blob: 893d5e14aa0c7c4d594d2e32c3b8ea0cc80b1081 [file]
# Portuguese translations for GNU binutils package.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018 - 2025, 2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils-2.45.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-26 06:12+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@googlegroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: addr2line.c:89
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Uso: %s [opções] [endereços]\n"
#: addr2line.c:90
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Converter endereços em pares nº de linha/nome de ficheiro.\n"
#: addr2line.c:91
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " Se não forem especificados endereços na linha de comandos, serão lidos de stdin\n"
#: addr2line.c:92
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
" -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" As opções são:\n"
" @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Remover nomes de pastas\n"
" -f --functions Mostrar nomes de funções\n"
" -C --demangle[=style] Resolver nomes de funções\n"
" -R --recurse-limit Activar um limite de recursividade ao resolver. Predefinição\n"
" -R --recurse-limit Desactivar um limite de recursividade ao resolver.\n"
" -h --help Mostrar esta informação.\n"
" -V --version Mostrar a versão do programa.\n"
"\n"
#: addr2line.c:111 ar.c:345 ar.c:381 coffdump.c:470 dlltool.c:3771
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:987 objcopy.c:727 objcopy.c:786 readelf.c:6720
#: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1361 sysdump.c:655 windmc.c:227
#: windres.c:670
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reportar erros a %s\n"
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. function name just printed above to the line number/
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
#.
#. foo at 123:bar.c
#: addr2line.c:379
#, c-format
msgid " at "
msgstr " em "
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. line number/file name pair that has just been printed with
#. the line number/file name pair that is going to be printed
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
#.
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
#: addr2line.c:419
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgstr " (em linha por) "
#: addr2line.c:453
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: impossível obter endereços do arquivo"
#: addr2line.c:472
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: impossível encontrar a secção %s"
#: addr2line.c:514 ar.c:739 dlltool.c:3286 nm.c:1992 objcopy.c:6290
#: objdump.c:6027 size.c:152 strings.c:356 windmc.c:958 windres.c:796
msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
msgstr "erro fatal: troca de libbfd ABI"
#: addr2line.c:541 nm.c:2018 objdump.c:6079 readelf.c:7036
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "estilo de descodificação desconhecido \"%s\""
#: ar.c:260
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "sem entrada %s no arquivo\n"
#: ar.c:275
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nome>] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
#: ar.c:280
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
#: ar.c:288
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
#: ar.c:289
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " comandos:\n"
#: ar.c:290
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - elimina ficheiro(s) do arquivo\n"
#: ar.c:291
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - move ficheiro(s) no arquivo\n"
#: ar.c:292
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - imprime ficheiro(s) encontrados no arquivo\n"
#: ar.c:293
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - acrescenta rapidamente ficheiro(s) ao arquivo\n"
#: ar.c:294
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - substitui existente ou insere novo ficheiro no arquivo\n"
#: ar.c:295
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - actua como ranlib\n"
#: ar.c:296
#, c-format
msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
msgstr " t[O][v] - mostra o conteúdo do arquivo\n"
#: ar.c:297
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - extrai ficheiro(s) do arquivo\n"
#: ar.c:298
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " modificadores específicos do comando:\n"
#: ar.c:299
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - põe ficheiros(s) após [nome-membro]\n"
#: ar.c:300
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - põe ficheiro(s) antes de [nome-membro] (tal como [i])\n"
#: ar.c:303
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids (predefinição)\n"
#: ar.c:305
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais\n"
#: ar.c:310
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids\n"
#: ar.c:312
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais (predefinição)\n"
#: ar.c:315
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - usa a instância [contagem] de nome\n"
#: ar.c:316
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - trunca nomes de ficheiro inseridos\n"
#: ar.c:317
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - usa caminhos completos ao comparar\n"
#: ar.c:318
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - preserva datas originais\n"
#: ar.c:319
#, c-format
msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
msgstr " [O] - mostra desvios de ficheiros o arquivo\n"
#: ar.c:320
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - substitui só ficheiros mais recentes que os actuais no arquivo\n"
#: ar.c:321
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " modificadores genéricos:\n"
#: ar.c:322
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - não avisa se a biblioteca teve de ser criada\n"
#: ar.c:323
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - criar um índice do arquivo (cf. ranlib)\n"
#: ar.c:324
#, c-format
msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
msgstr " [l <texto> ] - especificar as dependências desta biblioteca\n"
#: ar.c:325
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - não constrói tabela de símbolos\n"
#: ar.c:326
#, c-format
msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n"
msgstr " [T] - obsoleto, use antes --thin\n"
#: ar.c:327
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - é verboso\n"
#: ar.c:328
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - mostra o número da versão\n"
#: ar.c:329
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<ficheiro> - lê opções de <ficheiro>\n"
#: ar.c:330
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=NOMEBFD - especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
#: ar.c:331
#, c-format
msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
msgstr " --output=NOMEPST - especificar a pasta de saída para operações de extracção\n"
#: ar.c:332
#, c-format
msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
msgstr " --record-libdeps=<texto> - especificar as dependências desta biblioteca\n"
#: ar.c:333
#, c-format
msgid " --thin - make a thin archive\n"
msgstr " --thin - faz um arquivo magro\n"
#: ar.c:336
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " opcional:\n"
#: ar.c:337
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - carrega a extensão especificada\n"
#: ar.c:358
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Uso: %s [opções] arquivo\n"
#: ar.c:359
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Gerar um índice para acesso rápido aos arquivos\n"
#: ar.c:360
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" As opções são:\n"
" @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
#: ar.c:363
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <nome> Carrega a extensão especificada\n"
#: ar.c:366
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
msgstr ""
" -D Usar zero para carimbo do mapa de símbolos (predefinição)\n"
" -U Usar um carimbo real no mapa de símbolos\n"
#: ar.c:370
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
msgstr ""
" -D Usar zero para carimbo do mapa de símbolos\n"
" -U Usar um carimbo real no mapa de símbolos (predefinição)\n"
#: ar.c:373
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t Actualizar o carimbo do mapa de símbolos do arquivo\n"
" -h, --help Mostrar esta mensagem\n"
" -v --version Imprimir informação da versão\n"
#: ar.c:497
msgid "two different operation options specified"
msgstr "duas opções de operação diferentes especificadas"
#: ar.c:533
msgid "libdeps specified more than once"
msgstr "libdeps especificada mais de uma vez"
#: ar.c:592 ar.c:664 nm.c:2135 objcopy.c:5011
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "desculpe - o programa foi compilado sem suporte a extensões\n"
#: ar.c:795
msgid "no operation specified"
msgstr "sem operação especificada"
#: ar.c:798
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "\"u\" só faz sentido com a opção \"r\"."
#: ar.c:801
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option - replacement will always happen."
msgstr "\"u\" não faz sentido com a opção \"D\" - a substituição acontece sempre."
#: ar.c:804
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
msgstr "Modificador \"u\" ignorado dado que \"D\" é a predefinição (veja \"U\")"
#: ar.c:813
msgid "missing position arg."
msgstr "argumento posicional em falta."
#: ar.c:819
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "\"N\" só faz sentido com as opções \"x\" e \"d\"."
#: ar.c:821
msgid "`N' missing value."
msgstr "\"N\" com valor em falta."
#: ar.c:824
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "O valor de \"N\" tem de ser positivo."
#: ar.c:840
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "Não pode usar \"x\" em arquivos magros."
#: ar.c:854
msgid "Cannot create libdeps record."
msgstr "Impossível criar o registo libdeps."
#: ar.c:857
msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
msgstr "Impossível definir o tipo registo de libdeps como binário."
#: ar.c:860
msgid "Cannot set libdeps object format."
msgstr "Impossível definir o formato de objecto de libdeps."
#: ar.c:863
msgid "Cannot make libdeps object writable."
msgstr "Impossível permitir escrita no objecto libdeps."
#: ar.c:866
msgid "Cannot write libdeps record."
msgstr "Impossível escrever no registo libdeps."
#: ar.c:869
msgid "Cannot make libdeps object readable."
msgstr "Impossível permitir leitura no objecto libdeps."
#: ar.c:872
msgid "Cannot reset libdeps record type."
msgstr "Impossível repor o tipo de registo libdeps."
#: ar.c:944
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "erro interno -- opção não implementada"
#: ar.c:1013
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "a criar %s"
#: ar.c:1038
#, c-format
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
msgstr "Impossível converter biblioteca existente %s para formato magro"
#: ar.c:1044
#, c-format
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
msgstr "Impossível converter biblioteca magra existente %s para formato normal"
#: ar.c:1075 ar.c:1180 ar.c:1509 objcopy.c:3747
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "erro interno estático em %s"
#: ar.c:1095 ar.c:1207
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s não é um arquivo válido"
#: ar.c:1125
#, c-format
msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
msgstr "nome de caminho de saída ilegal para membro do arquivo: %s, a usar antes \"%s\""
#: ar.c:1257
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "impossível criar ficheiro temporário ao escrever arquivo"
#: ar.c:1407
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Sem membro chamado \"%s\"\n"
#: ar.c:1460
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "sem entrada %s no arquivo %s!"
#: ar.c:1642
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: sem mapa de arquivo para actualizar"
#: arsup.c:86
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Sem entrada %s no arquivo.\n"
#: arsup.c:111
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Impossível abrir %s\n"
#: arsup.c:154
#, c-format
msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro temporário %s\n"
#: arsup.c:165
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: impossível abrir arquivo de saída %s\n"
#: arsup.c:182
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: impossível abrir arquivo de entrada %s\n"
#: arsup.c:191
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: ficheiro %s não é um arquivo\n"
#: arsup.c:231
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: sem arquivo de saída especificado\n"
#: arsup.c:251 arsup.c:290 arsup.c:332 arsup.c:370 arsup.c:436
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: sem arquivo de saída aberto\n"
#: arsup.c:263 arsup.c:391 arsup.c:417
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro %s\n"
#: arsup.c:317 arsup.c:413 arsup.c:494
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: impossível encontrar ficheiro de módulo %s\n"
#: arsup.c:445
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Arquivo actualmente aberto é: %s\n"
#: arsup.c:470
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: sem arquivos abertos\n"
#: binemul.c:38
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " Sem opções específicas de emulação\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:45
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " opções de emulação: \n"
#: bucomm.c:43 bucomm.c:76
msgid "cause of error unknown"
msgstr "causa do erro desconhecida"
#: bucomm.c:170
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "impossível definir destino BFD como \"%s\": %s"
#: bucomm.c:182
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: formatos correspondentes:"
#: bucomm.c:199
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "Destinos suportados:"
#: bucomm.c:201
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: destinos suportados:"
#: bucomm.c:219
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Arquitecturas suportadas:"
#: bucomm.c:221
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: arquitecturas suportadas:"
#: bucomm.c:234
msgid "big endian"
msgstr "big endian"
#: bucomm.c:235
msgid "little endian"
msgstr "little endian"
#: bucomm.c:236
msgid "endianness unknown"
msgstr "endian desconhecido"
#: bucomm.c:283
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (cabeçalho %s, dados %s)\n"
#: bucomm.c:432
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "Versão do cabeçalho de ficheiro BFD %s\n"
#: bucomm.c:462
#, c-format
msgid "<time data corrupt>"
msgstr "<hora corrupta>"
#: bucomm.c:607
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: número errado: %s"
#: bucomm.c:627 strings.c:469
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "\"%s\": ficheiro inexistente"
#: bucomm.c:629 strings.c:471
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Aviso: impossível localizar \"%s\". motivo: %s"
#: bucomm.c:633 strings.c:477
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a directory"
msgstr "Aviso: \"%s\" é uma pasta"
#: bucomm.c:635 bucomm.c:648
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Aviso: \"%s\" não é um ficheiro vulgar"
#: bucomm.c:637
#, c-format
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Aviso: \"%s\" tem tamanho negativo, provavelmente muito grande"
#: coffdump.c:106
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "linhas %d "
#: coffdump.c:129
#, c-format
msgid "size %d "
msgstr "tamanho %d "
#: coffdump.c:134
#, c-format
msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "definição de secção em %x tamanho %x\n"
#: coffdump.c:140
#, c-format
msgid "pointer to"
msgstr "ponteiro para"
#: coffdump.c:145
#, c-format
msgid "array [%d] of"
msgstr "matriz [%d] de"
#: coffdump.c:150
#, c-format
msgid "function returning"
msgstr "retorno de função"
#: coffdump.c:154
#, c-format
msgid "arguments"
msgstr "argumentos"
#: coffdump.c:158
#, c-format
msgid "code"
msgstr "código"
#: coffdump.c:164
#, c-format
msgid "structure definition"
msgstr "definição de estrutura"
#: coffdump.c:170
#, c-format
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr "referência de estrutura a struct DESCONHECIDA"
#: coffdump.c:172
#, c-format
msgid "structure ref to %s"
msgstr "referência de estrutura a %s"
#: coffdump.c:175
#, c-format
msgid "enum ref to %s"
msgstr "referência enum a %s"
#: coffdump.c:178
#, c-format
msgid "enum definition"
msgstr "definição de enum"
#: coffdump.c:251
#, c-format
msgid "Stack offset %x"
msgstr "Desvio da pilha %x"
#: coffdump.c:254
#, c-format
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "Secção de memória %s+%x"
#: coffdump.c:257
#, c-format
msgid "Register %d"
msgstr "Registo %d"
#: coffdump.c:260
#, c-format
msgid "Struct Member offset %x"
msgstr "Desvio de membro struct %x"
#: coffdump.c:263
#, c-format
msgid "Enum Member offset %x"
msgstr "Desvio de membro enum %x"
#: coffdump.c:266
#, c-format
msgid "Undefined symbol"
msgstr "Símbolo indefinido"
#: coffdump.c:334
#, c-format
msgid "List of symbols"
msgstr "Lista de símbolos"
#: coffdump.c:341
#, c-format
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
msgstr "Símbolo %s, rótulo %d, número %d"
#: coffdump.c:345 readelf.c:21269 readelf.c:21365
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: coffdump.c:350
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "Onde"
#: coffdump.c:354
#, c-format
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: coffdump.c:369
msgid "List of blocks "
msgstr "Lista de blocos "
#: coffdump.c:382
#, c-format
msgid "vars %d"
msgstr "variáveis %d"
#: coffdump.c:385
#, c-format
msgid "blocks"
msgstr "blocos"
#: coffdump.c:403
#, c-format
msgid "List of source files"
msgstr "Lista de ficheiros fonte"
#: coffdump.c:409
#, c-format
msgid "Source file %s"
msgstr "Ficheiro fonte %s"
#: coffdump.c:423
#, c-format
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
msgstr "secção %s %d %d endereço %x tamanho %x número %d nrelocs %u"
#. PR 17512: file: 0a38fb7c.
#: coffdump.c:435
msgid "<no sym>"
msgstr "<sem símb>"
#: coffdump.c:450
#, c-format
msgid "#sources %d"
msgstr "fontes %d"
#: coffdump.c:461 sysdump.c:648
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Uso: %s [opçõe(s)] em ficheiro\n"
#: coffdump.c:462
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr " Imprime uma interpretação humanamente legível de um ficheiro COFF\n"
#: coffdump.c:463
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" As opções são:\n"
" @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
" -h --help Mostrar esta informação.\n"
" -V --version Mostrar a versão do programa.\n"
"\n"
#: coffdump.c:531 srconv.c:1794 sysdump.c:711
msgid "no input file specified"
msgstr "sem ficheiro de entrada especificado"
#: coffgrok.c:107
msgid "Out of context scope change encountered"
msgstr "Mudança de âmbito fora de contexto encontrada"
#: coffgrok.c:130
#, c-format
msgid "Invalid section target index: %u"
msgstr "Índice de secção destino inválido: %u"
#: coffgrok.c:187
#, c-format
msgid "Invalid section target index: %d"
msgstr "Índice de secção destino inválido: %d"
#: coffgrok.c:190
msgid "Target section has insufficient relocs"
msgstr "Secção destino tem relocs insuficientes"
#: coffgrok.c:198
#, c-format
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
msgstr "Índice de símbolos %u encontrado quando não há símbolos"
#: coffgrok.c:199
#, c-format
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
msgstr "Encontrado índice de símbolos %u inválido"
#: coffgrok.c:251
#, c-format
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
msgstr "Encontrado número de secção (%d) inválido"
#: coffgrok.c:273
#, c-format
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
#: coffgrok.c:351
#, c-format
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
msgstr "Entrada tipo %u não tem informação simbólica suficiente"
#: coffgrok.c:354
#, c-format
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
msgstr "Entrada tipo %u não se refere a um símbolo"
#: coffgrok.c:376
msgid "Section definition needs a section length"
msgstr "A definição de secção precisa de um tamanho de secção"
#: coffgrok.c:427
msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
msgstr "A definição de aggregate necessita de informação auxiliar"
#: coffgrok.c:460
msgid "Enum definition needs auxiliary information"
msgstr "A definição de enum precisa de informação auxiliar"
#: coffgrok.c:500
msgid "Array definition needs auxiliary information"
msgstr "A definição de array precisa de informação auxiliar"
#: coffgrok.c:516
#, c-format
msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
msgstr "Soma fora do intervalo para els (%#x) * tamanho (%#x)"
#: coffgrok.c:607 coffgrok.c:850
#, c-format
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
#: coffgrok.c:624
msgid "ICE: do_define called without a block"
msgstr "ICE: do_define chamado sem um bloco"
#: coffgrok.c:626
#, c-format
msgid "Out of range symbol index: %u"
msgstr "Índice de símbolo fora do intervalo: %u"
#: coffgrok.c:663
msgid "Section referenced before any file is defined"
msgstr "Secção referenciada antes de definir um ficheiro"
#: coffgrok.c:681
#, c-format
msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
msgstr "Soma fora do intervalo para desvio (%#x) * tamanho (%#x)"
#: coffgrok.c:686
#, c-format
msgid "Out of range type size: %u"
msgstr "Tamanho de tipo fora do intervalo:%u"
#: coffgrok.c:772
msgid "Function start encountered without a top level scope."
msgstr "Enmcontrado início de função sem âmbito de nível de topo."
#: coffgrok.c:798
msgid "Block start encountered without a scope for it."
msgstr "Encontrado início de bloco sem âmbito próprio."
#: coffgrok.c:808
msgid "Function arguments encountered without a function definition"
msgstr "Encontrados argumentos de função sem definição de função"
#: coffgrok.c:816
msgid "Structure element encountered without a structure definition"
msgstr "Encontrado elemento de estrutura sem definição de estrutura"
#: coffgrok.c:821
msgid "Enum element encountered without an enum definition"
msgstr "Encontrado elemento enum sem definição de enum"
#: coffgrok.c:829
msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
msgstr "Encontrada definição de aggregate sem âmbito"
#: coffgrok.c:835
msgid "Label definition encountered without a file scope"
msgstr "Encontrada definição de rótulo sem âmbito de ficheiro"
#: coffgrok.c:843
msgid "Variable definition encountered without a scope"
msgstr "Encontrada definição de variável sem âmbito"
#: coffgrok.c:866
#, c-format
msgid "%s: is not a COFF format file"
msgstr "%s: não é um ficheiro de formato COFF"
#: cxxfilt.c:124 nm.c:382 objdump.c:470
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Reportar erros a %s.\n"
#: debug.c:650
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: sem ficheiro actual"
#: debug.c:744
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: sem chamada debug_set_filename"
#: debug.c:796
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: sem chamada debug_set_filename"
#: debug.c:846
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: sem função actual"
#: debug.c:877
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: sem função actual"
#: debug.c:883
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: alguns blocos não foram fechados"
#: debug.c:911
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: sem bloco actual"
#: debug.c:946
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: sem bloco actual"
#: debug.c:953
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: tentativa de fechar bloco de nível de topo"
#: debug.c:976
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: sem unidade actual"
#. FIXME
#: debug.c:1028
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: não implementado"
#. FIXME
#: debug.c:1039
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: não implementado"
#. FIXME.
#: debug.c:1122
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: não implementado"
#: debug.c:1144
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: sem ficheiro actual"
#: debug.c:1660
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: tipo não suportado"
#: debug.c:1837
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: sem ficheiro actual"
#: debug.c:1881
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: sem ficheiro actual"
#: debug.c:1889
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: rótulo extra tentado"
#: debug.c:1925
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Aviso: a alterar tamanho de tipo de %d para %d\n"
#: debug.c:1947
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: sem unidade de compilação actual"
#: debug.c:2050
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: informação de depuração circular para %s\n"
#: debug.c:2489
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: encontrado tipo ilegal"
#: dlltool.c:876 dlltool.c:901
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Erro interno, tipo de máquina desconhecido: %d"
#: dlltool.c:952
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Impossível abrir ficheiro def: %s"
#: dlltool.c:957
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "A processar ficheiro def: %s"
#: dlltool.c:961
msgid "Processed def file"
msgstr "Ficheiro def processado"
#: dlltool.c:985
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Erro de sintaxe em ficheiro def %s: %d"
#: dlltool.c:1020
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: componentes de caminho limpos do nome da imagem, \"%s\"."
#: dlltool.c:1033
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NOME: %s base: %x"
#: dlltool.c:1036 dlltool.c:1059
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "Impossível ter BIBLIOTECA e NOME"
#: dlltool.c:1056
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
#: dlltool.c:1214
#, c-format
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "VERSÃO %d.%d\n"
#: dlltool.c:1259
#, c-format
msgid "run: %s %s"
msgstr "executar: %s %s"
#: dlltool.c:1301 resrc.c:289
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "aguardar: %s"
#: dlltool.c:1306 dllwrap.c:416 resrc.c:294
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "sub-processo obteve sinal fatal %d"
#: dlltool.c:1312 dllwrap.c:423 resrc.c:301
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s saiu com estado %d"
#: dlltool.c:1335
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "A absorver informação da secção %s em %s"
#: dlltool.c:1474
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Símbolo de exclusão: %s"
#: dlltool.c:1563 dlltool.c:1574 nm.c:1422 nm.c:1431
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: sem símbolos"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1600
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "Leitura de %s terminada"
#: dlltool.c:1610
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "Impossível abrir ficheiro de objecto: %s: %s"
#: dlltool.c:1613
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "A analisar ficheiro de objecto %s"
#: dlltool.c:1633
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Impossível produzir dll mcore-elf do arquivo: %s"
#: dlltool.c:1735
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "A adicionar exportações ao ficheiro de saída"
#: dlltool.c:1787
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Adicionadas exportações ao ficheiro de saída"
#: dlltool.c:1949
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "A gerar ficheiro de exportação: %s"
#: dlltool.c:1954
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Impossível abrir ficheiro assembler temporário: %s"
#: dlltool.c:1959
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Ficheiro temporário aberto: %s"
#: dlltool.c:2145
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "falha ao ler número de entradas do ficheiro base"
#: dlltool.c:2197
msgid "Generated exports file"
msgstr "Ficheiro de exportação gerado"
#: dlltool.c:2346
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open falhou ao abrir ficheiro stub: %s: %s"
#: dlltool.c:2350
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "A criar ficheiro stub: %s"
#: dlltool.c:2690
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open falhou ao reabrir ficheiro stub: %s: %s"
#: dlltool.c:2704 dlltool.c:2783
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s"
#: dlltool.c:2768 dlltool.c:2860
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s: %s"
#: dlltool.c:2875 dlltool.c:2926
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s"
#: dlltool.c:2911 dlltool.c:2962
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s: %s"
#: dlltool.c:2985
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "Impossível criar ficheiro .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:2989
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "A criar ficheiro de biblioteca: %s"
#: dlltool.c:3074 dlltool.c:3080
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "impossível eliminar %s: %s"
#: dlltool.c:3085
msgid "Created lib file"
msgstr "Ficheiro lib criado"
#: dlltool.c:3291
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "Impossível abrir ficheiro .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:3299 dlltool.c:3321
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s não é biblioteca"
#: dlltool.c:3339
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "A biblioteca %s especifica duas ou mais dlls"
#: dlltool.c:3350
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "Impossível determinar o nome da dll para \"%s\" (não é importação?)"
#: dlltool.c:3567
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Aviso: a ignorar EXPORT duplicado %s %d,%d"
#: dlltool.c:3573
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Erro: EXPORT duplicado com ordinais: %s"
#: dlltool.c:3678
msgid "Processing definitions"
msgstr "A processar definições"
#: dlltool.c:3711
msgid "Processed definitions"
msgstr "Definições processadas"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3718 dllwrap.c:477
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Uso %s <opção(ões)> <ficheiro(s)objecto>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3720
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <máquina> Criar como DLL para <máquina>. [predefinição: %s]\n"
#: dlltool.c:3721
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
msgstr " possível <máquina>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
#: dlltool.c:3722
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <nomesaída> Gerar ficheiro de exportação.\n"
#: dlltool.c:3723
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <nomesaída> Gerar biblioteca de interface.\n"
#: dlltool.c:3724
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <nomesaída> Criar biblioteca delay-import.\n"
#: dlltool.c:3725
#, c-format
msgid " --deterministic-libraries\n"
msgstr " --deterministic-libraries\n"
#: dlltool.c:3727
#, c-format
msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n"
msgstr " Usa zero para carimbos de data/hora e uids/gids nas bibliotecas de saída (pré-definição)\n"
#: dlltool.c:3729
#, c-format
msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries\n"
msgstr " Usa zero para carimbos de data/hora e uids/gids nas bibliotecas de saída\n"
#: dlltool.c:3730
#, c-format
msgid " --non-deterministic-libraries\n"
msgstr " --non-deterministic-libraries\n"
#: dlltool.c:3732
#, c-format
msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries\n"
msgstr " Usa carimbos de data/hora e uids/gids reais nas bibliotecas de saída\n"
#: dlltool.c:3734
#, c-format
msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n"
msgstr ""
" Usa carimbos de data/hora e uids/gids reais nas bibliotecas de saída (pré-definição)\n"
"\n"
#: dlltool.c:3735
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Adicionar dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
#: dlltool.c:3736
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <nome> Nome da dll de entrada a pôr na biblioteca de interface.\n"
#: dlltool.c:3737
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a ler.\n"
#: dlltool.c:3738
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a criar.\n"
#: dlltool.c:3739
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exportar todos os símbolos para .def\n"
#: dlltool.c:3740
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Exportar só símbolos listados\n"
#: dlltool.c:3741
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <lista> Não exportar <lista>\n"
#: dlltool.c:3742
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
#: dlltool.c:3743
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <ficheirobase> Ler ficheiro base gerado pelo linker.\n"
#: dlltool.c:3744
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 Não gerar secção idata$4.\n"
#: dlltool.c:3745
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 Não gerar secção idata$5.\n"
#: dlltool.c:3746
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usar idata$4 e idata$5 prefixadas com zero.\n"
#: dlltool.c:3747
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Adicionar sublinhados a todos os símbolos na biblioteca de interface.\n"
#: dlltool.c:3748
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " --add-stdcall-underscore Adicionar sublinhados a símbolos stdcall na biblioteca de interface.\n"
#: dlltool.c:3749
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore Não prefixar nenhum símbolo com um sublinhado.\n"
#: dlltool.c:3750
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Prefixar todos os símbolos com um sublinhado.\n"
#: dlltool.c:3751
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Matar @<n> de nomes exportados.\n"
#: dlltool.c:3752
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>.\n"
#: dlltool.c:3753
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefixo> Adicionar aliás com <prefixo>.\n"
#: dlltool.c:3754
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <nome> Usar <nome> para assembler.\n"
#: dlltool.c:3755
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao assembler.\n"
#: dlltool.c:3756
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Criar biblioteca de importação compatível com versões anteriores.\n"
#: dlltool.c:3757
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Manter ficheiros temporários (repetir para preservação extra).\n"
#: dlltool.c:3758
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <prefixo> Usar <prefixo> para construir nomes de ficheiros temporários.\n"
#: dlltool.c:3759
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <bibimp> Reportar nome da DLL associada com <bibimp>.\n"
#: dlltool.c:3760
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict Faz com que --identify reporte erro com múltiplas DLLs.\n"
#: dlltool.c:3761
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose É verboso.\n"
#: dlltool.c:3762
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Mostrar a versão do programa.\n"
#: dlltool.c:3763
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Mostrar esta informação.\n"
#: dlltool.c:3764
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>.\n"
#: dlltool.c:3766
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <nomesaída> Processar ficheiros de objecto mcore-elf para <nomesaída>.\n"
#: dlltool.c:3767
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <nome> Usar <nome> como linker.\n"
#: dlltool.c:3768
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao linker.\n"
#: dlltool.c:3918
#, c-format
msgid "Unable to open def-file: %s"
msgstr "Impossível abrir def-file: %s"
#: dlltool.c:3923
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Componentes de caminho removidos de dllname, \"%s\"."
#: dlltool.c:3971
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Impossível abrir base-file: %s"
#: dlltool.c:4009
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Máquina \"%s\" não suportada"
#: dlltool.c:4109
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Aviso: tipo de máquina (%d) não suportado para delayimport."
#: dlltool.c:4177 dllwrap.c:206
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Ficheiro tentado: %s"
#: dlltool.c:4184 dllwrap.c:213
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "A usar: %s"
#: dllwrap.c:296
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "A manter ficheiro base temporário %s"
#: dllwrap.c:298
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "A eliminar ficheiro base temporário %s"
#: dllwrap.c:312
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "A manter ficheiro exp temporário %s"
#: dllwrap.c:314
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "A eliminar ficheiro exp temporário %s"
#: dllwrap.c:327
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "A manter ficheiro def temporário %s"
#: dllwrap.c:329
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "A eliminar ficheiro def temporário %s"
#: dllwrap.c:411
#, c-format
msgid "pwait returns: %s"
msgstr "pwait devolve: %s"
#: dllwrap.c:478
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Opções genéricas:\n"
#: dllwrap.c:479
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
#: dllwrap.c:480
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Trabalha em silêncio\n"
#: dllwrap.c:481
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Verboso\n"
#: dllwrap.c:482
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Imprime a versão dllwrap\n"
#: dllwrap.c:483
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <outname> Sinónimo de --output-lib\n"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Opções para %s:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <controlador> Predefinido para \"gcc\"\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <bandeiras> Substitui as bandeiras predefinidas ld\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Predfinido para \"dlltool\"\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <entrada> Especifica ponto de entrada alternativo da DLL\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> Especifica o endereço base da imagem\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Mostrar o que tem de ser executado\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Cria Mingw DLL\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " Opções passadas a DLLTOOL:\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <máquina>\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <nomesaída> Gera ficheiro de exportação.\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <nomesaída> Gera biblioteca de entrada.\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Adiciona dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <nome> Nome da dll de entrada para pôr na biblioteca de saída.\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <fichdef> Ficheiro .def de entrada de nome\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <fichdef> Ficheiro .def de saída de nome\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exporta todos os símbolos para .def\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Exporta só símbolos .drectve\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <lista> Exclui <lista> de .def\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <fichbase> Lê ficheiro base gerado pelo linker\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 Não gerar secção idata$4\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 Não gerar secção idata$5\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Adicionar sublinhados a .lib\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Matar @<n> de nomes exportados\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <nome> Usa <nome> para o assembler\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Mantém ficheiros temporários.\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore Ponto de entrada sem sublinhado\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Ponto de entrada com sublinhado.\n"
#: dllwrap.c:515
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " Restos passados sem modificação ao controlador de linguagem\n"
#: dllwrap.c:640
#, c-format
msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
msgstr "AVISO: %s está obsoleto, use antes gcc -shared ou ld -shared\n"
#: dllwrap.c:800
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das opções -o ou --dllname"
#: dllwrap.c:829
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"nenhum ficheiro de definição da exportação indicado.\n"
"A criar um, mas pode não ser o que deseja"
#: dllwrap.c:1018
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "Nome DLLTOOL : %s\n"
#: dllwrap.c:1019
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "Opções DLLTOOL : %s\n"
#: dllwrap.c:1020
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "Nome DRIVER : %s\n"
#: dllwrap.c:1021
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "Opções DRIVER : %s\n"
#: dwarf.c:192
msgid "Encoded value extends past end of section\n"
msgstr "Valor codificado ultrapassa o fim da secção\n"
#: dwarf.c:200
#, c-format
msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
msgstr "Tamanho codificado %d muito grande para ler\n"
#: dwarf.c:208
msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
msgstr "Tamanho codificado 0 muito pequeno para ler\n"
#: dwarf.c:268 readelf.c:4330 readelf.c:12580
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL.
#. Checks to make sure that the read will not reach or pass END.
#. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may
#. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is
#. incremented after reading the value.
#. This macro cannot protect against PTR values derived from user input.
#. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using
#. pointers is undefined behaviour.
#: dwarf.c:347
#, c-format
msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
msgstr[0] "erro interno: tentativa de ler %d byte de dados para variável de tamanho %d"
msgstr[1] "erro interno: tentativa de ler %d bytes de dados para variável de tamanho %d"
#: dwarf.c:435 dwarf.c:5644
msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "Encontrada op de linha estendido mal formado!\n"
#: dwarf.c:441
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " opcode estendido %d: "
#: dwarf.c:446
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Fim de sequência\n"
"\n"
#: dwarf.c:454
#, c-format
msgid "Length (%zu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
msgstr "Tamanho (%zu) de DW_LNE_set_address op muito longo\n"
#: dwarf.c:460
#, c-format
msgid "set Address to %#<PRIx64>\n"
msgstr "definir endereço como %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:467
#, c-format
msgid "define new File Table entry\n"
msgstr "definir nova entrada File Table\n"
#: dwarf.c:468 dwarf.c:4919
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Entr.\tPst\tHora\tTam.\tNome\n"
#: dwarf.c:489
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
msgstr "DW_LNE_define_file: tamanho opcode errado\n"
#: dwarf.c:494
#, c-format
msgid "set Discriminator to %<PRIu64>\n"
msgstr "definir discriminador como %<PRIu64>\n"
#: dwarf.c:560
#, c-format
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC DESCONHCIDO (%u)\n"
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:577
#, c-format
msgid "user defined: "
msgstr "definido pelo utilizador: "
#: dwarf.c:579
#, c-format
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "DESCONHECIDO: "
#: dwarf.c:580
#, c-format
msgid "length %d ["
msgstr "tamanho %d ["
#: dwarf.c:598 dwarf.c:664
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<sem secção .debug_str>"
#: dwarf.c:602
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "Desvio DW_FORM_strp muito grande: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:603 dwarf.c:629 dwarf.c:1799
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<desvio muito grande>"
#: dwarf.c:612
msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_str>"
#: dwarf.c:624
msgid "<no .debug_line_str section>"
msgstr "<sem secção .debug_line_str>"
#: dwarf.c:628
#, c-format
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Desvio DW_FORM_line_strp muito grande: %#<PRIx64>\n"
"\n"
#: dwarf.c:638
msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_line_str>"
#: dwarf.c:659
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
msgstr "<sem secção .debug_str_offsets.dwo>"
#: dwarf.c:660
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
msgstr "<sem secção .debug_str_offsets>"
#: dwarf.c:663
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
msgstr "<sem secção .debug_str.dwo>"
#: dwarf.c:674
#, c-format
msgid "string index of %<PRIu64> converts to an offset of %#<PRIx64> which is too big for section %s\n"
msgstr "índice de cadeias de %<PRIu64> converte para um desvio de %#<PRIx64>, que é muito grande para a secção %s\n"
#: dwarf.c:678
msgid "<string index too big>"
msgstr "<índice de cadeia muito grande>"
#: dwarf.c:685
#, c-format
msgid "indirect offset too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "desvio indirecto muito grande: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:686
msgid "<indirect index offset is too big>"
msgstr "<desvio indirecto do índice muito grande>"
#: dwarf.c:696
msgid "<no NUL byte at end of section>"
msgstr "<sem byte NUL no fim da secção>"
#: dwarf.c:708
msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n"
msgstr "Impossível obter endereços indexados: a secção .debug_addr está em falta\n"
#: dwarf.c:714
#, c-format
msgid "Offset into section %s too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Desvio para secção %s muito grande: %#<PRIx64>\n"
"\n"
#: dwarf.c:742
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section\n"
msgstr "Impossível localizar secção %s\n"
#: dwarf.c:748
#, c-format
msgid "Section %s is too small to contain an value indexed from another section!\n"
msgstr "Secção %s muito pequena para conter um valor indexado de outra secção\n"
#: dwarf.c:755
#, c-format
msgid "Offset of %#<PRIx64> is too big for section %s\n"
msgstr "Desvio de %#<PRIx64> demasiado grande para a secção %s\n"
#. Report the missing single zero which ends the section.
#: dwarf.c:1030
#, c-format
msgid "%s section not zero terminated\n"
msgstr "Secção %s não termina em zero\n"
#. PR 17531: file:4bcd9ce9.
