| # Swedish messages for ld. |
| # Copyright © 2001, 2002, 2004, 2017 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2004. |
| # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2017. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: ld 2.24.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-01-14 01:05+0100\n" |
| "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "Language: sv\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:73 |
| #, c-format |
| msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| msgstr " --support-old-code Stöd interaktion med gammal kod\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:74 |
| #, c-format |
| msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" |
| msgstr " --thumb-entry=<sym> Ställ in ingångspunkten till att vara Thumb-symbol <sym>\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:122 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s" |
| msgstr "Fel inträffade vid bearbetning av filen %s" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827 |
| msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" |
| msgstr "%P: varning: ”--thumb-entry %s” åsidosätter ”-e %s”\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832 |
| msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" |
| msgstr "%P: varning: kan inte hitta Thumb-startsymbol %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:425 |
| #, c-format |
| msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" |
| msgstr "" |
| " --base_file <basfil> Generera en basfil för\n" |
| " omlokaliseringsbara DLL:er\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:426 |
| #, c-format |
| msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" |
| msgstr "" |
| " --dll Ställ in bildbas till standard för\n" |
| " DLL:er\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:427 |
| #, c-format |
| msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" |
| msgstr " --file-alignment <storlek> Ställ in filjustering\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:428 |
| #, c-format |
| msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" |
| msgstr " --heap <storlek> Ställ in initial storlek på högen\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:429 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" |
| msgstr " --image-base <adress> Ställ in startadressen för det körbara\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:430 |
| #, c-format |
| msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" |
| msgstr " --major-image-version <nummer> Ställ in versionsnummer för det körbara\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:431 |
| #, c-format |
| msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" |
| msgstr " --major-os-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga OS-version\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:432 |
| #, c-format |
| msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" |
| msgstr "" |
| " --major-subsystem-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga\n" |
| " OS-undersystemsversion\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:433 |
| #, c-format |
| msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" |
| msgstr "" |
| " --minor-image-version <nummer> Ställ in underrevisionsnummer för\n" |
| " det körbara\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:434 |
| #, c-format |
| msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" |
| msgstr " --minor-os-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga OS-revision\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:435 |
| #, c-format |
| msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" |
| msgstr "" |
| " --minor-subsystem-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga\n" |
| " OS-undersystemsrevision\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:436 |
| #, c-format |
| msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" |
| msgstr " --section-alignment <storlek> Ställ in sektionsjustering\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:437 |
| #, c-format |
| msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" |
| msgstr " --stack <storlek> Ställ in storlek på initiala stacken\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:438 |
| #, c-format |
| msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" |
| msgstr "" |
| " --subsystem <namn>[:<version>] Ställ in nödvändigt OS-undersystem\n" |
| " [och nödvändig version]\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:439 |
| #, c-format |
| msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| msgstr " --support-old-code Stöd interaktion med gammal kod\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:440 |
| #, c-format |
| msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" |
| msgstr " --[no-]leading-underscore Ställ in uttryckligt understrecksprefixläge för symboler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:441 |
| #, c-format |
| msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" |
| msgstr "" |
| " --thumb-entry=<symbol> Ställ in ingångspunkten till att\n" |
| " vara Thumb-<symbol>\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:442 |
| #, c-format |
| msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n" |
| msgstr " --insert-timestamp Använd en riktig tidsstämpel istället för noll.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:443 |
| #, c-format |
| msgid " This makes binaries non-deterministic\n" |
| msgstr " Detta gör binärer icke-deterministiska\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:445 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Exportera symboler med och utan @nn\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:446 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" |
| msgstr " --disable-stdcall-fixup Länka inte _sym till _sym@nn\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:447 |
| #, c-format |
| msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" |
| msgstr " --enable-stdcall-fixup Länka _sym till _sym@nn utan varningar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:448 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" |
| msgstr "" |
| " --exclude-symbols sym,sym,… Exkludera symboler från automatisk\n" |
| " export\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:449 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" |
| msgstr " --exclude-all-symbols Exkludera alla symboler från automatisk export\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:450 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" |
| msgstr "" |
| " --exclude-libs bibl,bibl,… Exkludera bibliotek från automatisk\n" |
| " export\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:451 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" |
| msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:452 |
| #, c-format |
| msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" |
| msgstr " Exkludera objekt, arkivmedlemmar från auto\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:453 |
| #, c-format |
| msgid " export, place into import library instead.\n" |
| msgstr " export, placera i ett import-bibliotek istället.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:454 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" |
| msgstr "" |
| " --export-all-symbols Exportera automatiskt alla symboler\n" |
| " till DLL\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:455 |
| #, c-format |
| msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" |
| msgstr " --kill-at Ta bort @nn från exporterade symboler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:456 |
| #, c-format |
| msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" |
| msgstr " --out-implib <fil> Generera importbibliotek\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:457 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" |
| msgstr " --output-def <fil> Generera en .DEF-fil för byggd DLL\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:458 |
| #, c-format |
| msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" |
| msgstr " --warn-duplicate-exports Varna för dubbla exporter.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:459 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" |
| " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" |
| msgstr "" |
| " --compat-implib Skapa bakåtkompatibla importbibliotek;\n" |
| " och skapa även __imp_<SYMBOL>.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:461 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" |
| " unless user specifies one\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-auto-image-base Välj automatiskt bildbas för DLL:er\n" |
| " såvida inte användaren anger en\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:463 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-auto-image-base Välj inte bildbas automatiskt\n" |
| " (standard).\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:464 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" |
| " an importlib, use <string><basename>.dll\n" |
| " in preference to lib<basename>.dll \n" |
| msgstr "" |
| " --dll-search-prefix=<sträng> Använd <sträng><basnamn>.dll istället\n" |
| " för lib<basnamn>.dll vid dynamisk\n" |
| " länkning utan ett importbibliotek\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:467 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" |
| " __imp_sym for DATA references\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-auto-import Utför sofistikerad länkning av _sym till\n" |
| " __imp_sym för DATA-referenser\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:469 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-auto-import Importera inte DATA-objekt från DLL:er\n" |
