos. |
| #: vms-alpha.c:9571 |
| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" |
| msgstr "%P: lien relocalisable pas supporté\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:9642 |
| #, c-format |
| msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n" |
| msgstr "%P: points d'entrée multiples: dans les modules %pB et %pB\n" |
| |
| #: vms-lib.c:1530 |
| #, c-format |
| msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" |
| msgstr "n'a pas su ouvrir l'image partagée « %s » de « %s »" |
| |
| #: vms-misc.c:374 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet" |
| |
| #: vms-misc.c:379 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets" |
| |
| #: xcofflink.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: illegal symbol index %lu in relocs" |
| msgstr "%pB: attention: symbole index illégal %lu dans les réadressages" |
| |
| #: xcofflink.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| msgstr "%pB: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF" |
| |
| #: xcofflink.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dynamic object with no .loader section" |
| msgstr "%pB: objet dynamique sans section .loader" |
| |
| #: xcofflink.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| msgstr "%pB: « %s » contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement" |
| |
| #: xcofflink.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| msgstr "%pB: classe %d symbole « %s » n'a pas d'entrée auxiliaire" |
| |
| #: xcofflink.c:1606 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| msgstr "%pB: symbole « %s » a un type csect %d non reconnu" |
| |
| #: xcofflink.c:1619 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: symbole XTY_ER « %s » erroné: classe %d scnum %d scnlen %<PRId64>" |
| |
| #: xcofflink.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: XMC_TC0 symbol « %s » est la classe %d scnlen %<PRIu64>" |
| |
| #: xcofflink.c:1785 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself" |
| msgstr "%pB: l'entrée TOC « %s » a un réadressage R_TLSML qui ne se cible pas lui-même" |
| |
| #: xcofflink.c:1819 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section" |
| msgstr "%pB: csect « %s » n'est pas dans un section d'encadrement" |
| |
| #: xcofflink.c:1928 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'" |
| msgstr "%pB: XTY_LD « %s » mal placé" |
| |
| #: xcofflink.c:2271 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect" |
| msgstr "%pB: le réadressage %s:%<PRId64> n'est pas dans csect" |
| |
| #: xcofflink.c:3380 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`." |
| msgstr "%pB: impossible d'exporter le symbole interne « %s »." |
| |
| #: xcofflink.c:3428 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such symbol" |
| msgstr "%s: pas de tel symbole" |
| |
| #: xcofflink.c:3537 |
| #, c-format |
| msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini « %s »" |
| |
| #: xcofflink.c:3885 |
| msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini" |
| |
| #: xcofflink.c:4902 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %#<PRIx64> targeting'%s'" |
| msgstr "%pB: Impossible de trouver une ébauche csect dans le réadressage rangeof à %#<PRIx64> et ciblant « %s »" |
| |
| #: xcofflink.c:4931 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'" |
| msgstr "%pB: Ne peut créer l'entrée de l'ébauche « %s »" |
| |
| #: xcofflink.c:5051 |
| msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "Débordement de la table des entrées durant la génération de l'ébauche ; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation" |
| |
| #: xcofflink.c:5119 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| msgstr "%pB: chargeur de réadressage dans une section non reconnue « %s »" |
| |
| #: xcofflink.c:5131 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| msgstr "%pB: « %s » est dans le chargeur de réadressage mais pas dans celui des symboles" |
| |
| #: xcofflink.c:5148 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA" |
| msgstr "%pB: chargeur de réadressages dans la section %pA en lecture seule" |
| |
| #: xcofflink.c:6227 |
| #, c-format |
| msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "Débordement de la table des entrées: %#<PRIx64> > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation" |
| |
| #: xcofflink.c:7343 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to link input file: %s" |
| msgstr "Impossible de procéder à l'édition de liens sur le fichier : %s" |
| |
| #: xtensa-dynconfig.c:60 |
| msgid "Unable to load DLL." |
| msgstr "Impossible de charger la DLL." |
| |
| #: xtensa-dynconfig.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "%s is defined but could not be loaded: %s" |
| msgstr "%s est défini mais n'a pas su être chargé : %s" |
| |
| #: xtensa-dynconfig.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "%s is loaded but symbol \"%s\" is not found: %s" |
| msgstr "%s est chargé mais le symbole « %s » n'est pas trouvé : %s" |
| |
| #: xtensa-dynconfig.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "%s is defined but plugin support is disabled" |
| msgstr "%s est défini mais le support des greffons est désactivé" |
| |
| #. Not fatal, this callback cannot fail. |
| #: elfnn-aarch64.c:2889 elfnn-riscv.c:5940 |
| #, c-format |
| msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x" |
| msgstr "attribut inconnu pour le symbole « %s » : 0x%02x" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:5486 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du 835769 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:5578 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du 843419 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:5591 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%<PRIx64> out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead" |
| msgstr "%pB: erreur: l'immédiat 0x%<PRIx64> de l'erratum 843419 est hors limites pour ADR (fichier d'entrée trop grand) et --fix-cortex-a53-843419=adr est utilisé. Exécutez l'éditeur de liens avec --fix-cortex-a53-843419=full à la place" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:6134 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: réadressage de %s en vertu du symbol « %s » qui peut être lié avec l'extérieur ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:6154 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed" |
| msgstr "%pB: le branchement conditionnel vers le symbole non défini « %s » n'est pas permis" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:6242 elfnn-kvx.c:2382 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" |
| msgstr "%pB: la table des descripteurs de symboles locaux peut être NULL en application le réadressage %s sur un symbole local" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:6356 elfnn-aarch64.c:6393 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: réadressage TLS %s sur le symbole indéfini « %s »" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:7384 |
| msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" |
| msgstr "trop d'entrées GOT pour -fpic, recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:7412 |
| msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined" |
| msgstr "une cause possible pour cette erreur est que le symbole est référencé dans le code indiqué comme si il avait un alignement plus grand que celui qui a été déclaré lors de sa définition." |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:7979 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: le réadressage %s vers « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:8940 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n" |
| msgstr "%P: %pB: réadressage par copie sur le symbole protégé non copiable « %s »\n" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:929 |
| msgid "%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| msgstr "%P: Impossible d'assigner « %pA » à une section de sortie. Réessayez sans --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation in section `%s'" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage %s sans solution dans la section « %s »" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:2851 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad ELF id: `%d'" |
| msgstr "%s: Mauvais id ELF : « %d »" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:2906 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" |
| msgstr "%s: compilé comme un objet de 32 bits et %s est de 64 bits" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:2909 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" |
| msgstr "%s: compilé comme un objet de 64 bits et %s est de 32 bits" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:2911 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object size does not match that of target %s" |
| msgstr "%s: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %s" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #: elfnn-kvx.c:2999 |
| #, c-format |
| msgid "Private flags = 0x%lx : " |
