| # Swedish messages for binutils. |
| # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Tommy Pettersson <ptp@lysator.liu.se>, 2001, 2002. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils 2.12.1\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-08-05 00:03+0200\n" |
| "Last-Translator: Tommy Pettersson <ptp@lysator.liu.se>\n" |
| "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| # |
| #: addr2line.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n" |
| " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n" |
| " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [-CfsHV] [-b bfd-namn] [--target=bfd-namn]\n" |
| " [-e programfil] [--exe=programfil] [--demangle[=stil]]\n" |
| " [--basenames] [--functions] [adress adress ...]\n" |
| |
| # |
| #: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455 |
| #: readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "" |
| "Rapportera fel till %s\n" |
| "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org\n" |
| |
| # |
| #: addr2line.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not get addresses from archive" |
| msgstr "%s: kommer inte åt adresserna i arkivet" |
| |
| # |
| #: addr2line.c:312 nm.c:447 objdump.c:2800 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "okänd avkodningsstil \"%s\"" |
| |
| # |
| #: ar.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "ingen post %s i arkivet\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Användning: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil...\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:257 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<mri-skript]\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:258 |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " kommandon:\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:259 |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - ta bort fil(er) i arkivet\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:260 |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - flytta fil(er) i arkivet\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:261 |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - skriv ut fil(er) som påträffas i arkivet\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:262 |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - snabbfoga fil(er) till slutet av arkivet\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:263 |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] - ersätt existerande eller infoga ny(a) fil(er) i arkivet\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:264 |
| msgid " t - display contents of archive\n" |
| msgstr " t - visa innehållet i arkivet\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:265 |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - hämta fil(er) från arkivet\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:266 |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " modifierare specifika för kommandona:\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:267 |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - infoga fil(er) efter [medlemsnamn]\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:268 |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - infoga fil(er) före [medlemsnamn] (samma som [i])\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:269 |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - använd förekomst [nummer] av namn\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:270 |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - korta av infogade filnamn\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:271 |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - använd fullständiga sökvägen vid jämförelser\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:272 |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - bevara ursprungliga datum\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:273 |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] - ersätt bara filer som är nyare än i arkivet\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:274 |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " generella modifierare:\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:275 |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - varna inte om biblioteket måste skapas\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:276 |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - skapa ett index över arkivet (jfr. ranlib)\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:277 |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - skapa inget index över arkivet\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:278 |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - var mångordig\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:279 |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - visa versionsinformation\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:280 |
| msgid " [-X32_64] - (ignored)\n" |
| msgstr " [-X32_64] - (ignorerad)\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-vV] archive\n" |
| msgstr "Användning: %s [-vV] arkiv\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:505 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "två olika kommandoflaggor angavs" |
| |
| # |
| #: ar.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "illegal option -- %c" |
| msgstr "otillåten flagga -- %c" |
| |
| # |
| #: ar.c:612 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "inget kommando angavs" |
| |
| # |
| #: ar.c:615 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "\"u\" är bara meningsfull tillsammans med flaggan \"r\"." |
| |
| # |
| #: ar.c:625 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "\"N\" är bara meningsfull tillsammans med flaggan \"x\" eller \"d\"." |
| |
| # |
| #: ar.c:628 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "Argument till \"N\" måste vara positivt." |
| |
| # |
| #: ar.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "internt fel -- denna flagga är inte implementerad" |
| |
| # |
| #: ar.c:830 ar.c:881 ar.c:1327 objcopy.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "internt stat-fel för %s" |
| |
| # |
| #: ar.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<member %s>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<medlem %s>\n" |
| "\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:850 ar.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s är inte ett giltigt arkiv" |
| |
| # |
| #: ar.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "stat returns negative size for %s" |
| msgstr "stat returnerar negativ storlek på %s" |
| |
| # |
| #: ar.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not an archive" |
| msgstr "%s är inte ett arkiv" |
| |
| # |
| #: ar.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "skapar %s" |
| |
| # |
| #: ar.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "Ingen medlem heter \"%s\"\n" |
| |
| # |
| #: ar.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "ingen post %s i arkiv %s!" |
| |
| # |
| # archive map verkar vara vad indexet kallas i källkoden |
| #: ar.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: inget arkivindex att uppdatera" |
| |
| # |
| #: arsup.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "Ingen post %s i arkivet.\n" |
| |
| # |
| #: arsup.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "Kan inte öppna fil %s\n" |
| |
| # |
| #: arsup.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: Kan inte öppna utdataarkiv %s\n" |
| |
| # |
| #: arsup.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: Kan inte öppna indataarkiv %s\n" |
| |
| # |
| #: arsup.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: fil %s är inte ett arkiv\n" |
| |
| # |
| #: arsup.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: inget utdataarkiv angivet än\n" |
| |
| # |
| #: arsup.c:250 arsup.c:285 arsup.c:321 arsup.c:341 arsup.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s: inget öppet utdataarkiv\n" |
| |
| # |
| #: arsup.c:258 arsup.c:359 arsup.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: kan inte öppna fil %s\n" |
| |
| # |
| # module file är detsamma som member |
| #: arsup.c:306 arsup.c:375 arsup.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: hittar inte modulfil %s\n" |
| |
| # |
| #: arsup.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "Det aktuella öppna arkivet är %s\n" |
| |
| # |
| # BUGG: dubbelt blanksteg |
| #: arsup.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: inget öppet arkiv\n" |
| |
| # |
| #: bucomm.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "kan inte sätta BFD:s standardmål till \"%s\": %s" |
| |
| # |
| #: bucomm.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: Passande format:" |
| |
| # |
| #: bucomm.c:135 |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Mål som hanteras:" |
| |
| # |
| #: bucomm.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: mål som hanteras:" |
| |
| # |
| #: bucomm.c:153 |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Arkitekturer som hanteras:" |
| |
| # |
| #: bucomm.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: arkitekturer som hanteras:" |
| |
| # |
| #: bucomm.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: felaktigt tal: %s" |
| |
| # |
| #: coffdump.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "#rader %d " |
| |
| # |
| #: coffdump.c:468 sysdump.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "%s: Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en SYSROFF-objektfil\n" |
| |
| # |
| #: coffdump.c:531 srconv.c:2029 sysdump.c:799 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "ingen indatafil angavs" |
| |
| # |
| #: debug.c:653 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace: ingen aktuell fil" |
| |
| # |
| #: debug.c:736 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source: inget anrop till debug_set_filename" |
| |
| # |
| #: debug.c:795 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function: inget anrop till debug_set_filename" |
| |
| # |
| #: debug.c:851 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter: ingen aktuell funktion" |
| |
| # |
| #: debug.c:885 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function: ingen aktuell funktion" |
| |
| # |
| #: debug.c:891 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function: några block avslutades inte" |
| |
| # |
| #: debug.c:921 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block: inget aktuellt block" |
| |
| # |
| #: debug.c:959 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block: inget aktuellt block" |
| |
| # |
| #: debug.c:966 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block: försök gjordes att avsluta yttersta blocket" |
| |
| # |
| #: debug.c:992 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line: ingen aktuell kompileringsenhet" |
| |
| # |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1046 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block: inte implementerat" |
| |
| # |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1058 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block: inte implementerat" |
| |
| # |
| # BUGG: Kolon saknas antagligen |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1152 |
| msgid "debug_record_label not implemented" |
| msgstr "debug_record_label: inte implementerat" |
| |
| # |
| #: debug.c:1178 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable: ingen aktuell fil" |
| |
| # |
| #: debug.c:1194 |
| msgid "debug_record_variable: no current block" |
| msgstr "debug_record_variable: inget aktuellt block" |
| |
| # |
| #: debug.c:1764 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type: sorten kan inte hanteras" |
| |
| # |
| #: debug.c:1970 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type: ingen aktuell fil" |
| |
| # |
| #: debug.c:2018 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type: ingen aktuell fil" |
| |
| # |
| #: debug.c:2026 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type: försök gjordes att sätta en extra tagg" |
| |
| # |
| #: debug.c:2066 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "Varning: ändrar datatypens storlek från %d till %d\n" |
| |
| # |
| #: debug.c:2090 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type: ingen aktuell kompileringsenhet" |
| |
| # |
| #: debug.c:2197 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type: %s har cirkulär felsökningsinformation\n" |
| |
| # |
| #: debug.c:2662 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type: påträffade en ogiltig typ" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:743 dlltool.c:768 dlltool.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "Internt fel: Okänd maskintyp: %d" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna def-fil: %s" |
| |
| # |
| # Här parsas def-filen bara, så den bearbetas inte |
| #: dlltool.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "Behandlar def-fil: %s" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:840 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "Def-filen är behandlad" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Syntaktiskt fel i def-fil %s:%d" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "NAME: %s bas: %x" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:908 dlltool.c:927 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "Kan inte ha både LIBRARY och NAME" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "LIBRARY: %s bas: %x" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:1182 resrc.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "wait: %s" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:1187 dllwrap.c:455 resrc.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "barnprocessen fick fatal signal %d" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:1193 dllwrap.c:462 resrc.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s avslutade med status %d" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "Suger åt mig info från sektion %s i %s" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:1349 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "Undantar symbol: %s" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:1444 dlltool.c:1455 nm.c:958 nm.c:969 objdump.c:383 objdump.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: inga symboler" |
| |
| # |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations |
| #: dlltool.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "Klar med att läsa %s" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna objektfil: %s" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "Genomsöker objektfil %s" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "Kan inte producera en mcore-elf-dll från arkivfil: %s" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:1603 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "Lägger till exporter till utdatafilen" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:1648 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "La till exporter till utdatafilen" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:1772 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "Genererar exportfil: %s" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna temporär assemblerfil: %s" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:1780 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "Öppnade temporär fil: %s" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:2004 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "Genererade exportfil" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:2266 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s" |
| msgstr "bfd_open misslyckades att öppna stubbfil: %s" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:2269 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "Skapar stubbfil: %s" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:2658 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "misslyckades att öppna temporär huvudfil: %s" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:2717 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "misslyckades att öppna temporär svansfil: %s" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:2785 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna .lib-fil: %s" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:2788 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "Skapar biblioteksfil: %s" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:2847 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "kan inte ta bort %s: %s" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:2851 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "Skapade biblioteksfilen" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:2956 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "Varning, ignorerar dubbel EXPORT %s %d,%d" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:2962 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" |
| msgstr "Fel, dubbel EXPORT med ordningstal: %s" |
| |
| # |
| # Här bearbetas definitionerna (sorteras bl.a.) |