| " automatiskt\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:470 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" |
| " adding pseudo-relocations resolved at\n" |
| " runtime.\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-runtime-pseudo-reloc Kringgå begränsningar i automatisk\n" |
| " import genom att lägga till\n" |
| " pseudoomlokaliseringar som löses under\n" |
| " körtid.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:473 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" |
| " auto-imported DATA.\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-runtime-pseudo-reloc Lägg inte till pseudoomlokaliseringar\n" |
| " för automatisk importerad DATA under\n" |
| " körtid.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:475 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" |
| " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-extra-pe-debug Använd utförlig felsökningsutdata vid\n" |
| " bygge av eller länkning till DLL:er\n" |
| " (särskilt automatisk import)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:478 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" |
| " greater than 2 gigabytes\n" |
| msgstr "" |
| " --large-address-aware Exekverbar fil har stöd för virtuella adresser\n" |
| " större än 2 gigabyte\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n" |
| " addresses greater than 2 gigabytes\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-large-address-aware Exekverbara har inte stöd för virtuella\n" |
| " adresser större än 2 gigabyte\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:482 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" |
| " executable image files\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-long-section-names Använd långa COFF-sektionsnamn även i\n" |
| " exekverbara avbildningsfiler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:484 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" |
| " in object files\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-long-section-names Använd aldrig långa COFF-sektionsnamn, inte\n" |
| " ens i objektfiler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:486 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" |
| "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" |
| msgstr "" |
| " --dynamicbase\t\t\t Bildbasadress kan omlokaliseras via\n" |
| "\t\t\t\t layoutrandomisering av adressrymd (ASLR)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:488 |
| #, c-format |
| msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" |
| msgstr " --forceinteg\t\t Kodintegritetskontroller är påtvingade\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:489 |
| #, c-format |
| msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" |
| msgstr " --nxcompat\t\t Bild är kompatibel med förhindrande av dataexekvering\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:490 |
| #, c-format |
| msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" |
| msgstr " --no-isolation\t\t Bild förstår isolering men isolera inte bilden\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:491 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" |
| "\t\t\t\t be called in this image\n" |
| msgstr "" |
| " --no-seh\t\t\t Bild använder inte SEH. Ingen SE-hanterare får\n" |
| "\t\t\t\t anropas i denna bild\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:493 |
| #, c-format |
| msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" |
| msgstr " --no-bind\t\t\t Bind inte denna bild\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:494 |
| #, c-format |
| msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" |
| msgstr " --wdmdriver\t\t Drivrutin använder WDM-modellen\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:495 |
| #, c-format |
| msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" |
| msgstr " --tsaware Bild är Terminal Server-medveten\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:624 |
| msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" |
| msgstr "%P: varning: felaktigt nummer i flaggan -subsystem\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:649 |
| msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" |
| msgstr "%P%F: ogiltig typ av undersystem %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:670 |
| msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" |
| msgstr "%P%F: ogiltigt hexadecimalt tal för PE-parametern ”%s”\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:687 |
| msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" |
| msgstr "%P%F: konstig hexadecimal information för PE-parametern ”%s”\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:702 |
| msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" |
| msgstr "%F%P: kan inte öppna basfil %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:981 |
| msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" |
| msgstr "%P: varning, filjusteringen > sektionsjusteringen.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:994 |
| msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" |
| msgstr "%P: varning: --export-dynamic stöds inte för PE-mål, menade du --export-all-symbols?\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" |
| msgstr "Varning: löser upp %s genom att länka till %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102 |
| msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" |
| msgstr "Använd --enable-stdcall-fixup för att stänga av dessa varningar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103 |
| msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" |
| msgstr "Använd --disable-stdcall-fixup för att stänga av dessa korrigeringar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1122 |
| #, c-format |
| msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" |
| msgstr "%C: Kan inte få tag i sektionsinnehåll - undantag i automatisk import\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1162 |
| #, c-format |
| msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" |
| msgstr "Info: löser upp %s genom att länka till %s (automatisk import)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1169 |
| msgid "" |
| "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" |
| "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" |
| msgstr "" |
| "%P: varning: autoimportering har aktiverats utan att --enable-auto-import angavs på kommandoraden.\n" |
| "Detta bör fungera om det inte involverar konstanta datastrukturer som refererar till symboler från autoimporterade DLL:er.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503 |
| #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276 |
| #: pe-dll.c:1371 |
| msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler: %E\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1258 |
| msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" |
| msgstr "%F%P: kan inte utföra PE-operationer på utdatafil som inte är PE ”%B”.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1633 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s\n" |
| msgstr "Fel uppstod vid behandling av filen %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1656 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" |
| msgstr "Fel uppstod vid behandling av filen %s för interaktion\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128 |
| msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:167 |
| msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init av korsreferenstabellen misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:173 |
| msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: cref_hash_lookup misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:183 |
| msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: cref-allokering misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Cross Reference Table\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Korsreferenstabell\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldcref.c:366 |
| msgid "Symbol" |
| msgstr "Symbol" |
| |
| #: ldcref.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "File\n" |
| msgstr "Fil\n" |
| |
| #: ldcref.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "No symbols\n" |
| msgstr "Inga symboler\n" |
| |
| #: ldcref.c:545 |
| msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" |
| msgstr "%P: symbolen ”%T” saknas från hashtabellen\n" |
| |
| #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224 |
| msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" |
| msgstr "%B%F: kunde inte läsa omlokaliseringar: %E\n" |
| |
| #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined |
| #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is |
| #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME |
| #. are prohibited. We must report an error. |
| #: ldcref.c:697 |
| msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" |
| msgstr "%X%C: förbjuden korsreferens från %s till ”%T” i %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:85 |
| msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" |
| msgstr "%P%X: Olika omlokaliseringar använda i gruppen %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:103 |
| msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" |
| msgstr "%P%X: Olika objektfilformat utgör gruppen %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 |
| msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" |
| msgstr "%P%X: %s stöder inte omlokaliseringen %s för gruppen %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:316 |
| msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" |
| msgstr "%P%X: Storleken %d för gruppen %s stöds inte\n" |
| |