| msgstr "Fanions privés = 0x%lx : " |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3003 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv3) V1 64 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv3) V1 64 bits" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3005 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv3) V2 64 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv3) V2 64 bits" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3007 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv4) V1 64 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv4) V1 64 bits" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3012 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv3) V1 32 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv3) V1 32 bits" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3014 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv3) V2 32 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv3) V2 32 bits" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3016 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv4) V1 32 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv4) V1 32 bits" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3848 |
| #, c-format |
| msgid "relocation against `%s' has faulty GOT type " |
| msgstr "le réadressage par rapport à « %s » à le type GOT défectueux " |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:303 elfnn-loongarch.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "%#<PRIx64> invaild imm" |
| msgstr "%#<PRIx64> imm invalide" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:537 elfnn-riscv.c:4383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" |
| " target emulation `%s' does not match `%s'" |
| msgstr "" |
| "%pB: l'ABI est incompatible avec celle de l'émulation sélectionnée:\n" |
| " l'émulation de la cible « %s » ne correspond pas à « %s »" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't link different ABI object." |
| msgstr "%pB: ne peut lier ensemble des objets d'ABI différentes." |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:735 |
| msgid "Internal error: unreachable." |
| msgstr "Erreur interne: inatteignable." |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:915 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:(%pA+%#lx): relocation %s against `%s` can not be used when making %s; recompile with %s%s" |
| msgstr "%pB:(%pA+%#lx): réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la construction de %s ; recompilez avec %s%s" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:919 |
| msgid " and check the symbol visibility" |
| msgstr " et vérifiez la visibilité du symbole" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: stack based reloc type (%u) is not supported with -z pack-relative-relocs" |
| msgstr "%pB: le réadressage de type (%u) basé sur la pile n'est pas supporté avec -z pack-relative-relocs" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_LARCH_32 against non-absolute symbol `%s' cannot be used in ELFCLASS64 when making a shared object or PIE" |
| msgstr "%pB: le réadressage R_LARCH_32 vers le symbole pas absolu « %s » ne peut pas être utilisé dans ELFCLASS64 en créant un objet partagé ou PIE" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:1305 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: R_LARCH_ALIGN with offset %<PRId64> not aligned to instruction boundary" |
| msgstr "%pB: R_LARCH_ALIGN avec l'offset %<PRId64> n'est pas aligné à la frontière d'instruction" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:4196 |
| msgid "cannot resolve R_LARCH_PCREL20_S2 against undefined weak symbol with addend out of [-2048, 2048)" |
| msgstr "impossible de résoudre R_LARCH_PCREL20_S2 par rapport à un symbole faible non défini avec un opérande hors de [-2048, 2048)" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:4706 |
| msgid "recompile with 'gcc -mno-relax' or 'as -mno-relax' or 'ld --no-relax'" |
| msgstr "recompilez avec « gcc -mno-relax » ou « as -mno-relax » ou « ld --no-relax »" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:5584 elfnn-riscv.c:5168 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%<PRIx64>: %<PRId64> octets requis pour aligner sur une frontière de %<PRId64> octets mais seulement %<PRId64> sont présents" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:385 elfnn-riscv.c:436 elfnn-riscv.c:484 elfnn-riscv.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported" |
| msgstr "%pB: attention: la génération de PLT RVE n'est pas supportée" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: unsupported PLT type: %u" |
| msgstr "%pB: erreur: type PLT non supporté : %u" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against absolute symbol `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: le réadressage %s vers le symbole absolu « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV32 when making a shared object" |
| msgstr "%pB: le réadressage %s vers le symbole pas absolu « %s » ne peut pas être utilisé dans RV32 en créant un objet partagé" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2095 |
| #, c-format |
| msgid "final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" |
| msgstr "la taille finale de la valeur uleb128 à l'offset 0x%lx dans %pA depuis %pB dépasse l'espace disponible" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2337 |
| #, c-format |
| msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi" |
| msgstr "%pcrel_lo n'a pas de %pcrel_hi correspondant" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2340 |
| #, c-format |
| msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" |
| msgstr "%pcrel_lo avec un terme n'est pas permis avec R_RISCV_GOT_HI20" |
| |
| #. Check the overflow when adding reloc addend. |
| #: elfnn-riscv.c:2345 |
| #, c-format |
| msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x%<PRIx64> without any addend, but may be 0x%<PRIx64> after adding the %%pcrel_lo addend" |
| msgstr "%%pcrel_lo déborde avec un terme, la valeur de %%pcrel_hi est 0x%<PRIx64> sans terme, mais peut être 0x%<PRIx64> après ajout du terme de %%pcrel_lo" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2353 |
| #, c-format |
| msgid "%pcrel_lo overflow with an addend" |
| msgstr "%pcrel_lo déborde avec un terme" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2843 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: R_RISCV_SUB_ULEB128 with non-zero addend, please rebuild by binutils 2.42 or up" |
| msgstr "%pB: attention: R_RISCV_SUB_ULEB128 avec un terme non nul, veuillez recompiler avec binutils 2.42 ou supérieur" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2923 |
| msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" |
| msgstr "Le terme n'est pas permis avec R_RISCV_GOT_HI20" |
| |
| #. PR 28509, when generating the shared object, these |
| #. referenced symbols may bind externally, which means |
| #. they will be exported to the dynamic symbol table, |
| #. and are preemptible by default. These symbols cannot |
| #. be referenced by the non-pic relocations, like |
| #. R_RISCV_JAL and R_RISCV_RVC_JUMP relocations. |
| #. |
| #. However, consider that linker may relax the R_RISCV_CALL |
| #. relocations to R_RISCV_JAL or R_RISCV_RVC_JUMP, if |
| #. these relocations are relocated to the plt entries, |
| #. then we won't report error for them. |
| #. |
| #. Perhaps we also need the similar checks for the |
| #. R_RISCV_BRANCH and R_RISCV_RVC_BRANCH relocations. |
| #: elfnn-riscv.c:3022 |
| #, c-format |
| msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" |
| msgstr "%%X%%P: réadressage de %s en vertu de « %s » qui peut être lié avec l'extérieur ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé ; recompilez avec -fPIC\n" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3103 |
| #, c-format |
| msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend" |
| msgstr "symbole de section %pcrel_lo avec un opérande" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3124 |
| #, c-format |
| msgid "%tlsdesc_lo with addend" |
| msgstr "%tlsdesc_lo avec un terme" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3357 |
| #, c-format |
| msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
| msgstr "%%X%%P: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3392 |
| msgid "%X%P: internal error: out of range error\n" |
| msgstr "%X%P: erreur interne: erreur car hors limite\n" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3397 |
| msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n" |
| msgstr "%X%P: erreur interne: erreur car réadressage non supporté\n" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3403 |
| msgid "dangerous relocation error" |
| msgstr "erreur de réadressage dangereux" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3409 |
| msgid "%X%P: internal error: unknown error\n" |
| msgstr "%X%P: erreur interne: erreur inconnue\n" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3982 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'" |
| msgstr "erreur: %pB: chaîne ISA « %s » corrompue. La première lettre devrait être « i » ou « e » mais on a trouvé « %s »." |
| |
| #: elfnn-riscv.c:4025 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'" |
| msgstr "erreur: %pB: chaînes ISA à fusionner « %s » et « %s » non concordantes" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:4162 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)" |
| msgstr "erreur: %pB: la chaîne ISA en entrée (%s) ne correspond pas à la sortie (%s)" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:4182 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)" |