| #: dlltool.c:3089 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "Bearbetar definitioner" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3127 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "Definitionerna är bearbetade" |
| |
| # |
| # BUGG: Kolon fattas |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3138 dllwrap.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <options> <object-files>\n" |
| msgstr "Användning: %s <flaggor> <objektfiler>\n" |
| |
| # |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3140 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <maskin> Skapa som DLL för <maskin>. [förval: %s]\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3141 |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| msgstr " möjliga <maskin>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3142 |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <utnamn> Generera en exportfil.\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3143 |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <utnamn> Generera ett gränssnittsbibliotek.\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3144 |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3145 |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <namn> Namn på indata-dll att infoga i gränssnittsbiblioteket.\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3146 |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <def-fil> Namn på .def-fil att läsa in.\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3147 |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <def-fil> Namn på .def-fil att skapa.\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3148 |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n" |
| |
| # |
| # Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken |
| # extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den |
| # svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att |
| # den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång. |
| #: dlltool.c:3149 |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast anvisade symboler\n" |
| |
| # |
| # Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken |
| # extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den |
| # svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att |
| # den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång. |
| #: dlltool.c:3150 |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <lista> Exportera inte symboler i <lista>\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3151 |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Inga automatiskt undantagna symboler\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3152 |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <basfil> Läs den länkargenererade basfilen.\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3153 |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion.\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3154 |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion.\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3155 |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore Lägg till understreck på symboler i gränssnittsbiblioteket.\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3156 |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at Utplåna @<n> från exporterade namn.\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3157 |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias Lägg till alias utan @<n>.\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3158 |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <namn> Använd <namn> som assemblerare.\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3159 |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till assembleraren.\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3160 |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib Skapa bakåtkompatibelt importbibliotek.\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3161 |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete Behåll temp.-filer (repetera för ökat antal).\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3162 |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose Var mångordig.\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3163 |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version Visa versionsinformation om programmet.\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3164 |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help Visa den här informationen.\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3166 |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-elf <utnamn> Behandla mcore-elf-objektfiler till <utnamn>.\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3167 |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <namn> Använd <namn> som länkare.\n" |
| |
| # |
| # Justeringen blir fel här för flaggan är för lång. |
| #: dlltool.c:3168 |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till länkaren.\n" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3315 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna basfilen: %s" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3344 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "Maskin \"%s\" hanteras inte" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3447 dllwrap.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "Provade fil: %s" |
| |
| # |
| #: dlltool.c:3454 dllwrap.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "Använder fil: %s" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "Behåller temporär basfil %s" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "Tar bort temporär basfil %s" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "Behåller temporär exportfil %s" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "Tar bort temporär exportfil %s" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "Behåller temporär def-fil %s" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "Tar bort temporär def-fil %s" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:520 |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Generella flaggor:\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:521 |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q Arbeta under tystnad\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:522 |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v Mångordig\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:523 |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version Visa versionsinformation för dllwrap\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:524 |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <utnamn> Synonym för --output-lib\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:525 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " Flaggor för %s:\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:526 |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <enhet> Förvald till \"gcc\"\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:527 |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <flaggor> Förbigå förvalda flaggor för ld\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:528 |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <dllverktyg> Förvalt till \"dlltool\"\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:529 |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <ingång> Ange alternativ ingångspunkt i DLL:en\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:530 |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <bas> Ange bildens basadress\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:531 |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <maskin> i386-cygwin32 eller i386-mingw32\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:532 |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run Gör inget annat än att visa vad som måste köras\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:533 |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin Skapa Mingw-DLL\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:534 |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " Flaggor som skickas till DLLVERKTYG:\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:535 |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <maskin>\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:536 |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <utnamn> Generera exportfil.\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:537 |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <utnamn> Generera indatabibliotek.\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:538 |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:539 |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <namn> Namn på indata-dll som ska infogas i utdatabiblioteket.\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:540 |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <deffil> Namnge .def-indatafilen\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:541 |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <deffil> Namnge .def-utdatafilen\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:542 |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:543 |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast .drectve-symboler\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:544 |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <lista> Undanta symbolerna i <lista> från .def\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:545 |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Inga automatiskt undantagna symboler\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:546 |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <basfil> Läs länkargenererad basfil\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:547 |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:548 |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:549 |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U Lägg till understreck i .lib\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:550 |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k Utplåna @<n> från exporterade namn\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:551 |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Lägg till alias utan @<n>\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:552 |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <namn> Använd <namn> som assemblerare\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:553 |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete Behåll temporära filer.\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:554 |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " Övriga flaggor skickas oförändrade till programspråksenheten\n" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:824 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "Ange minst en av flaggorna -o eller --dllname" |
| |
| # |
| #: dllwrap.c:852 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "ingen export-definitionsfil angavs.\n" |
| "En sådan skapas, men det är kanske inte vad du vill" |
| |
| # |
| # Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför |
| # kolonet på alla 4 strängar. |
| #: dllwrap.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "DLLVERKTYG namn : %s\n" |
| |
| # |
| # Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför |
| # kolonet på alla 4 strängar. |
| #: dllwrap.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "DLLVERKTYG flaggor: %s\n" |
| |
| # |
| # Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför |
| # kolonet på alla 4 strängar. |
| #: dllwrap.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "DRIVRUTIN namn : %s\n" |
| |
| # |
| # Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför |
| # kolonet på alla 4 strängar. |
| #: dllwrap.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "DRIVRUTIN flaggor : %s\n" |
| |
| # |
| #: ieee.c:317 |
| msgid "unexpected end of debugging information" |
| msgstr "oväntat slut på felsökningsinformationen" |
| |
| # |
| #: ieee.c:412 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "ogiltigt tal" |
| |
| # |
| #: ieee.c:471 |
| msgid "invalid string length" |
| msgstr "ogiltig stränglängd" |
| |
| # |
| #: ieee.c:528 ieee.c:569 |
| msgid "expression stack overflow" |
| msgstr "överspill i uttrycksstacken" |
| |
| # |
| #: ieee.c:548 |
| msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| msgstr "IEEE-uttrycksoperator som inte stöds" |
| |
| # |
| #: ieee.c:563 |
| msgid "unknown section" |
| msgstr "okänd sektion" |
| |
| # |
| #: ieee.c:584 |
| msgid "expression stack underflow" |
| msgstr "underspill i uttrycksstacken" |
| |
| # |
| #: ieee.c:598 |
| msgid "expression stack mismatch" |
| msgstr "felbalanserad uttrycksstack" |
| |
| # |
| #: ieee.c:637 |
| msgid "unknown builtin type" |
| msgstr "okänd inbyggd typ" |
| |
| # |
| #: ieee.c:782 |
| msgid "BCD float type not supported" |
| msgstr "flyttalstyp BCD stöds inte" |
| |
| # |
| #: ieee.c:928 |
| msgid "unexpected number" |
| msgstr "oväntat tal" |
| |
| # |
| #: ieee.c:935 |
| msgid "unexpected record type" |
| msgstr "oväntad posttyp" |
| |
| # |
| #: ieee.c:968 |
| msgid "blocks left on stack at end" |
| msgstr "block kvar på stacken på slutet" |
| |
| # |
| #: ieee.c:1233 |
| msgid "unknown BB type" |
| msgstr "okänd BB-typ" |
| |
| # |
| #: ieee.c:1242 |
| msgid "stack overflow" |
| msgstr "överspill i stacken" |
| |
| # |
| #: ieee.c:1267 |
| msgid "stack underflow" |
| msgstr "underspill i stacken" |
| |
| # |
| #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152 |
| msgid "illegal variable index" |
| msgstr "otillåtet variabelindex" |
| |
| # |
| #: ieee.c:1431 |
| msgid "illegal type index" |
| msgstr "otillåtet typindex" |
| |
| # |
| #: ieee.c:1441 ieee.c:1478 |
| msgid "unknown TY code" |
| msgstr "okänd TY-kod" |
| |
| # |
| #: ieee.c:1460 |
| msgid "undefined variable in TY" |
| msgstr "odefinierad variabel i TY" |
| |
| # |
| #. Pascal file name. FIXME. |
| #: ieee.c:1871 |
| msgid "Pascal file name not supported" |
| msgstr "Pascal-filnamn stöds inte" |
| |
| # |
| # BUGG: qualif>i<er |
| #: ieee.c:1919 |
| msgid "unsupported qualifer" |
| msgstr "bestämningen stöds inte" |
| |
| # |
| #: ieee.c:2190 |
| msgid "undefined variable in ATN" |
| msgstr "odefinierad variabel i ATN" |
| |
| # |
| #: ieee.c:2233 |
| msgid "unknown ATN type" |
| msgstr "okänd ATN-typ" |
| |
| # |
| #. Reserved for FORTRAN common. |
| #: ieee.c:2355 |
| msgid "unsupported ATN11" |
| msgstr "ATN11 stöds inte" |
| |
| # |
| #. We have no way to record this information. FIXME. |
| #: ieee.c:2382 |
| msgid "unsupported ATN12" |
| msgstr "ATN12 stöds inte" |
| |
| # |
| #: ieee.c:2442 |
| msgid "unexpected string in C++ misc" |
| msgstr "oväntad sträng i C++-misc" |
| |
| # |
| #: ieee.c:2455 |
| msgid "bad misc record" |
| msgstr "felaktig misc-post" |
| |
| # |
| #: ieee.c:2498 |
| msgid "unrecognized C++ misc record" |
| msgstr "okänd C++-misc-post" |
| |
| # |
| #: ieee.c:2615 |
| msgid "undefined C++ object" |
| msgstr "odefinierat C++-objekt" |
| |
| # |
| #: ieee.c:2649 |
| msgid "unrecognized C++ object spec" |
| msgstr "okänd C++-objektspecifikation" |
| |
| # |
| #: ieee.c:2685 |
| msgid "unsupported C++ object type" |
| msgstr "C++-objekttyp som inte stöds" |
| |
| # |
| #: ieee.c:2695 |
| msgid "C++ base class not defined" |
| msgstr "odefinierad C++-basklass" |
| |
| # |
| #: ieee.c:2707 ieee.c:2812 |
| msgid "C++ object has no fields" |
| msgstr "C++-objektet har inga fält" |
| |
| # |
| # FIXME: behållare?? |
| #: ieee.c:2726 |
| msgid "C++ base class not found in container" |
| msgstr "Hittade inte C++-basklassen i behållaren" |
| |
| # |
| # FIXME: behållare?? |
| #: ieee.c:2833 |
| msgid "C++ data member not found in container" |
| msgstr "Hittade inte C++-datamedlemmen i behållaren" |
| |
| # |
| #: ieee.c:2874 ieee.c:3024 |
| msgid "unknown C++ visibility" |
| msgstr "okänd C++-synlighet" |
| |
| # |
| #: ieee.c:2908 |
| msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| msgstr "C++-fältets bitposition eller bitstorlek är felaktig" |
| |
| # |
| #: ieee.c:3000 |
| msgid "bad type for C++ method function" |
| msgstr "felaktig typ på C++-metodfunktion" |
| |
| # |
| #: ieee.c:3010 |
| msgid "no type information for C++ method function" |
| msgstr "ingen typinformation om C++-metodfunktion" |
| |
| # |
| #: ieee.c:3049 |
| msgid "C++ static virtual method" |
| msgstr "statisk virtuell C++-metod" |
| |
| # |
| #: ieee.c:3144 |
| msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| msgstr "okänd C++-objektöversiktsspec" |
| |
| # |
| #: ieee.c:3183 |
| msgid "undefined C++ vtable" |
| msgstr "odefinierad C++-v-tabell" |
| |
| # |
| #: ieee.c:3254 |
| msgid "C++ default values not in a function" |
| msgstr "C++-standardvärden inte inom en funktion" |
| |
| # |
| #: ieee.c:3294 |
| msgid "unrecognized C++ default type" |
| msgstr "okänd C++-standardtyp" |
| |
| # |
| #: ieee.c:3325 |
| msgid "reference parameter is not a pointer" |
| msgstr "referensparametern är inte en pekare" |
| |
| # |
| #: ieee.c:3410 |