| #: ldctor.c:339 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Set Symbol\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Grupp Symbol\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldemul.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "%S SYSLIB ignored\n" |
| msgstr "%S SYSLIB ignorerades\n" |
| |
| #: ldemul.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "%S HLL ignored\n" |
| msgstr "%S HLL ignorerades\n" |
| |
| #: ldemul.c:291 |
| msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" |
| msgstr "%P: okänt emuleringsläge: %s\n" |
| |
| #: ldemul.c:292 |
| msgid "Supported emulations: " |
| msgstr "Emuleringar som stöds: " |
| |
| #: ldemul.c:334 |
| #, c-format |
| msgid " no emulation specific options.\n" |
| msgstr " inga emuleringsspecifika flaggor.\n" |
| |
| #: ldexp.c:346 |
| msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" |
| msgstr "%P: varning: adress för ”%s” är inte en multipel av maximal sidstorlek\n" |
| |
| #: ldexp.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S %% by zero\n" |
| msgstr "%F%S %% med noll\n" |
| |
| #: ldexp.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S / by zero\n" |
| msgstr "%F%S / med noll\n" |
| |
| #: ldexp.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%X%S: oupplösningsbara symbolen ”%s” refererades i uttrycket\n" |
| |
| #: ldexp.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: odefinierade symbolen ”%s” refererades i uttrycket\n" |
| |
| #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: odefinierade sektionen ”%s” refererades till i uttryck\n" |
| |
| #: ldexp.c:756 ldexp.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: odefinierad MINNES-region ”%s” refererades till i uttryck\n" |
| |
| #: ldexp.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: okänd konstant ”%s” refererades till i uttryck\n" |
| |
| #: ldexp.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" |
| msgstr "%F%S kan inte TILLHANDAHÅLLA tilldelning till platsräknare\n" |
| |
| #: ldexp.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" |
| msgstr "%F%S ogiltig tilldelning till platsräknare\n" |
| |
| #: ldexp.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n" |
| msgstr "%F%S tilldelning till platsräknare ogiltig utanför SEKTIONER\n" |
| |
| #: ldexp.c:980 |
| msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" |
| msgstr "%F%S kan inte flytta platsräknare bakåt (från %V till %V)\n" |
| |
| #: ldexp.c:1035 |
| msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" |
| msgstr "%P%F:%s: skapande av hash misslyckades\n" |
| |
| #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" |
| msgstr "%F%S: icke-konstant uttryck för %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to open %s failed\n" |
| msgstr "försök att öppna %s misslyckades\n" |
| |
| #: ldfile.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to open %s succeeded\n" |
| msgstr "försök att öppna %s lyckades\n" |
| |
| #: ldfile.c:140 |
| msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" |
| msgstr "%F%P: ogiltigt BFD-mål ”%s”\n" |
| |
| #: ldfile.c:257 ldfile.c:286 |
| msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" |
| msgstr "%P: hoppar över inkompatibel %s vid sökning av %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:270 |
| msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" |
| msgstr "%F%P: försökte länka dynamiskt objekt ”%s” statiskt\n" |
| |
| #: ldfile.c:408 |
| msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" |
| msgstr "%P: kan inte hitta %s (%s): %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:411 |
| msgid "%P: cannot find %s: %E\n" |
| msgstr "%P: kan inte hitta %s: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:446 |
| msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" |
| msgstr "%P: kan inte hitta %s inuti %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:449 |
| msgid "%P: cannot find %s\n" |
| msgstr "%P: kan inte hitta %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find script file %s\n" |
| msgstr "kan inte hitta skriptfilen %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "opened script file %s\n" |
| msgstr "öppnade skriptfilen %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:604 |
| msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: kan inte öppna länkskriptfilen %s: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:669 |
| msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: kan inte representera maskinen ”%s”\n" |
| |
| #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154 |
| msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" |
| msgstr "%P%F: kan inte skapa hashtabell: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1288 |
| msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" |
| msgstr "%P:%S: varning: omdeklaration av minnesregion ”%s”\n" |
| |
| #: ldlang.c:1294 |
| msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" |
| msgstr "%P:%S: varning: minnesregion ”%s” har inte deklarerats\n" |
| |
| #: ldlang.c:1329 |
| msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" |
| msgstr "%F%P:%S: fel: alias för standard minnesområde\n" |
| |
| #: ldlang.c:1340 |
| msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" |
| msgstr "%F%P: %S: fel: omdefinition av alias för minnesområde ”%s”\n" |
| |
| #: ldlang.c:1347 |
| msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" |
| msgstr "%F%P:%S: fel: minnesområde ”%s” för alias ”%s” existerar inte\n" |
| |
| #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445 |
| msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" |
| msgstr "%P%F: misslyckades att skapa sektion ”%s”: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2000 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "As-needed-bibliotek inkluderat för att tillfredsställa referens av fil (symbol)\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:2068 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Discarded input sections\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Överhoppade indatasektioner\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:2076 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Memory Configuration\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Minneskonfiguration\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:2078 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Namn" |
| |
| #: ldlang.c:2078 |
| msgid "Origin" |
| msgstr "Början" |
| |
| #: ldlang.c:2078 |
| msgid "Length" |
| msgstr "Längd" |
| |
| #: ldlang.c:2078 |
| msgid "Attributes" |
| msgstr "Attribut" |
| |
| #: ldlang.c:2118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Linker script and memory map\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Länkskript och minnestabell\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:2168 |
| msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" |
| msgstr "%P%F: Otillåten användning av sektionen ”%s”\n" |
| |
| #: ldlang.c:2177 |
| msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" |
| msgstr "%P%F: utdataformatet %s kan inte representera sektionen kallad %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:2739 |
| msgid "%B: file not recognized: %E\n" |
| msgstr "%B: filen inte igenkänd: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2740 |
| msgid "%B: matching formats:" |
| msgstr "%B: matchande format:" |
| |
| #: ldlang.c:2747 |
| msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" |
| msgstr "%F%B: filen inte igenkänd: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2821 |
| msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" |
| msgstr "%F%B: medlem %B i arkivet är inte ett objekt\n" |
| |
| #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850 |
| msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n" |
| msgstr "%F%B: fel då symboler lades till: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:3124 |
| msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" |
| msgstr "%P: varning: kunde inte hitta några mål som matchar kravet på byteordning\n" |
| |
| #: ldlang.c:3138 |
| msgid "%P%F: target %s not found\n" |
| msgstr "%P%F: målet %s hittades inte\n" |
| |
| #: ldlang.c:3140 |
| msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: kan inte öppna utdatafilen %s: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:3146 |
| msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" |
| msgstr "%P%F:%s: kan inte skapa objektfilen: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:3150 |
| msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" |
| msgstr "%P%F:%s: kan inte ställa in arkitektur: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:3322 |
| msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" |
| msgstr "%P: varning: %s innehåller utdatasektioner; glömde du -T?\n" |
| |
| #: ldlang.c:3372 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate misslyckades att skapa symbol %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:3402 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup misslyckades med att skapa symbol %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:3759 |
| msgid "%F%P: %s not found for insert\n" |
| msgstr "%F%P: %s hittades inte vid infogning\n" |
| |
| #: ldlang.c:3974 |
| msgid " load address 0x%V" |
| msgstr " inläsningsadress 0x%V" |
| |
| #: ldlang.c:4201 |
| msgid "%W (size before relaxing)\n" |
| msgstr "%W (storlek innan avslappning)\n" |
| |
| #: ldlang.c:4292 |
| #, c-format |
| msgid "Address of section %s set to " |
| msgstr "Adressen på sektionen %s ställd till " |
| |
| #: ldlang.c:4445 |
| #, c-format |
| msgid "Fail with %d\n" |
| msgstr "Misslyckas med %d\n" |
| |
| #: ldlang.c:4733 |
| msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" |