| msgstr "erreur: %pB: XLEN de l'entrée (%u) ne correspond pas à la sortie (%u)" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:4190 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation" |
| msgstr "erreur: %pB: XLEN (%u) non supportée, vous pourriez être en train d'utiliser la mauvaise émulation" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:4314 |
| msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions" |
| msgstr "avertissement: la version de spec privilégie 1.9.1 ne peut pas être liée avec d'autres versions de spec" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:4342 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned" |
| msgstr "erreur: %pB utilise un alignement de pile de %u octets mais la sortie utilise un alignement de pile de %u octets" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:4439 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules" |
| msgstr "%pB: impossible de réaliser l'édition de liens des modules %s avec les modules %s" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:4449 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't link RVE with other target" |
| msgstr "%pB: impossible de faire l'édition de lien avec une autre cible" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:4473 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unknown RISCV ABI object attribute %d" |
| msgstr "attention: %pB: attribut d'objet ABI RISCV %d inconnu" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV64 when making a shared object" |
| msgstr "%pB: le réadressage %s vers le symbole pas absolu « %s » ne peut pas être utilisé dans RV64 en créant un objet partagé" |
| |
| #: peXXigen.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to find name for empty section" |
| msgstr "%pB: impossible de trouver le nom pour une section vide" |
| |
| #: peXXigen.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: out of memory creating name for empty section" |
| msgstr "%pB: pas assez de mémoire en créant le nom pour une section vide" |
| |
| #: peXXigen.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to create fake empty section" |
| msgstr "%pB: impossible de créer une section vide factice" |
| |
| #: peXXigen.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%.8s: section below image base" |
| msgstr "%pB:%.8s: section en dessous de la base de l'image" |
| |
| #: peXXigen.c:933 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%.8s: RVA truncated" |
| msgstr "%pB:%.8s: RVA tronqué" |
| |
| #: peXXigen.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%pB: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peXXigen.c:1232 |
| msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été trouvé)]" |
| |
| #: peXXigen.c:1233 |
| msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]" |
| |
| #: peXXigen.c:1234 |
| msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]" |
| |
| #: peXXigen.c:1235 |
| msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]" |
| |
| #: peXXigen.c:1236 |
| msgid "Security Directory" |
| msgstr "Répertoire de la sécurité" |
| |
| #: peXXigen.c:1237 |
| msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| msgstr "Répertoire de base du réadressage [.reloc]" |
| |
| #: peXXigen.c:1238 |
| msgid "Debug Directory" |
| msgstr "Répertoire de débug" |
| |
| #: peXXigen.c:1239 |
| msgid "Description Directory" |
| msgstr "Répertoire de description" |
| |
| #: peXXigen.c:1240 |
| msgid "Special Directory" |
| msgstr "Répertoire spécial" |
| |
| #: peXXigen.c:1241 |
| msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]" |
| |
| #: peXXigen.c:1242 |
| msgid "Load Configuration Directory" |
| msgstr "Répertoire de chargement de configuration" |
| |
| #: peXXigen.c:1243 |
| msgid "Bound Import Directory" |
| msgstr "Répertoire des importations limitées" |
| |
| #: peXXigen.c:1244 |
| msgid "Import Address Table Directory" |
| msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation" |
| |
| #: peXXigen.c:1245 |
| msgid "Delay Import Directory" |
| msgstr "Répertoire des délais d'importation" |
| |
| #: peXXigen.c:1246 |
| msgid "CLR Runtime Header" |
| msgstr "En-tête exécutable CLR" |
| |
| #: peXXigen.c:1247 |
| msgid "Reserved" |
| msgstr "Réservé" |
| |
| #: peXXigen.c:1312 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'importation dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| msgstr "" |
| " vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n" |
| " Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tDLL Name: %.*s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tNom DLL: %.*s\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "\tvma: Ordinal Hint Member-Name Bound-To\n" |
| msgstr "\tvma: Ordinal Hint Nom-Membre Lien\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a un premier « thunk », mais la section le contenant ne peut être repérée\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1474 peXXigen.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt: 0x%08lx>" |
| msgstr "\t<corrompu: 0x%08lx>" |
| |
| #: peXXigen.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1626 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle est trop petite (%d)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1634 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but contents cannot be read\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation dans %s, mais le contenu ne sait pas être lu\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1640 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1671 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n" |
| "\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1678 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "Name \t\t\t\t" |
| msgstr "Nom \t\t\t\t" |
| |
| #: peXXigen.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1699 |
| #, c-format |
| msgid "Number in:\n" |
| msgstr "Numéro dans:\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1702 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1709 |
| #, c-format |
| msgid "Table Addresses\n" |
| msgstr "Table d'adresses\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t" |
| |
| #: peXXigen.c:1717 |
| #, c-format |
| msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t" |
| |
| #: peXXigen.c:1722 |
| #, c-format |
| msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t" |
| |
| #: peXXigen.c:1736 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tL'adresse virtuelle relative de la table des adresses exportées (0x%lx) ou le nombre d'entrées (0x%lx) est invalide\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1765 |
| msgid "Forwarder RVA" |
| msgstr "Adresseur RVA" |
| |
| #: peXXigen.c:1777 |
| msgid "Export RVA" |
| msgstr "Exportation RVA" |
| |
| #: peXXigen.c:1784 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "[Ordinal/Name Pointer] Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table [Ordinal/Nom de pointeur] -- Base Ordinal %ld\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1794 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tAdresse virtuelle relative de la table des pointeurs de noms (0x%lx) ou nombre d'entrées (0x%lx) invalide\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tAdresse virtuelle relative de la table ordinale (0x%lx) ou nombre d'entrées (0x%lx) invalide\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "\t[%4ld] +base[%4ld] %04lx <corrupt offset: %lx>\n" |
| msgstr "\t[%4ld] +base[%4ld] %04lx <offset corrompu: %lx>\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1872 peXXigen.c:2042 |
| #, c-format |
| msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1876 peXXigen.c:2046 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1879 |
| #, c-format |
| msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n" |
| " \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1894 |
| #, c-format |
| msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" |
| msgstr "La taille virtuelle de la section .pdata (%ld) est plus grande que la taille réelle (%ld)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2048 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" |
| " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tDébut Long. Long. Fanions Gestion. EH\n" |
| " \t\tAdresse Prolog. Fonction 32b exc Exception Données\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2173 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Fichier de base des réadressages PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2202 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2220 |
| #, c-format |
| msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| msgstr "\tréadressage %4d décalage %4x [%4lx] %s" |
| |
| #: peXXigen.c:2281 |
| #, c-format |
| msgid "%03x %*.s Entry: " |
| msgstr "%03x %*.s Entrée: " |
| |
| #: peXXigen.c:2305 |
| #, c-format |
| msgid "name: [val: %08lx len %d]: " |
| msgstr "nom: [val: %08lx long %d]: " |
| |
| #: peXXigen.c:2325 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string length: %#x>\n" |
| msgstr "<longueur de la chaîne corrompue: %#x>\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2335 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n" |
| msgstr "<offset de la chaîne corrompue: %#lx>\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2340 |
| #, c-format |
| msgid "ID: %#08lx" |
| msgstr "ID: %#08lx" |
| |
| #: peXXigen.c:2343 |
| #, c-format |
| msgid ", Value: %#08lx\n" |