| msgid "unrecognized C++ reference type" |
| msgstr "okänd C++-referenstyp" |
| |
| # |
| #: ieee.c:3492 |
| msgid "C++ reference not found" |
| msgstr "hittade inte C++-referensen" |
| |
| # |
| #: ieee.c:3500 |
| msgid "C++ reference is not pointer" |
| msgstr "C++-referensen är ingen pekare" |
| |
| # |
| #: ieee.c:3529 ieee.c:3537 |
| msgid "missing required ASN" |
| msgstr "saknar nödvändig ASN" |
| |
| # |
| #: ieee.c:3567 ieee.c:3575 |
| msgid "missing required ATN65" |
| msgstr "saknar nödvändig ATN65" |
| |
| # |
| #: ieee.c:3589 |
| msgid "bad ATN65 record" |
| msgstr "felaktig ATN65-post" |
| |
| # |
| #: ieee.c:4236 |
| msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| msgstr "IEEE numeriskt överspill: 0x" |
| |
| # |
| #: ieee.c:4282 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| msgstr "IEEE överspill i stränglängden: %u\n" |
| |
| # |
| #: ieee.c:5333 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
| msgstr "IEEE klarar inte heltalstyper av storlek %u\n" |
| |
| # |
| #: ieee.c:5369 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| msgstr "IEEE klarar inte flyttalstyper av storlek %u\n" |
| |
| # |
| #: ieee.c:5405 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
| msgstr "IEEE klarar inte komplextyper av storlek %u\n" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:278 srconv.c:2020 |
| msgid "input and output files must be different" |
| msgstr "utdatafilen måste vara en annan än indatafilen" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:325 |
| msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| msgstr "indatafilen nämnd både på kommandoraden och via INPUT" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:334 |
| msgid "no input file" |
| msgstr "ingen indatafil" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:364 |
| msgid "no name for output file" |
| msgstr "inget namn på utdatafilen" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:377 |
| msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| msgstr "varning: formaten för in- och utdata är inte kompatibla" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:406 |
| msgid "make .bss section" |
| msgstr "skapa .bss-sektion" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:415 |
| msgid "make .nlmsections section" |
| msgstr "skapa .nlmsections-sektion" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:417 |
| msgid "set .nlmsections flags" |
| msgstr "sätt .nlmsections-flaggor" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:445 |
| msgid "set .bss vma" |
| msgstr "sätt vma för .bss" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:452 |
| msgid "set .data size" |
| msgstr "sätt .data-storlek" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| msgstr "varning: symbolen %s importerades men finns inte med i importlistan" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:652 |
| msgid "set start address" |
| msgstr "sätt startadress" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| msgstr "varning: START-procedur %s är inte definierad" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| msgstr "varning: EXIT-procedur %s är inte definierad" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| msgstr "varning: CHECK-procedur %s är inte definierad" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:726 nlmconv.c:915 |
| msgid "custom section" |
| msgstr "anpassningsbar sektion" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:747 nlmconv.c:944 |
| msgid "help section" |
| msgstr "hjälpsektion" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:769 nlmconv.c:962 |
| msgid "message section" |
| msgstr "meddelandesektion" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:785 nlmconv.c:995 |
| msgid "module section" |
| msgstr "modulsektion" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:805 nlmconv.c:1011 |
| msgid "rpc section" |
| msgstr "rpc-section" |
| |
| # |
| #. There is no place to record this information. |
| #: nlmconv.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| msgstr "%s: varning: delade bibliotek kan inte ha oinitierad data" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:862 nlmconv.c:1030 |
| msgid "shared section" |
| msgstr "delad sektion" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:870 |
| msgid "warning: No version number given" |
| msgstr "varning: Inget versionsnummer angivet" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:910 nlmconv.c:939 nlmconv.c:957 nlmconv.c:1006 nlmconv.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read: %s" |
| msgstr "%s: läsfel: %s" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:932 |
| msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M" |
| msgstr "varning: MAP och FULLMAP stöds inte; försök med ld -M" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| msgstr "%s: Konvertera en objektfil till en inläsningsbar NetWare-modul\n" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n" |
| " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n" |
| " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n" |
| " [--help] [--version]\n" |
| " [in-file [out-file]]\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [-dhV] [-I bfd-namn] [-O bfd-namn] [-T huvudfil] [-l länkare]\n" |
| " [--input-target=bfd-namn] [--output-target=bfd-namn]\n" |
| " [--header-file=fil] [--linker=länkare] [--debug]\n" |
| " [--help] [--version]\n" |
| " [indatafil [utdatafil]]\n" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "support not compiled in for %s" |
| msgstr "inte kompilerad med stöd för %s" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:1193 |
| msgid "make section" |
| msgstr "skapa sektion" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:1207 |
| msgid "set section size" |
| msgstr "sätt sektionsstorlek" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:1213 |
| msgid "set section alignment" |
| msgstr "sätt jämn gräns för sektion" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:1217 |
| msgid "set section flags" |
| msgstr "sätt sektionsflaggor" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:1228 |
| msgid "set .nlmsections size" |
| msgstr "sätt storlek på .nlmsektionen" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338 |
| msgid "set .nlmsection contents" |
| msgstr "sätt inehåll i .nlmsektionen" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:1841 |
| msgid "stub section sizes" |
| msgstr "stubbsektionsstorlek" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:1890 |
| msgid "writing stub" |
| msgstr "skriver stubbe" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:1980 |
| #, c-format |
| msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| msgstr "olöst PC-relativ omlokalisering mot %s" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:2044 |
| #, c-format |
| msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| msgstr "överspill vid justeringen av omlokalisering mot %s" |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:2161 |
| #, c-format |
| msgid "%s: execution of %s failed: " |
| msgstr "%s: exekvering av %s misslyckades: " |
| |
| # |
| #: nlmconv.c:2176 |
| #, c-format |
| msgid "Execution of %s failed" |
| msgstr "Exekvering av %s misslyckades" |
| |
| # |
| #: nm.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" |
| msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" |
| |
| # |
| #: nm.c:301 |
| msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n" |
| msgstr "Lista symboler i FILerna (eller a.out).\n" |
| |
| # |
| #: nm.c:302 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| " -B Same as --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n" |
| " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| " -e (ignored)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| " -h, --help Display this information\n" |
| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| " line number for each symbol\n" |
| " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| " -o Same as -A\n" |
| " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| " -V, --version Display this program's version number\n" |
| " -X 32_64 (ignored)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " -a, --debug-syms Visa endast felsökningssymboler\n" |
| " -A, --print-file-name Skriv namnet på indatafilen före varje symbol\n" |
| " -B Samma som --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STIL] Avkoda lågnivåsymbolnamn till användarnivånamn\n" |
| " STIL kan vara \"auto\" (det förvalda), \"gnu\",\n" |
| " \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\" eller \"gnu-new-abi\"\n" |
| " --no-demangle Avkoda inte lågnivåsymbolnamn\n" |
| " -D, --dynamic Visa dynamiska symboler istället för vanliga symboler\n" |
| " --defined-only Visa endast definierade symboler\n" |
| " -e (ignoreras)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Använd FORMAT som utdataformat. FORMAT kan vara\n" |
| " \"bsd\", \"sysv\" eller \"posix\". Förvalet är \"bsd\"\n" |
| " -g, --extern-only Visa endast externa symboler\n" |
| " -h, --help Visa den här hjälpen\n" |
| " -l, --line-numbers Använd felsökningsinformationen för att slå upp\n" |
| " filnamn och radnummer för varje symbol\n" |
| " -n, --numeric-sort Sortera symboler numeriskt efter adress\n" |
| " -o Samma som -A\n" |
| " -p, --no-sort Sortera inte symbolerna\n" |
| " -P, --portability Samma som --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Sortera åt andra hållet\n" |
| " -s, --print-armap Ta med index för symboler i arkivmedlemmar\n" |
| " --size-sort Sortera symboler efter storlek\n" |
| " -t, --radix=BAS Skriv tal i talbasen BAS\n" |
| " --target=BFD-NAMN Ange målobjektets format som BFD-NAMN\n" |
| " -u, --undefined-only Visa endast odefinierade symboler\n" |
| " -V, --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| " -X 32_64 (ignoreras)\n" |
| "\n" |
| |
| # |
| #: nm.c:334 objdump.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "" |
| "Rapportera fel till %s.\n" |
| "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org.\n" |
| |
| # |
| #: nm.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid radix" |
| msgstr "%s: ogiltig talbas" |
| |
| # |
| #: nm.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid output format" |
| msgstr "%s: ogiltigt utdataformat" |
| |
| # |
| #: nm.c:504 |
| msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| msgstr "Endast -X 32_64 stöds" |
| |
| # |
| #: nm.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "data size %ld" |
| msgstr "datastorlek %ld" |
| |
| # |
| #: nm.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Odefinierade symboler från %s:\n" |
| "\n" |
| |
| # |
| #: nm.c:1342 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboler från %s:\n" |
| "\n" |
| |
| # |
| #: nm.c:1343 nm.c:1397 |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Namn Värde Klass Typ Storl. Rad Sektion\n" |
| "\n" |
| |
| # |
| #: nm.c:1394 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Odefinierade symboler från %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| # |
| #: nm.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboler från %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| # |
| #: nm.c:1564 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive index:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Arkivindex:\n" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <options> in-file [out-file]\n" |
| msgstr "Användning: %s <flaggor> indatafil [utdatafil]\n" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:364 objcopy.c:433 |
| msgid " The options are:\n" |
| msgstr " Flaggorna är:\n" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:365 |
| msgid "" |
| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n" |
| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n" |
| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n" |
| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " Add <incr> to the start address\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Warn if a named section does not exist\n" |
| " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <bfd-namn> Antag indatafilens format är <bfd-namn>\n" |
| " -O --output-target <bfd-namn> Skapa utdatafilen i formatet <bfd-namn>\n" |
| " -B --binary-architecture <ark> Välj arkitektur för utfil när indata är binär\n" |
| " -F --target <bfd-namn> Sätt både in- och utformatet till <bfd-namn>\n" |
| " --debugging Konvertera felsökningsinfo, om möjligt\n" |
| " -p --preserve-dates Kopiera ändrings/åtkomsttider till utdatan\n" |
| " -j --only-section <namn> Kopiera endast sektion <namn> till utdatan\n" |
| " -R --remove-section <namn> Ta bort sektion <namn> från utdatan\n" |
| " -S --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliseringsinfo\n" |
| " -g --strip-debug Ta bort alla felsökningssymboler\n" |
| " --strip-unneeded Ta bort symboler onödiga för omlokalisering\n" |
| " -N --strip-symbol <namn> Kopiera inte symbol <namn>\n" |
| " -K --keep-symbol <namn> Kopiera endast symbol <namn>\n" |
| " -L --localize-symbol <namn> Markera symbol <namn> som lokal\n" |
| " -G --keep-global-symbol <namn> Gör alla symboler lokala, förutom <namn>\n" |
| " -W --weaken-symbol <namn> Markera symbol <namn> som vek\n" |
| " --weaken Markera alla globala symboler som veka\n" |
| " -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n" |
| " -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n" |
| " -i --interleave <antal> Kopiera endast en av varje <antal> byte\n" |
| " -b --byte <nr> Välj ut <nr>:e byten i varje intervall\n" |
| " --gap-fill <tal> Fyll luckor mellan sektionerna med <tal>\n" |
| " --pad-to <adr> Fyll ut efter sista sektionen fram till <adr>\n" |
| " --set-start <adr> Sätt startadressen till <adr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <ökn>\n" |
| " Lägg till <ökn> till startadressen\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <ökn>\n" |
| " Lägg till <ökn> till LMA, VMA och startadr.\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <namn>{=|+|-}<tal>\n" |
| " Ändra LMA och VMA på sektion <namn> med <tal>\n" |
| " --change-section-lma <namn>{=|+|-}<tal>\n" |
| " Ändra LMA på sektion <namn> med <tal>\n" |
| " --change-section-vma <namn>{=|+|-}<tal>\n" |
| " Ändra VMA på sektion <namn> med <tal>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Varna (inte/[no-]) om en sektion inte finns\n" |
| " --set-section-flags <namn>=<flaggor>\n" |
| " Sätt sektion <namn>s attribut till <flaggor>\n" |
| " --add-section <namn>=<fil> Lägg till sektion <namn> i <fil> till utdatan\n" |
| " --rename-section <gam>=<ny>[,<flaggor>] Byt namn på sektion <gam> till <ny>\n" |
| " --change-leading-char Ändra till utformatets typ av inledningstecken\n" |
| " --remove-leading-char Ta bort inledningstecken från globala symboler\n" |
| " --redefine-sym <gam>=<ny> Definiera om symbolen med namn <gam> till <ny>\n" |
| " --srec-len <nr> Begränsa längden på genererade S-poster\n" |
| " --srec-forceS3 Begränsa typen av genererade S-poster till S3\n" |
| " --strip-symbols <fil> -N för alla symboler som listas i <fil>\n" |
| " --keep-symbols <fil> -K för alla symboler som listas i <fil>\n" |
| " --localize-symbols <fil> -L för alla symboler som listas i <fil>\n" |
| " --keep-global-symbols <fil> -G för alla symboler som listas i <fil>\n" |
| " --weaken-symbols <fil> -W för alla symboler som listas i <fil>\n" |
| " --alt-machine-code <index> Använd alternativ maskinkod för utdata\n" |
| " -v --verbose Lista alla förändrade objektfiler\n" |
| " -V --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <options> in-file(s)\n" |
| msgstr "Användning: %s <flaggor> indatafil(er)\n" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:434 |
| msgid "" |
| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <bfd-namn> Antag indatafilens format är <bfd-namn>\n" |
| " -O --output-target <bfd-namn> Skapa utdatafilen i formatet <bfd-namn>\n" |
| " -F --target <bfd-namn> Sätt både in- och utformatet till <bfd-namn>\n" |
| " -p --preserve-dates Kopiera ändrings/åtkomsttider till utdatan\n" |
| " -R --remove-section <namn> Ta bort sektion <namn> från utdatan\n" |
| " -s --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliseringsinfo\n" |
| " -g -S --strip-debug Ta bort alla felsökningssymboler\n" |
| " --strip-unneeded Ta bort symboler onödiga för omlokaliseringen\n" |
| " -N --strip-symbol <namn> Kopiera inte symbol <namn>\n" |
| " -K --keep-symbol <namn> Kopiera endast symbol <namn>\n" |
| " -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n" |
| " -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n" |
| " -v --verbose Lista alla förändrade objektfiler\n" |
| " -V --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " -o <fil> Spara den utrensade utdatan i <fil>\n" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| msgstr "okänd sektionsflagga \"%s\"" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "supported flags: %s" |
| msgstr "flaggor som hanteras: %s" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:582 objcopy.c:2206 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat: %s: %s" |
| msgstr "kan inte ta status: %s: %s" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:589 objcopy.c:2224 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open: %s: %s" |