| msgstr "%X%P: sektion %s laddad vid [%V,%V] överlappar med sektion %s laddad vid [%V,%V]\n" |
| |
| #: ldlang.c:4749 |
| msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" |
| msgstr "%X%P: region ”%s” fick %ld byte överspill\n" |
| |
| #: ldlang.c:4772 |
| msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: adress 0x%v i %B-sektion ”%s” är inte inom området ”%s”\n" |
| |
| #: ldlang.c:4783 |
| msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" |
| msgstr "" |
| "%X%P: %B-sektion ”%s” kommer inte att få plats i region ”%s”\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:4840 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" |
| msgstr "%F%S: icke-konstant eller framåtrefererande adressuttryck för sektion %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:4865 |
| msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" |
| msgstr "%P%X: Internt fel i delat COFF-bibliotek sektion %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:4923 |
| msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: fel: inget minnesområde angivet för inläsbara sektionen ”%s”\n" |
| |
| #: ldlang.c:4928 |
| msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
| msgstr "%P: varning: inget minnesområde angivet för inläsbara sektionen ”%s”\n" |
| |
| #: ldlang.c:4951 |
| msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" |
| msgstr "%P: varning: ändrar start på sektion %s med %lu byte\n" |
| |
| #: ldlang.c:5040 |
| msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" |
| msgstr "%P: varning: punkt flyttad bakåt före ”%s”\n" |
| |
| #: ldlang.c:5212 |
| msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" |
| msgstr "%P%F: kan inte slappna av sektion: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:5557 |
| msgid "%F%P: invalid data statement\n" |
| msgstr "%F%P: ogiltig datasats\n" |
| |
| #: ldlang.c:5590 |
| msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" |
| msgstr "%F%P: ogiltig omlokaliseringssats\n" |
| |
| #: ldlang.c:5802 |
| msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" |
| msgstr "%P%F: gc-sektioner kräver antingen en post eller en odefinierad symbol\n" |
| |
| #: ldlang.c:5827 |
| msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" |
| msgstr "%P%F:%s: kan inte ställa in startadress\n" |
| |
| #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859 |
| msgid "%P%F: can't set start address\n" |
| msgstr "%P%F: kan inte ställa in startadress\n" |
| |
| #: ldlang.c:5852 |
| msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" |
| msgstr "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; använder som standard %V\n" |
| |
| #: ldlang.c:5864 |
| msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" |
| msgstr "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; ställer inte in startadress\n" |
| |
| #: ldlang.c:5916 |
| msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" |
| msgstr "%P%F: Omlokaliseringsbar länkning med omlokaliseringar från formatet %s (%B) till formatet %s (%B) stöds inte\n" |
| |
| #: ldlang.c:5926 |
| msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" |
| msgstr "%P%X: %s-arkitekturen i indatafilen ”%B” är inkompatibel med %s-utdata\n" |
| |
| #: ldlang.c:5948 |
| msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" |
| msgstr "%P%X: misslyckades med att slå samman målspecifik data från fil %B\n" |
| |
| #: ldlang.c:6019 |
| msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" |
| msgstr "%P%F: Kunde inte definiera generell symbol ”%T”: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:6031 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Allocating common symbols\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Allokerar gemensamma symboler\n" |
| |
| #: ldlang.c:6032 |
| msgid "" |
| "Common symbol size file\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Gemensam symbol storlek fil\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:6178 |
| msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" |
| msgstr "%P%F: ogiltig syntax i flaggor\n" |
| |
| #: ldlang.c:6304 |
| msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n" |
| msgstr "%F%P:%S: fel: justering med indata och uttrycklig justering angiven\n" |
| |
| #: ldlang.c:6645 |
| msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" |
| msgstr "%P%F: Misslyckades med att skapa hashtabell\n" |
| |
| #: ldlang.c:6668 |
| msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" |
| msgstr "%P%F: %s: instick rapporterade fel efter att alla symboler lästs in\n" |
| |
| #: ldlang.c:6991 |
| msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" |
| msgstr "%P%F: flera samtidiga STARTUP-filer\n" |
| |
| #: ldlang.c:7037 |
| msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" |
| msgstr "%X%P:%S: sektionen har både en inläsningsadress och ett minnesinläsningsområde\n" |
| |
| #: ldlang.c:7162 |
| msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" |
| msgstr "%X%P:%S: PHDRS och FILEHDR stöds inte när föregående PT_LOAD-huvuden saknar dem\n" |
| |
| #: ldlang.c:7235 |
| msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" |
| msgstr "%F%P: inga sektioner tilldelade till phdrs\n" |
| |
| #: ldlang.c:7273 |
| msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bfd_record_phdr misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:7293 |
| msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: sektionen ”%s” är tilldelad till icke-existerande phdr ”%s”\n" |
| |
| #: ldlang.c:7705 |
| msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" |
| msgstr "%X%P: okänt språk i ”%s” i versionsinformation\n" |
| |
| #: ldlang.c:7850 |
| msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" |
| msgstr "%X%P: anonym versionstagg kan inte kombineras med andra versionstaggar\n" |
| |
| #: ldlang.c:7859 |
| msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: dubbel versionstagg ”%s”\n" |
| |
| #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917 |
| msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" |
| msgstr "%X%P: dubbelt uttryck ”%s” i versionsinformation\n" |
| |
| #: ldlang.c:7957 |
| msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: kan inte hitta versionsberoende ”%s”\n" |
| |
| #: ldlang.c:7980 |
| msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" |
| msgstr "%X%P: kan inte läsa innehållet i .exports-sektionen\n" |
| |
| #: ldlang.c:8104 |
| msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: okänd funktion ”%s”\n" |
| |
| #: ldmain.c:246 |
| msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" |
| msgstr "%X%P: kan inte ställa in BFD-standardmålet till ”%s”: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:336 |
| msgid "built in linker script" |
| msgstr "inbyggt länkskript" |
| |
| #: ldmain.c:346 |
| msgid "using external linker script:" |
| msgstr "använder externt länkskript:" |
| |
| #: ldmain.c:348 |
| msgid "using internal linker script:" |
| msgstr "använder internt länkskript:" |
| |
| #: ldmain.c:385 |
| msgid "%P%F: no input files\n" |
| msgstr "%P%F: inga indatafiler\n" |
| |
| #: ldmain.c:389 |
| msgid "%P: mode %s\n" |
| msgstr "%P: läge %s\n" |
| |
| #: ldmain.c:405 |
| msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: kan inte öppna tabellfil %s: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:437 |
| msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" |
| msgstr "%P: länkfel hittades, tar bort den körbara filen ”%s”\n" |
| |
| #: ldmain.c:446 |
| msgid "%F%B: final close failed: %E\n" |
| msgstr "%F%B: avslutande stängning misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:472 |
| msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: kan inte öppna för källan till kopian ”%s”\n" |
| |
| #: ldmain.c:475 |
| msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: kan inte öppna för mål av kopian ”%s”\n" |
| |
| #: ldmain.c:482 |
| msgid "%P: Error writing file `%s'\n" |
| msgstr "%P: Fel vid skrivning av filen ”%s”\n" |
| |
| #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761 |
| #, c-format |
| msgid "%P: Error closing file `%s'\n" |
| msgstr "%P: Fel vid stängning av filen ”%s”\n" |
| |
| #: ldmain.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" |
| msgstr "%s: total tid i länkning: %ld.%06ld\n" |
| |
| #: ldmain.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "%s: data size %ld\n" |
| msgstr "%s: datastorlek %ld\n" |
| |
| #: ldmain.c:591 |
| msgid "%P%F: missing argument to -m\n" |
| msgstr "%P%F: argument saknas till -m\n" |
| |
| #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:694 |
| msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" |
| msgstr "%X%P: fel: dubbel retain-symbols-file\n" |
| |
| #: ldmain.c:738 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup för ingång misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:743 |
| msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" |
| msgstr "%P: ”-retain-symbols-file” åsidosätter ”-s” och ”-S”\n" |
| |
| #: ldmain.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Arkivmedlem inkluderad för att tillfredsställa referens från fil (symbol)\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldmain.c:951 |
| msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" |
| msgstr "%X%C: flera definitioner av ”%T”\n" |
| |
| #: ldmain.c:954 |
| msgid "%D: first defined here\n" |
| msgstr "%D: först definierad här\n" |
| |
| #: ldmain.c:958 |
| msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" |
| msgstr "%P: Stänger av avslappning: det kommer inte att fungera med flera definitioner\n" |
| |
| #: ldmain.c:1012 |
| msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" |
| msgstr "%B: varning: definitioner av ”%T” åsidosätter gemensam\n" |