| msgstr ", Valeur: %#08lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2365 |
| #, c-format |
| msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" |
| msgstr "%03x %*.s Feuilles: Adr: %#08lx, Taille: %#08lx, Codepage: %d\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2407 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown directory type: %d>\n" |
| msgstr "<type de répertoire inconnu: %d>\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2415 |
| #, c-format |
| msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" |
| msgstr "Table: Car: %d, Temps: %08lx, Ver: %d/%d, Nbr Noms: %d, IDs: %d\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2503 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" |
| msgstr "Détection d'une section .rsrc corrompue !\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2527 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ATTENTION: Données en trop dans la section .rsrc – elles seront ignorées par Windows:\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2533 |
| #, c-format |
| msgid " String table starts at offset: %#03x\n" |
| msgstr " La table des chaînes démarre au décalage: %#03x\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2536 |
| #, c-format |
| msgid " Resources start at offset: %#03x\n" |
| msgstr " Les ressources démarrent au décalage: %#03x\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2593 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ceci est un répertoire de débogage, mais la section le contenant ne peut être repérée\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2599 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a un répertoire de débogage dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2606 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Erreur: la section %s contient l'adresse de départ des données de débogage mais elle est trop petite\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2611 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a un répertoire de débogage dans %s à 0x%lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2618 |
| #, c-format |
| msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" |
| msgstr "Le champ de taille des données de débogage dans le répertoire de données est trop grand pour la section" |
| |
| # RVA = Adresse Virtuelle Relative mais AVR semble inconnu sur internet. Gageons que les utilisateurs trouverons plus |
| # facilement la signification de RVA dans ce contexte. |
| #: peXXigen.c:2623 |
| #, c-format |
| msgid "Type Size Rva Offset\n" |
| msgstr "Type Taille Rva Décalage\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2671 |
| #, c-format |
| msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n" |
| msgstr "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2683 |
| #, c-format |
| msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" |
| msgstr "La taille du répertoire de débogage n'est pas un multiple de la taille d'une entrée du répertoire de débogage\n" |
| |
| #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| #. emulate it here. |
| #: peXXigen.c:2767 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Characteristics 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Caractéristiques 0x%x\n" |
| |
| #: peXXigen.c:3052 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %<PRIx64>) extends across section boundary at %<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: Le répertoire de données (%lx octets à %<PRIx64>) s'étend au delà de la frontière de section à %<PRIx64>" |
| |
| #: peXXigen.c:3093 |
| msgid "failed to update file offsets in debug directory" |
| msgstr "échec lors de la mise à jour des décalages du fichier dans le répertoire de débogage" |
| |
| #: peXXigen.c:3102 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to read debug data section" |
| msgstr "%pB: échec lors de la lecture de la section des données de débogage" |
| |
| #: peXXigen.c:3907 |
| #, c-format |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" |
| msgstr "échec de la fusion de .rsrc: ressource chaîne dupliquée: %d" |
| |
| #: peXXigen.c:4042 |
| msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" |
| msgstr "échec de la fusion de .rsrc: plusieurs manifestes pas par défaut" |
| |
| #: peXXigen.c:4060 |
| msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" |
| msgstr "échec de la fusion de .rsrc: un répertoire correspond à une feuille" |
| |
| #: peXXigen.c:4102 |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" |
| msgstr "échec de la fusion de .rsrc: feuille dupliquée" |
| |
| #: peXXigen.c:4107 |
| #, c-format |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" |
| msgstr "échec de la fusion .rsrc: feuille dupliquée: %s" |
| |
| #: peXXigen.c:4174 |
| msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics" |
| msgstr "échec de la fusion .rsrc: répertoires avec des caractéristiques différentes" |
| |
| #: peXXigen.c:4181 |
| msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions" |
| msgstr "échec de la fusion de .rsrc: versions de répertoires différentes" |
| |
| #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. |
| #: peXXigen.c:4293 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" |
| msgstr "%pB: échec de la fusion de .rsrc: section .rsrc corrompue" |
| |
| #: peXXigen.c:4301 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" |
| msgstr "%pB: échec de la fusion de .rsrc: taille de .rsrc inattendue" |
| |
| #: peXXigen.c:4441 peXXigen.c:4461 peXXigen.c:4482 peXXigen.c:4502 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDirectory[%d]: %s is missing" |
| msgstr "%pB: impossible de remplir DataDirectory[%d]: %s est manquant" |
| |
| #: peXXigen.c:4544 peXXigen.c:4590 peXXigen.c:4614 peXXigen.c:4698 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDirectory[%d]: %s not defined correctly" |
| msgstr "%pB: impossible de remplir DataDirectory[%d]: %s n'est pas défini correctement" |
| |
| #: peXXigen.c:4651 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDirectory[%d]: %s not properly aligned" |
| msgstr "%pB: impossible de remplir DataDirectory[%d]: %s n'est pas correctement aligné" |
| |
| #: peXXigen.c:4682 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDirectory[%d]: size too large for the containing section" |
| msgstr "%pB: impossible de remplir DataDirectory[%d]: taille trop grande pour la section contenante" |
| |
| #: peXXigen.c:4690 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDirectory[%d]: size can't be read from %s" |
| msgstr "%pB: impossible de remplir DataDirectory[%d]: la taille ne peut pas être lue de %s" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%F%pA: failed to align section\n" |
| #~ msgstr "%F%pA: échec lors de l'alignement de la section\n" |
| |
| #~ msgid "c' or `zcf" |
| #~ msgstr "c » ou « zcf" |
| |
| #~ msgid "c' or `zcd" |
| #~ msgstr "c » ou « zcd" |
| |
| # Les %s%s au début de %s%s« %s » peuvent être « non défini » ou rien pour le premier et |
| # un des fragments ci-dessus pour le second ce qui donne par exemple « symbole interne non défini» en inversant les deux %s. |
| # Malheureusement, on ne peut pas inverser les %s car la syntaxe %1$s a été ajoutée le 5/11/2017 à bfd comme indiqué |
| # dans le bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=22717. |
| # L'avant dernier %s est l'un des trois messages ci-dessus telle que "un objet partagé". |
| # Le dernier %s collé au dernier %s peut être rien ou un des fragments traduits ci-dessus et commençant par un point-virgule. |
| #, c-format |
| #~ msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD only\n" |
| #~ msgstr "%pB(%pA+0x%v): réadressage %s vers « %s » ne peut être utilisé que dans ADD\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" |
| #~ msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" |
| #~ msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" |
| #~ msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car .idata$6 est manquant" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" |
| #~ msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] car .idata$6 est manquant" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported" |
| #~ msgstr "erreur: %pB: R2 gros boutiste n'est pas supporté" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d" |
| #~ msgstr "erreur: %pB: architectures CPU conflictuelles %d/%d" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not defined\n" |
| #~ msgstr "réadressage relatif au pointeur global à l'adresse %#<PRIx64> sans que _gp ne soit défini\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n" |
| #~ msgstr "impossible d'atteindre %s (à %#<PRIx64>) depuis le pointeur global (à %#<PRIx64>) car l'offset (%<PRId64>) est en dehors de la plage autorisée -32768 à 32767.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "dynamic variable `%s' is zero size" |
| #~ msgstr "la variable dynamique « %s » a une taille nulle" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section." |
| #~ msgstr "%pB: avertissement: BTI activé par -z force-bti alors que toutes les entrées n'ont pas BTI dans la section NOTE." |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%pB: unhandled import type; %x" |
| #~ msgstr "%pB: type d'importation non traitée; %x" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u" |