#: dwarf.c:1057
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n"
msgstr "Informação de depuração corrupta, tamanho abbrev (%#<PRIx64>) superior ao da secção abbrev (%#<PRIx64>)\n"
#: dwarf.c:1064
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n"
msgstr "Informação de depuração corrupta, desvio abbrev (%#<PRIx64>) é maior que tamanho da secção abbrev (%#<PRIx64>)\n"
#: dwarf.c:1097
#, c-format
msgid "User TAG value: %#<PRIx64>"
msgstr "Valor de utilizador TAG: %#<PRIx64>"
#: dwarf.c:1100
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %#<PRIx64>"
msgstr "Valor TAG desconhecido: %#<PRIx64>"
#: dwarf.c:1121
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Valor FORM desconhecido: %lx"
#: dwarf.c:1139
#, c-format
msgid "Unknown IDX value: %lx"
msgstr "Valor IDX desconhecido: %lx"
#: dwarf.c:1153
#, c-format
msgid "%c%<PRIu64> byte block: "
msgstr "bloco de bytes %c%<PRIu64>: "
#: dwarf.c:1490
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref em informação de frame)"
#: dwarf.c:1513
#, c-format
msgid "size: %<PRIu64> "
msgstr "tamanho: %<PRIu64> "
#: dwarf.c:1515
#, c-format
msgid "offset: %<PRIu64> "
msgstr "desvio: %<PRIu64> "
#: dwarf.c:1531
#, c-format
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown"
#: dwarf.c:1556
#, c-format
msgid "(%s in frame info)"
msgstr "(%s em informação de frame)"
#: dwarf.c:1659
#, c-format
msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value na informação da moldurao)"
#: dwarf.c:1712
#, c-format
msgid "(User defined location op %#x)"
msgstr "(localização do utilizador op %#x)"
#: dwarf.c:1714
#, c-format
msgid "(Unknown location op %#x)"
msgstr "(localização desconhecida op %#x)"
#: dwarf.c:1768
msgid "<no links available>"
msgstr "<sem ligações disponíveis>"
#: dwarf.c:1792
msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
msgstr "<sem byte NUL no fim da secção alt .debug_str>"
#: dwarf.c:1797
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%#<PRIx64>) too big or no string sections available\n"
msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_strp_alt (%#<PRIx64>) muito grande ou sem secções de cadeia disponíveis\n"
#: dwarf.c:1820
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Valor AT desconhecido: %lx"
#: dwarf.c:1887
#, c-format
msgid "Implementation specific AT_language_name value: %lx"
msgstr "Valor AT_language_name específico da implementação: %lx"
#: dwarf.c:1890
#, c-format
msgid "Unknown AT_language_name value: %lx"
msgstr "Valor AT_language_name desconhecido: %lx"
#: dwarf.c:1954
#, c-format
msgid "Corrupt attribute block length: %#<PRIx64>\n"
msgstr "Tamanho de bloco de atributo corrupto: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:2126
#, c-format
msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %<PRIx64> >= section size %<PRIx64> (%s)\n"
msgstr "Impossível resolver formulário ref_addr: uvalue %<PRIx64> > tamanho da secção %<PRIx64> (%s)\n"
#: dwarf.c:2145
#, c-format
msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %<PRIx64> + cu_offset %<PRIx64> > CU size %tx\n"
msgstr "Impossível resolver formulário ref: uvalue %<PRIx64> + cu_offset %<PRIx64> > tamanho CU %tx\n"
#: dwarf.c:2156
#, c-format
msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
msgstr "Encontrado formulário %lx inesperado ao procurar abreviatura para o tipo\n"
#: dwarf.c:2164
#, c-format
msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %<PRIx64>\n"
msgstr "Impossível encontrar abreviaturas para desvio CU %<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:2170
#, c-format
msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %<PRIx64>\n"
msgstr "Encontrada lista de abreviaturas vazia para desvio CU %<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:2202
#, c-format
msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
msgstr "Impossível encontrar entrada para abreviatura %lu\n"
#: dwarf.c:2356
msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
msgstr "discr_list corrompida - não será usado um formulário de bloco\n"
#: dwarf.c:2363
msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
msgstr "discr_list corrompida - bloco não é suficientemente longo\n"
#: dwarf.c:2398
#, c-format
msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
msgstr "discr_list corrompida - byte discriminante não reconhecido %#x\n"
#: dwarf.c:2497
#, c-format
msgid "implementation defined: %#<PRIx64>"
msgstr "implementação definida: %#<PRIx64>"
#: dwarf.c:2499
#, c-format
msgid "unknown: %#<PRIx64>"
msgstr "%#<PRIx64> desconhecido"
#: dwarf.c:2530
msgid "Corrupt attribute\n"
msgstr "Atributo corrupto\n"
#: dwarf.c:2553
msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
msgstr "Erro interno: DW_FORM_ref_addr não suportado na versão DWARF 1.\n"
#: dwarf.c:2747
msgid "Block ends prematurely\n"
msgstr "Bloco termina prematuramente\n"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2782 dwarf.c:2795 dwarf.c:2819
#, c-format
msgid "%c(offset: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(desvio: %#<PRIx64>): %s"
#: dwarf.c:2785
#, c-format
msgid "%c(indirect string, offset: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(cadeia indirecta, desvio: %#<PRIx64>): %s"
#: dwarf.c:2798
#, c-format
msgid "%c(indirect line string, offset: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(cadeia de linha indirecta, desvio: %#<PRIx64>): %s"
#: dwarf.c:2822
#, c-format
msgid "%c(indexed string: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(cadeia indexada: %#<PRIx64>): %s"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2832
#, c-format
msgid "%c(offset: %#<PRIx64>) %s"
msgstr "%c(desvio: %#<PRIx64>) %s"
#: dwarf.c:2835
#, c-format
msgid "%c(alt indirect string, offset: %#<PRIx64>) %s"
msgstr "%c(cadeia alternativa indirecta, desvio: %#<PRIx64>) %s"
#: dwarf.c:2894
#, c-format
msgid "loc_offset %<PRIu64> too big\n"
msgstr "loc_offset %<PRIu64> muito grande\n"
#: dwarf.c:2924
#, c-format
msgid "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
msgstr "%c(índice: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
#: dwarf.c:2935
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %#lx\n"
msgstr "Forma não reconhecida: %#lx\n"
#: dwarf.c:2949
#, c-format
msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple loclists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)\n"
msgstr "CU @ %#<PRIx64> tem múltiplos valores loclists_base (%#<PRIx64> e %#<PRIx64>)\n"
#: dwarf.c:2956
#, c-format
msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative loclists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n"
msgstr "CU @ %#<PRIx64> tem um valor negativo loclists_base de %#<PRIx64> - a tratar como zero\n"
#: dwarf.c:2970
#, c-format
msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple str_offsets_base values %#<PRIx64> and %#<PRIx64>)\n"
msgstr "CU @ %#<PRIx64> tem múltiplos valores str_offsets_base (%#<PRIx64> e %#<PRIx64>)\n"
#: dwarf.c:2977
#, c-format
msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative stroffsets_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n"
msgstr "CU @ %#<PRIx64> tem um valor negativo stroffsets_base de %#<PRIx64> - a tratar como zero\n"
#: dwarf.c:3045
msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
msgstr "Mais atributos de desvio de localização que atributos DW_AT_GNU_locview\n"
#: dwarf.c:3056
#, c-format
msgid "The number of views (%u) is greater than the number of locations (%u)\n"
msgstr "O número de vistas (%u) é maior que o número de localizações (%u)\n"
#: dwarf.c:3063
msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
msgstr "Mais atributos DW_AT_GNU_locview que atributos de desvio de localização\n"
#: dwarf.c:3152 dwarf.c:3186 dwarf.c:3201
#, c-format
msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
msgstr "Forma não suportada (%s) para atributo %s\n"
#: dwarf.c:3256
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(não em linha)"
#: dwarf.c:3259
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(em linha)"
#: dwarf.c:3262
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(declarado como em linha mas ignorado)"
#: dwarf.c:3265
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(declarado como em linha e em linha)"
#: dwarf.c:3268
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %#<PRIx64>)"
msgstr " (valor de atributo em linha desconhecido: %#<PRIx64>)"
#: dwarf.c:3320
#, c-format
msgid "(user defined type)"
msgstr "(tipo do utilizador)"
#: dwarf.c:3322
#, c-format
msgid "(unknown type)"
msgstr "(tipo desconhecido)"
#: dwarf.c:3335
#, c-format
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(accessibilidade desconhecida)"
#: dwarf.c:3347
#, c-format
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(visibilidade desconhecida)"
#: dwarf.c:3360
#, c-format
msgid "(user specified)"
msgstr "(especificado pelo utilizador)"
#: dwarf.c:3362
#, c-format
msgid "(unknown endianity)"
msgstr "(endian desconhecido)"
#: dwarf.c:3374
#, c-format
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(virtualidade desconhecida)"
#: dwarf.c:3386
#, c-format
msgid "(unknown case)"
msgstr "(caso desconhecido)"
#: dwarf.c:3404
#, c-format
msgid "(user defined)"
msgstr "(definido pelo utilizador)"
#: dwarf.c:3406
#, c-format
msgid "(unknown convention)"
msgstr "(convenção desconhecida)"
#: dwarf.c:3415
#, c-format
msgid "(undefined)"
msgstr "(indefinido)"
#: dwarf.c:3425
#, c-format
msgid "(unsigned)"
msgstr "(não assinado)"
#: dwarf.c:3426
#, c-format
msgid "(leading overpunch)"
msgstr "(overpunch inicial)"
#: dwarf.c:3427
#, c-format
msgid "(trailing overpunch)"
msgstr "(overpunch final)"
#: dwarf.c:3428
#, c-format
msgid "(leading separate)"
msgstr "(separador inicial)"
#: dwarf.c:3429
#, c-format
msgid "(trailing separate)"
msgstr "(separador final)"
#: dwarf.c:3430 dwarf.c:3441
#, c-format
msgid "(unrecognised)"
msgstr "(não reconhecido)"
#: dwarf.c:3438
#, c-format
msgid "(no)"
msgstr "(não)"
#: dwarf.c:3439
#, c-format
msgid "(in class)"
msgstr "(em classe)"
#: dwarf.c:3440
#, c-format
msgid "(out of class)"
msgstr "(fora de classe)"
#: dwarf.c:3479
#, c-format
msgid " (location list)"
msgstr " (lista de localização)"
#: dwarf.c:3502 dwarf.c:6902 dwarf.c:7104 dwarf.c:7279
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [sem DW_AT_frame_base]"
#: dwarf.c:3532
#, c-format
msgid "Offset %#<PRIx64> used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %#tx is too big.\n"
msgstr "Desvio %#<PRIx64>, usado como valor para atributo DW_AT_import de DIE no desvio %#tx, é muito grande.\n"
#: dwarf.c:3538
#, c-format
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
msgstr "\t[Número abbrev: %ld"
#: dwarf.c:3633
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Despejo bruto da depuração da secção %s (carregada de %s):\n"
"\n"
#: dwarf.c:3636
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Despejo bruto da depuração da secção %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:3641
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Conteúdo da secção %s (carregada de %s):\n"
"\n"
#: dwarf.c:3644
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Conteúdo da secção %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:3771
msgid "Unexpected form in top DIE\n"
msgstr "Formulário inesperado em DIE de topo\n"
#: dwarf.c:3806
msgid "Unexpected form of DW_AT_rnglists_base in the top DIE\n"
msgstr "Forma inesperada de DW_AT_rnglists_base no DIE de topo\n"
#: dwarf.c:3817
msgid "Unexpected form of DW_AT_addr_base in the top DIE\n"
msgstr "Forma inesperada de DW_AT_addr_base no DIE de topo\n"
#: dwarf.c:3863
#, c-format
msgid "Reserved length value (%#<PRIx64>) found in section %s\n"
msgstr "Encontrado valor de tamanho reservado (%#<PRIx64>) na secção %s\n"
#: dwarf.c:3873
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (got %#<PRIx64> expected at most %#tx) in section %s\n"
msgstr "Encontrado tamanho de unidade corrupto (obtido %#<PRIx64>, esperado no máximo %#tx) na secção %s\n"
#: dwarf.c:3883
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?\n"
msgstr "Sem unidades comp na secção %s?\n"
#: dwarf.c:3895
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
msgstr "Sem memória para uma matriz de depuração de %u entradas\n"
#: dwarf.c:3929
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "Impossível localizar secção %s!\n"
#: dwarf.c:4090
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) no cabeçalho compunit, a usar %d\n"
#: dwarf.c:4125
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset %#<PRIx64>:\n"
msgstr " Compilation Unit @ desvio %#<PRIx64>:\n"
#: dwarf.c:4127
#, c-format
msgid " Length: %#<PRIx64> (%s)\n"
msgstr " Tamanho: %#<PRIx64> (%s)\n"
#: dwarf.c:4130
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versão: %d\n"
#: dwarf.c:4135
#, c-format
msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
msgstr " Tipo de unidade: %s (%x)\n"
#: dwarf.c:4139
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Desvio abbrev: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:4141
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Tam ponteiro: %d\n"
#: dwarf.c:4144
#, c-format
msgid " Signature: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Assinatura: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:4145
#, c-format
msgid " Type Offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Desvio tipo: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:4148
#, c-format
msgid " DWO ID: %#<PRIx64>\n"
msgstr " ID DWO: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:4154
#, c-format
msgid " Section contributions:\n"
msgstr " Contribuições de secção:\n"
#: dwarf.c:4155
#, c-format
msgid " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
msgstr " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
#: dwarf.c:4157
#, c-format
msgid " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
msgstr " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
#: dwarf.c:4159
#, c-format
msgid " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
msgstr " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
#: dwarf.c:4161
#, c-format
msgid " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
#: dwarf.c:4171
#, c-format
msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "CU no desvio %#<PRIx64> contém nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
#: dwarf.c:4183
#, c-format
msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
msgstr "CU no desvio %#<PRIx64> contém tipo de unidade corrupto ou não suportado: %d.\n"
#: dwarf.c:4228
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
msgstr " <%d><%lx>: anúmero bbrev: 0\n"
#: dwarf.c:4238
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
msgstr "Marcador fictício end-of-siblings detectado no desvio %lx na secção %s\n"
#: dwarf.c:4242
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "Futuros avisos sobre marcadores fictícios end-of-sibling suprimidos\n"
#: dwarf.c:4264
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: número abbrev: %lu"
#: dwarf.c:4268
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
#: dwarf.c:4287
#, c-format
msgid "DIE at offset %#lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "DIE no desvio %#lx refere-se a número de abreviatura %lu que não existe\n"
#: dwarf.c:4352
#, c-format
msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative rnglists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n"
msgstr "CU @ %#<PRIx64> tem um valor negativo rnglists_base de %#<PRIx64> - a tratar como zero\n"
#: dwarf.c:4400
msgid "DIE has locviews without loclist\n"
msgstr "DIE tem locviews sem loclist\n"
#: dwarf.c:4512
#, c-format
msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "O campo tamanho (%#<PRIx64>) no cabeçalho debug_line está errado - a secção é muito pequena\n"
#: dwarf.c:4529
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
msgstr "Só a informação de linha das versões DWARF 2, 3, 4 e 5é actualmente suportada.\n"
#: dwarf.c:4541 dwarf.c:7450 dwarf.c:8420
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr "A secção %s contém um tamanho de selector de segmento não suportado: %d.\n"
#: dwarf.c:4558
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Máximo de operações por insn inválido.\n"
#: dwarf.c:4585
msgid "Directory Table"
msgstr "Tabela de pastas"
#: dwarf.c:4585
msgid "File Name Table"
msgstr "Tabela de nomes de ficheiro"
#: dwarf.c:4589
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
msgstr "Número de colunas inesperadamente grande em %s (%u)\n"
#: dwarf.c:4599
#, c-format
msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
msgstr "%s: entrada de descrição de formato corrompida\n"
#: dwarf.c:4607
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" %s está vazia.\n"
#: dwarf.c:4613
#, c-format
msgid "%s: Corrupt entry count %#<PRIx64>\n"
msgstr "%s: total de entradas %#<PRIx64> corrompido\n"
#: dwarf.c:4619
#, c-format
msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
msgstr "%s: total de formatos é zero, mas a tabela não está vazia\n"
#: dwarf.c:4624
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s (offset %#tx, lines %<PRIu64>, columns %u):\n"
msgstr ""
"\n"
"O %s (desvio %#tx, linhas %<PRIu64>, colunas %u):\n"
#: dwarf.c:4627
#, c-format
msgid " Entry"
msgstr " Entrada"
#: dwarf.c:4641
#, c-format
msgid "\tName"
msgstr "\tNome"
#: dwarf.c:4644
#, c-format
msgid "\tDir"
msgstr "\tPst"
#: dwarf.c:4647
#, c-format
msgid "\tTime"
msgstr "\tHora"
#: dwarf.c:4650
#, c-format
msgid "\tSize"
msgstr "\tTam"
#: dwarf.c:4653
#, c-format
msgid "\tMD5\t\t\t"
msgstr "\tMD5\t\t\t"
#: dwarf.c:4656
#, c-format
msgid "\t(Unknown format content type %<PRIu64>)"
msgstr "\t(formato de tipo de conteúdo desconhecido %<PRIu64>)"
#: dwarf.c:4690
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: Corrupt entries list\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: lista de entradas corrompida\n"
#: dwarf.c:4716
msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
msgstr "secção .debug_sup corrompida: tamanho muito pequeno\n"
#: dwarf.c:4723
msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5\n"
msgstr "secção .debug_sup corrompida: versão < 5\n"
#: dwarf.c:4727
msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
msgstr "secção .debug_sup corrompida: is_supplementary não é 0 ou 1\n"
#: dwarf.c:4731
msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
msgstr "secção .debug_sup corrompida: nome de ficheiro não vazio na secção não suplementar\n"
#: dwarf.c:4736
msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
msgstr "secção .debug_sup corrompida: nome de ficheiro não termina em NUL\n"
#: dwarf.c:4744
msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
msgstr "secção .debug_sup corrompida: mau campo LEB128 para tamanho da checksum\n"
#: dwarf.c:4750
msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n"
msgstr "secção .debug_sup corrompida: tamanho da checksum é maior que tamanho da secção restante\n"
#: dwarf.c:4755
#, c-format
msgid "corrupt .debug_sup section: there are %#<PRIx64> extra, unused bytes at the end of the section\n"
msgstr "secção .debug_sup corrompida: há %#<PRIx64> extra, bytes não utilizados no final da secção\n"
#: dwarf.c:4760
#, c-format
msgid " Version: %u\n"
msgstr " Versão: %u\n"
#: dwarf.c:4761
#, c-format
msgid " Is Supp: %u\n"
msgstr " É Supp: %u\n"
#: dwarf.c:4762
#, c-format
msgid " Filename: %s\n"
msgstr " nome de ficheiro: %s\n"
#: dwarf.c:4763
#, c-format
msgid " Checksum Len: %<PRIu64>\n"
msgstr " Tamanho da checksum: %<PRIu64>\n"
#: dwarf.c:4766
#, c-format
msgid " Checksum: "
msgstr " Checksum: "
#: dwarf.c:4814 dwarf.c:5232
msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
msgstr ".debug_line parcial. encontrada uma secção sem uma prévia secção .debug_line completa\n"
#: dwarf.c:4827
#, c-format
msgid " Offset: %#tx\n"
msgstr " Desvio: %#tx\n"
#: dwarf.c:4828
#, c-format
msgid " Length: %<PRId64>\n"
msgstr " Tamanho: %<PRId64>\n"
#: dwarf.c:4829
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " Versão DWARF:. %d\n"
#: dwarf.c:4832
#, c-format
msgid " Address size (bytes): %d\n"
msgstr " Tamanho do endereço (bytes): %d\n"
#: dwarf.c:4833
#, c-format
msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
msgstr " Selector de segmento (bytes): %d\n"
#: dwarf.c:4835
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Tamanho do prólogo: %d\n"
#: dwarf.c:4836
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Tamanho mínimo de instrução: %d\n"
#: dwarf.c:4838
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " Ops máximas por instrução: %d\n"
#: dwarf.c:4839
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " Valor inicial de \"is_stmt\": %d\n"
#: dwarf.c:4840
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Base da linha: %d\n"
#: dwarf.c:4841
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Intervalo da linha: %d\n"
#: dwarf.c:4842
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Base Opcode: %d\n"
#: dwarf.c:4847 dwarf.c:5248
msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
msgstr "Intervalo de linha 0 é inválido, a usar 1\n"
#: dwarf.c:4859
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
msgstr "Base da linha ultrapass o fim da secção\n"
#: dwarf.c:4863
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Opcodes:\n"
#: dwarf.c:4866
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
msgstr[0] " Opcode %d tem %d argumento\n"
msgstr[1] " Opcode %d tem %d argumentos\n"
#: dwarf.c:4886
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" A tabela de pastas está vazia.\n"
#: dwarf.c:4891
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table (offset %#tx):\n"
msgstr ""
"\n"
" A tabela de pastas (desvio %#tx):\n"
#: dwarf.c:4914
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" A tabela de nomes de ficheiro está vazia.\n"
#: dwarf.c:4917
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table (offset %#tx):\n"
msgstr ""
"\n"
" A tabela de nomes de ficheiro (desvio %#tx):\n"
#: dwarf.c:4942
msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgstr "Entrada da tabela de nomes de ficheiro corrupta\n"
#: dwarf.c:4959
#, c-format
msgid " No Line Number Statements.\n"
msgstr " Sem declarações de nº de linha.\n"
#: dwarf.c:4962
#, c-format
msgid " Line Number Statements:\n"
msgstr " Declarações de nºs de linha:\n"
#: dwarf.c:4984
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s"
msgstr " Opcode especial %d: avançar endereço em %<PRIu64> para %#<PRIx64>%s"
#: dwarf.c:4989 dwarf.c:5010 dwarf.c:5052 dwarf.c:5072 dwarf.c:5120
#: dwarf.c:5140
msgid " (reset view)"
msgstr " (repor vista)"
#: dwarf.c:5004
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s"
msgstr " Opcode especial %d: avançar endereço em %<PRIu64> para %#<PRIx64>[%d]%s"
#: dwarf.c:5014
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d"
msgstr " e linha em %d para %d"
#: dwarf.c:5017 dwarf.c:5034
#, c-format
msgid " (view %u)\n"
msgstr " (vista %u)\n"
#: dwarf.c:5032
#, c-format
msgid " Copy"
msgstr " Copiar"
#: dwarf.c:5048
#, c-format
msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
msgstr " Avançar PC em %<PRIu64> para %#<PRIx64>%s\n"
#: dwarf.c:5067
#, c-format
msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
msgstr " Avançar PC em %<PRIu64> para %#<PRIx64>[%d]%s\n"
#: dwarf.c:5079
#, c-format
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
msgstr " Avançar linha em %d para %d\n"
#: dwarf.c:5085
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %<PRIu64> in the File Name Table\n"
msgstr " Definir nome de ficheiro para a entrada %<PRIu64> na tabela de nomes de ficheiro\n"
#: dwarf.c:5092
#, c-format
msgid " Set column to %<PRIu64>\n"
msgstr " Definir coluna como %<PRIu64>\n"
#: dwarf.c:5099
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %d\n"
msgstr " Definir is_stmt como %d\n"
#: dwarf.c:5104
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Definir bloco básico\n"
#: dwarf.c:5116
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
msgstr " Avançar PC em constante %<PRIu64> para %#<PRIx64>%s\n"
#: dwarf.c:5135
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
msgstr " Avançar PC em constante %<PRIu64> para %#<PRIx64>[%d]%s\n"
#: dwarf.c:5148
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %<PRIu64> to %#<PRIx64>\n"
msgstr " Avançar PC em valor de tamanho fixo %<PRIu64> para %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:5155
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Definir prologue_end como verdadeiro\n"
#: dwarf.c:5159
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Definir epilogue_begin como verdadeiro\n"
#: dwarf.c:5164
#, c-format
msgid " Set ISA to %<PRIu64>\n"
msgstr " Definir ISA como %<PRIu64>\n"
#: dwarf.c:5168 dwarf.c:5843
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Opcode %d desconhecido com operandos: "
#: dwarf.c:5261
#, c-format
msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
msgstr "base opcode de %d ultrapassa o fim da secção\n"
#: dwarf.c:5276
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
msgstr "Número de colunas inesperadamente grande na tabela de nomes de pastas (%u)\n"
#: dwarf.c:5288 dwarf.c:5318 dwarf.c:5347
msgid "Corrupt directories list\n"
msgstr "Lista de pastas corrupta\n"
#: dwarf.c:5296
#, c-format
msgid "number of directories (0x%x) exceeds size of section %s\n"
msgstr "número de pastas (0x%x) excede o tamanho da secção %s\n"
#: dwarf.c:5355
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
msgstr "Número de colunas inesperadamente grande na tabela de nomes de ficheiro (%u)\n"
#: dwarf.c:5368 dwarf.c:5399 dwarf.c:5445
msgid "Corrupt file name list\n"
msgstr "Lista de nomes de ficheiro corrupta\n"
#: dwarf.c:5376
#, c-format
msgid "number of files (0x%x) exceeds size of section %s\n"
msgstr "número de ficheiros (0x%x) excede o tamanho da secção %s\n"
#: dwarf.c:5467
msgid "directory table ends unexpectedly\n"
msgstr "tabela de pastas termina inesperadamente\n"
#: dwarf.c:5507
msgid "file table ends unexpectedly\n"
msgstr "tabela de ficheiros termina inesperadamente\n"
#: dwarf.c:5540
#, c-format
msgid "CU: No directory table\n"
msgstr "CU: nenhuma tabela de pastas\n"
#: dwarf.c:5542
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
#: dwarf.c:5552 dwarf.c:5884 readelf.c:8390 readelf.c:8486 readelf.c:8503
#: readelf.c:8520 readelf.c:9366 readelf.c:13681 readelf.c:14343
#: readelf.c:14356 readelf.c:20347 readelf.c:20379
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#: dwarf.c:5559 dwarf.c:5770
#, c-format
msgid "directory index %u >= number of directories %u\n"
msgstr "índice de pasta %u >= número de pastas %u\n"
#: dwarf.c:5562 dwarf.c:5878 elfcomm.c:776 readelf.c:997 readelf.c:9544
#: readelf.c:10233 readelf.c:12259 readelf.c:14654 readelf.c:14720
#: readelf.c:14724 readelf.c:14850 readelf.c:18744 readelf.c:18834
#: readelf.c:19427 readelf.c:19446 readelf.c:19565 readelf.c:20356
#: readelf.c:21767 readelf.c:21770
#, c-format
msgid "<corrupt>"
msgstr "<corrupto>"
#: dwarf.c:5568
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
#: dwarf.c:5578
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
msgstr "Nome de ficheiro Nº de linha Endereço inicial Vista Stmt\n"
#: dwarf.c:5580
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
msgstr "Nome de ficheiro Nº de linha Endereço inicial Vista Stmt\n"
#: dwarf.c:5583
#, c-format
msgid "CU: Empty file name table\n"
msgstr "CU: tabela de nomes de ficheiro vazia\n"
#: dwarf.c:5690
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
msgstr "DESCONHECIDO (%u): tamanho %ld\n"
#: dwarf.c:5740
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [usar entrada de tabela de ficheiros %d]\n"
#: dwarf.c:5744 dwarf.c:5876
#, c-format
msgid "file index %u >= number of files %u\n"
msgstr "índice de ficheiros %u >= nº de ficheiros %u\n"
#: dwarf.c:5746
#, c-format
msgid ""
"\n"
" <over large file table index %u>"
msgstr ""
"\n"
" <sobre índice de tabela de ficheiros grande %u>"
#: dwarf.c:5760
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [usar ficheiro %s na entrada da tabela de pastas %d]\n"
#: dwarf.c:5773
#, c-format
msgid ""
"\n"
" <over large directory table entry %u>\n"
msgstr ""
"\n"
" <sobre entrada de tabela de pastas grande %u>\n"
#: dwarf.c:5839
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Definir ISA como %lu\n"
#: dwarf.c:6046
msgid "no info"
msgstr "sem informação"
#: dwarf.c:6047
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: dwarf.c:6048
msgid "variable"
msgstr "variável"
#: dwarf.c:6049
msgid "function"
msgstr "função"
#: dwarf.c:6050
msgid "other"
msgstr "outro"
#: dwarf.c:6051
msgid "unused5"
msgstr "semuso5"
#: dwarf.c:6052
msgid "unused6"
msgstr "semuso6"
#: dwarf.c:6053
msgid "unused7"
msgstr "semuso7"
#: dwarf.c:6091
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %#<PRIx64>\n"
msgstr "Informação de depuração corrupta, cabeçalho %s em %#lx tem tamanho %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6106 dwarf.c:7857
#, c-format
msgid ".debug_info offset of %#<PRIx64> in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr "desvio .debug_info offset de %#<PRIx64> na secção %s não aponta para um cabeçalho CU.\n"
#: dwarf.c:6112
#, c-format
msgid " Length: %<PRId64>\n"
msgstr " Tamanho: %<PRId64>\n"
#: dwarf.c:6114
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versão: %d\n"
#: dwarf.c:6116
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Desvio na secção .debug_info: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6118
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %<PRId64>\n"
msgstr " Tamanho de área em secção .debug_info: %<PRId64>\n"
#: dwarf.c:6127
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Só são suportados pubnames DWARF 2 e 3\n"
#: dwarf.c:6135
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset Kind Name\n"
msgstr ""
"\n"
" Tipo de desvio Nome\n"
#: dwarf.c:6137
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Desvio\tNome\n"
#: dwarf.c:6171
msgid "s"
msgstr "s"
#: dwarf.c:6171
msgid "g"
msgstr "g"
#: dwarf.c:6229
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
#: dwarf.c:6235
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: dwarf.c:6242
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - nº lin.: %d macro : %*s\n"
#: dwarf.c:6252
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - nº lin.: %d macro : %*s\n"
#: dwarf.c:6265
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante: %d cadeia : %*s\n"
#: dwarf.c:6416
#, c-format
msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n"
msgstr "Esperado um número de versão 4 ou 5 na secção %s, obtido %d\n"
#: dwarf.c:6423
#, c-format
msgid " Offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Desvio: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6424
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versão: %d\n"
#: dwarf.c:6425
#, c-format
msgid " Offset size: %d\n"
msgstr " Tamanho do desvio: %d\n"
#: dwarf.c:6429
#, c-format
msgid " Offset into .debug_line: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Desvio em .debug_line: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6443
#, c-format
msgid " Extension opcode arguments:\n"
msgstr " Argumentos de opcode da extensão:\n"
#: dwarf.c:6450
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x não tem argumentos\n"
#: dwarf.c:6453
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
msgstr " Argumentos DW_MACRO_%02x: "
#: dwarf.c:6479
#, c-format
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr "Forma %s opcode da extensão inválida\n"
#: dwarf.c:6497
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr "Secção .debug_macro não termina em zero\n"
#: dwarf.c:6512
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACRO_define - nº lin.: %d macro : %*s\n"
#: dwarf.c:6523
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACRO_undef - nº lin.: %d macro : %*s\n"
#: dwarf.c:6538
msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr "Usado DW_MACRO_start_file, mas não indicou desvio .debug_line.\n"
#: dwarf.c:6544
#, c-format
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
#: dwarf.c:6547
#, c-format
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d nomefich: %s%s%s\n"
#: dwarf.c:6555
#, c-format
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
#: dwarf.c:6565
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_define_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:6576
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:6582
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import - offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_import - desvio : %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6589
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_define_sup - n.º de linha : %d desvio macro : %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6597
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_sup - n.º de linha : %d desvio macro : %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6604
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_import_sup - desvio : %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6619
#, c-format
msgid "(with offset %#<PRIx64>) "
msgstr "(com desvio %#<PRIx64>) "
#: dwarf.c:6620
#, c-format
msgid "lineno : %d macro : %s\n"
msgstr "linnº : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:6627
#, c-format
msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
msgstr " <\toperação de macro específica do alvo: %#x - NÃO GERIDA"
#: dwarf.c:6633
#, c-format
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr " Opcode de macro desconhecido %02x visto\n"
#: dwarf.c:6644
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
#: dwarf.c:6647
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x -"
msgstr " DW_MACRO_%02x -"
#: dwarf.c:6694
#, c-format
msgid " Number TAG (%#<PRIx64>)\n"
msgstr " Número TAG (%#<PRIx64>)\n"
#: dwarf.c:6703
msgid "has children"
msgstr "tem filhos"
#: dwarf.c:6703
msgid "no children"
msgstr "sem filhos"
#: dwarf.c:6767
#, c-format
msgid "location view pair\n"
msgstr "par de vista de localização\n"
#: dwarf.c:6798
#, c-format
msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "Sem informação de depuração para lista loc da entrada: %u\n"
#: dwarf.c:6810 dwarf.c:6951 dwarf.c:7172
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) na informação de depuração da entrada %d\n"
#: dwarf.c:6822 dwarf.c:6875 dwarf.c:6884 dwarf.c:6963 dwarf.c:7078
#: dwarf.c:7086 dwarf.c:7184 dwarf.c:7256 dwarf.c:7264
#, c-format
msgid "Location list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
msgstr "Lista de localizações começada no desvio %#<PRIx64> não está terminada.\n"
#: dwarf.c:6844 dwarf.c:6991 dwarf.c:7221 dwarf.c:8228 dwarf.c:8289
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Fim de lista>\n"
#: dwarf.c:6856 dwarf.c:7001 dwarf.c:7036 dwarf.c:8298 dwarf.c:8322
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "(endereço base)\n"
#: dwarf.c:6870 dwarf.c:6985 dwarf.c:7210
#, c-format
msgid ""
"views at %8.8<PRIx64> for:\n"
" %*s "
msgstr ""
"vistas em %8.8<PRIx64> para:\n"
" %*s "
#: dwarf.c:6905 dwarf.c:7107 dwarf.c:8247 dwarf.c:8355
msgid " (start == end)"
msgstr " (início == fim)"
#: dwarf.c:6907 dwarf.c:7109 dwarf.c:8249 dwarf.c:8357
msgid " (start > end)"
msgstr " (início > fim)"
#: dwarf.c:6997
#, c-format
msgid "(index into .debug_addr) "
msgstr "<índice em .debug_addr> "
#: dwarf.c:7053
#, c-format
msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
msgstr "Ver entrada par em loclist com atributo locviews\n"
#: dwarf.c:7060
#, c-format
msgid "views for:\n"
msgstr "vistas para:\n"
#: dwarf.c:7065
#, c-format
msgid "Invalid location list entry type %d\n"
msgstr "Tipo de entrada da lista de localizações inválido %d\n"
#: dwarf.c:7118
#, c-format
msgid "Trailing view pair not used in a range"
msgstr "Par de vista final não usado num intervalo"
#: dwarf.c:7160
#, c-format
msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "Sem informação de depuração para listas loc da entrada: %u\n"
#: dwarf.c:7227
#, c-format
msgid "(base address selection entry)\n"
msgstr "(entrada de escolha de endereço base)\n"
#: dwarf.c:7248
#, c-format
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
msgstr "Tipo 0x%x de entrada de lista de localização desconhecido.\n"
#: dwarf.c:7343
#, c-format
msgid "Table at Offset %#<PRIx64>\n"
msgstr "Tabela no desvio %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:7351 dwarf.c:8405
#, c-format
msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Tamanho: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:7352 dwarf.c:8406
#, c-format
msgid " DWARF version: %u\n"
msgstr " Versão DWARF: %u\n"
#: dwarf.c:7353 dwarf.c:8407
#, c-format
msgid " Address size: %u\n"
msgstr " Tamanho do endereço: %u\n"
#: dwarf.c:7354 dwarf.c:8408
#, c-format
msgid " Segment size: %u\n"
msgstr " Tamanho do segmento: %u\n"
#: dwarf.c:7355 dwarf.c:8409
#, c-format
msgid " Offset entries: %u\n"
msgstr " Entradas de desvio: %u\n"
#: dwarf.c:7362
#, c-format
msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr "A secção %s contém um tamanho de selector de segmento não suportado: %d.\n"
#: dwarf.c:7373
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset Entries starting at %#tx:\n"
msgstr ""
"\n"
" Entradas de desvio a começar em %#tx:\n"
#: dwarf.c:7381 dwarf.c:8445
#, c-format
msgid " [%6u] %#<PRIx64>\n"
msgstr " [%6u] %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:7419 dwarf.c:7707 dwarf.c:7955 dwarf.c:8079 dwarf.c:8485
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"A secção %s está vazia.\n"
#: dwarf.c:7439
#, c-format
msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "A secção %s contém um nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
#: dwarf.c:7466 dwarf.c:7961 dwarf.c:8493
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr "Impossível carregar/analisar a secção .debug_info, não foi interpretada a secção %s.\n"
#: dwarf.c:7513
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Sem listas de localização na secção .debug_info!\n"
#: dwarf.c:7521
#, c-format
msgid ""
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
"\n"
msgstr ""
" Aviso: esta secção tem relocalizações - os endereços vistos aqui podem não ser precisos.\n"
"\n"
#: dwarf.c:7524 dwarf.c:7582
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Desvio Início Fim Expressão\n"
#: dwarf.c:7621 dwarf.c:7625
#, c-format
msgid "There is a hole [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
msgstr "Há um buraco [%#tx - %#<PRIx64>] na secção %s.\n"
#: dwarf.c:7630
#, c-format
msgid "There is an overlap [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
msgstr "Há uma sobreposição [%#tx - %#<PRIx64>] na secção %s.\n"
#: dwarf.c:7638
#, c-format
msgid "Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
msgstr "Desvio %#<PRIx64> é maior que o tamanho da secção %s.\n"
#: dwarf.c:7645
#, c-format
msgid "View Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
msgstr "Desvio da vista %#<PRIx64> é maior que o tamanho da secção %s.\n"
#: dwarf.c:7662
msgid "DWO is not yet supported.\n"
msgstr "DWO ainda não é suportado.\n"
#: dwarf.c:7679
msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
msgstr "Detecção de buracos e sobreposições requer vistas adjacentes de listas e loclists.\n"
#: dwarf.c:7688
#, c-format
msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr[0] "Há %ld byte não usado no fim da secção %s\n"
msgstr[1] "Há %ld bytes não usados no fim da secção %s\n"
#: dwarf.c:7783
msgid "Section name must be provided \n"
msgstr "Tem de fornecer um nome de secção\n"
#: dwarf.c:7791
#, c-format
msgid "SFrame decode failure: %s\n"
msgstr "Falha ao descodificar SFrame: %s\n"
#: dwarf.c:7795
#, c-format
msgid "Contents of the SFrame section %s:"
msgstr "Conteúdo da secção SFrame %s:"
#: dwarf.c:7843
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#<PRIx64> has length %#<PRIx64>\n"
msgstr "Informação de depuração corrupta, cabeçalho %s em %#<PRIx64> tem tamanho %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:7871
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Só são suportados aranges DWARF 2 e 3.\n"
#: dwarf.c:7875
#, c-format
msgid " Length: %<PRId64>\n"
msgstr " Tamanho: %<PRId64>\n"
#: dwarf.c:7876
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versão: %d\n"
#: dwarf.c:7877
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Desvio em .debug_info: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:7879
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Tamanho do ponteiro: %d\n"
#: dwarf.c:7880
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Tamanho do segmento: %d\n"
#: dwarf.c:7887
#, c-format
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr "Tamanho de endereço inválido na secção %s!\n"
#: dwarf.c:7897
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Tamanho de ponteiro + segmento não é uma potência de 2.\n"
#: dwarf.c:7902
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Endereço Tamanho\n"
#: dwarf.c:7904
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Endereço Tamanho\n"
#: dwarf.c:7981
#, c-format
msgid "Corrupt address base (%#<PRIx64>) found in debug section %u\n"
msgstr "Encontrada base de endereço corrupta (%#<PRIx64>) na secção de depuração %u\n"
#: dwarf.c:7999
#, c-format
msgid " For compilation unit at offset %#<PRIx64>:\n"
msgstr " Para unidade de compilação no desvio %#<PRIx64>:\n"
#: dwarf.c:8002
#, c-format
msgid "\tIndex\tAddress\n"
msgstr "\tÍndice\tEndereço\n"
#: dwarf.c:8014
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %zd instead\n"
msgstr "Secção %s corrompida: esperado cabeçalho com tamanho 8 ou 16, obtido %zd\n"
#: dwarf.c:8025
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: unit_length field of %#<PRIx64> is invalid\n"
msgstr "Secção %s corrompida: campo unit_length de %#<PRIx64> inválido\n"
#: dwarf.c:8032
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n"
msgstr "Secção %s corrompida: esperado número de versão 5 no cabeçalho, obtido %d\n"
#: dwarf.c:8047
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: address size (%x) is wrong\n"
msgstr "Secção %s corrupta: o tamanho de endereço (%x) está errado\n"
#: dwarf.c:8055
#, c-format
msgid "\t%d:\t"
msgstr "\t%d:\t"
#: dwarf.c:8127 dwarf.c:8151
#, c-format
msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Tamanho: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:8128 dwarf.c:8153
#, c-format
msgid " Index Offset [String]\n"
msgstr " Ìndice Desvio [Cadeia]\n"
#: dwarf.c:8136
#, c-format
msgid "Section %s is too small %#<PRIx64>\n"
msgstr "Secção %s muito pequena %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:8144
#, c-format
msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
msgstr "Número de versão inesperado em str_offset header: %#x\n"
#: dwarf.c:8149
#, c-format
msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
msgstr "Valor inesperado no campo de espaçamento do cabeçalho de str_offset: %#x\n"
#: dwarf.c:8152
#, c-format
msgid " Version: %#x\n"
msgstr " Versão: %#x\n"
#: dwarf.c:8276
#, c-format
msgid "Range list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
msgstr "Lista de intervalos começada no desvio %#<PRIx64> não está terminada.\n"
#: dwarf.c:8294
#, c-format
msgid "(base address index) "
msgstr "(índice de endereços base) "
#: dwarf.c:8334
#, c-format
msgid "Invalid range list entry type %d\n"
msgstr "Tipo de entrada de lista de intervalos %d inválido\n"
#: dwarf.c:8404
#, c-format
msgid " Table at Offset: %#<PRIx64>:\n"
msgstr " Tabela no desvio: %#<PRIx64>:\n"
#: dwarf.c:8428
msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n"
msgstr "Só a informação da versão DWARF 5+ debug_rnglists é suportada.\n"
#: dwarf.c:8438
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offsets starting at %#tx:\n"
msgstr ""
"\n"
" Desvios a começar em %#tx:\n"
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
#: dwarf.c:8507
#, c-format
msgid "No range lists referenced by .debug_info section.\n"
msgstr "Sem listas de intervalos referenciadas pela secção .debug_info.\n"
#: dwarf.c:8537 dwarf.c:8577
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Desvio Início Fim\n"
#: dwarf.c:8556
#, c-format
msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %#<PRIx64>\n"
msgstr "Tamanho de ponteiro corrupto (%d) em entrada de depuração no desvio %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:8563
#, c-format
msgid "Corrupt offset (%#<PRIx64>) in range entry %u\n"
msgstr "Desvio corrupto (%#<PRIx64>) em entrada de intervalo %u\n"
#: dwarf.c:8602
#, c-format
msgid "There is a hole [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
msgstr "Há um buraco [%#tx - %#tx] na secção %s.\n"
#: dwarf.c:8610
#, c-format
msgid "There is an overlap [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
msgstr "Há uma sobreposição [%#tx - %#tx] na secção %s.\n"
#: dwarf.c:8703
#, c-format
msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
msgstr "Número de registo invulgarmente grande: %u\n"
#: dwarf.c:8717
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
msgstr "Sem memória ao alocar %u colunas em matrizes de moldura dwarf\n"
#: dwarf.c:9230
msgid "No terminator for augmentation name\n"
msgstr "Sem termo para o nome do aumento\n"
#: dwarf.c:9248
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) em dados CIE\n"
#: dwarf.c:9256
#, c-format
msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
msgstr "Tamanho de segmento inválido (%d) em dados CIE\n"
#: dwarf.c:9292 dwarf.c:9923
#, c-format
msgid "Augmentation data too long: %#<PRIx64>, expected at most %#tx\n"
msgstr "Dados de aumento muito longos: %#<PRIx64>, esperados no máximo %#tx\n"
#: dwarf.c:9377
#, c-format
msgid " Augmentation data: "
msgstr " Dados de aumento: "
#: dwarf.c:9534
msgid ".eh_frame_hdr section is too small\n"
msgstr "secção .eh_frame_hdr muito pequena\n"
#: dwarf.c:9541
#, c-format
msgid "Unsupported .eh_frame_hdr version %u\n"
msgstr "Versão .eh_frame_hdr %u não suportada\n"
#: dwarf.c:9545 dwarf.c:11484
#, c-format
msgid " Version: %u\n"
msgstr " Versão: %u\n"
#. Strictly speaking this is the encoding format of the eh_frame_ptr field below.
#: dwarf.c:9549
#, c-format
msgid " Pointer Encoding Format: %#x (%s)\n"
msgstr " Formato de codificação de ponteiro: %#x (%s)\n"
#: dwarf.c:9552
#, c-format
msgid " Count Encoding Format: %#x (%s)\n"
msgstr " Formato de codificação de contagerm: %#x (%s)\n"
#: dwarf.c:9555
#, c-format
msgid " Table Encoding Format: %#x (%s)\n"
msgstr " Formato de codificação de tabela: %#x (%s)\n"
#: dwarf.c:9564
msgid "unable to read eh_frame_ptr field in .eh_frame_hdr section\n"
msgstr "impossível ler o campo eh_frame_ptr na secção .eh_frame_hdr\n"
#: dwarf.c:9567
#, c-format
msgid " Start of frame section: %#<PRIx64>"
msgstr " Início da secção de quadro: %#<PRIx64>"
#: dwarf.c:9571
#, c-format
msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
msgstr " (desvio: %#<PRIx64>)"
#: dwarf.c:9578
msgid "It is suspicious to have a .eh_frame_hdr section with an empty search table\n"
msgstr "É suspeito ter uma secção .eh_frame_hdr com uma tabela de procura vazia\n"
#: dwarf.c:9584
msgid "The count field format should be absolute, not relative to an address\n"
msgstr "O formato do campo de contagem deve ser absoluto, não relativo a um endereço\n"
#: dwarf.c:9591
msgid "unable to read fde_count field in .eh_frame_hdr section\n"
msgstr "impossível ler o campo fde_count field na secção .eh_frame_hdr section\n"
#: dwarf.c:9594
#, c-format
msgid " Entries in search table: %#<PRIx64>"
msgstr " Entradas na tabela de procura: %#<PRIx64>"
#: dwarf.c:9600
msgid "It is suspicious to have a .eh_frame_hdr section an empty table but a non empty count field\n"
msgstr "É suspeito ter uma secção .eh_frame_hdr com uma tabela vazia, mas não um campo de contagem vazio\n"
#: dwarf.c:9614
#, c-format
msgid "Failed to read location field for entry %#<PRIx64> in the .eh_frame_hdr's search table\n"
msgstr "Falha ao ler o campo de localização para a entrada %#<PRIx64> na tabela de procura de .eh_frame_hdr\n"
#: dwarf.c:9622
#, c-format
msgid "Failed to read address field for entry %#<PRIx64> in the .eh_frame_hdr's search table\n"
msgstr "Falha ao ler o campo de endereço para a entrada %#<PRIx64> na tabela de procura de .eh_frame_hdr\n"
#: dwarf.c:9651
msgid "bad register: "
msgstr "mau registo: "
#: dwarf.c:9822
msgid "Failed to read CIE information\n"
msgstr "Falha ao ler informação CIE\n"
#: dwarf.c:9833 dwarf.c:9854 dwarf.c:9884
msgid "Invalid max register\n"
msgstr "Registo máximo inválido\n"
#. PR 17512: file: 9e196b3e.
#: dwarf.c:9899
#, c-format
msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
msgstr "Provável tamanho de segmento corrupto: %d - a usar 4\n"
#. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space
#. is optional.