| msgstr "kan inte öppna: %s: %s" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:592 objcopy.c:2228 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fread failed" |
| msgstr "%s: fread misslyckades" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s" |
| msgstr "Ignorerar skräp hittat på rad %d i %s" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: Flera omdefinieringar av symbol \"%s\"" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:891 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| msgstr "%s: Symbol \"%s\" är mål för mer än en omdefiniering" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:943 |
| msgid "Unable to change endianness of input file(s)" |
| msgstr "Kan inte ändra endian-typ på indatafilen(erna)" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n" |
| msgstr "kopierar från %s(%s) till %s(%s)\n" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s" |
| msgstr "Varning: Utdatafilen kan inte representera arkitektur %s" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "can't create section `%s': %s" |
| msgstr "kan inte skapa sektion \"%s\": %s" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "Can't fill gap after %s: %s" |
| msgstr "Kan inte fylla luckan efter %s: %s" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "Can't add padding to %s: %s" |
| msgstr "Kan inte fylla ut efter %s: %s" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:1252 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error copying private BFD data: %s" |
| msgstr "%s: fel vid kopiering av privat BFD-data: %s" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:1265 |
| msgid "unknown alternate machine code, ignored" |
| msgstr "okänd alternativ maskinkod, ignorerad" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" |
| msgstr "kan inte skapa katalog %s för arkivkopiering (fel: %s)" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple renames of section %s" |
| msgstr "Flera namnbyten på sektion %s" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:1550 |
| msgid "making" |
| msgstr "tillverkning" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:1559 |
| msgid "size" |
| msgstr "storlek" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:1573 |
| msgid "vma" |
| msgstr "vma" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:1599 |
| msgid "alignment" |
| msgstr "jämn gräns" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:1607 |
| msgid "flags" |
| msgstr "flaggor" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:1624 |
| msgid "private data" |
| msgstr "privat data" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" |
| msgstr "%s: sektion \"%s\": fel på %s: %s" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:1910 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't create debugging section: %s" |
| msgstr "%s: kan inte skapa felsökningssektion: %s" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:1925 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" |
| msgstr "%s: kan inte sätta innehållet i felsökningssektionen: %s" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:1934 |
| #, c-format |
| msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" |
| msgstr "%s: vet inte hur man skriver felsökningsinformation för %s" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:2041 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot stat: %s" |
| msgstr "%s: kan inte ta status: %s" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:2092 |
| msgid "byte number must be non-negative" |
| msgstr "bytenummer får inte vara negativt" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:2102 |
| msgid "interleave must be positive" |
| msgstr "intervallstorleken måste vara positiv" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:2122 objcopy.c:2130 |
| #, c-format |
| msgid "%s both copied and removed" |
| msgstr "%s både kopierad och borttagen" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424 |
| #: objcopy.c:2428 objcopy.c:2448 |
| #, c-format |
| msgid "bad format for %s" |
| msgstr "felaktigt format på %s" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:2342 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" |
| msgstr "Varning: kortar av utfyllnadsvärdet från 0x%s till 0x%x" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:2494 |
| msgid "alternate machine code index must be positive" |
| msgstr "index för alternativ maskinkod måste vara positivt" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:2512 |
| msgid "byte number must be less than interleave" |
| msgstr "bytenummer måste vara mindre än antalet byte i intervallet" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:2539 |
| #, c-format |
| msgid "architecture %s unknown" |
| msgstr "arkitektur %s är okänd" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:2543 |
| msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." |
| msgstr "Varning: indata måste ha formatet \"binary\" för binärarkitektursparametern." |
| |
| # |
| #: objcopy.c:2544 |
| #, c-format |
| msgid " Argument %s ignored" |
| msgstr " Argument %s ignoreras" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:2550 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot stat: %s: %s" |
| msgstr "Kan inte ta status: %s: %s" |
| |
| # |
| #: objcopy.c:2590 objcopy.c:2604 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s%c0x%s never used" |
| msgstr "%s %s%c0x%s användes aldrig" |
| |
| # |
| #: objdump.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" |
| msgstr "Användning: %s FLAGGA... FIL...\n" |
| |
| # |
| #: objdump.c:165 |
| msgid "Display information from object FILE.\n" |
| msgstr "Visa information från en objektFIL.\n" |
| |
| # |
| #: objdump.c:166 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " At least one of the following switches must be given:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Minst en av följande flaggor måste anges:\n" |
| |
| # |
| #: objdump.c:167 |
| msgid "" |
| " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| " -V, --version Display this program's version number\n" |
| " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| " -H, --help Display this information\n" |
| msgstr "" |
| " -a, --archive-headers Visa information från arkivhuvuden\n" |
| " -f, --file-headers Visa innehållet i det övergripande filhuvudet\n" |
| " -p, --private-headers Visa innehållet i objektformatspecifika filhuvuden\n" |
| " -h, --[section-]headers Visa innehållet i sektionshuvuden\n" |
| " -x, --all-headers Visa innehållet i alla huvuden\n" |
| " -d, --disassemble Visa disassemblering av exekverbara sektioner\n" |
| " -D, --disassemble-all Visa disassemblering av alla sektioner\n" |
| " -S, --source Varva källkod med disassemblering\n" |
| " -s, --full-contents Visa hela innehållet i alla utvalda sektioner\n" |
| " -g, --debugging Visa felsökningsinformation från objektfilen\n" |
| " -G, --stabs Visa (obehandlat) eventuell STABS-info från filen\n" |
| " -t, --syms Visa innehållet i symboltabellen(erna)\n" |
| " -T, --dynamic-syms Visa innehållet i tabellen med dynamiska symboler\n" |
| " -r, --reloc Visa omlokaliseringsposterna i filen\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Visa de dynamiska omlokaliseringsposterna i filen\n" |
| " -V, --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| " -i, --info Lista de objektformat och arkitekturer som hanteras\n" |
| " -H, --help Visa denna hjälp\n" |
| |
| # |
| #: objdump.c:189 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The following switches are optional:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Följande flaggor är frivilliga:\n" |
| |
| # |
| #: objdump.c:190 |
| msgid "" |
| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n" |
| " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n" |
| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n" |
| " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n" |
| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --target=BFDNAMN Ange att målobjektets format är BFDNAMN\n" |
| " -m, --architecture=MASKIN Ange att målarkitekturen är MASKIN\n" |
| " -j, --section=NAMN Visa endast information om sektion NAMN\n" |
| " -M, --disassembler-options=FLG Skicka vidare FLG till disassembleraren\n" |
| " -EB --endian=big Antag big endian-format vid disassemblering\n" |
| " -EL --endian=little Antag little endian-format vid disassemblering\n" |
| " --file-start-context Ta med omgivningen i början av filen (med -S)\n" |
| " -l, --line-numbers Ta med radnummer och filnamn i utdatan\n" |
| " -C, --demangle[=STIL] Avkoda kodade symbolnamn\n" |
| " STIL, om angivet, kan vara: \"auto\", \"gnu\",\n" |
| " \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-new-abi\"\n" |
| " -w, --wide Anpassa utdatan för mer än 80 kolumner\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Hoppa inte över block av nollor vid\n" |
| " disassemblering\n" |
| " --start-address=ADR Behandla endast data på adresser >= ADR\n" |
| " --stop-address=ADR Behandla endast data på adresser <= ADR\n" |
| " --prefix-addresses Visa fullständiga adresser jämte disassembler.\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Visa hex.-kod jämte disassemblering\n" |
| " --adjust-vma=OFFSET Lägg till OFFSET till alla visade sektionsadresser\n" |
| "\n" |
| |
| # |
| #: objdump.c:359 |
| msgid "Sections:\n" |
| msgstr "Sektioner:\n" |
| |
| # |
| #: objdump.c:362 |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "Idx Namn Storlek VMA LMA Filoffs Just" |
| |
| # |
| #: objdump.c:364 |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "Idx Namn Storlek VMA LMA Filoffs Just" |
| |
| # |
| #: objdump.c:368 |
| msgid " Flags" |
| msgstr " Flaggor" |
| |
| # |
| #: objdump.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a dynamic object" |
| msgstr "%s: inte ett dynamiskt objekt" |
| |
| # |
| #: objdump.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No dynamic symbols" |
| msgstr "%s: Inga dynamiska symboler" |
| |
| # |
| #: objdump.c:1124 |
| msgid "Out of virtual memory" |
| msgstr "Slut på virtuellt minne" |
| |
| # |
| #: objdump.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "Can't use supplied machine %s" |
| msgstr "Kan inte använda den tillhandahållna maskinen %s" |
| |
| # |
| #: objdump.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" |
| msgstr "Kan inte disassemblera för arkitektur %s\n" |
| |
| # |
| #: objdump.c:1653 |
| #, c-format |
| msgid "Disassembly of section %s:\n" |
| msgstr "Disassemblering av sektion %s:\n" |
| |
| # |
| #: objdump.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No %s section present\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Det finns ingen %s-sektion\n" |
| "\n" |
| |
| # |
| #: objdump.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no %s section" |
| msgstr "%s har ingen %s-sektion" |
| |
| # |
| #: objdump.c:1849 |
| #, c-format |
| msgid "Reading %s section of %s failed: %s" |
| msgstr "Läsa %s-sektionen i %s misslyckades: %s" |
| |
| # |
| #: objdump.c:1861 |
| #, c-format |
| msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" |
| msgstr "Läsa %s-sektionen i %s misslyckades: %s\n" |
| |
| # |
| #: objdump.c:1904 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Innehåll i %s-sektionen:\n" |
| "\n" |
| |
| # |
| #: objdump.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "architecture: %s, " |
| msgstr "arkitektur: %s, " |
| |
| # |
| #: objdump.c:2007 |
| #, c-format |
| msgid "flags 0x%08x:\n" |
| msgstr "flaggor 0x%08x:\n" |
| |
| # |
| #: objdump.c:2020 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "start address 0x" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "startadress 0x" |
| |
| # |
| #: objdump.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: file format %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: filformat %s\n" |
| |
| # |
| #: objdump.c:2094 |
| #, c-format |
| msgid "%s: printing debugging information failed" |
| msgstr "%s: visa felsökningsinformationen misslyckades" |
| |
| # |
| #: objdump.c:2171 |
| #, c-format |
| msgid "In archive %s:\n" |
| msgstr "I arkiv %s:\n" |
| |
| # |
| #: objdump.c:2223 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of section %s:\n" |
| msgstr "Innehåll i %s-sektionen:\n" |
| |
| # |
| #: objdump.c:2736 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "BFD-huvudfil version %s\n" |
| |
| # |
| #: objdump.c:2825 |
| msgid "unrecognized -E option" |
| msgstr "okänd -E-flagga" |
| |
| # |
| #: objdump.c:2836 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| msgstr "okänd --endian-typ \"%s\"" |
| |
| # |
| #: rdcoff.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
| msgstr "parse_coff_type: Felaktig typkod 0x%x" |
| |
| # |
| #: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_syment misslyckades: %s" |
| |
| # |
| #: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_auxent misslyckades: %s" |
| |
| # |
| #: rdcoff.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: .bf without preceding function" |
| msgstr "%ld: .bf saknar inledande funktion" |
| |
| # |
| #: rdcoff.c:867 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
| msgstr "%ld: oväntad .ef\n" |
| |
| # |
| #: rddbg.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no recognized debugging information" |
| msgstr "%s: ingen känd felsökningsinformation" |
| |
| # |
| #: rddbg.c:410 |
| msgid "Last stabs entries before error:\n" |
| msgstr "De sista stabs-posterna innan felet:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: " |
| msgstr "%s: Fel: " |
| |
| # |
| #: readelf.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: " |
| msgstr "%s: Varning: " |
| |
| # |
| #: readelf.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to seek to %x for %s\n" |
| msgstr "Kan inte uppsöka %2$s på %1$x\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av %d byte för %s\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n" |
| msgstr "Kan inte läsa in %d byte från %s\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:423 readelf.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| msgstr "Storlek på data som inte kan behandlas: %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:660 |
| msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" |
| msgstr "Vet inte hur man omlokaliserar på den här maskinarkitekturen\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:682 readelf.c:711 readelf.c:757 readelf.c:784 |
| msgid "relocs" |
| msgstr "omlokaliseringar" |
| |
| # |
| #: readelf.c:693 readelf.c:722 readelf.c:767 readelf.c:794 |
| msgid "out of memory parsing relocs" |
| msgstr "slut på minne vid tolkning av omlokaliseringar" |
| |
| # |
| #: readelf.c:845 |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn Tillägg\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:848 |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:854 |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn Tillägg\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:857 |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:1061 readelf.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised: %-7lx" |
| msgstr "okänd: %-7lx" |
| |
| # |
| #: readelf.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "<string table index %3ld>" |
| msgstr "<strängtabellsindex %3ld>" |
| |
| # |
| #: readelf.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: %lx" |
| msgstr "processorspecifik: %lx" |
| |
| # |
| #: readelf.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid "Operating System specific: %lx" |
| msgstr "operativsystemsspecifik: %lx" |
| |
| # |
| #: readelf.c:1337 readelf.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %lx" |
| msgstr "<okänd>: %lx" |
| |
| # |
| #: readelf.c:1351 |
| msgid "NONE (None)" |
| msgstr "NONE (ingen)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:1352 |
| msgid "REL (Relocatable file)" |
| msgstr "REL (omlokaliseringsbar fil)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:1353 |
| msgid "EXEC (Executable file)" |
| msgstr "EXEC (exekverbar fil)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:1354 |
| msgid "DYN (Shared object file)" |
| msgstr "DYN (delad objektfil)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:1355 |
| msgid "CORE (Core file)" |
| msgstr "CORE (minnesfil)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: (%x)" |
| msgstr "processorspecifik: (%x)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "OS Specific: (%x)" |
| msgstr "OS-specifik: (%x)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:1363 readelf.c:1460 readelf.c:2112 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %x" |
| msgstr "<okänd>: %x" |
| |
| # |
| #: readelf.c:1376 |
| msgid "None" |
| msgstr "ingen" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2152 |
| msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n" |
| msgstr "Användning: readelf {flaggor} elf-fil(er)\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2153 |
| msgid " Options are:\n" |
| msgstr " Flaggorna är:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2154 |
| msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| msgstr " -a eller --all Samma som: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2155 |
| msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n" |
| msgstr " -h eller --file-header Visa ELF-filens huvud\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2156 |
| msgid " -l or --program-headers or --segments\n" |
| msgstr " -l eller --program-headers eller --segments\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2157 |
| msgid " Display the program headers\n" |
| msgstr " Visa programhuvudena\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2158 |
| msgid " -S or --section-headers or --sections\n" |
| msgstr " -S eller --section-headers eller --sections\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2159 |
| msgid " Display the sections' header\n" |
| msgstr " Visa sektionernas huvud\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2160 |
| msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| msgstr " -e eller --headers Samma som: -h -l -S\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2161 |
| msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n" |
| msgstr "" |
| " -s eller --syms eller --symbols\n" |
| " Visa symboltabellen\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2162 |
| msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n" |
| msgstr " -n eller --notes Visa kommentarer från minnesutskriften (om de finns)\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2163 |
| msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| msgstr " -r eller --relocs Visa omlokaliseringsinformationen (om den finns)\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2164 |
| msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| msgstr " -u eller --unwind Visa tillbakarullningsinformation (om den finns)\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2165 |
| msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" |
| msgstr " -d eller --dynamic Visa det dynamiska segmentet (om det finns)\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2166 |
| msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| msgstr " -V eller --version-info Visa versionssektionen (om den finns)\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2167 |
| msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" |
| msgstr " -A eller --arch-specific Visa arkitekturspecifik information (om den finns)\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2168 |
| msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| msgstr " -D eller --use-dynamic Använd den dynamiska sektionen för att visa symboler\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2169 |
| msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n" |
| msgstr " -x <nr> eller --hex-dump=<nr>\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2170 |
| msgid " Dump the contents of section <number>\n" |
| msgstr " Visa innehållet i sektion <nr>\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2171 |
| msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" |
| msgstr " -w[liaprmfs] eller --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2172 |
| msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" |
| msgstr " Visa innehållet i DWARF2-felsökningssektioner\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2174 |
| msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n" |
| msgstr " -i <nr> eller --instruction-dump=<nr>\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2175 |
| msgid " Disassemble the contents of section <number>\n" |
| msgstr " Disassemblera innehållet i sektion <nr>\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2177 |
| msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| msgstr " -I eller --histogram Visa ett histogram över hinkarnas listlängder\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2178 |
| msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n" |
| msgstr " -v eller --version Visa versionsinformation om readelf\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2179 |
| msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n" |
| msgstr " -W eller --wide Bryt inga rader och kapa inga symboler för att passa 80 kolumner\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2180 |
| msgid " -H or --help Display this information\n" |
| msgstr " -H eller --help Visa denna hjälp\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2198 |
| msgid "Out of memory allocating dump request table." |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av tabell för önskade utskrifter." |
| |
| # |
| #: readelf.c:2357 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised debug option '%s'\n" |
| msgstr "Okänt felsökningsargument \"%s\"\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2385 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid option '-%c'\n" |
| msgstr "Ogiltig flagga \"-%c\"\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2398 |
| msgid "Nothing to do.\n" |
| msgstr "Inget att göra.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2411 readelf.c:2428 readelf.c:4700 |
| msgid "none" |
| msgstr "ingen" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2415 readelf.c:2432 readelf.c:2460 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %x>" |
| msgstr "<okänd: %x>" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2429 |
| msgid "2's complement, little endian" |
| msgstr "tvåkomplement, little endian" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2430 |
| msgid "2's complement, big endian" |
| msgstr "tvåkomplement, big endian" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2457 |
| msgid "Standalone App" |
| msgstr "Självständigt program" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2475 |
| msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "Inte en ELF-fil - den har fel magiska byte i början\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2483 |
| msgid "ELF Header:\n" |
| msgstr "ELF-huvud:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2484 |
| msgid " Magic: " |
| msgstr " Magi: " |
| |
| # |
| #: readelf.c:2488 |
| #, c-format |
| msgid " Class: %s\n" |
| msgstr " Klass: %s\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2490 |
| #, c-format |
| msgid " Data: %s\n" |
| msgstr " Data: %s\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d %s\n" |
| msgstr " Version: %d %s\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2499 |
| #, c-format |
| msgid " OS/ABI: %s\n" |
| msgstr " OS/ABI: %s\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2501 |
| #, c-format |
| msgid " ABI Version: %d\n" |
| msgstr " ABI-version: %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2503 |
| #, c-format |
| msgid " Type: %s\n" |
| msgstr " Typ: %s\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2505 |
| #, c-format |
| msgid " Machine: %s\n" |
| msgstr " Maskin: %s\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2507 |
| #, c-format |
| msgid " Version: 0x%lx\n" |
| msgstr " Version: 0x%lx\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2510 |
| msgid " Entry point address: " |
| msgstr " Ingångsadress: " |
| |
| # |
| #: readelf.c:2512 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Start of program headers: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Start för programhuvuden: " |
| |
| # |
| #: readelf.c:2514 |
| msgid "" |
| " (bytes into file)\n" |
| " Start of section headers: " |
| msgstr "" |
| " (byte in i filen)\n" |
| " Start för sektionshuvuden: " |
| |
| # |
| #: readelf.c:2516 |
| msgid " (bytes into file)\n" |
| msgstr " (byte in i filen)\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2518 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
| msgstr " Flaggor: 0x%lx%s\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2521 |
| #, c-format |
| msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Detta huvuds storlek: %ld (byte)\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2523 |
| #, c-format |
| msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Programhuvudenas storlek: %ld (byte)\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2525 |
| #, c-format |
| msgid " Number of program headers: %ld\n" |
| msgstr " Antal programhuvuden: %ld\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2527 |
| #, c-format |
| msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Sektionshuvudenas storlek: %ld (byte)\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2529 |
| #, c-format |
| msgid " Number of section headers: %ld" |
| msgstr " Antal sektionshuvuden: %ld" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2534 |
| #, c-format |
| msgid " Section header string table index: %ld" |
| msgstr " Sektionshuvudets strängtabellsndx: %ld" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2568 readelf.c:2604 |
| msgid "program headers" |
| msgstr "programhuvuden" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2638 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no program headers in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga programhuvuden i denna fil.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Elf file type is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Elf-filtyp är %s\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2645 |
| msgid "Entry point " |
| msgstr "Ingångspunkt " |
| |
| # |
| #: readelf.c:2647 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are %d program headers, starting at offset " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns %d programhuvuden, med början på offset " |
| |
| # |
| #: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059 |
| #: readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260 |
| #: readelf.c:9246 readelf.c:9286 |
| msgid "Out of memory\n" |
| msgstr "Slut på minne\n" |
| |
| # |
| # BUGG: plural-s |
| #: readelf.c:2676 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header%s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Programhuvud%0.s:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2680 |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilSt MinneSt Flg Just\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2683 |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Typ Offset VirtAdress FysAdress FilStrl MinneSt Flg Just\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2687 |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
| msgstr " Typ Offset VirtAdress FysAdress\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2689 |
| msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
| msgstr " FilStorlek MinneStorlek Flagg Justering\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2789 |
| msgid "more than one dynamic segment\n" |
| msgstr "mer än ett dynamiskt segment\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2797 |
| msgid "Unable to find program interpreter name\n" |
| msgstr "Kan inte hitta namnet på programtolken\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2804 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Requesting program interpreter: %s]" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Begär programtolkare: %s]" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2822 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Section to Segment mapping:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Sektion till segment-avbildning:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2823 |
| msgid " Segment Sections...\n" |
| msgstr " Segmentsektioner...\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2874 readelf.c:2920 |
| msgid "section headers" |
| msgstr "sektionshuvuden" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2968 readelf.c:3035 |
| msgid "symbols" |
| msgstr "symboler" |
| |
| # |
| #: readelf.c:2979 readelf.c:3046 |
| msgid "symtab shndx" |
| msgstr "symtab shndx" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3147 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga sektioner i denna fil.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3153 |
| #, c-format |
| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" |
| msgstr "Det finns %d sektionshuvuden, med början på offset 0x%lx:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3170 readelf.c:3479 readelf.c:3826 readelf.c:5397 |
| msgid "string table" |
| msgstr "strängtabell" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3191 |
| msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" |
| msgstr "Filen innehåller flera tabeller med dynamiska symboler\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3203 |
| msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" |
| msgstr "Filen innehåller flera dynamiska strängtabeller\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3209 |
| msgid "dynamic strings" |
| msgstr "dynamiska strängar" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3215 |
| msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" |
| msgstr "Filen innehåller flera symtab-shndx-tabeller\n" |
| |
| # |
| # BUGG: plural-s |
| #: readelf.c:3250 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Header%s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektionshuvud%0.s:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3254 |
| msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Off Strl PS Flg Lk Inf Ju\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3257 |
| msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Off Strl PS Flg Lk Inf Ju\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3260 |
| msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
| msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Offset\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3261 |
| msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
| msgstr " Storlek Poststorlek Flagg Länk Info Just\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3356 |
| msgid "" |
| "Key to Flags:\n" |
| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" |
| " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" |
| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| msgstr "" |
| "Nyckel till flaggorna:\n" |
| " W (skriv), A (allokera), X (exekvera), M (förena), S (strängar)\n" |
| " I (info), L (länkordning), G (grupp), x (okänd)\n" |
| " O (extra OS-bearbetning krävs) o (OS-specifik), p (processorspecifik)\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Omlokaliseringssektionen på offset 0x%lx innehåller %ld byte:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3424 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no dynamic relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga dynamiska omlokaliseringar i denna fil.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3451 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Relocation section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Omlokaliseringssektion " |
| |
| # |
| #: readelf.c:3458 readelf.c:3905 |
| #, c-format |
| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr " på offset 0x%lx innehåller %lu poster:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3496 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga omlokaliseringar i denna fil.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3692 |
| msgid "unwind table" |
| msgstr "tillbakarullningstabell" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3743 readelf.c:3755 readelf.c:7608 readelf.c:7619 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n" |
| msgstr "Hoppar över oväntad symboltyp %u\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3763 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" |
| msgstr "Hoppar över oväntad omlokaliseringstyp %s\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3808 readelf.c:3833 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no unwind sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga tillbakarullningssektioner i denna fil.\n" |
| |
| # |
| # BUGG: Fortsättningen är inte markerad för översättning i koden och innehåller '-citattecken. |
| #: readelf.c:3884 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not find unwind info section for " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kunde inte hitta tillbakarullningssektion till " |
| |
| # |
| #: readelf.c:3896 |
| msgid "unwind info" |
| msgstr "tillbakarullningsinfo" |
| |
| # |
| #: readelf.c:3898 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unwind section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tillbakarullningssektion " |
| |
| # |
| #: readelf.c:4071 readelf.c:4114 |
| msgid "dynamic segment" |
| msgstr "dynamiskt segment" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4183 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is no dynamic segment in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inget dynamiskt segment i denna fil.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4217 |
| msgid "Unable to seek to end of file!" |
| msgstr "Kan inte uppsöka slutet av filen!" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4228 |
| msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" |
| msgstr "Kan inte fastställa hur många symboler som ska läsas in\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4258 |