| #~ msgstr "avertissement: %pB utilise la version de spec privilégie %u.%u.%u mais la sortie utilise la version %u.%u.%u" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| #~ msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "not mapping: env var not set\n" |
| #~ msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale" |
| #~ msgstr "erreur: %pB compilé pour EP9312 alors que %pB a été compilé pour XScale" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>" |
| #~ msgstr "%pB: champ de taille invalide dans l'en-tête du groupe de section: %#<PRIx64>" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%pB: no valid group sections found" |
| #~ msgstr "%pB: aucune section de groupe valable trouvée" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%pB: no group info for section '%pA'" |
| #~ msgstr "%pB: aucune info de groupe pour la section « %pA »" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" |
| #~ msgstr "%pB: la section SHT_GROUP [index %d] n'a pas de section SHF_GROUP" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " [Maverick float format]" |
| #~ msgstr " [format flottant Maverick]" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does" |
| #~ msgstr "erreur: %pB n'utilise pas les instructions %s alors que %pB les utilise" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" |
| #~ msgstr " Erreur: La longueur est plus petite que la longueur d'un enregistrement EMH\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" |
| #~ msgstr " Erreur: La longueur de l'enregistrement est inférieure à la taille de l'enregistrement EMH_MHD\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" |
| #~ msgstr " Erreur: La longueur est plus petite que la longueur d'un enregistrement EEOM\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%pB: unsupported relocation type name %s" |
| #~ msgstr "%pB: nom de type de réadressage %s non supporté" |
| |
| #~ msgid "d' and `c" |
| #~ msgstr "d » et « c" |
| |
| #~ msgid "zvknha" |
| #~ msgstr "zvknha" |
| |
| #~ msgid "zvknhb" |
| #~ msgstr "zvknhb" |
| |
| #~ msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| #~ msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n" |
| |
| #~ msgid "Deprecated %s called\n" |
| #~ msgstr "%s appel déprécié\n" |
| |
| #~ msgid "cannot read GST record length\n" |
| #~ msgstr "impossible de lire la longueur de l'enregistrement GST\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Il y a une table d'exportation dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle ne rentre pas dans la section\n" |
| |
| #~ msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s" |
| #~ msgstr "%pB: impossible d'initialiser le statut de compression de la section %s" |
| |
| #~ msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s" |
| #~ msgstr "%pB: impossible d'initialiser le statut de décompression de la section %s" |
| |
| #~ msgid "error: %pB(%pA) section size (%#<PRIx64> bytes) is larger than file size (%#<PRIx64> bytes)" |
| #~ msgstr "erreur: %pB(%pA) la taille de la section (%#<PRIx64> octets) est plus grande que la taille du fichier (%#<PRIx64> octets)" |
| |
| #~ msgid "DWARF error: section %s is larger than 10x its filesize! (0x%lx vs 0x%lx)" |
| #~ msgstr "erreur DWARF: la section %s est plus grande que 10× sa taille du fichier ! (0x%lx contre 0x%lx)" |
| |
| #~ msgid "%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section" |
| #~ msgstr "%pB:%pA: erreur: tentative d'écrire dans une session compressée non allouée" |
| |
| #~ msgid "%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| #~ msgstr "%F%P: Impossible d'assigner %pA à une section de sortie. Réessayez sans --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| |
| #~ msgid "%F%P: Could not assign group %pA target %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| #~ msgstr "%F%P: Impossible d'assigner le groupe %pA de la cible %pA à une section de sortie. Réessayez sans --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| |
| #~ msgid "%pB: %pA+%" |
| #~ msgstr "%pB: %pA+%" |
| |
| #~ msgid "warning: --enable-non-contiguous-regions discards section `%s' from '%s'\n" |
| #~ msgstr "attention: --enable-non-contiguous-regions abandonne la section « %s » de « %s »\n" |
| |
| #~ msgid "%s: standard ISA extension `%c' is not in canonical order" |
| #~ msgstr "%s: l'extension standard ISA « %c » n'est pas dans l'ordre canonique" |
| |
| #~ msgid "%s: unknown prefix class for the ISA extension `%s'" |
| #~ msgstr "%s: classe de préfixe inconnue pour l'extension ISA « %s »" |
| |
| #~ msgid "rv32e does not support the `f' extension" |
| #~ msgstr "rv32e ne supporte pas l'extension « f »" |
| |
| #~ msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n" |
| #~ msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section PLT BND\n" |
| |
| #~ msgid "%pB: no core to allocate section name %s" |
| #~ msgstr "%pB: pas de noyau pour allouer un nom de section %s" |
| |
| #~ msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" |
| #~ msgstr "%%X%%p: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC\n" |
| |
| #~ msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %u" |
| #~ msgstr "%pB: l'en-tête aout spécifie un nombre invalide d'entrées de répertoire de données: %u" |
| |
| #~ msgid "%pB: page size is too large (0x%x)" |
| #~ msgstr "%pB: la taille de page est trop grande (0x%x)" |
| |
| #~ msgid "%s: duplicate prefixed ISA extension `%s'" |
| #~ msgstr "%s: extension ISA préfixée « %s » dupliquée" |
| |
| #~ msgid "%s: prefixed ISA extension `%s' is not in expected order. It must come before `%s'" |
| #~ msgstr "%s: l'extension ISA préfixée « %s » n'est pas dans l'ordre attendu. Elle doit apparaître avant « %s »" |
| |
| #~ msgid "warning: %pB: mis-matched ISA version %d.%d for '%s' extension, the output version is %d.%d" |
| #~ msgstr "avertissement: %pB: version ISA %d.%d non concordante pour l'extension « %s », la version de sortie est %d.%d" |
| |
| #~ msgid "%pB: TLS relocation at (0x%" |
| #~ msgstr "%pB: réadressage TLS à (0x%" |
| |
| #~ msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" |
| #~ msgstr "%pB: attention: le décompte du nombre de lignes (%#lx) dépasse la taille de la section (%#lx)" |
| |
| #~ msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow" |
| #~ msgstr "erreur interne: débordement de la pile de réadressages RL78" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s branch %lu\n" |
| #~ " branch toc adj %lu\n" |
| #~ " branch notoc %lu\n" |
| #~ " branch both %lu\n" |
| #~ " long branch %lu\n" |
| #~ " long toc adj %lu\n" |
| #~ " long notoc %lu\n" |
| #~ " long both %lu\n" |
| #~ " plt call %lu\n" |
| #~ " plt call save %lu\n" |
| #~ " plt call notoc %lu\n" |
| #~ " plt call both %lu\n" |
| #~ " global entry %lu" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s branchements %lu\n" |
| #~ " aj. branchements toc %lu\n" |
| #~ " branchements notoc %lu\n" |
| #~ " branchements les deux %lu\n" |
| #~ " long branchements %lu\n" |
| #~ " aj. long toc %lu\n" |
| #~ " long notoc %lu\n" |
| #~ " long les deux %lu\n" |
| #~ " appels plt %lu\n" |
| #~ " appels plt save %lu\n" |
| #~ " appels plt notoc %lu\n" |
| #~ " appels plt les deux %lu\n" |
| #~ " entrées globales %lu" |
| |
| #~ msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %<PRIu64>, found: %<PRIu64>" |
| #~ msgstr "attention: %pB est tronqué: taille attendue du cœur du fichier >= %<PRIu64>, obtenu: %<PRIu64>" |
| |
| #~ msgid "-march=%s: expect number after `%dp'" |
| #~ msgstr "-march=%s: nombre attendu après « %dp »" |
| |
| #~ msgid "-march=%s: rv%de is not a valid base ISA" |
| #~ msgstr "-march=%s: rv%de n'est pas une base ISA valable" |
| |
| #~ msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" |
| #~ msgstr " Erreur: longueur plus grande que l'espace restant dans l'enregistrement\n" |
| |
| #~ msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" |
| #~ msgstr "STA_QW (pile quad mot) 0x%08x %08x\n" |
| |
| #~ msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%" |
| #~ msgstr "%pB: erreur: erratum 843419 immédiat 0x%" |
| |
| #~ msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections" |
| #~ msgstr "%pA a, à la fois, des sections ordonnées [« %pA » dans %pB] et désordonnées [« %pA » dans %pB]" |
| |
| #~ msgid "%pA has both ordered and unordered sections" |
| #~ msgstr "%pA a, à la fois, des sections ordonnées et désordonnées" |
| |
| #~ msgid "%F%P: %pA has ordered sections with incompatible alignments\n" |
| #~ msgstr "%F%P: %pA a des sections ordonnées avec des alignements incompatibles\n" |
| |
| #~ msgid "-march=%s: unexpected ISA string at end: %s" |
| #~ msgstr "-march=%s: chaîne ISA inattendue à la fin : %s" |
| |
| #~ msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'" |
| #~ msgstr "%pB: attention: sh_link n'a pas de valeur pour la section « %pA »" |
| |
| #~ msgid "-march=%s: unsupported ISA subset `%c'" |
| #~ msgstr "-march=%s: sous-ensemble ISA « %c » non supporté" |
| |
| #~ msgid "-march=%s: `d' extension requires `f' extension" |
| #~ msgstr "-march=%s: l'extension « d » requiert l'extension « f »" |
| |
| #~ msgid "-march=%s: `q' extension requires `d' extension" |
| #~ msgstr "-march=%s: l'extension « q » requiert l'extension « d »" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n" |
| |
| #~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| #~ msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Pas de section reldata! Descripteur de fonction pas décodé.\n" |