#: dwarf.c:9943
#, c-format
msgid "cie=invalid "
msgstr "cie=invalid "
#: dwarf.c:10379
msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
msgstr "Nº de coluna inválido em estado de moldura gravado\n"
#: dwarf.c:10431 dwarf.c:10455
#, c-format
msgid " %s: <corrupt len %<PRIu64>>\n"
msgstr " %s: <tamanho corrupto %<PRIu64>>\n"
#: dwarf.c:10606
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (Operação call frame definida pelo utilizador: %#x)\n"
#: dwarf.c:10608
#, c-format
msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "Número Dwarf Call Frame Instruction não suportado ou desconhecido: %#x\n"
#: dwarf.c:10712
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#tx has length %#<PRIx64>\n"
msgstr "Informação de depuração corrupta, cabeçalho %s em %#tx tem tamanho %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:10721
#, c-format
msgid "Version %d\n"
msgstr "Versão %d\n"
#: dwarf.c:10727
msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
msgstr "Só é suportado .debug_names DWARF version 5.\n"
#: dwarf.c:10734
#, c-format
msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
msgstr "Campo padding de .debug_names tem de ser 0 (encontrado 0x%x)\n"
#: dwarf.c:10739
msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
msgstr "Total de unidade de compilação tem de se >=1 em .debug_names\n"
#: dwarf.c:10750
#, c-format
msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
msgstr "Tamanho da cadeia de aumento %u tem de ser arredondado para múltiplos de 4 em .debug_names.\n"
#: dwarf.c:10758
#, c-format
msgid "Augmentation string:"
msgstr "Cadeia de aumento:"
#: dwarf.c:10785
#, c-format
msgid "CU table:\n"
msgstr "Tabela CU:\n"
#: dwarf.c:10798
#, c-format
msgid "TU table:\n"
msgstr "Tabela TU:\n"
#: dwarf.c:10811
#, c-format
msgid "Foreign TU table:\n"
msgstr "Tabela TU externa:\n"
#: dwarf.c:10820
#, c-format
msgid "[%3u] "
msgstr "[%3u] "
#: dwarf.c:10831
#, c-format
msgid "Entry pool offset (%#<PRIx64>) exceeds unit size %#tx for unit %#tx in the debug_names\n"
msgstr "Desvio do grupo de entrada (%#<PRIx64>) excede o tamanho unitário %#tx da unidade %#tx em debug_names\n"
#: dwarf.c:10859
#, c-format
msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
msgstr[0] "Usados %zu de %lu balde\n"
msgstr[1] "Usados %zu de %lu baldes.\n"
#: dwarf.c:10888
#, c-format
msgid "Out of %<PRIu64> items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
msgstr "De %<PRIu64> itens, há %zu conflitos de balde (maior de %zu entradas).\n"
#: dwarf.c:10893
#, c-format
msgid "The name_count (%<PRIu64>) is not the same as the used bucket_count (%zu) + the hash clash count (%zu)\n"
msgstr "O name_count (%<PRIu64>) não é o mesmo que o bucket_count (%zu) usado + o total hash clash (%zu)\n"
#: dwarf.c:10931
#, c-format
msgid "Duplicate abbreviation tag %<PRIu64> in unit %#tx in the debug_names section\n"
msgstr "Rótulo de abreviatura duplicado %<PRIu64> na unidade %#tx na secção debug_names\n"
#: dwarf.c:10953 dwarf.c:11257
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabela de símbolos:\n"
#: dwarf.c:10986
#, c-format
msgid "Invalid entry offset value: %<PRIx64>\n"
msgstr "Valor de desvio da entrada inválido: %<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:11019
#, c-format
msgid "Undefined abbreviation tag %<PRId64> in unit %#tx in the debug_names section\n"
msgstr "Rótulo de abreviatura indefinido %<PRId64> na unidade %#tx na secção debug_names\n"
#: dwarf.c:11050
#, c-format
msgid " <no entries>"
msgstr " <sem entradas>"
#: dwarf.c:11082
msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
msgstr "O nome do ficheiro debuglink está corrupto/em falta\n"
#: dwarf.c:11086
#, c-format
msgid " Separate debug info file: %s\n"
msgstr " Ficheiro de informação de depuração separado: %s\n"
#: dwarf.c:11097
msgid "CRC offset missing/truncated\n"
msgstr "Desvio CRC em falta/truncado\n"
#: dwarf.c:11103
#, c-format
msgid " CRC value: %#x\n"
msgstr " Valor CRC: %#x\n"
#: dwarf.c:11107
#, c-format
msgid "There are %#<PRIx64> extraneous bytes at the end of the section\n"
msgstr "Há %#<PRIx64> bytes estranhos no fim da secção\n"
#: dwarf.c:11122
#, c-format
msgid "Build-ID is too short (%#zx bytes)\n"
msgstr "Build-ID muito curta (%#zx bytes)\n"
#: dwarf.c:11126
#, c-format
msgid " Build-ID (%#zx bytes):"
msgstr " Build-ID (%#zx bytes):"
#: dwarf.c:11158
#, c-format
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "Cabeçalho truncado na secção %s.\n"
#: dwarf.c:11162
#, c-format
msgid "Version %lu\n"
msgstr "Versão %lu\n"
#: dwarf.c:11168
#, c-format
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "Versão %lu não suportada.\n"
#: dwarf.c:11172
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "Os dados da tabela de endereços da versão 3 podem estar errados.\n"
#: dwarf.c:11174
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr "A versão 4 não suporta procuras insensíveis a maiúsculas.\n"
#: dwarf.c:11176
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
msgstr "A versão 5 não inclui funções em linha.\n"
#: dwarf.c:11178
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
msgstr "A versão 6 não inclui atributos de símbolos.\n"
#: dwarf.c:11206
#, c-format
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "Cabeçalho corrupto na secção %s.\n"
#: dwarf.c:11222
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabela CU:\n"
#: dwarf.c:11232
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabela TU:\n"
#: dwarf.c:11245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabela de endereços:\n"
#: dwarf.c:11272
#, c-format
msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
msgstr "[%3u] <desvio corrupto: %x>"
#: dwarf.c:11273
#, c-format
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr "Desvio de nome de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
#: dwarf.c:11284
#, c-format
msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
msgstr "<desvio de vector CU inválido: %x>\n"
#: dwarf.c:11285
#, c-format
msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr "Desvio de vector CU de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
#: dwarf.c:11296
#, c-format
msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
msgstr "Número de CUs (0x%x) inválido para espaço na tabela de símbolos %d\n"
#: dwarf.c:11321
msgid "static"
msgstr "estático"
#: dwarf.c:11321
msgid "global"
msgstr "global"
#: dwarf.c:11333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shortcut table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabela de atalhos:\n"
#: dwarf.c:11337
#, c-format
msgid "Corrupt shortcut table in the %s section.\n"
msgstr "Tabela de atalhos corrupta na secção %s.\n"
#: dwarf.c:11342
#, c-format
msgid "Language of main: "
msgstr "Linguagem de main: "
#: dwarf.c:11346
#, c-format
msgid "Name of main: "
msgstr "Nome de main: "
#: dwarf.c:11348
#, c-format
msgid "<unknown>\n"
msgstr "<desconhecido>\n"
#: dwarf.c:11354
#, c-format
msgid "<corrupt offset: %x>\n"
msgstr "<desvio corrupto: %x>\n"
#: dwarf.c:11355
#, c-format
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for name of main\n"
msgstr "Encontrado desvio de nome de 0x%x corrupto para nome de main\n"
#: dwarf.c:11459
#, c-format
msgid "Section %s is empty\n"
msgstr "A secção %s está vazia\n"
#: dwarf.c:11465
#, c-format
msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
msgstr "Secção %s muito pequena para conter cabeçalho CU/TU\n"
#: dwarf.c:11486
#, c-format
msgid " Number of columns: %u\n"
msgstr " Número de colunas: %u\n"
#: dwarf.c:11487
#, c-format
msgid " Number of used entries: %u\n"
msgstr " Nº de entradas usadas: %u\n"
#: dwarf.c:11488
#, c-format
msgid ""
" Number of slots: %u\n"
"\n"
msgstr ""
" Número de ranhuras: %u\n"
"\n"
#: dwarf.c:11495
#, c-format
msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
msgstr[0] "Secção %s muito pequena para %u ranhura\n"
msgstr[1] "Secção %s muito pequena para %u ranhuras\n"
#: dwarf.c:11528
msgid "Section index pool located before start of section\n"
msgstr "Encontrado pool de índice de secção antes do início da secção\n"
#: dwarf.c:11532
#, c-format
msgid " [%3d] Signature: %#<PRIx64> Sections: "
msgstr " [%3d] Assinatura: %#<PRIx64> Secções: "
#: dwarf.c:11538
#, c-format
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
msgstr "Secção %s muito pequena para pool shndx\n"
#: dwarf.c:11581
#, c-format
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
msgstr "Secção %s muito pequena para tabelas de tamanho e desvios\n"
#: dwarf.c:11588
#, c-format
msgid " Offset table\n"
msgstr " Tabela de desvios\n"
#: dwarf.c:11590 dwarf.c:11677
msgid "signature"
msgstr "assinatura"
#: dwarf.c:11590 dwarf.c:11677
msgid "dwo_id"
msgstr "dwo_id"
#: dwarf.c:11629
#, c-format
msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
msgstr "Índice de linha (%u) maior que número de entradas usado (%u)\n"
#: dwarf.c:11657 dwarf.c:11728
#, c-format
msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
msgstr "Detectado índice sobrecarregado de secção Dwarf: %u\n"
#: dwarf.c:11675
#, c-format
msgid " Size table\n"
msgstr " Tabela de tamanho\n"
#: dwarf.c:11714
#, c-format
msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n"
msgstr "Demasiadas linhas/colunas na secção de índice %s do DWARF\n"
#: dwarf.c:11743
#, c-format
msgid " Unsupported version (%d)\n"
msgstr " Versão não suportada (%d)\n"
#: dwarf.c:11815
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Mostrar conteúdo da depuração da secção %s ainda não é suportado.\n"
#: dwarf.c:11846
#, c-format
msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
msgstr "Tentativa de alocar uma matriz com excessivo número de elementos: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:11864
#, c-format
msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
msgstr "Tentativa de re-alocar uma matriz com excessivo número de elementos: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:11880
#, c-format
msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
msgstr "Tentativa de alocar uma matriz de zeros com excessivo número de elementos: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:11978
#, c-format
msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
msgstr "Impossível reabrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
#: dwarf.c:11990
#, c-format
msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
msgstr "Encontrado ficheiro separado de informação de depuração %s, Mas CRC difere - a ignorar\n"
#: dwarf.c:12170
#, c-format
msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
msgstr "Secção debuglink corrupta: %s\n"
#: dwarf.c:12209 elfcomm.c:295 elfcomm.c:320 elfcomm.c:794
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Sem memória\n"
#. Failed to find the file.
#: dwarf.c:12285
#, c-format
msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
msgstr "impossível encontrar ficheiro separado de informação de depuração \"%s\"\n"
#: dwarf.c:12287 dwarf.c:12292 dwarf.c:12298 dwarf.c:12302 dwarf.c:12307
#: dwarf.c:12310 dwarf.c:12313 dwarf.c:12316
#, c-format
msgid "tried: %s\n"
msgstr "tentado: %s\n"
#: dwarf.c:12326
#, c-format
msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
msgstr "tentado: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
#: dwarf.c:12354
#, c-format
msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
msgstr "falha ao abrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
#: dwarf.c:12363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: Found separate debug info file: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: encontrado ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
#: dwarf.c:12386
msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
msgstr "Sem memória ao alocar nome de ficheiro dwo\n"
#: dwarf.c:12392
#, c-format
msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
msgstr "Impossível carregar ficheiro dwo: %s\n"
#. FIXME: We should check the dwo_id.
#: dwarf.c:12399
#, c-format
msgid ""
"%s: Found separate debug object file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: encontrado ficheiro separado de objecto de depuração: %s\n"
"\n"
#: dwarf.c:12431
msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n"
msgstr "Impossível carregar a secção .note.gnu.build-id section\n"
#: dwarf.c:12437
msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n"
msgstr "secção .note.gnu.build-id corrupta/vazia\n"
#: dwarf.c:12458
msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n"
msgstr "tamanho dos dados .note.gnu.build-id muito pequeno\n"
#: dwarf.c:12464
msgid ".note.gnu.build-id data size is too big\n"
msgstr "tamanho dos dados de .note.gnu.build-id muito grande\n"
#: dwarf.c:12525
msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n"
msgstr ".debug_sup section corrompida ou vazia\n"
#: dwarf.c:12535
msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n"
msgstr "o nome de ficheiro na secção .debug_sup está corrompido\n"
#: dwarf.c:12552
#, c-format
msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n"
msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\", referenciado da secção .debug_sup\n"
#: dwarf.c:12557
#, c-format
msgid ""
"%s: Found supplementary debug file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: encontrado um ficheiro de depuração suplementar: %s\n"
"\n"
#: dwarf.c:12658
msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
msgstr "Encontrados múltiplos DWO_NAMEs para o mesmo CU\n"
#: dwarf.c:12670
msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
msgstr "encontradas múltiplas DWO_IDs para o mesmo CU\n"
#: dwarf.c:12675
msgid "Unexpected DWO INFO type"
msgstr "Tipo DWO INFO inesperado"
#: dwarf.c:12690
#, c-format
msgid ""
"The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"A secção %s contém ligações a ficheiros dwo:\n"
"\n"
#: dwarf.c:12695
#, c-format
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Nome: %s\n"
#: dwarf.c:12696
#, c-format
msgid " Directory: %s\n"
msgstr " Pasta: %s\n"
#: dwarf.c:12696
msgid "<not-found>"
msgstr "<não encontrado>"
#: dwarf.c:12698
#, c-format
msgid " ID: "
msgstr " ID: "
#: dwarf.c:12700
#, c-format
msgid " ID: <not specified>\n"
msgstr " ID: <não especificada>\n"
#: dwarf.c:12858
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Opção de depuração \"%s\" desconhecida\n"
#: dwarf.c:12902
#, c-format
msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n"
msgstr "Letra de opção de depuração \"%c\" não reconhecida\n"
#: dwarf.h:283
msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n"
msgstr "encontrado fim de dados ao ler LEB\n"
#: dwarf.h:285
msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n"
msgstr "valor LEB lido é muito grande para armazenar na variável de destino\n"
#: elfcomm.c:47
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: erro: "
#: elfcomm.c:61
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: aviso: "
#: elfcomm.c:75
#, c-format
msgid "%s: Info: "
msgstr "%s: Informação: "
#: elfcomm.c:87 elfcomm.c:102 elfcomm.c:172 elfcomm.c:235
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Tamanho de dados não gerido: %d\n"
#: elfcomm.c:312
#, c-format
msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
msgstr "Tamanho anormal de nome de membro de arquivo magro: %lx\n"
#: elfcomm.c:356
#, c-format
msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
msgstr "%s: tamanho de cabeçalho de arquivo inválido: %ld\n"
#: elfcomm.c:369
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: falha ao ignorar tabela de símbolos do arquivo\n"
#: elfcomm.c:388
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: índice do arquivo vazio\n"
#: elfcomm.c:396 elfcomm.c:425
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: falha ao ler índice do arquivo\n"
#: elfcomm.c:407
#, c-format
msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
msgstr "%s: o índice do arquivo deveria ter 0x%lx entradas de %d bytes, mas o tamanho é só 0x%lx\n"
#: elfcomm.c:417
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "Sem memória ao tentar ler o índice de símbolos do arquivo\n"
#: elfcomm.c:437
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "Sem memória ao tentar converter o índice de símbolos do arquivo\n"
#: elfcomm.c:450
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: o arquivo tem um índice mas não tem símbolos\n"
#: elfcomm.c:458
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "Sem memória ao tentar ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
#: elfcomm.c:466
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: falha ao ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
#: elfcomm.c:476
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo a seguir ao índice do arquivo\n"
#: elfcomm.c:509
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: falha ao procurar o 1º cabeçalho do arquivo\n"
#. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
#. have already been freed.
#: elfcomm.c:518 elfcomm.c:752 elfedit.c:624 readelf.c:25180
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo\n"
#: elfcomm.c:535
#, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s não tem índice de arquivo\n"
#: elfcomm.c:547
#, c-format
msgid "%s: long name table is too small, (size = %<PRId64>)\n"
msgstr "%s: tabela de nomes longos muito pequena, (tamanho = %<PRId64>)\n"
#: elfcomm.c:555
#, c-format
msgid "%s: long name table is too big, (size = %#<PRIx64>)\n"
msgstr "%s: tabela de nomes longos muito grande, (tamanho = %#<PRIx64>)\n"
#: elfcomm.c:566
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "Sem memória ao ler nomes longos de símbolos no arquivo\n"
#: elfcomm.c:574
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: falha ao ler tabela de nomes longos de símbolos\n"
#: elfcomm.c:657
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
msgstr "Membro do arquivo usa nomes longos, mas não há tabela longname\n"
#: elfcomm.c:671
#, c-format
msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
msgstr "Encontrado índice de nomes longos (%ld) para lá do fim da tabela de nomes longos\n"
#: elfcomm.c:690
msgid "Invalid Thin archive member name\n"
msgstr "Nome de membro de arquivo magro inválido\n"
#: elfcomm.c:746
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: falha ao procurarnome de ficheiro seguinte\n"
#: elfcomm.c:757 elfedit.c:631 readelf.c:25187
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s: sem cabeçalho de arquivo válido\n"
#: elfedit.c:93
#, c-format
msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
msgstr "%s: não é um ficheiro ELF i386 nem x86-64\n"
#: elfedit.c:99
#, c-format
msgid "%s: stat () failed\n"
msgstr "%s: stat () falhou\n"
#: elfedit.c:107
#, c-format
msgid "%s: mmap () failed\n"
msgstr "%s: mmap () falhou\n"
#: elfedit.c:118
#, c-format
msgid "%s: can't read program headers\n"
msgstr "%s: impossóvel ler cabeçalhos do programa\n"
#: elfedit.c:257
#, c-format
msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
msgstr "%s: segmento PT_NOTE inválido\n"
#: elfedit.c:282
#, c-format
msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
msgstr "Funcionalidade x86 desconhecida: %s\n"
#: elfedit.c:330
#, c-format
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: EI_VERSION não suportada: %d não é %d\n"
#: elfedit.c:351
#, c-format
msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: EI_CLASS de entrada não encontrada: %d não é %d\n"
#: elfedit.c:360
#, c-format
msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: EI_CLASS de saída não encontrada: %d não é %d\n"
#: elfedit.c:369
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: e_machine não encontrada: %d não é %d\n"
#: elfedit.c:380
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: e_type não encontrada: %d não é %d\n"
#: elfedit.c:391
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: EI_OSABI não encontrada: %d não é %d\n"
#: elfedit.c:403
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: EI_ABIVERSION sem correspondência: %d não é %d\n"
#: elfedit.c:440
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: falha ao actualizar cabeçalho ELF: %s\n"
#: elfedit.c:510
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Este executável foi compilado sem suporte a tipos de dados\n"
"64 bits, pelo que não pode processar ficheiros ELF 64 bit.\n"
#: elfedit.c:551
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho ELF\n"
#: elfedit.c:558
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: falha ao procurar cabeçalho ELF\n"
#: elfedit.c:615 readelf.c:25168
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: falha ao procurar o cabeçalho de arquivo seguinte\n"
#: elfedit.c:646 elfedit.c:655 readelf.c:25200 readelf.c:25209
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s nome de arquivo errado\n"
#: elfedit.c:678 elfedit.c:789
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "Ficheiro \"%s\" não é legível\n"
#: elfedit.c:705
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: falha ao procurar membro de arquivo\n"
#: elfedit.c:746 readelf.c:25328
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "\"%s\": ficheiro inexistente\n"
#: elfedit.c:748 readelf.c:25330
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "Impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s\n"
#: elfedit.c:769 readelf.c:25337
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal\n"
#: elfedit.c:795 readelf.c:25359
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: falha ao ler número mágico do ficheiro\n"
#: elfedit.c:859
#, c-format
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "OSABI desconhecido: %s\n"
#: elfedit.c:884
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Tipo de máquina desconhecido: %s\n"
#: elfedit.c:903
#, c-format
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Tipo desconhecido: %s\n"
#: elfedit.c:954
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "Uso: %s <opções> elffile(s)\n"
#: elfedit.c:956
#, c-format
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr " Actualizar o leitor ELF de ficheiros ELF\n"
#: elfedit.c:957 nm.c:297 objcopy.c:591 objcopy.c:736 strings.c:1332
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " As opções são:\n"
#: elfedit.c:958
#, c-format
msgid ""
" --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Set input machine type\n"
" --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Set output machine type\n"
" --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Set input file type\n"
" --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Set output file type\n"
" --input-osabi [%s]\n"
" Set input OSABI\n"
" --output-osabi [%s]\n"
" Set output OSABI\n"
" --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n"
" --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n"
msgstr ""
" --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Define o tipo de máquina de entrada\n"
" --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Define o tipo de máquina de saída\n"
" --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Define o tipo de ficheiro de entrada\n"
" --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Define o tipo de ficheiro de saída\n"
" --input-osabi [%s]\n"
" Define o OSABI de entrada\n"
" --output-osabi [%s]\n"
" Define o OSABI de saídaI\n"
" --input-abiversion [0-255] Define o ABIVERSION de entrada\n"
" --output-abiversion [0-255] Define o ABIVERSION de saída\n"
#: elfedit.c:975
#, c-format
msgid ""
" --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" Enable x86 feature\n"
" --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" Disable x86 feature\n"
msgstr ""
" --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" Activar funcionalidade x86\n"
" --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" Desactivar funcionalidade x86\n"
#: elfedit.c:981
#, c-format
msgid ""
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" -h --help Mostrar esta informação\n"
" -v --version Mostrar o número da versão de %s\n"
#: elfedit.c:1060 elfedit.c:1071
#, c-format
msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n"
msgstr "ABIVERSION inválido: %s\n"
#: emul_aix.c:44
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - arquivo 32 bit pequeno\n"
#: emul_aix.c:45
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - ignora objectos 64 bit\n"
#: emul_aix.c:46
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - ignora objectos 32 bit\n"
#: emul_aix.c:47
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - aceita objectos 32 e 64 bit\n"
#: mclex.c:245
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "Símbolo duplicado inserido na lista de palavras-chave."
#: nm.c:295 size.c:88 strings.c:1330
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Uso: %s [opões] [ficheiros]\n"
#: nm.c:296
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " Listar símbolos em [ficheiros] (a.out por predefinição).\n"
#: nm.c:298
#, c-format
msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
msgstr " -a, --debug-syms Mostra só símbolos de depuração\n"
#: nm.c:300
#, c-format
msgid " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
msgstr " -A, --print-file-name imprime o nome do ficheiro de entrada antes de cada símbolo\n"
#: nm.c:302
#, c-format
msgid " -B Same as --format=bsd\n"
msgstr " -B Igual a --format=bsd\n"
#: nm.c:304
#, c-format
msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolos desmanchados/processados\n"
#: nm.c:306 readelf.c:6592
msgid " STYLE can be "
msgstr " ESTILO pode ser "
#: nm.c:308
#, c-format
msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
msgstr " --no-demangle Não descodifica nomes de símbolo de baixo nível\n"
#: nm.c:310
#, c-format
msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
msgstr " --recurse-limit Activa um limite de recursividade de descodificação. (pré-definição)\n"
#: nm.c:312
#, c-format
msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
msgstr " --no-recurse-limit Desactiva o limite de recursividade de descodificação.\n"
#: nm.c:314
#, c-format
msgid " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
msgstr " -D, --dynamic Mostra símbolos dinâmicos em vez de símbolos normais\n"
#: nm.c:316
#, c-format
msgid " -e (ignored)\n"
msgstr " -e (ignorado)\n"
#: nm.c:318
#, c-format
msgid ""
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n"
" The default is `bsd'\n"
msgstr ""
" -f, --format=FORMATO Usa o FORMATO de saída. FORMATo pode ser \"bsd\",\n"
" \"sysv\", \"posix\" ou \"just-symbols\".\n"
" A pré-definição é \"bsd\"\n"
#: nm.c:322
#, c-format
msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
msgstr " -g, --extern-only Mostra só símbolos externos\n"
#: nm.c:324
#, c-format
msgid " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
msgstr " --ifunc-chars=CARS Caracteres a usar ao mostrar símbolos ifunc\n"
#: nm.c:326
#, c-format
msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
msgstr " -j, --just-symbols Igual a --format=just-symbols\n"
#: nm.c:328
#, c-format
msgid ""
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
msgstr ""
" -l, --line-numbers Usa informação de depuração para localizar um nome de ficheiro e\n"
" o n.º de linha para cada símbolo\n"
#: nm.c:331
#, c-format
msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
msgstr " -n, --numeric-sort Ordena os símbolos por ordem numérica de endereços\n"
#: nm.c:333
#, c-format
msgid " -o Same as -A\n"
msgstr " -o Igual a -A\n"
#: nm.c:335
#, c-format
msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
msgstr " -p, --no-sort Não ordena símbolos\n"
#: nm.c:337
#, c-format
msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n"
msgstr " -P, --portability Igual a --format=posix\n"
#: nm.c:339
#, c-format
msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr " -r, --reverse-sort Inverte a ordenação\n"
#: nm.c:342
#, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NOME Carrega a extensão NOME\n"
#: nm.c:344
#, c-format
msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
msgstr " -S, --print-size Imprime o tamanho dos símbolos definidos\n"
#: nm.c:346
#, c-format
msgid " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
msgstr " -s, --print-armap Inclui índice para símbolos de membros de arquivo\n"
#: nm.c:348
#, c-format
msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
msgstr " --quiet Suprime o diagnóstico \"no symbols\"\n"
#: nm.c:350
#, c-format
msgid " --size-sort Sort symbols by size\n"
msgstr " --size-sort Ordena símbolos por tamanho\n"
#: nm.c:352
#, c-format
msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n"
msgstr " --special-syms Inclui símbolos especiais na saída\n"
#: nm.c:354
#, c-format
msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
msgstr " --synthetic Mostra também símbolos sintéticos\n"
#: nm.c:356
#, c-format
msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
msgstr " -t, --radix=RADIX Usa RADIX para imprimir valores de símbolos\n"
#: nm.c:358
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=BFDNAME especifica o formato do objecto alvo como BFDNAME\n"
#: nm.c:360
#, c-format
msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
msgstr " -u, --undefined-only Mostra só símbolos indefinidos\n"
#: nm.c:362
#, c-format
msgid " -U, --defined-only Display only defined symbols\n"
msgstr " -U, --defined-only Mostra só símbolos definidos\n"
#: nm.c:364
#, c-format
msgid ""
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
" Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
msgstr ""
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
" Epecifica como tratar caracteres unicode codificados em UTF-8\n"
#: nm.c:367
#, c-format
msgid " -W, --no-weak Ignore weak symbols\n"
msgstr " -W, --no-weak Ignora símbolos fracos\n"
#: nm.c:369
#, c-format
msgid " --without-symbol-versions Do not display version strings after symbol names\n"
msgstr " --without-symbol-versions Não mostra cadeias de versão após nomes de símbolos\n"
#: nm.c:371
#, c-format
msgid " -X 32_64 (ignored)\n"
msgstr " -X 32_64 (ignorado)\n"
#: nm.c:373
#, c-format
msgid " @FILE Read options from FILE\n"
msgstr " @FILE Lê opções de FICHEIRO\n"
#: nm.c:375
#, c-format
msgid " -h, --help Display this information\n"
msgstr " -h, --help Mostra esta informação\n"
#: nm.c:377
#, c-format
msgid " -V, --version Display this program's version number\n"
msgstr " -V, --version Mostra o número da versão deste programa\n"
#: nm.c:398
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: radix inválido"
#: nm.c:428
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s formato de saída inválido"
#: nm.c:452 readelf.c:14264 readelf.c:14307
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<específico do processador>: %d"
#: nm.c:454 readelf.c:14271 readelf.c:14324
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<específico do OS>: %d"
#: nm.c:456 readelf.c:14274 readelf.c:14327
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<desconhecido>: %d"
#: nm.c:483
#, c-format
msgid "<unknown>: %d/%d"
msgstr "<desconhecido>: %d/%d"
#: nm.c:751
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Índice do arquivo:\n"
#: nm.c:803 nm.c:1489
#, c-format
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%s: extensão tem de gerir objecto lto"
#: nm.c:1698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos indefinidos de %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos de %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1702 nm.c:1763
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
"\n"
#: nm.c:1705 nm.c:1766
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
"\n"
#: nm.c:1759
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1761
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos de %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1845
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "Largura de impressão não inicializada (%d)"
#: nm.c:2108 objdump.c:6393 readelf.c:7070 strings.c:314
#, c-format
msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s"
msgstr "argumento inválido para -U/--unicode: %s"
#: nm.c:2126
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Só -X 32_64 é suportado"
#: nm.c:2156
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "A usar as opções --size-sort e --undefined-only em conjunto"
#: nm.c:2157
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "não produz saída, uma vez que símbolos indefinidos não têm tamanho."
#: objcopy.c:589 srconv.c:1694
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Uso: %s [opções] in-file [out-file]\n"
#: objcopy.c:590
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " Copia um ficheiro binário, possivelmente transformando-o no processo\n"
#: objcopy.c:592
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
" -I --input-target <nomebfd> Assumir que o ficheiro de entrada está no formato <nomebfd>\n"
" -O --output-target <nomebfd> Criar um ficheiro de saída em formato <nomebfd>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Definir saída arch, quando a entrada é sem-arch\n"
" -F --target <nomebfd> Definir formatos de saída e entrada como <nomebfd>\n"
" --debugging Converter informação de depuração, se possível\n"
" -p --preserve-dates Copiar carimbos de modificado/acedido para a saída\n"
#: objcopy.c:600 objcopy.c:744
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produzir saída determinística ao limpar arquivos (predefinição)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Desactivar o comportamento -D\n"
#: objcopy.c:606 objcopy.c:750
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior (default)\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produzir saída determinística ao limpar arquivos\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Desactivar o comportamento -D (predefinição)\n"
#: objcopy.c:611
#, c-format
msgid ""
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" --strip-section-headers Strip section header from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --set-section-alignment <name>=<align>\n"
" Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --update-section <name>=<file>\n"
" Update contents of section <name> with\n"
" contents found in <file>\n"
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --binary-symbol-prefix <prefix>\n"
" Use <prefix> as the base symbol name for the input file\n"
" (default: derived from file name)\n"
" --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi"
msgstr ""
" -j --only-section <nome> Copia só o <nome> da secção na saída\n"
" --add-gnu-debuglink=<fich> Adiciona secção .gnu_debuglink ligada a <fich>\n"
" -R --remove-section <nome> Remove a secção <nome> da saída\n"
" --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
" --strip-section-headers Retira o cabeçalho de secção da saída\n"
" -S --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
" -g --strip-debug Remove todos os símbolos e secções de depuração\n"
" --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
" --strip-unneeded Remove todos os símbolos não requeridos para relocalizações\n"
" -N --strip-symbol <nome> Não copia o <nome> do símbolo\n"
" --strip-unneeded-symbol <nome>\n"
" Não copia o <nome> do símbolo, a não ser que requerido\n"
" em relocalizações\n"
" --only-keep-debug Remove tudo menos informação de depuração\n"
" --extract-dwo Copia só secções DWO\n"
" --extract-symbol Remove conteúdo da secção, mas mantém os símbolos\n"
" --keep-section <nome> Não remove o <nome> da secção\n"
" -K --keep-symbol <nome> Não remove o <nome> do símbolo\n"
" --keep-section-symbols Não remove símbolos da secção\n"
" --keep-file-symbols Não remove símbolos de ficheiro\n"
" --localize-hidden Converte símbolos ELF ocultos em locais\n"
" -L --localize-symbol <nome> Força o <nome> do símbolo a ser marcado como local\n"
" --globalize-symbol <nome> Força o <nome> do símbolo a ser marcado como global\n"
" -G --keep-global-symbol <nome> Localiza todos os símbolos excepto <nome>\n"
" -W --weaken-symbol <nome> Força o <nome> do símbolo a ser marcado como fraco\n"
" --weaken Força todos os símbolos globais a serem marcados como fracos\n"
" -w --wildcard Permite carácter universal em comparação de símbolos\n"
" -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
" -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
" -i --interleave[=<número>] Copia só N de cada <número> bytes\n"
" --interleave-width <numr> Define N como --interleave\n"
" -b --byte <num> Selecciona byte <num> em cada bloco intercalado\n"
" --gap-fill <val> Preenche espaços entre secções com <val>\n"
" --pad-to <end> Espaça a última secção até ao endereço <end>\n"
" --set-start <end> Define o endereço inicial como <end>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Adiciona <incr> ao endereço inicial\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Adiciona <incr> a LMA, VMA e endereços iniciais\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nome>{=|+|-}<val>\n"
" Muda LMA e VMA da secção <nome> em <val>\n"
" --change-section-lma <nome>{=|+|-}<val>\n"
" Muda LMA da secção <nome> em <val>\n"
" --change-section-vma <nome>{=|+|-}<val>\n"
" Muda VMA da secção <nome> em <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Avisa se uma secção com nome não existe\n"
" --set-section-flags <nome>=<bandeiras>\n"
" Define as propriedades do <nome> da secção como <bandeiras>\n"
" --set-section-alignment <nome>=<alin>\n"
" Define o alinhamento do <nome> da secção como <alin> bytes\n"
" --add-section <nome>=<ficheiro> Adiciona <nome> da secção encontrado em <ficheiro> à saída\n"
" --update-section <nome>=<ficheiro>\n"
" Actualiza o conteúdo do <nome> da secção com\n"
" conteúdo encontrado em <ficheiro>\n"
" --dump-section <nome>=<ficheiro> Despeja o conteúdo do <nome> da secção em <ficheiro>\n"
" --rename-section <antigo>=<novo>[,<bandeiras>] Renomeia a secção de <antigo> para <novo>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Gere nomes longos de secção em objectos Coff.\n"
" --change-leading-char Força o estilo do carácter principal do formato de saída\n"
" --remove-leading-char Remove o carácter principal dos símbolos globais\n"
" --reverse-bytes=<num> Inverter <num> bytes de cada vez, em secções de saída com conteúdo\n"
" --redefine-sym <antigo>=<novo> Redefine nome de símbolo <antigo> como <novo>\n"
" --redefine-syms <ficheiro> --redefine-sym para todos os pares de símbolos \n"
" listados em <ficheiro>\n"
" --srec-len <num> Restringe o tamanho de Srecords gerados\n"
" --srec-forceS3 Restringe o tipo de Srecords gerados a S3\n"
" --strip-symbols <ficheiro> -N para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
" --strip-unneeded-symbols <ficheiro>\n"
" --strip-unneeded-symbol para todos os símbolos\n"
" em <ficheiro>\n"
" --keep-symbols <ficheiro> -K para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
" --localize-symbols <ficheiro> -L para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
" --globalize-symbols <ficheiro> --globalize-symbol para todos em <ficheiro>\n"
" --keep-global-symbols <ficheiro> -G para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
" --weaken-symbols <ficheiro> -W para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
" --binary-symbol-prefix <prefixo>\n"
" Usa <prefixo> como nome-base de símbolo para o ficheiro de entrada\n"
" (pré-definição: derivado do nome do ficheiro)\n"
" --add-symbol <nome>=[<secção>:]<valor>[,<bandeiras>] Adiciona um símbolo\n"
" --alt-machine-code <índice> Usa a máquina <índice> alternativa do destino\n"
" --writable-text Marca o texto de saída como editável\n"
" --readonly-text Protege o texto de saída contra escrita\n"
" --pure Marca o ficheiro de saída como paginado pedido\n"
" --impure Marca o ficheiro de saída como impuro\n"
" --prefix-symbols <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de símbolo\n"
" --prefix-sections <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de secção\n"
" --prefix-alloc-sections <prefixo>\n"
" Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de secção\n"
" alocável\n"
" --file-alignment <num> Define o alinhamento do ficheiro PE como <num>\n"
" --heap <reserva>[,<submeter>] Define o Heap de reserva/submissão PE como \n"
" <reserva>/<submeter>\n"
" --image-base <endereço> Define base da imagem PE como <endereço>\n"
" --section-alignment <num> Define o alinhamento da secção PE como <num>\n"
" --stack <reserva>[,<submeter>] Define a pilha reserva/submissão PE como\n"
" <reserve>/<commit>\n"
" --subsystem <nome>[:<versão>]\n"
" Define o sub-sistema PE como <nome> [& <versão>]\n"
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]"
#: objcopy.c:734
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Uso: %s <opções> in-file(s)\n"
#: objcopy.c:735
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Remove símbolos e secções de ficheiros\n"
#: objcopy.c:737
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copiar carimbos de modificado/acedido para a saída\n"
#: objcopy.c:755
#, c-format
msgid ""
" -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" --strip-section-headers Strip section headers from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
#: objcopy.c:781
#, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NOME Carrega a extensão especificada\n"
#: objcopy.c:838
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "bandeira de secção \"%s\" não reconhecida"
#: objcopy.c:839 objcopy.c:913
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "bandeiras suportadas: %s"
#: objcopy.c:912
#, c-format
msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
msgstr "bandeira de símbolo \"%s\" não reconhecida"
#: objcopy.c:971
#, c-format
msgid "error: %s both copied and removed"
msgstr "erro: ambos %s copiados e removidos"
#: objcopy.c:977
#, c-format
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
msgstr "erro: ambos %s definem e alteram VMA"
#: objcopy.c:983
#, c-format
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
msgstr "erro: ambos %s definem e alteram LMA"
#: objcopy.c:1146
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "impossível abrir \"%s\": %s"
#: objcopy.c:1149 objcopy.c:5341
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: falha em fread"
#: objcopy.c:1222
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: a ignorar disparates encontrados nesta linha"
#: objcopy.c:1366
#, c-format
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de remoção e cópia"
#: objcopy.c:1369
#, c-format
msgid "error: section %s matches both update and remove options"
msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de actualização e remoção"
#: objcopy.c:1544
#, c-format
msgid "Section %s not found"
msgstr "Secção %s não encontrada"
#: objcopy.c:1593
msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files"
msgstr "redefinir símbolos não funciona em ficheiros objecto compilados com LTO"
#: objcopy.c:1706
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "símbolo \"%s\" não removido porque é chamado numa relocalização"
#: objcopy.c:1769
#, c-format
msgid "'before=%s' not found"
msgstr "\"before=%s\" não encontrado"
#: objcopy.c:1809
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: múltipla redefinição do símbolo \"%s\""
#: objcopy.c:1813
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: o símbolo \"%s\" é destino de mais de uma redefinição"
#: objcopy.c:1840
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "impossível abrir ficheiro %s de redefinição de símbolo (erro %s)"
#: objcopy.c:1918
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: lixo encontrado no fim da linha"
#: objcopy.c:1921
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: novo nome de símbolo em falta"
#: objcopy.c:1931
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: fim de ficheiro prematuro"
#: objcopy.c:1948
#, c-format
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat devolve tamanho negativo para \"%s\""
#: objcopy.c:1960
#, c-format
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "copiar de \"%s\"' [desconhecido] to \"%s\" [desconhecido]\n"
#: objcopy.c:2228
#, c-format
msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
msgstr "%s[%s]: impossível unir - há relocalizações contra esta secção"
#: objcopy.c:2250
msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição não é um factor de 4"
#: objcopy.c:2257
msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tipo de nota incorrecta"
#: objcopy.c:2263
msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nota muito grande"
#: objcopy.c:2269
msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome muito pequeno"
#: objcopy.c:2292
msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: versão não suportada"
#: objcopy.c:2326
msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição errado"
#: objcopy.c:2362
msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome não termina com NUL"
#: objcopy.c:2374
msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: dados excessivos no fim"
#: objcopy.c:2381
msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: sem versões conhecidas"
#. This happens with glibc. No idea why.
#: objcopy.c:2385
#, c-format
msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
msgstr "%s[%s]: aviso: nota de versão em falta - a assumir versão 3"
#: objcopy.c:2395
msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: múltiplas versões diferentes"
#: objcopy.c:2636
#, c-format
msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
msgstr "%s[%s]: abandonar a bandeira \"share\" como saída não é COFF"
#: objcopy.c:2648
#, c-format
msgid "%s[%s]: 'large' flag is ELF x86-64 specific"
msgstr "%s[%s]: a bandeira \"large\" é específica de ELF x86-64"
#. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
#. may need to tidy temporary files.
#: objcopy.c:2694
#, c-format
msgid "unable to change endianness of '%s'"
msgstr "impossível alterar endian de \"%s\""
#: objcopy.c:2701
#, c-format
msgid "unable to modify '%s' due to errors"
msgstr "impossível modificar \"%s\" devido a erros"
#: objcopy.c:2714
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' has no sections"
msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" não tem secções"
#: objcopy.c:2742
#, c-format
msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on `%s'"
msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] não é suportado em \"%s\""
#: objcopy.c:2750
#, c-format
msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] não é suportado em \"%s\""
#: objcopy.c:2757
#, c-format
msgid "--strip-section-headers is unsupported on `%s'"
msgstr "--strip-section-headers não é suportado em \"%s\""
#: objcopy.c:2764
#, c-format
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "copiar de \"%s\" [%s] para \"%s\" [%s]\n"
#: objcopy.c:2812
#, c-format
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "Ficheiro de entraa \"%s\" ignora o parâmetro de arquitectura binária."