| |
| #: ldmain.c:1015 |
| msgid "%B: warning: common is here\n" |
| msgstr "%B: varning: gemensam är här\n" |
| |
| #: ldmain.c:1022 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" |
| msgstr "%B: varning: gemensam i ”%T” åsidosattes av definition\n" |
| |
| #: ldmain.c:1025 |
| msgid "%B: warning: defined here\n" |
| msgstr "%B: varning: definierad här\n" |
| |
| #: ldmain.c:1032 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" |
| msgstr "%B: varning: gemensam i ”%T” åsidosattes av större gemensam\n" |
| |
| #: ldmain.c:1035 |
| msgid "%B: warning: larger common is here\n" |
| msgstr "%B: varning: större gemensam är här\n" |
| |
| #: ldmain.c:1039 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" |
| msgstr "%B: varning: gemensam i ”%T” åsidosätter mindre gemensam\n" |
| |
| #: ldmain.c:1042 |
| msgid "%B: warning: smaller common is here\n" |
| msgstr "%B: varning: mindre gemensam är här\n" |
| |
| #: ldmain.c:1046 |
| msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" |
| msgstr "%B: varning: flera gemensamma i ”%T”\n" |
| |
| #: ldmain.c:1048 |
| msgid "%B: warning: previous common is here\n" |
| msgstr "%B: varning: föregående gemensam är här\n" |
| |
| #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106 |
| msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" |
| msgstr "%P: varning: global konstruktor %s användes\n" |
| |
| #: ldmain.c:1116 |
| msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" |
| msgstr "%P%F: Fel i BFD-backend: BFD_RELOC_CTOR stöds inte\n" |
| |
| #. We found a reloc for the symbol we are looking for. |
| #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237 |
| msgid "warning: " |
| msgstr "varning: " |
| |
| #: ldmain.c:1290 |
| msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%X%C: odefinierad referens till ”%T”\n" |
| |
| #: ldmain.c:1293 |
| msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%C: varning: odefinierad referens till ”%T”\n" |
| |
| #: ldmain.c:1299 |
| msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%X%D: flera odefinierade referenser till ”%T” följer\n" |
| |
| #: ldmain.c:1302 |
| msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%D: varning: flera odefinierade referenser till ”%T” följer\n" |
| |
| #: ldmain.c:1313 |
| msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%X%B: odefinierad referens till ”%T”\n" |
| |
| #: ldmain.c:1316 |
| msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%B: varning: odefinierad referens till ”%T”\n" |
| |
| #: ldmain.c:1322 |
| msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%X%B: flera odefinierade referenser till ”%T” följer\n" |
| |
| #: ldmain.c:1325 |
| msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%B: varning: flera odefinierade referenser till ”%T” följer\n" |
| |
| #: ldmain.c:1364 |
| msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" |
| msgstr " ytterligare omlokaliseringsspill utelämnade från utdatan\n" |
| |
| #: ldmain.c:1377 |
| msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" |
| msgstr " omlokalisering trunkerad för att passa: %s mot odefinierad symbol ”%T”" |
| |
| #: ldmain.c:1382 |
| msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" |
| msgstr " omlokalisering trunkerad för att passa: %s mot symbol ”%T” definierad i %A-sektion i %B" |
| |
| #: ldmain.c:1394 |
| msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" |
| msgstr " omlokalisering trunkerad för att passa: %s mot ”%T”" |
| |
| #: ldmain.c:1411 |
| msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" |
| msgstr "%X%H: farlig omlokalisering: %s\n" |
| |
| #: ldmain.c:1426 |
| msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" |
| msgstr "%X%H: omlokalisering refererar symbol ”%T” som inte skrivs ut\n" |
| |
| #: ldmisc.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "no symbol" |
| msgstr "ingen symbol" |
| |
| #: ldmisc.c:339 |
| msgid "%B: In function `%T':\n" |
| msgstr "%B: I funktionen ”%T”:\n" |
| |
| #: ldmisc.c:474 |
| msgid "%F%P: internal error %s %d\n" |
| msgstr "%F%P: internt fel %s %d\n" |
| |
| #: ldmisc.c:538 |
| msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "%P: internt fel: avbryter vid %s rad %d i %s\n" |
| |
| #: ldmisc.c:541 |
| msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "%P: internt fel: avbryter vid %s rad %d\n" |
| |
| #: ldmisc.c:543 |
| msgid "%P%F: please report this bug\n" |
| msgstr "%P%F: rapportera detta fel\n" |
| |
| #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. |
| #: ldver.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "GNU ld %s\n" |
| msgstr "GNU ld %s\n" |
| |
| #: ldver.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: ldver.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" |
| "This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Detta program är fri programvara; du kan sprida det vidare under villkoren\n" |
| "i GNU General Public License version 3 eller (om du så vill) senare version.\n" |
| "Detta program har inga som helst garantier.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldver.c:54 |
| #, c-format |
| msgid " Supported emulations:\n" |
| msgstr " Emuleringar som stöds:\n" |
| |
| #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208 |
| msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_new_link_order misslyckades\n" |
| |
| #: ldwrite.c:366 |
| msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" |
| msgstr "%F%P: kan inte skapa delat sektionsnamn för %s\n" |
| |
| #: ldwrite.c:378 |
| msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: klonsektion misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldwrite.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "%8x something else\n" |
| msgstr "%8x någonting annat\n" |
| |
| #: ldwrite.c:589 |
| msgid "%F%P: final link failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: avslutande länkning misslyckades: %E\n" |
| |
| #: lexsup.c:104 lexsup.c:261 |
| msgid "KEYWORD" |
| msgstr "NYCKELORD" |
| |
| #: lexsup.c:104 |
| msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" |
| msgstr "Styrning av delade bibliotek för kompatibilitet med HP/UX" |
| |
| #: lexsup.c:107 |
| msgid "ARCH" |
| msgstr "ARK" |
| |
| #: lexsup.c:107 |
| msgid "Set architecture" |
| msgstr "Ställ in arkitektur" |
| |
| #: lexsup.c:109 lexsup.c:380 |
| msgid "TARGET" |
| msgstr "MÅL" |
| |
| #: lexsup.c:109 |
| msgid "Specify target for following input files" |
| msgstr "Ange mål för följande indatafiler" |
| |
| #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205 |
| #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "FIL" |
| |
| #: lexsup.c:112 |
| msgid "Read MRI format linker script" |
| msgstr "Läs länkskript i MRI-format" |
| |
| #: lexsup.c:114 |
| msgid "Force common symbols to be defined" |
| msgstr "Tvinga gemensamma symboler att vara definierade" |
| |
| #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446 |
| #: lexsup.c:448 lexsup.c:450 |
| msgid "ADDRESS" |
| msgstr "ADRESS" |
| |
| #: lexsup.c:118 |
| msgid "Set start address" |
| msgstr "Ställ in startadress" |
| |
| #: lexsup.c:120 |
| msgid "Export all dynamic symbols" |
| msgstr "Exportera alla dynamiska symboler" |
| |
| #: lexsup.c:122 |
| msgid "Undo the effect of --export-dynamic" |
| msgstr "Gör effekten av --export-dynamic ogjord" |
| |
| #: lexsup.c:124 |
| msgid "Link big-endian objects" |
| msgstr "Länka objekt som är big-endian" |
| |
| #: lexsup.c:126 |
| msgid "Link little-endian objects" |
| msgstr "Länka objekt som är little-endian" |
| |
| #: lexsup.c:128 lexsup.c:131 |
| msgid "SHLIB" |
| msgstr "DELBIBL" |
| |
| #: lexsup.c:128 |
| msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" |
| msgstr "Yttre filter för symboltabell över delade objekt" |
| |
| #: lexsup.c:131 |
| msgid "Filter for shared object symbol table" |
| msgstr "Filter för symboltabell över delade objekt" |
| |
| #: lexsup.c:134 |
| msgid "Ignored" |
| msgstr "Ignorerad" |
| |
| #: lexsup.c:136 |
| msgid "SIZE" |
| msgstr "STORLEK" |
| |
| #: lexsup.c:136 |
| msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" |
| msgstr "Liten datastorlek (om ingen storlek, samma som --shared)" |
| |
| #: lexsup.c:139 |
| msgid "FILENAME" |
| msgstr "FILNAMN" |
| |
| #: lexsup.c:139 |
| msgid "Set internal name of shared library" |
| msgstr "Ställ in internt namn på delat bibliotek" |
| |
| #: lexsup.c:141 |
| msgid "PROGRAM" |
| msgstr "PROGRAM" |
| |
| #: lexsup.c:141 |
| msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" |
| msgstr "Ställ in PROGRAM som den dynamiska länkare som ska användas" |
| |
| #: lexsup.c:144 |
| msgid "LIBNAME" |
| msgstr "BIBLNAMN" |
| |
| #: lexsup.c:144 |
| msgid "Search for library LIBNAME" |
| msgstr "Sök efter biblioteket BIBLNAMN" |
| |
| #: lexsup.c:146 |
| msgid "DIRECTORY" |
| msgstr "KATALOG" |
| |
| #: lexsup.c:146 |
| msgid "Add DIRECTORY to library search path" |
| msgstr "Lägg till KATALOG till bibliotekssökvägen" |
| |
| #: lexsup.c:149 |
| msgid "Override the default sysroot location" |
| msgstr "Åsidosätt standard sysroot-plats" |
| |
| #: lexsup.c:151 |
| msgid "EMULATION" |
| msgstr "EMULERING" |
| |
| #: lexsup.c:151 |
| msgid "Set emulation" |
| msgstr "Ställ in emulering" |
| |
| #: lexsup.c:153 |
| msgid "Print map file on standard output" |
| msgstr "Visa tabellfil på standard ut" |
| |
| #: lexsup.c:155 |
| msgid "Do not page align data" |
| msgstr "Justera inte data efter jämna sidor" |
| |
| #: lexsup.c:157 |
| msgid "Do not page align data, do not make text readonly" |
| msgstr "Justera inte data efter jämna sidor, gör inte texten endast läsbar" |
| |
| #: lexsup.c:160 |
| msgid "Page align data, make text readonly" |
| msgstr "Sidjustera data, gör texten endast läsbar" |
| |