| |
| #~ msgid " Register save millicode" |
| #~ msgstr " Registre a préservé le millicode" |
| |
| #~ msgid " Register restore millicode" |
| #~ msgstr " Registre a restauré le millicode" |
| |
| #~ msgid " Glue code sequence" |
| #~ msgstr " Séquence du code de liants" |
| |
| #~ msgid "%pB: corrupt symbol count: %#<PRIx64>" |
| #~ msgstr "%pB: décompte de symbole corrompu: %#<PRIx64>" |
| |
| #~ msgid "%pB: not enough memory to allocate space for %#<PRIx64> symbols of size %#<PRIx64>" |
| #~ msgstr "%pB: Pas assez de mémoire pour allouer l'espace pour %#<PRIx64> symboles de taille %#<PRIx64>" |
| |
| #~ msgid "%pB: corrupt size field in group section header: %#<PRIx64>" |
| #~ msgstr "%pB: champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: %#<PRIx64>" |
| |
| #~ msgid "error: %pB version reference section is too large (%#<PRIx64> bytes)" |
| #~ msgstr "erreur: la section de référence de version %pB est trop grande (%#<PRIx64> octets)" |
| |
| #~ msgid "unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
| #~ msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité" |
| |
| #~ msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with %s\n" |
| #~ msgstr "%P%X: le segment en lecture seule a des réadressages IFUNC dynamiques; recompilez avec %s\n" |
| |
| #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" |
| #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossible d'allouer la mémoire pour les symboles" |
| |
| #~ msgid "error: %pB: conflicting priv spec version (major/minor/revision)." |
| #~ msgstr "erreur: %pB: version de spec priv en conflit (majeur/mineur/révision)." |
| |
| #~ msgid "unsupported relocation type %#x" |
| #~ msgstr "type de réadressage %#x non supporté" |
| |
| #~ msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" |
| #~ msgstr "%pB: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #~ msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" |
| #~ msgstr "%H: il manque un nop à l'appel à « %pT », toc ne peut être rétablie, recompilez avec -fPIC\n" |
| |
| #~ msgid "%pB: can't link hard-float modules with soft-float modules" |
| #~ msgstr "%pB: impossible de lier des modules utilisant des flottants matériels avec des modules utilisant des flottants logiciels" |
| |
| #~ msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 reloc for corresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc" |
| #~ msgstr "%pB(%pA+0x%<PRIx64>): Impossible d'effacer le réadressage RISCV_PCREL_HI20 pour le réadressage RISCV_PCREL_LO12 correspondant" |
| |
| #~ msgid "%pB: Data Directory size (%#lx) is negative" |
| #~ msgstr "%pB: La taille du répertoire de données (%lx) est négative" |
| |
| #~ msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| #~ msgstr "%B: Type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n" |
| |
| #~ msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d" |
| #~ msgstr "%B: Type de réadressage exporté invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" |
| #~ msgstr "%B: Type de réadressage importé invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" |
| #~ msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu ou non supporté" |
| |
| #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| #~ msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| |
| #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| #~ msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| |
| #~ msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| #~ msgstr "%B: incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »" |
| |
| #~ msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| #~ msgstr "%B: incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" |
| #~ " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| #~ " première occurrence: %B: appel arm au repère\n" |
| #~ " reliez avec --support-old-code activé" |
| |
| #~ msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld" |
| #~ msgstr "%B: symbole index illégal dans le réadressage: %ld" |
| |
| #~ msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" |
| #~ msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que %B a été compilé pour APCS-%d" |
| |
| #~ msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" |
| #~ msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %B est à position absolue" |
| |
| #~ msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" |
| #~ msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position absolu alors que la cible %B est à position indépendante" |
| |
| #~ msgid "private flags = %x:" |
| #~ msgstr "fanions privés = %x:" |
| |
| #~ msgid " [floats passed in integer registers]" |
| #~ msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]" |
| |
| #~ msgid " [absolute position]" |
| #~ msgstr " [position absolue]" |
| |
| #~ msgid " [interworking flag not initialised]" |
| #~ msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]" |
| |
| #~ msgid " [interworking supported]" |
| #~ msgstr " [inter-réseautage supporté]" |
| |
| #~ msgid " [interworking not supported]" |
| #~ msgstr " [inter-réseautage non supporté]" |
| |
| #~ msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" |
| #~ msgstr "ne peut traiter le réadressage R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie" |
| |
| #~ msgid "relocation `%s' not yet implemented" |
| #~ msgstr "réadressage « %s » pas encore implémenté" |
| |
| #~ msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| #~ msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF" |
| |
| #~ msgid "unsupported reloc type" |
| #~ msgstr "type de réadressage non supporté" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| #~ msgstr "Type de réadressage non reconnu 0x%x" |
| |
| #~ msgid "ignoring reloc %s\n" |
| #~ msgstr "réadressage %s ignoré\n" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MN10300 non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| #~ " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| #~ " première occurrence: %B: appel de repère vers ARM" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| #~ " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| #~ " première occurrence: %B: appel ARM vers repère" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid special symbol `%s'." |
| #~ msgstr "%B: symbole spéciale « %s » invalide." |
| |
| #~ msgid "%B: invalid standard symbol `%s'." |
| #~ msgstr "%B: symbole standard « %s » invalide." |
| |
| #~ msgid "%B: invalid import library entry: `%s'." |
| #~ msgstr "%B: entrée de bibliothèque d'import invalide: « %s »." |
| |
| #~ msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" |
| #~ msgstr "incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »" |
| |
| #~ msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'" |
| #~ msgstr "%B: incapable de trouver le trampoline (veneer) « %s » pour le STM32L4XX" |
| |
| #~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline" |
| #~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instruction Thumb « %#lx » inattendue dans le trampoline TLS" |
| |
| #~ msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| #~ msgstr "%B: Attention: instruction de repérage BLX vise la fonction de repérage « %s »." |
| |
| #~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| #~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instruction Thumb « %#lx » inattendue référencée par TLS_GOTDESC" |
| |
| #~ msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" |
| #~ msgstr "erreur: %B utilise les instructions FPA alors que %B ne les utilise pas" |
| |
| #~ msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" |
| #~ msgstr "erreur: %B utilise les instructions Maverick alors que %B ne les utilise pas" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage AVR invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n" |
| #~ msgstr "Type de réadressage CR16 non supporté: 0x%x\n" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage CR16 non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage CR16C invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage CRIS invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage CRX non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage D10V invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage D30V invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "Invalid DLX reloc number: %d" |
| #~ msgstr "Numéro de réadressage DLX invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage Epiphany invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage FR30 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage FRV invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| #~ msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n" |
| |
| #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" |
| #~ msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté\n" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage I370 non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." |
| #~ msgstr "%B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage i960 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage IP2K invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage IQ2000 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage LM32 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" |