#: objcopy.c:2827
#, c-format
msgid "Unable to recognise the architecture of the input file `%s'"
msgstr "Impossível reconhecer a arquitectura do ficheiro de entrada \"%s\""
#: objcopy.c:2834
#, c-format
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "Ficheiro de saída não pode representar a arquitectura \"%s\""
#: objcopy.c:2900
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%<PRIx64>) > section alignment (0x%<PRIx64>)"
msgstr "aviso: alinhamento de ficheiro (0x%<PRIx64>) > alinhamento de secção (0x%<PRIx64>)"
#: objcopy.c:2974
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "impossível adicionar secção \"%s\""
#: objcopy.c:2988
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "impossível criar secção \"%s\""
#: objcopy.c:3036
#, c-format
msgid "error: %s not found, can't be updated"
msgstr "erro: %s não encontrado, impossível actualizar"
#: objcopy.c:3076
msgid "warning: could not load note section"
msgstr "aviso: impossível carregar secção de nota"
#: objcopy.c:3097
msgid "warning: failed to set merged notes size"
msgstr "aviso: falha ao definir tamanho das notas unidas"
#: objcopy.c:3123
#, c-format
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
msgstr "impossível despejar secção \"%s\" - não existe"
#: objcopy.c:3131
msgid "can't dump section - it has no contents"
msgstr "impossível despejar secção - não tem conteúdo"
#: objcopy.c:3143
msgid "could not open section dump file"
msgstr "impossível abrir ficheiro de despejo de secção"
#: objcopy.c:3151
#, c-format
msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
msgstr "erro ao escrever conteúdo da secção em %s (erro: %s)"
#: objcopy.c:3161
msgid "could not retrieve section contents"
msgstr "impossível obter conteúdo da secção"
#: objcopy.c:3175
#, c-format
msgid "%s: debuglink section already exists"
msgstr "%s: secção debuglink já existe"
#: objcopy.c:3187
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "impossível criar secção debuglink \"%s\""
#: objcopy.c:3280
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "Impossível preencher espaço após secção"
#: objcopy.c:3304
msgid "can't add padding"
msgstr "impossível adicionar espaço"
#: objcopy.c:3476
msgid "error: failed to locate merged notes"
msgstr "erro: falha ao localizar as notas unidas"
#: objcopy.c:3485
msgid "error: failed to merge notes"
msgstr "erro: falha ao unir as notas"
#: objcopy.c:3494
msgid "error: failed to copy merged notes into output"
msgstr "erro: falha ao copiar notas unidas para a saída"
#: objcopy.c:3511
#, c-format
msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
msgstr "%s: impossível encontrar secções de nota para unir"
#: objcopy.c:3520
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "impossível preencher secção debuglink \"%s\""
#: objcopy.c:3583
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "erro ao copiar dados privados BFD"
#: objcopy.c:3594
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "este destino não suporta códigos máquina %lu alternativos"
#: objcopy.c:3598
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "a tratar este número como valor absoluto e_machine"
#: objcopy.c:3602
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "a ignorar valor alternativo"
#: objcopy.c:3663
msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
msgstr "desculpe, a cópia de arquivos finos actualmente não é suportada"
#: objcopy.c:3670 objcopy.c:3726
#, c-format
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "impossível criar tempdir para cópia do arquivo (erro: %s)"
#: objcopy.c:3705
#, c-format
msgid "warning: illegal pathname found in archive member: %s"
msgstr "aviso: nome de caminho ilegal em membro de arquivo: %s"
#: objcopy.c:3711
#, c-format
msgid "warning: using the basename of the member instead: %s"
msgstr "aviso: a usar antes o nome base do membro: %s"
#: objcopy.c:3881
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" está vazio"
#: objcopy.c:3919
msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support"
msgstr "--compress-debug-sections=zstd: o binutils não foi construído com suporte a zstd"
#: objcopy.c:3981
#, c-format
msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
msgstr "--add-gnu-debuglink ignorada para o arquivo %s"
#: objcopy.c:4108
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Múltiplas renomeações da secção %s"
#: objcopy.c:4153
msgid "error in private header data"
msgstr "erro nos dados do cabeçalho privado"
#: objcopy.c:4286 objcopy.c:4294
msgid "failed to create output section"
msgstr "falha ao criar secção de saída"
#: objcopy.c:4303
msgid "failed to set size"
msgstr "falha ao definir tamanho"
#: objcopy.c:4322
msgid "failed to set vma"
msgstr "falha ao definir vma"
#: objcopy.c:4356
msgid "failed to set alignment"
msgstr "falha ao definir alinhamento"
#: objcopy.c:4371
#, c-format
msgid "output section %s's alignment does not match its VMA"
msgstr "alinhamento da secção de saída %s não corresponde ao seu VMA"
#: objcopy.c:4385
#, c-format
msgid "output section %s's alignment does not match its LMA"
msgstr "alinhamento da secção de saída %s não corresponde ao seu LMA"
#: objcopy.c:4415
msgid "failed to copy private data"
msgstr "falha ao copiar dados privados"
#: objcopy.c:4572
msgid "relocation count is negative"
msgstr "total de relocalização é negativo"
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:4661
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr "impossível reverter bytes: tamanho da secção %s tem de ser uniformemente divisível por %d"
#: objcopy.c:4867
msgid "can't create debugging section"
msgstr "impossível criar secção de depuração"
#: objcopy.c:4881
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "impossível definir conteúdo da secção de depuração"
#: objcopy.c:4891
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "não sei como escrever informação de depuração para %s"
#: objcopy.c:5101
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "impossível criar ficheiro temporário para manter cópia limpa"
#: objcopy.c:5175
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: má versão em sub-sistema PE"
#: objcopy.c:5205
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "sub-sistema PE desconhecido: %s"
#: objcopy.c:5294 objcopy.c:5574 objcopy.c:5654 objcopy.c:5792 objcopy.c:5824
#: objcopy.c:5880 objcopy.c:5884 objcopy.c:5904
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "mau formato para %s"
#: objcopy.c:5323
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "impossível abrir: %s: %s"
#: objcopy.c:5378
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "nº de byte tem de ser não-negativo"
#: objcopy.c:5384
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "arquitectura %s desconhecida"
#: objcopy.c:5392
msgid "interleave must be positive"
msgstr "interleave tem de ser positivo"
#: objcopy.c:5401
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "largura interleave tem de ser positiva"
#: objcopy.c:5729
#, c-format
msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
msgstr "tipo \"%s\" --compress-debug-sections não reconhecido"
#: objcopy.c:5750
#, c-format
msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
msgstr "opção \"%s\" --elf-stt-common="
#: objcopy.c:5761
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%<PRIx64> to 0x%x"
msgstr "Aviso: a truncar preenchimento de espaço de 0x%<PRIx64> até 0x%x"
#: objcopy.c:5847
msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
msgstr "mau formato para --set-section-alignment: argumento requerido"
#: objcopy.c:5851
msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
msgstr "mau formato para --set-section-alignment: argumento numérico requerido"
#: objcopy.c:5856
msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
msgstr "mau formato para --set-section-alignment: o alinhamento não é potência de 2"
#: objcopy.c:5963
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "opçao \"%s\" de nomes de secção longos desconhecida"
#: objcopy.c:5986
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "impossível analisar código máquina alternativo"
#: objcopy.c:6035
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "número de bytes a reverter tem de ser positivo e par"
#: objcopy.c:6038
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "Aviso: a ignorar valor --reverse-bytes anterior de %d"
#: objcopy.c:6047
#, c-format
msgid "--file-alignment argument is not a power of two: %s - ignoring"
msgstr "--file-alignment argumento não é uma potência de dois: %s - a ignorar"
#: objcopy.c:6058
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
#: objcopy.c:6064
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: valor de commit inválido para --heap"
#: objcopy.c:6079
#, c-format
msgid "--section-alignment argument is not a power of two: %s - ignoring"
msgstr "argumento de --section-alignment não é potência de dois: %s - a ignorar"
#: objcopy.c:6094
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
#: objcopy.c:6100
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: valor de commit inválido para --stack"
#: objcopy.c:6118
msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16"
msgstr "erro: largura de dados verilog tem de ser 1, 2, 4, 8 ou 16"
#: objcopy.c:6136
msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
msgstr "--globalize-symbol(s) é incompatível com -G/--keep-global-symbol(s)"
#: objcopy.c:6148
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "byte inicial de interleave tem de ser definido com --byte"
#: objcopy.c:6151
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "número de byte tem de ser menor que interleave"
#: objcopy.c:6154
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr "largura interleave tem de ser menor ou igual que interleave - byte`"
#: objcopy.c:6177
#, c-format
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "destino EFI de entrada desconhecido: %s"
#: objcopy.c:6187
#, c-format
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "destino EFI de saída desconhecido: %s"
#: objcopy.c:6211
#, c-format
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr "aviso: impossível criar ficheiro temporário ao copiar \"%s\", (erro: %s)"
#: objcopy.c:6243 objcopy.c:6251
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%<PRIx64> never used"
msgstr "%s %s%c0x%<PRIx64> nunca usado"
#: objdump.c:261
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Uso: %s <opções> <ficheiros>\n"
#: objdump.c:262
#, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " Mostrar informação do objecto <ficheiro>.\n"
#: objdump.c:263
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " Tem de indicar pelo menos uma das seguintes opções:\n"
#: objdump.c:264
#, c-format
msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
msgstr " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
#: objdump.c:266
#, c-format
msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
msgstr " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
#: objdump.c:268
#, c-format
msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
msgstr " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
#: objdump.c:270
#, c-format
msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
msgstr " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
#: objdump.c:272
#, c-format
msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
msgstr " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
#: objdump.c:274
#, c-format
msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
msgstr " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
#: objdump.c:276
#, c-format
msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
msgstr " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
#: objdump.c:278
#, c-format
msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
msgstr " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
#: objdump.c:280
#, c-format
msgid " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
msgstr " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
#: objdump.c:282
#, c-format
msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
msgstr " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
#: objdump.c:284
#, c-format
msgid " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
msgstr " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
#: objdump.c:286
#, c-format
msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
msgstr " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
#: objdump.c:288
#, c-format
msgid " -Z, --decompress Decompress section(s) before displaying their contents\n"
msgstr " -Z, --decompress Decomprime secções antes de mostrar o seu conteúdo\n"
#: objdump.c:290
#, c-format
msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
msgstr " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
#: objdump.c:292
#, c-format
msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
msgstr " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
#: objdump.c:294
#, c-format
msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
msgstr " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
#: objdump.c:296
#, c-format
msgid ""
" -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
msgstr ""
" -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
#: objdump.c:303
#, c-format
msgid ""
" -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n"
" separate debuginfo files\n"
msgstr ""
" -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n"
" separate debuginfo files\n"
#: objdump.c:307
#, c-format
msgid ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files (default)\n"
msgstr ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files (default)\n"
#: objdump.c:310
#, c-format
msgid ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
#: objdump.c:314
#, c-format
msgid ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files\n"
#: objdump.c:317
#, c-format
msgid ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
" (default)\n"
msgstr ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
" (padrão)\n"
#: objdump.c:323
#, c-format
msgid ""
" -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
" When following links, also query debuginfod servers (default)\n"
msgstr ""
" -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
" Ao seguir ligações, consulta também os servidores debuginfod (pré-definição)\n"
#: objdump.c:326
#, c-format
msgid ""
" -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
" When following links, do not query debuginfod servers\n"
msgstr ""
" -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
" Ao seguir ligações, não consulta os servidores debuginfod\n"
#: objdump.c:330
#, c-format
msgid ""
" -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n"
" separate debuginfo files. (Implies -WK)\n"
msgstr ""
" -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n"
" separate debuginfo files. (Implies -WK)\n"
#: objdump.c:334
#, c-format
msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n"
msgstr " --ctf[=SECÇÃO] Mostra informação CTF de SECÇÂO, (pré-definição \".ctf\")\n"
#: objdump.c:337
#, c-format
msgid " --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '.sframe')\n"
msgstr " --sframe[=SECÇÃO] Mostra informação SFrame de SECÇÃO, (pré-definição \".sframe\")\n"
#: objdump.c:339
#, c-format
msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
msgstr " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
#: objdump.c:341
#, c-format
msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
msgstr " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
#: objdump.c:343
#, c-format
msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
msgstr " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
#: objdump.c:345
#, c-format
msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
msgstr " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
#: objdump.c:347
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<file> Read options from <file>\n"
#: objdump.c:349
#, c-format
msgid " -v, --version Display this program's version number\n"
msgstr " -v, --version Display this program's version number\n"
#: objdump.c:351
#, c-format
msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
msgstr " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
#: objdump.c:353
#, c-format
msgid " -H, --help Display this information\n"
msgstr " -H, --help Display this information\n"
#: objdump.c:360
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" As seguintes opções são opcionais:\n"
#: objdump.c:361
#, c-format
msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
#: objdump.c:363
#, c-format
msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
msgstr " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
#: objdump.c:365
#, c-format
msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
msgstr " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
#: objdump.c:367
#, c-format
msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
msgstr " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
#: objdump.c:369
#, c-format
msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
msgstr " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
#: objdump.c:371
#, c-format
msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
msgstr " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
#: objdump.c:373
#, c-format
msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
msgstr " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
#: objdump.c:375
#, c-format
msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
msgstr " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
#: objdump.c:377
#, c-format
msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
msgstr " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
#: objdump.c:379
#, c-format
msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
msgstr " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
#: objdump.c:381
#, c-format
msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolos codificados/processados\n"
#: objdump.c:383
msgid " STYLE can be "
msgstr " ESTILO pode ser "
#: objdump.c:385
#, c-format
msgid ""
" --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n"
" (default)\n"
msgstr ""
" --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n"
" (padrão)\n"
#: objdump.c:388
#, c-format
msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
msgstr " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
#: objdump.c:390
#, c-format
msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
msgstr " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
#: objdump.c:392
#, c-format
msgid ""
" -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n"
" --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
msgstr ""
" -U[d|l|i|x|e|h] Controla a exibição de caracteres unicode UTF-8\n"
" --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
#: objdump.c:395
#, c-format
msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
msgstr " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
#: objdump.c:397
#, c-format
msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
msgstr " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
#: objdump.c:399
#, c-format
msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
msgstr " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
#: objdump.c:401
#, c-format
msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
msgstr " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
#: objdump.c:403
#, c-format
msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
msgstr " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
#: objdump.c:405
#, c-format
msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
msgstr " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
#: objdump.c:407
#, c-format
msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
msgstr " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
#: objdump.c:409
#, c-format
msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
msgstr " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
#: objdump.c:411
#, c-format
msgid " --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at a given address\n"
msgstr " --show-all-symbols Ao desmontar, mostra todos os símbolos num dado endereço\n"
#: objdump.c:413
#, c-format
msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
msgstr " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
#: objdump.c:415
#, c-format
msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
msgstr " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
#: objdump.c:417
#, c-format
msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
msgstr " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
#: objdump.c:419
#, c-format
msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
msgstr " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
#: objdump.c:421
#, c-format
msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
msgstr " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
#: objdump.c:423
#, c-format
msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
msgstr " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
#: objdump.c:425
#, c-format
msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n"
msgstr " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n"
#: objdump.c:428
#, c-format
msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n"
msgstr " --ctf-parent=NOME Usa o membro de arquivo CTF NOME como CTF-mãe\n"
#: objdump.c:431
#, c-format
msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
msgstr " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
#: objdump.c:433
#, c-format
msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
msgstr " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
#: objdump.c:435
#, c-format
msgid ""
" --visualize-jumps=extended-color\n"
" Use extended 8-bit color codes\n"
msgstr ""
" --visualize-jumps=extended-color\n"
" Use extended 8-bit color codes\n"
#: objdump.c:438
#, c-format
msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
msgstr " --visualize-jumps=off Desactiva a visualização de saltos\n"
#: objdump.c:441
#, c-format
msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n"
msgstr " --disassembler-color=off Desactiva s saída colorida do disassembler.\n"
#: objdump.c:443
#, c-format
msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal. (default)\n"
msgstr " --disassembler-color=terminal Activa a saída colorida do disassembler, se mostrada num terminal. (pré-definição)\n"
#: objdump.c:446
#, c-format
msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output. (default)\n"
msgstr " --disassembler-color=off Desactiva a saída colorida do disassembler (pré-definição)\n"
#: objdump.c:448
#, c-format
msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal.\n"
msgstr " --disassembler-color=terminal Activa a saída colorida do disassembler, se mostrada num terminal.\n"
#: objdump.c:451
#, c-format
msgid " --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n"
msgstr " --disassembler-color=on Activa a saída colorida do disassembler.\n"
#: objdump.c:453
#, c-format
msgid ""
" --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler output.\n"
"\n"
msgstr ""
" --disassembler-color=extended Usa cores de 8-bit na saída do disassembler.\n"
"\n"
#: objdump.c:464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções suportadas para -P/--private:\n"
#: objdump.c:837
#, c-format
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr "secção %s mencionada numa opção -j, mas não encontrada em nenhum ficheiro de entrada"
#: objdump.c:995
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "Secções:\n"
#: objdump.c:1001
#, c-format
msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
msgstr "Idx %-*s Tam. %-*s%-*sFile off Algn"
#: objdump.c:1007
#, c-format
msgid " Flags"
msgstr " Bandeiras"
#: objdump.c:1024
#, c-format
msgid "failed to read symbol table from: %s"
msgstr "falha ao ler tabela de símbolos de: %s"
#: objdump.c:1026 objdump.c:5517 objdump.c:5599
msgid "error message was"
msgstr "a mensagem de erro foi"
#: objdump.c:1055
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: não é objecto dinâmico"
#: objdump.c:1654 objdump.c:1719
#, c-format
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (desvio de ficheiro: 0x%lx)"
#: objdump.c:2141
#, c-format
msgid "source file %s is more recent than object file\n"
msgstr "ficheiro fonte %s é mais recente que o ficheiro objecto\n"
#: objdump.c:2510
msgid "disassembly color not correctly selected"
msgstr "cor do disassembler incorrectamente seleccionada"
#: objdump.c:3384
#, c-format
msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
msgstr "\t... (a saltar %lu zeros, a recomeçar no desvio de ficheiro: 0x%lx)\n"
#: objdump.c:3523
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn devolveu tamanho %d"
#: objdump.c:3860 objdump.c:5134
#, c-format
msgid "Reading section %s failed because: %s"
msgstr "Falha ao ler secção %s porque: %s"
#: objdump.c:3876
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Desmontagem da secção %s:\n"
#: objdump.c:4189
#, c-format
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "impossível usar máquina %s fornecida"
#: objdump.c:4212
#, c-format
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "impossível desmontar para arquitectura %s\n"
#: objdump.c:4311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has an invalid size: %#<PRIx64>.\n"
msgstr ""
"\n"
"A secção \"%s\" tem um tamanho inválido: %#<PRIx64>.\n"
"\n"
#: objdump.c:4360
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Impossível obter conteúdos para secção \"%s\".\n"
#: objdump.c:4527
#, c-format
msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
msgstr "Ficheiro %s não contém informação de depuração dwarf\n"
#: objdump.c:4563 objdump.c:4990
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"Sem secção %s\n"
"\n"
#: objdump.c:4572
#, c-format
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "falha ao ler secção %s de %s: %s"
#: objdump.c:4610
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Conteúdo da secção %s:\n"
"\n"
#: objdump.c:4752
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "arquitectura: %s, "
#: objdump.c:4755
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "bandeiras 0x%08x:\n"
#: objdump.c:4768
#, c-format
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"endereço inicial 0x"
#: objdump.c:4814 readelf.c:17487
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: objdump.c:4814 readelf.c:17487
msgid "warning"
msgstr "aviso"
#: objdump.c:4814 readelf.c:17487
msgid "error"
msgstr "erro"
#: objdump.c:4820 readelf.c:17492
#, c-format
msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
msgstr "Erro CTF: impossível obter erros CTF: \"%s\""
#: objdump.c:4844 readelf.c:17514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTF archive member: %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Membro de arquivo CTF: %s:\n"
#: objdump.c:4864
#, c-format
msgid "Iteration failed: %s, %s"
msgstr "Iteração falhou: %s, %s"
#: objdump.c:4910 objdump.c:4930 objdump.c:4943
#, c-format
msgid "CTF open failure: %s"
msgstr "Falha ao abrir CTF: %s"
#: objdump.c:4951
#, c-format
msgid "Contents of CTF section %s:\n"
msgstr "Conteúdo da secção CTF %s:\n"
#: objdump.c:4961
#, c-format
msgid "CTF archive member open failure: %s"
msgstr "Falha ao abrir membro de arquivo CTF: %s"
#: objdump.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Section %s does not contain SFrame data\n"
"\n"
msgstr ""
"A secção %s não contém dados SFrame\n"
"\n"
#: objdump.c:5015
#, c-format
msgid "warning: private headers incomplete: %s"
msgstr "aviso: cabeçalhos privados incompletos: %s"
#: objdump.c:5033
msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "opção -P/--private não suportada por este ficheiro"
#: objdump.c:5057
#, c-format
msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr "despejo específico do destino \"%s\" não suportado"
#: objdump.c:5123
#, c-format
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "Conteúdo da secção %s:"
#: objdump.c:5125
#, c-format
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr " (a começar no desvio de ficheiro: 0x%lx)"
#: objdump.c:5130 readelf.c:17185
#, c-format
msgid " NOTE: This section is compressed, but its contents have NOT been expanded for this dump.\n"
msgstr " NOTA: esta secção está comprimida, mas o seu conteúdo NÃO foi expandido para este despejo.\n"
#: objdump.c:5238
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgstr "sem símbolos\n"
#: objdump.c:5245
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "sem informação para número de símbolo %ld\n"
#: objdump.c:5248
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "impossível determinar o tipo de número de símbolo %ld\n"
#: objdump.c:5515 objdump.c:5597
#, c-format
msgid "failed to read relocs in: %s"
msgstr "falha ao ler relocs em: %s"
#: objdump.c:5569
#, c-format
msgid "%s: This file does not contain any ordinary relocations.\n"
msgstr "%s: este ficheiro não contém relocalizações normais.\n"
#: objdump.c:5572
#, c-format
msgid "%s: It does however contain RELR relocations. These can be displayed by the readelf program\n"
msgstr "%s: contém relocalizações RELR. Podem ser mostradas pelo programa readelf\n"
#: objdump.c:5616
#, c-format
msgid ""
"%s: contains RELR relocations which are not displayed by %s.\n"
"These can be displayed by the readelf program instead.\n"
msgstr ""
"%s: contém relocalizações RELR que não são mostradas por %s.\n"
"Podem se rmostradas pelo programa readelf.\n"
#: objdump.c:5740
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: formato de ficheiro %s\n"
#: objdump.c:5853
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: falha ao imprimir informação de depuração"
#: objdump.c:5940
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "No arquivo %s:\n"
#. Prevent corrupted files from spinning us into an
#. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
#: objdump.c:5945
msgid "Archive nesting is too deep"
msgstr "Aninhamento do arquivo muito profundo"
#: objdump.c:5950
#, c-format
msgid "In nested archive %s:\n"
msgstr "No arquivo aninhado %s:\n"
#: objdump.c:6100
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "erro: o endereço inicial deve estar antes do endereço final"
#: objdump.c:6105
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "erro: o endereço de paragem deve estar antes do endereço de início"
#: objdump.c:6117
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "erro: limpeza de prefixo tem de ser não-negativa"
#: objdump.c:6122
msgid "error: instruction width must be in the range 1 to "
msgstr "erro: a largura da instrução tem de estar entre 1 e "
#: objdump.c:6145
msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
msgstr "argumento de --visualize-option não reconhecido"
#: objdump.c:6165
msgid "unrecognized argument to --disassembler-color"
msgstr "argument para --disassembler-color não reconhecido"
#: objdump.c:6176
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "opção -E não reconhecida"
#: objdump.c:6187
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "--endian type \"%s\" não reconhecido"
#: objdump.c:6294 readelf.c:6935
msgid "Unrecognized debug option 'sframe-internal-only'\n"
msgstr "Opção de depuração \"sframe-internal-only\" não reconhecida\n"
#: od-elf32_avr.c:55
#, c-format
msgid ""
"For AVR ELF files:\n"
" mem-usage Display memory usage\n"
" avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
" avr-deviceinfo Display contents of .note.gnu.avr.deviceinfo section\n"
msgstr ""
"Para ficheiros AVR ELF:\n"
" mem-usage Mostra ao uso damemória\n"
" avr-prop Mostra o conteúdo de .avr.prop section\n"
" avr-deviceinfo Mostra o conteúdo de .note.gnu.avr.deviceinfo section\n"
#: od-elf32_avr.c:190
#, c-format
msgid "Warning: section %s has a negative size of %ld bytes, saturating to 0 bytes\n"
msgstr "Aviso: a secção %s tem um tamanho negativo de %ld bytes, a saturar para 0 bytes\n"
#: od-elf32_avr.c:197
#, c-format
msgid "Warning: section %s has an impossible size of %lu bytes, truncating to %lu bytes\n"
msgstr "Aviso: a secção %s tem um tamanho impossível de %lu bytes, a truncar para %lu bytes\n"
#: od-macho.c:75
#, c-format
msgid ""
"For Mach-O files:\n"
" header Display the file header\n"
" section Display the segments and sections commands\n"
" map Display the section map\n"
" load Display the load commands\n"
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
" codesign Display code signature\n"
" seg_split_info Display segment split info\n"
" compact_unwind Display compact unwinding info\n"
" function_starts Display start address of functions\n"
" data_in_code Display data in code entries\n"
" twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
" dyld_info Display dyld information\n"
msgstr ""
"For Mach-O files:\n"
" header Display the file header\n"
" section Display the segments and sections commands\n"
" map Display the section map\n"
" load Display the load commands\n"
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
" codesign Display code signature\n"
" seg_split_info Display segment split info\n"
" compact_unwind Display compact unwinding info\n"
" function_starts Display start address of functions\n"
" data_in_code Display data in code entries\n"
" twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
" dyld_info Display dyld information\n"
#: od-macho.c:314
msgid "Mach-O header:\n"
msgstr "Cabeçalho Mach-0:\n"
#: od-macho.c:315
#, c-format
msgid " magic : %08lx\n"
msgstr " magia : %08lx\n"
#: od-macho.c:316
#, c-format
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
#: od-macho.c:318
#, c-format
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
#: od-macho.c:319
#, c-format
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
#: od-macho.c:322
#, c-format
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
#: od-macho.c:323
#, c-format
msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
msgstr " tam.decmds: %08lx (%lu)\n"
#: od-macho.c:324
#, c-format
msgid " flags : %08lx ("
msgstr " bandeiras : %08lx ("
#: od-macho.c:326
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
#: od-macho.c:327
#, c-format
msgid " reserved : %08x\n"
msgstr " reservado : %08x\n"
#: od-macho.c:346
msgid "Segments and Sections:\n"
msgstr "Segmentos e secções:\n"
#: od-macho.c:347
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
msgstr " #: Nome segmento Nome secção Endereço\n"
#: od-macho.c:989
msgid "cannot read rebase dyld info"
msgstr "impossível ler informação rebase dyld"
#: od-macho.c:994
msgid "cannot read bind dyld info"
msgstr "impossível ler informação bind dyld"
#: od-macho.c:999
msgid "cannot read weak bind dyld info"
msgstr "impossível ler informação weak bind dyld"
#: od-macho.c:1004
msgid "cannot read lazy bind dyld info"
msgstr "impossível ler informação lazy bind dyld"
#: od-macho.c:1009
msgid "cannot read export symbols dyld info"
msgstr "impossível ler símbolos de exportação dyld"
#: od-macho.c:1089 od-macho.c:1099 od-macho.c:1173 od-macho.c:1225
#, c-format
msgid " [bad block length]\n"
msgstr " [mau tamanho de bloco\n"
#: od-macho.c:1093
#, c-format
msgid " %u index entry:\n"
msgid_plural " %u index entries:\n"
msgstr[0] " %u entrada de índice:\n"
msgstr[1] " %u entrada de índice:\n"
#: od-macho.c:1109
#, c-format
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
msgstr " entrada de índice %u: tipo: %08x, desvio: %08x\n"
#: od-macho.c:1180
#, c-format
msgid " version: %08x\n"
msgstr " versão: %08x\n"
#: od-macho.c:1181
#, c-format
msgid " flags: %08x\n"
msgstr " bandeiras: %08x\n"
#: od-macho.c:1182
#, c-format
msgid " hash offset: %08x\n"
msgstr " desvio hash: %08x\n"
#: od-macho.c:1184
#, c-format
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
msgstr " desvio ident: %08x (- %08x)\n"
#: od-macho.c:1186
#, c-format
msgid " identity: %s\n"
msgstr " identidade: %s\n"
#: od-macho.c:1187
#, c-format
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
msgstr " slots nbr especiais: %08x (no desvio %08x)\n"
#: od-macho.c:1190
#, c-format
msgid " nbr code slots: %08x\n"
msgstr " slots nbr de cód: %08x\n"
#: od-macho.c:1191
#, c-format
msgid " code limit: %08x\n"
msgstr " limite de código: %08x\n"
#: od-macho.c:1192
#, c-format
msgid " hash size: %02x\n"
msgstr " tamanho de hash: %02x\n"
#: od-macho.c:1193
#, c-format
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
msgstr " tipo de hash: %02x (%s)\n"
#: od-macho.c:1196
#, c-format
msgid " spare1: %02x\n"
msgstr " spare1: %02x\n"
#: od-macho.c:1197
#, c-format
msgid " page size: %02x\n"
msgstr " tamanho de página:%02x\n"
#: od-macho.c:1198
#, c-format
msgid " spare2: %08x\n"
msgstr " spare2: %08x\n"
#: od-macho.c:1200
#, c-format
msgid " scatter offset: %08x\n"
msgstr " desvio dispersão: %08x\n"
#: od-macho.c:1212
#, c-format
msgid " [truncated block]\n"
msgstr " [bloco truncado]\n"
#: od-macho.c:1220
#, c-format
msgid " magic : %08x (%s)\n"
msgstr " magia: %08x (%s)\n"
#: od-macho.c:1222
#, c-format
msgid " length: %08x\n"
msgstr " tamanho: %08x\n"
#: od-macho.c:1253
msgid "cannot read code signature data"
msgstr "impossível ler dados da assinatura do código"
#: od-macho.c:1281
msgid "cannot read segment split info"
msgstr "impossível ler informação de divisão do segmento"
#: od-macho.c:1287
msgid "segment split info is not nul terminated"
msgstr "informação de divisão do segmento não termina em NUL"
#: od-macho.c:1295
#, c-format
msgid " 32 bit pointers:\n"
msgstr " ponteiros 32 bit:\n"
#: od-macho.c:1298
#, c-format
msgid " 64 bit pointers:\n"
msgstr " ponteiros 64 bit:\n"
#: od-macho.c:1301
#, c-format
msgid " PPC hi-16:\n"
msgstr " PPC hi-16:\n"
#: od-macho.c:1304
#, c-format
msgid " Unhandled location type %u\n"
msgstr " Tipo de localização %u não gerida\n"
#: od-macho.c:1328
msgid "cannot read function starts"
msgstr "impossível ler início da função"
#: od-macho.c:1392
msgid "cannot read data_in_code"
msgstr "impossível ler data_in_code"
#: od-macho.c:1430
msgid "cannot read twolevel hints"
msgstr "impossível ler dicas twolevel"
#: od-macho.c:1498
msgid "cannot read build tools"
msgstr "impossível ler ferramentas de compilação"
#: od-pe.c:215
#, c-format
msgid ""
"For PE files:\n"
" header Display the file header\n"
" sections Display the section headers\n"
msgstr ""
"Para ficheiros PE:\n"
" header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
" sections Mostra os cabeçalhos de secção\n"
#: od-pe.c:268
#, c-format
msgid "unknown: 0x%x"
msgstr "desconhecido: 0x%x"
#: od-pe.c:284
#, c-format
msgid ""
"\n"
" File header not present\n"
msgstr ""
"\n"
"Cabeçalho de ficheiro ausente:\n"
#: od-pe.c:287
#, c-format
msgid ""
"\n"
" File Header (at offset 0):\n"
msgstr ""
"\n"
" Cabeçalho de ficheiro (no desvio 0):\n"
#: od-pe.c:293
#, c-format
msgid "Bytes on Last Page:\t\t%d\n"
msgstr "Bytes na última página:\t\t\t%d\n"
#: od-pe.c:296
#, c-format
msgid "Pages In File:\t\t\t%d\n"
msgstr "Páginas no ficheiro:\t\t\t%d\n"
#: od-pe.c:299
#, c-format
msgid "Relocations:\t\t\t%d\n"
msgstr "Relocalizações:\t\t\t%d\n"
#: od-pe.c:302
#, c-format
msgid "Size of header in paragraphs:\t%d\n"
msgstr "Tam. do cabeçalho em parág.:\t%d\n"
#: od-pe.c:305
#, c-format
msgid "Min extra paragraphs needed:\t%d\n"
msgstr "Parágrafos extra mínimos: \t%d\n"
#: od-pe.c:308
#, c-format
msgid "Max extra paragraphs needed:\t%d\n"
msgstr "Parágrafos extra máximos: \t%d\n"
#: od-pe.c:311
#, c-format
msgid "Initial (relative) SS value:\t%d\n"
msgstr "Valor SS inicial (relativo): \t%d\n"
#: od-pe.c:314
#, c-format
msgid "Initial SP value:\t\t%d\n"
msgstr "Valor inicial de SP:\t\t%d\n"
#: od-pe.c:317
#, c-format
msgid "Checksum:\t\t\t%#x\n"
msgstr "Checksum:\t\t\t%#x\n"
#: od-pe.c:320
#, c-format
msgid "Initial IP value:\t\t%d\n"
msgstr "Valor inicial de IP:\t\t%d\n"
#: od-pe.c:323
#, c-format
msgid "Initial (relative) CS value:\t%d\n"
msgstr "Valor CS inicial (relativo): \t%d\n"
#: od-pe.c:326
#, c-format
msgid "File address of reloc table:\t%d\n"
msgstr "Endereço de fich. da tab. de reloc:\t%d\n"
#: od-pe.c:329
#, c-format
msgid "Overlay number:\t\t\t%d\n"
msgstr "Número de sobreposição:\t\t%d\n"
#: od-pe.c:332
#, c-format
msgid "OEM identifier:\t\t\t%d\n"
msgstr "Identificador OEM:\t\t\t\t%d\n"
#: od-pe.c:335
#, c-format
msgid "OEM information:\t\t%#x\n"
msgstr "Informação OEM:\t\t%#x\n"
#: od-pe.c:338
#, c-format
msgid "File address of new exe header:\t%#lx\n"
msgstr "End. fich. do novo cabeçalho exe:\t%#lx\n"
#: od-pe.c:369
#, c-format
msgid "Stub message:\t\t\t"
msgstr "Mensagem fictícia:\t\t\t"
#: od-pe.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Image Header (at offset %#lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Cabeçalho de imagem (no desvio %#lx):\n"
#: od-pe.c:391
#, c-format
msgid "Machine Number:\t\t\t%#x\t\t- %s\n"
msgstr "Número de máquina:\t\t\t%#x\t\t- %s\n"
#: od-pe.c:394
#, c-format
msgid "Number of sections:\t\t\\%d\n"
msgstr "Número de secções:\t\t\\%d\n"
#: od-pe.c:397
#, c-format
msgid "Time/Date:\t\t\t%#08lx\t- "
msgstr "Hora/Data:\t\t\t\t\t%#08lx\t\t- "
#: od-pe.c:399 od-xcoff.c:422 readelf.c:22885
#, c-format
msgid "not set\n"
msgstr "não definido\n"
#: od-pe.c:407
#, c-format
msgid "Symbol table offset:\t\t%#08lx\n"
msgstr "Desvio da tabela de símbolos:\t\t%#08lx\n"
#: od-pe.c:409
#, c-format
msgid "Number of symbols:\t\t\\%ld\n"
msgstr "Número de símbolos:\t\t\\%ld\n"
#: od-pe.c:413
#, c-format
msgid "Optional header size:\t\t%#x\n"
msgstr "Tamanho de cabeçalho opcional:\t%#x\n"
#: od-pe.c:416
#, c-format
msgid "Flags:\t\t\t\t0x%04x\t\t- "
msgstr "Bandeiras:\t\t\t\t\t0x%04x\t\t- "
#: od-pe.c:424
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Optional 64-bit AOUT Header (at offset %#lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Cabeçalho opcional 64-bit AOUT (em %#lx):\n"
#: od-pe.c:431
#, c-format
msgid "error: unable to read AOUT and PE+ headers\n"
msgstr "erro: impossível ler cabeçalhosAOUT e PE+\n"
#: od-pe.c:435 od-pe.c:537
#, c-format
msgid "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n"
msgstr "Mágico:\t\t\t\t\t\t%x\t\t\t- %s\n"
#: od-pe.c:436 od-pe.c:538 readelf.c:20438 readelf.c:20507
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: od-pe.c:438 od-pe.c:540
#, c-format
msgid "Linker Version:\t\t\t%x\t\t- %u.%02u\n"
msgstr "Versão do linker:\t\t\t\t%x\t\t\t- %u.%02u\n"
#: od-pe.c:443 od-pe.c:545
#, c-format
msgid "Text Size:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Tamanho do texto:\t\t\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:445 od-pe.c:547
#, c-format
msgid "Data Size:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Tamanho dos dados:\t\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:447 od-pe.c:549
#, c-format
msgid "BSS Size:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Tamanho BSS:\t\t\t\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:449 od-pe.c:551
#, c-format
msgid "Entry Point:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Ponto de entrada:\t\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:451 od-pe.c:553
#, c-format
msgid "Text Start:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Início do texto:\t\t\t\t%#lx\n"
#. There is no data_start field in the PE+ standard header.
#: od-pe.c:455
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Optional PE+ Header (at offset %#lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Cabeçalho PE+ opcional (no desvio %#lx):\n"
#: od-pe.c:458 od-pe.c:571
#, c-format
msgid "Image Base:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Base da imagem:\t\t\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:460 od-pe.c:573
#, c-format
msgid "Section Alignment:\t\t%#lx\n"
msgstr "Alinhamento da secção:\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:462 od-pe.c:575
#, c-format
msgid "File Alignment:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Alinhamento do ficheiro:\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:465 od-pe.c:578
#, c-format
msgid "Image Version:\t\t\t%lx\t\t- %u.%02u\n"
msgstr "Versão da imagem:\t\t\t%lx\t\t\t- %u.%02u\n"
#: od-pe.c:470 od-pe.c:583
#, c-format
msgid "Minimal Subsystem Version:\t%lx\t\t- %u.%02u\n"
msgstr "Versão do sub-sistema mínimo:\t%lx\t\t\t- %u.%02u\n"
#: od-pe.c:475 od-pe.c:588
#, c-format
msgid "Minimal OS Version:\t\t%lx\t\t- %u.%02u\n"
msgstr "Versão mínima do SO:\t\t\t%lx\t\t\t- %u.%02u\n"
#: od-pe.c:480 od-pe.c:593
#, c-format
msgid "Overwrite OS Version:\t\t%lx\t\t- "
msgstr "Versão SO de substituição:\t\t%lx\t\t\t- "
#: od-pe.c:483 od-pe.c:596
#, c-format
msgid "(default)\n"
msgstr "(pré-definição)\n"
#: od-pe.c:485 od-pe.c:598
#, c-format
msgid "%u.%02u (build %u, platform %s)\n"
msgstr "%u.%02u (versão %u, plataforma %s)\n"
#: od-pe.c:491 od-pe.c:604
#, c-format
msgid "Size Of Image:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Tamanho da imagem:\t\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:493 od-pe.c:606
#, c-format
msgid "Size Of Headers:\t\t%#lx\n"
msgstr "Tamanho dos cabeçalhos:\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:495 od-pe.c:608
#, c-format
msgid "CheckSum:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "CheckSum:\t\t\t\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:497 od-pe.c:610
#, c-format
msgid "Subsystem:\t\t\t%d\n"
msgstr "Sub-sistema:\t\t\t\t\t%d\n"
#. FIXME: Decode the characteristics.
#: od-pe.c:500 od-pe.c:613
#, c-format
msgid "DllCharacteristics:\t\t%#x\n"
msgstr "Características Dll:\t\t\t\t%#x\n"
#: od-pe.c:502 od-pe.c:615
#, c-format
msgid "Size Of Stack Reserve:\t\t%#lx\n"
msgstr "Tamanho da reserva de pilha:\t%#lx\n"
#: od-pe.c:504 od-pe.c:617
#, c-format
msgid "Size Of Stack Commit:\t\t%#lx\n"
msgstr "Tamanho da submissão da pilha:\t%#lx\n"
#: od-pe.c:506 od-pe.c:619
#, c-format
msgid "Size Of Heap Reserve:\t\t%#lx\n"
msgstr "Tamanho da reserva de heap:\t%#lx\n"
#: od-pe.c:508 od-pe.c:621
#, c-format
msgid "Size Of Heap Commit:\t\t%#lx\n"
msgstr "Tamanho da submissão de heap:\t%#lx\n"
#: od-pe.c:510 od-pe.c:623
#, c-format
msgid "Loader Flags:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Bandeiras do carregador:\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:512 od-pe.c:625
#, c-format
msgid "Number Of Rva and Sizes:\t%#lx\n"
msgstr "Número de Rva e tamanhos:\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:528
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Optional 32-bit AOUT Header (at offset %#lx, size %d):\n"
msgstr ""
"\n"
" Cabeçalho opcional 32-bit AOUT (em %#lx, tamanho %d):\n"
#: od-pe.c:533
#, c-format
msgid "error: unable to seek to/read AOUT header\n"
msgstr "erro: impossível procurar/ler cabeçalho AOUT\n"
#: od-pe.c:555
#, c-format
msgid "Data Start:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Início dos dados:\t\t\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Optional PE Header (at offset %#lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Cabeçalho PE opcional (no desvio %#lx):\n"
#: od-pe.c:568
#, c-format
msgid "error: unable to seek to/read PE header\n"
msgstr "erro: impossível procurar/ler cabeçalho PE\n"
#: od-pe.c:633
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unsupported size of Optional Header\n"
msgstr ""
"\n"
"Tamanho de cabeçalho opcional não suportado\n"
#: od-pe.c:636
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Optional header not present\n"
msgstr ""
"\n"
" Cabeçalho opcional ausente\n"
#: od-pe.c:645
#, c-format
msgid "Align: 8192 "
msgstr "Alinhamento: 8192 "
#: od-pe.c:647
#, c-format
msgid "Align: 4096 "
msgstr "Alinhamento: 4096 "
#: od-pe.c:649
#, c-format
msgid "Align: 2048 "
msgstr "Alinhamento: 2048 "
#: od-pe.c:651
#, c-format
msgid "Align: 1024 "
msgstr "Alinhamento: 1024 "
#: od-pe.c:653
#, c-format
msgid "Align: 512 "
msgstr "Alinhamento: 512 "
#: od-pe.c:655
#, c-format
msgid "Align: 256 "
msgstr "Alinhamento: 256 "
#: od-pe.c:657
#, c-format
msgid "Align: 128 "
msgstr "Alinhamento: 128 "
#: od-pe.c:659
#, c-format
msgid "Align: 64 "
msgstr "Alinhamento: 64 "
#: od-pe.c:661
#, c-format
msgid "Align: 32 "
msgstr "Alinhamento: 32 "
#: od-pe.c:663
#, c-format
msgid "Align: 16 "
msgstr "Alinhamento: 16 "
#: od-pe.c:665
#, c-format
msgid "Align: 8 "
msgstr "Alinhamento: 8 "
#: od-pe.c:667
#, c-format
msgid "Align: 4 "
msgstr "Alinhamento: 4 "
#: od-pe.c:669
#, c-format
msgid "Align: 2 "
msgstr "Alinhamento: 2 "
#: od-pe.c:671
#, c-format
msgid "Align: 1 "
msgstr "Alinhamento: 1 "
#: od-pe.c:673
#, c-format
msgid "Align: *unknown* "
msgstr "Alinhar: *desconhecido* "
#: od-pe.c:693
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section headers (at offset 0x%08x):\n"
msgstr ""
"\n"
"Cabeçalhos de secção (no desvio 0x%08x):\n"
#: od-pe.c:697
#, c-format
msgid " No section headers\n"
msgstr " Sem cabeçalhos de secção\n"
#: od-pe.c:702
msgid "cannot seek to section headers start\n"
msgstr "impossível procurar o início dos cabeçalhos de secção\n"
#: od-pe.c:720 od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
msgid "cannot read section header"
msgstr "impossível ler cabeçalho de secção"
#: od-pe.c:737
#, c-format
msgid " %08x "
msgstr " %08x "
#: od-pe.c:739
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Flags: %08x: "
msgstr ""
"\n"
" Bandeiras: %08x "
#: od-pe.c:779
msgid "cannot seek to/read file header"
msgstr "impossível procurar/ler cabeçalho de ficheiro"
#: od-pe.c:799
#, c-format
msgid "cannot seek to/read image header at offset %#x"
msgstr "impossível procurar/ler cabeçalho da imagem no desvio %#x"
#: od-pe.c:822
msgid "cannot seek to/read image header"
msgstr "impossível procurar/ler cabeçalho da imagem"
#: od-xcoff.c:78
#, c-format
msgid ""
"For XCOFF files:\n"
" header Display the file header\n"
" aout Display the auxiliary header\n"
" sections Display the section headers\n"
" syms Display the symbols table\n"
" relocs Display the relocation entries\n"
" lineno Display the line number entries\n"
" loader Display loader section\n"
" except Display exception table\n"
" typchk Display type-check section\n"
" traceback Display traceback tags\n"
" toc Display toc symbols\n"
" ldinfo Display loader info in core files\n"
msgstr ""
"For XCOFF files:\n"
" header Display the file header\n"
" aout Display the auxiliary header\n"
" sections Display the section headers\n"
" syms Display the symbols table\n"
" relocs Display the relocation entries\n"
" lineno Display the line number entries\n"
" loader Display loader section\n"
" except Display exception table\n"
" typchk Display type-check section\n"
" traceback Display traceback tags\n"
" toc Display toc symbols\n"
" ldinfo Display loader info in core files\n"
#: od-xcoff.c:419
#, c-format
msgid " nbr sections: %d\n"
msgstr " secções nbr: %d\n"
#: od-xcoff.c:420
#, c-format
msgid " time and date: 0x%08x - "
msgstr " hora e data: 0x%08x - "
#: od-xcoff.c:429
#, c-format
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
msgstr " símbolos desligados: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:430
#, c-format
msgid " nbr symbols: %d\n"
msgstr " símbolos nbr: %d\n"
#: od-xcoff.c:431
#, c-format
msgid " opt hdr sz: %d\n"
msgstr " opt hdr sz: %d\n"
#: od-xcoff.c:432
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x "
msgstr " bandeiras: 0x%04x "
#: od-xcoff.c:446
#, c-format
msgid "Auxiliary header:\n"
msgstr "Cabeçalho auxiliar:\n"
#: od-xcoff.c:449
#, c-format
msgid " No aux header\n"
msgstr " Sem cabeçalho auxiliar\n"
#: od-xcoff.c:454
#, c-format
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
msgstr "aviso: tamanho de cabeçalho opcional muito grande (> %d)\n"
#: od-xcoff.c:460
msgid "cannot read auxhdr"
msgstr "impossível ler auxhdr"
#: od-xcoff.c:525
#, c-format
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
msgstr "Cabeçalhos de secção (em %u+%u=0x%08x para 0x%08x):\n"
#: od-xcoff.c:530
#, c-format
msgid " No section header\n"
msgstr " Sem cabeçalho de secção\n"
#: od-xcoff.c:561
#, c-format
msgid " Flags: %08x "
msgstr " Bandeiras: %08x "
#: od-xcoff.c:569
#, c-format
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgstr "transporte - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
#: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
msgid "cannot read section headers"
msgstr "impossível ler cabeçalhos de secção"
#: od-xcoff.c:649
msgid "cannot read strings table length"
msgstr "impossível ler tamanho da tabela de cadeias"
#: od-xcoff.c:665
msgid "cannot read strings table"
msgstr "impossível ler tabela de cadeias"
#: od-xcoff.c:673
msgid "cannot read symbol table"
msgstr "impossível ler tabela de símbolo"
#: od-xcoff.c:688
msgid "cannot read symbol entry"
msgstr "impossível ler entrada de símbolo"
#: od-xcoff.c:723
msgid "cannot read symbol aux entry"
msgstr "impossível ler entrada auxiliar de símbolo"
#: od-xcoff.c:745
#, c-format
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
msgstr "Tabela de símoblos (strtable em 0x%08x)"
#: od-xcoff.c:750
#, c-format
msgid ""
":\n"
" No symbols\n"
msgstr ""
":\n"
" No symbols\n"
#: od-xcoff.c:756
#, c-format
msgid " (no strings):\n"
msgstr " (sem cadeias):\n"
#: od-xcoff.c:758
#, c-format
msgid " (strings size: %08x):\n"
msgstr " (tamanho das cadeias: %08x):\n"
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
#: od-xcoff.c:772
#, c-format
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
msgstr " # sc valor secção tipo aux nome/desl\n"
#. Section length, number of relocs and line number.
#: od-xcoff.c:824
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
#. Section length and number of relocs.
#: od-xcoff.c:831
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
#: od-xcoff.c:894
#, c-format
msgid "offset: %08x"
msgstr "desvio: %08x"
#: od-xcoff.c:937
#, c-format
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
msgstr "Relocalizações para %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:940
msgid "cannot read relocations"
msgstr "impossível ler relocalizações"
#: od-xcoff.c:953
msgid "cannot read relocation entry"
msgstr "impossível ler entrada de relocalização"
#: od-xcoff.c:993
#, c-format
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgstr "Números de linha para %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:996
msgid "cannot read line numbers"
msgstr "impossível ler números de linha"
#. Line number, symbol index and physical address.
#: od-xcoff.c:1000
#, c-format
msgid "lineno symndx/paddr\n"
msgstr "lineno symndx/paddr\n"
#: od-xcoff.c:1008
msgid "cannot read line number entry"
msgstr "impossível ler entrada de número de linha"
#: od-xcoff.c:1051
#, c-format
msgid "no .loader section in file\n"
msgstr "sem secção .loader no ficheiro\n"
#: od-xcoff.c:1057
#, c-format
msgid "section .loader is too short\n"
msgstr "secção .loader muito curta\n"
#: od-xcoff.c:1064
#, c-format
msgid "Loader header:\n"
msgstr "Cabeçalho de carregador:\n"
#: od-xcoff.c:1066
#, c-format
msgid " version: %u\n"
msgstr " versão: %u\n"
#: od-xcoff.c:1069
#, c-format
msgid " Unhandled version\n"
msgstr " Versão não gerida\n"
#: od-xcoff.c:1074
#, c-format
msgid " nbr symbols: %u\n"
msgstr " símbolos nbr: %u\n"
#: od-xcoff.c:1076
#, c-format
msgid " nbr relocs: %u\n"
msgstr " relocalizações nbr:%u\n"
#. Import string table length.