| msgid "Unable to seek to end of file\n" |
| msgstr "Kan inte uppsöka slutet av filen\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4264 |
| msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" |
| msgstr "Kan inte fastställa längden på den dynamiska strängtabellen\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4269 |
| msgid "dynamic string table" |
| msgstr "dynamisk strängtabell" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4303 |
| msgid "symbol information" |
| msgstr "symbolinformation" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4327 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dynamiskt segment på offset 0x%x innehåller %ld poster:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4330 |
| msgid " Tag Type Name/Value\n" |
| msgstr " Tagg Typ Namn/Värde\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4366 |
| msgid "Auxiliary library" |
| msgstr "yttre bibliotek" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4370 |
| msgid "Filter library" |
| msgstr "filterbibliotek" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4374 |
| msgid "Configuration file" |
| msgstr "konfigurationsfil" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4378 |
| msgid "Dependency audit library" |
| msgstr "beroendövervakningsbibliotek" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4382 |
| msgid "Audit library" |
| msgstr "övervakningsbibliotek" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4400 readelf.c:4426 readelf.c:4452 |
| msgid "Flags:" |
| msgstr "flaggor:" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4402 readelf.c:4428 readelf.c:4454 |
| msgid " None\n" |
| msgstr " inga\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4573 |
| #, c-format |
| msgid "Shared library: [%s]" |
| msgstr "delat bibliotek: [%s]" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4576 |
| msgid " program interpreter" |
| msgstr " programtolk" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4580 |
| #, c-format |
| msgid "Library soname: [%s]" |
| msgstr "biblioteks so-namn: [%s]" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4584 |
| #, c-format |
| msgid "Library rpath: [%s]" |
| msgstr "bibliotekets rpath: [%s]" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4588 |
| #, c-format |
| msgid "Library runpath: [%s]" |
| msgstr "bibliotekets runpath: [%s]" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4649 |
| #, c-format |
| msgid "Not needed object: [%s]\n" |
| msgstr "onödigt objekt: [%s]\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4746 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Versiondefinitionssektion \"%s\" innehåller %ld poster:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4749 |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Adr: 0x" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4751 readelf.c:4946 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" |
| msgstr " Offset: %#08lx Länk: %lx (%s)\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4758 |
| msgid "version definition section" |
| msgstr "versiondefinitionssektion" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4784 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" |
| msgstr " %#06x: Rev: %d Flaggor: %s" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4787 |
| #, c-format |
| msgid " Index: %d Cnt: %d " |
| msgstr " Index: %d Ant: %d " |
| |
| # |
| #: readelf.c:4798 |
| #, c-format |
| msgid "Name: %s\n" |
| msgstr "Namn: %s\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4800 |
| #, c-format |
| msgid "Name index: %ld\n" |
| msgstr "Namnindex: %ld\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4815 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" |
| msgstr " %#06x: Förälder %d: %s\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4818 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" |
| msgstr " %#06x: Förälder %d, namnindex: %ld\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4837 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Versionbehovssektion \"%s\" innehåller %ld poster:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4840 |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Adr: 0x" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4842 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" |
| msgstr " Offset: %#08lx Länk till sektion: %ld (%s)\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4848 |
| msgid "version need section" |
| msgstr "versionsbehovssektion" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4870 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Version: %d" |
| msgstr " %#06x: Version: %d" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4873 |
| #, c-format |
| msgid " File: %s" |
| msgstr " Fil: %s" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4875 |
| #, c-format |
| msgid " File: %lx" |
| msgstr " Fil: %lx" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4877 |
| #, c-format |
| msgid " Cnt: %d\n" |
| msgstr " Ant: %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4895 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name: %s" |
| msgstr " %#06x: Namn: %s" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4898 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name index: %lx" |
| msgstr " %#06x: Namnindex: %lx" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4901 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
| msgstr " Flaggor: %s Version: %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4937 |
| msgid "version string table" |
| msgstr "versionssträngtabell" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4941 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Versionsymbolssektion \"%s\" innehåller %d poster:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4944 |
| msgid " Addr: " |
| msgstr " Adr: " |
| |
| # |
| #: readelf.c:4954 |
| msgid "version symbol data" |
| msgstr "versionsymbolsdata" |
| |
| # |
| #: readelf.c:4981 |
| msgid " 0 (*local*) " |
| msgstr " 0 (*lokal*) " |
| |
| # |
| #: readelf.c:4985 |
| msgid " 1 (*global*) " |
| msgstr " 1 (*global*) " |
| |
| # |
| #: readelf.c:5020 readelf.c:5454 |
| msgid "version need" |
| msgstr "versionsbehov" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5030 |
| msgid "version need aux (2)" |
| msgstr "yttre versionsbehov (2)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5071 readelf.c:5516 |
| msgid "version def" |
| msgstr "versionsdef." |
| |
| # |
| #: readelf.c:5090 readelf.c:5531 |
| msgid "version def aux" |
| msgstr "yttre versionsdef." |
| |
| # |
| #: readelf.c:5121 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No version information found in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det fanns ingen versionsinformation i denna fil.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5139 readelf.c:5174 |
| #, c-format |
| msgid "<processor specific>: %d" |
| msgstr "<processorspecifik>: %d" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5141 readelf.c:5186 |
| #, c-format |
| msgid "<OS specific>: %d" |
| msgstr "<OS-specifik>: %d" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5143 readelf.c:5189 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d" |
| msgstr "<okänd>: %d" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5252 |
| msgid "Unable to read in dynamic data\n" |
| msgstr "Kan inte läsa in dynamisk data\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5294 |
| msgid "Unable to seek to start of dynamic information" |
| msgstr "Kan inte uppsöka början av den dynamiska informationen" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5300 |
| msgid "Failed to read in number of buckets\n" |
| msgstr "Misslyckades läsa in antalet hinkar\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5306 |
| msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| msgstr "Misslyckades Läsa in antalet kedjor\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5326 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table for image:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Symboltabell för filbilden:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5328 |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Nr Hin: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5330 |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Nr Hin: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5375 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Symboltabell \"%s\" innehåller %lu poster:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5379 |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5381 |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5427 |
| msgid "version data" |
| msgstr "versionsdata" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5467 |
| msgid "version need aux (3)" |
| msgstr "yttre versionsbehov (3)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5492 |
| msgid "bad dynamic symbol" |
| msgstr "felaktig dynamisk symbol" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5554 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Informationen om dynamiska symboler är inte tillgänglig för att visa symboler.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5566 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Histogram över hinkarnas listlängd (totalt %d hinkar):\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5568 |
| #, c-format |
| msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
| msgstr " Längd Nummer %% av alla Täckning\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5573 readelf.c:5592 readelf.c:8825 readelf.c:9017 |
| msgid "Out of memory" |
| msgstr "Slut på minne" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5641 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dynamiskt info-segment på offset 0x%lx innehåller %d poster:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5644 |
| msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
| msgstr " Nr: Namn BundenTill Flaggor\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5696 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Assembly dump of section %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disassembleringsutskrift av sektion %s\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5719 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no data to dump.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektion \"%s\" har ingen data att skriva ut.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5724 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Hex dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hexadecimal utskrift av sektion \"%s\":\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5729 |
| msgid "section data" |
| msgstr "sektionsdata" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5878 |
| msgid "badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "felaktigt utformad utökad rad-op påträffades!\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5885 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " Utökad op-kod %d: " |
| |
| # |
| #: readelf.c:5890 |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Slut på sekvensen\n" |
| "\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5896 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to 0x%lx\n" |
| msgstr "sätt Adress till 0x%lx\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5901 |
| msgid " define new File Table entry\n" |
| msgstr " definiera ny filtabellspost\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5902 readelf.c:6031 |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Post\tKatalog\tTid\tStorl.\tNamn\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5904 |
| #, c-format |
| msgid " %d\t" |
| msgstr " %d\t" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045 |
| #: readelf.c:6047 |
| #, c-format |
| msgid "%lu\t" |
| msgstr "%lu\t" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5912 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5916 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: length %d\n" |
| msgstr "OKÄND: längd %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5942 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Utskrift av felsökningsinnehåll i sektion %s:\n" |
| "\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5954 |
| msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n" |
| msgstr "64-bitars DWARF-radinformation stöds inte än.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5961 |
| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| msgstr "Radinformationen verkar vara trasig - sektionen är för liten\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5969 |
| msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "Endast DWARF version 2:s radinfo stöds för närvarande.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5984 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " längd: %ld\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5985 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " DWARF version: %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5986 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " prologlängd: %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5987 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " minsta instruktionslängd: %d\n" |
| |
| # |
| # BUGG: Ska det inte vara `' på engelska? |
| #: readelf.c:5988 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " initialvärde på \"is_stmt\": %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5989 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " radbas: %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5990 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " radintervall: %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:5991 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " op-kodbas: %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6000 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Op-koder:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6003 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr " Op-kod %d har %d argument\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6009 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Katalogtabellen är tom.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6012 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Katalogtabellen:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6016 |
| #, c-format |
| msgid " %s\n" |
| msgstr " %s\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6027 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Filnamnstabellen är tom.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6030 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Filnamnstabellen:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6038 |
| #, c-format |
| msgid " %d\t" |
| msgstr " %d\t" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6049 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "%s\n" |
| |
| # |
| #. Now display the statements. |
| #: readelf.c:6057 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Line Number Statements:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Radnummersatser:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6073 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx" |
| msgstr " Särskild op-kod %d: öka adressen med %d till 0x%lx" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6077 |
| #, c-format |
| msgid " and Line by %d to %d\n" |
| msgstr " och radnumret med %d till %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6088 |
| msgid " Copy\n" |
| msgstr " Kopiera\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6095 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %d to %lx\n" |
| msgstr " Öka PC med %d till %lx\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6103 |
| #, c-format |
| msgid " Advance Line by %d to %d\n" |
| msgstr " Öka radnumret med %d till %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6110 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" |
| msgstr " Sätt filnamnet till post %d i filnamnstabellen\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6118 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %d\n" |
| msgstr " Sätt kolumnen till %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6125 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %d\n" |
| msgstr " Sätt is_stmt till %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6130 |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " Sätt basblocket\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6138 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n" |
| msgstr " Öka PC med konstant %d till 0x%lx\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6146 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n" |
| msgstr " Öka PC med fastlängdsantal %d till 0x%lx\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6151 |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " Sätt prologue_end till sannt\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6155 |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " Sätt epilogue_begin till sannt\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6161 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %d\n" |