| #~ msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_LM32_16_GOT" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage M32C invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage M32R invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage M68HC11 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage M68HC12 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| #~ msgstr "%B: Réadressage %s (%d) n'est pas actuellement supporté.\n" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MCore non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MEP invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage METAG invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MicroBlaze non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d" |
| #~ msgstr "Numéro de réadressage MIPS non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage Moxie invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MSP430X invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MSP430 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid MT reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MT invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage NDS32 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" |
| #~ msgstr "%B: erreur: Ne peut définir _ITB_BASE_" |
| |
| #~ msgid "error: IFC relocation error." |
| #~ msgstr "erreur: erreur de réadressage IFC." |
| |
| #~ msgid "%B: error: unknown relocation type %d." |
| #~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d inconnu." |
| |
| #~ msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." |
| #~ msgstr "%B: attention: ne peut gérer R_NDS32_25_ABS_RELA en mode partagé." |
| |
| #~ msgid "error: Jump IFC Fail." |
| #~ msgstr "erreur: Saut IFC a échoué." |
| |
| #~ msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" |
| #~ msgstr "Lieur: ne peut initialiser la table de hachage ex9 \n" |
| |
| #~ msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" |
| #~ msgstr "Lieur: ne peut réadresser ex9 fixé \n" |
| |
| #~ msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x" |
| #~ msgstr "%B: attention: accès non aligné à une petite donnée pour l'entrée: {%Ld, %Ld, %Ld}, adr = %#Lx, alignement = %#x." |
| |
| #~ msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry" |
| #~ msgstr "échec de la création de la table de hachage ex9.it %s" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage OR1K invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage PicoJava non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage PPC non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" |
| #~ msgstr "%H: %s est réadressé par rapport à un symbole local\n" |
| |
| #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" |
| #~ msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s\n" |
| |
| #~ msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" |
| #~ msgstr "%P: %B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)\n" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage RL78 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid RX reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage RX invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" |
| #~ msgstr "%B: la directive IMPORT AS de %s masque l'IMPORT AS précédent" |
| |
| #~ msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" |
| #~ msgstr "%B: Commande .directive non reconnue: %s" |
| |
| #~ msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" |
| #~ msgstr "%B: Échec de l'ajout du symbole renommé %s" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage SH non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: encountered datalabel symbol in input" |
| #~ msgstr "%B: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée" |
| |
| #~ msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
| #~ msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)" |
| |
| #~ msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
| #~ msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)" |
| |
| #~ msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
| #~ msgstr "%B: Erreur GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16" |
| |
| #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx" |
| #~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %#Lx réadressé %#Lx" |
| |
| #~ msgid "%B: could not write out added .cranges entries" |
| #~ msgstr "%B: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges ajoutées" |
| |
| #~ msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries" |
| #~ msgstr "%B: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges triées" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage SPU non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage V850 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers des insns inconnues" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers l'insn inconnue %#x" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers un réadressage non reconnu" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers le réadressage inconnu %#Lx" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers des insns non reconnues" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers une insn inconnue %#x" |
| |
| #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc" |
| #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers un réadressage non reconnu" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage VAX non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage Visium invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage XGate invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage XTENSA invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage Alpha non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn" |
| #~ msgstr "%B: %A+%#Lx: attention: réadressage LITERAL sur une insn inattendue" |
| |
| #~ msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d" |
| #~ msgstr "type de réadressage MIPS non reconnu: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d" |
| #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MMIX invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" |
| #~ msgstr "%P: %B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s\n" |
| |
| #~ msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" |
| #~ msgstr "%P: taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée\n" |
| |
| #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" |
| #~ msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour « %T »\n" |
| |
| #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx" |
| #~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08Lx réadressé`%08Lx" |
| |
| #~ msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d" |
| #~ msgstr "%B: la taille de la section .reginfo devrait être %d octets, la taille actuelle est %d" |
| |
| #~ msgid "unrecognized relocation (0x%x)" |
| #~ msgstr "Réadressage non reconnu (0x%x)" |
| |
| #~ msgid "invalid relocation type %d" |
| #~ msgstr "type de réadressage %d invalide" |
| |
| #~ msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
| #~ msgstr "La sortie requiert la librairie partagée « %s »\n" |
| |
| #~ msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
| #~ msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée « %s.so.%s »\n" |
| |
| #~ msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
| #~ msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
| #~ msgstr "Attention: nombre de corrections en désaccord\n" |
| |
| #~ msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)" |
| #~ msgstr "%B: chaîne trop longue (%ld caractères, max 65535)" |
| |
| #~ msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx" |
| #~ msgstr "Analyseur IEEE: longueur de chaîne: %#lx plus longue que le tampon: %#lx" |
| |
| #~ msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
| #~ msgstr "%B: symbole non reconnue « %s » fanions 0x%x" |
| |
| #~ msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
| #~ msgstr "%B: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u" |
| |
| #~ msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part" |
| #~ msgstr "%B: type ATN %Ld inattendu dans la partie externe" |
| |
| #~ msgid "%B: unexpected type after ATN" |
| #~ msgstr "%B: type inattendu après ATN" |
| |
| #~ msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys" |
| #~ msgstr "%B: ne peut représenter la section « %A » dans oasys" |
| |
| #~ msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
| #~ msgstr "%B: « ld -r » non supporté avec les objets PE MIPS\n" |
| |
| #~ msgid "%B: unimplemented %s\n" |
| #~ msgstr "%B: non implanté %s\n" |
| |
| #~ msgid "%B: jump too far away\n" |
| #~ msgstr "%B: le saut va trop loin\n" |
| |
| #~ msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" |
| #~ msgstr "%B: pairage erronée pair/reflo après refhi\n" |
| |
| #~ msgid "warning: xdata section corrupt" |
| #~ msgstr "attention: section xdata corrompue" |
| |
| #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR pas implémenté" |
| |
| #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W pas implémenté" |
| |
| #~ msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR pas implémenté" |
| |
| #~ msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE pas implémenté" |
| |
| #~ msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_END_STMT_MODE pas implémenté" |
| |
| #~ msgid "DST__K_SET_PC not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_SET_PC pas implémenté" |