| #: lexsup.c:163 |
| msgid "Set output file name" |
| msgstr "Ställ in utdatafilnamnet" |
| |
| #: lexsup.c:165 |
| msgid "Optimize output file" |
| msgstr "Optimera utdatafil" |
| |
| #: lexsup.c:168 |
| msgid "PLUGIN" |
| msgstr "INSTICK" |
| |
| #: lexsup.c:168 |
| msgid "Load named plugin" |
| msgstr "Läs in namngivet instick" |
| |
| #: lexsup.c:170 |
| msgid "ARG" |
| msgstr "ARG" |
| |
| #: lexsup.c:170 |
| msgid "Send arg to last-loaded plugin" |
| msgstr "Skicka argument till senast inlästa instick" |
| |
| #: lexsup.c:172 lexsup.c:175 |
| msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" |
| msgstr "Ignorerad för flaggkompatibilitet med GCC LTO" |
| |
| #: lexsup.c:179 |
| msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" |
| msgstr "Ignorerad för flaggkompatibilitet med GCC-länkare" |
| |
| #: lexsup.c:182 |
| msgid "Ignored for SVR4 compatibility" |
| msgstr "Ignorerad för kompatibilitet med SVR4" |
| |
| #: lexsup.c:186 |
| msgid "Generate relocatable output" |
| msgstr "Generera omlokaliseringsbar utdata" |
| |
| #: lexsup.c:190 |
| msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" |
| msgstr "Länka bara symboler (om katalog, samma som --rpath)" |
| |
| #: lexsup.c:193 |
| msgid "Strip all symbols" |
| msgstr "Ta bort alla symboler" |
| |
| #: lexsup.c:195 |
| msgid "Strip debugging symbols" |
| msgstr "Ta bort felsökningssymboler" |
| |
| #: lexsup.c:197 |
| msgid "Strip symbols in discarded sections" |
| msgstr "Ta bort symboler i kastade sektioner" |
| |
| #: lexsup.c:199 |
| msgid "Do not strip symbols in discarded sections" |
| msgstr "Ta inte bort symboler i kastade sektioner" |
| |
| #: lexsup.c:201 |
| msgid "Trace file opens" |
| msgstr "Spåra filöppningar" |
| |
| #: lexsup.c:203 |
| msgid "Read linker script" |
| msgstr "Läs länkskript" |
| |
| #: lexsup.c:205 |
| msgid "Read default linker script" |
| msgstr "Läs in standardlänkskript" |
| |
| #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433 |
| #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508 |
| msgid "SYMBOL" |
| msgstr "SYMBOL" |
| |
| #: lexsup.c:209 |
| msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" |
| msgstr "Börja med odefinierad referens till SYMBOL" |
| |
| #: lexsup.c:212 |
| msgid "[=SECTION]" |
| msgstr "[=SEKTION]" |
| |
| #: lexsup.c:213 |
| msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" |
| msgstr "Slå inte samman [SEKTION | föräldralösa] sektioner" |
| |
| #: lexsup.c:215 |
| msgid "Build global constructor/destructor tables" |
| msgstr "Bygg globala konstruktors-/destruktorstabeller" |
| |
| #: lexsup.c:217 |
| msgid "Print version information" |
| msgstr "Visa versionsinformation" |
| |
| #: lexsup.c:219 |
| msgid "Print version and emulation information" |
| msgstr "Visa versions- och emuleringsinformation" |
| |
| #: lexsup.c:221 |
| msgid "Discard all local symbols" |
| msgstr "Kasta alla lokala symboler" |
| |
| #: lexsup.c:223 |
| msgid "Discard temporary local symbols (default)" |
| msgstr "Kasta temporära lokala symboler (standard)" |
| |
| #: lexsup.c:225 |
| msgid "Don't discard any local symbols" |
| msgstr "Kasta inte några lokala symboler" |
| |
| #: lexsup.c:227 |
| msgid "Trace mentions of SYMBOL" |
| msgstr "Spåra omnämningar av SYMBOL" |
| |
| #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400 |
| msgid "PATH" |
| msgstr "SÖKVÄG" |
| |
| #: lexsup.c:229 |
| msgid "Default search path for Solaris compatibility" |
| msgstr "Standardsökväg för Solaris-kompatibilitet" |
| |
| #: lexsup.c:232 |
| msgid "Start a group" |
| msgstr "Starta en grupp" |
| |
| #: lexsup.c:234 |
| msgid "End a group" |
| msgstr "Sluta en grupp" |
| |
| #: lexsup.c:238 |
| msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" |
| msgstr "Acceptera indatafiler vars arkitektur inte kan avgöras" |
| |
| #: lexsup.c:242 |
| msgid "Reject input files whose architecture is unknown" |
| msgstr "Avvisa indatafiler vars arkitektur är okänd" |
| |
| #: lexsup.c:254 |
| msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" |
| msgstr "Ställ endast in DT_NEEDED för följande dynamiska bibliotek om använda" |
| |
| #: lexsup.c:257 |
| msgid "" |
| "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" |
| " the command line" |
| msgstr "" |
| "Ställ alltid in DT_NEEDED för dynamiska bibliotek som nämns på\n" |
| " kommandoraden" |
| |
| #: lexsup.c:261 |
| msgid "Ignored for SunOS compatibility" |
| msgstr "Ignorerad för SunOS-kompatibilitet" |
| |
| #: lexsup.c:263 |
| msgid "Link against shared libraries" |
| msgstr "Länka mot delade bibliotek" |
| |
| #: lexsup.c:269 |
| msgid "Do not link against shared libraries" |
| msgstr "Länka inte mot delade bibliotek" |
| |
| #: lexsup.c:277 |
| msgid "Bind global references locally" |
| msgstr "Bind globala referenser lokalt" |
| |
| #: lexsup.c:279 |
| msgid "Bind global function references locally" |
| msgstr "Bind globala funktionsreferenser lokalt" |
| |
| #: lexsup.c:281 |
| msgid "Check section addresses for overlaps (default)" |
| msgstr "Kontrollera sektionsadresser för överlappningar (standard)" |
| |
| #: lexsup.c:284 |
| msgid "Do not check section addresses for overlaps" |
| msgstr "Kontrollera inte sektionsadresser för överlappningar" |
| |
| #: lexsup.c:288 |
| msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" |
| msgstr "Kopiera DT_NEEDED-länkar som nämns inuti DSO:er som följer" |
| |
| #: lexsup.c:292 |
| msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" |
| msgstr "Kopiera inte DT_NEEDED-länkar som nämns inuti DSO:er som följer" |
| |
| #: lexsup.c:296 |
| msgid "Output cross reference table" |
| msgstr "Skapa korsreferenstabell" |
| |
| #: lexsup.c:298 |
| msgid "SYMBOL=EXPRESSION" |
| msgstr "SYMBOL=UTTRYCK" |
| |
| #: lexsup.c:298 |
| msgid "Define a symbol" |
| msgstr "Definiera en symbol" |
| |
| #: lexsup.c:300 |
| msgid "[=STYLE]" |
| msgstr "[=STIL]" |
| |
| #: lexsup.c:300 |
| msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" |
| msgstr "Avkoda symbolnamn [använd STIL]" |
| |
| #: lexsup.c:303 |
| msgid "Generate embedded relocs" |
| msgstr "Generera inbäddade omlokaliseringar" |
| |
| #: lexsup.c:305 |
| msgid "Treat warnings as errors" |
| msgstr "Behandla varningar som fel" |
| |
| #: lexsup.c:308 |
| msgid "Do not treat warnings as errors (default)" |
| msgstr "Behandla inte varningar som fel (standard)" |
| |
| #: lexsup.c:311 |
| msgid "Call SYMBOL at unload-time" |
| msgstr "Anropa SYMBOL vid urladdning" |
| |
| #: lexsup.c:313 |
| msgid "Force generation of file with .exe suffix" |
| msgstr "Tvinga generering av fil med ändelsen .exe" |
| |
| #: lexsup.c:315 |
| msgid "Remove unused sections (on some targets)" |
| msgstr "Ta bort oanvända sektioner (på vissa mål)" |
| |
| #: lexsup.c:318 |
| msgid "Don't remove unused sections (default)" |
| msgstr "Ta inte bort oanvända sektioner (standard)" |
| |
| #: lexsup.c:321 |
| msgid "List removed unused sections on stderr" |
| msgstr "Lista borttagna oanvända sektioner via standard fel" |
| |
| #: lexsup.c:324 |
| msgid "Do not list removed unused sections" |
| msgstr "Lista inte borttagna oanvända sektioner" |
| |
| #: lexsup.c:327 |
| msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" |
| msgstr "Ställ in standardstorlek för hashtabell nära <NUMMER>" |
| |
| #: lexsup.c:330 |
| msgid "Print option help" |
| msgstr "Visa hjälp om flaggor" |
| |
| #: lexsup.c:332 |
| msgid "Call SYMBOL at load-time" |
| msgstr "Anropa SYMBOL vid inläsning" |
| |
| #: lexsup.c:334 |
| msgid "Write a map file" |
| msgstr "Skriv en tabellfil" |
| |
| #: lexsup.c:336 |
| msgid "Do not define Common storage" |
| msgstr "Definiera inte gemensam lagring" |
| |
| #: lexsup.c:338 |
| msgid "Do not demangle symbol names" |
| msgstr "Avkoda inte symbolnamn" |
| |
| #: lexsup.c:340 |
| msgid "Use less memory and more disk I/O" |
| msgstr "Använd mindre minne och mer disk-I/O" |
| |
| #: lexsup.c:342 |
| msgid "Do not allow unresolved references in object files" |
| msgstr "Tillåt inte oupplösta symboler i objektfiler" |
| |
| #: lexsup.c:345 |
| msgid "Allow unresolved references in shared libraries" |
| msgstr "Tillåt oupplösta symboler i delade bibliotek" |
| |
| #: lexsup.c:349 |
| msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" |
| msgstr "Tillåt inte oupplösta symboler i delade bibliotek" |
| |
| #: lexsup.c:353 |
| msgid "Allow multiple definitions" |
| msgstr "Tillåt flera defintioner" |
| |
| #: lexsup.c:355 |
| msgid "Disallow undefined version" |
| msgstr "Tillåt inte odefinierad version" |
| |
| #: lexsup.c:357 |
| msgid "Create default symbol version" |
| msgstr "Skapa standardsymbolversion" |
| |
| #: lexsup.c:360 |
| msgid "Create default symbol version for imported symbols" |
| msgstr "Skapa standardsymbolversion för importerade symboler" |
| |
| #: lexsup.c:363 |
| msgid "Don't warn about mismatched input files" |
| msgstr "Varna inte om opassande indatafiler" |
| |
| #: lexsup.c:366 |
| msgid "Don't warn on finding an incompatible library" |
| msgstr "Varna inte om ett inkompatibelt bibliotek hittas" |
| |
| #: lexsup.c:369 |
| msgid "Turn off --whole-archive" |
| msgstr "Slå av ---whole-archive" |
| |
| #: lexsup.c:371 |
| msgid "Create an output file even if errors occur" |
| msgstr "Skapa en utdatafil även om fel förekommer" |
| |
| #: lexsup.c:376 |
| msgid "" |
| "Only use library directories specified on\n" |
| " the command line" |
| msgstr "" |
| "Använd endast bibliotekskataloger som anges\n" |
| " på kommandoraden" |
| |
| #: lexsup.c:380 |
| msgid "Specify target of output file" |
| msgstr "Ange mål för utdatafil" |
| |
| #: lexsup.c:383 |
| msgid "Print default output format" |
| msgstr "Skriv ut standardutskriftsformat" |
| |
| #: lexsup.c:385 |