#: od-xcoff.c:1078
#, c-format
msgid " import strtab len: %u\n"
msgstr " tamanho strtab importada: %u\n"
#: od-xcoff.c:1081
#, c-format
msgid " nbr import files: %u\n"
msgstr " ficheiros importados nbr: %u\n"
#: od-xcoff.c:1083
#, c-format
msgid " import file off: %u\n"
msgstr " fich import desl: %u\n"
#: od-xcoff.c:1085
#, c-format
msgid " string table len: %u\n"
msgstr " tam. tab. cadeia: %u\n"
#: od-xcoff.c:1087
#, c-format
msgid " string table off: %u\n"
msgstr " Tab. cadeia desl: %u\n"
#: od-xcoff.c:1090
#, c-format
msgid "Dynamic symbols:\n"
msgstr "Símbolos dinâmicos:\n"
#: od-xcoff.c:1097
#, c-format
msgid " %4u %08x %3u "
msgstr " %4u %08x %3u "
#: od-xcoff.c:1110
#, c-format
msgid " %3u %3u "
msgstr " %3u %3u "
#: od-xcoff.c:1119
#, c-format
msgid "(bad offset: %u)"
msgstr "(mau desvio: %u)"
#: od-xcoff.c:1126
#, c-format
msgid "Dynamic relocs:\n"
msgstr "Relocalizações dinâmicas:\n"
#: od-xcoff.c:1166
#, c-format
msgid "Import files:\n"
msgstr "Ficheiros importados:\n"
#: od-xcoff.c:1198
#, c-format
msgid "no .except section in file\n"
msgstr "sem secção .except no ficheiro\n"
#: od-xcoff.c:1206
#, c-format
msgid "Exception table:\n"
msgstr "Tabela de excepções:\n"
#: od-xcoff.c:1241
#, c-format
msgid "no .typchk section in file\n"
msgstr "sem secção .typchk no ficheiro\n"
#: od-xcoff.c:1248
#, c-format
msgid "Type-check section:\n"
msgstr "Secção type-check:\n"
#: od-xcoff.c:1295
#, c-format
msgid " address beyond section size\n"
msgstr " endereço além do tamanho da secção\n"
#: od-xcoff.c:1305
#, c-format
msgid " tags at %08x\n"
msgstr " etiquetas em %08x\n"
#: od-xcoff.c:1383
#, c-format
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgstr " nº de âncoras CTL: %u\n"
#: od-xcoff.c:1402
#, c-format
msgid " Name (len: %u): "
msgstr " Nome (tam.: %u): "
#: od-xcoff.c:1405
#, c-format
msgid "[truncated]\n"
msgstr "[truncado]\n"
#: od-xcoff.c:1424
#, c-format
msgid " (end of tags at %08x)\n"
msgstr " (fim de etiquetas em %08x)\n"
#: od-xcoff.c:1427
#, c-format
msgid " no tags found\n"
msgstr " sem etiquetas\n"
#: od-xcoff.c:1431
#, c-format
msgid " Truncated .text section\n"
msgstr " Secção .text truncada\n"
#: od-xcoff.c:1516
#, c-format
msgid "TOC:\n"
msgstr "TOC:\n"
#: od-xcoff.c:1559
#, c-format
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
msgstr "Entradas Nbr: %-8u Tamanho: %08x (%u)\n"
#: od-xcoff.c:1643
msgid "cannot read header"
msgstr "impossível ler cabeçalho"
#: od-xcoff.c:1651
#, c-format
msgid "File header:\n"
msgstr "Cabeçalho de ficheiro:\n"
#: od-xcoff.c:1652
#, c-format
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
msgstr " magia: 0x%04x (0%04o) "
#: od-xcoff.c:1656
#, c-format
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
msgstr "(WRMAGIC: segmentos de texto graváveis)"
#: od-xcoff.c:1659
#, c-format
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto partilháveis só de leitura)"
#: od-xcoff.c:1662
#, c-format
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto só de leitura e TOC)"
#: od-xcoff.c:1665
#, c-format
msgid "unknown magic"
msgstr "magia desconhecida"
#: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815
#, c-format
msgid " Unhandled magic\n"
msgstr " Magia não gerida\n"
#: od-xcoff.c:1739
msgid "cannot read loader info table"
msgstr "impossível ler tabela de informação do carregador"
#: od-xcoff.c:1771
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
msgstr ""
"\n"
"despejo ldinfo não suportado em ambientes 32 bits\n"
#: od-xcoff.c:1789
msgid "cannot core read header"
msgstr "impossível ler núcleo do cabeçalho"
#: od-xcoff.c:1796
#, c-format
msgid "Core header:\n"
msgstr "Núcleo do cabeçalho:\n"
#: od-xcoff.c:1797
#, c-format
msgid " version: 0x%08x "
msgstr " versão: 0x%08x "
#: od-xcoff.c:1801
#, c-format
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
msgstr "(formato dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
#: od-xcoff.c:1804
#, c-format
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
msgstr "(formato dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
#: od-xcoff.c:1807
#, c-format
msgid "unknown format"
msgstr "formato desconhecido"
#: rclex.c:196
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "valor inválido especificado para pragma code_page.\n"
#: rdcoff.c:172
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: código de tipo errado 0x%x"
#: rdcoff.c:353 rdcoff.c:467 rdcoff.c:661
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "falha em bfd_coff_get_syment: %s"
#: rdcoff.c:370 rdcoff.c:681
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "falha em bfd_coff_get_auxent: %s"
#: rdcoff.c:748
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf sem função precedente"
#: rdcoff.c:798
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
#: rddbg.c:84
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: sem informação de depuração reconhecida"
#: rddbg.c:200
#, c-format
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida, strx = 0x%x, tipo = %d\n"
#: rddbg.c:224
#, c-format
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida\n"
#: rddbg.c:388
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Últimas entradas stabs antes do erro:\n"
#: readelf.c:526
#, c-format
msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %<PRIu64> for %s\n"
msgstr "O transporte de tamanho impede a leitura de %<PRIu64> elementos do tamanho %<PRIu64> para %s\n"
#: readelf.c:539
#, c-format
msgid "Reading %<PRIu64> bytes extends past end of file for %s\n"
msgstr "Ler %<PRIu64> bytes eestende-se para lá do fim do ficheiro para %s\n"
#: readelf.c:548
#, c-format
msgid "Unable to seek to %#<PRIx64> for %s\n"
msgstr "Impossível procurar %#<PRIx64> para %s\n"
#: readelf.c:562
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for %s\n"
msgstr "Alocar %<PRIu64> bytes para %s esgota a memória\n"
#: readelf.c:573
#, c-format
msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of %s\n"
msgstr "Impossível ler em %<PRIu64> bytes de %s\n"
#: readelf.c:991
msgid "<internal error>"
msgstr "<erro interno>"
#: readelf.c:993
msgid "<none>"
msgstr "<nada>"
#: readelf.c:995
msgid "<no-strings>"
msgstr "<no-strings>"
#: readelf.c:1134
#, c-format
msgid "BAD[0x%lx]"
msgstr "MAU[0x%lx]"
#: readelf.c:1376
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Desconhecem-se relocalizações na arquitectura desta máquina\n"
#: readelf.c:1403 readelf.c:1503
msgid "32-bit relocation data"
msgstr "dados de relocalização 32 bit"
#: readelf.c:1415 readelf.c:1445 readelf.c:1514 readelf.c:1543
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "sem memória ao analisar relocalizações\n"
#: readelf.c:1433 readelf.c:1532
msgid "64-bit relocation data"
msgstr "dados de relocalização 64 bit"
#: readelf.c:1886 readelf.c:1962
msgid "RELR relocation data"
msgstr "Dados de relocalização RELR"
#: readelf.c:1954
msgid "Unexpected entsize for RELR section\n"
msgstr "Entsize inesperado para secção RELR\n"
#: readelf.c:2144
#, c-format
msgid "Index: Entry Address Symbolic Address\n"
msgstr "Índice: Entrada Endereço Endereço simbólico\n"
#: readelf.c:2146
#, c-format
msgid "Index: Entry Address Symbolic Address\n"
msgstr "Índice: Entrada Endereço Endereço simbólico\n"
#. We assume that there will never be more than 9999
#. entries.
#: readelf.c:2163
#, c-format
msgid "%04u: "
msgstr "%04u: "
#: readelf.c:2200
msgid "Unusual RELR bitmap - no previous entry to set the base address\n"
msgstr "Mapa de bits RELR incomum - nenhuma entrada prévia para definir o endereço base\n"
#: readelf.c:2217
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s "
msgstr ""
"\n"
"%*s "
#: readelf.c:2291
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
#: readelf.c:2293
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
#: readelf.c:2298
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
#: readelf.c:2300
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " Offset Info Type Sym.Value Sym. Nome\n"
#: readelf.c:2306
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo + Adenda\n"
#: readelf.c:2308
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
#: readelf.c:2313
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo\n"
#: readelf.c:2315
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " Offset Info Type Sym. Value Sym. Nome\n"
#: readelf.c:2696 readelf.c:2917 readelf.c:2925
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "não reconhecido: %-7lx"
#: readelf.c:2726
#, c-format
msgid "<unknown addend: %<PRIx64>>"
msgstr "<addend desconhecido: %<PRIx64>>"
#: readelf.c:2738
#, c-format
msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
msgstr " mau índice de símbolo: %08lx em reloc\n"
#: readelf.c:2832
#, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<índice de tabela de cadeia: %3ld>"
#: readelf.c:2839
#, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
msgstr "<índice de tabela de cadeia corrompido: %3ld>\n"
#: readelf.c:3435
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Específico do processador: %lx"
#: readelf.c:3462
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "Específico do sistema operativo: %lx"
#: readelf.c:3466 readelf.c:5967
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<desconhecido>: %lx"
#: readelf.c:3566
msgid "NONE (None)"
msgstr "NADA (nada)"
#: readelf.c:3567
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (ficheiro relocalizável)"
#: readelf.c:3568
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (ficheiro executável)"
#: readelf.c:3571
msgid "DYN (Position-Independent Executable file)"
msgstr "DYN (Position-Independent Executable file)"
#: readelf.c:3573
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (ficheiro de objecto partilhado)"
#: readelf.c:3574
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (ficheiro de núcleo)"
#: readelf.c:3578
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Especifico do processador: (%x)"
#: readelf.c:3580
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Específico do OS: (%x)"
#: readelf.c:3582
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<desconhecido>: %x"
#. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
#. 0
#: readelf.c:3596 readelf.c:20436 readelf.c:20447
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: readelf.c:3844
#, c-format
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<desconhecido>: 0x%x"
#: readelf.c:4127
msgid ", <unknown>"
msgstr ", <desconhecido>"
#: readelf.c:4294
#, c-format
msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
msgstr "Código de comando IA64 VMS não reconhecido: %x\n"
#: readelf.c:4331
msgid "unknown mac"
msgstr "mac desconhecido"
#: readelf.c:4415
msgid ", <unknown MeP cpu type>"
msgstr ", <tipo de cpu MeP desconhecido>"
#: readelf.c:4436
msgid "<unknown MeP copro type>"
msgstr "<tipo do copro MeP desconhecido>"
#: readelf.c:4448 readelf.c:5397
#, c-format
msgid ", unknown flags bits: %#x"
msgstr ", bandeiras bits desconhecidas: %#x"
#: readelf.c:4557
msgid ", unknown CPU"
msgstr ", CPU desconhecido"
#: readelf.c:4582
msgid ", unknown ABI"
msgstr ", ABI desconhecido"
#: readelf.c:4631 readelf.c:5078
msgid ", unknown ISA"
msgstr ", ISA desconhecido"
#: readelf.c:4640
msgid ": architecture variant: "
msgstr ": variante de arquitectura: "
#: readelf.c:4689
msgid ": unknown"
msgstr ": desconhecido"
#: readelf.c:4694
msgid ": unknown extra flag bits also present"
msgstr ": bits bandeira extra também presentes desconhecidos"
#: readelf.c:5217
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ", variante de arquitectura v850 desconhecida"
#: readelf.c:5250
msgid ", unknown"
msgstr ", desconhecido"
#: readelf.c:5316
#, c-format
msgid ", <unknown AMDGPU GPU type: %#x>"
msgstr ", <tipo AMDGPU GPU desconhecido: %#x>"
#: readelf.c:5364
#, c-format
msgid ", <unknown xnack value: %#x>"
msgstr ", <valor xnack desconhecido: %#x>"
#: readelf.c:5389
#, c-format
msgid ", <unknown sramecc value: %#x>"
msgstr ", <valor sramecc desconhecido: %#x>"
#: readelf.c:5462
msgid ", relocatable"
msgstr ", relocakizáveis"
#: readelf.c:5465
msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", biblioteca relocalizável"
#: readelf.c:5666
msgid "Standalone App"
msgstr "Aplicação independente"
#: readelf.c:5675
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "Bare-metal C6000"
#: readelf.c:5685 readelf.c:7138 readelf.c:7154 readelf.c:22128 readelf.c:22228
#: readelf.c:22275 readelf.c:22312 readelf.c:22373 readelf.c:22404
#: readelf.c:22431 readelf.c:22453
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<%x desconhecido>"
#. This message is probably going to be displayed in a 15
#. character wide field, so put the hex value first.
#: readelf.c:6463
#, c-format
msgid "%08x: <unknown>"
msgstr "%08x: <desconhecido>"
#: readelf.c:6557
#, c-format
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Uso: readelf <opções> ficheiros elf\n"
#: readelf.c:6558
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " Mostrar informação sobre o conteúdo de ficheiros de formato ELF\n"
#: readelf.c:6559
#, c-format
msgid " Options are:\n"
msgstr " Options are:\n"
#: readelf.c:6560
#, c-format
msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I --got-contents\n"
msgstr " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I --got-contents\n"
#: readelf.c:6562
#, c-format
msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n"
msgstr " -h --file-header Display the ELF file header\n"
#: readelf.c:6564
#, c-format
msgid " -l --program-headers Display the program headers\n"
msgstr " -l --program-headers Display the program headers\n"
#: readelf.c:6566
#, c-format
msgid " --segments An alias for --program-headers\n"
msgstr " --segments An alias for --program-headers\n"
#: readelf.c:6568
#, c-format
msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n"
msgstr " -S --section-headers Display the sections' header\n"
#: readelf.c:6570
#, c-format
msgid " --sections An alias for --section-headers\n"
msgstr " --sections An alias for --section-headers\n"
#: readelf.c:6572
#, c-format
msgid " -g --section-groups Display the section groups\n"
msgstr " -g --section-groups Display the section groups\n"
#: readelf.c:6574
#, c-format
msgid " -t --section-details Display the section details\n"
msgstr " -t --section-details Display the section details\n"
#: readelf.c:6576
#, c-format
msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
msgstr " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
#: readelf.c:6578
#, c-format
msgid " -s --syms Display the symbol table\n"
msgstr " -s --syms Display the symbol table\n"
#: readelf.c:6580
#, c-format
msgid " --symbols An alias for --syms\n"
msgstr " --symbols An alias for --syms\n"
#: readelf.c:6582
#, c-format
msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
msgstr " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
#: readelf.c:6584
#, c-format
msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
msgstr " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
#: readelf.c:6586
#, c-format
msgid ""
" --sym-base=[0|8|10|16] \n"
" Force base for symbol sizes. The options are \n"
" mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n"
msgstr ""
" --sym-base=[0|8|10|16] \n"
" Force base for symbol sizes. The options are \n"
" mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n"
#: readelf.c:6590
#, c-format
msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr " -C --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo codificados/processados\n"
#: readelf.c:6594
#, c-format
msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n"
msgstr " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (padrão)\n"
#: readelf.c:6596
#, c-format
msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
msgstr " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (padrão)\n"
#: readelf.c:6598
#, c-format
msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
msgstr " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
#: readelf.c:6600
#, c-format
msgid ""
" -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
" Display unicode characters as determined by the current locale\n"
" (default), escape sequences, \"<hex sequences>\", highlighted\n"
" escape sequences, or treat them as invalid and display as\n"
" \"{hex sequences}\"\n"
msgstr ""
" -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
" Mostra caracteres unicode como determinado pelo idioma actual\n"
" (pré-definição), sequências de escape, \"<sequências hex>\", sequências\n"
" de escape realçadas, ou tratar como inválidos e mostrar\n"
" como \"{sequências hex}\"\n"
#: readelf.c:6606
#, c-format
msgid " -X --extra-sym-info Display extra information when showing symbols\n"
msgstr " -X --extra-sym-info Mostra informação extra ao mostrar símbolos\n"
#: readelf.c:6608
#, c-format
msgid " --no-extra-sym-info Do not display extra information when showing symbols (default)\n"
msgstr " --no-extra-sym-info Não mostra informação extra ao mostrar símbolos (pré-definição)\n"
#: readelf.c:6610
#, c-format
msgid " -n --notes Display the contents of note sections (if present)\n"
msgstr " -n --notes Mostra o conteúdo de secções de notas (se presente)\n"
#: readelf.c:6612
#, c-format
msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
msgstr " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
#: readelf.c:6614
#, c-format
msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
msgstr " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
#: readelf.c:6616
#, c-format
msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
msgstr " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
#: readelf.c:6618
#, c-format
msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
msgstr " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
#: readelf.c:6620
#, c-format
msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
msgstr " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
#: readelf.c:6622
#, c-format
msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
msgstr " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
#: readelf.c:6624
#, c-format
msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
msgstr " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
#: readelf.c:6626
#, c-format
msgid ""
" -L --lint|--enable-checks\n"
" Display warning messages for possible problems\n"
msgstr ""
" -L --lint|--enable-checks\n"
" Display warning messages for possible problems\n"
#: readelf.c:6629
#, c-format
msgid ""
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
msgstr ""
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
#: readelf.c:6632
#, c-format
msgid ""
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
msgstr ""
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
#: readelf.c:6635
#, c-format
msgid ""
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" Dump the relocated contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" Dump the relocated contents of section <number|name>\n"
#: readelf.c:6638
#, c-format
msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
msgstr " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
#: readelf.c:6640
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -j --display-section=<name|number>\n"
"\t\t Display the contents of the indicated section. Can be repeated\n"
msgstr ""
"\n"
" -j --display-section=<name|number>\n"
"\t\t Mostra o conteúdo da secção indicada. Pode ser repetido\n"
#: readelf.c:6643
#, c-format
msgid ""
" -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
msgstr ""
" -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
#: readelf.c:6650
#, c-format
msgid ""
" -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n"
" debuginfo files\n"
msgstr ""
" -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n"
" debuginfo files\n"
#: readelf.c:6653
#, c-format
msgid ""
" -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n"
" debuginfo files. (Implies -wK)\n"
msgstr ""
" -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n"
" debuginfo files. (Implies -wK)\n"
#: readelf.c:6657
#, c-format
msgid ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files (default)\n"
msgstr ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files (default)\n"
#: readelf.c:6660
#, c-format
msgid ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
#: readelf.c:6664
#, c-format
msgid ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files\n"
#: readelf.c:6667
#, c-format
msgid ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
" (default)\n"
msgstr ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
" (padrão)\n"
#: readelf.c:6673
#, c-format
msgid ""
" -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
" When following links, also query debuginfod servers (default)\n"
msgstr ""
" -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
" Ao seguir ligações, consulta também os servidores debuginfod (pré-definição)\n"
#: readelf.c:6676
#, c-format
msgid ""
" -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n"
" When following links, do not query debuginfod servers\n"
msgstr ""
" -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n"
" Ao seguir ligações, não consulta os servidores debuginfod\n"
#: readelf.c:6680
#, c-format
msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
msgstr " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
#: readelf.c:6682
#, c-format
msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
msgstr " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
#: readelf.c:6685
#, c-format
msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
msgstr " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
#: readelf.c:6687
#, c-format
msgid " --ctf-parent=<name> Use CTF archive member <name> as the CTF parent\n"
msgstr " --ctf-parent=<nome> Usa o membro de arquivo CTF <nome> CTF-mãe\n"
#: readelf.c:6689
#, c-format
msgid ""
" --ctf-symbols=<number|name>\n"
" Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
msgstr ""
" --ctf-symbols=<number|name>\n"
" Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
#: readelf.c:6692
#, c-format
msgid ""
" --ctf-strings=<number|name>\n"
" Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
msgstr ""
" --ctf-strings=<number|name>\n"
" Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
#: readelf.c:6696
#, c-format
msgid " --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '.sframe')\n"
msgstr " --sframe[=NOME] Mostra informação SFrame da secção NOME, (pré-definição \".sframe\")\n"
#: readelf.c:6700
#, c-format
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
#: readelf.c:6704
#, c-format
msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
msgstr " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
#: readelf.c:6706
#, c-format
msgid " --got-contents Display GOT section contents\n"
msgstr " --got-contents Mostra o conteúdo da secção GOT\n"
#: readelf.c:6708
#, c-format
msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
msgstr " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
#: readelf.c:6710
#, c-format
msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n"
msgstr " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n"
#: readelf.c:6712
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
#: readelf.c:6714
#, c-format
msgid " -H --help Display this information\n"
msgstr " -H --help Display this information\n"
#: readelf.c:6716
#, c-format
msgid " -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr " -v --version Display the version number of readelf\n"
#: readelf.c:6742 readelf.c:6773 readelf.c:6777
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "Sem memória ao alocar tabela de despejo.\n"
#: readelf.c:6985
msgid "Section name must be provided\n"
msgstr "Tem de fornecer um nome de secção\n"
#: readelf.c:7056
msgid "Missing arg to -U/--unicode"
msgstr "Argumento em falta para -U/--unicode"
#: readelf.c:7100
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Opção inválida \"-%c\"\n"
#: readelf.c:7134 readelf.c:7150 readelf.c:13655
msgid "none"
msgstr "nada"
#: readelf.c:7151
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "complemento 2, little endian"
#: readelf.c:7152
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "complemento 2, big endian"
#: readelf.c:7185
msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n"
msgstr "Este é um ficheiro LLVM bitcode - tente usar llvm-bcanalyzer\n"
#: readelf.c:7186
msgid "This is a LLVM bitcode file - try extracting and then using llvm-bcanalyzer\n"
msgstr "Este é um ficheiro LLVM bitcode - tente extrair e usar llvm-bcanalyzer\n"
#: readelf.c:7189
msgid "This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n"
msgstr "Este é um ficheiro binário GO - tente usar \"go tool objdump\" ou \"go tool nm\"\n"
#: readelf.c:7213
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "Não é ficheiro ELF - tem os bytes mágicos errados no início\n"
#: readelf.c:7235
#, c-format
msgid "ELF Header in linked file '%s':\n"
msgstr "ELF Header in linked file '%s':\n"
#: readelf.c:7238
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "Cabeçalho ELF:\n"
#: readelf.c:7239
#, c-format
msgid " Magic: "
msgstr " Magia: "
#: readelf.c:7243
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Classe: %s\n"
#: readelf.c:7245
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Dados: %s\n"
#: readelf.c:7247
#, c-format
msgid " Version: %d%s\n"
msgstr " Versão: %d%s\n"
#: readelf.c:7250
msgid " (current)"
msgstr " (actual)"
#: readelf.c:7252
msgid " <unknown>"
msgstr " <desconhecido>"
#: readelf.c:7254
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
#: readelf.c:7256
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " Versão ABI: %d\n"
#: readelf.c:7258
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Tipo: %s\n"
#: readelf.c:7260
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Máquina: %s\n"
#: readelf.c:7262
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Versão: 0x%lx\n"
#: readelf.c:7265
#, c-format
msgid " Entry point address: "
msgstr " Endereço do ponto de entrada: "
#: readelf.c:7267
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" Início dos cabeçalhos do programa: "
#: readelf.c:7269
#, c-format
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (bytes no ficheiro)\n"
" Start of section headers: "
#: readelf.c:7271
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (bytes no ficheiro)\n"
#: readelf.c:7273
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Bandeiras: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:7276
#, c-format
msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
msgstr " Tamanho deste cabeçalho: %u (bytes)\n"
#: readelf.c:7278
#, c-format
msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
msgstr " Tamanho dos cabeçalhos do programa:%u (bytes)\n"
#: readelf.c:7280
#, c-format
msgid " Number of program headers: %u"
msgstr " Nº de cabeçalhos do programa: %u"
#: readelf.c:7287
#, c-format
msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
msgstr " Tamanho dos cabeçalhos de secção: %u (bytes)\n"
#: readelf.c:7289
#, c-format
msgid " Number of section headers: %u"
msgstr " Nº dos cabeçalhos de secção: %u"
#: readelf.c:7297
#, c-format
msgid " Section header string table index: %u"
msgstr " Índice de tabela de cadeias da secção: %u"
#: readelf.c:7309
#, c-format
msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <corrupto: fora do intervalo>"
#: readelf.c:7353 readelf.c:7400
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
#: readelf.c:7357 readelf.c:7404
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
#: readelf.c:7360 readelf.c:7407
msgid "program headers"
msgstr "cabeçalhos do programa"
#: readelf.c:7446
#, c-format
msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
msgstr "Muitos cabeçalhos do programa - %#x - o ficheiro não é assim tão grande\n"
#: readelf.c:7455
#, c-format
msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos do programa\n"
#: readelf.c:7485
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
msgstr "cabeçalho ELF possivelmente corrupto - tem desvio não-zero no cabeçalho do programa sem cabeçalhos do programa\n"
#: readelf.c:7490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"There are no program headers in linked file '%s'.\n"
#: readelf.c:7493
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Não há cabeçalhos do programa nest ficheiro.\n"
#: readelf.c:7505
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tipo de ficheiro Elf é %s\n"
#: readelf.c:7506
#, c-format
msgid "Entry point 0x%<PRIx64>\n"
msgstr "Ponto de entrada 0x%<PRIx64>\n"
#: readelf.c:7508
#, c-format
msgid "There is %d program header, starting at offset %<PRIu64>\n"
msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %<PRIu64>\n"
msgstr[0] "Há %d cabeçalho de programa, começando no desvio %<PRIu64>\n"
msgstr[1] "Há %d cabeçalhos de programa, começando no desvio %<PRIu64>\n"
#: readelf.c:7523 readelf.c:7525
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cabeçalhos do programa:\n"
#: readelf.c:7529
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
#: readelf.c:7532
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
#: readelf.c:7536
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís\n"
#: readelf.c:7538
#, c-format
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " TamFich TamMem Bndrs Alinh\n"
#: readelf.c:7636
msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
msgstr "Segmentos LOAD têm de estar ordenados por EndVirtl crescente\n"
#: readelf.c:7639
msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
msgstr "o tamanho de ficheiro do segmento é maior que o seu tamanho da memória\n"
#: readelf.c:7646
msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
msgstr "o segmento PHDR tem de ocorrer antes de qualquer segmento LOAD\n"
#: readelf.c:7664
msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
msgstr "o segmento PHDR não é coberto por um segmento LOAD\n"
#: readelf.c:7670
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "mais de um segmento dinâmico\n"
#: readelf.c:7689
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "sem secção .dynamyc no segmento dinâmico\n"
#: readelf.c:7708
msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
msgstr "a secção .dynamyc não é a mesma que o segmento dinâmico\n"
#: readelf.c:7719
msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
msgstr "o desvio+tamanho do segmento dinâmico excede o tamanho do ficheiro\n"
#: readelf.c:7732
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Impossível encontrar nome do interpretador do programa\n"
#: readelf.c:7743
#, c-format
msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
msgstr " [A pedir interpretador do programa: %s]\n"
#: readelf.c:7754
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" Secção para mapa do segmento:\n"
#: readelf.c:7755
#, c-format
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Secções do segmento...\n"
#: readelf.c:7797 readelf.c:12940
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "Impossível interpretar endereços virtuais sem cabeçalhos de programa.\n"
#: readelf.c:7813
#, c-format
msgid "Virtual address %#<PRIx64> not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "Endereço virtual %#<PRIx64>não localizado em nenhum segmento PT_LOAD.\n"
#: readelf.c:7845 readelf.c:7918
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
#: readelf.c:7849 readelf.c:7923
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
#: readelf.c:7853 readelf.c:7928
msgid "section headers"
msgstr "cabeçalhos de secção"
#: readelf.c:7862 readelf.c:7937
#, c-format
msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de secção\n"
#: readelf.c:7885 readelf.c:7960
#, c-format
msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
msgstr "Secção %u tem um valor sh_link %u fora do intervalo\n"
#: readelf.c:7887 readelf.c:7962
#, c-format
msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
msgstr "Secção %u tem um valor sh_info %u fora do intervalo\n"
#: readelf.c:8004 readelf.c:8121
#, c-format
msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"A secção %s tem um sh_entsize inválido de %#<PRIx64>\n"
"\n"
#: readelf.c:8012 readelf.c:8129 readelf.c:14998
#, c-format
msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#<PRIx64>\n"
msgstr "A secção %s tem um sh_size inválido de %#<PRIx64>\n"
#: readelf.c:8022 readelf.c:8139
#, c-format
msgid "Size (%#<PRIx64>) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (%#<PRIx64>)\n"
msgstr "O tamanho (%#<PRIx64>) da secção %s não é múltiplo do seu sh_entsize (%#<PRIx64>)\n"
#: readelf.c:8031 readelf.c:8148 readelf.c:17584
msgid "symbols"
msgstr "símbolos"
#: readelf.c:8043 readelf.c:8160
msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
msgstr "Múltiplas secções de índice de tabela de símbolos associadas com a mesma secção de símbolos\n"
#: readelf.c:8050 readelf.c:8167
msgid "symbol table section indices"
msgstr "índices da secção da tabela de símbolos"
#: readelf.c:8057 readelf.c:8174
#, c-format
msgid "Index section %s has an sh_size of %#<PRIx64> - expected %#<PRIx64>\n"
msgstr "A secção de índice %s tem um sh_size de %#<PRIx64> - esperado %#<PRIx64>\n"
#: readelf.c:8069 readelf.c:8186
#, c-format
msgid "Out of memory reading %<PRIu64> symbols\n"
msgstr "Sem memória ao ler %<PRIu64> símbolos\n"
#: readelf.c:8389 readelf.c:8485 readelf.c:8502 readelf.c:8519
msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
msgstr "Erro interno: sem espaço no buffer para informação da bandeira de secção"
#: readelf.c:8527
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "DESCONHECIDO (%*.*lx)"
#: readelf.c:8546 readelf.c:8561
msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
msgstr "Secção comprimida muito pequena mesmo para um cabeçalho de compressão\n"
#: readelf.c:8583
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
msgstr "cabeçalho de ficheiro ELF possivelmente corrupto - tem desvio de cabeçalho de secção não-zero sem cabeçalhos de secção\n"
#: readelf.c:8588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Não há secções neste ficheiro.\n"
#: readelf.c:8596 readelf.c:24257
#, c-format
msgid "In linked file '%s': "
msgstr "In linked file '%s': "
#: readelf.c:8599
#, c-format
msgid "There is %d section header, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
msgstr[0] "Há %d cabeçalho de secção, começando no desvio %#<PRIx64>:\n"
msgstr[1] "Há %d cabeçalhos de secção, começando no desvio %#<PRIx64>:\n"
#: readelf.c:8622 readelf.c:9338 readelf.c:9540 readelf.c:15280 readelf.c:17955
msgid "string table"
msgstr "tabela de cadeia"
#: readelf.c:8684
#, c-format
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %<PRIx64>\n"
msgstr "A secção %d tem um sh_entsize inválido de %<PRIx64>\n"
#: readelf.c:8686
#, c-format
msgid "(Using the expected size of %<PRIx64> for the rest of this dump)\n"
msgstr "(a usar o tamanho esperado de %<PRIx64> para o resto deste despejo)\n"
#: readelf.c:8710
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de símbolo dinâmico\n"
#: readelf.c:8725
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de cadeia dinâmica\n"
#: readelf.c:8731
msgid "dynamic strings"
msgstr "cadeias dinâmicas"
#: readelf.c:8759 readelf.c:8765
#, c-format
msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
msgstr "Secção \"%s\": secção de relocalização de tamanho zero\n"
#: readelf.c:8779
#, c-format
msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
msgstr "Secção \"%s\": tem tamanho zero - é intencional?\n"
#: readelf.c:8865
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers in linked file '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Section Headers in linked file '%s':\n"
#: readelf.c:8868
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cabeçalhos de secção:\n"
#: readelf.c:8870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cabeçalho de secção:\n"
#: readelf.c:8876 readelf.c:8887 readelf.c:8898
#, c-format
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr " [Nr] Nome\n"
#: readelf.c:8877
#, c-format
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tipo End. Dev Tam. ES Lg Inf Al\n"
#: readelf.c:8881
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nome Tipo End. Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
#: readelf.c:8888
#, c-format
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tipo Endereço Des Tam. ES Lg Inf Al\n"
#: readelf.c:8892
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
#: readelf.c:8899
#, c-format
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " Tipo Endereço Desvio Lig.\n"
#: readelf.c:8900
#, c-format
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " Tam. Tam.Ent Info Alinh\n"
#: readelf.c:8904
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Desvio\n"
#: readelf.c:8905
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Tam. Tam.Ent Bands Lig. Info Alinh\n"
#: readelf.c:8910
#, c-format
msgid " Flags\n"
msgstr " Bandeiras\n"
#: readelf.c:8940
#, c-format
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção symtab.\n"
#: readelf.c:8953
#, c-format
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção de cadeia.\n"
#: readelf.c:8961 readelf.c:8972
#, c-format
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) num campo de ligação.\n"
#: readelf.c:8999
#, c-format
msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
msgstr "[%2u]: campo de informação (%u) devia indexar uma secção relocalizável.\n"
#: readelf.c:9010 readelf.c:9037
#, c-format
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) em campo de informação.\n"
#: readelf.c:9032
#, c-format
msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
msgstr "[%2u]: esperada ligação a outra secção no campo de informação"
#: readelf.c:9047
#, c-format
msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
msgstr "Tamanho da secção %u maior que o ficheiro completo!\n"
#: readelf.c:9127
#, c-format
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr "secção %u: valor sh_link de %u é maior que o número de secções\n"
#: readelf.c:9249
msgid "compression header"
msgstr "cabeçalho de compressão"
#: readelf.c:9254
#, c-format
msgid " [<corrupt>]\n"
msgstr " [<corrupto>]\n"
#: readelf.c:9262
#, c-format
msgid " [<unknown>: 0x%x], "
msgstr " [<desconhecido>: 0x%x], "
#. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
#. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
#. letters will be displayed to the user.
#: readelf.c:9277
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
" L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
" C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
" "
msgstr ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
" L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
" C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
" "
#: readelf.c:9285
#, c-format
msgid "R (retain), "
msgstr "R (retain), "
#: readelf.c:9288
#, c-format
msgid "D (mbind), "
msgstr "D (mbind), "
#: readelf.c:9296
#, c-format
msgid "l (large), "
msgstr "l (large), "
#: readelf.c:9298
#, c-format
msgid "y (purecode), "
msgstr "y (purecode), "
#: readelf.c:9300
#, c-format
msgid "v (VLE), "
msgstr "v (VLE), "
#: readelf.c:9328
msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
msgstr "Mau sh_link na secção da tabela de símbolos\n"
#: readelf.c:9363
msgid "<OS specific>"
msgstr "<específico do OS>"
#: readelf.c:9364
msgid "<PROC specific>"
msgstr "<específico do PROC>"
#: readelf.c:9393
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections group in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"There are no sections group in linked file '%s'.\n"
#: readelf.c:9396 readelf.c:9435
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Não há grupos de secção neste ficheiro.\n"
#: readelf.c:9403
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "Cabeçalhos de secção indisponíveis!\n"
#: readelf.c:9414
#, c-format
msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de grupo de secção\n"
#: readelf.c:9432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"There are no section groups in linked file '%s'.\n"
#: readelf.c:9446
#, c-format
msgid "Out of memory reading %zu groups\n"
msgstr "Sem memória ao ler %zu grupos\n"
#: readelf.c:9458
#, c-format
msgid "Section groups in linked file '%s'\n"
msgstr "Section groups in linked file '%s'\n"
#: readelf.c:9480
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "Mau sh_link na secção de grupo \"%s\"\n"
#: readelf.c:9493
#, c-format
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "Cabeçalho corrupto na secção de grupo \"%s\"\n"
#: readelf.c:9499 readelf.c:9510
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "Mau sh_info na secção de grupo \"%s\"\n"
#: readelf.c:9550
#, c-format
msgid "Section %s has sh_entsize (%#<PRIx64>) which is larger than its size (%#<PRIx64>)\n"
msgstr "A secção %s tem um sh_entsize (%#<PRIx64>), o que é maior que o seu tamanho (%#<PRIx64>)\n"
#: readelf.c:9560
msgid "section data"
msgstr "dados de secção"
#: readelf.c:9571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
"\n"
"%ssecção de grupo [%5u] \"%s\" [%s] contém %u secções:\n"
#: readelf.c:9574
#, c-format
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [Índice] Nome\n"
#: readelf.c:9592
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] > secção máxima [%5u]\n"
#: readelf.c:9595
msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
msgstr "Mais mensagens de erro sobre índices de secção de grupos excessivamente grandes suprimidas\n"
#: readelf.c:9608
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] já está na secção de grupo [%5u]\n"
#: readelf.c:9612
msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
msgstr "Mais mensagens de erro sobre secções de grupos já contidas suprimidas\n"
#: readelf.c:9624
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "secção 0 na secção de grupo [%5u]\n"
#: readelf.c:9691
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "arranjos de imagem de secção dinâmica"
#: readelf.c:9699
#, c-format
msgid "corrupt library name index of %#<PRIx64> found in dynamic entry"
msgstr "encontrado índice de nome de biblioteca corrompido de %#<PRIx64> em entrada dinâmica"
#: readelf.c:9704
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image fixups for needed library #%<PRId64>: %s - ident: %<PRIx64>\n"
msgstr ""
"\n"
"reparações de imagem para biblioteca requerida #%<PRId64>: %s - identidade: %<PRIx64>\n"
#: readelf.c:9708
#, c-format
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
msgstr "Seg Desvio Tipo VecSím TipoDados\n"
#: readelf.c:9742
msgid "dynamic section image relocations"
msgstr "relocalizações de imagem de secção dinâmica"
#: readelf.c:9746
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
"\n"
"Relocs de imagem\n"
#: readelf.c:9748
#, c-format
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
msgstr "Seg Desvio Tipo Adenda Seg Sím Off\n"
#: readelf.c:9803
msgid "dynamic string section"
msgstr "secção de cadeia dinâmica"
#: readelf.c:9889
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' relocation section "
msgstr ""
"\n"
"In linked file '%s' relocation section "
#: readelf.c:9892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"Secção de relocalização. "
#: readelf.c:9916
#, c-format
msgid " at offset %#<PRIx64>"
msgstr " no desvio %#<PRIx64>"
#: readelf.c:9917
#, c-format
msgid " contains %<PRIu64> entry which relocates"
msgid_plural " contains %<PRIu64> entries which relocate"
msgstr[0] " contém %<PRIu64> entrada, que relocaliza"
msgstr[1] " contém %<PRIu64> entradas, que relocalizam"
#: readelf.c:9920
#, c-format
msgid " %<PRIu64> location:\n"
msgid_plural " %<PRIu64> locations:\n"
msgstr[0] " %<PRIu64> localização:\n"
msgstr[1] " %<PRIu64> localizações:\n"
#: readelf.c:9929
#, c-format
msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] " no desvio %#<PRIx64> contém %<PRIu64> entrada:\n"
msgstr[1] " no desvio %#<PRIx64> contém %<PRIu64> entradas:\n"
#: readelf.c:10070
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' section '%s' at offset%#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"No ficheiro ligado \"%s\", a secção \"%s\" no desvio %#<PRIx64> contém %<PRId64> bytes:\n"
#: readelf.c:10075
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"A secção de relocalização \"%s\" no desvio %#<PRIx64> contém %<PRId64> bytes:\n"
#: readelf.c:10095
#, c-format
msgid "<missing or corrupt dynamic tag: %s>\n"
msgstr "<etiqueta dinâmica corrompida ou em falta: %s>\n"
#: readelf.c:10122
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n"
#: readelf.c:10125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Não há relocalizações dinâmicas neste ficheiro.\n"
#: readelf.c:10148
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no static relocations in linked file '%s'."
msgstr ""
"\n"
"There are no static relocations in linked file '%s'."
#: readelf.c:10151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no static relocations in this file."
msgstr ""
"\n"
"Não há relocalizações estáticas neste ficheiro."