| msgstr " Sätt ISA till %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6165 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " Okänd op-kod %d med operand: " |
| |
| # |
| #: readelf.c:6197 readelf.c:6658 readelf.c:6730 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s-sektionens innehåll:\n" |
| "\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6216 |
| msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n" |
| msgstr "64-bitars publika DWARF-namn stöds inte än.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6226 |
| msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "Endast publika DWARF 2-namn stöds för närvarande\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6233 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " längd: %ld\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6235 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " version: %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6237 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " offset i .debug_info-sektionen: %ld\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6239 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " storl. på omr. i .debug_info-sekt.: %ld\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6242 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Offset\tNamn\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6333 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %lx" |
| msgstr "Okänt TAG-värde: %lx" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6443 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Okänt AT-värde: %lx" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6480 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Okänt FORM-värde: %lx" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6679 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file - rad: %d filnummer: %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6684 |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6692 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - rad: %d makro: %s\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6700 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef - rad: %d makro: %s\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6711 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - konstant: %d sträng: %s\n" |
| |
| # |
| # Detta är ett tabellhuvud med två kolumner. |
| #: readelf.c:6739 |
| msgid " Number TAG\n" |
| msgstr " Nummer TAGG\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6745 |
| #, c-format |
| msgid " %ld %s [%s]\n" |
| msgstr " %ld %s [%s]\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6748 |
| msgid "has children" |
| msgstr "har barn" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6748 |
| msgid "no children" |
| msgstr "inga barn" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6752 |
| #, c-format |
| msgid " %-18s %s\n" |
| msgstr " %-18s %s\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:6773 |
| #, c-format |
| msgid " %lu byte block: " |
| msgstr " %lu byte-block: " |
| |
| # |
| #: readelf.c:7096 |
| msgid "(User defined location op)" |
| msgstr "(användardefinierad plats-op)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7098 |
| msgid "(Unknown location op)" |
| msgstr "(okänd plats-op)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7137 |
| msgid "debug_str section data" |
| msgstr "debug_str sektionsdata" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7156 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<ingen .debug_str-sektion>" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7159 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<offseten är för stor>" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7179 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The .debug_str section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| ".debug_str-sektionen är tom.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7183 |
| msgid "" |
| "Contents of the .debug_str section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Innehåll i .debug_str-sektionen:\n" |
| "\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7354 |
| #, c-format |
| msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): " |
| msgstr " (indirekt sträng, offset: 0x%lx): " |
| |
| # |
| #: readelf.c:7363 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised form: %d\n" |
| msgstr "Okänt formulär: %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7376 |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(inte inlajnad)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7377 |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(inlajnad)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7378 |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(deklarerad som inlajn men ignorerad)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7379 |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(deklarerad som inlajn och inlajnad)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7380 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" |
| msgstr " (okänt inlajnattributvärde: %lx)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7545 readelf.c:7746 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The section %s contains:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Sektion %s innehåller:\n" |
| "\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7568 |
| msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n" |
| msgstr "64-bitars DWARF-felsökningsinfo stöds inte än.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7637 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ %lx:\n" |
| msgstr " Kompileringsenhet @ %lx:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7638 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " längd: %ld\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7639 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " version: %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7640 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: %ld\n" |
| msgstr " förk.-offset: %ld\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7641 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " pekarstorlek: %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7645 |
| msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n" |
| msgstr "Endast version 2 av DWARF-felsökningsinformation stöds för närvarande.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7666 |
| msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n" |
| msgstr "Kan inte hitta någon .debug_abbrev-sektion!\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7672 |
| msgid "debug_abbrev section data" |
| msgstr "debug_abbrev-sektionsdata" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7709 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" |
| msgstr "Kan inte hitta post %lu i förkortningstabellen\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7714 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: Förkortningsnummer: %lu (%s)\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7767 |
| msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n" |
| msgstr "64-bitars DWARF-a-intervall stöds inte än.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7773 |
| msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "Endast DWARF2:s a-intervall stöds för närvarande.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7777 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " längd: %ld\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7778 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " version: %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7779 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" |
| msgstr " offset i .debug_info: %lx\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7780 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " pekarstorlek: %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7781 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " segmentstorlek: %d\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7783 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " adresslängd\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7965 |
| #, c-format |
| msgid "The section %s contains:\n" |
| msgstr "Sektion %s innehåller:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:7988 |
| msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n" |
| msgstr "64-bitars DWARF-formatmallar stöds inte än.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:8499 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| msgstr "Visa felsökningsinnehållet i sektion %s stöds inte än.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:8565 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no debugging data.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektion \"%s\" innehåller ingen felsökningsdata.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:8570 readelf.c:8632 |
| msgid "debug section data" |
| msgstr "felsökningssektionsdata" |
| |
| # |
| #: readelf.c:8586 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised debug section: %s\n" |
| msgstr "Okänd felsökningssektion: %s\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:8660 |
| msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n" |
| msgstr "Några sektioner skrevs inte ut eftersom de inte existerar!\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:8733 |
| msgid "liblist" |
| msgstr "bibliotekslista" |
| |
| # |
| #: readelf.c:8818 |
| msgid "options" |
| msgstr "flaggor" |
| |
| # |
| #: readelf.c:8849 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektion \"%s\" innehåller %d poster:\n" |
| |
| # |
| # BUGG: Fel i originalet? |
| #: readelf.c:9010 |
| msgid "conflict list with without table" |
| msgstr "konfliktlista utan tabell" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9028 readelf.c:9044 |
| msgid "conflict" |
| msgstr "konflikt" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9054 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '.conflict' contains %ld entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektion \".conflict\" innehåller %ld poster:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9056 |
| msgid " Num: Index Value Name" |
| msgstr " Num: Index Värde Namn" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9083 |
| msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" |
| msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-struktur)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9084 |
| msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGSET (flyttalsregister)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9085 |
| msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" |
| msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-struktur)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9086 |
| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" |
| msgstr "NT_TASKSTRUCT (uppgiftsstruktur)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9087 |
| msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" |
| msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-struktur)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9088 |
| msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" |
| msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-struktur)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9089 |
| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGS (flyttalsregister)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9090 |
| msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" |
| msgstr "NT_PSINFO (psinfo-struktur)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9091 |
| msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-struktur)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9092 |
| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-struktur)" |
| |
| # |
| # BUGG: Stavfel i originalet (str>uc<ture) |
| #: readelf.c:9093 |
| msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)" |
| msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-struktur)" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9095 readelf.c:9119 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown note type: (0x%08x)" |
| msgstr "Okänd kommentarstyp: (0x%08x)" |
| |
| # |
| #. NetBSD core "procinfo" structure. |
| #: readelf.c:9109 |
| msgid "NetBSD procinfo structure" |
| msgstr "NetBSD processinfo-struktur" |
| |
| # |
| # FIXME |
| #: readelf.c:9136 readelf.c:9150 |
| msgid "PT_GETREGS (reg structure)" |
| msgstr "PT_GETREGS (registerstruktur)" |
| |
| # |
| # FIXME |
| #: readelf.c:9138 readelf.c:9152 |
| msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" |
| msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-struktur)" |
| |
| # |
| # FIXME |
| #: readelf.c:9158 |
| #, c-format |
| msgid "PT_FIRSTMACH+%d" |
| msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9212 |
| msgid "notes" |
| msgstr "kommentarer" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9218 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kommentarer på offset 0x%08lx av längd 0x%08lx:\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9220 |
| msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" |
| msgstr " Ägare\t\tData-storlek\tBeskrivning\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9331 |
| msgid "No note segments present in the core file.\n" |
| msgstr "Det finns inga kommentarer i minnesfilen.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9409 |
| msgid "" |
| "This instance of readelf has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "Den här binären av readelf har byggts utan stöd för en 64-bitars\n" |
| "datatyp och kan därför inte läsa 64-bitars ELF-filer.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9452 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot stat input file %s.\n" |
| msgstr "Kan inte ta status för indatafil %s.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9459 |
| #, c-format |
| msgid "Input file %s not found.\n" |
| msgstr "Indatafil %s finns inte.\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9465 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file header\n" |
| msgstr "%s: Misslyckades läsa filhuvud\n" |
| |
| # |
| #: readelf.c:9479 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "File: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fil: %s\n" |
| |
| # |
| #: rename.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set time: %s" |
| msgstr "%s: kan inte sätta tiden: %s" |
| |
| # |
| #. We have to clean up here. |
| #: rename.c:170 rename.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "%s: rename: %s" |
| msgstr "%s: kan inte byta namn: %s" |
| |
| # |
| #: rename.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "%s: simple_copy: %s" |
| msgstr "%s: kopieringsfel: %s" |
| |
| # |
| #: resbin.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not enough binary data" |
| msgstr "%s: inte tillräckligt med binärdata" |
| |
| # |
| #: resbin.c:149 |
| msgid "null terminated unicode string" |
| msgstr "nollterminerad unicode-sträng" |
| |
| # |
| #: resbin.c:179 resbin.c:185 |
| msgid "resource ID" |
| msgstr "resurs-ID" |
| |
| # |
| #: resbin.c:229 |
| msgid "cursor" |
| msgstr "markör" |
| |
| # |
| #: resbin.c:263 resbin.c:270 |
| msgid "menu header" |
| msgstr "menyhuvud" |
| |
| # |
| #: resbin.c:280 |
| msgid "menuex header" |
| msgstr "meny-ext.-huvud" |
| |
| # |
| #: resbin.c:284 |
| msgid "menuex offset" |
| msgstr "meny-ext.-offset" |
| |
| # |
| #: resbin.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported menu version %d" |
| msgstr "menyversion %d stöds inte" |
| |
| # |
| #: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400 |
| msgid "menuitem header" |
| msgstr "menyobjektshuvud" |
| |
| # |
| #: resbin.c:430 |
| msgid "menuitem" |
| msgstr "menyobjekt" |
| |
| # |
| #: resbin.c:471 resbin.c:499 |
| msgid "dialog header" |
| msgstr "dialoghuvud" |
| |
| # |
| #: resbin.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected dialog signature %d" |
| msgstr "oväntad dialogsignatur %d" |
| |
| # |
| #: resbin.c:531 |
| msgid "dialog font point size" |
| msgstr "dialogtypsnittsstorlek" |
| |
| # |
| #: resbin.c:539 |
| msgid "dialogex font information" |
| msgstr "dialog-ext.-typsnittsinformation" |
| |
| # |
| #: resbin.c:564 resbin.c:582 |
| msgid "dialog control" |
| msgstr "dialogkontroll" |
| |
| # |
| #: resbin.c:574 |
| msgid "dialogex control" |
| msgstr "dioalog-ext.kontroll" |
| |
| # |
| #: resbin.c:603 |
| msgid "dialog control end" |
| msgstr "dialogkontrollsslut" |
| |
| # |
| #: resbin.c:615 |
| msgid "dialog control data" |
| msgstr "dialogkontrollsdata" |
| |
| # |
| #: resbin.c:658 |
| msgid "stringtable string length" |
| msgstr "strängtabellsstränglängd" |
| |
| # |
| #: resbin.c:668 |
| msgid "stringtable string" |
| msgstr "strängtabellssträng" |
| |
| # |
| #: resbin.c:701 |