| msgid "Ignored for Linux compatibility" |
| msgstr "Ignorerad för kompatibilitet med Linux" |
| |
| #: lexsup.c:388 |
| msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" |
| msgstr "Reducera minnesanvändning, kan ta längre tid" |
| |
| #: lexsup.c:391 |
| msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" |
| msgstr "Reducera kodstorlek genom att använda målspecifika optimeringar" |
| |
| #: lexsup.c:393 |
| msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" |
| msgstr "Använd inte lättnadstekniker för att reducera kodstorlek" |
| |
| #: lexsup.c:396 |
| msgid "Keep only symbols listed in FILE" |
| msgstr "Behåll endast symboler angivna i FIL" |
| |
| #: lexsup.c:398 |
| msgid "Set runtime shared library search path" |
| msgstr "Ställ in körtidssökväg för delade bibliotek" |
| |
| #: lexsup.c:400 |
| msgid "Set link time shared library search path" |
| msgstr "Ställ in länkningstidssökväg för delade bibliotek" |
| |
| #: lexsup.c:403 |
| msgid "Create a shared library" |
| msgstr "Skapa ett delat bibliotek" |
| |
| #: lexsup.c:407 |
| msgid "Create a position independent executable" |
| msgstr "Skapa en positionsoberoende körbar fil" |
| |
| #: lexsup.c:411 |
| msgid "[=ascending|descending]" |
| msgstr "[=ascending|descending]" |
| |
| #: lexsup.c:412 |
| msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" |
| msgstr "Sortera gemensamma symboler efter justering [i angiven ordning]" |
| |
| #: lexsup.c:417 |
| msgid "name|alignment" |
| msgstr "name|alignment" |
| |
| #: lexsup.c:418 |
| msgid "Sort sections by name or maximum alignment" |
| msgstr "Sortera sektioner efter namn eller maximal justering" |
| |
| #: lexsup.c:420 |
| msgid "COUNT" |
| msgstr "ANTAL" |
| |
| #: lexsup.c:420 |
| msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" |
| msgstr "Hur många taggar som ska reserveras i .dynamic-sektion" |
| |
| #: lexsup.c:423 |
| msgid "[=SIZE]" |
| msgstr "[=STORLEK]" |
| |
| #: lexsup.c:423 |
| msgid "Split output sections every SIZE octets" |
| msgstr "Dela utdatasektioner var STORLEK oktett" |
| |
| #: lexsup.c:426 |
| msgid "[=COUNT]" |
| msgstr "[=ANTAL]" |
| |
| #: lexsup.c:426 |
| msgid "Split output sections every COUNT relocs" |
| msgstr "Dela utdatasektioner var ANTAL omlokalisering" |
| |
| #: lexsup.c:429 |
| msgid "Print memory usage statistics" |
| msgstr "Visa statistik över minnesanvändning" |
| |
| #: lexsup.c:431 |
| msgid "Display target specific options" |
| msgstr "Visa målspecifika flaggor" |
| |
| #: lexsup.c:433 |
| msgid "Do task level linking" |
| msgstr "Utför länkning på uppgiftsnivå" |
| |
| #: lexsup.c:435 |
| msgid "Use same format as native linker" |
| msgstr "Använd samma format som inhemska länkaren" |
| |
| #: lexsup.c:437 |
| msgid "SECTION=ADDRESS" |
| msgstr "SEKTION=ADRESS" |
| |
| #: lexsup.c:437 |
| msgid "Set address of named section" |
| msgstr "Ställ in adress på namngiven sektion" |
| |
| #: lexsup.c:440 |
| msgid "Set address of .bss section" |
| msgstr "Ställ in adress på .bss-sektion" |
| |
| #: lexsup.c:442 |
| msgid "Set address of .data section" |
| msgstr "Ställ in adress på .data-sektion" |
| |
| #: lexsup.c:444 |
| msgid "Set address of .text section" |
| msgstr "Ställ in adress på .text-sektion" |
| |
| #: lexsup.c:446 |
| msgid "Set address of text segment" |
| msgstr "Ställ in adress för textsegment" |
| |
| #: lexsup.c:448 |
| msgid "Set address of rodata segment" |
| msgstr "Ställ in adress för rodata-segment" |
| |
| #: lexsup.c:450 |
| msgid "Set address of ldata segment" |
| msgstr "Ställ in adress för ldata-segment" |
| |
| #: lexsup.c:453 |
| msgid "" |
| "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" |
| " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" |
| " ignore-in-shared-libs" |
| msgstr "" |
| "Hur oupplösta symboler ska hanteras. <metod> är:\n" |
| " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" |
| " ignore-in-shared-libs" |
| |
| #: lexsup.c:458 |
| msgid "[=NUMBER]" |
| msgstr "[=NUMMER]" |
| |
| #: lexsup.c:459 |
| msgid "Output lots of information during link" |
| msgstr "Visa mycket information under länkning" |
| |
| #: lexsup.c:463 |
| msgid "Read version information script" |
| msgstr "Läs skript med versionsinformation" |
| |
| #: lexsup.c:466 |
| msgid "" |
| "Take export symbols list from .exports, using\n" |
| " SYMBOL as the version." |
| msgstr "" |
| "Plocka lista med exportsymboler från .exports och\n" |
| " använd SYMBOL som version." |
| |
| #: lexsup.c:470 |
| msgid "Add data symbols to dynamic list" |
| msgstr "Lägg till datasymboler till dynamisk lista" |
| |
| #: lexsup.c:472 |
| msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" |
| msgstr "Använd C++-operator new/delete dynamisk lista" |
| |
| #: lexsup.c:474 |
| msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" |
| msgstr "Använd C++-typinformation dynamisk lista" |
| |
| #: lexsup.c:476 |
| msgid "Read dynamic list" |
| msgstr "Läs in dynamisk lista" |
| |
| #: lexsup.c:478 |
| msgid "Warn about duplicate common symbols" |
| msgstr "Varna för dubbla gemensamma symboler" |
| |
| #: lexsup.c:480 |
| msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" |
| msgstr "Varna om globala konstruktorer/destruktorer hittas" |
| |
| #: lexsup.c:483 |
| msgid "Warn if the multiple GP values are used" |
| msgstr "Varna om flera GP-värden används" |
| |
| #: lexsup.c:485 |
| msgid "Warn only once per undefined symbol" |
| msgstr "Varna endast en gång per odefinierad symbol" |
| |
| #: lexsup.c:487 |
| msgid "Warn if start of section changes due to alignment" |
| msgstr "Varna om början på sektionen ändras på grund av justering" |
| |
| #: lexsup.c:490 |
| msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" |
| msgstr "Varna om delat objekt har DT_TEXTREL" |
| |
| #: lexsup.c:493 |
| msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" |
| msgstr "Varna om objekt har alternativ ELF-maskinkod" |
| |
| #: lexsup.c:497 |
| msgid "Report unresolved symbols as warnings" |
| msgstr "Rapportera oupplösta symboler som varning" |
| |
| #: lexsup.c:500 |
| msgid "Report unresolved symbols as errors" |
| msgstr "Rapportera oupplösta symboler som fel" |
| |
| #: lexsup.c:502 |
| msgid "Include all objects from following archives" |
| msgstr "Inkludera alla objekt från följande arkiv" |
| |
| #: lexsup.c:505 |
| msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" |
| msgstr "Använd inkapslingsfunktioner för SYMBOL" |
| |
| #: lexsup.c:509 |
| msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning" |
| msgstr "Oupplöst SYMBOL kommer inte att orsaka fel eller varning" |
| |
| #: lexsup.c:659 |
| msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" |
| msgstr "%P: okänd flagga ”%s”\n" |
| |
| #: lexsup.c:663 |
| msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" |
| msgstr "%P%F: använd flaggan --help för användningsinformation\n" |
| |
| #: lexsup.c:681 |
| msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: okänd -a-flagga ”%s”\n" |
| |
| #: lexsup.c:694 |
| msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: okänd -assert-flagga ”%s”\n" |
| |
| #: lexsup.c:735 |
| msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n" |
| msgstr "%F%P: okänd avkodningsstil ”%s”\n" |
| |
| #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239 |
| msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: ogiltigt tal ”%s”\n" |
| |
| #: lexsup.c:899 |
| msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" |
| msgstr "%P%F: okänd --unresolved-symbols-flagga %s\n" |
| |
| #: lexsup.c:968 |
| msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" |
| msgstr "%P%F: okänd -plugin-opt-flagga\n" |
| |
| #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command |
| #. line. (Or something similar. The comma is important). |
| #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option |
| #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to |
| #. increment the optind counter. Detect this case and issue |
| #. an error message here. We cannot just make this a warning, |
| #. increment optind, and continue because getopt is too confused |
| #. and will seg-fault the next time around. |
| #: lexsup.c:985 |
| msgid "%P%F: bad -rpath option\n" |
| msgstr "%P%F: okänd -rpath-flagga\n" |
| |
| #: lexsup.c:1099 |
| msgid "%P%F: -shared not supported\n" |
| msgstr "%P%F: -shared stöds inte\n" |
| |
| #: lexsup.c:1108 |
| msgid "%P%F: -pie not supported\n" |
| msgstr "%P%F: -pie stöds inte\n" |
| |
| #: lexsup.c:1116 |
| msgid "descending" |
| msgstr "fallande" |
| |
| #: lexsup.c:1118 |
| msgid "ascending" |
| msgstr "stigande" |
| |
| #: lexsup.c:1121 |
| msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" |
| msgstr "%P%F: ogiltigt sorteringsalternativ för generell sektion: %s\n" |
| |
| #: lexsup.c:1125 |
| msgid "name" |
| msgstr "namn" |
| |
| #: lexsup.c:1127 |
| msgid "alignment" |
| msgstr "justering" |
| |
| #: lexsup.c:1130 |
| msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" |
| msgstr "%P%F: ogiltigt alternativ för sektionssortering: %s\n" |
| |
| #: lexsup.c:1164 |
| msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" |
| msgstr "%P%F: ogiltigt argument till flaggan ”--section-start”\n" |
| |
| #: lexsup.c:1171 |
| msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" |
| msgstr "%P%F: argument saknas till flaggan ”--section-start”\n" |
| |
| #: lexsup.c:1414 |
| msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" |
| msgstr "%P%F: gruppen slutade innan den började (--help för användning)\n" |
| |
| #: lexsup.c:1442 |
| msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" |
| msgstr "%P%X: --hash-size behöver ett numeriskt argument\n" |
| |
| #: lexsup.c:1473 |
| msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: -r och -shared kan inte användas tillsammans\n" |
| |
| #: lexsup.c:1516 |
| msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" |
| msgstr "%P%F: -F kan inte användas utan -shared\n" |
| |
| #: lexsup.c:1518 |
| msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" |
| msgstr "%P%F: -f kan inte användas utan -shared\n" |
| |
| #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575 |
| msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: ogiltigt hexadecimalt tal ”%s”\n" |
| |
| #: lexsup.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] fil…\n" |
| |
| #: lexsup.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Flaggor:\n" |
| |
| #: lexsup.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid " @FILE" |
| msgstr " @FIL" |
| |
| #: lexsup.c:1694 |
| #, c-format |
| msgid "Read options from FILE\n" |
| msgstr "Inläsningsflaggor från FIL\n" |
| |
| #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the |
| #. format of the listings below - do not change them. |
| #: lexsup.c:1699 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: mål som stöds:" |
| |
| #: lexsup.c:1707 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported emulations: " |
| msgstr "%s: emuleringar som stöds: " |
| |
| #: lexsup.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "%s: emulation specific options:\n" |
| msgstr "%s: emuleringsspecifika flaggor:\n" |
| |
| #: lexsup.c:1717 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "" |
| "Rapportera fel till %s\n" |
| "Rapportera fel i översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se\n" |
| |
| #: mri.c:294 |
| msgid "%P%F: unknown format type %s\n" |
| msgstr "%P%F: okänd formattyp %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" |
| msgstr "%XPEI-arkitekturen stöds inte: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" |
| msgstr "%XKan inte exportera %s: ogiltigt exportnamn\n" |
| |
| #: pe-dll.c:851 |
| #, c-format |
| msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" |
| msgstr "%XFel, dubbel EXPORT med ordinaler: %s (%d gentemot %d)\n" |
| |
| #: pe-dll.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" |
| msgstr "Varning, dubbel EXPORT: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" |
| msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen är inte definierad\n" |
| |
| #: pe-dll.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" |
| msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen är av fel typ (%d gentemot %d)\n" |
| |
| #: pe-dll.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" |
| msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen hittades inte\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" |
| msgstr "%XFel, ordinalen användes två gånger: %d (%s gentemot %s)\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1478 |
| #, c-format |
| msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" |
| msgstr "%XFel: %d-bitars omlokalisering i dll\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1606 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output def file %s\n" |
| msgstr "%s: Kan inte öppna utdatadefinitionsfilen %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "; no contents available\n" |
| msgstr "; inget innehåll är tillgängligt\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2684 |
| msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" |
| msgstr "%C: variabeln ”%T” kan inte importeras automatiskt. Läs dokumentationen för ld:s --enable-auto-import för detaljer.\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2714 |
| #, c-format |
| msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" |
| msgstr "%XKan inte öppna .lib-filen: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2720 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s\n" |
| msgstr "Skapar biblioteksfil: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2749 |
| #, c-format |
| msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" |
| msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2761 |
| #, c-format |
| msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" |
| msgstr "%X%s(%s): kan inte hitta medlem i icke-arkivfil" |
| |
| #: pe-dll.c:2773 |
| #, c-format |
| msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" |
| msgstr "%X%s(%s): kan inte hitta medlem i arkiv" |
| |
| #: pe-dll.c:3356 |
| #, c-format |
| msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" |
| msgstr "%XError: kan inte använda långa sektionsnamn för denna ark\n" |
| |
| #: plugin.c:185 plugin.c:218 |
| msgid "<no plugin>" |
| msgstr "<inget instick>" |
| |
| #: plugin.c:199 plugin.c:814 |
| msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n" |
| msgstr "%P%F: %s: Fel vid inläsning av instick: %s\n" |
| |
| #: plugin.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" |
| msgstr "kunde inte skapa låtsas IR-bfd: %F%E\n" |
| |
| #: plugin.c:350 |
| msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" |
| msgstr "%P%F: %s: icke-ELF-symbol i ELF BFD!\n" |
| |
| #: plugin.c:354 |
| msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" |
| msgstr "%P%F: okänd synlighet för ELF-symbol: %d!\n" |
| |
| #: plugin.c:591 |
| msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" |
| msgstr "%P: %B: symbol ”%s” definition: %d, synlighet: %d, upplösning %d\n" |
| |
| #: plugin.c:821 |
| msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n" |
| msgstr "%P%F: %s: insticksfel: %d\n" |
| |
| #: plugin.c:871 |
| msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" |
| msgstr "%P%F: %s: instick rapporterade fel vid anspråk på fil\n" |
| |
| #: plugin.c:936 |
| msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n" |
| msgstr "%P: %s fel vid insticksuppstädning: %d (överhoppat)\n" |
| |
| #~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| #~ msgstr " --support-old-code Stöd interaktion med gammal kod\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n" |
| #~ " __imp_sym for DATA references\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " --enable-auto-import Utför sofistikerad länkning av _sym till\n" |
| #~ " __imp_sym för DATA-referenser\n" |
| |
| #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" |
| #~ msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler; %E\n" |
| |
| #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n" |
| #~ msgstr "%F%P: %s använder odefinierad sektion %s\n" |
| |
| #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n" |
| #~ msgstr "%F%P: %s framåtreferens av sektionen %s\n" |
| |
| #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n" |
| #~ msgstr "%F%S ickekonstant uttryck för %s\n" |
| |
| #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n" |
| #~ msgstr "%F%P: kan inte öppna %s för %s: %E\n" |
| |
| #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n" |
| #~ msgstr "%F%P: kan inte öppna %s: %E\n" |
| |
| #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n" |
| #~ msgstr "%P%F: målarkitekturen specifierades om\n" |
| |
| #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n" |
| #~ msgstr "%P: %B: varning: ignorerar dubbla \"%s\"-sektionssymbolen \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n" |
| #~ msgstr "%X%P: området %s är fullt (%B-sektion %s)\n" |
| |
| #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n" |
| #~ msgstr "%P: inget [COMMON]-kommando, använder standardalternativet .bss\n" |
| |
| #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n" |
| #~ msgstr "%P%F: -r och --mpc860c0 kan inte användas tillsammans\n" |
| |
| #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| #~ msgstr "%P%F: --relax och -r kan inte användas tillsammans\n" |
| |
| #~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
| #~ msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init misslyckades: %E\n" |
| |
| #~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
| #~ msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup misslyckades: %E\n" |
| |
| #~ msgid "%P%X: generated" |
| #~ msgstr "%P%X: genererad" |
| |
| #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n" |
| #~ msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler\n" |
| |
| #~ msgid ": In function `%T':\n" |
| #~ msgstr ": I funktionen \"%T\":\n" |
| |
| #~ msgid "Allow no undefined symbols" |
| #~ msgstr "Tillåt inga odefinierade symboler" |
| |
| #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)" |
| #~ msgstr "Tillåt odefinierade symboler i delade objekt (standardalternativet)" |
| |
| #~ msgid "Relax branches on certain targets" |
| #~ msgstr "Slappna av greningar på vissa mål" |
| |
| #~ msgid "[=WORDS]" |
| #~ msgstr "[=ORD]" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n" |
| #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ändra problematiska greningar i sista ORD (1-10,\n" |
| #~ "\t\t\t\tstandardvärde 5) orden på en sida" |
| |
| #~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" |
| #~ msgstr "%P%F: får inte nästla grupper (--help för användning)\n" |
| |
| #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n" |
| #~ msgstr "%P%F: ogiltigt argument till flaggan \"mpc860c0\"\n" |
| |
| #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" |
| #~ msgstr " skapa även __imp_<SYMBOL>.\n" |
| |
| #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n" |
| #~ msgstr " --dll-search-prefix=<sträng> Använd hellre <sträng><basnamn>.dll\n" |
| |
| #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n" |
| #~ msgstr " än lib<basnamn>.dll vid dynamisk\n" |
| |
| #~ msgid "Archive member included" |
| #~ msgstr "Inkluderade arkivmedlem" |
| |
| #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name" |
| #~ msgstr "Slå inte samman föräldralösa sektioner med samma namn" |