#: readelf.c:10152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Para ver relocalizações dinâmicas adicione --use-dynamic à linha de comandos.\n"
#: readelf.c:10160
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"There are no relocations in linked file '%s'.\n"
#: readelf.c:10163
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Não há relocalizações neste ficheiro.\n"
#: readelf.c:10322
#, c-format
msgid "Invalid section %u in table entry %td\n"
msgstr "Secção %u inválida em entrada de tabela %td\n"
#: readelf.c:10334
#, c-format
msgid "Invalid offset %<PRIx64> in table entry %td\n"
msgstr "Desvio %<PRIx64> inválido em entrada de tabela %td\n"
#: readelf.c:10352
#, c-format
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\tVersão desconhecida.\n"
#: readelf.c:10415 readelf.c:10853
msgid "unwind table"
msgstr "desenrolar tabela"
#: readelf.c:10466 readelf.c:10936
#, c-format
msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
msgstr "A saltar tipo de relocalização desconhecido: %u\n"
#: readelf.c:10472 readelf.c:10943
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
#: readelf.c:10481 readelf.c:10950
#, c-format
msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"A saltar relocalização com desvio extra-grande: %#<PRIx64>\n"
"\n"
#: readelf.c:10489 readelf.c:10958
#, c-format
msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
msgstr "A saltar reloc com índice de símbolos inválido: %u\n"
#: readelf.c:10537 readelf.c:11005 readelf.c:12116
msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de símbolos\n"
#: readelf.c:10552 readelf.c:11021 readelf.c:12131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Não secções a desenrolar neste ficheiro.\n"
#: readelf.c:10638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"Impossível encontrar secção de informação de desenrolar para "
#: readelf.c:10650
msgid "unwind info"
msgstr "informação de desenrolar"
#: readelf.c:10653
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Secção de desenrolar "
#: readelf.c:10660
#, c-format
msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr " no desvio %#<PRIx64> contém %<PRIu64> entradas:\n"
#: readelf.c:11030 readelf.c:12138
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"A secção \"%s\" no desvio %#<PRIx64> contém %<PRIu64> entrada:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"A secção \"%s\" no desvio %#<PRIx64> contém %<PRIu64> entradas:\n"
#: readelf.c:11163
msgid "unwind data"
msgstr "dados de desenrolar"
#: readelf.c:11235
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"A saltar relocalização inesperada no desvio %#<PRIx64>\n"
"\n"
#: readelf.c:11257
#, c-format
msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
msgstr "Encontrado tipo de relocalização %d desconhecido\n"
#: readelf.c:11265
#, c-format
msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n"
msgstr "Mau índice de símbolo em relocalização (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n"
#: readelf.c:11281
#, c-format
msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM desconhecido: %d\n"
#: readelf.c:11291
#, c-format
msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
#: readelf.c:11300
#, c-format
msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
msgstr "A saltar tipo de relocalização C6000 desconhecido: %d\n"
#: readelf.c:11310
#, c-format
msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
#. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
#: readelf.c:11319
msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
msgstr "Só são suportados desenroladores TI e ARM\n"
#: readelf.c:11382
#, c-format
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[opcode truncado]\n"
#: readelf.c:11430 readelf.c:11650
#, c-format
msgid "Refuse to unwind"
msgstr "Recusa de desenrolar"
#: readelf.c:11453
#, c-format
msgid " [Reserved]"
msgstr " [Reservado]"
#: readelf.c:11481
#, c-format
msgid " finish"
msgstr " termina"
#: readelf.c:11486 readelf.c:11583
#, c-format
msgid "[Spare]"
msgstr "[Vago]"
#: readelf.c:11520
msgid "corrupt change to vsp\n"
msgstr "alteração corrupta a vsp\n"
#: readelf.c:11546
#, c-format
msgid " pop {ra_auth_code}"
msgstr " pop {ra_auth_code}"
#: readelf.c:11548
#, c-format
msgid " vsp as modifier for PAC validation"
msgstr " vsp como modificador para validação PAC"
#: readelf.c:11605 readelf.c:11762
#, c-format
msgid " [unsupported opcode]"
msgstr " [opcode não suportado]"
#: readelf.c:11698
#, c-format
msgid "pop frame {"
msgstr "pop frame {"
#: readelf.c:11701
#, c-format
msgid "*corrupt* - no registers specified"
msgstr "*corrupto* - sem registos especificados"
#: readelf.c:11715
msgid "[pad]"
msgstr "[pad]"
#: readelf.c:11744
msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
msgstr "Detectado ajuste de ponteiro de stack corrupto\n"
#: readelf.c:11751
#, c-format
msgid "sp = sp + %<PRId64>"
msgstr "sp = sp + %<PRId64>"
#: readelf.c:11826
#, c-format
msgid " Personality routine: "
msgstr " Rotina de personalidade: "
#: readelf.c:11858
#, c-format
msgid " [Truncated data]\n"
msgstr " [Dados truncados]\n"
#: readelf.c:11882
#, c-format
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
msgstr "Entrada de tabela de modelo compacto ARM corrupta: %x \n"
#: readelf.c:11887
#, c-format
msgid " Compact model index: %d\n"
msgstr " Índice de modelo compacto: %d\n"
#: readelf.c:11913
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
msgstr "Encontrado índice de modelo compacto ARM desconhecido\n"
#: readelf.c:11914
#, c-format
msgid " [reserved]\n"
msgstr " [reservado]\n"
#: readelf.c:11929
#, c-format
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
msgstr " Restaurar stack do ponteiro de frame\n"
#: readelf.c:11931
#, c-format
msgid " Stack increment %d\n"
msgstr " Incremento do stack %d\n"
#: readelf.c:11932
#, c-format
msgid " Registers restored: "
msgstr " Registos restaurados: "
#: readelf.c:11937
#, c-format
msgid " Return register: %s\n"
msgstr " Registo devolvido: %s\n"
#: readelf.c:11941
#, c-format
msgid " [reserved (%d)]\n"
msgstr " [reservado (%d)]\n"
#: readelf.c:11945
#, c-format
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao descodificar tabela de desenrolar\n"
#: readelf.c:12000
#, c-format
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
msgstr "entrada de tabela de índice corrupta: %x\n"
#: readelf.c:12039
#, c-format
msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#<PRIx64>) into section %s\n"
msgstr "Entrada contém desvio corrupto (%#<PRIx64>) na secção %s\n"
#: readelf.c:12055
#, c-format
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#<PRIx64>.\n"
msgstr "Impossível localizar a secção .ARM.extab contendo %#<PRIx64>.\n"
#: readelf.c:12099
#, c-format
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao processar tabela de desenrolar\n"
#: readelf.c:12161
#, c-format
msgid "No processor specific unwind information to decode\n"
msgstr "No processor specific unwind information to decode\n"
#: readelf.c:12191
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"A descodificação de secções de desenrolar para tipos de máquina %s não é suportada.\n"
#: readelf.c:12218
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "NENHUM"
#: readelf.c:12243
#, c-format
msgid "Interface Version: %s"
msgstr "Versão da interface: %s"
#: readelf.c:12246
#, c-format
msgid "Interface Version: <corrupt: %<PRIx64>>"
msgstr "Versão do ambiente: <corrupto: %<PRIx64>>"
#: readelf.c:12264
#, c-format
msgid "Time Stamp: %s"
msgstr "Carimbo: %s"
#: readelf.c:12453 readelf.c:12503
msgid "dynamic section"
msgstr "secção dinâmica"
#: readelf.c:12473 readelf.c:12524 readelf.c:12632
#, c-format
msgid "Out of memory allocating space for %<PRIu64> dynamic entries\n"
msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %<PRIu64> entradas dinâmicas\n"
#: readelf.c:12598
#, c-format
msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %u\n"
msgstr "Transporte de tamanho impede a leitura de %<PRIu64> elementos de tamanho %u\n"
#: readelf.c:12608
#, c-format
msgid "Invalid number of dynamic entries: %<PRIu64>\n"
msgstr "Número inválido de entradas dinâmicas: %<PRIu64> \n"
#: readelf.c:12616
#, c-format
msgid "Out of memory reading %<PRIu64> dynamic entries\n"
msgstr "Sem memória ao ler %<PRIu64> entradas dinâmicas\n"
#: readelf.c:12623
#, c-format
msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of dynamic data\n"
msgstr "Impossível ler em %<PRIu64> bytes de dados dinâmicos\n"
#: readelf.c:12673 readelf.c:12727 readelf.c:12751 readelf.c:12784
#: readelf.c:12810 readelf.c:12829
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "Impossível procurar para início da informação dinâmica\n"
#: readelf.c:12679 readelf.c:12733
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Falha ao ler no número de baldes\n"
#: readelf.c:12685
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Falha ao ler no número de correntes\n"
#: readelf.c:12792
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "Falha ao determinar tamanho da última corrente\n"
#: readelf.c:12892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"There is no dynamic section in linked file '%s'.\n"
#: readelf.c:12895
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Não há secção dinâmica neste ficheiro.\n"
#. See PR 21379 for a reproducer.
#: readelf.c:12955
msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
msgstr "Entrada PT_LOAD inválida\n"
#: readelf.c:12981
msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
msgstr "a secção .dynsym não coincide com as etiquetas DT_SYMTAB e DT_SYMENT\n"
#: readelf.c:12991
msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
msgstr "Entrada dinâmica DT_SYMTAB corrompida\n"
#: readelf.c:13027
msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
msgstr "a secção .dynstr não coincide com as etiquetas DT_STRTAB e DT_STRSZ\n"
#: readelf.c:13032
msgid "dynamic string table"
msgstr "tabela de cadeia dinâmica"
#: readelf.c:13035
msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
msgstr "Entrada dinâmica DT_STRTAB corrompida\n"
#: readelf.c:13060
#, c-format
msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
msgstr "Mau valor (%d) para entrada SYMINENT\n"
#: readelf.c:13079
msgid "symbol information"
msgstr "informação de símbolo"
#: readelf.c:13085
msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
msgstr "Encontradas múltiplas secções de informação dinâmica de símbolos\n"
#: readelf.c:13091
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for dynamic symbol info\n"
msgstr "Sem memória ao alocar %<PRIu64> bytes para informação de símbolo dinâmico\n"
#: readelf.c:13115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"No ficheiro ligado \"%s\", a secção dinâmica no desvio %#<PRIx64> contém %<PRIu64> entrada:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"No ficheiro ligado \"%s\", a secção dinâmica no desvio %#<PRIx64> contém %<PRIu64> entradas:\n"
#: readelf.c:13122
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"A secção dinâmica no desvio %#<PRIx64> contém %<PRIu64> entrada:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"A secção dinâmica no desvio %#<PRIx64> contém %<PRIu64> entradas:\n"
#: readelf.c:13129
#, c-format
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Etq Tipo Nome/Valor\n"
#: readelf.c:13163
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Biblioteca auxiliar"
#: readelf.c:13167
#, c-format
msgid "Filter library"
msgstr "Biblioteca de filtro"
#: readelf.c:13171
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Ficheiro de configuração"
#: readelf.c:13175
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Biblioteca de auditoria de dependência"
#: readelf.c:13179
#, c-format
msgid "Audit library"
msgstr "Biblioteca de auditoria"
#: readelf.c:13198 readelf.c:13226 readelf.c:13254 readelf.c:13594
#, c-format
msgid "Flags:"
msgstr "Bandeiras:"
#: readelf.c:13201 readelf.c:13229 readelf.c:13256 readelf.c:13596
#, c-format
msgid " None\n"
msgstr " Nada\n"
#: readelf.c:13463
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Biblioteca partilhada: [%s]"
#: readelf.c:13467
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgstr " interpretador do programa"
#: readelf.c:13471
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Soname da biblioteca: [%s]"
#: readelf.c:13475
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Rpath da biblioteca: [%s]"
#: readelf.c:13479
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Runpath da biblioteca: [%s]"
#: readelf.c:13516
#, c-format
msgid " (bytes)\n"
msgstr " (bytes)\n"
#: readelf.c:13547
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Objecto não necessário: [%s]\n"
#: readelf.c:13572
#, c-format
msgid "<corrupt time val: %<PRIx64>"
msgstr "<valor de hora corrupto: %<PRIx64>"
#: readelf.c:13715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"No ficheiro \"%s\" ligado, a secção de definição de versão \"%s\" contém %u entrada:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"No ficheiro \"%s\" ligado, a secção de definição de versão \"%s\" contém %u entradas:\n"
#: readelf.c:13722
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entrada:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entradas:\n"
#: readelf.c:13730 readelf.c:13876 readelf.c:14041
#, c-format
msgid " Addr: 0x%016<PRIx64>"
msgstr " End.: 0x%016<PRIx64>"
#: readelf.c:13731 readelf.c:13877 readelf.c:14042
#, c-format
msgid " Offset: 0x%08<PRIx64> Link: %u (%s)\n"
msgstr " Desvio: 0x%08<PRIx64> Ligação: %u (%s)\n"
#: readelf.c:13737
msgid "version definition section"
msgstr "secção de definição de versão"
#: readelf.c:13766
#, c-format
msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06zx: Rev: %d Bandeiras: %s"
#: readelf.c:13769
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Índ.: %d Tot: %d "
#: readelf.c:13786
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#: readelf.c:13789
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Índice de nome: %ld\n"
#: readelf.c:13798
#, c-format
msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
msgstr "Campo vda_next de %lx inválido\n"
#: readelf.c:13818
#, c-format
msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06zx: Mãe %d: %s\n"
#: readelf.c:13822
#, c-format
msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06zx: Mãe %d, índice de nome: %ld\n"
#: readelf.c:13827
#, c-format
msgid " Version def aux past end of section\n"
msgstr " Versão def aux ultrapassa o fim da secção\n"
#: readelf.c:13834
#, c-format
msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
msgstr "Campo vd_next de %lx inválido\n"
#: readelf.c:13845
#, c-format
msgid " Version definition past end of section\n"
msgstr " Definição de versão ultrapassa o fim da secção\n"
#: readelf.c:13861
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"No ficheiro \"%s\" ligado, a secção da versão precisa \"%s\" contém %u entrada:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"No ficheiro \"%s\" ligado, a secção da versão precisa \"%s\", contém %u entradas:\n"
#: readelf.c:13868
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entrada:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entradas:\n"
#: readelf.c:13884
msgid "Version Needs section"
msgstr "Secção Versão precisa"
#: readelf.c:13909
#, c-format
msgid " %#06zx: Version: %d"
msgstr " %#06zx: Versão: %d"
#: readelf.c:13912
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " Ficheiro: %s"
#: readelf.c:13915
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Ficheiro: %lx"
#: readelf.c:13917
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Tot: %d\n"
#: readelf.c:13940
#, c-format
msgid " %#06zx: Name: %s"
msgstr " %#06zx: Nome: %s"
#: readelf.c:13943
#, c-format
msgid " %#06zx: Name index: %lx"
msgstr " %#06zx: Índice de nome: %lx"
#: readelf.c:13946
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Band.: %s Versão: %d\n"
#: readelf.c:13952
#, c-format
msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
msgstr "Campo vna_next de %lx inválido\n"
#: readelf.c:13965
msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
msgstr "A versão em falta necessita de informação auxiliar\n"
#: readelf.c:13970
#, c-format
msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
msgstr "Campo vn_next de %lx inválido\n"
#: readelf.c:13980
msgid "Missing Version Needs information\n"
msgstr "Informação de Versão precisa em falta\n"
#: readelf.c:14018
msgid "version string table"
msgstr "tabela de cadeia de versão"
#: readelf.c:14026
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"No ficheiro ligado \"%s\", a secção de símbolos de versão \"%s\" contém %<PRIu64> entrada:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"No ficheiro ligado \"%s\", a secção de símbolos de versão \"%s\" contém %<PRIu64> entradas:\n"
#: readelf.c:14033
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"A secção de símbolos de versão \"%s\" conteḿ %<PRIu64> entrada:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"A secção de símbolos de versão \"%s\" conteḿ %<PRIu64> entradas:\n"
#: readelf.c:14051
msgid "version symbol data"
msgstr "dados do símbolo da versão"
#: readelf.c:14071
msgid "*invalid*"
msgstr "*inválido*"
#: readelf.c:14079
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*local*) "
#: readelf.c:14083
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*global*) "
#: readelf.c:14094
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "índice inválido em matriz de símbolo\n"
#: readelf.c:14117 readelf.c:14673
msgid "version need"
msgstr "versão precisa"
#: readelf.c:14128
msgid "version need aux (2)"
msgstr "versão precisa aux (2)"
#: readelf.c:14175 readelf.c:14617
msgid "version def"
msgstr "versão def"
#: readelf.c:14203 readelf.c:14648
msgid "version def aux"
msgstr "versão def aux"
#: readelf.c:14211
msgid "*both*"
msgstr "*ambas*"
#: readelf.c:14243
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"No version information found in linked file '%s'.\n"
#: readelf.c:14246
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sem informação de versão neste ficheiro.\n"
#: readelf.c:14342
#, c-format
msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
msgstr "Valor de visibilidade não reconhecido: %u\n"
#: readelf.c:14355
#, c-format
msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
msgstr "Outro valor específico de alpha não reconhecido: %u\n"
#: readelf.c:14432
#, c-format
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
msgstr "Tipo de função IA64 VMS ST não reconhcido: %d\n"
#: readelf.c:14456
#, c-format
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
msgstr "Ligação IA64 VMS ST não reconhecida: %d\n"
#: readelf.c:14482
#, c-format
msgid "<localentry>: %d"
msgstr "<entradalocal>: %d"
#: readelf.c:14496
msgid " VARIANT_CC"
msgstr " VARIANT_CC"
#: readelf.c:14547
#, c-format
msgid "<other>: %x"
msgstr "<outro>: %x"
#: readelf.c:14575
msgid "version data"
msgstr "dados de versão"
#: readelf.c:14691
msgid "version need aux (3)"
msgstr "versão precisa aux (3)"
#: readelf.c:14894
#, c-format
msgid "local symbol %<PRIu64> found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
msgstr "encontrado símbolo local %<PRIu64> em índice >= valor sh_info de %s de %u\n"
#: readelf.c:14911
#, c-format
msgid "local symbol %s has a value (%#<PRIx64>) which is larger than mergeable section %s's size (%#<PRIx64>)\n"
msgstr "símbolo local %s tem um valor (%#<PRIx64>), que é maior que o tamanho da secção a unir %s (%#<PRIx64>)\n"
#: readelf.c:14933
#, c-format
msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
msgstr "Encontrada definição de símbolo LTO %u desconhecida\n"
#: readelf.c:14952
#, c-format
msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
msgstr "Encontrada visibilidade de símbolo LTO desconhecida: %u\n"
#: readelf.c:14970
#, c-format
msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
msgstr "Encontrado tipo de símbolo LTO %u desconhecido\n"
#: readelf.c:14986
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n"
msgstr ""
"\n"
"The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n"
#: readelf.c:14990
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabela de símbolo LTO \"%s\" vazia!\n"
#: readelf.c:15005
msgid "LTO symbols"
msgstr "Símbolos LTO"
#: readelf.c:15020
#, c-format
msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
msgstr "Tabela de extensão de símbolo LTO %s vazia!\n"
#: readelf.c:15026
msgid "LTO ext symbol data"
msgstr "Dados de extensão de símbolo LTO"
#: readelf.c:15031
msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
msgstr "Número de versão inesperado em tabela de extensão de símbolo\n"
#: readelf.c:15040
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s': "
msgstr ""
"\n"
"In linked file '%s': "
#: readelf.c:15047
#, c-format
msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
msgstr "Tabela de símbolo LTO \"%s\" e tabela de extensão \"%s\" contêm:\n"
#: readelf.c:15052
#, c-format
msgid "LTO Symbol table '%s'\n"
msgstr "Tabela de símbolos LTO \"%s\"\n"
#: readelf.c:15054
#, c-format
msgid " and extension table '%s' contain:\n"
msgstr " e a tabela de extensão \"%s\" contém:\n"
#: readelf.c:15059
#, c-format
msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
msgstr "Tabela de símbolo LTO \"%s\" contém:\n"
#: readelf.c:15064
#, c-format
msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n"
msgstr " Comdat_Key Tipo Visível Tam. Slot Tipo Nome secção\n"
#: readelf.c:15066
#, c-format
msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n"
msgstr " Comdat_Key Tipo Visível Tam. Nome slot\n"
#: readelf.c:15113
msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
msgstr "Dados de extensão de símbolo LTO esgotados\n"
#: readelf.c:15133
msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
msgstr "Ainda há dados na tabela de extensão de símbolo LTO\n"
#: readelf.c:15143
msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
msgstr "Excesso de buffer encontrado durante a descodificação da tabela de símbolo LTO\n"
#: readelf.c:15185
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n"
msgstr " Núm: Valor Tipo tam Lig. Vis+Outro Nome Ndx(NomeSec) [+ Inf. Versão]\n"
#: readelf.c:15191 readelf.c:15197
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
#: readelf.c:15206
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n"
msgstr " Núm: Valor Tipo Tam Lig. Vis+Outro Nome Ndx(NomeSec) [+Inf. Versão]\n"
#: readelf.c:15213 readelf.c:15219
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
#: readelf.c:15232
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabela de símbolo \"%s\" tem sh_entsize zero!\n"
#: readelf.c:15240
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"No ficheiro ligado \"%s\" a secção de símbolos \"%s\" contém %<PRIu64> entrada:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"No ficheiro ligado \"%s\" a secção de símbolos \"%s\" contém %<PRIu64> entradas:\n"
#: readelf.c:15249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"A tabela de símbolos \"%s\" contém %<PRIu64> entrada:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"A tabela de símbolos \"%s\" contém %<PRIu64> entradas:\n"
#: readelf.c:15317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"No ficheiro ligado \"%s\", a tabela dinâmica de símbolos contém %<PRIu64> entrada:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"No ficheiro ligado \"%s\", a tabela dinâmica de símbolos contém %<PRIu64> entradas:\n"
#: readelf.c:15327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table for image contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"A tabela de símbolos para a imagem contém %<PRIu64> entrada:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"A tabela de símbolos para a imagem contém %<PRIu64> entradas:\n"
#: readelf.c:15362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"Informação de símbolo dinâmico indisponível para mostrar símbolos.\n"
#: readelf.c:15375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Histograma para o tamanho da lista de desejos (total de %<PRIu64> desejo):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Histograma para o tamanho da lista de desejos (total de %<PRIu64> desejos):\n"
#: readelf.c:15385
msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma\n"
#: readelf.c:15391 readelf.c:15468
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Taman. Número %% de total Cobertura\n"
#: readelf.c:15401
msgid "histogram chain is corrupt\n"
msgstr "corrente de histograma corrupta\n"
#: readelf.c:15413
msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma\n"
#: readelf.c:15453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Histograma para o tamanho da lista de desejos \"%s\" (total de %<PRIu64> desejo):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Histograma para o tamanho da lista de desejos \"%s\" (total de %<PRIu64> desejos):\n"
#: readelf.c:15464
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma gnu\n"
#: readelf.c:15491
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma gnu\n"
#: readelf.c:15557
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"No ficheiro ligado \"%s\", o segmento dinâmico de informação no desvio %#<PRIx64> contém %d entrada:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"No ficheiro ligado \"%s\", o segmento dinâmico de informação no desvio %#<PRIx64> contém %d entradas:\n"
#: readelf.c:15564
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Segmento dinâmico de informação no desvio %#<PRIx64> contém %d entrada:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Segmento dinâmico de informação no desvio %#<PRIx64> contém %d entradas:\n"
#: readelf.c:15572
#, c-format
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Núm: Nome AssocA Bands\n"
#: readelf.c:15579
#, c-format
msgid "<corrupt index>"
msgstr "<índice corrupto>"
#: readelf.c:15584
#, c-format
msgid "<corrupt: %19ld>"
msgstr "<corrupto: %19ld>"
#: readelf.c:15677
#, c-format
msgid "LoongArch ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
msgstr "O campo LoongArch ULEB128 em 0x%lx contém um valor ULEB128 inválido\n"
#: readelf.c:15682 readelf.c:15736 readelf.c:15787 readelf.c:15833
#: readelf.c:15847 readelf.c:15891
#, c-format
msgid "%s reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
msgstr "A relocalização %s contém um índice de símbolos %<PRIu64> inválido\n"
#: readelf.c:15783
#, c-format
msgid "MSP430 ULEB128 field at %#<PRIx64> contains invalid ULEB128 value\n"
msgstr "O campo MSP430 ULEB128 em %#<PRIx64> contém um valor ULEB128 inválido\n"
#. PR 21137
#: readelf.c:15798
#, c-format
msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"A relocalização sym diff MSP430 contém um desvio inválido: %#<PRIx64>\n"
"\n"
#: readelf.c:15810
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr "Encontrado tipo de reloc MSP430 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
#: readelf.c:15857
#, c-format
msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"A relocalização MN10300 sym diff contém um desvio inváĺido: %#<PRIx64>\n"
"\n"
#: readelf.c:15868
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr "Encontrado tipo de reloc MN10300 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
#: readelf.c:15910 readelf.c:15920
#, c-format
msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"A relocalização RL78 sym diff contém um desvio inválido: %#<PRIx64>\n"
"\n"
#: readelf.c:16144
#, c-format
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgstr "Faltam conhecimentos de tipos de reloc 32 bit usados em secções DWARF da máquina número %d\n"
#: readelf.c:16878
#, c-format
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "impossível aplicar tipo de reloc %d não suportado à secção %s\n"
#: readelf.c:16886
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset %#<PRIx64> in section %s\n"
msgstr "a ignorar desvio de relocalização %#<PRIx64> inválido na secção %s\n"
#: readelf.c:16897
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation symbol index %#<PRIx64> in section %s\n"
msgstr "a ignorar índice de símbolo de relocalização %#<PRIx64> inválido na secção %s\n"
#: readelf.c:16921
#, c-format
msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n"
msgstr "a ignorar tipo de símbolo %s inesperado na secção %s relocalização %tu\n"
#: readelf.c:16999
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Despejo de montagem da secção %s\n"
#: readelf.c:17017
#, c-format
msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr "Secção \"%s\" não tem dados para despejar.\n"
#: readelf.c:17023
msgid "section contents"
msgstr "conteúdo da secção"
#: readelf.c:17046
#, c-format
msgid "Uncompressed section size is suspiciously large: 0x%<PRIu64>\n"
msgstr "O tamanho da secção descomprimida é suspeitosamente grande: 0x%<PRIu64>\n"
#: readelf.c:17138 readelf.c:17722
#, c-format
msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
msgstr "secção \"%s\" tem um tipo de compressão não suportado: %d\n"
#: readelf.c:17174 readelf.c:17759
#, c-format
msgid "Unable to decompress section %s\n"
msgstr "Impossível descomprimir a secção %s\n"
#: readelf.c:17213
#, c-format
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " NOTA: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
#: readelf.c:17241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"String dump of section '%s' in linked file %s:\n"
#: readelf.c:17245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Despejo de cadeia da secção \"%s\":\n"
#: readelf.c:17343 readelf.c:18820 readelf.c:18860 readelf.c:18898
#: readelf.c:18945 readelf.c:18976 readelf.c:20920 readelf.c:20952
#, c-format
msgid "<corrupt>\n"
msgstr "<corrupto>\n"
#: readelf.c:17351
#, c-format
msgid " No strings found in this section."
msgstr " Sem cadeias nesta secção."
#: readelf.c:17386
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
#: readelf.c:17390
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Despejo máximo da secção \"%s\":\n"
#: readelf.c:17534
#, c-format
msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
msgstr "Iteração falhou: %s, %s\n"
#: readelf.c:17578
#, c-format
msgid "No symbol section named %s\n"
msgstr "Sem secção de símbolo chamada %s\n"
#: readelf.c:17594
#, c-format
msgid "No string table section named %s\n"
msgstr "Sem secção de tabela de cadeias chamada %s\n"
#: readelf.c:17601
msgid "strings"
msgstr "cadeias"
#: readelf.c:17614 readelf.c:17626
#, c-format
msgid "CTF open failure: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir CTF: %s\n"
#: readelf.c:17633
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
#: readelf.c:17637
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of CTF section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Despejo da secção CTF \"%s\":\n"
#: readelf.c:17648
#, c-format
msgid "CTF member open failure: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir membro CTF: %s\n"
#: readelf.c:17679
#, c-format
msgid "%s section data"
msgstr "%s dados da secção"
#: readelf.c:17703
#, c-format
msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
msgstr "secção comprimida %s muito pequena para conter um cabeçalho de compressão\n"
#: readelf.c:17835 readelf.c:17862 readelf.c:17887
#, c-format
msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
msgstr "encontrada nota mal formada na secção %s ao procurar a nota de build-id\n"
#: readelf.c:18015
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"A secção \"%s\" não tem dados de depuração.\n"
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#: readelf.c:18024
#, c-format
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "secção \"%s\" tem tipo NOBITS - o seu conteúdo não é de confiança.\n"
#: readelf.c:18077
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "Secção de depuração não reconhecida: %s\n"
#: readelf.c:18107
#, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n"
msgstr "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n"
#: readelf.c:18170
#, c-format
msgid "Unable to display section %d - it has a NULL type\n"
msgstr "Impossível mostrar a secção %d - tem tipo NULL\n"
#: readelf.c:18174
#, c-format
msgid "Unable to display section %d - it has no contents\n"
msgstr "Impossível mostrar a secção %d - não tem conteúdo\n"
#. FIXME: Add Proc and OS specific section types ?
#: readelf.c:18185
#, c-format
msgid "Unable to determine how to dump section %d (type %#x)\n"
msgstr "Impossível determinar como despejar a secção %d (tipo %#x)\n"
#: readelf.c:18244
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "A secção %d não foi despejada porque não existe!\n"
#: readelf.c:18300
msgid "<corrupt tag>\n"
msgstr "<rótulo corrupto>\n"
#: readelf.c:18314 readelf.c:18319
#, c-format
msgid "<corrupt string tag>"
msgstr "<rótulo de cadeia corrupto>"
#: readelf.c:18353
#, c-format
msgid "Absent/Non standard\n"
msgstr "Ausente/Não padrão\n"
#: readelf.c:18356
#, c-format
msgid "Bare metal/mwdt\n"
msgstr "Metal nu/mwdt\n"
#: readelf.c:18359
#, c-format
msgid "Bare metal/newlib\n"
msgstr "Metal nu/newlib\n"
#: readelf.c:18362
#, c-format
msgid "Linux/uclibc\n"
msgstr "Linux/uclibc\n"
#: readelf.c:18365
#, c-format
msgid "Linux/glibc\n"
msgstr "Linux/glibc\n"
#: readelf.c:18368 readelf.c:18447
#, c-format
msgid "Unknown\n"
msgstr "Desconhecido\n"
#: readelf.c:18380 readelf.c:18410 readelf.c:18438
#, c-format
msgid "Absent\n"
msgstr "Ausente\n"
#: readelf.c:18422
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: readelf.c:18422
msgid "no"
msgstr "não"
#: readelf.c:18459 readelf.c:18466
msgid "default"
msgstr "predefinição"
#: readelf.c:18460
msgid "smallest"
msgstr "o menor"
#: readelf.c:18465
msgid "OPTFP"
msgstr "OPTFP"
#: readelf.c:18686 readelf.c:18699 readelf.c:18717 readelf.c:19239
#: readelf.c:19518 readelf.c:19530 readelf.c:19542
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Nada\n"
#: readelf.c:18687
#, c-format
msgid "Application\n"
msgstr "Aplicação\n"
#: readelf.c:18688
#, c-format
msgid "Realtime\n"
msgstr "Tempo real\n"
#: readelf.c:18689
#, c-format
msgid "Microcontroller\n"
msgstr "Micro-controlador\n"
#: readelf.c:18690
#, c-format
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "Aplicação ou Tempo real\n"
#: readelf.c:18700 readelf.c:18719 readelf.c:19291 readelf.c:19308
#: readelf.c:19379 readelf.c:19399 readelf.c:22895
#, c-format
msgid "8-byte\n"
msgstr "8-byte\n"
#: readelf.c:18701 readelf.c:19382 readelf.c:19402 readelf.c:22894
#, c-format
msgid "4-byte\n"
msgstr "4-byte\n"
#: readelf.c:18705 readelf.c:18723
#, c-format
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8-byte e até %d-byte estendido\n"
#: readelf.c:18718
#, c-format
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "8-byte, excepto leaf SP\n"
#: readelf.c:18734 readelf.c:18817 readelf.c:19417
#, c-format
msgid "flag = %d, vendor = "
msgstr "bandeira = %d, fabricante = "
#: readelf.c:18755
#, c-format
msgid "True\n"
msgstr "Verdadeiro\n"
#: readelf.c:18775
#, c-format
msgid "<unknown: %d>\n"
msgstr "<descinhecido: %d>\n"
#: readelf.c:18821
msgid "corrupt vendor attribute\n"
msgstr "atributo de fabricante corrupto\n"
#: readelf.c:18871
#, c-format
msgid "unspecified hard/soft float\n"
msgstr "flutuante rígido/suave não especificado\n"
#: readelf.c:18874
#, c-format
msgid "hard float\n"
msgstr "flutuante rígido\n"
#: readelf.c:18877
#, c-format
msgid "soft float\n"
msgstr "flutuante suave\n"
#: readelf.c:18909
#, c-format
msgid "unspecified hard/soft float, "
msgstr "flutuante rígido/suave não especificado, "
#: readelf.c:18912
#, c-format
msgid "hard float, "
msgstr "flutuante rígido, "
#: readelf.c:18915
#, c-format
msgid "soft float, "
msgstr "flutuante suave, "
#: readelf.c:18918
#, c-format
msgid "single-precision hard float, "
msgstr "flutuante rígido de precisãi única, "
#: readelf.c:18925
#, c-format
msgid "unspecified long double\n"
msgstr "long double não especificado\n"
#: readelf.c:18928
#, c-format
msgid "128-bit IBM long double\n"
msgstr "long double 128-bit IBM\n"
#: readelf.c:18931
#, c-format
msgid "64-bit long double\n"
msgstr "long double 64-bit\n"
#: readelf.c:18934
#, c-format
msgid "128-bit IEEE long double\n"
msgstr "long double 128-bit IEEE\n"
#: readelf.c:18956 readelf.c:18987
#, c-format
msgid "unspecified\n"
msgstr "não especificado\n"
#: readelf.c:18959
#, c-format
msgid "generic\n"
msgstr "genérico\n"
#: readelf.c:18993
#, c-format
msgid "memory\n"
msgstr "memória\n"
#: readelf.c:19020
#, c-format
msgid "any\n"
msgstr "qualquer\n"
#: readelf.c:19023
#, c-format
msgid "software\n"
msgstr "programa\n"
#: readelf.c:19026
#, c-format
msgid "hardware\n"
msgstr "equipamento\n"
#: readelf.c:19149
#, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Flutuante rígido ou suave\n"
#: readelf.c:19152
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Flutuante rígido (precisão dupla)\n"
#: readelf.c:19155
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Flutuante rígido (precisão simples)\n"
#: readelf.c:19158
#, c-format
msgid "Soft float\n"
msgstr "Flutuante suave\n"
#: readelf.c:19161
#, c-format
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
#: readelf.c:19164
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, Any FPU)\n"
#: readelf.c:19167
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
#: readelf.c:19170
#, c-format
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Flutuante rígido compatível (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
#: readelf.c:19173
#, c-format
msgid "NaN 2008 compatibility\n"
msgstr "Compatibilidade NaN 2008\n"
#: readelf.c:19206
#, c-format
msgid "Any MSA or not\n"
msgstr "Qualquer MSA ou não\n"
#: readelf.c:19209
#, c-format
msgid "128-bit MSA\n"
msgstr "128-bit MSA\n"
#: readelf.c:19271
#, c-format
msgid "Not used\n"
msgstr "Não usado\n"
#: readelf.c:19274
#, c-format
msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 bytes\n"
#: readelf.c:19277
#, c-format
msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 bytes\n"
#: readelf.c:19294 readelf.c:19311 readelf.c:19385 readelf.c:19405
#, c-format
msgid "16-byte\n"
msgstr "16-byte\n"
#: readelf.c:19325
#, c-format
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "Endereçamento DSBT não usado\n"
#: readelf.c:19328
#, c-format
msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "Endereçamento DSBT usado\n"
#: readelf.c:19342
#, c-format
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição\n"
#: readelf.c:19345
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT perto de DP\n"
#: readelf.c:19348
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT longe de DP\n"
#: readelf.c:19362
#, c-format
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "Endereçamento de código dependente da posição\n"
#: readelf.c:19365
#, c-format
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "Endereçamento de código independente da posição\n"
#: readelf.c:19519
#, c-format
msgid "MSP430\n"
msgstr "MSP430\n"
#: readelf.c:19520
#, c-format
msgid "MSP430X\n"
msgstr "MSP430X\n"
#: readelf.c:19531 readelf.c:19543
#, c-format
msgid "Small\n"
msgstr "Pequeno\n"
#: readelf.c:19532 readelf.c:19544
#, c-format
msgid "Large\n"
msgstr "Grande\n"
#: readelf.c:19545
#, c-format
msgid "Restricted Large\n"
msgstr "Grande restrito\n"
#: readelf.c:19551
#, c-format
msgid " <unknown tag %<PRId64>>: "
msgstr " <etiqueta desconhecida %<PRId64>>: "
#: readelf.c:19597
#, c-format
msgid "Any Region\n"
msgstr "Qualquer região\n"
#: readelf.c:19600
#, c-format
msgid "Lower Region Only\n"
msgstr "Só região inferior\n"
#: readelf.c:19666
#, c-format
msgid "No unaligned access\n"
msgstr "Sem acesso não-alinhado\n"
#: readelf.c:19669
#, c-format
msgid "Unaligned access\n"
msgstr "Acesso não-alinhado\n"
#: readelf.c:19675
#, c-format
msgid "%<PRIu64>-bytes\n"
msgstr "%<PRIu64>-bytes\n"
#: readelf.c:19811
msgid "attributes"
msgstr "atributos"
#: readelf.c:19821
#, c-format
msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
msgstr "Versão de atributos desconhecida \"%c\"(%d) - esperada \"A\"\n"
#: readelf.c:19838
msgid "Tag section ends prematurely\n"
msgstr "Secção de etiqueta termina prematuramente\n"
#: readelf.c:19847
#, c-format
msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
msgstr "Mau tamanho de atributo (%u > %u)\n"
#: readelf.c:19855
#, c-format
msgid "Attribute length of %u is too small\n"
msgstr "Tamanho de atributo %u muito pequeno\n"
#: readelf.c:19866
msgid "Corrupt attribute section name\n"
msgstr "Nome de secção de atributo corrupto\n"
#: readelf.c:19871
#, c-format
msgid "Attribute Section: "
msgstr "Secção de atributo: "
#: readelf.c:19898
msgid "Unused bytes at end of section\n"
msgstr "Bytes não usados no fim da secção\n"
#: readelf.c:19908
#, c-format
msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > %u)\n"
#: readelf.c:19916
#, c-format
msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > 6)\n"
#: readelf.c:19931
#, c-format
msgid "File Attributes\n"
msgstr "Atributos de ficheiro\n"
#: readelf.c:19934
#, c-format
msgid "Section Attributes:"
msgstr "Atributos de secção:"
#: readelf.c:19937
#, c-format
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "Atributos de símbolo:"
#: readelf.c:19950
#, c-format
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "Etiqueta desconhecida: %d\n"
#: readelf.c:19971
#, c-format
msgid " Unknown attribute:\n"
msgstr " Atributo desconhecido:\n"
#: readelf.c:20106
msgid "end of data encountered whilst reading property of subsection\n"
msgstr "encontrado fim de dados ao ler propriedade da subsecção\n"
#: readelf.c:20139
msgid "Object attributes section ends prematurely\n"
msgstr "Secção de atributos de objecto termina prematuramente\n"
#: readelf.c:20148
#, c-format
msgid "Bad subsection length: too big (%u > max=%<PRIu64>)\n"
msgstr ""
"Mau tamanho de sub-secção: demasiado grande (%u > máximo=%<PRIu64>)\n"
"\n"
#: readelf.c:20157
#, c-format
msgid "Bad subsection length: too small (%u < min=%<PRIu32>)\n"
msgstr ""
"Mau tamanho de sub-secção: demasiado pequeno (%u < mínimo=%<PRIu32>)\n"
"\n"
#: readelf.c:20172
msgid "Subsection name seems corrupted (missing '\\0')\n"
msgstr "Nome de subsecção corrompido (falta \"\\0\")\n"
#: readelf.c:20191
#, c-format
msgid " - Name:\t %s\n"
msgstr " - Nome:\t %s\n"
#: readelf.c:20203
#, c-format
msgid " Scope:\t %s\n"
msgstr " Âmbito:\t %s\n"
#: readelf.c:20205
#, c-format
msgid " Length:\t %u\n"
msgstr " Tamanho:\t %u\n"
#: readelf.c:20213
#, c-format
msgid "Optional value seems corrupted, got %d but only 0 (false) or 1 (true) are valid values\n"
msgstr "Valor opcional corrompido, obtido %d, mas só são válidos 0 (falso) ou 1 (verdadeiro)\n"
#: readelf.c:20221
#, c-format
msgid " Comprehension: %s\n"
msgstr " Compreensão: %s\n"
#: readelf.c:20233
#, c-format
msgid "Attribute type seems corrupted, got %d but only 0 (ULEB128) or 1 (NTBS) are valid types\n"
msgstr "Tipo de atributo corrompido, obtido %d, mas só são válidos 0 (ULEB128) ou 1 (NTBS)\n"
#: readelf.c:20244
#, c-format
msgid " Encoding:\t ULEB128\n"
msgstr " Codificação:\t ULEB128\n"
#: readelf.c:20247
#, c-format
msgid " Encoding:\t NTBS\n"
msgstr " Codificação:\t NTBS\n"
#: readelf.c:20255
#, c-format
msgid " Values:\n"
msgstr " Valores:\n"
#: readelf.c:20287
msgid "object attributes"
msgstr "atributos de objecto"
#: readelf.c:20298
#, c-format
msgid "Unknown attributes version '%c'(0x%02x) - expecting 'A'\n"
msgstr "Versão de atributos desconhecida \"%c\"(0x%02x) - esperada \"A\"\n"
#: readelf.c:20306
#, c-format
msgid "Subsections:\n"
msgstr "Subsecções:\n"
#: readelf.c:20316
#, c-format
msgid "Cannot parse subsection at offset %<PRIx64>\n"
msgstr "Impossível analisar subsecção no desvio %<PRIx64>\n"
#: readelf.c:20355
msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
msgstr "Entrada MIPS GOT ultrapassa o fim dos dados disponíveis\n"
#: readelf.c:20559
msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI corrupta.\n"
#: readelf.c:20565
msgid "MIPS ABI Flags section"
msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI"
#: readelf.c:20625 readelf.c:21208
msgid "Global Offset Table data"
msgstr "Dados Global Offset Table"
#: readelf.c:20629
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Static GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"GOT estático:\n"
#: readelf.c:20630 readelf.c:21213
#, c-format
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " Valor gp canónico: "
#: readelf.c:20644 readelf.c:21217 readelf.c:21352
#, c-format
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " Entradas reservadas:\n"
#: readelf.c:20645
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s\n"
msgstr " %*s %10s %*s\n"
#: readelf.c:20646 readelf.c:20676 readelf.c:21219 readelf.c:21247
#: readelf.c:21265 readelf.c:21354 readelf.c:21363
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: readelf.c:20646 readelf.c:20676 readelf.c:21219 readelf.c:21247
#: readelf.c:21266
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
#: readelf.c:20647 readelf.c:20677
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: readelf.c:20674 readelf.c:21245
#, c-format
msgid " Local entries:\n"
msgstr " Entradas locais:\n"
#: readelf.c:20756 readelf.c:21711
msgid "liblist section data"
msgstr "dados de secção liblist"
#: readelf.c:20759
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %zu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %zu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"A secção \".liblist\" contém %zu entrada:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"A secção \".liblist\" contém %zu entradas:\n"
#: readelf.c:20763
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands\n"
#: readelf.c:20789
#, c-format
msgid "<corrupt: %9ld>"
msgstr "<corrupto: %9ld>"
#: readelf.c:20794
msgid " NONE"
msgstr " NENHUM"
#: readelf.c:20844
msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
msgstr "Sem cabeçalho MIPS_OPTIONS\n"
#: readelf.c:20850
msgid "The MIPS options section is too small.\n"
msgstr "A secção de opções MIPS é muito pequena.\n"
#: readelf.c:20855
msgid "options"
msgstr "opções"
#: readelf.c:20874
#, c-format
msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
msgstr "Tamanho inválido (%u) para opção MIPS\n"
#: readelf.c:20883
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Secção \"%s\" contém %d entrada:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Secção \"%s\" contém %d entradas:\n"
#: readelf.c:20921 readelf.c:20953
msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
msgstr "Opção MIPS REGINFO truncada\n"
#: readelf.c:21089
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "encontrada lista de conflito sem tabela de símbolo dinâmico\n"
#: readelf.c:21097
#, c-format
msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n"
msgstr "Detectado número de conflitos muito grande: %zx\n"
#: readelf.c:21105
msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
msgstr "Sem memória ao alocar espaço para conflitos dinâmicos\n"
#: readelf.c:21115 readelf.c:21133
msgid "conflict"
msgstr "conflito"
#: readelf.c:21146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %zu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %zu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"A secção \".conflict\" contém %zu entrada:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Secção \".conflict\" contém %zu entradas:\n"
#: readelf.c:21150
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Núm: Índ. Valor Nome"
#: readelf.c:21157
#, c-format
msgid "<corrupt symbol index>"
msgstr "<índice de símbolo corrupto>"
#: readelf.c:21168 readelf.c:21300 readelf.c:21388
#, c-format
msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<corrupto: %14ld>"
#: readelf.c:21191
#, c-format
msgid "The GOT symbol offset (%<PRIu64>) is greater than the symbol table size (%<PRIu64>)\n"
msgstr "O desvio de símbolo GOT (%<PRIu64>) é maior que o tamanho da tabela de símbolos (%<PRIu64>)\n"
#: readelf.c:21201
#, c-format
msgid "Too many GOT symbols: %<PRIu64>\n"
msgstr "Demasiados símbolos GOT: %<PRIu64>\n"
#: readelf.c:21212
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"GOT primário:\n"
#: readelf.c:21218
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %10s %*s - propósito\n"
#: readelf.c:21220 readelf.c:21248 readelf.c:21267 readelf.c:21354
#: readelf.c:21364
msgid "Initial"
msgstr "Inicial"
#: readelf.c:21222
#, c-format
msgid " Lazy resolver\n"
msgstr " Solucionista preguiçoso\n"
#: readelf.c:21237
#, c-format
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " Ponteiro de módulo (extensão GNU)\n"
#: readelf.c:21263
#, c-format
msgid " Global entries:\n"
msgstr " Entradas globais:\n"
#: readelf.c:21268 readelf.c:21365
msgid "Sym.Val."
msgstr "Val.Sím."