| msgid "fontdir header" |
| msgstr "typsnittskatalogshuvud" |
| |
| # |
| #: resbin.c:714 |
| msgid "fontdir" |
| msgstr "typsnittskatalog" |
| |
| # |
| #: resbin.c:730 |
| msgid "fontdir device name" |
| msgstr "typsnittskatalogsenhetsnamn" |
| |
| # |
| #: resbin.c:736 |
| msgid "fontdir face name" |
| msgstr "typsnittskatalogstypsnittsnamn" |
| |
| # |
| #: resbin.c:779 |
| msgid "accelerator" |
| msgstr "accelererare" |
| |
| # |
| #: resbin.c:843 |
| msgid "group cursor header" |
| msgstr "gruppmarkörshuvud" |
| |
| # |
| #: resbin.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group cursor type %d" |
| msgstr "oväntad gruppmarkörstyp %d" |
| |
| # |
| #: resbin.c:862 |
| msgid "group cursor" |
| msgstr "gruppmarkör" |
| |
| # |
| #: resbin.c:901 |
| msgid "group icon header" |
| msgstr "gruppikonshuvud" |
| |
| # |
| #: resbin.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group icon type %d" |
| msgstr "oväntad gruppikonstyp %d" |
| |
| # |
| #: resbin.c:920 |
| msgid "group icon" |
| msgstr "gruppikon" |
| |
| # |
| #: resbin.c:991 resbin.c:1210 |
| msgid "unexpected version string" |
| msgstr "oväntad versionssträng" |
| |
| # |
| #: resbin.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "version length %d does not match resource length %lu" |
| msgstr "versionslängd %d passar inte med resurslängd %lu" |
| |
| # |
| #: resbin.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version type %d" |
| msgstr "oväntad versionstyp %d" |
| |
| # |
| #: resbin.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version information length %d" |
| msgstr "oväntad längd %d på fast versionsinformation" |
| |
| # |
| #: resbin.c:1044 |
| msgid "fixed version info" |
| msgstr "fast versionsinfo" |
| |
| # |
| #: resbin.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version signature %lu" |
| msgstr "oväntad fast versionssignatur %lu" |
| |
| # |
| #: resbin.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version info version %lu" |
| msgstr "oväntad version %lu av fast versionsinformation" |
| |
| # |
| #: resbin.c:1081 |
| msgid "version var info" |
| msgstr "variabel versionsinfo" |
| |
| # |
| #: resbin.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected stringfileinfo value length %d" |
| msgstr "oväntad längd %d på värde för strängfilsinfo" |
| |
| # |
| #: resbin.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version stringtable value length %d" |
| msgstr "oväntad längd %d på värde för versionssträngtabell" |
| |
| # |
| #: resbin.c:1142 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %d != %d + %d" |
| msgstr "oväntad längd %d != %d + %d på versionssträng" |
| |
| # |
| #: resbin.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %d < %d" |
| msgstr "oväntad längd %d < %d på versionssträng" |
| |
| # |
| #: resbin.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected varfileinfo value length %d" |
| msgstr "oväntad längd %d på värde för var.filinfo" |
| |
| # |
| #: resbin.c:1189 |
| msgid "version varfileinfo" |
| msgstr "versionsvar.filinfo" |
| |
| # |
| #: resbin.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version value length %d" |
| msgstr "oväntad längd %d på värde för version" |
| |
| # |
| #: rescoff.c:128 |
| msgid "filename required for COFF input" |
| msgstr "filnamn krävs för COFF-indata" |
| |
| # |
| #: rescoff.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no resource section" |
| msgstr "%s: ingen resurssektion" |
| |
| # |
| #: rescoff.c:152 |
| msgid "can't read resource section" |
| msgstr "kan inte läsa resurssektionen" |
| |
| # |
| #: rescoff.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: address out of bounds" |
| msgstr "%s: %s: adress utanför begränsningen" |
| |
| # |
| #: rescoff.c:197 |
| msgid "directory" |
| msgstr "katalog" |
| |
| # |
| #: rescoff.c:225 |
| msgid "named directory entry" |
| msgstr "namngiven katalogpost" |
| |
| # |
| #: rescoff.c:234 |
| msgid "directory entry name" |
| msgstr "katalogpostnamn" |
| |
| # |
| #: rescoff.c:254 |
| msgid "named subdirectory" |
| msgstr "namngiven underkatalog" |
| |
| # |
| #: rescoff.c:262 |
| msgid "named resource" |
| msgstr "namngiven resurs" |
| |
| # |
| #: rescoff.c:277 |
| msgid "ID directory entry" |
| msgstr "ID-katalogpost" |
| |
| # |
| #: rescoff.c:294 |
| msgid "ID subdirectory" |
| msgstr "ID-underkatalog" |
| |
| # |
| #: rescoff.c:302 |
| msgid "ID resource" |
| msgstr "ID-resurs" |
| |
| # |
| #: rescoff.c:328 |
| msgid "resource type unknown" |
| msgstr "okänd resurstyp" |
| |
| # |
| #: rescoff.c:331 |
| msgid "data entry" |
| msgstr "datapost" |
| |
| # |
| #: rescoff.c:339 |
| msgid "resource data" |
| msgstr "resursdata" |
| |
| # |
| #: rescoff.c:344 |
| msgid "resource data size" |
| msgstr "storlek på resursdata" |
| |
| # |
| #: rescoff.c:439 |
| msgid "filename required for COFF output" |
| msgstr "filnamn krävs för COFF-utdata" |
| |
| # |
| #: rescoff.c:738 |
| msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" |
| msgstr "kan inte ta fram BFD_RELOC_RVA-relokeringstyp" |
| |
| # |
| #: resrc.c:240 resrc.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "can't open temporary file `%s': %s" |
| msgstr "kan inte öppna temporärfil \"%s\": %s" |
| |
| # |
| #: resrc.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" |
| msgstr "kan inte omdirigera standard ut: \"%s\": %s" |
| |
| # |
| #: resrc.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: %s" |
| msgstr "%s %s: %s" |
| |
| # |
| #: resrc.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "can't execute `%s': %s" |
| msgstr "kan inte exekvera \"%s\": %s" |
| |
| # |
| #: resrc.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Utnyttjar temporärfil \"%s\" till att läsa preprocessorutdata\n" |
| |
| # |
| #: resrc.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "can't popen `%s': %s" |
| msgstr "kan inte anropa popen \"%s\": %s" |
| |
| # |
| #: resrc.c:326 |
| msgid "Using popen to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Använder popen för att läsa utdata från preprocessorn\n" |
| |
| # |
| #: resrc.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "Tried `%s'\n" |
| msgstr "Provade \"%s\"\n" |
| |
| # |
| #: resrc.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Using `%s'\n" |
| msgstr "Använder \"%s\"\n" |
| |
| # |
| #: resrc.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: %s\n" |
| msgstr "%s:%d: %s\n" |
| |
| # |
| #: resrc.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected EOF" |
| msgstr "%s: oväntat filslut" |
| |
| # |
| #: resrc.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read of %lu returned %lu" |
| msgstr "%s: läsning av %lu byte gav %lu" |
| |
| # |
| #: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" |
| msgstr "stat misslyckades på bildfil \"%s\": %s" |
| |
| # |
| #: resrc.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" |
| msgstr "markörfil \"%s\" innehåller inte markördata" |
| |
| # |
| #: resrc.c:734 resrc.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" |
| msgstr "%s: fseek till %lu misslyckades: %s" |
| |
| # |
| #: resrc.c:871 |
| msgid "help ID requires DIALOGEX" |
| msgstr "hjälp-ID kräver DIALOGEX" |
| |
| # |
| #: resrc.c:873 |
| msgid "control data requires DIALOGEX" |
| msgstr "kontrolldata kräver DIALOGEX" |
| |
| # |
| #: resrc.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "icon file `%s' does not contain icon data" |
| msgstr "ikonfil \"%s\" innehåller inte ikondata" |
| |
| # |
| #: resrc.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid "can't open `%s' for output: %s" |
| msgstr "kan inte öppna \"%s\" för utmatning: %s" |
| |
| # |
| #: size.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" |
| " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" |
| " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" |
| " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" |
| " [-V | --version] [--target=bfdnamn] [--help] [fil...]\n" |
| |
| # |
| #: size.c:85 |
| msgid "default is --format=berkeley\n" |
| msgstr "standardvärdet är --format=berkeley\n" |
| |
| # |
| #: size.c:87 |
| msgid "default is --format=sysv\n" |
| msgstr "standardvärdet är --format=sysv\n" |
| |
| # |
| #: size.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to --format: %s" |
| msgstr "ogiltigt argument till --format: %s" |
| |
| # |
| #: size.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid radix: %s\n" |
| msgstr "Ogiltig talbas: %s\n" |
| |
| # |
| #: srconv.c:1931 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n" |
| msgstr "Användning: %s [-dhVq] infil [utfil]\n" |
| |
| # |
| #: srconv.c:1938 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "%s: Konverterar en COFF-objektfil till en SYSROFF-objektfil\n" |
| |
| # |
| #: srconv.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open output file %s" |
| msgstr "kan inte öppna utdatafil %s" |
| |
| # |
| #: stabs.c:343 stabs.c:1760 |
| msgid "numeric overflow" |
| msgstr "numeriskt överspill" |
| |
| # |
| # FIXME |
| #: stabs.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Bad stab: %s\n" |
| msgstr "Felaktig stab: %s\n" |
| |
| # |
| #: stabs.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s: %s\n" |
| msgstr "Varning: %s: %s\n" |
| |
| # |
| #: stabs.c:486 |
| msgid "N_LBRAC not within function\n" |
| msgstr "N_LBRAC inte inuti funktion\n" |
| |
| # |
| #: stabs.c:525 |
| msgid "Too many N_RBRACs\n" |
| msgstr "För många N_RBRAC:s\n" |
| |
| # |
| #: stabs.c:770 |
| msgid "unknown C++ encoded name" |
| msgstr "okänt C++-kodat namn" |
| |
| # |
| #. Complain and keep going, so compilers can invent new |
| #. cross-reference types. |
| #: stabs.c:1297 |
| msgid "unrecognized cross reference type" |
| msgstr "okänd korsreferenstyp" |
| |
| # |
| #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying |
| #. about dealing with it rather than just calling error_type? |
| #: stabs.c:1852 |
| msgid "missing index type" |
| msgstr "utebliven indextyp" |
| |
| # |
| #: stabs.c:2179 |
| msgid "unknown virtual character for baseclass" |
| msgstr "okänt virtuellt tecken för basklass" |
| |
| # |
| # FIXME |
| #: stabs.c:2197 |
| msgid "unknown visibility character for baseclass" |
| msgstr "okänd synlighetstecken för basklass" |
| |
| # |
| #: stabs.c:2389 |
| msgid "unnamed $vb type" |
| msgstr "$vb-typ utan namn" |
| |
| # |
| #: stabs.c:2395 |
| msgid "unrecognized C++ abbreviation" |
| msgstr "okänd C++-förkortning" |
| |
| # |
| # FIXME |
| #: stabs.c:2475 |
| msgid "unknown visibility character for field" |
| msgstr "okänd synlighetstecken för fält" |
| |
| # |
| #: stabs.c:2731 |
| msgid "const/volatile indicator missing" |
| msgstr "const/volatile-indikator saknas" |
| |
| # |
| #: stabs.c:2971 |
| #, c-format |
| msgid "No mangling for \"%s\"\n" |
| msgstr "Ingen kodning av \"%s\"\n" |
| |
| # |
| #: stabs.c:3284 |
| msgid "Undefined N_EXCL" |
| msgstr "Odefinierad N_EXCL" |
| |
| # |
| #: stabs.c:3372 |
| #, c-format |
| msgid "Type file number %d out of range\n" |
| msgstr "Typens filnummer %d utanför sitt intervall\n" |
| |
| # |
| #: stabs.c:3377 |
| #, c-format |
| msgid "Type index number %d out of range\n" |
| msgstr "Typens indexnummer %d utanför sitt intervall\n" |
| |
| # |
| #: stabs.c:3464 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" |
| msgstr "Okänd XCOFF-typ %d\n" |
| |
| # |
| #: stabs.c:3763 |
| #, c-format |
| msgid "bad mangled name `%s'\n" |
| msgstr "felaktigt kodat namn \"%s\"\n" |
| |
| # |
| #: stabs.c:3859 |
| msgid "no argument types in mangled string\n" |
| msgstr "ingen argumenttyp i kodad sträng\n" |
| |
| # |
| #: strings.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number %s" |
| msgstr "ogiltigt tal %s" |
| |
| # |
| #: strings.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer argument %s" |
| msgstr "ogiltigt heltalsargument %s" |
| |
| # |
| #: strings.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" |
| " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" |
| " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [-afov] [-n min-längd] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" |
| " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-längd] [--radix={o,x,d}]\n" |
| " [--target=bfdnamn] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fil...\n" |
| |
| # |
| #: sysdump.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n" |
| msgstr "Användning: %s [-hV] infil\n" |
| |
| # |
| #: sysdump.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open input file %s" |
| msgstr "kan inte öppna indatafil %s" |
| |
| # |
| #: version.c:35 |
| msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| # |
| #: version.c:36 |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Detta program är fri programvara; du kan sprida det vidare under villkoren\n" |
| "i GNU General Public License. Detta program har inga som helst garantier.\n" |
| |
| # |
| #: windres.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s `%s': %s" |
| msgstr "kan inte öppna %s \"%s\": %s" |
| |
| # |
| #: windres.c:416 |
| msgid ": expected to be a directory\n" |
| msgstr ": förväntades vara en katalog\n" |
| |
| # |
| #: windres.c:428 |
| msgid ": expected to be a leaf\n" |
| msgstr ": förväntades vara ett löv\n" |
| |
| # |
| #: windres.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: " |
| msgstr "%s: varning: " |
| |
| # |
| #: windres.c:439 |
| msgid ": duplicate value\n" |
| msgstr ": dublett av värdet\n" |
| |
| # |
| #: windres.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "unknown format type `%s'" |
| msgstr "okänd formattyp \"%s\"" |
| |
| # |
| #: windres.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported formats:" |
| msgstr "%s: format som hanteras:" |
| |
| # |
| #. Otherwise, we give up. |
| #: windres.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option" |
| msgstr "kan inte fastställa filtyp på fil \"%s\"; använd flagga -I" |
| |
| # |
| #: windres.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil] [utfil]\n" |
| |
| # |
| #: windres.c:706 |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " -i FILE, --input FILE Name input file\n" |
| " -o FILE, --output FILE Name output file\n" |
| " -I FORMAT, --input-format FORMAT\n" |
| " Specify input format\n" |
| " -O FORMAT, --output-format FORMAT\n" |
| " Specify output format\n" |
| " -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n" |
| " --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n" |
| " --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n" |
| " -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n" |
| " Define SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -v Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " --language VAL Set language when reading rc file\n" |
| " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" |
| " the preprocessor output\n" |
| " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" |
| msgstr "" |
| "Flaggor:\n" |
| " -i FIL, --input FIL Namnge indatafilen\n" |
| " -o FIL, --output FIL Namnge utdatafilen\n" |
| " -I FORMAT, --input-format FORMAT\n" |
| " Ange indataformatet\n" |
| " -O FORMAT, --output-format FORMAT\n" |
| " Ange utdataformatet\n" |
| " -F MÅL, --target MÅL Ange COFF-målet\n" |
| " --preprocessor PROGRAM Program att använda som preprocessor på rc-filen\n" |
| " --include-dir KATALOG Inkludera katalog när rc-filen preprocessas\n" |
| " -DSYM[=VÄRDE], --define SYM[=VÄRDE]\n" |
| " Definiera SYM när rc-filen preporocessas\n" |
| " -v Mångordig - berättar vad den gör\n" |
| " --language SPRÅK Sätt språket när rc-filen läses\n" |
| " --use-temp-file Använd en tem.fil istället för popen vid läsning\n" |
| " av utdata från preprocessorn\n" |
| " --no-use-temp-file Använd popen (förval)\n" |
| |
| # |
| #: windres.c:725 |
| msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" |
| msgstr " --yydebug Slå på tolkens felsökning\n" |
| |
| # |
| #: windres.c:728 |
| msgid "" |
| " --help Print this help message\n" |
| " --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " --help Visa denna hjälp\n" |
| " --version Visa versionsinformation\n" |
| |
| # |
| #: windres.c:731 |
| msgid "" |
| "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" |
| "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" |
| "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" |
| msgstr "" |
| "FORMAT är någon av rc, res eller coff, och härleds från filnamnsändelsen\n" |
| "om det inte anges. Ett ensamt filnamn är en indatafil. Ingen indatafil\n" |
| "betyder standard in, med format rc. Ingen utdatafil betyder standard ut,\n" |
| "med format rc.\n" |
| |
| # |
| #: windres.c:983 |
| msgid "no resources" |
| msgstr "inga resurser" |
| |
| # |
| #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid "string_hash_lookup failed: %s" |
| msgstr "string_hash_lookup misslyckades: %s" |
| |
| # |
| #: wrstabs.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "stab_int_type: bad size %u" |
| msgstr "stab_int_type: felaktig storlek %u" |
| |
| # |
| #: wrstabs.c:1467 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" |
| msgstr "%s: varning: okänd storleken på fält \"%s\" i strukturen" |