| |
| #~ msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_SET_PC_W pas implémenté" |
| |
| #~ msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_SET_PC_L pas implémenté" |
| |
| #~ msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" |
| #~ msgstr "DST__K_SET_STMTNUM pas implémenté" |
| |
| #~ msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d" |
| #~ msgstr "Numéro de réadressage AArch64 invalide: %d" |
| |
| #~ msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| #~ msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)" |
| |
| #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i" |
| #~ msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté" |
| |
| #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_68K_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé" |
| |
| #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object" |
| #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_METAG_TLS_LE/IENONPIC pas permis dans un objet partagé" |
| |
| #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object" |
| #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_NIOS2_TLS_LE16 pas permis dans un objet partagé" |
| |
| #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" |
| #~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé %p\n" |
| |
| #~ msgid "%B(%A+0x%" |
| #~ msgstr "%B(%A+0x%" |
| |
| #~ msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" |
| #~ msgstr "Attention: taille du symbole « %s » a changé de %lu dans %B à %lu dans %B" |
| |
| #~ msgid "%F: failed to create BND PLT .eh_frame section\n" |
| #~ msgstr "%F: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT BND\n" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized reloc" |
| #~ msgstr "Relocalisation non reconnue" |
| |
| #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| #~ msgstr "%s: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations" |
| |
| #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." |
| #~ msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u" |
| |
| #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" |
| #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] allouée et spécifique à l'application" |
| |
| #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" |
| #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] spécifique au processeur" |
| |
| #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" |
| #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] spécifique au système d'exploitation" |
| |
| #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" |
| #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x]" |
| |
| #~ msgid " [has entry point]" |
| #~ msgstr " [a des points d'entrées]" |
| |
| #~ msgid "error: required section '%s' not found in the linker script" |
| #~ msgstr "erreur: section requise « %s » pas trouvée dans le script de liaison" |
| |
| #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| #~ msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)" |
| |
| #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" |
| #~ msgstr "%s: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%s)" |
| |
| #~ msgid "%B: %s\n" |
| #~ msgstr "%B: %s\n" |
| |
| #~ msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte." |
| #~ msgstr "%B(%A): attention: la relaxation est supprimée pour les sections avec l'alignement %d octets > 4 octets." |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" |
| #~ msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante logicielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" |
| #~ msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour la gestion des virgules flottantes" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" |
| #~ msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour les vecteurs" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" |
| #~ msgstr "Attention: %B utilise la convention inconnue %d pour le retour des petites structures" |
| |
| #~ msgid " [G10]" |
| #~ msgstr " [G10]" |
| |
| #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" |
| #~ msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s" |
| |
| #~ msgid " %s: 0x%v\n" |
| #~ msgstr " %s: 0x%v\n" |
| |
| #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| |
| #~ msgid " %s%s %s\n" |
| #~ msgstr " %s%s %s\n" |
| |
| #~ msgid ", 8-byte data alignment" |
| #~ msgstr ", alignement de données sur 8 octets" |
| |
| #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| #~ msgstr "%B: réadressage %s vers le %s non défini « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s" |
| |
| #~ msgid "[%u]: %u\n" |
| #~ msgstr "[%u]: %u\n" |
| |
| #~ msgid ": %u.%u\n" |
| #~ msgstr ": %u.%u\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| #~ " première occurrence: %B: appel de repère vers arm" |
| |
| #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" |
| #~ msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B" |
| |
| #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" |
| #~ msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n" |
| |
| #~ msgid " [dsp]" |
| #~ msgstr " [dsp]" |
| |
| #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" |
| #~ msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n" |
| |
| #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" |
| #~ msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n" |
| |
| #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" |
| #~ msgstr "note: « %s » est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| #~ msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64" |
| |
| #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" |
| #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini" |
| |
| #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" |
| #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu" |
| |
| #~ msgid " flags : %08lx (" |
| #~ msgstr " fanions : %08lx (" |
| |
| #~ msgid " reserved : %08x\n" |
| #~ msgstr " réservé : %08x\n" |
| |
| #~ msgid "Segments and Sections:\n" |
| #~ msgstr "Segments et Sections:\n" |
| |
| #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| #~ msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n" |
| |
| #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| #~ msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n" |
| |
| #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" |
| #~ msgstr "%B: attention: section dupliquée « %A » avec des tailles différentes\n" |
| |
| #~ msgid "relocation references a different segment" |
| #~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent" |
| |
| #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" |
| #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données" |
| |
| #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" |
| #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code" |
| |
| #~ msgid "Can't Make it a Short Jump" |
| #~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court" |
| |
| #~ msgid "Exceeds Long Jump Range" |
| #~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long" |
| |
| #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" |
| #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits" |
| |
| #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" |
| #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized Reloc Type" |
| #~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu" |
| |
| #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" |
| #~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" |
| #~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole « %s »" |
| |
| #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" |
| #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal" |
| |
| #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" |
| #~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)" |
| |
| #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" |
| #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué" |
| |
| #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" |
| #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx" |
| |
| #~ msgid "failed to enter %s" |
| #~ msgstr "échec d'insertion de %s" |
| |
| #~ msgid "No Mem !" |
| #~ msgstr "Mémoire épuisée!" |
| |
| #~ msgid "reserved STO cmd %d" |
| #~ msgstr "commande STO %d réservée" |
| |
| #~ msgid "reserved OPR cmd %d" |
| #~ msgstr "commande OPR %d réservée" |
| |
| #~ msgid "reserved CTL cmd %d" |
| #~ msgstr "commande CTL %d réservée" |
| |
| #~ msgid "reserved STC cmd %d" |
| #~ msgstr "commande STC %d réservée" |
| |
| #~ msgid "stack-from-image not implemented" |
| #~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée" |
| |
| #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" |
| #~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "PASSMECH not fully implemented" |
| #~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" |
| #~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "stack-literal not fully implemented" |
| #~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" |
| #~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "%s: not fully implemented" |
| #~ msgstr "%s: pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "obj code %d not found" |
| #~ msgstr "code objet %d non repéré" |
| |
| #~ msgid "Reloc size error in section %s" |
| #~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s" |