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
#: readelf.c:21271 readelf.c:21365
msgid "Ndx"
msgstr "Ndx"
#: readelf.c:21271 readelf.c:21365
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: readelf.c:21281
#, c-format
msgid "<no dynamic symbols>"
msgstr "<sem símbolos dinâmicos>"
#: readelf.c:21303
#, c-format
msgid "<symbol index %zu exceeds number of dynamic symbols>"
msgstr "<índice de símbolo %zu excede o número de símbolos dinâmicos>"
#: readelf.c:21344
msgid "Procedure Linkage Table data"
msgstr "Dados Procedure Linkage Table"
#: readelf.c:21353
#, c-format
msgid " %*s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %*s - propósito\n"
#: readelf.c:21356
#, c-format
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr " Solucionista preguiçoso PLT\n"
#: readelf.c:21358
#, c-format
msgid " Module pointer\n"
msgstr " Ponteiro de módulo\n"
#: readelf.c:21361
#, c-format
msgid " Entries:\n"
msgstr " Entradas:\n"
#: readelf.c:21375
#, c-format
msgid "<corrupt symbol index: %<PRIu64>>"
msgstr "<índice de símbolo corrupto: %<PRIu64>>"
#: readelf.c:21414
msgid "NDS32 elf flags section"
msgstr "Secção de bandeiras elf NDS32"
#: readelf.c:21593
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Global Offset Table '%s' contains 1 entry:\n"
msgstr ""
"\n"
"Global Offset Table \"%s\" contém 1 entrada:\n"
#: readelf.c:21596
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Global Offset Table '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Global Offset Table \"%s\" contém %<PRIu64> entradas:\n"
#: readelf.c:21611
#, c-format
msgid " Index: Address Reloc Sym. Name + Addend/Value\n"
msgstr " Indíce Endereco Reloc Nome símb. + Adenda/Valor\n"
#: readelf.c:21614
#, c-format
msgid " Index: Address Reloc Sym. Name + Addend/Value\n"
msgstr " Indíce Endereco Reloc Nome símb. + Adenda/Valor\n"
#: readelf.c:21640
#, c-format
msgid " Index: Address Reloc Sym. Name + Addend/Value\n"
msgstr " Indíce Endereço Reloc Nome símb + Adenda/Valor\n"
#: readelf.c:21643
#, c-format
msgid " Index: Address Reloc Sym. Name + Addend/Value\n"
msgstr ""
" Indíce Endereco Reloc Nome símb. + Adenda/Valor\n"
"\n"
#: readelf.c:21668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no GOT section in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Não há secção GOT no ficheiro ligado \"%s\".\n"
#: readelf.c:21671
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no GOT section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Não há secção GOT neste ficheiro.\n"
#: readelf.c:21722
msgid "liblist string table"
msgstr "tabela de cadeia liblist"
#: readelf.c:21734
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %<PRIu64> entrada:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %<PRIu64> entradas:\n"
#: readelf.c:21742
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands"
#: readelf.c:21792
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
#: readelf.c:21794
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (estrutura prstatus)"
#: readelf.c:21796
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (registos de vírgula flutuante)"
#: readelf.c:21798
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (estrutura prpsinfo)"
#: readelf.c:21800
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (estrutura task)"
#: readelf.c:21802
msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)"
msgstr "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)"
#: readelf.c:21804
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (estrutura user_xfpregs)"
#: readelf.c:21806
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (registos ppc Altivec)"
#: readelf.c:21808
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registos ppc VSX)"
#: readelf.c:21810
msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
msgstr "NT_PPC_TAR (registo ppc TAR)"
#: readelf.c:21812
msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
msgstr "NT_PPC_PPR (registo ppc PPR)"
#: readelf.c:21814
msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_DSCR (registo ppc DSCR)"
#: readelf.c:21816
msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
msgstr "NT_PPC_EBB (registos ppc EBB)"
#: readelf.c:21818
msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
msgstr "NT_PPC_PMU (registos ppc PMU)"
#: readelf.c:21820
msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registos ppc checkpointed GPR)"
#: readelf.c:21822
msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registos de vírgula flutuante ppc checkpointed)"
#: readelf.c:21824
msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registos Altivec ppc checkpointed)"
#: readelf.c:21826
msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registos ppc checkpointed VSX)"
#: readelf.c:21828
msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registos com propósito especial ppc TM)"
#: readelf.c:21830
msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registo TAR ppc checkpointed)"
#: readelf.c:21832
msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registo PPR ppc checkpointed)"
#: readelf.c:21834
msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registo DSCR ppc checkpointed)"
#: readelf.c:21836
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
msgstr "NT_386_TLS (informação x86 TLS)"
#: readelf.c:21838
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
msgstr "NT_386_IOPERM (permisões E/S x86)"
#: readelf.c:21840
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (estado estendido x86 XSAVE)"
#: readelf.c:21842
msgid "NT_X86_XSAVE_LAYOUT (x86 XSAVE Layout description)"
msgstr "NT_X86_XSAVE_LAYOUT (x86 XSAVE Descrição de disposição)"
#: readelf.c:21844
msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
msgstr "NT_X86_CET (estado x86 CET)"
#: readelf.c:21846
msgid "NT_X86_SHSTK (x86 SHSTK state)"
msgstr "NT_X86_SHSTK (estado x86 SHSTK)"
#: readelf.c:21848
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (metades do registo superior s390)"
#: readelf.c:21850
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (registo do temporizador s390)"
#: readelf.c:21852
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (regisot do comparador s390 TOD)"
#: readelf.c:21854
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (registo programável s390 TOD)"
#: readelf.c:21856
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (registos de controlo s390)"
#: readelf.c:21858
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr "NT_S390_PREFIX (registo de prefixo s390)"
#: readelf.c:21860
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (endereço do último evento de quebra s390)"
#: readelf.c:21862
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (dados de reinício de chamada do sistema s390)"
#: readelf.c:21864
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
msgstr "NT_S390_TDB (bloco de diagnóstico de transacção s390)"
#: readelf.c:21866
msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (metade superior 0-15 de registos de vector s390)"
#: readelf.c:21868
msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registos de vector 16-31 s390)"
#: readelf.c:21870
msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
msgstr "NT_S390_GS_CB (registos de armazenamento guardado s390)"
#: readelf.c:21872
msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
msgstr "NT_S390_GS_BC (controlo de emissão de armazenamento guardado s390)"
#: readelf.c:21874
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
msgstr "NT_ARM_VFP (registos VFP arm)"
#: readelf.c:21876
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
msgstr "NT_ARM_TLS (registos TLS AArch)"
#: readelf.c:21878
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registos de ponto de quebra de equipamento AArch)"
#: readelf.c:21880
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registos de ponto de observação de equipamento AArch)"
#: readelf.c:21882
msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)"
msgstr "NT_ARM_SYSTEM_CALL (número de chamada de sistema AArch)"
#: readelf.c:21884
msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)"
msgstr "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)"
#: readelf.c:21886
msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)"
msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)"
#: readelf.c:21888
msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)"
msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (chaves de endereço de autenticação de ponteiro ARM)"
#: readelf.c:21890
msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)"
msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (chaves de autenticação genérica de ponteiro ARM)"
#: readelf.c:21892
msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)"
msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)"
#: readelf.c:21894
msgid "NT_ARM_SSVE (AArch64 streaming SVE registers)"
msgstr "NT_ARM_SSVE (registos AArch64 de fluxo SVE)"
#: readelf.c:21896
msgid "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA register)"
msgstr "NT_ARM_ZA (registo AArch64 SME ZA)"
#: readelf.c:21898
msgid "NT_ARM_ZT (AArch64 SME2 ZT registers)"
msgstr "NT_ARM_ZT (registos AArch64 SME2 ZT)"
#: readelf.c:21900
msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)"
msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (chaves de autenticação activada de ponteiro AArch64)"
#: readelf.c:21902
msgid "NT_ARM_FPMR (AArch64 Floating Point Mode Register)"
msgstr "NT_ARM_FPMR (AArch64 Floating Point Mode Register)"
#: readelf.c:21904
msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
msgstr "NT_ARC_V2 (ARC HS acumulador/registos extra)"
#: readelf.c:21906
msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)"
msgstr "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)"
#: readelf.c:21908
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (estrutura pstatus)"
#: readelf.c:21910
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (registos de vírgula flutuante)"
#: readelf.c:21912
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (estrutura psinfo)"
#: readelf.c:21914
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (estrutura lwpstatus_t)"
#: readelf.c:21916
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (estrutura lwpsinfo_t)"
#: readelf.c:21918
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estrutura win32_pstatus)"
#: readelf.c:21920
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
#: readelf.c:21922
msgid "NT_FILE (mapped files)"
msgstr "NT_FILE (ficheiros mapeados)"
#: readelf.c:21930
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (versão)"
#: readelf.c:21932
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
#: readelf.c:21934
msgid "OPEN"
msgstr "OPEN"
#: readelf.c:21936
msgid "func"
msgstr "func"
#: readelf.c:21938
msgid "GO BUILDID"
msgstr "GO BUILDID"
#: readelf.c:21940
msgid "FDO_PACKAGING_METADATA"
msgstr "FDO_PACKAGING_METADATA"
#: readelf.c:21942
msgid "FDO_DLOPEN_METADATA"
msgstr "FDO_DLOPEN_METADATA"
#: readelf.c:21947 readelf.c:22057 readelf.c:22246 readelf.c:22863
#: readelf.c:23038 readelf.c:23167 readelf.c:23300
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Tipo de nota desconhecido: (0x%08x)"
#: readelf.c:21967
msgid " Malformed note - too short for header\n"
msgstr " Nota malformada - muito curta para cabeçalho\n"
#: readelf.c:21976
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
msgstr " Nota malformada - não termina com \\0\n"
#: readelf.c:21989
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
msgstr " Nota malformada - muito curta para total de ficheiros indicado\n"
#: readelf.c:21993
#, c-format
msgid " Page size: "
msgstr " Tamanho de página: "
#: readelf.c:21997
#, c-format
msgid " %*s%*s%*s\n"
msgstr " %*s%*s%*s\n"
#: readelf.c:21998
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: readelf.c:21999
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: readelf.c:22000
msgid "Page Offset"
msgstr "Desvio de página"
#: readelf.c:22008
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
msgstr " Nota malformada - nome de ficheiro acaba muito cedo\n"
#: readelf.c:22040
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versão ABI)"
#: readelf.c:22042
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (informação HWCAP de programa DSO fornecido)"
#: readelf.c:22044
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitstring de ID única de compilação)"
#: readelf.c:22046
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versão dourada)"
#: readelf.c:22048
msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
#: readelf.c:22050
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
#: readelf.c:22052
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
#: readelf.c:22141 readelf.c:22288 readelf.c:22325
#, c-format
msgid "<None>"
msgstr "<nada>"
#: readelf.c:22242
msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)"
msgstr "NT_AMDGPU_METADATA (meta-dados de objecto de código)"
#: readelf.c:22468
#, c-format
msgid " Properties: "
msgstr " Propriedades: "
#: readelf.c:22472
#, c-format
msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE corrupto, tamanho = %#lx>\n"
#: readelf.c:22484
#, c-format
msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
msgstr "<descsz corrupto: %#lx>\n"
#: readelf.c:22495
#, c-format
msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
msgstr "<tipo corrupto (%#x) datasz: %#x>\n"
#: readelf.c:22517 readelf.c:22571 readelf.c:22593
#, c-format
msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
msgstr "x86 ISA usado: <tamanho corrupto: %#x> "
#: readelf.c:22528 readelf.c:22582 readelf.c:22604
#, c-format
msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "x86 ISA necessário: <tamanho corrupto: %#x> "
#: readelf.c:22539
#, c-format
msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
msgstr "funcionalidade x86: <tamanho corrupto: %#x> "
#: readelf.c:22550
#, c-format
msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
msgstr "funcionalidade x86 usada: <tamanho corrupto: %#x> "
#: readelf.c:22561
#, c-format
msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "funcionalidade x86 necessária: <tamanho corrupto: %#x> "
#: readelf.c:22623 readelf.c:22635 readelf.c:22649 readelf.c:22657
#: readelf.c:22663 readelf.c:22694
#, c-format
msgid "<corrupt length: %#x> "
msgstr "<tamanho corrupto: %#x> "
#: readelf.c:22647
#, c-format
msgid "stack size: "
msgstr "tamanho do stack: "
#: readelf.c:22676
#, c-format
msgid "1_needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "1_needed: <tamanho corrupto: %#x> "
#: readelf.c:22690
#, c-format
msgid "UINT32_AND (%#x): "
msgstr "UINT32_AND (%#x): "
#: readelf.c:22692
#, c-format
msgid "UINT32_OR (%#x): "
msgstr "UINT32_OR (%#x): "
#: readelf.c:22704
#, c-format
msgid "<unknown type %#x data: "
msgstr "<tipo de dados %#x desconhecido: "
#: readelf.c:22706
#, c-format
msgid "<processor-specific type %#x data: "
msgstr "<processor-specific type %#x data: "
#: readelf.c:22708
#, c-format
msgid "<application-specific type %#x data: "
msgstr "<tipo de dados %#x específico da aplicação: "
#: readelf.c:22737
#, c-format
msgid " Build ID: "
msgstr " ID da compilação: "
#: readelf.c:22752
#, c-format
msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
msgstr " <GNU_ABI_TAG corrupto>\n"
#: readelf.c:22789
#, c-format
msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n"
msgstr " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n"
#: readelf.c:22798
#, c-format
msgid " Version: "
msgstr " Versão: "
#. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
#. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
#. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
#. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
#. if enabled in the bitmask.
#: readelf.c:22814
#, c-format
msgid " Hardware Capabilities: "
msgstr " Capacidades do equipamento: "
#: readelf.c:22817
msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
msgstr "<GNU_HWCAP corrupto>\n"
#: readelf.c:22822
#, c-format
msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n"
msgstr "nº entradas: %d, máscara activa: %x\n"
#: readelf.c:22838
#, c-format
msgid " Description data: "
msgstr " Dados de descrição: "
#: readelf.c:22856
msgid "Alignment of 8-byte objects"
msgstr "Alinhamento de objectos 8-byte"
#: readelf.c:22857
msgid "Sizeof double and long double"
msgstr "Tamanho de double e long double"
#: readelf.c:22858
msgid "Type of FPU support needed"
msgstr "Tipo de suporte FPU necessário"
#: readelf.c:22859
msgid "Use of SIMD instructions"
msgstr "Uso de instruções SIMD"
#: readelf.c:22860
msgid "Use of cache"
msgstr "Uso da cache"
#: readelf.c:22861
msgid "Use of MMU"
msgstr "Uso de MMU"
#: readelf.c:22902
#, c-format
msgid "4-bytes\n"
msgstr "4-bytes\n"
#: readelf.c:22903
#, c-format
msgid "8-bytes\n"
msgstr "8-bytes\n"
#: readelf.c:22910
#, c-format
msgid "FPU-2.0\n"
msgstr "FPU-2.0\n"
#: readelf.c:22911
#, c-format
msgid "FPU-3.0\n"
msgstr "FPU-3.0\n"
#: readelf.c:22920
#, c-format
msgid "yes\n"
msgstr "sim\n"
#: readelf.c:22930
#, c-format
msgid "unknown value: %x\n"
msgstr "valor desconhecido: %x\n"
#: readelf.c:22986
msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
msgstr "NT_THRMISC (estrutura thrmisc)"
#: readelf.c:22988
msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (dados proc)"
#: readelf.c:22990
msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (ficheiros de dados)"
#: readelf.c:22992
msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (dados vmmap)"
#: readelf.c:22994
msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (dados de grupos)"
#: readelf.c:22996
msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (dados umask)"
#: readelf.c:22998
msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (dados rlimit)"
#: readelf.c:23000
msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (dados osreldate)"
#: readelf.c:23002
msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (dados ps_strings)"
#: readelf.c:23004
msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (dados auxv)"
#: readelf.c:23006
msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
msgstr "NT_PTLWPINFO (estrutura ptrace_lwpinfo)"
#: readelf.c:23008
msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)"
msgstr "NT_X86_SEGBASES (registos de base de segmento x86)"
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:23022
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "Estrutura NetBSD procinfo"
#: readelf.c:23025
msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
msgstr "Dados do vector auxiliar NetBSD ELF"
#: readelf.c:23028
msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
msgstr "PT_LWPSTATUS (estrutura ptrace_lwpstatus)"
#: readelf.c:23057 readelf.c:23074 readelf.c:23088
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (estrutura reg)"
#: readelf.c:23059 readelf.c:23076 readelf.c:23090
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (estrutura fpreg)"
#: readelf.c:23072
msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
msgstr "PT___GETREGS40 (estrutura do registo antigo)"
#: readelf.c:23107
msgid "OpenBSD procinfo structure"
msgstr "Estrutura OpenBSD procinfo"
#: readelf.c:23109
msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data"
msgstr "Dados do vector auxiliar OpenBSD ELF"
#: readelf.c:23111
msgid "OpenBSD regular registers"
msgstr "Registos normais OpenBSD"
#: readelf.c:23113
msgid "OpenBSD floating point registers"
msgstr "Registos de vírgula flutuante OpenBSD"
#: readelf.c:23115
msgid "OpenBSD window cookie"
msgstr "Cookie de janela OpenBSD"
#: readelf.c:23127
msgid "QNX debug fullpath"
msgstr "Caminho completo de depuração QNX"
#: readelf.c:23129
msgid "QNX debug relocation"
msgstr "relocalização de depuração QNX"
#: readelf.c:23131
msgid "QNX stack"
msgstr "Pilha QNX"
#: readelf.c:23133
msgid "QNX generator"
msgstr "Gerador QNX"
#: readelf.c:23135
msgid "QNX default library"
msgstr "Biblioteca pré-definida QNX"
#: readelf.c:23137
msgid "QNX core sysinfo"
msgstr "Informação de núcleo do sistema QNX"
#: readelf.c:23139
msgid "QNX core info"
msgstr "Informação de núcleo QNX"
#: readelf.c:23141
msgid "QNX core status"
msgstr "Estado do núcleo do QNX"
#: readelf.c:23143
msgid "QNX general registers"
msgstr "Registos gerais QNX"
#: readelf.c:23145
msgid "QNX floating point registers"
msgstr "Registos de vírgula flutuante QNX"
#: readelf.c:23147
msgid "QNX link map"
msgstr "Mapa de ligação do QNX"
#: readelf.c:23161
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
msgstr "NT_STAPSDT (descritores de sonda SystemTap)"
#: readelf.c:23229
#, c-format
msgid " Provider: %s\n"
msgstr " Fornecedor: %s\n"
#: readelf.c:23230
#, c-format
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Nome: %s\n"
#: readelf.c:23231
#, c-format
msgid " Location: "
msgstr " Localização: "
#: readelf.c:23233
#, c-format
msgid ", Base: "
msgstr ", base: "
#: readelf.c:23235
#, c-format
msgid ", Semaphore: "
msgstr ", semáforo: "
#: readelf.c:23238
#, c-format
msgid " Arguments: %s\n"
msgstr " Argumentos: %s\n"
#: readelf.c:23243
#, c-format
msgid " <corrupt - note is too small>\n"
msgstr " <corrupto: nota muito pequena>\n"
#: readelf.c:23244
msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
msgstr "nota stapdt corrupta: tamanho dos dados muito pequeno\n"
#: readelf.c:23253
#, c-format
msgid " Packaging Metadata: %.*s\n"
msgstr " Meta-dados do pacote: %.*s\n"
#: readelf.c:23258
#, c-format
msgid " Dlopen Metadata: %.*s\n"
msgstr " Meta-dados Dlopen: %.*s\n"
#: readelf.c:23272
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
msgstr "NT_VMS_MHD (cabeçalho de módulo)"
#: readelf.c:23274
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
msgstr "NT_VMS_LNM (nome da linguagem)"
#: readelf.c:23276
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
msgstr "NT_VMS_SRC (ficheiros-fonte)"
#: readelf.c:23280
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
msgstr "NT_VMS_EIDC (verificação de consistência)"
#: readelf.c:23282
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"
#: readelf.c:23286
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nome de imagem)"
#: readelf.c:23288
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagem)"
#: readelf.c:23290
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
msgstr "NT_VMS_LINKID (id de ligação)"
#: readelf.c:23292
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilação)"
#: readelf.c:23294
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nome de tab. de sím.)"
#: readelf.c:23321
#, c-format
msgid " Creation date : %.17s\n"
msgstr " Data de criação: %.17s\n"
#: readelf.c:23322
#, c-format
msgid " Last patch date: %.17s\n"
msgstr " Data últ. patch: %.17s\n"
#: readelf.c:23325
#, c-format
msgid " Module name : %s\n"
msgstr " Nome do módulo : %s\n"
#: readelf.c:23327
#, c-format
msgid " Module version : %s\n"
msgstr " Versão do módulo: %s\n"
#: readelf.c:23329 readelf.c:23334
#, c-format
msgid " Module version : <missing>\n"
msgstr " Versão do módulo: <em falta>\n"
#: readelf.c:23333
#, c-format
msgid " Module name : <missing>\n"
msgstr " Nome do módulo : <em falta>\n"
#: readelf.c:23339
#, c-format
msgid " Language: %.*s\n"
msgstr " Linguagem: %.*s\n"
#: readelf.c:23343
#, c-format
msgid " Floating Point mode: "
msgstr " Modo Vírgula flutuante: "
#: readelf.c:23353
#, c-format
msgid " Link time: "
msgstr " Hora de ligação: "
#: readelf.c:23363
#, c-format
msgid " Patch time: "
msgstr " Hora do patch: "
#: readelf.c:23376
#, c-format
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
msgstr " Id Major: %u, id minor: %u\n"
#: readelf.c:23379
#, c-format
msgid " Last modified : "
msgstr " Última modificação: "
#: readelf.c:23381
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Link flags : "
msgstr ""
"\n"
" Bands ligação: "
#: readelf.c:23384
#, c-format
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
msgstr " Bands cabeçalho: 0x%08x\n"
#: readelf.c:23386
#, c-format
msgid " Image id : %.*s\n"
msgstr " Id imagem : %.*s\n"
#: readelf.c:23390
#, c-format
msgid " Image name: %.*s\n"
msgstr " Nome imagem: %.*s\n"
#: readelf.c:23394
#, c-format
msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
msgstr " Nome da tabela de símbolo global: %.*s\n"
#: readelf.c:23398
#, c-format
msgid " Image id: %.*s\n"
msgstr " Id imagem: %.*s\n"
#: readelf.c:23402
#, c-format
msgid " Linker id: %.*s\n"
msgstr " Id linker: %.*s\n"
#: readelf.c:23412 readelf.c:24103
#, c-format
msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
msgstr " <corrupto: tamanho de dados muito pequeno>\n"
#: readelf.c:23413
msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
msgstr "nota IA64 corrupta: tamanho de dados muito pequeno\n"
#: readelf.c:23578 readelf.c:23587
#, c-format
msgid " Applies to region from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n"
msgstr " Aplica-se a região de %#<PRIx64> a %#<PRIx64>\n"
#: readelf.c:23581 readelf.c:23590
#, c-format
msgid " Applies to region from %#<PRIx64>\n"
msgstr " Aplica-se a região de %#<PRIx64>\n"
#: readelf.c:23611
#, c-format
msgid " <invalid description size: %lx>\n"
msgstr " <tamanho de descrição inválido: %lx>\n"
#: readelf.c:23612
#, c-format
msgid " <invalid descsz>"
msgstr " <descsz> inválido"
#: readelf.c:23638
#, c-format
msgid "Gap in build notes detected from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n"
msgstr "Detectado furo nas notas de construção, de %#<PRIx64> a %#<PRIx64>\n"
#: readelf.c:23642 readelf.c:23653
#, c-format
msgid " Applies to region from %#<PRIx64>"
msgstr " Aplica-se a região de %#<PRIx64>"
#: readelf.c:23647 readelf.c:23658
#, c-format
msgid " to %#<PRIx64>"
msgstr " a %#<PRIx64>"
#: readelf.c:23664
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: readelf.c:23685 readelf.c:23700
#, c-format
msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
msgstr "campo de nome corrupto em nota de atributo GNU: tamanho = %ld\n"
#: readelf.c:23686 readelf.c:23701
msgid " <corrupt name>"
msgstr " <nome corrupto>"
#: readelf.c:23720
#, c-format
msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
msgstr "tipo de atributo não reconhecido no campo nome: %d\n"
#: readelf.c:23721
msgid "<unknown name type>"
msgstr "<tipo de nome desconhecido>"
#: readelf.c:23731
msgid "<version>"
msgstr "<versão>"
#: readelf.c:23736
msgid "<stack prot>"
msgstr "<stack prot>"
#: readelf.c:23741
msgid "<relro>"
msgstr "<relro>"
#: readelf.c:23746
msgid "<stack size>"
msgstr "<tamanho do stack>"
#: readelf.c:23751
msgid "<tool>"
msgstr "<tool>"
#: readelf.c:23756
msgid "<ABI>"
msgstr "<ABI>"
#: readelf.c:23761
msgid "<PIC>"
msgstr "<PIC>"
#: readelf.c:23766
msgid "<short enum>"
msgstr "<short enum>"
#: readelf.c:23785
#, c-format
msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
msgstr "byte desconhecido no campo de nome: %d\n"
#: readelf.c:23786
#, c-format
msgid "<unknown:_%d>"
msgstr "<desconhecido:_%d>"
#: readelf.c:23798
#, c-format
msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
msgstr "o atributo não tem um tipo esperado (%c)\n"
#: readelf.c:23802
#, c-format
msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n"
msgstr "nome de campo corrupto: namesz: %lu mas a análise obtém %td\n"
#: readelf.c:23829
#, c-format
msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
msgstr "campo de nome numérico corrupto: demasiados bytes no valor: %x\n"
#: readelf.c:23918
#, c-format
msgid " description data: "
msgstr " dados de descrição: "
#: readelf.c:24066
msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note"
msgstr "falha ao desempacotar conteúdo de msgpack em nota NT_AMDGPU_METADATA"
#: readelf.c:24089
#, c-format
msgid " Stack Size: 0x%<PRIx32>\n"
msgstr " Tamanho da pilha: 0x%<PRIx32>\n"
#: readelf.c:24091
#, c-format
msgid " Stack allocated: %<PRIx32>\n"
msgstr " Pilha alocada: %<PRIx32>\n"
#: readelf.c:24093
#, c-format
msgid " Executable: %s\n"
msgstr " Executável: %s\n"
#: readelf.c:24104
msgid "corrupt QNX note: data size is too small\n"
msgstr "nota QNX corrupta: tamanho de dados muito pequeno\n"
#: readelf.c:24249
msgid "notes"
msgstr "notas"
#: readelf.c:24261
#, c-format
msgid "Displaying notes found in: %s\n"
msgstr "Notas mostradas encontradas em: %s\n"
#: readelf.c:24263
#, c-format
msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08<PRIx64> with length 0x%08<PRIx64>:\n"
msgstr "Encontrada exibição de notas no desvio de ficheiro 0x%08<PRIx64> com tamanho 0x%08<PRIx64>:\n"
#: readelf.c:24276
#, c-format
msgid "Corrupt note: alignment %<PRId64>, expecting 4 or 8\n"
msgstr "Nota corrupta: alinhamento %<PRId64>, esperado 4 ou 8\n"
#: readelf.c:24282
#, c-format
msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
msgstr " %-20s %-10s\tDescrição\n"
#: readelf.c:24282
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#: readelf.c:24282
msgid "Data size"
msgstr "Tamanho de dados"
#: readelf.c:24300 readelf.c:24329
#, c-format
msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n"
msgid_plural "Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n"
msgstr[0] "Nota corrupta: só resta %zd byte, insuficiente para uma nota completa\n"
msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %zd bytes, insuficiente para uma nota completa\n"
#: readelf.c:24357 readelf.c:24470
#, c-format
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n"
msgstr ""
"encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos no desvio %#tx\n"
"\n"
#: readelf.c:24359 readelf.c:24472
#, c-format
msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n"
msgstr " tipo: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alinhamento: %u\n"
#: readelf.c:24377
msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
msgstr "Sem memória ao alocar espaço para nome inote\n"
#: readelf.c:24435
msgid "v850 notes"
msgstr "notas v850"
#: readelf.c:24442
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %#<PRIx64> with length %#<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
"A mostrar conteúdo da secção de notas de Renesas V850 no desvio %#<PRIx64> com tamanho %#<PRIx64>:\n"
#: readelf.c:24542
#, c-format
msgid "No notes found in linked file '%s'.\n"
msgstr "No notes found in linked file '%s'.\n"
#: readelf.c:24545
#, c-format
msgid "No notes found file.\n"
msgstr "No notes found file.\n"
#: readelf.c:24554
#, c-format
msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
msgstr " Atributo GNU desconhecido: %s\n"
#: readelf.c:24887
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de ficheiro\n"
#: readelf.c:24902
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ficheiro: %s\n"
#: readelf.c:25066
#, c-format
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: impossível despejar o índice, nenhum encontrado\n"
#: readelf.c:25073
#, c-format
msgid "Index of archive %s: (%<PRIu64> entries, %#<PRIx64> bytes in the symbol table)\n"
msgstr "Índice do arquivo %s: (%<PRIu64> entradas, %#<PRIx64> bytes na tabela de símbolo)\n"
#: readelf.c:25097
#, c-format
msgid "Contents of binary %s at offset "
msgstr "Conteúdo do binário %s no desvio "
#: readelf.c:25109
#, c-format
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: atingido o fim da tabela de símbolo antes do fim do índice\n"
#: readelf.c:25128
#, c-format
msgid "%s: %<PRId64> byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgid_plural "%s: %<PRId64> bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgstr[0] "%s: resta %<PRId64> byte na tabela de símbolo, mas sem entradas correspondentes na tabela de índice\n"
msgstr[1] "%s: restam %<PRId64> bytes na tabela de símbolo, mas sem entradas correspondentes na tabela de índice\n"
#: readelf.c:25141
#, c-format
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr "%s: falha ao procurar até ao início dos ficheiros objecto no arquivo\n"
#: readelf.c:25233 readelf.c:25352
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "Ficheiro de entrada \"%s\" não é legível.\n"
#: readelf.c:25261
#, c-format
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
msgstr "%s: contém arquivo magro corrupto - %s\n"
#: readelf.c:25279
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: falha ao procurar membro do arquivo.\n"
#: readelf.c:25344
msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
msgstr "Sem memória ao alocar estrutura de dados de ficheiro\n"
#: readelf.c:25381
#, c-format
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "O ficheiro %s não é um arquivo, o índice não pode ser mostrado.\n"
#: readelf.c:25447
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nada a fazer.\n"
#: rename.c:200
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: impossível definir a hora - %s"
#: rename.c:219
#, c-format
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "impossível copiar \"%s\"; motivo: %s"
#: resbin.c:119
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: sem dados binários suficientes"
#: resbin.c:136
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "cadeia unicode terminada em null"
#: resbin.c:166 resbin.c:175
msgid "resource ID"
msgstr "id do recurso"
#: resbin.c:219
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: resbin.c:253 resbin.c:263
msgid "menu header"
msgstr "cabeçalho de menu"
#: resbin.c:277
msgid "menuex header"
msgstr "cabeçalho de menuex"
#: resbin.c:284
msgid "menuex offset"
msgstr "desvio menuex"
#: resbin.c:294
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "versão de menu %d não suportada"
#: resbin.c:322 resbin.c:340 resbin.c:411
msgid "menuitem header"
msgstr "cabeçalho de menuitem"
#: resbin.c:453
msgid "menuitem"
msgstr "menuitem"
#: resbin.c:496 resbin.c:530
msgid "dialog header"
msgstr "cabeçalho de diálogo"
#: resbin.c:517
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "versão DIALOGEX inesperada %d"
#: resbin.c:574
msgid "dialog font point size"
msgstr "tamanho do ponto da letra do diálogo"
#: resbin.c:585
msgid "dialogex font information"
msgstr "informação da letra dialogex"
#: resbin.c:616 resbin.c:640
msgid "dialog control"
msgstr "controlo de diálogo"
#: resbin.c:629
msgid "dialogex control"
msgstr "controlo de dialogex"
#: resbin.c:668
msgid "dialog control end"
msgstr "fim do controlo de diálogo"
#: resbin.c:681
msgid "dialog control data"
msgstr "dados do controlo de diálogo"
#: resbin.c:723
msgid "stringtable string length"
msgstr "tamanho da cadeia stringtable"
#: resbin.c:736
msgid "stringtable string"
msgstr "cadeia stringtable"
#: resbin.c:770
msgid "fontdir header"
msgstr "cabeçalho fontdir"
#: resbin.c:787
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
#: resbin.c:807
msgid "fontdir device name"
msgstr "nome de dispositivo fontdir"
#: resbin.c:816
msgid "fontdir face name"
msgstr "nome facial de fontdir"
#: resbin.c:860
msgid "accelerator"
msgstr "atalho"
#: resbin.c:923
msgid "group cursor header"
msgstr "cabeçalho de cursor de grupo"
#: resbin.c:930 resrc.c:1362
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "tipo de cursor de grupo %d inesperado"
#: resbin.c:948
msgid "group cursor"
msgstr "cursor de grupo"
#: resbin.c:988
msgid "group icon header"
msgstr "cabeçalho de ícone de grupo"
#: resbin.c:995 resrc.c:1309
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "tipo de ícone de grupo %d inesperado"
#: resbin.c:1013
msgid "group icon"
msgstr "ícone de grupo"
#: resbin.c:1055
msgid "version header"
msgstr "cabeçalho da versão"
#: resbin.c:1065
#, c-format
msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
msgstr "tamanho de versão %lu maior que o tamanho do recurso %lu"
#: resbin.c:1094
msgid "unexpected version string"
msgstr "cadeia de versão inesperada"
#: resbin.c:1113
#, c-format
msgid "version length %lu does not cover header length %lu"
msgstr "tamanho de versão %lu não cobre o tamanho %lu do cabeçalho"
#: resbin.c:1139
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "tipo de versão %d inesperado"
#: resbin.c:1158
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "tamanho de informação de versão fixa %ld inesperado"
#: resbin.c:1165
msgid "fixed version info"
msgstr "informação de versão fixa"
#: resbin.c:1172
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "assinatura de versão fixa %lu inesperada"
#: resbin.c:1179
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "informação de versão fixa versão %lu inesperada"
#: resbin.c:1211
msgid "version var info"
msgstr "informação de variável de versão"
#: resbin.c:1232
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "tamanho de valor %ld de stringfileinfo inesperado"
#: resbin.c:1253
msgid "version stringtable"
msgstr "stringtable versão"
#: resbin.c:1266
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "tamanho de valor %ld de stringtable versão inesperado"
#: resbin.c:1287
msgid "version string"
msgstr "cadeia de versão"
#: resbin.c:1309
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld != %ld + %ld"
#: resbin.c:1319
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld < %ld"
#: resbin.c:1349
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "tamanho de valor varfileinfo %ld inesperado"
#: resbin.c:1374
msgid "version varfileinfo"
msgstr "varfileinfo versão"
#: resbin.c:1392
#, c-format
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "tamanho de valor de versão %ld inesperado"
#: resbin.c:1405
msgid "nul bytes found in version string"
msgstr "encontrados bytes nulos em cadeia de versão"
#: resbin.c:1410
#, c-format
msgid "unexpected version string character: %x"
msgstr "carácter de cadeia de versão inesperado: %x"
#: resbin.c:1463
msgid "toolbar"
msgstr "barra de ferramentas"
#: resbin.c:1481
msgid "toolbar item"
msgstr "item da barra de ferramentas"
#: rescoff.c:124
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "requerido nome de ficheiro para entrada COFF"
#: rescoff.c:147
#, c-format
msgid "%s: not a PE file"
msgstr "%s: não é um ficheiro PE"
#: rescoff.c:155
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: sem secção de recurso"
#: rescoff.c:168
#, c-format
msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
msgstr "%s: .secção rsrc é maior que o ficheiro!"
#: rescoff.c:199
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: endereço fora dos limites"
#: rescoff.c:221
#, c-format
msgid "%s: resources nest too deep"
msgstr "%s: recursos aninhados muito fundo"
#: rescoff.c:228
msgid "directory"
msgstr "pasta"
#: rescoff.c:260
msgid "named directory entry"
msgstr "entrada de pasta nomeada"
#: rescoff.c:272
msgid "directory entry name"
msgstr "nome de entrada de pasta"
#: rescoff.c:279 rescoff.c:286
msgid "resource name"
msgstr "nome de recurso"
#: rescoff.c:305
msgid "named subdirectory"
msgstr "sub-pasta nomeada"
#: rescoff.c:318
msgid "named resource"
msgstr "recurso nomeado"
#: rescoff.c:340
msgid "ID directory entry"
msgstr "Entrada de pasta ID"
#: rescoff.c:360
msgid "ID subdirectory"
msgstr "Sub-pasta ID"
#: rescoff.c:373
msgid "ID resource"
msgstr "Recurso ID"
#: rescoff.c:404
msgid "resource type unknown"
msgstr "tipo de recurso desconhecido"
#: rescoff.c:410
msgid "data entry"
msgstr "entrada de dados"
#: rescoff.c:421
msgid "resource data"
msgstr "dados do recurso"
#: rescoff.c:429
msgid "resource data size"
msgstr "tamanho dos dados do recurso"
#: rescoff.c:529
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "requerido nome de ficheiro para saída COFF"
#: rescoff.c:893
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "impossível obter tipo de relocalização BFD_RELOC_RVA"
#: resrc.c:257 resrc.c:329
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "impossível abrir ficheiro temporário \"%s\": %s"
#: resrc.c:263
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "impossível redireccionar stdout: \"%s\": %s"
#: resrc.c:325
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "impossível executar \"%s\": %s"
#: resrc.c:334
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "A usar ficheiro temporário \"%s\" para ler saída do pré-processador\n"
#: resrc.c:341
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "impossível popen \"%s\": %s"
#: resrc.c:343
#, c-format
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "A usar popen para ler saída do pré-processador\n"
#: resrc.c:405
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Tentado \"%s\"\n"
#: resrc.c:422
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "A usar \"%s\"\n"
#: resrc.c:599
msgid "preprocessing failed."
msgstr "falha ao pré-processar."
#: resrc.c:630
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado"
#: resrc.c:679
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: leitura de %lu devolveu %lu"
#: resrc.c:687 resrc.c:695
msgid "not enough data"
msgstr "dados insuficientes"
#: resrc.c:734 resrc.c:1509
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "falha de stat em mapa de bits \"%s\": %s"
#: resrc.c:785
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "ficheiro de cursor \"%s\" não contém dados de cursor"
#: resrc.c:817 resrc.c:1217
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: fseek por %lu falhou: %s"
#: resrc.c:943
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "id de ajuda requer DIALOGEX"
#: resrc.c:945
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "dados de controlo requerem DIALOGEX"
#: resrc.c:973
#, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "falha de stat em ficheiro de letra \"%s\": %s"
#: resrc.c:1186
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "ficheiro de ícone \"%s\" não contém dados de ícone"
#: resrc.c:1735 resrc.c:1770
#, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "falha de stat em ficheiro \"%s\": %s"
#: resrc.c:1970
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "impossível abrir \"%s\" para saída: %s"
#: size.c:89
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " Mostrar os tamanhos de secções dentro de ficheiros binários\n"
#: size.c:90
#, c-format
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " Se não forem especificados ficheiros, é assumido a.out\n"
#: size.c:91
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" -f Ignored.\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h|-H|-? --help Display this information\n"
" -v|-V --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" As opções são:\n"
" -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Selecciona o estilo da saída (pré-definição: %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} mostra números em octal, decimal ou hex\n"
" -t --totals Mostra os tamanhos totais (só Berkeley)\n"
" -f Ignorada.\n"
" --common Mostra o tamanho total para símbolos *COM*\n"
" --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário\n"
" @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
" -h|-H|-? --help Mostra esta informação\n"
" -v|-V --version Mostra a versão do programa\n"
"\n"
#: size.c:175
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "argumento inválido para --format: %s"
#: size.c:202
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Radix inválido: %s\n"
#: srconv.c:130
msgid "Checksum failure"
msgstr "Falha de checksum"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:142
msgid "Failed to write checksum"
msgstr "Falha ao escrever checksum"
#: srconv.c:182
#, c-format
msgid "Unsupported integer write size: %d"
msgstr "Tamanho de inteiro para escrita não suportado: %d"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:268
msgid "Failed to write TR block"
msgstr "Falha ao escrever bloco TR"
#: srconv.c:360
#, c-format
msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
msgstr "Sub-arquitectura H8300 não suportada: %ld"
#: srconv.c:378
#, c-format
msgid "Unsupported architecture: %d"
msgstr "Arquitectura não suportada: %d"
#: srconv.c:832
#, c-format
msgid "Unrecognised type: %d"
msgstr "Tipo não reconhecido: %d"
#: srconv.c:958
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
msgstr "Tipo de símbolo coff não reconhecido: %d"
#: srconv.c:1020 srconv.c:1120
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
msgstr "Visibilidade de símbolo coff não reconhecida: %d"
#: srconv.c:1046 srconv.c:1091
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
msgstr "Localização de símbolo coff não reconhecida: %d"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:1425
msgid "Failed to write CS struct"
msgstr "Falha ao escrever estrutura CS"
#: srconv.c:1695
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Converter um ficheiro objecto COFF em ficheiro objecto SYSROFF\n"
#: srconv.c:1696
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" As opções são:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
#: srconv.c:1785
msgid "input and output files must be different"
msgstr "ficheiros de entrada e saída têm de ser diferentes"
#: srconv.c:1838
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "impossível abrir o ficheiro de saída %s"
#: stabs.c:344 stabs.c:1796
msgid "numeric overflow"
msgstr "transporte numérico"
#: stabs.c:354
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Mau stab: %s\n"
#: stabs.c:362
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Aviso: %s: %s\n"
#: stabs.c:486
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC não dentro de função\n"
#: stabs.c:525
#, c-format
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
#: stabs.c:764
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "nome C++ codificado desconhecido"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1325
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "tipo de referência cruzada não reconhecido"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1888
msgid "missing index type"
msgstr "tipo de índice em falta"
#: stabs.c:2239
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "carácter virtual desconhecido para baseclass"
#: stabs.c:2260
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para baseclass"
#: stabs.c:2471
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "tipo $vb sem nome"
#: stabs.c:2480
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "abreviatura C++ não reconhecida"
#: stabs.c:2565
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para campo"
#: stabs.c:2826
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "indicador constante/volátil em falta"
#: stabs.c:3369
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL indefinido"
#: stabs.c:3445
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Número de ficheiro tipo %d fora do intervalo\n"
#: stabs.c:3521
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Tipo XCOFF %d não reconhecido\n"
#: stabs.c:3807
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "mau nome transformado \"%s\"\n"
#: stabs.c:3900
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "sem tipos de argumento em cadeia transformada\n"
#: stabs.c:5240
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "Nome descodificado não é uma função\n"
#: stabs.c:5282
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Tipo inesperado na descodificação de arglist v3\n"
#: stabs.c:5357
#, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "Componente de descodificação %d não reconhecido\n"
#: stabs.c:5409
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Falha ao imprimir modelo descodificado\n"
#: stabs.c:5489
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "Impossível obter tipo interno descodificado\n"
#: stabs.c:5538
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "Varargs descodificado inesperado\n"
#: stabs.c:5545
#, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "Tipo interno descodificado não reconhecido\n"
#: strings.c:181
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "argumento inteiro %s inválido"
#: strings.c:186
#, c-format
msgid "minimum string length is too big: %s"
msgstr "tamanho mínimo de cadeia muito grande: %s"
#: strings.c:189
#, c-format
msgid "minimum string length is too small: %s"
msgstr "tamanho mínimo de cadeia muito pequeno: %s"
#: strings.c:193
#, c-format
msgid "minimum string length %s is too big"
msgstr "tamanho mínimo de cadeia %s muito grande"
#: strings.c:406
#, c-format
msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
msgstr "%s: falha ao ler secção %s: %s"
#: strings.c:1331
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " Mostrar cadeias imprimíveis em [ficheiro(s)] (stdin predefinido)\n"
#: strings.c:1335
#, c-format
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file\n"
msgstr ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file\n"
#: strings.c:1339
#, c-format
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
msgstr ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
#: strings.c:1343
#, c-format
msgid ""
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n <number> Locate & print any sequence of at least <number>\n"
" --bytes=<number> displayable characters. (The default is 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" --unicode={default|locale|invalid|hex|escape|highlight}\n"
" -U {d|l|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
" -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v -V --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" -f --print-file-name Imprime o nome do ficheiro antes de cada cadeia\n"
" -n <number> Localiza e imprime qualquer sequência de pelo menos <número>\n"
" --bytes=<number> de caracteres exibíveis (pré-definição: 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Imprime a localização da cadeia em base 8, 10 ou 16\n"
" -w --include-all-whitespace Inclui todo o espaço em branco como caracteres de cadeia válidos\n"
" -o Um aliás para --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Especifica o formato do ficheiro binário\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona o tamanho e endianness do carácter:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" --unicode={default|locale|invalid|hex|escape|highlight}\n"
" -U {d|l|i|x|e|h} Especifica como tratar caracteres unicode codificados em UTF-8\n"
" -s --output-separator=<cadeia> Cadeia usada para separar cadeias na saída.\n"
" @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
" -h --help Mostra esta informação\n"
" -v -V --version Imprime o número da versão do programa\n"
#: sysdump.c:51
msgid "*undefined*"
msgstr "*indefinido*"
#. PR 28564
#: sysdump.c:57 sysdump.c:66
msgid "*corrupt*"
msgstr "*corrupto*"
#: sysdump.c:131
#, c-format
msgid "SUM IS %x\n"
msgstr "SOMA É %x\n"
#. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
#. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
#: sysdump.c:169
msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
msgstr "ICE: getINT: sem espaço de buffer"
#: sysdump.c:194
#, c-format
msgid "Unsupported read size: %d"
msgstr "Tamanho de leitura não suportado: %d"
#: sysdump.c:505
#, c-format
msgid "GOT A %x\n"
msgstr "OBTIDO %x\n"
#: sysdump.c:523
#, c-format
msgid "WANTED %x!!\n"
msgstr "ESPERADO %x!!\n"
#: sysdump.c:541
msgid "SYMBOL INFO"
msgstr "INFORMAÇÃO DE SÍMBOLO"
#: sysdump.c:559
msgid "DERIVED TYPE"
msgstr "TIPO DERIVADO"
#: sysdump.c:616
msgid "MODULE***\n"
msgstr "MÓDULO***\n"
#: sysdump.c:649
#, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "Imprimir uma interpretação legível de um ficheiro objecto SYSROFF\n"
#: sysdump.c:650
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" As opções são:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
#: sysdump.c:716
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada %s"
#: unwind-ia64.c:180
#, c-format
msgid "Unknown code 0x%02x\n"
msgstr "Código 0x%02x desconhecido\n"
#. PR 18420.
#: unwind-ia64.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ERRO: tamanho de desenrolo muito longo (0x%lx > 0x%lx)\n"
"\n"
#: unwind-ia64.c:578
#, c-format
msgid "Bad uleb128\n"
msgstr "Mau uleb128\n"
#: unwind-ia64.c:592
#, c-format
msgid "\t<corrupt X1>\n"
msgstr "\t<X1 corrupto>\n"
#: unwind-ia64.c:616
#, c-format
msgid "\t<corrupt X2>\n"
msgstr "\t<X2 corrupto>\n"
#: unwind-ia64.c:642
#, c-format
msgid "\t<corrupt X3>\n"
msgstr "\t<X3 corrupto>\n"
#: unwind-ia64.c:670
#, c-format
msgid "\t<corrupt X4>\n"
msgstr "\t<X4 corrupto>\n"
#: unwind-ia64.c:712
#, c-format
msgid "\t<corrupt R2>\n"
msgstr "\t<R2 corrupto>\n"
#: unwind-ia64.c:758
#, c-format
msgid "\t<corrupt P2>\n"
msgstr "\t<P2 corrupto>\n"
#: unwind-ia64.c:773
#, c-format
msgid "\t<corrupt P3>\n"
msgstr "\t<P3 corrupto>\n"
#: unwind-ia64.c:832
#, c-format
msgid "\t<corrupt P5>\n"
msgstr "\t<P5 corrupto>\n"
#: unwind-ia64.c:939
#, c-format
msgid "\t<corrupt P8>\n"
msgstr "\t<P8 corrupto>\n"
#: unwind-ia64.c:1014
#, c-format
msgid "\t<corrupt P9>\n"
msgstr "\t<P9 corrupto>\n"
#: unwind-ia64.c:1026
#, c-format
msgid "\t<corrupt P10>\n"
msgstr "\t<P10 corrupto>\n"
#: unwind-ia64.c:1157
#, c-format
msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
msgstr "\t<descritor IA64 corrupto>\n"
# Year should be replaced by a variable!
#: version.c:34
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2026 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2026 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.c:35
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
#: windmc.c:189
#, c-format
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "impossível criar o ficheiro %s \"%s\" para saída.\n"
#: windmc.c:197
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada]\n"
#: windmc.c:199
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
msgstr ""
" As opções são:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
#: windmc.c:219
#, c-format
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
#: windmc.c:260 windres.c:384
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: aviso - "
#: windmc.c:261
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr "Foi especificada uma codepage que muda \"%s\" e UTF16.\n"
#: windmc.c:262
#, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tdefinições de codepage são ignoradas.\n"
#: windmc.c:306
msgid "try to add a ill language."
msgstr "tentar adicionar um idioma ilógico."
#: windmc.c:1115
#, c-format
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para entrada.\n"
#: windmc.c:1123
#, c-format
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "impossível ler conteúdo de %s"
#: windmc.c:1135
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "o ficheiro de entrada não parece ser UTF16.\n"
#: windres.c:194
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "impossível abrir %s \"%s\": %s"
#: windres.c:363
#, c-format
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": esperado como sendo uma pasta\n"
#: windres.c:375
#, c-format
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": esperado como sendo uma folha\n"
#: windres.c:386
#, c-format
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": valor duplicado\n"
#: windres.c:538
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "tipo de formato \"%s\" desconhecido"
#: windres.c:539
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: formatos suportados:"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:622
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "impossível determinar o tipo de ficheiro %s; use a opção -J"
#: windres.c:634
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada] [ficheiro de saída]\n"
#: windres.c:636
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
" As opções são:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
#: windres.c:654
#, c-format
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Liga o depurador do analisador\n"
#: windres.c:657
#, c-format
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
" -h, --help Mostrar esta mensagem\n"
" -V --version Print version information\n"
#: windres.c:662
#, c-format
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
#: windres.c:825
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "codepage inválida especificada.\n"
#: windres.c:840
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "opção inválida -f\n"
#: windres.c:845
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "Sem nome de ficheiro a seguir à opção -fo\n"
#: windres.c:937
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "A opção -I é obsoleta para definir o formato de entrada, por favor use antes -J.\n"
#: windres.c:1050
msgid "no resources"
msgstr "sem recursos"
#: wrstabs.c:336 wrstabs.c:1907
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "falha em string_hash_lookup: %s"
#: wrstabs.c:658
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: mau tamanho %u"
#: wrstabs.c:1380
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: aviso - tamanho desconhecido para o campo \"%s\" em struct"
#, c-format
#~ msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
#~ msgstr "O campo de tamanho (%#<PRIx64>) no cabeçalho debug_rnglists está errado - a secção é muito pequena\n"
#~ msgid "Unable to recognise the format of file"
#~ msgstr "Impossível reconhecer o formato do ficheiro"
#, c-format
#~ msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
#~ msgstr "Nota corrupta: tamanho de nome muito grande: %lx\n"
#, c-format
#~ msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n"
#~ msgstr ""
#~ "encontrado descsz corrupto em nota no desvio %#tx\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n"
#~ msgstr " tipo: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n"
#, c-format
#~ msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n"
#~ msgstr ""
#~ "encontrado namesz corrupto em nota no desvio %#zx\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid "Range lists in %s section start at %#<PRIx64>\n"
#~ msgstr "Listas de intervalos na secção %s começam em %#<PRIx64>\n"
#, c-format
#~ msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
#~ msgstr "Encontrado índice de rótulos %#lx inválido"
#, c-format
#~ msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
#~ msgstr "Encontrado índice de símbolos enum %u inválido"
#, c-format
#~ msgid "Expected offset size of 8 but given %s"
#~ msgstr "Esperado tamanho de desvio 8, obtido %s"
#, c-format
#~ msgid "Expected offset size of 4 but given %s"
#~ msgstr "Esperado tamanho de desvio 4, obtido %s"
#, c-format
#~ msgid "index table size too large for section %s vs %s\n"
#~ msgstr "tamanho da tabela de índice muito grande para a secção %s vs %s\n"
#, c-format
#~ msgid "index table size %s is too small\n"
#~ msgstr "tamanho da tabela de índice %s muito pequeno\n"
#~ msgid "<table too small>"
#~ msgstr "<tabela muito pequena>"
#, c-format
#~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n"
#~ msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_str_index muito grande: 0x%s vs 0x%s\n"
#~ msgid "<index offset is too big>"
#~ msgstr "<desvio do índice muito grande>"
#, c-format
#~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n"
#~ msgstr "Desvio indirecto DW_FORM_GNU_str_index muito grande: 0x%s\n"
#~ msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
#~ msgstr "Secção .debug_abbrev não terminada em zero\n"
#, c-format
#~ msgid "%c(index: 0x%s): %s"
#~ msgstr "%c(índice: 0x%s): %s"
#, c-format
#~ msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
#~ msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
#, c-format
#~ msgid "(Unknown: %s)"
#~ msgstr "(desconhecido: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n"
#~ msgstr "%s: total de entradas corrompido - esperado %s, nenhum obtido\n"
#, c-format
#~ msgid " Set ISA to %s\n"
#~ msgstr " Definir ISA como %s\n"
#, c-format
#~ msgid "corrupt file index %u encountered\n"
#~ msgstr "encontrado índice de ficheiro %u corrupto\n"
#, c-format
#~ msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
#~ msgstr "Sem informação de depuração para lista loclists da entrada: %u\n"
#, c-format
#~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
#~ msgstr "A secção %s contém um nº de entradas de desvio não suportado: %d.\n"
#, c-format
#~ msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
#~ msgstr "Lista de localização na secção %s começa em 0x%s\n"
#, c-format
#~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
#~ msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
#, c-format
#~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
#~ msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
#~ msgid "(start == end)"
#~ msgstr "(início == fim)"
#~ msgid "(start > end)"
#~ msgstr "(início > fim)"
#, c-format
#~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
#~ msgstr "A secção %s contém nº de entradas de desvio não suportado: %u.\n"
#, c-format
#~ msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
#~ msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <tam corrupto %lu>\n"
#, c-format
#~ msgid "[%3u] 0x%lx\n"
#~ msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
#, c-format
#~ msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
#~ msgstr "Desvio TU (%x) menor que o desvio CU (%x)\n"
#, c-format
#~ msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
#~ msgstr "Desvio da tabela de endereços (%x) menor que desvio TU (%x)\n"
#, c-format
#~ msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
#~ msgstr "Desvio da tabela de símbolos (%x) menor que desvio da tabela de endereços (%x)\n"
#, c-format
#~ msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
#~ msgstr "Desvio de pool constante (%x) menor que desvio da tabela de símbolos (%x)\n"
#~ msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
#~ msgstr "Tabela de endereços ultrapassa o fim da secção.\n"
#, c-format
#~ msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
#~ msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
#, c-format
#~ msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
#~ msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
#, c-format
#~ msgid "%lu\n"
#~ msgstr "%lu\n"
#~ msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
#~ msgstr "Erro interno: sem espaço no pool shndx.\n"
#, c-format
#~ msgid " [%3d] 0x%s"
#~ msgstr " [%3d] 0x%s"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Sem memória"
#~ msgid "unable to construct path for supplementary debug file"
#~ msgstr "impossível construir o caminho para o ficheiro de depuração suplementar"
#~ msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n"
#~ msgstr "memória esgotada ao contruir o nome de ficheiro para a ligação .debug_sup link\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ " The options are:\n"
#~ " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
#~ " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
#~ " -B Same as --format=bsd\n"
#~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
#~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
#~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
#~ " or `gnat'\n"
#~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
#~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
#~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
#~ " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
#~ " --defined-only Display only defined symbols\n"
#~ " -e (ignored)\n"
#~ " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
#~ " `sysv', `posix' or 'just-symbols'. The default is `bsd'\n"
#~ " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
#~ " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
#~ " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
#~ " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
#~ " line number for each symbol\n"
#~ " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
#~ " -o Same as -A\n"
#~ " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
#~ " -P, --portability Same as --format=posix\n"
#~ " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
#~ msgstr ""
#~ " As opções são:\n"
#~ " -a, --debug-syms Mostrar símbolos debugger-only\n"
#~ " -A, --print-file-name Imprimir nome do ficheiro de entrada antes de cada símbolo\n"
#~ " -B Igual a --format=bsd\n"
#~ " -C, --demangle[=STYLE] Descodificar nomes de símbolos de baixo nível para nomes ao nível do utilizador\n"
#~ " O ESTILO, se especificado, pode ser \"auto\" (a predefinição),\n"
#~ " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
#~ " ou \"gnat\"\n"
#~ " --no-demangle Não resolver nomes de símbolos de baixo nível\n"
#~ " --recurse-limit Activar um limite de recursividade de resolução. Esta é a predefinição.\n"
#~ " --recurse-limit Desactivar um limite de recursividade de resolução.\n"
#~ " -D, --dynamic Mostrar símbolos dinâmicos em vez dos normais\n"
#~ " --defined-only Mostrar só símbolos definidos\n"
#~ " -e (ignorada)\n"
#~ " -f, --format=FORMATO Usar o formato de saída FORMATO. FORMATO pode ser \"bsd\",\n"
#~ " \"sysv\", \"posix\" ou \"just-symbols\". A predefiniçao é \"bsd\"\n"
#~ " -g, --extern-only Mostrar só símbolos externos\n"
#~ " --ifunc-chars=CARS Caracteres a usar ao mostrar símbolos ifunc\n"
#~ " -j, --just-symbols Igual a --format=just-symbols\n"
#~ " -l, --line-numbers Usar informação de depuração para localizar um nome de ficheiro e\n"
#~ " número de linha para cada símbolo\n"
#~ " -n, --numeric-sort Ordenar símbolos numericamente por endereço\n"
#~ " -o Igual a -A\n"
#~ " -p, --no-sort Não ordenar os símbolos\n"
#~ " -P, --portability Igual a --format=posix\n"
#~ " -r, --reverse-sort Reverter a ordem\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
#~ " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
#~ " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
#~ " --size-sort Sort symbols by size\n"
#~ " --special-syms Include special symbols in the output\n"
#~ " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
#~ " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
#~ " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
#~ " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
#~ " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
#~ " -X 32_64 (ignored)\n"
#~ " @FILE Read options from FILE\n"
#~ " -h, --help Display this information\n"
#~ " -V, --version Display this program's version number\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S, --print-size Imprimir tamanho dos símbolos definidos\n"
#~ " -s, --print-armap Incluir índice para símbolos de membros arquivados\n"
#~ " --quiet Suprimir diagnóstico \"no symbols\"\n"
#~ " --size-sort Ordenar símbolos por tamanho\n"
#~ " --special-syms Incluir símbolos especiais na saída\n"
#~ " --synthetic Mostrar também símbolos sintéticos\n"
#~ " -t, --radix=RADIX Usar RADIX para imprimir valores de símbolos\n"
#~ " --target=NOMEBFD Especificar o fotmato do objecto-alvo como NOMEBFD\n"
#~ " -u, --undefined-only Mostrar só símbolos não definidos\n"
#~ " --with-symbol-versions Mostrar cadeias de versão após os nomes dos símbolos\n"
#~ " -X 32_64 (ignorada)\n"
#~ " @FICHEIRO Ler opções de FICHEIRO\n"
#~ " -h, --help Mostrar esta informação\n"
#~ " -V, --version Mostrar a versão do programa\n"
#~ "\n"
#~ msgid "warning: note section is empty"
#~ msgstr "aviso: secção de nota está vazia"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
#~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
#~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
#~ " or `gnat'\n"
#~ msgstr ""
#~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
#~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
#~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
#~ " ou \"gnat\"\n"
#, c-format
#~ msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
#~ msgstr "erro: tamanho da tabela de símbolos (%#lx) maior que o tamanho do ficheiro (%#lx)"
#, c-format
#~ msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n"
#~ msgstr "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n"
#, c-format
#~ msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n"
#~ msgstr "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n"
#, c-format
#~ msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n"
#~ msgstr "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n"
#, c-format
#~ msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n"
#~ msgstr "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n"
#, c-format
#~ msgid "Excessively large slot index: %lx"
#~ msgstr "Índice de slot excessivamente grande: %lx"
#, c-format
#~ msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
#~ msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
#~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
#~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
#~ " or `gnat'\n"
#~ msgstr ""
#~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
#~ " O ESTILO, se especificado, pode ser \"auto\" (a predefinição),\n"
#~ " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
#~ " ou \"gnat\"\n"
#, c-format
#~ msgid "<corrupt: %s>"
#~ msgstr "<corrupto: %s>"
#, c-format
#~ msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
#~ msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %u\n"
#, c-format
#~ msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
#~ msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %s entradas dinâmicas\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
#, c-format
#~ msgid "bad section index[%3d]"
#~ msgstr "mau índice de secção[%3d]"
#, c-format
#~ msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
#~ msgstr "Relocalização MSP430 SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
#, c-format
#~ msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
#~ msgstr "Relocalização MN10300_SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
#, c-format
#~ msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
#~ msgstr "Relocalização MN10300 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
#, c-format
#~ msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
#~ msgstr "Relocalização RL78_SYM reloc contém índice de símbolo inválido %lu\n"
#, c-format
#~ msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
#~ msgstr " Nota: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
#, c-format
#~ msgid "No CTF parent section named %s\n"
#~ msgstr "Sem secção-mãe CTF chamada %s\n"
#~ msgid "CTF parent"
#~ msgstr "Mãe CTF"
#, c-format
#~ msgid "%u\n"
#~ msgstr "%u\n"
#~ msgid "NT_MEMTAG (memory tags)"
#~ msgstr "NT_MEMTAG (memory tags)"
#, c-format
#~ msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
#~ msgstr " Impossível descodificar nota 64-bit em compilação 32-bit\n"
#~ msgid ""
#~ "This instance of readelf has been built without support for a\n"
#~ "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esta instância do readelf foi compilada sem suporte a tipo\n"
#~ "de dados 64 bit, pelo que não pode ler ficheiros ELF 64 bit.\n"
#, c-format
#~ msgid "Type index number %d out of range\n"
#~ msgstr "Número de índice tipo %d fora do intervalo\n"
#~ msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n"
#~ msgstr "%s: impossível alocar memória para nome temporário (%s)\n"
#~ msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
#~ msgstr "DW_FORM_data8 não é suportado quando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
#~ msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
#~ msgstr "Tamanho de linha %s ultrapassa o fim da secção\n"
#~ msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
#~ msgstr "Só é suportada a extensão GNU a DWARF 4 ou 5 de %s.\n"
#~ msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
#~ msgstr "Valor da expressão CFA_def corrupto: %lu\n"
#~ msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
#~ msgstr "Valor da expressão CFA corrupto: %lu\n"
#~ msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
#~ msgstr "A assinatura (%p) estende-se além do espaço final na secção\n"
#~ msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
#~ msgstr "Índice de linhas (%u) * nº colunas (%u) > espaço restante na secção\n"
#~ msgid ""
#~ " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
#~ " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
#~ " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
#~ " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
#~ " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
#~ " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
#~ " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
#~ " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
#~ " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
#~ " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
#~ " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
#~ " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
#~ " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
#~ " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
#~ " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
#~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
#~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
#~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
#~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
#~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
#~ " Display DWARF info in the file\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a, --archive-headers Mostra informação do cabeçalho do arquivo\n"
#~ " -f, --file-headers Mostra o conteúdo do cabeçalho geral do arquivo\n"
#~ " -p, --private-headers Mostra conteúdo do cabeçalho do ficheiro específico do formato do objecto\n"
#~ " -P, --private=OPT,OPT... Mostra conteúdo específico do formato do objeto\n"
#~ " -h, --[section-]headers Mostra conteúdo dos cabeçalhos de secção\n"
#~ " -x, --all-headers Mostra conteúdo de todos os cabeçalhos\n"
#~ " -d, --disassemble Mostra conteúdos assembler de secções executáveis\n"
#~ " -D, --disassemble-all Mostra conteúdo assembler de todas as secções\n"
#~ " --disassemble=<simb> Mostra conteúdo assembler de <simb>\n"
#~ " -S, --source Mistura código fonte com desmontagem\n"
#~ " --source-comment[=<txt>] Prefixa linhas de código-fonte com <txt>\n"
#~ " -s, --full-contents Mostra conteúdo completo de todas as secções pedidas\n"
#~ " -g, --debugging Mostra informação de depuração no ficheiro objecto\n"
#~ " -e, --debugging-tags Mostra informação de depuração usando estilo ctags\n"
#~ " -G, --stabs Mostra (em bruto) informação STABS no ficheiro\n"
#~ " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n"
#~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
#~ " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
#~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
#~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
#~ " Mostra informação DWARF no ficheiro\n"
#~ msgid ""
#~ " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
#~ " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
#~ " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
#~ " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
#~ " @<file> Read options from <file>\n"
#~ " -v, --version Display this program's version number\n"
#~ " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
#~ " -H, --help Display this information\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t, --syms Mostra o conteúdo das tabelas de símbolos\n"
#~ " -T, --dynamic-syms Mostra o conteúdo da tabela de símbolos dinâmicos\n"
#~ " -r, --reloc Mostra as entradas de relocalização no ficheiro\n"
#~ " -R, --dynamic-reloc Mostra as entradas dinâmidcas de relocalização no ficheiro\n"
#~ " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
#~ " -v, --version Mostra a versão do programa\n"
#~ " -i, --info Lista formatos de objectos e arquitecturas suportadas\n"
#~ " -H, --help Mostra esta informação\n"
#~ msgid ""
#~ " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
#~ " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
#~ " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
#~ " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
#~ " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
#~ " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
#~ " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
#~ " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
#~ " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
#~ " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
#~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
#~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
#~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
#~ " or `gnat'\n"
#~ " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
#~ " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
#~ " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
#~ " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
#~ " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
#~ " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
#~ " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
#~ " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
#~ " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
#~ " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
#~ " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
#~ " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
#~ " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
#~ " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
#~ " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
#~ msgstr ""
#~ " -b, --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
#~ " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica a arquitectura destino como MÁQUINA\n"
#~ " -j, --section=NOME Mostra informação só para NOME\n"
#~ " -M, --disassembler-options=OPT Passa texto OPT ao disassembler\n"
#~ " -EB --endian=big Assume formato big endian ao desmontar\n"
#~ " -EL --endian=little Assume formato little endian ao desmontar\n"
#~ " --file-start-context Inclui contexto do início do ficheiro (com -S)\n"
#~ " -I, --include=PASTA Adiciona PASTA à lista de procura de ficheiros-fonte\n"
#~ " -l, --line-numbers Inclui nºs de linha e nomes de ficheiro na saída\n"
#~ " -F, --file-offsets Inclui desvios de ficheiro ao mostrar informação\n"
#~ " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo embelezados/processados\n"
#~ " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto', `gnu',\n"
#~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
#~ " ou `gnat'\n"
#~ " --recurse-limit Activa um limite de recursividade ao descodificar [predefinição].\n"
#~ " --no-recurse-limit Desactiva um limite de recursividade ao descodificar\n"
#~ " -w, --wide Formata saída para mais de 80 colunas\n"
#~ " -z, --disassemble-zeroes Não salta blocos de zeros ao desmontar\n"
#~ " --start-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja >= ENDEREÇO\n"
#~ " --stop-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja < ENDEREÇO\n"
#~ " --prefix-addresses Imprime o endereço completo ao lado da desmontagem\n"
#~ " --[no-]show-raw-insn Mostra hex ao lado da desmontagem simbólica\n"
#~ " --insn-width=LARGURA Mostra LARGURA bytes numa só linha para -d\n"
#~ " --adjust-vma=DESVIO Adiciona DESVIO a todos os endereços de secção mostrados\n"
#~ " --special-syms Inclui símbolos especiais em despejos de símbolos\n"
#~ " --inlines Imprime todos os inlines para linha fonte (com -l)\n"
#~ " --prefix=PREFIXO Adiciona PREFIXO a caminhos absolutos para -S\n"
#~ " --prefix-strip=NÍVEL Remove nomes de pasta iniciais para -S\n"
#~ msgid ""
#~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
#~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
#~ " or deeper\n"
#~ " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --dwarf-depth=N Não mostrar DIEs à profundidade N ou maior\n"
#~ " --dwarf-start=N Mostrar DIEs começando em N, à mesma profundidade\n"
#~ " ou superior\n"
#~ " --dwarf-check fazer testes internos adicionais de consistência dwarf.\n"
#~ msgid ""
#~ " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
#~ " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
#~ " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n"
#~ " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " --visualize-jumps Mostrar saltos desenhando linhas artísticas ASCII\n"
#~ " --visualize-jumps=color Usar cores na arte ASCII\n"
#~ " --visualize-jumps=extended-color Usar códigos de cor 8-bit estendidos\n"
#~ " --visualize-jumps=off Desactivar a exibição de saltos\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " Options are:\n"
#~ " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#~ " -h --file-header Display the ELF file header\n"
#~ " -l --program-headers Display the program headers\n"
#~ " --segments An alias for --program-headers\n"
#~ " -S --section-headers Display the sections' header\n"
#~ " --sections An alias for --section-headers\n"
#~ " -g --section-groups Display the section groups\n"
#~ " -t --section-details Display the section details\n"
#~ " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
#~ " -s --syms Display the symbol table\n"
#~ " --symbols An alias for --syms\n"
#~ " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
#~ " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
#~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
#~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
#~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
#~ " or `gnat'\n"
#~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (This is the default)\n"
#~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (This is the default)\n"
#~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
#~ " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
#~ " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
#~ " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
#~ " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
#~ " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
#~ " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
#~ " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
#~ " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
#~ " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n"
#~ " -x --hex-dump=<number|name>\n"
#~ " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
#~ " -p --string-dump=<number|name>\n"
#~ " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
#~ " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
#~ " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
#~ " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
#~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
#~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
#~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
#~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
#~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
#~ " Display the contents of DWARF debug sections\n"
#~ msgstr ""
#~ " As opções são:\n"
#~ " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#~ " -h --file-header Mostrar o cabeçalho do ficheiro ELF\n"
#~ " -l --program-headers Mostrar os cabeçalhos do programa\n"
#~ " --segments Aliás para --program-headers\n"
#~ " -S --section-headers Mostrar o cabeçalho da secção\n"
#~ " --sections Aliás para for --section-headers\n"
#~ " -g --section-groups Mostrar os grupos da secção\n"
#~ " -t --section-details Mostrar os detalhes da secção\n"
#~ " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
#~ " -s --syms Mostrar a tabela de símbolos\n"
#~ " --symbols Aliás para for --syms\n"
#~ " --dyn-syms Mostrar a tabela de símbolo dinâmico\n"
#~ " --lto-syms Mostrar tabelas de símbolos LTO\n"
#~ " -C --demangle[=ESTILO] Descodificar nomes de símbolo de baixo nível para nível de utilizador\n"
#~ " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto' (predefinição),\n"
#~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
#~ " ou `gnat'\n"
#~ " --no-demangle Não descodificar nomes de símbolo de baixo nível (predefinição).\n"
#~ " --recurse-limit Activar um limite de recursividade de descodificação. (predefinição).\n"
#~ " --no-recurse-limit Desactivar um limite de recursividade de descodificação.\n"
#~ " -n --notes Mostrar as notas de núcleo (se houver)\n"
#~ " -r --relocs Mostrar as relocalizações (se houver)\n"
#~ " -u --unwind Mostrar a informação unwind (se houver)\n"
#~ " -d --dynamic Mostrar a secção dinâmica (se houver)\n"
#~ " -V --version-info Mostrar as secções da versão (se houver)\n"
#~ " -A --arch-specific Mostrar informação específica da arquitectura (se houver)\n"
#~ " -c --archive-index Mostrar o índice de símbolo/ficheiro num arquivo\n"
#~ " -D --use-dynamic Usar a informação na secção dinâmica ao mostrar símbolos\n"
#~ " -L --lint|--enable-checks Mostrar avisos para possíveis problemas\n"
#~ " -x --hex-dump=<número|nome>\n"
#~ " Despejar o conteúdo de <número|nome> da secção como bytes\n"
#~ " -p --string-dump=<número|nome>\n"
#~ " Despejar o conteúdo de <número|nome> da secção como cadeias\n"
#~ " -R --relocated-dump=<número|nome>\n"
#~ " Despejar o conteúdo de <número|nome> da secção como bytes relocalizados\n"
#~ " -z --decompress Descomprimir a secção antes de despejar\n"
#~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] ou\n"
#~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
#~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
#~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
#~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
#~ " Mostrar o conteúdo de secções de depuração DWARF\n"
#~ msgid ""
#~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
#~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
#~ " or deeper\n"
#~ msgstr ""
#~ " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs à profundidade N ou maior\n"
#~ " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando em N, à mesma profundidade\n"
#~ " ou superior\n"
#~ msgid ""
#~ " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
#~ " --ctf-parent=<number|name>\n"
#~ " Use section <number|name> as the CTF parent\n"
#~ "\n"
#~ " --ctf-symbols=<number|name>\n"
#~ " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
#~ "\n"
#~ " --ctf-strings=<number|name>\n"
#~ " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " --ctf=<núm|nome> Mostrar informação CTF da secção <núm|nome>\n"
#~ " --ctf-parent=<núm|nome>\n"
#~ " Usar secção <núm|nome> como mãe CTF\n"
#~ "\n"
#~ " --ctf-symbols=<núm|nome>\n"
#~ " Usar secção <núm|nome> como tabela de símbolos CTF externa\n"
#~ "\n"
#~ " --ctf-strings=<núm|nome>\n"
#~ " Usar secção <núm|nome> como tabela de cadeias CTF externa\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
#~ " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
#~ " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n"
#~ " @<file> Read options from <file>\n"
#~ " -H --help Display this information\n"
#~ " -v --version Display the version number of readelf\n"
#~ msgstr ""
#~ " -I --histogram Mostrar o histograma de tamanhos da lista\n"
#~ " -W --wide Permitir que a saída exceda 80 caracteres\n"
#~ " -T --silent-truncation Se um nome de símbolo for truncado, não adicionar sufixo [...]\n"
#~ " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
#~ " -H --help Mostrar esta informação\n"
#~ " -v --version Mostrar a versão do readelf\n"
#~ msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
#~ msgstr "Erro interno: falha ao criar cadeia de formato para mostrar o interpretador do programa\n"
#~ msgid "Unable to read program interpreter name\n"
#~ msgstr "Impossível ler nome do interpretador do programa\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There are no sections to group in this file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Não há secções para agrupar neste ficheiro.\n"
#~ msgid "No note segments present in the core file.\n"
#~ msgstr "Sem segmentos de nota presentes no ficheiro-núcleo.\n"
#~ msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
#~ msgstr "impossível renomear \"%s\"; motivo: %s"
#~ msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
#~ msgstr "Erro interno: versão DWARF não é 2, 3 ou 4.\n"
#~ msgid " ID: <unknown>\n"
#~ msgstr " ID: <desconhecido>\n"
#~ msgid ""
#~ " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
#~ " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
#~ " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
#~ " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
#~ " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
#~ " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
#~ msgstr ""
#~ " --input-mach <máquina> Define o tipo de máquina de entrada para <máquina>\n"
#~ " --output-mach <máquina> Define o tipo de máquina de saída para <máquina>\n"
#~ " --input-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de entrada para <tipo>\n"
#~ " --output-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de saída para <tipo>\n"
#~ " --input-osabi <osabi> Define o OSABI de entrada para <osabi>\n"
#~ " --output-osabi <osabi> Define o OSABI de saída para <osabi>\n"
#~ msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
#~ msgstr "aviso: impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s"
#~ msgid "Corrupt directory format table entry\n"
#~ msgstr "Entrada de tabela de formato de pastas corrupta\n"
#~ msgid "Corrupt directory entries list\n"
#~ msgstr "Lista de entradas de pasta corrupta\n"
#~ msgid "Corrupt file name entries list\n"
#~ msgstr "Lista de entradas de nomes de ficheiro corrupta\n"
#~ msgid "LEB end of data\n"
#~ msgstr "fim de dados LEB\n"
#~ msgid "LEB value too large\n"
#~ msgstr "valor LEB muito grande\n"
#~ msgid "can't dump section - it is empty"
#~ msgstr "impossível despejar secção - está vazia"
#~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
#~ msgstr "a secção .dynamic não está contida dentro do segmento dinâmico\n"
#~ msgid "[0x%x: "
#~ msgstr "[0x%x: "
#~ msgid "Multiple string tables found in file.\n"
#~ msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia no ficheiro.\n"
#~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
#~ msgstr "Entrada DT_SYMTAB inválida: %lx"
#~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
#~ msgstr "Encontradas múltiplas secções de tabela de símbolos dinâmica\n"
#~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
#~ msgstr "Impossível determinar o número de símbolos a carregar\n"
#~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
#~ msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia dinâmicas\n"
#~ msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
#~ msgstr "<sem informação para número de símbolo dinâmico %lu>\n"
#~ msgid " <corrupt: %14ld>"
#~ msgstr " <corrupto: %14ld>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Symbol table for image:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tabela de símbolo para imagem:\n"
#~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
#~ msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
#~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
#~ msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Symbol table of `%s' for image:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tabela de símbolo de \"%s\" para imagem:\n"
#~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
#~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
#~ msgstr[0] "debuginfod: nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n"
#~ msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n"
#~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n"
#~ msgstr "debuginfod: encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos\n"
#~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
#~ msgstr "Sem memória ao alocar espaço para opções MIPS\n"
#~ msgid "<following link not possible>"
#~ msgstr "<ligação seguinte impossível>"
#~ msgid "<could not load separate string section>"
#~ msgstr "<impossível carregar secção de cadeia separada>"
#~ msgid "(label)"
#~ msgstr "(rótulo)"
#~ msgid "(range)"
#~ msgstr "(intervalo)"
#~ msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
#~ msgstr "Tamanho de dados de aumento corrupto: 0x%s\n"
#~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
#~ msgstr "Secção %s muito pequena para %d entradas da tabela de hash\n"
#~ msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
#~ msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: 1ª nota não é nota de versão"
#~ msgid " Addr: 0x"
#~ msgstr " End.: 0x"
#~ msgid " Addr: "
#~ msgstr " End.: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de balde %lu):\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de baldes %lu):\n"
#~ msgid "%d\n"
#~ msgstr "%d\n"
#~ msgid " Invalid size\n"
#~ msgstr " Tamanho inválido\n"
#~ msgid "Corrupt %s list\n"
#~ msgstr "Lista %s corrupta\n"
#~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
#~ msgstr "%s: não é ficheiro ELF - bytes mágicos errados no início\n"
#~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
#~ msgstr "EI_CLASS não suportada: %d\n"
#~ msgid "<unknown: %lx>"
#~ msgstr "<desconhecido: %lx>"
#~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
#~ msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
#~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
#~ msgstr "secção comprimida \"%s\" está corrupta\n"
#~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
#~ msgstr "Sem polimento para \"%s\"\n"
#~ msgid "unexpected end of debugging information"
#~ msgstr "fim de informação de depuração inesperado"
#~ msgid "invalid number"
#~ msgstr "número inválido"
#~ msgid "invalid string length"
#~ msgstr "Tamanho de cadeia inválido"
#~ msgid "expression stack overflow"
#~ msgstr "transporte na pilha de expressão"
#~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
#~ msgstr "operador de expressão IEEE não suportado"
#~ msgid "unknown section"
#~ msgstr "secção desconhecida"
#~ msgid "expression stack underflow"
#~ msgstr "sub-transporte na pilha de expressão"
#~ msgid "expression stack mismatch"
#~ msgstr "pilha de expressão trocada"
#~ msgid "unknown builtin type"
#~ msgstr "tipo interno desconhecido"
#~ msgid "BCD float type not supported"
#~ msgstr "tipo flutuante BCD não suportado"
#~ msgid "unexpected number"
#~ msgstr "membro inesperado"
#~ msgid "blocks left on stack at end"
#~ msgstr "bloqueia esquerda na pilha no final"
#~ msgid "unknown BB type"
#~ msgstr "tipo BB desconhecido"
#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "transporte na pilha"
#~ msgid "stack underflow"
#~ msgstr "sub-transporte na pilha"
#~ msgid "illegal variable index"
#~ msgstr "índice de variável ilegal"
#~ msgid "illegal type index"
#~ msgstr "índice de tipo ilegal"
#~ msgid "unknown TY code"
#~ msgstr "código TY desconhecido"
#~ msgid "undefined variable in TY"
#~ msgstr "variável indefinida em TY"
#~ msgid "Pascal file name not supported"
#~ msgstr "Nome de ficheiro Pascal não suportado"
#~ msgid "unsupported qualifier"
#~ msgstr "qualificador não suportado"
#~ msgid "undefined variable in ATN"
#~ msgstr "variável indefinida em ATN"
#~ msgid "unknown ATN type"
#~ msgstr "tipo ATN desconhecido"
#~ msgid "unsupported ATN11"
#~ msgstr "ATN11 não suportado"
#~ msgid "unsupported ATN12"
#~ msgstr "ATN12 não suportado"
#~ msgid "unexpected string in C++ misc"
#~ msgstr "cadeia inesperada em C++ misc"
#~ msgid "bad misc record"
#~ msgstr "registo misc errado"
#~ msgid "unrecognized C++ misc record"
#~ msgstr "registo C++ misc não reconhecido"
#~ msgid "undefined C++ object"
#~ msgstr "objecto C++ indefinido"
#~ msgid "unrecognized C++ object spec"
#~ msgstr "especificação de objecto C++ não reconhecida"
#~ msgid "unsupported C++ object type"
#~ msgstr "tipo de objecto C++ não suportado"
#~ msgid "C++ base class not defined"
#~ msgstr "classe base C++ não definida"
#~ msgid "C++ object has no fields"
#~ msgstr "objecto C++ não tem campos"
#~ msgid "C++ base class not found in container"
#~ msgstr "classe base C++ não encontrada no contentor"
#~ msgid "C++ data member not found in container"
#~ msgstr "membro de dados C++ não encontrado no contentor"
#~ msgid "unknown C++ visibility"
#~ msgstr "visibilidade C++ desconhecida"
#~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
#~ msgstr "Tamanho ou posição de bit de campo C++ errados"
#~ msgid "bad type for C++ method function"
#~ msgstr "tipo errado para função de método C++"
#~ msgid "no type information for C++ method function"
#~ msgstr "sem informação de tipo para função de método C++"
#~ msgid "C++ static virtual method"
#~ msgstr "Método virtual estático C++"
#~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
#~ msgstr "especificação de overhead de objecto C++ não reconhecida"
#~ msgid "undefined C++ vtable"
#~ msgstr "vtable C++ indefinida"
#~ msgid "C++ default values not in a function"
#~ msgstr "valores C++ predefinidos não estão numa função"
#~ msgid "unrecognized C++ default type"
#~ msgstr "tipo C++ predefinido não reconhecido"
#~ msgid "reference parameter is not a pointer"
#~ msgstr "parâmetro de referência não é um ponteiro"
#~ msgid "unrecognized C++ reference type"
#~ msgstr "tipo de referência C++ não reconhecido"
#~ msgid "C++ reference not found"
#~ msgstr "referência C++ não encontrada"
#~ msgid "C++ reference is not pointer"
#~ msgstr "referência C++ não é um ponteiro"
#~ msgid "missing required ASN"
#~ msgstr "ASN requerido em falta"
#~ msgid "missing required ATN65"
#~ msgstr "ATN65 requerido em falta"
#~ msgid "bad ATN65 record"
#~ msgstr "registo ATN65 errado"
#~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
#~ msgstr "transporte numérico IEEE: 0x"
#~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
#~ msgstr "transporte de tamanho da cadeia IEEE: %u\n"
#~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
#~ msgstr "tamanho do tipo inteiro IEEE não suportado: %u\n"
#~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
#~ msgstr "tamanho do tipo flutuante IEEE não suportado: %u\n"
#~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
#~ msgstr "tamanho do tipo complexo IEEE não suportado: %u\n"
#~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
#~ msgstr "nome do ficheiro de entrada tanto na linha de comando como com INPUT"
#~ msgid "no input file"
#~ msgstr "sem ficheiro de entrada"
#~ msgid "no name for output file"
#~ msgstr "sem nome do ficheiro de saída"
#~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
#~ msgstr "aviso: formatos de entrada e saída não são compatíveis"
#~ msgid "make .bss section"
#~ msgstr "fazer secção .bss"
#~ msgid "make .nlmsections section"
#~ msgstr "fazer secção .nmlsections"
#~ msgid "set .bss vma"
#~ msgstr "definir vma .bss"
#~ msgid "set .data size"
#~ msgstr "definir tamanho .data"
#~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
#~ msgstr "aviso: símbolo %s importado mas não está na lista de importação"
#~ msgid "set start address"
#~ msgstr "definir endereço inicial"
#~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
#~ msgstr "aviso: procedimento %s START não definido"
#~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
#~ msgstr "aviso: procedimento %s EXIT não definido"
#~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
#~ msgstr "aviso: procedimento %s CHECK não definido"
#~ msgid "custom section"
#~ msgstr "secção personalizada"
#~ msgid "help section"
#~ msgstr "secção de ajuda"
#~ msgid "message section"
#~ msgstr "secção de mensagens"
#~ msgid "module section"
#~ msgstr "secção de módulo"
#~ msgid "rpc section"
#~ msgstr "secção rpc"
#~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
#~ msgstr "%s: aviso: bibliotecas partilhadas não podem ter dados por inicializar"
#~ msgid "shared section"
#~ msgstr "secção partilhada"
#~ msgid "warning: No version number given"
#~ msgstr "aviso: sem número de versão dado"
#~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
#~ msgstr "aviso: FULLMAP não suportado, tente ld -M"
#~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opção(ões)] [in-file [out-file]]\n"
#~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
#~ msgstr " Converter um ficheiro objecto em NetWare Loadable Module\n"
#~ msgid ""
#~ " The options are:\n"
#~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
#~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
#~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
#~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
#~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
#~ " @<file> Read options from <file>.\n"
#~ " -h --help Display this information\n"
#~ " -v --version Display the program's version\n"
#~ msgstr ""
#~ " As opções são:\n"
#~ " -I --input-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de entrada\n"
#~ " -O --output-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de saída\n"
#~ " -T --header-file=<ficheiro> Lê <ficheiro> para informação do cabeçalho NLM\n"
#~ " -l --linker=<linker> Usa <linker> para qualquer ligação\n"
#~ " -d --debug Mostra em stderr a linha de comando do linker\n"
#~ " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>.\n"
#~ " -h --help Mostra esta informação\n"
#~ " -v --version Mostra a versão do programa\n"
#~ msgid "support not compiled in for %s"
#~ msgstr "suporte não compilado para %s"
#~ msgid "make section"
#~ msgstr "fazer secção"
#~ msgid "set section size"
#~ msgstr "definir tamanho da secção"
#~ msgid "set section flags"
#~ msgstr "definir bandeiras da secção"
#~ msgid "set .nlmsections size"
#~ msgstr "definir tamanho de .nlmsections"
#~ msgid "set .nlmsection contents"
#~ msgstr "definir conteúdo de .nlmsection"
#~ msgid "stub section sizes"
#~ msgstr "tamanhos de secção fictícios"
#~ msgid "writing stub"
#~ msgstr "a escrever fictício"
#~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
#~ msgstr "Impossível localizar informação PPC_TOC16 reloc"
#~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
#~ msgstr "PC reloc relativa não resolvida contra %s"
#~ msgid "Out of range relocation: %lx"
#~ msgstr "Relocalização fora do intervalo: %lx"
#~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
#~ msgstr "transporte ao ajustar relocalização contra %s"
#~ msgid "%s: execution of %s failed: "
#~ msgstr "%s: falha ao executar %s: "
#~ msgid "Execution of %s failed"
#~ msgstr "Falha ao executar %s"